1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 «Я ЗАВЖДИ РОБЛЮ ВСЕ НАВПАКИ, НАЧЕ НА АВТОПІЛОТІ». 3 00:00:13,251 --> 00:00:14,459 КЛАРК ОЛАФССОН 4 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Заходь. 5 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Тюрма не перевиховує. Думаєте, ув’язненим там подобається? 6 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 Ні, не думаю, бо людині 7 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 завжди важко бути за гратами, не бути вільним. 8 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 ЗАСНОВАНО НА ПРАВДІ ТА БРЕХНІ 9 00:00:38,918 --> 00:00:42,959 У дитинстві я любив читати комікси. 10 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 Там були злодії в смугастому одязі, 11 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 неголені, і вигляд вони мали підозрілий і страшнуватий. 12 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Вони мене лякали. 13 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 -Думаєш, вони справді такі? -Ні. 14 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 На вигляд вони як звичайні люди. 15 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 -А як там взагалі живеться? -Не дуже весело, звісно. 16 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 Сидиш, склавши руки. 17 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 -Люди в тюрмі перевиховуються? -Ні, звісно. 18 00:01:11,334 --> 00:01:14,084 Аби витримати ув’язнення, треба мати особливий характер. 19 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 Багато хто божеволіє. Та я - ні. 20 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 У мене не було проблем з тюрмою. Мені тут навіть подобалося. 21 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 Та мені було страшенно нудно. 22 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 Я звик до активного руху. 23 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 Моя кар’єра різко пішла вгору. 24 00:01:43,543 --> 00:01:45,584 Я вже був знаменитістю. 25 00:01:45,668 --> 00:01:47,793 Мене шукали всією Швецією. 26 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 Молодий, гарний бунтар. 27 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 Ворог суспільства № 1, 28 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 кошмар кожного чоловіка 29 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 і мрія його дочки… 30 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 І мене збирались вісім років протримати за гратами. 31 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 Гей, ні! 32 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 О, яка ляля! 33 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 ТЮРМА ЕСТЕРОКЕР, 1967 34 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 -Ось і він… -Привіт, Кларку! 35 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 Я твердо вирішив дати драпака. 36 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 Як кажан із пекла. 37 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 Втечі - це прикольно. 38 00:02:27,709 --> 00:02:29,668 Для мене це було чимось на кшталт спорту. 39 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 Я разів 17 тікав із тюрм. Певно, це світовий рекорд. 40 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 Утім, це не так легко, як здається. 41 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 Стій! 42 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 Сучий син! 43 00:02:41,834 --> 00:02:44,209 А якщо облажаєшся, опинишся в карцері. 44 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 Кажуть, аби пережити карцер, треба бути віруючим або впертим. 45 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 Я точно не віруючий, але, певно, трохи впертий. 46 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 НІЦШЕ «ТАК КАЗАВ ЗАРАТУСТРА» 47 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 Тож я почав читати купу книжок. 48 00:02:57,334 --> 00:03:00,168 Про життя, всесвіт та інше лайно. 49 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 ЛИСТОПАД-ГРУДЕНЬ 1967 50 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 СІЧЕНЬ 1968 51 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 Коли тобі не так нудно, час летить. 52 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 Не встигнеш оком блимнути, і все. 53 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 Олафссоне, тебе переводять з карцеру. 54 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 І до тебе гість. 55 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 Іноді, щоб утекти, доводиться використовувати нестандартні методи. 56 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Я тут подумав… Ти вийдеш за мене? 57 00:03:29,293 --> 00:03:30,376 Що ти сказав? 58 00:03:32,418 --> 00:03:34,168 Мені не почулося? 59 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 Звідки я знаю, що тобі почулося? 60 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 Я запитав: «Ти вийдеш за мене»? 61 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 Ти серйозно? 62 00:03:41,209 --> 00:03:42,209 Так. 63 00:03:42,709 --> 00:03:45,293 Розумію, шансів обмаль, але… 64 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 Я думав про це в карцері. 65 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 Кларку… 66 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 Буде так круто! Заручини й все таке. Ти все влаштуєш? 67 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 Так, Кларку! Я… 68 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 -Авжеж, я вийду за тебе! -Супер. 69 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 Я кохаю тебе. 70 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 -Так… -Тоді домовилися. 71 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 У нас залишилося кілька хвилин… Хочеш, щоб я закінчив? 72 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 -Так, будь ласка. -Тоді пірнаю. 73 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 Не терпиться сказати мамі… 74 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 -Якого дідька? -Вона буде щаслива! 75 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 Дідько, Кларку! 76 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 Чого це ти вирішив одружитися з моєю дочкою? 77 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 Це не означає, що я не кохаю тебе… мамо. 78 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 Не смій мене так називати. 79 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 Вибач… мамусю. 80 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 Якого… 81 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 Боже… 82 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 -Яка гарна сукня. -Просто чарівна. 83 00:04:49,293 --> 00:04:52,584 Уся родина Маду зібралася святкувати наші заручини. 84 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 Грошей не пошкодували. 85 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 Торт і шампанське, 86 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 креветки, холодець, ікра - знаєте, чорні риб’ячі яйця? 87 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Яка смакота! 88 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 Мамо… 89 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 -А де наречений? -Скоро буде. 90 00:05:09,626 --> 00:05:11,418 Мені дали відпустку для заручин. 91 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 Чесно кажучи, я хвилювався. 92 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 Усе йшло, як годиться. Початок роману в життя завдовжки… 93 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 Я так тобою пишаюся. Моя дівчинка зовсім доросла! 94 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Так… 95 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 Усі на тебе чекають, Олафссоне. 96 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 Не такого роману, як думали Маду та її рідні. 97 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 Я кажу про свій роман в життя завдовжки… 98 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Екіпаж… 99 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 …волі. 100 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 ІСПАНІЯ 101 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 ПРИВІТ З ГРАН-КАНАРІЇ 1969 102 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 Ви ж не думали, що я справді одружуся? 103 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 Ні. Замість цього я вирішив поїхати в довгоочікувану відпустку. 104 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 Дуже дякую. 105 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 А чого ти очікувала? 106 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 Люба моя, йди всередину! 107 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 Стули пельку! Він прийде! 108 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 Не прийде. Він і не збирався. Ти ж це розумієш? 