1
00:00:06,043 --> 00:00:09,543
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,168
"SAYA SENTIASA BERBEZA,
MACAM SAYA DALAM AUTOPILOT"
3
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Masuk.
4
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Penjara takkan buat awak berubah.
Awak fikir banduan itu berpuas hati?
5
00:00:28,626 --> 00:00:31,293
Tidak, saya tak fikir begitu, kerana…
6
00:00:31,376 --> 00:00:36,376
bukan satu perkara mudah bagi seseorang
untuk dipenjarakan, untuk tak bebas.
7
00:00:36,459 --> 00:00:38,834
BERDASARKAN
KEBENARAN DAN PEMBOHONGAN
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,959
Semasa saya kecil saya pernah
membaca buku komik ini.
9
00:00:43,043 --> 00:00:47,251
Mereka ada penjahat dengan
pakaian berjalur,
10
00:00:47,334 --> 00:00:52,293
dan muka mereka tak dicukur, dan
mereka nampak suram dan menyeramkan.
11
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Mereka menakutkan.
12
00:00:53,793 --> 00:00:56,543
- Awak fikir mereka nampak seperti itu?
- Tak.
13
00:00:56,626 --> 00:00:59,168
Mereka nampak seperti orang biasa.
14
00:00:59,251 --> 00:01:02,834
- Apa rasa ada di sini?
- Tak hebat, seperti awak bayangkan.
15
00:01:02,918 --> 00:01:04,834
Awak duduk dan tak buat apa-apa.
16
00:01:04,918 --> 00:01:08,876
- Penjara buat awak berubah?
- Tidak sama sekali…
17
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Ia perlu fikiran tertentu untuk tahan
di penjara.
18
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
Ramai hilang akal. Tapi bukan saya.
19
00:01:17,251 --> 00:01:21,584
Saya tak pernah ada masalah untuk
luangkan masa. Sebenarnya, saya suka.
20
00:01:21,668 --> 00:01:24,334
Tapi saya jadi sangat bosan.
21
00:01:24,418 --> 00:01:26,793
Saya dah biasa dengan sedikit lagi aksi.
22
00:01:41,001 --> 00:01:42,959
Kerjaya saya bermula pantas.
23
00:01:43,543 --> 00:01:45,584
Saya dah pun jadi selebriti.
24
00:01:45,668 --> 00:01:47,793
Rakyat Sweden paling dikehendaki.
25
00:01:47,876 --> 00:01:50,459
Seorang pemberontak muda dan kacak.
26
00:01:52,418 --> 00:01:54,459
Musuh awam No. 1,
27
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
mimpi ngeri lelaki,
28
00:01:56,043 --> 00:01:58,876
dan mimpi basah gadis-gadis…
29
00:02:00,418 --> 00:02:04,376
Dan sekarang rancangannya untuk
penjarakan saya selama lapan tahun.
30
00:02:04,459 --> 00:02:06,334
Tak akan!
31
00:02:08,501 --> 00:02:09,501
Tengok awak.
32
00:02:14,543 --> 00:02:18,043
PENJARA ÖSTERÅKER, 1967
33
00:02:19,668 --> 00:02:21,959
- Itu dia…
- Hiya, Clark!
34
00:02:22,043 --> 00:02:24,251
Tak guna, saya akan keluar dari sini.
35
00:02:24,334 --> 00:02:26,168
Seperti kelawar keluar neraka.
36
00:02:26,251 --> 00:02:27,626
Lari penjara seronok.
37
00:02:27,709 --> 00:02:29,668
Ia seperti sukan pada saya.
38
00:02:29,751 --> 00:02:33,251
Tujuh belas kali saya lari penjara.
Ini mesti jadi rekod dunia.
39
00:02:33,334 --> 00:02:35,251
Tapi bukan mudah yang disangka.
40
00:02:37,959 --> 00:02:39,001
Berhenti!
41
00:02:39,668 --> 00:02:41,251
Budak tak guna!
42
00:02:41,834 --> 00:02:44,459
Dan kalau gagal,
awak berakhir keseorangan.
43
00:02:45,626 --> 00:02:49,668
Mereka cakap awak perlu beragama atau
jiwa kental untuk bersendirian.
44
00:02:49,751 --> 00:02:53,293
Saya pasti tak beragama,
tapi mungkin agak jiwa kental.
45
00:02:53,376 --> 00:02:54,626
NIETZSCHE
THUS SPOKE ZARATHUSTRA
46
00:02:54,709 --> 00:02:56,751
Jadi saya mula membaca.
47
00:02:57,293 --> 00:03:00,168
Tentang kehidupan,
alam semesta dan benda karut.
48
00:03:00,251 --> 00:03:03,293
NOVEMBER - DISEMBER 1967
49
00:03:03,376 --> 00:03:05,168
JANUARI 1968
50
00:03:05,251 --> 00:03:07,459
Tapi masa berlalu bila berseronok.
51
00:03:07,543 --> 00:03:09,626
Dan sebelum sedar, ia dah berakhir.
52
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Olofsson, awak dah selesai bersendirian.
53
00:03:13,334 --> 00:03:14,834
Dan awak ada pelawat.
54
00:03:19,376 --> 00:03:24,834
Kadang-kadang, awak perlu guna kaedah
kreatif dan tak konvensional, untuk lari.
55
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
Saya terfikir… Kahwini saya?
56
00:03:29,293 --> 00:03:30,918
Apa awak cakap?
57
00:03:32,334 --> 00:03:34,168
Awak cakap apa yang saya fikir?
58
00:03:35,709 --> 00:03:38,043
Mana saya tahu apa yang awak fikir?
59
00:03:38,126 --> 00:03:39,709
Saya cakap, "Kahwini saya?"
60
00:03:39,793 --> 00:03:41,126
Awak serius?
61
00:03:41,209 --> 00:03:42,543
Ya.
62
00:03:42,626 --> 00:03:45,293
Maksud saya, ini masa yang panjang, tapi…
63
00:03:46,001 --> 00:03:47,834
saya dapat idea masa sendirian.
64
00:03:47,918 --> 00:03:49,251
Oh, Clark…
65
00:03:49,793 --> 00:03:54,668
Ini akan jadi hebat, larangan dan
sebagainya. Boleh awak terima?
66
00:03:54,751 --> 00:03:56,584
Ya, Clark! Saya…
67
00:03:56,668 --> 00:03:59,751
- Mestilah saya nak kahwin dengan awak!
- Bagus.
68
00:04:00,876 --> 00:04:02,084
Saya cintakan awak.
69
00:04:02,668 --> 00:04:04,501
- Ya…
- Jadi ini dah selesai.
70
00:04:06,043 --> 00:04:10,126
Kita ada beberapa minit lagi…
Awak mahu saya selesaikan di sana?
71
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
- Ya teruskan.
- Baik, saya akan ke bawah.
72
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
Saya tak sabar untuk beritahu ibu…
73
00:04:18,418 --> 00:04:20,959
- Apa ini?
- Dia akan sangat teruja!
74
00:04:22,709 --> 00:04:24,501
Demi Pete, Clark!
75
00:04:24,584 --> 00:04:26,793
Kenapa berkahwin dengan anak saya?
76
00:04:26,876 --> 00:04:30,751
Tolonglah, tak bermakna saya
tak cintakan awak… Ibu.
77
00:04:30,834 --> 00:04:33,584
Jangan berani panggil saya begitu lagi.
78
00:04:33,668 --> 00:04:35,501
Saya minta maaf… Ibu.
79
00:04:35,584 --> 00:04:36,959
Apa yang…
80
00:04:37,043 --> 00:04:38,126
Oh Tuhan…
81
00:04:45,168 --> 00:04:49,209
- Oh Tuhan, cantiknya pakaian.
- Mempesonakan.
82
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
Seluruh keluarga Madou ada untuk raikan
pertunangan kami.
83
00:04:53,334 --> 00:04:55,251
Tiada perbelanjaan terkecuali.
84
00:04:55,334 --> 00:04:57,126
Kek dan champagne,
85
00:04:57,209 --> 00:05:01,918
udang dan aspik, dan kaviar Beluga,
anak ikan hitam itu, awak tahu?
86
00:05:02,001 --> 00:05:02,918
Sedap.
87
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
Oh, ibu…
88
00:05:06,376 --> 00:05:08,751
- Mana pasangannya?
- Dalam perjalanan.
89
00:05:09,501 --> 00:05:11,418
Saya dapat ke majlis larangan.
90
00:05:12,084 --> 00:05:14,751
Dan saya harus mengakui, saya gelisah.
91
00:05:14,834 --> 00:05:19,793
Semuanya terasa begitu betul.
Permulaan hubungan cinta seumur hidup…
92
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
Saya sangat bangga dengan awak.
Anakku, semua dah dewasa!
93
00:05:23,376 --> 00:05:24,584
Ya…
94
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
Larangan menanti, Olofsson.
95
00:05:29,709 --> 00:05:34,334
Itu bukan hubungan cinta yang ada
dalam fikiran Madou dan orang-orangnya.
96
00:05:34,418 --> 00:05:37,418
Saya bercakap tentang
hubungan cinta seumur hidup…
97
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Krew kabin.
98
00:05:40,334 --> 00:05:42,543
…dengan kebebasan.
99
00:05:42,626 --> 00:05:43,834
SPAIN
100
00:05:48,126 --> 00:05:50,918
SALAM DARI GRAN CANARIA
1969
101
00:05:52,709 --> 00:05:55,001
Awak tak sangka saya akan berkahwin?
102
00:05:55,084 --> 00:05:59,376
Tak, saya memutuskan untuk berlepas
ke percutian yang lama tertangguh.
103
00:05:59,459 --> 00:06:00,543
Terima kasih.
104
00:06:11,459 --> 00:06:12,876
Apa yang awak jangkakan?
105
00:06:12,959 --> 00:06:15,043
Sayangku, masuklah ke dalam!
106
00:06:15,126 --> 00:06:17,334
Senyap! Dia akan ada di sini!
107
00:06:17,418 --> 00:06:20,501
Dia takkan datang, dia tak pernah jujur.
