1
00:00:06,043 --> 00:00:09,543
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,168
"FAÇO SEMPRE TUDO AO CONTRÁRIO,
É COMO ESTAR EM PILOTO AUTOMÁTICO"
3
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Entre.
4
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
A prisão não nos muda.
Acham que os criminosos estão felizes?
5
00:00:28,626 --> 00:00:31,293
Não, não me parece
6
00:00:31,376 --> 00:00:36,376
porque nunca é fácil uma pessoa
estar presa, não ser livre.
7
00:00:36,459 --> 00:00:38,751
BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS
8
00:00:38,834 --> 00:00:42,959
Quando era miúdo, lia banda desenhada.
9
00:00:43,043 --> 00:00:47,251
Tinham criminosos com roupas às riscas
10
00:00:47,334 --> 00:00:52,293
e as caras estavam por barbear
e tinham um ar muito sinistro.
11
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Eram assustadores.
12
00:00:53,793 --> 00:00:56,543
- Acha que são assim?
- Não.
13
00:00:56,626 --> 00:00:59,168
São como pessoas normais.
14
00:00:59,251 --> 00:01:02,834
- Como é estar aqui?
- Não é bom, como pode imaginar.
15
00:01:02,918 --> 00:01:04,834
Não fazemos grande coisa.
16
00:01:04,918 --> 00:01:08,876
- A prisão mudou-o?
- Não, nada disso.
17
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
É preciso uma certa mentalidade
para aguentar a prisão.
18
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
A maioria enlouquece. Eu não.
19
00:01:17,251 --> 00:01:21,584
Nunca tive problemas em cumprir pena.
Na verdade, adoro.
20
00:01:21,668 --> 00:01:24,334
Mas ficava muito aborrecido.
21
00:01:24,418 --> 00:01:26,793
Estava mais habituado a ação.
22
00:01:41,001 --> 00:01:42,959
A minha carreira começou depressa.
23
00:01:43,543 --> 00:01:45,251
Já era uma celebridade.
24
00:01:46,168 --> 00:01:47,793
O mais procurado da Suécia.
25
00:01:47,876 --> 00:01:50,459
Um jovem e belo rebelde.
26
00:01:52,418 --> 00:01:54,459
Inimigo público número um.
27
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
O pesadelo de todos os homens
28
00:01:56,043 --> 00:01:58,876
e o sonho molhado de todas as filhas.
29
00:02:00,418 --> 00:02:04,376
Agora, o plano era manter-me preso
durante oito anos.
30
00:02:04,459 --> 00:02:06,334
Nem pensar.
31
00:02:08,501 --> 00:02:09,501
Olha para ti.
32
00:02:14,543 --> 00:02:18,043
PRISÃO DE ÖSTERÁKER, 1967
33
00:02:19,668 --> 00:02:21,959
- Aqui está ele.
- Olá, Clark.
34
00:02:22,043 --> 00:02:24,251
Que se lixe! Vou sair daqui.
35
00:02:24,334 --> 00:02:26,168
Nem penso duas vezes.
36
00:02:26,251 --> 00:02:27,626
Fugir da prisão é giro.
37
00:02:27,709 --> 00:02:29,668
É como um desporto para mim.
38
00:02:29,751 --> 00:02:33,251
Fugi da prisão 17 vezes.
Deve ser um recorde mundial.
39
00:02:33,334 --> 00:02:35,251
Mas não é tão fácil como parece.
40
00:02:37,959 --> 00:02:39,001
Alto!
41
00:02:39,668 --> 00:02:41,251
Filho da mãe!
42
00:02:41,834 --> 00:02:44,459
Se fazemos asneira, acabamos na solitária.
43
00:02:45,626 --> 00:02:49,668
Dizem que temos de ser religiosos
ou burros para aguentar a solitária.
44
00:02:49,751 --> 00:02:53,293
Eu não sou religioso,
mas talvez seja burro.
45
00:02:53,376 --> 00:02:54,626
ASSIM FALOU ZARATHUSTRA
46
00:02:54,709 --> 00:02:56,751
Comecei a ler muitos livros.
47
00:02:57,293 --> 00:03:00,168
Sobre a vida, o universo
e essas tretas todas.
48
00:03:00,251 --> 00:03:03,293
NOVEMBRO - DEZEMBRO DE 1967
49
00:03:03,376 --> 00:03:05,168
JANEIRO DE 1968
50
00:03:05,251 --> 00:03:07,459
O tempo passa a correr
quando nos divertimos.
51
00:03:07,543 --> 00:03:09,626
Quando damos conta, acabou.
52
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Olofsson, acabou a solitária.
53
00:03:13,334 --> 00:03:14,834
Tens uma visita.
54
00:03:19,376 --> 00:03:24,834
Às vezes, temos de usar métodos
pouco convencionais para fugir.
55
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
Será que queres casar comigo?
56
00:03:29,293 --> 00:03:30,918
Que disseste?
57
00:03:32,334 --> 00:03:34,168
Disseste o que penso que disseste?
58
00:03:35,709 --> 00:03:38,043
Como queres que saiba o que pensas?
59
00:03:38,126 --> 00:03:39,709
Disse: "Queres casar comigo?"
60
00:03:39,793 --> 00:03:41,126
A sério?
61
00:03:41,209 --> 00:03:42,543
Sim.
62
00:03:42,626 --> 00:03:45,293
Sei que é difícil,
63
00:03:46,001 --> 00:03:47,834
mas pensei nisso na solitária.
64
00:03:47,918 --> 00:03:49,251
Clark.
65
00:03:49,793 --> 00:03:54,668
Vai ser ótimo.
Tratas da licença de casamento?
66
00:03:54,751 --> 00:03:56,584
Sim, Clark!
67
00:03:56,668 --> 00:03:59,751
- Claro que caso contigo.
- Boa.
68
00:04:00,876 --> 00:04:02,084
Amo-te.
69
00:04:02,668 --> 00:04:04,501
- Sim.
- Está resolvido.
70
00:04:06,043 --> 00:04:10,126
Ainda temos uns minutos.
Queres que continue lá em baixo?
71
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
- Sim.
- Vou mergulhar.
72
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
Mal posso esperar por contar à mãe.
73
00:04:18,418 --> 00:04:20,959
- Que raio?
- Vai ficar tão feliz.
74
00:04:22,709 --> 00:04:24,501
Por amor de Deus, Clark!
75
00:04:24,584 --> 00:04:26,793
Porque vais casar com a minha filha?
76
00:04:26,876 --> 00:04:30,751
Vá lá! Não quer dizer que não te ame, mãe.
77
00:04:30,834 --> 00:04:33,584
Não me voltes a chamar isso.
78
00:04:33,668 --> 00:04:35,501
Lamento, mamã.
79
00:04:35,584 --> 00:04:36,959
Que…
80
00:04:37,043 --> 00:04:38,126
Meu Deus!
81
00:04:45,168 --> 00:04:49,209
- Meu Deus! Que lindo vestido.
- Que maravilha.
82
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
A família da Madou esteve toda
a celebrar o nosso noivado.
83
00:04:53,334 --> 00:04:55,251
Sem olhar a despesas.
84
00:04:55,334 --> 00:04:57,126
Bolo e champanhe.
85
00:04:57,209 --> 00:05:01,918
Camarão e geleia. Caviar Beluga
e aqueles peixes bebés pretos.
86
00:05:02,001 --> 00:05:02,918
Que delícia.
87
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
Mãe.
88
00:05:06,376 --> 00:05:08,751
- O noivo?
- Vem a caminho.
89
00:05:09,501 --> 00:05:11,418
Recebi autorização para o noivado.
90
00:05:12,084 --> 00:05:14,751
E devo admitir que estou nervoso.
91
00:05:14,834 --> 00:05:19,793
Tudo me parecia certo.
O começo de um caso de amor duradouro.
92
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
Estou tão orgulhosa de ti.
A minha menina está tão crescida.
93
00:05:23,376 --> 00:05:24,584
Sim.
94
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
O noivado espera-te, Olofsson.
95
00:05:29,709 --> 00:05:34,334
Não é bem o caso de amor
que a Madou e a família esperavam.
96
00:05:34,418 --> 00:05:37,418
Estou a falar do meu caso de amor.
97
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Tripulação.
98
00:05:40,334 --> 00:05:42,543
Com a liberdade.
99
00:05:42,626 --> 00:05:43,834
ESPANHA
100
00:05:48,126 --> 00:05:50,918
BEM-VINDOS À GRÃ-CANÁRIA
101
00:05:52,709 --> 00:05:55,001
Não pensaram mesmo que ia casar, pois não?
102
00:05:55,084 --> 00:05:59,376
Nem pensar. Decidi antes
fazer umas férias muito necessárias.
103
00:05:59,459 --> 00:06:00,543
Muito obrigado.
104
00:06:11,459 --> 00:06:12,876
Que esperavas?
105
00:06:12,959 --> 00:06:15,043
Minha querida, anda para dentro.
106
00:06:15,126 --> 00:06:17,334
Cala-te! Ele vem!
107
00:06:17,418 --> 00:06:20,501
Não vem. Nunca quis vir. Percebes isso?
108
00:06:20,584 --> 00:06:24,293
- Vem! Não o conheces.
