1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 "SAYA SENTIASA BERBEZA, MACAM SAYA DALAM AUTOPILOT" 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Masuk. 4 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Penjara takkan buat awak berubah. Awak fikir banduan itu berpuas hati? 5 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 Tidak, saya tak fikir begitu, kerana… 6 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 bukan satu perkara mudah bagi seseorang untuk dipenjarakan, untuk tak bebas. 7 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 BERDASARKAN KEBENARAN DAN PEMBOHONGAN 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,959 Semasa saya kecil saya pernah membaca buku komik ini. 9 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 Mereka ada penjahat dengan pakaian berjalur, 10 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 dan muka mereka tak dicukur, dan mereka nampak suram dan menyeramkan. 11 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Mereka menakutkan. 12 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 - Awak fikir mereka nampak seperti itu? - Tak. 13 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 Mereka nampak seperti orang biasa. 14 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 - Apa rasa ada di sini? - Tak hebat, seperti awak bayangkan. 15 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 Awak duduk dan tak buat apa-apa. 16 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 - Penjara buat awak berubah? - Tidak sama sekali… 17 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Ia perlu fikiran tertentu untuk tahan di penjara. 18 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 Ramai hilang akal. Tapi bukan saya. 19 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 Saya tak pernah ada masalah untuk luangkan masa. Sebenarnya, saya suka. 20 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 Tapi saya jadi sangat bosan. 21 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 Saya dah biasa dengan sedikit lagi aksi. 22 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 Kerjaya saya bermula pantas. 23 00:01:43,543 --> 00:01:45,584 Saya dah pun jadi selebriti. 24 00:01:45,668 --> 00:01:47,793 Rakyat Sweden paling dikehendaki. 25 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 Seorang pemberontak muda dan kacak. 26 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 Musuh awam No. 1, 27 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 mimpi ngeri lelaki, 28 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 dan mimpi basah gadis-gadis… 29 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 Dan sekarang rancangannya untuk penjarakan saya selama lapan tahun. 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 Tak akan! 31 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 Tengok awak. 32 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 PENJARA ÖSTERÅKER, 1967 33 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 - Itu dia… - Hiya, Clark! 34 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 Tak guna, saya akan keluar dari sini. 35 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 Seperti kelawar keluar neraka. 36 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 Lari penjara seronok. 37 00:02:27,709 --> 00:02:29,668 Ia seperti sukan pada saya. 38 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 Tujuh belas kali saya lari penjara. Ini mesti jadi rekod dunia. 39 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 Tapi bukan mudah yang disangka. 40 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 Berhenti! 41 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 Budak tak guna! 42 00:02:41,834 --> 00:02:44,459 Dan kalau gagal, awak berakhir keseorangan. 43 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 Mereka cakap awak perlu beragama atau jiwa kental untuk bersendirian. 44 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 Saya pasti tak beragama, tapi mungkin agak jiwa kental. 45 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 NIETZSCHE THUS SPOKE ZARATHUSTRA 46 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 Jadi saya mula membaca. 47 00:02:57,293 --> 00:03:00,168 Tentang kehidupan, alam semesta dan benda karut. 48 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 NOVEMBER - DISEMBER 1967 49 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 JANUARI 1968 50 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 Tapi masa berlalu bila berseronok. 51 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 Dan sebelum sedar, ia dah berakhir. 52 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 Olofsson, awak dah selesai bersendirian. 53 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 Dan awak ada pelawat. 54 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 Kadang-kadang, awak perlu guna kaedah kreatif dan tak konvensional, untuk lari. 55 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Saya terfikir… Kahwini saya? 56 00:03:29,293 --> 00:03:30,918 Apa awak cakap? 57 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 Awak cakap apa yang saya fikir? 58 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 Mana saya tahu apa yang awak fikir? 59 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 Saya cakap, "Kahwini saya?" 60 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 Awak serius? 61 00:03:41,209 --> 00:03:42,543 Ya. 62 00:03:42,626 --> 00:03:45,293 Maksud saya, ini masa yang panjang, tapi… 63 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 saya dapat idea masa sendirian. 64 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 Oh, Clark… 65 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 Ini akan jadi hebat, larangan dan sebagainya. Boleh awak terima? 66 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 Ya, Clark! Saya… 67 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 - Mestilah saya nak kahwin dengan awak! - Bagus. 68 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 Saya cintakan awak. 69 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 - Ya… - Jadi ini dah selesai. 70 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 Kita ada beberapa minit lagi… Awak mahu saya selesaikan di sana? 71 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 - Ya teruskan. - Baik, saya akan ke bawah. 72 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 Saya tak sabar untuk beritahu ibu… 73 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 - Apa ini? - Dia akan sangat teruja! 74 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 Demi Pete, Clark! 75 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 Kenapa berkahwin dengan anak saya? 76 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 Tolonglah, tak bermakna saya tak cintakan awak… Ibu. 77 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 Jangan berani panggil saya begitu lagi. 78 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 Saya minta maaf… Ibu. 79 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 Apa yang… 80 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 Oh Tuhan… 81 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 - Oh Tuhan, cantiknya pakaian. - Mempesonakan. 82 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Seluruh keluarga Madou ada untuk raikan pertunangan kami. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 Tiada perbelanjaan terkecuali. 84 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 Kek dan champagne, 85 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 udang dan aspik, dan kaviar Beluga, anak ikan hitam itu, awak tahu? 86 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Sedap. 87 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 Oh, ibu… 88 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 - Mana pasangannya? - Dalam perjalanan. 89 00:05:09,501 --> 00:05:11,418 Saya dapat ke majlis larangan. 90 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 Dan saya harus mengakui, saya gelisah. 91 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 Semuanya terasa begitu betul. Permulaan hubungan cinta seumur hidup… 92 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 Saya sangat bangga dengan awak. Anakku, semua dah dewasa! 93 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Ya… 94 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 Larangan menanti, Olofsson. 95 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 Itu bukan hubungan cinta yang ada dalam fikiran Madou dan orang-orangnya. 96 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 Saya bercakap tentang hubungan cinta seumur hidup… 97 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Krew kabin. 98 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 …dengan kebebasan. 99 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 SPAIN 100 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 SALAM DARI GRAN CANARIA 1969 101 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 Awak tak sangka saya akan berkahwin? 102 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 Tak, saya memutuskan untuk berlepas ke percutian yang lama tertangguh. 103 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 Terima kasih. 104 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 Apa yang awak jangkakan? 105 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 Sayangku, masuklah ke dalam! 106 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 Senyap! Dia akan ada di sini! 107 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 Dia takkan datang, dia tak pernah jujur. Awak faham? 