Awak faham?
108
00:06:20,584 --> 00:06:24,293
- Dia akan datang! Awak tak kenal dia!
- Dan begitu juga awak.
109
00:06:24,376 --> 00:06:26,418
Saya kenal dia!
110
00:06:26,501 --> 00:06:29,293
- Saya tahu dia cintakan saya!
- Oh betul ke?
111
00:06:29,376 --> 00:06:34,543
Awak hanya cemburu dan marah,
kerana awak takkan pernah memilikinya.
112
00:06:34,626 --> 00:06:37,126
Saya dah dapat dia!
113
00:06:39,084 --> 00:06:43,751
Sayangku, itu yang saya cuba beritahu.
Dia tipu, sepanjang masa.
114
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Masuk ke dalam sekarang!
115
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
- Satu minuman, untuk saya.
- Ya.
116
00:07:02,709 --> 00:07:04,668
Baiklah, ini dia, tuan.
117
00:07:08,209 --> 00:07:09,418
Apa ada dalam ini?
118
00:07:09,501 --> 00:07:11,959
- Bacardi Coke.
- Ini minuman yang hebat.
119
00:07:32,001 --> 00:07:35,293
Awak dan saya, di lantai tarian.
Malam ini! La Piba.
120
00:07:35,376 --> 00:07:36,751
Awak dan saya!
121
00:08:09,459 --> 00:08:11,668
CLARK BERSAMA JELITAWAN MEDITERRANEAN
122
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
Saya boleh buat lagi.
123
00:09:01,793 --> 00:09:03,459
Helo, Clark.
124
00:09:03,543 --> 00:09:04,793
Selamat pagi.
125
00:09:07,168 --> 00:09:08,501
Saya lapar.
126
00:09:09,126 --> 00:09:10,584
Jangan risau.
127
00:09:11,293 --> 00:09:13,418
Saya akan buat sarapan untuk awak.
128
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Duduk di sini.
129
00:09:19,668 --> 00:09:20,834
Clark?
130
00:09:22,834 --> 00:09:26,126
- Awak masih berbogel.
- Oh, itu betul!
131
00:09:28,709 --> 00:09:30,709
Awak… duduk di sini.
132
00:09:30,793 --> 00:09:33,459
Saya akan kembali tak lama lagi.
133
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
Alamak, dia baik-baik saja. Ursula.
134
00:09:50,418 --> 00:09:52,126
Hidup pelarian menyenangkan.
135
00:09:52,834 --> 00:09:56,584
Sehinggalah saya dikesan oleh
sepasang pelancong tak guna
136
00:09:56,668 --> 00:10:01,251
yang berminat untuk buat duit
menjual gambar saya ke majalah tabloid.
137
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
Dan dah tentu dia melihat
gambar-gambar itu.
138
00:10:04,209 --> 00:10:05,084
Clark.
139
00:10:05,168 --> 00:10:07,959
Tommy Lindström. Awak tahu, tembaga.
140
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
Oh tak guna. Bukan awak!
141
00:10:10,376 --> 00:10:13,126
Senang dan mudah sekarang.
Jangan buat hal.
142
00:10:13,876 --> 00:10:15,876
Ikut saja saya ke kereta, boleh?
143
00:10:20,293 --> 00:10:21,626
Berhenti, Clark!
144
00:10:21,709 --> 00:10:23,043
Mari pergi!
145
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
Clark, tak guna! Berhenti!
146
00:10:28,876 --> 00:10:31,084
Clark, tak guna. Berhenti!
147
00:10:31,709 --> 00:10:33,376
Berhenti, Clark!
148
00:10:36,584 --> 00:10:39,626
- Dah tamat!
- Lepaskan, ada kayu di punggung saya!
149
00:10:44,709 --> 00:10:47,043
Oh, Olofsson…
150
00:10:47,543 --> 00:10:49,209
Percutian di ganggu…
151
00:10:55,168 --> 00:10:57,626
Budak tak guna! Tak guna!
152
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Cuma nak gelak.
153
00:10:59,918 --> 00:11:02,043
- Tangan…
- Awak basah kuyup.
154
00:11:02,626 --> 00:11:05,293
Ursula! Ingat saya!
155
00:11:13,584 --> 00:11:16,376
PENJARA KESELAMATAN MAKSIMUM TIDAHOLM
1969
156
00:11:17,168 --> 00:11:19,418
Jadi, balik hotel…
157
00:11:19,501 --> 00:11:23,043
Kali ini, penjara keselamatan
maksimum yang canggih.
158
00:11:23,126 --> 00:11:27,001
Saya tak tahu cara nak keluar.
Bolehkah keadaan jadi lebih teruk?
159
00:11:27,084 --> 00:11:28,751
BEIRUT: PARIS TIMUR TENGAH
160
00:11:28,834 --> 00:11:32,293
Boleh jadi, mereka suruh kami lihat
orang gila yang bodoh.
161
00:11:32,376 --> 00:11:34,209
Kematian, putus asa…
162
00:11:34,293 --> 00:11:37,001
Hari merah… lemah.
163
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Ingat, ini adalah pada akhir 60-an.
164
00:11:40,668 --> 00:11:44,584
Kuasa bunga dan gerakan kiri berkembang.
165
00:11:44,668 --> 00:11:46,251
Semuanya adalah politik,
166
00:11:46,334 --> 00:11:50,418
Muzik politik,
teater politik, seni politik.
167
00:11:51,209 --> 00:11:53,209
- Lagi bagus telanjang.
- Ya.
168
00:11:53,293 --> 00:11:56,293
Ya, semuanya ada mesej politik padanya.
169
00:11:57,168 --> 00:12:01,501
Mereka beri kami politik tanpa
banduan di mana-mana pun peduli.
170
00:12:04,876 --> 00:12:07,001
Tapi tiba-tiba, di sana dia…
171
00:12:08,543 --> 00:12:11,001
Saya selalu cakap saya cepat jatuh cinta,
172
00:12:11,084 --> 00:12:14,418
tapi kali ini ia benar-benar istimewa.
173
00:12:29,543 --> 00:12:31,459
Bravo!
174
00:12:33,584 --> 00:12:34,793
Hebat.
175
00:12:41,501 --> 00:12:43,751
Kalian memang hebat. Terutamanya awak.
176
00:12:44,709 --> 00:12:47,376
- Awak sangat berbakat.
- Terima kasih.
177
00:12:48,001 --> 00:12:52,001
Maria, jangan bercakap dengan mereka.
Awak tak tahu apa dia buat.
178
00:12:52,084 --> 00:12:53,918
Dia orang, seperti kita.
179
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Awak tak tahu apa yang dia lalui.
Saya tak menghakimi.
180
00:12:57,959 --> 00:12:59,084
Suka hati awak.
181
00:13:02,418 --> 00:13:04,501
- Jadi awak sangat sukakannya?
- Ya.
182
00:13:05,251 --> 00:13:06,168
Badan awak…
183
00:13:06,959 --> 00:13:09,876
Maksud saya…
Awak memang tahu cara gunakannya.
184
00:13:10,459 --> 00:13:13,959
Seseorang mesti ada keberanian
untuk buat kebenaran, bukan?
185
00:13:14,043 --> 00:13:17,334
- "Tamatkan imperialisme!"
- Ya, tamatkan benda itu.
186
00:13:19,334 --> 00:13:22,709
Bila saya lihat awak,
saya rasa seperti, "Perempuan itu…
187
00:13:22,793 --> 00:13:24,668
dia betul-betul istimewa."
188
00:13:26,459 --> 00:13:27,876
Baiknya awak.
189
00:13:29,668 --> 00:13:31,418
Apa pun, saya Maria.
190
00:13:32,668 --> 00:13:33,668
Clark.
191
00:13:34,584 --> 00:13:35,918
Clark Olofsson.
192
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
- Selamat berkenalan.
- Awak juga.
193
00:13:39,834 --> 00:13:41,001
Olofsson!
194
00:13:41,626 --> 00:13:43,418
Oh, panggilan tugas.
195
00:13:44,001 --> 00:13:45,168
Gembira kenal awak.
196
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Saya tak pernah tertekan.
197
00:13:51,168 --> 00:13:53,126
Tidak, saya tak benci sesiapa.
198
00:13:53,209 --> 00:13:55,376
Terutamanya wanita.
199
00:13:55,876 --> 00:13:58,043
Jika ada, saya lebih suka mereka.
200
00:13:59,334 --> 00:14:02,418
Saya dah diselamatkan oleh wanita
berkali-kali.
201
00:14:09,626 --> 00:14:11,501
GOTHENBURG
1953
202
00:14:11,584 --> 00:14:15,084
Ibu ajar saya awal cara bersembunyi.
203
00:14:16,501 --> 00:14:17,459
Dia tak nampak.
204
00:14:17,543 --> 00:14:20,876
Dan itu terbukti berguna berkali-kali.
205
00:14:23,376 --> 00:14:24,418
Kita tipu dia!
206
00:14:25,959 --> 00:14:26,834
Di mana…
207
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
Ya, saya sayang semua orang.
208
00:14:34,084 --> 00:14:35,459
Terutamanya wanita.
209
00:14:36,043 --> 00:14:39,584
Awak menghargai pendapat mereka juga?
210
00:14:39,668 --> 00:14:43,459
- Perasaan, fikiran mereka?
- Ya, sudah tentu.
211
00:14:43,543 --> 00:14:44,834
- Oh?
- Saya baru beritahu.
212
00:14:44,918 --> 00:14:46,876
- Ya, dah tentu.
- Yakah?
213
00:14:46,959 --> 00:14:47,876
Dan awak…
214
00:14:49,293 --> 00:14:50,709
Awak bukan saja bijak.
215
00:14:52,209 --> 00:14:54,209
Awak juga sangat menarik.
216
00:14:55,001 --> 00:14:58,001
Seperti yang saya cakap, semuanya politik.
217
00:14:58,084 --> 00:15:00,709
Penjara adalah politik,
seks adalah politik,
218
00:15:01,418 --> 00:15:03,376
dan berasmara dengan penjenayah…
219
00:15:04,334 --> 00:15:06,334
adalah kenyataan politik.
