1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 'IK DOE ALTIJD DINGEN VERKEERD OM, OP DE AUTOMATISCHE PILOOT.' 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Kom binnen. 4 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 De gevangenis verandert je niet. Denkt u dat de gevangenen blij zijn? 5 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 Nee, dat denk ik niet… 6 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 …want het is niet fijn om opgesloten te zitten en om niet vrij te zijn. 7 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 GEBASEERD OP DE WAARHEID EN LEUGENS 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,959 Als kind las ik vaak stripboeken. 9 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 Daarin stonden boeven met gestreepte kleding… 10 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 …en ongeschoren gezichten. Ze zagen er heel slecht en griezelig uit. 11 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Ze waren eng. 12 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 Vind je dat zij er ook zo uitzien? -Nee. 13 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 Ze zien er heel normaal uit. 14 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 Hoe is het om hier te zitten? -Niet heel erg leuk. 15 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 Je zit maar een beetje te niksen. 16 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 Verandert de gevangenis je? -Nee, zeker niet. 17 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Je moet een bepaalde mindset hebben in de gevangenis. 18 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 De meeste mensen worden er gek. Maar ik niet. 19 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 Ik vond het nooit erg om te zitten. Sterker nog: ik vond het heerlijk. 20 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 Maar ik verveelde me wel helemaal de pleuris. 21 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 Ik was wat meer actie gewend. 22 00:01:41,001 --> 00:01:45,584 M'n carrière kende een snelle start. Ik was al een beroemdheid. 23 00:01:45,668 --> 00:01:50,459 De meest gezochte man van Zweden. Een jonge en knappe rebel. 24 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 De allergrootste staatsvijand… 25 00:01:54,543 --> 00:01:58,876 …de nachtmerrie van elke man en de natte droom van zijn dochter. 26 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 En nu was het plan om me acht jaar achter de tralies te houden. 27 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 Flikker toch op. 28 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 Dag, knapperd. 29 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 GEVANGENIS VAN ÖSTERÅKER, 1967 30 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 Daar is hij dan. -Hé, Clark. 31 00:02:22,043 --> 00:02:26,168 Ik moest weg hier, als een vleermuis weg uit de hel. 32 00:02:26,251 --> 00:02:29,668 Uitbreken is leuk. Het is intussen een sport voor me geworden. 33 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 Ik ben al 17 keer uitgebroken. Dat is vast een wereldrecord. 34 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 Maar het is lastiger dan het lijkt. 35 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 Stop. 36 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 Vuile klootzak. 37 00:02:41,834 --> 00:02:44,459 Als het mislukt, gooien ze je in de isoleer. 38 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 Ze zeggen dat je religieus of dom moet zijn om de isoleer te overleven. 39 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 Religieus ben ik zeker niet, een beetje dom misschien wel. 40 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 ZO SPRAK ZARATHUSTRA 41 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 Ik ging allerlei boeken lezen. 42 00:02:57,293 --> 00:03:00,168 Over het leven, over het universum en dat soort onzin. 43 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 JANUARI 1968 44 00:03:05,251 --> 00:03:09,626 Maar de tijd vliegt als je het leuk hebt. En voordat je het weet, is het voorbij. 45 00:03:10,668 --> 00:03:14,834 Olofsson, je mag uit de isoleercel. En je hebt bezoek. 46 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 Soms moet je creatieve en ongewone methodes gebruiken om uit te breken. 47 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Ik zat te denken: wil je met me trouwen? 48 00:03:29,293 --> 00:03:30,918 Wat zei je? 49 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 Zei je nou wat ik dacht dat je zei? 50 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 Hoe kan ik nou weten wat jij dacht dat ik zei? 51 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 Ik zei: 'Wil je met me trouwen?' 52 00:03:39,793 --> 00:03:42,543 Meen je dat echt? -Ja. 53 00:03:42,626 --> 00:03:47,834 Het is nogal wat, maar ik ben op dit idee gekomen in de isoleercel. 54 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 O, Clark. 55 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 Het wordt super, met ondertrouw en al. Regel jij het? 56 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 Ja, Clark. 57 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 Natuurlijk wil ik met je trouwen. -Cool. 58 00:04:00,876 --> 00:04:04,501 Ik hou van je. Dan is dat geregeld. 59 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 We hebben nog een paar minuten. Zal ik het nog even afmaken? 60 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 Ja, graag. -Dan duik ik weer onder. 61 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 Dit moet ik mam vertellen. 62 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 Wat? -Wat zal ze blij zijn. 63 00:04:22,709 --> 00:04:26,793 Verdorie, Clark. Hoe kun je nu met m'n dochter trouwen? 64 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 Dat betekent niet dat ik niet ook van jou hou, mam. 65 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 Waag het niet om me ooit nog zo te noemen. 66 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 Sorry, mama. 67 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 Wel… 68 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 O, god. 69 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 Wat een schitterende jurk. -Beeldschoon. 70 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 De hele familie van Madou was er ter ere van onze verloving. 71 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 Kosten noch moeite waren gespaard. 72 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 Er was taart en champagne… 73 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 …garnalen, aspic en belugakaviaar. Van die kleine zwarte visjes, weet je wel? 74 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Verrekte lekker. 75 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 O, mam. 76 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 Waar is de bruidegom? -Die komt eraan. 77 00:05:09,501 --> 00:05:11,418 Ik had verlof gekregen voor de ondertrouw. 78 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 En ik was best een beetje zenuwachtig. 79 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 Het voelde zo goed allemaal. Het begin van een levenslange liefdesrelatie. 80 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 Ik ben zo trots op je. M'n meisje is groot geworden. 81 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 Tijd voor je ondertrouw, Olofsson. 82 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 Nou ja, niet het soort liefdesrelatie dat Madou en haar familie in gedachten hadden. 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 Ik heb het over mijn levenslange liefdesrelatie… 84 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Bemanning. 85 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 …met de vrijheid. 86 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 GROETEN VANAF GRAN CANARIA 1969 87 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 Je dacht toch niet serieus dat ik ging trouwen? 88 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 Echt niet. Het was tijd om eindelijk weer eens op vakantie te gaan. 89 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 Hartelijk dank. 90 00:06:11,459 --> 00:06:15,043 Wat dacht jij nou? Kom toch hier, lieverd. 