1
00:00:06,043 --> 00:00:09,543
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,168
«Я ЗАВЖДИ РОБЛЮ ВСЕ НАВПАКИ,
НАЧЕ НА АВТОПІЛОТІ».
3
00:00:13,251 --> 00:00:14,459
КЛАРК ОЛАФССОН
4
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Заходь.
5
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Тюрма не перевиховує.
Думаєте, ув’язненим там подобається?
6
00:00:28,626 --> 00:00:31,293
Ні, не думаю, бо людині
7
00:00:31,376 --> 00:00:36,376
завжди важко бути за гратами,
не бути вільним.
8
00:00:36,459 --> 00:00:38,834
ЗАСНОВАНО НА ПРАВДІ ТА БРЕХНІ
9
00:00:38,918 --> 00:00:42,959
У дитинстві я любив читати комікси.
10
00:00:43,043 --> 00:00:47,251
Там були злодії в смугастому одязі,
11
00:00:47,334 --> 00:00:52,293
неголені, і вигляд вони мали
підозрілий і страшнуватий.
12
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Вони мене лякали.
13
00:00:53,793 --> 00:00:56,543
-Думаєш, вони справді такі?
-Ні.
14
00:00:56,626 --> 00:00:59,168
На вигляд вони як звичайні люди.
15
00:00:59,251 --> 00:01:02,834
-А як там взагалі живеться?
-Не дуже весело, звісно.
16
00:01:02,918 --> 00:01:04,834
Сидиш, склавши руки.
17
00:01:04,918 --> 00:01:08,876
-Люди в тюрмі перевиховуються?
-Ні, звісно.
18
00:01:11,334 --> 00:01:14,084
Аби витримати ув’язнення,
треба мати особливий характер.
19
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
Багато хто божеволіє. Та я - ні.
20
00:01:17,251 --> 00:01:21,584
У мене не було проблем з тюрмою.
Мені тут навіть подобалося.
21
00:01:21,668 --> 00:01:24,334
Та мені було страшенно нудно.
22
00:01:24,418 --> 00:01:26,793
Я звик до активного руху.
23
00:01:41,001 --> 00:01:42,959
Моя кар’єра різко пішла вгору.
24
00:01:43,543 --> 00:01:45,584
Я вже був знаменитістю.
25
00:01:45,668 --> 00:01:47,793
Мене шукали всією Швецією.
26
00:01:47,876 --> 00:01:50,459
Молодий, гарний бунтар.
27
00:01:52,418 --> 00:01:54,459
Ворог суспільства № 1,
28
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
кошмар кожного чоловіка
29
00:01:56,043 --> 00:01:58,876
і мрія його дочки…
30
00:02:00,418 --> 00:02:04,376
І мене збирались вісім років
протримати за гратами.
31
00:02:04,459 --> 00:02:06,334
Гей, ні!
32
00:02:08,501 --> 00:02:09,501
О, яка ляля!
33
00:02:14,543 --> 00:02:18,043
ТЮРМА ЕСТЕРОКЕР, 1967
34
00:02:19,668 --> 00:02:21,959
-Ось і він…
-Привіт, Кларку!
35
00:02:22,043 --> 00:02:24,251
Я твердо вирішив дати драпака.
36
00:02:24,334 --> 00:02:26,168
Як кажан із пекла.
37
00:02:26,251 --> 00:02:27,626
Втечі - це прикольно.
38
00:02:27,709 --> 00:02:29,668
Для мене це було чимось на кшталт спорту.
39
00:02:29,751 --> 00:02:33,251
Я разів 17 тікав із тюрм.
Певно, це світовий рекорд.
40
00:02:33,334 --> 00:02:35,251
Утім, це не так легко, як здається.
41
00:02:37,959 --> 00:02:39,001
Стій!
42
00:02:39,668 --> 00:02:41,251
Сучий син!
43
00:02:41,834 --> 00:02:44,209
А якщо облажаєшся, опинишся в карцері.
44
00:02:45,626 --> 00:02:49,668
Кажуть, аби пережити карцер,
треба бути віруючим або впертим.
45
00:02:49,751 --> 00:02:53,293
Я точно не віруючий,
але, певно, трохи впертий.
46
00:02:53,376 --> 00:02:54,626
НІЦШЕ
«ТАК КАЗАВ ЗАРАТУСТРА»
47
00:02:54,709 --> 00:02:56,751
Тож я почав читати купу книжок.
48
00:02:57,334 --> 00:03:00,168
Про життя, всесвіт та інше лайно.
49
00:03:00,251 --> 00:03:03,293
ЛИСТОПАД-ГРУДЕНЬ 1967
50
00:03:03,376 --> 00:03:05,168
СІЧЕНЬ 1968
51
00:03:05,251 --> 00:03:07,459
Коли тобі не так нудно, час летить.
52
00:03:07,543 --> 00:03:09,626
Не встигнеш оком блимнути, і все.
53
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Олафссоне, тебе переводять з карцеру.
54
00:03:13,334 --> 00:03:14,834
І до тебе гість.
55
00:03:19,376 --> 00:03:24,834
Іноді, щоб утекти, доводиться
використовувати нестандартні методи.
56
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
Я тут подумав… Ти вийдеш за мене?
57
00:03:29,293 --> 00:03:30,376
Що ти сказав?
58
00:03:32,418 --> 00:03:34,168
Мені не почулося?
59
00:03:35,709 --> 00:03:38,043
Звідки я знаю, що тобі почулося?
60
00:03:38,126 --> 00:03:39,709
Я запитав: «Ти вийдеш за мене»?
61
00:03:39,793 --> 00:03:41,126
Ти серйозно?
62
00:03:41,209 --> 00:03:42,209
Так.
63
00:03:42,709 --> 00:03:45,293
Розумію, шансів обмаль, але…
64
00:03:46,001 --> 00:03:47,834
Я думав про це в карцері.
65
00:03:47,918 --> 00:03:49,251
Кларку…
66
00:03:49,793 --> 00:03:54,668
Буде так круто! Заручини
й все таке. Ти все влаштуєш?
67
00:03:54,751 --> 00:03:56,584
Так, Кларку! Я…
68
00:03:56,668 --> 00:03:59,751
-Авжеж, я вийду за тебе!
-Супер.
69
00:04:00,876 --> 00:04:02,084
Я кохаю тебе.
70
00:04:02,668 --> 00:04:04,501
-Так…
-Тоді домовилися.
71
00:04:06,043 --> 00:04:10,126
У нас залишилося кілька хвилин…
Хочеш, щоб я закінчив?
72
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
-Так, будь ласка.
-Тоді пірнаю.
73
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
Не терпиться сказати мамі…
74
00:04:18,418 --> 00:04:20,959
-Якого дідька?
-Вона буде щаслива!
75
00:04:22,709 --> 00:04:24,501
Дідько, Кларку!
76
00:04:24,584 --> 00:04:26,793
Чого це ти вирішив одружитися
з моєю дочкою?
77
00:04:26,876 --> 00:04:30,751
Це не означає, що я не кохаю тебе… мамо.
78
00:04:30,834 --> 00:04:33,584
Не смій мене так називати.
79
00:04:33,668 --> 00:04:35,501
Вибач… мамусю.
80
00:04:35,584 --> 00:04:36,959
Якого…
81
00:04:37,043 --> 00:04:38,126
Боже…
82
00:04:45,168 --> 00:04:49,209
-Яка гарна сукня.
-Просто чарівна.
83
00:04:49,293 --> 00:04:52,584
Уся родина Маду зібралася
святкувати наші заручини.
84
00:04:53,334 --> 00:04:55,251
Грошей не пошкодували.
85
00:04:55,334 --> 00:04:57,126
Торт і шампанське,
86
00:04:57,209 --> 00:05:01,918
креветки, холодець, ікра -
знаєте, чорні риб’ячі яйця?
87
00:05:02,001 --> 00:05:02,918
Яка смакота!
88
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
Мамо…
89
00:05:06,376 --> 00:05:08,751
-А де наречений?
-Скоро буде.
90
00:05:09,626 --> 00:05:11,418
Мені дали відпустку для заручин.
91
00:05:12,084 --> 00:05:14,751
Чесно кажучи, я хвилювався.
92
00:05:14,834 --> 00:05:19,793
Усе йшло, як годиться.
Початок роману в життя завдовжки…
93
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
Я так тобою пишаюся.
Моя дівчинка зовсім доросла!
94
00:05:23,376 --> 00:05:24,584
Так…
95
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
Усі на тебе чекають, Олафссоне.
96
00:05:29,709 --> 00:05:34,334
Не такого роману,
як думали Маду та її рідні.
97
00:05:34,418 --> 00:05:37,418
Я кажу про свій роман в життя завдовжки…
98
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Екіпаж…
99
00:05:40,334 --> 00:05:42,543
…волі.
100
00:05:42,626 --> 00:05:43,834
ІСПАНІЯ
101
00:05:48,126 --> 00:05:50,918
ПРИВІТ З ГРАН-КАНАРІЇ
1969
102
00:05:52,709 --> 00:05:55,001
Ви ж не думали, що я справді одружуся?
103
00:05:55,084 --> 00:05:59,376
Ні. Замість цього я вирішив
поїхати в довгоочікувану відпустку.
104
00:05:59,459 --> 00:06:00,543
Дуже дякую.
105
00:06:11,459 --> 00:06:12,876
А чого ти очікувала?
106
00:06:12,959 --> 00:06:15,043
Люба моя, йди всередину!
107
00:06:15,126 --> 00:06:17,334
Стули пельку! Він прийде!