220
00:15:07,876 --> 00:15:12,168
Pemulihan adalah mustahil dalam lingkungan
sistem keseksaan.
221
00:15:12,251 --> 00:15:14,418
Saya setuju. Tahu saya sayang awak.
222
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
- Awak baca Foucault?
- Ya, barang bagus.
223
00:15:17,043 --> 00:15:20,668
Masyarakat berniat menghancurkan awak,
tapi awak bertahan.
224
00:15:20,751 --> 00:15:22,001
Saya sayang awak, bukan?
225
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
Gramsci berkata:
226
00:15:24,043 --> 00:15:27,084
"Status quo masyarakat
kekal dengan struktur kelas
227
00:15:27,168 --> 00:15:29,459
di mana penjenayah dari kelas bawah."
228
00:15:30,334 --> 00:15:32,334
- Awak tiada suara.
- Apa?
229
00:15:32,418 --> 00:15:35,126
Bagaimana awak boleh didengari
tanpa bersuara?
230
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
Tiada kebebasan tanpa kebebasan.
231
00:15:39,793 --> 00:15:44,001
Bersuaralah dan awak boleh
capai apa saja, Clark.
232
00:15:44,084 --> 00:15:45,543
Saya mula melihat Maria.
233
00:15:45,626 --> 00:15:47,376
Apa-apa saja.
234
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Dia sangat bijak.
235
00:15:49,834 --> 00:15:51,334
Apa-apa saja…
236
00:15:51,418 --> 00:15:55,626
Dia menyedarkan saya dengan hanya
menjadi sakit di punggung,
237
00:15:55,709 --> 00:15:57,126
saya tak perlu keluar.
238
00:15:58,543 --> 00:16:00,584
Awak memang genius, Maria.
239
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
Mereka akan halau saya!
240
00:16:02,584 --> 00:16:04,126
Lima minit lagi.
241
00:16:09,001 --> 00:16:11,168
Akhirnya saya ada rancangan.
242
00:16:11,251 --> 00:16:13,251
Perkara akan jadi nyata.
243
00:16:13,334 --> 00:16:15,126
Masa bermain dah tamat.
244
00:16:15,209 --> 00:16:17,793
Mulai hari ini,
saya ketua penyunting baru.
245
00:16:18,834 --> 00:16:19,751
Soalan?
246
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Rasanya tiada.
247
00:16:21,626 --> 00:16:23,793
Okey, kerja! Banyak perlu dibuat.
248
00:16:32,293 --> 00:16:33,584
PENJARA KEJAM
BIAR KITA DIDENGARI
249
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
KETUA PENYUNTING
250
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Saya hidupkan banduan lemah
di Jurnal Konkrit.
251
00:16:40,293 --> 00:16:41,709
Apa pendapat awak?
252
00:16:43,084 --> 00:16:45,334
Tapi mereka perlukan bimbingan saya.
253
00:16:46,043 --> 00:16:47,459
Tidak…
254
00:16:48,334 --> 00:16:50,334
Berlebih-lebihan, tak guna!
255
00:16:50,418 --> 00:16:52,751
"Kumla - Auschwitz Sweden!"
256
00:16:52,834 --> 00:16:54,376
"Sieg Heil, Olof Palme!"
257
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Buat cerita tentang Hitler cipta penjara,
sistem Nazi tak guna.
258
00:16:58,834 --> 00:16:59,668
Itu sempurna.
259
00:17:01,084 --> 00:17:01,959
Jadikan itu.
260
00:17:03,293 --> 00:17:04,168
Akhirnya.
261
00:17:06,334 --> 00:17:08,751
Semua orang baca jurnal saya,
262
00:17:08,834 --> 00:17:12,251
dan nanti saya suruh mereka mengadu
tentang semua benda.
263
00:17:12,334 --> 00:17:13,209
WARDEN PENJARA
264
00:17:13,293 --> 00:17:16,043
Rasa tak puas hati itu
buat mereka tak senang.
265
00:17:16,126 --> 00:17:17,168
Hai, warden.
266
00:17:17,251 --> 00:17:21,501
Senarai tuntutan ini termasuk 39 langkah
yang dikemukakan banduan.
267
00:17:21,584 --> 00:17:23,084
Suruh Palme selesaikan.
268
00:17:23,168 --> 00:17:25,001
Sekarang. Atau…
269
00:17:25,876 --> 00:17:28,293
Awak tahu… Atau awak akan menyesal.
270
00:17:31,459 --> 00:17:32,293
Selamat tinggal.
271
00:17:33,376 --> 00:17:37,168
Berkat saya, rasa tak puas hati tersebar
macam kudis di Sweden.
272
00:17:38,709 --> 00:17:41,501
Österåker, Norrköping, Kalmar…
273
00:17:41,584 --> 00:17:43,668
Setiap penjara terkutuk di Sweden.
274
00:17:43,751 --> 00:17:46,418
Tiba-tiba,
semua menyuarakan pendapat mereka.
275
00:17:46,501 --> 00:17:49,084
Masyarakat membunuh kami di sini.
276
00:17:49,168 --> 00:17:53,543
Bila cuaca cerah di luar,
itu hak kami untuk mendapat pelepasan.
277
00:17:53,626 --> 00:17:57,043
Saya kegersangan di sini,
kami tiada bilik persetubuhan.
278
00:17:57,126 --> 00:18:01,626
Ramai perompak bank dan orang di sini,
mereka sebenarnya orang baik.
279
00:18:01,709 --> 00:18:03,626
Kerajaan ambil semua duit saya.
280
00:18:03,709 --> 00:18:05,501
Palme sama seperti Hitler.
281
00:18:05,584 --> 00:18:09,293
- Kenapa mereka kurung orang baik?
- Ini tak masuk akal.
282
00:18:09,376 --> 00:18:12,126
- Kemaluan boleh meletup.
- Itu boleh membunuh.
283
00:18:12,209 --> 00:18:13,584
Sistem yang serabut.
284
00:18:13,668 --> 00:18:16,126
Dan mereka tutup TV pukul lapan malam!
285
00:18:16,209 --> 00:18:17,043
Suara mereka…
286
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
Jadi terlepas Söderkåkar.
287
00:18:18,834 --> 00:18:19,668
KUMLA - AUSCHWITZ SWEDISH
288
00:18:19,751 --> 00:18:21,251
…adalah suara saya.
289
00:18:21,334 --> 00:18:23,334
Manfaatkan media.
290
00:18:23,418 --> 00:18:26,418
Mereka perlukan awak,
seperti awak perlukan mereka.
291
00:18:26,918 --> 00:18:30,959
Pastikan awak dibayar
untuk temu bual dan gambar.
292
00:18:31,043 --> 00:18:32,626
Mereka bayar untuk itu.
293
00:18:33,334 --> 00:18:35,584
Awak akan dianggap lebih serius.
294
00:18:35,668 --> 00:18:39,376
Awak boleh sebarkan berita ke seluruh
Sweden, mungkin di Eropah!
295
00:18:39,459 --> 00:18:41,209
Awak hebat. Awak tahu?
296
00:18:42,668 --> 00:18:45,626
Kenapa orang jadi menarik dan bijak
pada masa sama?
297
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Hei…
298
00:18:49,168 --> 00:18:51,793
Pernah awak dengar tentang mogok lapar?
299
00:18:54,459 --> 00:18:55,793
Mari sini, tak guna.
300
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Clark?
301
00:18:57,501 --> 00:18:59,501
- Perhatian!
- Hei, itu Clark.
302
00:18:59,584 --> 00:19:03,376
Kita harus bersatu dan
melawan sistem bersama-sama.
303
00:19:03,459 --> 00:19:07,168
- Betul. Lawan sistem!
- Semuanya, Clark ada sesuatu nak cakap!
304
00:19:07,251 --> 00:19:10,918
Kita perlu buat semua yang kita mampu!
305
00:19:11,001 --> 00:19:12,834
- Teruskan!
- Ya!
306
00:19:12,918 --> 00:19:15,584
Mari tunjuk yang kita memang maksudkannya!
307
00:19:15,668 --> 00:19:17,751
Lawan sistem!
308
00:19:17,834 --> 00:19:21,668
Kita sedia buat apa saja
untuk dapatkan apa yang kita mahu!
309
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
- Ya, betul!
- Ya!
310
00:19:23,876 --> 00:19:27,626
Tuan-tuan, jangan tanya apa
awak boleh buat untuk diri sendiri…
311
00:19:27,709 --> 00:19:28,918
Tidak.
312
00:19:29,001 --> 00:19:31,418
…tanya apa awak boleh buat untuk saya!
313
00:19:31,501 --> 00:19:32,501
Apa?
314
00:19:32,584 --> 00:19:34,334
- Atau, untuk awak!
- Apa ini?
315
00:19:35,418 --> 00:19:36,793
Apa saja, tak mengapa.
316
00:19:36,876 --> 00:19:39,209
Itulah sebabnya saya dah memutuskan
317
00:19:39,293 --> 00:19:42,043
yang banduan di seluruh Sweden
318
00:19:42,126 --> 00:19:43,126
harus buat…
319
00:19:44,459 --> 00:19:45,793
mogok lapar!
320
00:19:45,876 --> 00:19:47,209
Tidak!
321
00:19:52,001 --> 00:19:53,459
Dengar seperti sakit…
322
00:19:53,543 --> 00:19:55,043
Ini akan jadi hebat!
323
00:19:55,751 --> 00:19:57,751
MOGOK LAPAR CLARK DI PENJARA
DI SELURUH NEGARA
324
00:19:58,376 --> 00:19:59,334
Keluarkan duit.
325
00:20:00,501 --> 00:20:02,376
Kami takkan makan!
326
00:20:03,418 --> 00:20:04,709
Mogok lapar!
327
00:20:05,751 --> 00:20:07,209
CLARK OLOFSSON
MENERUSKAN MOGOK LAPAR
328
00:20:07,293 --> 00:20:08,876
CLARK MENGHIMPUN 2,500 BANDUAN
329
00:20:08,959 --> 00:20:10,751
- Makanlah.
