1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 «Я ВСЕГДА ДЕЛАЮ ВСЁ НАОБОРОТ, КАК БУДТО НА АВТОПИЛОТЕ». 3 00:00:13,251 --> 00:00:14,459 КЛАРК УЛОФССОН 4 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Заходи. 5 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Тюрьма не перевоспитывает. Думаете, заключенным там нравится? 6 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 Нет, не думаю, потому что 7 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 человеку всегда тяжело быть за решеткой, не быть свободным. 8 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 ОСНОВАНО НА ПРАВДЕ И ЛЖИ 9 00:00:38,918 --> 00:00:42,959 В детстве я любил читать комиксы. 10 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 Там были преступники в полосатой одежде, 11 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 небритые, и выглядели они подозрительно и страшновато. 12 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Они меня пугали. 13 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 - Думаешь, они правда такие? - Нет. 14 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 Они выглядят как обычные люди. 15 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 - А как там вообще живется? - Не очень весело, конечно. 16 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 Сидишь без всякого дела. 17 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 - Люди в тюрьме перевоспитываются? - Нет, конечно. 18 00:01:11,334 --> 00:01:14,084 Чтобы выдержать заключение, надо иметь особый характер. 19 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 Многие сходят с ума. Но я - нет. 20 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 У меня не было проблем с отсидкой. Мне это даже нравилось. 21 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 Но мне было дико скучно. 22 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 Я привык к большей движухе. 23 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 Моя карьера резко пошла в гору. 24 00:01:43,543 --> 00:01:45,584 Я уже был знаменитостью. 25 00:01:45,668 --> 00:01:47,793 Самый разыскиваемый в Швеции. 26 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 Молодой, красивый бунтарь. 27 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 Враг общества № 1, 28 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 кошмар каждого мужчины 29 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 и мечта его дочери… 30 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 И меня собирались восемь лет продержать за решеткой. 31 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 Ну уж нет! 32 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 Ух ты, какая лапочка! 33 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 ТЮРЬМА ЭСТЕРОКЕР, 1967 34 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 - Вот и он… - Привет, Кларк! 35 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 Я твердо решил драть когти. 36 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 Как летучая мышь из пекла. 37 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 Побеги - это прикольно. 38 00:02:27,709 --> 00:02:29,668 Для меня это было что-то вроде спорта. 39 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 Я 17 раз сбегал из тюрьмы. Наверно, это мировой рекорд. 40 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 Но это не так просто, как кажется. 41 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 Стой! 42 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 Сукин сын! 43 00:02:41,834 --> 00:02:44,209 А если облажаешься, окажешься в одиночке. 44 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 Говорят, чтобы пережить одиночку, надо быть верующим или упертым. 45 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 Я точно не верующий, но, наверно, немного упертый. 46 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 НИЦШЕ ТАК ГОВОРИЛ ЗАРАТУСТРА 47 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 Так что я начал читать кучу книг. 48 00:02:57,334 --> 00:03:00,168 Про жизнь, вселенную и прочее дерьмо. 49 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 1967 50 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 ЯНВАРЬ 1968 51 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 Когда тебе не скучно, время так и летит. 52 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 Не успеешь оглянуться, и уже всё. 53 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 Улоффсон, тебя переводят из одиночки. 54 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 И к тебе гость. 55 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 Иногда, чтобы сбежать, приходится использовать необычные методы. 56 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Я тут подумал… Ты выйдешь за меня? 57 00:03:29,293 --> 00:03:30,376 Что ты сказал? 58 00:03:32,418 --> 00:03:34,168 Мне же не послышалось? 59 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 Откуда я знаю, что тебе послышалось? 60 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 Я спросил: «Ты выйдешь за меня»? 61 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 Ты серьезно? 62 00:03:41,209 --> 00:03:42,209 Да. 63 00:03:42,709 --> 00:03:45,293 Понимаю, шансов мало, но… 64 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 Я об этом задумался в одиночке. 65 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 Кларк… 66 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 Будет так здорово! Помолвка и всё такое. Ты этим займешься? 67 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 Да, Кларк! Я… 68 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 - Конечно, я за тебя выйду! - Супер. 69 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 Я люблю тебя. 70 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 - Да… - Тогда договорились. 71 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 У нас осталось несколько минут… Хочешь, чтобы я закончил? 72 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 - Да, пожалуйста. - Тогда ныряю. 73 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 Не терпится сказать маме… 74 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 - Какого чёрта? - Она будет так рада! 75 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 Да мать твою, Кларк! 76 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 С чего ты решил жениться на моей дочке? 77 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 Это не значит, что я тебя не люблю… мама. 78 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 Не смей меня так называть. 79 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 Прости… мамочка. 80 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 Какого… 81 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 Боже… 82 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 - Какое красивое платье. - Просто потрясающее. 83 00:04:49,293 --> 00:04:52,584 Вся семья Маду собралась праздновать нашу помолвку. 84 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 На расходы не поскупились. 85 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 Торт и шампанское, 86 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 креветки, заливное и икра - знаете, черные рыбьи яйца? 87 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Вкуснотища, мать ее. 88 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 Мама… 89 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 - А где жених? - Скоро будет. 90 00:05:09,626 --> 00:05:11,418 Мне дали отпуск для помолвки. 91 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 Честно признаться, я волновался. 92 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 Всё было как надо. Начало романа длиною в жизнь… 93 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 Я так тобой горжусь. Моя девочка совсем взрослая! 94 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Да… 95 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 Все тебя ждут, Улофссон. 96 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 Не такого романа, как думали Маду и ее родня. 97 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 Я говорю о своем романе длиною в жизнь… 98 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Экипаж… 99 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 …со свободой. 100 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 ИСПАНИЯ 101 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 ПРИВЕТ С ГРАН-КАНАРИИ 1969 102 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 Вы же не думали, что я правда женюсь? 103 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 Нет уж. Вместо этого я решил отправиться в долгожданный отпуск. 104 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 Большое спасибо. 105 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 А ты чего ждала? 106 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 Дорогая моя, иди в дом! 107 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 Замолчи! Он придет! 108 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 Не придет. Он и не собирался. Ты же это понимаешь? 