1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 "FAÇO SEMPRE TUDO AO CONTRÁRIO, É COMO ESTAR EM PILOTO AUTOMÁTICO" 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Entre. 4 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 A prisão não nos muda. Acham que os criminosos estão felizes? 5 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 Não, não me parece 6 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 porque nunca é fácil uma pessoa estar presa, não ser livre. 7 00:00:36,459 --> 00:00:38,751 BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS 8 00:00:38,834 --> 00:00:42,959 Quando era miúdo, lia banda desenhada. 9 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 Tinham criminosos com roupas às riscas 10 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 e as caras estavam por barbear e tinham um ar muito sinistro. 11 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Eram assustadores. 12 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 - Acha que são assim? - Não. 13 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 São como pessoas normais. 14 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 - Como é estar aqui? - Não é bom, como pode imaginar. 15 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 Não fazemos grande coisa. 16 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 - A prisão mudou-o? - Não, nada disso. 17 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 É preciso uma certa mentalidade para aguentar a prisão. 18 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 A maioria enlouquece. Eu não. 19 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 Nunca tive problemas em cumprir pena. Na verdade, adoro. 20 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 Mas ficava muito aborrecido. 21 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 Estava mais habituado a ação. 22 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 A minha carreira começou depressa. 23 00:01:43,543 --> 00:01:45,251 Já era uma celebridade. 24 00:01:46,168 --> 00:01:47,793 O mais procurado da Suécia. 25 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 Um jovem e belo rebelde. 26 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 Inimigo público número um. 27 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 O pesadelo de todos os homens 28 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 e o sonho molhado de todas as filhas. 29 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 Agora, o plano era manter-me preso durante oito anos. 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 Nem pensar. 31 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 Olha para ti. 32 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 PRISÃO DE ÖSTERÁKER, 1967 33 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 - Aqui está ele. - Olá, Clark. 34 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 Que se lixe! Vou sair daqui. 35 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 Nem penso duas vezes. 36 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 Fugir da prisão é giro. 37 00:02:27,709 --> 00:02:29,668 É como um desporto para mim. 38 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 Fugi da prisão 17 vezes. Deve ser um recorde mundial. 39 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 Mas não é tão fácil como parece. 40 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 Alto! 41 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 Filho da mãe! 42 00:02:41,834 --> 00:02:44,459 Se fazemos asneira, acabamos na solitária. 43 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 Dizem que temos de ser religiosos ou burros para aguentar a solitária. 44 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 Eu não sou religioso, mas talvez seja burro. 45 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 ASSIM FALOU ZARATHUSTRA 46 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 Comecei a ler muitos livros. 47 00:02:57,293 --> 00:03:00,168 Sobre a vida, o universo e essas tretas todas. 48 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 1967 49 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 JANEIRO DE 1968 50 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 O tempo passa a correr quando nos divertimos. 51 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 Quando damos conta, acabou. 52 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 Olofsson, acabou a solitária. 53 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 Tens uma visita. 54 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 Às vezes, temos de usar métodos pouco convencionais para fugir. 55 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Será que queres casar comigo? 56 00:03:29,293 --> 00:03:30,918 Que disseste? 57 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 Disseste o que penso que disseste? 58 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 Como queres que saiba o que pensas? 59 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 Disse: "Queres casar comigo?" 60 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 A sério? 61 00:03:41,209 --> 00:03:42,543 Sim. 62 00:03:42,626 --> 00:03:45,293 Sei que é difícil, 63 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 mas pensei nisso na solitária. 64 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 Clark. 65 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 Vai ser ótimo. Tratas da licença de casamento? 66 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 Sim, Clark! 67 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 - Claro que caso contigo. - Boa. 68 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 Amo-te. 69 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 - Sim. - Está resolvido. 70 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 Ainda temos uns minutos. Queres que continue lá em baixo? 71 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 - Sim. - Vou mergulhar. 72 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 Mal posso esperar por contar à mãe. 73 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 - Que raio? - Vai ficar tão feliz. 74 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 Por amor de Deus, Clark! 75 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 Porque vais casar com a minha filha? 76 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 Vá lá! Não quer dizer que não te ame, mãe. 77 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 Não me voltes a chamar isso. 78 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 Lamento, mamã. 79 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 Que… 80 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 Meu Deus! 81 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 - Meu Deus! Que lindo vestido. - Que maravilha. 82 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 A família da Madou esteve toda a celebrar o nosso noivado. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 Sem olhar a despesas. 84 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 Bolo e champanhe. 85 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 Camarão e geleia. Caviar Beluga e aqueles peixes bebés pretos. 86 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Que delícia. 87 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 Mãe. 88 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 - O noivo? - Vem a caminho. 89 00:05:09,501 --> 00:05:11,418 Recebi autorização para o noivado. 90 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 E devo admitir que estou nervoso. 91 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 Tudo me parecia certo. O começo de um caso de amor duradouro. 92 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 Estou tão orgulhosa de ti. A minha menina está tão crescida. 93 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Sim. 94 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 O noivado espera-te, Olofsson. 95 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 Não é bem o caso de amor que a Madou e a família esperavam. 96 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 Estou a falar do meu caso de amor. 97 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Tripulação. 98 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 Com a liberdade. 99 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 ESPANHA 100 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 BEM-VINDOS À GRÃ-CANÁRIA 101 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 Não pensaram mesmo que ia casar, pois não? 102 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 Nem pensar. Decidi antes fazer umas férias muito necessárias. 103 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 Muito obrigado. 104 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 Que esperavas? 105 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 Minha querida, anda para dentro. 106 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 Cala-te! Ele vem! 107 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 Não vem. Nunca quis vir. Percebes isso? 108 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 - Vem! Não o conheces. - E tu também não. 109 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 Eu conheço-o. 110 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 - E sei que ele me ama. - Ama? 111 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 Só tens ciúmes porque nunca o vais ter. 112 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 Já o tive. 113 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 Minha querida, é isso que te tento dizer. Ele está sempre a mentir. 114 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 Entra. 115 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 - Uma bebida para mim. - Sim. 116 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 Aqui tem. 117 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 Que leva? 118 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 - É Bacardi com Cola. - Que bela bebida. 119 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 Eu e tu, na pista de dança. Hoje! La Piba. 120 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 Tu e eu. 121 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 CLARK EM DANÇA QUENTE COM BELDADE 122 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Posso dar mais uma. 123 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 Olá, Clark. 124 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 Bom dia. 125 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 Tenho fome. 126 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 Não te preocupes. 127 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 Eu trago comida ao meu anjo. 128 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Fica aqui. 129 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 Clark? 130 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 - Ainda estás nu. - Pois estou. 131 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 Fica aqui. 132 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 Volto já. 133 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 Caramba! Ela era bonita. A Ursula. 134 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 A vida em fuga era um mimo. 135 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 Até ser visto por um casal de turistas 136 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 que queriam fazer uns trocos com fotos minhas para uma revista. 137 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 E, claro, ele viu as fotos. 138 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 Clark. 139 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 Tommy Lindström. O polícia. 140 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 Raios! Tu não. 141 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 Devagarinho. Nada de escândalos. 142 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 Vem comigo até ao carro, está bem? 143 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 Quieto, Clark! 144 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 Vamos! 145 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 Caraças, Clark! Quieto! 146 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 Caraças, Clark! Quieto! 147 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 Quieto, Clark! 148 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 - Acabou. - Soltem-me! Tenho um ramo no rabo. 149 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 Bem, Olofsson. 150 00:10:47,543 --> 00:10:49,209 As férias foram… 151 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 Filho da mãe! Raios! 152 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Foi uma brincadeira. 153 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 - Ajuda-me. - Está encharcado. 154 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 Ursula! Pensa em mim! 155 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA 156 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 De volta ao hotel. 157 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 Desta vez, uma prisão de segurança máxima. 158 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 Não sabia como fugir. Isto não podia piorar. 159 00:11:27,084 --> 00:11:28,751 BEIRUTE: A PARIS DO MÉDIO ORIENTE 160 00:11:28,834 --> 00:11:32,293 Podia. Obrigavam-nos a ver tretas políticas. 161 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 Morte. Desespero. 162 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 Um dia vermelho é fraqueza. 163 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Não se esqueçam de que isto foi no final dos anos 60. 164 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 O "Flower Power" e o movimento de esquerda floresceram. 165 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 Era tudo político. 166 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 Música política, teatro político, arte política. 167 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 - Preferia vê-las nuas. - Sim. 168 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 Tudo tinha uma mensagem política. 169 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 Obrigavam-nos a ler política que nenhum condenado queria ler. 170 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 Mas, de repente, ali estava ela. 171 00:12:08,543 --> 00:12:11,001 Sempre disse que me apaixonava depressa, 172 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 mas desta vez foi mesmo especial. 173 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 Bravo! 174 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 Incrível. 175 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 Foram ótimas. Mais tu. 176 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 - És muito talentosa. - Obrigada. 177 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 Maria, não devias falar com eles. Não sabes o que ele fez. 178 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 Ele é uma pessoa, como tu e eu. 179 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Não sabes o que ele passou. Não sou de julgar. 180 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 Como queiras. 181 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 - Gostaste mesmo? - Sim. 182 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 O teu corpo… 183 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 Sabes mesmo usá-lo. 184 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 Alguém tem de ter coragem de encarnar a verdade, não é? 185 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 - "Fim ao imperialismo". - Sim, acabem com isso. 186 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 Assim que te vi pensei: 187 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 "Ela é mesmo especial." 188 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 Que querido. 189 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 Sou a Maria, já agora. 190 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 Clark. 191 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 Clark Olofsson. 192 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 - Muito prazer. - Igualmente. 193 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 Olofsson! 194 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 O dever chama. 195 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 Foi um prazer, Maria. 196 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Nunca fico deprimido. 197 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 Não. Não odeio ninguém. 198 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 Sobretudo as mulheres. 199 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 No máximo, gosto mais delas. 200 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 Fui salvo por mulheres muitas vezes. 201 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 Cedo a minha mãe ensinou-me a esconder-me por uns tempos. 202 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 Ele não nos viu. 203 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 E deu-me jeito muitas vezes. 204 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 Enganámo-lo. 205 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 Onde raio… 206 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 Sim, adoro toda a gente. 207 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 Sobretudo as mulheres. 208 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 Também gosta das opiniões delas? 209 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 - Dos sentimentos e das ideias delas? - Sim, claro que sim. 210 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 Acabei de lhe dizer. 211 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 - Sim, claro. - Não foi? 212 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 E a doutora. 213 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 Não é só inteligente. 214 00:14:52,209 --> 00:14:54,209 Também é muito bonita. 215 00:14:55,001 --> 00:14:58,001 Tal como disse, era tudo político. 216 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 A prisão era política, o sexo era político. 217 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 Fazer sexo com um criminoso 218 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 era uma declaração política. 219 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 A reabilitação é impossível dentro do sistema penal. 220 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 Concordo. Sabes que te amo. 221 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 - Leste Foucault? - Claro. Adorei. 222 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 A sociedade queria quebrar-te, mas aguentaste-te. 223 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 Já disse que te amo? 224 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 Gromski diz: 225 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 "O status quo da sociedade é mantido por uma estrutura 226 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 em que os criminosos são a subclasse." 227 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 Não têm voz. 228 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 Como podem fazer-se ouvir sem voz? 229 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 Não há liberdade sem livre-arbítrio. 230 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 Faz-te ouvir e vais conseguir tudo, Clark. 231 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 Comecei a sair com a Maria. 232 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 Tudo. 233 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Ela era muito esperta. 234 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 Tudo. 235 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 Fez-me perceber que, se me tornasse o maior chato do mundo, 236 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 não teria de fugir. 237 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 És um génio, Maria. 238 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 Eles corriam comigo. 239 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 Mais cinco minutos. 240 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 Já tinha um plano. 241 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 As coisas iam concretizar-se. 242 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 Acabou a brincadeira. 243 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 A partir de hoje, sou o vosso novo editor. 244 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 Perguntas? 245 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Bem me parecia. 246 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 Toca a trabalhar. Há muito a fazer. 247 00:16:32,293 --> 00:16:33,584 FAÇAM-SE OUVIR 248 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 EDITOR 249 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Revitalizei os criminosos do Diário. 250 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 Que achas? 251 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 Mas precisam de orientação. 252 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 Não, não, não. 253 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 Exagera, caraças! 254 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 "Kumla: uma Auschwitz sueca". 255 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 "Sieg Heil, Olof Palme!" 256 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Escreve que o Hitler inventou as prisões, um sistema nazi. 257 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 Perfeito. 258 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 Trata disso. 259 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 Até que enfim. 260 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 Todos liam o meu jornal. 261 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 Não tardaram a queixar-se de tudo. 262 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 DIRETOR DA PRISÃO 263 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 O descontentamento deixava o tirano nervoso. 264 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 Olá, diretor. 265 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 A lista de exigências inclui 39 medidas pedidas pelos prisioneiros. 266 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 Diga ao Palme para resolver. 267 00:17:23,168 --> 00:17:25,001 Já. Caso contrário… 268 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 Vai arrepender-se. 269 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 Adeus. 270 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 Graças a mim, o descontentamento espalhou-se como herpes pela Suécia. 271 00:17:41,584 --> 00:17:43,668 Todas as prisões da Suécia. 272 00:17:43,751 --> 00:17:46,209 De repente, todos tinham opinião. 273 00:17:46,709 --> 00:17:48,918 A sociedade está a matar-nos aqui. 274 00:17:49,001 --> 00:17:53,376 Quando está sol, temos o direito de ter licença. 275 00:17:53,459 --> 00:17:57,001 Começo a ficar frustrado porque não temos sala para pinar. 276 00:17:57,084 --> 00:18:01,626 A maioria dos assaltantes e assim que aqui estão são boas pessoas. 277 00:18:01,709 --> 00:18:03,543 O governo ficou com o meu dinheiro. 278 00:18:03,626 --> 00:18:05,626 O Palme é como o Hitler. 279 00:18:05,709 --> 00:18:09,126 - Porque prendem pessoas simpáticas? - Não faz sentido. 280 00:18:09,209 --> 00:18:12,126 - Dizem que os tomates podem explodir. - Podes morrer. 281 00:18:12,209 --> 00:18:16,126 - Um sistema marado. - E desligam a televisão às 20h. 282 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 E a voz deles… 283 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 Não conseguimos ver a novela. 284 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 AUSCHWITZ SUECA 285 00:18:19,751 --> 00:18:21,251 … era a minha voz. 286 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 Aproveita os meios de comunicação. 287 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 Eles precisam de ti, tal como tu precisas deles. 288 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 Garante que te pagam pelas entrevistas e pelas fotografias. 289 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 Eles pagam essas coisas. 290 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 Vais ser levado mais a sério. 291 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 Podes passar a palavra na Suécia, talvez até na Europa. 292 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 És incrível, sabias? 293 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 Como é que alguém pode ser tão bonito e inteligente? 294 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Ouve, 295 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 já ouviste falar das greves de fome? 296 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 Anda cá, sacana! 297 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Clark? 298 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 - Atenção a todos. - É o Clark. 299 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 Temos de nos unir e lutar contra o sistema juntos. 300 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 - Isso mesmo! Lutar contra o sistema! - O Clark tem algo a dizer. 301 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 Temos de fazer tudo o que pudermos. 302 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 - Isso mesmo. - Sim. 303 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 Vamos mostrar aos imbecis que é a sério. 304 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 Lutar contra o sistema. 305 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 Estamos prontos a fazer de tudo para ter o que queremos. 306 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 - Isso mesmo! - Isso! 307 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 Cavalheiros, não pensem apenas no que podem fazer por vocês. 308 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 Não. 309 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 Pensem no que podem fazer por mim. 310 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 O quê? 311 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 - Ou por vocês. - De que está a falar? 312 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 Não importa. 313 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 Por isso é que decidi 314 00:19:39,293 --> 00:19:41,626 que os prisioneiros de toda a Suécia… 315 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 … deviam… 316 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 … fazer greve de fome. 317 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 Não! 318 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 Parece uma chatice. 319 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 Vai ser ótimo. 320 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 GREVE DE FOME NAS PRISÕES DE TODO O PAÍS 321 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 Dinheiro. 322 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 Não comemos! 323 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 Greve de fome! 324 00:20:05,751 --> 00:20:07,209 CLARK FAZ GREVE DE FOME 325 00:20:07,293 --> 00:20:08,876 CLARK JUNTA 2500 CONDENADOS 326 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 - Comam, caramba! - Não nos obrigam. 327 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 Uma grande greve de fome espalhou-se pelas prisões de todo o país. 328 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 As autoridades estão confusas 329 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 e o governo está a ser acusado de fugir às responsabilidades. 330 00:20:20,501 --> 00:20:24,043 Não foram tomadas decisões sobre o Clark Olofsson. 331 00:20:24,126 --> 00:20:25,334 PALME NÃO VERGA 332 00:20:25,418 --> 00:20:27,251 - Come! - Abre! 333 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 Vais morrer à fome. 334 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 CONTRA O SISTEMA 335 00:20:32,459 --> 00:20:35,418 A minha crença sempre foi proteger a vida. 336 00:20:35,501 --> 00:20:36,418 É a sério! 337 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 Toda a Suécia. 338 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 Já disse que te amo? 339 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Engole! 340 00:20:42,959 --> 00:20:45,084 O Palme que se vá lixar. 341 00:20:45,168 --> 00:20:46,501 UM MORTO 342 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 Isto é uma atualização da TT. 343 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Um prisioneiro morreu devido à greve. 344 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 Clark. 345 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 Devias comer durante a greve de fome? 346 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 Sim. Tem de ser. 347 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 Sou o líder da revolução. Preciso de forças. 348 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 - Tudo depende de mim. - Tu é que sabes. 349 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 Também te trouxe pão. 350 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 Estás a ir bem, Clark. 351 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 Estou orgulhosa de ti. 352 00:21:14,043 --> 00:21:16,543 Tudo bem. Fiz um bocadinho de batota. 353 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 Mas tudo dependia de mim. Ninguém se importa. 354 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 É mesmo assim. 355 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 As coisas nem sempre são o que parecem. 356 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 Como daquela vez debaixo da mesa. 357 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 O meu braço estava partido. Foi um acidente. 358 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 Eu estava com muitas dores. 359 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 Vamos tratar-te. És tão bom menino, Clark. 360 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 O meu pai fazia tudo ao máximo. 361 00:21:41,918 --> 00:21:43,501 Tenta tirar-me a bola. 362 00:21:43,584 --> 00:21:45,126 Vá, tenta. 363 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 A todo o gás. 364 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 É o melhor que consegues? Vamos. 365 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 Era sempre assim na minha família. 366 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 Que se passa? 367 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 De pé. Pareces uma menina. 368 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 Olha. 369 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 Trouxe-te morcela. 370 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 Sei que adoras. 371 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 Como podem calcular, esta greve de fome preocupa-me. 372 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 Estamos a ser retratados como assassinos e imbecis. 373 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 Detetive. 374 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 O Olofsson é muito perigoso? 375 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 É preciso cuidado com o Clark Olofsson… 376 00:22:36,251 --> 00:22:38,793 Já o conheci 377 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 e ele parece muito inteligente e simpático. 378 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 É preciso cuidado com o Clark Olofsson! 379 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 - Ele não é boa peça. - O que me diz? 380 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 Sinto… 381 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 … que o meu tratamento do Sr. Olofsson ainda não está… 382 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 … concluído. 383 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 Preferia que ele ficasse cá. 384 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 - Que raio? Tratamento? - Sim. 385 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 O Clark Olofsson é narcisista e psicopata. 386 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 - Só quer saber dele mesmo. - Está enganado. 387 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 Na minha opinião profissional, ele é carinhoso e tem muito potencial. 388 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 Ele tem sempre motivos ocultos e se aguentar esta revolução 389 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 vai arrepender-se, acredite. 390 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 Mas tenho de fazer alguma coisa. 391 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 O Palme está farto. 392 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 Vamos fazer o seguinte. 393 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 Damos-lhe o que quer. 394 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 Que ideia horrível. 395 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 Claro que aceitaram as minhas exigências. 396 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 A vida tornou-se muito melhor para todos os prisioneiros da Suécia. 397 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 Incluindo eu. Muito obrigado. 398 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 É o Clark! 399 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 Clark. 400 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 Fui transferido para Studiegarden. 401 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 Em termos de prisão, era uma piada. 402 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 Parecia um campo de verão. 403 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 - Vai comer qualquer coisa. - És o maior. 404 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 Tinha licença sempre que queria, podia estar mais com a Madou. 405 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 Não, esperem. A Maria. Claro que é com a Maria. 406 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 A vida é boa. 407 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 Sim, Studiegarden é melhor. 408 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 - Mas continua a ser injusto. Clark. - Sim. 409 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 Nenhum humano devia estar preso. 410 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 Nada cresce em cativeiro, só procria o ódio. 411 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 Aquilo parece uma vagina. 412 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 - Achas? - Sim. 413 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Eu acho 414 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 que parece um barco. 415 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 A navegar para longe, para o desconhecido e a liberdade. 416 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 Tinha de partilhar os meus planos de futuro com a Maria. 417 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 Não sabia como ela ia reagir. 418 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 Mal posso esperar para que sejas livre. 419 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 Pois. Acho que não aguento tanto. 420 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 Tens razão. 421 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 Nada cresce em cativeiro. 422 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 Eu e tu acreditamos na liberdade. 423 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 Sim, mas… 424 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 Para onde iríamos? 425 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 - Uma semente tem de ser plantada. - Eu conheço o sítio ideal. 426 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 Beirute. 427 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 Linda, recetiva, compreensiva e misericordiosa. 428 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 Tal como tu, Maria. 429 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Eu vou. 430 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 Dê por onde der. 431 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 Antes que este sistema dê cabo de mim. 432 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 E quero que venhas comigo. 433 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 Podíamos recomeçar. 434 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 Só tu e eu. 435 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 Que me dizes? 436 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 - Isso é um "sim"? - Sim. 437 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 - Disseste Beirute? - Sim. 438 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 Dizem que é a Paris do Médio Oriente. 439 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 Amo-te tanto. 440 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 Foi a fuga mais elaborada de sempre. 441 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 Incluindo o Diário, a greve de fome, 442 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 a política, comer psicólogas, convencer a Maria e isso tudo. 443 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 Não tinha conseguido sem ela. 444 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 Anda, amor. A liberdade espera-nos. 445 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 Até que enfim, recuperei a minha vida. 446 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 Decidimos ir de carro até Beirute. 447 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 Próxima paragem: Beirute. 448 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 Vá. 449 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 Que raio? 450 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 Filho da mãe! 451 00:27:31,751 --> 00:27:32,793 HAMBURGO 452 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 Sim! 453 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 Eu conheço-o. É o Kaj-Robert! 454 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 - Kaj-Robert, filho da mãe! - Clark. 455 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 Podes crer. 456 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 Maria! É o Kaj-Robert! 457 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 Um dos meus melhores amigos. 458 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 Não é lá muito esperto, mas divertíamo-nos. 459 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 Não era, Kajan? 460 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Claro. 461 00:28:09,209 --> 00:28:10,209 Vamos, Kajan. 462 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 Sem dúvida. Divertíamo-nos muito. 463 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 Caraças! 464 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 Encontrar-te assim… Para aonde vais? 465 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 Ainda não decidi. Ando só a pedir boleia. 466 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 - Estava a pensar ir para aquele lado. - Era? 467 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 - Que diz o cartaz? - Bem… 468 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Hamburgo é para ali. 469 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 - Sim. Hamburgo. - Hamburgo. 470 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 Estás cheio de sorte. 471 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 Vamos para Hamburgo com o Kajan. 472 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 - Brutal! - Meu. 473 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 - Não me quero intrometer. - Não intrometes. 474 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 És família, Kajan. 475 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 Entra. 476 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 Kaj-Robert! 477 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 Vamos. 478 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 - Que fazes, Maria? - Sou… 479 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 Kaj-Robert, seu sacana. 480 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 A Maria é minha. Não lhe toques. 481 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 É bom ver-te. 482 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 Se bem me lembro, tinhas dificuldades com as miúdas. 483 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 Não me digas que ainda és virgem. 484 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 Não! 485 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 Isso é péssimo, Kajan. 486 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 Não te preocupes. 487 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 - Não. - Eu trato de ti. 488 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 Quando chegarmos. 489 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 Reeperbahn. 490 00:29:54,959 --> 00:29:57,626 Vamos lá estrear-te. 491 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 ADORO HAMBURGO 492 00:30:12,418 --> 00:30:13,293 Saúde! 493 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 - Saúde! - Saúde! 494 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 Isto é que é vida. 495 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 Isto é que é vida. Bota abaixo. 496 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 Espera. 497 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 Hoje vamos divertir-nos. 498 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 Nada mau. Não te preocupes. 499 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 Desde que tenhas cuidado. 500 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 Não dá para confiar em ninguém. São todos ladrões. 501 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 Saúde! 502 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 Raio do sueco! 503 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 Outra rodada! Pago eu. 504 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 Eu não quero. 505 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 Eu também não. Estou a pensar ir para sul… 506 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 - Raios, Kajan! - Talvez mais uma. 507 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 - Hoje vais estrear-te. - Mais uma. 508 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 - Fiz uma promessa. - Era bom. 509 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 Cumpro sempre as minhas promessas, não é? 510 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 E se nós os dois voltarmos para o hotel? 511 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 Descansamos antes de ir até Beirute. 512 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 Já só quero ir para a cama, se é que me entendes. 513 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 Sim, claro. Eu entendo. 514 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 Querida, estás cansada. 515 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 Volta para o hotel. 516 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 Entretanto, vou encontrar um buraco aqui para o Kajan. 517 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 - Dorme bem, amor. - Clark. 518 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 - Não tens… - Anda, imbecil. 519 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 Dois Bacardi com Cola. 520 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 Senta-te. O Clarkster paga. 521 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 Muito bem, Kajan. Vamos lá dar uma. 522 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 - Saúde! - Saúde! 523 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 Eu sei que consegues, Kajan. 524 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 Cá está ele. 525 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 Conheces o meu amigo? 526 00:32:09,126 --> 00:32:11,168 Ele quer perder a virgindade. 527 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 Isso mesmo, Kajan. E ela? 528 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 És linda. 529 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 Viagem para cromos. 530 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 Bota abaixo. 531 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 Viste o meu amigo? 532 00:32:29,418 --> 00:32:30,501 Mais duas! 533 00:32:30,584 --> 00:32:33,084 Cá está ele! Como é que ele entrou ali? 534 00:32:33,168 --> 00:32:34,834 - És linda. - Muito? 535 00:32:35,376 --> 00:32:36,251 Entrei! 536 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 Sai daí! 537 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Clark. 538 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 Como te chamas? 539 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 Há aqui um bar. 540 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 Já pinaste uma alemã? 541 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Não! 542 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Força, Kajan! 543 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 Vamos lá. 544 00:33:10,418 --> 00:33:11,626 Força, Kajan! 545 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 - A tua mulher? - A minha mulher. 546 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 A tua mulher! Muito bem. 547 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 Kajan! Esquece-me! Vai com tudo. 548 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 Raio do sueco! 549 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 Deixa-me. 550 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 Que é isto? 551 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 FUI PASSEAR PARA PODERES DORMIR. ESTAVAS A PRECISAR. BEIJINHOS. 552 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 Bem… 553 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 Que raio? 554 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 Não. Raios! 555 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 Raios! 556 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Kajan. 557 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 Bom dia. 558 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 Bom dia? 559 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 Kajan! 560 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 Abre a porta. 561 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 Bom dia. 562 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Bom dia. 563 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 O Kaj-Robert está? 564 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 Não falo sueco. 565 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 Diz ao teu amigo 566 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 que foi… 567 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 … uma noite inesquecível. 568 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 Adeus. 569 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 Kajan, acorda. 570 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 - Acorda. - Sim? 571 00:35:33,709 --> 00:35:35,543 O dinheiro? 572 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 Diz-me que o tens. 573 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 Raios! 574 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 Sim. 575 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 Tu é que o tens. 576 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 Que alívio. 577 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 Pensei que tínhamos gastado todo. Que noite. 578 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Não. 579 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 Não, não, não. 580 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 Não tenho o dinheiro. 581 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 Guardaste o dinheiro na tua bolsa. 582 00:36:00,709 --> 00:36:01,876 Mas ouve. 583 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 Ontem perdi a virgindade. 584 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 Eu… 585 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 Fiz sexo. 586 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 Estou apaixonado, Clark. 587 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 Estou apaixonado. 588 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 - A tua virgindade. - Sim. 589 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 - Só queres saber disso? - Sim. 590 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 - Apesar de estar sem dinheiro? - Foi incrível. 591 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 Pois. 592 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 Seu egoísta. 593 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 Desculpa. 594 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 Como é que eu e a Maria vamos para Beirute? 595 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 Raios! 596 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 Não sei. 597 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 Não. 598 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 Descobre, Kajan. 599 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 - Eu? - Sim. 600 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 - Não tenho dinheiro. - A culpa é tua. 601 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 Paguei por tudo e ainda te arranjei companhia. 602 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 Mas faço-te um favor e safo-te. 603 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 Vamos assaltar um banco. Hoje. 604 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 Levanta-te. Temos muito trabalho. 605 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 - Não. - Sim. 606 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 - Não. - Que raio, Kajan! 607 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 - Não. - Fizeste sexo. Anima-te. 608 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 - Não. - Vai ser giro. 609 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 - Não. - Como dantes. 610 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Vá. 611 00:37:39,543 --> 00:37:42,001 Como é que ele se chamava, já agora? 612 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 - Ele? - Sim. Ele, ela, o que for. 613 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Que importa? 614 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 Falámos um bocadinho. Boa pessoa. 615 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 Saúde! 616 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 Vou tomar um duche. 617 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 Volto daqui a 30 minutos. 618 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 Sua besta sexual. 619 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 Pronto. 620 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 - Estou furiosa, Clark. - Que fiz? 621 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 EM FUGA 622 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 Que injustiça! 623 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 Até parece que és um criminoso sem salvação. 624 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 Mas tu deste a volta à tua vida e só queres ser livre, como todos nós. 625 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 Sim. 626 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 É muito injusto. 627 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 Fiz uma coisa, sei que vais gostar. 628 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 Contactei a Kvallsoppet. 629 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 - Foi? Um programa de TV? - Sim. 630 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 Sabia que ias gostar. 631 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 A pessoas têm de perceber que és uma vítima. 632 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 - Sim. - Vão enviar alguém para a entrevista. 633 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 Beirute terá de esperar um dia. 634 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 Sim, isso é perfeito. 635 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 Vamos a isso. É importante. 636 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 Que aconteceu ontem? 637 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 Bem, 638 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 caí. 639 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 Sim. 640 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 Como um totó. 641 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 Apaguei. 642 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 Mas o Kajan fez sexo. Valeu a pena. 643 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 Até que enfim. Esperou tanto. 644 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Sem dúvida, pobre coitado. 645 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 Comprei-te uma coisa. 646 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 O MEU NAMORADO FOI A HAMBURGO E SÓ ME DEU ISTO 647 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 - Achei piada. - Que gira. 648 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 - De nada. - Não era preciso. 649 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 - Claro. - Obrigada. 650 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 Vamos ao trabalho. 651 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 Cavalheiros. 652 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 Perfeito. 653 00:39:50,876 --> 00:39:51,709 Sim. 654 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 Boa. 655 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 - Incrível. - Não achas exagerado? 656 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 Uma pistola chega. Menos é mais. 657 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 Não. Mais é mais. Nem é preciso dizer. 658 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 Calma, Kajan. Estás a estragar a diversão. 659 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 Que raio? 660 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 - Clark, estás aí? - Sim, amor. Vou já. 661 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Estamos lixados. 662 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 Olá! 663 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 - Que andam a tramar? - Não fizemos nada. 664 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 Acho que o Kaj-Robert apanhou herpes. 665 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 Bom saber. 666 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 - Clark, este é o Bosse, do programa. - Prazer. 667 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 - Olá. - Obrigado por aceitar, Clark. 668 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 - Ora essa. - O Dieter e o Wolfgang. 669 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 Olá! 670 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 Pois. Vamos preparar tudo? 671 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 Claro. 672 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 Muito bem. 673 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 Vamos pôr ao pé da janela. 674 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 Perfeito. 675 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 Ouvi dizer que fizeste sexo, Kajan. Parabéns! 676 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 - No sofá? - Sim. 677 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 Podem pôr a luz. Sim. 678 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 - Vamos a isto? - Sim. 679 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 - Estão preparados? - Sim. 680 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 Entrevista. 681 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 Take um! 682 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 Boa noite. 683 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 No programa de hoje, estou à conversa com uma das pessoas mais famosas, 684 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 ou mais infames, da Suécia. 685 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 Neste momento, está escondido, em fuga por uma sentença longa. 686 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 Apresento-vos Clark Olofsson. 687 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 - Bem-vindo. - Obrigado. 688 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 - Como está? - Estou bem. 689 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 - A sua pena de prisão. - Sim. 690 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 Acredita que devia ser perdoado por estar reabilitado. 691 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 Já não me meto nessas coisas. 692 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 O que o levou a fazer esta mudança? 693 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 Assim que saí do alegado sistema de cuidados penais da Suécia, 694 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 a minha mentalidade mudou logo. 695 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 Está fechado. 696 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 Agora, sou a pessoa que aqui veem hoje. 697 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 - Um cidadão comum e cumpridor da lei. - Fantástico. 698 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 Isto é um assalto. 699 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Raio dos alemães! 700 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 Traz o dinheiro. 701 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 Que raio? Salta a secretária. 702 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 Não, Clark! 703 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 Na Suécia, somos brandos. 704 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 Os prisioneiros da Suécia até são bem tratados. 705 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 É isso que eles querem que pensemos. 706 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 É brando tratar pessoas como animais? 707 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 O cofre! 708 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 Pede-lhe a chave. 709 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 Abre com a chave. 710 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 Como podemos mudar se estivermos presos? 711 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 Vim roubar. 712 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 Se nos tirarem os nossos direitos. 713 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 - Põe no saco. Põe. - Kajan. 714 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 - Kajan! Dá-lhe o saco. - Sim. 715 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Tens aqui o saco. 716 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 Digo sempre que nada cresce em cativeiro. 717 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 Faz sentido. 718 00:43:22,626 --> 00:43:24,084 Dá-me o dinheiro. 719 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 É um assalto. 720 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 Raios! 721 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 Dá a volta. 722 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 - Está com a Maria, a sua noiva? - Correto. 723 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 Maria, anda cá. 724 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 - Anda, amor. - Pode juntar-se a nós. 725 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 Esta é a Maria. 726 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 Bem-vinda. 727 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 Aqui está ela. É bonita, não é? 728 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 Quais são os planos para o futuro? 729 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 Planeamos assentar. 730 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 É tudo o que quero. Viver uma vida normal. 731 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 Uma vida honesta. 732 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 "O meu namorado foi a Hamburgo." 733 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 - Num local não divulgado. - Que raio? 734 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 Talvez um pequeno Clark? 735 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 Ficam muito bem juntos. 736 00:44:02,709 --> 00:44:04,334 Obrigado aos dois. 737 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 É tudo por agora. Até à próxima terça-feira. 738 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 Imbecil! 739 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 Vão! 740 00:44:17,626 --> 00:44:19,001 Bem-vindo, Sr. Lindström. 741 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 Eu sei. 742 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 Disse muitas tretas na TV. 743 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 Convenci toda a gente de que era verdade. 744 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 Senhoras, este é o Kaj-Robert. 745 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 Assaltámos um banco. 746 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 É como digo sempre. 747 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 Bebidas para todas! 748 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 As coisas nem sempre são o que parecem. 749 00:44:37,293 --> 00:44:38,126 Ele não nos vê. 750 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 Como a vez em que eu e a mãe nos escondemos debaixo da mesa. 751 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 Tenta tirá-la ao teu pai. 752 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 Anda! 753 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 - Que raio? - Pai, caíste. 754 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 Já não tem piada, pois não? 755 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 Raio do puto! 756 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 Ri-te! 757 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 Sten! 758 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 - Deixa-o! - Cala-te, cabra! 759 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 Olha o que a porcaria do puto fez! 760 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 - É só um jogo. - Nem sabe jogar futebol. 761 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 Não aguento mais isto. 762 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 - Imbecil! - Cala-te. Caraças! 763 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 Não foi um acidente. 764 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 Mas a minha família era assim. 765 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 Olofsson. 766 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 São 18,25 coroas. 767 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 O meu pai partiu-me o braço e gastámos as poupanças todas. 768 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 Obrigada. 769 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 E o dinheiro da bebida também. 770 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 Ele não nos viu. 771 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 Onde estão? 772 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 Roubaram o meu dinheiro? 773 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 Filho da mãe! 774 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 Foi embora. Ele foi-se embora. 775 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 Ele foi-se embora. 776 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 Olha para mim. A mamã está aqui. 777 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 A mamã está aqui. 778 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 Amo-te, Clark. 779 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 Amo-te. A mamã está aqui. 780 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 Estarei sempre aqui. 781 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 Aqui estão vocês. 782 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 Caraças! Ele estava bem chateado. 783 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 Meu Deus! 784 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 Pronta? 785 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 Este menino vai levar-nos a Beirute. 786 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Também é uma forma de levar dinheiro. 787 00:46:55,334 --> 00:46:56,918 Não arriscamos perdê-lo. 788 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 Bem… 789 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 Muito bom. Mesmo muito bom. 790 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 Onde está o meu carro? 791 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 Isso não importa. 792 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 Quando chegarmos a Beirute, vendemos este e recuperamos o dinheiro. 793 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 E mais um bocadinho. Esperto, não é? 794 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 Muito esperto, mas parece caro. 795 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 E foi. 796 00:47:19,168 --> 00:47:20,209 Como o compraste? 797 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 Como? 798 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 Conheço pessoas. 799 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 Confiam em mim. 800 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 Fizemos um negócio dos bons. 801 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 Entra. 802 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 A sério. 803 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 Nada de ilegal, está bem? 804 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 Como podes dizer isso? 805 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 Claro que não. Juro. 806 00:47:51,793 --> 00:47:55,293 Vamos buscar as nossas coisas ao hotel. 807 00:47:55,376 --> 00:47:56,459 A seguir: Beirute. 808 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 Bem… 809 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 Foi uma ótima entrevista. 810 00:48:18,876 --> 00:48:24,043 Viram mesmo como eras. Mostraste que tínhamos razão. 811 00:48:24,126 --> 00:48:27,293 Mereces o benefício da dúvida agora que deixaste o crime. 812 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 Deixar o crime? Claro. 813 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 Vamos pôr isto aqui. 814 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 Polícia! Não se mexa! 815 00:48:38,876 --> 00:48:39,709 Eu… 816 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 Eu sou… 817 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 Inocente. 818 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Não, não, não. 819 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 Vamos lá. 820 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 - Que raio se passa? - Que aconteceu? 821 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 Como queres que saiba? 822 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 Não fiz nada. 823 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 Raios! 824 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 Tommy Lindström. 825 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 - Como nos encontrou? - Não sei. Mas isto é mau. 826 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 - Temos de ir. - E as nossas coisas? E o Kaj-Robert? 827 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 - Não o podemos deixar. - Esquece-o. Está por sua conta. 828 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 Trouxeste os passaportes? 829 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 A polícia não te deixa em paz. 830 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 O Clark? 831 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 Kaj-Robert? Que fazes aqui? 832 00:49:40,584 --> 00:49:41,834 Não é o Clark Olofsson. 833 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 Vim até cá para isto? 834 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 - Não é problema meu. - Problema? 835 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 Este homem é peixe miúdo! Raios! 836 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 - Filho da mãe! O Clark? - Não digo nada. 837 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 - Kaj-Robert! Diz-me! - Raio do bófia! 838 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 O Clark? Fala! 839 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 Vais ter tantas chatices. 840 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 O Clark? 841 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 - Baraute. - Baraute? 842 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 - Ele disse que ia para Baraute. - Onde fica Baraute? 843 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 Tenho passaportes. 844 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 Que raio? Que é isto? 845 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 - É o nosso dinheiro? - Sim. 846 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 Guardo sempre depois de sair à noite. 847 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 Não fui eu. 848 00:50:26,376 --> 00:50:29,334 - Eu fico com isto. Para ficar seguro. - Pois. 849 00:50:29,834 --> 00:50:31,209 Não te lembras? 850 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 És a melhor, Maria. Sabias? 851 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 - Onde fica Baraute? - Não sei. 852 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 Raios! 853 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 Tenho de ir para lá. 854 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 BARAUTE FICA NA ÍNDIA 855 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 A 3966 KM DE BEIRUTE 856 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 - Não lhe digam que eu contei. - Cala-te! 857 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 Raios! 858 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 Raios! 859 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 Raios, raios, raios! 860 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 Amo-te! 861 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 Todos aprendemos com isto. 862 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 O Kaj-Robert, o Tommy, a Maria. 863 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 Até eu aprendi qualquer coisa. 864 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 Não, estou a brincar. Correu tudo como planeei. 865 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 Vamos a caminho do sul e o resto da minha vida pode começar. 866 00:51:18,876 --> 00:51:19,876 HÚNGRIA 867 00:51:20,584 --> 00:51:21,584 POLÓNIA 868 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 UNIÃO SOVIÉTICA 869 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 Clark e Maria, de novo na estrada. 870 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 Clark a passar! 871 00:51:30,543 --> 00:51:31,626 JUGOSLÁVIA 872 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 GRÉCIA 873 00:51:32,959 --> 00:51:35,418 - Não adormeças ao volante. - Não adormeço. 874 00:51:35,918 --> 00:51:36,751 Olha só. 875 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 - Olha, amor. Chegámos. - Boa! 876 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Beirute, a Paris do Médio Oriente. 877 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 Consegues sentir o cheiro da liberdade? 878 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 O paraíso para pessoas como eu. 879 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Nada mau, não é? 880 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 Estou feliz por ser quem sou. 881 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 Gosto de mim. 882 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Obrigado, Maria, por me fazeres perceber. 883 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 Bem-vinda ao paraíso. 884 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 Mas que sei eu? 885 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 Que barulho é este? 886 00:52:34,626 --> 00:52:37,293 BASEADO NO LIVRO VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? 887 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 Legendas: Sara Cunha