- Jangan paksa!
330
00:20:10,834 --> 00:20:14,834
Mogok lapar besar-besaran dah merebak
ke penjara di seluruh negara.
331
00:20:14,918 --> 00:20:16,751
Pihak berkuasa dah buntu
332
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
dan kerajaan ambil berat untuk
mengelak tanggungjawab.
333
00:20:20,501 --> 00:20:24,293
Tiada keputusan dibuat
mengenai Clark Olofsson.
334
00:20:24,376 --> 00:20:25,584
PALME TAK AKAN GUNA
335
00:20:25,668 --> 00:20:27,251
- Makanlah!
- Buka mulut!
336
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
Awak akan mati.
337
00:20:31,459 --> 00:20:32,376
CLARK DAN PIHAK BERKUASA
338
00:20:32,459 --> 00:20:35,293
Kepercayaan saya sentiasa untuk
indungi semua.
339
00:20:35,376 --> 00:20:36,418
Kami serius!
340
00:20:37,001 --> 00:20:38,418
Seluruh Sweden!
341
00:20:38,501 --> 00:20:39,918
Saya sayang awak, bukan?
342
00:20:41,959 --> 00:20:42,876
Telan!
343
00:20:42,959 --> 00:20:45,251
Suruh Palme meniduri dirinya sendiri!
344
00:20:45,334 --> 00:20:46,501
BANDUAN MATI
345
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
Ini kemas kini berita daripada TT.
346
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Seorang banduan mati akibat…
347
00:20:52,168 --> 00:20:53,293
Clark…
348
00:20:53,376 --> 00:20:55,709
Perlukah awak makan masa mogok lapar?
349
00:20:56,334 --> 00:20:59,626
Ya! Saya perlu.
350
00:20:59,709 --> 00:21:02,543
Saya menerajui revolusi,
saya perlukan kekuatan.
351
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
- Semuanya pada saya.
- Awak paling tahu, sayang.
352
00:21:06,376 --> 00:21:07,626
Saya juga bawa roti.
353
00:21:10,418 --> 00:21:11,918
Awak terbaik, Clark.
354
00:21:12,001 --> 00:21:13,501
Saya bangga dengan awak.
355
00:21:14,043 --> 00:21:16,543
Baiklah, saya menipu sikit.
356
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Tapi saya ada banyak beban di bahu.
Siapa kisah?
357
00:21:22,626 --> 00:21:23,709
Inilah dia.
358
00:21:24,376 --> 00:21:26,959
Perkara tak selalu seperti yang dilihat.
359
00:21:27,668 --> 00:21:29,668
Seperti masa di bawah meja.
360
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
Tangan saya patah, itu kemalangan.
361
00:21:33,543 --> 00:21:35,418
Saya sakit teruk.
362
00:21:36,334 --> 00:21:39,293
Kita akan melihatnya.
Awak budak yang baik, Clark.
363
00:21:39,376 --> 00:21:41,834
Ayah saya buat semua secara maksimum.
364
00:21:41,918 --> 00:21:43,501
Cubalah ambil bola ini!
365
00:21:43,584 --> 00:21:45,126
Teruskan, cuba dapatkan!
366
00:21:45,209 --> 00:21:46,793
Penuh wap di hadapan.
367
00:21:46,876 --> 00:21:49,751
Adakah itu yang terbaik? Teruskan…
368
00:21:50,793 --> 00:21:52,584
Hal biasa dalam keluarga saya.
369
00:21:52,668 --> 00:21:54,501
Kenapa dengan awak?
370
00:21:54,584 --> 00:21:57,459
Berdirilah. Awak bermain seperti pondan…
371
00:22:02,501 --> 00:22:03,501
Tengok…
372
00:22:04,376 --> 00:22:06,668
saya juga bawa puding hitam.
373
00:22:06,751 --> 00:22:08,209
Kegemaran awak.
374
00:22:13,709 --> 00:22:20,626
Seperti yang awak faham,
mogok lapar ini sangat membimbangkan.
375
00:22:20,709 --> 00:22:25,834
Kita digambarkan sebagai
pembunuh dan orang bodoh.
376
00:22:28,126 --> 00:22:29,293
Awak…
377
00:22:29,376 --> 00:22:32,793
Olofsson… Betapa bahayanya dia sebenarnya?
378
00:22:33,418 --> 00:22:36,168
Awak perlu berhati-hati dengan
Clark Olofsson…
379
00:22:36,251 --> 00:22:38,793
Kerana saya dah jumpa dengan dia dan…
380
00:22:38,876 --> 00:22:43,751
dia nampaknya agak bijak dan
lelaki yang baik, kalau awak tanya saya.
381
00:22:43,834 --> 00:22:47,668
Awak perlu berhati-hati dengan
Clark Olofsson!
382
00:22:47,751 --> 00:22:50,501
- Dia tak baik…
- Saya faham. Apa awak cakap?
383
00:22:51,084 --> 00:22:54,043
Begini, saya rasa yang…
384
00:22:54,584 --> 00:22:58,251
rawatan saya pada
Encik Olofsson belum lagi…
385
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
lengkap.
386
00:23:00,793 --> 00:23:03,251
Jadi lebih baik dia kekal di sini.
387
00:23:03,334 --> 00:23:05,626
- Apa ini? Rawatan?
- Ya.
388
00:23:05,709 --> 00:23:09,334
Clark Olofsson adalah
seorang narsis dan psikopat.
389
00:23:09,418 --> 00:23:13,501
- Dia pentingkan diri sendiri.
- Di situlah awak salah.
390
00:23:13,584 --> 00:23:18,834
Pada pendapat saya, dia penyayang
dan baik, dan dia ada banyak potensi.
391
00:23:18,918 --> 00:23:24,001
Semua yang dia buat ada
motif tersembunyi, dan kalau awak
392
00:23:24,084 --> 00:23:27,168
sabar dengan "revolusi" dia,
awak menyesal, ingat!
393
00:23:27,251 --> 00:23:29,084
Tapi saya perlu buat sesuatu.
394
00:23:29,168 --> 00:23:32,001
Palme dah bosan dengan benda mengarut ini.
395
00:23:32,084 --> 00:23:33,501
Jadi kita buat…
396
00:23:33,584 --> 00:23:35,334
Clark dapat apa dia mahu.
397
00:23:36,751 --> 00:23:39,334
Ini idea yang teruk!
398
00:23:40,959 --> 00:23:42,251
LAMAN PENGAJIAN
UPPSALA 1972
399
00:23:42,334 --> 00:23:44,918
Jadi, mereka menyetujui permintaan saya.
400
00:23:45,001 --> 00:23:48,584
Dan kehidupan jadi lebih baik untuk
setiap banduan di Sweden.
401
00:23:48,668 --> 00:23:50,543
Termasuk saya. Terima kasih.
402
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
Itu Clark!
403
00:23:54,209 --> 00:23:55,501
Hiya, Clark!
404
00:23:55,584 --> 00:23:58,084
Saya dah dipindahkan ke "Studiegården".
405
00:23:58,168 --> 00:24:00,709
Apabila penjara pergi, ia adalah jenaka.
406
00:24:00,793 --> 00:24:02,959
Ia lebih seperti kem musim panas.
407
00:24:03,043 --> 00:24:05,293
- Pergi makan sesuatu.
- Awak hebat.
408
00:24:05,376 --> 00:24:09,459
Saya dapat cuti bila-bila, supaya boleh
habiskan masa dengan Madou.
409
00:24:09,543 --> 00:24:12,501
Tak, tunggu, Maria. Maria, jelas sekali.
Tak guna…
410
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
Hidup ini indah.
411
00:24:47,418 --> 00:24:50,334
Betul, Studiegården adalah peningkatan.
412
00:24:50,418 --> 00:24:53,834
- Tapi ini masih tak adil, Clark.
- Ya.
413
00:24:53,918 --> 00:24:56,584
Tiada manusia yang patut dikurung.
414
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
Tiada apa yang boleh tumbuh dalam
kurungan. Ia hanya menimbulkan kebencian!
415
00:25:02,543 --> 00:25:04,709
Awan itu nampak seperti kemaluan.
416
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
- Yakah?
- Ya…
417
00:25:07,168 --> 00:25:09,001
Saya rasa ia nampak seperti…
418
00:25:09,084 --> 00:25:10,584
sebuah perahu layar…
419
00:25:11,459 --> 00:25:16,543
belayar pergi, ke dalam laut yang
tak diketahui besar dan bebas.
420
00:25:17,584 --> 00:25:20,918
Dah tiba masa untuk kongsi rancangan
masa depan bersama.
421
00:25:21,001 --> 00:25:23,209
Saya tak pasti apa dia akan balas.
422
00:25:23,293 --> 00:25:26,501
Saya tak sabar sehingga
awak jadi lelaki yang bebas.
423
00:25:27,209 --> 00:25:30,751
Ya… Saya tak tahu sama ada
saya boleh menunggu selama itu.
424
00:25:31,334 --> 00:25:33,084
Dan betul, tiada apa yang
425
00:25:33,168 --> 00:25:35,918
boleh tumbuh dalam kurungan.
426
00:25:36,876 --> 00:25:39,668
Maksud saya,
kita percaya kepada kebebasan.
427
00:25:41,168 --> 00:25:42,334
Ya, tapi…
428
00:25:43,084 --> 00:25:44,918
Ke mana kita akan pergi?
429
00:25:46,293 --> 00:25:50,376
- Sebiji benih perlu ditanam…
- Saya tahu tempat sesuai untuk kita.
430
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
Beirut.
431
00:25:53,793 --> 00:25:56,668
Cantik dan fikiran terbuka,
memahami dan pemaaf.
432
00:25:56,751 --> 00:25:58,251
Sama seperti awak, Maria.
433
00:26:00,001 --> 00:26:02,001
Saya akan pergi.
434
00:26:02,084 --> 00:26:03,251
Apa pun terjadi.
435
00:26:04,501 --> 00:26:07,209
Sebelum sistem ini menghancurkan saya.
436
00:26:10,084 --> 00:26:11,501
Dan saya mahu awak ikut.
