1
00:00:06,043 --> 00:00:09,543
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,168
'IK DOE ALTIJD DINGEN VERKEERD OM,
OP DE AUTOMATISCHE PILOOT.'
3
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Kom binnen.
4
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
De gevangenis verandert je niet.
Denkt u dat de gevangenen blij zijn?
5
00:00:28,626 --> 00:00:31,293
Nee, dat denk ik niet…
6
00:00:31,376 --> 00:00:36,376
…want het is niet fijn om opgesloten
te zitten en om niet vrij te zijn.
7
00:00:36,459 --> 00:00:38,834
GEBASEERD OP DE WAARHEID
EN LEUGENS
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,959
Als kind las ik vaak stripboeken.
9
00:00:43,043 --> 00:00:47,251
Daarin stonden boeven
met gestreepte kleding…
10
00:00:47,334 --> 00:00:52,293
…en ongeschoren gezichten.
Ze zagen er heel slecht en griezelig uit.
11
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Ze waren eng.
12
00:00:53,793 --> 00:00:56,543
Vind je dat zij er ook zo uitzien?
-Nee.
13
00:00:56,626 --> 00:00:59,168
Ze zien er heel normaal uit.
14
00:00:59,251 --> 00:01:02,834
Hoe is het om hier te zitten?
-Niet heel erg leuk.
15
00:01:02,918 --> 00:01:04,834
Je zit maar een beetje te niksen.
16
00:01:04,918 --> 00:01:08,876
Verandert de gevangenis je?
-Nee, zeker niet.
17
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Je moet een bepaalde mindset hebben
in de gevangenis.
18
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
De meeste mensen worden er gek.
Maar ik niet.
19
00:01:17,251 --> 00:01:21,584
Ik vond het nooit erg om te zitten.
Sterker nog: ik vond het heerlijk.
20
00:01:21,668 --> 00:01:24,334
Maar ik verveelde me wel
helemaal de pleuris.
21
00:01:24,418 --> 00:01:26,793
Ik was wat meer actie gewend.
22
00:01:41,001 --> 00:01:45,584
M'n carrière kende een snelle start.
Ik was al een beroemdheid.
23
00:01:45,668 --> 00:01:50,459
De meest gezochte man van Zweden.
Een jonge en knappe rebel.
24
00:01:52,418 --> 00:01:54,459
De allergrootste staatsvijand…
25
00:01:54,543 --> 00:01:58,876
…de nachtmerrie van elke man
en de natte droom van zijn dochter.
26
00:02:00,418 --> 00:02:04,376
En nu was het plan om me acht jaar
achter de tralies te houden.
27
00:02:04,459 --> 00:02:06,334
Flikker toch op.
28
00:02:08,501 --> 00:02:09,501
Dag, knapperd.
29
00:02:14,543 --> 00:02:18,043
GEVANGENIS VAN ÖSTERÅKER, 1967
30
00:02:19,668 --> 00:02:21,959
Daar is hij dan.
-Hé, Clark.
31
00:02:22,043 --> 00:02:26,168
Ik moest weg hier,
als een vleermuis weg uit de hel.
32
00:02:26,251 --> 00:02:29,668
Uitbreken is leuk. Het is intussen
een sport voor me geworden.
33
00:02:29,751 --> 00:02:33,251
Ik ben al 17 keer uitgebroken.
Dat is vast een wereldrecord.
34
00:02:33,334 --> 00:02:35,251
Maar het is lastiger dan het lijkt.
35
00:02:37,959 --> 00:02:39,001
Stop.
36
00:02:39,668 --> 00:02:41,251
Vuile klootzak.
37
00:02:41,834 --> 00:02:44,459
Als het mislukt,
gooien ze je in de isoleer.
38
00:02:45,626 --> 00:02:49,668
Ze zeggen dat je religieus of dom
moet zijn om de isoleer te overleven.
39
00:02:49,751 --> 00:02:53,293
Religieus ben ik zeker niet,
een beetje dom misschien wel.
40
00:02:53,376 --> 00:02:54,626
ZO SPRAK ZARATHUSTRA
41
00:02:54,709 --> 00:02:56,751
Ik ging allerlei boeken lezen.
42
00:02:57,293 --> 00:03:00,168
Over het leven, over het universum
en dat soort onzin.
43
00:03:03,376 --> 00:03:05,168
JANUARI 1968
44
00:03:05,251 --> 00:03:09,626
Maar de tijd vliegt als je het leuk hebt.
En voordat je het weet, is het voorbij.
45
00:03:10,668 --> 00:03:14,834
Olofsson, je mag uit de isoleercel.
En je hebt bezoek.
46
00:03:19,376 --> 00:03:24,834
Soms moet je creatieve en ongewone
methodes gebruiken om uit te breken.
47
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
Ik zat te denken: wil je met me trouwen?
48
00:03:29,293 --> 00:03:30,918
Wat zei je?
49
00:03:32,334 --> 00:03:34,168
Zei je nou wat ik dacht dat je zei?
50
00:03:35,709 --> 00:03:38,043
Hoe kan ik nou weten
wat jij dacht dat ik zei?
51
00:03:38,126 --> 00:03:39,709
Ik zei: 'Wil je met me trouwen?'
52
00:03:39,793 --> 00:03:42,543
Meen je dat echt?
-Ja.
53
00:03:42,626 --> 00:03:47,834
Het is nogal wat, maar ik ben
op dit idee gekomen in de isoleercel.
54
00:03:47,918 --> 00:03:49,251
O, Clark.
55
00:03:49,793 --> 00:03:54,668
Het wordt super, met ondertrouw en al.
Regel jij het?
56
00:03:54,751 --> 00:03:56,584
Ja, Clark.
57
00:03:56,668 --> 00:03:59,751
Natuurlijk wil ik met je trouwen.
-Cool.
58
00:04:00,876 --> 00:04:04,501
Ik hou van je.
Dan is dat geregeld.
59
00:04:06,043 --> 00:04:10,126
We hebben nog een paar minuten.
Zal ik het nog even afmaken?
60
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
Ja, graag.
-Dan duik ik weer onder.
61
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
Dit moet ik mam vertellen.
62
00:04:18,418 --> 00:04:20,959
Wat?
-Wat zal ze blij zijn.
63
00:04:22,709 --> 00:04:26,793
Verdorie, Clark. Hoe kun je nu
met m'n dochter trouwen?
64
00:04:26,876 --> 00:04:30,751
Dat betekent niet
dat ik niet ook van jou hou, mam.
65
00:04:30,834 --> 00:04:33,584
Waag het niet
om me ooit nog zo te noemen.
66
00:04:33,668 --> 00:04:35,501
Sorry, mama.
67
00:04:35,584 --> 00:04:36,959
Wel…
68
00:04:37,043 --> 00:04:38,126
O, god.
69
00:04:45,168 --> 00:04:49,209
Wat een schitterende jurk.
-Beeldschoon.
70
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
De hele familie van Madou was er
ter ere van onze verloving.
71
00:04:53,334 --> 00:04:55,251
Kosten noch moeite waren gespaard.
72
00:04:55,334 --> 00:04:57,126
Er was taart en champagne…
73
00:04:57,209 --> 00:05:01,918
…garnalen, aspic en belugakaviaar.
Van die kleine zwarte visjes, weet je wel?
74
00:05:02,001 --> 00:05:02,918
Verrekte lekker.
75
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
O, mam.
76
00:05:06,376 --> 00:05:08,751
Waar is de bruidegom?
-Die komt eraan.
77
00:05:09,501 --> 00:05:11,418
Ik had verlof gekregen
voor de ondertrouw.
78
00:05:12,084 --> 00:05:14,751
En ik was best een beetje zenuwachtig.
79
00:05:14,834 --> 00:05:19,793
Het voelde zo goed allemaal. Het begin
van een levenslange liefdesrelatie.
80
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
Ik ben zo trots op je.
M'n meisje is groot geworden.
81
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
Tijd voor je ondertrouw, Olofsson.
82
00:05:29,709 --> 00:05:34,334
Nou ja, niet het soort liefdesrelatie dat
Madou en haar familie in gedachten hadden.
83
00:05:34,418 --> 00:05:37,418
Ik heb het over
mijn levenslange liefdesrelatie…
84
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Bemanning.
85
00:05:40,334 --> 00:05:42,543
…met de vrijheid.
86
00:05:48,126 --> 00:05:50,918
GROETEN VANAF GRAN CANARIA
1969
87
00:05:52,709 --> 00:05:55,001
Je dacht toch niet serieus
dat ik ging trouwen?
88
00:05:55,084 --> 00:05:59,376
Echt niet. Het was tijd om eindelijk
weer eens op vakantie te gaan.
89
00:05:59,459 --> 00:06:00,543
Hartelijk dank.
90
00:06:11,459 --> 00:06:15,043
Wat dacht jij nou?
Kom toch hier, lieverd.
91
00:06:15,126 --> 00:06:17,334
Stil. Hij komt echt wel.
92
00:06:17,418 --> 00:06:20,501
Hij was nooit van plan om te komen.
Dat snap je toch wel?