108 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 - Dia akan datang! Awak tak kenal dia! - Dan begitu juga awak. 109 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 Saya kenal dia! 110 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 - Saya tahu dia cintakan saya! - Oh betul ke? 111 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 Awak hanya cemburu dan marah, kerana awak takkan pernah memilikinya. 112 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 Saya dah dapat dia! 113 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 Sayangku, itu yang saya cuba beritahu. Dia tipu, sepanjang masa. 114 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 Masuk ke dalam sekarang! 115 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 - Satu minuman, untuk saya. - Ya. 116 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 Baiklah, ini dia, tuan. 117 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 Apa ada dalam ini? 118 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 - Bacardi Coke. - Ini minuman yang hebat. 119 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 Awak dan saya, di lantai tarian. Malam ini! La Piba. 120 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 Awak dan saya! 121 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 CLARK BERSAMA JELITAWAN MEDITERRANEAN 122 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Saya boleh buat lagi. 123 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 Helo, Clark. 124 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 Selamat pagi. 125 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 Saya lapar. 126 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 Jangan risau. 127 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 Saya akan buat sarapan untuk awak. 128 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Duduk di sini. 129 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 Clark? 130 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 - Awak masih berbogel. - Oh, itu betul! 131 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 Awak… duduk di sini. 132 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 Saya akan kembali tak lama lagi. 133 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 Alamak, dia baik-baik saja. Ursula. 134 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 Hidup pelarian menyenangkan. 135 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 Sehinggalah saya dikesan oleh sepasang pelancong tak guna 136 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 yang berminat untuk buat duit menjual gambar saya ke majalah tabloid. 137 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 Dan dah tentu dia melihat gambar-gambar itu. 138 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 Clark. 139 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 Tommy Lindström. Awak tahu, tembaga. 140 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 Oh tak guna. Bukan awak! 141 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 Senang dan mudah sekarang. Jangan buat hal. 142 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 Ikut saja saya ke kereta, boleh? 143 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 Berhenti, Clark! 144 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 Mari pergi! 145 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 Clark, tak guna! Berhenti! 146 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 Clark, tak guna. Berhenti! 147 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 Berhenti, Clark! 148 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 - Dah tamat! - Lepaskan, ada kayu di punggung saya! 149 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 Oh, Olofsson… 150 00:10:47,543 --> 00:10:49,209 Percutian di ganggu… 151 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 Budak tak guna! Tak guna! 152 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Cuma nak gelak. 153 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 - Tangan… - Awak basah kuyup. 154 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 Ursula! Ingat saya! 155 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 PENJARA KESELAMATAN MAKSIMUM TIDAHOLM 1969 156 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 Jadi, balik hotel… 157 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 Kali ini, penjara keselamatan maksimum yang canggih. 158 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 Saya tak tahu cara nak keluar. Bolehkah keadaan jadi lebih teruk? 159 00:11:27,084 --> 00:11:28,751 BEIRUT: PARIS TIMUR TENGAH 160 00:11:28,834 --> 00:11:32,293 Boleh jadi, mereka suruh kami lihat orang gila yang bodoh. 161 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 Kematian, putus asa… 162 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 Hari merah… lemah. 163 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Ingat, ini adalah pada akhir 60-an. 164 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 Kuasa bunga dan gerakan kiri berkembang. 165 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 Semuanya adalah politik, 166 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 Muzik politik, teater politik, seni politik. 167 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 - Lagi bagus telanjang. - Ya. 168 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 Ya, semuanya ada mesej politik padanya. 169 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 Mereka beri kami politik tanpa banduan di mana-mana pun peduli. 170 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 Tapi tiba-tiba, di sana dia… 171 00:12:08,543 --> 00:12:11,001 Saya selalu cakap saya cepat jatuh cinta, 172 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 tapi kali ini ia benar-benar istimewa. 173 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 Bravo! 174 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 Hebat. 175 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 Kalian memang hebat. Terutamanya awak. 176 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 - Awak sangat berbakat. - Terima kasih. 177 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 Maria, jangan bercakap dengan mereka. Awak tak tahu apa dia buat. 178 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 Dia orang, seperti kita. 179 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Awak tak tahu apa yang dia lalui. Saya tak menghakimi. 180 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 Suka hati awak. 181 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 - Jadi awak sangat sukakannya? - Ya. 182 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 Badan awak… 183 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 Maksud saya… Awak memang tahu cara gunakannya. 184 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 Seseorang mesti ada keberanian untuk buat kebenaran, bukan? 185 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 - "Tamatkan imperialisme!" - Ya, tamatkan benda itu. 186 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 Bila saya lihat awak, saya rasa seperti, "Perempuan itu… 187 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 dia betul-betul istimewa." 188 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 Baiknya awak. 189 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 Apa pun, saya Maria. 190 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 Clark. 191 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 Clark Olofsson. 192 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 - Selamat berkenalan. - Awak juga. 193 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 Olofsson! 194 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 Oh, panggilan tugas. 195 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 Gembira kenal awak. 196 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Saya tak pernah tertekan. 197 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 Tidak, saya tak benci sesiapa. 198 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 Terutamanya wanita. 199 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Jika ada, saya lebih suka mereka. 200 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 Saya dah diselamatkan oleh wanita berkali-kali. 201 00:14:09,626 --> 00:14:11,501 GOTHENBURG 1953 202 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 Ibu ajar saya awal cara bersembunyi. 203 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 Dia tak nampak. 204 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 Dan itu terbukti berguna berkali-kali. 205 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 Kita tipu dia! 206 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 Di mana… 207 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 Ya, saya sayang semua orang. 208 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 Terutamanya wanita. 209 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 Awak menghargai pendapat mereka juga? 210 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 - Perasaan, fikiran mereka? - Ya, sudah tentu. 211 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 - Oh? - Saya baru beritahu. 212 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 - Ya, dah tentu. - Yakah? 213 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 Dan awak… 214 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 Awak bukan saja bijak. 215 00:14:52,209 --> 00:14:54,209 Awak juga sangat menarik. 216 00:14:55,001 --> 00:14:58,001 Seperti yang saya cakap, semuanya politik. 