1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 "SEMPRE FAÇO TUDO AO CONTRÁRIO, É AUTOMÁTICO" 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Pode entrar. 4 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 A cadeia não muda ninguém para melhor. Acha que os presos gostam? 5 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 Não, acho que não. 6 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 Não é fácil ficar preso, perder a liberdade. 7 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,959 Eu lia gibis quando era criança. 9 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 Havia bandidos com roupas listradas, 10 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 barbudos, que eram sombrios e assustadores. 11 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Eram assustadores. 12 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 - Acha que eles são assim? - Não. 13 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 Eles são pessoas comuns. 14 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 - Como é viver aqui? - Não é ótimo, como pode imaginar. 15 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 Você fica sentado, não faz nada. 16 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 - A prisão vai mudar você para melhor? - Claro que não… 17 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Nem todo tipo de pessoa aguenta a prisão. 18 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 A maioria perde a cabeça, mas eu não. 19 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 Nunca tive problema em cumprir pena. Aliás, eu adoro. 20 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 Mas é entediante pra caralho! 21 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 Sou acostumado a um pouco mais de ação. 22 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 Minha carreira decolou rápido. 23 00:01:43,543 --> 00:01:45,584 Eu já era uma celebridade. 24 00:01:45,668 --> 00:01:47,793 O mais procurado da Suécia. 25 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 Um jovem belo e rebelde. 26 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 Inimigo público número 1, 27 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 pesadelo de todo homem 28 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 e sonho molhado de toda filha. 29 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 E agora querem me manter preso por oito anos. 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 Nem fodendo! 31 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 Isso aí, boneca. 32 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 PRISÃO DE ÖSTERÅKER, 1967 33 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 - Aí está ele… - Oi, Clark! 34 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 Foda-se, eu já ia fugir mesmo. 35 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 Como morcego que foge do inferno. 36 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 Fugas são divertidas. 37 00:02:27,709 --> 00:02:29,668 Virou um esporte para mim. 38 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 Fugi da prisão 17 vezes. Deve ser um recorde mundial. 39 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 Mas não é fácil como parece. 40 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 Parado aí! 41 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 Desgraçado! 42 00:02:41,834 --> 00:02:44,459 E, quando dá errado, você acaba na solitária. 43 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 Dizem que só religiosos e teimosos aguentam a solitária. 44 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 Religioso, eu não sou, mas devo ser meio teimoso. 45 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 NIETZSCHE ASSIM FALOU ZARATUSTRA 46 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 Então comecei a ler vários livros. 47 00:02:57,293 --> 00:03:00,168 Sobre a vida, o universo e toda essa porcaria. 48 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 1967 49 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 JANEIRO DE 1968 50 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 O tempo voa quando nos divertimos. 51 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 Antes que percebamos, acabou. 52 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 Olofsson, acabou sua solitária. 53 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 E você tem visita. 54 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 Às vezes, você tem que usar métodos criativos e incomuns para fugir. 55 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Andei pensando. Quer se casar comigo? 56 00:03:29,293 --> 00:03:30,918 O que disse? 57 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 Foi isso mesmo que ouvi? 58 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 Como vou saber o que você ouviu? 59 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 Quer se casar comigo? 60 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 É sério? 61 00:03:41,209 --> 00:03:42,543 Quero. 62 00:03:42,626 --> 00:03:45,293 Quer dizer, é um tiro no escuro, mas… 63 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 tive essa ideia na solitária. 64 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 Clark… 65 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 Vai ser ótimo, com proclamas e tudo mais. Pode cuidar disso? 66 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 Sim, Clark! Eu… 67 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 - Claro que quero me casar com você! - Legal. 68 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 Eu te amo. 69 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 - Sim. - Então é isso. 70 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 Ainda temos alguns minutos. Quer que eu termine? 71 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 - Quero, por favor. - Então vamos lá. 72 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 Estou doida para contar para a mamãe. 73 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 - O quê? - Ela vai ficar tão animada! 74 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 Pelo amor de Deus, Clark! 75 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 Por que vai se casar com a minha filha? 76 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 Relaxa, não quer dizer que não te amo também… mamãe. 77 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 Não ouse me chamar assim de novo. 78 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 Foi mal… mamãe. 79 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 O que disse? 80 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 Meu Deus… 81 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 - Nossa, que vestido lindo! - Deslumbrante. 82 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Toda a família da Madou veio comemorar nosso noivado. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 Ninguém economizou. 84 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 Bolo e champanhe, 85 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 camarão com aspic e caviar beluga, aqueles ovinhos de peixe, sabe? 86 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Uma delícia. 87 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 Mamãe… 88 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 - E o noivo? - Está a caminho. 89 00:05:09,501 --> 00:05:11,418 Fui liberado para as proclamas. 90 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 E tenho que admitir: fiquei até nervoso. 91 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 Me senti tão bem! Era o começo de um amor pra vida toda. 92 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 Estou tão orgulhosa de você! Minha bebê cresceu! 93 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Sim! 94 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 As proclamas aguardam, Olofsson. 95 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 Bem, não o tipo de amor que a Madou e os seus pais tinham em mente. 96 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 Estou falando do meu amor pra vida toda… 97 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Tripulação… 98 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 …com a liberdade. 99 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 ESPANHA 100 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 SAUDAÇÕES DE GRAN CANARIA 1969 101 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 Achou mesmo que eu ia me casar? 102 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 Claro que não! Em vez disso, decidi tirar umas férias bem atrasadas. 103 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 Muito obrigado. 104 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 O que você esperava? 105 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 Minha querida, entre! 106 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 Não! Ele vai vir! 107 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 Ele não vai, nunca pensou em vir. Entende isso? 108 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 - Ele vai! Você não o conhece! - Você também não. 109 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 Eu o conheço! 