437
00:26:13,043 --> 00:26:15,168
Kita boleh mulakan hidup baru.
438
00:26:15,251 --> 00:26:16,584
Hanya awak dan saya.
439
00:26:18,959 --> 00:26:20,168
Apa pendapat awak?
440
00:26:30,334 --> 00:26:32,668
- Adakah itu ya?
- Ya!
441
00:26:34,084 --> 00:26:36,459
- Awak cakap Beirut?
- Itu betul!
442
00:26:36,543 --> 00:26:38,751
Mereka panggil Paris Timur Tengah.
443
00:26:40,209 --> 00:26:41,626
Saya cintakan awak!
444
00:26:45,209 --> 00:26:48,251
Itu adalah pelarian paling rumit
yang pernah ada.
445
00:26:48,834 --> 00:26:51,126
Termasuk Jurnal, mogok lapar,
446
00:26:51,209 --> 00:26:55,376
politik, pakar psikologi, yakinkan Maria,
dan semua karut itu.
447
00:26:55,876 --> 00:26:58,126
Saya tak boleh melakukannya tanpa dia.
448
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
Mari. Kebebasan menanti!
449
00:27:00,126 --> 00:27:02,126
Akhirnya, saya dapat hidup saya,
450
00:27:02,209 --> 00:27:05,459
dan kami memutuskan untuk
memandu sehingga ke Beirut.
451
00:27:06,251 --> 00:27:07,668
Seterusnya, Beirut!
452
00:27:25,376 --> 00:27:26,626
Tolonglah…
453
00:27:28,584 --> 00:27:30,543
Apakah…
454
00:27:30,626 --> 00:27:31,668
Budak tak guna.
455
00:27:32,876 --> 00:27:34,293
Ya!
456
00:27:34,376 --> 00:27:37,209
Saya kenal dia. Itu Kaj-Robert!
457
00:27:41,084 --> 00:27:42,084
Alamak!
458
00:27:47,834 --> 00:27:51,209
- Kaj-Robert, budak tak guna!
- Clark…
459
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
Ini betul-betul awak!
460
00:27:53,251 --> 00:27:54,168
Wah…
461
00:27:56,209 --> 00:27:58,126
Maria! Ini Kaj-Robert.
462
00:27:58,209 --> 00:28:01,626
- Salah seorang kawan baik saya dari jauh.
- Hei…
463
00:28:01,709 --> 00:28:05,334
Bukan alat paling tajam di bangsal,
tapi, adakah kita seronok.
464
00:28:05,418 --> 00:28:06,501
Betul, Kajan?
465
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Dah tentu.
466
00:28:09,209 --> 00:28:10,209
Tembaklah, Kajan!
467
00:28:16,001 --> 00:28:19,709
Pasti! Kita berseronok.
468
00:28:21,959 --> 00:28:23,084
Tak guna…
469
00:28:23,168 --> 00:28:26,293
Bertembung seperti ini, awak dah tua.
Nak pergi mana?
470
00:28:26,376 --> 00:28:30,668
Saya belum buat keputusan lagi,
hanya melayari sekeliling buat masa ini.
471
00:28:30,751 --> 00:28:33,793
- Saya berfikir untuk pergi ke arah itu.
- Yakah?
472
00:28:33,876 --> 00:28:35,876
- Apa awak tulis di sini?
- Ini…
473
00:28:35,959 --> 00:28:37,918
Hamburg. Ikut sana.
474
00:28:38,001 --> 00:28:40,168
- Ya, Hamburg…
- Hamburg.
475
00:28:41,084 --> 00:28:43,126
Kawan, awak beruntung.
476
00:28:46,793 --> 00:28:49,334
Kita akan ke Hamburg. Dengan Kajan.
477
00:28:49,418 --> 00:28:51,418
- Hebat!
- Hei, awak…
478
00:28:51,501 --> 00:28:55,043
- Saya tak mahu ganggu awak.
- Awak tak ganggu.
479
00:28:55,126 --> 00:28:58,126
- Apa?
- Awak seperti keluarga, Kajan.
480
00:28:58,209 --> 00:28:59,251
Masuk!
481
00:29:00,793 --> 00:29:02,418
Kaj-Robert!
482
00:29:03,793 --> 00:29:05,084
Mari pergi!
483
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
- Apa kerja awak, Maria?
- Saya sosial…
484
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
Kaj-Robert, awak ini jijik.
485
00:29:24,043 --> 00:29:26,376
Maria saya punya, dia dah berpunya.
486
00:29:30,168 --> 00:29:32,001
Kawan, gembira jumpa awak!
487
00:29:33,376 --> 00:29:37,376
Seingat saya,
awak agak bermasalah dengan wanita…
488
00:29:37,459 --> 00:29:39,376
Jangan cakap awak masih dara.
489
00:29:43,501 --> 00:29:45,001
Tidak!
490
00:29:45,084 --> 00:29:47,293
Kurang ajar, Kajan…
491
00:29:47,376 --> 00:29:48,459
Jangan risau.
492
00:29:49,126 --> 00:29:51,084
- Tidak…
- Mari cari perempuan.
493
00:29:51,168 --> 00:29:52,459
Bila sampai Hamburg.
494
00:29:53,626 --> 00:29:54,876
Reeperbahn…
495
00:29:54,959 --> 00:29:57,626
Mari pecahkan teruna, sekali untuk semua!
496
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
SAYA SUKA HAMBURG
497
00:30:12,418 --> 00:30:13,293
Minum!
498
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
- Minum.
- Minum.
499
00:30:14,959 --> 00:30:16,168
Ini kehidupan!
500
00:30:22,959 --> 00:30:26,501
Saya cakap, ini kehidupan. Teguklah.
501
00:30:31,043 --> 00:30:32,501
Tunggu…
502
00:30:32,584 --> 00:30:34,001
Mari berseronok.
503
00:30:35,626 --> 00:30:36,959
- Apa…
- Wah.
504
00:30:37,043 --> 00:30:38,376
Bagus. Jangan risau.
505
00:30:38,459 --> 00:30:40,918
Hanya selagi awak simpan dengan selamat.
506
00:30:41,001 --> 00:30:44,293
Awak tak boleh percaya sesiapa sekarang.
Semua pencuri.
507
00:30:44,376 --> 00:30:45,876
- Minum!
- Hiya.
508
00:30:45,959 --> 00:30:46,876
Sweden bodoh.
509
00:30:46,959 --> 00:30:48,876
Lagi satu! Saya belanja.
510
00:30:49,584 --> 00:30:50,918
Saya tak nak.
511
00:30:51,501 --> 00:30:55,376
Begitu juga dengan saya, saya rasa
nak pergi ke selatan esok…
512
00:30:55,959 --> 00:30:58,751
- Oh Tuhan, Kajan!
- Mungkin satu lagi…
513
00:30:58,834 --> 00:31:00,918
- Awak akan berasmara.
- Satu lagi…
514
00:31:01,001 --> 00:31:02,543
- Saya janji.
- …baguslah.
515
00:31:02,626 --> 00:31:05,293
Dan saya sentiasa tepati janji.
Betul, sayang?
516
00:31:09,043 --> 00:31:12,709
Hei? Apa kata kita balik ke hotel,
awak dan saya?
517
00:31:13,293 --> 00:31:15,376
Berehat sebelum kita ke Beirut?
518
00:31:17,376 --> 00:31:19,876
Saya tak sabar nak tidur,
kalau awak faham?
519
00:31:20,543 --> 00:31:23,668
Ya, dah tentu. Saya faham apa awak cakap.
520
00:31:24,334 --> 00:31:26,418
Sayang, awak penat.
521
00:31:27,293 --> 00:31:29,709
Awak pulang ke hotel.
522
00:31:29,793 --> 00:31:32,876
Sementara, saya cari perempuan
untuk Kajan.
523
00:31:33,751 --> 00:31:35,668
- Mimpi indah, sayang.
- Clark…
524
00:31:35,751 --> 00:31:37,751
- Awak tak perlu…
- Mari, bodoh.
525
00:31:39,584 --> 00:31:41,918
Dua coke Bacardi.
526
00:31:42,001 --> 00:31:44,543
Duduk, Clarkster sedang belanja.
527
00:31:45,126 --> 00:31:49,084
Baiklah, Kajan! Mari keluarkan batu kita.
528
00:31:49,168 --> 00:31:51,293
- Minum!
- Minum.
529
00:31:57,418 --> 00:31:59,418
Saya tahu awak boleh buat, Kajan.
530
00:32:05,834 --> 00:32:06,668
Itu dia!
531
00:32:07,709 --> 00:32:09,043
- Pernah jumpa dia?
- Hei.
532
00:32:09,126 --> 00:32:11,168
Dia mahu hilang terunanya.
533
00:32:14,918 --> 00:32:16,668
Mari, Kajan. Bagaimana ini?
534
00:32:16,751 --> 00:32:17,668
Awak menyerlah.
535
00:32:17,751 --> 00:32:18,751
Ekspres Dork!
536
00:32:20,001 --> 00:32:20,918
Teguk!
537
00:32:21,001 --> 00:32:21,918
Wah.
538
00:32:27,168 --> 00:32:28,834
Awak nampak kawan saya?
539
00:32:29,418 --> 00:32:30,501
Dua lagi!
540
00:32:30,584 --> 00:32:33,084
Itu dia! Macam mana dia boleh masuk situ?
541
00:32:33,168 --> 00:32:35,168
- Awak cantik…
- Berapa harga?
542
00:32:35,251 --> 00:32:36,251
Saya dapat masuk!
543
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
Berambus!
544
00:32:40,084 --> 00:32:41,126
Clark.
545
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
Siapa nama awak?
546
00:32:43,168 --> 00:32:44,209
Ada bar di sini…
547
00:32:46,834 --> 00:32:48,709
Pernah tiduri orang Jerman?
548
00:32:48,793 --> 00:32:49,709
Tidak!
549
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Kuat lagi!
550
00:33:03,043 --> 00:33:03,918
Mari pergi.
551
00:33:10,418 --> 00:33:11,626
Kuat lagi!