93
00:06:20,584 --> 00:06:24,293
Hij komt wel. Jij kent hem niet.
-Jij ook niet.
94
00:06:24,376 --> 00:06:26,418
Ik ken hem wel.
95
00:06:26,501 --> 00:06:29,293
En ik weet dat hij van me houdt.
-O ja?
96
00:06:29,376 --> 00:06:34,543
Jij bent gewoon jaloers en verbitterd
omdat jij hem nooit zult krijgen.
97
00:06:34,626 --> 00:06:37,126
Ik heb hem al gehad.
98
00:06:39,084 --> 00:06:43,751
Dat probeer ik je nou te vertellen,
lieverd. Hij doet niets anders dan liegen.
99
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Kom nou naar binnen.
100
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
Mag ik een drankje van je?
-Zeker.
101
00:07:02,709 --> 00:07:04,668
Alstublieft, meneer.
102
00:07:08,209 --> 00:07:09,418
Wat is dit?
103
00:07:09,501 --> 00:07:11,959
Een Bacardi-cola.
-Wat een heerlijk drankje.
104
00:07:32,001 --> 00:07:36,751
Jij en ik, op de dansvloer.
Vanavond, meisje. Jij en ik.
105
00:08:09,459 --> 00:08:11,668
CLARK BELEEFT VURIGE DANS
MET MEDITARAANSE SCHONE
106
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
Wil je nog een keer?
107
00:09:01,793 --> 00:09:04,793
Hallo, Clark.
-Goedemorgen.
108
00:09:07,168 --> 00:09:08,501
Ik heb trek.
109
00:09:09,126 --> 00:09:13,418
Geen zorgen. Ik regel wel
een ontbijtje voor m'n engeltje.
110
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Wacht hier.
111
00:09:19,668 --> 00:09:20,834
Clark?
112
00:09:22,834 --> 00:09:26,126
Je bent nog naakt.
-Goeie.
113
00:09:28,709 --> 00:09:33,459
Wacht jij hier maar.
Ik ben zo weer terug.
114
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
Wat een lekker wijf. Ursula.
115
00:09:50,418 --> 00:09:52,126
M'n leven op de vlucht was perfect.
116
00:09:52,834 --> 00:09:56,584
Tot ik werd opgemerkt
door een paar van die klotetoeristen…
117
00:09:56,668 --> 00:10:01,251
…die geld wilden verdienen en foto's
van mij aan een roddelblad verkochten.
118
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
En natuurlijk zag hij die foto's.
119
00:10:04,209 --> 00:10:05,084
Clark.
120
00:10:05,168 --> 00:10:07,959
Tommy Lindström. Je weet wel, die agent.
121
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
O, kolere. Niet jij, hè?
122
00:10:10,376 --> 00:10:15,876
Rustig aan. Geen herrie gaan schoppen nu.
Loop gewoon met me mee naar de auto.
123
00:10:20,293 --> 00:10:23,043
Stop, Clark. Kom mee.
124
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
Clark, verdomme. Stop.
125
00:10:28,876 --> 00:10:31,084
Clark, verdomme. Stop.
126
00:10:31,709 --> 00:10:33,376
Stop, Clark.
127
00:10:36,584 --> 00:10:39,626
Het is voorbij.
-Laat me los, ik heb hier geen zin in.
128
00:10:44,709 --> 00:10:49,209
Nou, Olofsson. Tot zover je vakantie…
129
00:10:55,168 --> 00:10:57,626
Jij, vuile klootzak. Verdomme.
130
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Het was maar een geintje.
131
00:10:59,918 --> 00:11:02,043
Help eens.
-Je bent drijfnat.
132
00:11:02,626 --> 00:11:05,293
Ursula, vergeet mij nooit.
133
00:11:13,584 --> 00:11:16,376
TIDAHOLM,
ZWAARBEVEILIGDE GEVANGENIS, 1969
134
00:11:17,168 --> 00:11:19,418
Ik was weer terug in het hotel.
135
00:11:19,501 --> 00:11:23,043
Dit keer zat ik in een supermoderne,
zwaarbeveiligde gevangenis.
136
00:11:23,126 --> 00:11:27,001
Geen idee hoe ik hieruit kon ontsnappen.
Kon het nog erger dan dit?
137
00:11:27,084 --> 00:11:28,918
BEIROET:
HET PARIJS VAN HET MIDDEN-OOSTEN
138
00:11:29,001 --> 00:11:32,293
Ja, dat kon. We moesten verplicht
naar politieke hippieshit kijken.
139
00:11:32,376 --> 00:11:37,001
Dood, wanhoop.
Een rode dag is zwak.
140
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Dit was dus eind jaren 60.
141
00:11:40,668 --> 00:11:44,584
Flower power
en de linkse beweging rukten op.
142
00:11:44,668 --> 00:11:50,418
Alles was politiek: politieke muziek,
politiek theater, politieke kunst.
143
00:11:51,209 --> 00:11:53,209
Ik zie ze liever naakt.
144
00:11:53,293 --> 00:11:56,293
Alles had een politieke lading.
145
00:11:57,168 --> 00:12:01,501
Ze drongen ons politiek op,
wat geen enkele gevangene interesseerde.
146
00:12:04,876 --> 00:12:07,001
Maar ineens was ze daar.
147
00:12:08,543 --> 00:12:14,418
Ik zeg altijd dat ik snel verliefd ben,
maar deze keer was het echt bijzonder.
148
00:12:29,543 --> 00:12:31,459
Bravo.
149
00:12:33,584 --> 00:12:34,793
Te gek.
150
00:12:41,501 --> 00:12:43,751
Jullie deden het super. Vooral jij.
151
00:12:44,709 --> 00:12:47,376
Je hebt echt talent.
-Dank je.
152
00:12:48,001 --> 00:12:52,001
Niet met ze praten, Maria.
Je weet niet wat hij heeft gedaan.
153
00:12:52,084 --> 00:12:53,918
Hij is gewoon een mens, net als wij.
154
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Je weet niet wat hij heeft meegemaakt.
Ik oordeel niet.
155
00:12:57,959 --> 00:12:59,084
Wat jij wilt.
156
00:13:02,418 --> 00:13:04,501
Vond je het echt goed?
-Zeker.
157
00:13:05,251 --> 00:13:09,876
Je lichaam… Je weet heel goed
hoe je dat moet gebruiken.
158
00:13:10,459 --> 00:13:13,959
Iemand moet de waarheid
durven te omarmen, toch?
159
00:13:14,043 --> 00:13:17,334
Stop met dat imperialisme.
-Ja, kap met die onzin.
160
00:13:19,334 --> 00:13:24,668
Toen ik jou zag, dacht ik meteen:
dat meisje is heel bijzonder.
161
00:13:26,459 --> 00:13:27,876
Dat is lief van je.
162
00:13:29,668 --> 00:13:31,418
Ik ben Maria, trouwens.
163
00:13:32,668 --> 00:13:35,918
Clark. Clark Olofsson.
164
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
Leuk je te ontmoeten.
-Jou ook.
165
00:13:39,834 --> 00:13:41,001
Olofsson.
166
00:13:41,626 --> 00:13:45,168
De plicht roept.
Het was me een genoegen, Maria.
167
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Ik zit nooit in de put.
168
00:13:51,168 --> 00:13:53,126
Nee, ik haat niemand.
169
00:13:53,209 --> 00:13:58,043
En al zeker geen vrouwen.
Die heb ik juist heel hoog zitten.
170
00:13:59,334 --> 00:14:02,418
Ik ben zo vaak door vrouwen gered.
171
00:14:11,584 --> 00:14:15,084
M'n moeder had me al jong geleerd
hoe ik me moest verstoppen.
172
00:14:16,501 --> 00:14:17,459
Hij zag ons niet.
173
00:14:17,543 --> 00:14:20,876
Daar heb ik later
nog vaak profijt van gehad.
174
00:14:23,376 --> 00:14:24,418
Hij is erin getrapt.
175
00:14:25,959 --> 00:14:26,834
Waar…
176
00:14:31,584 --> 00:14:35,459
Ja, ik hou van iedereen.
Vooral van vrouwen.
177
00:14:36,043 --> 00:14:39,584
Stel je hun mening ook op prijs?
178
00:14:39,668 --> 00:14:43,459
Hun gevoelens? Hun gedachten?
-Ja, natuurlijk.
179
00:14:43,543 --> 00:14:44,834
Ja?
-Dat zeg ik toch net?
180
00:14:44,918 --> 00:14:46,876
Ja, natuurlijk.
181
00:14:46,959 --> 00:14:47,876
En jij…
182
00:14:49,293 --> 00:14:50,709
Jij bent niet alleen slim.
183
00:14:52,209 --> 00:14:54,209
Je bent ook superlekker.
184
00:14:55,001 --> 00:14:58,001
Zoals ik al zei: alles was politiek.
185
00:14:58,084 --> 00:15:00,709
De gevangenis was politiek,
de seks was politiek…
186
00:15:01,418 --> 00:15:03,376
…en seks hebben met een crimineel…
187
00:15:04,334 --> 00:15:06,334
…was een politiek statement.