108
00:06:17,418 --> 00:06:20,501
Не прийде. Він і не збирався.
Ти ж це розумієш?
109
00:06:20,584 --> 00:06:24,293
-Прийде! Ти його не знаєш!
-Ти теж.
110
00:06:24,376 --> 00:06:26,418
Я його знаю!
111
00:06:26,501 --> 00:06:29,293
-І знаю, що він мене кохає!
-Невже?
112
00:06:29,376 --> 00:06:34,543
Ти просто ревнуєш і сердишся,
що він тобі не дістанеться.
113
00:06:34,626 --> 00:06:37,126
Він уже був моїм!
114
00:06:39,084 --> 00:06:43,751
Люба, я це й намагаюся донести.
Він постійно бреше.
115
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Йди в дім, хутко!
116
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
-Налийте мені.
-Добре.
117
00:07:02,709 --> 00:07:04,668
Прошу вас, сер.
118
00:07:08,209 --> 00:07:09,418
Що це?
119
00:07:09,501 --> 00:07:11,959
-Кола з «Бакарді».
-Класне питво.
120
00:07:32,001 --> 00:07:35,293
Ти та я на танцмайданчику.
Сьогодні ввечері! Дівчина!
121
00:07:35,376 --> 00:07:36,751
Ти та я!
122
00:08:09,459 --> 00:08:11,668
КЛАРК ТАНЦЮЄ
З СЕРЕДЗЕМНОМОРСЬКОЮ КРАСУНЕЮ
123
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
Я можу ще раз.
124
00:09:01,793 --> 00:09:03,459
Привіт, Кларку.
125
00:09:03,543 --> 00:09:04,793
Доброго ранку.
126
00:09:07,168 --> 00:09:08,501
Я хочу їсти.
127
00:09:09,126 --> 00:09:10,584
Не хвилюйся.
128
00:09:11,293 --> 00:09:13,418
Я добуду сніданок для мого янгола.
129
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Нікуди не йди.
130
00:09:19,668 --> 00:09:20,834
Кларку?
131
00:09:22,834 --> 00:09:26,084
-Ти голий.
-О, точно!
132
00:09:28,709 --> 00:09:30,709
Ти… чекай тут.
133
00:09:30,793 --> 00:09:33,459
Я… скоро повернуся.
134
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
Класна вона була. Урсула.
135
00:09:50,418 --> 00:09:52,126
Життя втікача йшло чудово.
136
00:09:52,834 --> 00:09:56,584
Доки мене не помітило
подружжя чортових туристів,
137
00:09:56,668 --> 00:10:01,251
що вирішили заробити,
продавши мої фото «жовтій пресі».
138
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
І, звісно, він їх побачив.
139
00:10:04,209 --> 00:10:05,084
Кларк.
140
00:10:05,168 --> 00:10:07,959
Томмі Ліндстрем. Той самий коп.
141
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
Дідько! Тільки не ти!
142
00:10:10,376 --> 00:10:13,126
Спокійно. Давай без сцен.
143
00:10:13,876 --> 00:10:15,876
Ходи зі мною до машини, добре?
144
00:10:20,293 --> 00:10:21,626
Зупинися, Кларку!
145
00:10:21,709 --> 00:10:23,043
За мною!
146
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
Кларку, чорт забирай! Стій!
147
00:10:28,876 --> 00:10:31,084
Кларку, стій, трясця твоїй матері!
148
00:10:31,709 --> 00:10:33,376
Стій, Кларку!
149
00:10:36,584 --> 00:10:39,626
-Всьому кінець!
-Відпусти! У мене дрючок у дупі!
150
00:10:44,709 --> 00:10:47,043
Ну, Олафссоне…
151
00:10:47,543 --> 00:10:49,543
Скінчилася твоя від…
152
00:10:55,168 --> 00:10:57,626
Сучий син! Трясця твоїй матері!
153
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Та я пожартував.
154
00:10:59,918 --> 00:11:02,043
-Руку…
-Ти весь мокрий.
155
00:11:02,626 --> 00:11:05,293
Урсуло! Пам’ятай мене!
156
00:11:13,584 --> 00:11:16,376
ТЮРМА СУВОРОГО РЕЖИМУ «ТІДАХОЛЬМ»
1969
157
00:11:17,168 --> 00:11:19,418
Повертаємося в готель…
158
00:11:19,501 --> 00:11:23,043
Цього разу в надсучасну тюрму
суворого режиму.
159
00:11:23,126 --> 00:11:27,001
Я гадки не мав, як утекти. Куди вже гірше?
160
00:11:27,084 --> 00:11:28,751
БЕЙРУТ: ПАРИЖ БЛИЗЬКОГО СХОДУ
161
00:11:28,834 --> 00:11:32,293
Можна й гірше. Нас примушували
дивитися різні хіпові нісенітниці.
162
00:11:32,376 --> 00:11:34,209
Смерть, відчай…
163
00:11:34,293 --> 00:11:37,001
Червоний день… Це слабкість.
164
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Це же був кінець 60-х.
165
00:11:40,668 --> 00:11:44,584
Діти квітів і ліві переживали злет.
166
00:11:44,668 --> 00:11:46,251
Усе було просякнуто політикою:
167
00:11:46,334 --> 00:11:50,418
політична музика, театр, мистецтво.
168
00:11:51,209 --> 00:11:53,209
-Краще б вони роздягнулися.
-Так.
169
00:11:53,293 --> 00:11:56,293
Так, у всьому був
політичний порядок денний.
170
00:11:57,168 --> 00:12:01,501
Нас силоміць годували політикою,
на яку в’язням було начхати.
171
00:12:04,793 --> 00:12:07,001
І раптом з’явилася вона…
172
00:12:08,584 --> 00:12:11,001
Я повторюю, що легко закохуюся,
173
00:12:11,084 --> 00:12:14,418
та це був особливий випадок.
174
00:12:30,043 --> 00:12:31,459
Браво!
175
00:12:33,584 --> 00:12:34,793
Неймовірно.
176
00:12:41,501 --> 00:12:43,751
Ви просто молодці. Особливо ти.
177
00:12:44,709 --> 00:12:47,376
-Ви дуже талановита.
-Дякую.
178
00:12:48,001 --> 00:12:52,001
Маріє, не розмовляй із ним.
Ти не знаєш, що він накоїв.
179
00:12:52,084 --> 00:12:53,918
Він така ж людина, як і ми.
180
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Ти не знаєш, що він пережив.
Я нікого не засуджую.
181
00:12:57,959 --> 00:12:59,084
Як хочеш.
182
00:13:02,418 --> 00:13:04,501
-Вам справді сподобалося?
-Так.
183
00:13:05,251 --> 00:13:06,168
Ваша фігура…
184
00:13:06,959 --> 00:13:09,876
Тобто, ви знаєте, як краще її показати.
185
00:13:10,459 --> 00:13:13,959
У когось має вистачити сміливості
уособити істину, чи не так?
186
00:13:14,043 --> 00:13:17,334
-«Геть імперіалізм»!
-Так, геть це лайно.
187
00:13:19,334 --> 00:13:22,709
Я побачив вас
і одразу подумав: «Ця дівчина…
188
00:13:22,793 --> 00:13:24,668
Вона особлива».
189
00:13:26,459 --> 00:13:27,876
Дуже дякую.
190
00:13:29,668 --> 00:13:31,418
До речі, мене звуть Марія.
191
00:13:32,668 --> 00:13:33,668
Кларк.
192
00:13:34,584 --> 00:13:35,918
Кларк Олафссон.
193
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
-Дуже приємно.
-Навзаєм.
194
00:13:39,834 --> 00:13:41,001
Олафссоне!
195
00:13:41,626 --> 00:13:43,418
Що ж, обов’язок кличе.
196
00:13:44,001 --> 00:13:45,168
Радий знайомству, Маріє.
197
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Я ніколи не впадаю в депресію.
198
00:13:51,168 --> 00:13:53,126
Ні, я нікого не ненавиджу.
199
00:13:53,209 --> 00:13:55,376
Особливо жінок.
200
00:13:55,876 --> 00:13:58,043
Я їх люблю понад усе.
201
00:13:59,334 --> 00:14:02,418
Жінки багато разів мене рятували.
202
00:14:09,626 --> 00:14:11,501
ГЕТЕБОРГ
1953
203
00:14:11,584 --> 00:14:15,084
Мама навчила мене ще
в дитинстві добре ховатися.
204
00:14:16,501 --> 00:14:17,459
Він нас не бачить.
205
00:14:17,543 --> 00:14:20,876
Це часто ставало мені в пригоді.
206
00:14:23,376 --> 00:14:24,418
Ми його обдурили!
207
00:14:25,959 --> 00:14:26,834
Куди вони…
208
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
Так, я всіх люблю.
209
00:14:34,084 --> 00:14:35,459
Особливо жінок.
210
00:14:36,043 --> 00:14:39,584
А їхню думку ти цінуєш?
211
00:14:39,668 --> 00:14:43,459
-Їхні почуття, думки?
-Так, авжеж.
212
00:14:43,543 --> 00:14:44,834
Я ж сказав.
213
00:14:44,918 --> 00:14:46,876
-Так, авжеж.
-Так?
214
00:14:46,959 --> 00:14:47,876
А ти…
215
00:14:49,293 --> 00:14:50,709
Ти не лише розумна.
216
00:14:52,709 --> 00:14:54,209
Ти ще й гарна.
217
00:14:55,001 --> 00:14:57,584
Як я й казав, всюди була політика.