552
00:33:15,918 --> 00:33:17,543
- Isteri?
- Ya!
553
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
Isteri awak! Sangat bagus.
554
00:33:22,793 --> 00:33:25,459
Kajan! Lupakan saya! Berasmara saja!
555
00:33:25,543 --> 00:33:26,793
Orang Sweden bodoh!
556
00:33:27,376 --> 00:33:28,626
Berundur!
557
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
Apa ini?
558
00:34:21,126 --> 00:34:25,209
SAYA BERJALAN SUPAYA AWAK BOLEH TIDUR.
AWAK PERLUKANNYA! CIUM / MARIA
559
00:34:27,959 --> 00:34:28,918
Ini…
560
00:34:38,001 --> 00:34:39,043
Apa ini?
561
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
Oh tidak. Tak guna.
562
00:34:42,543 --> 00:34:44,334
Tak guna.
563
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Kajan.
564
00:34:52,543 --> 00:34:53,834
Selamat pagi.
565
00:34:53,918 --> 00:34:55,001
Selamat pagi?
566
00:34:58,043 --> 00:34:58,959
Kajan!
567
00:34:59,043 --> 00:35:00,751
Buka pintu ini!
568
00:35:04,251 --> 00:35:05,376
Selamat pagi.
569
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Selamat pagi.
570
00:35:08,126 --> 00:35:10,043
Kaj Robert ada bersama awak?
571
00:35:10,126 --> 00:35:11,793
Saya tak bercakap Sweden.
572
00:35:11,876 --> 00:35:13,959
Beritahu kawan awak
573
00:35:14,043 --> 00:35:15,376
yang malam tadi…
574
00:35:17,501 --> 00:35:19,584
tak dapat dilupakan.
575
00:35:26,793 --> 00:35:28,209
Jumpa lagi!
576
00:35:28,293 --> 00:35:31,043
Kajan, bangunlah.
577
00:35:32,501 --> 00:35:33,626
- Bangun!
- Ya?
578
00:35:33,709 --> 00:35:35,543
- Di mana duit itu?
- Apa?
579
00:35:35,626 --> 00:35:37,543
Beritahu yang awak dah ambil!
580
00:35:38,168 --> 00:35:39,168
Tak guna…
581
00:35:39,876 --> 00:35:40,709
Oh ya.
582
00:35:41,543 --> 00:35:42,668
Awak dah dapat.
583
00:35:42,751 --> 00:35:44,751
Oh Tuhan, leganya!
584
00:35:44,834 --> 00:35:48,626
Saya fikir kita habiskan setiap
sen terakhir. Malam yang sibuk.
585
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Tak…
586
00:35:52,168 --> 00:35:53,209
Tidak.
587
00:35:53,834 --> 00:35:55,418
Saya tiada duit.
588
00:35:56,626 --> 00:35:59,959
Awak simpan duit dalam pek kipas awak.
589
00:36:00,709 --> 00:36:01,876
Tapi dengar…
590
00:36:01,959 --> 00:36:05,834
saya kehilangan dara saya malam tadi.
591
00:36:07,543 --> 00:36:08,501
Saya telah…
592
00:36:09,001 --> 00:36:10,501
ditipu.
593
00:36:16,584 --> 00:36:18,043
Saya jatuh cinta, Clark.
594
00:36:20,626 --> 00:36:22,001
Saya jatuh cinta.
595
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
- Keterunaan awak…
- Ya. Kami seperti…
596
00:36:26,959 --> 00:36:29,459
- Itu saja awak risau?
- Ya, ia hanya…
597
00:36:29,543 --> 00:36:32,043
- Walaupun duit saya hilang.
- …hebat. Ya.
598
00:36:32,126 --> 00:36:33,584
Oh betul.
599
00:36:33,668 --> 00:36:35,334
Awak pentingkan diri!
600
00:36:37,751 --> 00:36:38,918
Saya minta maaf.
601
00:36:39,001 --> 00:36:42,293
Bagaimana saya dan Maria
nak pergi ke Beirut sekarang?
602
00:36:50,376 --> 00:36:51,668
Tak guna.
603
00:36:56,043 --> 00:36:57,459
Saya tak tahu…
604
00:36:59,043 --> 00:37:00,334
Tak…
605
00:37:01,043 --> 00:37:02,376
Selesaikan, Kajan.
606
00:37:05,001 --> 00:37:07,126
- Saya?
- Ya.
607
00:37:07,209 --> 00:37:09,876
- Saya tiada duit.
- Ini semua salah awak.
608
00:37:10,418 --> 00:37:14,084
Saya bayar semuanya,
hubungkan awak dengan pesta seks.
609
00:37:17,293 --> 00:37:20,001
Tapi saya akan buat alasan
dan selamatkan awak.
610
00:37:21,001 --> 00:37:23,251
Kita rompak bank. Hari ini!
611
00:37:24,668 --> 00:37:26,543
Bangun! Banyak perlu dibuat.
612
00:37:27,126 --> 00:37:28,918
- Tidak…
- Ya.
613
00:37:29,001 --> 00:37:32,293
- Tidak…
- Apa ini, Kajan!
614
00:37:32,376 --> 00:37:35,001
- Tidak.
- Awak dah berasmara, bergembiralah.
615
00:37:35,084 --> 00:37:36,584
- Tidak.
- Ini seronok.
616
00:37:36,668 --> 00:37:38,043
- Tidak.
- Seperti dulu.
617
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Di sini.
618
00:37:39,543 --> 00:37:42,001
- Mm.
- Apa nama dia?
619
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
- Dia?
- Ya. Apa-apa saja.
620
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Siapa peduli sekarang?
621
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
Kita kena cepat. Orang yang hebat.
622
00:37:54,376 --> 00:37:55,251
Minum.
623
00:38:00,334 --> 00:38:01,418
Saya akan mandi.
624
00:38:02,126 --> 00:38:03,418
Dalam 30 minit.
625
00:38:04,209 --> 00:38:05,334
Raksasa tak guna.
626
00:38:09,418 --> 00:38:10,418
Okey…
627
00:38:22,168 --> 00:38:24,584
- Saya marah, Clark!
- Apa saya buat?
628
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
CLARK OLOFSSON - MELARIKAN DIRI
629
00:38:26,126 --> 00:38:28,126
Ini tak adil!
630
00:38:28,209 --> 00:38:31,043
Awak penjenayah yang tak boleh dibetulkan,
631
00:38:31,126 --> 00:38:35,376
sebenarnya awak dah buka lembaran baru
dan mahu bebas, seperti semua!
632
00:38:35,959 --> 00:38:36,959
Ya…
633
00:38:37,043 --> 00:38:39,459
Sangat tak adil.
634
00:38:40,251 --> 00:38:43,793
Jadi ini yang saya dah buat,
dan saya tahu awak akan suka…
635
00:38:44,376 --> 00:38:46,126
Saya hubungi Kvällsöppet.
636
00:38:46,209 --> 00:38:49,418
- Yakah? Rancangan TV?
- Ya.
637
00:38:49,501 --> 00:38:51,126
Saya tahu awak sukakannya!
638
00:38:51,959 --> 00:38:55,001
Orang ramai perlu faham yang
awak mangsa di sini.
639
00:38:55,084 --> 00:38:58,626
- Ya.
- Mereka hantar seseorang untuk temu bual.
640
00:38:58,709 --> 00:39:00,376
Beirut perlu tangguh sehari.
641
00:39:00,959 --> 00:39:03,626
Pasti… Itu sempurna.
642
00:39:03,709 --> 00:39:05,543
Mari buat, ini masalah besar.
643
00:39:08,751 --> 00:39:11,668
Jadi… apa yang berlaku semalam?
644
00:39:12,293 --> 00:39:13,834
Oh, saya…
645
00:39:13,918 --> 00:39:15,876
Saya tersandung.
646
00:39:16,501 --> 00:39:17,334
Ya,
647
00:39:17,418 --> 00:39:19,668
seperti badut tak guna.
648
00:39:19,751 --> 00:39:21,751
Bang! Mati.
649
00:39:23,084 --> 00:39:26,501
Tapi hei, Kajan dah berasmara.
Jadi itu berbaloi.
650
00:39:26,584 --> 00:39:28,751
Akhirnya. Dia tunggu begitu lama.
651
00:39:28,834 --> 00:39:32,376
Betul. Kasihan si bodoh itu. Apa pun…
652
00:39:33,751 --> 00:39:35,501
Saya ada beri awak sesuatu.
653
00:39:36,459 --> 00:39:38,876
TEMAN LELAKI SAYA PERGI KE HAMBURG
DAN SAYA CUMA DAPAT BAJU BURUK INI
654
00:39:39,959 --> 00:39:41,876
- Saya rasa ia lucu.
- Cantik.
655
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
- Sama-sama.
- Awak tak sepatutnya…
656
00:39:44,043 --> 00:39:45,459
- Yalah.
- Terima kasih.
657
00:39:45,543 --> 00:39:46,751
Masa untuk bekerja.
658
00:39:47,751 --> 00:39:49,209
Tuan-tuan…
659
00:39:49,293 --> 00:39:50,793
Sempurna.
660
00:39:50,876 --> 00:39:51,709
Ya…
661
00:39:52,293 --> 00:39:53,459
Bagus.
662
00:40:11,709 --> 00:40:15,543
- Bagus, bukan?
- Awak tak rasa ini keterlaluan?
663
00:40:15,626 --> 00:40:18,668
Pistol dah cukup.
Kecil tapi lebih dari cukup.
664
00:40:18,751 --> 00:40:21,668
Itu, lebih banyak lagi.
Itu tak perlu dikatakan.
665
00:40:23,043 --> 00:40:26,209
Tenang, Kajan.
Awak merosakkan keseronokan.
666
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
Apa ini?
667
00:40:32,501 --> 00:40:36,209
- Clark? Awak di sana?
- Ya, sayang! Saya di sini.
668
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Habislah kita.
669
00:40:40,834 --> 00:40:42,209
- Hei!
- Hei.
670
00:40:43,001 --> 00:40:44,168
Hiya.
671
00:40:44,251 --> 00:40:46,834
- Apa awak buat?