217 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 Penjara adalah politik, seks adalah politik, 218 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 dan berasmara dengan penjenayah… 219 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 adalah kenyataan politik. 220 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 Pemulihan adalah mustahil dalam lingkungan sistem keseksaan. 221 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 Saya setuju. Tahu saya sayang awak. 222 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 - Awak baca Foucault? - Ya, barang bagus. 223 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 Masyarakat berniat menghancurkan awak, tapi awak bertahan. 224 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 Saya sayang awak, bukan? 225 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 Gramsci berkata: 226 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 "Status quo masyarakat kekal dengan struktur kelas 227 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 di mana penjenayah dari kelas bawah." 228 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 - Awak tiada suara. - Apa? 229 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 Bagaimana awak boleh didengari tanpa bersuara? 230 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 Tiada kebebasan tanpa kebebasan. 231 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 Bersuaralah dan awak boleh capai apa saja, Clark. 232 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 Saya mula melihat Maria. 233 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 Apa-apa saja. 234 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Dia sangat bijak. 235 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 Apa-apa saja… 236 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 Dia menyedarkan saya dengan hanya menjadi sakit di punggung, 237 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 saya tak perlu keluar. 238 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 Awak memang genius, Maria. 239 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 Mereka akan halau saya! 240 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 Lima minit lagi. 241 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 Akhirnya saya ada rancangan. 242 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 Perkara akan jadi nyata. 243 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 Masa bermain dah tamat. 244 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 Mulai hari ini, saya ketua penyunting baru. 245 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 Soalan? 246 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Rasanya tiada. 247 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 Okey, kerja! Banyak perlu dibuat. 248 00:16:32,293 --> 00:16:33,584 PENJARA KEJAM BIAR KITA DIDENGARI 249 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 KETUA PENYUNTING 250 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Saya hidupkan banduan lemah di Jurnal Konkrit. 251 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 Apa pendapat awak? 252 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 Tapi mereka perlukan bimbingan saya. 253 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 Tidak… 254 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 Berlebih-lebihan, tak guna! 255 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 "Kumla - Auschwitz Sweden!" 256 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 "Sieg Heil, Olof Palme!" 257 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Buat cerita tentang Hitler cipta penjara, sistem Nazi tak guna. 258 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 Itu sempurna. 259 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 Jadikan itu. 260 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 Akhirnya. 261 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 Semua orang baca jurnal saya, 262 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 dan nanti saya suruh mereka mengadu tentang semua benda. 263 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 WARDEN PENJARA 264 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 Rasa tak puas hati itu buat mereka tak senang. 265 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 Hai, warden. 266 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 Senarai tuntutan ini termasuk 39 langkah yang dikemukakan banduan. 267 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 Suruh Palme selesaikan. 268 00:17:23,168 --> 00:17:25,001 Sekarang. Atau… 269 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 Awak tahu… Atau awak akan menyesal. 270 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 Selamat tinggal. 271 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 Berkat saya, rasa tak puas hati tersebar macam kudis di Sweden. 272 00:17:38,709 --> 00:17:41,501 Österåker, Norrköping, Kalmar… 273 00:17:41,584 --> 00:17:43,668 Setiap penjara terkutuk di Sweden. 274 00:17:43,751 --> 00:17:46,418 Tiba-tiba, semua menyuarakan pendapat mereka. 275 00:17:46,501 --> 00:17:49,084 Masyarakat membunuh kami di sini. 276 00:17:49,168 --> 00:17:53,543 Bila cuaca cerah di luar, itu hak kami untuk mendapat pelepasan. 277 00:17:53,626 --> 00:17:57,043 Saya kegersangan di sini, kami tiada bilik persetubuhan. 278 00:17:57,126 --> 00:18:01,626 Ramai perompak bank dan orang di sini, mereka sebenarnya orang baik. 279 00:18:01,709 --> 00:18:03,626 Kerajaan ambil semua duit saya. 280 00:18:03,709 --> 00:18:05,501 Palme sama seperti Hitler. 281 00:18:05,584 --> 00:18:09,293 - Kenapa mereka kurung orang baik? - Ini tak masuk akal. 282 00:18:09,376 --> 00:18:12,126 - Kemaluan boleh meletup. - Itu boleh membunuh. 283 00:18:12,209 --> 00:18:13,584 Sistem yang serabut. 284 00:18:13,668 --> 00:18:16,126 Dan mereka tutup TV pukul lapan malam! 285 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 Suara mereka… 286 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 Jadi terlepas Söderkåkar. 287 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 KUMLA - AUSCHWITZ SWEDISH 288 00:18:19,751 --> 00:18:21,251 …adalah suara saya. 289 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 Manfaatkan media. 290 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 Mereka perlukan awak, seperti awak perlukan mereka. 291 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 Pastikan awak dibayar untuk temu bual dan gambar. 292 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 Mereka bayar untuk itu. 293 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 Awak akan dianggap lebih serius. 294 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 Awak boleh sebarkan berita ke seluruh Sweden, mungkin di Eropah! 295 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 Awak hebat. Awak tahu? 296 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 Kenapa orang jadi menarik dan bijak pada masa sama? 297 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Hei… 298 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 Pernah awak dengar tentang mogok lapar? 299 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 Mari sini, tak guna. 300 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Clark? 301 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 - Perhatian! - Hei, itu Clark. 302 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 Kita harus bersatu dan melawan sistem bersama-sama. 303 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 - Betul. Lawan sistem! - Semuanya, Clark ada sesuatu nak cakap! 304 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 Kita perlu buat semua yang kita mampu! 305 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 - Teruskan! - Ya! 306 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 Mari tunjuk yang kita memang maksudkannya! 307 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 Lawan sistem! 308 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 Kita sedia buat apa saja untuk dapatkan apa yang kita mahu! 309 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 - Ya, betul! - Ya! 310 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 Tuan-tuan, jangan tanya apa awak boleh buat untuk diri sendiri… 311 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 Tidak. 312 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 …tanya apa awak boleh buat untuk saya! 313 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 Apa? 314 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 - Atau, untuk awak! - Apa ini? 315 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 Apa saja, tak mengapa. 316 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 Itulah sebabnya saya dah memutuskan 317 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 yang banduan di seluruh Sweden 318 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 harus buat… 319 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 mogok lapar! 320 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 Tidak! 321 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 Dengar seperti sakit… 322 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 Ini akan jadi hebat! 323 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 MOGOK LAPAR CLARK DI PENJARA DI SELURUH NEGARA 324 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 Keluarkan duit. 325 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 Kami takkan makan! 326 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 Mogok lapar! 327 00:20:05,751 --> 00:20:07,209 CLARK OLOFSSON MENERUSKAN MOGOK LAPAR 328 00:20:07,293 --> 00:20:08,876 CLARK MENGHIMPUN 2,500 BANDUAN 329 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 - Makanlah. - Jangan paksa! 