1
00:00:06,043 --> 00:00:09,543
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,168
"DAİMA HER ŞEYİ TERSTEN YAPARIM,
OTOPİLOTTA GİBİYİM"
3
00:00:13,251 --> 00:00:14,459
CLARK OLOFFSON
4
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Gir.
5
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Hapishane sizi değiştirmez.
Sizce mahkûmlar hâllerinden memnun mudur?
6
00:00:28,626 --> 00:00:31,293
Hayır, ben sanmıyorum çünkü hapse girmek,
7
00:00:31,376 --> 00:00:36,376
özgürlüğünün elinden alınması
kimse için kolay değildir.
8
00:00:36,459 --> 00:00:38,751
GERÇEKLERE VE YALANLARA
DAYANMAKTADIR
9
00:00:38,834 --> 00:00:42,959
Çocukken çizgi roman okurdum.
10
00:00:43,043 --> 00:00:47,251
Bu çizgi romanlarda
çizgili kıyafetli haydutlar olurdu.
11
00:00:47,334 --> 00:00:52,293
Yüzleri tıraşsız,
kötücül ve ürkütücü görünümlü olurlardı.
12
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Korkutucuydular.
13
00:00:53,793 --> 00:00:56,543
-Sence öyle mi görünüyorlar?
-Hayır.
14
00:00:56,626 --> 00:00:59,168
Sıradan insanlar gibi görünürler.
15
00:00:59,251 --> 00:01:02,834
-Burada olmak nasıl?
-Tahmin edeceğiniz gibi harika değil.
16
00:01:02,918 --> 00:01:04,834
Boş boş oturuyor insan.
17
00:01:04,918 --> 00:01:08,876
-Hapishane seni değiştirecek mi?
-Hayır, kesinlikle…
18
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Hapse katlanmak
belli bir zihniyet gerektirir.
19
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
Çoğu aklını kaçırır ama ben değil.
20
00:01:17,251 --> 00:01:21,584
Hapiste yatmak benim için sorun olmadı.
Hatta seviyorum bile diyebiliriz.
21
00:01:21,668 --> 00:01:24,334
Ancak sıkıntıdan patlıyordum.
22
00:01:24,418 --> 00:01:26,793
Aksiyonlu bir hayata alışıktım.
23
00:01:41,001 --> 00:01:42,959
Kariyerim çok hızlı başlamıştı.
24
00:01:43,543 --> 00:01:45,251
Çoktan meşhur olmuştum.
25
00:01:45,334 --> 00:01:47,793
İsveç'in en çok aranan adamıydım,
26
00:01:47,876 --> 00:01:50,459
genç ve yakışıklı bir asi,
27
00:01:52,418 --> 00:01:54,459
halkın bir numaralı düşmanıydım.
28
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
Her erkeğin kâbusuydum,
29
00:01:56,043 --> 00:01:58,876
kızlarının da rüyalarını süslüyordum.
30
00:02:00,418 --> 00:02:04,376
Planları sekiz koca yıl
beni parmaklıklar arkasında tutmaktı.
31
00:02:04,459 --> 00:02:06,334
Oldu canım!
32
00:02:08,501 --> 00:02:09,501
Yerim seni.
33
00:02:14,543 --> 00:02:18,043
ÖSTERÅKER HAPİSHANESİ, 1967
34
00:02:19,668 --> 00:02:21,959
-Bakın şu gelene.
-Selamlar Clark!
35
00:02:22,043 --> 00:02:24,251
Buradan çıkmam gerekiyordu.
36
00:02:24,334 --> 00:02:26,168
Hem de bir an önce.
37
00:02:26,251 --> 00:02:27,626
Firar eğlencelidir.
38
00:02:27,709 --> 00:02:29,668
Benim için bir spora dönmüştü.
39
00:02:29,751 --> 00:02:33,251
Hapisten 17 kez kaçmıştım.
Dünya rekoru olmalıydı.
40
00:02:33,334 --> 00:02:35,251
Ancak öyle kolay değil.
41
00:02:37,543 --> 00:02:39,001
Dur!
42
00:02:39,668 --> 00:02:41,251
Şerefsiz herif!
43
00:02:41,834 --> 00:02:44,459
Bir halt yersen
tekli hücre cezası alırsın.
44
00:02:45,626 --> 00:02:49,668
Tekli hücreye dayanmak için
ya dindar ya da mankafa olmak gerek.
45
00:02:49,751 --> 00:02:53,293
Ben kesinlikle dindar değilim
ama biraz mankafa olabilirim.
46
00:02:53,376 --> 00:02:54,626
NIETZSCE
BÖYLE BUYURDU ZERDÜŞT
47
00:02:54,709 --> 00:02:56,751
Ben de kitap okumaya başladım.
48
00:02:57,293 --> 00:03:00,168
Hayat, evren ve tüm o zırvalar hakkında
49
00:03:00,251 --> 00:03:03,293
KASIM - ARALIK 1967
50
00:03:03,376 --> 00:03:05,168
OCAK 1968
51
00:03:05,251 --> 00:03:07,459
Ancak eğlenirken zaman hızlı akar.
52
00:03:07,543 --> 00:03:09,626
Sen daha anlamadan biter.
53
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Olofsson, tekli hücre cezan bitti.
54
00:03:13,334 --> 00:03:14,834
Bir ziyaretçin var.
55
00:03:19,376 --> 00:03:24,834
Bazen kaçmak için yaratıcı ve alışılmadık
yöntemler kullanmak gerekir.
56
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
Benimle evlenmek ister misin?
57
00:03:29,293 --> 00:03:30,918
Ne dedin?
58
00:03:32,334 --> 00:03:34,168
Ben doğru mu duydum?
59
00:03:35,709 --> 00:03:38,043
Ne duyduğunu ben ne bileyim?
60
00:03:38,126 --> 00:03:39,709
Sana evlenme teklifi ettim.
61
00:03:39,793 --> 00:03:41,126
Ciddi misin?
62
00:03:41,209 --> 00:03:42,543
Evet.
63
00:03:42,626 --> 00:03:45,293
Yani zor olacaktır
64
00:03:46,001 --> 00:03:47,834
ama hücredeyken aklıma geldi.
65
00:03:47,918 --> 00:03:49,251
Ah Clark…
66
00:03:49,793 --> 00:03:54,668
Harika olur, nişan falan da düzenleriz.
Sen halleder misin?
67
00:03:54,751 --> 00:03:56,584
Evet, Clark! Ben…
68
00:03:56,668 --> 00:03:59,751
-Tabii ki seninle evlenmek istiyorum.
-Harika.
69
00:04:00,876 --> 00:04:02,084
Seni seviyorum.
70
00:04:02,668 --> 00:04:04,501
-Evet.
-Anlaştık o zaman.
71
00:04:06,043 --> 00:04:10,126
Birkaç dakikamız kaldı.
Aşağıda final yapayım mı?
72
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
-Evet, lütfen.
-Tamam, dalışa geçiyorum.
73
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
Anneme söylemek için sabırsızlanıyorum.
74
00:04:18,418 --> 00:04:20,959
-Ne?
-O kadar heyecanlanacak ki!
75
00:04:22,709 --> 00:04:24,501
Tanrı aşkına Clark!
76
00:04:24,584 --> 00:04:26,793
Kızımla evlenmek de nereden çıktı?
77
00:04:26,876 --> 00:04:30,751
Hadi ama! Bu seni de sevmediğim
anlamına gelmez, anne.
78
00:04:30,834 --> 00:04:33,584
Sakın bir daha bana öyle deme.
79
00:04:33,668 --> 00:04:35,501
Özür dilerim, anneciğim.
80
00:04:35,584 --> 00:04:36,959
Seni ben…
81
00:04:37,043 --> 00:04:38,126
Ah, Tanrı'm!
82
00:04:45,168 --> 00:04:49,209
-Tanrı'm, ne güzel bir elbise.
-Resmen nefes kesici.
83
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
Nişanımızı kutlamak için
Madou'nun tüm ailesi gelmişti.
84
00:04:53,334 --> 00:04:55,251
Hiçbir masraftan kaçılmadı.
85
00:04:55,334 --> 00:04:57,126
Pasta ve şampanya,
86
00:04:57,209 --> 00:05:01,918
karides ve etli jöle, hani şu siyah balık
yumurtaları olan Beluga havyarı.
87
00:05:02,001 --> 00:05:02,918
Çok leziz.
88
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
Ah, anne.
89
00:05:06,376 --> 00:05:08,751
-Damat nerede?
-Yolda.
90
00:05:09,501 --> 00:05:11,418
Nişana katılmak için izin aldım.
91
00:05:12,084 --> 00:05:14,751
İtiraf etmem gerekir ki heyecanlıydım.
92
00:05:14,834 --> 00:05:19,793
Her şey olması gerektiği gibiydi.
Ömür boyu sürecek bir aşkın başlangıcıydı.
93
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
Seninle gurur duyuyorum.
Benim bebeğim büyümüş.
94
00:05:23,376 --> 00:05:24,584
Evet.
95
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
Nişanın seni bekliyor Olofsson.
96
00:05:29,709 --> 00:05:34,334
Gerçi Madou ve ailesinin aklındaki türden
bir aşk değildi.
97
00:05:34,418 --> 00:05:37,418
Ben ömür boyu sürecek özgürlük aşkımdan…
98
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Kabin ekibi.
99
00:05:40,334 --> 00:05:42,543
…söz ediyordum.
100
00:05:42,626 --> 00:05:43,834
İSPANYA
101
00:05:48,126 --> 00:05:50,918
GRAN CANARIA'DAN SEVGİLERLE
1969
102
00:05:52,709 --> 00:05:55,001
Cidden evleneceğimi sanmadınız ya?
103
00:05:55,084 --> 00:05:59,376
Asla, geç bile kaldığım bir tatile
çıkmaya karar vermiştim.
104
00:05:59,459 --> 00:06:00,543
Çok teşekkürler.
105
00:06:11,459 --> 00:06:12,876
Ne bekliyordun ki?
106
00:06:12,959 --> 00:06:15,043
Tatlım, içeri gel!
107
00:06:15,126 --> 00:06:17,334
Susun! O gelecek!
108
00:06:17,418 --> 00:06:20,501
Gelmeyecek, gelme niyeti yoktu.