109 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 - Придет! Ты его не знаешь! - Ты тоже. 110 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 Я его знаю! 111 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 - И знаю, что он меня любит! - Правда? 112 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 Ты просто ревнуешь и злишься, потому что тебе он не достанется. 113 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 Он и так был моим! 114 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 Дорогая, это я и пытаюсь тебе сказать. Он постоянно врет. 115 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 Иди в дом, быстро! 116 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 - Налейте мне. - Хорошо. 117 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 Прошу вас, сэр. 118 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 Что это? 119 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 - Кола с «Бакарди». - Классное пойло. 120 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 Ты и я на танцполе. Сегодня вечером! Девушка! 121 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 Ты и я! 122 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 КЛАРК ТАНЦУЕТ СО СРЕДИЗЕМНОМОРСКОЙ КРАСОТКОЙ 123 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Я могу еще раз. 124 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 Привет, Кларк. 125 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 Доброе утро. 126 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 Я голодная. 127 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 Не волнуйся. 128 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 Я добуду завтрак моему ангелу. 129 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Никуда не уходи. 130 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 Кларк? 131 00:09:22,834 --> 00:09:26,084 - Ты голый. - О, точно! 132 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 Ты… жди здесь. 133 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 Я… скоро вернусь. 134 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 Классная она была. Урсула. 135 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 Жизнь в бегах шла отлично. 136 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 Пока меня не заметила пара чертовых туристов, 137 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 которые решили заработать, продав мои фото в желтый журнал. 138 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 И конечно, он их увидел. 139 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 Кларк. 140 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 Томми Линдстрём. Тот самый коп. 141 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 Твою мать. Только не ты! 142 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 Спокойно. Давай без сцен. 143 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 Идем со мной к машине, хорошо? 144 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 Остановись, Кларк! 145 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 За мной! 146 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 Кларк, мать твою! Стой! 147 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 Кларк, стой, мать твою! 148 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 Стой, Кларк! 149 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 - Всё кончено! - Отпусти! У меня палка в жопе! 150 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 Ну, Улофссон… 151 00:10:47,543 --> 00:10:49,543 Кончился твой от… 152 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 Сукин сын! Твою мать! 153 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Да я пошутил. 154 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 - Руку… - Ты весь мокрый. 155 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 Урсула! Помни меня! 156 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 ТЮРЬМА СТРОГОГО РЕЖИМА ТИДАХОЛЬМ 1969 157 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 Возвращаемся в отель… 158 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 На этот раз в суперсовременную тюрьму строгого режима. 159 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 Я понятия не имел, как сбежать. Куда уж хуже? 160 00:11:27,084 --> 00:11:28,751 БЕЙРУТ: ПАРИЖ БЛИЖНЕГО ВОСТОКА 161 00:11:28,834 --> 00:11:32,293 Можно и хуже. Нас заставляли смотреть всякий хипповский бред. 162 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 Смерть, отчаяние… 163 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 Красный день… Это слабость. 164 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Это же был конец 60-х. 165 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 Дети цветов и леваки были на подъеме. 166 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 Всё было пропитано политикой: 167 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 политическая музыка, театр, искусство. 168 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 - Лучше бы они разделись. - Да. 169 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 Да, во всём была политическая повестка. 170 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 Нас силком кормили политикой, на которую заключенным было насрать. 171 00:12:04,793 --> 00:12:07,001 И вдруг появилась она… 172 00:12:08,584 --> 00:12:11,001 Я всё повторяю, что легко влюбляюсь, 173 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 но это был особый случай. 174 00:12:30,043 --> 00:12:31,459 Браво! 175 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 Потрясающе. 176 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 Вы просто молодцы. Особенно ты. 177 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 - Вы очень талантливая. - Спасибо. 178 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 Мария, не разговаривай с ними. Ты не знаешь, что он совершил. 179 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 Он такой же человек, как мы. 180 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Ты не знаешь, что он пережил. Я никого не сужу. 181 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 Как хочешь. 182 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 - Вам правда понравилось? - Да. 183 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 Ваша фигура… 184 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 В смысле, вы знаете, как ей пользоваться. 185 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 У кого-то должно хватить духу воплотить истину, верно? 186 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 - «Долой империализм»! - Да, долой эту хрень. 187 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 Я увидел вас и сразу подумал: «Эта девушка… 188 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 Она особенная». 189 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 Спасибо большое. 190 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 Кстати, меня зовут Мария. 191 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 Кларк. 192 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 Кларк Улофссон. 193 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 - Очень приятно. - Взаимно. 194 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 Улофссон! 195 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 Что ж, долг зовет. 196 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 Рад знакомству, Мария. 197 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Я никогда не впадаю в депрессию. 198 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 Нет, я никого не ненавижу. 199 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 Особенно женщин. 200 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Я их люблю больше всех. 201 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 Женщины много раз меня спасали. 202 00:14:09,626 --> 00:14:11,501 ГЁТЕБОРГ 1953 203 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 Мама научила меня еще в детстве, как хорошо спрятаться. 204 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 Он нас не видел. 205 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 И это не раз мне пригодилось. 206 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 Мы его обдурили! 207 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 Куда они… 208 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 Да, я всех люблю. 209 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 Особенно женщин. 210 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 А их мнение ты ценишь? 211 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 - Их чувства, мысли? - Да, конечно. 212 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 Я же сказал. 213 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 - Да, конечно. - Да? 214 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 А ты… 215 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 Ты не только умная. 216 00:14:52,709 --> 00:14:54,209 Ты еще и красивая. 217 00:14:55,001 --> 00:14:57,584 Как я и говорил, всюду была политика. 218 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 Тюрьма - политика, секс - политика, 219 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 а секс с преступником - 220 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 политическое заявление. 