91 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 Stil. Hij komt echt wel. 92 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 Hij was nooit van plan om te komen. Dat snap je toch wel? 93 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 Hij komt wel. Jij kent hem niet. -Jij ook niet. 94 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 Ik ken hem wel. 95 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 En ik weet dat hij van me houdt. -O ja? 96 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 Jij bent gewoon jaloers en verbitterd omdat jij hem nooit zult krijgen. 97 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 Ik heb hem al gehad. 98 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 Dat probeer ik je nou te vertellen, lieverd. Hij doet niets anders dan liegen. 99 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 Kom nou naar binnen. 100 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 Mag ik een drankje van je? -Zeker. 101 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 Alstublieft, meneer. 102 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 Wat is dit? 103 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 Een Bacardi-cola. -Wat een heerlijk drankje. 104 00:07:32,001 --> 00:07:36,751 Jij en ik, op de dansvloer. Vanavond, meisje. Jij en ik. 105 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 CLARK BELEEFT VURIGE DANS MET MEDITARAANSE SCHONE 106 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Wil je nog een keer? 107 00:09:01,793 --> 00:09:04,793 Hallo, Clark. -Goedemorgen. 108 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 Ik heb trek. 109 00:09:09,126 --> 00:09:13,418 Geen zorgen. Ik regel wel een ontbijtje voor m'n engeltje. 110 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Wacht hier. 111 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 Clark? 112 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 Je bent nog naakt. -Goeie. 113 00:09:28,709 --> 00:09:33,459 Wacht jij hier maar. Ik ben zo weer terug. 114 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 Wat een lekker wijf. Ursula. 115 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 M'n leven op de vlucht was perfect. 116 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 Tot ik werd opgemerkt door een paar van die klotetoeristen… 117 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 …die geld wilden verdienen en foto's van mij aan een roddelblad verkochten. 118 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 En natuurlijk zag hij die foto's. 119 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 Clark. 120 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 Tommy Lindström. Je weet wel, die agent. 121 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 O, kolere. Niet jij, hè? 122 00:10:10,376 --> 00:10:15,876 Rustig aan. Geen herrie gaan schoppen nu. Loop gewoon met me mee naar de auto. 123 00:10:20,293 --> 00:10:23,043 Stop, Clark. Kom mee. 124 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 Clark, verdomme. Stop. 125 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 Clark, verdomme. Stop. 126 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 Stop, Clark. 127 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 Het is voorbij. -Laat me los, ik heb hier geen zin in. 128 00:10:44,709 --> 00:10:49,209 Nou, Olofsson. Tot zover je vakantie… 129 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 Jij, vuile klootzak. Verdomme. 130 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Het was maar een geintje. 131 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 Help eens. -Je bent drijfnat. 132 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 Ursula, vergeet mij nooit. 133 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 TIDAHOLM, ZWAARBEVEILIGDE GEVANGENIS, 1969 134 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 Ik was weer terug in het hotel. 135 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 Dit keer zat ik in een supermoderne, zwaarbeveiligde gevangenis. 136 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 Geen idee hoe ik hieruit kon ontsnappen. Kon het nog erger dan dit? 137 00:11:27,084 --> 00:11:28,918 BEIROET: HET PARIJS VAN HET MIDDEN-OOSTEN 138 00:11:29,001 --> 00:11:32,293 Ja, dat kon. We moesten verplicht naar politieke hippieshit kijken. 139 00:11:32,376 --> 00:11:37,001 Dood, wanhoop. Een rode dag is zwak. 140 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Dit was dus eind jaren 60. 141 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 Flower power en de linkse beweging rukten op. 142 00:11:44,668 --> 00:11:50,418 Alles was politiek: politieke muziek, politiek theater, politieke kunst. 143 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 Ik zie ze liever naakt. 144 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 Alles had een politieke lading. 145 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 Ze drongen ons politiek op, wat geen enkele gevangene interesseerde. 146 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 Maar ineens was ze daar. 147 00:12:08,543 --> 00:12:14,418 Ik zeg altijd dat ik snel verliefd ben, maar deze keer was het echt bijzonder. 148 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 Bravo. 149 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 Te gek. 150 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 Jullie deden het super. Vooral jij. 151 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 Je hebt echt talent. -Dank je. 152 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 Niet met ze praten, Maria. Je weet niet wat hij heeft gedaan. 153 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 Hij is gewoon een mens, net als wij. 154 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Je weet niet wat hij heeft meegemaakt. Ik oordeel niet. 155 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 Wat jij wilt. 156 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 Vond je het echt goed? -Zeker. 157 00:13:05,251 --> 00:13:09,876 Je lichaam… Je weet heel goed hoe je dat moet gebruiken. 158 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 Iemand moet de waarheid durven te omarmen, toch? 159 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 Stop met dat imperialisme. -Ja, kap met die onzin. 160 00:13:19,334 --> 00:13:24,668 Toen ik jou zag, dacht ik meteen: dat meisje is heel bijzonder. 161 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 Dat is lief van je. 162 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 Ik ben Maria, trouwens. 163 00:13:32,668 --> 00:13:35,918 Clark. Clark Olofsson. 164 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 Leuk je te ontmoeten. -Jou ook. 165 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 Olofsson. 166 00:13:41,626 --> 00:13:45,168 De plicht roept. Het was me een genoegen, Maria. 167 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Ik zit nooit in de put. 168 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 Nee, ik haat niemand. 169 00:13:53,209 --> 00:13:58,043 En al zeker geen vrouwen. Die heb ik juist heel hoog zitten. 170 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 Ik ben zo vaak door vrouwen gered. 171 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 M'n moeder had me al jong geleerd hoe ik me moest verstoppen. 172 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 Hij zag ons niet. 173 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 Daar heb ik later nog vaak profijt van gehad. 174 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 Hij is erin getrapt. 175 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 Waar… 176 00:14:31,584 --> 00:14:35,459 Ja, ik hou van iedereen. Vooral van vrouwen. 177 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 Stel je hun mening ook op prijs? 178 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 Hun gevoelens? Hun gedachten? -Ja, natuurlijk. 179 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 Ja? -Dat zeg ik toch net? 180 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 Ja, natuurlijk. 181 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 En jij… 182 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 Jij bent niet alleen slim. 183 00:14:52,209 --> 00:14:54,209 Je bent ook superlekker. 184 00:14:55,001 --> 00:14:58,001 Zoals ik al zei: alles was politiek. 