188
00:15:07,876 --> 00:15:12,168
Rehabilitatie is onmogelijk binnen
de grenzen van het strafrechtsysteem.
189
00:15:12,251 --> 00:15:14,418
Klopt. Je weet dat ik van je hou.
190
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
Heb je Foucault gelezen?
-Zeker, toplectuur.
191
00:15:17,043 --> 00:15:20,668
De maatschappij wilde jou koste wat kost
kapotmaken, maar je hebt het gered.
192
00:15:20,751 --> 00:15:22,001
Ik hou van je.
193
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
Gromski zegt:
194
00:15:24,043 --> 00:15:27,084
'De maatschappij wordt gevormd
door een klassenstructuur…
195
00:15:27,168 --> 00:15:29,459
…en criminelen zijn de laagste klasse.'
196
00:15:30,334 --> 00:15:32,334
Je hebt geen stem.
-Wat?
197
00:15:32,418 --> 00:15:35,126
Hoe kun je jezelf laten horen
als je geen stem hebt?
198
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
Er is geen vrijheid
zonder vrijmoedigheid.
199
00:15:39,793 --> 00:15:44,001
Als je je stem verheft,
kun je alles bereiken, Clark.
200
00:15:44,084 --> 00:15:45,543
Ik kreeg iets met Maria.
201
00:15:45,626 --> 00:15:47,376
Alles.
202
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Ze was vreselijk slim.
203
00:15:49,834 --> 00:15:51,334
Alles.
204
00:15:51,418 --> 00:15:55,626
Door haar zag ik in dat ik gewoon
vreselijk irritant moest gaan doen.
205
00:15:55,709 --> 00:15:57,126
Ik hoefde niet uit te breken.
206
00:15:58,543 --> 00:16:00,584
Je bent een genie, Maria.
207
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
Ze zullen me er gewoon uit gooien.
208
00:16:02,584 --> 00:16:04,126
Nog vijf minuten.
209
00:16:09,001 --> 00:16:13,251
Eindelijk had ik een plan.
Nu ging het echt serieus worden.
210
00:16:13,334 --> 00:16:17,793
Genoeg gespeeld. Vanaf vandaag
ben ik jullie nieuwe hoofdredacteur.
211
00:16:18,834 --> 00:16:19,751
Nog vragen?
212
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Dat dacht ik al.
213
00:16:21,626 --> 00:16:23,793
Oké, aan het werk. Er is genoeg te doen.
214
00:16:32,293 --> 00:16:33,584
ONMENSELIJKE GEVANGENISSEN
215
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
HOOFDREDACTEUR
216
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Ik deed de gevangenen weer opleven
met het Betonblad.
217
00:16:40,293 --> 00:16:41,709
Wat vind je hiervan?
218
00:16:43,084 --> 00:16:45,334
Maar ik moest ze wel sturen.
219
00:16:46,043 --> 00:16:47,459
Nee, nee, nee.
220
00:16:48,334 --> 00:16:50,334
Overdrijven, verdomme.
221
00:16:50,418 --> 00:16:52,751
'Kumla, het Zweedse Auschwitz.'
222
00:16:52,834 --> 00:16:54,376
'Sieg Heil, Olof Palme.'
223
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Schrijf over Hitler die gevangenissen
heeft uitgevonden, het nazisysteem.
224
00:16:58,834 --> 00:16:59,668
Dat is perfect.
225
00:17:01,084 --> 00:17:01,959
Doe het.
226
00:17:03,293 --> 00:17:04,168
Eindelijk.
227
00:17:06,334 --> 00:17:08,751
Iedereen las mijn blad…
228
00:17:08,834 --> 00:17:12,251
…en al snel klaagde iedereen
over van alles en nog wat.
229
00:17:12,334 --> 00:17:13,209
GEVANGENISDIRECTEUR
230
00:17:13,293 --> 00:17:16,043
De grote bazen waren niet blij
met de ontevredenheid.
231
00:17:16,126 --> 00:17:17,168
Dag, directeur.
232
00:17:17,251 --> 00:17:21,501
Op deze eisenlijst staan 39 verzoeken
van de gevangenen van Tidaholm.
233
00:17:21,584 --> 00:17:25,001
Laat Palme het regelen.
Nu meteen. Want anders…
234
00:17:25,876 --> 00:17:28,293
Dan krijgt u er spijt van.
235
00:17:31,459 --> 00:17:32,293
Dag.
236
00:17:33,376 --> 00:17:37,168
Dankzij mij verspreidde de ontevredenheid
zich als herpes over heel Zweden.
237
00:17:41,584 --> 00:17:43,668
Al die klotegevangenissen in Zweden.
238
00:17:43,751 --> 00:17:46,418
Ineens ging iedereen z'n mening geven.
239
00:17:46,501 --> 00:17:49,084
De maatschappij maakt ons kapot hier.
240
00:17:49,168 --> 00:17:53,543
Als de zon schijnt buiten,
hebben wij gewoon recht op verlof.
241
00:17:53,626 --> 00:17:57,043
Ik krijg blauwe ballen hier,
omdat er geen neukhok is.
242
00:17:57,126 --> 00:18:01,626
De meeste bankovervallers en
andere lui hier zijn heel aardige mensen.
243
00:18:01,709 --> 00:18:05,501
De overheid heeft al m'n geld afgepakt.
Palme is net Hitler.
244
00:18:05,584 --> 00:18:09,293
Waarom zou je aardige mensen opsluiten?
-Dat is niet logisch.
245
00:18:09,376 --> 00:18:12,126
Je ballen kunnen ontploffen.
-Dat kan je dood worden.
246
00:18:12,209 --> 00:18:13,626
Het systeem deugt niet.
247
00:18:13,709 --> 00:18:16,126
En ze zetten de tv om 20.00 uur al uit.
248
00:18:16,209 --> 00:18:17,043
En hun stem…
249
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
Daardoor missen we Söderkåkar.
250
00:18:18,834 --> 00:18:19,793
HET ZWEEDSE AUSCHWITZ
251
00:18:19,876 --> 00:18:21,251
…was mijn stem.
252
00:18:21,334 --> 00:18:23,334
Gebruik de media.
253
00:18:23,418 --> 00:18:26,418
Ze hebben jou
net zo hard nodig als jij hen.
254
00:18:26,918 --> 00:18:30,959
Zorg dat je betaald krijgt
voor interviews en foto's.
255
00:18:31,043 --> 00:18:32,626
Daar betalen ze voor.
256
00:18:33,334 --> 00:18:35,584
Dan gaan ze je serieuzer nemen.
257
00:18:35,668 --> 00:18:39,376
Dan kun je dit aanhangig maken
in heel Zweden, misschien wel in Europa.
258
00:18:39,459 --> 00:18:41,209
Je bent geweldig. Weet je dat wel?
259
00:18:42,668 --> 00:18:45,626
Hoe kan iemand zo knap
en tegelijk ook zo slim zijn?
260
00:18:47,334 --> 00:18:51,793
Heb je weleens gehoord
van hongerstakingen?
261
00:18:54,459 --> 00:18:55,793
Kom eens hier, eikel.
262
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Clark?
263
00:18:57,501 --> 00:18:59,501
Attentie, mensen.
-Het is Clark.
264
00:18:59,584 --> 00:19:03,376
We moeten ons verenigen
en ons samen tegen het systeem verzetten.
265
00:19:03,459 --> 00:19:07,168
Ja, we moeten ons verzetten.
-Mensen, Clark wil iets zeggen.
266
00:19:07,251 --> 00:19:12,834
We moeten alles doen wat we kunnen.
-Heel goed.
267
00:19:12,918 --> 00:19:15,584
We moeten die hufters laten zien
dat we het menen.
268
00:19:15,668 --> 00:19:17,751
We gaan ons verzetten.
269
00:19:17,834 --> 00:19:21,668
We willen alles doen
om te krijgen wat we willen.
270
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
Echt wel.
271
00:19:23,876 --> 00:19:28,918
Heren, vraag jezelf niet af
wat je voor jezelf kunt doen.
272
00:19:29,001 --> 00:19:32,501
Vraag jezelf af wat je voor mij kunt doen.
-Wat?
273
00:19:32,584 --> 00:19:35,334
Of voor jullie.
-Waar heeft hij het over?
274
00:19:35,418 --> 00:19:36,793
Maakt ook niet uit.
275
00:19:36,876 --> 00:19:42,043
Daarom heb ik besloten
dat alle gevangenen in heel Zweden…
276
00:19:42,126 --> 00:19:45,793
…in hongerstaking moeten gaan.
277
00:19:45,876 --> 00:19:47,209
Nee.
278
00:19:52,001 --> 00:19:55,043
Dat klinkt vreselijk.
-Dit wordt geweldig.
279
00:19:55,751 --> 00:19:57,751
CLARKS HONGERSTAKING
IN HET HELE LAND
280
00:19:58,376 --> 00:19:59,334
Eerst betalen.
281
00:20:00,501 --> 00:20:02,376
Wij eten niet.
282
00:20:03,418 --> 00:20:04,709
Hongerstaking.