110 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 - Sei que ele me ama! - É mesmo? 111 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 Você é ciumenta e amargurada porque ele nunca vai ser seu! 112 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 Ele já foi meu! 113 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 Querida, o que estou tentando dizer é que ele mente o tempo todo. 114 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 Entre agora! 115 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 - Vou querer um drinque. - Sim. 116 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 Pronto. Aqui está, senhor. 117 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 O que tem aqui? 118 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 - É Bacardi com Coca. - Delícia de bebida. 119 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 Você e eu, na pista de dança, hoje à noite! La Piba. 120 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 Você e eu! 121 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 CLARK EM UMA DANÇA CALIENTE 122 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Eu consigo de novo. 123 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 Oi, Clark! 124 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 Bom dia. 125 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 Estou com fome. 126 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 Não se preocupe. 127 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 Vou pegar o café do meu anjo. 128 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Fique aqui. 129 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 Clark? 130 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 - Ainda está pelado. - Estou mesmo! 131 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 Você fica aqui. 132 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 Eu já volto. 133 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 Cacete, ela era boa! A Úrsula. 134 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 Viver fugindo era um deleite. 135 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 Até que fui avistado por um casal de turistas malditos 136 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 que queriam ganhar uns trocados vendendo fotos minhas para um tabloide. 137 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 E é claro que ele viu as fotos. 138 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 Clark! 139 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 Tommy Lindström, aquele policial. 140 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 Merda! Você não! 141 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 Calminha. Não faça escândalo. 142 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 Venha comigo, está bem? 143 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 Parado aí, Clark! 144 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 Vamos! 145 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 Clark, que porra! Pare! 146 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 Que porra, Clark! Pare! 147 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 Pare, Clark! 148 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 - Acabou! - Me solta, estou falando sério! 149 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 Ora, ora, Olofsson… 150 00:10:47,543 --> 00:10:49,209 As férias acabaram mais… 151 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 Seu filho da mãe! Cacete! 152 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Só rindo. 153 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 - Me ajude. - Você está encharcado. 154 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 Úrsula, não se esqueça de mim! 155 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA DE TIDAHOLM, 1969 156 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 De volta ao hotel. 157 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 Dessa vez, uma prisão de segurança máxima de ponta. 158 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 Eu não fazia ideia de como sair. Será que tinha como piorar? 159 00:11:27,084 --> 00:11:28,751 BEIRUTE: A PARIS DO ORIENTE MÉDIO 160 00:11:28,834 --> 00:11:32,293 Tinha. Nos faziam assistir a um monte de porcaria política. 161 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 Morte, desespero… 162 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 Um dia vermelho é fraco. 163 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Lembre-se de que isso foi no final dos anos 1960. 164 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 O Flower Power e o movimento esquerdista floresciam. 165 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 Tudo era político: 166 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 música política, teatro político, arte política. 167 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 - Elas deveriam ficar nuas. - É. 168 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 Sim, tudo passava uma mensagem política. 169 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 Eles nos enchiam de política com a qual nenhum preso se importa. 170 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 Mas, de repente, lá estava ela. 171 00:12:08,543 --> 00:12:11,001 Sempre digo que me apaixono rápido, 172 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 mas, dessa vez, foi especial de verdade. 173 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 Bravo! 174 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 Impressionante. 175 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 Foi tudo ótimo, especialmente você. 176 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 - É muito talentosa. - Obrigada. 177 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 Maria, não devia falar com eles. Não sabe o que ele fez. 178 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 Ele é uma pessoa, como nós. 179 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Não sabe o que ele passou. Não julgo ninguém. 180 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 Como quiser. 181 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 - Então você gostou? - Gostei. 182 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 Seu corpo… 183 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 Quer dizer, você sabe usá-lo. 184 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 Alguém precisa ter coragem de retratar a verdade, certo? 185 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 - "Abaixo o imperialismo!" - Sim, chega dessa merda. 186 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 Assim que vi você, pensei: "Essa garota… 187 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 Ela é realmente especial." 188 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 É gentil da sua parte. 189 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 Sou a Maria, aliás. 190 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 Clark. 191 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 Clark Olofsson. 192 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 - Prazer em conhecer você. - Igualmente. 193 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 Olofsson! 194 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 O dever me chama. 195 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 Foi um prazer. 196 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Nunca fico deprimido. 197 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 Eu não odeio ninguém. 198 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 Muito menos as mulheres. 199 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Gosto muito delas. 200 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 Já fui salvo por mulheres várias vezes. 201 00:14:09,626 --> 00:14:11,501 GOTEMBURGO 1953 202 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 Minha mãe me ensinou cedo a passar um tempo escondido. 203 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 Ele não nos viu. 204 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 Isso veio a calhar muitas vezes. 205 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 Nós o enganamos! 206 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 Onde é que… 207 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 Sim, eu amo todo mundo. 208 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 Especialmente as mulheres. 209 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 Também gosta das opiniões delas? 210 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 - Dos sentimentos, dos pensamentos? - Claro que sim. 211 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 Acabei de dizer. 212 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 - Sim, claro. - Certo? 213 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 E você… 214 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 não é só inteligente. 215 00:14:52,209 --> 00:14:54,209 É bem atraente também. 216 00:14:55,001 --> 00:14:58,001 Como eu disse, tudo era político. 217 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 A prisão, o sexo, 218 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 e transar com um criminoso… 219 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 era uma declaração política. 