185 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 De gevangenis was politiek, de seks was politiek… 186 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 …en seks hebben met een crimineel… 187 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 …was een politiek statement. 188 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 Rehabilitatie is onmogelijk binnen de grenzen van het strafrechtsysteem. 189 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 Klopt. Je weet dat ik van je hou. 190 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 Heb je Foucault gelezen? -Zeker, toplectuur. 191 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 De maatschappij wilde jou koste wat kost kapotmaken, maar je hebt het gered. 192 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 Ik hou van je. 193 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 Gromski zegt: 194 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 'De maatschappij wordt gevormd door een klassenstructuur… 195 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 …en criminelen zijn de laagste klasse.' 196 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 Je hebt geen stem. -Wat? 197 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 Hoe kun je jezelf laten horen als je geen stem hebt? 198 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 Er is geen vrijheid zonder vrijmoedigheid. 199 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 Als je je stem verheft, kun je alles bereiken, Clark. 200 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 Ik kreeg iets met Maria. 201 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 Alles. 202 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Ze was vreselijk slim. 203 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 Alles. 204 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 Door haar zag ik in dat ik gewoon vreselijk irritant moest gaan doen. 205 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 Ik hoefde niet uit te breken. 206 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 Je bent een genie, Maria. 207 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 Ze zullen me er gewoon uit gooien. 208 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 Nog vijf minuten. 209 00:16:09,001 --> 00:16:13,251 Eindelijk had ik een plan. Nu ging het echt serieus worden. 210 00:16:13,334 --> 00:16:17,793 Genoeg gespeeld. Vanaf vandaag ben ik jullie nieuwe hoofdredacteur. 211 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 Nog vragen? 212 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Dat dacht ik al. 213 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 Oké, aan het werk. Er is genoeg te doen. 214 00:16:32,293 --> 00:16:33,584 ONMENSELIJKE GEVANGENISSEN 215 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 HOOFDREDACTEUR 216 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Ik deed de gevangenen weer opleven met het Betonblad. 217 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 Wat vind je hiervan? 218 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 Maar ik moest ze wel sturen. 219 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 Nee, nee, nee. 220 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 Overdrijven, verdomme. 221 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 'Kumla, het Zweedse Auschwitz.' 222 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 'Sieg Heil, Olof Palme.' 223 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Schrijf over Hitler die gevangenissen heeft uitgevonden, het nazisysteem. 224 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 Dat is perfect. 225 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 Doe het. 226 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 Eindelijk. 227 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 Iedereen las mijn blad… 228 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 …en al snel klaagde iedereen over van alles en nog wat. 229 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 GEVANGENISDIRECTEUR 230 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 De grote bazen waren niet blij met de ontevredenheid. 231 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 Dag, directeur. 232 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 Op deze eisenlijst staan 39 verzoeken van de gevangenen van Tidaholm. 233 00:17:21,584 --> 00:17:25,001 Laat Palme het regelen. Nu meteen. Want anders… 234 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 Dan krijgt u er spijt van. 235 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 Dag. 236 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 Dankzij mij verspreidde de ontevredenheid zich als herpes over heel Zweden. 237 00:17:41,584 --> 00:17:43,668 Al die klotegevangenissen in Zweden. 238 00:17:43,751 --> 00:17:46,418 Ineens ging iedereen z'n mening geven. 239 00:17:46,501 --> 00:17:49,084 De maatschappij maakt ons kapot hier. 240 00:17:49,168 --> 00:17:53,543 Als de zon schijnt buiten, hebben wij gewoon recht op verlof. 241 00:17:53,626 --> 00:17:57,043 Ik krijg blauwe ballen hier, omdat er geen neukhok is. 242 00:17:57,126 --> 00:18:01,626 De meeste bankovervallers en andere lui hier zijn heel aardige mensen. 243 00:18:01,709 --> 00:18:05,501 De overheid heeft al m'n geld afgepakt. Palme is net Hitler. 244 00:18:05,584 --> 00:18:09,293 Waarom zou je aardige mensen opsluiten? -Dat is niet logisch. 245 00:18:09,376 --> 00:18:12,126 Je ballen kunnen ontploffen. -Dat kan je dood worden. 246 00:18:12,209 --> 00:18:13,626 Het systeem deugt niet. 247 00:18:13,709 --> 00:18:16,126 En ze zetten de tv om 20.00 uur al uit. 248 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 En hun stem… 249 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 Daardoor missen we Söderkåkar. 250 00:18:18,834 --> 00:18:19,793 HET ZWEEDSE AUSCHWITZ 251 00:18:19,876 --> 00:18:21,251 …was mijn stem. 252 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 Gebruik de media. 253 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 Ze hebben jou net zo hard nodig als jij hen. 254 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 Zorg dat je betaald krijgt voor interviews en foto's. 255 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 Daar betalen ze voor. 256 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 Dan gaan ze je serieuzer nemen. 257 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 Dan kun je dit aanhangig maken in heel Zweden, misschien wel in Europa. 258 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 Je bent geweldig. Weet je dat wel? 259 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 Hoe kan iemand zo knap en tegelijk ook zo slim zijn? 260 00:18:47,334 --> 00:18:51,793 Heb je weleens gehoord van hongerstakingen? 261 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 Kom eens hier, eikel. 262 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Clark? 263 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 Attentie, mensen. -Het is Clark. 264 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 We moeten ons verenigen en ons samen tegen het systeem verzetten. 265 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 Ja, we moeten ons verzetten. -Mensen, Clark wil iets zeggen. 266 00:19:07,251 --> 00:19:12,834 We moeten alles doen wat we kunnen. -Heel goed. 267 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 We moeten die hufters laten zien dat we het menen. 268 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 We gaan ons verzetten. 269 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 We willen alles doen om te krijgen wat we willen. 270 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 Echt wel. 271 00:19:23,876 --> 00:19:28,918 Heren, vraag jezelf niet af wat je voor jezelf kunt doen. 272 00:19:29,001 --> 00:19:32,501 Vraag jezelf af wat je voor mij kunt doen. -Wat? 273 00:19:32,584 --> 00:19:35,334 Of voor jullie. -Waar heeft hij het over? 274 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 Maakt ook niet uit. 275 00:19:36,876 --> 00:19:42,043 Daarom heb ik besloten dat alle gevangenen in heel Zweden… 276 00:19:42,126 --> 00:19:45,793 …in hongerstaking moeten gaan. 277 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 Nee. 278 00:19:52,001 --> 00:19:55,043 Dat klinkt vreselijk. -Dit wordt geweldig. 