283
00:20:05,751 --> 00:20:07,209
OLOFSSON
GAAT IN HONGERSTAKING
284
00:20:07,293 --> 00:20:08,876
CLARK KRIJGT 2500 GEVANGENEN MEE
285
00:20:08,959 --> 00:20:10,751
Eten.
-Je kunt ons niet dwingen.
286
00:20:10,834 --> 00:20:14,834
Er worden hongerstakingen gehouden
in gevangenissen door het hele land.
287
00:20:14,918 --> 00:20:16,751
De autoriteiten staan machteloos…
288
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
…en de overheid wordt ervan beticht
geen verantwoording te nemen.
289
00:20:20,501 --> 00:20:24,293
Er is nog geen besluit genomen
wat betreft Clark Olofsson.
290
00:20:24,376 --> 00:20:25,584
PALME GEEFT NIET TOE
291
00:20:25,668 --> 00:20:27,251
Eten, verdomme.
-Mond open.
292
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
Je sterft nog van de honger.
293
00:20:31,459 --> 00:20:32,668
CLARK VS. DE AUTORITEITEN
294
00:20:32,751 --> 00:20:35,293
Ik heb altijd
al het leven willen beschermen.
295
00:20:35,376 --> 00:20:36,418
We menen het.
296
00:20:37,001 --> 00:20:38,418
Heel Zweden.
297
00:20:38,501 --> 00:20:39,918
Weet je wel dat ik van je hou?
298
00:20:41,959 --> 00:20:42,876
Slikken.
299
00:20:42,959 --> 00:20:45,251
Palme kan doodvallen.
300
00:20:45,334 --> 00:20:46,501
ÉÉN GEVANGENE OVERLEDEN
301
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
Dit is een nieuwsupdate van TT.
302
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Er is een gevangene overleden
ten gevolge van…
303
00:20:52,168 --> 00:20:55,709
Clark, zou je nou wel eten
tijdens een hongerstaking?
304
00:20:56,334 --> 00:20:59,626
Ja, ik zal wel moeten.
305
00:20:59,709 --> 00:21:02,543
Ik leid een revolutie.
Ik moet sterk zijn.
306
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
Alles hangt van mij af.
-Jij weet het 't beste, lieverd.
307
00:21:06,376 --> 00:21:07,626
Ik heb ook brood mee.
308
00:21:10,418 --> 00:21:13,501
Je doet het goed, Clark.
Ik ben zo trots op je.
309
00:21:14,043 --> 00:21:16,543
Goed, ik speelde een klein beetje vals.
310
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Maar ik had een zware taak.
En wat maakte het ook uit?
311
00:21:22,626 --> 00:21:23,709
Het is wat het is.
312
00:21:24,376 --> 00:21:26,959
Soms zijn dingen anders dan ze lijken.
313
00:21:27,668 --> 00:21:29,668
Zoals onder die tafel.
314
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
M'n arm was gebroken,
het was een ongeluk.
315
00:21:33,543 --> 00:21:35,418
Ik had verschrikkelijk veel pijn.
316
00:21:36,334 --> 00:21:39,293
Het komt goed.
Je hebt het goed gedaan, Clark.
317
00:21:39,376 --> 00:21:41,834
M'n vader ging altijd tot het uiterste.
318
00:21:41,918 --> 00:21:45,126
Pak de bal maar van me af.
Probeer het dan.
319
00:21:45,209 --> 00:21:46,793
Voor de volle honderd procent.
320
00:21:46,876 --> 00:21:49,751
Kun je niet beter dan dit? Kom op.
321
00:21:50,793 --> 00:21:52,584
Zo ging dat gewoon in mijn familie.
322
00:21:52,668 --> 00:21:57,459
Wat doe jij nou?
Opstaan. Je speelt als een wijf.
323
00:22:02,501 --> 00:22:08,209
Kijk, ik heb ook bloedworst meegenomen.
Daar ben je zo gek op.
324
00:22:13,709 --> 00:22:20,626
Zoals u wel zult begrijpen, is deze
hongerstaking een heel groot probleem.
325
00:22:20,709 --> 00:22:25,834
We worden afgeschilderd
als moordenaars en hufters.
326
00:22:28,126 --> 00:22:32,793
Hoe gevaarlijk is die Olofsson nu echt?
327
00:22:33,418 --> 00:22:36,168
U moet heel voorzichtig zijn
met Clark Olofsson.
328
00:22:36,251 --> 00:22:38,793
Ik heb de man ontmoet…
329
00:22:38,876 --> 00:22:43,751
…en hij komt eigenlijk
best intelligent en vriendelijk over.
330
00:22:43,834 --> 00:22:47,668
U moet voorzichtig zijn
met Clark Olofsson.
331
00:22:47,751 --> 00:22:50,501
Het is geen…
-Duidelijk. En wat vindt u?
332
00:22:51,084 --> 00:22:54,043
Ik heb het gevoel dat mijn…
333
00:22:54,584 --> 00:22:58,251
…behandeling van Mr Olofsson nog niet…
334
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
…is afgerond.
335
00:23:00,793 --> 00:23:03,251
Dus ik zou hem graag hier houden.
336
00:23:03,334 --> 00:23:09,334
Wat? Behandeling?
Olofsson is een narcist en een psychopaat.
337
00:23:09,418 --> 00:23:13,501
Hij geeft alleen om zichzelf.
-Daar vergist u zich in.
338
00:23:13,584 --> 00:23:18,834
Naar mijn professionele mening is hij
vriendelijk en heeft hij veel potentie.
339
00:23:18,918 --> 00:23:24,001
Hij doet alles om een reden
en als u deze 'revolutie' niet stopzet…
340
00:23:24,084 --> 00:23:27,168
…dan gaat u daar zeker
spijt van krijgen.
341
00:23:27,251 --> 00:23:32,001
Ik moet toch iets doen.
Palme heeft hier helemaal genoeg van.
342
00:23:32,084 --> 00:23:35,334
Dit is het plan: Clark krijgt z'n zin.
343
00:23:36,751 --> 00:23:39,334
Dit is een heel slecht plan.
344
00:23:40,959 --> 00:23:42,251
DE STUDIETUIN
UPPSALA 1972
345
00:23:42,334 --> 00:23:44,918
Uiteraard stemden ze met al m'n eisen in.
346
00:23:45,001 --> 00:23:48,584
En het leven werd duizend keer beter
voor elke gevangene in Zweden.
347
00:23:48,668 --> 00:23:50,543
Ook voor mijzelf.
348
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
Het is Clark.
349
00:23:54,209 --> 00:23:55,501
Hé, Clark.
350
00:23:55,584 --> 00:23:58,084
Ik werd overgeplaatst naar de Studietuin.
351
00:23:58,168 --> 00:24:02,959
Dat was al net zo'n grap als de
gevangenis. Het was meer een zomerkamp.
352
00:24:03,043 --> 00:24:05,293
Pak gauw iets te eten.
-Je bent geweldig.
353
00:24:05,376 --> 00:24:09,459
Ik kreeg verlof wanneer ik maar wilde,
dus kon ik vaker bij Madou zijn.
354
00:24:09,543 --> 00:24:12,501
Nee, wacht. Maria natuurlijk. Verdomme.
355
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
Het leven is goed.
356
00:24:47,418 --> 00:24:53,834
De Studietuin is wel een verbetering,
maar het is nog altijd oneerlijk, Clark.
357
00:24:53,918 --> 00:24:56,584
Mensen mogen niet worden opgesloten.
358
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
In gevangenschap bloeit er niets op.
Daar kweek je alleen maar haat mee.
359
00:25:02,543 --> 00:25:04,709
Die wolk lijkt wel een beetje op een poes.
360
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
Vind je?
-Ja.
361
00:25:07,168 --> 00:25:10,584
Ik vind hem meer lijken op een zeilboot…
362
00:25:11,459 --> 00:25:16,543
…die wegzeilt, het grote onbekende
en de vrijheid tegemoet.
363
00:25:17,584 --> 00:25:20,918
Het was tijd om m'n toekomstplannen
met Maria te delen.
364
00:25:21,001 --> 00:25:23,209
Ik wist niet precies hoe ze zou reageren.
365
00:25:23,293 --> 00:25:26,501
Ik kan niet wachten tot je vrij bent.
366
00:25:27,209 --> 00:25:30,751
Ik weet niet
of ik wel zo lang kan wachten.
367
00:25:31,334 --> 00:25:35,918
En je hebt gelijk,
in gevangenschap kan er niets opbloeien.
368
00:25:36,876 --> 00:25:39,668
Jij en ik geloven in vrijheid.
369
00:25:41,168 --> 00:25:44,918
Ja, maar waar moeten we naartoe?
370
00:25:46,293 --> 00:25:50,376
Een zaadje moet worden geplant…
-Ik weet een perfecte plek voor ons.
371
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
Beiroet.
372
00:25:53,793 --> 00:25:56,668
Prachtig en tolerant,
begripvol en vergevingsgezind.
373
00:25:56,751 --> 00:25:58,251
Net als jij, Maria.
374
00:26:00,001 --> 00:26:03,251
Ik ga. Wat er ook gebeurt.
