1
00:00:06,043 --> 00:00:09,543
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,168
«Я ВСЕГДА ДЕЛАЮ ВСЁ НАОБОРОТ,
КАК БУДТО НА АВТОПИЛОТЕ».
3
00:00:13,251 --> 00:00:14,459
КЛАРК УЛОФССОН
4
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Заходи.
5
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Тюрьма не перевоспитывает.
Думаете, заключенным там нравится?
6
00:00:28,626 --> 00:00:31,293
Нет, не думаю, потому что
7
00:00:31,376 --> 00:00:36,376
человеку всегда тяжело
быть за решеткой, не быть свободным.
8
00:00:36,459 --> 00:00:38,834
ОСНОВАНО НА ПРАВДЕ И ЛЖИ
9
00:00:38,918 --> 00:00:42,959
В детстве я любил читать комиксы.
10
00:00:43,043 --> 00:00:47,251
Там были преступники
в полосатой одежде,
11
00:00:47,334 --> 00:00:52,293
небритые, и выглядели они
подозрительно и страшновато.
12
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Они меня пугали.
13
00:00:53,793 --> 00:00:56,543
- Думаешь, они правда такие?
- Нет.
14
00:00:56,626 --> 00:00:59,168
Они выглядят как обычные люди.
15
00:00:59,251 --> 00:01:02,834
- А как там вообще живется?
- Не очень весело, конечно.
16
00:01:02,918 --> 00:01:04,834
Сидишь без всякого дела.
17
00:01:04,918 --> 00:01:08,876
- Люди в тюрьме перевоспитываются?
- Нет, конечно.
18
00:01:11,334 --> 00:01:14,084
Чтобы выдержать заключение,
надо иметь особый характер.
19
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
Многие сходят с ума. Но я - нет.
20
00:01:17,251 --> 00:01:21,584
У меня не было проблем с отсидкой.
Мне это даже нравилось.
21
00:01:21,668 --> 00:01:24,334
Но мне было дико скучно.
22
00:01:24,418 --> 00:01:26,793
Я привык к большей движухе.
23
00:01:41,001 --> 00:01:42,959
Моя карьера резко пошла в гору.
24
00:01:43,543 --> 00:01:45,584
Я уже был знаменитостью.
25
00:01:45,668 --> 00:01:47,793
Самый разыскиваемый в Швеции.
26
00:01:47,876 --> 00:01:50,459
Молодой, красивый бунтарь.
27
00:01:52,418 --> 00:01:54,459
Враг общества № 1,
28
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
кошмар каждого мужчины
29
00:01:56,043 --> 00:01:58,876
и мечта его дочери…
30
00:02:00,418 --> 00:02:04,376
И меня собирались восемь лет
продержать за решеткой.
31
00:02:04,459 --> 00:02:06,334
Ну уж нет!
32
00:02:08,501 --> 00:02:09,501
Ух ты, какая лапочка!
33
00:02:14,543 --> 00:02:18,043
ТЮРЬМА ЭСТЕРОКЕР, 1967
34
00:02:19,668 --> 00:02:21,959
- Вот и он…
- Привет, Кларк!
35
00:02:22,043 --> 00:02:24,251
Я твердо решил драть когти.
36
00:02:24,334 --> 00:02:26,168
Как летучая мышь из пекла.
37
00:02:26,251 --> 00:02:27,626
Побеги - это прикольно.
38
00:02:27,709 --> 00:02:29,668
Для меня это было что-то вроде спорта.
39
00:02:29,751 --> 00:02:33,251
Я 17 раз сбегал из тюрьмы.
Наверно, это мировой рекорд.
40
00:02:33,334 --> 00:02:35,251
Но это не так просто, как кажется.
41
00:02:37,959 --> 00:02:39,001
Стой!
42
00:02:39,668 --> 00:02:41,251
Сукин сын!
43
00:02:41,834 --> 00:02:44,209
А если облажаешься,
окажешься в одиночке.
44
00:02:45,626 --> 00:02:49,668
Говорят, чтобы пережить одиночку,
надо быть верующим или упертым.
45
00:02:49,751 --> 00:02:53,293
Я точно не верующий,
но, наверно, немного упертый.
46
00:02:53,376 --> 00:02:54,626
НИЦШЕ
ТАК ГОВОРИЛ ЗАРАТУСТРА
47
00:02:54,709 --> 00:02:56,751
Так что я начал читать кучу книг.
48
00:02:57,334 --> 00:03:00,168
Про жизнь, вселенную и прочее дерьмо.
49
00:03:00,251 --> 00:03:03,293
НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 1967
50
00:03:03,376 --> 00:03:05,168
ЯНВАРЬ 1968
51
00:03:05,251 --> 00:03:07,459
Когда тебе не скучно,
время так и летит.
52
00:03:07,543 --> 00:03:09,626
Не успеешь оглянуться, и уже всё.
53
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Улоффсон, тебя переводят из одиночки.
54
00:03:13,334 --> 00:03:14,834
И к тебе гость.
55
00:03:19,376 --> 00:03:24,834
Иногда, чтобы сбежать, приходится
использовать необычные методы.
56
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
Я тут подумал… Ты выйдешь за меня?
57
00:03:29,293 --> 00:03:30,376
Что ты сказал?
58
00:03:32,418 --> 00:03:34,168
Мне же не послышалось?
59
00:03:35,709 --> 00:03:38,043
Откуда я знаю, что тебе послышалось?
60
00:03:38,126 --> 00:03:39,709
Я спросил: «Ты выйдешь за меня»?
61
00:03:39,793 --> 00:03:41,126
Ты серьезно?
62
00:03:41,209 --> 00:03:42,209
Да.
63
00:03:42,709 --> 00:03:45,293
Понимаю, шансов мало, но…
64
00:03:46,001 --> 00:03:47,834
Я об этом задумался в одиночке.
65
00:03:47,918 --> 00:03:49,251
Кларк…
66
00:03:49,793 --> 00:03:54,668
Будет так здорово! Помолвка
и всё такое. Ты этим займешься?
67
00:03:54,751 --> 00:03:56,584
Да, Кларк! Я…
68
00:03:56,668 --> 00:03:59,751
- Конечно, я за тебя выйду!
- Супер.
69
00:04:00,876 --> 00:04:02,084
Я люблю тебя.
70
00:04:02,668 --> 00:04:04,501
- Да…
- Тогда договорились.
71
00:04:06,043 --> 00:04:10,126
У нас осталось несколько минут…
Хочешь, чтобы я закончил?
72
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
- Да, пожалуйста.
- Тогда ныряю.
73
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
Не терпится сказать маме…
74
00:04:18,418 --> 00:04:20,959
- Какого чёрта?
- Она будет так рада!
75
00:04:22,709 --> 00:04:24,501
Да мать твою, Кларк!
76
00:04:24,584 --> 00:04:26,793
С чего ты решил жениться на моей дочке?
77
00:04:26,876 --> 00:04:30,751
Это не значит,
что я тебя не люблю… мама.
78
00:04:30,834 --> 00:04:33,584
Не смей меня так называть.
79
00:04:33,668 --> 00:04:35,501
Прости… мамочка.
80
00:04:35,584 --> 00:04:36,959
Какого…
81
00:04:37,043 --> 00:04:38,126
Боже…
82
00:04:45,168 --> 00:04:49,209
- Какое красивое платье.
- Просто потрясающее.
83
00:04:49,293 --> 00:04:52,584
Вся семья Маду собралась
праздновать нашу помолвку.
84
00:04:53,334 --> 00:04:55,251
На расходы не поскупились.
85
00:04:55,334 --> 00:04:57,126
Торт и шампанское,
86
00:04:57,209 --> 00:05:01,918
креветки, заливное и икра -
знаете, черные рыбьи яйца?
87
00:05:02,001 --> 00:05:02,918
Вкуснотища, мать ее.
88
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
Мама…
89
00:05:06,376 --> 00:05:08,751
- А где жених?
- Скоро будет.
90
00:05:09,626 --> 00:05:11,418
Мне дали отпуск для помолвки.
91
00:05:12,084 --> 00:05:14,751
Честно признаться, я волновался.
92
00:05:14,834 --> 00:05:19,793
Всё было как надо.
Начало романа длиною в жизнь…
93
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
Я так тобой горжусь.
Моя девочка совсем взрослая!
94
00:05:23,376 --> 00:05:24,584
Да…
95
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
Все тебя ждут, Улофссон.
96
00:05:29,709 --> 00:05:34,334
Не такого романа,
как думали Маду и ее родня.
97
00:05:34,418 --> 00:05:37,418
Я говорю о своем романе длиною в жизнь…
98
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Экипаж…
99
00:05:40,334 --> 00:05:42,543
…со свободой.
100
00:05:42,626 --> 00:05:43,834
ИСПАНИЯ
101
00:05:48,126 --> 00:05:50,918
ПРИВЕТ С ГРАН-КАНАРИИ
1969
102
00:05:52,709 --> 00:05:55,001
Вы же не думали, что я правда женюсь?
103
00:05:55,084 --> 00:05:59,376
Нет уж. Вместо этого я решил
отправиться в долгожданный отпуск.
104
00:05:59,459 --> 00:06:00,543
Большое спасибо.
105
00:06:11,459 --> 00:06:12,876
А ты чего ждала?
106
00:06:12,959 --> 00:06:15,043
Дорогая моя, иди в дом!
107
00:06:15,126 --> 00:06:17,334
Замолчи! Он придет!
108
00:06:17,418 --> 00:06:20,501
Не придет. Он и не собирался.
Ты же это понимаешь?
109
00:06:20,584 --> 00:06:24,293
- Придет! Ты его не знаешь!
- Ты тоже.
110
00:06:24,376 --> 00:06:26,418
Я его знаю!
111
00:06:26,501 --> 00:06:29,293
- И знаю, что он меня любит!
- Правда?
112
00:06:29,376 --> 00:06:34,543
Ты просто ревнуешь и злишься,
потому что тебе он не достанется.
113
00:06:34,626 --> 00:06:37,126
Он и так был моим!
114
00:06:39,084 --> 00:06:43,751
Дорогая, это я и пытаюсь тебе сказать.
Он постоянно врет.
115
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Иди в дом, быстро!
116
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
- Налейте мне.
- Хорошо.
117
00:07:02,709 --> 00:07:04,668
Прошу вас, сэр.
118
00:07:08,209 --> 00:07:09,418
Что это?
119
00:07:09,501 --> 00:07:11,959
- Кола с «Бакарди».
- Классное пойло.
120
00:07:32,001 --> 00:07:35,293
Ты и я на танцполе.
Сегодня вечером! Девушка!
121
00:07:35,376 --> 00:07:36,751
Ты и я!
122
00:08:09,459 --> 00:08:11,668
КЛАРК ТАНЦУЕТ
СО СРЕДИЗЕМНОМОРСКОЙ КРАСОТКОЙ
123
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
Я могу еще раз.
124
00:09:01,793 --> 00:09:03,459
Привет, Кларк.
125
00:09:03,543 --> 00:09:04,793
Доброе утро.
126
00:09:07,168 --> 00:09:08,501
Я голодная.
127
00:09:09,126 --> 00:09:10,584
Не волнуйся.
128
00:09:11,293 --> 00:09:13,418
Я добуду завтрак моему ангелу.
129
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Никуда не уходи.
130
00:09:19,668 --> 00:09:20,834
Кларк?
131
00:09:22,834 --> 00:09:26,084
- Ты голый.
- О, точно!
132
00:09:28,709 --> 00:09:30,709
Ты… жди здесь.
133
00:09:30,793 --> 00:09:33,459
Я… скоро вернусь.
134
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
Классная она была. Урсула.
135
00:09:50,418 --> 00:09:52,126
Жизнь в бегах шла отлично.
136
00:09:52,834 --> 00:09:56,584
Пока меня не заметила
пара чертовых туристов,
137
00:09:56,668 --> 00:10:01,251
которые решили заработать,
продав мои фото в желтый журнал.
138
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
И конечно, он их увидел.
139
00:10:04,209 --> 00:10:05,084
Кларк.
140
00:10:05,168 --> 00:10:07,959
Томми Линдстрём. Тот самый коп.
141
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
Твою мать. Только не ты!
142
00:10:10,376 --> 00:10:13,126
Спокойно. Давай без сцен.
143
00:10:13,876 --> 00:10:15,876
Идем со мной к машине, хорошо?
144
00:10:20,293 --> 00:10:21,626
Остановись, Кларк!
145
00:10:21,709 --> 00:10:23,043
За мной!
146
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
Кларк, мать твою! Стой!
147
00:10:28,876 --> 00:10:31,084
Кларк, стой, мать твою!
148
00:10:31,709 --> 00:10:33,376
Стой, Кларк!
149
00:10:36,584 --> 00:10:39,626
- Всё кончено!
- Отпусти! У меня палка в жопе!
150
00:10:44,709 --> 00:10:47,043
Ну, Улофссон…
151
00:10:47,543 --> 00:10:49,543
Кончился твой от…
152
00:10:55,168 --> 00:10:57,626
Сукин сын! Твою мать!
153
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Да я пошутил.
154
00:10:59,918 --> 00:11:02,043
- Руку…
- Ты весь мокрый.
155
00:11:02,626 --> 00:11:05,293
Урсула! Помни меня!
156
00:11:13,584 --> 00:11:16,376
ТЮРЬМА СТРОГОГО РЕЖИМА ТИДАХОЛЬМ
1969
157
00:11:17,168 --> 00:11:19,418
Возвращаемся в отель…
158
00:11:19,501 --> 00:11:23,043
На этот раз в суперсовременную
тюрьму строгого режима.
159
00:11:23,126 --> 00:11:27,001
Я понятия не имел, как сбежать.
Куда уж хуже?
160
00:11:27,084 --> 00:11:28,751
БЕЙРУТ: ПАРИЖ БЛИЖНЕГО ВОСТОКА
161
00:11:28,834 --> 00:11:32,293
Можно и хуже. Нас заставляли
смотреть всякий хипповский бред.
162
00:11:32,376 --> 00:11:34,209
Смерть, отчаяние…
163
00:11:34,293 --> 00:11:37,001
Красный день… Это слабость.
164
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Это же был конец 60-х.
165
00:11:40,668 --> 00:11:44,584
Дети цветов и леваки были на подъеме.
166
00:11:44,668 --> 00:11:46,251
Всё было пропитано политикой:
167
00:11:46,334 --> 00:11:50,418
политическая музыка, театр, искусство.
168
00:11:51,209 --> 00:11:53,209
- Лучше бы они разделись.
- Да.
169
00:11:53,293 --> 00:11:56,293
Да, во всём была политическая повестка.
170
00:11:57,168 --> 00:12:01,501
Нас силком кормили политикой,
на которую заключенным было насрать.
171
00:12:04,793 --> 00:12:07,001
И вдруг появилась она…
172
00:12:08,584 --> 00:12:11,001
Я всё повторяю, что легко влюбляюсь,
173
00:12:11,084 --> 00:12:14,418
но это был особый случай.
174
00:12:30,043 --> 00:12:31,459
Браво!
175
00:12:33,584 --> 00:12:34,793
Потрясающе.
176
00:12:41,501 --> 00:12:43,751
Вы просто молодцы. Особенно ты.
177
00:12:44,709 --> 00:12:47,376
- Вы очень талантливая.
- Спасибо.
178
00:12:48,001 --> 00:12:52,001
Мария, не разговаривай с ними.
Ты не знаешь, что он совершил.
179
00:12:52,084 --> 00:12:53,918
Он такой же человек, как мы.
180
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Ты не знаешь, что он пережил.
Я никого не сужу.
181
00:12:57,959 --> 00:12:59,084
Как хочешь.
182
00:13:02,418 --> 00:13:04,501
- Вам правда понравилось?
- Да.
183
00:13:05,251 --> 00:13:06,168
Ваша фигура…
184
00:13:06,959 --> 00:13:09,876
В смысле, вы знаете,
как ей пользоваться.
185
00:13:10,459 --> 00:13:13,959
У кого-то должно хватить духу
воплотить истину, верно?
186
00:13:14,043 --> 00:13:17,334
- «Долой империализм»!
- Да, долой эту хрень.
187
00:13:19,334 --> 00:13:22,709
Я увидел вас
и сразу подумал: «Эта девушка…
188
00:13:22,793 --> 00:13:24,668
Она особенная».
189
00:13:26,459 --> 00:13:27,876
Спасибо большое.
190
00:13:29,668 --> 00:13:31,418
Кстати, меня зовут Мария.
191
00:13:32,668 --> 00:13:33,668
Кларк.
192
00:13:34,584 --> 00:13:35,918
Кларк Улофссон.
193
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
- Очень приятно.
- Взаимно.
194
00:13:39,834 --> 00:13:41,001
Улофссон!
195
00:13:41,626 --> 00:13:43,418
Что ж, долг зовет.
196
00:13:44,001 --> 00:13:45,168
Рад знакомству, Мария.
197
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Я никогда не впадаю в депрессию.
198
00:13:51,168 --> 00:13:53,126
Нет, я никого не ненавижу.
199
00:13:53,209 --> 00:13:55,376
Особенно женщин.
200
00:13:55,876 --> 00:13:58,043
Я их люблю больше всех.
201
00:13:59,334 --> 00:14:02,418
Женщины много раз меня спасали.
202
00:14:09,626 --> 00:14:11,501
ГЁТЕБОРГ
1953
203
00:14:11,584 --> 00:14:15,084
Мама научила меня еще в детстве,
как хорошо спрятаться.
204
00:14:16,501 --> 00:14:17,459
Он нас не видел.
205
00:14:17,543 --> 00:14:20,876
И это не раз мне пригодилось.
206
00:14:23,376 --> 00:14:24,418
Мы его обдурили!
207
00:14:25,959 --> 00:14:26,834
Куда они…
208
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
Да, я всех люблю.
209
00:14:34,084 --> 00:14:35,459
Особенно женщин.
210
00:14:36,043 --> 00:14:39,584
А их мнение ты ценишь?
211
00:14:39,668 --> 00:14:43,459
- Их чувства, мысли?
- Да, конечно.
212
00:14:43,543 --> 00:14:44,834
Я же сказал.
213
00:14:44,918 --> 00:14:46,876
- Да, конечно.
- Да?
214
00:14:46,959 --> 00:14:47,876
А ты…
215
00:14:49,293 --> 00:14:50,709
Ты не только умная.
216
00:14:52,709 --> 00:14:54,209
Ты еще и красивая.
217
00:14:55,001 --> 00:14:57,584
Как я и говорил, всюду была политика.
218
00:14:58,084 --> 00:15:00,709
Тюрьма - политика, секс - политика,
219
00:15:01,418 --> 00:15:03,376
а секс с преступником -
220
00:15:04,334 --> 00:15:06,334
политическое заявление.
221
00:15:07,876 --> 00:15:12,168
Реабилитация возможна
внутри пенитенциарной системы.
222
00:15:12,251 --> 00:15:14,418
Согласен. Ты знаешь, что я тебя люблю.
223
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
- Ты читал Фуко?
- Конечно. Отличная штука.
224
00:15:17,043 --> 00:15:20,668
Общество стремилось тебя сломать,
но ты выстоял.
225
00:15:20,751 --> 00:15:22,001
Я говорил, что люблю тебя?
226
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
Громски говорит:
227
00:15:24,043 --> 00:15:27,084
«Статус-кво в обществе
зиждется на классовой структуре,
228
00:15:27,168 --> 00:15:29,459
где преступники - низший класс».
229
00:15:30,334 --> 00:15:32,334
У вас нет голоса.
230
00:15:32,418 --> 00:15:35,126
Как вы заставите себя услышать,
если у вас нет голоса?
231
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
Нет свободы без воли.
232
00:15:39,793 --> 00:15:44,001
Говори громче,
и ты всего достигнешь, Кларк.
233
00:15:44,084 --> 00:15:45,543
Я начал встречаться с Марией.
234
00:15:45,626 --> 00:15:47,376
Чего угодно.
235
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Она была чертовски умна.
236
00:15:49,834 --> 00:15:51,334
Чего угодно…
237
00:15:51,418 --> 00:15:55,626
Она помогла мне понять,
что если я стану занозой в заднице,
238
00:15:55,709 --> 00:15:57,126
мне не придется сбегать.
239
00:15:58,543 --> 00:16:00,584
Ты гений, мать его!
240
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
Они сами меня выставят!
241
00:16:02,584 --> 00:16:04,126
Еще пять минут.
242
00:16:09,001 --> 00:16:11,168
Наконец у меня появился план.
243
00:16:11,251 --> 00:16:13,251
И он должен был осуществиться.
244
00:16:13,334 --> 00:16:15,126
Поиграли и будет.
245
00:16:15,209 --> 00:16:17,793
Теперь я ваш новый редактор.
246
00:16:18,834 --> 00:16:19,751
Вопросы есть?
247
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Я так и думал.
248
00:16:21,626 --> 00:16:23,793
За работу! У нас куча дел.
249
00:16:31,793 --> 00:16:33,584
НЕГУМАННЫЕ ТЮРЬМЫ
УСЛЫШЬТЕ НАС
250
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
РЕДАКТОР
251
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Благодаря мне оживился
«Бетонный журнал».
252
00:16:40,293 --> 00:16:41,709
Что скажете?
253
00:16:43,084 --> 00:16:45,334
Но им нужно было мое руководство.
254
00:16:46,043 --> 00:16:47,459
Нет, нет, нет…
255
00:16:48,334 --> 00:16:50,334
Преувеличивай, чёрт возьми!
256
00:16:50,418 --> 00:16:52,751
«Кумла - шведский Освенцим!»
257
00:16:52,834 --> 00:16:54,376
«Зиг хайль, Улоф Пальме!»
258
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Напиши о том, что Гитлер изобрел
тюрьмы, эту нацистскую систему.
259
00:16:58,834 --> 00:16:59,668
Выйдет идеально.
260
00:17:01,084 --> 00:17:01,959
Надеюсь.
261
00:17:03,293 --> 00:17:04,168
Наконец-то.
262
00:17:06,334 --> 00:17:08,751
Все читали мой журнал,
263
00:17:08,834 --> 00:17:12,251
и вскоре они у меня тоже
начали на всё жаловаться.
264
00:17:12,334 --> 00:17:13,209
НАЧАЛЬНИК ТЮРЬМЫ
265
00:17:13,293 --> 00:17:16,043
Наше недовольство
заставило начальство занервничать.
266
00:17:16,126 --> 00:17:17,168
Привет, начальник.
267
00:17:17,251 --> 00:17:21,501
В списке - 39 требований
от заключенных Тидахольма.
268
00:17:21,584 --> 00:17:23,084
Скажите Пальме, чтобы их принял.
269
00:17:23,168 --> 00:17:25,001
Немедленно. Иначе…
270
00:17:25,876 --> 00:17:28,293
Короче… иначе вы пожалеете.
271
00:17:31,459 --> 00:17:32,293
Пока.
272
00:17:33,376 --> 00:17:37,168
Благодаря мне недовольство
распространилось, как герпес.
273
00:17:38,709 --> 00:17:41,543
Астеракер, Норрчёпинг, Кальмар…
274
00:17:41,626 --> 00:17:43,668
Каждая тюрьма в Швеции.
275
00:17:43,751 --> 00:17:46,418
Внезапно все начали
выражать свое мнение.
276
00:17:46,501 --> 00:17:49,084
Общество нас убивает.
277
00:17:49,168 --> 00:17:53,543
Когда на улице солнечно,
мы имеем полное право на увольнение.
278
00:17:53,626 --> 00:17:57,043
У меня уже яйца посинели,
потому что тут нет комнаты для траха.
279
00:17:57,126 --> 00:18:01,626
Большинство грабителей банков -
очень симпатичные люди.
280
00:18:01,709 --> 00:18:03,626
Правительство забрало мои деньги.
281
00:18:03,709 --> 00:18:05,584
Пальме не лучше Гитлера.
282
00:18:05,668 --> 00:18:09,293
- Зачем сажают хороших людей?
- Это просто глупо.
283
00:18:09,376 --> 00:18:12,126
- Говорят, яйца могут лопнуть.
- Так и умереть можно.
284
00:18:12,209 --> 00:18:13,626
Хреновая система.
285
00:18:13,709 --> 00:18:16,126
И телик выключают в восемь!
286
00:18:16,209 --> 00:18:17,043
И их голос…
287
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
Не дают посмотреть «Саутсайдеров».
288
00:18:18,834 --> 00:18:19,668
КУМЛА - ОСВЕНЦИМ
289
00:18:19,751 --> 00:18:21,251
…это был мой голос, мать его.
290
00:18:21,334 --> 00:18:23,334
Используй СМИ.
291
00:18:23,418 --> 00:18:26,418
Ты им нужен так же, как они тебе.
292
00:18:26,918 --> 00:18:30,959
Смотри, чтобы тебе платили
за интервью и фото.
293
00:18:31,043 --> 00:18:32,626
Они за такое платят.
294
00:18:33,334 --> 00:18:35,584
К тебе отнесутся серьезнее.
295
00:18:35,668 --> 00:18:39,376
Тебя услышит вся Швеция,
а может, и вся Европа!
296
00:18:39,459 --> 00:18:41,209
Ты потрясающая. Ты это знаешь?
297
00:18:42,668 --> 00:18:45,626
Как можно быть такой красивой
и при этом такой умной?
298
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Слушай…
299
00:18:49,168 --> 00:18:51,793
Ты не слыхал о голодовках?
300
00:18:54,459 --> 00:18:55,793
Иди сюда, козел.
301
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Кларк?
302
00:18:57,501 --> 00:18:59,501
- Смотрите!
- Это же Кларк.
303
00:18:59,584 --> 00:19:03,376
Мы должны объединиться
и вместе бороться с системой.
304
00:19:03,459 --> 00:19:07,168
- Да! Долой систему!
- Эй, Кларк хочет что-то сказать!
305
00:19:07,251 --> 00:19:10,918
Мы должны делать всё возможное!
306
00:19:11,001 --> 00:19:12,834
- Точно!
- Да!
307
00:19:12,918 --> 00:19:15,584
Покажем этим ублюдкам, что мы не шутим!
308
00:19:15,668 --> 00:19:17,751
Долой систему!
309
00:19:17,834 --> 00:19:21,668
Мы готовы на всё,
чтобы получить то, что хотим!
310
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
- Точно!
- Да!
311
00:19:23,876 --> 00:19:27,626
Не спрашивайте,
что вы можете сделать для себя…
312
00:19:27,709 --> 00:19:28,918
Нет.
313
00:19:29,001 --> 00:19:31,418
…спросите, что можете сделать для меня!
314
00:19:31,501 --> 00:19:32,501
Что?
315
00:19:32,584 --> 00:19:34,334
- Для тебя!
- О чём это он?
316
00:19:35,418 --> 00:19:36,793
Ладно, неважно.
317
00:19:36,876 --> 00:19:39,209
Вот почему я решил,
318
00:19:39,293 --> 00:19:42,043
что все заключенные Швеции
319
00:19:42,126 --> 00:19:43,126
должны…
320
00:19:44,459 --> 00:19:45,793
…объявить голодовку!
321
00:19:45,876 --> 00:19:47,209
Нет!
322
00:19:52,001 --> 00:19:53,459
Кому это надо…
323
00:19:53,543 --> 00:19:55,043
Будет здорово!
324
00:19:55,751 --> 00:19:57,751
ГОЛОДОВКА КЛАРКА
В ТЮРЬМАХ ВСЕЙ СТРАНЫ
325
00:19:58,376 --> 00:19:59,334
Деньги вперед.
326
00:20:00,501 --> 00:20:02,376
Мы не будем есть!
327
00:20:03,418 --> 00:20:04,709
Голодовка!
328
00:20:05,751 --> 00:20:07,334
КЛАРК УЛОФССОН ОБЪЯВЛЯЕТ ГОЛОДОВКУ
329
00:20:07,418 --> 00:20:08,876
КЛАРК ПОДНЯЛ 2500 ЗАКЛЮЧЕННЫХ
330
00:20:08,959 --> 00:20:10,751
- Ешьте!
- Вы нас не заставите!
331
00:20:10,834 --> 00:20:14,834
Массовая голодовка
охватила тюрьмы всей страны.
332
00:20:14,918 --> 00:20:16,751
Власти беспомощны,
333
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
а власти обвиняют в нежелании
взять на себя ответственность.
334
00:20:20,501 --> 00:20:24,293
Никаких решений по поводу Улофссона
не было принято.
335
00:20:24,376 --> 00:20:25,584
ПАЛМЕ НЕ УСТУПИТ
336
00:20:25,668 --> 00:20:27,251
- Ешь, твою мать!
- Открой шире!
337
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
Ты умрешь от голода.
338
00:20:31,459 --> 00:20:32,376
КЛАРК ПРОТИВ ВЛАСТЕЙ
339
00:20:32,459 --> 00:20:35,418
Я всегда считал,
что надо защищать всё живое.
340
00:20:35,501 --> 00:20:36,418
Мы не шутим!
341
00:20:37,084 --> 00:20:38,418
Вся Швеция!
342
00:20:38,501 --> 00:20:39,918
Я говорил, что люблю тебя?
343
00:20:41,959 --> 00:20:42,876
Глотай!
344
00:20:42,959 --> 00:20:45,251
Скажите Пальме, чтобы шел в жопу!
345
00:20:45,334 --> 00:20:46,501
ОДИН ЗАКЛЮЧЕННЫЙ УМЕР
346
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
Последние новости.
347
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Один заключенный умер в результате…
348
00:20:52,168 --> 00:20:53,293
Кларк…
349
00:20:53,376 --> 00:20:55,709
Разве можно есть во время голодовки?
350
00:20:56,334 --> 00:20:59,626
Да! Нужно.
351
00:20:59,709 --> 00:21:02,543
Я возглавляю революцию. Мне нужны силы.
352
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
- Всё держится на мне.
- Тебе лучше знать.
353
00:21:06,376 --> 00:21:07,626
Я принесла и хлеба.
354
00:21:10,501 --> 00:21:11,918
Ты молодец, Кларк.
355
00:21:12,001 --> 00:21:13,501
Я тобой горжусь.
356
00:21:14,126 --> 00:21:16,543
Ну да, я немного сжульничал.
357
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Но на меня столько всего навалилось.
Кому какое дело?
358
00:21:22,626 --> 00:21:23,709
Как есть, так и есть.
359
00:21:24,376 --> 00:21:26,959
Не всегда всё так, как кажется.
360
00:21:27,668 --> 00:21:29,668
Как в тот раз под столом.
361
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
Я сломал руку. Несчастный случай.
362
00:21:33,543 --> 00:21:35,418
Мне было дико больно.
363
00:21:36,334 --> 00:21:39,293
Мы тебя вылечим.
Ты хороший мальчик, Кларк.
364
00:21:39,376 --> 00:21:41,834
Папа всегда делал всё на все сто.
365
00:21:41,918 --> 00:21:43,501
Давай, отбери у меня мяч!
366
00:21:43,584 --> 00:21:45,126
Ну давай, попробуй!
367
00:21:45,209 --> 00:21:46,793
Полный вперед.
368
00:21:46,876 --> 00:21:49,751
Это всё, что ты можешь? Давай…
369
00:21:50,793 --> 00:21:52,584
Обычное дело в моей семейке.
370
00:21:52,668 --> 00:21:54,501
Да что с тобой?
371
00:21:54,584 --> 00:21:57,459
Вставай. Ты играешь как девчонка.
372
00:22:02,501 --> 00:22:03,501
Смотри…
373
00:22:04,376 --> 00:22:06,668
Я принесла кровяную колбасу.
374
00:22:06,751 --> 00:22:08,209
Твою любимую.
375
00:22:13,709 --> 00:22:20,626
Как вы понимаете,
забастовка вызывает беспокойство.
376
00:22:20,709 --> 00:22:25,834
Нас выставляют убийцами и негодяями.
377
00:22:28,126 --> 00:22:29,293
Вы…
378
00:22:29,376 --> 00:22:32,793
Улофссон… Насколько он опасен?
379
00:22:33,418 --> 00:22:36,168
С Кларком Улофссоном
надо быть осторожнее.
380
00:22:36,251 --> 00:22:38,168
Я с ним встречался, и…
381
00:22:38,876 --> 00:22:43,751
Честно говоря, он кажется
умным и приятным человеком.
382
00:22:43,834 --> 00:22:47,668
С Кларком Улофссоном
надо держать ухо востро!
383
00:22:47,751 --> 00:22:50,501
- Ничего хорошего в нём нет.
- Ясно. А вы что скажете?
384
00:22:51,084 --> 00:22:54,043
Я считаю, что мое…
385
00:22:54,584 --> 00:22:58,251
…лечение Улофссона еще не…
386
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
…окончено.
387
00:23:00,793 --> 00:23:03,251
Так что предпочту,
чтобы он остался здесь.
388
00:23:03,334 --> 00:23:05,626
- Какого чёрта? Лечение?
- Да.
389
00:23:05,709 --> 00:23:09,334
Кларк Улофссон - нарцисс и психопат.
390
00:23:09,418 --> 00:23:13,501
- Ему плевать на всех, кроме себя.
- Вот тут вы ошибаетесь.
391
00:23:13,584 --> 00:23:18,834
Я как профессионал считаю, что он -
добрый, любящий, с большим потенциалом.
392
00:23:18,918 --> 00:23:24,001
У всех его действий есть скрытый мотив,
и если вы спустите ему эту «революцию»,
393
00:23:24,084 --> 00:23:27,168
то пожалеете, попомните мое слово!
394
00:23:27,251 --> 00:23:29,084
Но я должен что-то делать!
395
00:23:29,168 --> 00:23:32,001
Пальме всё это осточертело.
396
00:23:32,084 --> 00:23:33,501
Вот что мы сделаем…
397
00:23:33,584 --> 00:23:35,334
Кларк получит то, что хочет.
398
00:23:36,751 --> 00:23:39,334
Это ужасная идея!
399
00:23:40,959 --> 00:23:42,251
СТУДИЕГАРДЕН
УПСАЛА, 1972
400
00:23:42,334 --> 00:23:44,918
Конечно, они приняли все требования.
401
00:23:45,001 --> 00:23:48,584
И жизнь каждого заключенного
в Швеции стала лучше.
402
00:23:48,668 --> 00:23:50,543
Включая меня. Большое спасибо.
403
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
Это Кларк!
404
00:23:54,209 --> 00:23:55,501
Привет, Кларк!
405
00:23:55,584 --> 00:23:58,084
Меня перевели в Студиегарден.
406
00:23:58,168 --> 00:24:00,709
Не тюрьма, а анекдот.
407
00:24:00,793 --> 00:24:02,959
Она была похожа на летний лагерь.
408
00:24:03,043 --> 00:24:05,293
- Поешь что-нибудь.
- Ты лучший.
409
00:24:05,376 --> 00:24:09,459
Мне давали увольнительные когда захочу,
так что я мог чаще видеться с Маду.
410
00:24:09,543 --> 00:24:12,501
То есть с Марией. Конечно, с Марией.
411
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
Жизнь прекрасна.
412
00:24:47,418 --> 00:24:50,334
Конечно, в Студиегардене лучше.
413
00:24:50,418 --> 00:24:53,834
- Но это всё равно несправедливо.
- Да.
414
00:24:53,918 --> 00:24:56,584
Нельзя запирать людей в клетке.
415
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
В неволе ничто не размножается,
кроме ненависти!
416
00:25:02,543 --> 00:25:04,709
То облако похоже на письку.
417
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
- Ты думаешь?
- Да…
418
00:25:07,168 --> 00:25:09,001
По-моему, оно похоже…
419
00:25:09,084 --> 00:25:10,584
на корабль,
420
00:25:11,459 --> 00:25:16,543
уплывающий вдаль
к неизвестности и свободе.
421
00:25:17,584 --> 00:25:20,918
Пора было поделиться с Марией
моими планами на будущее.
422
00:25:21,001 --> 00:25:23,209
Я не знал, как она отреагирует.
423
00:25:23,293 --> 00:25:26,501
Скорей бы ты стал свободным.
424
00:25:27,209 --> 00:25:30,751
Да… Не уверен, что смогу столько ждать.
425
00:25:31,334 --> 00:25:33,084
И ты права,
426
00:25:33,168 --> 00:25:35,918
в неволе ничто не размножается.
427
00:25:36,876 --> 00:25:39,668
Мы с тобой верим в свободу.
428
00:25:41,168 --> 00:25:42,334
Да, но…
429
00:25:43,084 --> 00:25:44,918
Куда мы уедем?
430
00:25:46,293 --> 00:25:50,376
- Надо заронить зерно…
- Я знаю идеальное место для нас.
431
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
Бейрут.
432
00:25:53,793 --> 00:25:56,668
Красивый, с широкими взглядами,
понимающий и всепрощающий.
433
00:25:56,751 --> 00:25:58,251
Как ты, Мария.
434
00:26:00,001 --> 00:26:02,001
Я… Я уеду.
435
00:26:02,084 --> 00:26:03,251
В любом случае.
436
00:26:04,501 --> 00:26:07,209
Пока система меня не сломала.
437
00:26:10,084 --> 00:26:11,501
Поедем со мной.
438
00:26:13,043 --> 00:26:15,168
Мы начнем всё сначала.
439
00:26:15,251 --> 00:26:16,584
Только ты и я.
440
00:26:18,959 --> 00:26:20,168
Что скажешь?
441
00:26:30,334 --> 00:26:32,668
- Это значит да?
- Да!
442
00:26:34,084 --> 00:26:36,459
- Ты сказал Бейрут?
- Именно!
443
00:26:36,543 --> 00:26:38,751
Его называют ближневосточным Парижем.
444
00:26:40,209 --> 00:26:41,626
Я так тебя люблю!
445
00:26:45,209 --> 00:26:48,251
Это был самый сложный побег из тюрьмы.
446
00:26:48,834 --> 00:26:51,126
Журнал, голодовка,
447
00:26:51,209 --> 00:26:55,376
политика, трах с психологом,
уговоры Марии и прочее.
448
00:26:55,876 --> 00:26:58,126
Без нее я бы не справился.
449
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
Давай, детка! Свобода ждет!
450
00:27:00,126 --> 00:27:02,126
Наконец я вернул свою жизнь,
451
00:27:02,209 --> 00:27:05,459
и мы решили ехать на машине
до самого Бейрута.
452
00:27:06,251 --> 00:27:07,668
Следующая остановка - Бейрут!
453
00:27:25,376 --> 00:27:26,626
Ну давай…
454
00:27:28,584 --> 00:27:30,543
Что за чёрт…
455
00:27:30,626 --> 00:27:31,668
Сукин сын.
456
00:27:31,751 --> 00:27:32,793
ГАМБУРГ
457
00:27:32,876 --> 00:27:34,293
Да!
458
00:27:34,376 --> 00:27:37,209
Я знаю того чувака. Это Кай-Роберт!
459
00:27:41,084 --> 00:27:42,084
Ой!
460
00:27:47,834 --> 00:27:51,209
- Кай-Роберт, сукин ты сын!
- Кларк…
461
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
Я самый!
462
00:27:56,209 --> 00:27:58,126
Мария! Это Кай-Роберт.
463
00:27:58,209 --> 00:28:01,626
- Мой старый и хороший друг.
- Привет…
464
00:28:01,709 --> 00:28:05,334
Он не гений, конечно,
но как же мы оттягивались!
465
00:28:05,418 --> 00:28:06,501
Так, Кайан?
466
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Еще бы.
467
00:28:09,251 --> 00:28:10,209
Давай, Кайан!
468
00:28:16,001 --> 00:28:19,709
Конечно. Весело было.
469
00:28:21,959 --> 00:28:23,084
Твою мать…
470
00:28:23,168 --> 00:28:26,293
Ну надо же, вот так на тебя налететь.
Куда направляешься?
471
00:28:26,376 --> 00:28:30,668
Пока не решил. Просто голосую вот.
472
00:28:30,751 --> 00:28:33,793
- Я думал направиться в ту сторону.
- Да?
473
00:28:33,876 --> 00:28:35,876
- А что на табличке написано?
- Ну… Гамбург.
474
00:28:35,959 --> 00:28:37,918
Гамбург. Это туда.
475
00:28:38,001 --> 00:28:40,168
- Да, Гамбург…
- Гамбург.
476
00:28:41,084 --> 00:28:43,126
Повезло тебе.
477
00:28:46,793 --> 00:28:49,334
Мы едем в Гамбург. С Кайаном.
478
00:28:49,418 --> 00:28:51,418
- Отлично!
- Слушай…
479
00:28:51,501 --> 00:28:55,043
- Не хочу вам мешать.
- Ты не мешаешь.
480
00:28:55,126 --> 00:28:58,126
Ты же свой, Кайан.
481
00:28:58,209 --> 00:28:59,251
Залезай!
482
00:29:00,793 --> 00:29:02,418
Кай-Роберт!
483
00:29:03,793 --> 00:29:05,084
Поехали!
484
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
- Кем ты работаешь, Мария?
- Я социальный…
485
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
Кай-Роберт, собака ты этакая!
486
00:29:24,043 --> 00:29:26,376
Мария моя. Не трожь.
487
00:29:30,168 --> 00:29:32,001
Как я рад тебя видеть!
488
00:29:33,376 --> 00:29:37,376
Я так помню,
у тебя были проблемы с дамами…
489
00:29:37,459 --> 00:29:39,376
Только не говори, что ты девственник.
490
00:29:43,501 --> 00:29:45,001
Нет!
491
00:29:45,084 --> 00:29:47,293
Паршиво это, Кайан…
492
00:29:47,376 --> 00:29:48,459
Не волнуйся.
493
00:29:49,126 --> 00:29:51,084
- Нет…
- Я тебе найду девушку.
494
00:29:51,168 --> 00:29:52,459
Когда приедем в Гамбург.
495
00:29:53,626 --> 00:29:54,876
Репербан…
496
00:29:54,959 --> 00:29:57,501
Давай уже тебя вскроем!
497
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
Я ЛЮБЛЮ ГАМБУРГ
498
00:30:11,959 --> 00:30:13,293
За нас!
499
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
- За нас.
- За нас.
500
00:30:14,959 --> 00:30:16,168
Вот это жизнь!
501
00:30:22,959 --> 00:30:26,501
Я говорю, вот это жизнь! До дна!
502
00:30:31,043 --> 00:30:32,501
Минутку…
503
00:30:32,584 --> 00:30:34,001
Сегодня я развлекаюсь.
504
00:30:37,043 --> 00:30:38,376
Неплохо. Не волнуйся.
505
00:30:38,459 --> 00:30:40,918
Главное, береги их.
506
00:30:41,001 --> 00:30:44,293
Теперь никому нельзя доверять.
Все воры.
507
00:30:44,376 --> 00:30:45,876
- Выпьем!
- Привет.
508
00:30:45,959 --> 00:30:46,876
Тупой швед.
509
00:30:46,959 --> 00:30:48,876
Еще по одной! Угощаю.
510
00:30:49,584 --> 00:30:50,918
Нет, я не буду.
511
00:30:51,501 --> 00:30:55,376
Я тоже. Я думаю завтра
отправиться на юг.
512
00:30:55,959 --> 00:30:58,751
- Да мать твою, Кайан!
- Ну, по одной…
513
00:30:58,834 --> 00:31:00,918
- Сегодня тебя распечатаем.
- Еще одну…
514
00:31:01,001 --> 00:31:02,543
- Я обещал.
- …можно.
515
00:31:02,626 --> 00:31:05,293
Я всегда сдерживаю обещания. Да, детка?
516
00:31:09,043 --> 00:31:12,709
Может, вернемся в отель вместе?
517
00:31:13,293 --> 00:31:15,376
Отдохнем перед тем, как ехать в Бейрут?
518
00:31:17,376 --> 00:31:19,876
Мне не терпится в постельку, понимаешь?
519
00:31:20,543 --> 00:31:23,668
Да, конечно. Я понимаю.
520
00:31:24,334 --> 00:31:26,418
Дорогая, ты устала.
521
00:31:27,293 --> 00:31:29,168
Возвращайся в отель.
522
00:31:29,793 --> 00:31:32,876
А я пока поищу дырку,
в которую Кайан сможет воткнуть.
523
00:31:33,751 --> 00:31:35,668
- Спокойной ночи, детка.
- Кларк…
524
00:31:35,751 --> 00:31:37,751
- Зачем тебе?
- Пошли, балбес.
525
00:31:39,584 --> 00:31:41,918
Две колы с «Бакарди», пожалуйста.
526
00:31:42,001 --> 00:31:44,543
Садись. Кларкуша угощает.
527
00:31:45,126 --> 00:31:49,084
Так, Кайан. Поехали.
528
00:31:49,168 --> 00:31:51,293
- За нас!
- За нас.
529
00:31:57,418 --> 00:31:59,418
Я в тебя верю, Кайан.
530
00:32:05,834 --> 00:32:06,668
Вот так!
531
00:32:07,709 --> 00:32:09,043
- Это мой друг.
- Привет.
532
00:32:09,126 --> 00:32:11,168
Он хочет потерять девственность.
533
00:32:14,918 --> 00:32:16,668
Смотри, Кайан. Как она тебе?
534
00:32:16,751 --> 00:32:17,668
Ты такая красивая.
535
00:32:17,751 --> 00:32:18,751
Придурок-экспресс!
536
00:32:20,001 --> 00:32:20,918
До дна!
537
00:32:27,168 --> 00:32:28,834
Видишь моего друга?
538
00:32:29,418 --> 00:32:30,501
Еще две!
539
00:32:30,584 --> 00:32:33,084
Вон он! Как он туда попал?
540
00:32:33,168 --> 00:32:35,168
- Ты хорошенькая…
- Сколько?
541
00:32:35,251 --> 00:32:36,251
Я вошел!
542
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
Вон отсюда!
543
00:32:40,084 --> 00:32:41,126
Кларк.
544
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
Как тебя зовут?
545
00:32:43,168 --> 00:32:44,209
Тут есть бар…
546
00:32:46,834 --> 00:32:48,709
Ты когда-нибудь трахал немку?
547
00:32:48,793 --> 00:32:49,709
Нет!
548
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Давай, Кайан!
549
00:33:03,043 --> 00:33:03,918
Ну конечно.
550
00:33:10,418 --> 00:33:11,543
Давай, Кайан!
551
00:33:15,918 --> 00:33:17,543
- Твоя жена?
- Моя жена!
552
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
Твоя жена! Отлично.
553
00:33:22,793 --> 00:33:25,459
Кайан! Забудь про меня! Трахни ее!
554
00:33:25,543 --> 00:33:26,793
Чёртов швед!
555
00:33:27,376 --> 00:33:28,626
Пошел ты!
556
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
Что это за фигня?
557
00:34:21,126 --> 00:34:25,209
ПОШЛА ПОГУЛЯТЬ, ЧТОБЫ ТЫ ПОСПАЛ.
ПОХОЖЕ, ТЕБЕ ЭТО НУЖНО. МАРИЯ
558
00:34:27,959 --> 00:34:28,918
Ну…
559
00:34:38,001 --> 00:34:39,043
Какого хрена?
560
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
О нет. Чёрт!
561
00:34:42,543 --> 00:34:44,334
Твою мать.
562
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Кайан.
563
00:34:52,543 --> 00:34:53,834
Доброе утро.
564
00:34:53,918 --> 00:34:55,001
Доброе утро.
565
00:34:58,043 --> 00:34:58,959
Кайан!
566
00:34:59,043 --> 00:35:00,751
Открой, мать твою!
567
00:35:04,251 --> 00:35:05,376
Доброе утро.
568
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Доброе утро.
569
00:35:08,126 --> 00:35:10,043
Кай-Роберт с тобой?
570
00:35:10,126 --> 00:35:11,793
Я не говорю по-шведски.
571
00:35:11,876 --> 00:35:13,959
Скажи своему другу,
572
00:35:14,043 --> 00:35:15,376
что ночь
573
00:35:17,501 --> 00:35:19,584
была незабываемой.
574
00:35:26,793 --> 00:35:28,209
Пока!
575
00:35:28,293 --> 00:35:31,043
Кайан, мать твою, проснись.
576
00:35:32,501 --> 00:35:33,626
- Проснись!
- Да?
577
00:35:33,709 --> 00:35:35,043
Где деньги?
578
00:35:35,626 --> 00:35:37,543
Скажи, что они у тебя!
579
00:35:38,168 --> 00:35:39,168
Чёрт…
580
00:35:39,876 --> 00:35:40,709
Ну да.
581
00:35:41,543 --> 00:35:42,668
Тут они.
582
00:35:42,751 --> 00:35:44,751
Ну слава богу!
583
00:35:44,834 --> 00:35:48,626
Я думал, мы всё потратили. Ну и ночка…
584
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Нет…
585
00:35:52,168 --> 00:35:53,209
Нет, нет, нет!
586
00:35:53,834 --> 00:35:55,418
У меня нет денег.
587
00:35:56,626 --> 00:35:59,959
Они были у тебя в борсетке.
588
00:36:00,793 --> 00:36:01,876
Слушай…
589
00:36:01,959 --> 00:36:05,834
Я вчера потерял девственность.
590
00:36:07,543 --> 00:36:08,501
Мне
591
00:36:09,001 --> 00:36:10,501
дали.
592
00:36:16,584 --> 00:36:18,043
Я влюблен, Кларк.
593
00:36:20,626 --> 00:36:22,001
Я влюблен.
594
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
- Девственность!
- Да. Мы типа…
595
00:36:26,959 --> 00:36:29,459
- Тебя только это волнует?
- Да, просто…
596
00:36:29,543 --> 00:36:32,043
- Когда мои деньги тю-тю!
- …потрясающе.
597
00:36:32,126 --> 00:36:33,584
Ну да.
598
00:36:33,668 --> 00:36:35,334
Эгоист хренов!
599
00:36:37,751 --> 00:36:38,918
Прости.
600
00:36:39,001 --> 00:36:42,293
И как теперь мы с Марией
поедем в Бейрут?
601
00:36:50,376 --> 00:36:51,668
Блин.
602
00:36:56,043 --> 00:36:57,459
Не знаю…
603
00:36:59,043 --> 00:37:00,334
Нет…
604
00:37:01,043 --> 00:37:02,376
Разберись с этим, Кайан.
605
00:37:05,001 --> 00:37:07,126
- Я?
- Да.
606
00:37:07,209 --> 00:37:09,876
- У меня нет денег.
- Это ты виноват.
607
00:37:10,418 --> 00:37:14,084
Я за всё заплатил, и я нашел тебе бабу.
608
00:37:17,293 --> 00:37:20,001
Но я тебя выручу еще раз.
609
00:37:21,001 --> 00:37:23,251
Мы ограбим банк. Сегодня!
610
00:37:24,668 --> 00:37:26,543
Вставай! У нас куча дел.
611
00:37:27,126 --> 00:37:28,918
- Нет…
- Еще как да!
612
00:37:29,001 --> 00:37:32,293
- Нет…
- Какого хрена, Кайан!
613
00:37:32,376 --> 00:37:35,001
- Нет!
- Ты же потрахался! Давай веселей.
614
00:37:35,084 --> 00:37:36,584
- Нет.
- Будет прикольно.
615
00:37:36,668 --> 00:37:38,043
- Нет.
- Как в прежние времена.
616
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Вот.
617
00:37:39,543 --> 00:37:42,001
Кстати, как его звали?
618
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
- Его?
- Ну да. Его, ее - неважно.
619
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Какая теперь разница?
620
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
Мы немного поболтали. Хороший человек.
621
00:37:54,376 --> 00:37:55,251
За нас.
622
00:38:00,334 --> 00:38:01,418
Я в душ.
623
00:38:02,126 --> 00:38:03,418
Буду через полчаса.
624
00:38:04,209 --> 00:38:05,334
Трахозавр.
625
00:38:09,418 --> 00:38:10,418
Ладно…
626
00:38:22,168 --> 00:38:24,584
- Я в бешенстве, Кларк!
- Что я не так сделал?
627
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
КЛАРК В БЕГАХ
628
00:38:26,126 --> 00:38:28,126
Это так несправедливо!
629
00:38:28,209 --> 00:38:31,043
Они изображают тебя
неисправимым преступником,
630
00:38:31,126 --> 00:38:35,376
а на самом деле ты просто
хочешь быть свободным, как все люди!
631
00:38:35,959 --> 00:38:36,959
Да…
632
00:38:37,043 --> 00:38:39,459
Правда несправедливо.
633
00:38:40,251 --> 00:38:43,793
Так что я кое-что сделала,
что должно тебе понравиться…
634
00:38:44,376 --> 00:38:46,126
Я связалась с «Вечерним разговором».
635
00:38:46,209 --> 00:38:49,418
- Да ну? С телепередачей?
- Да.
636
00:38:49,501 --> 00:38:51,126
Я знала, что ты обрадуешься!
637
00:38:51,959 --> 00:38:55,001
Люди должны понять, что жертва тут ты.
638
00:38:55,084 --> 00:38:58,626
- Да.
- Они пришлют репортера для интервью.
639
00:38:58,709 --> 00:39:00,376
Бейрут подождет денек.
640
00:39:00,959 --> 00:39:03,626
Конечно. Отлично.
641
00:39:03,709 --> 00:39:05,543
Так и сделаем. Это важно.
642
00:39:08,751 --> 00:39:11,668
И что же вчера случилось?
643
00:39:12,293 --> 00:39:13,834
Да я…
644
00:39:13,918 --> 00:39:15,876
Я упал.
645
00:39:16,501 --> 00:39:17,334
Да,
646
00:39:17,418 --> 00:39:19,668
как чертов клоун.
647
00:39:19,751 --> 00:39:21,751
Бац! И нету.
648
00:39:23,084 --> 00:39:26,501
Зато Кайан потрахался.
Так что всё было не зря.
649
00:39:26,584 --> 00:39:28,751
Наконец-то. Он так долго ждал.
650
00:39:28,834 --> 00:39:32,334
Именно. Бедолага! Кстати…
651
00:39:33,751 --> 00:39:35,501
Я тебе кое-что принес.
652
00:39:36,459 --> 00:39:38,876
МОЙ ПАРЕНЬ СЪЕЗДИЛ В ГАМБУРГ
И ПРИВЕЗ ВШИВУЮ ФУТБОЛКУ
653
00:39:39,959 --> 00:39:41,876
- По-моему, смешно.
- Спасибо.
654
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
- Не за что.
- Зря ты это…
655
00:39:44,043 --> 00:39:45,459
- Ну что ты.
- Спасибо.
656
00:39:45,543 --> 00:39:46,751
Пора за работу.
657
00:39:47,751 --> 00:39:49,209
Господа…
658
00:39:49,293 --> 00:39:50,793
Отлично.
659
00:39:50,876 --> 00:39:51,709
Да…
660
00:39:52,293 --> 00:39:53,459
Хорошо.
661
00:40:11,709 --> 00:40:15,543
- Ничего так, да?
- Может, это перебор?
662
00:40:15,626 --> 00:40:18,668
Хватит и пистолета.
Перебор - тоже нехорошо.
663
00:40:18,751 --> 00:40:21,668
Хорошо, хорошо. Даже обсуждать нечего.
664
00:40:23,043 --> 00:40:26,209
Расслабься, Кайан. Не порть настроение.
665
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
Какого чёрта?
666
00:40:32,501 --> 00:40:36,209
- Кларк? Ты там?
- Да, дорогая! Я сейчас.
667
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Попались.
668
00:40:41,334 --> 00:40:42,209
- Привет!
- Привет.
669
00:40:43,001 --> 00:40:44,168
Привет.
670
00:40:44,251 --> 00:40:46,834
- Что вы тут затеяли?
- Мы ничего не делали.
671
00:40:48,584 --> 00:40:51,418
По-моему, Кай-Роберт подхватил вошек.
672
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
Как интересно.
673
00:40:56,834 --> 00:41:00,251
- Это Боссе из «Вечернего разговора».
- Очень приятно.
674
00:41:00,334 --> 00:41:02,543
- Привет.
- Спасибо, что согласились, Кларк.
675
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
- Да не за что.
- Это Дитер и Вольфганг.
676
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
Привет!
677
00:41:09,959 --> 00:41:13,084
Ну что, расположимся тут?
678
00:41:13,168 --> 00:41:14,334
Конечно.
679
00:41:14,418 --> 00:41:15,501
Так, ребята…
680
00:41:15,584 --> 00:41:18,501
Давайте у окна.
681
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
Отлично.
682
00:41:21,543 --> 00:41:24,459
Говорят, ты потрахался, Кайан.
Поздравляю.
683
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
- На диване?
- Да.
684
00:41:28,876 --> 00:41:31,126
А свет надо сюда… Да.
685
00:41:34,626 --> 00:41:37,418
- Ну что, приступим?
- Да.
686
00:41:37,501 --> 00:41:39,543
- Все готовы?
- Конечно.
687
00:41:40,334 --> 00:41:41,251
Кларк, интервью.
688
00:41:41,334 --> 00:41:42,418
Дубль один.
689
00:41:47,293 --> 00:41:48,418
Добрый вечер.
690
00:41:48,501 --> 00:41:52,918
Сегодня мой собеседник -
один из самых знаменитых…
691
00:41:53,001 --> 00:41:56,334
…печально знаменитых шведов.
692
00:41:56,418 --> 00:42:01,709
Он сейчас находится в бегах,
не досидев в Швеции свой большой срок.
693
00:42:02,376 --> 00:42:04,084
Дамы и господа.
694
00:42:04,793 --> 00:42:06,418
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
695
00:42:06,501 --> 00:42:08,001
- Как дела?
- Хорошо.
696
00:42:08,876 --> 00:42:10,293
- Ваш приговор…
- Да.
697
00:42:10,376 --> 00:42:14,834
Вы считаете, что вас надо помиловать,
так как вы перевоспитались.
698
00:42:14,918 --> 00:42:17,043
Я завязал с этой хренью.
699
00:42:19,501 --> 00:42:21,834
И что вызвало такую перемену?
700
00:42:21,918 --> 00:42:26,418
Как только я вырвался из так называемой
шведской пенитенциарной системы,
701
00:42:26,501 --> 00:42:28,626
мой менталитет резко изменился.
702
00:42:29,168 --> 00:42:30,459
Закрыто.
703
00:42:30,543 --> 00:42:33,084
И теперь я тот человек,
которого вы видите перед собой.
704
00:42:33,168 --> 00:42:35,751
- Законопослушный гражданин.
- Отлично.
705
00:42:35,834 --> 00:42:38,251
Это ограбление!
706
00:42:38,334 --> 00:42:39,501
Чертовы немцы.
707
00:42:39,584 --> 00:42:40,584
Бери деньги.
708
00:42:43,084 --> 00:42:45,084
Какого чёрта? Прыгай через стол!
709
00:42:45,168 --> 00:42:46,668
Кларк, нет!
710
00:42:46,751 --> 00:42:48,584
Мы в Швеции очень снисходительны.
711
00:42:48,668 --> 00:42:51,793
В Швеции с заключенными
обращаются неплохо.
712
00:42:51,876 --> 00:42:53,709
Вот что они вам внушают.
713
00:42:53,793 --> 00:42:56,751
Разве это снисхождение -
обращаться с людьми как со скотиной?
714
00:42:56,834 --> 00:42:57,793
Сейф!
715
00:42:59,709 --> 00:43:00,959
Попроси у нее ключ.
716
00:43:01,043 --> 00:43:02,168
Открывай ключом!
717
00:43:02,251 --> 00:43:06,209
Как можно измениться, сидя взаперти?
718
00:43:06,293 --> 00:43:07,251
Я грабежник!
719
00:43:07,334 --> 00:43:09,043
Лишенным всех прав?
720
00:43:09,126 --> 00:43:11,418
- Клади в сумку. Клади!
- Кайан!
721
00:43:11,501 --> 00:43:14,668
- Кайан! Дай ей сумку.
- Да…
722
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Вот сумка.
723
00:43:16,793 --> 00:43:19,876
Я всегда говорю:
в неволе ничто не размножается.
724
00:43:20,709 --> 00:43:22,084
Логично.
725
00:43:23,126 --> 00:43:24,084
Давай деньги!
726
00:43:24,168 --> 00:43:25,251
Я грабежник!
727
00:43:26,501 --> 00:43:27,334
Чёрт…
728
00:43:27,418 --> 00:43:28,293
Обойди.
729
00:43:32,251 --> 00:43:35,918
- Вы здесь с невестой Марией?
- Да.
730
00:43:36,001 --> 00:43:37,459
Мария, иди сюда.
731
00:43:38,209 --> 00:43:39,959
- Иди к нам!
- Присоединяйтесь.
732
00:43:40,043 --> 00:43:41,668
Это Мария.
733
00:43:41,751 --> 00:43:42,918
Прошу.
734
00:43:43,001 --> 00:43:45,001
Вот она. Красотка, правда?
735
00:43:45,084 --> 00:43:47,043
Какие у вас планы на будущее?
736
00:43:47,126 --> 00:43:49,293
Мы хотим где-то осесть.
737
00:43:49,376 --> 00:43:52,418
Единственное, чего я хочу -
жить нормальной жизнью.
738
00:43:52,501 --> 00:43:54,043
Жить честно.
739
00:43:54,126 --> 00:43:56,918
«Мой парень поехал в Гамбург…»
740
00:43:57,001 --> 00:43:59,293
- Где-то далеко.
- Какого чёрта?
741
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
Скоро ли ждать мини-Кларка?
742
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
Вы красивая пара.
743
00:44:02,709 --> 00:44:04,334
Спасибо вам.
744
00:44:04,418 --> 00:44:06,834
На сегодня это всё.
До встречи во вторник.
745
00:44:06,918 --> 00:44:08,709
Чёртов идиот!
746
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
Вперед!
747
00:44:17,626 --> 00:44:19,126
Здравствуйте, г-н Линдстрем.
748
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
Знаю, знаю.
749
00:44:21,459 --> 00:44:23,626
Я наврал с три короба на ТВ
750
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
и убедил всех, что это правда.
751
00:44:25,793 --> 00:44:27,501
Дамы, это Кай-Роберт.
752
00:44:27,584 --> 00:44:29,459
Мы только что ограбили банк.
753
00:44:30,043 --> 00:44:31,501
Но, как я всегда говорю…
754
00:44:31,584 --> 00:44:33,501
Выпивку всем!
755
00:44:34,459 --> 00:44:36,709
…не всё так, как кажется.
756
00:44:36,793 --> 00:44:38,126
Он нас не видит.
757
00:44:38,209 --> 00:44:41,501
Как когда мы с мамой
прятались под столом.
758
00:44:41,584 --> 00:44:44,168
Попробуй отбери его у папаши.
759
00:44:44,251 --> 00:44:45,251
Ну давай!
760
00:44:47,168 --> 00:44:50,668
- Какого чёрта?
- Папа, ты упал!
761
00:44:57,334 --> 00:44:59,084
Что, уже не смешно?
762
00:44:59,168 --> 00:45:00,751
Чёртов пацан!
763
00:45:00,834 --> 00:45:02,459
Смейся, смейся!
764
00:45:02,543 --> 00:45:03,626
Стин!
765
00:45:03,709 --> 00:45:07,251
- Не трогай его!
- Заткнись, сука!
766
00:45:07,334 --> 00:45:10,043
Смотри, что наделал этот засранец.
767
00:45:10,126 --> 00:45:12,793
- Это же просто игра!
- Он даже в футбол играть не может!
768
00:45:12,876 --> 00:45:15,043
- Это просто игра!
- Я больше этого не потерплю.
769
00:45:15,126 --> 00:45:18,418
- Чёртов идиот!
- Заткнись! Мать твою!
770
00:45:20,709 --> 00:45:22,209
Конечно, это было не случайно.
771
00:45:22,793 --> 00:45:26,293
Но, как я и говорил, -
обычное дело для моей семьи.
772
00:45:26,876 --> 00:45:27,918
Улофссон.
773
00:45:29,543 --> 00:45:31,918
С вас 18 крон 25 эре.
774
00:45:32,751 --> 00:45:36,334
Папа сломал мне руку,
и это стоило нам всех сбережений.
775
00:45:36,418 --> 00:45:37,626
Спасибо.
776
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
И папиной заначки на выпивку.
777
00:45:47,209 --> 00:45:48,543
Он нас не видел.
778
00:45:52,793 --> 00:45:54,918
Где вы, на хер?
779
00:45:55,459 --> 00:45:57,543
Деньги мои воруете?
780
00:45:57,626 --> 00:45:58,959
Сукин сын.
781
00:46:00,876 --> 00:46:02,626
Ушел. Всё, его нет.
782
00:46:02,709 --> 00:46:04,043
Он ушел.
783
00:46:04,126 --> 00:46:05,751
Мама с тобой.
784
00:46:07,209 --> 00:46:08,209
Мама тут.
785
00:46:12,293 --> 00:46:13,793
Я люблю тебя, Кларк.
786
00:46:15,043 --> 00:46:17,126
Я люблю тебя. Мама с тобой.
787
00:46:18,709 --> 00:46:19,793
Я всегда буду…
788
00:46:19,876 --> 00:46:21,251
Вот вы где!
789
00:46:21,334 --> 00:46:23,418
Он был пьян в дупель.
790
00:46:39,376 --> 00:46:40,459
Господи!
791
00:46:42,793 --> 00:46:43,709
Готова?
792
00:46:45,126 --> 00:46:46,126
Та-да!
793
00:46:46,209 --> 00:46:47,959
Ого!
794
00:46:48,918 --> 00:46:51,126
Эта малышка довезет нас в Бейрут.
795
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Это еще и средство заработать деньги.
796
00:46:55,334 --> 00:46:56,918
Нельзя ими рисковать.
797
00:46:58,543 --> 00:46:59,584
Ну…
798
00:46:59,668 --> 00:47:02,668
Это очень хорошо, но…
799
00:47:02,751 --> 00:47:04,418
…что случилось с моей машиной?
800
00:47:04,501 --> 00:47:06,626
Это неважно.
801
00:47:07,209 --> 00:47:10,918
Добравшись до Бейрута,
мы ее продадим и вернем деньги.
802
00:47:11,543 --> 00:47:14,043
С лихвой. Умно, да?
803
00:47:14,126 --> 00:47:17,251
Умно, но… она, похоже, дорогая.
804
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
Да.
805
00:47:19,168 --> 00:47:20,209
Как ты ее добыл?
806
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
Как?
807
00:47:25,918 --> 00:47:27,543
У меня есть знакомые.
808
00:47:27,626 --> 00:47:29,251
Они мне доверяют.
809
00:47:29,334 --> 00:47:31,876
Мы заключили сделку. Хорошую.
810
00:47:32,501 --> 00:47:33,418
Залезай.
811
00:47:40,126 --> 00:47:41,209
Серьезно.
812
00:47:41,793 --> 00:47:43,543
Никаких темных дел, хорошо?
813
00:47:44,959 --> 00:47:47,209
Милая, как ты можешь?
814
00:47:47,293 --> 00:47:49,793
Конечно, нет! Обещаю.
815
00:47:51,793 --> 00:47:55,293
Возвращаемся в отель,
заберем свои вещи и…
816
00:47:55,376 --> 00:47:56,459
Вперед в Бейрут!
817
00:48:11,626 --> 00:48:12,459
Так…
818
00:48:15,751 --> 00:48:18,793
Интервью было отличное!
819
00:48:18,876 --> 00:48:24,043
Они должны понять, кто ты есть.
Ты доказал, что мы были правы!
820
00:48:24,126 --> 00:48:27,293
Ты заслуживаешь кредита доверия,
ведь ты завязал с преступлениями.
821
00:48:27,376 --> 00:48:29,293
Завязал? Ну конечно!
822
00:48:29,876 --> 00:48:32,876
Положим это сюда…
823
00:48:37,126 --> 00:48:38,793
Полиция! Ни с места!
824
00:48:38,876 --> 00:48:39,709
Я…
825
00:48:40,293 --> 00:48:41,126
Я…
826
00:48:41,876 --> 00:48:42,751
…невиновен.
827
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Нет, нет, нет…
828
00:48:47,584 --> 00:48:48,501
Приехали!
829
00:48:52,918 --> 00:48:55,959
- Что происходит?
- Боже, что случилось?
830
00:48:56,043 --> 00:48:57,293
Откуда я знаю?
831
00:48:57,376 --> 00:48:58,668
Я ничего не делал.
832
00:49:01,334 --> 00:49:02,793
Чёрт побери…
833
00:49:06,251 --> 00:49:08,501
Чертов Томми Линдстрем.
834
00:49:08,584 --> 00:49:12,293
- Как они нас нашли?
- Понятия не имею. Но дело плохо.
835
00:49:14,209 --> 00:49:17,334
- Надо смываться.
- А наши вещи? А Кай-Роберт?
836
00:49:17,418 --> 00:49:20,501
- Нельзя же его бросить.
- Забудь про него. Сам выберется.
837
00:49:27,001 --> 00:49:28,418
Ты взяла наши паспорта?
838
00:49:29,209 --> 00:49:32,459
Чертова полиция
никогда не оставит тебя в покое!
839
00:49:36,334 --> 00:49:37,209
Где Кларк?
840
00:49:38,959 --> 00:49:40,501
Кай-Роберт? Что ты тут делаешь?
841
00:49:40,584 --> 00:49:41,834
Это не Кларк Улофссон.
842
00:49:42,834 --> 00:49:45,793
И ради этого я перся сюда из Швеции?
843
00:49:45,876 --> 00:49:48,334
- Это не моя проблема.
- Проблема?
844
00:49:48,418 --> 00:49:53,209
Да он… Он мелкая рыбешка! Твою мать!
845
00:49:53,793 --> 00:49:58,334
- Сукин сын. Где Кларк?
- Ничего не скажу.
846
00:49:58,418 --> 00:50:00,834
- Кай-Роберт! А ну отвечай!
- Чертов коп.
847
00:50:00,918 --> 00:50:03,168
Где Кларк? Говори!
848
00:50:03,251 --> 00:50:05,334
Ты об этом пожалеешь.
849
00:50:05,418 --> 00:50:07,251
Где Кларк?
850
00:50:07,959 --> 00:50:09,793
- В Барауте.
- В Барауте?
851
00:50:09,876 --> 00:50:12,709
- Он сказал, что едет в Бараут.
- И где этот Бараут?
852
00:50:12,793 --> 00:50:13,793
Паспорта у меня.
853
00:50:15,668 --> 00:50:17,501
Какого чёрта? Что это?
854
00:50:17,584 --> 00:50:20,418
- Это наши деньги?
- Да.
855
00:50:20,501 --> 00:50:23,668
Я же сказала, что забрала их
после вашей гулянки.
856
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Это не я.
857
00:50:26,376 --> 00:50:29,584
- Я их прихвачу для надежности.
- Давай.
858
00:50:29,668 --> 00:50:31,209
Ты что, не помнишь?
859
00:50:36,709 --> 00:50:39,251
Мария, ты лучшая! Ты это знаешь?
860
00:50:39,876 --> 00:50:42,043
- Где твой чертов Бараут?
- Не знаю.
861
00:50:42,126 --> 00:50:43,251
Твою мать!
862
00:50:43,334 --> 00:50:44,668
Мне надо туда!
863
00:50:45,584 --> 00:50:48,293
БАРАУТ НАХОДИТСЯ В ИНДИИ
864
00:50:48,376 --> 00:50:50,376
3966 КМ ОТ БЕЙРУТА
865
00:50:51,168 --> 00:50:53,876
- Не говорите ему, что я вам сказал.
- Заткнись!
866
00:50:53,959 --> 00:50:54,876
- Эй!
- Твою мать!
867
00:50:54,959 --> 00:50:56,043
Мать…
868
00:50:56,126 --> 00:50:57,459
Мать-перемать!
869
00:50:59,793 --> 00:51:01,543
Я тебя люблю, мать его!
870
00:51:02,501 --> 00:51:04,418
Думаю, мы все извлекли свой урок.
871
00:51:05,376 --> 00:51:07,459
Кай-Роберт, Томми, Мария…
872
00:51:07,543 --> 00:51:09,668
Даже я чему-то научился.
873
00:51:10,543 --> 00:51:13,751
Да нет, шучу. Всё шло по плану.
874
00:51:13,834 --> 00:51:18,168
Мы движемся на юг,
чтобы жить долго и счастливо.
875
00:51:18,709 --> 00:51:19,918
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВЕНГРИЮ
876
00:51:20,501 --> 00:51:21,668
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПОЛЬШУ
877
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СССР
878
00:51:25,168 --> 00:51:27,001
Кларк и Мария снова в дороге.
879
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
Кларк едет!
880
00:51:30,334 --> 00:51:31,626
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЮГОСЛАВИЮ
881
00:51:31,709 --> 00:51:32,876
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРЕЦИЮ
882
00:51:32,959 --> 00:51:35,751
- Не спи за рулем.
- Не сплю.
883
00:51:35,834 --> 00:51:36,668
Смотри!
884
00:51:38,834 --> 00:51:41,501
- Смотри! Дорогая, мы приехали.
- Да!
885
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Бейрут - ближневосточный Париж.
886
00:51:46,168 --> 00:51:48,251
Чувствуешь? Запах свободы!
887
00:51:49,459 --> 00:51:51,043
Рай для таких, как я.
888
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Недурно, а?
889
00:51:53,668 --> 00:51:55,668
Я доволен собой.
890
00:51:56,459 --> 00:51:57,584
Я себе нравлюсь.
891
00:51:57,668 --> 00:51:59,834
Спасибо, Мария, что помогла это понять.
892
00:52:00,376 --> 00:52:02,126
Добро пожаловать в рай.
893
00:52:02,209 --> 00:52:04,126
Да что я вообще знаю?
894
00:52:09,918 --> 00:52:11,751
Что это за вой?
895
00:52:34,626 --> 00:52:37,334
ПО КНИГЕ КЛАРКА УЛОФССОНА
«VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?»
896
00:58:11,918 --> 00:58:14,918
Перевод субтитров: Марина Замятина