279 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 CLARKS HONGERSTAKING IN HET HELE LAND 280 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 Eerst betalen. 281 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 Wij eten niet. 282 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 Hongerstaking. 283 00:20:05,751 --> 00:20:07,209 OLOFSSON GAAT IN HONGERSTAKING 284 00:20:07,293 --> 00:20:08,876 CLARK KRIJGT 2500 GEVANGENEN MEE 285 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 Eten. -Je kunt ons niet dwingen. 286 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 Er worden hongerstakingen gehouden in gevangenissen door het hele land. 287 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 De autoriteiten staan machteloos… 288 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 …en de overheid wordt ervan beticht geen verantwoording te nemen. 289 00:20:20,501 --> 00:20:24,293 Er is nog geen besluit genomen wat betreft Clark Olofsson. 290 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 PALME GEEFT NIET TOE 291 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 Eten, verdomme. -Mond open. 292 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 Je sterft nog van de honger. 293 00:20:31,459 --> 00:20:32,668 CLARK VS. DE AUTORITEITEN 294 00:20:32,751 --> 00:20:35,293 Ik heb altijd al het leven willen beschermen. 295 00:20:35,376 --> 00:20:36,418 We menen het. 296 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 Heel Zweden. 297 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 Weet je wel dat ik van je hou? 298 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Slikken. 299 00:20:42,959 --> 00:20:45,251 Palme kan doodvallen. 300 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 ÉÉN GEVANGENE OVERLEDEN 301 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 Dit is een nieuwsupdate van TT. 302 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Er is een gevangene overleden ten gevolge van… 303 00:20:52,168 --> 00:20:55,709 Clark, zou je nou wel eten tijdens een hongerstaking? 304 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 Ja, ik zal wel moeten. 305 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 Ik leid een revolutie. Ik moet sterk zijn. 306 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 Alles hangt van mij af. -Jij weet het 't beste, lieverd. 307 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 Ik heb ook brood mee. 308 00:21:10,418 --> 00:21:13,501 Je doet het goed, Clark. Ik ben zo trots op je. 309 00:21:14,043 --> 00:21:16,543 Goed, ik speelde een klein beetje vals. 310 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 Maar ik had een zware taak. En wat maakte het ook uit? 311 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 Het is wat het is. 312 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 Soms zijn dingen anders dan ze lijken. 313 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 Zoals onder die tafel. 314 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 M'n arm was gebroken, het was een ongeluk. 315 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 Ik had verschrikkelijk veel pijn. 316 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 Het komt goed. Je hebt het goed gedaan, Clark. 317 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 M'n vader ging altijd tot het uiterste. 318 00:21:41,918 --> 00:21:45,126 Pak de bal maar van me af. Probeer het dan. 319 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 Voor de volle honderd procent. 320 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 Kun je niet beter dan dit? Kom op. 321 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 Zo ging dat gewoon in mijn familie. 322 00:21:52,668 --> 00:21:57,459 Wat doe jij nou? Opstaan. Je speelt als een wijf. 323 00:22:02,501 --> 00:22:08,209 Kijk, ik heb ook bloedworst meegenomen. Daar ben je zo gek op. 324 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 Zoals u wel zult begrijpen, is deze hongerstaking een heel groot probleem. 325 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 We worden afgeschilderd als moordenaars en hufters. 326 00:22:28,126 --> 00:22:32,793 Hoe gevaarlijk is die Olofsson nu echt? 327 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 U moet heel voorzichtig zijn met Clark Olofsson. 328 00:22:36,251 --> 00:22:38,793 Ik heb de man ontmoet… 329 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 …en hij komt eigenlijk best intelligent en vriendelijk over. 330 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 U moet voorzichtig zijn met Clark Olofsson. 331 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 Het is geen… -Duidelijk. En wat vindt u? 332 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 Ik heb het gevoel dat mijn… 333 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 …behandeling van Mr Olofsson nog niet… 334 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 …is afgerond. 335 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 Dus ik zou hem graag hier houden. 336 00:23:03,334 --> 00:23:09,334 Wat? Behandeling? Olofsson is een narcist en een psychopaat. 337 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 Hij geeft alleen om zichzelf. -Daar vergist u zich in. 338 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 Naar mijn professionele mening is hij vriendelijk en heeft hij veel potentie. 339 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 Hij doet alles om een reden en als u deze 'revolutie' niet stopzet… 340 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 …dan gaat u daar zeker spijt van krijgen. 341 00:23:27,251 --> 00:23:32,001 Ik moet toch iets doen. Palme heeft hier helemaal genoeg van. 342 00:23:32,084 --> 00:23:35,334 Dit is het plan: Clark krijgt z'n zin. 343 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 Dit is een heel slecht plan. 344 00:23:40,959 --> 00:23:42,251 DE STUDIETUIN UPPSALA 1972 345 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 Uiteraard stemden ze met al m'n eisen in. 346 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 En het leven werd duizend keer beter voor elke gevangene in Zweden. 347 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 Ook voor mijzelf. 348 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 Het is Clark. 349 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 Hé, Clark. 350 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 Ik werd overgeplaatst naar de Studietuin. 351 00:23:58,168 --> 00:24:02,959 Dat was al net zo'n grap als de gevangenis. Het was meer een zomerkamp. 352 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 Pak gauw iets te eten. -Je bent geweldig. 353 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 Ik kreeg verlof wanneer ik maar wilde, dus kon ik vaker bij Madou zijn. 354 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 Nee, wacht. Maria natuurlijk. Verdomme. 355 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 Het leven is goed. 356 00:24:47,418 --> 00:24:53,834 De Studietuin is wel een verbetering, maar het is nog altijd oneerlijk, Clark. 357 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 Mensen mogen niet worden opgesloten. 358 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 In gevangenschap bloeit er niets op. Daar kweek je alleen maar haat mee. 359 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 Die wolk lijkt wel een beetje op een poes. 360 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 Vind je? -Ja. 361 00:25:07,168 --> 00:25:10,584 Ik vind hem meer lijken op een zeilboot… 362 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 …die wegzeilt, het grote onbekende en de vrijheid tegemoet. 363 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 Het was tijd om m'n toekomstplannen met Maria te delen. 364 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 Ik wist niet precies hoe ze zou reageren. 365 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 Ik kan niet wachten tot je vrij bent. 366 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 Ik weet niet of ik wel zo lang kan wachten. 367 00:25:31,334 --> 00:25:35,918 En je hebt gelijk, in gevangenschap kan er niets opbloeien. 368 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 Jij en ik geloven in vrijheid. 369 00:25:41,168 --> 00:25:44,918 Ja, maar waar moeten we naartoe? 370 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 Een zaadje moet worden geplant… -Ik weet een perfecte plek voor ons. 371 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 Beiroet. 