330 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 Mogok lapar besar-besaran dah merebak ke penjara di seluruh negara. 331 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 Pihak berkuasa dah buntu 332 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 dan kerajaan ambil berat untuk mengelak tanggungjawab. 333 00:20:20,501 --> 00:20:24,293 Tiada keputusan dibuat mengenai Clark Olofsson. 334 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 PALME TAK AKAN GUNA 335 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 - Makanlah! - Buka mulut! 336 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 Awak akan mati. 337 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 CLARK DAN PIHAK BERKUASA 338 00:20:32,459 --> 00:20:35,293 Kepercayaan saya sentiasa untuk indungi semua. 339 00:20:35,376 --> 00:20:36,418 Kami serius! 340 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 Seluruh Sweden! 341 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 Saya sayang awak, bukan? 342 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Telan! 343 00:20:42,959 --> 00:20:45,251 Suruh Palme meniduri dirinya sendiri! 344 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 BANDUAN MATI 345 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 Ini kemas kini berita daripada TT. 346 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Seorang banduan mati akibat… 347 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 Clark… 348 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 Perlukah awak makan masa mogok lapar? 349 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 Ya! Saya perlu. 350 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 Saya menerajui revolusi, saya perlukan kekuatan. 351 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 - Semuanya pada saya. - Awak paling tahu, sayang. 352 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 Saya juga bawa roti. 353 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 Awak terbaik, Clark. 354 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 Saya bangga dengan awak. 355 00:21:14,043 --> 00:21:16,543 Baiklah, saya menipu sikit. 356 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 Tapi saya ada banyak beban di bahu. Siapa kisah? 357 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 Inilah dia. 358 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 Perkara tak selalu seperti yang dilihat. 359 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 Seperti masa di bawah meja. 360 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 Tangan saya patah, itu kemalangan. 361 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 Saya sakit teruk. 362 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 Kita akan melihatnya. Awak budak yang baik, Clark. 363 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 Ayah saya buat semua secara maksimum. 364 00:21:41,918 --> 00:21:43,501 Cubalah ambil bola ini! 365 00:21:43,584 --> 00:21:45,126 Teruskan, cuba dapatkan! 366 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 Penuh wap di hadapan. 367 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 Adakah itu yang terbaik? Teruskan… 368 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 Hal biasa dalam keluarga saya. 369 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 Kenapa dengan awak? 370 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 Berdirilah. Awak bermain seperti pondan… 371 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 Tengok… 372 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 saya juga bawa puding hitam. 373 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 Kegemaran awak. 374 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 Seperti yang awak faham, mogok lapar ini sangat membimbangkan. 375 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 Kita digambarkan sebagai pembunuh dan orang bodoh. 376 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 Awak… 377 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 Olofsson… Betapa bahayanya dia sebenarnya? 378 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 Awak perlu berhati-hati dengan Clark Olofsson… 379 00:22:36,251 --> 00:22:38,793 Kerana saya dah jumpa dengan dia dan… 380 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 dia nampaknya agak bijak dan lelaki yang baik, kalau awak tanya saya. 381 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 Awak perlu berhati-hati dengan Clark Olofsson! 382 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 - Dia tak baik… - Saya faham. Apa awak cakap? 383 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 Begini, saya rasa yang… 384 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 rawatan saya pada Encik Olofsson belum lagi… 385 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 lengkap. 386 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 Jadi lebih baik dia kekal di sini. 387 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 - Apa ini? Rawatan? - Ya. 388 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 Clark Olofsson adalah seorang narsis dan psikopat. 389 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 - Dia pentingkan diri sendiri. - Di situlah awak salah. 390 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 Pada pendapat saya, dia penyayang dan baik, dan dia ada banyak potensi. 391 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 Semua yang dia buat ada motif tersembunyi, dan kalau awak 392 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 sabar dengan "revolusi" dia, awak menyesal, ingat! 393 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 Tapi saya perlu buat sesuatu. 394 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 Palme dah bosan dengan benda mengarut ini. 395 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 Jadi kita buat… 396 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 Clark dapat apa dia mahu. 397 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 Ini idea yang teruk! 398 00:23:40,959 --> 00:23:42,251 LAMAN PENGAJIAN UPPSALA 1972 399 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 Jadi, mereka menyetujui permintaan saya. 400 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 Dan kehidupan jadi lebih baik untuk setiap banduan di Sweden. 401 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 Termasuk saya. Terima kasih. 402 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 Itu Clark! 403 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 Hiya, Clark! 404 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 Saya dah dipindahkan ke "Studiegården". 405 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 Apabila penjara pergi, ia adalah jenaka. 406 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 Ia lebih seperti kem musim panas. 407 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 - Pergi makan sesuatu. - Awak hebat. 408 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 Saya dapat cuti bila-bila, supaya boleh habiskan masa dengan Madou. 409 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 Tak, tunggu, Maria. Maria, jelas sekali. Tak guna… 410 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 Hidup ini indah. 411 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 Betul, Studiegården adalah peningkatan. 412 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 - Tapi ini masih tak adil, Clark. - Ya. 413 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 Tiada manusia yang patut dikurung. 414 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 Tiada apa yang boleh tumbuh dalam kurungan. Ia hanya menimbulkan kebencian! 415 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 Awan itu nampak seperti kemaluan. 416 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 - Yakah? - Ya… 417 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Saya rasa ia nampak seperti… 418 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 sebuah perahu layar… 419 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 belayar pergi, ke dalam laut yang tak diketahui besar dan bebas. 420 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 Dah tiba masa untuk kongsi rancangan masa depan bersama. 421 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 Saya tak pasti apa dia akan balas. 422 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 Saya tak sabar sehingga awak jadi lelaki yang bebas. 423 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 Ya… Saya tak tahu sama ada saya boleh menunggu selama itu. 424 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 Dan betul, tiada apa yang 425 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 boleh tumbuh dalam kurungan. 426 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 Maksud saya, kita percaya kepada kebebasan. 427 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 Ya, tapi… 428 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 Ke mana kita akan pergi? 429 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 - Sebiji benih perlu ditanam… - Saya tahu tempat sesuai untuk kita. 430 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 Beirut. 431 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 Cantik dan fikiran terbuka, memahami dan pemaaf. 432 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 Sama seperti awak, Maria. 433 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Saya akan pergi. 434 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 Apa pun terjadi. 