218
00:14:58,084 --> 00:15:00,709
Тюрма - політика, секс - політика,
219
00:15:01,418 --> 00:15:03,376
а секс із злочинцем -
220
00:15:04,334 --> 00:15:06,334
політична заява.
221
00:15:07,876 --> 00:15:12,168
Реабілітація можлива
всередині пенітенціарної системи.
222
00:15:12,251 --> 00:15:14,418
Згоден. Ти знаєш, що я тебе кохаю.
223
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
-Ти читав Фуко?
-Авжеж. Чудова річ.
224
00:15:17,043 --> 00:15:20,668
Суспільство намагалося тебе зламати,
та ти витримав.
225
00:15:20,751 --> 00:15:22,001
Я казав, що кохаю тебе?
226
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
Громскі казав:
227
00:15:24,043 --> 00:15:27,084
«Статус-кво в суспільстві
тримається на класовій структурі,
228
00:15:27,168 --> 00:15:29,459
де злочинці - найнижчий клас».
229
00:15:30,334 --> 00:15:32,334
У вас немає голосу.
230
00:15:32,418 --> 00:15:35,126
Як ви змусите себе почути,
якщо у вас немає голосу?
231
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
Немає свободи без волі.
232
00:15:39,793 --> 00:15:44,001
Говори голосніше,
й ти досягнеш усього, Кларку.
233
00:15:44,084 --> 00:15:45,543
Я почав зустрічатися з Марією.
234
00:15:45,626 --> 00:15:47,376
Що завгодно.
235
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Вона була дуже розумна.
236
00:15:49,834 --> 00:15:51,334
Що завгодно…
237
00:15:51,418 --> 00:15:55,626
Вона допомогла мені зрозуміти,
що, якщо я стану скалкою в дупі,
238
00:15:55,709 --> 00:15:57,126
мені не доведеться тікати.
239
00:15:58,543 --> 00:16:00,584
Ти геній, чорт забирай!
240
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
Вони самі мене виженуть!
241
00:16:02,584 --> 00:16:04,126
Ще п’ять хвилин.
242
00:16:09,001 --> 00:16:11,168
Нарешті в мене з’явився план.
243
00:16:11,251 --> 00:16:13,251
І він мав здійснитися.
244
00:16:13,334 --> 00:16:15,126
Пограли й годі.
245
00:16:15,209 --> 00:16:17,793
Тепер я ваш новий редактор.
246
00:16:18,834 --> 00:16:19,751
Питання є?
247
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Я так и думав.
248
00:16:21,626 --> 00:16:23,793
До роботи! У нас купа справ.
249
00:16:31,793 --> 00:16:33,584
НЕГУМАННІ ТЮРМИ
ПОЧУЙТЕ НАС
250
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
РЕДАКТОР
251
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Завдяки мені відродився «Бетонний журнал».
252
00:16:40,293 --> 00:16:41,709
Що скажете?
253
00:16:43,084 --> 00:16:45,334
Та вони потребували мого керування.
254
00:16:46,043 --> 00:16:47,459
Ні, ні, ні…
255
00:16:48,334 --> 00:16:50,334
Перебільшуй, чорт забирай!
256
00:16:50,418 --> 00:16:52,751
«Кумла - шведський Освенцим!»
257
00:16:52,834 --> 00:16:54,376
«Зігхайль, Улоф Пальме!»
258
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Напиши про те, що Гітлер винайшов
тюрми, цю нацистську систему.
259
00:16:58,834 --> 00:16:59,668
Вийде ідеально.
260
00:17:01,084 --> 00:17:01,959
Сподіваюся.
261
00:17:03,293 --> 00:17:04,168
Нарешті.
262
00:17:06,334 --> 00:17:08,751
Усі читали мій журнал,
263
00:17:08,834 --> 00:17:12,251
і незабаром усі почали на все скаржитися.
264
00:17:12,334 --> 00:17:13,209
НАЧАЛЬНИК ТЮРМИ
265
00:17:13,293 --> 00:17:16,043
Наше незадоволення
змусило керівництво занервувати.
266
00:17:16,126 --> 00:17:17,168
Привіт, начальнику.
267
00:17:17,251 --> 00:17:21,501
У переліку - 39 вимог
від в’язнів «Тідахольма».
268
00:17:21,584 --> 00:17:23,084
Скажіть Пальме, щоб їх прийняв.
269
00:17:23,168 --> 00:17:25,001
Негайно. Інакше…
270
00:17:25,876 --> 00:17:28,293
Коротше… інакше ви пошкодуєте.
271
00:17:31,459 --> 00:17:32,293
Бувай.
272
00:17:33,376 --> 00:17:37,168
Завдяки мені незадоволення
ширилося, як герпес.
273
00:17:38,709 --> 00:17:41,543
Естерокер, Норрчепінг, Кальмар…
274
00:17:41,626 --> 00:17:43,668
Кожна тюрма в Швеції.
275
00:17:43,751 --> 00:17:46,418
Раптом усі почали
висловлювати власну думку.
276
00:17:46,501 --> 00:17:49,084
Суспільство нас убиває.
277
00:17:49,168 --> 00:17:53,543
Коли надворі сонячно,
ми маємо право на прогулянки.
278
00:17:53,626 --> 00:17:57,043
У мене вже яйця посиніли,
бо тут немає кімнати для траху.
279
00:17:57,126 --> 00:18:01,626
Більшість грабіжників банків -
дуже милі люди.
280
00:18:01,709 --> 00:18:03,626
Уряд забрав мої гроші.
281
00:18:03,709 --> 00:18:05,584
Пальме не кращий за Гітлера.
282
00:18:05,668 --> 00:18:09,293
-Нащо саджати хороших людей?
-Це просто дурня.
283
00:18:09,376 --> 00:18:12,126
-Кажуть, яйця можуть відмерти.
-Так і здохнути можна.
284
00:18:12,209 --> 00:18:13,626
Хрінова система.
285
00:18:13,709 --> 00:18:16,126
І телевізор вирубають о восьмій!
286
00:18:16,209 --> 00:18:17,043
Їхній голос…
287
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
Не дають дивитися «Саутсайдерів».
288
00:18:18,834 --> 00:18:19,668
КУМЛА - ОСВЕНЦИМ
289
00:18:19,751 --> 00:18:21,251
…це був мій голос, чорт дери.
290
00:18:21,334 --> 00:18:23,334
Використовуй ЗМІ.
291
00:18:23,418 --> 00:18:26,418
Ти потрібен їм так само, як вони тобі.
292
00:18:26,918 --> 00:18:30,959
Стеж, щоб тобі платили
за інтерв’ю та фото.
293
00:18:31,043 --> 00:18:32,626
Вони за таке платять.
294
00:18:33,334 --> 00:18:35,584
До тебе поставляться серйозніше.
295
00:18:35,668 --> 00:18:39,376
Тебе почує вся Швеція, а, може, й Європа!
296
00:18:39,459 --> 00:18:41,209
Ти неймовірна. Знаєш це?
297
00:18:42,668 --> 00:18:45,626
Як можна бути такою гарною,
ще й такою розумною?
298
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Слухай…
299
00:18:49,168 --> 00:18:51,793
Ти не чув про голодування?
300
00:18:54,459 --> 00:18:55,793
Ходи сюди, поганцю.
301
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Кларку?
302
00:18:57,501 --> 00:18:59,501
-Дивіться!
-Це ж Кларк.
303
00:18:59,584 --> 00:19:03,376
Ми маємо об’єднатися
і разом боротися з системою.
304
00:19:03,459 --> 00:19:07,168
-Так! Геть систему!
-Гей, Кларк хоче щось сказати!
305
00:19:07,251 --> 00:19:10,918
Ми маємо робити все можливе!
306
00:19:11,001 --> 00:19:12,834
-Точно!
-Так!
307
00:19:12,918 --> 00:19:15,584
Покажемо цим покидькам: ми не жартуємо!
308
00:19:15,668 --> 00:19:17,751
До біса систему!
309
00:19:17,834 --> 00:19:21,668
Ми ладні на все, аби отримати, що хочемо!
310
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
-Точно!
-Так!
311
00:19:23,876 --> 00:19:27,626
Не питайте, що ви можете зробити для себе…
312
00:19:27,709 --> 00:19:28,918
Ні.
313
00:19:29,001 --> 00:19:31,418
…запитайте, що можете зробити для мене!
314
00:19:31,501 --> 00:19:32,501
Що?
315
00:19:32,584 --> 00:19:34,334
-Для тебе!
-Про що це він?
316
00:19:35,418 --> 00:19:36,793
Дарма, неважливо.
317
00:19:36,876 --> 00:19:39,209
Ось чому я вирішив,
318
00:19:39,293 --> 00:19:42,043
що всі в’язні Швеції
319
00:19:42,126 --> 00:19:43,126
повинні…
320
00:19:44,459 --> 00:19:45,793
…оголосити голодування!
321
00:19:45,876 --> 00:19:47,209
Ні!
322
00:19:52,001 --> 00:19:53,459
Кому це потрібно…
323
00:19:53,543 --> 00:19:55,043
Буде круто!
324
00:19:55,751 --> 00:19:57,751
ГОЛОДУВАННЯ КЛАРКА
В ТЮРМАХ УСІЄЇ КРАЇНИ
325
00:19:58,376 --> 00:19:59,334
Гроші вперед.
326
00:20:00,501 --> 00:20:02,376
Ми не їстимемо!
327
00:20:03,418 --> 00:20:04,709
Голодування!
328
00:20:05,751 --> 00:20:07,376
КЛАРК ОЛАФССОН ОГОЛОШУЄ ГОЛОДУВАННЯ
329
00:20:07,459 --> 00:20:08,876
КЛАРК ПІДНЯВ 2500 В’ЯЗНІВ
330
00:20:08,959 --> 00:20:10,751
-Їжте!
-Ви нас не примусите!
331
00:20:10,834 --> 00:20:14,834
Масове голодування
охопило тюрми всієї країни.
332
00:20:14,918 --> 00:20:16,751
Влада безпорадна,
333
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
її звинувачують у небажанні
взяти на себе відповідальність.
334
00:20:20,501 --> 00:20:24,293
Жодних рішень щодо Олафссона
не було ухвалено.
335
00:20:24,376 --> 00:20:25,584
ПАЛМЕ НЕ ПОСТУПИТЬСЯ
336
00:20:25,668 --> 00:20:27,251
-Їж, чорт дери!
-Відкрий ширше!
337
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
Ти помреш з голоду.
338
00:20:31,459 --> 00:20:32,376
КЛАРК ПРОТИ ВЛАДИ
339
00:20:32,459 --> 00:20:35,418
Я завжди вважав,
що треба захищати все живе.
340
00:20:35,501 --> 00:20:36,418
Ми не жартуємо!
341
00:20:37,084 --> 00:20:38,418
Уся Швеція!
342
00:20:38,501 --> 00:20:39,918
Я казав, що кохаю тебе?
343
00:20:41,959 --> 00:20:42,876
Ковтай!
344
00:20:42,959 --> 00:20:45,251
Скажіть Пальме, нехай йде в дупу!
345
00:20:45,334 --> 00:20:46,501
ОДИН В’ЯЗЕНЬ ПОМЕР
346
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
Останні новини.
347
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Один в’язень помер внаслідок…
348
00:20:52,168 --> 00:20:53,293
Кларку…
349
00:20:53,376 --> 00:20:55,709
Хіба можна їсти під час голодування?
350
00:20:56,334 --> 00:20:59,626
Так! Потрібно.
351
00:20:59,709 --> 00:21:02,543
Я очолюю революцію. Мені потрібні сили.
352
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
-Усе тримається на мені.
-Тобі краще знати.
353
00:21:06,376 --> 00:21:07,626
Я принесла й хліб.
354
00:21:10,501 --> 00:21:11,918
Ти молодець, Кларку.
355
00:21:12,001 --> 00:21:13,501
Я тобою пишаюся.
356
00:21:14,126 --> 00:21:16,543
Так, я трохи збрехав.
357
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Та на мене стільки навалилося.
Це моя особиста справа!
358
00:21:22,626 --> 00:21:23,709
Як є, так є.
359
00:21:24,376 --> 00:21:26,959
Не завжди все так, як здається.
360
00:21:27,668 --> 00:21:29,668
Як того разу під столом.
361
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
Я зламав руку. Прикрий випадок.
362
00:21:33,543 --> 00:21:35,418
Мені було страшенно боляче.
363
00:21:36,334 --> 00:21:39,293
Ми тебе вилікуємо.
Ти хороший хлопчик, Кларку.
364
00:21:39,376 --> 00:21:41,834
Тато завжди робив усе на всі сто.
365
00:21:41,918 --> 00:21:43,501
Давай, відбери в мене м’яч!
366
00:21:43,584 --> 00:21:45,126
Ну давай, спробуй!
367
00:21:45,209 --> 00:21:46,793
Повний вперед.
368
00:21:46,876 --> 00:21:49,751
Це все, що ти можеш? Давай…
369
00:21:50,793 --> 00:21:52,584
Звичайна справа в моїй родині.
370
00:21:52,668 --> 00:21:54,501
Та що з тобою?
371
00:21:54,584 --> 00:21:57,459
Вставай. Граєш, як те дівчисько.
372
00:22:02,501 --> 00:22:03,501
Дивись…
373
00:22:04,376 --> 00:22:06,668
Я принесла кров’яну ковбасу.
374
00:22:06,751 --> 00:22:08,209
Твою улюблену.
375
00:22:13,709 --> 00:22:20,626
Як ви розумієте,
повстання викликає занепокоєння.
376
00:22:20,709 --> 00:22:25,834
Нас виставляють убивцями й негідниками.
377
00:22:28,126 --> 00:22:29,293
Ви…
378
00:22:29,376 --> 00:22:32,793
Олафссон… Чи сильно він небезпечний?
379
00:22:33,418 --> 00:22:36,168
Із Кларком Олафссоном
треба бути обережним.
380
00:22:36,251 --> 00:22:38,168
Я з ним зустрічався, і…
381
00:22:38,876 --> 00:22:43,751
Чесно кажучи, він здався мені
розумною й приємною людиною.
382
00:22:43,834 --> 00:22:47,668
Із Кларком Олафссоном
треба бути насторожі!
383
00:22:47,751 --> 00:22:50,501
-Нічого доброго в ньому немає.
-Ясно. А ви що скажете?
384
00:22:51,084 --> 00:22:54,043
Я вважаю, що моє…
385
00:22:54,584 --> 00:22:58,251
…лікування Олафссона ще не…
386
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
…завершилося.
387
00:23:00,793 --> 00:23:03,251
Буде краще, якщо він залишиться тут.
388
00:23:03,334 --> 00:23:05,626
-Якого дідька? Лікування?
-Так.
389
00:23:05,709 --> 00:23:09,334
Кларк Олафссон – нарцис і психопат.
390
00:23:09,418 --> 00:23:13,501
-Його начхати на всіх, окрім себе.
-Тут ви помиляєтеся.
391
00:23:13,584 --> 00:23:18,834
Я як професіонал вважаю, що він -
добрий, люблячий, з великим потенціалом.
392
00:23:18,918 --> 00:23:24,001
У всіх його дій є прихований мотив,
і якщо ви спустите йому цю «революцію»,
393
00:23:24,084 --> 00:23:27,168
то пошкодуєте, запам’ятайте мої слова!
394
00:23:27,251 --> 00:23:29,084
Та я мушу щось зробити!
395
00:23:29,168 --> 00:23:32,001
Пальме все це набридло.
396
00:23:32,084 --> 00:23:33,501
Ось як ми вчинимо…
397
00:23:33,584 --> 00:23:35,334
Кларк отримає те, що хоче.
398
00:23:36,751 --> 00:23:39,334
Це жахлива ідея!
399
00:23:40,959 --> 00:23:42,251
СТУДІЄГАРДЕН
УПСАЛА, 1972
400
00:23:42,334 --> 00:23:44,918
Звичайно, вони прийняли всі вимоги.
401
00:23:45,001 --> 00:23:48,584
І життя кожного в’язня в Швеції
змінилося на краще.
402
00:23:48,668 --> 00:23:50,543
Включаючи мене. Дуже дякую.
403
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
Це Кларк!
404
00:23:54,209 --> 00:23:55,501
Привіт, Кларку!
405
00:23:55,584 --> 00:23:58,084
Мене перевели в Студієгарден.
406
00:23:58,168 --> 00:24:00,709
Не тюрма, а анекдот.
407
00:24:00,793 --> 00:24:02,959
Вона скидалася на літній табір.
408
00:24:03,043 --> 00:24:05,293
-З’їж щось.
-Ти найкращий.
409
00:24:05,376 --> 00:24:09,459
Мені давали звільнення, коли я просив,
тож я міг частіше бачитися з Маду.
410
00:24:09,543 --> 00:24:12,501
Тобто з Марією. Авжеж, з Марією.
411
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
Життя чудове.
412
00:24:47,418 --> 00:24:50,334
Звісно, в Студієгардені краще.
413
00:24:50,418 --> 00:24:53,834
-Та все одно це несправедливо.
-Так.
414
00:24:53,918 --> 00:24:56,584
Не можна замикали людей у клітці.
415
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
У неволі ніщо не множиться,
окрім ненависті!
416
00:25:02,543 --> 00:25:04,709
Та хмара схожа на піхву.
417
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
-Ти думаєш?
-Так…
418
00:25:07,168 --> 00:25:09,001
Як на мене, вона схожа…
419
00:25:09,084 --> 00:25:10,584
на корабель,
420
00:25:11,459 --> 00:25:16,543
що пливе до невідомості й свободи.
421
00:25:17,584 --> 00:25:20,918
Настав час поділитися з Марією
моїми планами на майбутнє.
422
00:25:21,001 --> 00:25:23,209
Я не знав, як вона відреагує.
423
00:25:23,293 --> 00:25:26,501
Хочу, що ти звільнився якнайшвидше.
424
00:25:27,209 --> 00:25:30,751
Так… Не певен, що зможу стільки чекати.
425
00:25:31,334 --> 00:25:33,084
Ти маєш рацію,
426
00:25:33,168 --> 00:25:35,918
у неволі ніщо не множиться.
427
00:25:36,876 --> 00:25:39,668
Ми з тобою віримо в свободу.
428
00:25:41,168 --> 00:25:42,334
Так, але…
429
00:25:43,084 --> 00:25:44,918
Куди ми їдемо?
430
00:25:46,293 --> 00:25:50,376
-Треба посіяти зерно…
-Я знаю ідеальне місце для нас.
431
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
Бейрут.
432
00:25:53,793 --> 00:25:56,668
Гарний, із широкими поглядами,
що вміє розуміти й прощати.
433
00:25:56,751 --> 00:25:58,251
Як ти, Маріє.
434
00:26:00,001 --> 00:26:02,001
Я… Я поїду.
435
00:26:02,084 --> 00:26:03,251
У будь-якому випадку.
436
00:26:04,501 --> 00:26:07,209
Доки система мене не зламала.