220 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 A reabilitação é impossível dentro do sistema penal. 221 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 Eu concordo. Você sabe que te amo. 222 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 - Leu Foucault? - Com certeza, muito bom. 223 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 A sociedade decidiu abandoná-lo, mas você perseverou. 224 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 Sabia que te amo? 225 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 Gromski disse: 226 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 "A sociedade é baseada numa estrutura de classes 227 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 em que criminosos formam a subclasse." 228 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 - Você não tem voz. - O quê? 229 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 Como vai ser ouvido se não tem voz? 230 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 Ninguém é livre sem liberdade. 231 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 Clark, levante a voz e pode conseguir qualquer coisa. 232 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 Comecei a pegar a Maria. 233 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 Qualquer coisa. 234 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Ela era muito inteligente. 235 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 Qualquer coisa? 236 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 Ela me fez perceber que, me tornando um grande pé no saco, 237 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 eu não precisaria fugir. 238 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 Você é um gênio, Maria. 239 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 Me expulsariam de bom grado! 240 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 Mais cinco minutos. 241 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 Finalmente eu tinha um plano. 242 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 O bagulho ia ficar sério. 243 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 Acabou a brincadeira. 244 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 A partir de hoje, sou o novo editor-chefe. 245 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 Perguntas? 246 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Foi o que pensei. 247 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 Muito bem, ao trabalho! 248 00:16:32,293 --> 00:16:33,584 A PRISÃO É DESUMANA OUÇAM NOSSA VOZ 249 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 EDITOR-CHEFE 250 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Botei os preguiçosos do jornal para trabalhar. 251 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 O que acha? 252 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 Mas precisavam da minha orientação. 253 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 Não… 254 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 Exagera, porra! 255 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 "Kumla, o Auschwitz sueco!" 256 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 "Sieg Heil, Olof Palme!" 257 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Mostre como Hitler inventou a prisão, um sistema nazista. 258 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 Será perfeito. 259 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 Pode ir. 260 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 Finalmente. 261 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 Todo mundo lia meu jornal. 262 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 Logo começaram as reclamações sobre todo tipo de coisa. 263 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 CARCEREIRO 264 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 A chefia não gostou. 265 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 Oi, carcereiro. 266 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 Essa lista tem 39 demandas dos detentos de Tidaholm. 267 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 Mande Palme dar um jeito. 268 00:17:23,168 --> 00:17:25,001 Agora mesmo. Senão… 269 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 Você sabe… senão vai se arrepender. 270 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 Tchau. 271 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 O descontentamento se espalhou como herpes pela Suécia. 272 00:17:38,709 --> 00:17:41,501 Österåker, Norrköping, Kalmar. 273 00:17:41,584 --> 00:17:43,668 Todas as prisões suecas. 274 00:17:43,751 --> 00:17:46,418 De repente, todo mundo tinha opinião. 275 00:17:46,501 --> 00:17:49,084 A sociedade está nos matando aqui. 276 00:17:49,168 --> 00:17:53,543 Quando está ensolarado, temos o direito divino de ganhar licença. 277 00:17:53,626 --> 00:17:57,043 Minhas bolas estão azuis aqui, porque não temos um quarto de foda. 278 00:17:57,126 --> 00:18:01,626 A maioria dos ladrões de banco daqui são pessoas muito boas. 279 00:18:01,709 --> 00:18:03,626 O governo pegou o meu dinheiro. 280 00:18:03,709 --> 00:18:05,501 O Palme é igual ao Hitler. 281 00:18:05,584 --> 00:18:09,293 - Por que eles prendem pessoas legais? - Não faz sentido. 282 00:18:09,376 --> 00:18:12,126 - Nossas bolas podem explodir. - Pode te matar. 283 00:18:12,209 --> 00:18:13,584 Um sistema fodido. 284 00:18:13,668 --> 00:18:16,126 E desligam a TV às 20h! 285 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 A voz deles… 286 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 Então perdemos Söderkåkar. 287 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 KUMLA, O AUSCHWITZ SUECO 288 00:18:19,751 --> 00:18:21,251 …era a minha voz. 289 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 Se aproveite da mídia. 290 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 Precisam de você tanto quanto precisa deles. 291 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 Cobre pelas entrevistas e fotos. 292 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 Essas coisas são pagas. 293 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 Você será levado mais a sério. 294 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 Pode espalhar a palavra pela Suécia, talvez até pela Europa! 295 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 Você é incrível, sabia? 296 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 Como pode ser gostosa e inteligente ao mesmo tempo? 297 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Clark, 298 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 já ouviu falar em greve de fome? 299 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 Vem cá, idiota. 300 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Clark? 301 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 - Atenção, pessoal! - É o Clark. 302 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 Temos que nos unir e combater o sistema juntos. 303 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 - Isso aí. Combater o sistema! - Pessoal, o Clark vai falar! 304 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 Precisamos fazer tudo o que pudermos! 305 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 - Pode crer! - É! 306 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 Vamos mostrar que estamos falando sério! 307 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 Combater o sistema! 308 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 Vamos conseguir o que queremos, custe o que custar! 309 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 - É isso aí! - Sim! 310 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 Cavalheiros, não perguntem o que podem fazer por si mesmos. 311 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 Não. 312 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 Perguntem o que podem fazer por mim! 313 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 O quê? 314 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 - Ou por vocês! - O quê? 315 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 Bom, tanto faz. 316 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 Por isso decidi 317 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 que os detentos suecos 318 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 devem se unir… 319 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 numa greve de fome! 320 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 Não! 321 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 Parece ruim. 322 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 Vai ser ótimo! 323 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 GREVE DE FOME DE CLARK NAS PRISÕES DO PAÍS 324 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 Pague antes. 325 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 Não vamos comer! 326 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 Greve de fome! 327 00:20:05,751 --> 00:20:07,209 CLARK OLOFSSON FAZ GREVE DE FOME 328 00:20:07,293 --> 00:20:08,876 CLARK REÚNE 2.500 DETENTOS 329 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 - Comam! - Não pode obrigar. 