1
00:00:06,043 --> 00:00:09,543
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,168
"SEMPRE FAÇO TUDO AO CONTRÁRIO,
É AUTOMÁTICO"
3
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Pode entrar.
4
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
A cadeia não muda ninguém para melhor.
Acha que os presos gostam?
5
00:00:28,626 --> 00:00:31,293
Não, acho que não.
6
00:00:31,376 --> 00:00:36,376
Não é fácil ficar preso,
perder a liberdade.
7
00:00:36,459 --> 00:00:38,834
BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,959
Eu lia gibis quando era criança.
9
00:00:43,043 --> 00:00:47,251
Havia bandidos com roupas listradas,
10
00:00:47,334 --> 00:00:52,293
barbudos, que eram sombrios
e assustadores.
11
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Eram assustadores.
12
00:00:53,793 --> 00:00:56,543
- Acha que eles são assim?
- Não.
13
00:00:56,626 --> 00:00:59,168
Eles são pessoas comuns.
14
00:00:59,251 --> 00:01:02,834
- Como é viver aqui?
- Não é ótimo, como pode imaginar.
15
00:01:02,918 --> 00:01:04,834
Você fica sentado, não faz nada.
16
00:01:04,918 --> 00:01:08,876
- A prisão vai mudar você para melhor?
- Claro que não…
17
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Nem todo tipo de pessoa aguenta a prisão.
18
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
A maioria perde a cabeça, mas eu não.
19
00:01:17,251 --> 00:01:21,584
Nunca tive problema em cumprir pena.
Aliás, eu adoro.
20
00:01:21,668 --> 00:01:24,334
Mas é entediante pra caralho!
21
00:01:24,418 --> 00:01:26,793
Sou acostumado a um pouco mais de ação.
22
00:01:41,001 --> 00:01:42,959
Minha carreira decolou rápido.
23
00:01:43,543 --> 00:01:45,584
Eu já era uma celebridade.
24
00:01:45,668 --> 00:01:47,793
O mais procurado da Suécia.
25
00:01:47,876 --> 00:01:50,459
Um jovem belo e rebelde.
26
00:01:52,418 --> 00:01:54,459
Inimigo público número 1,
27
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
pesadelo de todo homem
28
00:01:56,043 --> 00:01:58,876
e sonho molhado de toda filha.
29
00:02:00,418 --> 00:02:04,376
E agora querem
me manter preso por oito anos.
30
00:02:04,459 --> 00:02:06,334
Nem fodendo!
31
00:02:08,501 --> 00:02:09,501
Isso aí, boneca.
32
00:02:14,543 --> 00:02:18,043
PRISÃO DE ÖSTERÅKER, 1967
33
00:02:19,668 --> 00:02:21,959
- Aí está ele…
- Oi, Clark!
34
00:02:22,043 --> 00:02:24,251
Foda-se, eu já ia fugir mesmo.
35
00:02:24,334 --> 00:02:26,168
Como morcego que foge do inferno.
36
00:02:26,251 --> 00:02:27,626
Fugas são divertidas.
37
00:02:27,709 --> 00:02:29,668
Virou um esporte para mim.
38
00:02:29,751 --> 00:02:33,251
Fugi da prisão 17 vezes.
Deve ser um recorde mundial.
39
00:02:33,334 --> 00:02:35,251
Mas não é fácil como parece.
40
00:02:37,959 --> 00:02:39,001
Parado aí!
41
00:02:39,668 --> 00:02:41,251
Desgraçado!
42
00:02:41,834 --> 00:02:44,459
E, quando dá errado,
você acaba na solitária.
43
00:02:45,626 --> 00:02:49,668
Dizem que só religiosos e teimosos
aguentam a solitária.
44
00:02:49,751 --> 00:02:53,293
Religioso, eu não sou,
mas devo ser meio teimoso.
45
00:02:53,376 --> 00:02:54,626
NIETZSCHE
ASSIM FALOU ZARATUSTRA
46
00:02:54,709 --> 00:02:56,751
Então comecei a ler vários livros.
47
00:02:57,293 --> 00:03:00,168
Sobre a vida, o universo
e toda essa porcaria.
48
00:03:00,251 --> 00:03:03,293
NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 1967
49
00:03:03,376 --> 00:03:05,168
JANEIRO DE 1968
50
00:03:05,251 --> 00:03:07,459
O tempo voa quando nos divertimos.
51
00:03:07,543 --> 00:03:09,626
Antes que percebamos, acabou.
52
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Olofsson, acabou sua solitária.
53
00:03:13,334 --> 00:03:14,834
E você tem visita.
54
00:03:19,376 --> 00:03:24,834
Às vezes, você tem que usar
métodos criativos e incomuns para fugir.
55
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
Andei pensando. Quer se casar comigo?
56
00:03:29,293 --> 00:03:30,918
O que disse?
57
00:03:32,334 --> 00:03:34,168
Foi isso mesmo que ouvi?
58
00:03:35,709 --> 00:03:38,043
Como vou saber o que você ouviu?
59
00:03:38,126 --> 00:03:39,709
Quer se casar comigo?
60
00:03:39,793 --> 00:03:41,126
É sério?
61
00:03:41,209 --> 00:03:42,543
Quero.
62
00:03:42,626 --> 00:03:45,293
Quer dizer, é um tiro no escuro, mas…
63
00:03:46,001 --> 00:03:47,834
tive essa ideia na solitária.
64
00:03:47,918 --> 00:03:49,251
Clark…
65
00:03:49,793 --> 00:03:54,668
Vai ser ótimo, com proclamas e tudo mais.
Pode cuidar disso?
66
00:03:54,751 --> 00:03:56,584
Sim, Clark! Eu…
67
00:03:56,668 --> 00:03:59,751
- Claro que quero me casar com você!
- Legal.
68
00:04:00,876 --> 00:04:02,084
Eu te amo.
69
00:04:02,668 --> 00:04:04,501
- Sim.
- Então é isso.
70
00:04:06,043 --> 00:04:10,126
Ainda temos alguns minutos.
Quer que eu termine?
71
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
- Quero, por favor.
- Então vamos lá.
72
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
Estou doida para contar para a mamãe.
73
00:04:18,418 --> 00:04:20,959
- O quê?
- Ela vai ficar tão animada!
74
00:04:22,709 --> 00:04:24,501
Pelo amor de Deus, Clark!
75
00:04:24,584 --> 00:04:26,793
Por que vai se casar com a minha filha?
76
00:04:26,876 --> 00:04:30,751
Relaxa, não quer dizer
que não te amo também… mamãe.
77
00:04:30,834 --> 00:04:33,584
Não ouse me chamar assim de novo.
78
00:04:33,668 --> 00:04:35,501
Foi mal… mamãe.
79
00:04:35,584 --> 00:04:36,959
O que disse?
80
00:04:37,043 --> 00:04:38,126
Meu Deus…
81
00:04:45,168 --> 00:04:49,209
- Nossa, que vestido lindo!
- Deslumbrante.
82
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
Toda a família da Madou
veio comemorar nosso noivado.
83
00:04:53,334 --> 00:04:55,251
Ninguém economizou.
84
00:04:55,334 --> 00:04:57,126
Bolo e champanhe,
85
00:04:57,209 --> 00:05:01,918
camarão com aspic e caviar beluga,
aqueles ovinhos de peixe, sabe?
86
00:05:02,001 --> 00:05:02,918
Uma delícia.
87
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
Mamãe…
88
00:05:06,376 --> 00:05:08,751
- E o noivo?
- Está a caminho.
89
00:05:09,501 --> 00:05:11,418
Fui liberado para as proclamas.
90
00:05:12,084 --> 00:05:14,751
E tenho que admitir: fiquei até nervoso.
91
00:05:14,834 --> 00:05:19,793
Me senti tão bem!
Era o começo de um amor pra vida toda.
92
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
Estou tão orgulhosa de você!
Minha bebê cresceu!
93
00:05:23,376 --> 00:05:24,584
Sim!
94
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
As proclamas aguardam, Olofsson.
95
00:05:29,709 --> 00:05:34,334
Bem, não o tipo de amor que a Madou
e os seus pais tinham em mente.
96
00:05:34,418 --> 00:05:37,418
Estou falando do meu amor pra vida toda…
97
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Tripulação…
98
00:05:40,334 --> 00:05:42,543
…com a liberdade.
99
00:05:42,626 --> 00:05:43,834
ESPANHA
100
00:05:48,126 --> 00:05:50,918
SAUDAÇÕES DE GRAN CANARIA
1969
101
00:05:52,709 --> 00:05:55,001
Achou mesmo que eu ia me casar?
102
00:05:55,084 --> 00:05:59,376
Claro que não! Em vez disso,
decidi tirar umas férias bem atrasadas.
103
00:05:59,459 --> 00:06:00,543
Muito obrigado.
104
00:06:11,459 --> 00:06:12,876
O que você esperava?
105
00:06:12,959 --> 00:06:15,043
Minha querida, entre!
106
00:06:15,126 --> 00:06:17,334
Não! Ele vai vir!
107
00:06:17,418 --> 00:06:20,501
Ele não vai, nunca pensou em vir.
Entende isso?
108
00:06:20,584 --> 00:06:24,293
- Ele vai! Você não o conhece!
- Você também não.
109
00:06:24,376 --> 00:06:26,418
Eu o conheço!
110
00:06:26,501 --> 00:06:29,293
- Sei que ele me ama!