435 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 Sebelum sistem ini menghancurkan saya. 436 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 Dan saya mahu awak ikut. 437 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 Kita boleh mulakan hidup baru. 438 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 Hanya awak dan saya. 439 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 Apa pendapat awak? 440 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 - Adakah itu ya? - Ya! 441 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 - Awak cakap Beirut? - Itu betul! 442 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 Mereka panggil Paris Timur Tengah. 443 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 Saya cintakan awak! 444 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 Itu adalah pelarian paling rumit yang pernah ada. 445 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 Termasuk Jurnal, mogok lapar, 446 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 politik, pakar psikologi, yakinkan Maria, dan semua karut itu. 447 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 Saya tak boleh melakukannya tanpa dia. 448 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 Mari. Kebebasan menanti! 449 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 Akhirnya, saya dapat hidup saya, 450 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 dan kami memutuskan untuk memandu sehingga ke Beirut. 451 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 Seterusnya, Beirut! 452 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 Tolonglah… 453 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 Apakah… 454 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 Budak tak guna. 455 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 Ya! 456 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 Saya kenal dia. Itu Kaj-Robert! 457 00:27:41,084 --> 00:27:42,084 Alamak! 458 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 - Kaj-Robert, budak tak guna! - Clark… 459 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 Ini betul-betul awak! 460 00:27:53,251 --> 00:27:54,168 Wah… 461 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 Maria! Ini Kaj-Robert. 462 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 - Salah seorang kawan baik saya dari jauh. - Hei… 463 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 Bukan alat paling tajam di bangsal, tapi, adakah kita seronok. 464 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 Betul, Kajan? 465 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Dah tentu. 466 00:28:09,209 --> 00:28:10,209 Tembaklah, Kajan! 467 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 Pasti! Kita berseronok. 468 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 Tak guna… 469 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 Bertembung seperti ini, awak dah tua. Nak pergi mana? 470 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 Saya belum buat keputusan lagi, hanya melayari sekeliling buat masa ini. 471 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 - Saya berfikir untuk pergi ke arah itu. - Yakah? 472 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 - Apa awak tulis di sini? - Ini… 473 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Hamburg. Ikut sana. 474 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 - Ya, Hamburg… - Hamburg. 475 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 Kawan, awak beruntung. 476 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 Kita akan ke Hamburg. Dengan Kajan. 477 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 - Hebat! - Hei, awak… 478 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 - Saya tak mahu ganggu awak. - Awak tak ganggu. 479 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 - Apa? - Awak seperti keluarga, Kajan. 480 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 Masuk! 481 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 Kaj-Robert! 482 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 Mari pergi! 483 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 - Apa kerja awak, Maria? - Saya sosial… 484 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 Kaj-Robert, awak ini jijik. 485 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 Maria saya punya, dia dah berpunya. 486 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 Kawan, gembira jumpa awak! 487 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 Seingat saya, awak agak bermasalah dengan wanita… 488 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 Jangan cakap awak masih dara. 489 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 Tidak! 490 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 Kurang ajar, Kajan… 491 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 Jangan risau. 492 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 - Tidak… - Mari cari perempuan. 493 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 Bila sampai Hamburg. 494 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 Reeperbahn… 495 00:29:54,959 --> 00:29:57,626 Mari pecahkan teruna, sekali untuk semua! 496 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 SAYA SUKA HAMBURG 497 00:30:12,418 --> 00:30:13,293 Minum! 498 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 - Minum. - Minum. 499 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 Ini kehidupan! 500 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 Saya cakap, ini kehidupan. Teguklah. 501 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 Tunggu… 502 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 Mari berseronok. 503 00:30:35,626 --> 00:30:36,959 - Apa… - Wah. 504 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 Bagus. Jangan risau. 505 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 Hanya selagi awak simpan dengan selamat. 506 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 Awak tak boleh percaya sesiapa sekarang. Semua pencuri. 507 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 - Minum! - Hiya. 508 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 Sweden bodoh. 509 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 Lagi satu! Saya belanja. 510 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 Saya tak nak. 511 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 Begitu juga dengan saya, saya rasa nak pergi ke selatan esok… 512 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 - Oh Tuhan, Kajan! - Mungkin satu lagi… 513 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 - Awak akan berasmara. - Satu lagi… 514 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 - Saya janji. - …baguslah. 515 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 Dan saya sentiasa tepati janji. Betul, sayang? 516 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 Hei? Apa kata kita balik ke hotel, awak dan saya? 517 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 Berehat sebelum kita ke Beirut? 518 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 Saya tak sabar nak tidur, kalau awak faham? 519 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 Ya, dah tentu. Saya faham apa awak cakap. 520 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 Sayang, awak penat. 521 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 Awak pulang ke hotel. 522 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 Sementara, saya cari perempuan untuk Kajan. 523 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 - Mimpi indah, sayang. - Clark… 524 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 - Awak tak perlu… - Mari, bodoh. 525 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 Dua coke Bacardi. 526 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 Duduk, Clarkster sedang belanja. 527 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 Baiklah, Kajan! Mari keluarkan batu kita. 528 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 - Minum! - Minum. 529 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 Saya tahu awak boleh buat, Kajan. 530 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 Itu dia! 531 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 - Pernah jumpa dia? - Hei. 532 00:32:09,126 --> 00:32:11,168 Dia mahu hilang terunanya. 533 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 Mari, Kajan. Bagaimana ini? 534 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 Awak menyerlah. 535 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 Ekspres Dork! 536 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 Teguk! 537 00:32:21,001 --> 00:32:21,918 Wah. 538 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 Awak nampak kawan saya? 539 00:32:29,418 --> 00:32:30,501 Dua lagi! 540 00:32:30,584 --> 00:32:33,084 Itu dia! Macam mana dia boleh masuk situ? 541 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 - Awak cantik… - Berapa harga? 542 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 Saya dapat masuk! 543 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 Berambus! 544 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Clark. 545 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 Siapa nama awak? 546 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 Ada bar di sini… 547 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 Pernah tiduri orang Jerman? 548 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Tidak! 549 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Kuat lagi! 550 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 Mari pergi. 551 00:33:10,418 --> 00:33:11,626 Kuat lagi! 552 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 - Isteri? - Ya! 553 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 Isteri awak! Sangat bagus. 554 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 Kajan! Lupakan saya! Berasmara saja! 555 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 Orang Sweden bodoh! 556 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 Berundur! 557 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 Apa ini? 558 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 SAYA BERJALAN SUPAYA AWAK BOLEH TIDUR. AWAK PERLUKANNYA! CIUM / MARIA 559 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 Ini… 560 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 Apa ini? 561 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 Oh tidak. Tak guna. 562 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 Tak guna. 563 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Kajan. 564 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 Selamat pagi. 565 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 Selamat pagi? 566 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 Kajan! 567 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 Buka pintu ini! 568 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 Selamat pagi. 569 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Selamat pagi. 570 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 Kaj Robert ada bersama awak? 571 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 Saya tak bercakap Sweden. 572 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 Beritahu kawan awak 573 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 yang malam tadi… 574 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 tak dapat dilupakan. 575 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 Jumpa lagi! 576 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 Kajan, bangunlah. 577 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 - Bangun! - Ya? 578 00:35:33,709 --> 00:35:35,543 - Di mana duit itu? - Apa? 579 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 Beritahu yang awak dah ambil! 580 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 Tak guna… 581 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 Oh ya. 582 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 Awak dah dapat. 583 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 Oh Tuhan, leganya! 584 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 Saya fikir kita habiskan setiap sen terakhir. Malam yang sibuk. 585 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Tak… 586 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 Tidak. 587 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 Saya tiada duit. 588 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 Awak simpan duit dalam pek kipas awak. 589 00:36:00,709 --> 00:36:01,876 Tapi dengar… 590 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 saya kehilangan dara saya malam tadi. 591 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 Saya telah… 592 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 ditipu. 593 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 Saya jatuh cinta, Clark. 594 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 Saya jatuh cinta. 595 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 - Keterunaan awak… - Ya. Kami seperti… 596 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 - Itu saja awak risau? - Ya, ia hanya… 597 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 - Walaupun duit saya hilang. - …hebat. Ya. 598 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 Oh betul. 599 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 Awak pentingkan diri! 600 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 Saya minta maaf. 601 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 Bagaimana saya dan Maria nak pergi ke Beirut sekarang? 602 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 Tak guna. 603 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 Saya tak tahu… 604 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 Tak… 605 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 Selesaikan, Kajan. 606 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 - Saya? - Ya. 607 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 - Saya tiada duit. - Ini semua salah awak. 608 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 Saya bayar semuanya, hubungkan awak dengan pesta seks. 609 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 Tapi saya akan buat alasan dan selamatkan awak. 610 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 Kita rompak bank. Hari ini! 611 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 Bangun! Banyak perlu dibuat. 612 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 - Tidak… - Ya. 613 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 - Tidak… - Apa ini, Kajan! 614 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 - Tidak. - Awak dah berasmara, bergembiralah. 615 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 - Tidak. - Ini seronok. 616 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 - Tidak. - Seperti dulu. 617 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Di sini. 618 00:37:39,543 --> 00:37:42,001 - Mm. - Apa nama dia? 619 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 - Dia? - Ya. Apa-apa saja. 620 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Siapa peduli sekarang? 621 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 Kita kena cepat. Orang yang hebat. 622 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 Minum. 623 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 Saya akan mandi. 624 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 Dalam 30 minit. 625 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 Raksasa tak guna. 626 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 Okey… 627 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 - Saya marah, Clark! - Apa saya buat? 628 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 CLARK OLOFSSON - MELARIKAN DIRI 629 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 Ini tak adil! 630 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 Awak penjenayah yang tak boleh dibetulkan, 631 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 sebenarnya awak dah buka lembaran baru dan mahu bebas, seperti semua! 632 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 Ya… 633 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 Sangat tak adil. 634 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 Jadi ini yang saya dah buat, dan saya tahu awak akan suka… 635 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 Saya hubungi Kvällsöppet. 636 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 - Yakah? Rancangan TV? - Ya. 637 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 Saya tahu awak sukakannya! 638 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 Orang ramai perlu faham yang awak mangsa di sini. 639 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 - Ya. - Mereka hantar seseorang untuk temu bual. 640 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 Beirut perlu tangguh sehari. 641 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 Pasti… Itu sempurna. 642 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 Mari buat, ini masalah besar. 643 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 Jadi… apa yang berlaku semalam? 644 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 Oh, saya… 645 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 Saya tersandung. 646 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 Ya, 647 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 seperti badut tak guna. 648 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 Bang! Mati. 649 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 Tapi hei, Kajan dah berasmara. Jadi itu berbaloi. 650 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 Akhirnya. Dia tunggu begitu lama. 651 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Betul. Kasihan si bodoh itu. Apa pun… 652 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 Saya ada beri awak sesuatu. 653 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 TEMAN LELAKI SAYA PERGI KE HAMBURG DAN SAYA CUMA DAPAT BAJU BURUK INI 654 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 - Saya rasa ia lucu. - Cantik. 655 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 - Sama-sama. - Awak tak sepatutnya… 656 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 - Yalah. - Terima kasih. 657 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 Masa untuk bekerja. 658 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 Tuan-tuan… 659 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 Sempurna. 660 00:39:50,876 --> 00:39:51,709 Ya… 661 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 Bagus. 662 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 - Bagus, bukan? - Awak tak rasa ini keterlaluan? 663 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 Pistol dah cukup. Kecil tapi lebih dari cukup. 664 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 Itu, lebih banyak lagi. Itu tak perlu dikatakan. 665 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 Tenang, Kajan. Awak merosakkan keseronokan. 666 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 Apa ini? 667 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 - Clark? Awak di sana? - Ya, sayang! Saya di sini. 668 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Habislah kita. 669 00:40:40,834 --> 00:40:42,209 - Hei! - Hei. 670 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 Hiya. 671 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 - Apa awak buat? - Kami tak buat apa-apa. 672 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 Tapi saya rasa Kaj-Robert ada kutu kemaluan. 