- E tu também não.
109
00:06:24,376 --> 00:06:26,418
Eu conheço-o.
110
00:06:26,501 --> 00:06:29,293
- E sei que ele me ama.
- Ama?
111
00:06:29,376 --> 00:06:34,543
Só tens ciúmes porque nunca o vais ter.
112
00:06:34,626 --> 00:06:37,126
Já o tive.
113
00:06:39,084 --> 00:06:43,751
Minha querida, é isso que te tento dizer.
Ele está sempre a mentir.
114
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Entra.
115
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
- Uma bebida para mim.
- Sim.
116
00:07:02,709 --> 00:07:04,668
Aqui tem.
117
00:07:08,209 --> 00:07:09,418
Que leva?
118
00:07:09,501 --> 00:07:11,959
- É Bacardi com Cola.
- Que bela bebida.
119
00:07:32,001 --> 00:07:35,293
Eu e tu, na pista de dança. Hoje! La Piba.
120
00:07:35,376 --> 00:07:36,751
Tu e eu.
121
00:08:09,459 --> 00:08:11,668
CLARK EM DANÇA QUENTE COM BELDADE
122
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
Posso dar mais uma.
123
00:09:01,793 --> 00:09:03,459
Olá, Clark.
124
00:09:03,543 --> 00:09:04,793
Bom dia.
125
00:09:07,168 --> 00:09:08,501
Tenho fome.
126
00:09:09,126 --> 00:09:10,584
Não te preocupes.
127
00:09:11,293 --> 00:09:13,418
Eu trago comida ao meu anjo.
128
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Fica aqui.
129
00:09:19,668 --> 00:09:20,834
Clark?
130
00:09:22,834 --> 00:09:26,126
- Ainda estás nu.
- Pois estou.
131
00:09:28,709 --> 00:09:30,709
Fica aqui.
132
00:09:30,793 --> 00:09:33,459
Volto já.
133
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
Caramba! Ela era bonita. A Ursula.
134
00:09:50,418 --> 00:09:52,126
A vida em fuga era um mimo.
135
00:09:52,834 --> 00:09:56,584
Até ser visto por um casal de turistas
136
00:09:56,668 --> 00:10:01,251
que queriam fazer uns trocos
com fotos minhas para uma revista.
137
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
E, claro, ele viu as fotos.
138
00:10:04,209 --> 00:10:05,084
Clark.
139
00:10:05,168 --> 00:10:07,959
Tommy Lindström. O polícia.
140
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
Raios! Tu não.
141
00:10:10,376 --> 00:10:13,126
Devagarinho. Nada de escândalos.
142
00:10:13,876 --> 00:10:15,876
Vem comigo até ao carro, está bem?
143
00:10:20,293 --> 00:10:21,626
Quieto, Clark!
144
00:10:21,709 --> 00:10:23,043
Vamos!
145
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
Caraças, Clark! Quieto!
146
00:10:28,876 --> 00:10:31,084
Caraças, Clark! Quieto!
147
00:10:31,709 --> 00:10:33,376
Quieto, Clark!
148
00:10:36,584 --> 00:10:39,626
- Acabou.
- Soltem-me! Tenho um ramo no rabo.
149
00:10:44,709 --> 00:10:47,043
Bem, Olofsson.
150
00:10:47,543 --> 00:10:49,209
As férias foram…
151
00:10:55,168 --> 00:10:57,626
Filho da mãe! Raios!
152
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Foi uma brincadeira.
153
00:10:59,918 --> 00:11:02,043
- Ajuda-me.
- Está encharcado.
154
00:11:02,626 --> 00:11:05,293
Ursula! Pensa em mim!
155
00:11:13,584 --> 00:11:16,376
PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA
156
00:11:17,168 --> 00:11:19,418
De volta ao hotel.
157
00:11:19,501 --> 00:11:23,043
Desta vez, uma prisão de segurança máxima.
158
00:11:23,126 --> 00:11:27,001
Não sabia como fugir.
Isto não podia piorar.
159
00:11:27,084 --> 00:11:28,751
BEIRUTE: A PARIS DO MÉDIO ORIENTE
160
00:11:28,834 --> 00:11:32,293
Podia.
Obrigavam-nos a ver tretas políticas.
161
00:11:32,376 --> 00:11:34,209
Morte. Desespero.
162
00:11:34,293 --> 00:11:37,001
Um dia vermelho é fraqueza.
163
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Não se esqueçam de que isto foi
no final dos anos 60.
164
00:11:40,668 --> 00:11:44,584
O "Flower Power" e o movimento de esquerda
floresceram.
165
00:11:44,668 --> 00:11:46,251
Era tudo político.
166
00:11:46,334 --> 00:11:50,418
Música política, teatro político,
arte política.
167
00:11:51,209 --> 00:11:53,209
- Preferia vê-las nuas.
- Sim.
168
00:11:53,293 --> 00:11:56,293
Tudo tinha uma mensagem política.
169
00:11:57,168 --> 00:12:01,501
Obrigavam-nos a ler política
que nenhum condenado queria ler.
170
00:12:04,876 --> 00:12:07,001
Mas, de repente, ali estava ela.
171
00:12:08,543 --> 00:12:11,001
Sempre disse que me apaixonava depressa,
172
00:12:11,084 --> 00:12:14,418
mas desta vez foi mesmo especial.
173
00:12:29,543 --> 00:12:31,459
Bravo!
174
00:12:33,584 --> 00:12:34,793
Incrível.
175
00:12:41,501 --> 00:12:43,751
Foram ótimas. Mais tu.
176
00:12:44,709 --> 00:12:47,376
- És muito talentosa.
- Obrigada.
177
00:12:48,001 --> 00:12:52,001
Maria, não devias falar com eles.
Não sabes o que ele fez.
178
00:12:52,084 --> 00:12:53,918
Ele é uma pessoa, como tu e eu.
179
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Não sabes o que ele passou.
Não sou de julgar.
180
00:12:57,959 --> 00:12:59,084
Como queiras.
181
00:13:02,418 --> 00:13:04,501
- Gostaste mesmo?
- Sim.
182
00:13:05,251 --> 00:13:06,168
O teu corpo…
183
00:13:06,959 --> 00:13:09,876
Sabes mesmo usá-lo.
184
00:13:10,459 --> 00:13:13,959
Alguém tem de ter coragem de encarnar
a verdade, não é?
185
00:13:14,043 --> 00:13:17,334
- "Fim ao imperialismo".
- Sim, acabem com isso.
186
00:13:19,334 --> 00:13:22,709
Assim que te vi pensei:
187
00:13:22,793 --> 00:13:24,668
"Ela é mesmo especial."
188
00:13:26,459 --> 00:13:27,876
Que querido.
189
00:13:29,668 --> 00:13:31,418
Sou a Maria, já agora.
190
00:13:32,668 --> 00:13:33,668
Clark.
191
00:13:34,584 --> 00:13:35,918
Clark Olofsson.
192
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
- Muito prazer.
- Igualmente.
193
00:13:39,834 --> 00:13:41,001
Olofsson!
194
00:13:41,626 --> 00:13:43,418
O dever chama.
195
00:13:44,001 --> 00:13:45,168
Foi um prazer, Maria.
196
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Nunca fico deprimido.
197
00:13:51,168 --> 00:13:53,126
Não. Não odeio ninguém.
198
00:13:53,209 --> 00:13:55,376
Sobretudo as mulheres.
199
00:13:55,876 --> 00:13:58,043
No máximo, gosto mais delas.
200
00:13:59,334 --> 00:14:02,418
Fui salvo por mulheres muitas vezes.
201
00:14:11,584 --> 00:14:15,084
Cedo a minha mãe ensinou-me
a esconder-me por uns tempos.
202
00:14:16,501 --> 00:14:17,459
Ele não nos viu.
203
00:14:17,543 --> 00:14:20,876
E deu-me jeito muitas vezes.
204
00:14:23,376 --> 00:14:24,418
Enganámo-lo.
205
00:14:25,959 --> 00:14:26,834
Onde raio…
206
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
Sim, adoro toda a gente.
207
00:14:34,084 --> 00:14:35,459
Sobretudo as mulheres.
208
00:14:36,043 --> 00:14:39,584
Também gosta das opiniões delas?
209
00:14:39,668 --> 00:14:43,459
- Dos sentimentos e das ideias delas?
- Sim, claro que sim.
210
00:14:43,543 --> 00:14:44,834
Acabei de lhe dizer.
211
00:14:44,918 --> 00:14:46,876
- Sim, claro.
- Não foi?
212
00:14:46,959 --> 00:14:47,876
E a doutora.
213
00:14:49,293 --> 00:14:50,709
Não é só inteligente.
214
00:14:52,209 --> 00:14:54,209
Também é muito bonita.
215
00:14:55,001 --> 00:14:58,001
Tal como disse, era tudo político.
216
00:14:58,084 --> 00:15:00,709
A prisão era política,
o sexo era político.
217
00:15:01,418 --> 00:15:03,376
Fazer sexo com um criminoso
218
00:15:04,334 --> 00:15:06,334
era uma declaração política.
219
00:15:07,876 --> 00:15:12,168
A reabilitação é impossível
dentro do sistema penal.