372 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 Prachtig en tolerant, begripvol en vergevingsgezind. 373 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 Net als jij, Maria. 374 00:26:00,001 --> 00:26:03,251 Ik ga. Wat er ook gebeurt. 375 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 Voordat dit klotesysteem me helemaal kapotmaakt. 376 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 Ik wil dat jij met me meegaat. 377 00:26:13,043 --> 00:26:16,584 Dan kunnen we opnieuw beginnen, met z'n tweetjes. 378 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 Wat zeg je ervan? 379 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 Is dat een ja? -Ja. 380 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 Zei je nou Beiroet? -Dat klopt. 381 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 Ook wel het Parijs van het Midden-Oosten. 382 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 Ik hou zoveel van je. 383 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 Dat was de meest uitgebreide uitbraak ooit. 384 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 Inclusief het Betonblad, de hongerstaking… 385 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 …politiek, seks met psychologen, het overhalen van Maria en alles. 386 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 Zonder haar had ik het niet gered. 387 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 Kom mee, lieverd. De vrijheid wacht. 388 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 Eindelijk had ik m'n leven terug. 389 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 We besloten helemaal naar Beiroet te rijden. 390 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 Volgende halte, Beiroet. 391 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 Kom op. 392 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 Wat krijgen we nou? 393 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 Verdomme. 394 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 Ik ken die gast. Dat is Kaj-Robert. 395 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 Kaj-Robert, jij eikel. -Clark. 396 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 Dat heb je goed. 397 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 Maria, dit is Kaj-Robert. 398 00:27:58,209 --> 00:28:00,293 Een van m'n beste vrienden van vroeger. 399 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 Niet de allerslimste, maar we hebben wel heel veel lol gehad. 400 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 Toch, Kajan? 401 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Zeker weten. 402 00:28:09,209 --> 00:28:10,209 Gas, Kajan. 403 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 Ja, we hebben heel veel lol gehad. 404 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 Verdomme. 405 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 Dat ik je nu ineens tegenkom. Waar ga je naartoe? 406 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 Weet ik nog niet. Ik lift gewoon met mensen mee. 407 00:28:30,751 --> 00:28:35,876 Ik wilde eigenlijk die kant op. -O ja? Wat staat er op je bord? 408 00:28:35,959 --> 00:28:38,418 Hamburg. Dat is die kant op. 409 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 Je hebt mazzel, jongen. 410 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 We gaan naar Hamburg. Met Kajan. 411 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 Te gek. 412 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 Ik wil jullie niet tot last zijn. -Dat ben je ook niet. 413 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 Je bent familie voor me, Kajan. 414 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 Stap in. 415 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 Kaj-Robert. 416 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 We gaan. 417 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 Wat doe je voor werk, Maria? -Ik ben sociaal… 418 00:29:22,084 --> 00:29:26,376 Kaj-Robert, vieze hond. Maria is van mij. Vergeet het maar. 419 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 Echt goed om je te zien, man. 420 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 Volgens mij had jij een beetje moeite met de vrouwtjes. 421 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 Je bent toch niet nog steeds maagd? 422 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 Nee. 423 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 Dat is klote, Kajan. 424 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 Maar geen zorgen. 425 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 Nee. -Ik regel wel wat voor je. 426 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 Als we in Hamburg zijn. 427 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 Reeperbahn. 428 00:29:54,959 --> 00:29:57,626 Tijd voor je ontmaagding. 429 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 IK HOU VAN HAMBURG 430 00:30:12,418 --> 00:30:13,293 Proost. 431 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 Proost. -Proost. 432 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 Op het leven. 433 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 Op het leven, zei ik. Drinken. 434 00:30:31,043 --> 00:30:34,001 Wacht even. We gaan er een leuke avond van maken. 435 00:30:37,043 --> 00:30:40,918 Niet slecht, hè? Geen zorgen. Je moet er gewoon goed op letten. 436 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 Je kunt niemand meer vertrouwen tegenwoordig. Iedereen steelt. 437 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 Proost. -Hoi. 438 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 Stomme Zweed. 439 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 Nog een rondje. Ik trakteer. 440 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 Ik hoef niet meer. 441 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 Ik ook niet. Ik denk dat ik morgen richting het zuiden… 442 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 Verdomme, Kajan. -Misschien nog eentje dan. 443 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 Jij wordt ontmaagd vanavond. -Nog eentje. 444 00:31:01,001 --> 00:31:05,293 Ik heb het beloofd. En ik doe altijd wat ik beloof. Toch, lieverd? 445 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 Zullen we teruggaan naar het hotel? Wij met z'n tweetjes? 446 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 Even uitrusten voor we naar Beiroet gaat. 447 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 Ik wil graag naar bed, als je snapt wat ik bedoel. 448 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 Ja, natuurlijk. Ik weet precies wat je bedoelt. 449 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 Lieverd, je bent moe. 450 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 Ga jij maar terug naar het hotel. 451 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 Dan zoek ik intussen een gat waar Kajan z'n pik in kan steken. 452 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 Slaap lekker, lieverd. -Clark. 453 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 Je hoeft niet… -Kom mee, stommerd. 454 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 Mag ik twee Bacardi-cola? 455 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 Ga zitten, de Clarkster trakteert. 456 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 Oké, Kajan. Tijd om klaar te komen. 457 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 Proost. -Proost. 458 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 Ik weet dat je het kan, Kajan. 459 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 Goed zo. 460 00:32:07,709 --> 00:32:11,168 Heb je m'n vriend al ontmoet? Hij wil graag ontmaagd worden. 461 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 Daar gaan we dan. Hoe vind je haar? 462 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 Wat ben jij knap. 463 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 De sukkeltrein. 464 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 Drinken. 465 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 Heb je m'n vriend gezien? 466 00:32:29,418 --> 00:32:30,501 Nog twee. 467 00:32:30,584 --> 00:32:33,084 Daar is hij. Hoe komt hij daar nou weer binnen? 