Anlamıyor musun?
109
00:06:20,584 --> 00:06:24,293
-Gelecek! Onu tanımıyorsun!
-Sen de öyle.
110
00:06:24,376 --> 00:06:26,418
Ben onu tanıyorum!
111
00:06:26,501 --> 00:06:29,293
-Onun beni sevdiğini biliyorum!
-Sahi mi?
112
00:06:29,376 --> 00:06:34,543
Asla onu elde edemeyeceğin için
kıskanıyorsun sadece!
113
00:06:34,626 --> 00:06:37,126
Onu elde ettim zaten.
114
00:06:39,084 --> 00:06:43,751
Canım kızım, sana söylemeye çalışıyordum.
O hep yalan söylüyor.
115
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
İçeri gel hemen!
116
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
-Bana bir içki.
-Tamam.
117
00:07:02,709 --> 00:07:04,668
Buyurun, efendim.
118
00:07:08,209 --> 00:07:09,418
Ne var bunun içinde?
119
00:07:09,501 --> 00:07:11,959
-Bacardi Kola.
-İyiymiş.
120
00:07:32,001 --> 00:07:35,293
Sen ve ben, dans pistinde.
Bu gece! La Piba.
121
00:07:35,376 --> 00:07:36,751
Sen ve ben!
122
00:08:09,459 --> 00:08:11,668
CLARK AKDENİZ GÜZELİYLE
ATEŞLİ BİR DANSTA
123
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
Bir daha yapabilirim.
124
00:09:01,793 --> 00:09:03,459
Merhaba, Clark.
125
00:09:03,543 --> 00:09:04,793
Günaydın.
126
00:09:07,168 --> 00:09:08,501
Karnım aç.
127
00:09:09,126 --> 00:09:10,584
Bana bırak.
128
00:09:11,293 --> 00:09:13,418
Meleğime kahvaltı getireyim.
129
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Burada bekle.
130
00:09:19,668 --> 00:09:20,834
Clark?
131
00:09:22,834 --> 00:09:26,126
-Çıplaksın.
-Ah, doğru.
132
00:09:28,709 --> 00:09:30,709
Sen burada bekle.
133
00:09:30,793 --> 00:09:33,459
Ben hemen dönerim.
134
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
Of ne kadındı ama şu Ursula.
135
00:09:50,418 --> 00:09:52,126
Firari hayat harikaydı.
136
00:09:52,834 --> 00:09:56,584
Ta ki lanet olası iki turist
beni görene kadar.
137
00:09:56,668 --> 00:10:01,251
Üç kuruş uğruna fotoğraflarımı
magazine satmaya da hevesliymişler.
138
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
Tabii ki fotoğraflarımı o da görmüş.
139
00:10:04,209 --> 00:10:05,084
Clark.
140
00:10:05,168 --> 00:10:07,959
Tommy Lindström, hani şu polis.
141
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
Sıçayım, yine mi sen!
142
00:10:10,376 --> 00:10:13,126
Ağır ol bakalım, olay yaratma.
143
00:10:13,876 --> 00:10:15,876
Benimle arabaya gel, tamam mı?
144
00:10:20,293 --> 00:10:21,626
Olduğun yerde kal!
145
00:10:21,709 --> 00:10:23,043
Gidelim!
146
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
Clark, lanet olsun! Dur!
147
00:10:28,876 --> 00:10:31,084
Clark, lanet olsun. Dur!
148
00:10:31,709 --> 00:10:33,376
Dur, Clark!
149
00:10:36,584 --> 00:10:39,626
-Bitti!
-Bırak beni, zaten gerginim.
150
00:10:44,709 --> 00:10:47,043
Evet, Olofsson…
151
00:10:47,543 --> 00:10:49,209
Tatilin kısa kesil…
152
00:10:55,168 --> 00:10:57,626
Göt herif! Siktir!
153
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Biraz gülelim dedim.
154
00:10:59,918 --> 00:11:02,043
-Yardım edin.
-Sırılsıklam oldun.
155
00:11:02,626 --> 00:11:05,293
Ursula! Beni unutma!
156
00:11:13,584 --> 00:11:16,376
TIDAHOLM YÜKSEK GÜVENLİKLİ HAPİSHANESİ
1969
157
00:11:17,168 --> 00:11:19,418
Evet, otelime geri dönmüştüm.
158
00:11:19,501 --> 00:11:23,043
Bu kez çok gelişmiş
yüksek güvenlikli bir hapishanedeydim.
159
00:11:23,126 --> 00:11:27,001
Nasıl kaçacağımı bilmiyordum.
İşler daha kötüye gidebilir miydi?
160
00:11:27,084 --> 00:11:28,751
BEYRUT: ORTA DOĞU'NUN PARİS'İ
161
00:11:28,834 --> 00:11:32,293
Gidermiş, bize
birkaç siyasi hippi zırvası izlettiler.
162
00:11:32,376 --> 00:11:34,209
Ölüm, umutsuzluk…
163
00:11:34,293 --> 00:11:37,001
Kırmızı bir gün, zayıf.
164
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Unutmayın,
bunlar 60'ların sonunda yaşanıyordu.
165
00:11:40,668 --> 00:11:44,584
Çiçek gücü ve sol hareketin yükselişiydi.
166
00:11:44,668 --> 00:11:46,251
Her şey politikti:
167
00:11:46,334 --> 00:11:50,418
politik müzik,
politik tiyatro, politik sanat.
168
00:11:51,209 --> 00:11:53,209
-Keşke çıplak olmasalardı.
-Evet.
169
00:11:53,293 --> 00:11:56,293
Evet, her şeyin
politik bir göndermesi vardı.
170
00:11:57,168 --> 00:12:01,501
Hiçbir mahkûmun umursamadığı politikayla
zorla beynimizi dolduruyorlardı.
171
00:12:04,876 --> 00:12:07,001
Ancak birden onu fark ettim.
172
00:12:08,543 --> 00:12:11,001
Sürekli şıpsevdi olduğumu söylüyorum
173
00:12:11,084 --> 00:12:14,418
ama bu seferki gerçekten özeldi.
174
00:12:29,543 --> 00:12:31,459
Bravo!
175
00:12:33,584 --> 00:12:34,793
Harika.
176
00:12:41,501 --> 00:12:43,751
Harikaydınız, özellikle de sen.
177
00:12:44,709 --> 00:12:47,376
-Çok yeteneklisin.
-Sağ ol.
178
00:12:48,001 --> 00:12:52,001
Maria, onlarla konuşmamalısın.
Onun ne yaptığını bilmiyorsun.
179
00:12:52,084 --> 00:12:53,918
O da hepimiz gibi bir insan.
180
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Onun başından geçenleri bilmiyorsun.
Ben ön yargılı değilim.
181
00:12:57,959 --> 00:12:59,084
Sen bilirsin.
182
00:13:02,418 --> 00:13:04,501
-Demek beğendin, öyle mi?
-Öyle.
183
00:13:05,251 --> 00:13:06,168
Vücudun…
184
00:13:06,959 --> 00:13:09,876
Yani vücudunu çok iyi kullanıyorsun.
185
00:13:10,459 --> 00:13:13,959
Gerçeği somutlaştırmak
cesaret ister, değil mi?
186
00:13:14,043 --> 00:13:17,334
-"Emperyalizme ölüm!"
-Evet, ölsün gitsin.
187
00:13:19,334 --> 00:13:22,709
Seni görür görmez içimden dedim ki "Bu kız
188
00:13:22,793 --> 00:13:24,668
gerçekten çok özel."
189
00:13:26,459 --> 00:13:27,876
Ne kadar da kibarsın.
190
00:13:29,668 --> 00:13:31,418
Adım Maria bu arada.
191
00:13:32,668 --> 00:13:33,668
Clark.
192
00:13:34,584 --> 00:13:35,918
Clark Olofsson.
193
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
-Memnun oldum.
-Ben de.
194
00:13:39,834 --> 00:13:41,001
Olofsson!
195
00:13:41,626 --> 00:13:43,418
Evet, görev çağırıyor.
196
00:13:44,001 --> 00:13:45,168
Memnun oldum.
197
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Hiç depresyona girmem.
198
00:13:51,168 --> 00:13:53,126
Hayır, kimseden nefret etmiyorum.
199
00:13:53,209 --> 00:13:55,376
Özellikle de kadınlardan.
200
00:13:55,876 --> 00:13:58,043
Hatta onları daha çok seviyorum.
201
00:13:59,334 --> 00:14:02,418
Pek çok kez
kadınlar tarafından kurtarıldım.
202
00:14:09,626 --> 00:14:11,501
GOTHENBURG
1953
203
00:14:11,584 --> 00:14:15,084
Annem bana kaçıp
bir süre saklanmayı çok erken öğretti.
204
00:14:16,501 --> 00:14:17,459
Bizi görmedi.
205
00:14:17,543 --> 00:14:20,876
Bu pek çok kez işe yaradı.
206
00:14:23,376 --> 00:14:24,418
Onu kandırdık.
207
00:14:25,959 --> 00:14:26,834
Hangi cehennem…
208
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
Evet, herkesi severim.
209
00:14:34,084 --> 00:14:35,459
Özellikle de kadınları.
210
00:14:36,043 --> 00:14:39,584
Kadınların fikirlerine de
değer verir misin?
211
00:14:39,668 --> 00:14:43,459
-Hislerine, düşüncelerine…
-Evet, elbette.
212
00:14:43,543 --> 00:14:44,834
Dedim ya.
213
00:14:44,918 --> 00:14:46,876
-Evet, tabii.
-Değil mi?
214
00:14:46,959 --> 00:14:47,876
Ve de sen…
215
00:14:49,293 --> 00:14:50,709
Sadece akıllı değilsin.
216
00:14:52,209 --> 00:14:54,209
Çok da seksisin.
217
00:14:55,001 --> 00:14:58,001
Dediğim gibi her şey politikti.
218
00:14:58,084 --> 00:15:00,709
Hapishane politikti, seks politikti
219
00:15:01,418 --> 00:15:03,376
ve bir suçluyla seks yapmak
220
00:15:04,334 --> 00:15:06,334
politik bir ifadeydi.
221
00:15:07,876 --> 00:15:12,168
Ceza infaz sisteminin sınırları dahilinde
iyileşmek mümkün değil.
222
00:15:12,251 --> 00:15:14,418
Bence de. Seni sevdiğimi biliyorsun.
223
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
-Hiç Foucault okudun mu?
-Evet, harikadır.
224
00:15:17,043 --> 00:15:20,668
Toplum seni bozmayı kafaya koymuştu
ama sen direndin.
225
00:15:20,751 --> 00:15:22,001
Seni sevdiğimi söyledim mi?
226
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
Gromski der ki
227
00:15:24,043 --> 00:15:27,084
"Toplumun statükosu,
suçluların alt sınıfı oluşturduğu
228
00:15:27,168 --> 00:15:29,459
bir sınıfsal yapıya dayanmaktadır."
229
00:15:30,334 --> 00:15:32,334
-Sesin duyulmuyor.
-Ha?
230
00:15:32,418 --> 00:15:35,126
Sesin çıkmıyorken
kendini nasıl duyurabilirsin?
231
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
Hürriyet olmadan özgürlük olmaz.
232
00:15:39,793 --> 00:15:44,001
Sesini yükseltirsen
her şeyi başarabilirsin Clark.
233
00:15:44,084 --> 00:15:45,543
Maria'yla görüşmeye başladım.
234
00:15:45,626 --> 00:15:47,376
Her şeyi.
235
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Aşırı derecede zekiydi.
236
00:15:49,834 --> 00:15:51,334
Her şeyi…
237
00:15:51,418 --> 00:15:55,626
Eğer büyük bir baş belası olursam
hapisten kaçmak zorunda kalmayacağımı
238
00:15:55,709 --> 00:15:57,126
bana fark ettirdi.
239
00:15:58,543 --> 00:16:00,584
Sen tam bir dâhisin Maria.
240
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
Beni bayıla bayıla atacaklardı!
241
00:16:02,584 --> 00:16:04,126
Son beş dakika.
242
00:16:09,001 --> 00:16:11,168
Nihayet bir planım vardı.
243
00:16:11,251 --> 00:16:13,251
Günlerini göreceklerdi.
244
00:16:13,334 --> 00:16:15,126
Oyun vakti bitti.
245
00:16:15,209 --> 00:16:17,793
Bugünden itibaren
yeni baş editörünüz benim.
246
00:16:18,834 --> 00:16:19,751
Sorusu olan?
247
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Düşündüğüm gibi.
248
00:16:21,626 --> 00:16:23,793
Hadi iş başına! Yapacak çok iş var.
249
00:16:32,293 --> 00:16:33,584
İNSAFSIZ HAPİSHANELER
SESLERİMİZ DUYULSUN
250
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
BAŞ EDİTÖR
251
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Beton Gazetesi'nin
yorgun mahkûmlarını diriltmiştim.
252
00:16:40,293 --> 00:16:41,709
Nasıl olmuş?
253
00:16:43,084 --> 00:16:45,334
Ancak rehberliğime muhtaçlardı.
254
00:16:46,043 --> 00:16:47,459
Hayır, hayır, hayır.
255
00:16:48,334 --> 00:16:50,334
Abartın biraz yahu!
256
00:16:50,418 --> 00:16:52,751
"Kumla - İsveç'in Auschwitz'i!"
257
00:16:52,834 --> 00:16:54,376
"Sieg Heil, Olof Palme!"
258
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Hapishaneler Nazi işidir,
Hitler'in icadıdır yaz.
259
00:16:58,834 --> 00:16:59,668
Harika olacak.
260
00:17:01,084 --> 00:17:01,959
Hadi.
261
00:17:03,293 --> 00:17:04,168
Sonunda.
262
00:17:06,334 --> 00:17:08,751
Herkes benim gazetemi okuyordu
263
00:17:08,834 --> 00:17:12,251
ve böylece kısa zamanda
şikâyetler başladı.
264
00:17:12,334 --> 00:17:13,209
HAPİSHANE MÜDÜRÜ
265
00:17:13,293 --> 00:17:16,043
Hoşnutsuzluk tepedekileri huzursuz etti.
266
00:17:16,126 --> 00:17:17,168
Selam müdür bey.
267
00:17:17,251 --> 00:17:21,501
Mahkûmlar olarak hazırladığımız
bu listede 39 talebimiz yazıyor.
268
00:17:21,584 --> 00:17:23,084
Palme bunları yapsın.
269
00:17:23,168 --> 00:17:25,001
Derhâl yapmazsa…
270
00:17:25,876 --> 00:17:28,293
…olacaklara karışmayız.
271
00:17:31,459 --> 00:17:32,293
Hoşça kal.
272
00:17:33,376 --> 00:17:37,168
Sayemde bu hoşnutsuzluk
virüs misali tüm İsveç'i sarmıştı.
273
00:17:38,459 --> 00:17:41,334
Österåker, Norrköping, Kalmar…
274
00:17:41,418 --> 00:17:43,668
İsveç'teki her hapishane.
275
00:17:43,751 --> 00:17:46,209
Birdenbire herkes
fikrini beyan eder olmuştu.
276
00:17:46,293 --> 00:17:48,918
Toplum bizi burada katlediyor.
277
00:17:49,001 --> 00:17:53,376
Güneşli havalarda dışarı çıkmak
bizim de hakkımız olmalı.
278
00:17:53,459 --> 00:17:57,001
Seks odamız yok,
testislerim doluluktan patlayacak.
279
00:17:57,084 --> 00:18:01,626
Buradaki çoğu soyguncu ve benzer suçlular
özlerinde çok iyi insanlar.
280
00:18:01,709 --> 00:18:03,543
Tüm paramı hükûmet aldı.
281
00:18:03,626 --> 00:18:05,626
Palme de Hitler gibi.
282
00:18:05,709 --> 00:18:09,126
-Neden iyi insanları böyle kapatırlar?
-Hiçbir mantığı yok.
283
00:18:09,209 --> 00:18:12,126
-Testislerim patlayabilirmiş.
-Çok tehlikeli.
284
00:18:12,209 --> 00:18:13,668
Sistemin çivisi çıkmış.
285
00:18:13,751 --> 00:18:16,126
Saat sekizde televizyonu kapatıyorlar!
286
00:18:16,209 --> 00:18:17,043
Onların sesi…
287
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
Söderkåkar'ı kaçırıyoruz.
288
00:18:18,834 --> 00:18:19,668
KUMLA - İSVEÇ'İN AUSCHWITZ'İ
289
00:18:19,751 --> 00:18:21,251
…benim sesimdi.
290
00:18:21,334 --> 00:18:23,334
Medyadan faydalan.
291
00:18:23,418 --> 00:18:26,418
Onların sana,
senin de onlara ihtiyacın var.
292
00:18:26,918 --> 00:18:30,959
Röportajlar ve fotoğraflar için
para almayı unutma.
293
00:18:31,043 --> 00:18:32,626
Bunlar parayla yapılır.
294
00:18:33,334 --> 00:18:35,584
Seni daha çok ciddiye alırlar.
295
00:18:35,668 --> 00:18:39,376
Sözlerin tüm İsveç'e
ve hatta belki de tüm Avrupa'ya ulaşır.
296
00:18:39,459 --> 00:18:41,209
Harikasın, farkında mısın?
297
00:18:42,668 --> 00:18:45,626
Nasıl hem bu kadar seksi
hem de bu kadar zekisin?
298
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Hey…
299
00:18:49,168 --> 00:18:51,793
Açlık grevi nedir biliyor musun?
300
00:18:54,459 --> 00:18:55,793
Gelin zevzekler.
301
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Clark?
302
00:18:57,501 --> 00:18:59,501
-Dikkat beyler.
-Hey, ben Clark.
303
00:18:59,584 --> 00:19:03,376
Birlik olup
sistemle beraber mücadele etmeliyiz.
304
00:19:03,459 --> 00:19:07,168
-Evet! Sistemle savaşalım!
-Milet, Clark'ın diyecekleri var.
305
00:19:07,251 --> 00:19:10,918
Elimizden gelen her şeyi yapmalıyız.
306
00:19:11,001 --> 00:19:12,834
-Aynen öyle!
-Evet!
307
00:19:12,918 --> 00:19:15,584
Şaka yapmadığımızı herkese gösterelim!
308
00:19:15,668 --> 00:19:17,751
Sisteme başkaldırı!
309
00:19:17,834 --> 00:19:21,668
İstediğimizi elde etmek için
ne gerekiyorsa yapmaya hazırız.
310
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
-Aynen öyle!
-Evet!
311
00:19:23,876 --> 00:19:27,626
Beyler, kendiniz için
ne yapacağınızı sormayın.
312
00:19:27,709 --> 00:19:28,918
Hayır.
313
00:19:29,001 --> 00:19:31,418
Benim için ne yapabileceğinizi sorun.
314
00:19:31,501 --> 00:19:32,501
Ne?
315
00:19:32,584 --> 00:19:34,334
-Ya da kendiniz için!
-Ne?
316
00:19:35,418 --> 00:19:36,793
Neyse işte, boş verin.
317
00:19:36,876 --> 00:19:39,209
İşte tam da bu yüzden
318
00:19:39,293 --> 00:19:42,043
İsveç'teki tüm mahkûmlar
319
00:19:42,126 --> 00:19:43,126
açlık grevine
320
00:19:44,459 --> 00:19:45,793
çıkmalıdır!
321
00:19:45,876 --> 00:19:47,209
Hayır!
322
00:19:52,001 --> 00:19:53,459
Kulağa iyi gelmiyor.
323
00:19:53,543 --> 00:19:55,043
Harika olacak!
324
00:19:55,751 --> 00:19:57,751
CLARK'IN ÜLKE ÇAPINDA
HAPİSHANE AÇLIK GREVLERİ
325
00:19:58,376 --> 00:19:59,334
Para peşin.
326
00:20:00,501 --> 00:20:02,376
Yemiyoruz!
327
00:20:03,418 --> 00:20:04,709
Açlık grevi!
328
00:20:05,584 --> 00:20:07,209
CLARK OLOFSSON AÇLIK GREVİNE GİRDİ
329
00:20:07,293 --> 00:20:08,876
CLARK 2.500 MAHKÛMU BİRLEŞTİRDİ
330
00:20:08,959 --> 00:20:10,751
-Yiyin!
-Zorlayamazsınız!