- Kami tak buat apa-apa.
672
00:40:48,584 --> 00:40:51,418
Tapi saya rasa Kaj-Robert ada
kutu kemaluan.
673
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
Baguslah.
674
00:40:56,834 --> 00:41:00,251
- Clark, ini Bosse dari Kvällsöppet.
- Gembira jumpa awak.
675
00:41:00,334 --> 00:41:02,543
- Helo.
- Terima kasih setuju, Clark.
676
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
- Dah tentu, tiada masalah.
- Ini Dieter dan Wolfgang.
677
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
Helo!
678
00:41:09,959 --> 00:41:13,084
Betul. Apa kata kita buat di sini?
679
00:41:13,168 --> 00:41:14,334
Boleh.
680
00:41:14,418 --> 00:41:15,501
Baiklah…
681
00:41:15,584 --> 00:41:18,501
Mari pergi ke tepi tingkap.
682
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
Ini sempurna.
683
00:41:21,543 --> 00:41:24,459
Saya dengar awak dah berasmara, Kajan.
Tahniah.
684
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
- Di atas sofa?
- Ya.
685
00:41:28,876 --> 00:41:31,126
Dan boleh buka lampu, mungkin… Ya.
686
00:41:34,626 --> 00:41:37,418
- Kalau begitu… Mari kita mula, ya?
- Ya.
687
00:41:37,501 --> 00:41:39,543
- Awak dah bersedia?
- Ya.
688
00:41:40,334 --> 00:41:41,251
Temu bual.
689
00:41:41,334 --> 00:41:42,418
Cubaan satu.
690
00:41:47,293 --> 00:41:48,418
Selamat petang.
691
00:41:48,501 --> 00:41:52,918
Pada rancangan malam ini, saya bersama
seseorang yang terkenal di Sweden,
692
00:41:53,001 --> 00:41:56,334
atau patut saya katakan,
watak yang tak terkenal.
693
00:41:56,418 --> 00:42:01,709
Dia sedang bersembunyi, dalam pelarian
daripada hukuman yang panjang di Sweden.
694
00:42:02,376 --> 00:42:04,084
Dipersilakan: Clark Olofsson.
695
00:42:04,793 --> 00:42:06,418
- Selamat datang.
- Terima kasih.
696
00:42:06,501 --> 00:42:08,001
- Apa khabar?
- Sihat.
697
00:42:08,876 --> 00:42:10,293
- Hukuman awak…
- Ya.
698
00:42:10,376 --> 00:42:14,834
Awak percaya yang awak harus dimaafkan,
atas dasar yang awak dah pulih.
699
00:42:14,918 --> 00:42:17,043
Saya bosan dengan perkara karut itu.
700
00:42:19,501 --> 00:42:21,834
Apa yang mendorong perubahan ini?
701
00:42:21,918 --> 00:42:26,418
Sebaik saja saya keluar dari sistem
"penjagaan" penal di Sweden,
702
00:42:26,501 --> 00:42:28,626
fikiran saya berubah sekelip mata.
703
00:42:29,168 --> 00:42:30,459
Ia ditutup.
704
00:42:30,543 --> 00:42:33,084
Dan sekarang saya orang yang awak lihat.
705
00:42:33,168 --> 00:42:35,751
- Rakyat biasa patuh undang-undang.
- Hebat.
706
00:42:35,834 --> 00:42:38,251
Ini adalah rompakan!
707
00:42:38,334 --> 00:42:39,501
Jerman tak guna.
708
00:42:39,584 --> 00:42:40,584
Ambil duit itu.
709
00:42:43,084 --> 00:42:45,084
Apa ini? Lompat meja!
710
00:42:45,168 --> 00:42:46,668
Tidak, Clark!
711
00:42:46,751 --> 00:42:48,584
Kami berlembut di Sweden?
712
00:42:48,668 --> 00:42:51,793
Banduan di Sweden dilayan dengan baik.
713
00:42:51,876 --> 00:42:53,709
Itu yang mereka mahu percayai.
714
00:42:53,793 --> 00:42:56,751
Adakah berlembut melayan orang
seperti binatang?
715
00:42:56,834 --> 00:42:57,793
Peti itu!
716
00:42:59,709 --> 00:43:00,959
Minta dia kunci.
717
00:43:01,043 --> 00:43:02,168
Buka dengan kunci!
718
00:43:02,251 --> 00:43:06,209
Bagaimana awak perlu ubah cara awak
sedangkan awak dikurung?
719
00:43:06,293 --> 00:43:07,251
Saya perompak!
720
00:43:07,334 --> 00:43:09,043
Dilucutkan semua hak awak?
721
00:43:09,126 --> 00:43:11,418
- Letak dalam beg. Masukkan.
- Kajan!
722
00:43:11,501 --> 00:43:14,668
- Kajan! Berikan beg itu.
- Ya…
723
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Ini begnya.
724
00:43:16,793 --> 00:43:19,876
Seperti biasa "tiada apa boleh tumbuh
dalam kurungan."
725
00:43:20,709 --> 00:43:22,084
Masuk akal.
726
00:43:22,626 --> 00:43:24,084
Berikan saya duit!
727
00:43:24,168 --> 00:43:25,251
Saya perompak!
728
00:43:26,501 --> 00:43:27,334
Tak guna…
729
00:43:27,418 --> 00:43:28,293
Berjalan saja.
730
00:43:32,251 --> 00:43:35,918
- Awak di sini dengan Maria, tunang awak?
- Itu betul.
731
00:43:36,001 --> 00:43:37,459
Maria, mari sini.
732
00:43:38,209 --> 00:43:39,959
- Mari!
- Awak boleh sertai.
733
00:43:40,043 --> 00:43:41,668
Ini Maria.
734
00:43:41,751 --> 00:43:42,918
Selamat datang.
735
00:43:43,001 --> 00:43:45,001
Ini dia. Dia cantik, bukan?
736
00:43:45,084 --> 00:43:47,043
Apa rancangan masa depan awak?
737
00:43:47,126 --> 00:43:49,293
Kami merancang untuk berkahwin.
738
00:43:49,376 --> 00:43:52,418
Itu yang saya mahukan,
untuk menjalani hidup normal.
739
00:43:52,501 --> 00:43:54,043
Kehidupan yang jujur.
740
00:43:54,126 --> 00:43:56,918
"Teman lelaki saya pergi ke Hamburg…"
741
00:43:57,001 --> 00:43:59,293
- Di lokasi terpencil.
- Apa ini?
742
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
Mungkin Clark mini?
743
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
Awak nampak sepadan bersama.
744
00:44:02,709 --> 00:44:04,334
Terima kasih awak berdua.
745
00:44:04,418 --> 00:44:06,834
Itu saja buat masa ini. Jumpa lagi.
746
00:44:06,918 --> 00:44:08,709
Bodoh!
747
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
Pergi!
748
00:44:17,626 --> 00:44:19,126
Selamat datang.
749
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
Saya tahu.
750
00:44:21,459 --> 00:44:23,626
Saya banyak cakap mengarut dalam TV
751
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
dan yakinkan orang yang itu betul.
752
00:44:25,793 --> 00:44:27,501
Saudari, ini Kaj-Robert.
753
00:44:27,584 --> 00:44:29,459
Kami baru saja rompak bank.
754
00:44:30,043 --> 00:44:31,501
Tapi seperti selalu…
755
00:44:31,584 --> 00:44:33,501
Minuman untuk seluruh bar!
756
00:44:34,459 --> 00:44:36,709
Perkara tak seperti yang dilihat.
757
00:44:37,293 --> 00:44:38,126
Dia tak nampak.
758
00:44:38,209 --> 00:44:41,501
Seperti ketika ibu dan saya
bersembunyi di bawah meja…
759
00:44:41,584 --> 00:44:44,168
Cuba dan ambil dari orang tua awak.
760
00:44:44,251 --> 00:44:45,251
Mari. Ambillah!
761
00:44:47,168 --> 00:44:50,668
- Aduh! Apa ini?
- Ayah, awak jatuh!
762
00:44:57,334 --> 00:44:59,084
Tak begitu lucu lagi, ya?
763
00:44:59,168 --> 00:45:00,751
Budak tak guna.
764
00:45:00,834 --> 00:45:02,459
Apa? Ketawalah!
765
00:45:02,543 --> 00:45:03,626
Sten!
766
00:45:03,709 --> 00:45:07,251
- Lepaskan dia!
- Diam, perempuan tak guna!
767
00:45:07,334 --> 00:45:10,043
Tengok apa dia buat, budak tak guna ini.
768
00:45:10,126 --> 00:45:12,793
- Cuma permainan!
- Dia tak boleh bermain!
769
00:45:12,876 --> 00:45:15,043
Saya tak tahan lagi.
770
00:45:15,126 --> 00:45:18,418
- Bodoh!
- Diam! Tak guna!
771
00:45:20,709 --> 00:45:22,209
Itu bukan kemalangan.
772
00:45:22,793 --> 00:45:26,293
Tapi, seperti saya cakap, ini hal biasa
dalam keluarga saya.
773
00:45:26,876 --> 00:45:27,918
Olofsson.
774
00:45:29,543 --> 00:45:31,918
Bilnya 18.25 crown.
775
00:45:32,751 --> 00:45:36,334
Ayah patahkan tangan saya, dan habis
duit simpanan kami.
776
00:45:36,418 --> 00:45:37,626
Terima kasih.
777
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
Dan duit minuman keras ayah juga.
778
00:45:47,209 --> 00:45:48,543
Dia tak nampak kita.
779
00:45:52,793 --> 00:45:54,918
Di mana awak berada? Apa?
780
00:45:55,459 --> 00:45:57,543
Mencuri duit saya, ya?
781
00:45:57,626 --> 00:45:58,959
Budak tak guna.
782
00:46:00,876 --> 00:46:02,626
Dia pergi. Dia dah tiada.
783
00:46:02,709 --> 00:46:04,043
Dia dah tiada.
784
00:46:04,126 --> 00:46:05,751
Pandang saya. Ibu di sini.