330 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 Uma greve de fome maciça se espalhou pelas prisões de todo o país. 331 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 As autoridades estão cerceadas 332 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 e o governo, sendo criticado por fugir da responsabilidade. 333 00:20:20,501 --> 00:20:24,293 Nenhuma decisão foi tomada em relação a Clark Olofsson. 334 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 PALME NÃO CEDE 335 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 - Come! - Abre a boca! 336 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 Vai morrer de fome. 337 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 CLARK X AUTORIDADES 338 00:20:32,459 --> 00:20:35,293 Minha crença central sempre foi proteger a vida. 339 00:20:35,376 --> 00:20:36,418 É sério! 340 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 Toda a Suécia! 341 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 Já te disse que te amo? 342 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Engole! 343 00:20:42,959 --> 00:20:45,251 Mande o Palme se foder! 344 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 PRISIONEIRO MORTO 345 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 Vamos às notícias. 346 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Um prisioneiro morreu em decorrência da… 347 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 Clark… 348 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 Deveria estar comendo na greve de fome? 349 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 Sim, eu preciso. 350 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 Estou liderando a revolução, preciso estar forte. 351 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 - Tudo depende de mim. - Você que sabe, querido. 352 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 Também trouxe pão. 353 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 Está indo bem, Clark. 354 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 Estou orgulhosa. 355 00:21:14,043 --> 00:21:16,543 Está bem, eu trapaceei um pouco. 356 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 Eu estava sobrecarregado. E quem se importa? 357 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 A vida é assim. 358 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 Nem tudo é o que parece ser. 359 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 Como aquela vez debaixo da mesa. 360 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 Eu tinha quebrado o braço, foi um acidente. 361 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 Estava com muita dor. 362 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 Cuidaremos disso. É um menino tão bom, Clark. 363 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 Meu pai exagerava em tudo. 364 00:21:41,918 --> 00:21:43,501 Tenta tirar a bola de mim! 365 00:21:43,584 --> 00:21:45,126 Vamos lá! 366 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 Intensidade máxima. 367 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 É o melhor que consegue fazer? 368 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 Tradições familiares. 369 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 Qual é o seu problema? 370 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 De pé! Você joga como uma velha… 371 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 Olha. 372 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 Também trouxe morcela. 373 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 Sua favorita. 374 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 Como bem sabem, essa greve de fome é muito preocupante. 375 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 Estamos sendo retratados como assassinos e idiotas. 376 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 Vocês… 377 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 O Olofsson… Ele é tão perigoso? 378 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 Tem que tomar cuidado com o Clark Olofsson. 379 00:22:36,251 --> 00:22:38,793 Porque eu conheci esse homem, 380 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 e ele parece ser inteligente e legal, se quer saber. 381 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 Tem que tomar cuidado com o Clark Olofsson! 382 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 - Ele não presta. - E você, o que me diz? 383 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 Bem, eu sinto que… 384 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 meu tratamento com o Sr. Olofsson ainda… 385 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 não acabou. 386 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 Prefiro que ele permaneça aqui. 387 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 - Como assim? Tratamento? - Isso. 388 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 Clark Olofsson é narcisista e psicopata. 389 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 - Ele só se importa consigo mesmo. - É aí que você se engana. 390 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 Na minha opinião profissional, ele é atencioso, gentil e tem potencial. 391 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 Ele sempre tem segundas intenções, e se permitirem essa "revolução", 392 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 vão se arrepender, podem apostar! 393 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 Tenho que tomar uma atitude. 394 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 O Palme está farto dessa porcaria. 395 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 Vamos fazer o seguinte. 396 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 Vamos dar o que ele quer. 397 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 Péssima ideia! 398 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 Concordaram com todas as minhas exigências. 399 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 A vida ficou melhor para todos os detentos na Suécia. 400 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 Inclusive eu. Muito obrigado. 401 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 É o Clark! 402 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 Oi, Clark! 403 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 Fui transferido para Studiegården. 404 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 Como prisão, era uma piada. 405 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 Estava mais para acampamento de verão. 406 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 - Coma alguma coisa. - Você é o melhor. 407 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 Tinha licença sempre que queria, podia passar mais tempo com a Madou. 408 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 Não, com a Maria. Com a Maria, é claro. Droga! 409 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 A vida é boa. 410 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 Claro, Studiegården é uma melhoria. 411 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 - Mas ainda é injusto, Clark. - Sim. 412 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 Nenhum humano deveria ser preso. 413 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 Nada cresce em cativeiro, só ódio! 414 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 Aquela nuvem parece uma vagina. 415 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 - Você acha? - Acho. 416 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Acho que parece 417 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 um veleiro, 418 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 navegando para o grande desconhecido e para a liberdade. 419 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 Era hora de falar meus planos para o futuro com Maria. 420 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 Eu não sabia como ela reagiria. 421 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 Mal posso esperar até que seja um homem livre. 422 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 Sim, mas não sei se posso esperar tanto. 423 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 E você tem razão, 424 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 nada cresce em cativeiro. 425 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 Quer dizer, nós dois acreditamos na liberdade. 426 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 Sim, mas… 427 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 para onde iríamos? 428 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 - Uma semente deve ser plantada… - Conheço o lugar perfeito. 429 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 Beirute. 430 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 Bonito e mente aberta, compreensivo e tolerante. 431 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 Igual a você, Maria. 432 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Eu vou para lá. 433 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 Haja o que houver. 434 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 Antes que o maldito sistema me corrompa. 435 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 Quero que venha comigo. 436 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 Poderíamos recomeçar. 437 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 Só você e eu. 438 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 O que me diz? 439 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 - Isso é um sim? - Sim! 440 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 - Beirute? - Isso mesmo! 441 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 A Paris do Oriente Médio. 442 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 Eu te amo muito! 443 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 Essa foi a fuga mais elaborada de todos os tempos. 444 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 Incluindo jornal, greve de fome, 445 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 política, sexo com psicólogas, convencer a Maria e toda essa porcaria. 446 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 Eu não teria feito nada sem ela. 447 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 Vamos! A liberdade nos espera! 448 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 Consegui minha vida de volta, 449 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 e decidimos dirigir até Beirute. 450 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 Próxima parada: Beirute! 451 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 Por favor… 452 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 Que porra é essa? 453 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 Filho da mãe. 454 00:27:31,751 --> 00:27:32,793 HAMBURGO 455 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 Isso! 456 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 Conheço esse cara. É o Kaj-Robert! 457 00:27:41,084 --> 00:27:42,084 Opa! 458 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 - Kaj-Robert, seu filho da mãe! - Clark… 459 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 Pode apostar que sim! 460 00:27:53,251 --> 00:27:54,168 Nossa… 461 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 Maria, esse aqui é o Kaj-Robert! 462 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 - Um dos meus melhores amigos. - Oi. 463 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 Não é a melhor pessoa do mundo, mas nos divertimos muito. 464 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 Não é, Kajan? 465 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Claro. 466 00:28:09,209 --> 00:28:10,209 Pisa fundo, Kajan! 467 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 Com certeza! Nos divertimos muito. 468 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 Caralho… 469 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 Esbarrar em você assim, seu safado! Aonde está indo? 470 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 Ainda não decidi. Estou só pegando carona por enquanto. 471 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 - Estava pensando em ir pra lá. - É? 472 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 - O que diz na sua placa? - Bem… 473 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Hamburgo. É pra lá. 474 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 - Sim, Hamburgo. - Hamburgo. 475 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 Cara, é seu dia de sorte. 476 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 Vamos para Hamburgo com o Kajan. 477 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 - Maravilha! - Cara… 478 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 - Não quero atrapalhar vocês. - Não vai. 479 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 Você é da família, Kajan. 480 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 Entra aí. 481 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 Kaj-Robert! 482 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 Vamos lá! 483 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 - O que faz da vida, Maria? - Eu sou… 484 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 Kaj-Robert, seu cachorrão. 485 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 A Maria é minha, é proibida. 486 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 Cara, que bom te ver! 487 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 Pelo que me lembro, você sofria no departamento feminino. 488 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 Não me diga que ainda é virgem. 489 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 Não! 490 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 Que merda, Kajan! 491 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 Não se preocupe. 492 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 - Não. - Vou te ajudar. 493 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 Lá em Hamburgo. 494 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 Na Reeperbahn. 495 00:29:54,959 --> 00:29:57,626 Vamos perder esse cabaço de uma vez por todas. 496 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 EU AMO HAMBURGO 497 00:30:12,418 --> 00:30:13,293 Saúde! 498 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 - Saúde. - Saúde. 499 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 Isso é que é vida! 500 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 Aproveite a vida, tome tudo. 501 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 Espera aí. 502 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 Hoje vamos nos divertir. 503 00:30:35,626 --> 00:30:36,959 - Viu? - Nossa… 504 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 Não se preocupe. 505 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 É só cuidar bem. 506 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 Não dá mais pra confiar em ninguém. Todo mundo é ladrão. 507 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 - Saúde. - Oi. 508 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 Sueco idiota. 509 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 Mais uma rodada! Eu pago. 510 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 Eu não vou querer. 511 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 Eu também não. Quero ir pro sul amanhã… 512 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 - Porra, Kajan! - Acho que vou querer. 513 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 - Vai perder o cabaço. - Beber… 514 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 - É sério. - …seria bom. 515 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 Eu tenho palavra. Não é, querida? 516 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 Que tal voltarmos para o hotel? 517 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 Descansarmos antes de Beirute? 518 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 Quero ir pra cama, se é que me entende. 519 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 Claro que entendo. 520 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 Querida, está cansada. 521 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 Volte para o hotel. 522 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 Eu vou encontrar um buraco para o Kajan enfiar o pau. 523 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 - Bons sonhos, querida. - Clark! 524 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 - Não precisa… - Vem, idiota. 525 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 Dois Bacardi com Coca, por favor. 526 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 Senta aí, o Clarkster está pagando. 527 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 Muito bem, Kajan. Hoje vai ter sexo. 528 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 - Saúde! - Saúde. 529 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 Sei que você consegue, Kajan. 530 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 É isso aí! 531 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 - Viu meu amigo? - Oi! 532 00:32:09,126 --> 00:32:11,168 Ele quer perder a virgindade. 533 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 O que acha dessa, Kajan? 534 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 Você é linda. 535 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 Olha o trem! 536 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 Virando! 537 00:32:21,001 --> 00:32:21,918 Nossa… 538 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 Viu meu amigo? 539 00:32:29,418 --> 00:32:30,501 Mais dois! 540 00:32:30,584 --> 00:32:33,084 Lá está ele! Como ele entrou? 541 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 - Você é bonita. - Quanto? 542 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 Eu entrei! 543 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 Deem o fora! 544 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Clark! 545 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 Qual é o seu nome? 546 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 Tem um bar aqui. 547 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 Já comeu uma alemã? 548 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Não! 549 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Vai, Kajan! 550 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 Vamos lá. 551 00:33:10,418 --> 00:33:11,626 Vai, Kajan! 552 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 - É sua esposa? - Sim! 553 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 Sua esposa! Muito bem. 554 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 Kajan, não se preocupe comigo, apenas transe! 555 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 Sueco idiota! 556 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 Cai fora! 557 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 Que porra é essa? 558 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 SAÍ PARA TE DEIXAR DORMIR. VOCÊ PARECIA ESTAR PRECISANDO. MARIA. 559 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 Bom… 560 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 Como assim? 561 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 Que droga… 562 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 Puta merda… 563 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Kajan. 564 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 Bom dia. 565 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 Bom dia? 566 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 Kajan! 567 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 Abre a porra da porta! 568 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 Bom dia. 569 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Bom dia. 570 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 O Kaj-Robert está aqui com você? 571 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 Eu não falo sueco. 572 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 Diga para o seu amigo 573 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 que foi… 574 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 uma noite inesquecível. 575 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 Até mais! 576 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 Kajan, acorda. 577 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 - Acorda! - O quê? 578 00:35:33,709 --> 00:35:35,543 - Cadê a grana? - O quê? 579 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 Diga que está com você! 580 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 Merda… 581 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 Sim. 582 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 Está com você. 583 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 Nossa, que alívio! 584 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 Achei que tínhamos gastado tudo. Que noitada! 585 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Não. 586 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 Não… 587 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 Não estou com o dinheiro. 588 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 Você guardou na sua pochete. 589 00:36:00,709 --> 00:36:01,876 Mas escute. 590 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 Perdi a virgindade ontem à noite. 591 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 Eu fiz… 592 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 sexo. 593 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 Estou apaixonado, Clark. 594 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 Estou apaixonado. 595 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 - Sua virgindade. - Sim, e foi… 596 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 - É a sua única preocupação? - Foi… 597 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 - Meu dinheiro acabou. - …incrível. Sim. 598 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 Entendi. 599 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 Seu egoísta do cacete! 600 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 Sinto muito. 601 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 Como a Maria e eu vamos chegar a Beirute agora? 602 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 Porra… 603 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 Não sei. 604 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 Não. 605 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 Dê um jeito, Kajan. 606 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 - Eu? - Isso. 607 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 - Não tenho dinheiro. - É tudo culpa sua. 608 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 Eu paguei tudo e te arranjei um festival de sexo. 609 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 Mas vou te fazer um favor pra te livrar dessa. 610 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 Vamos roubar um banco. Hoje! 611 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 Anda! Temos muito o que fazer. 612 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 - Não. - Claro que sim. 613 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 - Não. - Que merda, Kajan! 614 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 - Não. - Você transou, então se anima. 615 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 - Não. - Vai ser legal. 616 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 Como nos velhos tempos. 617 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Toma. 618 00:37:39,543 --> 00:37:42,001 - O quê? - E como ele se chamava? 619 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 - Ele? - Sim. Ele, ela, tanto faz. 620 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Isso não importa mais. 621 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 Tivemos uma rápida conversa. Pessoa maravilhosa. 622 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 Saúde. 623 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 Vou tomar banho. 624 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 Volto em meia hora. 625 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 Monstro fodedor. 626 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 Está bem. 627 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 - Estou furiosa, Clark! - O que eu fiz? 628 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 CLARK OLOFSSON EM FUGA 629 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 Isso é tão injusto! 630 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 Querem fazer de você esse criminoso irreparável, 631 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 sendo que você virou a página e só quer ser livre como todo mundo! 632 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 É. 633 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 É muito injusto mesmo. 634 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 Então tomei uma atitude, e sei que você vai gostar. 635 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 Contatei o Kvällsöppet. 636 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 - Sério? O programa de TV? - É. 637 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 Sabia que ia gostar! 638 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 As pessoas precisam entender que você é a vítima. 639 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 - Sim. - Vão mandar alguém para uma entrevista. 640 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 Beirute vai ter que esperar. 641 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 Claro. Perfeito. 642 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 Vamos fazer isso, vai ser bom. 643 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 O que aconteceu ontem à noite? 644 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 Bem, eu… 645 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 Eu caí. 646 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 É. 647 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 Fiquei parecendo um palhaço. 648 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 Direto no chão. 649 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 Mas o Kajan transou, então valeu a pena. 650 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 Finalmente. Ele esperou tanto! 651 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 É mesmo, o pobre coitado. A propósito… 652 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 Comprei algo pra você. 653 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 MEU NAMORADO FOI A HAMBURGO E SÓ ME TROUXE ESTA CAMISETA FEIA 654 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 - Achei divertido. - Adorei. 655 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 - De nada. - Não precisava. 656 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 - Claro. - Obrigada. 657 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 Hora de trabalhar. 658 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 Cavalheiros… 659 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 Perfeito. 660 00:39:50,876 --> 00:39:51,709 Sim. 661 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 Ótimo. 662 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 - Legal, né? - Não acha um pouco demais? 663 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 Um revólver serviria. Menos é mais. 664 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 Não, mais é mais. É óbvio. 665 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 Relaxa, Kajan. Está estragando a diversão. 666 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 Quem é agora? 667 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 - Clark? Está aí? - Sim, querida! Já vou. 668 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Estamos ferrados. 669 00:40:40,834 --> 00:40:42,209 - Oi! - Oi. 670 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 Olá. 671 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 - O que estão aprontando? - Nada. 672 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 Acho que o Kaj-Robert pegou piolho. 673 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 Bom saber. 674 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 - Clark, esse é o Bosse de Kvällsöppet. - Muito prazer. 675 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 - Olá. - Obrigado por isso, Clark. 676 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 - Claro, não é nada. - Esses são o Dieter e o Wolfgang. 677 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 Salve! 678 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 Certo. Podemos nos organizar aqui? 679 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 É claro. 680 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 Está bem, pessoal. 681 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 Vamos montar perto da janela. 682 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 Perfeito. 683 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 Ouvi dizer que transou, Kajan. Parabéns! 684 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 - No sofá? - Sim. 685 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 E pode colocar a luz, talvez… Isso. 686 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 - Muito bem. Vamos começar? - Vamos. 687 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 - Tudo pronto, pessoal? - Sim. 688 00:41:40,168 --> 00:41:41,251 Entrevista com o Clark. 689 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 Tomada 1. 690 00:41:43,001 --> 00:41:46,001 KVÄLLSÖPPET 691 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 Boa noite. 692 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 No programa de hoje, converso com um dos personagens 693 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 mais famosos da Suécia, ou melhor, mais infames. 694 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 Ele está escondido e fugindo de uma longa sentença na Suécia. 695 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 É o Clark Olofsson. 696 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 - Bem-vindo. - Obrigado. 697 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 - Como está? - Estou bem. 698 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 - Sua sentença… - Sim. 699 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 Você acredita que deve ser perdoado pois está reabilitado. 700 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 Estou cansado dessa porcaria. 701 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 O que motivou tal mudança drástica? 702 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 Assim que saí do chamado sistema de "cuidado" penal na Suécia, 703 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 minha mentalidade mudou. 704 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 Está fechado. 705 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 Agora sou a pessoa que o senhor está vendo. 706 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 - Um cidadão cumpridor da lei. - Fantástico. 707 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 É um assalto! 708 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Malditos alemães. 709 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 Pegue o dinheiro. 710 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 Que porra é essa? Pule a mesa! 711 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 Não, Clark! 712 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 Somos lenientes na Suécia, não? 713 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 Os detentos são tratados bem na Suécia. 714 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 É o que querem que pense. 715 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 É justo tratar as pessoas como animais? 716 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 O cofre! 717 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 Peça a chave. 718 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 Abra com a chave! 719 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 Como mudar para melhor quando se está preso? 720 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 Sou um ladrão! 721 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 Sem nenhum direito? 722 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 - Coloque na bolsa. Agora! - Kajan! 723 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 - Kajan, tem que dar a bolsa pra ela. - Sim. 724 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Aqui está. 725 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 É como eu sempre digo: nada cresce em cativeiro. 726 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 Faz sentido. 727 00:43:22,626 --> 00:43:24,084 Passa a grana! 728 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 Sou um ladrão! 729 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 Droga… 730 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 Dê a volta. 731 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 - Está aqui com a Maria, sua noiva? - Correto. 732 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 Maria, venha aqui. 733 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 - Vem, amor! - Junte-se a nós. 734 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 Aqui está a Maria. 735 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 Bem-vinda. 736 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 Aqui está. Ela é bonita, não é? 737 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 Quais seus planos para o futuro? 738 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 Queremos nos estabelecer. 739 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 É tudo que eu quero: levar uma vida normal. 740 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 Uma vida honesta. 741 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 "Meu namorado foi a Hamburgo." 742 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 - Em um lugar secreto. - O quê? 743 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 Talvez ter um filho? 744 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 Vocês formam um casal lindo. 745 00:44:02,709 --> 00:44:04,334 Obrigado aos dois. 746 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 Por enquanto, é só. Até a próxima terça. 747 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 É muito burro! 748 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 Vai! 749 00:44:17,626 --> 00:44:19,126 Bem-vindo, Sr. Lindström. 750 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 Eu sei, eu sei. 751 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 Falei muita merda na TV. 752 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 Convenci a todos que era verdade. 753 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 Moças, esse é o Kaj-Robert. 754 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 Acabamos de roubar um banco. 755 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 Mas como sempre digo… 756 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 Doses pra todo mundo! 757 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 Nem tudo é o que parece ser. 758 00:44:37,293 --> 00:44:38,126 Ele não nos viu. 759 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 Como quando a mamãe e eu nos escondemos debaixo da mesa. 760 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 Tente tirar do seu pai. 761 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 Venha pegar! 762 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 - Que porra! - Papai, você caiu! 763 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 Ainda acha engraçado? 764 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 Moleque de merda. 765 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 Não vai mais rir? 766 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 Sten! 767 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 - Larga ele! - Cala a boca, sua cadela! 768 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 Olha o que esse garoto de merda fez. 769 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 - É só um jogo! - Ele nem sabe jogar futebol! 770 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 Não aguento mais essa merda. 771 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 - Seu idiota! - Cala a boca! Porcaria! 772 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 Não foi um acidente. 773 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 Mas, como eu disse, era tradição na minha família. 774 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 Olofsson. 775 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 São 18.25 coroas, por favor. 776 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 Meu pai quebrou meu braço. Custou todas as nossas economias. 777 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 Obrigada. 778 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 E o dinheiro da bebida dele. 779 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 Ele não viu a gente. 