221 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 Реабилитация возможна внутри пенитенциарной системы. 222 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 Согласен. Ты знаешь, что я тебя люблю. 223 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 - Ты читал Фуко? - Конечно. Отличная штука. 224 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 Общество стремилось тебя сломать, но ты выстоял. 225 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 Я говорил, что люблю тебя? 226 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 Громски говорит: 227 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 «Статус-кво в обществе зиждется на классовой структуре, 228 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 где преступники - низший класс». 229 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 У вас нет голоса. 230 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 Как вы заставите себя услышать, если у вас нет голоса? 231 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 Нет свободы без воли. 232 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 Говори громче, и ты всего достигнешь, Кларк. 233 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 Я начал встречаться с Марией. 234 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 Чего угодно. 235 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Она была чертовски умна. 236 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 Чего угодно… 237 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 Она помогла мне понять, что если я стану занозой в заднице, 238 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 мне не придется сбегать. 239 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 Ты гений, мать его! 240 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 Они сами меня выставят! 241 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 Еще пять минут. 242 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 Наконец у меня появился план. 243 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 И он должен был осуществиться. 244 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 Поиграли и будет. 245 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 Теперь я ваш новый редактор. 246 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 Вопросы есть? 247 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Я так и думал. 248 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 За работу! У нас куча дел. 249 00:16:31,793 --> 00:16:33,584 НЕГУМАННЫЕ ТЮРЬМЫ УСЛЫШЬТЕ НАС 250 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 РЕДАКТОР 251 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Благодаря мне оживился «Бетонный журнал». 252 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 Что скажете? 253 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 Но им нужно было мое руководство. 254 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 Нет, нет, нет… 255 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 Преувеличивай, чёрт возьми! 256 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 «Кумла - шведский Освенцим!» 257 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 «Зиг хайль, Улоф Пальме!» 258 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Напиши о том, что Гитлер изобрел тюрьмы, эту нацистскую систему. 259 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 Выйдет идеально. 260 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 Надеюсь. 261 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 Наконец-то. 262 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 Все читали мой журнал, 263 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 и вскоре они у меня тоже начали на всё жаловаться. 264 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 НАЧАЛЬНИК ТЮРЬМЫ 265 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 Наше недовольство заставило начальство занервничать. 266 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 Привет, начальник. 267 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 В списке - 39 требований от заключенных Тидахольма. 268 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 Скажите Пальме, чтобы их принял. 269 00:17:23,168 --> 00:17:25,001 Немедленно. Иначе… 270 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 Короче… иначе вы пожалеете. 271 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 Пока. 272 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 Благодаря мне недовольство распространилось, как герпес. 273 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 Астеракер, Норрчёпинг, Кальмар… 274 00:17:41,626 --> 00:17:43,668 Каждая тюрьма в Швеции. 275 00:17:43,751 --> 00:17:46,418 Внезапно все начали выражать свое мнение. 276 00:17:46,501 --> 00:17:49,084 Общество нас убивает. 277 00:17:49,168 --> 00:17:53,543 Когда на улице солнечно, мы имеем полное право на увольнение. 278 00:17:53,626 --> 00:17:57,043 У меня уже яйца посинели, потому что тут нет комнаты для траха. 279 00:17:57,126 --> 00:18:01,626 Большинство грабителей банков - очень симпатичные люди. 280 00:18:01,709 --> 00:18:03,626 Правительство забрало мои деньги. 281 00:18:03,709 --> 00:18:05,584 Пальме не лучше Гитлера. 282 00:18:05,668 --> 00:18:09,293 - Зачем сажают хороших людей? - Это просто глупо. 283 00:18:09,376 --> 00:18:12,126 - Говорят, яйца могут лопнуть. - Так и умереть можно. 284 00:18:12,209 --> 00:18:13,626 Хреновая система. 285 00:18:13,709 --> 00:18:16,126 И телик выключают в восемь! 286 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 И их голос… 287 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 Не дают посмотреть «Саутсайдеров». 288 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 КУМЛА - ОСВЕНЦИМ 289 00:18:19,751 --> 00:18:21,251 …это был мой голос, мать его. 290 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 Используй СМИ. 291 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 Ты им нужен так же, как они тебе. 292 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 Смотри, чтобы тебе платили за интервью и фото. 293 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 Они за такое платят. 294 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 К тебе отнесутся серьезнее. 295 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 Тебя услышит вся Швеция, а может, и вся Европа! 296 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 Ты потрясающая. Ты это знаешь? 297 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 Как можно быть такой красивой и при этом такой умной? 298 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Слушай… 299 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 Ты не слыхал о голодовках? 300 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 Иди сюда, козел. 301 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Кларк? 302 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 - Смотрите! - Это же Кларк. 303 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 Мы должны объединиться и вместе бороться с системой. 304 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 - Да! Долой систему! - Эй, Кларк хочет что-то сказать! 305 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 Мы должны делать всё возможное! 306 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 - Точно! - Да! 307 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 Покажем этим ублюдкам, что мы не шутим! 308 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 Долой систему! 309 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 Мы готовы на всё, чтобы получить то, что хотим! 310 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 - Точно! - Да! 311 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 Не спрашивайте, что вы можете сделать для себя… 312 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 Нет. 313 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 …спросите, что можете сделать для меня! 314 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 Что? 315 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 - Для тебя! - О чём это он? 316 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 Ладно, неважно. 317 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 Вот почему я решил, 318 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 что все заключенные Швеции 319 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 должны… 320 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 …объявить голодовку! 321 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 Нет! 322 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 Кому это надо… 323 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 Будет здорово! 324 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 ГОЛОДОВКА КЛАРКА В ТЮРЬМАХ ВСЕЙ СТРАНЫ 325 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 Деньги вперед. 326 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 Мы не будем есть! 327 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 Голодовка! 328 00:20:05,751 --> 00:20:07,334 КЛАРК УЛОФССОН ОБЪЯВЛЯЕТ ГОЛОДОВКУ 329 00:20:07,418 --> 00:20:08,876 КЛАРК ПОДНЯЛ 2500 ЗАКЛЮЧЕННЫХ 330 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 - Ешьте! - Вы нас не заставите! 331 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 Массовая голодовка охватила тюрьмы всей страны. 