331
00:20:10,834 --> 00:20:14,834
Büyük açlık grevi
ülkedeki tüm hapishanelere yayıldı.
332
00:20:14,918 --> 00:20:16,751
Otoritelerin eli kolu bağlı
333
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
ve tüm oklar sorumluluktan kaçan
hükûmete çevrildi.
334
00:20:20,501 --> 00:20:24,043
Clark Olofsson'ı gözeten
bir karar alınmadı.
335
00:20:24,126 --> 00:20:25,334
PALME KILINI KIPIRDATMIYOR
336
00:20:25,418 --> 00:20:27,251
-Yiyin ulan!
-Aç ağzını!
337
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
Açlıktan öleceksin!
338
00:20:31,459 --> 00:20:32,376
CLARK, OTORİTELERE KARŞI
339
00:20:32,459 --> 00:20:35,418
temel inancım tüm hayatları korumaktır.
340
00:20:35,501 --> 00:20:36,376
Biz ciddiyiz!
341
00:20:37,001 --> 00:20:38,418
Tüm İsveç!
342
00:20:38,501 --> 00:20:39,918
Seni sevdiğimi söyledim mi?
343
00:20:41,959 --> 00:20:42,876
Yut!
344
00:20:42,959 --> 00:20:45,126
Palme siktirsin gitsin!
345
00:20:45,209 --> 00:20:46,501
BİR MAHKÛM ÖLDÜ
346
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
Son haberleri yayınlıyoruz.
347
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Bir mahkûm açlık grevi sebebiyle öldü…
348
00:20:52,168 --> 00:20:53,293
Clark.
349
00:20:53,376 --> 00:20:55,709
Grevindeyken yemek yemen doğru mu?
350
00:20:56,334 --> 00:20:59,626
Evet, mecburum!
351
00:20:59,709 --> 00:21:02,543
Bir devrimin önderiyim,
güçten düşmemeliyim.
352
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
-Her şey bana bağlı.
-Sen iyisini bilirsin.
353
00:21:06,376 --> 00:21:07,626
Ekmek de getirdim.
354
00:21:10,418 --> 00:21:11,918
Gayet iyisin Clark.
355
00:21:12,001 --> 00:21:13,501
Seninle gurur duyuyorum.
356
00:21:14,043 --> 00:21:16,543
Tamam, yemek yeme konusunda
yalan söyledim.
357
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Fakat omzumda çok yük var.
Zaten kimin umurunda?
358
00:21:22,626 --> 00:21:23,709
Bu böyle.
359
00:21:24,376 --> 00:21:26,959
İşler her zaman göründüğü gibi değildir.
360
00:21:27,668 --> 00:21:29,668
Masanın altındaki o gün gibi.
361
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
Kolum kırılmıştı, bir kazaydı.
362
00:21:33,543 --> 00:21:35,418
O kadar çok canım yanıyordu ki.
363
00:21:36,334 --> 00:21:39,293
Bu işi çözeceğiz. Aferin Clark.
364
00:21:39,376 --> 00:21:41,834
Babam her şeyi sonuna kadar yapar.
365
00:21:41,918 --> 00:21:43,501
Topu benden almaya çalış.
366
00:21:43,584 --> 00:21:45,126
Hadi, almayı dene.
367
00:21:45,209 --> 00:21:46,793
Tam gaz.
368
00:21:46,876 --> 00:21:49,751
Elinden bu mu geliyor? Hadi.
369
00:21:50,793 --> 00:21:52,584
Her zamanki ailem işte.
370
00:21:52,668 --> 00:21:54,501
Neyin var?
371
00:21:54,584 --> 00:21:57,459
Ayağa kalk. Süt çocuğu gibi vuruyorsun.
372
00:22:02,501 --> 00:22:03,501
Bak.
373
00:22:04,376 --> 00:22:06,668
Kan sosisi de getirdim.
374
00:22:06,751 --> 00:22:08,209
En sevdiğin.
375
00:22:13,709 --> 00:22:20,626
Anlayacağınız üzere
bu açlık grevi çok endişe verici.
376
00:22:20,709 --> 00:22:25,834
Katiller ve vicdansızlar olarak
resmediliyoruz.
377
00:22:28,126 --> 00:22:29,293
Sen…
378
00:22:29,376 --> 00:22:32,793
Olofsson ne kadar tehlikeli biri?
379
00:22:33,418 --> 00:22:36,168
Clark Olofsson konusunda
temkinli olmalıyız.
380
00:22:36,251 --> 00:22:38,793
Çünkü onunla ben de tanıştım ve
381
00:22:38,876 --> 00:22:43,751
bana sorarsan
gayet akıllı ve kibar birine benziyor.
382
00:22:43,834 --> 00:22:47,668
Clark Olofsson konusunda
temkinli olmak gerekiyor!
383
00:22:47,751 --> 00:22:50,501
-İyi biri değil…
-Anlıyorum. Sen ne diyorsun?
384
00:22:51,084 --> 00:22:54,043
Bay Olofsson'a uyguladığım
385
00:22:54,584 --> 00:22:58,251
tedavinin henüz bitmediğini
386
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
düşünüyorum.
387
00:23:00,793 --> 00:23:03,251
Ben burada kalmasını tercih ederim.
388
00:23:03,334 --> 00:23:05,626
-Nasıl yani? Tedavi mi?
-Evet.
389
00:23:05,709 --> 00:23:09,334
Clark Olofsson bir narsist ve psikopattır.
390
00:23:09,418 --> 00:23:13,501
-Kendinden başka kimseyi düşünmez.
-İşte o noktada yanılıyorsun.
391
00:23:13,584 --> 00:23:18,834
Profesyonel görüşüme göre ilgili ve kibar,
aynı zamanda çok fazla potansiyeli var.
392
00:23:18,918 --> 00:23:24,001
Yaptığı her şeyi kendi çıkarı için yapıyor
ve onun sözde devrimine bir şey demezseniz
393
00:23:24,084 --> 00:23:27,168
çok pişman olacaksınız, bunu unutmayın!
394
00:23:27,251 --> 00:23:29,084
Ama benim bir şey yapmam gerek.
395
00:23:29,168 --> 00:23:32,001
Palme onun yaptıklarından bıkmış.
396
00:23:32,084 --> 00:23:33,501
Şöyle yapacağız…
397
00:23:33,584 --> 00:23:35,334
Clark istediğini alacak.
398
00:23:36,751 --> 00:23:39,334
Bu berbat bir fikir!
399
00:23:40,959 --> 00:23:42,251
ÇALIŞMA ALANI UPPSALA
1972
400
00:23:42,334 --> 00:23:44,918
Tabii ki de tüm taleplerimi kabul ettiler.
401
00:23:45,001 --> 00:23:48,584
Ve İsveç'teki her mahkûm için
hayat bin kat daha iyi oldu.
402
00:23:48,668 --> 00:23:50,543
Ben dâhil. Çok sağ olun.
403
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
Clark geldi!
404
00:23:54,209 --> 00:23:55,501
Merhaba Clark!
405
00:23:55,584 --> 00:23:58,084
Beni Studiegården'a naklettiler.
406
00:23:58,168 --> 00:24:00,709
Hapishane demeye bin şahit isterdi.
407
00:24:00,793 --> 00:24:02,959
Yaz kampı desek daha doğru olur.
408
00:24:03,043 --> 00:24:05,293
-Git bir şeyler ye.
-Bir numarasın.
409
00:24:05,376 --> 00:24:09,459
İstediğimde izin verdikleri için
Madou'yla vakit geçirebiliyordum.
410
00:24:09,543 --> 00:24:12,501
Yo, pardon, Maria. Maria tabii ki.
Lanet olsun.
411
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
Hayat güzeldi.
412
00:24:47,418 --> 00:24:50,334
Evet, Studiegården daha iyi bir yer.
413
00:24:50,418 --> 00:24:53,834
-Fakat yine de adil değil Clark.
-Evet.
414
00:24:53,918 --> 00:24:56,584
Hiçbir insan böyle kapatılmamalı.
415
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
Tutsaklık kimseyi geliştirmez,
yalnızca nefret doğurur.
416
00:25:02,543 --> 00:25:04,709
Bu bulut kukuya benziyor.
417
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
-Öyle mi?
-Evet.
418
00:25:07,168 --> 00:25:09,001
Bence de…
419
00:25:09,084 --> 00:25:10,584
…bir tekneye.
420
00:25:11,459 --> 00:25:16,543
Büyük bir bilinmeyene
ve özgürlüğe doğru yol alıyor.
421
00:25:17,584 --> 00:25:20,918
Geleceğe dair planlarımı
Maria ile paylaşma vaktiydi.
422
00:25:21,001 --> 00:25:23,209
Ne tepki vereceğini bilmiyordum.
423
00:25:23,293 --> 00:25:26,501
Özgür bir adam olmanı iple çekiyorum.
424
00:25:27,209 --> 00:25:30,751
Evet. Aslında ben de
uzun süre bekleyebileceğimi sanmıyorum.
425
00:25:31,334 --> 00:25:33,084
Ayrıca haklısın,
426
00:25:33,168 --> 00:25:35,918
tutsaklık kimseyi geliştirmez.
427
00:25:36,876 --> 00:25:39,668
Yani senle ben özgürlüğe inanıyoruz.
428
00:25:41,168 --> 00:25:42,334
Evet de…
429
00:25:43,084 --> 00:25:44,918
Nereye gidebiliriz ki?
430
00:25:46,293 --> 00:25:50,376
-Tohumun büyümek için kök salması gerek.
-Mükemmel yeri biliyorum.
431
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
Beyrut.
432
00:25:53,793 --> 00:25:56,668
Güzel ve açık fikirli,
anlayışlı ve bağışlayıcı.
433
00:25:56,751 --> 00:25:58,251
Tıpkı senin gibi Maria.
434
00:26:00,001 --> 00:26:02,001
Ben gideceğim.
435
00:26:02,084 --> 00:26:03,251
Ne olursa olsun.
436
00:26:04,501 --> 00:26:07,209
Bu lanet sistem benliğimi yok etmeden.
437
00:26:10,084 --> 00:26:11,501
Sen de benimle gel.
438
00:26:13,043 --> 00:26:15,168
Sil baştan başlarız.
439
00:26:15,251 --> 00:26:16,584
Sadece ikimiz.
440
00:26:18,959 --> 00:26:20,168
Ne dersin?
441
00:26:30,334 --> 00:26:32,668
-Bu evet mi demek?
-Evet
442
00:26:34,084 --> 00:26:36,459
-Beyrut mu dedin?
-Evet, doğru!
443
00:26:36,543 --> 00:26:38,751
Oraya Orta Doğu'nun Paris'i diyorlar.
444
00:26:40,209 --> 00:26:41,626
Seni öyle seviyorum ki.
445
00:26:45,209 --> 00:26:48,251
Olabilecek en ayrıntılı
hapishane firarıydı.
446
00:26:48,834 --> 00:26:51,126
Gazete, açlık grevi, politika
447
00:26:51,209 --> 00:26:55,376
psikologla seks, Maria'yı ikna etme
ve dahası da dâhil.
448
00:26:55,876 --> 00:26:58,126
Bunu onsuz başaramazdım.
449
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
Hadi, özgürlük bizi bekliyor.
450
00:27:00,126 --> 00:27:02,126
Nihayet hayatımı geri kazanmıştım ve
451
00:27:02,209 --> 00:27:05,459
ta Beyrut'a kadar tüm yolu
arabayla gidecektik.
452
00:27:06,251 --> 00:27:07,668
Sıradaki durak Beyrut!
453
00:27:25,376 --> 00:27:26,626
Hadi…
454
00:27:28,584 --> 00:27:30,543
Yok artık.
455
00:27:30,626 --> 00:27:31,668
Bak sen şu işe.
456
00:27:32,876 --> 00:27:34,293
Evet!
457
00:27:34,376 --> 00:27:37,209
Onu tanıyorum. Kaj-Robert bu!
458
00:27:41,084 --> 00:27:42,084
Hay aksi!
459
00:27:47,834 --> 00:27:51,209
-Kaj-Robert, it herif seni!
-Clark…
460
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
Doğru bildin!
461
00:27:53,251 --> 00:27:54,168
Vay canına!
462
00:27:56,209 --> 00:27:58,126
Maria! Bu Kaj-Robert.
463
00:27:58,209 --> 00:28:01,626
-Çok eski dostuz.
-Merhaba.
464
00:28:01,709 --> 00:28:05,334
Çok zeki biri sayılmaz
ama ne eğlenirdik be!
465
00:28:05,418 --> 00:28:06,501
Değil mi Kajan?
466
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Elbette.
467
00:28:08,793 --> 00:28:10,209
Bas gaza Kajan!
468
00:28:16,001 --> 00:28:19,709
Kesinlikle! Beraber çok eğlendik.
469
00:28:21,959 --> 00:28:23,084
Lanet olsun…
470
00:28:23,168 --> 00:28:26,293
Demek böyle rastlaşmak da varmış.
Nereye gidiyorsun?
471
00:28:26,376 --> 00:28:30,668
Henüz karar vermedim.
Şimdilik otostop çekiyorum.
472
00:28:30,751 --> 00:28:33,793
-Aslında ben şu yöne gitmeyi düşünüyordum.
-Öyle mi?
473
00:28:33,876 --> 00:28:35,876
-Bakalım burada ne yazıyor?
-Evet…
474
00:28:35,959 --> 00:28:37,918
Hamburg. Şu yönde kalıyor.
475
00:28:38,001 --> 00:28:40,168
-Evet, Hamburg.
-Hamburg.
476
00:28:41,084 --> 00:28:43,126
Kanka, şanslısın.
477
00:28:46,793 --> 00:28:49,334
Biz de Hamburg'a gidiyoruz, Kajan'la.
478
00:28:49,418 --> 00:28:51,418
-Harika!
-Evet kanka.
479
00:28:51,501 --> 00:28:55,043
-Rahatınızı bozmak istemem.
-Bozmazsın.
480
00:28:55,126 --> 00:28:58,126
-Ha?
-Senle aile sayılırız Kajan.
481
00:28:58,209 --> 00:28:59,251
Bin bakalım!
482
00:29:00,793 --> 00:29:02,418
Kaj-Robert!
483
00:29:03,793 --> 00:29:05,084
Gidelim!
484
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
-Ne iş yapıyorsun Maria?
-Ben sosyal…
485
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
Kaj-Robert, it herif seni.
486
00:29:24,043 --> 00:29:26,376
Maria benimdir, ondan uzak dur.
487
00:29:30,168 --> 00:29:32,001
Seni görmek harbiden güzel.
488
00:29:33,376 --> 00:29:37,376
Hatırladığım kadarıyla
kadınlarla aran çok iyi değildi.
489
00:29:37,459 --> 00:29:39,376
Hâlâ bakirim deme sakın.
490
00:29:43,501 --> 00:29:45,001
Hayır!
491
00:29:45,084 --> 00:29:47,293
Berbat bir şey Kajan…
492
00:29:47,376 --> 00:29:48,459
Sen merak etme.
493
00:29:49,126 --> 00:29:51,084
-Hayır.
-Sana birini ayarlarım.
494
00:29:51,168 --> 00:29:52,459
Hamburg'a gidelim de.
495
00:29:53,626 --> 00:29:54,876
Reeperbahn…
496
00:29:54,959 --> 00:29:57,626
Senin çiçeğini koparalım nihayet!
497
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
HAMBURG'U SEVİYORUM
498
00:30:11,959 --> 00:30:13,293
Şerefe!
499
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
-Şerefe.
-Şerefe.
500
00:30:14,959 --> 00:30:16,168
Hayat budur işte!
501
00:30:22,959 --> 00:30:26,501
Hayat budur dedim, hadi fondip.
502
00:30:31,043 --> 00:30:32,501
Dur.
503
00:30:32,584 --> 00:30:34,001
Bu akşam eğleneceğiz.
504
00:30:35,626 --> 00:30:36,959
-Ha…
-Vay canına.
505
00:30:37,043 --> 00:30:38,376
Fena değil.
506
00:30:38,459 --> 00:30:40,918
Senin yanında güvende olur.
507
00:30:41,001 --> 00:30:44,293
Bugünlerde kimseye güven olmaz.
Herkes hırsız olmuş.
508
00:30:44,376 --> 00:30:45,876
-Şerefe.
-Hey.
509
00:30:45,959 --> 00:30:46,876
Salak İsveçli.
510
00:30:46,959 --> 00:30:48,876
Birer tane daha! Benden.
511
00:30:49,584 --> 00:30:50,918
Ben almayayım, yetti.
512
00:30:51,501 --> 00:30:55,376
Ben de. Yarın güneye doğru
ilerlerim diyorum…
513
00:30:55,959 --> 00:30:58,751
-Lanet olsun Kajan!
-Belki bir tane daha.
514
00:30:58,834 --> 00:31:00,918
-Akşam milli olacaksın.
-Bir tane daha…
515
00:31:01,001 --> 00:31:02,543
-Söz verdim.
-…fena olmaz.
516
00:31:02,626 --> 00:31:05,293
Ve ben hep sözümde dururum,
değil mi tatlım?
517
00:31:09,043 --> 00:31:12,709
Bak, biz ikimiz otele
geri dönsek nasıl olur?
518
00:31:13,293 --> 00:31:15,376
Beyrut'a yola çıkmadan önce dinlensek?
519
00:31:17,376 --> 00:31:19,876
Yatmak için sabırsızlanıyorum,
anlarsın ya?
520
00:31:20,543 --> 00:31:23,668
Evet, elbette.
Ne demek istediğini anladım.
521
00:31:24,334 --> 00:31:26,418
Tatlım, sen yorulmuşsun.
522
00:31:27,293 --> 00:31:29,709
Sen otele dön.
523
00:31:29,793 --> 00:31:32,876
Ben de Kajan'a
sikini sokacağı bir delik bulayım.
524
00:31:33,751 --> 00:31:35,668
-Tatlı rüyalar canım.
-Clark…
525
00:31:35,751 --> 00:31:37,751
-Buna gerek yok…
-Gel hadi gerzek.
526
00:31:39,584 --> 00:31:41,918
İki Bacardi kola lütfen.
527
00:31:42,001 --> 00:31:44,543
Otur bakalım. Clarkster ısmarlıyor.
528
00:31:45,126 --> 00:31:49,084
Pekâlâ Kajan! Bugün yiyişme günü olacak!
529
00:31:49,168 --> 00:31:51,293
-Şerefe!
-Şerefe!
530
00:31:57,418 --> 00:31:59,418
Yapabileceğini biliyorum Kajan.
531
00:32:05,834 --> 00:32:06,668
İşte böyle!
532
00:32:07,709 --> 00:32:09,043
-Tanıştınız mı?
-Hey.
533
00:32:09,126 --> 00:32:11,543
Bekâretini kaybetmek istiyor.
534
00:32:14,918 --> 00:32:16,668
Hadi Kajan. Bu kadın nasıl?
535
00:32:16,751 --> 00:32:17,668
Çok iyisin.
536
00:32:17,751 --> 00:32:18,751
Geliyor!
537
00:32:20,001 --> 00:32:20,918
Fondip!
538
00:32:21,001 --> 00:32:21,918
Vay canına.
539
00:32:27,168 --> 00:32:28,834
Arkadaşımı gördünüz mü?
540
00:32:28,918 --> 00:32:30,084
İki tane daha!
541
00:32:30,168 --> 00:32:31,168
İşte orada!
542
00:32:32,126 --> 00:32:33,084
Oraya nasıl girdin?
543
00:32:33,168 --> 00:32:34,834
-Güzelsin.
-Ne kadar?
544
00:32:34,918 --> 00:32:36,251
İçeri girdim!
545
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
Defolun!
546
00:32:40,084 --> 00:32:41,126
Clark.
547
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
Senin adın ne?
548
00:32:43,168 --> 00:32:44,209
Burada bar var.
549
00:32:46,834 --> 00:32:48,709
Hiç Alman ile yattın mı?
550
00:32:48,793 --> 00:32:49,709
Hayır!
551
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Çek bakalım!
552
00:33:03,043 --> 00:33:03,918
Hadi gidelim.
553
00:33:10,418 --> 00:33:12,001
Çek hadi Kajan!
554
00:33:15,918 --> 00:33:17,543
-Karın mı?
-Karım.
555
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
Karın demek! Ne güzel.
556
00:33:22,793 --> 00:33:25,459
Kajan! Sen beni bırak, seksine bak!
557
00:33:25,543 --> 00:33:26,793
Aptal İsveçli!
558
00:33:27,376 --> 00:33:28,626
Çekil!
559
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
Nedir bu yahu?
560
00:34:21,126 --> 00:34:25,209
SEN RAHATÇA UYU DİYE YÜRÜYÜŞE ÇIKTIM.
YORGUN GİBİYDİN! ÖPÜYORUM, MARIA
561
00:34:27,959 --> 00:34:28,918
Evet…
562
00:34:38,001 --> 00:34:39,043
Of be!
563
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
Ha siktir.
564
00:34:42,543 --> 00:34:44,334
Lanet olsun.
565
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Kajan.
566
00:34:52,543 --> 00:34:53,834
Günaydın.
567
00:34:53,918 --> 00:34:55,001
Günaydın.
568
00:34:58,043 --> 00:34:58,959
Kajan!
569
00:34:59,043 --> 00:35:00,751
Aç şu lanet kapıyı!
570
00:35:04,251 --> 00:35:05,376
Günaydın.
571
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Günaydın.
572
00:35:08,126 --> 00:35:10,043
Kaj Robert burada mı?
573
00:35:10,126 --> 00:35:11,793
Ben İsveççe bilmiyorum.
574
00:35:11,876 --> 00:35:13,959
Arkadaşına de ki
575
00:35:14,043 --> 00:35:15,376
gerçekten de
576
00:35:17,501 --> 00:35:19,584
unutulmaz bir akşam oldu.
577
00:35:26,793 --> 00:35:28,209
Görüşürüz!
578
00:35:28,293 --> 00:35:31,043
Kajan, kalk ulan.
579
00:35:32,501 --> 00:35:33,626
-Uyan!
-Efendim?
580
00:35:33,709 --> 00:35:35,543
-Paralar nerede?
-Ha?
581
00:35:35,626 --> 00:35:37,543
Sende olduğunu söyle!
582
00:35:38,168 --> 00:35:39,168
Siktir.
583
00:35:39,876 --> 00:35:40,709
Evet.
584
00:35:41,543 --> 00:35:42,668
Tabii ki.
585
00:35:42,751 --> 00:35:44,751
Kanka, içim rahatladı.
586
00:35:44,834 --> 00:35:48,626
Son kuruşuna kadar çarçur ettik sandım.
Ne geceydi ama.
587
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Hayır…
588
00:35:52,168 --> 00:35:53,209
Yo, hayır, hayır.
589
00:35:53,834 --> 00:35:55,418
Para bende değil.
590
00:35:56,626 --> 00:35:59,959
Para senin bel çantandaydı.
591
00:36:00,709 --> 00:36:01,876
Ama bak…
592
00:36:01,959 --> 00:36:05,834
Dün gece bekâretimi kaybettim.
593
00:36:07,543 --> 00:36:08,501
Ben…
594
00:36:09,001 --> 00:36:10,501
…seks yaptım.
595
00:36:16,584 --> 00:36:18,043
Âşık oldum Clark.
596
00:36:20,626 --> 00:36:22,001
Ben âşık oldum.
597
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
-Bekâretini…
-Evet. Onunla ben…
598
00:36:26,959 --> 00:36:29,459
-Tek endişen bu mu?
-Evet, âdeta…
599
00:36:29,543 --> 00:36:32,043
-Hem param gitmiş de olsa.
-…harika. Evet.
600
00:36:32,126 --> 00:36:33,584
Ah, doğru.
601
00:36:33,668 --> 00:36:35,334
Seni bencil pislik.
602
00:36:37,751 --> 00:36:38,918
Özür dilerim.
603
00:36:39,001 --> 00:36:42,293
Maria ve ben şimdi
Beyrut'a nasıl gideceğiz?
604
00:36:50,376 --> 00:36:51,668
Siktir.
605
00:36:56,043 --> 00:36:57,459
Bilmiyorum.
606
00:36:59,043 --> 00:37:00,334
Hayır…
607
00:37:01,043 --> 00:37:02,376
Çöz bu işi Kajan.
608
00:37:05,001 --> 00:37:07,126
-Ben mi?
-Evet.
609
00:37:07,209 --> 00:37:09,876
-Benim hiç param yok ki.
-Senin suçun.
610
00:37:10,418 --> 00:37:14,084
Her şeyi ben ödedim
ve sana bir seks partisi ayarladım.
611
00:37:17,293 --> 00:37:20,001
Hadi büyüklük bende kalsın,
yardım edeceğim.
612
00:37:21,001 --> 00:37:23,251
Beraber bir banka soyacağız. Bugün!
613
00:37:24,668 --> 00:37:26,543
Kalk! Yapacak çok işimiz var.
614
00:37:27,126 --> 00:37:28,918
-Olmaz.
-Gayet de olur.
615
00:37:29,001 --> 00:37:32,293
-Hayır.
-O ne demek Kajan?
616
00:37:32,376 --> 00:37:35,001
-Hayır.
-Seks yaptın, neşelen biraz.
617
00:37:35,084 --> 00:37:36,584
-Hayır.
-Eğlenceli olacak.
618
00:37:36,668 --> 00:37:38,043
-Hayır.
-Eskisi gibi.
619
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Al.
620
00:37:39,543 --> 00:37:42,001
-Evet.
-Adamın adı neydi bu arada?
621
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
-Adamın mı?
-Evet. Adam ya da kadın, her neyse.
622
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Artık cinsiyet mi kaldı?
623
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
Kısa bir sohbetimiz oldu,
çok iyi bir insan.
624
00:37:54,376 --> 00:37:55,251
Şerefine.
625
00:38:00,334 --> 00:38:01,418
Duşa giriyorum.
626
00:38:02,126 --> 00:38:03,418
Yarım saate dönerim.
627
00:38:04,209 --> 00:38:05,334
Seks canavarı.
628
00:38:09,418 --> 00:38:10,418
Peki…
629
00:38:22,168 --> 00:38:24,584
-Çok sinirliyim Clark!
-Ne yaptım ki?
630
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
CLARK OLOFSSON FİRARDA
631
00:38:26,126 --> 00:38:28,126
Bu hiç adil değil!
632
00:38:28,209 --> 00:38:31,043
Seni amansız bir gangster gibi
gösteriyorlar.
633
00:38:31,126 --> 00:38:35,376
Oysaki sadece yeni bir sayfa açtın
ve herkes gibi özgür olmak istiyorsun.
634
00:38:35,959 --> 00:38:36,959
Evet.
635
00:38:37,043 --> 00:38:39,459
Hiç adil değil.
636
00:38:40,251 --> 00:38:43,793
O yüzden bir şey yaptım
ve senin de seveceğini biliyorum.
637
00:38:44,376 --> 00:38:46,126
Kvällsöppet'i aradım.
638
00:38:46,209 --> 00:38:49,418
-Öyle mi? Televizyon şovunu diyorsun?
-Evet.
639
00:38:49,501 --> 00:38:51,126
Seveceğini biliyordum!
640
00:38:51,959 --> 00:38:55,001
İnsanlar burada
kurbanın sen olduğunu anlamalı.
641
00:38:55,084 --> 00:38:58,626
-Evet.
-Röportaj için birini gönderiyorlar.
642
00:38:58,709 --> 00:39:00,376
Beyrut bir gün daha beklesin.
643
00:39:00,959 --> 00:39:03,626
Tabii. Mükemmel.
644
00:39:03,709 --> 00:39:05,543
Bu mesele büyük, bunu yapalım.
645
00:39:08,751 --> 00:39:11,668
Dün gece neler oldu?
646
00:39:12,293 --> 00:39:13,834
Şey, ben…
647
00:39:13,918 --> 00:39:15,876
Ayağım kaydı.
648
00:39:16,501 --> 00:39:17,334
Tabii.
649
00:39:17,418 --> 00:39:19,668
Şapşallık işte.
650
00:39:19,751 --> 00:39:21,751
Bam! Kaldırımı öptüm.
651
00:39:23,084 --> 00:39:26,501
Sen onu boş ver, Kajan seks yaptı.
Buna değdi yani.
652
00:39:26,584 --> 00:39:28,751
Nihayet. Çok uzun süre beklemişti.
653
00:39:28,834 --> 00:39:32,376
Aynen öyle. Zavallıcık. Bu arada…
654
00:39:33,751 --> 00:39:35,501
Sana bir şey aldım.
655
00:39:36,459 --> 00:39:38,876
ERKEK ARKADAŞIM HAMBURG'A GİDİP
BANA BU DANDİK TİŞÖRTÜ ALDI
656
00:39:39,959 --> 00:39:41,876
-Komik diye düşündüm.
-Çok tatlı.
657
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
-Rica ederim.
-Hiç gerek yoktu.
658
00:39:44,043 --> 00:39:45,459
-Tabii.
-Sağ ol.
659
00:39:45,543 --> 00:39:46,751
İşe koyulma vaktiydi.
660
00:39:47,751 --> 00:39:49,209
Beyler.
661
00:39:49,293 --> 00:39:50,793
Mükemmel.
662
00:39:50,876 --> 00:39:51,709
Evet.
663
00:39:52,293 --> 00:39:53,459
Güzel.
664
00:40:11,709 --> 00:40:15,543
-Güzel, değil mi?
-Sence biraz fazla değil mi?
665
00:40:15,626 --> 00:40:18,668
Bir tabanca yeterdi.
Ne kadar az o kadar iyi.
666
00:40:18,751 --> 00:40:21,668
Hayır, ne kadar fazla o kadar iyi,
şüphesiz.
667
00:40:23,043 --> 00:40:26,209
Rahat ol Kajan. Eğlenceye limon sıkma.
668
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
Kim bu şimdi!
669
00:40:32,501 --> 00:40:36,209
-Clark? Orada mısın?
-Evet tatlım. Hemen geliyorum.
670
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Sıçtık.
671
00:40:40,376 --> 00:40:42,209
-Hey!
-Selam.
672
00:40:43,001 --> 00:40:44,168
Merhaba.
673
00:40:44,251 --> 00:40:46,834
-Ne karıştırıyorsunuz?
-Hiçbir şey yapmadık.
674
00:40:48,584 --> 00:40:51,418
Kaj-Robert kasık biti kapmış galiba.
675
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
Aman ne güzel.
676
00:40:56,834 --> 00:41:00,251
-Clark, bu Kvällsöppet'ten Bosse.
-Memnun oldum.
677
00:41:00,334 --> 00:41:02,543
-Merhaba.
-Müteşekkiriz Clark.
678
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
-Tabii, ne demek.
-Bunlar da Dieter ve Wolfgang.
679
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
Selamlar.
680
00:41:09,959 --> 00:41:13,084
Evet. Biz ekipmanı kuralım mı?
681
00:41:13,168 --> 00:41:14,334
Elbette.
682
00:41:14,418 --> 00:41:15,501
Pekâlâ.
683
00:41:15,584 --> 00:41:18,501
Camın kenarına kuralım.
684
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
Mükemmel.
685
00:41:21,543 --> 00:41:24,459
Seks yapmışsın Kajan. Tebrikler.
686
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
-Kanepeye geçiyorum?
-Evet.
687
00:41:28,876 --> 00:41:31,126
Işıkları da kuralım mı? Hadi.
688
00:41:34,626 --> 00:41:37,418
-Evet, oldu. Başlayalım mı?
-Evet.
689
00:41:37,501 --> 00:41:39,543
-Siz hazır mısınız?
-Evet.
690
00:41:40,334 --> 00:41:41,251
Clark röportajı.
691
00:41:41,334 --> 00:41:42,418
Birinci çekim.
692
00:41:47,293 --> 00:41:48,418
İyi akşamlar.
693
00:41:48,501 --> 00:41:52,918
Bu akşamki programda karşımızda
İsveç'in en meşhur, ya da şöyle mi desek,
694
00:41:53,001 --> 00:41:56,334
en kötü şöhretli adamlarından biri var.
695
00:41:56,418 --> 00:42:01,709
Şu an kendisi firarda ve saklanıyor,
uzun bir hapis cezasından kaçıyor.
696
00:42:02,209 --> 00:42:04,084
Hanımlar ve beyler, Clark Olofsson.
697
00:42:04,793 --> 00:42:06,418
-Hoş geldin.
-Teşekkürler.
698
00:42:06,501 --> 00:42:08,001
-Nasılsın?
-İyiyim.
699
00:42:08,876 --> 00:42:10,293
-Hapis cezan…
-Evet.
700
00:42:10,376 --> 00:42:14,834
İyi hâlden ötürü
af alman gerektiğine inanıyorsun.
701
00:42:14,918 --> 00:42:17,043
O tür şeylerle işim kalmadı.
702
00:42:19,501 --> 00:42:21,834
Bu büyük değişime yol açan neydi?
703
00:42:21,918 --> 00:42:26,418
İsveç'in sözde ıslah sisteminden
kurtulur kurtulmaz
704
00:42:26,501 --> 00:42:28,626
düşünce yapım tek gecede değişti.
705
00:42:29,168 --> 00:42:30,459
Kapalı.
706
00:42:30,543 --> 00:42:33,084
Şu anda karşında oturan
bu insana dönüştüm.
707
00:42:33,168 --> 00:42:35,751
-Yasalara uyan bir vatandaş.
-Harika.
708
00:42:35,834 --> 00:42:38,251
Bu bir soygundur!
709
00:42:38,334 --> 00:42:39,501
Şerefsiz Almanlar!
710
00:42:39,584 --> 00:42:40,584
Paraları al.
711
00:42:43,084 --> 00:42:45,084
Ne yapıyorsun lan? Atla şuraya.
712
00:42:45,168 --> 00:42:46,668
Ah, olamaz Clark!
713
00:42:46,751 --> 00:42:48,584
İsveçliler hoşgörülü değil midir?
714
00:42:48,668 --> 00:42:51,793
İsveç'teki mahkûmlar
nispeten iyi muamele görüyor.
715
00:42:51,876 --> 00:42:53,709
Buna inanmanızı istiyorlar.
716
00:42:53,793 --> 00:42:56,751
İnsanlara hayvan muamelesi yapmak
hoşgörü müdür?
717
00:42:56,834 --> 00:42:57,793
Kasa!
718
00:42:59,709 --> 00:43:00,959
Anahtarı iste!
719
00:43:01,043 --> 00:43:02,168
Anahtarla aç!
720
00:43:02,251 --> 00:43:06,209
Kapalı tutulurken
nasıl değişebilirsiniz ki?
721
00:43:06,293 --> 00:43:07,251
Bu bir soygun!
722
00:43:07,334 --> 00:43:09,043
Haklarınız sizden alınırsa?
723
00:43:09,126 --> 00:43:11,418
-Çantaya doldur. Çantaya dedim!
-Kajan!
724
00:43:11,501 --> 00:43:14,668
-Kajan! Kadına çantayı versene.
-Doğru.
725
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Al çantayı.
726
00:43:16,793 --> 00:43:19,876
Hep derim ki
tutsaklıkta hiçbir şey gelişemez.
727
00:43:20,709 --> 00:43:22,084
Mantıklı.
728
00:43:22,168 --> 00:43:24,084
Paraları ver!
729
00:43:24,168 --> 00:43:25,251
Ben hırsızım!
730
00:43:26,501 --> 00:43:27,334
Lanet olsun.
731
00:43:27,418 --> 00:43:28,293
Şöyle dolaş.
732
00:43:32,251 --> 00:43:35,918
-Yanında Maria var, nişanlın?
-Doğru.
733
00:43:36,001 --> 00:43:37,459
Maria, buraya gel.
734
00:43:38,209 --> 00:43:39,959
-Gel canım!
-Sen de katıl.
735
00:43:40,043 --> 00:43:41,668
Karşınızda Maria.
736
00:43:41,751 --> 00:43:42,918
Hoş geldin.
737
00:43:43,001 --> 00:43:45,001
İşte Maria. Çok güzel, değil mi?
738
00:43:45,084 --> 00:43:47,043
Gelecek için planlarınız nedir?
739
00:43:47,126 --> 00:43:49,293
Bir aile kurmayı planlıyoruz.
740
00:43:49,376 --> 00:43:52,418
Sadece normal bir hayat istiyorum.
741
00:43:52,501 --> 00:43:54,043
Dürüst bir yaşam.
742
00:43:54,126 --> 00:43:56,918
"Erkek arkadaşım Hamburg'a gitti…"
743
00:43:57,001 --> 00:43:59,293
-Gizli bir yerde tabii.
-Bak sen şuna.
744
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
Belki çocuk bile yaparız.
745
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
Birbirinize yakışıyorsunuz.
746
00:44:02,709 --> 00:44:04,334
İkinize de teşekkürler.
747
00:44:04,418 --> 00:44:06,834
Şimdilik bu kadar. Gelecek salı görüşürüz.
748
00:44:06,918 --> 00:44:08,709
Salak herif!
749
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
Sür!
750
00:44:17,334 --> 00:44:19,001
Hoş geldiniz Bay Lindström.
751
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
Evet, doğru.
752
00:44:21,459 --> 00:44:23,626
Televizyonda çok palavra sıktım.
753
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
Herkesi de inandırdım.
754
00:44:25,793 --> 00:44:27,501
Hanımlar, bu Kaj-Robert.
755
00:44:27,584 --> 00:44:29,459
Beraber bir banka soyduk.
756
00:44:30,043 --> 00:44:31,501
Ama hep dediğim gibi…
757
00:44:31,584 --> 00:44:33,501
Herkese içki.
758
00:44:34,459 --> 00:44:36,709
Her şey daima göründüğü gibi değildir.
759
00:44:37,293 --> 00:44:38,126
Bizi göremez.
760
00:44:38,209 --> 00:44:41,501
Annemle masanın altında
saklandığımız o gün gibi…
761
00:44:41,584 --> 00:44:44,168
Al bakalım topu babandan.
762
00:44:44,251 --> 00:44:45,251
Gel de al.
763
00:44:47,168 --> 00:44:50,668
-Ah! Ne yapıyorsun?
-Baba, düştün!
764
00:44:57,334 --> 00:44:59,084
Şimdi gülmüyorsun.
765
00:44:59,168 --> 00:45:00,751
Salak velet.
766
00:45:00,834 --> 00:45:02,459
Ha? Hadi gülsene!
767
00:45:02,543 --> 00:45:03,626
Sten!
768
00:45:03,709 --> 00:45:07,251
-Bırak çocuğu!
-Kapa çeneni sürtük!
769
00:45:07,334 --> 00:45:10,043
Sen onun yaptığına bak, işe yaramaz velet.
770
00:45:10,126 --> 00:45:12,793
-Oyun yahu!
-Futbol bile oynayamıyor!
771
00:45:12,876 --> 00:45:15,043
Artık katlanamıyorum ulan!
772
00:45:15,126 --> 00:45:18,418
-Geri zekâlı!
-Kapa çeneni lan! Lanet olsun!
773
00:45:20,709 --> 00:45:22,209
Tabii ki de kaza değildi.
774
00:45:22,793 --> 00:45:26,293
Ancak dediğim gibi,
benim ailem için normal bir durumdu.
775
00:45:26,876 --> 00:45:27,918
Olofsson.
776
00:45:29,543 --> 00:45:31,918
18,25 kron lütfen.
777
00:45:32,751 --> 00:45:36,334
Babam kolumu kırmıştı
ve bu tüm birikimimize mal olmuştu.
778
00:45:36,418 --> 00:45:37,626
Teşekkürler.
779
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
Babamın içki parasına da…
780
00:45:47,209 --> 00:45:48,543
Bizi görmedi.
781
00:45:52,793 --> 00:45:54,918
Neredesiniz, ha?
782
00:45:55,459 --> 00:45:57,543
Paramı nasıl çalarsınız ulan, ha?
783
00:45:57,626 --> 00:45:58,959
Orospu çocuğu.
784
00:46:00,876 --> 00:46:02,626
Gitti. Tamam, gitti.
785
00:46:02,709 --> 00:46:04,043
Gitti işte.
786
00:46:04,126 --> 00:46:05,751
Bana bak, annen yanında.
787
00:46:07,209 --> 00:46:08,209
Annen yanında.
788
00:46:12,293 --> 00:46:13,793
Seni seviyorum Clark.
789
00:46:15,043 --> 00:46:17,126
Seni seviyorum. Annen yanında.
790
00:46:18,709 --> 00:46:19,793
Hep yanındayım.
791
00:46:19,876 --> 00:46:21,251
İşte buradasınız!
792
00:46:21,334 --> 00:46:23,418
Amma da kızmıştı yahu.
793
00:46:39,376 --> 00:46:40,459
Tanrı'm.
794
00:46:42,793 --> 00:46:43,709
Hazır mısın?
795
00:46:45,126 --> 00:46:46,126
İşte!
796
00:46:46,209 --> 00:46:47,959
Vay canına!
797
00:46:48,918 --> 00:46:51,126
Bu bebek bizi Beyrut'a götürecek.
798
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ayrıca paramızı da bu şekilde götüreceğiz.
799
00:46:55,334 --> 00:46:56,918
Hem kaybetme riski olmaz.
800
00:46:58,543 --> 00:46:59,584
Şey…
801
00:46:59,668 --> 00:47:02,668
Çok hoş, çok güzel
802
00:47:02,751 --> 00:47:04,418
ama benim arabama ne oldu?
803
00:47:04,501 --> 00:47:06,626
Ne olduysa oldu, önemli değil.
804
00:47:07,209 --> 00:47:10,918
Beyrut'a varınca bunu satarız
ve paramızı geri alırız.
805
00:47:11,543 --> 00:47:14,043
Hatta ufak bir kârla. Zekice, değil mi?
806
00:47:14,126 --> 00:47:17,251
Çok zekice ama pahalı görünüyor.
807
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
Öyle.
808
00:47:18,501 --> 00:47:20,209
Nasıl aldın bu arabayı?
809
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
Nasıl dedim?
810
00:47:25,918 --> 00:47:27,543
Tanıdıklarım var.
811
00:47:27,626 --> 00:47:29,251
Bana güvenirler.
812
00:47:29,334 --> 00:47:31,876
Yani anlaştık, iyi bir pazarlık oldu.
813
00:47:32,501 --> 00:47:33,418
Bin bakalım.
814
00:47:40,126 --> 00:47:41,209
Ciddiyim.
815
00:47:41,793 --> 00:47:43,543
Kirli işler yok, tamam mı?
816
00:47:44,959 --> 00:47:47,209
Tatlım, nasıl böyle dersin?
817
00:47:47,293 --> 00:47:49,793
Tabii ki de yok! Söz veriyorum.
818
00:47:51,793 --> 00:47:55,084
Hadi otele dönelim,
eşyalarımızı toplayalım.
819
00:47:55,168 --> 00:47:56,459
Sonra ver elini Beyrut!
820
00:48:11,626 --> 00:48:12,459
Evet.
821
00:48:15,751 --> 00:48:18,793
Çok güzel bir röportaj oldu.
822
00:48:18,876 --> 00:48:24,043
Gerçek seni görme fırsatı buldular,
başından beri haklı olduğumuzu gördüler.
823
00:48:24,126 --> 00:48:27,293
Suç işlemeyi bıraktığın için
sana bir şans vermeliler.
824
00:48:27,376 --> 00:48:29,293
Suçu bırakmak mı? Kesinlikle.
825
00:48:29,876 --> 00:48:32,876
Şunu şöyle koyalım.
826
00:48:37,126 --> 00:48:38,793
Polis! Kımıldama!
827
00:48:38,876 --> 00:48:39,709
Ben…
828
00:48:40,293 --> 00:48:41,126
Ben…
829
00:48:41,876 --> 00:48:42,751
Masumum.
830
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Hayır, hayır, hayır.
831
00:48:47,584 --> 00:48:48,501
İşte gidiyoruz.
832
00:48:52,918 --> 00:48:55,959
-Neler oluyor böyle?
-Tanrı'm, ne oluyor?
833
00:48:56,043 --> 00:48:57,293
Ne bileyim ben?
834
00:48:57,376 --> 00:48:58,668
Ben bir şey yapmadım.
835
00:49:01,334 --> 00:49:02,793
Lanet olsun.
836
00:49:06,251 --> 00:49:08,501
Tommy Lindström bu.
837
00:49:08,584 --> 00:49:12,293
-Bizi nasıl buldular?
-Bilmiyorum ama çok kötü oldu.
838
00:49:14,209 --> 00:49:17,334
-Gitmeliyiz.
-Peki ya eşyalarımız, Kaj Robert?
839
00:49:17,418 --> 00:49:20,501
-Onu bırakıp gidemeyiz.
-Boş ver onu. O kendi başına.
840
00:49:27,001 --> 00:49:28,418
Pasaportlarımız sende mi?
841
00:49:29,209 --> 00:49:32,459
Lanet olası polisler
bir peşini bırakmıyor!
842
00:49:36,334 --> 00:49:37,209
Clark nerede?
843
00:49:38,959 --> 00:49:40,501
Kaj-Robert? Sen ne alaka?
844
00:49:40,584 --> 00:49:41,834
Bu Olofsson değil.
845
00:49:42,834 --> 00:49:45,793
Ta İsveç'ten bunun için mi geldim ben?
846
00:49:45,876 --> 00:49:48,334
-Bu benim sorunum değil.
-Sorunun?
847
00:49:48,418 --> 00:49:53,209
Bu adam küçük lokma! Siktir ya!
848
00:49:53,793 --> 00:49:58,334
-Şerefsiz herif. Clark nerede?
-Ser veririm sır vermem.
849
00:49:58,418 --> 00:50:00,834
-Kaj-Robert! Hemen konuş!
-Şerefsiz polis.
850
00:50:00,918 --> 00:50:03,168
Clark nerede? Dökül çabuk!
851
00:50:03,251 --> 00:50:05,334
Başın büyük belada.
852
00:50:05,418 --> 00:50:07,251
Clark nerede?
853
00:50:07,959 --> 00:50:09,793
-Baraut'ta.
-Baraut mu?
854
00:50:09,876 --> 00:50:12,709
-Baraut'a gideceğini söyledi.
-Baraut nerede lan?
855
00:50:12,793 --> 00:50:13,793
Pasaportlar bende.
856
00:50:15,668 --> 00:50:17,501
Nasıl yani? Bu nedir?
857
00:50:17,584 --> 00:50:20,418
-Bu bizim paramız mı?
-Evet.
858
00:50:20,501 --> 00:50:23,668
Dedim ya sana, o geceden sonra
parayı ben sakladım.
859
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Ben değildim.
860
00:50:26,376 --> 00:50:29,459
-Bunlar bende kalsın. Daha güvenli olur.
-Tamam.
861
00:50:29,543 --> 00:50:31,209
Hatırlamıyor musun?
862
00:50:36,709 --> 00:50:39,251
Sen bir numarasın Maria!
Biliyorsun, değil mi?
863
00:50:39,876 --> 00:50:42,043
-Baraut neresi ulan?
-Bilmiyorum.
864
00:50:42,126 --> 00:50:43,251
Lanet olsun!
865
00:50:43,334 --> 00:50:44,668
Hemen oraya gidiyoruz.
866
00:50:45,584 --> 00:50:48,293
BARAUT, HİNDİSTAN'DA BİR ŞEHİR
867
00:50:48,376 --> 00:50:50,376
BEYRUT'TAN 3.966 KİLOMETRE UZAKTA
868
00:50:51,168 --> 00:50:53,876
-Benim dediğimi söylemeyin.
-Sus, Kaj-Robert!
869
00:50:53,959 --> 00:50:54,876
-Hey!
-Siktir
870
00:50:54,959 --> 00:50:56,043
Siktir.
871
00:50:56,126 --> 00:50:57,459
Siktir ya, siktir.
872
00:50:59,793 --> 00:51:01,543
Seni çok seviyorum ulan.
873
00:51:02,501 --> 00:51:04,418
Sanırım herkes bir ders çıkardı.
874
00:51:05,376 --> 00:51:07,459
Kaj-Robert, Tommy, Maria…
875
00:51:07,543 --> 00:51:09,668
Hatta ben bile bir ders çıkardım.
876
00:51:10,543 --> 00:51:13,751
Yok be, şaka.
Her şey planladığım gibi oldu.
877
00:51:13,834 --> 00:51:18,168
Neyse, güneye doğru gidiyorduk
ve ikinci hayatım başlamak üzereydi.
878
00:51:18,876 --> 00:51:19,876
MACARİSTAN'A HOŞ GELDİNİZ
879
00:51:20,584 --> 00:51:21,584
POLONYA'YA HOŞ GELDİNİZ
880
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
SSCB'YE HOŞ GELDİNİZ
881
00:51:25,168 --> 00:51:27,001
Clark ve Maria yollardalar.
882
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
Clark geliyor!
883
00:51:30,543 --> 00:51:31,626
YUGOSLAVYA'YA HOŞ GELDİNİZ
884
00:51:31,709 --> 00:51:32,876
YUNANİSTAN'A HOŞ GELDİNİZ
885
00:51:32,959 --> 00:51:35,418
-Direksiyon başında uyuyamazsın.
-Uyumuyorum.
886
00:51:35,501 --> 00:51:36,668
Şuna bak.
887
00:51:38,834 --> 00:51:41,501
-Bak tatlım, geldik.
-Evet!
888
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Beyrut, Orta Doğu'nun Paris'i.
889
00:51:46,168 --> 00:51:48,251
Kokla. Özgürlüğün kokusu!
890
00:51:49,459 --> 00:51:51,043
Benim gibilere cennet.
891
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Çok pejmürde değil, ha?
892
00:51:53,668 --> 00:51:55,668
Ben kendimden memnunum.
893
00:51:56,459 --> 00:51:57,584
Kendimi seviyorum.
894
00:51:57,668 --> 00:51:59,834
Sağ ol Maria, bunu anlamamı sağladın.
895
00:52:00,376 --> 00:52:02,126
Cennete hoş geldin.
896
00:52:02,209 --> 00:52:04,126
Eh, ben ne bilirim ki?
897
00:52:09,918 --> 00:52:11,751
Bu gürültü de ne?
898
00:52:34,626 --> 00:52:37,293
CLARK OLOFSSON'UN VAFAN VAR DET SOM
HÄNDE? I-III KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR
899
00:58:11,918 --> 00:58:14,918
Alt yazı çevirmeni: Burak Patan