375
00:26:04,501 --> 00:26:07,209
Voordat dit klotesysteem
me helemaal kapotmaakt.
376
00:26:10,084 --> 00:26:11,501
Ik wil dat jij met me meegaat.
377
00:26:13,043 --> 00:26:16,584
Dan kunnen we opnieuw beginnen,
met z'n tweetjes.
378
00:26:18,959 --> 00:26:20,168
Wat zeg je ervan?
379
00:26:30,334 --> 00:26:32,668
Is dat een ja?
-Ja.
380
00:26:34,084 --> 00:26:36,459
Zei je nou Beiroet?
-Dat klopt.
381
00:26:36,543 --> 00:26:38,751
Ook wel het Parijs van het Midden-Oosten.
382
00:26:40,209 --> 00:26:41,626
Ik hou zoveel van je.
383
00:26:45,209 --> 00:26:48,251
Dat was
de meest uitgebreide uitbraak ooit.
384
00:26:48,834 --> 00:26:51,126
Inclusief het Betonblad,
de hongerstaking…
385
00:26:51,209 --> 00:26:55,376
…politiek, seks met psychologen,
het overhalen van Maria en alles.
386
00:26:55,876 --> 00:26:58,126
Zonder haar had ik het niet gered.
387
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
Kom mee, lieverd. De vrijheid wacht.
388
00:27:00,126 --> 00:27:02,126
Eindelijk had ik m'n leven terug.
389
00:27:02,209 --> 00:27:05,459
We besloten
helemaal naar Beiroet te rijden.
390
00:27:06,251 --> 00:27:07,668
Volgende halte, Beiroet.
391
00:27:25,376 --> 00:27:26,626
Kom op.
392
00:27:28,584 --> 00:27:30,543
Wat krijgen we nou?
393
00:27:30,626 --> 00:27:31,668
Verdomme.
394
00:27:34,376 --> 00:27:37,209
Ik ken die gast. Dat is Kaj-Robert.
395
00:27:47,834 --> 00:27:51,209
Kaj-Robert, jij eikel.
-Clark.
396
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
Dat heb je goed.
397
00:27:56,209 --> 00:27:58,126
Maria, dit is Kaj-Robert.
398
00:27:58,209 --> 00:28:00,293
Een van m'n beste vrienden van vroeger.
399
00:28:01,709 --> 00:28:05,334
Niet de allerslimste,
maar we hebben wel heel veel lol gehad.
400
00:28:05,418 --> 00:28:06,501
Toch, Kajan?
401
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Zeker weten.
402
00:28:09,209 --> 00:28:10,209
Gas, Kajan.
403
00:28:16,001 --> 00:28:19,709
Ja, we hebben heel veel lol gehad.
404
00:28:21,959 --> 00:28:23,084
Verdomme.
405
00:28:23,168 --> 00:28:26,293
Dat ik je nu ineens tegenkom.
Waar ga je naartoe?
406
00:28:26,376 --> 00:28:30,668
Weet ik nog niet.
Ik lift gewoon met mensen mee.
407
00:28:30,751 --> 00:28:35,876
Ik wilde eigenlijk die kant op.
-O ja? Wat staat er op je bord?
408
00:28:35,959 --> 00:28:38,418
Hamburg. Dat is die kant op.
409
00:28:41,084 --> 00:28:43,126
Je hebt mazzel, jongen.
410
00:28:46,793 --> 00:28:49,334
We gaan naar Hamburg. Met Kajan.
411
00:28:49,418 --> 00:28:51,418
Te gek.
412
00:28:51,501 --> 00:28:55,043
Ik wil jullie niet tot last zijn.
-Dat ben je ook niet.
413
00:28:55,126 --> 00:28:58,126
Je bent familie voor me, Kajan.
414
00:28:58,209 --> 00:28:59,251
Stap in.
415
00:29:00,793 --> 00:29:02,418
Kaj-Robert.
416
00:29:03,793 --> 00:29:05,084
We gaan.
417
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
Wat doe je voor werk, Maria?
-Ik ben sociaal…
418
00:29:22,084 --> 00:29:26,376
Kaj-Robert, vieze hond.
Maria is van mij. Vergeet het maar.
419
00:29:30,168 --> 00:29:32,001
Echt goed om je te zien, man.
420
00:29:33,376 --> 00:29:37,376
Volgens mij had jij een beetje moeite
met de vrouwtjes.
421
00:29:37,459 --> 00:29:39,376
Je bent toch niet nog steeds maagd?
422
00:29:43,501 --> 00:29:45,001
Nee.
423
00:29:45,084 --> 00:29:47,293
Dat is klote, Kajan.
424
00:29:47,376 --> 00:29:48,459
Maar geen zorgen.
425
00:29:49,126 --> 00:29:51,084
Nee.
-Ik regel wel wat voor je.
426
00:29:51,168 --> 00:29:52,459
Als we in Hamburg zijn.
427
00:29:53,626 --> 00:29:54,876
Reeperbahn.
428
00:29:54,959 --> 00:29:57,626
Tijd voor je ontmaagding.
429
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
IK HOU VAN HAMBURG
430
00:30:12,418 --> 00:30:13,293
Proost.
431
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
Proost.
-Proost.
432
00:30:14,959 --> 00:30:16,168
Op het leven.
433
00:30:22,959 --> 00:30:26,501
Op het leven, zei ik. Drinken.
434
00:30:31,043 --> 00:30:34,001
Wacht even.
We gaan er een leuke avond van maken.
435
00:30:37,043 --> 00:30:40,918
Niet slecht, hè? Geen zorgen.
Je moet er gewoon goed op letten.
436
00:30:41,001 --> 00:30:44,293
Je kunt niemand meer vertrouwen
tegenwoordig. Iedereen steelt.
437
00:30:44,376 --> 00:30:45,876
Proost.
-Hoi.
438
00:30:45,959 --> 00:30:46,876
Stomme Zweed.
439
00:30:46,959 --> 00:30:48,876
Nog een rondje. Ik trakteer.
440
00:30:49,584 --> 00:30:50,918
Ik hoef niet meer.
441
00:30:51,501 --> 00:30:55,376
Ik ook niet. Ik denk
dat ik morgen richting het zuiden…
442
00:30:55,959 --> 00:30:58,751
Verdomme, Kajan.
-Misschien nog eentje dan.
443
00:30:58,834 --> 00:31:00,918
Jij wordt ontmaagd vanavond.
-Nog eentje.
444
00:31:01,001 --> 00:31:05,293
Ik heb het beloofd. En ik doe altijd
wat ik beloof. Toch, lieverd?
445
00:31:09,043 --> 00:31:12,709
Zullen we teruggaan naar het hotel?
Wij met z'n tweetjes?
446
00:31:13,293 --> 00:31:15,376
Even uitrusten voor we naar Beiroet gaat.
447
00:31:17,376 --> 00:31:19,876
Ik wil graag naar bed,
als je snapt wat ik bedoel.
448
00:31:20,543 --> 00:31:23,668
Ja, natuurlijk.
Ik weet precies wat je bedoelt.
449
00:31:24,334 --> 00:31:26,418
Lieverd, je bent moe.
450
00:31:27,293 --> 00:31:29,709
Ga jij maar terug naar het hotel.
451
00:31:29,793 --> 00:31:32,876
Dan zoek ik intussen een gat
waar Kajan z'n pik in kan steken.
452
00:31:33,751 --> 00:31:35,668
Slaap lekker, lieverd.
-Clark.
453
00:31:35,751 --> 00:31:37,751
Je hoeft niet…
-Kom mee, stommerd.
454
00:31:39,584 --> 00:31:41,918
Mag ik twee Bacardi-cola?
455
00:31:42,001 --> 00:31:44,543
Ga zitten, de Clarkster trakteert.
456
00:31:45,126 --> 00:31:49,084
Oké, Kajan. Tijd om klaar te komen.
457
00:31:49,168 --> 00:31:51,293
Proost.
-Proost.
458
00:31:57,418 --> 00:31:59,418
Ik weet dat je het kan, Kajan.
459
00:32:05,834 --> 00:32:06,668
Goed zo.
460
00:32:07,709 --> 00:32:11,168
Heb je m'n vriend al ontmoet?
Hij wil graag ontmaagd worden.
461
00:32:14,918 --> 00:32:16,668
Daar gaan we dan. Hoe vind je haar?
462
00:32:16,751 --> 00:32:17,668
Wat ben jij knap.
463
00:32:17,751 --> 00:32:18,751
De sukkeltrein.
464
00:32:20,001 --> 00:32:20,918
Drinken.
465
00:32:27,168 --> 00:32:28,834
Heb je m'n vriend gezien?
466
00:32:29,418 --> 00:32:30,501
Nog twee.
467
00:32:30,584 --> 00:32:33,084
Daar is hij.
Hoe komt hij daar nou weer binnen?
468
00:32:33,168 --> 00:32:35,168
Jij bent knap.
-Hoeveel?
469
00:32:35,251 --> 00:32:36,251
Ik ben binnen.
470
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
Wegwezen.