- É mesmo?
111
00:06:29,376 --> 00:06:34,543
Você é ciumenta e amargurada
porque ele nunca vai ser seu!
112
00:06:34,626 --> 00:06:37,126
Ele já foi meu!
113
00:06:39,084 --> 00:06:43,751
Querida, o que estou tentando dizer
é que ele mente o tempo todo.
114
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Entre agora!
115
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
- Vou querer um drinque.
- Sim.
116
00:07:02,709 --> 00:07:04,668
Pronto. Aqui está, senhor.
117
00:07:08,209 --> 00:07:09,418
O que tem aqui?
118
00:07:09,501 --> 00:07:11,959
- É Bacardi com Coca.
- Delícia de bebida.
119
00:07:32,001 --> 00:07:35,293
Você e eu, na pista de dança,
hoje à noite! La Piba.
120
00:07:35,376 --> 00:07:36,751
Você e eu!
121
00:08:09,459 --> 00:08:11,668
CLARK EM UMA DANÇA CALIENTE
122
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
Eu consigo de novo.
123
00:09:01,793 --> 00:09:03,459
Oi, Clark!
124
00:09:03,543 --> 00:09:04,793
Bom dia.
125
00:09:07,168 --> 00:09:08,501
Estou com fome.
126
00:09:09,126 --> 00:09:10,584
Não se preocupe.
127
00:09:11,293 --> 00:09:13,418
Vou pegar o café do meu anjo.
128
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Fique aqui.
129
00:09:19,668 --> 00:09:20,834
Clark?
130
00:09:22,834 --> 00:09:26,126
- Ainda está pelado.
- Estou mesmo!
131
00:09:28,709 --> 00:09:30,709
Você fica aqui.
132
00:09:30,793 --> 00:09:33,459
Eu já volto.
133
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
Cacete, ela era boa! A Úrsula.
134
00:09:50,418 --> 00:09:52,126
Viver fugindo era um deleite.
135
00:09:52,834 --> 00:09:56,584
Até que fui avistado
por um casal de turistas malditos
136
00:09:56,668 --> 00:10:01,251
que queriam ganhar uns trocados
vendendo fotos minhas para um tabloide.
137
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
E é claro que ele viu as fotos.
138
00:10:04,209 --> 00:10:05,084
Clark!
139
00:10:05,168 --> 00:10:07,959
Tommy Lindström, aquele policial.
140
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
Merda! Você não!
141
00:10:10,376 --> 00:10:13,126
Calminha. Não faça escândalo.
142
00:10:13,876 --> 00:10:15,876
Venha comigo, está bem?
143
00:10:20,293 --> 00:10:21,626
Parado aí, Clark!
144
00:10:21,709 --> 00:10:23,043
Vamos!
145
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
Clark, que porra! Pare!
146
00:10:28,876 --> 00:10:31,084
Que porra, Clark! Pare!
147
00:10:31,709 --> 00:10:33,376
Pare, Clark!
148
00:10:36,584 --> 00:10:39,626
- Acabou!
- Me solta, estou falando sério!
149
00:10:44,709 --> 00:10:47,043
Ora, ora, Olofsson…
150
00:10:47,543 --> 00:10:49,209
As férias acabaram mais…
151
00:10:55,168 --> 00:10:57,626
Seu filho da mãe! Cacete!
152
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Só rindo.
153
00:10:59,918 --> 00:11:02,043
- Me ajude.
- Você está encharcado.
154
00:11:02,626 --> 00:11:05,293
Úrsula, não se esqueça de mim!
155
00:11:13,584 --> 00:11:16,376
PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA
DE TIDAHOLM, 1969
156
00:11:17,168 --> 00:11:19,418
De volta ao hotel.
157
00:11:19,501 --> 00:11:23,043
Dessa vez,
uma prisão de segurança máxima de ponta.
158
00:11:23,126 --> 00:11:27,001
Eu não fazia ideia de como sair.
Será que tinha como piorar?
159
00:11:27,084 --> 00:11:28,751
BEIRUTE: A PARIS DO ORIENTE MÉDIO
160
00:11:28,834 --> 00:11:32,293
Tinha. Nos faziam assistir
a um monte de porcaria política.
161
00:11:32,376 --> 00:11:34,209
Morte, desespero…
162
00:11:34,293 --> 00:11:37,001
Um dia vermelho é fraco.
163
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Lembre-se de que isso
foi no final dos anos 1960.
164
00:11:40,668 --> 00:11:44,584
O Flower Power
e o movimento esquerdista floresciam.
165
00:11:44,668 --> 00:11:46,251
Tudo era político:
166
00:11:46,334 --> 00:11:50,418
música política,
teatro político, arte política.
167
00:11:51,209 --> 00:11:53,209
- Elas deveriam ficar nuas.
- É.
168
00:11:53,293 --> 00:11:56,293
Sim, tudo passava uma mensagem política.
169
00:11:57,168 --> 00:12:01,501
Eles nos enchiam de política
com a qual nenhum preso se importa.
170
00:12:04,876 --> 00:12:07,001
Mas, de repente, lá estava ela.
171
00:12:08,543 --> 00:12:11,001
Sempre digo que me apaixono rápido,
172
00:12:11,084 --> 00:12:14,418
mas, dessa vez, foi especial de verdade.
173
00:12:29,543 --> 00:12:31,459
Bravo!
174
00:12:33,584 --> 00:12:34,793
Impressionante.
175
00:12:41,501 --> 00:12:43,751
Foi tudo ótimo, especialmente você.
176
00:12:44,709 --> 00:12:47,376
- É muito talentosa.
- Obrigada.
177
00:12:48,001 --> 00:12:52,001
Maria, não devia falar com eles.
Não sabe o que ele fez.
178
00:12:52,084 --> 00:12:53,918
Ele é uma pessoa, como nós.
179
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Não sabe o que ele passou.
Não julgo ninguém.
180
00:12:57,959 --> 00:12:59,084
Como quiser.
181
00:13:02,418 --> 00:13:04,501
- Então você gostou?
- Gostei.
182
00:13:05,251 --> 00:13:06,168
Seu corpo…
183
00:13:06,959 --> 00:13:09,876
Quer dizer, você sabe usá-lo.
184
00:13:10,459 --> 00:13:13,959
Alguém precisa ter coragem
de retratar a verdade, certo?
185
00:13:14,043 --> 00:13:17,334
- "Abaixo o imperialismo!"
- Sim, chega dessa merda.
186
00:13:19,334 --> 00:13:22,709
Assim que vi você, pensei: "Essa garota…
187
00:13:22,793 --> 00:13:24,668
Ela é realmente especial."
188
00:13:26,459 --> 00:13:27,876
É gentil da sua parte.
189
00:13:29,668 --> 00:13:31,418
Sou a Maria, aliás.
190
00:13:32,668 --> 00:13:33,668
Clark.
191
00:13:34,584 --> 00:13:35,918
Clark Olofsson.
192
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
- Prazer em conhecer você.
- Igualmente.
193
00:13:39,834 --> 00:13:41,001
Olofsson!
194
00:13:41,626 --> 00:13:43,418
O dever me chama.
195
00:13:44,001 --> 00:13:45,168
Foi um prazer.
196
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Nunca fico deprimido.
197
00:13:51,168 --> 00:13:53,126
Eu não odeio ninguém.
198
00:13:53,209 --> 00:13:55,376
Muito menos as mulheres.
199
00:13:55,876 --> 00:13:58,043
Gosto muito delas.
200
00:13:59,334 --> 00:14:02,418
Já fui salvo por mulheres várias vezes.
201
00:14:09,626 --> 00:14:11,501
GOTEMBURGO
1953
202
00:14:11,584 --> 00:14:15,084
Minha mãe me ensinou cedo
a passar um tempo escondido.
203
00:14:16,501 --> 00:14:17,459
Ele não nos viu.
204
00:14:17,543 --> 00:14:20,876
Isso veio a calhar muitas vezes.
205
00:14:23,376 --> 00:14:24,418
Nós o enganamos!
206
00:14:25,959 --> 00:14:26,834
Onde é que…
207
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
Sim, eu amo todo mundo.
208
00:14:34,084 --> 00:14:35,459
Especialmente as mulheres.
209
00:14:36,043 --> 00:14:39,584
Também gosta das opiniões delas?
210
00:14:39,668 --> 00:14:43,459
- Dos sentimentos, dos pensamentos?
- Claro que sim.
211
00:14:43,543 --> 00:14:44,834
Acabei de dizer.
212
00:14:44,918 --> 00:14:46,876
- Sim, claro.
- Certo?
213
00:14:46,959 --> 00:14:47,876
E você…
214
00:14:49,293 --> 00:14:50,709
não é só inteligente.
215
00:14:52,209 --> 00:14:54,209
É bem atraente também.
216
00:14:55,001 --> 00:14:58,001
Como eu disse, tudo era político.
217
00:14:58,084 --> 00:15:00,709
A prisão, o sexo,
218
00:15:01,418 --> 00:15:03,376
e transar com um criminoso…
219
00:15:04,334 --> 00:15:06,334
era uma declaração política.
220
00:15:07,876 --> 00:15:12,168
A reabilitação é impossível
dentro do sistema penal.
221
00:15:12,251 --> 00:15:14,418
Eu concordo. Você sabe que te amo.
222
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
- Leu Foucault?
- Com certeza, muito bom.
223
00:15:17,043 --> 00:15:20,668
A sociedade decidiu abandoná-lo,
mas você perseverou.
224
00:15:20,751 --> 00:15:22,001
Sabia que te amo?
225
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
Gromski disse:
226
00:15:24,043 --> 00:15:27,084
"A sociedade é baseada
numa estrutura de classes
227
00:15:27,168 --> 00:15:29,459
em que criminosos formam a subclasse."
228
00:15:30,334 --> 00:15:32,334
- Você não tem voz.
- O quê?
229
00:15:32,418 --> 00:15:35,126
Como vai ser ouvido se não tem voz?
230
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
Ninguém é livre sem liberdade.
231
00:15:39,793 --> 00:15:44,001
Clark, levante a voz
e pode conseguir qualquer coisa.
232
00:15:44,084 --> 00:15:45,543
Comecei a pegar a Maria.
233
00:15:45,626 --> 00:15:47,376
Qualquer coisa.
234
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Ela era muito inteligente.
235
00:15:49,834 --> 00:15:51,334
Qualquer coisa?
236
00:15:51,418 --> 00:15:55,626
Ela me fez perceber que,
me tornando um grande pé no saco,
237
00:15:55,709 --> 00:15:57,126
eu não precisaria fugir.
238
00:15:58,543 --> 00:16:00,584
Você é um gênio, Maria.
239
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
Me expulsariam de bom grado!
240
00:16:02,584 --> 00:16:04,126
Mais cinco minutos.
241
00:16:09,001 --> 00:16:11,168
Finalmente eu tinha um plano.
242
00:16:11,251 --> 00:16:13,251
O bagulho ia ficar sério.
243
00:16:13,334 --> 00:16:15,126
Acabou a brincadeira.
244
00:16:15,209 --> 00:16:17,793
A partir de hoje, sou o novo editor-chefe.
245
00:16:18,834 --> 00:16:19,751
Perguntas?
246
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Foi o que pensei.
247
00:16:21,626 --> 00:16:23,793
Muito bem, ao trabalho!
248
00:16:32,293 --> 00:16:33,584
A PRISÃO É DESUMANA
OUÇAM NOSSA VOZ
249
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
EDITOR-CHEFE
250
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Botei os preguiçosos do jornal
para trabalhar.
251
00:16:40,293 --> 00:16:41,709
O que acha?
252
00:16:43,084 --> 00:16:45,334
Mas precisavam da minha orientação.
253
00:16:46,043 --> 00:16:47,459
Não…
254
00:16:48,334 --> 00:16:50,334
Exagera, porra!
255
00:16:50,418 --> 00:16:52,751
"Kumla, o Auschwitz sueco!"
256
00:16:52,834 --> 00:16:54,376
"Sieg Heil, Olof Palme!"
257
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Mostre como Hitler inventou a prisão,
um sistema nazista.
258
00:16:58,834 --> 00:16:59,668
Será perfeito.
259
00:17:01,084 --> 00:17:01,959
Pode ir.
260
00:17:03,293 --> 00:17:04,168
Finalmente.
261
00:17:06,334 --> 00:17:08,751
Todo mundo lia meu jornal.
262
00:17:08,834 --> 00:17:12,251
Logo começaram as reclamações
sobre todo tipo de coisa.
263
00:17:12,334 --> 00:17:13,209
CARCEREIRO
264
00:17:13,293 --> 00:17:16,043
A chefia não gostou.
265
00:17:16,126 --> 00:17:17,168
Oi, carcereiro.
266
00:17:17,251 --> 00:17:21,501
Essa lista tem 39 demandas
dos detentos de Tidaholm.
267
00:17:21,584 --> 00:17:23,084
Mande Palme dar um jeito.
268
00:17:23,168 --> 00:17:25,001
Agora mesmo. Senão…
269
00:17:25,876 --> 00:17:28,293
Você sabe… senão vai se arrepender.
270
00:17:31,459 --> 00:17:32,293
Tchau.
271
00:17:33,376 --> 00:17:37,168
O descontentamento
se espalhou como herpes pela Suécia.
272
00:17:38,709 --> 00:17:41,501
Österåker, Norrköping, Kalmar.
273
00:17:41,584 --> 00:17:43,668
Todas as prisões suecas.
274
00:17:43,751 --> 00:17:46,418
De repente, todo mundo tinha opinião.
275
00:17:46,501 --> 00:17:49,084
A sociedade está nos matando aqui.
276
00:17:49,168 --> 00:17:53,543
Quando está ensolarado,
temos o direito divino de ganhar licença.
277
00:17:53,626 --> 00:17:57,043
Minhas bolas estão azuis aqui,
porque não temos um quarto de foda.
278
00:17:57,126 --> 00:18:01,626
A maioria dos ladrões de banco daqui
são pessoas muito boas.
279
00:18:01,709 --> 00:18:03,626
O governo pegou o meu dinheiro.
280
00:18:03,709 --> 00:18:05,501
O Palme é igual ao Hitler.
281
00:18:05,584 --> 00:18:09,293
- Por que eles prendem pessoas legais?
- Não faz sentido.
282
00:18:09,376 --> 00:18:12,126
- Nossas bolas podem explodir.
- Pode te matar.
283
00:18:12,209 --> 00:18:13,584
Um sistema fodido.
284
00:18:13,668 --> 00:18:16,126
E desligam a TV às 20h!
285
00:18:16,209 --> 00:18:17,043
A voz deles…
286
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
Então perdemos Söderkåkar.
287
00:18:18,834 --> 00:18:19,668
KUMLA, O AUSCHWITZ SUECO
288
00:18:19,751 --> 00:18:21,251
…era a minha voz.
289
00:18:21,334 --> 00:18:23,334
Se aproveite da mídia.
290
00:18:23,418 --> 00:18:26,418
Precisam de você
tanto quanto precisa deles.
291
00:18:26,918 --> 00:18:30,959
Cobre pelas entrevistas e fotos.
292
00:18:31,043 --> 00:18:32,626
Essas coisas são pagas.
293
00:18:33,334 --> 00:18:35,584
Você será levado mais a sério.
294
00:18:35,668 --> 00:18:39,376
Pode espalhar a palavra pela Suécia,
talvez até pela Europa!
295
00:18:39,459 --> 00:18:41,209
Você é incrível, sabia?
296
00:18:42,668 --> 00:18:45,626
Como pode ser gostosa
e inteligente ao mesmo tempo?
297
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Clark,
298
00:18:49,168 --> 00:18:51,793
já ouviu falar em greve de fome?
299
00:18:54,459 --> 00:18:55,793
Vem cá, idiota.
300
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Clark?
301
00:18:57,501 --> 00:18:59,501
- Atenção, pessoal!
- É o Clark.
302
00:18:59,584 --> 00:19:03,376
Temos que nos unir
e combater o sistema juntos.
303
00:19:03,459 --> 00:19:07,168
- Isso aí. Combater o sistema!
- Pessoal, o Clark vai falar!
304
00:19:07,251 --> 00:19:10,918
Precisamos fazer tudo o que pudermos!
305
00:19:11,001 --> 00:19:12,834
- Pode crer!
- É!
306
00:19:12,918 --> 00:19:15,584
Vamos mostrar que estamos falando sério!
307
00:19:15,668 --> 00:19:17,751
Combater o sistema!
308
00:19:17,834 --> 00:19:21,668
Vamos conseguir o que queremos,
custe o que custar!
309
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
- É isso aí!
- Sim!
310
00:19:23,876 --> 00:19:27,626
Cavalheiros, não perguntem
o que podem fazer por si mesmos.
311
00:19:27,709 --> 00:19:28,918
Não.
312
00:19:29,001 --> 00:19:31,418
Perguntem o que podem fazer por mim!
313
00:19:31,501 --> 00:19:32,501
O quê?
314
00:19:32,584 --> 00:19:34,334
- Ou por vocês!
- O quê?
315
00:19:35,418 --> 00:19:36,793
Bom, tanto faz.
316
00:19:36,876 --> 00:19:39,209
Por isso decidi
317
00:19:39,293 --> 00:19:42,043
que os detentos suecos
318
00:19:42,126 --> 00:19:43,126
devem se unir…
319
00:19:44,459 --> 00:19:45,793
numa greve de fome!
320
00:19:45,876 --> 00:19:47,209
Não!
321
00:19:52,001 --> 00:19:53,459
Parece ruim.
322
00:19:53,543 --> 00:19:55,043
Vai ser ótimo!
323
00:19:55,751 --> 00:19:57,751
GREVE DE FOME DE CLARK
NAS PRISÕES DO PAÍS
324
00:19:58,376 --> 00:19:59,334
Pague antes.
325
00:20:00,501 --> 00:20:02,376
Não vamos comer!
326
00:20:03,418 --> 00:20:04,709
Greve de fome!
327
00:20:05,751 --> 00:20:07,209
CLARK OLOFSSON FAZ GREVE DE FOME
328
00:20:07,293 --> 00:20:08,876
CLARK REÚNE 2.500 DETENTOS
329
00:20:08,959 --> 00:20:10,751
- Comam!
- Não pode obrigar.
330
00:20:10,834 --> 00:20:14,834
Uma greve de fome maciça se espalhou
pelas prisões de todo o país.
331
00:20:14,918 --> 00:20:16,751
As autoridades estão cerceadas
332
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
e o governo, sendo criticado
por fugir da responsabilidade.
333
00:20:20,501 --> 00:20:24,293
Nenhuma decisão foi tomada
em relação a Clark Olofsson.
334
00:20:24,376 --> 00:20:25,584
PALME NÃO CEDE
335
00:20:25,668 --> 00:20:27,251
- Come!
- Abre a boca!
336
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
Vai morrer de fome.
337
00:20:31,459 --> 00:20:32,376
CLARK X AUTORIDADES
338
00:20:32,459 --> 00:20:35,293
Minha crença central
sempre foi proteger a vida.
339
00:20:35,376 --> 00:20:36,418
É sério!
340
00:20:37,001 --> 00:20:38,418
Toda a Suécia!
341
00:20:38,501 --> 00:20:39,918
Já te disse que te amo?
342
00:20:41,959 --> 00:20:42,876
Engole!
343
00:20:42,959 --> 00:20:45,251
Mande o Palme se foder!
344
00:20:45,334 --> 00:20:46,501
PRISIONEIRO MORTO
345
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
Vamos às notícias.
346
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Um prisioneiro morreu em decorrência da…
347
00:20:52,168 --> 00:20:53,293
Clark…
348
00:20:53,376 --> 00:20:55,709
Deveria estar comendo na greve de fome?
349
00:20:56,334 --> 00:20:59,626
Sim, eu preciso.
350
00:20:59,709 --> 00:21:02,543
Estou liderando a revolução,
preciso estar forte.
351
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
- Tudo depende de mim.
- Você que sabe, querido.
352
00:21:06,376 --> 00:21:07,626
Também trouxe pão.
353
00:21:10,418 --> 00:21:11,918
Está indo bem, Clark.
354
00:21:12,001 --> 00:21:13,501
Estou orgulhosa.
355
00:21:14,043 --> 00:21:16,543
Está bem, eu trapaceei um pouco.
356
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Eu estava sobrecarregado.
E quem se importa?
357
00:21:22,626 --> 00:21:23,709
A vida é assim.
358
00:21:24,376 --> 00:21:26,959
Nem tudo é o que parece ser.
359
00:21:27,668 --> 00:21:29,668
Como aquela vez debaixo da mesa.
360
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
Eu tinha quebrado o braço,
foi um acidente.
361
00:21:33,543 --> 00:21:35,418
Estava com muita dor.
362
00:21:36,334 --> 00:21:39,293
Cuidaremos disso.
É um menino tão bom, Clark.
363
00:21:39,376 --> 00:21:41,834
Meu pai exagerava em tudo.
364
00:21:41,918 --> 00:21:43,501
Tenta tirar a bola de mim!
365
00:21:43,584 --> 00:21:45,126
Vamos lá!
366
00:21:45,209 --> 00:21:46,793
Intensidade máxima.
367
00:21:46,876 --> 00:21:49,751
É o melhor que consegue fazer?
368
00:21:50,793 --> 00:21:52,584
Tradições familiares.
369
00:21:52,668 --> 00:21:54,501
Qual é o seu problema?
370
00:21:54,584 --> 00:21:57,459
De pé! Você joga como uma velha…
371
00:22:02,501 --> 00:22:03,501
Olha.
372
00:22:04,376 --> 00:22:06,668
Também trouxe morcela.
373
00:22:06,751 --> 00:22:08,209
Sua favorita.
374
00:22:13,709 --> 00:22:20,626
Como bem sabem,
essa greve de fome é muito preocupante.
375
00:22:20,709 --> 00:22:25,834
Estamos sendo retratados
como assassinos e idiotas.
376
00:22:28,126 --> 00:22:29,293
Vocês…
377
00:22:29,376 --> 00:22:32,793
O Olofsson… Ele é tão perigoso?
378
00:22:33,418 --> 00:22:36,168
Tem que tomar cuidado
com o Clark Olofsson.
379
00:22:36,251 --> 00:22:38,793
Porque eu conheci esse homem,
380
00:22:38,876 --> 00:22:43,751
e ele parece ser inteligente e legal,
se quer saber.
381
00:22:43,834 --> 00:22:47,668
Tem que tomar cuidado
com o Clark Olofsson!
382
00:22:47,751 --> 00:22:50,501
- Ele não presta.
- E você, o que me diz?
383
00:22:51,084 --> 00:22:54,043
Bem, eu sinto que…
384
00:22:54,584 --> 00:22:58,251
meu tratamento com o Sr. Olofsson ainda…
385
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
não acabou.
386
00:23:00,793 --> 00:23:03,251
Prefiro que ele permaneça aqui.
387
00:23:03,334 --> 00:23:05,626
- Como assim? Tratamento?
- Isso.
388
00:23:05,709 --> 00:23:09,334
Clark Olofsson é narcisista e psicopata.
389
00:23:09,418 --> 00:23:13,501
- Ele só se importa consigo mesmo.
- É aí que você se engana.
390
00:23:13,584 --> 00:23:18,834
Na minha opinião profissional,
ele é atencioso, gentil e tem potencial.
391
00:23:18,918 --> 00:23:24,001
Ele sempre tem segundas intenções,
e se permitirem essa "revolução",
392
00:23:24,084 --> 00:23:27,168
vão se arrepender, podem apostar!
393
00:23:27,251 --> 00:23:29,084
Tenho que tomar uma atitude.
394
00:23:29,168 --> 00:23:32,001
O Palme está farto dessa porcaria.
395
00:23:32,084 --> 00:23:33,501
Vamos fazer o seguinte.
396
00:23:33,584 --> 00:23:35,334
Vamos dar o que ele quer.
397
00:23:36,751 --> 00:23:39,334
Péssima ideia!
398
00:23:42,334 --> 00:23:44,918
Concordaram com todas
as minhas exigências.
399
00:23:45,001 --> 00:23:48,584
A vida ficou melhor
para todos os detentos na Suécia.
400
00:23:48,668 --> 00:23:50,543
Inclusive eu. Muito obrigado.
401
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
É o Clark!
402
00:23:54,209 --> 00:23:55,501
Oi, Clark!
403
00:23:55,584 --> 00:23:58,084
Fui transferido para Studiegården.
404
00:23:58,168 --> 00:24:00,709
Como prisão, era uma piada.
405
00:24:00,793 --> 00:24:02,959
Estava mais para acampamento de verão.
406
00:24:03,043 --> 00:24:05,293
- Coma alguma coisa.
- Você é o melhor.
407
00:24:05,376 --> 00:24:09,459
Tinha licença sempre que queria,
podia passar mais tempo com a Madou.
408
00:24:09,543 --> 00:24:12,501
Não, com a Maria.
Com a Maria, é claro. Droga!
409
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
A vida é boa.
410
00:24:47,418 --> 00:24:50,334
Claro, Studiegården é uma melhoria.
411
00:24:50,418 --> 00:24:53,834
- Mas ainda é injusto, Clark.
- Sim.
412
00:24:53,918 --> 00:24:56,584
Nenhum humano deveria ser preso.
413
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
Nada cresce em cativeiro, só ódio!
414
00:25:02,543 --> 00:25:04,709
Aquela nuvem parece uma vagina.
415
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
- Você acha?
- Acho.
416
00:25:07,168 --> 00:25:09,001
Acho que parece
417
00:25:09,084 --> 00:25:10,584
um veleiro,
418
00:25:11,459 --> 00:25:16,543
navegando para o grande desconhecido
e para a liberdade.
419
00:25:17,584 --> 00:25:20,918
Era hora de falar meus planos
para o futuro com Maria.
420
00:25:21,001 --> 00:25:23,209
Eu não sabia como ela reagiria.
421
00:25:23,293 --> 00:25:26,501
Mal posso esperar
até que seja um homem livre.
422
00:25:27,209 --> 00:25:30,751
Sim, mas não sei se posso esperar tanto.
423
00:25:31,334 --> 00:25:33,084
E você tem razão,
424
00:25:33,168 --> 00:25:35,918
nada cresce em cativeiro.
425
00:25:36,876 --> 00:25:39,668
Quer dizer,
nós dois acreditamos na liberdade.
426
00:25:41,168 --> 00:25:42,334
Sim, mas…
427
00:25:43,084 --> 00:25:44,918
para onde iríamos?
428
00:25:46,293 --> 00:25:50,376
- Uma semente deve ser plantada…
- Conheço o lugar perfeito.
429
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
Beirute.
430
00:25:53,793 --> 00:25:56,668
Bonito e mente aberta,
compreensivo e tolerante.
431
00:25:56,751 --> 00:25:58,251
Igual a você, Maria.
432
00:26:00,001 --> 00:26:02,001
Eu vou para lá.
433
00:26:02,084 --> 00:26:03,251
Haja o que houver.
434
00:26:04,501 --> 00:26:07,209
Antes que o maldito sistema me corrompa.
435
00:26:10,084 --> 00:26:11,501
Quero que venha comigo.
436
00:26:13,043 --> 00:26:15,168
Poderíamos recomeçar.
437
00:26:15,251 --> 00:26:16,584
Só você e eu.
438
00:26:18,959 --> 00:26:20,168
O que me diz?
439
00:26:30,334 --> 00:26:32,668
- Isso é um sim?
- Sim!
440
00:26:34,084 --> 00:26:36,459
- Beirute?
- Isso mesmo!
441
00:26:36,543 --> 00:26:38,751
A Paris do Oriente Médio.
442
00:26:40,209 --> 00:26:41,626
Eu te amo muito!
443
00:26:45,209 --> 00:26:48,251
Essa foi a fuga mais elaborada
de todos os tempos.
444
00:26:48,834 --> 00:26:51,126
Incluindo jornal, greve de fome,
445
00:26:51,209 --> 00:26:55,376
política, sexo com psicólogas,
convencer a Maria e toda essa porcaria.
446
00:26:55,876 --> 00:26:58,126
Eu não teria feito nada sem ela.
447
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
Vamos! A liberdade nos espera!
448
00:27:00,126 --> 00:27:02,126
Consegui minha vida de volta,
449
00:27:02,209 --> 00:27:05,459
e decidimos dirigir até Beirute.
450
00:27:06,251 --> 00:27:07,668
Próxima parada: Beirute!
451
00:27:25,376 --> 00:27:26,626
Por favor…
452
00:27:28,584 --> 00:27:30,543
Que porra é essa?
453
00:27:30,626 --> 00:27:31,668
Filho da mãe.
454
00:27:31,751 --> 00:27:32,793
HAMBURGO
455
00:27:32,876 --> 00:27:34,293
Isso!
456
00:27:34,376 --> 00:27:37,209
Conheço esse cara. É o Kaj-Robert!
457
00:27:41,084 --> 00:27:42,084
Opa!
458
00:27:47,834 --> 00:27:51,209
- Kaj-Robert, seu filho da mãe!
- Clark…
459
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
Pode apostar que sim!
460
00:27:53,251 --> 00:27:54,168
Nossa…
461
00:27:56,209 --> 00:27:58,126
Maria, esse aqui é o Kaj-Robert!
462
00:27:58,209 --> 00:28:01,626
- Um dos meus melhores amigos.
- Oi.
463
00:28:01,709 --> 00:28:05,334
Não é a melhor pessoa do mundo,
mas nos divertimos muito.
464
00:28:05,418 --> 00:28:06,501
Não é, Kajan?
465
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Claro.
466
00:28:09,209 --> 00:28:10,209
Pisa fundo, Kajan!
467
00:28:16,001 --> 00:28:19,709
Com certeza! Nos divertimos muito.
468
00:28:21,959 --> 00:28:23,084
Caralho…
469
00:28:23,168 --> 00:28:26,293
Esbarrar em você assim, seu safado!
Aonde está indo?
470
00:28:26,376 --> 00:28:30,668
Ainda não decidi.
Estou só pegando carona por enquanto.
471
00:28:30,751 --> 00:28:33,793
- Estava pensando em ir pra lá.
- É?
472
00:28:33,876 --> 00:28:35,876
- O que diz na sua placa?
- Bem…
473
00:28:35,959 --> 00:28:37,918
Hamburgo. É pra lá.
474
00:28:38,001 --> 00:28:40,168
- Sim, Hamburgo.
- Hamburgo.
475
00:28:41,084 --> 00:28:43,126
Cara, é seu dia de sorte.
476
00:28:46,793 --> 00:28:49,334
Vamos para Hamburgo com o Kajan.
477
00:28:49,418 --> 00:28:51,418
- Maravilha!
- Cara…
478
00:28:51,501 --> 00:28:55,043
- Não quero atrapalhar vocês.
- Não vai.
479
00:28:55,126 --> 00:28:58,126
Você é da família, Kajan.
480
00:28:58,209 --> 00:28:59,251
Entra aí.
481
00:29:00,793 --> 00:29:02,418
Kaj-Robert!
482
00:29:03,793 --> 00:29:05,084
Vamos lá!
483
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
- O que faz da vida, Maria?
- Eu sou…
484
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
Kaj-Robert, seu cachorrão.
485
00:29:24,043 --> 00:29:26,376
A Maria é minha, é proibida.
486
00:29:30,168 --> 00:29:32,001
Cara, que bom te ver!
487
00:29:33,376 --> 00:29:37,376
Pelo que me lembro,
você sofria no departamento feminino.
488
00:29:37,459 --> 00:29:39,376
Não me diga que ainda é virgem.
489
00:29:43,501 --> 00:29:45,001
Não!
490
00:29:45,084 --> 00:29:47,293
Que merda, Kajan!
491
00:29:47,376 --> 00:29:48,459
Não se preocupe.
492
00:29:49,126 --> 00:29:51,084
- Não.
- Vou te ajudar.
493
00:29:51,168 --> 00:29:52,459
Lá em Hamburgo.
494
00:29:53,626 --> 00:29:54,876
Na Reeperbahn.
495
00:29:54,959 --> 00:29:57,626
Vamos perder esse cabaço
de uma vez por todas.
496
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
EU AMO HAMBURGO
497
00:30:12,418 --> 00:30:13,293
Saúde!
498
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
- Saúde.
- Saúde.
499
00:30:14,959 --> 00:30:16,168
Isso é que é vida!
500
00:30:22,959 --> 00:30:26,501
Aproveite a vida, tome tudo.
501
00:30:31,043 --> 00:30:32,501
Espera aí.
502
00:30:32,584 --> 00:30:34,001
Hoje vamos nos divertir.
503
00:30:35,626 --> 00:30:36,959
- Viu?
- Nossa…
504
00:30:37,043 --> 00:30:38,376
Não se preocupe.
505
00:30:38,459 --> 00:30:40,918
É só cuidar bem.
506
00:30:41,001 --> 00:30:44,293
Não dá mais pra confiar em ninguém.
Todo mundo é ladrão.
507
00:30:44,376 --> 00:30:45,876
- Saúde.
- Oi.
508
00:30:45,959 --> 00:30:46,876
Sueco idiota.
509
00:30:46,959 --> 00:30:48,876
Mais uma rodada! Eu pago.
510
00:30:49,584 --> 00:30:50,918
Eu não vou querer.
511
00:30:51,501 --> 00:30:55,376
Eu também não. Quero ir pro sul amanhã…
512
00:30:55,959 --> 00:30:58,751
- Porra, Kajan!
- Acho que vou querer.
513
00:30:58,834 --> 00:31:00,918
- Vai perder o cabaço.
- Beber…
514
00:31:01,001 --> 00:31:02,543
- É sério.
- …seria bom.
515
00:31:02,626 --> 00:31:05,293
Eu tenho palavra. Não é, querida?
516
00:31:09,043 --> 00:31:12,709
Que tal voltarmos para o hotel?
517
00:31:13,293 --> 00:31:15,376
Descansarmos antes de Beirute?
518
00:31:17,376 --> 00:31:19,876
Quero ir pra cama, se é que me entende.
519
00:31:20,543 --> 00:31:23,668
Claro que entendo.
520
00:31:24,334 --> 00:31:26,418
Querida, está cansada.
521
00:31:27,293 --> 00:31:29,709
Volte para o hotel.
522
00:31:29,793 --> 00:31:32,876
Eu vou encontrar um buraco
para o Kajan enfiar o pau.
523
00:31:33,751 --> 00:31:35,668
- Bons sonhos, querida.
- Clark!
524
00:31:35,751 --> 00:31:37,751
- Não precisa…
- Vem, idiota.
525
00:31:39,584 --> 00:31:41,918
Dois Bacardi com Coca, por favor.
526
00:31:42,001 --> 00:31:44,543
Senta aí, o Clarkster está pagando.
527
00:31:45,126 --> 00:31:49,084
Muito bem, Kajan. Hoje vai ter sexo.
528
00:31:49,168 --> 00:31:51,293
- Saúde!
- Saúde.
529
00:31:57,418 --> 00:31:59,418
Sei que você consegue, Kajan.
530
00:32:05,834 --> 00:32:06,668
É isso aí!
531
00:32:07,709 --> 00:32:09,043
- Viu meu amigo?
- Oi!
532
00:32:09,126 --> 00:32:11,168
Ele quer perder a virgindade.
533
00:32:14,918 --> 00:32:16,668
O que acha dessa, Kajan?
534
00:32:16,751 --> 00:32:17,668
Você é linda.
535
00:32:17,751 --> 00:32:18,751
Olha o trem!
536
00:32:20,001 --> 00:32:20,918
Virando!
537
00:32:21,001 --> 00:32:21,918
Nossa…
538
00:32:27,168 --> 00:32:28,834
Viu meu amigo?
539
00:32:29,418 --> 00:32:30,501
Mais dois!
540
00:32:30,584 --> 00:32:33,084
Lá está ele! Como ele entrou?
541
00:32:33,168 --> 00:32:35,168
- Você é bonita.
- Quanto?
542
00:32:35,251 --> 00:32:36,251
Eu entrei!
543
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
Deem o fora!
544
00:32:40,084 --> 00:32:41,126
Clark!
545
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
Qual é o seu nome?
546
00:32:43,168 --> 00:32:44,209
Tem um bar aqui.
547
00:32:46,834 --> 00:32:48,709
Já comeu uma alemã?
548
00:32:48,793 --> 00:32:49,709
Não!
549
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Vai, Kajan!
550
00:33:03,043 --> 00:33:03,918
Vamos lá.
551
00:33:10,418 --> 00:33:11,626
Vai, Kajan!
552
00:33:15,918 --> 00:33:17,543
- É sua esposa?
- Sim!
553
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
Sua esposa! Muito bem.
554
00:33:22,793 --> 00:33:25,459
Kajan, não se preocupe comigo,
apenas transe!
555
00:33:25,543 --> 00:33:26,793
Sueco idiota!
556
00:33:27,376 --> 00:33:28,626
Cai fora!
557
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
Que porra é essa?
558
00:34:21,126 --> 00:34:25,209
SAÍ PARA TE DEIXAR DORMIR.
VOCÊ PARECIA ESTAR PRECISANDO. MARIA.
559
00:34:27,959 --> 00:34:28,918
Bom…
560
00:34:38,001 --> 00:34:39,043
Como assim?
561
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
Que droga…
562
00:34:42,543 --> 00:34:44,334
Puta merda…
563
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Kajan.
564
00:34:52,543 --> 00:34:53,834
Bom dia.
565
00:34:53,918 --> 00:34:55,001
Bom dia?
566
00:34:58,043 --> 00:34:58,959
Kajan!
567
00:34:59,043 --> 00:35:00,751
Abre a porra da porta!
568
00:35:04,251 --> 00:35:05,376
Bom dia.
569
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Bom dia.
570
00:35:08,126 --> 00:35:10,043
O Kaj-Robert está aqui com você?
571
00:35:10,126 --> 00:35:11,793
Eu não falo sueco.
572
00:35:11,876 --> 00:35:13,959
Diga para o seu amigo
573
00:35:14,043 --> 00:35:15,376
que foi…
574
00:35:17,501 --> 00:35:19,584
uma noite inesquecível.
575
00:35:26,793 --> 00:35:28,209
Até mais!
576
00:35:28,293 --> 00:35:31,043
Kajan, acorda.
577
00:35:32,501 --> 00:35:33,626
- Acorda!
- O quê?
578
00:35:33,709 --> 00:35:35,543
- Cadê a grana?
- O quê?
579
00:35:35,626 --> 00:35:37,543
Diga que está com você!
580
00:35:38,168 --> 00:35:39,168
Merda…
581
00:35:39,876 --> 00:35:40,709
Sim.
582
00:35:41,543 --> 00:35:42,668
Está com você.
583
00:35:42,751 --> 00:35:44,751
Nossa, que alívio!
584
00:35:44,834 --> 00:35:48,626
Achei que tínhamos gastado tudo.
Que noitada!
585
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Não.
586
00:35:52,168 --> 00:35:53,209
Não…
587
00:35:53,834 --> 00:35:55,418
Não estou com o dinheiro.
588
00:35:56,626 --> 00:35:59,959
Você guardou na sua pochete.
589
00:36:00,709 --> 00:36:01,876
Mas escute.
590
00:36:01,959 --> 00:36:05,834
Perdi a virgindade ontem à noite.
591
00:36:07,543 --> 00:36:08,501
Eu fiz…
592
00:36:09,001 --> 00:36:10,501
sexo.
593
00:36:16,584 --> 00:36:18,043
Estou apaixonado, Clark.
594
00:36:20,626 --> 00:36:22,001
Estou apaixonado.
595
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
- Sua virgindade.
- Sim, e foi…
596
00:36:26,959 --> 00:36:29,459
- É a sua única preocupação?
- Foi…
597
00:36:29,543 --> 00:36:32,043
- Meu dinheiro acabou.
- …incrível. Sim.
598
00:36:32,126 --> 00:36:33,584
Entendi.
599
00:36:33,668 --> 00:36:35,334
Seu egoísta do cacete!
600
00:36:37,751 --> 00:36:38,918
Sinto muito.
601
00:36:39,001 --> 00:36:42,293
Como a Maria e eu
vamos chegar a Beirute agora?
602
00:36:50,376 --> 00:36:51,668
Porra…
603
00:36:56,043 --> 00:36:57,459
Não sei.
604
00:36:59,043 --> 00:37:00,334
Não.
605
00:37:01,043 --> 00:37:02,376
Dê um jeito, Kajan.
606
00:37:05,001 --> 00:37:07,126
- Eu?
- Isso.
607
00:37:07,209 --> 00:37:09,876
- Não tenho dinheiro.
- É tudo culpa sua.
608
00:37:10,418 --> 00:37:14,084
Eu paguei tudo
e te arranjei um festival de sexo.
609
00:37:17,293 --> 00:37:20,001
Mas vou te fazer um favor
pra te livrar dessa.
610
00:37:21,001 --> 00:37:23,251
Vamos roubar um banco. Hoje!
611
00:37:24,668 --> 00:37:26,543
Anda! Temos muito o que fazer.
612
00:37:27,126 --> 00:37:28,918
- Não.
- Claro que sim.
613
00:37:29,001 --> 00:37:32,293
- Não.
- Que merda, Kajan!
614
00:37:32,376 --> 00:37:35,001
- Não.
- Você transou, então se anima.
615
00:37:35,084 --> 00:37:36,584
- Não.
- Vai ser legal.
616
00:37:36,668 --> 00:37:38,043
Como nos velhos tempos.
617
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Toma.
618
00:37:39,543 --> 00:37:42,001
- O quê?
- E como ele se chamava?
619
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
- Ele?
- Sim. Ele, ela, tanto faz.
620
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Isso não importa mais.
621
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
Tivemos uma rápida conversa.
Pessoa maravilhosa.
622
00:37:54,376 --> 00:37:55,251
Saúde.
623
00:38:00,334 --> 00:38:01,418
Vou tomar banho.
624
00:38:02,126 --> 00:38:03,418
Volto em meia hora.
625
00:38:04,209 --> 00:38:05,334
Monstro fodedor.
626
00:38:09,418 --> 00:38:10,418
Está bem.
627
00:38:22,168 --> 00:38:24,584
- Estou furiosa, Clark!
- O que eu fiz?
628
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
CLARK OLOFSSON EM FUGA
629
00:38:26,126 --> 00:38:28,126
Isso é tão injusto!
630
00:38:28,209 --> 00:38:31,043
Querem fazer de você
esse criminoso irreparável,
631
00:38:31,126 --> 00:38:35,376
sendo que você virou a página
e só quer ser livre como todo mundo!
632
00:38:35,959 --> 00:38:36,959
É.
633
00:38:37,043 --> 00:38:39,459
É muito injusto mesmo.
634
00:38:40,251 --> 00:38:43,793
Então tomei uma atitude,
e sei que você vai gostar.
635
00:38:44,376 --> 00:38:46,126
Contatei o Kvällsöppet.
636
00:38:46,209 --> 00:38:49,418
- Sério? O programa de TV?
- É.
637
00:38:49,501 --> 00:38:51,126
Sabia que ia gostar!
638
00:38:51,959 --> 00:38:55,001
As pessoas precisam entender
que você é a vítima.
639
00:38:55,084 --> 00:38:58,626
- Sim.
- Vão mandar alguém para uma entrevista.
640
00:38:58,709 --> 00:39:00,376
Beirute vai ter que esperar.
641
00:39:00,959 --> 00:39:03,626
Claro. Perfeito.
642
00:39:03,709 --> 00:39:05,543
Vamos fazer isso, vai ser bom.
643
00:39:08,751 --> 00:39:11,668
O que aconteceu ontem à noite?
644
00:39:12,293 --> 00:39:13,834
Bem, eu…
645
00:39:13,918 --> 00:39:15,876
Eu caí.
646
00:39:16,501 --> 00:39:17,334
É.
647
00:39:17,418 --> 00:39:19,668
Fiquei parecendo um palhaço.
648
00:39:19,751 --> 00:39:21,751
Direto no chão.
649
00:39:23,084 --> 00:39:26,501
Mas o Kajan transou, então valeu a pena.
650
00:39:26,584 --> 00:39:28,751
Finalmente. Ele esperou tanto!
651
00:39:28,834 --> 00:39:32,376
É mesmo, o pobre coitado. A propósito…
652
00:39:33,751 --> 00:39:35,501
Comprei algo pra você.
653
00:39:36,459 --> 00:39:38,876
MEU NAMORADO FOI A HAMBURGO
E SÓ ME TROUXE ESTA CAMISETA FEIA
654
00:39:39,959 --> 00:39:41,876
- Achei divertido.
- Adorei.
655
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
- De nada.
- Não precisava.
656
00:39:44,043 --> 00:39:45,459
- Claro.
- Obrigada.
657
00:39:45,543 --> 00:39:46,751
Hora de trabalhar.
658
00:39:47,751 --> 00:39:49,209
Cavalheiros…
659
00:39:49,293 --> 00:39:50,793
Perfeito.
660
00:39:50,876 --> 00:39:51,709
Sim.
661
00:39:52,293 --> 00:39:53,459
Ótimo.
662
00:40:11,709 --> 00:40:15,543
- Legal, né?
- Não acha um pouco demais?
663
00:40:15,626 --> 00:40:18,668
Um revólver serviria. Menos é mais.
664
00:40:18,751 --> 00:40:21,668
Não, mais é mais. É óbvio.
665
00:40:23,043 --> 00:40:26,209
Relaxa, Kajan. Está estragando a diversão.
666
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
Quem é agora?
667
00:40:32,501 --> 00:40:36,209
- Clark? Está aí?
- Sim, querida! Já vou.
668
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Estamos ferrados.
669
00:40:40,834 --> 00:40:42,209
- Oi!
- Oi.
670
00:40:43,001 --> 00:40:44,168
Olá.
671
00:40:44,251 --> 00:40:46,834
- O que estão aprontando?
- Nada.
672
00:40:48,584 --> 00:40:51,418
Acho que o Kaj-Robert pegou piolho.
673
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
Bom saber.
674
00:40:56,834 --> 00:41:00,251
- Clark, esse é o Bosse de Kvällsöppet.
- Muito prazer.
675
00:41:00,334 --> 00:41:02,543
- Olá.
- Obrigado por isso, Clark.
676
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
- Claro, não é nada.
- Esses são o Dieter e o Wolfgang.
677
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
Salve!
678
00:41:09,959 --> 00:41:13,084
Certo. Podemos nos organizar aqui?
679
00:41:13,168 --> 00:41:14,334
É claro.
680
00:41:14,418 --> 00:41:15,501
Está bem, pessoal.
681
00:41:15,584 --> 00:41:18,501
Vamos montar perto da janela.
682
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
Perfeito.
683
00:41:21,543 --> 00:41:24,459
Ouvi dizer que transou, Kajan. Parabéns!
684
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
- No sofá?
- Sim.
685
00:41:28,876 --> 00:41:31,126
E pode colocar a luz, talvez… Isso.
686
00:41:34,626 --> 00:41:37,418
- Muito bem. Vamos começar?
- Vamos.
687
00:41:37,501 --> 00:41:39,543
- Tudo pronto, pessoal?
- Sim.
688
00:41:40,168 --> 00:41:41,251
Entrevista com o Clark.
689
00:41:41,334 --> 00:41:42,418
Tomada 1.
690
00:41:43,001 --> 00:41:46,001
KVÄLLSÖPPET
691
00:41:47,293 --> 00:41:48,418
Boa noite.
692
00:41:48,501 --> 00:41:52,918
No programa de hoje,
converso com um dos personagens
693
00:41:53,001 --> 00:41:56,334
mais famosos da Suécia,
ou melhor, mais infames.
694
00:41:56,418 --> 00:42:01,709
Ele está escondido e fugindo
de uma longa sentença na Suécia.
695
00:42:02,376 --> 00:42:04,084
É o Clark Olofsson.
696
00:42:04,793 --> 00:42:06,418
- Bem-vindo.
- Obrigado.
697
00:42:06,501 --> 00:42:08,001
- Como está?
- Estou bem.
698
00:42:08,876 --> 00:42:10,293
- Sua sentença…
- Sim.
699
00:42:10,376 --> 00:42:14,834
Você acredita que deve ser perdoado
pois está reabilitado.
700
00:42:14,918 --> 00:42:17,043
Estou cansado dessa porcaria.
701
00:42:19,501 --> 00:42:21,834
O que motivou tal mudança drástica?
702
00:42:21,918 --> 00:42:26,418
Assim que saí do chamado sistema
de "cuidado" penal na Suécia,
703
00:42:26,501 --> 00:42:28,626
minha mentalidade mudou.
704
00:42:29,168 --> 00:42:30,459
Está fechado.
705
00:42:30,543 --> 00:42:33,084
Agora sou a pessoa
que o senhor está vendo.
706
00:42:33,168 --> 00:42:35,751
- Um cidadão cumpridor da lei.
- Fantástico.
707
00:42:35,834 --> 00:42:38,251
É um assalto!
708
00:42:38,334 --> 00:42:39,501
Malditos alemães.
709
00:42:39,584 --> 00:42:40,584
Pegue o dinheiro.
710
00:42:43,084 --> 00:42:45,084
Que porra é essa? Pule a mesa!
711
00:42:45,168 --> 00:42:46,668
Não, Clark!
712
00:42:46,751 --> 00:42:48,584
Somos lenientes na Suécia, não?
713
00:42:48,668 --> 00:42:51,793
Os detentos são tratados bem na Suécia.
714
00:42:51,876 --> 00:42:53,709
É o que querem que pense.
715
00:42:53,793 --> 00:42:56,751
É justo tratar as pessoas como animais?
716
00:42:56,834 --> 00:42:57,793
O cofre!
717
00:42:59,709 --> 00:43:00,959
Peça a chave.
718
00:43:01,043 --> 00:43:02,168
Abra com a chave!
719
00:43:02,251 --> 00:43:06,209
Como mudar para melhor
quando se está preso?
720
00:43:06,293 --> 00:43:07,251
Sou um ladrão!
721
00:43:07,334 --> 00:43:09,043
Sem nenhum direito?
722
00:43:09,126 --> 00:43:11,418
- Coloque na bolsa. Agora!
- Kajan!
723
00:43:11,501 --> 00:43:14,668
- Kajan, tem que dar a bolsa pra ela.
- Sim.
724
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Aqui está.
725
00:43:16,793 --> 00:43:19,876
É como eu sempre digo:
nada cresce em cativeiro.
726
00:43:20,709 --> 00:43:22,084
Faz sentido.
727
00:43:22,626 --> 00:43:24,084
Passa a grana!
728
00:43:24,168 --> 00:43:25,251
Sou um ladrão!
729
00:43:26,501 --> 00:43:27,334
Droga…
730
00:43:27,418 --> 00:43:28,293
Dê a volta.
731
00:43:32,251 --> 00:43:35,918
- Está aqui com a Maria, sua noiva?
- Correto.
732
00:43:36,001 --> 00:43:37,459
Maria, venha aqui.
733
00:43:38,209 --> 00:43:39,959
- Vem, amor!
- Junte-se a nós.
734
00:43:40,043 --> 00:43:41,668
Aqui está a Maria.
735
00:43:41,751 --> 00:43:42,918
Bem-vinda.
736
00:43:43,001 --> 00:43:45,001
Aqui está. Ela é bonita, não é?
737
00:43:45,084 --> 00:43:47,043
Quais seus planos para o futuro?
738
00:43:47,126 --> 00:43:49,293
Queremos nos estabelecer.
739
00:43:49,376 --> 00:43:52,418
É tudo que eu quero:
levar uma vida normal.
740
00:43:52,501 --> 00:43:54,043
Uma vida honesta.
741
00:43:54,126 --> 00:43:56,918
"Meu namorado foi a Hamburgo."
742
00:43:57,001 --> 00:43:59,293
- Em um lugar secreto.
- O quê?
743
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
Talvez ter um filho?
744
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
Vocês formam um casal lindo.
745
00:44:02,709 --> 00:44:04,334
Obrigado aos dois.
746
00:44:04,418 --> 00:44:06,834
Por enquanto, é só. Até a próxima terça.
747
00:44:06,918 --> 00:44:08,709
É muito burro!
748
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
Vai!
749
00:44:17,626 --> 00:44:19,126
Bem-vindo, Sr. Lindström.
750
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
Eu sei, eu sei.
751
00:44:21,459 --> 00:44:23,626
Falei muita merda na TV.
752
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
Convenci a todos que era verdade.
753
00:44:25,793 --> 00:44:27,501
Moças, esse é o Kaj-Robert.
754
00:44:27,584 --> 00:44:29,459
Acabamos de roubar um banco.
755
00:44:30,043 --> 00:44:31,501
Mas como sempre digo…
756
00:44:31,584 --> 00:44:33,501
Doses pra todo mundo!
757
00:44:34,459 --> 00:44:36,709
Nem tudo é o que parece ser.
758
00:44:37,293 --> 00:44:38,126
Ele não nos viu.
759
00:44:38,209 --> 00:44:41,501
Como quando a mamãe e eu
nos escondemos debaixo da mesa.
760
00:44:41,584 --> 00:44:44,168
Tente tirar do seu pai.
761
00:44:44,251 --> 00:44:45,251
Venha pegar!
762
00:44:47,168 --> 00:44:50,668
- Que porra!
- Papai, você caiu!
763
00:44:57,334 --> 00:44:59,084
Ainda acha engraçado?
764
00:44:59,168 --> 00:45:00,751
Moleque de merda.
765
00:45:00,834 --> 00:45:02,459
Não vai mais rir?
766
00:45:02,543 --> 00:45:03,626
Sten!
767
00:45:03,709 --> 00:45:07,251
- Larga ele!
- Cala a boca, sua cadela!
768
00:45:07,334 --> 00:45:10,043
Olha o que esse garoto de merda fez.
769
00:45:10,126 --> 00:45:12,793
- É só um jogo!
- Ele nem sabe jogar futebol!
770
00:45:12,876 --> 00:45:15,043
Não aguento mais essa merda.
771
00:45:15,126 --> 00:45:18,418
- Seu idiota!
- Cala a boca! Porcaria!
772
00:45:20,709 --> 00:45:22,209
Não foi um acidente.
773
00:45:22,793 --> 00:45:26,293
Mas, como eu disse,
era tradição na minha família.
774
00:45:26,876 --> 00:45:27,918
Olofsson.
775
00:45:29,543 --> 00:45:31,918
São 18.25 coroas, por favor.
776
00:45:32,751 --> 00:45:36,334
Meu pai quebrou meu braço.
Custou todas as nossas economias.
777
00:45:36,418 --> 00:45:37,626
Obrigada.
778
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
E o dinheiro da bebida dele.
779
00:45:47,209 --> 00:45:48,543
Ele não viu a gente.
780
00:45:52,793 --> 00:45:54,918
Cadê vocês dois?
781
00:45:55,459 --> 00:45:57,543
Roubando meu dinheiro!
782
00:45:57,626 --> 00:45:58,959
Desgraçado!
783
00:46:00,876 --> 00:46:02,626
Ele saiu. Ele já foi.
784
00:46:02,709 --> 00:46:04,043
Ele já foi.
785
00:46:04,126 --> 00:46:05,751
A mamãe está aqui.
786
00:46:07,209 --> 00:46:08,209
Estou aqui.
787
00:46:12,293 --> 00:46:13,793
Eu te amo, Clark.
788
00:46:15,043 --> 00:46:17,126
Eu te amo. A mamãe está aqui.
789
00:46:18,709 --> 00:46:19,793
Sempre vou estar.
790
00:46:19,876 --> 00:46:21,251
Achei vocês!
791
00:46:21,334 --> 00:46:23,418
Cara, ele estava enfurecido.
792
00:46:39,376 --> 00:46:40,459
Meu Deus!
793
00:46:42,793 --> 00:46:43,709
Pronta?
794
00:46:45,126 --> 00:46:46,126
Tcha-ram!
795
00:46:48,918 --> 00:46:51,126
Esse neném vai nos levar a Beirute.
796
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Também é um jeito de guardar dinheiro.
797
00:46:55,334 --> 00:46:56,918
Sem precisar se preocupar.
798
00:46:58,543 --> 00:46:59,584
Bem…
799
00:46:59,668 --> 00:47:02,668
Muito legal,
800
00:47:02,751 --> 00:47:04,418
mas e o meu carro?
801
00:47:04,501 --> 00:47:06,626
Tanto faz, não importa.
802
00:47:07,209 --> 00:47:10,918
Em Beirute, vendemos este
e pegamos o dinheiro de volta.
803
00:47:11,543 --> 00:47:14,043
E um pouco mais. Inteligente, não?
804
00:47:14,126 --> 00:47:17,251
Muito, mas parece caro.
805
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
E foi.
806
00:47:19,168 --> 00:47:20,209
Como conseguiu?
807
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
Como?
808
00:47:25,918 --> 00:47:27,543
Tenho meus contatos.
809
00:47:27,626 --> 00:47:29,251
Pessoas que confiam em mim.
810
00:47:29,334 --> 00:47:31,876
Fizemos um acordo. Um baita negócio.
811
00:47:32,501 --> 00:47:33,418
Entra.
812
00:47:40,126 --> 00:47:41,209
Sério.
813
00:47:41,793 --> 00:47:43,543
Não fez nada de errado?
814
00:47:44,959 --> 00:47:47,209
Querida, como pode dizer isso?
815
00:47:47,293 --> 00:47:49,793
Claro que não! Eu juro.
816
00:47:51,793 --> 00:47:55,293
Vamos voltar para o hotel,
pegar nossas coisas e depois…
817
00:47:55,376 --> 00:47:56,459
Beirute!
818
00:48:11,626 --> 00:48:12,459
Bem…
819
00:48:15,751 --> 00:48:18,793
Foi uma ótima entrevista!
820
00:48:18,876 --> 00:48:24,043
Eles viram quem você é de verdade.
Você mostrou que sempre tivemos razão!
821
00:48:24,126 --> 00:48:27,293
Merece o benefício da dúvida,
pois largou o crime.
822
00:48:27,376 --> 00:48:29,293
Larguei o crime? Com certeza!
823
00:48:29,876 --> 00:48:32,876
Essa vai aqui embaixo.
824
00:48:37,126 --> 00:48:38,793
Polícia! Não se mexa!
825
00:48:38,876 --> 00:48:39,709
Eu…
826
00:48:40,293 --> 00:48:41,126
Eu sou…
827
00:48:41,876 --> 00:48:42,751
inocente.
828
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Não!
829
00:48:47,584 --> 00:48:48,501
Chegamos!
830
00:48:52,918 --> 00:48:55,959
- O que está acontecendo?
- O que houve?
831
00:48:56,043 --> 00:48:57,293
Como vou saber?
832
00:48:57,376 --> 00:48:58,668
Não fiz nada.
833
00:49:01,334 --> 00:49:02,793
Puta merda…
834
00:49:06,251 --> 00:49:08,501
Tommy Lindström.
835
00:49:08,584 --> 00:49:12,293
- Como nos encontraram?
- Não faço ideia, mas isso é ruim.
836
00:49:14,209 --> 00:49:17,334
- Temos que ir.
- E as nossas coisas? E o Kaj-Robert?
837
00:49:17,418 --> 00:49:20,501
- Não podemos deixá-lo.
- Ele está por conta própria.
838
00:49:27,001 --> 00:49:28,418
Está com os passaportes?
839
00:49:29,209 --> 00:49:32,459
A maldita polícia não deixa você em paz!
840
00:49:36,334 --> 00:49:37,209
Cadê o Clark?
841
00:49:38,959 --> 00:49:40,501
Kaj-Robert, você aqui?
842
00:49:40,584 --> 00:49:41,834
Não é Clark Olofsson.
843
00:49:42,834 --> 00:49:45,793
Vim da Suécia pra isso?
844
00:49:45,876 --> 00:49:48,334
- Isso não é problema meu.
- Problema?
845
00:49:48,418 --> 00:49:53,209
Esse homem é insignificante! Que merda!
846
00:49:53,793 --> 00:49:58,334
- Filho da mãe! Cadê o Clark?
- Não vou dizer nada.
847
00:49:58,418 --> 00:50:00,834
- Kaj-Robert, diga agora!
- Seu bosta.
848
00:50:00,918 --> 00:50:03,168
Cadê o Clark? Desembucha!
849
00:50:03,251 --> 00:50:05,334
Você vai se ferrar muito.
850
00:50:05,418 --> 00:50:07,251
Cadê o Clark?
851
00:50:07,959 --> 00:50:09,793
- Baraut.
- Baraut?
852
00:50:09,876 --> 00:50:12,709
- Ele disse que ia para Baraut.
- Onde fica isso?
853
00:50:12,793 --> 00:50:13,793
Os passaportes.
854
00:50:15,668 --> 00:50:17,501
O que é isso?
855
00:50:17,584 --> 00:50:20,418
- É o nosso dinheiro?
- Sim.
856
00:50:20,501 --> 00:50:23,668
Eu disse que ia guardar
depois da sua noitada.
857
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Não fui eu.
858
00:50:26,376 --> 00:50:29,584
- Vou guardar isso.
- Está bem.
859
00:50:29,668 --> 00:50:31,209
Não lembra?
860
00:50:36,709 --> 00:50:39,251
Você é a melhor, Maria! Sabia disso?
861
00:50:39,876 --> 00:50:42,043
- Onde fica Baraut?
- Não sei.
862
00:50:42,126 --> 00:50:43,251
Desgraçado!
863
00:50:43,334 --> 00:50:44,668
Preciso ir pra lá!
864
00:50:45,584 --> 00:50:48,293
BARAUT FICA NA ÍNDIA
865
00:50:48,376 --> 00:50:50,376
A 3.966KM DE BEIRUTE
866
00:50:51,168 --> 00:50:53,876
- Não diga que contei.
- Cala a boca!
867
00:50:53,959 --> 00:50:54,876
Merda!
868
00:50:54,959 --> 00:50:56,043
Porra…
869
00:50:56,126 --> 00:50:57,459
Porra!
870
00:50:59,793 --> 00:51:01,543
Eu te amo pra caralho!
871
00:51:02,501 --> 00:51:04,418
Acho que todos aprendemos algo.
872
00:51:05,376 --> 00:51:07,459
Kaj-Robert, Tommy, Maria.
873
00:51:07,543 --> 00:51:09,668
Até eu aprendi algo.
874
00:51:10,543 --> 00:51:13,751
Brincadeira! Tudo aconteceu como planejei.
875
00:51:13,834 --> 00:51:18,168
Enfim, estamos indo pro sul
e minha vida vai finalmente começar.
876
00:51:18,876 --> 00:51:19,876
BEM-VINDO À HUNGRIA
877
00:51:20,584 --> 00:51:21,584
BEM-VINDO À POLÔNIA
878
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
BEM-VINDO À URSS
879
00:51:25,168 --> 00:51:27,001
Clark e Maria na estrada.
880
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
Clark chegando!
881
00:51:30,543 --> 00:51:31,626
BEM-VINDO À IUGOSLÁVIA
882
00:51:31,709 --> 00:51:32,876
BEM-VINDO À GRÉCIA
883
00:51:32,959 --> 00:51:35,751
- Não pode dormir ao volante.
- Não vou.
884
00:51:35,834 --> 00:51:36,668
Olha só.
885
00:51:38,834 --> 00:51:41,501
- Querida, chegamos.
- É!
886
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Beirute, a Paris do Oriente Médio.
887
00:51:46,168 --> 00:51:48,251
Está sentindo? É a liberdade!
888
00:51:49,459 --> 00:51:51,043
Paraíso pra gente como eu.
889
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Nada mau.
890
00:51:53,668 --> 00:51:55,668
Estou feliz com quem sou.
891
00:51:56,459 --> 00:51:57,584
Eu gosto de mim.
892
00:51:57,668 --> 00:51:59,834
Obrigado, Maria, por me fazer ver.
893
00:52:00,376 --> 00:52:02,126
Bem-vinda ao paraíso.
894
00:52:02,209 --> 00:52:04,126
E o que eu sei?
895
00:52:09,918 --> 00:52:11,751
Que barulho é esse?
896
00:52:34,626 --> 00:52:37,293
BASEADO EM VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
DE CLARK OLOFSSON
897
00:58:11,918 --> 00:58:14,918
Legendas: Gabriel Ponomarenko,
Daniela Seno