468 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 Jij bent knap. -Hoeveel? 469 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 Ik ben binnen. 470 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 Wegwezen. 471 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Clark. 472 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 Hoe heet jij? 473 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 Er is een bar hier. 474 00:32:46,834 --> 00:32:49,709 Heb je weleens een Duitse geneukt? -Nee. 475 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Kom op, Kajan. 476 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 Kom mee. 477 00:33:10,418 --> 00:33:11,626 Kom op, Kajan. 478 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 Je vrouw? -Mijn vrouw. 479 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 Je vrouw. Heel goed. 480 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 Kajan, laat mij maar. Zorg dat je een beurt krijgt. 481 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 Stomme Zweed. 482 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 Rot op. 483 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 Wat is dit, man? 484 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 IK BEN WANDELEN ZODAT JIJ WAT BIJ KUNT SLAPEN. KUS, MARIA. 485 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 Wat krijgen we nou? 486 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 O, nee. Shit. 487 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 Verdomme. 488 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Kajan. 489 00:34:52,543 --> 00:34:55,001 Goedemorgen. -Goedemorgen? 490 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 Kajan. 491 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 Doe die klotedeur open. 492 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 Goedemorgen. 493 00:35:06,293 --> 00:35:10,043 Goedemorgen. Is Kaj-Robert hier ook? 494 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 Ik spreek geen Zweeds. 495 00:35:11,876 --> 00:35:15,376 Maar zeg maar tegen je vriend dat het… 496 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 …een onvergetelijke nacht was. 497 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 Tot ziens. 498 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 Kajan, wakker worden. 499 00:35:32,501 --> 00:35:35,543 Wakker worden. Waar is het geld? 500 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 Zeg me dat jij het hebt. 501 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 Jij hebt het. 502 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 Wat een opluchting. 503 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 Ik dacht dat we alles hadden uitgegeven. Wat een avond. 504 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Nee. 505 00:35:52,168 --> 00:35:55,418 Nee, nee. Ik heb het geld niet. 506 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 Jij had het in je heuptasje. 507 00:36:00,709 --> 00:36:05,834 Maar moet je horen, ik ben ontmaagd vannacht. 508 00:36:07,543 --> 00:36:10,501 Ik heb een beurt gehad. 509 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 Ik ben verliefd, Clark. 510 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 Ik ben verliefd. 511 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 Ontmaagd. -Ja, het ging echt zo. 512 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 Is dat je enige zorg? -Ja, het was echt… 513 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 Ook al is mijn geld weg? -…fantastisch. 514 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 O, ja. 515 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 Egoïstische klootzak. 516 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 Het spijt me. 517 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 Hoe moeten Maria en ik nu in Beiroet komen? 518 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 Verdomme. 519 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 Ik weet het niet. 520 00:36:59,043 --> 00:37:02,376 Nee. Regel het maar, Kajan. 521 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 Ik? -Ja. 522 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 Ik heb geen cent. -Dit is allemaal jouw schuld. 523 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 Ik heb alles betaald en geregeld dat je kon neuken. 524 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 Maar ik zal je uit de brand helpen. 525 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 We gaan een bank beroven. Vandaag nog. 526 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 Uit bed. Er is werk aan de winkel. 527 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 Nee. -Echt wel. 528 00:37:29,834 --> 00:37:32,126 Wat nou, Kajan? 529 00:37:33,293 --> 00:37:36,584 Je hebt toch een beurt gehad? Het wordt echt leuk. 530 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 Net als vroeger. 531 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Hier. 532 00:37:41,084 --> 00:37:42,376 Hoe heette hij trouwens? 533 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 Hij? -Ja. Hij, zij, wat dan ook. 534 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Wat maakt het ook uit? 535 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 We hebben elkaar even gesproken. Een leuk persoon. 536 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 Proost. 537 00:38:00,334 --> 00:38:03,418 Ik ga even douchen. Ik ben met een half uur terug. 538 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 Neukmonster. 539 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 Ik ben woest, Clark. -Wat heb ik gedaan dan? 540 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 OP DE VLUCHT 541 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 Het is zo oneerlijk. 542 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 Ze doen alsof je een kansloze crimineel bent… 543 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 …terwijl je net aan een nieuw hoofdstuk bent begonnen en gewoon vrij wilt zijn. 544 00:38:35,959 --> 00:38:39,459 Klopt, dat is heel oneerlijk. 545 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 En daarom heb ik iets geregeld. Dit ga je heel fijn vinden. 546 00:38:44,376 --> 00:38:49,418 Ik heb contact gezocht met Kvällsöppet. -Serieus? Dat tv-programma? 547 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 Ik wist dat je blij zou zijn. 548 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 Mensen moeten inzien dat jij hier het slachtoffer bent. 549 00:38:55,084 --> 00:39:00,376 Er komt iemand langs voor een interview. Dus Beiroet zal een dagje moeten wachten. 550 00:39:00,959 --> 00:39:05,543 Prima. Dat is perfect. Dat doen we. Wat een goed idee. 551 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 Wat is er gebeurd gisteravond? 552 00:39:12,293 --> 00:39:15,876 O, ik ben gestruikeld. 553 00:39:16,501 --> 00:39:21,751 Ik was net een clown. Bam. En daar lag ik. 554 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 Maar Kajan heeft een beurt gehad. Dus het was niet voor niks. 555 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 Eindelijk. Hij heeft zo lang gewacht. 556 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Inderdaad. Die arme ziel. O, ja. 557 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 Ik heb nog iets voor je. 558 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 M'N VRIEND KWAM TERUG UIT HAMBURG MET DIT STOMME SHIRT 559 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 Ik vond het wel grappig. -Heel leuk. 560 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 Alsjeblieft. -Dit had je niet hoeven doen. 561 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 Natuurlijk wel. -Dank je. 562 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 Tijd voor actie. 563 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 Heren… 564 00:39:49,293 --> 00:39:50,668 Perfect. 565 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 Mooi zo. 566 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 Mooi, hè? -Zijn ze niet wat groot? 567 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 Een pistool is toch ook prima? Hoe kleiner, hoe beter. 568 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 Nee, hoe groter, hoe beter. Dat spreekt voor zich. 569 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 Rustig maar, Kajan. Je bederft de pret. 570 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 Wat krijgen we nou? 571 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 Clark, ben je daar? -Ja, lieverd. Ik kom er zo aan. 572 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 We zijn de lul. 573 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 Hallo. 574 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 Wat doen jullie? -Helemaal niks. 575 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 Maar ik denk dat Kaj-Robert schaamluis heeft. 576 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 Goed om te weten. 577 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 Clark, dit is Bosse van Kvällsöppet. -Aangenaam. 578 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 Hallo. -Fijn dat je dit wilt doen, Clark. 579 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 Natuurlijk. -Dit zijn Dieter en Wolfgang. 580 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 Heil, allemaal. 581 00:41:09,959 --> 00:41:14,334 Goed. Zullen we hier gaan zitten? -Prima. 582 00:41:14,418 --> 00:41:18,501 Goed, jongens. Laten we bij het raam gaan zitten. 583 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 Dit is perfect. 584 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 Ik hoorde dat je een beurt hebt gehad. Super. 585 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 Op de bank? -Ja. 586 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 En dan het licht… Ja. 587 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 Zullen we dan maar? -Ja. 588 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 Zijn jullie zover? -Helemaal. 589 00:41:40,334 --> 00:41:42,418 Interview met Clark. Take één. 590 00:41:47,293 --> 00:41:52,918 Goedenavond. Ik zit hier vanavond met een van Zwedens beroemdste… 591 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 …of misschien beter gezegd, beruchtste inwoners. 592 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 Hij is momenteel ontsnapt aan een lange gevangenisstraf in Zweden. 593 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 Dames en heren: Clark Olofsson. 594 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 Welkom. -Bedankt. 595 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 Hoe gaat het met je? -Prima. 596 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 Je gevangenisstraf. 597 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 Jij vindt dat je gratie moet krijgen omdat je gerehabiliteerd bent. 598 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 Ik ben klaar met al die onzin. 599 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 Vanwaar deze drastische verandering? 600 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 Toen ik het Zweedse strafrechtstelsel eenmaal had doorlopen… 601 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 …was ik een ander mens geworden. 602 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 Hij zit dicht. 603 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 Ik ben nu de persoon die hier nu voor je zit. 604 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 Een keurige burger. -Geweldig, zeg. 605 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 Dit is een overval. 606 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Stomme Duitsers. 607 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 Pak dat geld. 608 00:42:43,084 --> 00:42:46,001 Wat doe jij nou? Spring over die balie. 609 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 Zweden is best schappelijk, toch? 610 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 Gevangenen in Zweden worden relatief goed behandeld. 611 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 Dat houden ze je voor, ja. 612 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 Is het schappelijk om mensen als dieren te behandelen? 613 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 De kluis. 614 00:42:59,709 --> 00:43:02,168 Vraag haar om de sleutel. -Openmaken met de sleutel. 615 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 Hoe kun je je gedrag verbeteren als je opgesloten zit? 616 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 Ik ben een dief. 617 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 En al je rechten je zijn ontnomen? 618 00:43:09,126 --> 00:43:14,668 Stop alles in de tas. -Kajan, je moet haar de tas geven. 619 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Hier is de tas. 620 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 Ik zeg altijd: in gevangenschap kan niks opbloeien. 621 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 Goed punt. 622 00:43:22,626 --> 00:43:25,251 Ik wil geld. Ik ben een dief. 623 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 Loop eromheen. 624 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 En je bent hier met je verloofde Maria? -Dat klopt. 625 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 Maria, kom erbij. 626 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 Kom erbij, lieverd. -Kom maar, hoor. 627 00:43:40,043 --> 00:43:42,918 Dit is Maria. Welkom. 628 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 Dit is ze dan. Wat een knapperd, hè? 629 00:43:45,084 --> 00:43:49,293 Wat zijn jullie toekomstplannen? -We willen ons ergens settelen. 630 00:43:49,376 --> 00:43:54,043 Dat is alles wat ik wil: gewoon een normaal leven. Een eerlijk leven. 631 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 'M'n vriend kwam terug uit Hamburg.' 632 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 Op een geheime locatie. -Dit meen je niet. 633 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 En misschien een kleine Clark? 634 00:44:00,918 --> 00:44:04,334 Jullie zijn een mooi stel. Dank jullie wel, allebei. 635 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 Dat was het voor nu. Tot volgende week dinsdag. 636 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 Stomme idioot. 637 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 Gassen. 638 00:44:17,626 --> 00:44:19,126 Welkom, meneer Lindström. 639 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 Ik weet het. 640 00:44:21,459 --> 00:44:25,709 Ik heb een hoop onzin verkondigd op tv en iedereen doen geloven dat het waar was. 641 00:44:25,793 --> 00:44:29,459 Dames, dit is Kaj-Robert. -We hebben net een bank overvallen. 642 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 Maar zoals ik altijd zeg: 643 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 Shotjes voor iedereen hier. 644 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 dingen zijn niet altijd zoals ze lijken. 645 00:44:37,293 --> 00:44:38,126 Hij ziet niks. 646 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 Zoals die keer dat mam en ik ons onder de tafel verstopten. 647 00:44:41,584 --> 00:44:45,251 Pak hem dan af van je pa. Pak hem. 648 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 Au. Wat krijgen we nou? -Je viel, papa. 649 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 Nu lach je niet meer, hè? 650 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 Rotkind. 651 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 Lach dan. 652 00:45:02,543 --> 00:45:07,251 Sten, laat hem met rust. -Hou je bek, rotwijf. 653 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 Kijk dan wat hij heeft gedaan, dat waardeloze kind. 654 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 Het is maar een spelletje. -Hij kan niet eens voetballen. 655 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 Ik heb hier geen zin meer in. 656 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 Stomme idioot. -Hou verdomme je bek dicht. 657 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 Het was zeker geen ongeluk. 658 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 Maar zoals ik al zei: zo ging dat in onze familie. 659 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 Olofsson. 660 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 18 kroon en 25 cent, alstublieft. 661 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 M'n vader brak m'n arm en dat kostte ons al ons spaargeld. 662 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 Dank u wel. 663 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 En pa z'n drankgeld. 664 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 Hij zag ons niet. 665 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 Waar zit je, verdomme? 