332 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 Власти беспомощны, 333 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 а власти обвиняют в нежелании взять на себя ответственность. 334 00:20:20,501 --> 00:20:24,293 Никаких решений по поводу Улофссона не было принято. 335 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 ПАЛМЕ НЕ УСТУПИТ 336 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 - Ешь, твою мать! - Открой шире! 337 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 Ты умрешь от голода. 338 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 КЛАРК ПРОТИВ ВЛАСТЕЙ 339 00:20:32,459 --> 00:20:35,418 Я всегда считал, что надо защищать всё живое. 340 00:20:35,501 --> 00:20:36,418 Мы не шутим! 341 00:20:37,084 --> 00:20:38,418 Вся Швеция! 342 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 Я говорил, что люблю тебя? 343 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Глотай! 344 00:20:42,959 --> 00:20:45,251 Скажите Пальме, чтобы шел в жопу! 345 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 ОДИН ЗАКЛЮЧЕННЫЙ УМЕР 346 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 Последние новости. 347 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Один заключенный умер в результате… 348 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 Кларк… 349 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 Разве можно есть во время голодовки? 350 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 Да! Нужно. 351 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 Я возглавляю революцию. Мне нужны силы. 352 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 - Всё держится на мне. - Тебе лучше знать. 353 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 Я принесла и хлеба. 354 00:21:10,501 --> 00:21:11,918 Ты молодец, Кларк. 355 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 Я тобой горжусь. 356 00:21:14,126 --> 00:21:16,543 Ну да, я немного сжульничал. 357 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 Но на меня столько всего навалилось. Кому какое дело? 358 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 Как есть, так и есть. 359 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 Не всегда всё так, как кажется. 360 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 Как в тот раз под столом. 361 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 Я сломал руку. Несчастный случай. 362 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 Мне было дико больно. 363 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 Мы тебя вылечим. Ты хороший мальчик, Кларк. 364 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 Папа всегда делал всё на все сто. 365 00:21:41,918 --> 00:21:43,501 Давай, отбери у меня мяч! 366 00:21:43,584 --> 00:21:45,126 Ну давай, попробуй! 367 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 Полный вперед. 368 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 Это всё, что ты можешь? Давай… 369 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 Обычное дело в моей семейке. 370 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 Да что с тобой? 371 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 Вставай. Ты играешь как девчонка. 372 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 Смотри… 373 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 Я принесла кровяную колбасу. 374 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 Твою любимую. 375 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 Как вы понимаете, забастовка вызывает беспокойство. 376 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 Нас выставляют убийцами и негодяями. 377 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 Вы… 378 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 Улофссон… Насколько он опасен? 379 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 С Кларком Улофссоном надо быть осторожнее. 380 00:22:36,251 --> 00:22:38,168 Я с ним встречался, и… 381 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 Честно говоря, он кажется умным и приятным человеком. 382 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 С Кларком Улофссоном надо держать ухо востро! 383 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 - Ничего хорошего в нём нет. - Ясно. А вы что скажете? 384 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 Я считаю, что мое… 385 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 …лечение Улофссона еще не… 386 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 …окончено. 387 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 Так что предпочту, чтобы он остался здесь. 388 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 - Какого чёрта? Лечение? - Да. 389 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 Кларк Улофссон - нарцисс и психопат. 390 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 - Ему плевать на всех, кроме себя. - Вот тут вы ошибаетесь. 391 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 Я как профессионал считаю, что он - добрый, любящий, с большим потенциалом. 392 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 У всех его действий есть скрытый мотив, и если вы спустите ему эту «революцию», 393 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 то пожалеете, попомните мое слово! 394 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 Но я должен что-то делать! 395 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 Пальме всё это осточертело. 396 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 Вот что мы сделаем… 397 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 Кларк получит то, что хочет. 398 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 Это ужасная идея! 399 00:23:40,959 --> 00:23:42,251 СТУДИЕГАРДЕН УПСАЛА, 1972 400 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 Конечно, они приняли все требования. 401 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 И жизнь каждого заключенного в Швеции стала лучше. 402 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 Включая меня. Большое спасибо. 403 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 Это Кларк! 404 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 Привет, Кларк! 405 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 Меня перевели в Студиегарден. 406 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 Не тюрьма, а анекдот. 407 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 Она была похожа на летний лагерь. 408 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 - Поешь что-нибудь. - Ты лучший. 409 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 Мне давали увольнительные когда захочу, так что я мог чаще видеться с Маду. 410 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 То есть с Марией. Конечно, с Марией. 411 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 Жизнь прекрасна. 412 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 Конечно, в Студиегардене лучше. 413 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 - Но это всё равно несправедливо. - Да. 414 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 Нельзя запирать людей в клетке. 415 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 В неволе ничто не размножается, кроме ненависти! 416 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 То облако похоже на письку. 417 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 - Ты думаешь? - Да… 418 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 По-моему, оно похоже… 419 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 на корабль, 420 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 уплывающий вдаль к неизвестности и свободе. 421 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 Пора было поделиться с Марией моими планами на будущее. 422 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 Я не знал, как она отреагирует. 423 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 Скорей бы ты стал свободным. 424 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 Да… Не уверен, что смогу столько ждать. 425 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 И ты права, 426 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 в неволе ничто не размножается. 427 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 Мы с тобой верим в свободу. 428 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 Да, но… 429 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 Куда мы уедем? 430 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 - Надо заронить зерно… - Я знаю идеальное место для нас. 431 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 Бейрут. 432 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 Красивый, с широкими взглядами, понимающий и всепрощающий. 433 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 Как ты, Мария. 434 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Я… Я уеду. 435 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 В любом случае. 436 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 Пока система меня не сломала. 437 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 Поедем со мной. 438 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 Мы начнем всё сначала. 439 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 Только ты и я. 440 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 Что скажешь? 441 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 - Это значит да? - Да! 442 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 - Ты сказал Бейрут? - Именно! 443 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 Его называют ближневосточным Парижем. 444 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 Я так тебя люблю! 445 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 Это был самый сложный побег из тюрьмы. 446 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 Журнал, голодовка, 447 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 политика, трах с психологом, уговоры Марии и прочее. 448 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 Без нее я бы не справился. 449 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 Давай, детка! Свобода ждет! 450 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 Наконец я вернул свою жизнь, 451 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 и мы решили ехать на машине до самого Бейрута. 452 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 Следующая остановка - Бейрут! 453 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 Ну давай… 454 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 Что за чёрт… 455 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 Сукин сын. 456 00:27:31,751 --> 00:27:32,793 ГАМБУРГ 457 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 Да! 458 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 Я знаю того чувака. Это Кай-Роберт! 459 00:27:41,084 --> 00:27:42,084 Ой! 460 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 - Кай-Роберт, сукин ты сын! - Кларк… 461 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 Я самый! 462 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 Мария! Это Кай-Роберт. 463 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 - Мой старый и хороший друг. - Привет… 464 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 Он не гений, конечно, но как же мы оттягивались! 465 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 Так, Кайан? 466 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Еще бы. 467 00:28:09,251 --> 00:28:10,209 Давай, Кайан! 468 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 Конечно. Весело было. 469 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 Твою мать… 470 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 Ну надо же, вот так на тебя налететь. Куда направляешься? 471 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 Пока не решил. Просто голосую вот. 472 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 - Я думал направиться в ту сторону. - Да? 473 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 - А что на табличке написано? - Ну… Гамбург. 474 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Гамбург. Это туда. 475 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 - Да, Гамбург… - Гамбург. 476 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 Повезло тебе. 477 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 Мы едем в Гамбург. С Кайаном. 478 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 - Отлично! - Слушай… 479 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 - Не хочу вам мешать. - Ты не мешаешь. 480 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 Ты же свой, Кайан. 481 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 Залезай! 482 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 Кай-Роберт! 483 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 Поехали! 484 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 - Кем ты работаешь, Мария? - Я социальный… 485 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 Кай-Роберт, собака ты этакая! 486 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 Мария моя. Не трожь. 487 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 Как я рад тебя видеть! 488 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 Я так помню, у тебя были проблемы с дамами… 489 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 Только не говори, что ты девственник. 490 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 Нет! 491 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 Паршиво это, Кайан… 492 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 Не волнуйся. 493 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 - Нет… - Я тебе найду девушку. 494 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 Когда приедем в Гамбург. 495 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 Репербан… 496 00:29:54,959 --> 00:29:57,501 Давай уже тебя вскроем! 497 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 Я ЛЮБЛЮ ГАМБУРГ 498 00:30:11,959 --> 00:30:13,293 За нас! 499 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 - За нас. - За нас. 500 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 Вот это жизнь! 501 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 Я говорю, вот это жизнь! До дна! 502 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 Минутку… 503 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 Сегодня я развлекаюсь. 504 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 Неплохо. Не волнуйся. 505 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 Главное, береги их. 506 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 Теперь никому нельзя доверять. Все воры. 507 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 - Выпьем! - Привет. 508 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 Тупой швед. 509 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 Еще по одной! Угощаю. 510 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 Нет, я не буду. 511 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 Я тоже. Я думаю завтра отправиться на юг. 512 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 - Да мать твою, Кайан! - Ну, по одной… 513 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 - Сегодня тебя распечатаем. - Еще одну… 514 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 - Я обещал. - …можно. 515 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 Я всегда сдерживаю обещания. Да, детка? 516 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 Может, вернемся в отель вместе? 517 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 Отдохнем перед тем, как ехать в Бейрут? 518 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 Мне не терпится в постельку, понимаешь? 519 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 Да, конечно. Я понимаю. 520 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 Дорогая, ты устала. 521 00:31:27,293 --> 00:31:29,168 Возвращайся в отель. 522 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 А я пока поищу дырку, в которую Кайан сможет воткнуть. 523 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 - Спокойной ночи, детка. - Кларк… 524 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 - Зачем тебе? - Пошли, балбес. 525 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 Две колы с «Бакарди», пожалуйста. 526 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 Садись. Кларкуша угощает. 527 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 Так, Кайан. Поехали. 528 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 - За нас! - За нас. 529 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 Я в тебя верю, Кайан. 530 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 Вот так! 531 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 - Это мой друг. - Привет. 532 00:32:09,126 --> 00:32:11,168 Он хочет потерять девственность. 533 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 Смотри, Кайан. Как она тебе? 534 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 Ты такая красивая. 535 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 Придурок-экспресс! 536 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 До дна! 537 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 Видишь моего друга? 538 00:32:29,418 --> 00:32:30,501 Еще две! 539 00:32:30,584 --> 00:32:33,084 Вон он! Как он туда попал? 540 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 - Ты хорошенькая… - Сколько? 541 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 Я вошел! 542 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 Вон отсюда! 543 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Кларк. 544 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 Как тебя зовут? 545 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 Тут есть бар… 546 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 Ты когда-нибудь трахал немку? 547 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Нет! 548 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Давай, Кайан! 549 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 Ну конечно. 550 00:33:10,418 --> 00:33:11,543 Давай, Кайан! 551 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 - Твоя жена? - Моя жена! 552 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 Твоя жена! Отлично. 