109 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 -Прийде! Ти його не знаєш! -Ти теж. 110 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 Я його знаю! 111 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 -І знаю, що він мене кохає! -Невже? 112 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 Ти просто ревнуєш і сердишся, що він тобі не дістанеться. 113 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 Він уже був моїм! 114 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 Люба, я це й намагаюся донести. Він постійно бреше. 115 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 Йди в дім, хутко! 116 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 -Налийте мені. -Добре. 117 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 Прошу вас, сер. 118 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 Що це? 119 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 -Кола з «Бакарді». -Класне питво. 120 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 Ти та я на танцмайданчику. Сьогодні ввечері! Дівчина! 121 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 Ти та я! 122 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 КЛАРК ТАНЦЮЄ З СЕРЕДЗЕМНОМОРСЬКОЮ КРАСУНЕЮ 123 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Я можу ще раз. 124 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 Привіт, Кларку. 125 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 Доброго ранку. 126 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 Я хочу їсти. 127 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 Не хвилюйся. 128 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 Я добуду сніданок для мого янгола. 129 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Нікуди не йди. 130 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 Кларку? 131 00:09:22,834 --> 00:09:26,084 -Ти голий. -О, точно! 132 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 Ти… чекай тут. 133 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 Я… скоро повернуся. 134 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 Класна вона була. Урсула. 135 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 Життя втікача йшло чудово. 136 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 Доки мене не помітило подружжя чортових туристів, 137 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 що вирішили заробити, продавши мої фото «жовтій пресі». 138 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 І, звісно, він їх побачив. 139 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 Кларк. 140 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 Томмі Ліндстрем. Той самий коп. 141 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 Дідько! Тільки не ти! 142 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 Спокійно. Давай без сцен. 143 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 Ходи зі мною до машини, добре? 144 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 Зупинися, Кларку! 145 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 За мною! 146 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 Кларку, чорт забирай! Стій! 147 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 Кларку, стій, трясця твоїй матері! 148 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 Стій, Кларку! 149 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 -Всьому кінець! -Відпусти! У мене дрючок у дупі! 150 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 Ну, Олафссоне… 151 00:10:47,543 --> 00:10:49,543 Скінчилася твоя від… 152 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 Сучий син! Трясця твоїй матері! 153 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Та я пожартував. 154 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 -Руку… -Ти весь мокрий. 155 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 Урсуло! Пам’ятай мене! 156 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 ТЮРМА СУВОРОГО РЕЖИМУ «ТІДАХОЛЬМ» 1969 157 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 Повертаємося в готель… 158 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 Цього разу в надсучасну тюрму суворого режиму. 159 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 Я гадки не мав, як утекти. Куди вже гірше? 160 00:11:27,084 --> 00:11:28,751 БЕЙРУТ: ПАРИЖ БЛИЗЬКОГО СХОДУ 161 00:11:28,834 --> 00:11:32,293 Можна й гірше. Нас примушували дивитися різні хіпові нісенітниці. 162 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 Смерть, відчай… 163 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 Червоний день… Це слабкість. 164 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Це же був кінець 60-х. 165 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 Діти квітів і ліві переживали злет. 166 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 Усе було просякнуто політикою: 167 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 політична музика, театр, мистецтво. 168 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 -Краще б вони роздягнулися. -Так. 169 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 Так, у всьому був політичний порядок денний. 170 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 Нас силоміць годували політикою, на яку в’язням було начхати. 171 00:12:04,793 --> 00:12:07,001 І раптом з’явилася вона… 172 00:12:08,584 --> 00:12:11,001 Я повторюю, що легко закохуюся, 173 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 та це був особливий випадок. 174 00:12:30,043 --> 00:12:31,459 Браво! 175 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 Неймовірно. 176 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 Ви просто молодці. Особливо ти. 177 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 -Ви дуже талановита. -Дякую. 178 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 Маріє, не розмовляй із ним. Ти не знаєш, що він накоїв. 179 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 Він така ж людина, як і ми. 180 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Ти не знаєш, що він пережив. Я нікого не засуджую. 181 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 Як хочеш. 182 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 -Вам справді сподобалося? -Так. 183 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 Ваша фігура… 184 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 Тобто, ви знаєте, як краще її показати. 185 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 У когось має вистачити сміливості уособити істину, чи не так? 186 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 -«Геть імперіалізм»! -Так, геть це лайно. 187 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 Я побачив вас і одразу подумав: «Ця дівчина… 188 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 Вона особлива». 189 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 Дуже дякую. 190 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 До речі, мене звуть Марія. 191 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 Кларк. 192 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 Кларк Олафссон. 193 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 -Дуже приємно. -Навзаєм. 194 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 Олафссоне! 195 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 Що ж, обов’язок кличе. 196 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 Радий знайомству, Маріє. 197 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Я ніколи не впадаю в депресію. 198 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 Ні, я нікого не ненавиджу. 199 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 Особливо жінок. 200 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Я їх люблю понад усе. 201 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 Жінки багато разів мене рятували. 202 00:14:09,626 --> 00:14:11,501 ГЕТЕБОРГ 1953 203 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 Мама навчила мене ще в дитинстві добре ховатися. 204 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 Він нас не бачить. 205 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 Це часто ставало мені в пригоді. 206 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 Ми його обдурили! 207 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 Куди вони… 208 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 Так, я всіх люблю. 209 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 Особливо жінок. 210 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 А їхню думку ти цінуєш? 211 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 -Їхні почуття, думки? -Так, авжеж. 212 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 Я ж сказав. 213 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 -Так, авжеж. -Так? 214 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 А ти… 215 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 Ти не лише розумна. 216 00:14:52,709 --> 00:14:54,209 Ти ще й гарна. 217 00:14:55,001 --> 00:14:57,584 Як я й казав, всюди була політика. 218 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 Тюрма - політика, секс - політика, 219 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 а секс із злочинцем - 220 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 політична заява. 221 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 Реабілітація можлива всередині пенітенціарної системи. 222 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 Згоден. Ти знаєш, що я тебе кохаю. 223 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 -Ти читав Фуко? -Авжеж. Чудова річ. 224 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 Суспільство намагалося тебе зламати, та ти витримав. 225 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 Я казав, що кохаю тебе? 226 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 Громскі казав: 227 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 «Статус-кво в суспільстві тримається на класовій структурі, 228 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 де злочинці - найнижчий клас». 229 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 У вас немає голосу. 230 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 Як ви змусите себе почути, якщо у вас немає голосу? 231 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 Немає свободи без волі. 232 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 Говори голосніше, й ти досягнеш усього, Кларку. 233 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 Я почав зустрічатися з Марією. 234 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 Що завгодно. 235 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Вона була дуже розумна. 236 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 Що завгодно… 237 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 Вона допомогла мені зрозуміти, що, якщо я стану скалкою в дупі, 238 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 мені не доведеться тікати. 239 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 Ти геній, чорт забирай! 240 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 Вони самі мене виженуть! 241 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 Ще п’ять хвилин. 242 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 Нарешті в мене з’явився план. 243 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 І він мав здійснитися. 244 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 Пограли й годі. 245 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 Тепер я ваш новий редактор. 246 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 Питання є? 247 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Я так и думав. 248 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 До роботи! У нас купа справ. 249 00:16:31,793 --> 00:16:33,584 НЕГУМАННІ ТЮРМИ ПОЧУЙТЕ НАС 250 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 РЕДАКТОР 251 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Завдяки мені відродився «Бетонний журнал». 252 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 Що скажете? 253 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 Та вони потребували мого керування. 254 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 Ні, ні, ні… 255 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 Перебільшуй, чорт забирай! 256 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 «Кумла - шведський Освенцим!» 257 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 «Зігхайль, Улоф Пальме!» 258 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Напиши про те, що Гітлер винайшов тюрми, цю нацистську систему. 259 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 Вийде ідеально. 260 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 Сподіваюся. 261 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 Нарешті. 262 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 Усі читали мій журнал, 263 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 і незабаром усі почали на все скаржитися. 264 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 НАЧАЛЬНИК ТЮРМИ 265 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 Наше незадоволення змусило керівництво занервувати. 266 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 Привіт, начальнику. 267 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 У переліку - 39 вимог від в’язнів «Тідахольма». 268 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 Скажіть Пальме, щоб їх прийняв. 269 00:17:23,168 --> 00:17:25,001 Негайно. Інакше… 270 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 Коротше… інакше ви пошкодуєте. 271 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 Бувай. 272 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 Завдяки мені незадоволення ширилося, як герпес. 273 00:17:38,709 --> 00:17:41,543 Естерокер, Норрчепінг, Кальмар… 274 00:17:41,626 --> 00:17:43,668 Кожна тюрма в Швеції. 275 00:17:43,751 --> 00:17:46,418 Раптом усі почали висловлювати власну думку. 276 00:17:46,501 --> 00:17:49,084 Суспільство нас убиває. 277 00:17:49,168 --> 00:17:53,543 Коли надворі сонячно, ми маємо право на прогулянки. 278 00:17:53,626 --> 00:17:57,043 У мене вже яйця посиніли, бо тут немає кімнати для траху. 279 00:17:57,126 --> 00:18:01,626 Більшість грабіжників банків - дуже милі люди. 280 00:18:01,709 --> 00:18:03,626 Уряд забрав мої гроші. 281 00:18:03,709 --> 00:18:05,584 Пальме не кращий за Гітлера. 282 00:18:05,668 --> 00:18:09,293 -Нащо саджати хороших людей? -Це просто дурня. 283 00:18:09,376 --> 00:18:12,126 -Кажуть, яйця можуть відмерти. -Так і здохнути можна. 284 00:18:12,209 --> 00:18:13,626 Хрінова система. 285 00:18:13,709 --> 00:18:16,126 І телевізор вирубають о восьмій! 286 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 Їхній голос… 287 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 Не дають дивитися «Саутсайдерів». 288 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 КУМЛА - ОСВЕНЦИМ 289 00:18:19,751 --> 00:18:21,251 …це був мій голос, чорт дери. 290 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 Використовуй ЗМІ. 291 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 Ти потрібен їм так само, як вони тобі. 292 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 Стеж, щоб тобі платили за інтерв’ю та фото. 293 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 Вони за таке платять. 294 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 До тебе поставляться серйозніше. 295 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 Тебе почує вся Швеція, а, може, й Європа! 296 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 Ти неймовірна. Знаєш це? 297 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 Як можна бути такою гарною, ще й такою розумною? 298 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Слухай… 299 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 Ти не чув про голодування? 300 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 Ходи сюди, поганцю. 301 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Кларку? 302 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 -Дивіться! -Це ж Кларк. 303 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 Ми маємо об’єднатися і разом боротися з системою. 304 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 -Так! Геть систему! -Гей, Кларк хоче щось сказати! 305 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 Ми маємо робити все можливе! 306 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 -Точно! -Так! 307 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 Покажемо цим покидькам: ми не жартуємо! 308 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 До біса систему! 309 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 Ми ладні на все, аби отримати, що хочемо! 310 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 -Точно! -Так! 311 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 Не питайте, що ви можете зробити для себе… 312 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 Ні. 313 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 …запитайте, що можете зробити для мене! 314 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 Що? 315 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 -Для тебе! -Про що це він? 316 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 Дарма, неважливо. 317 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 Ось чому я вирішив, 318 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 що всі в’язні Швеції 319 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 повинні… 320 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 …оголосити голодування! 321 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 Ні! 322 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 Кому це потрібно… 323 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 Буде круто! 324 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 ГОЛОДУВАННЯ КЛАРКА В ТЮРМАХ УСІЄЇ КРАЇНИ 325 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 Гроші вперед. 326 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 Ми не їстимемо! 327 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 Голодування! 328 00:20:05,751 --> 00:20:07,376 КЛАРК ОЛАФССОН ОГОЛОШУЄ ГОЛОДУВАННЯ 329 00:20:07,459 --> 00:20:08,876 КЛАРК ПІДНЯВ 2500 В’ЯЗНІВ 330 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 -Їжте! -Ви нас не примусите! 331 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 Масове голодування охопило тюрми всієї країни. 332 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 Влада безпорадна, 333 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 її звинувачують у небажанні взяти на себе відповідальність. 334 00:20:20,501 --> 00:20:24,293 Жодних рішень щодо Олафссона не було ухвалено. 335 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 ПАЛМЕ НЕ ПОСТУПИТЬСЯ 336 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 -Їж, чорт дери! -Відкрий ширше! 337 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 Ти помреш з голоду. 338 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 КЛАРК ПРОТИ ВЛАДИ 339 00:20:32,459 --> 00:20:35,418 Я завжди вважав, що треба захищати все живе. 340 00:20:35,501 --> 00:20:36,418 Ми не жартуємо! 341 00:20:37,084 --> 00:20:38,418 Уся Швеція! 342 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 Я казав, що кохаю тебе? 343 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Ковтай! 344 00:20:42,959 --> 00:20:45,251 Скажіть Пальме, нехай йде в дупу! 345 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 ОДИН В’ЯЗЕНЬ ПОМЕР 346 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 Останні новини. 347 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Один в’язень помер внаслідок… 348 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 Кларку… 349 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 Хіба можна їсти під час голодування? 350 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 Так! Потрібно. 351 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 Я очолюю революцію. Мені потрібні сили. 352 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 -Усе тримається на мені. -Тобі краще знати. 353 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 Я принесла й хліб. 354 00:21:10,501 --> 00:21:11,918 Ти молодець, Кларку. 355 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 Я тобою пишаюся. 356 00:21:14,126 --> 00:21:16,543 Так, я трохи збрехав. 357 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 Та на мене стільки навалилося. Це моя особиста справа! 358 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 Як є, так є. 359 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 Не завжди все так, як здається. 360 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 Як того разу під столом. 361 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 Я зламав руку. Прикрий випадок. 362 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 Мені було страшенно боляче. 363 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 Ми тебе вилікуємо. Ти хороший хлопчик, Кларку. 364 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 Тато завжди робив усе на всі сто. 365 00:21:41,918 --> 00:21:43,501 Давай, відбери в мене м’яч! 366 00:21:43,584 --> 00:21:45,126 Ну давай, спробуй! 367 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 Повний вперед. 368 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 Це все, що ти можеш? Давай… 369 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 Звичайна справа в моїй родині. 370 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 Та що з тобою? 371 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 Вставай. Граєш, як те дівчисько. 372 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 Дивись… 373 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 Я принесла кров’яну ковбасу. 374 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 Твою улюблену. 375 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 Як ви розумієте, повстання викликає занепокоєння. 376 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 Нас виставляють убивцями й негідниками. 377 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 Ви… 378 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 Олафссон… Чи сильно він небезпечний? 379 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 Із Кларком Олафссоном треба бути обережним. 380 00:22:36,251 --> 00:22:38,168 Я з ним зустрічався, і… 381 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 Чесно кажучи, він здався мені розумною й приємною людиною. 382 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 Із Кларком Олафссоном треба бути насторожі! 383 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 -Нічого доброго в ньому немає. -Ясно. А ви що скажете? 384 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 Я вважаю, що моє… 385 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 …лікування Олафссона ще не… 386 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 …завершилося. 387 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 Буде краще, якщо він залишиться тут. 388 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 -Якого дідька? Лікування? -Так. 389 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 Кларк Олафссон – нарцис і психопат. 390 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 -Його начхати на всіх, окрім себе. -Тут ви помиляєтеся. 391 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 Я як професіонал вважаю, що він - добрий, люблячий, з великим потенціалом. 392 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 У всіх його дій є прихований мотив, і якщо ви спустите йому цю «революцію», 393 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 то пошкодуєте, запам’ятайте мої слова! 394 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 Та я мушу щось зробити! 395 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 Пальме все це набридло. 396 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 Ось як ми вчинимо… 397 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 Кларк отримає те, що хоче. 398 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 Це жахлива ідея! 399 00:23:40,959 --> 00:23:42,251 СТУДІЄГАРДЕН УПСАЛА, 1972 400 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 Звичайно, вони прийняли всі вимоги. 401 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 І життя кожного в’язня в Швеції змінилося на краще. 402 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 Включаючи мене. Дуже дякую. 403 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 Це Кларк! 404 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 Привіт, Кларку! 405 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 Мене перевели в Студієгарден. 406 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 Не тюрма, а анекдот. 407 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 Вона скидалася на літній табір. 408 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 -З’їж щось. -Ти найкращий. 409 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 Мені давали звільнення, коли я просив, тож я міг частіше бачитися з Маду. 410 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 Тобто з Марією. Авжеж, з Марією. 411 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 Життя чудове. 412 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 Звісно, в Студієгардені краще. 413 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 -Та все одно це несправедливо. -Так. 414 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 Не можна замикали людей у клітці. 415 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 У неволі ніщо не множиться, окрім ненависті! 416 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 Та хмара схожа на піхву. 417 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 -Ти думаєш? -Так… 418 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Як на мене, вона схожа… 419 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 на корабель, 420 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 що пливе до невідомості й свободи. 421 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 Настав час поділитися з Марією моїми планами на майбутнє. 422 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 Я не знав, як вона відреагує. 423 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 Хочу, що ти звільнився якнайшвидше. 424 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 Так… Не певен, що зможу стільки чекати. 425 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 Ти маєш рацію, 426 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 у неволі ніщо не множиться. 427 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 Ми з тобою віримо в свободу. 428 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 Так, але… 429 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 Куди ми їдемо? 430 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 -Треба посіяти зерно… -Я знаю ідеальне місце для нас. 431 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 Бейрут. 432 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 Гарний, із широкими поглядами, що вміє розуміти й прощати. 433 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 Як ти, Маріє. 434 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Я… Я поїду. 435 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 У будь-якому випадку. 436 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 Доки система мене не зламала. 437 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 Поїхали зі мною. 438 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 Ми почнемо все з початку. 439 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 Лише ти та я. 440 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 Що скажеш? 441 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 -Це означає «так»? -Так! 442 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 -Ти сказав «Бейрут»? -Саме так! 443 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 Його називають близькосхідним Парижем. 444 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 Я так тебе кохаю! 445 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 Це була найскладніша втеча з тюрми. 446 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 Журнал, голодування, 447 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 політика, трах із психологом, вмовляння Марії й все таке. 448 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 Без неї я не впорався б. 449 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 Давай, люба! Свобода чекає! 450 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 Нарешті я повернув своє життя! 451 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 Ми вирішили їхати машиною аж до Бейрута. 452 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 Наступна зупинка - Бейрут! 453 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 Давай… 454 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 Що за чорт… 455 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 Сучий син. 456 00:27:31,751 --> 00:27:32,793 ГАМБУРГ 457 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 Так! 458 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 Я знаю того чувака. Це Кай-Роберт! 459 00:27:41,084 --> 00:27:42,084 О! 460 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 -Каю-Роберте, сучий ти син! -Кларку… 461 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 Так, це я! 462 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 Маріє! Це Кай-Роберт. 463 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 -Мій старий добрий друг. -Привіт… 464 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 Він не геній, звісно, але як ми розважалися! 465 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 Так, Кайяне? 466 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Ще б пак. 467 00:28:09,251 --> 00:28:10,209 Давай, Кайяне! 468 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 Авжеж. Весело було. 469 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 Чорт забирай… 470 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 Це ж треба, так тебе перестріти. Куди їдеш? 471 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 Ще не вирішив. Просто голосую. 472 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 -Я думав поїхати в той бік. -Так? 473 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 -А що на табличці написано? -Ну… Гамбург. 474 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Гамбург. Це туди. 475 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 -Так, Гамбург… -Гамбург. 476 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 Поталанило тобі. 477 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 Ми їдемо до Гамбургу. С Кайяном. 478 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 -Чудово! -Слухай… 479 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 -Не хочу вам заважати. -Ти не заважаєш. 480 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 Ти ж свій, Кайяне. 481 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 Залазь! 482 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 Каю-Роберте! 483 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 Поїхали! 484 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 -Ким ти працюєш, Маріє? -Я соціальний… 485 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 Каю-Роберте, собако ти такий! 486 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 Марія моя. Не займай. 487 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 Я такий радий тебе бачити! 488 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 Я пригадую, в тебе були проблеми з жінками… 489 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 Лише не кажи, що ти незайманий. 490 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 Ні! 491 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 Це кепсько, Кайяне… 492 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 Не хвилюйся. 493 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 -Ні… -Я для тебе знайду дівчину. 494 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 Коли приїдемо до Гамбургу. 495 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 Репербан… 496 00:29:54,959 --> 00:29:57,501 Давай вже тебе відкриємо! 497 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 Я ЛЮБЛЮ ГАМБУРГ 498 00:30:11,959 --> 00:30:13,293 За нас! 499 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 -За нас. -За нас. 500 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 Оце життя! 501 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 Я кажу, це життя! До кінця! 502 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 Хвилинку… 503 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 Сьогодні я розважаюся. 504 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 Непогано. Не хвилюйся. 505 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 Головне, бережи їх. 506 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 Тепер нікому не можна довіряти. Усі крадії. 507 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 -Вип’ємо! -Привіт. 508 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 Тупий швед. 509 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 Ще по одній! Пригощаю. 510 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 Ні, я не буду. 511 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 Я теж. Я думаю завтра поїхати на південь. 512 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 -Чорт забирай, Кайяне! -По однісінькій… 513 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 -Сьогодні тебе розкриємо. -Ще одну… 514 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 -Я обіцяв. -…можна. 515 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 Я завжди дотримуюся обіцянок. Так, люба? 516 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 Може, повернемося в готель разом? 517 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 Відпочинемо перед поїздкою в Бейрут? 518 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 Мені кортить у ліжко, розумієш? 519 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 Так, авжеж. Я розумію. 520 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 Люба, ти втомилася. 521 00:31:27,293 --> 00:31:29,168 Повертайся в готель. 522 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 А я пошукаю дірку, куди Кайян зможе встромити. 523 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 -На добраніч, люба. -Кларку… 524 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 -Навіщо тобі? -Ходімо, бовдуре. 525 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 Дві коли з «Бакарді», будь ласка. 526 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 Сідай. Кларкуся пригощає. 527 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 Так, Кайяне. Поїхали. 528 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 -За нас! -За нас. 529 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 Я в тебе вірю, Кайяне. 530 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 Ось так! 531 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 -Це мій друг. -Привіт. 532 00:32:09,126 --> 00:32:11,168 Він хоче втратити цноту. 533 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 Дивися, Кайяне. Як вона тобі? 534 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 Ти така гарна. 535 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 Придурок-експрес! 536 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 До кінця! 537 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 Бачиш мого друга? 538 00:32:29,418 --> 00:32:30,501 Ще дві! 539 00:32:30,584 --> 00:32:33,084 Он він! Як він туди потрапив? 540 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 -Ти гарненька… -Скільки? 541 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 Я увійшов! 542 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 Геть звідси! 543 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Кларку. 544 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 Як тебе звуть? 545 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 Тут є бар… 546 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 Ти колись трахав німчиню? 547 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Ні! 548 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Давай, Кайяне! 549 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 Авжеж. 550 00:33:10,418 --> 00:33:11,543 Давай, Кайяне! 551 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 -Твоя дружина? -Моя дружина! 552 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 Твоя дружина! Чудово. 553 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 Кайяне! Забудь про мене! Трахни її! 554 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 Чортів швед! 555 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 Пішов ти! 556 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 Що це за фігня? 557 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 ПІШЛА ПОГУЛЯТИ, ЩОБ ТИ ПОСПАВ. СХОЖЕ, ТОБІ ЦЕ ПОТРІБНО. МАРІЯ 558 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 Ну… 559 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 Якого чорта? 560 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 О, ні. Дідько! 561 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 Чорт забирай. 562 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Кайяне. 563 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 Доброго ранку. 564 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 Доброго ранку. 565 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 Кайяне! 566 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 Відчини, чорт забирай! 567 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 Доброго ранку. 568 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Доброго ранку. 569 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 Кай-Роберт із тобою? 570 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 Я не знаю шведської. 571 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 Скажи своєму другу, 572 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 що ніч 573 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 була незабутньою. 574 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 Бувай! 575 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 Кайяне, чорт дери, прокинься. 576 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 -Прокинься! -Так? 577 00:35:33,709 --> 00:35:35,043 Де гроші? 578 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 Скажи, що вони в тебе! 579 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 Чорт… 580 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 Так. 581 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 Тут вони. 582 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 Ну слава Богу! 583 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 Я думав, ми все згаяли. Ну й ніч… 584 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Ні… 585 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 Ні, ні, ні! 586 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 У мене немає грошей. 587 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 Вони були в тебе. 588 00:36:00,793 --> 00:36:01,876 Слухай… 589 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 Я вчора втратив цноту. 590 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 Мені 591 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 дали. 592 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 Я закоханий, Кларку. 593 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 Я закоханий. 594 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 -Цнота! -Так. Ми типу… 595 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 -Тебе лише це хвилює? -Так, просто… 596 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 -Коли мої гроші зникли! -…неймовірно. 597 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 Так. 598 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 Егоїст чортів! 599 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 Вибач. 600 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 І як тепер ми з Марією поїдемо в Бейрут? 601 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 Чорт. 602 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 Не знаю… 603 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 Ні… 604 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 Розберися з цим, Кайяне. 605 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 -Я? -Так. 606 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 -У мене немає грошей. -Це ти винен. 607 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 Я за все заплатив, знайшов тобі дівчину. 608 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 Та я допоможу тобі ще раз. 609 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 Ми пограбуємо банк. Сьогодні! 610 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 Вставай! У нас купа справ. 611 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 -Ні… -Дуже навіть так! 612 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 -Ні… -Якого чорта, Кайяне! 613 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 -Ні! -Ти ж потрахався! Давай веселіше. 614 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 -Ні. -Буде круто. 615 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 -Ні. -Як у старі добрі часи. 616 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Ось. 617 00:37:39,543 --> 00:37:42,001 До речі, як його звали? 618 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 -Його? -Так. Його, її – не має значення. 619 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Яка різниця? 620 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 Ми трохи поговорили. Хороша людина. 621 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 За нас. 622 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 Я в душ. 623 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 Буду за півгодини. 624 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 Трахозавр. 625 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 Гаразд… 626 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 -Я лютую, Кларку! -Що я не так зробив? 627 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 КЛАРК - УТІКАЧ 628 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 Це так несправедливо! 629 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 Вони зображують тебе невиправним злочинцем, 630 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 а насправді ти лише хочеш бути вільним, як усі люди! 631 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 Так… 632 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 Дійсно, несправедливо. 633 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 Тож я дещо зробила, що має тобі сподобатися… 634 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 Я зв’язалася з «Вечірньою бесідою». 635 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 -Справді? З телепередачою? -Так. 636 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 Я знала, що ти зрадієш! 637 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 Люди мають зрозуміти: жертва тут ти. 638 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 -Так. -Вони надішлють репортера для інтерв’ю. 639 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 Бейрут день зачекає. 640 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 Авжеж. Чудово. 641 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 Так і зробимо. Це важливо. 642 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 І що вчора сталося? 643 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 Та я… 644 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 Я впав. 645 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 Так, 646 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 як чортів клоун. 647 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 Бац! І нема. 648 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 Зате Кайян потрахався. Тобто все було не марно. 649 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 Нарешті. Він так довго чекав. 650 00:39:28,834 --> 00:39:32,334 Саме так. Бідака. До речі… 651 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 Я тобі дещо приніс. 652 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 МІЙ ХЛОПЕЦЬ ПОЇХАВ У ГАМБУРГ І ПРИВІЗ ВШИВУ ФУТБОЛКУ 653 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 -Як на мене, смішно. -Дякую. 654 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 -Нема за що. -Не треба було… 655 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 -Припини. -Дякую. 656 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 Час братися до роботи. 657 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 Панове… 658 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 Чудово. 659 00:39:50,876 --> 00:39:51,709 Так… 660 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 Добре. 661 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 -Непогано, так? -Може, це занадто? 662 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 Вистачить і пістолета. Занадто теж не здраво. 663 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 Гаразд. Навіть обговорювати нема чого. 664 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 Розслабся, Кайяне. Не псуй настрій. 665 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 Якого чорта? 666 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 -Кларку? Ти там? -Так, люба! Я зараз. 667 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Попалися. 668 00:40:41,334 --> 00:40:42,209 -Привіт! -Привіт. 669 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 Привіт. 670 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 -Що ви тут задумали? -Ми нічого не задумали. 671 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 Схоже, Кай-Роберт підхопив вошок. 672 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 Як цікаво. 673 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 -Це Боссе з «Вечірньої бесіди». -Дуже приємно. 674 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 -Привіт. -Дякую, що погодилися, Кларку. 675 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 -Нема за що. -Це Дітер і Вольфганг. 676 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 Привіт! 677 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 Що, присядемо тут? 678 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 Авжеж. 679 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 Так, хлопці… 680 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 Давайте біля вікна. 681 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 Чудово. 682 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 Кажуть, ти потрахався, Кайяне. Вітаю. 683 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 -На дивані? -Так. 684 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 А світло треба сюди… Так. 685 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 -Почнемо? -Так. 686 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 -Усі готові? -Авжеж. 687 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 Кларку, інтерв’ю. 688 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 Дубль один. 689 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 Доброго вечора. 690 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 Сьогодні мій співрозмовник - один з найвідоміших… 691 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 …сумнозвісних шведів. 692 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 Він наразі втікач, бо не досидів у Швеції значний строк. 693 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 Пані та панове. 694 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 -Ласкаво просимо. -Дякую. 695 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 -Як справи? -Добре. 696 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 -Ваш вирок… -Так. 697 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 Ви вважаєте, вас слід помилувати, бо ви перевиховалися. 698 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 Я покінчив із цим лайном. 699 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 Що спричинило таку зміну? 700 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 Щойно вирвавшись з так званої шведської пенітенціарної системи, 701 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 мій менталітет різко змінився. 702 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 Зачинено. 703 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 І тепер я та людина, яку ви бачите перед собою. 704 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 -Законослухняний громадянин. -Чудово. 705 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 Це пограбування! 706 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Чортові німці. 707 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 Бери гроші. 708 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 Якого дідька? Стрибай через стіл! 709 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 Кларку, ні! 710 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 Ми в Швеції дуже поблажливі. 711 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 У Швеції з в’язнями поводяться непогано. 712 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 Ось що вони до вас доносять. 713 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 Хіба це поблажливість - поводитися з людьми, як з худобою? 714 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 Сейф! 715 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 Попроси в неї ключ. 716 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 Відчиняй ключом! 717 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 Як можна змінитися, сидячи замкнутим? 718 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 Я грабіжник! 719 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 Без жодних прав? 720 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 -Поклади в сумку. Клади! -Кайяне! 721 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 -Кайяне! Дай їй сумку. -Так… 722 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Ось сумка. 723 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 Я завжди кажу: у неволі ніщо не множиться. 724 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 Логічно. 725 00:43:23,126 --> 00:43:24,084 Давай гроші! 726 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 Я грабіжник! 727 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 Чорт… 728 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 Обійди. 729 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 -Ви тут із нареченою Марією? -Так. 730 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 Маріє, ходи сюди. 731 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 -Ходи до нас! -Приєднуйтеся. 732 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 Це Марія. 733 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 Прошу. 734 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 Ось вона. Красуня, правда? 735 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 Які у вас плани на майбутнє? 736 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 Ми хочемо десь облаштуватися. 737 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 Єдине, чого я хочу - жити нормальним життям. 738 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 Жити чесно. 739 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 «Мій хлопець поїхав у Гамбург…» 740 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 -Десь далеко. -Якого дідька? 741 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 Чи скоро чекати на міні-Кларка? 742 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 Ви гарне подружжя. 743 00:44:02,709 --> 00:44:04,334 Дякую вам. 744 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 На сьогодні це все. До зустрічі у вівторок. 745 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 Чортів ідіот! 746 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 Уперед! 747 00:44:17,626 --> 00:44:19,126 Добридень, пане Ліндстрем. 748 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 Знаю, знаю. 749 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 Я набрехав на телебаченні 750 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 і переконав усіх, що то правда. 751 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 Леді, це Кай-Роберт. 752 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 Ми щойно пограбували банк. 753 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 Але, як я завжди кажу… 754 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 Напої всім! 755 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 …не все так, як здається. 756 00:44:36,793 --> 00:44:38,126 Він нас не бачить. 757 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 Як коли ми з мамою ховалися під столом. 758 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 Спробуй відібрати його в татка. 759 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 Ну давай! 760 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 -Якого дідька? -Тату, ти впав! 761 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 Що, вже не смішно? 762 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 Чортів пацан! 763 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 Регочи, регочи! 764 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 Стене! 765 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 -Не чіпай його! -Стули пельку, суко! 766 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 Глянь, що наробив цей засранець. 767 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 -Це ж лише гра! -Він навіть у футбол грати не вміє! 768 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 -Це просто гра! -Я більше цього не терпітиму. 769 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 -Чортів ідіот! -Стули пельку! Лайно! 770 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 Звісно, це було невипадково. 771 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 Але, як я і казав, - звична справа для моєї родини. 772 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 Олафссон? 773 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 З вас 18 крон 25 ере. 774 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 Тато зламав мені руку, і це коштувало нам усіх накопичень. 775 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 Дякую. 776 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 І татової заначки на випивку. 777 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 Він нас не бачить. 778 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 Де ви, чорт дери? 779 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 Гроші мої крадете? 780 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 Сучий син. 781 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 Пішов. Усе, його немає. 782 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 Він пішов. 783 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 Мама з тобою. 784 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 Мама тут. 785 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 Я люблю тебе, Кларку. 786 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 Я люблю тебе. Мама з тобою. 787 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 Я завжди буду… 788 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 Ось ви де! 789 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 Він був п’яний у дупу. 790 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 Господи! 791 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 Готова? 792 00:46:45,126 --> 00:46:46,126 Та-да! 793 00:46:46,209 --> 00:46:47,959 Отакої! 794 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 Ця крихітка довезе нас до Бейрута. 795 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Це ще й спосіб заробити гроші. 796 00:46:55,334 --> 00:46:56,918 Не можна ними ризикувати. 797 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 Ну… 798 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 Це дуже добре, але… 799 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 …що сталося з моєю машиною? 800 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 Не має значення. 801 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 Діставшись Бейрута, ми її продамо й повернемо гроші. 802 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 Із зиском. Розумно, га? 803 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 Розумно, та… вона, схоже, дорога. 804 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 Так. 805 00:47:19,168 --> 00:47:20,209 Де ти її взяв? 806 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 Де? 807 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 У мене є знайомі. 808 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 Вони мені довіряють. 809 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 Ми уклали угоду. Чудову. 810 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 Залазь. 811 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 Серйозно. 812 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 Жодних темних справ, добре? 813 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 Люба, як ти можеш? 814 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 Звісно, ні! Обіцяю. 815 00:47:51,793 --> 00:47:55,293 Повертаємося в готель, заберемо свої речі та… 816 00:47:55,376 --> 00:47:56,459 Уперед у Бейрут! 817 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 Так… 818 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 Інтерв’ю було чудове! 819 00:48:18,876 --> 00:48:24,043 Вони мають зрозуміти, хто ти. Ти довів, що ми мали рацію! 820 00:48:24,126 --> 00:48:27,293 Ти заслужив на кредит довіри, бо покінчив зі злочинами. 821 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 Покінчив? Звичайно! 822 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 Покладемо це сюди… 823 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 Поліція! Ані руш! 824 00:48:38,876 --> 00:48:39,709 Я… 825 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 Я… 826 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 …не винен. 827 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Ні, ні, ні… 828 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 Приїхали! 829 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 -Що відбувається? -Боже, що сталося? 830 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 Звідки я знаю? 831 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 Я нічого не зробив. 832 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 Чорт забирай… 833 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 Чортів Томмі Ліндстрем. 834 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 -Як вони нас знайшли? -Гадки не маю. Але справи кепські. 835 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 -Треба тікати. -А наші речі? І Кай-Роберт? 836 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 -Не можна його покинути. -Забудь про нього. Сам вибереться. 837 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 Ти взяла наші паспорти? 838 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 Чортова поліція ніколи не дасть тобі спокій! 839 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 Де Кларк? 840 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 Каю-Роберте? Що ти тут робиш? 841 00:49:40,584 --> 00:49:41,834 Це не Кларк Олафссон. 842 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 І заради цього я перся сюди зі Швеції? 843 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 -Це не моя проблема. -Проблема? 844 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 Та він… Дрібна рибина! От чорт! 845 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 -Сучий син. Де Кларк? -Нічого не скажу. 846 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 -Каю-Роберте! А ну відповідай! -Чортів коп. 847 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 Де Кларк? Кажи! 848 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 Ти про це пошкодуєш. 849 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 Де Кларк? 850 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 -У Барауті. -У Барауті? 851 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 -Він сказав, їде в Бараут. -І де цей Бараут? 852 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 Паспорта в мене. 853 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 Якого дідька? Що це? 854 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 -Це наші гроші? -Так. 855 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 Я ж сказала, що забрала їх після вашої гулянки. 856 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 Це не я. 857 00:50:26,376 --> 00:50:29,584 -Я їх прихоплю для надійності. -Добре. 858 00:50:29,668 --> 00:50:31,209 Ти що, не пам’ятаєш? 859 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 Маріє, ти найкраща! Знаєш це? 860 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 -Де твій чортів Бараут? -Не знаю. 861 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 Трясця матері! 862 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 Мені треба туди! 863 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 БАРАУТ РОЗТАШОВАНИЙ В ІНДІЇ 864 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 3966 КМ ВІД БЕЙРУТА 865 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 -Не кажіть йому, що я вам сказав. -Стули пельку! 866 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 -Гей! -От чорт! 867 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 Чорт… 868 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 Чорт вас роздери! 869 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 Я тебе люблю, чорт дери! 870 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 Думаю, ми всі засвоїли урок. 871 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Кай-Роберт, Томмі, Марія… 872 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 Навіть я дечому навчився. 873 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 Та ні, жартую. Все йшло за планом. 874 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 Ми рухаємося на південь, аби жити довго й щасливо. 875 00:51:18,709 --> 00:51:19,918 ВІТАЄМО В УГОРЩИНІ 876 00:51:20,501 --> 00:51:21,668 ВІТАЄМО В ПОЛЬЩІ 877 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 ВІТАЄМО В СРСР 878 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 Кларк і Марія знову в дорозі. 879 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 Кларк їде! 880 00:51:30,334 --> 00:51:31,626 ВІТАЄМО В ЮГОСЛАВІЇ 881 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 ВІТАЄМО В ГРЕЦІЇ 882 00:51:32,959 --> 00:51:35,751 -Не спи за кермом. -Не сплю. 883 00:51:35,834 --> 00:51:36,668 Дивись! 884 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 -Дивись! Люба, ми на місці. -Так! 885 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Бейрут - близькосхідний Париж. 886 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 Відчуваєш? Запах свободи! 887 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 Рай для таких, як я. 888 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Непогано, га? 889 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 Я задоволений собою. 890 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 Я собі подобаюся. 891 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Дякую, Маріє, що допомогла це зрозуміти. 892 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 Ласкаво просимо до раю. 893 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 Та що я взагалі знаю? 894 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 Що це за вий? 895 00:52:34,626 --> 00:52:37,334 ЗА КНИГОЮ КЛАРКА ОЛАФССОНА «VAFAN VAR DET SOM HANDE?» 896 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська