1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 "DAİMA HER ŞEYİ TERSTEN YAPARIM, OTOPİLOTTA GİBİYİM" 3 00:00:13,251 --> 00:00:14,459 CLARK OLOFFSON 4 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Gir. 5 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Hapishane sizi değiştirmez. Sizce mahkûmlar hâllerinden memnun mudur? 6 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 Hayır, ben sanmıyorum çünkü hapse girmek, 7 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 özgürlüğünün elinden alınması kimse için kolay değildir. 8 00:00:36,459 --> 00:00:38,751 GERÇEKLERE VE YALANLARA DAYANMAKTADIR 9 00:00:38,834 --> 00:00:42,959 Çocukken çizgi roman okurdum. 10 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 Bu çizgi romanlarda çizgili kıyafetli haydutlar olurdu. 11 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 Yüzleri tıraşsız, kötücül ve ürkütücü görünümlü olurlardı. 12 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Korkutucuydular. 13 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 -Sence öyle mi görünüyorlar? -Hayır. 14 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 Sıradan insanlar gibi görünürler. 15 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 -Burada olmak nasıl? -Tahmin edeceğiniz gibi harika değil. 16 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 Boş boş oturuyor insan. 17 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 -Hapishane seni değiştirecek mi? -Hayır, kesinlikle… 18 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Hapse katlanmak belli bir zihniyet gerektirir. 19 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 Çoğu aklını kaçırır ama ben değil. 20 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 Hapiste yatmak benim için sorun olmadı. Hatta seviyorum bile diyebiliriz. 21 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 Ancak sıkıntıdan patlıyordum. 22 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 Aksiyonlu bir hayata alışıktım. 23 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 Kariyerim çok hızlı başlamıştı. 24 00:01:43,543 --> 00:01:45,251 Çoktan meşhur olmuştum. 25 00:01:45,334 --> 00:01:47,793 İsveç'in en çok aranan adamıydım, 26 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 genç ve yakışıklı bir asi, 27 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 halkın bir numaralı düşmanıydım. 28 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 Her erkeğin kâbusuydum, 29 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 kızlarının da rüyalarını süslüyordum. 30 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 Planları sekiz koca yıl beni parmaklıklar arkasında tutmaktı. 31 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 Oldu canım! 32 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 Yerim seni. 33 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 ÖSTERÅKER HAPİSHANESİ, 1967 34 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 -Bakın şu gelene. -Selamlar Clark! 35 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 Buradan çıkmam gerekiyordu. 36 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 Hem de bir an önce. 37 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 Firar eğlencelidir. 38 00:02:27,709 --> 00:02:29,668 Benim için bir spora dönmüştü. 39 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 Hapisten 17 kez kaçmıştım. Dünya rekoru olmalıydı. 40 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 Ancak öyle kolay değil. 41 00:02:37,543 --> 00:02:39,001 Dur! 42 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 Şerefsiz herif! 43 00:02:41,834 --> 00:02:44,459 Bir halt yersen tekli hücre cezası alırsın. 44 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 Tekli hücreye dayanmak için ya dindar ya da mankafa olmak gerek. 45 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 Ben kesinlikle dindar değilim ama biraz mankafa olabilirim. 46 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 NIETZSCE BÖYLE BUYURDU ZERDÜŞT 47 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 Ben de kitap okumaya başladım. 48 00:02:57,293 --> 00:03:00,168 Hayat, evren ve tüm o zırvalar hakkında 49 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 KASIM - ARALIK 1967 50 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 OCAK 1968 51 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 Ancak eğlenirken zaman hızlı akar. 52 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 Sen daha anlamadan biter. 53 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 Olofsson, tekli hücre cezan bitti. 54 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 Bir ziyaretçin var. 55 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 Bazen kaçmak için yaratıcı ve alışılmadık yöntemler kullanmak gerekir. 56 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Benimle evlenmek ister misin? 57 00:03:29,293 --> 00:03:30,918 Ne dedin? 58 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 Ben doğru mu duydum? 59 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 Ne duyduğunu ben ne bileyim? 60 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 Sana evlenme teklifi ettim. 61 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 Ciddi misin? 62 00:03:41,209 --> 00:03:42,543 Evet. 63 00:03:42,626 --> 00:03:45,293 Yani zor olacaktır 64 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 ama hücredeyken aklıma geldi. 65 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 Ah Clark… 66 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 Harika olur, nişan falan da düzenleriz. Sen halleder misin? 67 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 Evet, Clark! Ben… 68 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 -Tabii ki seninle evlenmek istiyorum. -Harika. 69 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 Seni seviyorum. 70 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 -Evet. -Anlaştık o zaman. 71 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 Birkaç dakikamız kaldı. Aşağıda final yapayım mı? 72 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 -Evet, lütfen. -Tamam, dalışa geçiyorum. 73 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 Anneme söylemek için sabırsızlanıyorum. 74 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 -Ne? -O kadar heyecanlanacak ki! 75 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 Tanrı aşkına Clark! 76 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 Kızımla evlenmek de nereden çıktı? 77 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 Hadi ama! Bu seni de sevmediğim anlamına gelmez, anne. 78 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 Sakın bir daha bana öyle deme. 79 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 Özür dilerim, anneciğim. 80 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 Seni ben… 81 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 Ah, Tanrı'm! 82 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 -Tanrı'm, ne güzel bir elbise. -Resmen nefes kesici. 83 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Nişanımızı kutlamak için Madou'nun tüm ailesi gelmişti. 84 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 Hiçbir masraftan kaçılmadı. 85 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 Pasta ve şampanya, 86 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 karides ve etli jöle, hani şu siyah balık yumurtaları olan Beluga havyarı. 87 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Çok leziz. 88 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 Ah, anne. 89 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 -Damat nerede? -Yolda. 90 00:05:09,501 --> 00:05:11,418 Nişana katılmak için izin aldım. 91 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 İtiraf etmem gerekir ki heyecanlıydım. 92 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 Her şey olması gerektiği gibiydi. Ömür boyu sürecek bir aşkın başlangıcıydı. 93 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 Seninle gurur duyuyorum. Benim bebeğim büyümüş. 94 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Evet. 95 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 Nişanın seni bekliyor Olofsson. 96 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 Gerçi Madou ve ailesinin aklındaki türden bir aşk değildi. 97 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 Ben ömür boyu sürecek özgürlük aşkımdan… 98 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Kabin ekibi. 99 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 …söz ediyordum. 100 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 İSPANYA 101 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 GRAN CANARIA'DAN SEVGİLERLE 1969 102 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 Cidden evleneceğimi sanmadınız ya? 103 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 Asla, geç bile kaldığım bir tatile çıkmaya karar vermiştim. 104 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 Çok teşekkürler. 105 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 Ne bekliyordun ki? 106 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 Tatlım, içeri gel! 107 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 Susun! O gelecek! 108 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 Gelmeyecek, gelme niyeti yoktu. Anlamıyor musun? 109 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 -Gelecek! Onu tanımıyorsun! -Sen de öyle. 110 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 Ben onu tanıyorum! 111 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 -Onun beni sevdiğini biliyorum! -Sahi mi? 112 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 Asla onu elde edemeyeceğin için kıskanıyorsun sadece! 113 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 Onu elde ettim zaten. 114 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 Canım kızım, sana söylemeye çalışıyordum. O hep yalan söylüyor. 115 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 İçeri gel hemen! 116 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 -Bana bir içki. -Tamam. 117 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 Buyurun, efendim. 118 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 Ne var bunun içinde? 119 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 -Bacardi Kola. -İyiymiş. 120 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 Sen ve ben, dans pistinde. Bu gece! La Piba. 121 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 Sen ve ben! 122 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 CLARK AKDENİZ GÜZELİYLE ATEŞLİ BİR DANSTA 123 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Bir daha yapabilirim. 124 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 Merhaba, Clark. 125 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 Günaydın. 126 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 Karnım aç. 127 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 Bana bırak. 128 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 Meleğime kahvaltı getireyim. 129 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Burada bekle. 130 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 Clark? 131 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 -Çıplaksın. -Ah, doğru. 132 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 Sen burada bekle. 133 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 Ben hemen dönerim. 134 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 Of ne kadındı ama şu Ursula. 135 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 Firari hayat harikaydı. 136 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 Ta ki lanet olası iki turist beni görene kadar. 137 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 Üç kuruş uğruna fotoğraflarımı magazine satmaya da hevesliymişler. 138 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 Tabii ki fotoğraflarımı o da görmüş. 139 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 Clark. 140 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 Tommy Lindström, hani şu polis. 141 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 Sıçayım, yine mi sen! 142 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 Ağır ol bakalım, olay yaratma. 143 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 Benimle arabaya gel, tamam mı? 144 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 Olduğun yerde kal! 145 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 Gidelim! 146 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 Clark, lanet olsun! Dur! 147 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 Clark, lanet olsun. Dur! 148 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 Dur, Clark! 149 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 -Bitti! -Bırak beni, zaten gerginim. 150 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 Evet, Olofsson… 151 00:10:47,543 --> 00:10:49,209 Tatilin kısa kesil… 152 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 Göt herif! Siktir! 153 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Biraz gülelim dedim. 154 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 -Yardım edin. -Sırılsıklam oldun. 155 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 Ursula! Beni unutma! 156 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 TIDAHOLM YÜKSEK GÜVENLİKLİ HAPİSHANESİ 1969 157 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 Evet, otelime geri dönmüştüm. 158 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 Bu kez çok gelişmiş yüksek güvenlikli bir hapishanedeydim. 159 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 Nasıl kaçacağımı bilmiyordum. İşler daha kötüye gidebilir miydi? 160 00:11:27,084 --> 00:11:28,751 BEYRUT: ORTA DOĞU'NUN PARİS'İ 161 00:11:28,834 --> 00:11:32,293 Gidermiş, bize birkaç siyasi hippi zırvası izlettiler. 162 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 Ölüm, umutsuzluk… 163 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 Kırmızı bir gün, zayıf. 164 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Unutmayın, bunlar 60'ların sonunda yaşanıyordu. 165 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 Çiçek gücü ve sol hareketin yükselişiydi. 166 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 Her şey politikti: 167 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 politik müzik, politik tiyatro, politik sanat. 168 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 -Keşke çıplak olmasalardı. -Evet. 169 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 Evet, her şeyin politik bir göndermesi vardı. 170 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 Hiçbir mahkûmun umursamadığı politikayla zorla beynimizi dolduruyorlardı. 171 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 Ancak birden onu fark ettim. 172 00:12:08,543 --> 00:12:11,001 Sürekli şıpsevdi olduğumu söylüyorum 173 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 ama bu seferki gerçekten özeldi. 174 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 Bravo! 175 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 Harika. 176 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 Harikaydınız, özellikle de sen. 177 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 -Çok yeteneklisin. -Sağ ol. 178 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 Maria, onlarla konuşmamalısın. Onun ne yaptığını bilmiyorsun. 179 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 O da hepimiz gibi bir insan. 180 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Onun başından geçenleri bilmiyorsun. Ben ön yargılı değilim. 181 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 Sen bilirsin. 182 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 -Demek beğendin, öyle mi? -Öyle. 183 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 Vücudun… 184 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 Yani vücudunu çok iyi kullanıyorsun. 185 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 Gerçeği somutlaştırmak cesaret ister, değil mi? 186 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 -"Emperyalizme ölüm!" -Evet, ölsün gitsin. 187 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 Seni görür görmez içimden dedim ki "Bu kız 188 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 gerçekten çok özel." 189 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 Ne kadar da kibarsın. 190 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 Adım Maria bu arada. 191 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 Clark. 192 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 Clark Olofsson. 193 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 -Memnun oldum. -Ben de. 194 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 Olofsson! 195 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 Evet, görev çağırıyor. 196 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 Memnun oldum. 197 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Hiç depresyona girmem. 198 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 Hayır, kimseden nefret etmiyorum. 199 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 Özellikle de kadınlardan. 200 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Hatta onları daha çok seviyorum. 201 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 Pek çok kez kadınlar tarafından kurtarıldım. 202 00:14:09,626 --> 00:14:11,501 GOTHENBURG 1953 203 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 Annem bana kaçıp bir süre saklanmayı çok erken öğretti. 204 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 Bizi görmedi. 205 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 Bu pek çok kez işe yaradı. 206 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 Onu kandırdık. 207 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 Hangi cehennem… 208 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 Evet, herkesi severim. 209 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 Özellikle de kadınları. 210 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 Kadınların fikirlerine de değer verir misin? 211 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 -Hislerine, düşüncelerine… -Evet, elbette. 212 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 Dedim ya. 213 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 -Evet, tabii. -Değil mi? 214 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 Ve de sen… 215 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 Sadece akıllı değilsin. 216 00:14:52,209 --> 00:14:54,209 Çok da seksisin. 217 00:14:55,001 --> 00:14:58,001 Dediğim gibi her şey politikti. 218 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 Hapishane politikti, seks politikti 219 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 ve bir suçluyla seks yapmak 220 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 politik bir ifadeydi. 221 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 Ceza infaz sisteminin sınırları dahilinde iyileşmek mümkün değil. 222 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 Bence de. Seni sevdiğimi biliyorsun. 223 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 -Hiç Foucault okudun mu? -Evet, harikadır. 224 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 Toplum seni bozmayı kafaya koymuştu ama sen direndin. 225 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 Seni sevdiğimi söyledim mi? 226 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 Gromski der ki 227 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 "Toplumun statükosu, suçluların alt sınıfı oluşturduğu 228 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 bir sınıfsal yapıya dayanmaktadır." 229 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 -Sesin duyulmuyor. -Ha? 230 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 Sesin çıkmıyorken kendini nasıl duyurabilirsin? 231 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 Hürriyet olmadan özgürlük olmaz. 232 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 Sesini yükseltirsen her şeyi başarabilirsin Clark. 233 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 Maria'yla görüşmeye başladım. 234 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 Her şeyi. 235 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Aşırı derecede zekiydi. 236 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 Her şeyi… 237 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 Eğer büyük bir baş belası olursam hapisten kaçmak zorunda kalmayacağımı 238 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 bana fark ettirdi. 239 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 Sen tam bir dâhisin Maria. 240 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 Beni bayıla bayıla atacaklardı! 241 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 Son beş dakika. 242 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 Nihayet bir planım vardı. 243 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 Günlerini göreceklerdi. 244 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 Oyun vakti bitti. 245 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 Bugünden itibaren yeni baş editörünüz benim. 246 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 Sorusu olan? 247 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Düşündüğüm gibi. 248 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 Hadi iş başına! Yapacak çok iş var. 249 00:16:32,293 --> 00:16:33,584 İNSAFSIZ HAPİSHANELER SESLERİMİZ DUYULSUN 250 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 BAŞ EDİTÖR 251 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Beton Gazetesi'nin yorgun mahkûmlarını diriltmiştim. 252 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 Nasıl olmuş? 253 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 Ancak rehberliğime muhtaçlardı. 254 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 Hayır, hayır, hayır. 255 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 Abartın biraz yahu! 256 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 "Kumla - İsveç'in Auschwitz'i!" 257 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 "Sieg Heil, Olof Palme!" 258 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Hapishaneler Nazi işidir, Hitler'in icadıdır yaz. 259 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 Harika olacak. 260 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 Hadi. 261 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 Sonunda. 262 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 Herkes benim gazetemi okuyordu 263 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 ve böylece kısa zamanda şikâyetler başladı. 264 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 HAPİSHANE MÜDÜRÜ 265 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 Hoşnutsuzluk tepedekileri huzursuz etti. 266 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 Selam müdür bey. 267 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 Mahkûmlar olarak hazırladığımız bu listede 39 talebimiz yazıyor. 268 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 Palme bunları yapsın. 269 00:17:23,168 --> 00:17:25,001 Derhâl yapmazsa… 270 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 …olacaklara karışmayız. 271 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 Hoşça kal. 272 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 Sayemde bu hoşnutsuzluk virüs misali tüm İsveç'i sarmıştı. 273 00:17:38,459 --> 00:17:41,334 Österåker, Norrköping, Kalmar… 274 00:17:41,418 --> 00:17:43,668 İsveç'teki her hapishane. 275 00:17:43,751 --> 00:17:46,209 Birdenbire herkes fikrini beyan eder olmuştu. 276 00:17:46,293 --> 00:17:48,918 Toplum bizi burada katlediyor. 277 00:17:49,001 --> 00:17:53,376 Güneşli havalarda dışarı çıkmak bizim de hakkımız olmalı. 278 00:17:53,459 --> 00:17:57,001 Seks odamız yok, testislerim doluluktan patlayacak. 279 00:17:57,084 --> 00:18:01,626 Buradaki çoğu soyguncu ve benzer suçlular özlerinde çok iyi insanlar. 280 00:18:01,709 --> 00:18:03,543 Tüm paramı hükûmet aldı. 281 00:18:03,626 --> 00:18:05,626 Palme de Hitler gibi. 282 00:18:05,709 --> 00:18:09,126 -Neden iyi insanları böyle kapatırlar? -Hiçbir mantığı yok. 283 00:18:09,209 --> 00:18:12,126 -Testislerim patlayabilirmiş. -Çok tehlikeli. 284 00:18:12,209 --> 00:18:13,668 Sistemin çivisi çıkmış. 285 00:18:13,751 --> 00:18:16,126 Saat sekizde televizyonu kapatıyorlar! 286 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 Onların sesi… 287 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 Söderkåkar'ı kaçırıyoruz. 288 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 KUMLA - İSVEÇ'İN AUSCHWITZ'İ 289 00:18:19,751 --> 00:18:21,251 …benim sesimdi. 290 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 Medyadan faydalan. 291 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 Onların sana, senin de onlara ihtiyacın var. 292 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 Röportajlar ve fotoğraflar için para almayı unutma. 293 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 Bunlar parayla yapılır. 294 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 Seni daha çok ciddiye alırlar. 295 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 Sözlerin tüm İsveç'e ve hatta belki de tüm Avrupa'ya ulaşır. 296 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 Harikasın, farkında mısın? 297 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 Nasıl hem bu kadar seksi hem de bu kadar zekisin? 298 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Hey… 299 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 Açlık grevi nedir biliyor musun? 300 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 Gelin zevzekler. 301 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Clark? 302 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 -Dikkat beyler. -Hey, ben Clark. 303 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 Birlik olup sistemle beraber mücadele etmeliyiz. 304 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 -Evet! Sistemle savaşalım! -Milet, Clark'ın diyecekleri var. 305 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 Elimizden gelen her şeyi yapmalıyız. 306 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 -Aynen öyle! -Evet! 307 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 Şaka yapmadığımızı herkese gösterelim! 308 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 Sisteme başkaldırı! 309 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 İstediğimizi elde etmek için ne gerekiyorsa yapmaya hazırız. 310 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 -Aynen öyle! -Evet! 311 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 Beyler, kendiniz için ne yapacağınızı sormayın. 312 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 Hayır. 313 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 Benim için ne yapabileceğinizi sorun. 314 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 Ne? 315 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 -Ya da kendiniz için! -Ne? 316 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 Neyse işte, boş verin. 317 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 İşte tam da bu yüzden 318 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 İsveç'teki tüm mahkûmlar 319 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 açlık grevine 320 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 çıkmalıdır! 321 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 Hayır! 322 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 Kulağa iyi gelmiyor. 323 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 Harika olacak! 324 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 CLARK'IN ÜLKE ÇAPINDA HAPİSHANE AÇLIK GREVLERİ 325 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 Para peşin. 326 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 Yemiyoruz! 327 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 Açlık grevi! 328 00:20:05,584 --> 00:20:07,209 CLARK OLOFSSON AÇLIK GREVİNE GİRDİ 329 00:20:07,293 --> 00:20:08,876 CLARK 2.500 MAHKÛMU BİRLEŞTİRDİ 330 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 -Yiyin! -Zorlayamazsınız! 331 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 Büyük açlık grevi ülkedeki tüm hapishanelere yayıldı. 332 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 Otoritelerin eli kolu bağlı 333 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 ve tüm oklar sorumluluktan kaçan hükûmete çevrildi. 334 00:20:20,501 --> 00:20:24,043 Clark Olofsson'ı gözeten bir karar alınmadı. 335 00:20:24,126 --> 00:20:25,334 PALME KILINI KIPIRDATMIYOR 336 00:20:25,418 --> 00:20:27,251 -Yiyin ulan! -Aç ağzını! 337 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 Açlıktan öleceksin! 338 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 CLARK, OTORİTELERE KARŞI 339 00:20:32,459 --> 00:20:35,418 temel inancım tüm hayatları korumaktır. 340 00:20:35,501 --> 00:20:36,376 Biz ciddiyiz! 341 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 Tüm İsveç! 342 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 Seni sevdiğimi söyledim mi? 343 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Yut! 344 00:20:42,959 --> 00:20:45,126 Palme siktirsin gitsin! 345 00:20:45,209 --> 00:20:46,501 BİR MAHKÛM ÖLDÜ 346 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 Son haberleri yayınlıyoruz. 347 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Bir mahkûm açlık grevi sebebiyle öldü… 348 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 Clark. 349 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 Grevindeyken yemek yemen doğru mu? 350 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 Evet, mecburum! 351 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 Bir devrimin önderiyim, güçten düşmemeliyim. 352 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 -Her şey bana bağlı. -Sen iyisini bilirsin. 353 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 Ekmek de getirdim. 354 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 Gayet iyisin Clark. 355 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 Seninle gurur duyuyorum. 356 00:21:14,043 --> 00:21:16,543 Tamam, yemek yeme konusunda yalan söyledim. 357 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 Fakat omzumda çok yük var. Zaten kimin umurunda? 358 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 Bu böyle. 359 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 İşler her zaman göründüğü gibi değildir. 360 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 Masanın altındaki o gün gibi. 361 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 Kolum kırılmıştı, bir kazaydı. 362 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 O kadar çok canım yanıyordu ki. 363 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 Bu işi çözeceğiz. Aferin Clark. 364 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 Babam her şeyi sonuna kadar yapar. 365 00:21:41,918 --> 00:21:43,501 Topu benden almaya çalış. 366 00:21:43,584 --> 00:21:45,126 Hadi, almayı dene. 367 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 Tam gaz. 368 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 Elinden bu mu geliyor? Hadi. 369 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 Her zamanki ailem işte. 370 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 Neyin var? 371 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 Ayağa kalk. Süt çocuğu gibi vuruyorsun. 372 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 Bak. 373 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 Kan sosisi de getirdim. 374 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 En sevdiğin. 375 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 Anlayacağınız üzere bu açlık grevi çok endişe verici. 376 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 Katiller ve vicdansızlar olarak resmediliyoruz. 377 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 Sen… 378 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 Olofsson ne kadar tehlikeli biri? 379 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 Clark Olofsson konusunda temkinli olmalıyız. 380 00:22:36,251 --> 00:22:38,793 Çünkü onunla ben de tanıştım ve 381 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 bana sorarsan gayet akıllı ve kibar birine benziyor. 382 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 Clark Olofsson konusunda temkinli olmak gerekiyor! 383 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 -İyi biri değil… -Anlıyorum. Sen ne diyorsun? 384 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 Bay Olofsson'a uyguladığım 385 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 tedavinin henüz bitmediğini 386 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 düşünüyorum. 387 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 Ben burada kalmasını tercih ederim. 388 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 -Nasıl yani? Tedavi mi? -Evet. 389 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 Clark Olofsson bir narsist ve psikopattır. 390 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 -Kendinden başka kimseyi düşünmez. -İşte o noktada yanılıyorsun. 391 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 Profesyonel görüşüme göre ilgili ve kibar, aynı zamanda çok fazla potansiyeli var. 392 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 Yaptığı her şeyi kendi çıkarı için yapıyor ve onun sözde devrimine bir şey demezseniz 393 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 çok pişman olacaksınız, bunu unutmayın! 394 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 Ama benim bir şey yapmam gerek. 395 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 Palme onun yaptıklarından bıkmış. 396 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 Şöyle yapacağız… 397 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 Clark istediğini alacak. 398 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 Bu berbat bir fikir! 399 00:23:40,959 --> 00:23:42,251 ÇALIŞMA ALANI UPPSALA 1972 400 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 Tabii ki de tüm taleplerimi kabul ettiler. 401 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 Ve İsveç'teki her mahkûm için hayat bin kat daha iyi oldu. 402 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 Ben dâhil. Çok sağ olun. 403 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 Clark geldi! 404 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 Merhaba Clark! 405 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 Beni Studiegården'a naklettiler. 406 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 Hapishane demeye bin şahit isterdi. 407 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 Yaz kampı desek daha doğru olur. 408 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 -Git bir şeyler ye. -Bir numarasın. 409 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 İstediğimde izin verdikleri için Madou'yla vakit geçirebiliyordum. 410 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 Yo, pardon, Maria. Maria tabii ki. Lanet olsun. 411 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 Hayat güzeldi. 412 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 Evet, Studiegården daha iyi bir yer. 413 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 -Fakat yine de adil değil Clark. -Evet. 414 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 Hiçbir insan böyle kapatılmamalı. 415 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 Tutsaklık kimseyi geliştirmez, yalnızca nefret doğurur. 416 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 Bu bulut kukuya benziyor. 417 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 -Öyle mi? -Evet. 418 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Bence de… 419 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 …bir tekneye. 420 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 Büyük bir bilinmeyene ve özgürlüğe doğru yol alıyor. 421 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 Geleceğe dair planlarımı Maria ile paylaşma vaktiydi. 422 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 Ne tepki vereceğini bilmiyordum. 423 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 Özgür bir adam olmanı iple çekiyorum. 424 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 Evet. Aslında ben de uzun süre bekleyebileceğimi sanmıyorum. 425 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 Ayrıca haklısın, 426 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 tutsaklık kimseyi geliştirmez. 427 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 Yani senle ben özgürlüğe inanıyoruz. 428 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 Evet de… 429 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 Nereye gidebiliriz ki? 430 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 -Tohumun büyümek için kök salması gerek. -Mükemmel yeri biliyorum. 431 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 Beyrut. 432 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 Güzel ve açık fikirli, anlayışlı ve bağışlayıcı. 433 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 Tıpkı senin gibi Maria. 434 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Ben gideceğim. 435 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 Ne olursa olsun. 436 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 Bu lanet sistem benliğimi yok etmeden. 437 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 Sen de benimle gel. 438 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 Sil baştan başlarız. 439 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 Sadece ikimiz. 440 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 Ne dersin? 441 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 -Bu evet mi demek? -Evet 442 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 -Beyrut mu dedin? -Evet, doğru! 443 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 Oraya Orta Doğu'nun Paris'i diyorlar. 444 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 Seni öyle seviyorum ki. 445 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 Olabilecek en ayrıntılı hapishane firarıydı. 446 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 Gazete, açlık grevi, politika 447 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 psikologla seks, Maria'yı ikna etme ve dahası da dâhil. 448 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 Bunu onsuz başaramazdım. 449 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 Hadi, özgürlük bizi bekliyor. 450 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 Nihayet hayatımı geri kazanmıştım ve 451 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 ta Beyrut'a kadar tüm yolu arabayla gidecektik. 452 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 Sıradaki durak Beyrut! 453 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 Hadi… 454 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 Yok artık. 455 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 Bak sen şu işe. 456 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 Evet! 457 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 Onu tanıyorum. Kaj-Robert bu! 458 00:27:41,084 --> 00:27:42,084 Hay aksi! 459 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 -Kaj-Robert, it herif seni! -Clark… 460 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 Doğru bildin! 461 00:27:53,251 --> 00:27:54,168 Vay canına! 462 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 Maria! Bu Kaj-Robert. 463 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 -Çok eski dostuz. -Merhaba. 464 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 Çok zeki biri sayılmaz ama ne eğlenirdik be! 465 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 Değil mi Kajan? 466 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Elbette. 467 00:28:08,793 --> 00:28:10,209 Bas gaza Kajan! 468 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 Kesinlikle! Beraber çok eğlendik. 469 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 Lanet olsun… 470 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 Demek böyle rastlaşmak da varmış. Nereye gidiyorsun? 471 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 Henüz karar vermedim. Şimdilik otostop çekiyorum. 472 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 -Aslında ben şu yöne gitmeyi düşünüyordum. -Öyle mi? 473 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 -Bakalım burada ne yazıyor? -Evet… 474 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Hamburg. Şu yönde kalıyor. 475 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 -Evet, Hamburg. -Hamburg. 476 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 Kanka, şanslısın. 477 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 Biz de Hamburg'a gidiyoruz, Kajan'la. 478 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 -Harika! -Evet kanka. 479 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 -Rahatınızı bozmak istemem. -Bozmazsın. 480 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 -Ha? -Senle aile sayılırız Kajan. 481 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 Bin bakalım! 482 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 Kaj-Robert! 483 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 Gidelim! 484 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 -Ne iş yapıyorsun Maria? -Ben sosyal… 485 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 Kaj-Robert, it herif seni. 486 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 Maria benimdir, ondan uzak dur. 487 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 Seni görmek harbiden güzel. 488 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 Hatırladığım kadarıyla kadınlarla aran çok iyi değildi. 489 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 Hâlâ bakirim deme sakın. 490 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 Hayır! 491 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 Berbat bir şey Kajan… 492 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 Sen merak etme. 493 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 -Hayır. -Sana birini ayarlarım. 494 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 Hamburg'a gidelim de. 495 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 Reeperbahn… 496 00:29:54,959 --> 00:29:57,626 Senin çiçeğini koparalım nihayet! 497 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 HAMBURG'U SEVİYORUM 498 00:30:11,959 --> 00:30:13,293 Şerefe! 499 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 -Şerefe. -Şerefe. 500 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 Hayat budur işte! 501 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 Hayat budur dedim, hadi fondip. 502 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 Dur. 503 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 Bu akşam eğleneceğiz. 504 00:30:35,626 --> 00:30:36,959 -Ha… -Vay canına. 505 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 Fena değil. 506 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 Senin yanında güvende olur. 507 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 Bugünlerde kimseye güven olmaz. Herkes hırsız olmuş. 508 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 -Şerefe. -Hey. 509 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 Salak İsveçli. 510 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 Birer tane daha! Benden. 511 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 Ben almayayım, yetti. 512 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 Ben de. Yarın güneye doğru ilerlerim diyorum… 513 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 -Lanet olsun Kajan! -Belki bir tane daha. 514 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 -Akşam milli olacaksın. -Bir tane daha… 515 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 -Söz verdim. -…fena olmaz. 516 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 Ve ben hep sözümde dururum, değil mi tatlım? 517 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 Bak, biz ikimiz otele geri dönsek nasıl olur? 518 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 Beyrut'a yola çıkmadan önce dinlensek? 519 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 Yatmak için sabırsızlanıyorum, anlarsın ya? 520 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 Evet, elbette. Ne demek istediğini anladım. 521 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 Tatlım, sen yorulmuşsun. 522 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 Sen otele dön. 523 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 Ben de Kajan'a sikini sokacağı bir delik bulayım. 524 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 -Tatlı rüyalar canım. -Clark… 525 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 -Buna gerek yok… -Gel hadi gerzek. 526 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 İki Bacardi kola lütfen. 527 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 Otur bakalım. Clarkster ısmarlıyor. 528 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 Pekâlâ Kajan! Bugün yiyişme günü olacak! 529 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 -Şerefe! -Şerefe! 530 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 Yapabileceğini biliyorum Kajan. 531 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 İşte böyle! 532 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 -Tanıştınız mı? -Hey. 533 00:32:09,126 --> 00:32:11,543 Bekâretini kaybetmek istiyor. 534 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 Hadi Kajan. Bu kadın nasıl? 535 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 Çok iyisin. 536 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 Geliyor! 537 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 Fondip! 538 00:32:21,001 --> 00:32:21,918 Vay canına. 539 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 Arkadaşımı gördünüz mü? 540 00:32:28,918 --> 00:32:30,084 İki tane daha! 541 00:32:30,168 --> 00:32:31,168 İşte orada! 542 00:32:32,126 --> 00:32:33,084 Oraya nasıl girdin? 543 00:32:33,168 --> 00:32:34,834 -Güzelsin. -Ne kadar? 544 00:32:34,918 --> 00:32:36,251 İçeri girdim! 545 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 Defolun! 546 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Clark. 547 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 Senin adın ne? 548 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 Burada bar var. 549 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 Hiç Alman ile yattın mı? 550 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Hayır! 551 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Çek bakalım! 552 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 Hadi gidelim. 553 00:33:10,418 --> 00:33:12,001 Çek hadi Kajan! 554 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 -Karın mı? -Karım. 555 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 Karın demek! Ne güzel. 556 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 Kajan! Sen beni bırak, seksine bak! 557 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 Aptal İsveçli! 558 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 Çekil! 559 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 Nedir bu yahu? 560 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 SEN RAHATÇA UYU DİYE YÜRÜYÜŞE ÇIKTIM. YORGUN GİBİYDİN! ÖPÜYORUM, MARIA 561 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 Evet… 562 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 Of be! 563 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 Ha siktir. 564 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 Lanet olsun. 565 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Kajan. 566 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 Günaydın. 567 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 Günaydın. 568 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 Kajan! 569 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 Aç şu lanet kapıyı! 570 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 Günaydın. 571 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Günaydın. 572 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 Kaj Robert burada mı? 573 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 Ben İsveççe bilmiyorum. 574 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 Arkadaşına de ki 575 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 gerçekten de 576 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 unutulmaz bir akşam oldu. 577 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 Görüşürüz! 578 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 Kajan, kalk ulan. 579 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 -Uyan! -Efendim? 580 00:35:33,709 --> 00:35:35,543 -Paralar nerede? -Ha? 581 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 Sende olduğunu söyle! 582 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 Siktir. 583 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 Evet. 584 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 Tabii ki. 585 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 Kanka, içim rahatladı. 586 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 Son kuruşuna kadar çarçur ettik sandım. Ne geceydi ama. 587 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Hayır… 588 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 Yo, hayır, hayır. 589 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 Para bende değil. 590 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 Para senin bel çantandaydı. 591 00:36:00,709 --> 00:36:01,876 Ama bak… 592 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 Dün gece bekâretimi kaybettim. 593 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 Ben… 594 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 …seks yaptım. 595 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 Âşık oldum Clark. 596 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 Ben âşık oldum. 597 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 -Bekâretini… -Evet. Onunla ben… 598 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 -Tek endişen bu mu? -Evet, âdeta… 599 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 -Hem param gitmiş de olsa. -…harika. Evet. 600 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 Ah, doğru. 601 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 Seni bencil pislik. 602 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 Özür dilerim. 603 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 Maria ve ben şimdi Beyrut'a nasıl gideceğiz? 604 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 Siktir. 605 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 Bilmiyorum. 606 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 Hayır… 607 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 Çöz bu işi Kajan. 608 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 -Ben mi? -Evet. 609 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 -Benim hiç param yok ki. -Senin suçun. 610 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 Her şeyi ben ödedim ve sana bir seks partisi ayarladım. 611 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 Hadi büyüklük bende kalsın, yardım edeceğim. 612 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 Beraber bir banka soyacağız. Bugün! 613 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 Kalk! Yapacak çok işimiz var. 614 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 -Olmaz. -Gayet de olur. 615 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 -Hayır. -O ne demek Kajan? 616 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 -Hayır. -Seks yaptın, neşelen biraz. 617 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 -Hayır. -Eğlenceli olacak. 618 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 -Hayır. -Eskisi gibi. 619 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Al. 620 00:37:39,543 --> 00:37:42,001 -Evet. -Adamın adı neydi bu arada? 621 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 -Adamın mı? -Evet. Adam ya da kadın, her neyse. 622 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Artık cinsiyet mi kaldı? 623 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 Kısa bir sohbetimiz oldu, çok iyi bir insan. 624 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 Şerefine. 625 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 Duşa giriyorum. 626 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 Yarım saate dönerim. 627 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 Seks canavarı. 628 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 Peki… 629 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 -Çok sinirliyim Clark! -Ne yaptım ki? 630 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 CLARK OLOFSSON FİRARDA 631 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 Bu hiç adil değil! 632 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 Seni amansız bir gangster gibi gösteriyorlar. 633 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 Oysaki sadece yeni bir sayfa açtın ve herkes gibi özgür olmak istiyorsun. 634 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 Evet. 635 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 Hiç adil değil. 636 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 O yüzden bir şey yaptım ve senin de seveceğini biliyorum. 637 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 Kvällsöppet'i aradım. 638 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 -Öyle mi? Televizyon şovunu diyorsun? -Evet. 639 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 Seveceğini biliyordum! 640 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 İnsanlar burada kurbanın sen olduğunu anlamalı. 641 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 -Evet. -Röportaj için birini gönderiyorlar. 642 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 Beyrut bir gün daha beklesin. 643 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 Tabii. Mükemmel. 644 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 Bu mesele büyük, bunu yapalım. 645 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 Dün gece neler oldu? 646 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 Şey, ben… 647 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 Ayağım kaydı. 648 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 Tabii. 649 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 Şapşallık işte. 650 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 Bam! Kaldırımı öptüm. 651 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 Sen onu boş ver, Kajan seks yaptı. Buna değdi yani. 652 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 Nihayet. Çok uzun süre beklemişti. 653 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Aynen öyle. Zavallıcık. Bu arada… 654 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 Sana bir şey aldım. 655 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 ERKEK ARKADAŞIM HAMBURG'A GİDİP BANA BU DANDİK TİŞÖRTÜ ALDI 656 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 -Komik diye düşündüm. -Çok tatlı. 657 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 -Rica ederim. -Hiç gerek yoktu. 658 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 -Tabii. -Sağ ol. 659 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 İşe koyulma vaktiydi. 660 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 Beyler. 661 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 Mükemmel. 662 00:39:50,876 --> 00:39:51,709 Evet. 663 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 Güzel. 664 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 -Güzel, değil mi? -Sence biraz fazla değil mi? 665 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 Bir tabanca yeterdi. Ne kadar az o kadar iyi. 666 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 Hayır, ne kadar fazla o kadar iyi, şüphesiz. 667 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 Rahat ol Kajan. Eğlenceye limon sıkma. 668 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 Kim bu şimdi! 669 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 -Clark? Orada mısın? -Evet tatlım. Hemen geliyorum. 670 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Sıçtık. 671 00:40:40,376 --> 00:40:42,209 -Hey! -Selam. 672 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 Merhaba. 673 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 -Ne karıştırıyorsunuz? -Hiçbir şey yapmadık. 674 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 Kaj-Robert kasık biti kapmış galiba. 675 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 Aman ne güzel. 676 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 -Clark, bu Kvällsöppet'ten Bosse. -Memnun oldum. 677 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 -Merhaba. -Müteşekkiriz Clark. 678 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 -Tabii, ne demek. -Bunlar da Dieter ve Wolfgang. 679 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 Selamlar. 680 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 Evet. Biz ekipmanı kuralım mı? 681 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 Elbette. 682 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 Pekâlâ. 683 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 Camın kenarına kuralım. 684 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 Mükemmel. 685 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 Seks yapmışsın Kajan. Tebrikler. 686 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 -Kanepeye geçiyorum? -Evet. 687 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 Işıkları da kuralım mı? Hadi. 688 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 -Evet, oldu. Başlayalım mı? -Evet. 689 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 -Siz hazır mısınız? -Evet. 690 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 Clark röportajı. 691 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 Birinci çekim. 692 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 İyi akşamlar. 693 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 Bu akşamki programda karşımızda İsveç'in en meşhur, ya da şöyle mi desek, 694 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 en kötü şöhretli adamlarından biri var. 695 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 Şu an kendisi firarda ve saklanıyor, uzun bir hapis cezasından kaçıyor. 696 00:42:02,209 --> 00:42:04,084 Hanımlar ve beyler, Clark Olofsson. 697 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 -Hoş geldin. -Teşekkürler. 698 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 -Nasılsın? -İyiyim. 699 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 -Hapis cezan… -Evet. 700 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 İyi hâlden ötürü af alman gerektiğine inanıyorsun. 701 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 O tür şeylerle işim kalmadı. 702 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 Bu büyük değişime yol açan neydi? 703 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 İsveç'in sözde ıslah sisteminden kurtulur kurtulmaz 704 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 düşünce yapım tek gecede değişti. 705 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 Kapalı. 706 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 Şu anda karşında oturan bu insana dönüştüm. 707 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 -Yasalara uyan bir vatandaş. -Harika. 708 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 Bu bir soygundur! 709 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Şerefsiz Almanlar! 710 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 Paraları al. 711 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 Ne yapıyorsun lan? Atla şuraya. 712 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 Ah, olamaz Clark! 713 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 İsveçliler hoşgörülü değil midir? 714 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 İsveç'teki mahkûmlar nispeten iyi muamele görüyor. 715 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 Buna inanmanızı istiyorlar. 716 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 İnsanlara hayvan muamelesi yapmak hoşgörü müdür? 717 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 Kasa! 718 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 Anahtarı iste! 719 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 Anahtarla aç! 720 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 Kapalı tutulurken nasıl değişebilirsiniz ki? 721 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 Bu bir soygun! 722 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 Haklarınız sizden alınırsa? 723 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 -Çantaya doldur. Çantaya dedim! -Kajan! 724 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 -Kajan! Kadına çantayı versene. -Doğru. 725 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Al çantayı. 726 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 Hep derim ki tutsaklıkta hiçbir şey gelişemez. 727 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 Mantıklı. 728 00:43:22,168 --> 00:43:24,084 Paraları ver! 729 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 Ben hırsızım! 730 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 Lanet olsun. 731 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 Şöyle dolaş. 732 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 -Yanında Maria var, nişanlın? -Doğru. 733 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 Maria, buraya gel. 734 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 -Gel canım! -Sen de katıl. 735 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 Karşınızda Maria. 736 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 Hoş geldin. 737 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 İşte Maria. Çok güzel, değil mi? 738 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 Gelecek için planlarınız nedir? 739 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 Bir aile kurmayı planlıyoruz. 740 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 Sadece normal bir hayat istiyorum. 741 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 Dürüst bir yaşam. 742 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 "Erkek arkadaşım Hamburg'a gitti…" 743 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 -Gizli bir yerde tabii. -Bak sen şuna. 744 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 Belki çocuk bile yaparız. 745 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 Birbirinize yakışıyorsunuz. 746 00:44:02,709 --> 00:44:04,334 İkinize de teşekkürler. 747 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 Şimdilik bu kadar. Gelecek salı görüşürüz. 748 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 Salak herif! 749 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 Sür! 750 00:44:17,334 --> 00:44:19,001 Hoş geldiniz Bay Lindström. 751 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 Evet, doğru. 752 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 Televizyonda çok palavra sıktım. 753 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 Herkesi de inandırdım. 754 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 Hanımlar, bu Kaj-Robert. 755 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 Beraber bir banka soyduk. 756 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 Ama hep dediğim gibi… 757 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 Herkese içki. 758 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 Her şey daima göründüğü gibi değildir. 759 00:44:37,293 --> 00:44:38,126 Bizi göremez. 760 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 Annemle masanın altında saklandığımız o gün gibi… 761 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 Al bakalım topu babandan. 762 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 Gel de al. 763 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 -Ah! Ne yapıyorsun? -Baba, düştün! 764 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 Şimdi gülmüyorsun. 765 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 Salak velet. 766 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 Ha? Hadi gülsene! 767 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 Sten! 768 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 -Bırak çocuğu! -Kapa çeneni sürtük! 769 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 Sen onun yaptığına bak, işe yaramaz velet. 770 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 -Oyun yahu! -Futbol bile oynayamıyor! 771 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 Artık katlanamıyorum ulan! 772 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 -Geri zekâlı! -Kapa çeneni lan! Lanet olsun! 773 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 Tabii ki de kaza değildi. 774 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 Ancak dediğim gibi, benim ailem için normal bir durumdu. 775 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 Olofsson. 776 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 18,25 kron lütfen. 777 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 Babam kolumu kırmıştı ve bu tüm birikimimize mal olmuştu. 778 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 Teşekkürler. 779 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 Babamın içki parasına da… 780 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 Bizi görmedi. 781 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 Neredesiniz, ha? 782 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 Paramı nasıl çalarsınız ulan, ha? 783 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 Orospu çocuğu. 784 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 Gitti. Tamam, gitti. 785 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 Gitti işte. 786 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 Bana bak, annen yanında. 787 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 Annen yanında. 788 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 Seni seviyorum Clark. 789 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 Seni seviyorum. Annen yanında. 790 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 Hep yanındayım. 791 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 İşte buradasınız! 792 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 Amma da kızmıştı yahu. 793 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 Tanrı'm. 794 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 Hazır mısın? 795 00:46:45,126 --> 00:46:46,126 İşte! 796 00:46:46,209 --> 00:46:47,959 Vay canına! 797 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 Bu bebek bizi Beyrut'a götürecek. 798 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ayrıca paramızı da bu şekilde götüreceğiz. 799 00:46:55,334 --> 00:46:56,918 Hem kaybetme riski olmaz. 800 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 Şey… 801 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 Çok hoş, çok güzel 802 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 ama benim arabama ne oldu? 803 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 Ne olduysa oldu, önemli değil. 804 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 Beyrut'a varınca bunu satarız ve paramızı geri alırız. 805 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 Hatta ufak bir kârla. Zekice, değil mi? 806 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 Çok zekice ama pahalı görünüyor. 807 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 Öyle. 808 00:47:18,501 --> 00:47:20,209 Nasıl aldın bu arabayı? 809 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 Nasıl dedim? 810 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 Tanıdıklarım var. 811 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 Bana güvenirler. 812 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 Yani anlaştık, iyi bir pazarlık oldu. 813 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 Bin bakalım. 814 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 Ciddiyim. 815 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 Kirli işler yok, tamam mı? 816 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 Tatlım, nasıl böyle dersin? 817 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 Tabii ki de yok! Söz veriyorum. 818 00:47:51,793 --> 00:47:55,084 Hadi otele dönelim, eşyalarımızı toplayalım. 819 00:47:55,168 --> 00:47:56,459 Sonra ver elini Beyrut! 820 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 Evet. 821 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 Çok güzel bir röportaj oldu. 822 00:48:18,876 --> 00:48:24,043 Gerçek seni görme fırsatı buldular, başından beri haklı olduğumuzu gördüler. 823 00:48:24,126 --> 00:48:27,293 Suç işlemeyi bıraktığın için sana bir şans vermeliler. 824 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 Suçu bırakmak mı? Kesinlikle. 825 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 Şunu şöyle koyalım. 826 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 Polis! Kımıldama! 827 00:48:38,876 --> 00:48:39,709 Ben… 828 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 Ben… 829 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 Masumum. 830 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Hayır, hayır, hayır. 831 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 İşte gidiyoruz. 832 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 -Neler oluyor böyle? -Tanrı'm, ne oluyor? 833 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 Ne bileyim ben? 834 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 Ben bir şey yapmadım. 835 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 Lanet olsun. 836 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 Tommy Lindström bu. 837 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 -Bizi nasıl buldular? -Bilmiyorum ama çok kötü oldu. 838 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 -Gitmeliyiz. -Peki ya eşyalarımız, Kaj Robert? 839 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 -Onu bırakıp gidemeyiz. -Boş ver onu. O kendi başına. 840 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 Pasaportlarımız sende mi? 841 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 Lanet olası polisler bir peşini bırakmıyor! 842 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 Clark nerede? 843 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 Kaj-Robert? Sen ne alaka? 844 00:49:40,584 --> 00:49:41,834 Bu Olofsson değil. 845 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 Ta İsveç'ten bunun için mi geldim ben? 846 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 -Bu benim sorunum değil. -Sorunun? 847 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 Bu adam küçük lokma! Siktir ya! 848 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 -Şerefsiz herif. Clark nerede? -Ser veririm sır vermem. 849 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 -Kaj-Robert! Hemen konuş! -Şerefsiz polis. 850 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 Clark nerede? Dökül çabuk! 851 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 Başın büyük belada. 852 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 Clark nerede? 853 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 -Baraut'ta. -Baraut mu? 854 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 -Baraut'a gideceğini söyledi. -Baraut nerede lan? 855 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 Pasaportlar bende. 856 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 Nasıl yani? Bu nedir? 857 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 -Bu bizim paramız mı? -Evet. 858 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 Dedim ya sana, o geceden sonra parayı ben sakladım. 859 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 Ben değildim. 860 00:50:26,376 --> 00:50:29,459 -Bunlar bende kalsın. Daha güvenli olur. -Tamam. 861 00:50:29,543 --> 00:50:31,209 Hatırlamıyor musun? 862 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 Sen bir numarasın Maria! Biliyorsun, değil mi? 863 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 -Baraut neresi ulan? -Bilmiyorum. 864 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 Lanet olsun! 865 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 Hemen oraya gidiyoruz. 866 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 BARAUT, HİNDİSTAN'DA BİR ŞEHİR 867 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 BEYRUT'TAN 3.966 KİLOMETRE UZAKTA 868 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 -Benim dediğimi söylemeyin. -Sus, Kaj-Robert! 869 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 -Hey! -Siktir 870 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 Siktir. 871 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 Siktir ya, siktir. 872 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 Seni çok seviyorum ulan. 873 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 Sanırım herkes bir ders çıkardı. 874 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Kaj-Robert, Tommy, Maria… 875 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 Hatta ben bile bir ders çıkardım. 876 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 Yok be, şaka. Her şey planladığım gibi oldu. 877 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 Neyse, güneye doğru gidiyorduk ve ikinci hayatım başlamak üzereydi. 878 00:51:18,876 --> 00:51:19,876 MACARİSTAN'A HOŞ GELDİNİZ 879 00:51:20,584 --> 00:51:21,584 POLONYA'YA HOŞ GELDİNİZ 880 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 SSCB'YE HOŞ GELDİNİZ 881 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 Clark ve Maria yollardalar. 882 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 Clark geliyor! 883 00:51:30,543 --> 00:51:31,626 YUGOSLAVYA'YA HOŞ GELDİNİZ 884 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 YUNANİSTAN'A HOŞ GELDİNİZ 885 00:51:32,959 --> 00:51:35,418 -Direksiyon başında uyuyamazsın. -Uyumuyorum. 886 00:51:35,501 --> 00:51:36,668 Şuna bak. 887 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 -Bak tatlım, geldik. -Evet! 888 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Beyrut, Orta Doğu'nun Paris'i. 889 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 Kokla. Özgürlüğün kokusu! 890 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 Benim gibilere cennet. 891 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Çok pejmürde değil, ha? 892 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 Ben kendimden memnunum. 893 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 Kendimi seviyorum. 894 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Sağ ol Maria, bunu anlamamı sağladın. 895 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 Cennete hoş geldin. 896 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 Eh, ben ne bilirim ki? 897 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 Bu gürültü de ne? 898 00:52:34,626 --> 00:52:37,293 CLARK OLOFSSON'UN VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? I-III KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 899 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 Alt yazı çevirmeni: Burak Patan