666 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 Een beetje mijn geld stelen, hè? 667 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 Verdomme. 668 00:46:00,876 --> 00:46:05,751 Hij is weg. Kijk me aan. Mama is hier. 669 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 Mama is hier. 670 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 Ik hou van je, Clark. 671 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 Ik hou van je. Mama is hier. 672 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 Ik zal hier altijd… 673 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 Hier zitten jullie. 674 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 Jemig, hij was echt kwaad. 675 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 Mijn god. 676 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 Klaar? 677 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 Met deze schoonheid gaan we naar Beiroet. 678 00:46:51,209 --> 00:46:56,918 Hij gaat ons ook geld opleveren. En dit geld kunnen we niet kwijtraken. 679 00:46:58,543 --> 00:47:04,418 Hij is heel erg mooi, maar wat is er met mijn auto gebeurd? 680 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 Dat doet er niet toe. 681 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 In Beiroet verkopen we dit ding en hebben we al ons geld weer terug. 682 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 En een beetje extra. Slim, toch? 683 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 Heel slim, maar hij ziet er nogal duur uit. 684 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 Dat was hij ook. 685 00:47:19,168 --> 00:47:20,209 Hoe kom je eraan? 686 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 Hoe? 687 00:47:25,918 --> 00:47:29,251 Ik ken mensen, en die vertrouwen me. 688 00:47:29,334 --> 00:47:33,418 En dus hebben we een deal gesloten. Een heel goeie deal. Spring erin. 689 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 Ik meen het. 690 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 Geen wazige praktijken, oké? 691 00:47:44,959 --> 00:47:49,793 Lieverd, hoe kun je dat nu zeggen? Natuurlijk niet. Beloofd. 692 00:47:51,793 --> 00:47:56,459 We gaan naar het hotel om onze spullen te pakken en dan: op naar Beiroet. 693 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 Zo. 694 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 Dat interview was echt steengoed. 695 00:48:18,876 --> 00:48:24,043 Je hebt je ware aard laten zien. Je hebt ze laten zien dat we gelijk hadden. 696 00:48:24,126 --> 00:48:27,293 Je verdient het voordeel van de twijfel nu je crimineel-af bent. 697 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 Crimineel-af? Reken maar. 698 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 Deze leg ik even hier neer. 699 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 Politie. Geen beweging. 700 00:48:38,876 --> 00:48:42,751 Ik… Ik ben… onschuldig. 701 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Nee, nee. 702 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 Daar zijn we dan. 703 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 Wat is hier aan de hand? -Wat is er gebeurd? 704 00:48:56,043 --> 00:48:58,668 Hoe moet ik dat weten? Ik heb niks gedaan. 705 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 Verdomme. 706 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 Die verrekte Tommy Lindström. 707 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 Hoe hebben ze ons gevonden? -Geen idee. Maar dit is niet best. 708 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 We moeten gaan. -Maar onze spullen dan? En Kaj-Robert? 709 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 We kunnen hem niet achterlaten. -Hij moet zichzelf maar redden. 710 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 Heb je onze paspoorten? 711 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 Die verdomde politie wil je maar niet met rust laten. 712 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 Waar is Clark? 713 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 Kaj-Robert? Wat doe jij hier? 714 00:49:40,584 --> 00:49:45,793 Dit is niet Clark Olofsson. Ben ik hiervoor helemaal uit Zweden gekomen? 715 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 Dat is toch niet mijn probleem? -Probleem? 716 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 Deze man is maar een klein visje. Kolere. 717 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 Verdomme. Waar is Clark? -Ik zeg niks. 718 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 Kaj-Robert, zeg op. -Kloteagent. 719 00:50:00,918 --> 00:50:05,334 Waar is Clark? Zeg het. Jij zit zo diep in de problemen. 720 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 Waar is Clark? 721 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 Baraut. -Baraut? 722 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 Hij ging naar Baraut, zei hij. -Waar ligt dat in vredesnaam? 723 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 Ik heb de paspoorten. 724 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 Wat krijgen we nou? Wat is dit? 725 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 Is dit ons geld? -Ja. 726 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 Dat heb ik gezegd. Ik heb het gepakt na jouw avondje uit. 727 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 Ik was het niet. 728 00:50:26,376 --> 00:50:29,584 Ik hou dit bij me. Dan is het veilig. -Prima. 729 00:50:29,668 --> 00:50:31,209 Weet je dat dan niet meer? 730 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 Jij bent echt geweldig, Maria. Weet je dat wel? 731 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 Waar ligt Baraut in vredesnaam? -Weet ik niet. 732 00:50:42,126 --> 00:50:44,668 Verdomme. Ik moet daar nu naartoe. 733 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 BARAUT LIGT IN INDIA 734 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 3966 KILOMETER VAN BEIROET 735 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 Niet zeggen dat ik heb gepraat. -Hou je bek, Kaj-Robert. 736 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 Verdomme. 737 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 Ik hou echt van jou. 738 00:51:02,501 --> 00:51:07,459 We hebben hier allemaal wat van geleerd. Kaj-Robert, Tommy, Maria… 739 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 Zelfs ik heb hier iets van geleerd. 740 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 Nee, grapje. Alles verliep volgens plan. 741 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 Maar goed, we gaan richting het zuiden en de rest van m'n leven kan beginnen. 742 00:51:18,876 --> 00:51:19,876 WELKOM IN HONGARIJE 743 00:51:20,584 --> 00:51:21,584 WELKOM IN POLEN 744 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 WELKOM IN DE USSR 745 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 Clark en Maria zijn weer onderweg. 746 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 Hier komt Clark. 747 00:51:30,543 --> 00:51:31,626 WELKOM IN JOEGOSLAVIË 748 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 WELKOM IN GRIEKENLAND 749 00:51:32,959 --> 00:51:35,751 Niet slapen achter het stuur. -Doe ik ook niet. 750 00:51:35,834 --> 00:51:36,668 Moet je dat zien. 751 00:51:38,834 --> 00:51:40,626 We zijn er, lieverd. 752 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Beiroet, het Parijs van het Midden-Oosten. 753 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 Ruik je dat? De geur van vrijheid. 754 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 Het paradijs voor mensen als ik. 755 00:51:52,084 --> 00:51:55,668 Best netjes, toch? Ik ben blij met wie ik ben. 756 00:51:56,459 --> 00:51:59,834 Ik ben blij met mezelf. Bedankt, Maria, dat je me dat hebt doen inzien. 757 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 Welkom in het paradijs. 758 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 Ach, wat weet ik er ook van? 759 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 Wat is dat voor lawaai? 760 00:52:34,626 --> 00:52:37,293 NAAR VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? I-III DOOR CLARK OLOFSSON 761 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 Ondertiteld door: José van de Kamp