673 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 Baguslah. 674 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 - Clark, ini Bosse dari Kvällsöppet. - Gembira jumpa awak. 675 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 - Helo. - Terima kasih setuju, Clark. 676 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 - Dah tentu, tiada masalah. - Ini Dieter dan Wolfgang. 677 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 Helo! 678 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 Betul. Apa kata kita buat di sini? 679 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 Boleh. 680 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 Baiklah… 681 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 Mari pergi ke tepi tingkap. 682 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 Ini sempurna. 683 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 Saya dengar awak dah berasmara, Kajan. Tahniah. 684 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 - Di atas sofa? - Ya. 685 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 Dan boleh buka lampu, mungkin… Ya. 686 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 - Kalau begitu… Mari kita mula, ya? - Ya. 687 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 - Awak dah bersedia? - Ya. 688 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 Temu bual. 689 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 Cubaan satu. 690 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 Selamat petang. 691 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 Pada rancangan malam ini, saya bersama seseorang yang terkenal di Sweden, 692 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 atau patut saya katakan, watak yang tak terkenal. 693 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 Dia sedang bersembunyi, dalam pelarian daripada hukuman yang panjang di Sweden. 694 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 Dipersilakan: Clark Olofsson. 695 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 - Selamat datang. - Terima kasih. 696 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 - Apa khabar? - Sihat. 697 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 - Hukuman awak… - Ya. 698 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 Awak percaya yang awak harus dimaafkan, atas dasar yang awak dah pulih. 699 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 Saya bosan dengan perkara karut itu. 700 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 Apa yang mendorong perubahan ini? 701 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 Sebaik saja saya keluar dari sistem "penjagaan" penal di Sweden, 702 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 fikiran saya berubah sekelip mata. 703 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 Ia ditutup. 704 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 Dan sekarang saya orang yang awak lihat. 705 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 - Rakyat biasa patuh undang-undang. - Hebat. 706 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 Ini adalah rompakan! 707 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Jerman tak guna. 708 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 Ambil duit itu. 709 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 Apa ini? Lompat meja! 710 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 Tidak, Clark! 711 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 Kami berlembut di Sweden? 712 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 Banduan di Sweden dilayan dengan baik. 713 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 Itu yang mereka mahu percayai. 714 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 Adakah berlembut melayan orang seperti binatang? 715 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 Peti itu! 716 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 Minta dia kunci. 717 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 Buka dengan kunci! 718 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 Bagaimana awak perlu ubah cara awak sedangkan awak dikurung? 719 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 Saya perompak! 720 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 Dilucutkan semua hak awak? 721 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 - Letak dalam beg. Masukkan. - Kajan! 722 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 - Kajan! Berikan beg itu. - Ya… 723 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Ini begnya. 724 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 Seperti biasa "tiada apa boleh tumbuh dalam kurungan." 725 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 Masuk akal. 726 00:43:22,626 --> 00:43:24,084 Berikan saya duit! 727 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 Saya perompak! 728 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 Tak guna… 729 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 Berjalan saja. 730 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 - Awak di sini dengan Maria, tunang awak? - Itu betul. 731 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 Maria, mari sini. 732 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 - Mari! - Awak boleh sertai. 733 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 Ini Maria. 734 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 Selamat datang. 735 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 Ini dia. Dia cantik, bukan? 736 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 Apa rancangan masa depan awak? 737 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 Kami merancang untuk berkahwin. 738 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 Itu yang saya mahukan, untuk menjalani hidup normal. 739 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 Kehidupan yang jujur. 740 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 "Teman lelaki saya pergi ke Hamburg…" 741 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 - Di lokasi terpencil. - Apa ini? 742 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 Mungkin Clark mini? 743 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 Awak nampak sepadan bersama. 744 00:44:02,709 --> 00:44:04,334 Terima kasih awak berdua. 745 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 Itu saja buat masa ini. Jumpa lagi. 746 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 Bodoh! 747 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 Pergi! 748 00:44:17,626 --> 00:44:19,126 Selamat datang. 749 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 Saya tahu. 750 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 Saya banyak cakap mengarut dalam TV 751 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 dan yakinkan orang yang itu betul. 752 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 Saudari, ini Kaj-Robert. 753 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 Kami baru saja rompak bank. 754 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 Tapi seperti selalu… 755 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 Minuman untuk seluruh bar! 756 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 Perkara tak seperti yang dilihat. 757 00:44:37,293 --> 00:44:38,126 Dia tak nampak. 758 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 Seperti ketika ibu dan saya bersembunyi di bawah meja… 759 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 Cuba dan ambil dari orang tua awak. 760 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 Mari. Ambillah! 761 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 - Aduh! Apa ini? - Ayah, awak jatuh! 762 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 Tak begitu lucu lagi, ya? 763 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 Budak tak guna. 764 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 Apa? Ketawalah! 765 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 Sten! 766 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 - Lepaskan dia! - Diam, perempuan tak guna! 767 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 Tengok apa dia buat, budak tak guna ini. 768 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 - Cuma permainan! - Dia tak boleh bermain! 769 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 Saya tak tahan lagi. 770 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 - Bodoh! - Diam! Tak guna! 771 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 Itu bukan kemalangan. 772 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 Tapi, seperti saya cakap, ini hal biasa dalam keluarga saya. 773 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 Olofsson. 774 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 Bilnya 18.25 crown. 775 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 Ayah patahkan tangan saya, dan habis duit simpanan kami. 776 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 Terima kasih. 777 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 Dan duit minuman keras ayah juga. 778 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 Dia tak nampak kita. 779 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 Di mana awak berada? Apa? 780 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 Mencuri duit saya, ya? 781 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 Budak tak guna. 782 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 Dia pergi. Dia dah tiada. 783 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 Dia dah tiada. 784 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 Pandang saya. Ibu di sini. 785 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 Ibu ada di sini. 786 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 Saya sayang awak, Clark. 787 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 Saya sayang awak. Ibu ada di sini. 788 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 Saya sentiasa di sini… 789 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 Itu pun awak! 790 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 Oh Tuhan, dia marah. 791 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 Oh Tuhan! 792 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 Sedia? 793 00:46:45,126 --> 00:46:46,126 Ta-dah! 794 00:46:46,209 --> 00:46:47,959 Wah! 795 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 Kereta ini akan bawa kita ke Beirut. 796 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ini juga merupakan cara untuk cari duit. 797 00:46:55,334 --> 00:46:56,918 Kita takkan ambil risiko. 798 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 Ini… 799 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 Sangat hebat, sangat cantik, tapi… 800 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 macam mana kereta saya? 801 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 Apa pun, itu tak penting. 802 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 Bila sampai Beirut, kita jual benda ini dan dapatkan duit kita. 803 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 Tambahan sedikit tambahan. Pandai, bukan? 804 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 Sangat bijak, tapi… ini nampak mahal. 805 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 Itu betul. 806 00:47:19,168 --> 00:47:20,209 Mana awak dapat? 807 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 Bagaimana? 808 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 Itu, saya kenal orang. 809 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 Dan mereka percaya saya. 810 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 Jadi kami berurusan. Urusan yang bagus. 811 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 Masuklah. 812 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 Serius. 813 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 Tiada rahsia, okey? 814 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 Sayang, tergamak awak cakap begitu? 815 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 Mestilah tak! Saya janji. 816 00:47:51,793 --> 00:47:55,293 Mari pulang ke hotel, ambil barang-barang, dan kemudian… 817 00:47:55,376 --> 00:47:56,459 ke Beirut! 818 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 Ini… 819 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 Maksud saya, itu temu bual yang hebat! 820 00:48:18,876 --> 00:48:24,043 Mereka dapat lihat sikap sebenar awak, awak tunjuk yang kita betul selama ini! 821 00:48:24,126 --> 00:48:27,293 Berhak dapat manfaat, awak dah berhenti buat jenayah. 822 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 Buat jenayah? Itu dah pasti! 823 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 Mari letak yang ini di sana… 824 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 Polis! Jangan bergerak! 825 00:48:38,876 --> 00:48:39,709 Saya… 826 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 Saya… 827 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 tak bersalah. 828 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Tidak… 829 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 Dah sampai! 830 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 - Apa yang berlaku? - Oh Tuhan, apa yang berlaku? 831 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 Mana saya tahu? 832 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 Saya tak buat apa. 833 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 Tak guna… 834 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 Tommy anak tak guna Lindström. 835 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 - Bagaimana mereka jumpa kita? - Saya tak tahu. Tapi ini teruk. 836 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 - Kita kena pergi. - Barang kita dan Kaj Robert? 837 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 - Kita tak boleh tinggal dia. - Jangan peduli. Dia fikir sendiri. 838 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 Awak bawa pasport kita? 839 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 Polis tak guna itu takkan biarkan awak sendirian! 840 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 Di mana Clark? 841 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 Kaj-Robert? Kenapa awak di sini? 842 00:49:40,584 --> 00:49:41,834 Ini bukan Clark. 843 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 Adakah saya datang jauh dari Sweden untuk ini? 844 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 - Itu bukan masalah saya. - Masalah? 845 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 Lelaki ini adalah… Dia tak guna! Budak tak guna! 846 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 - Budak tak guna. Mana Clark? - Saya tak tahu. 847 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 - Kaj-Robert! Cakap! - Polis tak guna. 848 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 Mana Clark? Cakap! 849 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 Awak akan ada banyak masalah. 850 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 Mana Clark? 851 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 - Baraut. - Baraut? 852 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 - Dia cakap dia akan ke Baraut. - Mana itu? 853 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 Saya ada pasport. 854 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 Apa ini? Apakah ini? 855 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 - Adakah ini duit kita? - Ya. 856 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 Seperti saya cakap, saya simpan selepas awak pulang. 857 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 Itu bukan saya. 858 00:50:26,376 --> 00:50:29,584 - Saya simpan ini. Jadi duit ini selamat. - Betul. 859 00:50:29,668 --> 00:50:31,209 Awak tak ingat ke? 860 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 Awak yang terbaik, Maria! Awak tahu? 861 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 - Baraut dia mana? - Saya tak tahu. 862 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 Tak guna! 863 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 Saya perlu sekarang! 864 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 BARAUT ADA DI INDIA 865 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 3,966 KILOMETER DARI BEIRUT 866 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 - Jangan beritahu saya cakap. - Diamlah! 867 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 - Hei! - Tak guna! 868 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 Tak guna… 869 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 Tak guna! 870 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 Saya cintakan awak! 871 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 Saya rasa kita belajar sesuatu. 872 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Kaj-Robert, Tommy, Maria… 873 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 Neraka, saya juga belajar sesuatu. 874 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 Nah, gurau saja. Semuanya berjalan ikut rancangan saya. 875 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 Bagaimanapun, kami ke selatan dan sisa hidup saya boleh bermula. 876 00:51:18,876 --> 00:51:19,876 SELAMAT DATANG KE HUNGARY 877 00:51:20,584 --> 00:51:21,584 SELAMAT DATANG KE POLAND 878 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 SELAMAT DATANG KE USSR 879 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 Clark dan Maria, di jalan lagi. 880 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 Clark datang! 881 00:51:30,543 --> 00:51:31,626 SELAMAT DATANG KE YUGOSLAVIA 882 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 SELAMAT DATANG KE GREECE 883 00:51:32,959 --> 00:51:35,751 - Awak tak boleh tertidur. - Saya tak tidur. 884 00:51:35,834 --> 00:51:36,668 Tengok itu. 885 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 - Lihat. Sayang, dah sampai. - Ya! 886 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Beirut - Paris di Timur Tengah. 887 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 Boleh awak hidu? Bau kebebasan! 888 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 Syurga untuk saya. 889 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Tak terlalu lusuh, ya? 890 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 Saya gembira dengan diri saya. 891 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 Saya suka saya. 892 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Terima kasih, kerana buka mata saya. 893 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 Selamat datang ke syurga. 894 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 Itu, apa yang saya tahu? 895 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 Bunyi bising apa itu? 896 00:52:34,626 --> 00:52:37,293 BERDASARKAN VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? I-III OLEH CLARK OLOFSSON 897 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 Terjemahan sari kata oleh Fatin Naqiah