471
00:32:40,084 --> 00:32:41,126
Clark.
472
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
Hoe heet jij?
473
00:32:43,168 --> 00:32:44,209
Er is een bar hier.
474
00:32:46,834 --> 00:32:49,709
Heb je weleens een Duitse geneukt?
-Nee.
475
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Kom op, Kajan.
476
00:33:03,043 --> 00:33:03,918
Kom mee.
477
00:33:10,418 --> 00:33:11,626
Kom op, Kajan.
478
00:33:15,918 --> 00:33:17,543
Je vrouw?
-Mijn vrouw.
479
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
Je vrouw. Heel goed.
480
00:33:22,793 --> 00:33:25,459
Kajan, laat mij maar.
Zorg dat je een beurt krijgt.
481
00:33:25,543 --> 00:33:26,793
Stomme Zweed.
482
00:33:27,376 --> 00:33:28,626
Rot op.
483
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
Wat is dit, man?
484
00:34:21,126 --> 00:34:25,209
IK BEN WANDELEN ZODAT JIJ
WAT BIJ KUNT SLAPEN. KUS, MARIA.
485
00:34:38,001 --> 00:34:39,043
Wat krijgen we nou?
486
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
O, nee. Shit.
487
00:34:42,543 --> 00:34:44,334
Verdomme.
488
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Kajan.
489
00:34:52,543 --> 00:34:55,001
Goedemorgen.
-Goedemorgen?
490
00:34:58,043 --> 00:34:58,959
Kajan.
491
00:34:59,043 --> 00:35:00,751
Doe die klotedeur open.
492
00:35:04,251 --> 00:35:05,376
Goedemorgen.
493
00:35:06,293 --> 00:35:10,043
Goedemorgen.
Is Kaj-Robert hier ook?
494
00:35:10,126 --> 00:35:11,793
Ik spreek geen Zweeds.
495
00:35:11,876 --> 00:35:15,376
Maar zeg maar tegen je vriend dat het…
496
00:35:17,501 --> 00:35:19,584
…een onvergetelijke nacht was.
497
00:35:26,793 --> 00:35:28,209
Tot ziens.
498
00:35:28,293 --> 00:35:31,043
Kajan, wakker worden.
499
00:35:32,501 --> 00:35:35,543
Wakker worden. Waar is het geld?
500
00:35:35,626 --> 00:35:37,543
Zeg me dat jij het hebt.
501
00:35:41,543 --> 00:35:42,668
Jij hebt het.
502
00:35:42,751 --> 00:35:44,751
Wat een opluchting.
503
00:35:44,834 --> 00:35:48,626
Ik dacht dat we alles hadden uitgegeven.
Wat een avond.
504
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Nee.
505
00:35:52,168 --> 00:35:55,418
Nee, nee. Ik heb het geld niet.
506
00:35:56,626 --> 00:35:59,959
Jij had het in je heuptasje.
507
00:36:00,709 --> 00:36:05,834
Maar moet je horen,
ik ben ontmaagd vannacht.
508
00:36:07,543 --> 00:36:10,501
Ik heb een beurt gehad.
509
00:36:16,584 --> 00:36:18,043
Ik ben verliefd, Clark.
510
00:36:20,626 --> 00:36:22,001
Ik ben verliefd.
511
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
Ontmaagd.
-Ja, het ging echt zo.
512
00:36:26,959 --> 00:36:29,459
Is dat je enige zorg?
-Ja, het was echt…
513
00:36:29,543 --> 00:36:32,043
Ook al is mijn geld weg?
-…fantastisch.
514
00:36:32,126 --> 00:36:33,584
O, ja.
515
00:36:33,668 --> 00:36:35,334
Egoïstische klootzak.
516
00:36:37,751 --> 00:36:38,918
Het spijt me.
517
00:36:39,001 --> 00:36:42,293
Hoe moeten Maria en ik nu
in Beiroet komen?
518
00:36:50,376 --> 00:36:51,668
Verdomme.
519
00:36:56,043 --> 00:36:57,459
Ik weet het niet.
520
00:36:59,043 --> 00:37:02,376
Nee. Regel het maar, Kajan.
521
00:37:05,001 --> 00:37:07,126
Ik?
-Ja.
522
00:37:07,209 --> 00:37:09,876
Ik heb geen cent.
-Dit is allemaal jouw schuld.
523
00:37:10,418 --> 00:37:14,084
Ik heb alles betaald
en geregeld dat je kon neuken.
524
00:37:17,293 --> 00:37:20,001
Maar ik zal je uit de brand helpen.
525
00:37:21,001 --> 00:37:23,251
We gaan een bank beroven. Vandaag nog.
526
00:37:24,668 --> 00:37:26,543
Uit bed. Er is werk aan de winkel.
527
00:37:27,126 --> 00:37:28,918
Nee.
-Echt wel.
528
00:37:29,834 --> 00:37:32,126
Wat nou, Kajan?
529
00:37:33,293 --> 00:37:36,584
Je hebt toch een beurt gehad?
Het wordt echt leuk.
530
00:37:36,668 --> 00:37:38,043
Net als vroeger.
531
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Hier.
532
00:37:41,084 --> 00:37:42,376
Hoe heette hij trouwens?
533
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
Hij?
-Ja. Hij, zij, wat dan ook.
534
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Wat maakt het ook uit?
535
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
We hebben elkaar even gesproken.
Een leuk persoon.
536
00:37:54,376 --> 00:37:55,251
Proost.
537
00:38:00,334 --> 00:38:03,418
Ik ga even douchen.
Ik ben met een half uur terug.
538
00:38:04,209 --> 00:38:05,334
Neukmonster.
539
00:38:22,168 --> 00:38:24,584
Ik ben woest, Clark.
-Wat heb ik gedaan dan?
540
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
OP DE VLUCHT
541
00:38:26,126 --> 00:38:28,126
Het is zo oneerlijk.
542
00:38:28,209 --> 00:38:31,043
Ze doen alsof je
een kansloze crimineel bent…
543
00:38:31,126 --> 00:38:35,376
…terwijl je net aan een nieuw hoofdstuk
bent begonnen en gewoon vrij wilt zijn.
544
00:38:35,959 --> 00:38:39,459
Klopt, dat is heel oneerlijk.
545
00:38:40,251 --> 00:38:43,793
En daarom heb ik iets geregeld.
Dit ga je heel fijn vinden.
546
00:38:44,376 --> 00:38:49,418
Ik heb contact gezocht met Kvällsöppet.
-Serieus? Dat tv-programma?
547
00:38:49,501 --> 00:38:51,126
Ik wist dat je blij zou zijn.
548
00:38:51,959 --> 00:38:55,001
Mensen moeten inzien
dat jij hier het slachtoffer bent.
549
00:38:55,084 --> 00:39:00,376
Er komt iemand langs voor een interview.
Dus Beiroet zal een dagje moeten wachten.
550
00:39:00,959 --> 00:39:05,543
Prima. Dat is perfect.
Dat doen we. Wat een goed idee.
551
00:39:08,751 --> 00:39:11,668
Wat is er gebeurd gisteravond?
552
00:39:12,293 --> 00:39:15,876
O, ik ben gestruikeld.
553
00:39:16,501 --> 00:39:21,751
Ik was net een clown.
Bam. En daar lag ik.
554
00:39:23,084 --> 00:39:26,501
Maar Kajan heeft een beurt gehad.
Dus het was niet voor niks.
555
00:39:26,584 --> 00:39:28,751
Eindelijk. Hij heeft zo lang gewacht.
556
00:39:28,834 --> 00:39:32,376
Inderdaad. Die arme ziel. O, ja.
557
00:39:33,751 --> 00:39:35,501
Ik heb nog iets voor je.
558
00:39:36,459 --> 00:39:38,876
M'N VRIEND KWAM TERUG UIT
HAMBURG MET DIT STOMME SHIRT
559
00:39:39,959 --> 00:39:41,876
Ik vond het wel grappig.
-Heel leuk.
560
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
Alsjeblieft.
-Dit had je niet hoeven doen.
561
00:39:44,043 --> 00:39:45,459
Natuurlijk wel.
-Dank je.
562
00:39:45,543 --> 00:39:46,751
Tijd voor actie.
563
00:39:47,751 --> 00:39:49,209
Heren…
564
00:39:49,293 --> 00:39:50,668
Perfect.
565
00:39:52,293 --> 00:39:53,459
Mooi zo.
566
00:40:11,709 --> 00:40:15,543
Mooi, hè?
-Zijn ze niet wat groot?
567
00:40:15,626 --> 00:40:18,668
Een pistool is toch ook prima?
Hoe kleiner, hoe beter.
568
00:40:18,751 --> 00:40:21,668
Nee, hoe groter, hoe beter.
Dat spreekt voor zich.
569
00:40:23,043 --> 00:40:26,209
Rustig maar, Kajan. Je bederft de pret.
570
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
Wat krijgen we nou?
571
00:40:32,501 --> 00:40:36,209
Clark, ben je daar?
-Ja, lieverd. Ik kom er zo aan.
572
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
We zijn de lul.
573
00:40:43,001 --> 00:40:44,168
Hallo.
574
00:40:44,251 --> 00:40:46,834
Wat doen jullie?
-Helemaal niks.
575
00:40:48,584 --> 00:40:51,418
Maar ik denk
dat Kaj-Robert schaamluis heeft.
576
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
Goed om te weten.
577
00:40:56,834 --> 00:41:00,251
Clark, dit is Bosse van Kvällsöppet.
-Aangenaam.
578
00:41:00,334 --> 00:41:02,543
Hallo.
-Fijn dat je dit wilt doen, Clark.
579
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
Natuurlijk.
-Dit zijn Dieter en Wolfgang.
580
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
Heil, allemaal.
581
00:41:09,959 --> 00:41:14,334
Goed. Zullen we hier gaan zitten?
-Prima.
582
00:41:14,418 --> 00:41:18,501
Goed, jongens.
Laten we bij het raam gaan zitten.
583
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
Dit is perfect.
584
00:41:21,543 --> 00:41:24,459
Ik hoorde dat je een beurt hebt gehad.
Super.
585
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
Op de bank?
-Ja.
586
00:41:28,876 --> 00:41:31,126
En dan het licht… Ja.
587
00:41:34,626 --> 00:41:37,418
Zullen we dan maar?
-Ja.
588
00:41:37,501 --> 00:41:39,543
Zijn jullie zover?
-Helemaal.
589
00:41:40,334 --> 00:41:42,418
Interview met Clark. Take één.
590
00:41:47,293 --> 00:41:52,918
Goedenavond. Ik zit hier vanavond
met een van Zwedens beroemdste…
591
00:41:53,001 --> 00:41:56,334
…of misschien beter gezegd,
beruchtste inwoners.
592
00:41:56,418 --> 00:42:01,709
Hij is momenteel ontsnapt
aan een lange gevangenisstraf in Zweden.
593
00:42:02,376 --> 00:42:04,084
Dames en heren: Clark Olofsson.
594
00:42:04,793 --> 00:42:06,418
Welkom.
-Bedankt.
595
00:42:06,501 --> 00:42:08,001
Hoe gaat het met je?
-Prima.
596
00:42:08,876 --> 00:42:10,293
Je gevangenisstraf.
597
00:42:10,376 --> 00:42:14,834
Jij vindt dat je gratie moet krijgen
omdat je gerehabiliteerd bent.
598
00:42:14,918 --> 00:42:17,043
Ik ben klaar met al die onzin.
599
00:42:19,501 --> 00:42:21,834
Vanwaar deze drastische verandering?
600
00:42:21,918 --> 00:42:26,418
Toen ik het Zweedse strafrechtstelsel
eenmaal had doorlopen…
601
00:42:26,501 --> 00:42:28,626
…was ik een ander mens geworden.
602
00:42:29,168 --> 00:42:30,459
Hij zit dicht.
603
00:42:30,543 --> 00:42:33,084
Ik ben nu de persoon
die hier nu voor je zit.
604
00:42:33,168 --> 00:42:35,751
Een keurige burger.
-Geweldig, zeg.
605
00:42:35,834 --> 00:42:38,251
Dit is een overval.
606
00:42:38,334 --> 00:42:39,501
Stomme Duitsers.
607
00:42:39,584 --> 00:42:40,584
Pak dat geld.
608
00:42:43,084 --> 00:42:46,001
Wat doe jij nou? Spring over die balie.
609
00:42:46,751 --> 00:42:48,584
Zweden is best schappelijk, toch?
610
00:42:48,668 --> 00:42:51,793
Gevangenen in Zweden
worden relatief goed behandeld.
611
00:42:51,876 --> 00:42:53,709
Dat houden ze je voor, ja.
612
00:42:53,793 --> 00:42:56,751
Is het schappelijk
om mensen als dieren te behandelen?
613
00:42:56,834 --> 00:42:57,793
De kluis.
614
00:42:59,709 --> 00:43:02,168
Vraag haar om de sleutel.
-Openmaken met de sleutel.
615
00:43:02,251 --> 00:43:06,209
Hoe kun je je gedrag verbeteren
als je opgesloten zit?
616
00:43:06,293 --> 00:43:07,251
Ik ben een dief.
617
00:43:07,334 --> 00:43:09,043
En al je rechten je zijn ontnomen?
618
00:43:09,126 --> 00:43:14,668
Stop alles in de tas.
-Kajan, je moet haar de tas geven.
619
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Hier is de tas.
620
00:43:16,793 --> 00:43:19,876
Ik zeg altijd:
in gevangenschap kan niks opbloeien.
621
00:43:20,709 --> 00:43:22,084
Goed punt.
622
00:43:22,626 --> 00:43:25,251
Ik wil geld. Ik ben een dief.
623
00:43:27,418 --> 00:43:28,293
Loop eromheen.
624
00:43:32,251 --> 00:43:35,918
En je bent hier met je verloofde Maria?
-Dat klopt.
625
00:43:36,001 --> 00:43:37,459
Maria, kom erbij.
626
00:43:38,209 --> 00:43:39,959
Kom erbij, lieverd.
-Kom maar, hoor.
627
00:43:40,043 --> 00:43:42,918
Dit is Maria. Welkom.
628
00:43:43,001 --> 00:43:45,001
Dit is ze dan. Wat een knapperd, hè?
629
00:43:45,084 --> 00:43:49,293
Wat zijn jullie toekomstplannen?
-We willen ons ergens settelen.
630
00:43:49,376 --> 00:43:54,043
Dat is alles wat ik wil: gewoon
een normaal leven. Een eerlijk leven.
631
00:43:54,126 --> 00:43:56,918
'M'n vriend kwam terug uit Hamburg.'
632
00:43:57,001 --> 00:43:59,293
Op een geheime locatie.
-Dit meen je niet.
633
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
En misschien een kleine Clark?
634
00:44:00,918 --> 00:44:04,334
Jullie zijn een mooi stel.
Dank jullie wel, allebei.
635
00:44:04,418 --> 00:44:06,834
Dat was het voor nu.
Tot volgende week dinsdag.
636
00:44:06,918 --> 00:44:08,709
Stomme idioot.
637
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
Gassen.
638
00:44:17,626 --> 00:44:19,126
Welkom, meneer Lindström.
639
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
Ik weet het.
640
00:44:21,459 --> 00:44:25,709
Ik heb een hoop onzin verkondigd op tv
en iedereen doen geloven dat het waar was.
641
00:44:25,793 --> 00:44:29,459
Dames, dit is Kaj-Robert.
-We hebben net een bank overvallen.
642
00:44:30,043 --> 00:44:31,501
Maar zoals ik altijd zeg:
643
00:44:31,584 --> 00:44:33,501
Shotjes voor iedereen hier.
644
00:44:34,459 --> 00:44:36,709
dingen zijn niet altijd zoals ze lijken.
645
00:44:37,293 --> 00:44:38,126
Hij ziet niks.
646
00:44:38,209 --> 00:44:41,501
Zoals die keer dat mam en ik
ons onder de tafel verstopten.
647
00:44:41,584 --> 00:44:45,251
Pak hem dan af van je pa. Pak hem.
648
00:44:47,168 --> 00:44:50,668
Au. Wat krijgen we nou?
-Je viel, papa.
649
00:44:57,334 --> 00:44:59,084
Nu lach je niet meer, hè?
650
00:44:59,168 --> 00:45:00,751
Rotkind.
651
00:45:00,834 --> 00:45:02,459
Lach dan.
652
00:45:02,543 --> 00:45:07,251
Sten, laat hem met rust.
-Hou je bek, rotwijf.
653
00:45:07,334 --> 00:45:10,043
Kijk dan wat hij heeft gedaan,
dat waardeloze kind.
654
00:45:10,126 --> 00:45:12,793
Het is maar een spelletje.
-Hij kan niet eens voetballen.
655
00:45:12,876 --> 00:45:15,043
Ik heb hier geen zin meer in.
656
00:45:15,126 --> 00:45:18,418
Stomme idioot.
-Hou verdomme je bek dicht.
657
00:45:20,709 --> 00:45:22,209
Het was zeker geen ongeluk.
658
00:45:22,793 --> 00:45:26,293
Maar zoals ik al zei:
zo ging dat in onze familie.
659
00:45:26,876 --> 00:45:27,918
Olofsson.
660
00:45:29,543 --> 00:45:31,918
18 kroon en 25 cent, alstublieft.
661
00:45:32,751 --> 00:45:36,334
M'n vader brak m'n arm
en dat kostte ons al ons spaargeld.
662
00:45:36,418 --> 00:45:37,626
Dank u wel.
663
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
En pa z'n drankgeld.
664
00:45:47,209 --> 00:45:48,543
Hij zag ons niet.
665
00:45:52,793 --> 00:45:54,918
Waar zit je, verdomme?
666
00:45:55,459 --> 00:45:57,543
Een beetje mijn geld stelen, hè?
667
00:45:57,626 --> 00:45:58,959
Verdomme.
668
00:46:00,876 --> 00:46:05,751
Hij is weg. Kijk me aan. Mama is hier.