785
00:46:07,209 --> 00:46:08,209
Ibu ada di sini.
786
00:46:12,293 --> 00:46:13,793
Saya sayang awak, Clark.
787
00:46:15,043 --> 00:46:17,126
Saya sayang awak. Ibu ada di sini.
788
00:46:18,709 --> 00:46:19,793
Saya sentiasa di sini…
789
00:46:19,876 --> 00:46:21,251
Itu pun awak!
790
00:46:21,334 --> 00:46:23,418
Oh Tuhan, dia marah.
791
00:46:39,376 --> 00:46:40,459
Oh Tuhan!
792
00:46:42,793 --> 00:46:43,709
Sedia?
793
00:46:45,126 --> 00:46:46,126
Ta-dah!
794
00:46:46,209 --> 00:46:47,959
Wah!
795
00:46:48,918 --> 00:46:51,126
Kereta ini akan bawa kita ke Beirut.
796
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ini juga merupakan cara untuk cari duit.
797
00:46:55,334 --> 00:46:56,918
Kita takkan ambil risiko.
798
00:46:58,543 --> 00:46:59,584
Ini…
799
00:46:59,668 --> 00:47:02,668
Sangat hebat, sangat cantik, tapi…
800
00:47:02,751 --> 00:47:04,418
macam mana kereta saya?
801
00:47:04,501 --> 00:47:06,626
Apa pun, itu tak penting.
802
00:47:07,209 --> 00:47:10,918
Bila sampai Beirut, kita jual benda ini
dan dapatkan duit kita.
803
00:47:11,543 --> 00:47:14,043
Tambahan sedikit tambahan. Pandai, bukan?
804
00:47:14,126 --> 00:47:17,251
Sangat bijak, tapi… ini nampak mahal.
805
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
Itu betul.
806
00:47:19,168 --> 00:47:20,209
Mana awak dapat?
807
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
Bagaimana?
808
00:47:25,918 --> 00:47:27,543
Itu, saya kenal orang.
809
00:47:27,626 --> 00:47:29,251
Dan mereka percaya saya.
810
00:47:29,334 --> 00:47:31,876
Jadi kami berurusan. Urusan yang bagus.
811
00:47:32,501 --> 00:47:33,418
Masuklah.
812
00:47:40,126 --> 00:47:41,209
Serius.
813
00:47:41,793 --> 00:47:43,543
Tiada rahsia, okey?
814
00:47:44,959 --> 00:47:47,209
Sayang, tergamak awak cakap begitu?
815
00:47:47,293 --> 00:47:49,793
Mestilah tak! Saya janji.
816
00:47:51,793 --> 00:47:55,293
Mari pulang ke hotel,
ambil barang-barang, dan kemudian…
817
00:47:55,376 --> 00:47:56,459
ke Beirut!
818
00:48:11,626 --> 00:48:12,459
Ini…
819
00:48:15,751 --> 00:48:18,793
Maksud saya, itu temu bual yang hebat!
820
00:48:18,876 --> 00:48:24,043
Mereka dapat lihat sikap sebenar awak,
awak tunjuk yang kita betul selama ini!
821
00:48:24,126 --> 00:48:27,293
Berhak dapat manfaat,
awak dah berhenti buat jenayah.
822
00:48:27,376 --> 00:48:29,293
Buat jenayah? Itu dah pasti!
823
00:48:29,876 --> 00:48:32,876
Mari letak yang ini di sana…
824
00:48:37,126 --> 00:48:38,793
Polis! Jangan bergerak!
825
00:48:38,876 --> 00:48:39,709
Saya…
826
00:48:40,293 --> 00:48:41,126
Saya…
827
00:48:41,876 --> 00:48:42,751
tak bersalah.
828
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Tidak…
829
00:48:47,584 --> 00:48:48,501
Dah sampai!
830
00:48:52,918 --> 00:48:55,959
- Apa yang berlaku?
- Oh Tuhan, apa yang berlaku?
831
00:48:56,043 --> 00:48:57,293
Mana saya tahu?
832
00:48:57,376 --> 00:48:58,668
Saya tak buat apa.
833
00:49:01,334 --> 00:49:02,793
Tak guna…
834
00:49:06,251 --> 00:49:08,501
Tommy anak tak guna Lindström.
835
00:49:08,584 --> 00:49:12,293
- Bagaimana mereka jumpa kita?
- Saya tak tahu. Tapi ini teruk.
836
00:49:14,209 --> 00:49:17,334
- Kita kena pergi.
- Barang kita dan Kaj Robert?
837
00:49:17,418 --> 00:49:20,501
- Kita tak boleh tinggal dia.
- Jangan peduli. Dia fikir sendiri.
838
00:49:27,001 --> 00:49:28,418
Awak bawa pasport kita?
839
00:49:29,209 --> 00:49:32,459
Polis tak guna itu takkan biarkan
awak sendirian!
840
00:49:36,334 --> 00:49:37,209
Di mana Clark?
841
00:49:38,959 --> 00:49:40,501
Kaj-Robert? Kenapa awak di sini?
842
00:49:40,584 --> 00:49:41,834
Ini bukan Clark.
843
00:49:42,834 --> 00:49:45,793
Adakah saya datang jauh
dari Sweden untuk ini?
844
00:49:45,876 --> 00:49:48,334
- Itu bukan masalah saya.
- Masalah?
845
00:49:48,418 --> 00:49:53,209
Lelaki ini adalah… Dia tak guna!
Budak tak guna!
846
00:49:53,793 --> 00:49:58,334
- Budak tak guna. Mana Clark?
- Saya tak tahu.
847
00:49:58,418 --> 00:50:00,834
- Kaj-Robert! Cakap!
- Polis tak guna.
848
00:50:00,918 --> 00:50:03,168
Mana Clark? Cakap!
849
00:50:03,251 --> 00:50:05,334
Awak akan ada banyak masalah.
850
00:50:05,418 --> 00:50:07,251
Mana Clark?
851
00:50:07,959 --> 00:50:09,793
- Baraut.
- Baraut?
852
00:50:09,876 --> 00:50:12,709
- Dia cakap dia akan ke Baraut.
- Mana itu?
853
00:50:12,793 --> 00:50:13,793
Saya ada pasport.
854
00:50:15,668 --> 00:50:17,501
Apa ini? Apakah ini?
855
00:50:17,584 --> 00:50:20,418
- Adakah ini duit kita?
- Ya.
856
00:50:20,501 --> 00:50:23,668
Seperti saya cakap, saya simpan
selepas awak pulang.
857
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Itu bukan saya.
858
00:50:26,376 --> 00:50:29,584
- Saya simpan ini. Jadi duit ini selamat.
- Betul.
859
00:50:29,668 --> 00:50:31,209
Awak tak ingat ke?
860
00:50:36,709 --> 00:50:39,251
Awak yang terbaik, Maria! Awak tahu?
861
00:50:39,876 --> 00:50:42,043
- Baraut dia mana?
- Saya tak tahu.
862
00:50:42,126 --> 00:50:43,251
Tak guna!
863
00:50:43,334 --> 00:50:44,668
Saya perlu sekarang!
864
00:50:45,584 --> 00:50:48,293
BARAUT ADA DI INDIA
865
00:50:48,376 --> 00:50:50,376
3,966 KILOMETER DARI BEIRUT
866
00:50:51,168 --> 00:50:53,876
- Jangan beritahu saya cakap.
- Diamlah!
867
00:50:53,959 --> 00:50:54,876
- Hei!
- Tak guna!
868
00:50:54,959 --> 00:50:56,043
Tak guna…
869
00:50:56,126 --> 00:50:57,459
Tak guna!
870
00:50:59,793 --> 00:51:01,543
Saya cintakan awak!
871
00:51:02,501 --> 00:51:04,418
Saya rasa kita belajar sesuatu.
872
00:51:05,376 --> 00:51:07,459
Kaj-Robert, Tommy, Maria…
873
00:51:07,543 --> 00:51:09,668
Neraka, saya juga belajar sesuatu.
874
00:51:10,543 --> 00:51:13,751
Nah, gurau saja.
Semuanya berjalan ikut rancangan saya.
875
00:51:13,834 --> 00:51:18,168
Bagaimanapun, kami ke selatan
dan sisa hidup saya boleh bermula.
876
00:51:18,876 --> 00:51:19,876
SELAMAT DATANG KE HUNGARY
877
00:51:20,584 --> 00:51:21,584
SELAMAT DATANG KE POLAND
878
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
SELAMAT DATANG KE USSR
879
00:51:25,168 --> 00:51:27,001
Clark dan Maria, di jalan lagi.
880
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
Clark datang!
881
00:51:30,543 --> 00:51:31,626
SELAMAT DATANG KE YUGOSLAVIA
882
00:51:31,709 --> 00:51:32,876
SELAMAT DATANG KE GREECE
883
00:51:32,959 --> 00:51:35,751
- Awak tak boleh tertidur.
- Saya tak tidur.
884
00:51:35,834 --> 00:51:36,668
Tengok itu.
885
00:51:38,834 --> 00:51:41,501
- Lihat. Sayang, dah sampai.
- Ya!
886
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Beirut - Paris di Timur Tengah.
887
00:51:46,168 --> 00:51:48,251
Boleh awak hidu? Bau kebebasan!
888
00:51:49,459 --> 00:51:51,043
Syurga untuk saya.
889
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Tak terlalu lusuh, ya?
890
00:51:53,668 --> 00:51:55,668
Saya gembira dengan diri saya.
891
00:51:56,459 --> 00:51:57,584
Saya suka saya.
892
00:51:57,668 --> 00:51:59,834
Terima kasih, kerana buka mata saya.
893
00:52:00,376 --> 00:52:02,126
Selamat datang ke syurga.
894
00:52:02,209 --> 00:52:04,126
Itu, apa yang saya tahu?
895
00:52:09,918 --> 00:52:11,751
Bunyi bising apa itu?
896
00:52:34,626 --> 00:52:37,293
BERDASARKAN VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
I-III OLEH CLARK OLOFSSON
897
00:58:11,918 --> 00:58:14,918
Terjemahan sari kata oleh Fatin Naqiah