220
00:15:12,251 --> 00:15:14,418
Concordo. Sabes que te amo.
221
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
- Leste Foucault?
- Claro. Adorei.
222
00:15:17,043 --> 00:15:20,668
A sociedade queria quebrar-te,
mas aguentaste-te.
223
00:15:20,751 --> 00:15:22,001
Já disse que te amo?
224
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
Gromski diz:
225
00:15:24,043 --> 00:15:27,084
"O status quo da sociedade
é mantido por uma estrutura
226
00:15:27,168 --> 00:15:29,459
em que os criminosos são a subclasse."
227
00:15:30,334 --> 00:15:32,334
Não têm voz.
228
00:15:32,418 --> 00:15:35,126
Como podem fazer-se ouvir sem voz?
229
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
Não há liberdade sem livre-arbítrio.
230
00:15:39,793 --> 00:15:44,001
Faz-te ouvir e vais conseguir tudo, Clark.
231
00:15:44,084 --> 00:15:45,543
Comecei a sair com a Maria.
232
00:15:45,626 --> 00:15:47,376
Tudo.
233
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Ela era muito esperta.
234
00:15:49,834 --> 00:15:51,334
Tudo.
235
00:15:51,418 --> 00:15:55,626
Fez-me perceber que,
se me tornasse o maior chato do mundo,
236
00:15:55,709 --> 00:15:57,126
não teria de fugir.
237
00:15:58,543 --> 00:16:00,584
És um génio, Maria.
238
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
Eles corriam comigo.
239
00:16:02,584 --> 00:16:04,126
Mais cinco minutos.
240
00:16:09,001 --> 00:16:11,168
Já tinha um plano.
241
00:16:11,251 --> 00:16:13,251
As coisas iam concretizar-se.
242
00:16:13,334 --> 00:16:15,126
Acabou a brincadeira.
243
00:16:15,209 --> 00:16:17,793
A partir de hoje, sou o vosso novo editor.
244
00:16:18,834 --> 00:16:19,751
Perguntas?
245
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Bem me parecia.
246
00:16:21,626 --> 00:16:23,793
Toca a trabalhar. Há muito a fazer.
247
00:16:32,293 --> 00:16:33,584
FAÇAM-SE OUVIR
248
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
EDITOR
249
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Revitalizei os criminosos do Diário.
250
00:16:40,293 --> 00:16:41,709
Que achas?
251
00:16:43,084 --> 00:16:45,334
Mas precisam de orientação.
252
00:16:46,043 --> 00:16:47,459
Não, não, não.
253
00:16:48,334 --> 00:16:50,334
Exagera, caraças!
254
00:16:50,418 --> 00:16:52,751
"Kumla: uma Auschwitz sueca".
255
00:16:52,834 --> 00:16:54,376
"Sieg Heil, Olof Palme!"
256
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Escreve que o Hitler inventou as prisões,
um sistema nazi.
257
00:16:58,834 --> 00:16:59,668
Perfeito.
258
00:17:01,084 --> 00:17:01,959
Trata disso.
259
00:17:03,293 --> 00:17:04,168
Até que enfim.
260
00:17:06,334 --> 00:17:08,751
Todos liam o meu jornal.
261
00:17:08,834 --> 00:17:12,251
Não tardaram a queixar-se de tudo.
262
00:17:12,334 --> 00:17:13,209
DIRETOR DA PRISÃO
263
00:17:13,293 --> 00:17:16,043
O descontentamento deixava
o tirano nervoso.
264
00:17:16,126 --> 00:17:17,168
Olá, diretor.
265
00:17:17,251 --> 00:17:21,501
A lista de exigências inclui 39 medidas
pedidas pelos prisioneiros.
266
00:17:21,584 --> 00:17:23,084
Diga ao Palme para resolver.
267
00:17:23,168 --> 00:17:25,001
Já. Caso contrário…
268
00:17:25,876 --> 00:17:28,293
Vai arrepender-se.
269
00:17:31,459 --> 00:17:32,293
Adeus.
270
00:17:33,376 --> 00:17:37,168
Graças a mim, o descontentamento
espalhou-se como herpes pela Suécia.
271
00:17:41,584 --> 00:17:43,668
Todas as prisões da Suécia.
272
00:17:43,751 --> 00:17:46,209
De repente, todos tinham opinião.
273
00:17:46,709 --> 00:17:48,918
A sociedade está a matar-nos aqui.
274
00:17:49,001 --> 00:17:53,376
Quando está sol, temos o direito
de ter licença.
275
00:17:53,459 --> 00:17:57,001
Começo a ficar frustrado
porque não temos sala para pinar.
276
00:17:57,084 --> 00:18:01,626
A maioria dos assaltantes e assim
que aqui estão são boas pessoas.
277
00:18:01,709 --> 00:18:03,543
O governo ficou com o meu dinheiro.
278
00:18:03,626 --> 00:18:05,626
O Palme é como o Hitler.
279
00:18:05,709 --> 00:18:09,126
- Porque prendem pessoas simpáticas?
- Não faz sentido.
280
00:18:09,209 --> 00:18:12,126
- Dizem que os tomates podem explodir.
- Podes morrer.
281
00:18:12,209 --> 00:18:16,126
- Um sistema marado.
- E desligam a televisão às 20h.
282
00:18:16,209 --> 00:18:17,043
E a voz deles…
283
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
Não conseguimos ver a novela.
284
00:18:18,834 --> 00:18:19,668
AUSCHWITZ SUECA
285
00:18:19,751 --> 00:18:21,251
… era a minha voz.
286
00:18:21,334 --> 00:18:23,334
Aproveita os meios de comunicação.
287
00:18:23,418 --> 00:18:26,418
Eles precisam de ti,
tal como tu precisas deles.
288
00:18:26,918 --> 00:18:30,959
Garante que te pagam pelas entrevistas
e pelas fotografias.
289
00:18:31,043 --> 00:18:32,626
Eles pagam essas coisas.
290
00:18:33,334 --> 00:18:35,584
Vais ser levado mais a sério.
291
00:18:35,668 --> 00:18:39,376
Podes passar a palavra na Suécia,
talvez até na Europa.
292
00:18:39,459 --> 00:18:41,209
És incrível, sabias?
293
00:18:42,668 --> 00:18:45,626
Como é que alguém
pode ser tão bonito e inteligente?
294
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Ouve,
295
00:18:49,168 --> 00:18:51,793
já ouviste falar das greves de fome?
296
00:18:54,459 --> 00:18:55,793
Anda cá, sacana!
297
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Clark?
298
00:18:57,501 --> 00:18:59,501
- Atenção a todos.
- É o Clark.
299
00:18:59,584 --> 00:19:03,376
Temos de nos unir
e lutar contra o sistema juntos.
300
00:19:03,459 --> 00:19:07,168
- Isso mesmo! Lutar contra o sistema!
- O Clark tem algo a dizer.
301
00:19:07,251 --> 00:19:10,918
Temos de fazer tudo o que pudermos.
302
00:19:11,001 --> 00:19:12,834
- Isso mesmo.
- Sim.
303
00:19:12,918 --> 00:19:15,584
Vamos mostrar aos imbecis que é a sério.
304
00:19:15,668 --> 00:19:17,751
Lutar contra o sistema.
305
00:19:17,834 --> 00:19:21,668
Estamos prontos a fazer de tudo
para ter o que queremos.
306
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
- Isso mesmo!
- Isso!
307
00:19:23,876 --> 00:19:27,626
Cavalheiros, não pensem apenas
no que podem fazer por vocês.
308
00:19:27,709 --> 00:19:28,918
Não.
309
00:19:29,001 --> 00:19:31,418
Pensem no que podem fazer por mim.
310
00:19:31,501 --> 00:19:32,501
O quê?
311
00:19:32,584 --> 00:19:34,334
- Ou por vocês.
- De que está a falar?
312
00:19:35,418 --> 00:19:36,793
Não importa.
313
00:19:36,876 --> 00:19:39,209
Por isso é que decidi
314
00:19:39,293 --> 00:19:41,626
que os prisioneiros de toda a Suécia…
315
00:19:42,126 --> 00:19:43,126
… deviam…
316
00:19:44,459 --> 00:19:45,793
… fazer greve de fome.
317
00:19:45,876 --> 00:19:47,209
Não!
318
00:19:52,001 --> 00:19:53,459
Parece uma chatice.
319
00:19:53,543 --> 00:19:55,043
Vai ser ótimo.
320
00:19:55,751 --> 00:19:57,751
GREVE DE FOME NAS PRISÕES DE TODO O PAÍS
321
00:19:58,376 --> 00:19:59,334
Dinheiro.
322
00:20:00,501 --> 00:20:02,376
Não comemos!
323
00:20:03,418 --> 00:20:04,709
Greve de fome!
324
00:20:05,751 --> 00:20:07,209
CLARK FAZ GREVE DE FOME
325
00:20:07,293 --> 00:20:08,876
CLARK JUNTA 2500 CONDENADOS
326
00:20:08,959 --> 00:20:10,751
- Comam, caramba!
- Não nos obrigam.
327
00:20:10,834 --> 00:20:14,834
Uma grande greve de fome espalhou-se
pelas prisões de todo o país.