437
00:26:10,084 --> 00:26:11,501
Поїхали зі мною.
438
00:26:13,043 --> 00:26:15,168
Ми почнемо все з початку.
439
00:26:15,251 --> 00:26:16,584
Лише ти та я.
440
00:26:18,959 --> 00:26:20,168
Що скажеш?
441
00:26:30,334 --> 00:26:32,668
-Це означає «так»?
-Так!
442
00:26:34,084 --> 00:26:36,459
-Ти сказав «Бейрут»?
-Саме так!
443
00:26:36,543 --> 00:26:38,751
Його називають близькосхідним Парижем.
444
00:26:40,209 --> 00:26:41,626
Я так тебе кохаю!
445
00:26:45,209 --> 00:26:48,251
Це була найскладніша втеча з тюрми.
446
00:26:48,834 --> 00:26:51,126
Журнал, голодування,
447
00:26:51,209 --> 00:26:55,376
політика, трах із психологом,
вмовляння Марії й все таке.
448
00:26:55,876 --> 00:26:58,126
Без неї я не впорався б.
449
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
Давай, люба! Свобода чекає!
450
00:27:00,126 --> 00:27:02,126
Нарешті я повернув своє життя!
451
00:27:02,209 --> 00:27:05,459
Ми вирішили їхати машиною аж до Бейрута.
452
00:27:06,251 --> 00:27:07,668
Наступна зупинка - Бейрут!
453
00:27:25,376 --> 00:27:26,626
Давай…
454
00:27:28,584 --> 00:27:30,543
Що за чорт…
455
00:27:30,626 --> 00:27:31,668
Сучий син.
456
00:27:31,751 --> 00:27:32,793
ГАМБУРГ
457
00:27:32,876 --> 00:27:34,293
Так!
458
00:27:34,376 --> 00:27:37,209
Я знаю того чувака. Це Кай-Роберт!
459
00:27:41,084 --> 00:27:42,084
О!
460
00:27:47,834 --> 00:27:51,209
-Каю-Роберте, сучий ти син!
-Кларку…
461
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
Так, це я!
462
00:27:56,209 --> 00:27:58,126
Маріє! Це Кай-Роберт.
463
00:27:58,209 --> 00:28:01,626
-Мій старий добрий друг.
-Привіт…
464
00:28:01,709 --> 00:28:05,334
Він не геній, звісно,
але як ми розважалися!
465
00:28:05,418 --> 00:28:06,501
Так, Кайяне?
466
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Ще б пак.
467
00:28:09,251 --> 00:28:10,209
Давай, Кайяне!
468
00:28:16,001 --> 00:28:19,709
Авжеж. Весело було.
469
00:28:21,959 --> 00:28:23,084
Чорт забирай…
470
00:28:23,168 --> 00:28:26,293
Це ж треба, так тебе перестріти.
Куди їдеш?
471
00:28:26,376 --> 00:28:30,668
Ще не вирішив. Просто голосую.
472
00:28:30,751 --> 00:28:33,793
-Я думав поїхати в той бік.
-Так?
473
00:28:33,876 --> 00:28:35,876
-А що на табличці написано?
-Ну… Гамбург.
474
00:28:35,959 --> 00:28:37,918
Гамбург. Це туди.
475
00:28:38,001 --> 00:28:40,168
-Так, Гамбург…
-Гамбург.
476
00:28:41,084 --> 00:28:43,126
Поталанило тобі.
477
00:28:46,793 --> 00:28:49,334
Ми їдемо до Гамбургу. С Кайяном.
478
00:28:49,418 --> 00:28:51,418
-Чудово!
-Слухай…
479
00:28:51,501 --> 00:28:55,043
-Не хочу вам заважати.
-Ти не заважаєш.
480
00:28:55,126 --> 00:28:58,126
Ти ж свій, Кайяне.
481
00:28:58,209 --> 00:28:59,251
Залазь!
482
00:29:00,793 --> 00:29:02,418
Каю-Роберте!
483
00:29:03,793 --> 00:29:05,084
Поїхали!
484
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
-Ким ти працюєш, Маріє?
-Я соціальний…
485
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
Каю-Роберте, собако ти такий!
486
00:29:24,043 --> 00:29:26,376
Марія моя. Не займай.
487
00:29:30,168 --> 00:29:32,001
Я такий радий тебе бачити!
488
00:29:33,376 --> 00:29:37,376
Я пригадую,
в тебе були проблеми з жінками…
489
00:29:37,459 --> 00:29:39,376
Лише не кажи, що ти незайманий.
490
00:29:43,501 --> 00:29:45,001
Ні!
491
00:29:45,084 --> 00:29:47,293
Це кепсько, Кайяне…
492
00:29:47,376 --> 00:29:48,459
Не хвилюйся.
493
00:29:49,126 --> 00:29:51,084
-Ні…
-Я для тебе знайду дівчину.
494
00:29:51,168 --> 00:29:52,459
Коли приїдемо до Гамбургу.
495
00:29:53,626 --> 00:29:54,876
Репербан…
496
00:29:54,959 --> 00:29:57,501
Давай вже тебе відкриємо!
497
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
Я ЛЮБЛЮ ГАМБУРГ
498
00:30:11,959 --> 00:30:13,293
За нас!
499
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
-За нас.
-За нас.
500
00:30:14,959 --> 00:30:16,168
Оце життя!
501
00:30:22,959 --> 00:30:26,501
Я кажу, це життя! До кінця!
502
00:30:31,043 --> 00:30:32,501
Хвилинку…
503
00:30:32,584 --> 00:30:34,001
Сьогодні я розважаюся.
504
00:30:37,043 --> 00:30:38,376
Непогано. Не хвилюйся.
505
00:30:38,459 --> 00:30:40,918
Головне, бережи їх.
506
00:30:41,001 --> 00:30:44,293
Тепер нікому не можна довіряти.
Усі крадії.
507
00:30:44,376 --> 00:30:45,876
-Вип’ємо!
-Привіт.
508
00:30:45,959 --> 00:30:46,876
Тупий швед.
509
00:30:46,959 --> 00:30:48,876
Ще по одній! Пригощаю.
510
00:30:49,584 --> 00:30:50,918
Ні, я не буду.
511
00:30:51,501 --> 00:30:55,376
Я теж. Я думаю завтра поїхати на південь.
512
00:30:55,959 --> 00:30:58,751
-Чорт забирай, Кайяне!
-По однісінькій…
513
00:30:58,834 --> 00:31:00,918
-Сьогодні тебе розкриємо.
-Ще одну…
514
00:31:01,001 --> 00:31:02,543
-Я обіцяв.
-…можна.
515
00:31:02,626 --> 00:31:05,293
Я завжди дотримуюся обіцянок. Так, люба?
516
00:31:09,043 --> 00:31:12,709
Може, повернемося в готель разом?
517
00:31:13,293 --> 00:31:15,376
Відпочинемо перед поїздкою в Бейрут?
518
00:31:17,376 --> 00:31:19,876
Мені кортить у ліжко, розумієш?
519
00:31:20,543 --> 00:31:23,668
Так, авжеж. Я розумію.
520
00:31:24,334 --> 00:31:26,418
Люба, ти втомилася.
521
00:31:27,293 --> 00:31:29,168
Повертайся в готель.
522
00:31:29,793 --> 00:31:32,876
А я пошукаю дірку,
куди Кайян зможе встромити.
523
00:31:33,751 --> 00:31:35,668
-На добраніч, люба.
-Кларку…
524
00:31:35,751 --> 00:31:37,751
-Навіщо тобі?
-Ходімо, бовдуре.
525
00:31:39,584 --> 00:31:41,918
Дві коли з «Бакарді», будь ласка.
526
00:31:42,001 --> 00:31:44,543
Сідай. Кларкуся пригощає.
527
00:31:45,126 --> 00:31:49,084
Так, Кайяне. Поїхали.
528
00:31:49,168 --> 00:31:51,293
-За нас!
-За нас.
529
00:31:57,418 --> 00:31:59,418
Я в тебе вірю, Кайяне.
530
00:32:05,834 --> 00:32:06,668
Ось так!
531
00:32:07,709 --> 00:32:09,043
-Це мій друг.
-Привіт.
532
00:32:09,126 --> 00:32:11,168
Він хоче втратити цноту.
533
00:32:14,918 --> 00:32:16,668
Дивися, Кайяне. Як вона тобі?
534
00:32:16,751 --> 00:32:17,668
Ти така гарна.
535
00:32:17,751 --> 00:32:18,751
Придурок-експрес!
536
00:32:20,001 --> 00:32:20,918
До кінця!
537
00:32:27,168 --> 00:32:28,834
Бачиш мого друга?
538
00:32:29,418 --> 00:32:30,501
Ще дві!
539
00:32:30,584 --> 00:32:33,084
Он він! Як він туди потрапив?
540
00:32:33,168 --> 00:32:35,168
-Ти гарненька…
-Скільки?
541
00:32:35,251 --> 00:32:36,251
Я увійшов!
542
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
Геть звідси!
543
00:32:40,084 --> 00:32:41,126
Кларку.
544
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
Як тебе звуть?
545
00:32:43,168 --> 00:32:44,209
Тут є бар…
546
00:32:46,834 --> 00:32:48,709
Ти колись трахав німчиню?
547
00:32:48,793 --> 00:32:49,709
Ні!
548
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Давай, Кайяне!
549
00:33:03,043 --> 00:33:03,918
Авжеж.
550
00:33:10,418 --> 00:33:11,543
Давай, Кайяне!
551
00:33:15,918 --> 00:33:17,543
-Твоя дружина?
-Моя дружина!
552
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
Твоя дружина! Чудово.
553
00:33:22,793 --> 00:33:25,459
Кайяне! Забудь про мене! Трахни її!
554
00:33:25,543 --> 00:33:26,793
Чортів швед!
555
00:33:27,376 --> 00:33:28,626
Пішов ти!
556
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
Що це за фігня?
557
00:34:21,126 --> 00:34:25,209
ПІШЛА ПОГУЛЯТИ, ЩОБ ТИ ПОСПАВ.
СХОЖЕ, ТОБІ ЦЕ ПОТРІБНО. МАРІЯ
558
00:34:27,959 --> 00:34:28,918
Ну…
559
00:34:38,001 --> 00:34:39,043
Якого чорта?
560
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
О, ні. Дідько!
561
00:34:42,543 --> 00:34:44,334
Чорт забирай.
562
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Кайяне.
563
00:34:52,543 --> 00:34:53,834
Доброго ранку.
564
00:34:53,918 --> 00:34:55,001
Доброго ранку.
565
00:34:58,043 --> 00:34:58,959
Кайяне!
566
00:34:59,043 --> 00:35:00,751
Відчини, чорт забирай!
567
00:35:04,251 --> 00:35:05,376
Доброго ранку.
568
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Доброго ранку.
569
00:35:08,126 --> 00:35:10,043
Кай-Роберт із тобою?
570
00:35:10,126 --> 00:35:11,793
Я не знаю шведської.
571
00:35:11,876 --> 00:35:13,959
Скажи своєму другу,
572
00:35:14,043 --> 00:35:15,376
що ніч
573
00:35:17,501 --> 00:35:19,584
була незабутньою.
574
00:35:26,793 --> 00:35:28,209
Бувай!
575
00:35:28,293 --> 00:35:31,043
Кайяне, чорт дери, прокинься.
576
00:35:32,501 --> 00:35:33,626
-Прокинься!
-Так?
577
00:35:33,709 --> 00:35:35,043
Де гроші?
578
00:35:35,626 --> 00:35:37,543
Скажи, що вони в тебе!
579
00:35:38,168 --> 00:35:39,168
Чорт…
580
00:35:39,876 --> 00:35:40,709
Так.
581
00:35:41,543 --> 00:35:42,668
Тут вони.
582
00:35:42,751 --> 00:35:44,751
Ну слава Богу!
583
00:35:44,834 --> 00:35:48,626
Я думав, ми все згаяли. Ну й ніч…
584
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Ні…
585
00:35:52,168 --> 00:35:53,209
Ні, ні, ні!
586
00:35:53,834 --> 00:35:55,418
У мене немає грошей.
587
00:35:56,626 --> 00:35:59,959
Вони були в тебе.
588
00:36:00,793 --> 00:36:01,876
Слухай…
589
00:36:01,959 --> 00:36:05,834
Я вчора втратив цноту.
590
00:36:07,543 --> 00:36:08,501
Мені
591
00:36:09,001 --> 00:36:10,501
дали.
592
00:36:16,584 --> 00:36:18,043
Я закоханий, Кларку.
593
00:36:20,626 --> 00:36:22,001
Я закоханий.
594
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
-Цнота!
-Так. Ми типу…
595
00:36:26,959 --> 00:36:29,459
-Тебе лише це хвилює?
-Так, просто…
596
00:36:29,543 --> 00:36:32,043
-Коли мої гроші зникли!
-…неймовірно.
597
00:36:32,126 --> 00:36:33,584
Так.
598
00:36:33,668 --> 00:36:35,334
Егоїст чортів!
599
00:36:37,751 --> 00:36:38,918
Вибач.
600
00:36:39,001 --> 00:36:42,293
І як тепер ми з Марією поїдемо в Бейрут?
601
00:36:50,376 --> 00:36:51,668
Чорт.
602
00:36:56,043 --> 00:36:57,459
Не знаю…
603
00:36:59,043 --> 00:37:00,334
Ні…
604
00:37:01,043 --> 00:37:02,376
Розберися з цим, Кайяне.
605
00:37:05,001 --> 00:37:07,126
-Я?
-Так.
606
00:37:07,209 --> 00:37:09,876
-У мене немає грошей.
-Це ти винен.
607
00:37:10,418 --> 00:37:14,084
Я за все заплатив, знайшов тобі дівчину.
608
00:37:17,293 --> 00:37:20,001
Та я допоможу тобі ще раз.
609
00:37:21,001 --> 00:37:23,251
Ми пограбуємо банк. Сьогодні!
610
00:37:24,668 --> 00:37:26,543
Вставай! У нас купа справ.
611
00:37:27,126 --> 00:37:28,918
-Ні…
-Дуже навіть так!
612
00:37:29,001 --> 00:37:32,293
-Ні…
-Якого чорта, Кайяне!
613
00:37:32,376 --> 00:37:35,001
-Ні!
-Ти ж потрахався! Давай веселіше.
614
00:37:35,084 --> 00:37:36,584
-Ні.
-Буде круто.
615
00:37:36,668 --> 00:37:38,043
-Ні.
-Як у старі добрі часи.
616
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Ось.
617
00:37:39,543 --> 00:37:42,001
До речі, як його звали?
618
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
-Його?
-Так. Його, її – не має значення.
619
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Яка різниця?
620
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
Ми трохи поговорили. Хороша людина.
621
00:37:54,376 --> 00:37:55,251
За нас.
622
00:38:00,334 --> 00:38:01,418
Я в душ.
623
00:38:02,126 --> 00:38:03,418
Буду за півгодини.
624
00:38:04,209 --> 00:38:05,334
Трахозавр.
625
00:38:09,418 --> 00:38:10,418
Гаразд…
626
00:38:22,168 --> 00:38:24,584
-Я лютую, Кларку!
-Що я не так зробив?
627
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
КЛАРК - УТІКАЧ
628
00:38:26,126 --> 00:38:28,126
Це так несправедливо!
629
00:38:28,209 --> 00:38:31,043
Вони зображують тебе
невиправним злочинцем,
630
00:38:31,126 --> 00:38:35,376
а насправді ти лише
хочеш бути вільним, як усі люди!
631
00:38:35,959 --> 00:38:36,959
Так…
632
00:38:37,043 --> 00:38:39,459
Дійсно, несправедливо.
633
00:38:40,251 --> 00:38:43,793
Тож я дещо зробила,
що має тобі сподобатися…
634
00:38:44,376 --> 00:38:46,126
Я зв’язалася з «Вечірньою бесідою».
635
00:38:46,209 --> 00:38:49,418
-Справді? З телепередачою?
-Так.
636
00:38:49,501 --> 00:38:51,126
Я знала, що ти зрадієш!
637
00:38:51,959 --> 00:38:55,001
Люди мають зрозуміти: жертва тут ти.
638
00:38:55,084 --> 00:38:58,626
-Так.
-Вони надішлють репортера для інтерв’ю.
639
00:38:58,709 --> 00:39:00,376
Бейрут день зачекає.
640
00:39:00,959 --> 00:39:03,626
Авжеж. Чудово.
641
00:39:03,709 --> 00:39:05,543
Так і зробимо. Це важливо.
642
00:39:08,751 --> 00:39:11,668
І що вчора сталося?
643
00:39:12,293 --> 00:39:13,834
Та я…
644
00:39:13,918 --> 00:39:15,876
Я впав.
645
00:39:16,501 --> 00:39:17,334
Так,
646
00:39:17,418 --> 00:39:19,668
як чортів клоун.
647
00:39:19,751 --> 00:39:21,751
Бац! І нема.
648
00:39:23,084 --> 00:39:26,501
Зате Кайян потрахався.
Тобто все було не марно.
649
00:39:26,584 --> 00:39:28,751
Нарешті. Він так довго чекав.
650
00:39:28,834 --> 00:39:32,334
Саме так. Бідака. До речі…
651
00:39:33,751 --> 00:39:35,501
Я тобі дещо приніс.
652
00:39:36,459 --> 00:39:38,876
МІЙ ХЛОПЕЦЬ ПОЇХАВ У ГАМБУРГ
І ПРИВІЗ ВШИВУ ФУТБОЛКУ
653
00:39:39,959 --> 00:39:41,876
-Як на мене, смішно.
-Дякую.
654
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
-Нема за що.
-Не треба було…
655
00:39:44,043 --> 00:39:45,459
-Припини.
-Дякую.
656
00:39:45,543 --> 00:39:46,751
Час братися до роботи.
657
00:39:47,751 --> 00:39:49,209
Панове…
658
00:39:49,293 --> 00:39:50,793
Чудово.
659
00:39:50,876 --> 00:39:51,709
Так…
660
00:39:52,293 --> 00:39:53,459
Добре.
661
00:40:11,709 --> 00:40:15,543
-Непогано, так?
-Може, це занадто?
662
00:40:15,626 --> 00:40:18,668
Вистачить і пістолета.
Занадто теж не здраво.
663
00:40:18,751 --> 00:40:21,668
Гаразд. Навіть обговорювати нема чого.
664
00:40:23,043 --> 00:40:26,209
Розслабся, Кайяне. Не псуй настрій.
665
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
Якого чорта?
666
00:40:32,501 --> 00:40:36,209
-Кларку? Ти там?
-Так, люба! Я зараз.
667
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Попалися.
668
00:40:41,334 --> 00:40:42,209
-Привіт!
-Привіт.
669
00:40:43,001 --> 00:40:44,168
Привіт.
670
00:40:44,251 --> 00:40:46,834
-Що ви тут задумали?
-Ми нічого не задумали.
671
00:40:48,584 --> 00:40:51,418
Схоже, Кай-Роберт підхопив вошок.
672
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
Як цікаво.
673
00:40:56,834 --> 00:41:00,251
-Це Боссе з «Вечірньої бесіди».
-Дуже приємно.
674
00:41:00,334 --> 00:41:02,543
-Привіт.
-Дякую, що погодилися, Кларку.
675
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
-Нема за що.
-Це Дітер і Вольфганг.
676
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
Привіт!
677
00:41:09,959 --> 00:41:13,084
Що, присядемо тут?
678
00:41:13,168 --> 00:41:14,334
Авжеж.
679
00:41:14,418 --> 00:41:15,501
Так, хлопці…
680
00:41:15,584 --> 00:41:18,501
Давайте біля вікна.
681
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
Чудово.
682
00:41:21,543 --> 00:41:24,459
Кажуть, ти потрахався, Кайяне. Вітаю.
683
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
-На дивані?
-Так.
684
00:41:28,876 --> 00:41:31,126
А світло треба сюди… Так.
685
00:41:34,626 --> 00:41:37,418
-Почнемо?
-Так.
686
00:41:37,501 --> 00:41:39,543
-Усі готові?
-Авжеж.
687
00:41:40,334 --> 00:41:41,251
Кларку, інтерв’ю.
688
00:41:41,334 --> 00:41:42,418
Дубль один.
689
00:41:47,293 --> 00:41:48,418
Доброго вечора.
690
00:41:48,501 --> 00:41:52,918
Сьогодні мій співрозмовник -
один з найвідоміших…
691
00:41:53,001 --> 00:41:56,334
…сумнозвісних шведів.
692
00:41:56,418 --> 00:42:01,709
Він наразі втікач, бо не досидів
у Швеції значний строк.
693
00:42:02,376 --> 00:42:04,084
Пані та панове.
694
00:42:04,793 --> 00:42:06,418
-Ласкаво просимо.
-Дякую.
695
00:42:06,501 --> 00:42:08,001
-Як справи?
-Добре.
696
00:42:08,876 --> 00:42:10,293
-Ваш вирок…
-Так.
697
00:42:10,376 --> 00:42:14,834
Ви вважаєте, вас слід помилувати,
бо ви перевиховалися.
698
00:42:14,918 --> 00:42:17,043
Я покінчив із цим лайном.
699
00:42:19,501 --> 00:42:21,834
Що спричинило таку зміну?
700
00:42:21,918 --> 00:42:26,418
Щойно вирвавшись з так званої
шведської пенітенціарної системи,
701
00:42:26,501 --> 00:42:28,626
мій менталітет різко змінився.
702
00:42:29,168 --> 00:42:30,459
Зачинено.
703
00:42:30,543 --> 00:42:33,084
І тепер я та людина,
яку ви бачите перед собою.
704
00:42:33,168 --> 00:42:35,751
-Законослухняний громадянин.
-Чудово.
705
00:42:35,834 --> 00:42:38,251
Це пограбування!
706
00:42:38,334 --> 00:42:39,501
Чортові німці.
707
00:42:39,584 --> 00:42:40,584
Бери гроші.
708
00:42:43,084 --> 00:42:45,084
Якого дідька? Стрибай через стіл!
709
00:42:45,168 --> 00:42:46,668
Кларку, ні!
710
00:42:46,751 --> 00:42:48,584
Ми в Швеції дуже поблажливі.
711
00:42:48,668 --> 00:42:51,793
У Швеції з в’язнями поводяться непогано.
712
00:42:51,876 --> 00:42:53,709
Ось що вони до вас доносять.
713
00:42:53,793 --> 00:42:56,751
Хіба це поблажливість -
поводитися з людьми, як з худобою?
714
00:42:56,834 --> 00:42:57,793
Сейф!
715
00:42:59,709 --> 00:43:00,959
Попроси в неї ключ.
716
00:43:01,043 --> 00:43:02,168
Відчиняй ключом!
717
00:43:02,251 --> 00:43:06,209
Як можна змінитися, сидячи замкнутим?
718
00:43:06,293 --> 00:43:07,251
Я грабіжник!
719
00:43:07,334 --> 00:43:09,043
Без жодних прав?
720
00:43:09,126 --> 00:43:11,418
-Поклади в сумку. Клади!
-Кайяне!
721
00:43:11,501 --> 00:43:14,668
-Кайяне! Дай їй сумку.
-Так…
722
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Ось сумка.
723
00:43:16,793 --> 00:43:19,876
Я завжди кажу: у неволі ніщо не множиться.
724
00:43:20,709 --> 00:43:22,084
Логічно.
725
00:43:23,126 --> 00:43:24,084
Давай гроші!
726
00:43:24,168 --> 00:43:25,251
Я грабіжник!
727
00:43:26,501 --> 00:43:27,334
Чорт…
728
00:43:27,418 --> 00:43:28,293
Обійди.
729
00:43:32,251 --> 00:43:35,918
-Ви тут із нареченою Марією?
-Так.
730
00:43:36,001 --> 00:43:37,459
Маріє, ходи сюди.
731
00:43:38,209 --> 00:43:39,959
-Ходи до нас!
-Приєднуйтеся.
732
00:43:40,043 --> 00:43:41,668
Це Марія.
733
00:43:41,751 --> 00:43:42,918
Прошу.
734
00:43:43,001 --> 00:43:45,001
Ось вона. Красуня, правда?
735
00:43:45,084 --> 00:43:47,043
Які у вас плани на майбутнє?
736
00:43:47,126 --> 00:43:49,293
Ми хочемо десь облаштуватися.
737
00:43:49,376 --> 00:43:52,418
Єдине, чого я хочу -
жити нормальним життям.
738
00:43:52,501 --> 00:43:54,043
Жити чесно.
739
00:43:54,126 --> 00:43:56,918
«Мій хлопець поїхав у Гамбург…»
740
00:43:57,001 --> 00:43:59,293
-Десь далеко.
-Якого дідька?
741
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
Чи скоро чекати на міні-Кларка?
742
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
Ви гарне подружжя.
743
00:44:02,709 --> 00:44:04,334
Дякую вам.
744
00:44:04,418 --> 00:44:06,834
На сьогодні це все.
До зустрічі у вівторок.
745
00:44:06,918 --> 00:44:08,709
Чортів ідіот!
746
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
Уперед!
747
00:44:17,626 --> 00:44:19,126
Добридень, пане Ліндстрем.
748
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
Знаю, знаю.
749
00:44:21,459 --> 00:44:23,626
Я набрехав на телебаченні
750
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
і переконав усіх, що то правда.
751
00:44:25,793 --> 00:44:27,501
Леді, це Кай-Роберт.
752
00:44:27,584 --> 00:44:29,459
Ми щойно пограбували банк.
753
00:44:30,043 --> 00:44:31,501
Але, як я завжди кажу…
754
00:44:31,584 --> 00:44:33,501
Напої всім!
755
00:44:34,459 --> 00:44:36,709
…не все так, як здається.
756
00:44:36,793 --> 00:44:38,126
Він нас не бачить.
757
00:44:38,209 --> 00:44:41,501
Як коли ми з мамою ховалися під столом.
758
00:44:41,584 --> 00:44:44,168
Спробуй відібрати його в татка.
759
00:44:44,251 --> 00:44:45,251
Ну давай!
760
00:44:47,168 --> 00:44:50,668
-Якого дідька?
-Тату, ти впав!
761
00:44:57,334 --> 00:44:59,084
Що, вже не смішно?
762
00:44:59,168 --> 00:45:00,751
Чортів пацан!
763
00:45:00,834 --> 00:45:02,459
Регочи, регочи!
764
00:45:02,543 --> 00:45:03,626
Стене!
765
00:45:03,709 --> 00:45:07,251
-Не чіпай його!
-Стули пельку, суко!
766
00:45:07,334 --> 00:45:10,043
Глянь, що наробив цей засранець.
767
00:45:10,126 --> 00:45:12,793
-Це ж лише гра!
-Він навіть у футбол грати не вміє!
768
00:45:12,876 --> 00:45:15,043
-Це просто гра!
-Я більше цього не терпітиму.
769
00:45:15,126 --> 00:45:18,418
-Чортів ідіот!
-Стули пельку! Лайно!
770
00:45:20,709 --> 00:45:22,209
Звісно, це було невипадково.
771
00:45:22,793 --> 00:45:26,293
Але, як я і казав, -
звична справа для моєї родини.
772
00:45:26,876 --> 00:45:27,918
Олафссон?
773
00:45:29,543 --> 00:45:31,918
З вас 18 крон 25 ере.
774
00:45:32,751 --> 00:45:36,334
Тато зламав мені руку,
і це коштувало нам усіх накопичень.
775
00:45:36,418 --> 00:45:37,626
Дякую.
776
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
І татової заначки на випивку.
777
00:45:47,209 --> 00:45:48,543
Він нас не бачить.
778
00:45:52,793 --> 00:45:54,918
Де ви, чорт дери?
779
00:45:55,459 --> 00:45:57,543
Гроші мої крадете?
780
00:45:57,626 --> 00:45:58,959
Сучий син.
781
00:46:00,876 --> 00:46:02,626
Пішов. Усе, його немає.
782
00:46:02,709 --> 00:46:04,043
Він пішов.
783
00:46:04,126 --> 00:46:05,751
Мама з тобою.
784
00:46:07,209 --> 00:46:08,209
Мама тут.
785
00:46:12,293 --> 00:46:13,793
Я люблю тебе, Кларку.
786
00:46:15,043 --> 00:46:17,126
Я люблю тебе. Мама з тобою.
787
00:46:18,709 --> 00:46:19,793
Я завжди буду…
788
00:46:19,876 --> 00:46:21,251
Ось ви де!
789
00:46:21,334 --> 00:46:23,418
Він був п’яний у дупу.
790
00:46:39,376 --> 00:46:40,459
Господи!
791
00:46:42,793 --> 00:46:43,709
Готова?
792
00:46:45,126 --> 00:46:46,126
Та-да!
793
00:46:46,209 --> 00:46:47,959
Отакої!
794
00:46:48,918 --> 00:46:51,126
Ця крихітка довезе нас до Бейрута.
795
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Це ще й спосіб заробити гроші.
796
00:46:55,334 --> 00:46:56,918
Не можна ними ризикувати.
797
00:46:58,543 --> 00:46:59,584
Ну…
798
00:46:59,668 --> 00:47:02,668
Це дуже добре, але…
799
00:47:02,751 --> 00:47:04,418
…що сталося з моєю машиною?
800
00:47:04,501 --> 00:47:06,626
Не має значення.
801
00:47:07,209 --> 00:47:10,918
Діставшись Бейрута,
ми її продамо й повернемо гроші.
802
00:47:11,543 --> 00:47:14,043
Із зиском. Розумно, га?
803
00:47:14,126 --> 00:47:17,251
Розумно, та… вона, схоже, дорога.
804
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
Так.
805
00:47:19,168 --> 00:47:20,209
Де ти її взяв?
806
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
Де?
807
00:47:25,918 --> 00:47:27,543
У мене є знайомі.
808
00:47:27,626 --> 00:47:29,251
Вони мені довіряють.
809
00:47:29,334 --> 00:47:31,876
Ми уклали угоду. Чудову.
810
00:47:32,501 --> 00:47:33,418
Залазь.
811
00:47:40,126 --> 00:47:41,209
Серйозно.
812
00:47:41,793 --> 00:47:43,543
Жодних темних справ, добре?
813
00:47:44,959 --> 00:47:47,209
Люба, як ти можеш?
814
00:47:47,293 --> 00:47:49,793
Звісно, ні! Обіцяю.
815
00:47:51,793 --> 00:47:55,293
Повертаємося в готель,
заберемо свої речі та…
816
00:47:55,376 --> 00:47:56,459
Уперед у Бейрут!
817
00:48:11,626 --> 00:48:12,459
Так…
818
00:48:15,751 --> 00:48:18,793
Інтерв’ю було чудове!
819
00:48:18,876 --> 00:48:24,043
Вони мають зрозуміти, хто ти.
Ти довів, що ми мали рацію!
820
00:48:24,126 --> 00:48:27,293
Ти заслужив на кредит довіри,
бо покінчив зі злочинами.
821
00:48:27,376 --> 00:48:29,293
Покінчив? Звичайно!
822
00:48:29,876 --> 00:48:32,876
Покладемо це сюди…
823
00:48:37,126 --> 00:48:38,793
Поліція! Ані руш!
824
00:48:38,876 --> 00:48:39,709
Я…
825
00:48:40,293 --> 00:48:41,126
Я…
826
00:48:41,876 --> 00:48:42,751
…не винен.
827
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Ні, ні, ні…
828
00:48:47,584 --> 00:48:48,501
Приїхали!
829
00:48:52,918 --> 00:48:55,959
-Що відбувається?
-Боже, що сталося?
830
00:48:56,043 --> 00:48:57,293
Звідки я знаю?
831
00:48:57,376 --> 00:48:58,668
Я нічого не зробив.
832
00:49:01,334 --> 00:49:02,793
Чорт забирай…
833
00:49:06,251 --> 00:49:08,501
Чортів Томмі Ліндстрем.
834
00:49:08,584 --> 00:49:12,293
-Як вони нас знайшли?
-Гадки не маю. Але справи кепські.
835
00:49:14,209 --> 00:49:17,334
-Треба тікати.
-А наші речі? І Кай-Роберт?
836
00:49:17,418 --> 00:49:20,501
-Не можна його покинути.
-Забудь про нього. Сам вибереться.
837
00:49:27,001 --> 00:49:28,418
Ти взяла наші паспорти?
838
00:49:29,209 --> 00:49:32,459
Чортова поліція
ніколи не дасть тобі спокій!
839
00:49:36,334 --> 00:49:37,209
Де Кларк?
840
00:49:38,959 --> 00:49:40,501
Каю-Роберте? Що ти тут робиш?
841
00:49:40,584 --> 00:49:41,834
Це не Кларк Олафссон.
842
00:49:42,834 --> 00:49:45,793
І заради цього я перся сюди зі Швеції?
843
00:49:45,876 --> 00:49:48,334
-Це не моя проблема.
-Проблема?
844
00:49:48,418 --> 00:49:53,209
Та він… Дрібна рибина! От чорт!
845
00:49:53,793 --> 00:49:58,334
-Сучий син. Де Кларк?
-Нічого не скажу.
846
00:49:58,418 --> 00:50:00,834
-Каю-Роберте! А ну відповідай!
-Чортів коп.
847
00:50:00,918 --> 00:50:03,168
Де Кларк? Кажи!
848
00:50:03,251 --> 00:50:05,334
Ти про це пошкодуєш.
849
00:50:05,418 --> 00:50:07,251
Де Кларк?
850
00:50:07,959 --> 00:50:09,793
-У Барауті.
-У Барауті?
851
00:50:09,876 --> 00:50:12,709
-Він сказав, їде в Бараут.
-І де цей Бараут?
852
00:50:12,793 --> 00:50:13,793
Паспорта в мене.
853
00:50:15,668 --> 00:50:17,501
Якого дідька? Що це?
854
00:50:17,584 --> 00:50:20,418
-Це наші гроші?
-Так.
855
00:50:20,501 --> 00:50:23,668
Я ж сказала, що забрала їх
після вашої гулянки.
856
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Це не я.
857
00:50:26,376 --> 00:50:29,584
-Я їх прихоплю для надійності.
-Добре.
858
00:50:29,668 --> 00:50:31,209
Ти що, не пам’ятаєш?
859
00:50:36,709 --> 00:50:39,251
Маріє, ти найкраща! Знаєш це?
860
00:50:39,876 --> 00:50:42,043
-Де твій чортів Бараут?
-Не знаю.
861
00:50:42,126 --> 00:50:43,251
Трясця матері!
862
00:50:43,334 --> 00:50:44,668
Мені треба туди!
863
00:50:45,584 --> 00:50:48,293
БАРАУТ РОЗТАШОВАНИЙ В ІНДІЇ
864
00:50:48,376 --> 00:50:50,376
3966 КМ ВІД БЕЙРУТА
865
00:50:51,168 --> 00:50:53,876
-Не кажіть йому, що я вам сказав.
-Стули пельку!
866
00:50:53,959 --> 00:50:54,876
-Гей!
-От чорт!
867
00:50:54,959 --> 00:50:56,043
Чорт…
868
00:50:56,126 --> 00:50:57,459
Чорт вас роздери!
869
00:50:59,793 --> 00:51:01,543
Я тебе люблю, чорт дери!
870
00:51:02,501 --> 00:51:04,418
Думаю, ми всі засвоїли урок.
871
00:51:05,376 --> 00:51:07,459
Кай-Роберт, Томмі, Марія…
872
00:51:07,543 --> 00:51:09,668
Навіть я дечому навчився.
873
00:51:10,543 --> 00:51:13,751
Та ні, жартую. Все йшло за планом.
874
00:51:13,834 --> 00:51:18,168
Ми рухаємося на південь,
аби жити довго й щасливо.
875
00:51:18,709 --> 00:51:19,918
ВІТАЄМО В УГОРЩИНІ
876
00:51:20,501 --> 00:51:21,668
ВІТАЄМО В ПОЛЬЩІ
877
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
ВІТАЄМО В СРСР
878
00:51:25,168 --> 00:51:27,001
Кларк і Марія знову в дорозі.
879
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
Кларк їде!
880
00:51:30,334 --> 00:51:31,626
ВІТАЄМО В ЮГОСЛАВІЇ
881
00:51:31,709 --> 00:51:32,876
ВІТАЄМО В ГРЕЦІЇ
882
00:51:32,959 --> 00:51:35,751
-Не спи за кермом.
-Не сплю.
883
00:51:35,834 --> 00:51:36,668
Дивись!
884
00:51:38,834 --> 00:51:41,501
-Дивись! Люба, ми на місці.
-Так!
885
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Бейрут - близькосхідний Париж.
886
00:51:46,168 --> 00:51:48,251
Відчуваєш? Запах свободи!
887
00:51:49,459 --> 00:51:51,043
Рай для таких, як я.
888
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Непогано, га?
889
00:51:53,668 --> 00:51:55,668
Я задоволений собою.
890
00:51:56,459 --> 00:51:57,584
Я собі подобаюся.
891
00:51:57,668 --> 00:51:59,834
Дякую, Маріє, що допомогла це зрозуміти.
892
00:52:00,376 --> 00:52:02,126
Ласкаво просимо до раю.
893
00:52:02,209 --> 00:52:04,126
Та що я взагалі знаю?
894
00:52:09,918 --> 00:52:11,751
Що це за вий?
895
00:52:34,626 --> 00:52:37,334
ЗА КНИГОЮ КЛАРКА ОЛАФССОНА
«VAFAN VAR DET SOM HANDE?»
896
00:58:11,918 --> 00:58:14,918
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська