1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 ‎("ผมมักจะทำอะไรสวนทาง ‎เหมือนใช้ระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติ") 3 00:00:13,251 --> 00:00:14,459 ‎(คลาร์ก อูโลฟส์สัน) 4 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 ‎เข้ามา 5 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 ‎คุกไม่ได้เปลี่ยนพฤติกรรม ‎คุณคิดว่าผู้ต้องหาพอใจไหม 6 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 ‎ฉันไม่คิดอย่างนั้นเพราะว่า 7 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 ‎ไม่ใช่เรื่องง่ายที่คนคนหนึ่ง ‎ต้องถูกจองจำ ต้องไร้อิสรภาพ 8 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 ‎(สร้างจากเรื่องจริงและโกหก) 9 00:00:38,918 --> 00:00:42,959 ‎ตอนยังเด็ก ‎ฉันเคยอ่านการ์ตูนเรื่องหนึ่ง 10 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 ‎เป็นโจรสามคนที่ใส่ชุดลายทาง 11 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 ‎พวกเขาไม่ได้โกนหนวดเครา ‎พวกเขาดูน่าสงสัยและน่ากลัว 12 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 ‎พวกเขาน่ากลัว 13 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 ‎- หนูคิดว่าพวกเขาเหมือนที่ว่าไหม ‎- ไม่ค่ะ 14 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 ‎พวกเขาดูเหมือนคนปกติทั่วไป 15 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 ‎- อยู่ในนี้เป็นไงบ้างคะ ‎- ไม่ค่อยดี อย่างที่เห็น 16 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 ‎ได้แต่นั่งไม่ทำอะไร 17 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 ‎- คุกทำให้คุณเปลี่ยนพฤติกรรมไหม ‎- ไม่เลยสักนิด… 18 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 ‎เราต้องฝึกจิตใจให้ทนกับคุก 19 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 ‎หลายคนสติแตก แต่ไม่ใช่ผม 20 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 ‎ผมไม่เคยมีปัญหากับการติดคุก ‎อันที่จริงชอบด้วยซ้ำ 21 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 ‎แต่บางทีก็เบื่อแทบบ้า 22 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 ‎ผมเคยชินกับความกระฉับกระเฉง 23 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 ‎ผมเริ่มอาชีพอย่างรวดเร็ว 24 00:01:43,543 --> 00:01:45,584 ‎ผมกลายเป็นคนดังแล้ว 25 00:01:45,668 --> 00:01:47,793 ‎เป็นที่ต้องการตัวในสวีเดน 26 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 ‎หนุ่มหล่อหัวขบถ 27 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 ‎ศัตรูอันดับหนึ่งของประชาชน 28 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 ‎ฝันร้ายของชายทุกคน 29 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 ‎และฝันเปียกของลูกสาวพวกเขา 30 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 ‎และแผนในตอนนี้คือขังผมไว้แปดปี 31 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 ‎ฝันไปเถอะ 32 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 ‎ดูเธอสิ สาวน้อย 33 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 ‎(เรือนจำเอิสเตโรเคอร์ ปี 1967) 34 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 ‎- เขามาแล้ว ‎- ว่าไง คลาร์ก 35 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 ‎ช่างมัน ยังไงผมก็จะออกจากที่นี่แล้ว 36 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 ‎ในพริบตา 37 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 ‎การแหกคุกนั้นสนุกดี 38 00:02:27,709 --> 00:02:29,668 ‎มันกลายเป็นกีฬาที่ผมชื่นชอบ 39 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 ‎ผมแหกคุกมา 17 ครั้ง ‎น่าจะเป็นสถิติโลก 40 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 ‎แต่มันก็ไม่ได้ง่ายอย่างที่เห็น 41 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 ‎หยุดนะ! 42 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 ‎ไอ้ระยำ! 43 00:02:41,834 --> 00:02:44,459 ‎และถ้าคุณพลาด คุณจะถูกขังเดี่ยว 44 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 ‎ว่ากันว่าคุณจะต้องเคร่งศาสนา ‎ไม่ก็โง่มากถึงจะทนการขังเดี่ยวได้ 45 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 ‎ผมไม่ใช่คนเคร่งศาสนาแน่นอน ‎แต่เรื่องโง่ก็อาจใช่ 46 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 ‎(ซาราธุสตราตรัสไว้ดังนี้ ‎โดย ฟรีดริช นีทเช่) 47 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 ‎ผมก็เลยเริ่มอ่านหนังสือมากมาย 48 00:02:57,293 --> 00:03:00,168 ‎เกี่ยวกับชีวิต จักรวาล ทั้งหลายแหล่ 49 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 ‎(พฤศจิกายน ถึง ธันวาคม ปี 1967) 50 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 ‎(มกราคม ปี 1968) 51 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 ‎เวลาผ่านไปไวเวลาที่คุณสนุก 52 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 ‎รู้ตัวอีกทีมันก็จบลงแล้ว 53 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 ‎อูโลฟส์สัน จบการขังเดี่ยวแล้ว 54 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 ‎แล้วก็มีคนมาเยี่ยม 55 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 ‎บางครั้งคุณก็ต้องแหกคุก ‎อย่างสร้างสรรค์และแหกคอก 56 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 ‎ผมคิดอยู่ว่า คุณอยากแต่งงานกับผมไหม 57 00:03:29,293 --> 00:03:30,918 ‎ว่าไงนะ 58 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 ‎คุณพูดสิ่งที่ฉันคิดว่าคุณพูดใช่ไหม 59 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 ‎ผมจะรู้ได้ยังไง ‎ว่าคุณคิดว่าผมพูดอะไร 60 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 ‎ผมถามว่า "คุณอยากแต่งงานกับผมไหม" 61 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 ‎พูดจริงเหรอ 62 00:03:41,209 --> 00:03:42,543 ‎ใช่ 63 00:03:42,626 --> 00:03:45,293 ‎มันอาจจะยากแต่… 64 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 ‎ผมคิดได้ตอนที่ถูกขังเดี่ยว 65 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 ‎คลาร์ก 66 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 ‎มันจะต้องวิเศษแน่ ‎คุณจัดการพิธีได้ไหม 67 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 ‎ค่ะ คลาร์ก ฉัน… 68 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 ‎- ฉันจะแต่งงานกับคุณ ‎- เยี่ยม 69 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 ‎ผมรักคุณ 70 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 ‎- จ้ะ ‎- งั้นก็ตามนี้ 71 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 ‎เหลืออีกไม่กี่นาที จะต่อให้เสร็จไหม 72 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 ‎- ดีค่ะ ‎- งั้นมุดล่ะนะ 73 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 ‎ฉันอยากจะบอกแม่แล้ว 74 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 ‎- อะไรนะ ‎- เธอจะต้องตื่นเต้นแน่ 75 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 ‎ให้ตายเถอะ คลาร์ก 76 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 ‎เธอจะไปแต่งงานกับลูกฉันที่ไหนได้ 77 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 ‎ไม่ได้แปลว่าผมไม่รักคุณ คุณแม่ 78 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 ‎อย่าเรียกฉันแบบนั้นอีก 79 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 ‎ขอโทษครับ คุณแม่ 80 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 ‎เด็กนี่… 81 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 ‎คุณพระ… 82 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 ‎- ชุดสวยจังเลย ‎- น่าทึ่งมากๆ 83 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 ‎ทั้งตระกูลของมาดู ‎มาฉลองงานหมั้นของเรา 84 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 ‎ทุ่มเงินไม่อั้น 85 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 ‎เค้ก แชมเปญ 86 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 ‎กุ้ง แอสปิค เบลูกาคาร์เวียร์ ‎ลูกปลาดำพวกนั้นน่ะ 87 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 ‎อร่อยเป็นบ้า 88 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 ‎แม่คะ 89 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 ‎- เจ้าบ่าวล่ะ ‎- กำลังมาค่ะ 90 00:05:09,501 --> 00:05:11,418 ‎ผมได้รับอนุญาตให้ไปร่วมพิธี 91 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 ‎และผมยอมรับว่ากระวนกระวายใจ 92 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 ‎รู้สึกว่าทุกอย่างลงตัว ‎จุดเริ่มต้นของรักแท้ชั่วชีวิต 93 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูก โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 94 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 ‎ค่ะ 95 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 ‎พิธีรออยู่ อูโลฟส์สัน 96 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 ‎ไม่ใช่รักแท้ชั่วชีวิตที่มาดู ‎กับคนของเธอวาดฝันไว้ 97 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 ‎ผมพูดถึงรักแท้ชั่วชีวิต… 98 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 ‎ลูกเรือ 99 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 ‎ในอิสระต่างหาก 100 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 ‎(สเปน) 101 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 ‎(ทักทายจากเกาะกรันกานาเรีย ปี 1969) 102 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 ‎คุณไม่คิดว่าผม ‎จะแต่งงานจริงๆ หรอกใช่ไหม 103 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 ‎ไม่มีทาง ผมเลือกไปพักร้อนระยะยาวแทน 104 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 ‎ขอบคุณมากครับ 105 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 ‎คิดว่าจะเป็นยังไงล่ะ 106 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 ‎ลูกรัก เข้ามาเถอะ 107 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 ‎เงียบ เขาต้องมาแน่! 108 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 ‎เขาไม่มา เขาไม่คิดจะมาอยู่แล้ว ‎ไม่เข้าใจอีกเหรอ 109 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 ‎- เขามาแน่ แม่ไม่รู้จักเขา ‎- ลูกก็เหมือนกัน 110 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 ‎หนูรู้จักเขา! 111 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 ‎- หนูรู้ว่าเขารักหนู! ‎- งั้นเหรอ 112 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 ‎แม่แค่อิจฉาและขมขื่น ‎เพราะแม่ไม่มีวันได้เขา 113 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 ‎แม่นอนกับเขาแล้ว! 114 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 ‎ลูกรัก แม่พยายาม ‎จะบอกมาตลอดว่าเขาโกหก 115 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 ‎เข้ามาเดี๋ยวนี้! 116 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 ‎- เครื่องดื่มหนึ่งแก้วครับ ‎- ครับ 117 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 ‎ได้แล้วครับ 118 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 ‎ใส่อะไรลงไปน่ะ 119 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 ‎- บาคาร์ดีโค้ก ‎- ของโคตรดี 120 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 ‎คืนนี้เจอกันที่ลานเต้นนะ ลาปิปา 121 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 ‎เราสองคน 122 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 ‎(คลาร์กเต้นกับ ‎สาวสวยเมดิเตอร์เรเนียน) 123 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 ‎ผมต่ออีกยกได้นะ 124 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 ‎สวัสดี คลาร์ก 125 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 ‎อรุณสวัสดิ์ 126 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 ‎ฉันหิวแล้ว 127 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 ‎ไม่ต้องห่วง 128 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 ‎ผมจะหามื้อเช้ามาให้นางฟ้าของผม 129 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 ‎รอนี่นะ 130 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 ‎คลาร์ก 131 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 ‎- คุณยังโป๊อยู่ ‎- จริงด้วย 132 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 ‎คุณรอที่นี่นะ 133 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 ‎เดี๋ยวผมกลับมา 134 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 ‎เธอก็สวยอยู่นะ เออร์ซูล่า 135 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 ‎ชีวิตที่หลบหนีแสนสุขสันต์ 136 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 ‎จบลงเมื่อมีนักท่องเที่ยวมาเห็น 137 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 ‎และถ่ายรูปผม ‎ไปขายให้นิตยสารแทบลอยด์ 138 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 ‎และแน่นอนว่าเขาเห็นรูปพวกนั้น 139 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 ‎คลาร์ก 140 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 ‎ทอมมี่ ลินด์สเตริม นายตำรวจคนนั้น 141 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 ‎โธ่ คุณอีกแล้ว 142 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 ‎ยอมมาซะดีๆ อย่าเอะอะ 143 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 ‎ตามฉันมาที่รถดีๆ โอเคไหม 144 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ คลาร์ก! 145 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 ‎เร็วเข้า! 146 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 ‎คลาร์ก บ้าจริง! หยุด! 147 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 ‎คลาร์ก บ้าจริง! หยุด! 148 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 ‎หยุด คลาร์ก! 149 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 ‎- มันจบแล้ว! ‎- ปล่อยผม ผมไม่ผิด! 150 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 ‎เอาล่ะ อูโลฟส์สัน 151 00:10:47,543 --> 00:10:49,209 ‎วันหยุดจบลง… 152 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 ‎ไอ้ชาติชั่ว! เวร! 153 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 ‎หัดหัวเราะบ้าง 154 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 ‎- ขอมือ… ‎- เปียกโชกไปหมด 155 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 ‎เออร์ซูล่า จดจำผมไว้นะ 156 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 ‎(ทิดาโฮล์ม ‎เรือนจำมั่นคงสูงสุด ปี 1969) 157 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 ‎กลับมาที่โรงแรม 158 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 ‎ครั้งนี้เป็นเรือนจำ ‎ความปลอดภัยสูงสุด 159 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 ‎ผมไม่รู้จะแหกคุกยังไง ‎อะไรมันจะแย่ไปกว่านี้ไหม 160 00:11:27,084 --> 00:11:28,751 ‎(เบรุต ปารีสแห่งตะวันออกกลาง) 161 00:11:28,834 --> 00:11:32,293 ‎ไม่แน่ เพราะพวกเขา ‎ให้เราดูเรื่องการเมืองของพวกฮิปปี้ 162 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 ‎ความตาย สิ้นหวัง 163 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 ‎วันที่คอมมิวนิสต์อ่อนแอ 164 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 ‎อย่าลืมว่าตอนนั้นเป็นปลายยุค 1960 165 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 ‎พลังดอกไม้และ ‎การเคลื่อนไหวของฝ่ายซ้ายเบ่งบาน 166 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 ‎อะไรก็เป็นการเมืองไปหมด 167 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 ‎ดนตรีการเมือง ‎ละครเวทีการเมือง ศิลปะการเมือง 168 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 ‎- ฉันอยากดูตอนโป๊มากกว่า ‎- เออ 169 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 ‎ใช่ ทุกอย่างมีสารทางการเมือง 170 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 ‎พวกเขายัดเยียดการเมือง ‎ให้นักโทษทั้งที่ไม่มีใครสนใจ 171 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 ‎แต่จู่ๆ ผมก็เจอเธอ 172 00:12:08,543 --> 00:12:11,001 ‎ผมมักจะพูดว่าผมตกหลุมรักง่ายดาย 173 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 ‎แต่ครั้งนี้มันพิเศษจริงๆ 174 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 ‎ยอดเยี่ยม! 175 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 ‎สุดยอด 176 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 ‎พวกคุณเก่งกันมาก โดยเฉพาะคุณ 177 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 ‎- คุณมีพรสวรรค์มาก ‎- ขอบคุณค่ะ 178 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 ‎มาเรีย อย่าคุยกับพวกเขา ‎เธอไม่รู้เขาทำอะไรมา 179 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 ‎เขาก็เป็นคน เหมือนเธอกับฉัน 180 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 ‎เธอไม่รู้ว่าเขาผ่านอะไรมา ‎ฉันไม่ตัดสินคนอื่น 181 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 ‎ก็ตามใจ 182 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 ‎- คุณชอบจริงเหรอ ‎- จริงครับ 183 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 ‎ร่างกายคุณ… 184 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 ‎ผมหมายถึง คุณรู้วิธีใช้มันจริงๆ 185 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 ‎ต้องมีคนกล้า ‎ถ่ายทอดความจริงออกมา ถูกไหม 186 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 ‎- "สิ้นสุดจักรวรรดินิยม" ‎- ใช่ จบมันซะ 187 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 ‎ทันทีที่ผมเห็นคุณ ‎ผมรู้สึกว่า "ผู้หญิงคนนี้ 188 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 ‎เธอพิเศษมาก" 189 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 ‎ขอบคุณมากเลยค่ะ 190 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 ‎ฉันชื่อมาเรีย 191 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 ‎คลาร์ก 192 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน 193 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 ‎- ยินดีที่รู้จัก ‎- เช่นกัน 194 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 ‎อูโลฟส์สัน! 195 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 ‎งานเรียกแล้ว 196 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 ‎ยินดีครับ มาเรีย 197 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 ‎ผมไม่เคยซึมเศร้า 198 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 ‎ไม่ ผมไม่เกลียดใคร 199 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 ‎โดยเฉพาะผู้หญิง 200 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 ‎ผมชอบพวกเธอมากกว่า 201 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 ‎ผู้หญิงช่วยเหลือผมมาหลายหนแล้ว 202 00:14:09,626 --> 00:14:11,501 ‎(โกเธนเบิร์ก ปี 1953) 203 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 ‎แม่ผมสอนให้ผมซ่อนตั้งแต่เด็กๆ 204 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 ‎พ่อไม่เห็นเรา 205 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 ‎และมันก็มีประโยชน์หลายครั้งหลายหน 206 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 ‎เราหลอกพ่อได้ 207 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 ‎อยู่ไหนวะ! 208 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 ‎ใช่ ผมรักทุกคน 209 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 ‎โดยเฉพาะผู้หญิง 210 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 ‎คุณฟังความเห็นพวกเธอด้วยไหม 211 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 ‎- ความรู้สึก ความนึกคิด ‎- แน่นอน ฟังสิครับ 212 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 ‎- เหรอ ‎- ผมเพิ่งบอกไป 213 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 ‎- ใช่ นั่นสินะ ‎- ใช่ไหม 214 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 ‎และคุณ… 215 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 ‎คุณไม่ได้แค่ฉลาด 216 00:14:52,209 --> 00:14:54,209 ‎คุณยังสวยด้วย 217 00:14:55,001 --> 00:14:58,001 ‎อย่างที่บอก ว่าทุกอย่างเป็นการเมือง 218 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 ‎เรือนจำก็การเมือง เซ็กส์ก็การเมือง 219 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 ‎และการมีเซ็กส์กับอาชญากร 220 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 ‎ก็เป็นแถลงการณ์ทางการเมือง 221 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 ‎คงจะฟื้นฟูไม่ได้เลย ‎ถ้ายังมีระบบการลงโทษแบบนี้ 222 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 ‎เห็นด้วย ผมรักคุณ 223 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 ‎- คุณเคยอ่าน ฟูโก ไหม ‎- เคย เนื้อหาดีมาก 224 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 ‎สังคมพยายามทำร้ายคุณ ‎แต่คุณก็บากบั่น 225 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 ‎ผมบอกหรือยังว่ารักคุณ 226 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 ‎กรัมชีกล่าวว่า 227 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 ‎"สถานภาพของสังคมดำรงอยู่ได้ ‎ด้วยโครงสร้างของชนชั้น 228 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 ‎โดยมีอาชญากรเป็นชนชั้นล่าง" 229 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 ‎- คุณไม่มีสิทธิ์ไม่มีเสียง ‎- ฮะ 230 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 ‎หากไม่มีเสียง ‎แล้วคนอื่นจะได้ยินคุณได้ยังไง 231 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 ‎อิสระจะไม่มี ‎หากไม่มีสิทธิขั้นพื้นฐาน 232 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 ‎ส่งเสียงออกไป ‎และคุณจะคว้าได้ทุกอย่าง คลาร์ก 233 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 ‎ผมเริ่มจะเห็นมาเรีย 234 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 ‎ได้ทุกอย่าง 235 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 ‎เธอเป็นคนที่ฉลาดสุดๆ 236 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 ‎ได้ทุกอย่าง 237 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 ‎เธอทำให้ผมตระหนักว่า ‎การเป็นไอ้ตัวแสบระดับแนวหน้า 238 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 ‎ผมไม่จำเป็นต้องแหกคุก 239 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 ‎คุณนี่อัจฉริยะ มาเรีย 240 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 ‎พวกเขาจะยินดีที่จะโยนผมออกไป 241 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 ‎อีกห้านาที 242 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 ‎ในที่สุดผมก็คิดแผนได้ 243 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 ‎ทุกอย่างเริ่มจริงจังขึ้นเรื่อยๆ 244 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 ‎หมดเวลาเล่นแล้ว 245 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 ‎ตั้งแต่วันนี้ ‎ฉันเป็นบรรณาธิการคนใหม่ 246 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 ‎มีคำถามไหม 247 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 ‎ไม่สินะ 248 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 ‎โอเค เริ่มงานได้ ‎มีอะไรต้องทำอีกเยอะ 249 00:16:32,293 --> 00:16:33,584 ‎(เรือนจำขาดมนุษยธรรม ‎มาช่วยกันส่งเสียง) 250 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 ‎(หัวหน้าบรรณาธิการ) 251 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 ‎ผมทำให้นักโทษที่อ่อนล้า ‎สดใสใน คอนกรีตเจอร์นัล 252 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 ‎คิดว่ายังไง 253 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 ‎แต่พวกเขายังต้องให้ผมแนะแนวทาง 254 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 ‎ไม่ๆ 255 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 ‎ใส่สีตีไข่หน่อย 256 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 ‎"กุมลา เอาช์วิทซ์แห่งสวีเดน" 257 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 ‎"ชัยชนะจงเจริญ อูโลฟ พัลเม่" 258 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 ‎เขียนข่าวว่าฮิตเลอร์ ‎สร้างเรือนจำและระบบนาซียังไง 259 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 ‎ดีเลย 260 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 ‎ไปเขียนสิ 261 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 ‎ในที่สุด 262 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 ‎ทุกคนอ่านวารสารของผม 263 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 ‎และหลังจากที่พวกเขา ‎บ่นเรื่องทั้งหลายแหล่ 264 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 ‎(พัศดีเรือนจำ) 265 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 ‎ความไม่พอใจทำให้เบื้องบนนั่งไม่ติด 266 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 ‎สวัสดีครับ พัศดี 267 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 ‎ข้อเรียกร้องรวมถึง 39 มาตรการ ‎ของนักโทษทิดาโฮล์ม 268 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 ‎บอกพัลเม่ให้ทำเดี๋ยวนี้ 269 00:17:23,168 --> 00:17:25,001 ‎เดี๋ยวนี้ ไม่งั้น… 270 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 ‎คุณจะต้องเสียใจ 271 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 ‎ลาก่อน 272 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 ‎เพราะผมเอง ความขุ่นเคืองได้แพร่ ‎ไปทั่วสวีเดนเหมือนโรคเริม 273 00:17:38,709 --> 00:17:41,501 ‎เอิสเตโรเคอร์ นูเชอปิง คาลมาร์ 274 00:17:41,584 --> 00:17:43,668 ‎เรือนจำทุกแห่งในสวีเดน 275 00:17:43,751 --> 00:17:46,418 ‎จู่ๆ ทุกคนก็ลุกขึ้นแสดงความเห็น 276 00:17:46,501 --> 00:17:49,084 ‎สังคมในนี้กำลังฆ่าเรา 277 00:17:49,168 --> 00:17:53,543 ‎วันไหนแดดออกก็น่าจะให้เราพักงานบ้าง 278 00:17:53,626 --> 00:17:57,043 ‎ไข่ผมม่วงช้ำไปหมดแล้ว ‎เพราะที่นี่ไม่มีห้องให้อึ๊บ 279 00:17:57,126 --> 00:18:01,626 ‎โจรปล้นธนาคาร ‎กับคนส่วนใหญ่ในนี้ที่จริงเป็นคนดี 280 00:18:01,709 --> 00:18:03,626 ‎รัฐบาลเอาเงินเราไปหมด 281 00:18:03,709 --> 00:18:05,501 ‎พัลเม่ก็เหมือนฮิตเลอร์ 282 00:18:05,584 --> 00:18:09,293 ‎- พวกเขาขังคนดีๆ ทำไม ‎- ไม่มีเหตุผลเลย 283 00:18:09,376 --> 00:18:12,126 ‎- พวกเขาบอกว่าไข่เราระเบิดได้ ‎- อาจทำให้เราตายได้ 284 00:18:12,209 --> 00:18:13,626 ‎ระบบระยำนี้ 285 00:18:13,709 --> 00:18:16,126 ‎พวกเขาปิดทีวีตอนสองทุ่ม 286 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 ‎และเสียงของพวกเขา… 287 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 ‎เราเลยอดดูละครเซอเดร์โคคาร์ 288 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 ‎(กุมลา เอาช์วิทซ์แห่งสวีเดน) 289 00:18:19,751 --> 00:18:21,251 ‎คือเสียงของผมเอง 290 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 ‎ฉวยโอกาสจากสื่อ 291 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 ‎พวกเขาต้องการคุณ ‎เหมือนที่คุณต้องการพวกเขา 292 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 ‎ทำให้แน่ใจว่าคุณได้เงิน ‎จากการสัมภาษณ์และรูปถ่าย 293 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 ‎พวกเขายินดีจ่าย 294 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 ‎คุณต้องจริงจังมากกว่านี้ 295 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 ‎คุณต้องเผยแพร่เจตนารมณ์ ‎ไปทั่วสวีเดน ทั่วยุโรป 296 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 ‎คุณน่าทึ่งมาก รู้ตัวไหม 297 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 ‎คนอะไรทั้งร้อนแรงทั้งฉลาดแบบนี้ 298 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 ‎นี่ 299 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 ‎เคยได้ยินเรื่องอดอาหารประท้วงไหม 300 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 ‎มานี่ ไอ้งั่ง 301 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 ‎คลาร์ก 302 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 ‎- ทุกคนฟังทางนี้ ‎- คลาร์กพูดน่ะ 303 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 ‎เราต้องสามัคคีและสู้ระบบไปด้วยกัน 304 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 ‎- เออ สู้กับระบบ ‎- ทุกคน คลาร์กมีอะไรจะพูด 305 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 ‎เราต้องทำทุกอย่างที่ทำได้ 306 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 ‎- ใช่เลย ‎- ใช่ 307 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 ‎ทำให้พวกบ้านั่นเห็นว่าเราเอาจริง! 308 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 ‎สู้กับระบบ! 309 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 ‎เราจะทำทุกอย่าง ‎เพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ 310 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 ‎- เออ ‎- ใช่ 311 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 ‎สุภาพบุรุษ อย่าถามว่า ‎คุณทำอะไรเพื่อตัวเองได้ 312 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 ‎ใช่ 313 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 ‎จงถามว่าทำอะไรเพื่อผมได้ 314 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 ‎อะไรนะ 315 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 ‎- หรือเพื่อคุณ ‎- อะไรของมัน 316 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 ‎ช่างเถอะ ไม่เป็นไร 317 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 ‎ผมตัดสินใจแล้ว 318 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 ‎ว่านักโทษทั่วสวีเดน 319 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 ‎ควรจะ… 320 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 ‎อดอาหารประท้วง 321 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 ‎ไม่เอา 322 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 ‎ฟังดูทรมานนะ 323 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 ‎มันต้องฉลุยแน่นอน 324 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 ‎(การอดอาหารประท้วงของคลาร์ก ‎ในเรือนจำทั่วประเทศ) 325 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 ‎จ่ายมาก่อน 326 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 ‎เราไม่กิน 327 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 ‎อดอาหารประท้วง! 328 00:20:05,751 --> 00:20:07,209 ‎(คลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎นำขบวนอดอาหารประท้วง) 329 00:20:07,293 --> 00:20:08,876 ‎(คลาร์กรวบรวมนักโทษ 2,500 คน) 330 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 ‎- กินซะสิวะ ‎- แกบังคับเราไม่ได้ 331 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 ‎การอดอาหารประท้วงลุกลามไปทั่วประเทศ 332 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 ‎ทางการทำอะไรไม่ได้ 333 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 ‎และรัฐบาลก็ถูกรุมตำหนิ ‎เพราะปัดความรับผิดชอบ 334 00:20:20,501 --> 00:20:24,293 ‎เรายังไม่ได้ตัดสินใจ ‎เรื่องคลาร์ก อูโลฟส์สัน 335 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 ‎(พัลเม่ไม่เคลื่อนไหว) 336 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 ‎- กินสิวะ ‎- อ้าปาก 337 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 ‎เดี๋ยวก็หิวตายหรอก 338 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 ‎(คลาร์กปะทะทางการ) 339 00:20:32,459 --> 00:20:35,293 ‎ความเชื่อของผมคือการปกป้องทุกชีวิต 340 00:20:35,376 --> 00:20:36,418 ‎เราเอาจริง! 341 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 ‎ทั่วทั้งสวีเดน! 342 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 ‎ผมบอกหรือยังว่าผมรักคุณ 343 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 ‎กลืนลงไป! 344 00:20:42,959 --> 00:20:45,251 ‎บอกพัลเม่ให้ไปตาย 345 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 ‎(นักโทษเสียชีวิตหนึ่งราย) 346 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 ‎นี่คือข่าวล่าสุดจากทีที 347 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 ‎นักโทษคนหนึ่งเสียชีวิตจากการ… 348 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 ‎คลาร์ก 349 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 ‎ลูกควรกินตอนประท้วงอดอาหารเหรอ 350 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 ‎ครับ ผมต้องกินสิ 351 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 ‎ผมเป็นหัวหอกการปฏิวัติ ผมต้องมีแรง 352 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 ‎- ทุกอย่างขึ้นอยู่กับผม ‎- ลูกรู้ดีที่สุด ลูกรัก 353 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 ‎แม่เอาขนมปังมาด้วย 354 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 ‎ลูกเก่งมาก คลาร์ก 355 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูก 356 00:21:14,043 --> 00:21:16,543 ‎ได้ ผมโกงนิดหน่อย 357 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 ‎แต่ผมต้องแบกรับ ‎หลายสิ่งหลายอย่าง ใครจะสน 358 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 ‎ชีวิตก็แบบนี้ 359 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 ‎อะไรๆ ไม่เป็นอย่างที่เห็น 360 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 ‎อย่างตอนที่เราอยู่ใต้โต๊ะ 361 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 ‎แขนผมหักเพราะประสบอุบัติเหตุ 362 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 ‎ผมโคตรจะเจ็บเลย 363 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 ‎เดี๋ยวก็หายนะ ลูกเป็นเด็กดี คลาร์ก 364 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 ‎พ่อผมทำเต็มที่ทุกอย่าง 365 00:21:41,918 --> 00:21:43,501 ‎มาแย่งบอลจากพ่อสิ 366 00:21:43,584 --> 00:21:45,126 ‎เร็ว มาแย่งไป 367 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 ‎สุดโต่งทุกอย่าง 368 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 ‎มีปัญญาแค่นี้เหรอ เร็วเข้า 369 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 ‎เรื่องปกติของครอบครัวผม 370 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 ‎เป็นบ้าอะไร 371 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 ‎ลุกขึ้น แกเตะบอลอย่างกับตุ๊ด… 372 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 ‎ดูนี่ 373 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 ‎แม่เอาไส้กรอกเลือดมาด้วย 374 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 ‎ของโปรดลูกไง 375 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 ‎ก็อย่างที่คุณเข้าใจ ‎เรื่องประท้วงอดอาหารนั้นน่าวิตก 376 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 ‎เราถูกมองว่าเป็นฆาตกรและคนเฮงซวย 377 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 ‎คุณน่ะ 378 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 ‎อูโลฟส์สัน เขาอันตรายขนาดไหนกันแน่ 379 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 ‎คุณต้องระวัง ‎คลาร์ก อูโลฟส์สันให้ดี เพราะ… 380 00:22:36,251 --> 00:22:38,793 ‎ผมเจอเขาแล้วและ… 381 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 ‎ถ้าถามผมละก็ ‎เขาดูเป็นคนหนุ่มที่ฉลาดและนิสัยดี 382 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 ‎คุณต้องระวังคลาร์ก อูโลฟส์สันให้ดี 383 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 ‎- เขาไร้ซึ่ง… ‎- เข้าใจแล้ว คุณคิดว่าไง 384 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 ‎ฉันคิดว่าฉันยัง… 385 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 ‎บำบัดคุณอูโลฟส์สัน 386 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 ‎ไม่เสร็จสิ้น 387 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 ‎ฉันจึงอยากให้เขาอยู่ต่อค่ะ 388 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 ‎- อะไรนะ บำบัดเหรอ ‎- ใช่ 389 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎เป็นพวกหลงตัวเองและโรคจิต 390 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 ‎- เขาไม่สนใครนอกจากตัวเอง ‎- นั่นแหละที่คุณคิดผิด 391 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 ‎ในความเห็นของมืออาชีพของฉัน ‎เขาห่วงใย ใจดี และมีศักยภาพมาก 392 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 ‎ทุกสิ่งที่เขาทำ มีเป้าหมายแอบแฝง ‎ถ้าคุณยอมแพ้ให้กับการปฏิวัติของเขา 393 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 ‎คุณจะต้องเสียใจ จำคำผมไว้ 394 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 ‎แต่ผมต้องทำอะไรสักอย่าง 395 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 ‎พัลเม่เบื่อเรื่องนี้เต็มทน 396 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 ‎ดังนั้นเราจะทำแบบนี้ 397 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 ‎ให้ตามที่คลาร์กเรียกร้อง 398 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 ‎นี่เป็นความคิดที่เลวร้ายสุดๆ 399 00:23:40,959 --> 00:23:42,251 ‎(ลานเรียนรู้อุปซอลา ปี 1972) 400 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 ‎พวกเขายอมตกลง ‎ตามความต้องการของผมทั้งหมด 401 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 ‎และความเป็นอยู่ ‎ของนักโทษนับพันในสวีเดนก็ดีขึ้น 402 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 ‎รวมถึงผมด้วย ขอบคุณมากครับ 403 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 ‎คลาร์กนี่นา! 404 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 ‎ว่าไง คลาร์ก! 405 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 ‎ผมถูกย้ายตัวไปสตูดี้โกร์เดน 406 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 ‎ในบรรดาเรือนจำ ที่นี่คือเรื่องตลก 407 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 ‎มันเหมือนค่ายฤดูร้อนมากกว่า 408 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 ‎- ไปหาอะไรกิน ‎- นายเจ๋งที่สุด 409 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 ‎ผมลาพักร้อนเมื่อไหร่ก็ได้ ‎ผมจะได้ไปพบมาดู 410 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 ‎ไม่สิ เดี๋ยว มาเรีย มาเรียต่างหาก 411 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 ‎ชีวิตช่างดีจริงๆ 412 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 ‎สตูดี้โกร์เดนถือเป็นความก้าวหน้า 413 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 ‎- แต่ก็ยังไม่ยุติธรรม คลาร์ก ‎- ใช่ 414 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 ‎ไม่มีมนุษย์คนไหนควรถูกคุมขัง 415 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 ‎ไม่มีสิ่งใดเติบโตได้ในที่กักขัง ‎มีแต่เพาะพันธุ์ความเกลียดชัง 416 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 ‎เมฆก้อนนั้นเหมือนจิ๋มเลยเนอะ 417 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 418 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 ‎ฉันคิดว่าคล้ายกับ… 419 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 ‎เรือใบ 420 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 ‎แล่นสู่ความยิ่งใหญ่และอิสรภาพ 421 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 ‎มันถึงเวลาที่จะเล่าแผนการ ‎สำหรับอนาคตของผมให้มาเรียฟัง 422 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 ‎แต่ไม่รู้เธอจะตอบสนองยังไง 423 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 ‎ฉันรอให้คุณเป็นอิสระไม่ไหวแล้ว 424 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 ‎ใช่ ผมไม่รู้ว่า ‎จะรอได้นานขนาดนั้นไหม 425 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 ‎และคุณพูดถูก 426 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 ‎ไม่มีสิ่งใดเติบโตได้ในที่กักขัง 427 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 ‎คุณกับผมต่างเชื่อในอิสรภาพ 428 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 ‎ใช่ค่ะ แต่… 429 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 ‎เราจะไปไหนกัน 430 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 ‎- เราต้องเพาะเมล็ดพันธุ์… ‎- ผมรู้จักที่ที่หนึ่งสำหรับคุณกับผม 431 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 ‎เบรุต 432 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 ‎งดงามและเปิดกว้าง เข้าใจและให้อภัย 433 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 ‎เหมือนคุณเลย มาเรีย 434 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 ‎ผมจะไป 435 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 ‎ไม่ว่ายังไงก็ตาม 436 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 ‎ก่อนที่ระบบเฮงซวยนี่จะบีบผมจนสติแตก 437 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 ‎และผมอยากให้คุณไปด้วย 438 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 ‎เรามาเริ่มต้นกันใหม่ 439 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 ‎แค่คุณกับผม 440 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 ‎คุณจะว่ายังไง 441 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 ‎- ตกลงใช่ไหม ‎- ค่ะ 442 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 ‎- คุณบอกว่าเบรุตใช่ไหม ‎- ใช่แล้ว 443 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 ‎ว่ากันว่าเป็นปารีสแห่งตะวันออกกลาง 444 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 ‎ผมรักคุณจังเลย 445 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 ‎นี่เป็นการแหกคุกที่ประณีตที่สุด 446 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 ‎ทั้งการเขียนวารสาร อดอาหารประท้วง 447 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 ‎การเมือง นอนกับจิตแพทย์ ‎โน้มน้าวใจมาเรีย ทั้งหลายแหล่ 448 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 ‎ผมคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีเธอ 449 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 ‎ไปเถอะที่รัก อิสรภาพรออยู่ 450 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 ‎ในที่สุดผมก็ได้ชีวิตคืนมา 451 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 ‎แล้วเราก็ตัดสินใจขับรถไปจนถึงเบรุต 452 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 ‎ป้ายหน้า เบรุต 453 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 ‎ไม่เอาน่า… 454 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 ‎อะไรกันวะ 455 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 ‎ไอ้บ้านั่น 456 00:27:31,751 --> 00:27:32,793 ‎(ฮัมบวร์ค) 457 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 ‎ไชโย 458 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 ‎ผมรู้จักหมอนั่น เขาคือไค โรเบิร์ต 459 00:27:41,084 --> 00:27:42,084 ‎อุ้ย 460 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 ‎- ไค โรเบิร์ต ไอ้หอกหัก! ‎- คลาร์ก 461 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 ‎เออสิวะ 462 00:27:53,251 --> 00:27:54,168 ‎ว้าว 463 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 ‎มาเรีย นี่ไค โรเบิร์ต 464 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 ‎- เพื่อนรักของผมสมัยก่อน ‎- ว่าไง 465 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 ‎ไอ้หมอนี่โคตรโง่ แต่เราก็สนุกกันนะ 466 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 ‎ใช่ไหม ไคอัน 467 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 ‎ใช่แล้ว 468 00:28:09,209 --> 00:28:10,209 ‎เหยียบเลย ไคอัน! 469 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 ‎ใช่แล้ว เราสนุกกันมากเลย 470 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 ‎ให้ตายสิ 471 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 ‎มาเจอนายแบบนี้ นายกำลังจะไปไหน 472 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 ‎ยังไม่ได้ตัดสินใจ แค่โบกรถไปเรื่อยๆ 473 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 ‎- แต่กำลังคิดว่าจะไปทางนั้นแทน ‎- เหรอ 474 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 ‎- ป้ายเขียนว่าอะไร ‎- คือ 475 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 ‎ฮัมบวร์ค ไปทางนั้นนี่ 476 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 ‎- ใช่ ฮัมบวร์ค ‎- ฮัมบวร์ค 477 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 ‎พวก นายโชคดีแล้ว 478 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 ‎เราจะไปฮัมบวร์คกัน กับไคอัน 479 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 ‎- เยี่ยมเลย ‎- นี่ พวก 480 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 ‎- ฉันไม่อยากรบกวนพวกนาย ‎- ไม่หรอก 481 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 ‎- ฮะ ‎- นายก็เหมือนครอบครัวฉัน ไคอัน 482 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 ‎ขึ้นรถสิ 483 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 ‎ไค โรเบิร์ต 484 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 ‎ไปกันเลย 485 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 ‎- คุณทำงานอะไร มาเรีย ‎- เป็นนักสังคม… 486 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 ‎ไค โรเบิร์ต ไอ้หมาหื่นนี่ 487 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 ‎มาเรียเป็นของฉัน ห้ามยุ่ง 488 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 ‎พวก ดีใจที่ได้เจอนายว่ะ 489 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 ‎เท่าที่จำได้ ‎นายไม่ค่อยถนัดเรื่องผู้หญิง 490 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 ‎อย่าบอกนะว่ายังซิง 491 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 ‎ไม่จริง 492 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 ‎ไม่ไหวนะ ไคอัน 493 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 ‎ไม่ต้องห่วง 494 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 ‎- ไม่… ‎- ไว้ฉันจะหาให้ 495 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 ‎ตอนไปถึงฮัมบวร์ค 496 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 ‎รีเปอร์บาห์น 497 00:29:54,959 --> 00:29:57,626 ‎ไปเสียซิงกันสักที 498 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 ‎(ฉันรักฮัมบวร์ค) 499 00:30:12,418 --> 00:30:13,293 ‎ดื่ม 500 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 501 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 ‎นี่แหละชีวิต 502 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 ‎ฉันบอกว่านี่แหละชีวิต หมดแก้ว 503 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 ‎เดี๋ยวนะ 504 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 ‎คืนนี้เรามาสนุกกัน 505 00:30:35,626 --> 00:30:36,959 ‎- ว่าไง ‎- ว้าว 506 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 ‎ไม่ขนาดนั้น อย่าห่วง 507 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 ‎ตราบที่เก็บไว้ในที่ปลอดภัย 508 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 ‎เดี๋ยวนี้ไว้ใจใครไม่ได้ ‎จะหน้าไหนก็โจรทั้งนั้น 509 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 ‎- ดื่ม ‎- ว่าไง 510 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 ‎ไอ้สวีเดนโง่ 511 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 ‎อีกแก้ว ฉันเลี้ยงเอง 512 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 ‎ฉันพอแล้วค่ะ 513 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 ‎ฉันก็พอแล้ว กะว่าจะลงใต้พรุ่งนี้ 514 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 ‎- ให้ตายสิ ไคอัน! ‎- อีกแก้วก็ได้… 515 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 ‎- คืนนี้นายต้องเปิดซิง ‎- อีกแก้ว… 516 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 ‎- ฉันสัญญาแล้ว ‎- ก็ได้ 517 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 ‎และฉันรักษาสัญญาเสมอ ใช่ไหมที่รัก 518 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 ‎นี่ เรากลับโรงแรมกันดีไหม เราสองคน 519 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 ‎พักผ่อนก่อนเดินทางไปเบรุต 520 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 ‎ฉันอยากขึ้นเตียงแล้ว เข้าใจใช่ไหม 521 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 ‎ใช่ แน่นอน ผมเข้าใจที่คุณพูด 522 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 ‎ที่รัก คุณเหนื่อย 523 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 ‎คุณกลับไปโรงแรมก่อน 524 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 ‎ส่วนผมจะไปหารูให้ไคอันเสียบ 525 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 ‎- ฝันดีที่รัก ‎- คลาร์ก 526 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 ‎- ไม่ต้องก็ได้… ‎- ลุกขึ้น ไอ้โง่ 527 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 ‎บาคาร์ดีโค้กสองแก้วครับ 528 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 ‎นั่งลง คลาร์กสเตอร์เลี้ยงเอง 529 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 ‎โอเค ไคอัน ไปปลดปล่อยกัน 530 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 531 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 ‎ฉันรู้ว่านายทำได้ ไคอัน 532 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 ‎ต้องอย่างนี้! 533 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 ‎- คุณเจอเพื่อนผมหรือยัง ‎- ไง 534 00:32:09,126 --> 00:32:11,168 ‎เขาอยากเสียซิง 535 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 ‎เอาล่ะ ไคอัน คนนี้เป็นไง 536 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 ‎คุณสวยจังเลย 537 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 ‎เอ๋อส่งด่วนมาแล้ว 538 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 ‎หมดแก้ว 539 00:32:21,001 --> 00:32:21,918 ‎ว้าว 540 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 ‎เห็นเพื่อนผมไหม 541 00:32:29,418 --> 00:32:30,501 ‎อีกสองแก้ว 542 00:32:30,584 --> 00:32:33,084 ‎อยู่นี่เอง มันเข้าไปได้ยังไงวะ 543 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 ‎- คุณน่ารักจัง ‎- เท่าไหร่ครับ 544 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 ‎เข้ามาแล้ว 545 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 ‎ไสหัวไป 546 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 ‎คลาร์ก 547 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 ‎ชื่ออะไรครับ 548 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 ‎มีบาร์ตรงนี้… 549 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 ‎เคยนอนกับสาวเยอรมันไหม 550 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 ‎ไม่เคย 551 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 ‎เอาเลย ไคอัน 552 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 ‎เร็วเข้า ไปกัน 553 00:33:10,418 --> 00:33:11,626 ‎ลุยเลย ไคอัน 554 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 ‎- เมียคุณเหรอ ‎- เมียผม 555 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 ‎เมียคุณเหรอ ดีๆ 556 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 ‎ไคอัน! ไม่ต้องสนใจฉัน! อึ๊บเลย! 557 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 ‎ไอ้สวีเดนโง่ 558 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 ‎ถอยไป 559 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 ‎นี่อะไรวะ 560 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 ‎(ฉันออกไปเดินเล่น คุณจะได้นอน ‎ท่าทางคุณจะอยากนอน จุ๊บ มาเรีย) 561 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 ‎ก็นะ 562 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 ‎อะไรกันวะ 563 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 ‎ไม่ เวรแล้ว 564 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 ‎บ้าจริง 565 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 ‎ไคอัน 566 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 ‎อรุณสวัสดิ์ 567 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 ‎อรุณสวัสดิ์เหรอ 568 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 ‎ไคอัน! 569 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 ‎เปิดประตูสิวะ! 570 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 ‎อรุณสวัสดิ์ 571 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 ‎อรุณสวัสดิ์ 572 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 ‎ไค โรเบิร์ตอยู่ที่นี่ไหม 573 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 ‎ฉันพูดสวีเดนไม่ได้ 574 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 ‎ฝากบอกเพื่อนคุณที 575 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 ‎ว่านั่นเป็นค่ำคืน 576 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 ‎ที่ลืมเลือนไม่ลง 577 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 ‎แล้วเจอกัน 578 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 ‎ไคอัน ตื่นสิวะ 579 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 ‎- ตื่น ‎- อะไร 580 00:35:33,709 --> 00:35:35,543 ‎- เงินอยู่ไหน ‎- อะไรนะ 581 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 ‎บอกมาว่าอยู่ที่นาย 582 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 ‎เวร… 583 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 ‎ใช่ 584 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 ‎อยู่ที่นาย 585 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 ‎ค่อยยังชั่วหน่อย 586 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 ‎ฉันนึกว่าเราใช้หมดแล้ว ‎เป็นค่ำคืนที่สนุกสุดๆ 587 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 ‎ไม่ 588 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 ‎ไม่ๆ 589 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 ‎เงินไม่ได้อยู่ที่ฉันนะ 590 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 ‎นายเก็บเงินไว้ในกระเป๋าคาดเอวไง 591 00:36:00,709 --> 00:36:01,876 ‎แต่ฟังนะ 592 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 ‎เมื่อคืนฉันเสียซิงแล้ว 593 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 ‎ฉัน… 594 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 ‎ได้นอนกับผู้หญิง 595 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 ‎ฉันตกหลุมรักว่ะ คลาร์ก 596 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 ‎ฉันตกหลุมรัก 597 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 ‎- ซิงของนาย… ‎- ใช่ เราแบบว่า… 598 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 ‎- ห่วงแค่เรื่องนี้เหรอ ‎- มันช่าง… 599 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 ‎- ถึงเงินฉันจะหายไป ‎- น่าทึ่งมาก ใช่ 600 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 ‎จริงด้วย 601 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 ‎นายเห็นแก่ตัวฉิบหาย 602 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 ‎ฉันขอโทษ 603 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 ‎ฉันกับมาเรียจะไปเบรุตยังไงล่ะทีนี้ 604 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 ‎เวร 605 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 ‎ฉันไม่รู้… 606 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 ‎ไม่ 607 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 ‎หาทางให้ได้ ไคอัน 608 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 ‎- ฉันเหรอ ‎- เออ 609 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 ‎- ฉันไม่มีเงินนะ ‎- นี่เป็นความผิดนาย 610 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 ‎ฉันจ่ายให้นายทั้งหมด ‎ให้นายได้เปิดซิง 611 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 ‎แต่ฉันจะช่วยนายและประกันตัวนายออกมา 612 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 ‎วันนี้เราจะไปปล้นธนาคารกัน 613 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 ‎ลุกขึ้น มีเรื่องต้องทำอีกเยอะ 614 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 ‎- ไม่ ‎- ต้องไป 615 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 ‎- ไม่ ‎- อะไรวะ ไคอัน 616 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 ‎- ไม่ ‎- นายได้อึ๊บแล้ว ร่าเริงหน่อย 617 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 ‎- ไม่ ‎- ต้องสนุกแน่ 618 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 ‎- ไม่ ‎- เหมือนสมัยก่อน 619 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 ‎นี่ 620 00:37:39,543 --> 00:37:42,001 ‎- หือ ‎- ว่าแต่เขาชื่ออะไร 621 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 ‎- เขาเหรอ ‎- ใช่ เขา เธอ เอาเถอะ 622 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 ‎ยุคนี้ใครจะสน 623 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 ‎เมื่อกี้เราคุยกัน เขาน่ารักดี 624 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 ‎ดื่ม 625 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 ‎ฉันจะไปอาบน้ำ 626 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 ‎อีกครึ่งชั่วโมงเดี๋ยวกลับมา 627 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 ‎ไอ้ระยำ 628 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 ‎โอเค 629 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 ‎- ฉันโกรธมาก คลาร์ก! ‎- ผมทำอะไรผิด 630 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 ‎(คลาร์ก อูโลฟส์สันหลบหนี) 631 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 632 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 ‎พวกเขาทำเหมือนคุณเป็น ‎อาชญากรที่เกินเยียวยา 633 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 ‎ทั้งที่คุณก็กลับตัวกลับใจแล้ว ‎และอยากเป็นอิสระเหมือนเราทุกคน 634 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 ‎ใช่ 635 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 ‎โคตรไม่ยุติธรรมเลย 636 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 ‎ฉันเลยทำแบบนี้ ‎ฉันรู้ว่าคุณต้องชอบแน่ 637 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 ‎ฉันติดต่อ เควลซปเป็ต 638 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 ‎- คุณติดต่อรายการทีวีเหรอ ‎- ใช่ 639 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 ‎ฉันรู้ว่าคุณต้องชอบ 640 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 ‎ทุกคนจะได้รู้ว่าคุณตกเป็นเหยื่อ 641 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 ‎- ใช่ ‎- พวกเขาจะส่งคนมาสัมภาษณ์ 642 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 ‎ดังนั้นเรื่องเบรุตเอาไว้ก่อน 643 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 ‎ได้ ดีเลย 644 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 ‎เอาตามนั้น เรื่องใหญ่เลยนะนี่ 645 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 ‎ตกลงเมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น 646 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 ‎ผม… 647 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 ‎สะดุดล้ม 648 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 ‎ใช่ 649 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 ‎อย่างกับตัวตลกเลย 650 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 ‎เปรี้ยง ภาพตัด 651 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 ‎แต่ไคอันได้เปิดซิงแล้วนะ ‎ดังนั้นคุ้มค่า 652 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 ‎สักทีนะ เขารอมานาน 653 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 ‎ใช่เลย เจ้าหมอนั่น จะว่าไป 654 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 ‎ผมมีอะไรจะให้ 655 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 ‎(แฟนฉันไปฮัมบวร์ค ‎และได้เสื้อยืดน่าเกลียดนี่มาฝาก) 656 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 ‎- ผมว่าตลกดี ‎- น่ารักดี 657 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 ‎- ยินดีครับ ‎- ไม่น่าลำบาก 658 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ขอบใจ 659 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 ‎ได้เวลาลุย 660 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 ‎สุภาพบุรุษ 661 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 ‎สมบูรณ์แบบ 662 00:39:50,876 --> 00:39:51,709 ‎ใช่ 663 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 ‎ดี 664 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 ‎- เจ๋งไหม ‎- นายไม่คิดว่ามันมากไปเหรอ 665 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 ‎แค่ปืนพกก็พอ น้อยแต่มาก 666 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 ‎ไม่ มากคือมาก เห็นปุ๊บรู้ปั๊บ 667 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 ‎ใจเย็น ไคอัน นายกำลังทำให้หมดสนุกนะ 668 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 ‎อะไรอีกวะ 669 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 ‎- คลาร์ก อยู่หรือเปล่า ‎- ครับที่รัก ผมจะออกไปเดี๋ยวนี้ 670 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 ‎ซวยแล้ว 671 00:40:40,834 --> 00:40:42,209 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 672 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 ‎ว่าไง 673 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 ‎- ทั้งสองคนทำอะไรอยู่เหรอ ‎- ก็ไม่ได้ทำอะไรนะ 674 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 ‎แต่ผมคิดว่าไค โรเบิร์ตติดโลน 675 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 ‎ขอบใจที่บอก 676 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 ‎- คลาร์ก นี่โบเซ่จาก เควลซปเป็ต ‎- ยินดีที่ได้พบ 677 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 ‎- สวัสดี ‎- ขอบคุณที่ให้สัมภาษณ์ คลาร์ก 678 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 ‎- ครับ ยินดีครับ ‎- นี่ดีเตอร์กับว็อล์ฟกัง 679 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 ‎สวัสดี 680 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 ‎ครับ เราถ่ายทำในนี้ดีไหม 681 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 ‎ได้ครับ 682 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 ‎โอเคครับ 683 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 ‎ไปถ่ายใกล้ๆ หน้าต่างกันเถอะ 684 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 ‎นี่สมบูรณ์แบบเลย 685 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 ‎ได้ยินว่าเปิดซิงแล้ว ยินดีด้วยไคอัน 686 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 ‎- บนโซฟานะ ‎- ได้ 687 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 ‎แล้วก็วางไฟไว้ตรง… ใช่ 688 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 ‎- งั้นเริ่มกันเลยนะ ‎- ครับ 689 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 ‎- พวกนายพร้อมหรือยัง ‎- ครับ 690 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 ‎สัมภาษณ์คลาร์ก 691 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 ‎ครั้งที่หนึ่ง 692 00:41:43,001 --> 00:41:46,001 ‎(เควลซปเป็ต) 693 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 ‎สวัสดีครับ 694 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 ‎รายการคืนนี้ผมนั่งอยู่กับ ‎คนดังที่สุดในสวีเดน 695 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 ‎หรือจะเรียกว่าฉาวโฉ่ที่สุดดี 696 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 ‎ตอนนี้เขากำลังหลบซ่อน หลบหนี ‎จากโทษจำคุกที่ยาวนานในสวีเดน 697 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 ‎ทุกท่านครับ คลาร์ก อูโลฟส์สัน 698 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- ขอบคุณ 699 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 ‎- สบายดีไหม ‎- สบายดีครับ 700 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 ‎- โทษจำคุกของคุณ ‎- ครับ 701 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 ‎คุณเชื่อว่าควรได้รับการอภัยโทษ ‎เพราะคุณบำบัดจนหายดีแล้ว 702 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 ‎ผมเบื่อเรื่องพวกนั้นเต็มทน 703 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 ‎อะไรทำให้เปลี่ยนแปลงขนาดนั้น 704 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 ‎หลังจากผมออกจากระบบ ‎ที่สวีเดนบอกว่าเป็น "การดูแล" 705 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 ‎ความคิดผมเปลี่ยนแปลงชั่วข้ามคืน 706 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 ‎ปิดว่ะ 707 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 ‎และตอนนี้ผมก็เป็น ‎คนที่คุณเห็นต่อหน้า 708 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 ‎- พลเมืองที่เคารพกฎหมาย ‎- วิเศษเลยครับ 709 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 ‎นี่คือการปล้น! 710 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 ‎ไอ้พวกเยอรมัน 711 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 ‎ส่งเงินมา 712 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 ‎อะไรวะ กระโดดขึ้นโต๊ะสิ 713 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 ‎ไม่ คลาร์ก 714 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 ‎ในสวีเดนถือว่าปรานีเราแล้ว ใช่ไหม 715 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 ‎นักโทษในสวีเดน ‎ได้รับการปฏิบัติดีกว่าที่อื่น 716 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 ‎พวกเขาอยากให้คุณเชื่อแบบนั้น 717 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 ‎การปฏิบัติกับคนเยี่ยงสัตว์ ‎เรียกว่าปรานีเหรอ 718 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 ‎ตู้นิรภัย 719 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 ‎ขอกุญแจจากแม่นั่น 720 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 ‎ใช้กุญแจเปิดตู้ซะ 721 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 ‎คุณจะเปลี่ยนพฤติกรรมได้ยังไง ‎หากถูกคุมขังอยู่ 722 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 ‎ฉันเป็นโจร 723 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 ‎ถูกพรากสิทธิไปหมด 724 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 ‎- ใส่ในกระเป๋า เอาใส่ลงไป ‎- ไคอัน 725 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 ‎- ไคอัน นายต้องส่งกระเป๋าให้เธอ ‎- ใช่ 726 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 ‎กระเป๋าอยู่นี่ 727 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 ‎อย่างที่ผมบอกเสมอ ‎ไม่มีสิ่งใดเติบโตได้ในที่คุมขัง 728 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 ‎มีเหตุผล 729 00:43:22,626 --> 00:43:24,084 ‎ส่งเงินมา 730 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 ‎ฉันเป็นโจร 731 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 ‎เวร 732 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 ‎เดินอ้อมสิ 733 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 ‎- คุณมาที่นี่กับมาเรีย คู่หมั้นเหรอ ‎- ใช่ครับ 734 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 ‎มาเรีย มานี่หน่อย 735 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 ‎- เร็ว ที่รัก ‎- มาร่วมถ่ายได้นะครับ 736 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 ‎นี่คือมาเรียครับ 737 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 ‎ยินดีต้อนรับ 738 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 ‎นี่แหละเธอ เธอสวยใช่ไหมล่ะ 739 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 ‎คุณวางแผนอนาคตไว้ว่ายังไงครับ 740 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 ‎เราคิดว่าจะตั้งรกราก 741 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 ‎ผมต้องการแค่นั้น มีชีวิตปกติสุข 742 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 ‎ถูกทำนองคลองธรรม 743 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 ‎"แฟนฉันไปฮัมบวร์ค…" 744 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 ‎- ไม่เปิดเผยสถานที่นะ ‎- อะไรกันนี่ 745 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 ‎จะมีคลาร์กน้อยไหม 746 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 ‎พวกคุณดูเหมาะสมกันมาก 747 00:44:02,709 --> 00:44:04,334 ‎ขอบคุณทั้งสองคน 748 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 ‎วันนี้แค่นี้ครับ ‎แล้วพบกันใหม่อังคารหน้า 749 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 ‎ไอ้ปัญญาอ่อน 750 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 ‎ไป 751 00:44:17,626 --> 00:44:19,126 ‎ขอต้อนรับ คุณลินด์สเตริม 752 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 ‎ผมรู้ๆ 753 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 ‎ผมพูดไร้สาระออกทีวีไปเยอะ 754 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 ‎และโน้มน้าวให้ทุกคนเชื่อว่าเป็นจริง 755 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 ‎สาวๆ ครับ นี่คือไค โรเบิร์ต 756 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 ‎เราเพิ่งปล้นธนาคารมา 757 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 ‎แต่อย่างที่ผมพูดเสมอ… 758 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 ‎เลี้ยงเหล้าทั้งร้าน! 759 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 ‎หลายสิ่งมักไม่เป็นอย่างที่เห็น 760 00:44:37,293 --> 00:44:38,126 ‎พ่อไม่เห็นเราหรอก 761 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 ‎เหมือนตอนที่ผมกับแม่ซ่อนอยู่ใต้โต๊ะ 762 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 ‎มาแย่งพ่อสิ 763 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 ‎เข้ามาเลย 764 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 ‎- อะไรวะ ‎- พ่อล้ม 765 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 ‎ไม่ตลกแล้วใช่ไหม 766 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 ‎ไอ้เด็กเวร 767 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 ‎ว่าไง หัวเราะสิ 768 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 ‎สเตน! 769 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 ‎- อย่าทำลูกนะ! ‎- หุบปาก นางแพศยา! 770 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 ‎ดูมันทำสิ ไอ้เด็กเปรตนี่ 771 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 ‎- ก็แค่เกมน่ะ ‎- มันเล่นฟุตบอลไม่เป็นด้วยซ้ำ 772 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 ‎ทนไม่ไหวแล้วนะ 773 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 ‎- ไอ้ผัวเฮงซวย! ‎- หุบปากซะ ให้ตายสิ! 774 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 ‎มันไม่ใช่อุบัติเหตุแน่นอน 775 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 ‎แต่อย่างที่บอก ‎เป็นเรื่องปกติของครอบครัวผม 776 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 ‎อูโลฟส์สัน 777 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 ‎ทั้งหมด 18.25 คราวน์ค่ะ 778 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 ‎พ่อผมทำแขนผมหัก ‎ทำให้ต้องเอาเงินเก็บมาจ่าย 779 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 ‎ขอบคุณค่ะ 780 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 ‎และเงินค่าเหล้าของพ่อด้วย 781 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 ‎พ่อไม่เห็นเรา 782 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 ‎แกอยู่ไหนวะ! 783 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 ‎ขโมยเงินฉันเหรอ! 784 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 ‎ไอ้พวกสารเลว 785 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 ‎ไปแล้ว พ่อไปแล้ว 786 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 ‎พ่อไปแล้ว 787 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 ‎มองแม่ แม่อยู่นี่ 788 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 ‎แม่อยู่นี่แล้ว 789 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 ‎แม่รักลูก คลาร์ก 790 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 ‎แม่รักลูก แม่อยู่นี่แล้ว 791 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 ‎แม่อยู่นี่เสมอ 792 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 ‎อยู่นี่เอง! 793 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 ‎พ่อโกรธมากๆ 794 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 ‎ตายแล้ว 795 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 ‎พร้อมไหม 796 00:46:45,126 --> 00:46:46,126 ‎นี่ไง 797 00:46:46,209 --> 00:46:47,959 ‎ว้าว! 798 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 ‎เจ้านี่จะพาเราไปเบรุต 799 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 ‎มันเป็นการพกพาเงินอย่างหนึ่ง 800 00:46:55,334 --> 00:46:56,918 ‎ไม่เสี่ยงทำหาย 801 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 ‎คือ 802 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 ‎เยี่ยมมากค่ะ มันสวยมากแต่ 803 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 ‎เกิดอะไรขึ้นกับรถฉัน 804 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 ‎ช่างเถอะ มันไม่สำคัญหรอก 805 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 ‎พอไปถึงเบรุตเราจะขายทิ้ง ‎แล้วเอาเงินคืนมา 806 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 ‎พร้อมเงินพิเศษนิดหน่อย ฉลาดไหม 807 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 ‎ฉลาดมากค่ะ แต่มันดูแพงมากเลย 808 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 ‎ใช่แล้ว 809 00:47:19,168 --> 00:47:20,209 ‎ไปได้มายังไง 810 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 ‎ยังไง 811 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 ‎ผมมีเส้นสาย 812 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 ‎และพวกเขาไว้ใจผม 813 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 ‎เราก็เลยตกลงกัน ได้ราคาดีมาก 814 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 ‎ขึ้นมาเลย 815 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 ‎พูดจริงๆ 816 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 ‎ห้ามทำเรื่องผิดกฎหมาย โอเคนะ 817 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 ‎ที่รัก พูดแบบนี้ได้ยังไง 818 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 ‎ไม่ทำอยู่แล้ว ผมสัญญา 819 00:47:51,793 --> 00:47:55,293 ‎กลับไปโรงแรม เก็บข้าวของ จากนั้นก็ 820 00:47:55,376 --> 00:47:56,459 ‎เบรุตป้ายหน้า 821 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 ‎เอาล่ะ… 822 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 ‎นั่นเป็นการสัมภาษณ์ที่ยอดเยี่ยมมาก 823 00:48:18,876 --> 00:48:24,043 ‎พวกเขาได้รู้จักตัวตนของคุณ ‎คุณแสดงให้พวกเขาเห็นว่าเราถูกมาตลอด 824 00:48:24,126 --> 00:48:27,293 ‎คุณควรได้รับความเชื่อถือ ‎เพราะตอนนี้คุณวางมือแล้ว 825 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 ‎วางมือเหรอ แน่นอนที่สุด 826 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 ‎เก็บนี่ไว้ข้างใต้นี้ 827 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 ‎นี่ตำรวจ! อย่าขยับ! 828 00:48:38,876 --> 00:48:39,709 ‎ผม… 829 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 ‎ผม… 830 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 ‎ไม่ผิดครับ 831 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 ‎อย่าๆ 832 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 ‎เรามาแล้ว 833 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- พระเจ้า มีเรื่องอะไร 834 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 ‎ผมจะรู้ได้ยังไง 835 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรนะ 836 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 ‎ให้ตายเถอะ 837 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 ‎ไอ้ทอมมี่ ลินด์สเตริม 838 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 ‎- เขาหาเราเจอได้ยังไง ‎- ผมไม่รู้ แต่แย่แล้วล่ะ 839 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 ‎- เราต้องรีบหนี ‎- ข้าวของเราล่ะ ไค โรเบิร์ตล่ะ 840 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 ‎- เราทิ้งเขาไว้ไม่ได้ ‎- ช่างเขาสิ ตัวใครตัวมัน 841 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 ‎ได้เอาหนังสือเดินทางมาไหม 842 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 ‎ไอ้พวกตำรวจกัดคุณไม่ปล่อยซะที 843 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 ‎คลาร์กอยู่ไหน 844 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 ‎ไค โรเบิร์ต ทำไมนายมาอยู่ที่นี่ 845 00:49:40,584 --> 00:49:41,834 ‎นี่ไม่ใช่คลาร์ก อูโลฟส์สัน 846 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 ‎ผมถ่อมาจากสวีเดนเพื่อสิ่งนี้เหรอ 847 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 ‎- นั่นไม่ใช่ปัญหาของผม ‎- ปัญหาเหรอ 848 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 ‎หมอนี่ก็แค่โจรกระจอก! บ้าจริง! 849 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 ‎- ไอ้ชาติชั่ว คลาร์กอยู่ไหน! ‎- ไม่บอก 850 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 ‎- ไค โรเบิร์ต! ตอบมาเดี๋ยวนี้! ‎- ไอ้ตำรวจเวร 851 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 ‎บอกมาว่าคลาร์กอยู่ที่ไหน! 852 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 ‎แกต้องเดือดร้อนแน่ 853 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 ‎คลาร์กอยู่ไหน 854 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 ‎- บารูต ‎- บารูตเหรอ 855 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 ‎- เขาบอกว่าจะไปบารูต ‎- บารูตมันคือที่ไหนวะ 856 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 ‎ฉันมีหนังสือเดินทางเรา 857 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 ‎อะไรกัน นี่อะไร 858 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 ‎- เงินของเราเหรอ ‎- ใช่ 859 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 ‎อย่างที่ฉันบอก ‎ฉันจะเก็บเองหลังจากคุณไปเที่ยวมา 860 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 ‎ผมเปล่านะ 861 00:50:26,376 --> 00:50:29,584 ‎- ฉันเก็บไว้เอง เงินจะได้ปลอดภัย ‎- ใช่ 862 00:50:29,668 --> 00:50:31,209 ‎นี่จำไม่ได้เหรอ 863 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 ‎คุณแสนดีที่สุด มาเรีย รู้ตัวไหม 864 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 ‎- บารูตอยู่ไหน! ‎- ผมไม่รู้ 865 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 ‎บ้าจริง! 866 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 ‎ฉันต้องรีบไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 867 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 ‎(บารูตอยู่ในอินเดีย) 868 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 ‎(ไกล 3,966 กิโลเมตรจากเบรุต) 869 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 ‎- อย่าบอกนะว่าผมบอก ‎- หุบปาก ไค โรเบิร์ต 870 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 ‎- นี่ ‎- เวรแล้ว 871 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 ‎เวร… 872 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 ‎เวรๆ 873 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 ‎ผมโคตรรักคุณเลย 874 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 ‎ผมว่าเราต่าง ‎ได้เรียนรู้บางสิ่งจากเรื่องนี้ 875 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 ‎ไค โรเบิร์ต ทอมมี่ มาเรีย 876 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 ‎แม้แต่ผมก็ได้เรียนรู้ 877 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 ‎ไม่ ล้อเล่นน่ะ ทุกอย่างเป็นไปตามแผน 878 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 ‎ตอนนี้เรากำลังมุ่งลงใต้ ‎และผมจะได้เริ่มชีวิตใหม่อีกครั้ง 879 00:51:18,876 --> 00:51:19,876 ‎(ขอต้อนรับสู่ฮังการี) 880 00:51:20,584 --> 00:51:21,584 ‎(ขอต้อนรับสู่โปแลนด์) 881 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 ‎(ขอต้อนรับสู่สหภาพโซเวียต) 882 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 ‎คลาร์กกับมาเรีย ออกเดินทางอีกครั้ง 883 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 ‎คลาร์กมาแล้ว 884 00:51:30,543 --> 00:51:31,626 ‎(ขอต้อนรับสู่ยูโกสลาเวีย) 885 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 ‎(ขอต้อนรับสู่กรีซ) 886 00:51:32,959 --> 00:51:35,751 ‎- คุณจะหลับในไม่ได้นะ ‎- ผมเปล่า 887 00:51:35,834 --> 00:51:36,668 ‎ดูสิคะ 888 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 ‎- ดูสิที่รัก เรามาถึงแล้ว ‎- ค่ะ 889 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 ‎เบรุต ปารีสแห่งตะวันออกกลาง 890 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 ‎ได้กลิ่นไหม กลิ่นของอิสรภาพ 891 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 ‎สวรรค์ของคนแบบผม 892 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 ‎ไม่ซอมซ่อเกินไปใช่ไหม 893 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 ‎ผมพอใจสิ่งที่ผมเป็น 894 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 ‎ผมชอบตัวเอง 895 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 ‎ขอบคุณมาเรียที่ทำให้ผมเห็น 896 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 ‎ขอต้อนรับสู่สวรรค์ 897 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 ‎แหม ผมจะไปรู้อะไร 898 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 ‎นั่นเสียงอะไร 899 00:52:34,626 --> 00:52:37,293 ‎(สร้างจาก วาฟานวาร์เดทซัมแฮนเด ‎หนึ่งถึงสาม โดย คลาร์ก อูโลฟส์สัน) 900 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 ‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์พัทร์ จันทะพรหม