328
00:20:14,918 --> 00:20:16,751
As autoridades estão confusas
329
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
e o governo está a ser acusado
de fugir às responsabilidades.
330
00:20:20,501 --> 00:20:24,043
Não foram tomadas decisões
sobre o Clark Olofsson.
331
00:20:24,126 --> 00:20:25,334
PALME NÃO VERGA
332
00:20:25,418 --> 00:20:27,251
- Come!
- Abre!
333
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
Vais morrer à fome.
334
00:20:31,459 --> 00:20:32,376
CONTRA O SISTEMA
335
00:20:32,459 --> 00:20:35,418
A minha crença sempre foi proteger a vida.
336
00:20:35,501 --> 00:20:36,418
É a sério!
337
00:20:37,001 --> 00:20:38,418
Toda a Suécia.
338
00:20:38,501 --> 00:20:39,918
Já disse que te amo?
339
00:20:41,959 --> 00:20:42,876
Engole!
340
00:20:42,959 --> 00:20:45,084
O Palme que se vá lixar.
341
00:20:45,168 --> 00:20:46,501
UM MORTO
342
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
Isto é uma atualização da TT.
343
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Um prisioneiro morreu devido à greve.
344
00:20:52,168 --> 00:20:53,293
Clark.
345
00:20:53,376 --> 00:20:55,709
Devias comer durante a greve de fome?
346
00:20:56,334 --> 00:20:59,626
Sim. Tem de ser.
347
00:20:59,709 --> 00:21:02,543
Sou o líder da revolução.
Preciso de forças.
348
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
- Tudo depende de mim.
- Tu é que sabes.
349
00:21:06,376 --> 00:21:07,626
Também te trouxe pão.
350
00:21:10,418 --> 00:21:11,918
Estás a ir bem, Clark.
351
00:21:12,001 --> 00:21:13,501
Estou orgulhosa de ti.
352
00:21:14,043 --> 00:21:16,543
Tudo bem. Fiz um bocadinho de batota.
353
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Mas tudo dependia de mim.
Ninguém se importa.
354
00:21:22,626 --> 00:21:23,709
É mesmo assim.
355
00:21:24,376 --> 00:21:26,959
As coisas nem sempre são o que parecem.
356
00:21:27,668 --> 00:21:29,668
Como daquela vez debaixo da mesa.
357
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
O meu braço estava partido.
Foi um acidente.
358
00:21:33,543 --> 00:21:35,418
Eu estava com muitas dores.
359
00:21:36,334 --> 00:21:39,293
Vamos tratar-te. És tão bom menino, Clark.
360
00:21:39,376 --> 00:21:41,834
O meu pai fazia tudo ao máximo.
361
00:21:41,918 --> 00:21:43,501
Tenta tirar-me a bola.
362
00:21:43,584 --> 00:21:45,126
Vá, tenta.
363
00:21:45,209 --> 00:21:46,793
A todo o gás.
364
00:21:46,876 --> 00:21:49,751
É o melhor que consegues? Vamos.
365
00:21:50,793 --> 00:21:52,584
Era sempre assim na minha família.
366
00:21:52,668 --> 00:21:54,501
Que se passa?
367
00:21:54,584 --> 00:21:57,459
De pé. Pareces uma menina.
368
00:22:02,501 --> 00:22:03,501
Olha.
369
00:22:04,376 --> 00:22:06,668
Trouxe-te morcela.
370
00:22:06,751 --> 00:22:08,209
Sei que adoras.
371
00:22:13,709 --> 00:22:20,626
Como podem calcular,
esta greve de fome preocupa-me.
372
00:22:20,709 --> 00:22:25,834
Estamos a ser retratados
como assassinos e imbecis.
373
00:22:28,126 --> 00:22:29,293
Detetive.
374
00:22:29,376 --> 00:22:32,793
O Olofsson é muito perigoso?
375
00:22:33,418 --> 00:22:36,168
É preciso cuidado com o Clark Olofsson…
376
00:22:36,251 --> 00:22:38,793
Já o conheci
377
00:22:38,876 --> 00:22:43,751
e ele parece
muito inteligente e simpático.
378
00:22:43,834 --> 00:22:47,668
É preciso cuidado com o Clark Olofsson!
379
00:22:47,751 --> 00:22:50,501
- Ele não é boa peça.
- O que me diz?
380
00:22:51,084 --> 00:22:54,043
Sinto…
381
00:22:54,584 --> 00:22:58,251
… que o meu tratamento do Sr. Olofsson
ainda não está…
382
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
… concluído.
383
00:23:00,793 --> 00:23:03,251
Preferia que ele ficasse cá.
384
00:23:03,334 --> 00:23:05,626
- Que raio? Tratamento?
- Sim.
385
00:23:05,709 --> 00:23:09,334
O Clark Olofsson é narcisista e psicopata.
386
00:23:09,418 --> 00:23:13,501
- Só quer saber dele mesmo.
- Está enganado.
387
00:23:13,584 --> 00:23:18,834
Na minha opinião profissional,
ele é carinhoso e tem muito potencial.
388
00:23:18,918 --> 00:23:24,001
Ele tem sempre motivos ocultos
e se aguentar esta revolução
389
00:23:24,084 --> 00:23:27,168
vai arrepender-se, acredite.
390
00:23:27,251 --> 00:23:29,084
Mas tenho de fazer alguma coisa.
391
00:23:29,168 --> 00:23:32,001
O Palme está farto.
392
00:23:32,084 --> 00:23:33,501
Vamos fazer o seguinte.
393
00:23:33,584 --> 00:23:35,334
Damos-lhe o que quer.
394
00:23:36,751 --> 00:23:39,334
Que ideia horrível.
395
00:23:42,334 --> 00:23:44,918
Claro que aceitaram as minhas exigências.
396
00:23:45,001 --> 00:23:48,584
A vida tornou-se muito melhor
para todos os prisioneiros da Suécia.
397
00:23:48,668 --> 00:23:50,543
Incluindo eu. Muito obrigado.
398
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
É o Clark!
399
00:23:54,209 --> 00:23:55,501
Clark.
400
00:23:55,584 --> 00:23:58,084
Fui transferido para Studiegarden.
401
00:23:58,168 --> 00:24:00,709
Em termos de prisão, era uma piada.
402
00:24:00,793 --> 00:24:02,959
Parecia um campo de verão.
403
00:24:03,043 --> 00:24:05,293
- Vai comer qualquer coisa.
- És o maior.
404
00:24:05,376 --> 00:24:09,459
Tinha licença sempre que queria,
podia estar mais com a Madou.
405
00:24:09,543 --> 00:24:12,501
Não, esperem. A Maria.
Claro que é com a Maria.
406
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
A vida é boa.
407
00:24:47,418 --> 00:24:50,334
Sim, Studiegarden é melhor.
408
00:24:50,418 --> 00:24:53,834
- Mas continua a ser injusto. Clark.
- Sim.
409
00:24:53,918 --> 00:24:56,584
Nenhum humano devia estar preso.
410
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
Nada cresce em cativeiro,
só procria o ódio.
411
00:25:02,543 --> 00:25:04,709
Aquilo parece uma vagina.
412
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
- Achas?
- Sim.
413
00:25:07,168 --> 00:25:09,001
Eu acho
414
00:25:09,084 --> 00:25:10,584
que parece um barco.
415
00:25:11,459 --> 00:25:16,543
A navegar para longe,
para o desconhecido e a liberdade.
416
00:25:17,584 --> 00:25:20,918
Tinha de partilhar
os meus planos de futuro com a Maria.
417
00:25:21,001 --> 00:25:23,209
Não sabia como ela ia reagir.
418
00:25:23,293 --> 00:25:26,501
Mal posso esperar para que sejas livre.
419
00:25:27,209 --> 00:25:30,751
Pois. Acho que não aguento tanto.
420
00:25:31,334 --> 00:25:33,084
Tens razão.
421
00:25:33,168 --> 00:25:35,918
Nada cresce em cativeiro.
422
00:25:36,876 --> 00:25:39,668
Eu e tu acreditamos na liberdade.
423
00:25:41,168 --> 00:25:42,334
Sim, mas…
424
00:25:43,084 --> 00:25:44,918
Para onde iríamos?
425
00:25:46,293 --> 00:25:50,376
- Uma semente tem de ser plantada.
- Eu conheço o sítio ideal.
426
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
Beirute.
427
00:25:53,793 --> 00:25:56,668
Linda, recetiva, compreensiva
e misericordiosa.
428
00:25:56,751 --> 00:25:58,251
Tal como tu, Maria.
429
00:26:00,001 --> 00:26:02,001
Eu vou.
430
00:26:02,084 --> 00:26:03,251
Dê por onde der.
431
00:26:04,501 --> 00:26:07,209
Antes que este sistema dê cabo de mim.
432
00:26:10,084 --> 00:26:11,501
E quero que venhas comigo.
433
00:26:13,043 --> 00:26:15,168
Podíamos recomeçar.
434
00:26:15,251 --> 00:26:16,584
Só tu e eu.
435
00:26:18,959 --> 00:26:20,168
Que me dizes?
436
00:26:30,334 --> 00:26:32,668
- Isso é um "sim"?
- Sim.
437
00:26:34,084 --> 00:26:36,459
- Disseste Beirute?
- Sim.
438
00:26:36,543 --> 00:26:38,751
Dizem que é a Paris do Médio Oriente.
439
00:26:40,209 --> 00:26:41,626
Amo-te tanto.
440
00:26:45,209 --> 00:26:48,251
Foi a fuga mais elaborada de sempre.
441
00:26:48,834 --> 00:26:51,126
Incluindo o Diário, a greve de fome,
442
00:26:51,209 --> 00:26:55,376
a política, comer psicólogas,
convencer a Maria e isso tudo.
443
00:26:55,876 --> 00:26:58,126
Não tinha conseguido sem ela.
444
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
Anda, amor. A liberdade espera-nos.
445
00:27:00,126 --> 00:27:02,126
Até que enfim, recuperei a minha vida.
446
00:27:02,209 --> 00:27:05,459
Decidimos ir de carro até Beirute.
447
00:27:06,251 --> 00:27:07,668
Próxima paragem: Beirute.
448
00:27:25,376 --> 00:27:26,626
Vá.
449
00:27:28,584 --> 00:27:30,543
Que raio?
450
00:27:30,626 --> 00:27:31,668
Filho da mãe!
451
00:27:31,751 --> 00:27:32,793
HAMBURGO
452
00:27:32,876 --> 00:27:34,293
Sim!
453
00:27:34,376 --> 00:27:37,209
Eu conheço-o. É o Kaj-Robert!
454
00:27:47,834 --> 00:27:51,209
- Kaj-Robert, filho da mãe!
- Clark.
455
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
Podes crer.
456
00:27:56,209 --> 00:27:58,126
Maria! É o Kaj-Robert!
457
00:27:58,209 --> 00:28:01,626
Um dos meus melhores amigos.
458
00:28:01,709 --> 00:28:05,334
Não é lá muito esperto,
mas divertíamo-nos.
459
00:28:05,418 --> 00:28:06,501
Não era, Kajan?
460
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Claro.
461
00:28:09,209 --> 00:28:10,209
Vamos, Kajan.
462
00:28:16,001 --> 00:28:19,709
Sem dúvida. Divertíamo-nos muito.
463
00:28:21,959 --> 00:28:23,084
Caraças!
464
00:28:23,168 --> 00:28:26,293
Encontrar-te assim… Para aonde vais?
465
00:28:26,376 --> 00:28:30,668
Ainda não decidi. Ando só a pedir boleia.
466
00:28:30,751 --> 00:28:33,793
- Estava a pensar ir para aquele lado.
- Era?
467
00:28:33,876 --> 00:28:35,876
- Que diz o cartaz?
- Bem…
468
00:28:35,959 --> 00:28:37,918
Hamburgo é para ali.
469
00:28:38,001 --> 00:28:40,168
- Sim. Hamburgo.
- Hamburgo.
470
00:28:41,084 --> 00:28:43,126
Estás cheio de sorte.
471
00:28:46,793 --> 00:28:49,334
Vamos para Hamburgo com o Kajan.
472
00:28:49,418 --> 00:28:51,418
- Brutal!
- Meu.
473
00:28:51,501 --> 00:28:55,043
- Não me quero intrometer.
- Não intrometes.
474
00:28:55,126 --> 00:28:58,126
És família, Kajan.
475
00:28:58,209 --> 00:28:59,251
Entra.
476
00:29:00,793 --> 00:29:02,418
Kaj-Robert!
477
00:29:03,793 --> 00:29:05,084
Vamos.
478
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
- Que fazes, Maria?
- Sou…
479
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
Kaj-Robert, seu sacana.
480
00:29:24,043 --> 00:29:26,376
A Maria é minha. Não lhe toques.
481
00:29:30,168 --> 00:29:32,001
É bom ver-te.
482
00:29:33,376 --> 00:29:37,376
Se bem me lembro, tinhas dificuldades
com as miúdas.
483
00:29:37,459 --> 00:29:39,376
Não me digas que ainda és virgem.
484
00:29:43,501 --> 00:29:45,001
Não!
485
00:29:45,084 --> 00:29:47,293
Isso é péssimo, Kajan.
486
00:29:47,376 --> 00:29:48,459
Não te preocupes.
487
00:29:49,126 --> 00:29:51,084
- Não.
- Eu trato de ti.
488
00:29:51,168 --> 00:29:52,459
Quando chegarmos.
489
00:29:53,626 --> 00:29:54,876
Reeperbahn.
490
00:29:54,959 --> 00:29:57,626
Vamos lá estrear-te.
491
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
ADORO HAMBURGO
492
00:30:12,418 --> 00:30:13,293
Saúde!
493
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
- Saúde!
- Saúde!
494
00:30:14,959 --> 00:30:16,168
Isto é que é vida.
495
00:30:22,959 --> 00:30:26,501
Isto é que é vida. Bota abaixo.
496
00:30:31,043 --> 00:30:32,501
Espera.
497
00:30:32,584 --> 00:30:34,001
Hoje vamos divertir-nos.
498
00:30:37,043 --> 00:30:38,376
Nada mau. Não te preocupes.
499
00:30:38,459 --> 00:30:40,918
Desde que tenhas cuidado.
500
00:30:41,001 --> 00:30:44,293
Não dá para confiar em ninguém.
São todos ladrões.
501
00:30:44,376 --> 00:30:45,876
Saúde!
502
00:30:45,959 --> 00:30:46,876
Raio do sueco!
503
00:30:46,959 --> 00:30:48,876
Outra rodada! Pago eu.
504
00:30:49,584 --> 00:30:50,918
Eu não quero.
505
00:30:51,501 --> 00:30:55,376
Eu também não. Estou a pensar ir para sul…
506
00:30:55,959 --> 00:30:58,751
- Raios, Kajan!
- Talvez mais uma.
507
00:30:58,834 --> 00:31:00,918
- Hoje vais estrear-te.
- Mais uma.
508
00:31:01,001 --> 00:31:02,543
- Fiz uma promessa.
- Era bom.
509
00:31:02,626 --> 00:31:05,293
Cumpro sempre as minhas promessas, não é?
510
00:31:09,043 --> 00:31:12,709
E se nós os dois voltarmos para o hotel?
511
00:31:13,293 --> 00:31:15,376
Descansamos antes de ir até Beirute.
512
00:31:17,376 --> 00:31:19,876
Já só quero ir para a cama,
se é que me entendes.
513
00:31:20,543 --> 00:31:23,668
Sim, claro. Eu entendo.
514
00:31:24,334 --> 00:31:26,418
Querida, estás cansada.
515
00:31:27,293 --> 00:31:29,709
Volta para o hotel.
516
00:31:29,793 --> 00:31:32,876
Entretanto, vou encontrar um buraco
aqui para o Kajan.
517
00:31:33,751 --> 00:31:35,668
- Dorme bem, amor.
- Clark.
518
00:31:35,751 --> 00:31:37,751
- Não tens…
- Anda, imbecil.
519
00:31:39,584 --> 00:31:41,918
Dois Bacardi com Cola.
520
00:31:42,001 --> 00:31:44,543
Senta-te. O Clarkster paga.
521
00:31:45,126 --> 00:31:49,084
Muito bem, Kajan. Vamos lá dar uma.
522
00:31:49,168 --> 00:31:51,293
- Saúde!
- Saúde!
523
00:31:57,418 --> 00:31:59,418
Eu sei que consegues, Kajan.
524
00:32:05,834 --> 00:32:06,668
Cá está ele.
525
00:32:07,709 --> 00:32:09,043
Conheces o meu amigo?
526
00:32:09,126 --> 00:32:11,168
Ele quer perder a virgindade.
527
00:32:14,918 --> 00:32:16,668
Isso mesmo, Kajan. E ela?
528
00:32:16,751 --> 00:32:17,668
És linda.
529
00:32:17,751 --> 00:32:18,751
Viagem para cromos.
530
00:32:20,001 --> 00:32:20,918
Bota abaixo.
531
00:32:27,168 --> 00:32:28,834
Viste o meu amigo?
532
00:32:29,418 --> 00:32:30,501
Mais duas!
533
00:32:30,584 --> 00:32:33,084
Cá está ele! Como é que ele entrou ali?
534
00:32:33,168 --> 00:32:34,834
- És linda.
- Muito?
535
00:32:35,376 --> 00:32:36,251
Entrei!
536
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
Sai daí!
537
00:32:40,084 --> 00:32:41,126
Clark.
538
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
Como te chamas?
539
00:32:43,168 --> 00:32:44,209
Há aqui um bar.
540
00:32:46,834 --> 00:32:48,709
Já pinaste uma alemã?
541
00:32:48,793 --> 00:32:49,709
Não!
542
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Força, Kajan!
543
00:33:03,043 --> 00:33:03,918
Vamos lá.
544
00:33:10,418 --> 00:33:11,626
Força, Kajan!
545
00:33:15,918 --> 00:33:17,543
- A tua mulher?
- A minha mulher.
546
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
A tua mulher! Muito bem.
547
00:33:22,793 --> 00:33:25,459
Kajan! Esquece-me! Vai com tudo.
548
00:33:25,543 --> 00:33:26,793
Raio do sueco!
549
00:33:27,376 --> 00:33:28,626
Deixa-me.
550
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
Que é isto?
551
00:34:21,126 --> 00:34:25,209
FUI PASSEAR PARA PODERES DORMIR.
ESTAVAS A PRECISAR. BEIJINHOS.
552
00:34:27,959 --> 00:34:28,918
Bem…
553
00:34:38,001 --> 00:34:39,043
Que raio?
554
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
Não. Raios!
555
00:34:42,543 --> 00:34:44,334
Raios!
556
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Kajan.
557
00:34:52,543 --> 00:34:53,834
Bom dia.
558
00:34:53,918 --> 00:34:55,001
Bom dia?
559
00:34:58,043 --> 00:34:58,959
Kajan!
560
00:34:59,043 --> 00:35:00,751
Abre a porta.
561
00:35:04,251 --> 00:35:05,376
Bom dia.
562
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Bom dia.
563
00:35:08,126 --> 00:35:10,043
O Kaj-Robert está?
564
00:35:10,126 --> 00:35:11,793
Não falo sueco.
565
00:35:11,876 --> 00:35:13,959
Diz ao teu amigo
566
00:35:14,043 --> 00:35:15,376
que foi…
567
00:35:17,501 --> 00:35:19,584
… uma noite inesquecível.
568
00:35:26,793 --> 00:35:28,209
Adeus.
569
00:35:28,293 --> 00:35:31,043
Kajan, acorda.
570
00:35:32,501 --> 00:35:33,626
- Acorda.
- Sim?
571
00:35:33,709 --> 00:35:35,543
O dinheiro?
572
00:35:35,626 --> 00:35:37,543
Diz-me que o tens.
573
00:35:38,168 --> 00:35:39,168
Raios!
574
00:35:39,876 --> 00:35:40,709
Sim.
575
00:35:41,543 --> 00:35:42,668
Tu é que o tens.
576
00:35:42,751 --> 00:35:44,751
Que alívio.
577
00:35:44,834 --> 00:35:48,626
Pensei que tínhamos gastado todo.
Que noite.
578
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Não.
579
00:35:52,168 --> 00:35:53,209
Não, não, não.
580
00:35:53,834 --> 00:35:55,418
Não tenho o dinheiro.
581
00:35:56,626 --> 00:35:59,959
Guardaste o dinheiro na tua bolsa.
582
00:36:00,709 --> 00:36:01,876
Mas ouve.
583
00:36:01,959 --> 00:36:05,834
Ontem perdi a virgindade.
584
00:36:07,543 --> 00:36:08,501
Eu…
585
00:36:09,001 --> 00:36:10,501
Fiz sexo.
586
00:36:16,584 --> 00:36:18,043
Estou apaixonado, Clark.
587
00:36:20,626 --> 00:36:22,001
Estou apaixonado.
588
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
- A tua virgindade.
- Sim.
589
00:36:26,959 --> 00:36:29,459
- Só queres saber disso?
- Sim.
590
00:36:29,543 --> 00:36:32,043
- Apesar de estar sem dinheiro?
- Foi incrível.
591
00:36:32,126 --> 00:36:33,584
Pois.
592
00:36:33,668 --> 00:36:35,334
Seu egoísta.
593
00:36:37,751 --> 00:36:38,918
Desculpa.
594
00:36:39,001 --> 00:36:42,293
Como é que eu e a Maria vamos
para Beirute?
595
00:36:50,376 --> 00:36:51,668
Raios!
596
00:36:56,043 --> 00:36:57,459
Não sei.
597
00:36:59,043 --> 00:37:00,334
Não.
598
00:37:01,043 --> 00:37:02,376
Descobre, Kajan.
599
00:37:05,001 --> 00:37:07,126
- Eu?
- Sim.
600
00:37:07,209 --> 00:37:09,876
- Não tenho dinheiro.
- A culpa é tua.
601
00:37:10,418 --> 00:37:14,084
Paguei por tudo
e ainda te arranjei companhia.
602
00:37:17,293 --> 00:37:20,001
Mas faço-te um favor e safo-te.
603
00:37:21,001 --> 00:37:23,251
Vamos assaltar um banco. Hoje.
604
00:37:24,668 --> 00:37:26,543
Levanta-te. Temos muito trabalho.
605
00:37:27,126 --> 00:37:28,918
- Não.
- Sim.
606
00:37:29,001 --> 00:37:32,293
- Não.
- Que raio, Kajan!
607
00:37:32,376 --> 00:37:35,001
- Não.
- Fizeste sexo. Anima-te.
608
00:37:35,084 --> 00:37:36,584
- Não.
- Vai ser giro.
609
00:37:36,668 --> 00:37:38,043
- Não.
- Como dantes.
610
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Vá.
611
00:37:39,543 --> 00:37:42,001
Como é que ele se chamava, já agora?
612
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
- Ele?
- Sim. Ele, ela, o que for.
613
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Que importa?
614
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
Falámos um bocadinho. Boa pessoa.
615
00:37:54,376 --> 00:37:55,251
Saúde!
616
00:38:00,334 --> 00:38:01,418
Vou tomar um duche.
617
00:38:02,126 --> 00:38:03,418
Volto daqui a 30 minutos.
618
00:38:04,209 --> 00:38:05,334
Sua besta sexual.
619
00:38:09,418 --> 00:38:10,418
Pronto.
620
00:38:22,168 --> 00:38:24,584
- Estou furiosa, Clark.
- Que fiz?
621
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
EM FUGA
622
00:38:26,126 --> 00:38:28,126
Que injustiça!
623
00:38:28,209 --> 00:38:31,043
Até parece que és um criminoso
sem salvação.
624
00:38:31,126 --> 00:38:35,376
Mas tu deste a volta à tua vida
e só queres ser livre, como todos nós.
625
00:38:35,959 --> 00:38:36,959
Sim.
626
00:38:37,043 --> 00:38:39,459
É muito injusto.
627
00:38:40,251 --> 00:38:43,793
Fiz uma coisa, sei que vais gostar.
628
00:38:44,376 --> 00:38:46,126
Contactei a Kvallsoppet.
629
00:38:46,209 --> 00:38:49,418
- Foi? Um programa de TV?
- Sim.
630
00:38:49,501 --> 00:38:51,126
Sabia que ias gostar.
631
00:38:51,959 --> 00:38:55,001
A pessoas têm de perceber
que és uma vítima.
632
00:38:55,084 --> 00:38:58,626
- Sim.
- Vão enviar alguém para a entrevista.
633
00:38:58,709 --> 00:39:00,376
Beirute terá de esperar um dia.
634
00:39:00,959 --> 00:39:03,626
Sim, isso é perfeito.
635
00:39:03,709 --> 00:39:05,543
Vamos a isso. É importante.
636
00:39:08,751 --> 00:39:11,668
Que aconteceu ontem?
637
00:39:12,293 --> 00:39:13,834
Bem,
638
00:39:13,918 --> 00:39:15,876
caí.
639
00:39:16,501 --> 00:39:17,334
Sim.
640
00:39:17,418 --> 00:39:19,668
Como um totó.
641
00:39:19,751 --> 00:39:21,751
Apaguei.
642
00:39:23,084 --> 00:39:26,501
Mas o Kajan fez sexo. Valeu a pena.
643
00:39:26,584 --> 00:39:28,751
Até que enfim. Esperou tanto.
644
00:39:28,834 --> 00:39:32,376
Sem dúvida, pobre coitado.
645
00:39:33,751 --> 00:39:35,501
Comprei-te uma coisa.
646
00:39:36,459 --> 00:39:38,876
O MEU NAMORADO FOI A HAMBURGO
E SÓ ME DEU ISTO
647
00:39:39,959 --> 00:39:41,876
- Achei piada.
- Que gira.
648
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
- De nada.
- Não era preciso.
649
00:39:44,043 --> 00:39:45,459
- Claro.
- Obrigada.
650
00:39:45,543 --> 00:39:46,751
Vamos ao trabalho.
651
00:39:47,751 --> 00:39:49,209
Cavalheiros.
652
00:39:49,293 --> 00:39:50,793
Perfeito.
653
00:39:50,876 --> 00:39:51,709
Sim.
654
00:39:52,293 --> 00:39:53,459
Boa.
655
00:40:11,709 --> 00:40:15,543
- Incrível.
- Não achas exagerado?
656
00:40:15,626 --> 00:40:18,668
Uma pistola chega. Menos é mais.
657
00:40:18,751 --> 00:40:21,668
Não. Mais é mais. Nem é preciso dizer.
658
00:40:23,043 --> 00:40:26,209
Calma, Kajan. Estás a estragar a diversão.
659
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
Que raio?
660
00:40:32,501 --> 00:40:36,209
- Clark, estás aí?
- Sim, amor. Vou já.
661
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Estamos lixados.
662
00:40:43,001 --> 00:40:44,168
Olá!
663
00:40:44,251 --> 00:40:46,834
- Que andam a tramar?
- Não fizemos nada.
664
00:40:48,584 --> 00:40:51,418
Acho que o Kaj-Robert apanhou herpes.
665
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
Bom saber.
666
00:40:56,834 --> 00:41:00,251
- Clark, este é o Bosse, do programa.
- Prazer.
667
00:41:00,334 --> 00:41:02,543
- Olá.
- Obrigado por aceitar, Clark.
668
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
- Ora essa.
- O Dieter e o Wolfgang.
669
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
Olá!
670
00:41:09,959 --> 00:41:13,084
Pois. Vamos preparar tudo?
671
00:41:13,168 --> 00:41:14,334
Claro.
672
00:41:14,418 --> 00:41:15,501
Muito bem.
673
00:41:15,584 --> 00:41:18,501
Vamos pôr ao pé da janela.
674
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
Perfeito.
675
00:41:21,543 --> 00:41:24,459
Ouvi dizer que fizeste sexo, Kajan.
Parabéns!
676
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
- No sofá?
- Sim.
677
00:41:28,876 --> 00:41:31,126
Podem pôr a luz. Sim.
678
00:41:34,626 --> 00:41:37,418
- Vamos a isto?
- Sim.
679
00:41:37,501 --> 00:41:39,543
- Estão preparados?
- Sim.
680
00:41:40,334 --> 00:41:41,251
Entrevista.
681
00:41:41,334 --> 00:41:42,418
Take um!
682
00:41:47,293 --> 00:41:48,418
Boa noite.
683
00:41:48,501 --> 00:41:52,918
No programa de hoje, estou à conversa
com uma das pessoas mais famosas,
684
00:41:53,001 --> 00:41:56,334
ou mais infames, da Suécia.
685
00:41:56,418 --> 00:42:01,709
Neste momento, está escondido, em fuga
por uma sentença longa.
686
00:42:02,376 --> 00:42:04,084
Apresento-vos Clark Olofsson.
687
00:42:04,793 --> 00:42:06,418
- Bem-vindo.
- Obrigado.
688
00:42:06,501 --> 00:42:08,001
- Como está?
- Estou bem.
689
00:42:08,876 --> 00:42:10,293
- A sua pena de prisão.
- Sim.
690
00:42:10,376 --> 00:42:14,834
Acredita que devia ser perdoado
por estar reabilitado.
691
00:42:14,918 --> 00:42:17,043
Já não me meto nessas coisas.
692
00:42:19,501 --> 00:42:21,834
O que o levou a fazer esta mudança?
693
00:42:21,918 --> 00:42:26,418
Assim que saí do alegado sistema
de cuidados penais da Suécia,
694
00:42:26,501 --> 00:42:28,626
a minha mentalidade mudou logo.
695
00:42:29,168 --> 00:42:30,459
Está fechado.
696
00:42:30,543 --> 00:42:33,084
Agora, sou a pessoa que aqui veem hoje.
697
00:42:33,168 --> 00:42:35,751
- Um cidadão comum e cumpridor da lei.
- Fantástico.
698
00:42:35,834 --> 00:42:38,251
Isto é um assalto.
699
00:42:38,334 --> 00:42:39,501
Raio dos alemães!
700
00:42:39,584 --> 00:42:40,584
Traz o dinheiro.
701
00:42:43,084 --> 00:42:45,084
Que raio? Salta a secretária.
702
00:42:45,168 --> 00:42:46,668
Não, Clark!
703
00:42:46,751 --> 00:42:48,584
Na Suécia, somos brandos.
704
00:42:48,668 --> 00:42:51,793
Os prisioneiros da Suécia
até são bem tratados.
705
00:42:51,876 --> 00:42:53,709
É isso que eles querem que pensemos.
706
00:42:53,793 --> 00:42:56,751
É brando tratar pessoas como animais?
707
00:42:56,834 --> 00:42:57,793
O cofre!
708
00:42:59,709 --> 00:43:00,959
Pede-lhe a chave.
709
00:43:01,043 --> 00:43:02,168
Abre com a chave.
710
00:43:02,251 --> 00:43:06,209
Como podemos mudar se estivermos presos?
711
00:43:06,293 --> 00:43:07,251
Vim roubar.
712
00:43:07,334 --> 00:43:09,043
Se nos tirarem os nossos direitos.
713
00:43:09,126 --> 00:43:11,418
- Põe no saco. Põe.
- Kajan.
714
00:43:11,501 --> 00:43:14,668
- Kajan! Dá-lhe o saco.
- Sim.
715
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Tens aqui o saco.
716
00:43:16,793 --> 00:43:19,876
Digo sempre que nada cresce em cativeiro.
717
00:43:20,709 --> 00:43:22,084
Faz sentido.
718
00:43:22,626 --> 00:43:24,084
Dá-me o dinheiro.
719
00:43:24,168 --> 00:43:25,251
É um assalto.
720
00:43:26,501 --> 00:43:27,334
Raios!
721
00:43:27,418 --> 00:43:28,293
Dá a volta.
722
00:43:32,251 --> 00:43:35,918
- Está com a Maria, a sua noiva?
- Correto.
723
00:43:36,001 --> 00:43:37,459
Maria, anda cá.
724
00:43:38,209 --> 00:43:39,959
- Anda, amor.
- Pode juntar-se a nós.
725
00:43:40,043 --> 00:43:41,668
Esta é a Maria.
726
00:43:41,751 --> 00:43:42,918
Bem-vinda.
727
00:43:43,001 --> 00:43:45,001
Aqui está ela. É bonita, não é?
728
00:43:45,084 --> 00:43:47,043
Quais são os planos para o futuro?
729
00:43:47,126 --> 00:43:49,293
Planeamos assentar.
730
00:43:49,376 --> 00:43:52,418
É tudo o que quero. Viver uma vida normal.
731
00:43:52,501 --> 00:43:54,043
Uma vida honesta.
732
00:43:54,126 --> 00:43:56,918
"O meu namorado foi a Hamburgo."
733
00:43:57,001 --> 00:43:59,293
- Num local não divulgado.
- Que raio?
734
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
Talvez um pequeno Clark?
735
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
Ficam muito bem juntos.
736
00:44:02,709 --> 00:44:04,334
Obrigado aos dois.
737
00:44:04,418 --> 00:44:06,834
É tudo por agora.
Até à próxima terça-feira.
738
00:44:06,918 --> 00:44:08,709
Imbecil!
739
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
Vão!
740
00:44:17,626 --> 00:44:19,001
Bem-vindo, Sr. Lindström.
741
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
Eu sei.
742
00:44:21,459 --> 00:44:23,626
Disse muitas tretas na TV.
743
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
Convenci toda a gente de que era verdade.
744
00:44:25,793 --> 00:44:27,501
Senhoras, este é o Kaj-Robert.
745
00:44:27,584 --> 00:44:29,459
Assaltámos um banco.
746
00:44:30,043 --> 00:44:31,501
É como digo sempre.
747
00:44:31,584 --> 00:44:33,501
Bebidas para todas!
748
00:44:34,459 --> 00:44:36,709
As coisas nem sempre são o que parecem.
749
00:44:37,293 --> 00:44:38,126
Ele não nos vê.
750
00:44:38,209 --> 00:44:41,501
Como a vez em que eu e a mãe
nos escondemos debaixo da mesa.
751
00:44:41,584 --> 00:44:44,168
Tenta tirá-la ao teu pai.
752
00:44:44,251 --> 00:44:45,251
Anda!
753
00:44:47,168 --> 00:44:50,668
- Que raio?
- Pai, caíste.
754
00:44:57,334 --> 00:44:59,084
Já não tem piada, pois não?
755
00:44:59,168 --> 00:45:00,751
Raio do puto!
756
00:45:00,834 --> 00:45:02,459
Ri-te!
757
00:45:02,543 --> 00:45:03,626
Sten!
758
00:45:03,709 --> 00:45:07,251
- Deixa-o!
- Cala-te, cabra!
759
00:45:07,334 --> 00:45:10,043
Olha o que a porcaria do puto fez!
760
00:45:10,126 --> 00:45:12,793
- É só um jogo.
- Nem sabe jogar futebol.
761
00:45:12,876 --> 00:45:15,043
Não aguento mais isto.
762
00:45:15,126 --> 00:45:18,418
- Imbecil!
- Cala-te. Caraças!
763
00:45:20,709 --> 00:45:22,209
Não foi um acidente.
764
00:45:22,793 --> 00:45:26,293
Mas a minha família era assim.
765
00:45:26,876 --> 00:45:27,918
Olofsson.
766
00:45:29,543 --> 00:45:31,918
São 18,25 coroas.
767
00:45:32,751 --> 00:45:36,334
O meu pai partiu-me o braço
e gastámos as poupanças todas.
768
00:45:36,418 --> 00:45:37,626
Obrigada.
769
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
E o dinheiro da bebida também.
770
00:45:47,209 --> 00:45:48,543
Ele não nos viu.
771
00:45:52,793 --> 00:45:54,918
Onde estão?
772
00:45:55,459 --> 00:45:57,543
Roubaram o meu dinheiro?
773
00:45:57,626 --> 00:45:58,959
Filho da mãe!
774
00:46:00,876 --> 00:46:02,626
Foi embora. Ele foi-se embora.
775
00:46:02,709 --> 00:46:04,043
Ele foi-se embora.
776
00:46:04,126 --> 00:46:05,751
Olha para mim. A mamã está aqui.
777
00:46:07,209 --> 00:46:08,209
A mamã está aqui.
778
00:46:12,293 --> 00:46:13,793
Amo-te, Clark.
779
00:46:15,043 --> 00:46:17,126
Amo-te. A mamã está aqui.
780
00:46:18,709 --> 00:46:19,793
Estarei sempre aqui.
781
00:46:19,876 --> 00:46:21,251
Aqui estão vocês.
782
00:46:21,334 --> 00:46:23,418
Caraças! Ele estava bem chateado.
783
00:46:39,376 --> 00:46:40,459
Meu Deus!
784
00:46:42,793 --> 00:46:43,709
Pronta?
785
00:46:48,918 --> 00:46:51,126
Este menino vai levar-nos a Beirute.
786
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Também é uma forma de levar dinheiro.
787
00:46:55,334 --> 00:46:56,918
Não arriscamos perdê-lo.
788
00:46:58,543 --> 00:46:59,584
Bem…
789
00:46:59,668 --> 00:47:02,668
Muito bom. Mesmo muito bom.
790
00:47:02,751 --> 00:47:04,418
Onde está o meu carro?
791
00:47:04,501 --> 00:47:06,626
Isso não importa.
792
00:47:07,209 --> 00:47:10,918
Quando chegarmos a Beirute, vendemos este
e recuperamos o dinheiro.
793
00:47:11,543 --> 00:47:14,043
E mais um bocadinho. Esperto, não é?
794
00:47:14,126 --> 00:47:17,251
Muito esperto, mas parece caro.
795
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
E foi.
796
00:47:19,168 --> 00:47:20,209
Como o compraste?
797
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
Como?
798
00:47:25,918 --> 00:47:27,543
Conheço pessoas.
799
00:47:27,626 --> 00:47:29,251
Confiam em mim.
800
00:47:29,334 --> 00:47:31,876
Fizemos um negócio dos bons.
801
00:47:32,501 --> 00:47:33,418
Entra.
802
00:47:40,126 --> 00:47:41,209
A sério.
803
00:47:41,793 --> 00:47:43,543
Nada de ilegal, está bem?
804
00:47:44,959 --> 00:47:47,209
Como podes dizer isso?
805
00:47:47,293 --> 00:47:49,793
Claro que não. Juro.
806
00:47:51,793 --> 00:47:55,293
Vamos buscar as nossas coisas ao hotel.
807
00:47:55,376 --> 00:47:56,459
A seguir: Beirute.
808
00:48:11,626 --> 00:48:12,459
Bem…
809
00:48:15,751 --> 00:48:18,793
Foi uma ótima entrevista.
810
00:48:18,876 --> 00:48:24,043
Viram mesmo como eras.
Mostraste que tínhamos razão.
811
00:48:24,126 --> 00:48:27,293
Mereces o benefício da dúvida
agora que deixaste o crime.
812
00:48:27,376 --> 00:48:29,293
Deixar o crime? Claro.
813
00:48:29,876 --> 00:48:32,876
Vamos pôr isto aqui.
814
00:48:37,126 --> 00:48:38,793
Polícia! Não se mexa!
815
00:48:38,876 --> 00:48:39,709
Eu…
816
00:48:40,293 --> 00:48:41,126
Eu sou…
817
00:48:41,876 --> 00:48:42,751
Inocente.
818
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Não, não, não.
819
00:48:47,584 --> 00:48:48,501
Vamos lá.
820
00:48:52,918 --> 00:48:55,959
- Que raio se passa?
- Que aconteceu?
821
00:48:56,043 --> 00:48:57,293
Como queres que saiba?
822
00:48:57,376 --> 00:48:58,668
Não fiz nada.
823
00:49:01,334 --> 00:49:02,793
Raios!
824
00:49:06,251 --> 00:49:08,501
Tommy Lindström.
825
00:49:08,584 --> 00:49:12,293
- Como nos encontrou?
- Não sei. Mas isto é mau.
826
00:49:14,209 --> 00:49:17,334
- Temos de ir.
- E as nossas coisas? E o Kaj-Robert?
827
00:49:17,418 --> 00:49:20,501
- Não o podemos deixar.
- Esquece-o. Está por sua conta.
828
00:49:27,001 --> 00:49:28,418
Trouxeste os passaportes?
829
00:49:29,209 --> 00:49:32,459
A polícia não te deixa em paz.
830
00:49:36,334 --> 00:49:37,209
O Clark?
831
00:49:38,959 --> 00:49:40,501
Kaj-Robert? Que fazes aqui?
832
00:49:40,584 --> 00:49:41,834
Não é o Clark Olofsson.
833
00:49:42,834 --> 00:49:45,793
Vim até cá para isto?
834
00:49:45,876 --> 00:49:48,334
- Não é problema meu.
- Problema?
835
00:49:48,418 --> 00:49:53,209
Este homem é peixe miúdo! Raios!
836
00:49:53,793 --> 00:49:58,334
- Filho da mãe! O Clark?
- Não digo nada.
837
00:49:58,418 --> 00:50:00,834
- Kaj-Robert! Diz-me!
- Raio do bófia!
838
00:50:00,918 --> 00:50:03,168
O Clark? Fala!
839
00:50:03,251 --> 00:50:05,334
Vais ter tantas chatices.
840
00:50:05,418 --> 00:50:07,251
O Clark?
841
00:50:07,959 --> 00:50:09,793
- Baraute.
- Baraute?
842
00:50:09,876 --> 00:50:12,709
- Ele disse que ia para Baraute.
- Onde fica Baraute?
843
00:50:12,793 --> 00:50:13,793
Tenho passaportes.
844
00:50:15,668 --> 00:50:17,501
Que raio? Que é isto?
845
00:50:17,584 --> 00:50:20,418
- É o nosso dinheiro?
- Sim.
846
00:50:20,501 --> 00:50:23,668
Guardo sempre depois de sair à noite.
847
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Não fui eu.
848
00:50:26,376 --> 00:50:29,334
- Eu fico com isto. Para ficar seguro.
- Pois.
849
00:50:29,834 --> 00:50:31,209
Não te lembras?
850
00:50:36,709 --> 00:50:39,251
És a melhor, Maria. Sabias?
851
00:50:39,876 --> 00:50:42,043
- Onde fica Baraute?
- Não sei.
852
00:50:42,126 --> 00:50:43,251
Raios!
853
00:50:43,334 --> 00:50:44,668
Tenho de ir para lá.
854
00:50:45,584 --> 00:50:48,293
BARAUTE FICA NA ÍNDIA
855
00:50:48,376 --> 00:50:50,376
A 3966 KM DE BEIRUTE
856
00:50:51,168 --> 00:50:53,876
- Não lhe digam que eu contei.
- Cala-te!
857
00:50:53,959 --> 00:50:54,876
Raios!
858
00:50:54,959 --> 00:50:56,043
Raios!
859
00:50:56,126 --> 00:50:57,459
Raios, raios, raios!
860
00:50:59,793 --> 00:51:01,543
Amo-te!
861
00:51:02,501 --> 00:51:04,418
Todos aprendemos com isto.
862
00:51:05,376 --> 00:51:07,459
O Kaj-Robert, o Tommy, a Maria.
863
00:51:07,543 --> 00:51:09,668
Até eu aprendi qualquer coisa.
864
00:51:10,543 --> 00:51:13,751
Não, estou a brincar.
Correu tudo como planeei.
865
00:51:13,834 --> 00:51:18,168
Vamos a caminho do sul
e o resto da minha vida pode começar.
866
00:51:18,876 --> 00:51:19,876
HÚNGRIA
867
00:51:20,584 --> 00:51:21,584
POLÓNIA
868
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
UNIÃO SOVIÉTICA
869
00:51:25,168 --> 00:51:27,001
Clark e Maria, de novo na estrada.
870
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
Clark a passar!
871
00:51:30,543 --> 00:51:31,626
JUGOSLÁVIA
872
00:51:31,709 --> 00:51:32,876
GRÉCIA
873
00:51:32,959 --> 00:51:35,418
- Não adormeças ao volante.
- Não adormeço.
874
00:51:35,918 --> 00:51:36,751
Olha só.
875
00:51:38,834 --> 00:51:41,501
- Olha, amor. Chegámos.
- Boa!
876
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Beirute, a Paris do Médio Oriente.
877
00:51:46,168 --> 00:51:48,251
Consegues sentir o cheiro da liberdade?
878
00:51:49,459 --> 00:51:51,043
O paraíso para pessoas como eu.
879
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Nada mau, não é?
880
00:51:53,668 --> 00:51:55,668
Estou feliz por ser quem sou.
881
00:51:56,459 --> 00:51:57,584
Gosto de mim.
882
00:51:57,668 --> 00:51:59,834
Obrigado, Maria, por me fazeres perceber.
883
00:52:00,376 --> 00:52:02,126
Bem-vinda ao paraíso.
884
00:52:02,209 --> 00:52:04,126
Mas que sei eu?
885
00:52:09,918 --> 00:52:11,751
Que barulho é este?
886
00:52:34,626 --> 00:52:37,293
BASEADO NO LIVRO
VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
887
00:58:11,918 --> 00:58:14,918
Legendas: Sara Cunha