780 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 Cadê vocês dois? 781 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 Roubando meu dinheiro! 782 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 Desgraçado! 783 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 Ele saiu. Ele já foi. 784 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 Ele já foi. 785 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 A mamãe está aqui. 786 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 Estou aqui. 787 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 Eu te amo, Clark. 788 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 Eu te amo. A mamãe está aqui. 789 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 Sempre vou estar. 790 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 Achei vocês! 791 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 Cara, ele estava enfurecido. 792 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 Meu Deus! 793 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 Pronta? 794 00:46:45,126 --> 00:46:46,126 Tcha-ram! 795 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 Esse neném vai nos levar a Beirute. 796 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Também é um jeito de guardar dinheiro. 797 00:46:55,334 --> 00:46:56,918 Sem precisar se preocupar. 798 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 Bem… 799 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 Muito legal, 800 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 mas e o meu carro? 801 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 Tanto faz, não importa. 802 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 Em Beirute, vendemos este e pegamos o dinheiro de volta. 803 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 E um pouco mais. Inteligente, não? 804 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 Muito, mas parece caro. 805 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 E foi. 806 00:47:19,168 --> 00:47:20,209 Como conseguiu? 807 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 Como? 808 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 Tenho meus contatos. 809 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 Pessoas que confiam em mim. 810 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 Fizemos um acordo. Um baita negócio. 811 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 Entra. 812 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 Sério. 813 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 Não fez nada de errado? 814 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 Querida, como pode dizer isso? 815 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 Claro que não! Eu juro. 816 00:47:51,793 --> 00:47:55,293 Vamos voltar para o hotel, pegar nossas coisas e depois… 817 00:47:55,376 --> 00:47:56,459 Beirute! 818 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 Bem… 819 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 Foi uma ótima entrevista! 820 00:48:18,876 --> 00:48:24,043 Eles viram quem você é de verdade. Você mostrou que sempre tivemos razão! 821 00:48:24,126 --> 00:48:27,293 Merece o benefício da dúvida, pois largou o crime. 822 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 Larguei o crime? Com certeza! 823 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 Essa vai aqui embaixo. 824 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 Polícia! Não se mexa! 825 00:48:38,876 --> 00:48:39,709 Eu… 826 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 Eu sou… 827 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 inocente. 828 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Não! 829 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 Chegamos! 830 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 - O que está acontecendo? - O que houve? 831 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 Como vou saber? 832 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 Não fiz nada. 833 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 Puta merda… 834 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 Tommy Lindström. 835 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 - Como nos encontraram? - Não faço ideia, mas isso é ruim. 836 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 - Temos que ir. - E as nossas coisas? E o Kaj-Robert? 837 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 - Não podemos deixá-lo. - Ele está por conta própria. 838 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 Está com os passaportes? 839 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 A maldita polícia não deixa você em paz! 840 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 Cadê o Clark? 841 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 Kaj-Robert, você aqui? 842 00:49:40,584 --> 00:49:41,834 Não é Clark Olofsson. 843 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 Vim da Suécia pra isso? 844 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 - Isso não é problema meu. - Problema? 845 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 Esse homem é insignificante! Que merda! 846 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 - Filho da mãe! Cadê o Clark? - Não vou dizer nada. 847 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 - Kaj-Robert, diga agora! - Seu bosta. 848 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 Cadê o Clark? Desembucha! 849 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 Você vai se ferrar muito. 850 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 Cadê o Clark? 851 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 - Baraut. - Baraut? 852 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 - Ele disse que ia para Baraut. - Onde fica isso? 853 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 Os passaportes. 854 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 O que é isso? 855 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 - É o nosso dinheiro? - Sim. 856 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 Eu disse que ia guardar depois da sua noitada. 857 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 Não fui eu. 858 00:50:26,376 --> 00:50:29,584 - Vou guardar isso. - Está bem. 859 00:50:29,668 --> 00:50:31,209 Não lembra? 860 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 Você é a melhor, Maria! Sabia disso? 861 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 - Onde fica Baraut? - Não sei. 862 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 Desgraçado! 863 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 Preciso ir pra lá! 864 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 BARAUT FICA NA ÍNDIA 865 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 A 3.966KM DE BEIRUTE 866 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 - Não diga que contei. - Cala a boca! 867 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 Merda! 868 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 Porra… 869 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 Porra! 870 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 Eu te amo pra caralho! 871 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 Acho que todos aprendemos algo. 872 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Kaj-Robert, Tommy, Maria. 873 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 Até eu aprendi algo. 874 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 Brincadeira! Tudo aconteceu como planejei. 875 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 Enfim, estamos indo pro sul e minha vida vai finalmente começar. 876 00:51:18,876 --> 00:51:19,876 BEM-VINDO À HUNGRIA 877 00:51:20,584 --> 00:51:21,584 BEM-VINDO À POLÔNIA 878 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 BEM-VINDO À URSS 879 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 Clark e Maria na estrada. 880 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 Clark chegando! 881 00:51:30,543 --> 00:51:31,626 BEM-VINDO À IUGOSLÁVIA 882 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 BEM-VINDO À GRÉCIA 883 00:51:32,959 --> 00:51:35,751 - Não pode dormir ao volante. - Não vou. 884 00:51:35,834 --> 00:51:36,668 Olha só. 885 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 - Querida, chegamos. - É! 886 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Beirute, a Paris do Oriente Médio. 887 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 Está sentindo? É a liberdade! 888 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 Paraíso pra gente como eu. 889 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Nada mau. 890 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 Estou feliz com quem sou. 891 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 Eu gosto de mim. 892 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Obrigado, Maria, por me fazer ver. 893 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 Bem-vinda ao paraíso. 894 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 E o que eu sei? 895 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 Que barulho é esse? 896 00:52:34,626 --> 00:52:37,293 BASEADO EM VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? DE CLARK OLOFSSON 897 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 Legendas: Gabriel Ponomarenko, Daniela Seno