553 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 Кайан! Забудь про меня! Трахни ее! 554 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 Чёртов швед! 555 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 Пошел ты! 556 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 Что это за фигня? 557 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 ПОШЛА ПОГУЛЯТЬ, ЧТОБЫ ТЫ ПОСПАЛ. ПОХОЖЕ, ТЕБЕ ЭТО НУЖНО. МАРИЯ 558 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 Ну… 559 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 Какого хрена? 560 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 О нет. Чёрт! 561 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 Твою мать. 562 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Кайан. 563 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 Доброе утро. 564 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 Доброе утро. 565 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 Кайан! 566 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 Открой, мать твою! 567 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 Доброе утро. 568 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Доброе утро. 569 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 Кай-Роберт с тобой? 570 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 Я не говорю по-шведски. 571 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 Скажи своему другу, 572 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 что ночь 573 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 была незабываемой. 574 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 Пока! 575 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 Кайан, мать твою, проснись. 576 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 - Проснись! - Да? 577 00:35:33,709 --> 00:35:35,043 Где деньги? 578 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 Скажи, что они у тебя! 579 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 Чёрт… 580 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 Ну да. 581 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 Тут они. 582 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 Ну слава богу! 583 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 Я думал, мы всё потратили. Ну и ночка… 584 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Нет… 585 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 Нет, нет, нет! 586 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 У меня нет денег. 587 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 Они были у тебя в борсетке. 588 00:36:00,793 --> 00:36:01,876 Слушай… 589 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 Я вчера потерял девственность. 590 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 Мне 591 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 дали. 592 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 Я влюблен, Кларк. 593 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 Я влюблен. 594 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 - Девственность! - Да. Мы типа… 595 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 - Тебя только это волнует? - Да, просто… 596 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 - Когда мои деньги тю-тю! - …потрясающе. 597 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 Ну да. 598 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 Эгоист хренов! 599 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 Прости. 600 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 И как теперь мы с Марией поедем в Бейрут? 601 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 Блин. 602 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 Не знаю… 603 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 Нет… 604 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 Разберись с этим, Кайан. 605 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 - Я? - Да. 606 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 - У меня нет денег. - Это ты виноват. 607 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 Я за всё заплатил, и я нашел тебе бабу. 608 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 Но я тебя выручу еще раз. 609 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 Мы ограбим банк. Сегодня! 610 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 Вставай! У нас куча дел. 611 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 - Нет… - Еще как да! 612 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 - Нет… - Какого хрена, Кайан! 613 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 - Нет! - Ты же потрахался! Давай веселей. 614 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 - Нет. - Будет прикольно. 615 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 - Нет. - Как в прежние времена. 616 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Вот. 617 00:37:39,543 --> 00:37:42,001 Кстати, как его звали? 618 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 - Его? - Ну да. Его, ее - неважно. 619 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Какая теперь разница? 620 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 Мы немного поболтали. Хороший человек. 621 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 За нас. 622 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 Я в душ. 623 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 Буду через полчаса. 624 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 Трахозавр. 625 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 Ладно… 626 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 - Я в бешенстве, Кларк! - Что я не так сделал? 627 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 КЛАРК В БЕГАХ 628 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 Это так несправедливо! 629 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 Они изображают тебя неисправимым преступником, 630 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 а на самом деле ты просто хочешь быть свободным, как все люди! 631 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 Да… 632 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 Правда несправедливо. 633 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 Так что я кое-что сделала, что должно тебе понравиться… 634 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 Я связалась с «Вечерним разговором». 635 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 - Да ну? С телепередачей? - Да. 636 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 Я знала, что ты обрадуешься! 637 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 Люди должны понять, что жертва тут ты. 638 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 - Да. - Они пришлют репортера для интервью. 639 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 Бейрут подождет денек. 640 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 Конечно. Отлично. 641 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 Так и сделаем. Это важно. 642 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 И что же вчера случилось? 643 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 Да я… 644 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 Я упал. 645 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 Да, 646 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 как чертов клоун. 647 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 Бац! И нету. 648 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 Зато Кайан потрахался. Так что всё было не зря. 649 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 Наконец-то. Он так долго ждал. 650 00:39:28,834 --> 00:39:32,334 Именно. Бедолага! Кстати… 651 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 Я тебе кое-что принес. 652 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 МОЙ ПАРЕНЬ СЪЕЗДИЛ В ГАМБУРГ И ПРИВЕЗ ВШИВУЮ ФУТБОЛКУ 653 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 - По-моему, смешно. - Спасибо. 654 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 - Не за что. - Зря ты это… 655 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 - Ну что ты. - Спасибо. 656 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 Пора за работу. 657 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 Господа… 658 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 Отлично. 659 00:39:50,876 --> 00:39:51,709 Да… 660 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 Хорошо. 661 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 - Ничего так, да? - Может, это перебор? 662 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 Хватит и пистолета. Перебор - тоже нехорошо. 663 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 Хорошо, хорошо. Даже обсуждать нечего. 664 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 Расслабься, Кайан. Не порть настроение. 665 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 Какого чёрта? 666 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 - Кларк? Ты там? - Да, дорогая! Я сейчас. 667 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Попались. 668 00:40:41,334 --> 00:40:42,209 - Привет! - Привет. 669 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 Привет. 670 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 - Что вы тут затеяли? - Мы ничего не делали. 