669
00:46:07,209 --> 00:46:08,209
Mama is hier.
670
00:46:12,293 --> 00:46:13,793
Ik hou van je, Clark.
671
00:46:15,043 --> 00:46:17,126
Ik hou van je. Mama is hier.
672
00:46:18,709 --> 00:46:19,793
Ik zal hier altijd…
673
00:46:19,876 --> 00:46:21,251
Hier zitten jullie.
674
00:46:21,334 --> 00:46:23,418
Jemig, hij was echt kwaad.
675
00:46:39,376 --> 00:46:40,459
Mijn god.
676
00:46:42,793 --> 00:46:43,709
Klaar?
677
00:46:48,918 --> 00:46:51,126
Met deze schoonheid gaan we naar Beiroet.
678
00:46:51,209 --> 00:46:56,918
Hij gaat ons ook geld opleveren.
En dit geld kunnen we niet kwijtraken.
679
00:46:58,543 --> 00:47:04,418
Hij is heel erg mooi,
maar wat is er met mijn auto gebeurd?
680
00:47:04,501 --> 00:47:06,626
Dat doet er niet toe.
681
00:47:07,209 --> 00:47:10,918
In Beiroet verkopen we dit ding
en hebben we al ons geld weer terug.
682
00:47:11,543 --> 00:47:14,043
En een beetje extra. Slim, toch?
683
00:47:14,126 --> 00:47:17,251
Heel slim,
maar hij ziet er nogal duur uit.
684
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
Dat was hij ook.
685
00:47:19,168 --> 00:47:20,209
Hoe kom je eraan?
686
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
Hoe?
687
00:47:25,918 --> 00:47:29,251
Ik ken mensen, en die vertrouwen me.
688
00:47:29,334 --> 00:47:33,418
En dus hebben we een deal gesloten.
Een heel goeie deal. Spring erin.
689
00:47:40,126 --> 00:47:41,209
Ik meen het.
690
00:47:41,793 --> 00:47:43,543
Geen wazige praktijken, oké?
691
00:47:44,959 --> 00:47:49,793
Lieverd, hoe kun je dat nu zeggen?
Natuurlijk niet. Beloofd.
692
00:47:51,793 --> 00:47:56,459
We gaan naar het hotel om onze spullen
te pakken en dan: op naar Beiroet.
693
00:48:11,626 --> 00:48:12,459
Zo.
694
00:48:15,751 --> 00:48:18,793
Dat interview was echt steengoed.
695
00:48:18,876 --> 00:48:24,043
Je hebt je ware aard laten zien. Je hebt
ze laten zien dat we gelijk hadden.
696
00:48:24,126 --> 00:48:27,293
Je verdient het voordeel van de twijfel
nu je crimineel-af bent.
697
00:48:27,376 --> 00:48:29,293
Crimineel-af? Reken maar.
698
00:48:29,876 --> 00:48:32,876
Deze leg ik even hier neer.
699
00:48:37,126 --> 00:48:38,793
Politie. Geen beweging.
700
00:48:38,876 --> 00:48:42,751
Ik… Ik ben… onschuldig.
701
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Nee, nee.
702
00:48:47,584 --> 00:48:48,501
Daar zijn we dan.
703
00:48:52,918 --> 00:48:55,959
Wat is hier aan de hand?
-Wat is er gebeurd?
704
00:48:56,043 --> 00:48:58,668
Hoe moet ik dat weten? Ik heb niks gedaan.
705
00:49:01,334 --> 00:49:02,793
Verdomme.
706
00:49:06,251 --> 00:49:08,501
Die verrekte Tommy Lindström.
707
00:49:08,584 --> 00:49:12,293
Hoe hebben ze ons gevonden?
-Geen idee. Maar dit is niet best.
708
00:49:14,209 --> 00:49:17,334
We moeten gaan.
-Maar onze spullen dan? En Kaj-Robert?
709
00:49:17,418 --> 00:49:20,501
We kunnen hem niet achterlaten.
-Hij moet zichzelf maar redden.
710
00:49:27,001 --> 00:49:28,418
Heb je onze paspoorten?
711
00:49:29,209 --> 00:49:32,459
Die verdomde politie
wil je maar niet met rust laten.
712
00:49:36,334 --> 00:49:37,209
Waar is Clark?
713
00:49:38,959 --> 00:49:40,501
Kaj-Robert? Wat doe jij hier?
714
00:49:40,584 --> 00:49:45,793
Dit is niet Clark Olofsson. Ben ik
hiervoor helemaal uit Zweden gekomen?
715
00:49:45,876 --> 00:49:48,334
Dat is toch niet mijn probleem?
-Probleem?
716
00:49:48,418 --> 00:49:53,209
Deze man is maar een klein visje. Kolere.
717
00:49:53,793 --> 00:49:58,334
Verdomme. Waar is Clark?
-Ik zeg niks.
718
00:49:58,418 --> 00:50:00,834
Kaj-Robert, zeg op.
-Kloteagent.
719
00:50:00,918 --> 00:50:05,334
Waar is Clark? Zeg het.
Jij zit zo diep in de problemen.
720
00:50:05,418 --> 00:50:07,251
Waar is Clark?
721
00:50:07,959 --> 00:50:09,793
Baraut.
-Baraut?
722
00:50:09,876 --> 00:50:12,709
Hij ging naar Baraut, zei hij.
-Waar ligt dat in vredesnaam?
723
00:50:12,793 --> 00:50:13,793
Ik heb de paspoorten.
724
00:50:15,668 --> 00:50:17,501
Wat krijgen we nou? Wat is dit?
725
00:50:17,584 --> 00:50:20,418
Is dit ons geld?
-Ja.
726
00:50:20,501 --> 00:50:23,668
Dat heb ik gezegd.
Ik heb het gepakt na jouw avondje uit.
727
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Ik was het niet.
728
00:50:26,376 --> 00:50:29,584
Ik hou dit bij me. Dan is het veilig.
-Prima.
729
00:50:29,668 --> 00:50:31,209
Weet je dat dan niet meer?
730
00:50:36,709 --> 00:50:39,251
Jij bent echt geweldig, Maria.
Weet je dat wel?
731
00:50:39,876 --> 00:50:42,043
Waar ligt Baraut in vredesnaam?
-Weet ik niet.
732
00:50:42,126 --> 00:50:44,668
Verdomme. Ik moet daar nu naartoe.
733
00:50:45,584 --> 00:50:48,293
BARAUT LIGT IN INDIA
734
00:50:48,376 --> 00:50:50,376
3966 KILOMETER VAN BEIROET
735
00:50:51,168 --> 00:50:53,876
Niet zeggen dat ik heb gepraat.
-Hou je bek, Kaj-Robert.
736
00:50:53,959 --> 00:50:54,876
Verdomme.
737
00:50:59,793 --> 00:51:01,543
Ik hou echt van jou.
738
00:51:02,501 --> 00:51:07,459
We hebben hier allemaal wat van geleerd.
Kaj-Robert, Tommy, Maria…
739
00:51:07,543 --> 00:51:09,668
Zelfs ik heb hier iets van geleerd.
740
00:51:10,543 --> 00:51:13,751
Nee, grapje. Alles verliep volgens plan.
741
00:51:13,834 --> 00:51:18,168
Maar goed, we gaan richting het zuiden
en de rest van m'n leven kan beginnen.
742
00:51:18,876 --> 00:51:19,876
WELKOM IN HONGARIJE
743
00:51:20,584 --> 00:51:21,584
WELKOM IN POLEN
744
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
WELKOM IN DE USSR
745
00:51:25,168 --> 00:51:27,001
Clark en Maria zijn weer onderweg.
746
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
Hier komt Clark.
747
00:51:30,543 --> 00:51:31,626
WELKOM IN JOEGOSLAVIË
748
00:51:31,709 --> 00:51:32,876
WELKOM IN GRIEKENLAND
749
00:51:32,959 --> 00:51:35,751
Niet slapen achter het stuur.
-Doe ik ook niet.
750
00:51:35,834 --> 00:51:36,668
Moet je dat zien.
751
00:51:38,834 --> 00:51:40,626
We zijn er, lieverd.
752
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Beiroet, het Parijs van het Midden-Oosten.
753
00:51:46,168 --> 00:51:48,251
Ruik je dat? De geur van vrijheid.
754
00:51:49,459 --> 00:51:51,043
Het paradijs voor mensen als ik.
755
00:51:52,084 --> 00:51:55,668
Best netjes, toch?
Ik ben blij met wie ik ben.
756
00:51:56,459 --> 00:51:59,834
Ik ben blij met mezelf. Bedankt, Maria,
dat je me dat hebt doen inzien.
757
00:52:00,376 --> 00:52:02,126
Welkom in het paradijs.
758
00:52:02,209 --> 00:52:04,126
Ach, wat weet ik er ook van?
759
00:52:09,918 --> 00:52:11,751
Wat is dat voor lawaai?
760
00:52:34,626 --> 00:52:37,293
NAAR VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
I-III DOOR CLARK OLOFSSON
761
00:58:11,918 --> 00:58:14,918
Ondertiteld door: José van de Kamp