671 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 По-моему, Кай-Роберт подхватил вошек. 672 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 Как интересно. 673 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 - Это Боссе из «Вечернего разговора». - Очень приятно. 674 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 - Привет. - Спасибо, что согласились, Кларк. 675 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 - Да не за что. - Это Дитер и Вольфганг. 676 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 Привет! 677 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 Ну что, расположимся тут? 678 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 Конечно. 679 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 Так, ребята… 680 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 Давайте у окна. 681 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 Отлично. 682 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 Говорят, ты потрахался, Кайан. Поздравляю. 683 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 - На диване? - Да. 684 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 А свет надо сюда… Да. 685 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 - Ну что, приступим? - Да. 686 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 - Все готовы? - Конечно. 687 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 Кларк, интервью. 688 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 Дубль один. 689 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 Добрый вечер. 690 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 Сегодня мой собеседник - один из самых знаменитых… 691 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 …печально знаменитых шведов. 692 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 Он сейчас находится в бегах, не досидев в Швеции свой большой срок. 693 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 Дамы и господа. 694 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 - Добро пожаловать. - Спасибо. 695 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 - Как дела? - Хорошо. 696 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 - Ваш приговор… - Да. 697 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 Вы считаете, что вас надо помиловать, так как вы перевоспитались. 698 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 Я завязал с этой хренью. 699 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 И что вызвало такую перемену? 700 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 Как только я вырвался из так называемой шведской пенитенциарной системы, 701 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 мой менталитет резко изменился. 702 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 Закрыто. 703 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 И теперь я тот человек, которого вы видите перед собой. 704 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 - Законопослушный гражданин. - Отлично. 705 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 Это ограбление! 706 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Чертовы немцы. 707 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 Бери деньги. 708 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 Какого чёрта? Прыгай через стол! 709 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 Кларк, нет! 710 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 Мы в Швеции очень снисходительны. 711 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 В Швеции с заключенными обращаются неплохо. 712 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 Вот что они вам внушают. 713 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 Разве это снисхождение - обращаться с людьми как со скотиной? 714 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 Сейф! 715 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 Попроси у нее ключ. 716 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 Открывай ключом! 717 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 Как можно измениться, сидя взаперти? 718 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 Я грабежник! 719 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 Лишенным всех прав? 720 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 - Клади в сумку. Клади! - Кайан! 721 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 - Кайан! Дай ей сумку. - Да… 722 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Вот сумка. 723 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 Я всегда говорю: в неволе ничто не размножается. 724 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 Логично. 725 00:43:23,126 --> 00:43:24,084 Давай деньги! 726 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 Я грабежник! 727 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 Чёрт… 728 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 Обойди. 729 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 - Вы здесь с невестой Марией? - Да. 730 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 Мария, иди сюда. 731 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 - Иди к нам! - Присоединяйтесь. 732 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 Это Мария. 733 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 Прошу. 734 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 Вот она. Красотка, правда? 735 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 Какие у вас планы на будущее? 736 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 Мы хотим где-то осесть. 737 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 Единственное, чего я хочу - жить нормальной жизнью. 738 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 Жить честно. 739 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 «Мой парень поехал в Гамбург…» 740 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 - Где-то далеко. - Какого чёрта? 741 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 Скоро ли ждать мини-Кларка? 742 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 Вы красивая пара. 743 00:44:02,709 --> 00:44:04,334 Спасибо вам. 744 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 На сегодня это всё. До встречи во вторник. 745 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 Чёртов идиот! 746 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 Вперед! 747 00:44:17,626 --> 00:44:19,126 Здравствуйте, г-н Линдстрем. 748 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 Знаю, знаю. 749 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 Я наврал с три короба на ТВ 750 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 и убедил всех, что это правда. 751 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 Дамы, это Кай-Роберт. 752 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 Мы только что ограбили банк. 753 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 Но, как я всегда говорю… 754 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 Выпивку всем! 755 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 …не всё так, как кажется. 756 00:44:36,793 --> 00:44:38,126 Он нас не видит. 757 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 Как когда мы с мамой прятались под столом. 758 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 Попробуй отбери его у папаши. 759 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 Ну давай! 760 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 - Какого чёрта? - Папа, ты упал! 761 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 Что, уже не смешно? 762 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 Чёртов пацан! 763 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 Смейся, смейся! 764 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 Стин! 765 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 - Не трогай его! - Заткнись, сука! 766 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 Смотри, что наделал этот засранец. 767 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 - Это же просто игра! - Он даже в футбол играть не может! 768 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 - Это просто игра! - Я больше этого не потерплю. 769 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 - Чёртов идиот! - Заткнись! Мать твою! 770 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 Конечно, это было не случайно. 771 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 Но, как я и говорил, - обычное дело для моей семьи. 772 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 Улофссон. 773 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 С вас 18 крон 25 эре. 774 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 Папа сломал мне руку, и это стоило нам всех сбережений. 775 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 Спасибо. 776 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 И папиной заначки на выпивку. 777 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 Он нас не видел. 778 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 Где вы, на хер? 779 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 Деньги мои воруете? 780 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 Сукин сын. 781 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 Ушел. Всё, его нет. 782 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 Он ушел. 783 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 Мама с тобой. 784 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 Мама тут. 785 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 Я люблю тебя, Кларк. 786 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 Я люблю тебя. Мама с тобой. 787 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 Я всегда буду… 788 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 Вот вы где! 789 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 Он был пьян в дупель. 790 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 Господи! 791 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 Готова? 792 00:46:45,126 --> 00:46:46,126 Та-да! 793 00:46:46,209 --> 00:46:47,959 Ого! 794 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 Эта малышка довезет нас в Бейрут. 795 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Это еще и средство заработать деньги. 796 00:46:55,334 --> 00:46:56,918 Нельзя ими рисковать. 797 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 Ну… 798 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 Это очень хорошо, но… 799 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 …что случилось с моей машиной? 800 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 Это неважно. 801 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 Добравшись до Бейрута, мы ее продадим и вернем деньги. 802 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 С лихвой. Умно, да? 803 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 Умно, но… она, похоже, дорогая. 804 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 Да. 805 00:47:19,168 --> 00:47:20,209 Как ты ее добыл? 806 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 Как? 807 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 У меня есть знакомые. 808 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 Они мне доверяют. 809 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 Мы заключили сделку. Хорошую. 810 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 Залезай. 811 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 Серьезно. 812 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 Никаких темных дел, хорошо? 813 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 Милая, как ты можешь? 814 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 Конечно, нет! Обещаю. 815 00:47:51,793 --> 00:47:55,293 Возвращаемся в отель, заберем свои вещи и… 816 00:47:55,376 --> 00:47:56,459 Вперед в Бейрут! 817 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 Так… 818 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 Интервью было отличное! 819 00:48:18,876 --> 00:48:24,043 Они должны понять, кто ты есть. Ты доказал, что мы были правы! 820 00:48:24,126 --> 00:48:27,293 Ты заслуживаешь кредита доверия, ведь ты завязал с преступлениями. 821 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 Завязал? Ну конечно! 822 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 Положим это сюда… 823 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 Полиция! Ни с места! 824 00:48:38,876 --> 00:48:39,709 Я… 825 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 Я… 826 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 …невиновен. 827 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Нет, нет, нет… 828 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 Приехали! 829 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 - Что происходит? - Боже, что случилось? 830 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 Откуда я знаю? 831 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 Я ничего не делал. 832 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 Чёрт побери… 833 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 Чертов Томми Линдстрем. 834 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 - Как они нас нашли? - Понятия не имею. Но дело плохо. 835 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 - Надо смываться. - А наши вещи? А Кай-Роберт? 836 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 - Нельзя же его бросить. - Забудь про него. Сам выберется. 837 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 Ты взяла наши паспорта? 838 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 Чертова полиция никогда не оставит тебя в покое! 839 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 Где Кларк? 840 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 Кай-Роберт? Что ты тут делаешь? 841 00:49:40,584 --> 00:49:41,834 Это не Кларк Улофссон. 842 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 И ради этого я перся сюда из Швеции? 843 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 - Это не моя проблема. - Проблема? 844 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 Да он… Он мелкая рыбешка! Твою мать! 845 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 - Сукин сын. Где Кларк? - Ничего не скажу. 846 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 - Кай-Роберт! А ну отвечай! - Чертов коп. 847 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 Где Кларк? Говори! 848 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 Ты об этом пожалеешь. 849 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 Где Кларк? 850 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 - В Барауте. - В Барауте? 851 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 - Он сказал, что едет в Бараут. - И где этот Бараут? 852 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 Паспорта у меня. 853 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 Какого чёрта? Что это? 854 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 - Это наши деньги? - Да. 855 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 Я же сказала, что забрала их после вашей гулянки. 856 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 Это не я. 857 00:50:26,376 --> 00:50:29,584 - Я их прихвачу для надежности. - Давай. 858 00:50:29,668 --> 00:50:31,209 Ты что, не помнишь? 859 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 Мария, ты лучшая! Ты это знаешь? 860 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 - Где твой чертов Бараут? - Не знаю. 861 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 Твою мать! 862 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 Мне надо туда! 863 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 БАРАУТ НАХОДИТСЯ В ИНДИИ 864 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 3966 КМ ОТ БЕЙРУТА 865 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 - Не говорите ему, что я вам сказал. - Заткнись! 866 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 - Эй! - Твою мать! 867 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 Мать… 868 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 Мать-перемать! 869 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 Я тебя люблю, мать его! 870 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 Думаю, мы все извлекли свой урок. 871 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Кай-Роберт, Томми, Мария… 872 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 Даже я чему-то научился. 873 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 Да нет, шучу. Всё шло по плану. 874 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 Мы движемся на юг, чтобы жить долго и счастливо. 875 00:51:18,709 --> 00:51:19,918 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВЕНГРИЮ 876 00:51:20,501 --> 00:51:21,668 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПОЛЬШУ 877 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СССР 878 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 Кларк и Мария снова в дороге. 879 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 Кларк едет! 880 00:51:30,334 --> 00:51:31,626 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЮГОСЛАВИЮ 881 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРЕЦИЮ 882 00:51:32,959 --> 00:51:35,751 - Не спи за рулем. - Не сплю. 883 00:51:35,834 --> 00:51:36,668 Смотри! 884 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 - Смотри! Дорогая, мы приехали. - Да! 885 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Бейрут - ближневосточный Париж. 886 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 Чувствуешь? Запах свободы! 887 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 Рай для таких, как я. 888 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Недурно, а? 889 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 Я доволен собой. 890 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 Я себе нравлюсь. 891 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Спасибо, Мария, что помогла это понять. 892 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 Добро пожаловать в рай. 893 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 Да что я вообще знаю? 894 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 Что это за вой? 895 00:52:34,626 --> 00:52:37,334 ПО КНИГЕ КЛАРКА УЛОФССОНА «VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?» 896 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 Перевод субтитров: Марина Замятина