1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,543 „VIDÍ MĚ JAKO SMĚSICI PIPI DLOUHÉ PUNČOCHY A AL CAPONEHO.“ 3 00:00:14,626 --> 00:00:15,793 CLARK OLOFSSON 4 00:00:17,293 --> 00:00:22,126 PODLE PRAVD A LŽÍ 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,251 HÄSTEVIK HISINGEN, 1952 6 00:00:35,876 --> 00:00:37,209 Clarku, pojď. 7 00:00:38,834 --> 00:00:40,918 Poslouchej. Věc se má takhle. 8 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 Život je plný zklamání a ty se musíš vzmužit. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 Slyšíš? Pochlap se a vyřeš to. 10 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Přesně tak. Pochlap se a vyřeš to. 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,501 Sluší vám to spolu, kluci. 12 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 Drž hubu, krávo! 13 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 Ty mrzoute jeden. 14 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 A to je přesně ono. 15 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 Neposlouchej ji. 16 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 Panebože! 17 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 - Co děláš, Stene? - Zmlkni! 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 - Clarku! - Musí se o sebe umět postarat. 19 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 - Je mu šest let. - Přesně tak. Je načase. 20 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 Co to… 21 00:01:35,543 --> 00:01:37,293 - Ne! - Clarku! 22 00:01:37,376 --> 00:01:39,293 Pomoz mu, zatraceně! 23 00:01:39,376 --> 00:01:41,834 - Stene, do prdele, vylov ho! - Zkurvysyn. 24 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 Podívej, co jsi udělala, ty káčo! 25 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 Stene, pomoz mi, prosím. 26 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 Clarku! 27 00:01:57,126 --> 00:01:59,418 Stene! Topí se! 28 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 - Clarku! Ty jsi šikula! - No konečně. 29 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 - Potop se mi pro lahev. - Ne! 30 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Clarku! Stene! 31 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 - Ne! - Přines mi láhev, kluku! 32 00:02:11,918 --> 00:02:14,418 - Stene, co to to děláš? Clarku! - Sklapni! 33 00:02:17,709 --> 00:02:19,126 - Přines mi láhev! - Ne! 34 00:02:19,209 --> 00:02:20,084 Clarku! 35 00:02:22,584 --> 00:02:25,584 Na tatíkovy kecy jsem vždycky kašlal, 36 00:02:25,668 --> 00:02:28,168 ale to, co mi tenkrát řekl, ve mně zůstalo. 37 00:02:29,793 --> 00:02:33,918 Život je občas plný zklamání a ty se musíš pochlapit a vyřešit to. 38 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 A když je život krásný, věz, že tě čeká zklamání. 39 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 Clarku… 40 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 Zpomal, nebo se udělám. 41 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 Jsem úplný jasnovidec. Jako v tomhle případě. 42 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 Úplně cítím, že přijde průser. 43 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 Tři, dva, jedna… 44 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 Clarku Olofssone! Jsi zatčený. 45 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 Klid, Clarku! Jsi obklíčený, vzdej se! 46 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 Vzdej se, Clarku! 47 00:03:10,584 --> 00:03:14,293 Ale přibrzdíme… Asi vás zajímá, jak to vypadá s Mariou, 48 00:03:15,293 --> 00:03:17,126 se stěhováním do Bejrútu 49 00:03:17,209 --> 00:03:19,793 a s naším novým životem v Paříži Východu. 50 00:03:19,876 --> 00:03:20,834 Sledujte. 51 00:03:20,918 --> 00:03:23,501 BEJRÚT, 1972 PAŘÍŽ BLÍZKÉHO VÝCHODU 52 00:03:35,668 --> 00:03:37,376 Já se poseru… 53 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 Jděte s tím někam, sakra! 54 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 Lidi se tu snaží spát, proboha! 55 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Nechte toho! 56 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 - Co děláš, Clarku? - Ten vůl vzbudil celou čtvrť. 57 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 - Pojď do postele. Je to místní zvyk. - Tak ať toho nechá. 58 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 Jinak… 59 00:04:06,876 --> 00:04:08,293 Ne, takhle se spát nedá. 60 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 - Dobrej. - Salam alejkum. 61 00:04:51,168 --> 00:04:52,918 Alejkum salam. 62 00:04:54,293 --> 00:04:58,793 - Příteli, přines mladýmu čaj! - Dobře. 63 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 To je výborný pomeranč. Moc dobrý appelsin. 64 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 Sladký. 65 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 - Tady máte čaj, příteli. - Je to dobrý čaj. 66 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 Děkuji… šukran. 67 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 Švédsky říkáme „naser si“. 68 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 Na zdraví! 69 00:05:19,168 --> 00:05:20,918 - Šíša. - Šíša? 70 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 - Dáte si? - Díky. 71 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 Zkuste. 72 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 Šíša je skvělá. 73 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 Moc dobrý. 74 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 - Mám tu byznys. - Byznys? 75 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 - Ano, proto tu jsem. - Dobře. 76 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 - Šukran. - Opatrujte se, příteli. 77 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 Naser si. 78 00:05:44,959 --> 00:05:46,959 V Bejrútu jsem se cítil svobodně. 79 00:05:47,043 --> 00:05:51,209 Byl to v podstatě ráj plný „obchodních příležitostí“. 80 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 A ty pomeranče byly úžasný. Daleko lepší než doma. 81 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 Pane Osmane! 82 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 - Olofssone! - Mám pro tebe appelsin. 83 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 Ahoj, příteli. 84 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 Dobrý den. 85 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 Tři. 86 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 - Mercedes, co na něj říkáš? - Je boží. 87 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 - Evropa. Deset z deseti. - Ano. 88 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 - Máš peníze? - Ne všechny, ale část ano. 89 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 - No tak, člověče? - Olofssone… 90 00:06:22,334 --> 00:06:25,918 - Ne, ne. - Nejdřív mě vyslechni. 91 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 Počkej na nabídku a neksichti se. 92 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 - Koukám, že jsi ochutnal pomeranče. - Ano. 93 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 - Co na ně říkáš? - Výborný. 94 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 - Lepší jsem nikdy neměl. - Ano. 95 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 Mám obchodní nabídku, která by se ti mohla zamlouvat. 96 00:06:43,459 --> 00:06:44,293 Moc… 97 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 - Ano! - Jo. 98 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 - Máš rád obchody? - Mám. Jsem v nich nejlepší. 99 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 - Já jsem byznys táta. - Já jsem táta byznys táty. 100 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 - Chci slyšet víc. - Jo. Jo. 101 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 Víš, když… 102 00:07:02,251 --> 00:07:05,043 - Zlato? Kde jsi? - Tady. 103 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 Tady tě mám. Něco ti nesu. 104 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 Dej si. 105 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 Hele. 106 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 Mluvil jsem s jedním chlapem, Osmanem. 107 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 Budeme spolu podnikat. 108 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 Vlastní tady pomerančový sad. 109 00:07:20,084 --> 00:07:22,918 Je to za pakatel. 110 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 - Výborný, co? - Jo, bomba. 111 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 - Mnohem lepší než doma. - Říkal jsem to samé! 112 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 Proč pomeranče doma dovážíme z Izraele nebo odkud? 113 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 To je rasismus! 114 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 Můžeme je nakupovat tady. Jsou levnější, lepší a chutnější. 115 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 Clark Olofsson, dovozce pomerančů. 116 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 Co na to říkáš? 117 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 - To je bezva. - Já věděl, že tě to potěší. 118 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 - Nespletla jsem se v tobě. - Nespletla. 119 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 Ty nejsi zločinec, ale chytrý, odhodlaný podnikatel. 120 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 Rozhodně. 121 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 A dobrý člověk. 122 00:07:59,959 --> 00:08:02,293 - Ale no tak. - Ale jsi. 123 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Jsem na tebe moc hrdá. 124 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 - Bylo těžké všechno opustit. - Já vím. 125 00:08:11,376 --> 00:08:12,501 Já vím. 126 00:08:13,418 --> 00:08:17,043 Ale můj vnitřní hlas říkal: „Jdi do toho. 127 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 On tě nezklame.“ 128 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 Jsem moc ráda, že jsem ho poslechla a že se ti plní sny! 129 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 - Dokázal jsi to! - To teda jo. 130 00:08:29,668 --> 00:08:32,501 - My jsme to dokázali. - Ano, my. 131 00:08:32,584 --> 00:08:36,084 A pak žili šťastně až do smrti a podobný kraviny. 132 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 Už zase! 133 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 Ani omylem. 134 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 HAŠIŠ 135 00:09:11,126 --> 00:09:12,251 VÝTEČNÉ POMERANČE 136 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 Jo? 137 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 Kombinace! 138 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 Budeme boháči! 139 00:09:50,501 --> 00:09:52,918 Počkejte na mě! 140 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 Olofssone! 141 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 - Bejrútu budeš chybět. - On mě ne. 142 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 Bylo mi ctí s vámi obchodovat, pane Clarku. 143 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 Nápodobně, pane Osmane. 144 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 Jste moc milý pán. 145 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 Vy jste taky moc milý pán. 146 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 - Ano, ano. - Ano, ano. 147 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 Olofssone. 148 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 - Olofssone. - Dobře. 149 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 - Naser si. - Naser si. 150 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 - Bezpečnou cestu do Švýcarska. - Tak na to zapomeň. 151 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 Kretén. 152 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 Bejrútu jsem měl po krk. 153 00:10:42,084 --> 00:10:44,751 Nebyl to takový ráj, jak ho popisovali. 154 00:10:44,834 --> 00:10:48,084 Měl jsem toho dost, tak jsem zboží odvezl úplně sám 155 00:10:48,168 --> 00:10:50,001 až do Švédska. 156 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 Z cesty! 157 00:10:51,918 --> 00:10:53,668 TURECKO - ŘECKO - JUGOSLÁVIE 158 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 MAĎARSKO - SSSR - POLSKO - NĚMECKO 159 00:10:56,709 --> 00:10:57,959 DÁNSKO - ŠVÉDSKO 160 00:10:58,043 --> 00:11:00,543 Logistika byla vyřešená. 161 00:11:00,626 --> 00:11:03,376 Teď už jen najít někoho na distribuci. 162 00:11:04,251 --> 00:11:06,709 A já měl jasnou představu. 163 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 Můj starý kámoš. Lišák Kurre. 164 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 No nekecej… Slark Oloffson! 165 00:11:20,334 --> 00:11:22,001 Co máš v té tašce? 166 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 Pojď dál. 167 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 - Slarku… - To je smrad. 168 00:11:29,418 --> 00:11:33,251 Lišák Kurre, majitel největší sbírky porna ve Švédsku 169 00:11:33,334 --> 00:11:35,626 a známý všech dealerů ve městě. 170 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 Perfektní kandidát. 171 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 Ty preclíky jsou super. 172 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 - To je pták jak hrom. - Napijeme se. 173 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 Na zdraví, ty pablbe. 174 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 Něco pro tebe mám. 175 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 Hele. 176 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 - Nesnáším ovoce. - Tohle se ti ale bude… 177 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 líbit! 178 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 To máš pravdu. To se mi moc líbí. 179 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 Kvalitní zboží. 180 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 Černý Afghánec, přímo z Libanonu. 181 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 A venku ho mám plnou dodávku. 182 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 - Kecáš. - Ne. 183 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Najdi správný lidi a prodá se to samo. 184 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 Já znám správný lidi. 185 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 Co na to říkáš? 186 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 Parťáci? 187 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 Parťáci. 188 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 Uveleb se. 189 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 Co má za problém? 190 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 Bengan? Nemá problém. 191 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 Zírá na mě jako magor. 192 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 Dej ho ode mě dál! 193 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 Dobře. Co teď? 194 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 Jdeme. 195 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 - Máme fůru práce. - Jako hned? 196 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 Jo, pronto. 197 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 Ta tráva se sama neprodá. 198 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 Dobře, jdu. 199 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 Počkat, ty jdeš taky? 200 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Jasně, proč ne? 201 00:13:12,376 --> 00:13:13,751 No, jde o to… 202 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 Leknou se, když tě uvidí. 203 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 Co? 204 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 Jsi Slark Olofsson. Zná tě celý Švédsko. 205 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 Hledaný uprchlík. 206 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 Tohle není úplně jejich parketa. 207 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 Máš pravdu. 208 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 Věř mi, prodá se to, ani nemrkneš. 209 00:13:33,876 --> 00:13:35,501 Podraz mě a já tě zabiju. 210 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Hele, Slarken… 211 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 Rozumíš? 212 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 Jo. 213 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 Dělám si prdel. Tak makej. 214 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 Jo. 215 00:13:56,668 --> 00:13:58,793 - Zůstaň tu, Bengane. - Co blbneš? 216 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 - Počkej, hned to vyřeším. - Kruci, mazej pryč. 217 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 Na co čumíš, úchyláku? 218 00:14:28,418 --> 00:14:30,084 Sakra, a je to fuč. Tvoje vina. 219 00:14:33,501 --> 00:14:35,293 Víš, s kým máš tu čest? 220 00:14:35,834 --> 00:14:39,168 Co? Já jsem největší gangster v historii gangsterů. 221 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 Cože? 222 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 Ty myslíš, že nedokážu udělat banku, kdykoliv chci? 223 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 Klidně i s flaškou. 224 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Hele. 225 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 Blbečku. 226 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 Tady hnít nebudu. 227 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 Naser si, ty mizerná kryso. 228 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 Je to tak! Jsem to opravdu já! 229 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 A tohle je přepadení. 230 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 To mě podrž… 231 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 - Jak vám říkají? - Ingela. 232 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 - Nebojíte se, ne? - Trochu. Slyšela jsem o vás. 233 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 Nevěřte všemu, co čtete. Jsem lepší, než se říká. 234 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 Promiňte, mladíku, ale vykrádáte banku, nebo balíte děvčata? 235 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 Co? 236 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 Mám v troubě pečeni. 237 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 Promiňte, něco mě… rozptýlilo. 238 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 Máte opravdu v kapse zbraň? 239 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 To si teda pište, že tam mám zbraň. 240 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 Tohle je přepadení. Nabízím jedinečný zážitek, 241 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 který budete vyprávět do konce svých nudných životů. 242 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 Všichni jste byli v přítomnosti Clarka Olofssona. 243 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 Peníze do tašky. Úplně všechny. 244 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 A ať vás nic ani nenapadne. 245 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - Tímhle se živíte? - Co? 246 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 Vykrádáním bank. Tomu říkáte život? 247 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 Dělám i do pašování drog a dalších věcí. 248 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 Ale hlavně do bank. Máte s tím problém? 249 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 Šup šup. Slyšela jste, paní má v troubě pečeni. 250 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Díky. 251 00:16:40,834 --> 00:16:42,918 Povězte, Ingelo… 252 00:16:43,001 --> 00:16:46,043 Chcete tu zůstat s těmi nudnými patrony? 253 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 Nebo radši půjdete na pár hodin se mnou 254 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 a zažijete něco s Clarkem Olofssonem? 255 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 Jinak vás zastřelím. Ne, žertuju. 256 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 Madam… 257 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 - Co to ksakru… - Naserte si! 258 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 Šampaňské a rychle. 259 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 Jděte na parket. Je tu píseň „Chytím anděla“. 260 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 Pobavíme se. 261 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 Klasika. 262 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 Protancujte noc… 263 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 Nechte se nést rytmem. 264 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Tohle bude nezapomenutelná noc. 265 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 Do toho, Clarku! 266 00:18:53,584 --> 00:18:55,876 - Padej. - Já čurám… 267 00:18:55,959 --> 00:18:57,251 - Vypadni. - Sakra… 268 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 Ty debile. Musím chcát! 269 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 Tak jo. 270 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 - Pitomče. - Já tě miluju! 271 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 - Já chci lupiče. Udělej mi to. - Jdeme na to. 272 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 A je to. 273 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 - To bylo boží. - To je celý? 274 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 Jasně. Jsem profík. 275 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 - Jak se ti líbí večer? - Je úžasný. 276 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 Vím, jak ho ještě vylepšit. 277 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 Pojď. 278 00:19:40,293 --> 00:19:42,043 DĚTI, POUŽÍVÁTE KONDOM? 279 00:19:53,334 --> 00:19:54,418 LÁZNĚ 280 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 A jsme tady. 281 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 Bude legrace. 282 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 Dámy první. 283 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 Jsi cvok. 284 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 - Poslední je bábovka. - Ne… 285 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 A tak jsem skončil tady. 286 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 Slovy mýho tatíka, musíte se pochlapit a vyřešit to. 287 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 Všichni víte, co se stane teď. 288 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 Policie! Ani hnout! 289 00:21:32,043 --> 00:21:33,751 Klid, Clarku! 290 00:21:35,334 --> 00:21:36,168 Vzdej to! 291 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 Vzdej se. Jsi obklíčený! 292 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 Clarku! 293 00:21:44,418 --> 00:21:46,709 Útěk z vězení, pašování, loupež. 294 00:21:46,793 --> 00:21:49,376 - Šest let ve vězení. - Vítej doma, Clarku. 295 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 - Söderströme, ty jsou nový? - Speciálně pro tebe. 296 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 - Jsou pohodlný. - To jsem rád. 297 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 Zase za mřížemi. 298 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 Ale ujde to. Všude dobře, doma nejlíp. 299 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 Jdeme. 300 00:22:05,209 --> 00:22:07,626 Ale musel jsem zavolat Marie. 301 00:22:11,501 --> 00:22:12,876 Držte huby. 302 00:22:13,626 --> 00:22:15,418 Já ti ukážu, kdo je tady šéf. 303 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 Zmlkněte, sakra! 304 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 - Že mám zmlknout? - Promiň, to nebylo na tebe. 305 00:22:21,459 --> 00:22:25,543 Co tě to popadlo? Říkal jsi mi, že jsi s tím skončil. 306 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 Řekla jsem všem, že jsi s tím seknul, a oni mi věřili! 307 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 Já vím, zvoral jsem to. 308 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 Promiň, byla to blbost. 309 00:22:36,168 --> 00:22:40,834 Hledá tě policie a tebe jako první napadne vykrást banku? 310 00:22:40,918 --> 00:22:42,584 Neplánoval jsem, že mě chytí. 311 00:22:43,168 --> 00:22:46,918 Tedy… Podívej se na to z širší perspektivy. 312 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 Miluju tě. 313 00:22:51,251 --> 00:22:53,293 Můžeš mi věřit, Mario. 314 00:22:54,293 --> 00:22:56,876 - Opravdu, Clarku? - Jasně že jo. 315 00:22:57,626 --> 00:22:59,209 Jsi láska mýho života. 316 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 Uvidíme. 317 00:23:06,334 --> 00:23:11,501 Musím jít. Musím se nějak dostat do Švédska. 318 00:23:11,584 --> 00:23:13,251 Zavěšuju. Ahoj, Clarku. 319 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 To šlo celkem hladce. 320 00:23:32,418 --> 00:23:37,084 Šest let je dlouhá doba a vězení není procházka růžovým sadem. 321 00:23:37,793 --> 00:23:40,418 Obzvlášť pro známého padoucha, jako jsem já. 322 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 Ostatní vězni je moc v lásce nemají. 323 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 Musíte se mít neustále na pozoru. 324 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 Nazdar, pánové. Hrajete Člověče? 325 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 Posuň se, zahraju si taky. 326 00:23:52,334 --> 00:23:56,334 Promiň, kamaráde, ale to je hra jen pro čtyři. 327 00:23:56,418 --> 00:24:00,959 Občas si musíte dupnout, aby viděli, kdo je tu šéf. 328 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 No tak, chci se přidat. Copak nevíte, kdo jsem? 329 00:24:08,126 --> 00:24:09,876 Jasně, jsi Clark Olofsson. 330 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 - Jo. - Ale tahle hra má jen čtyři barvy. 331 00:24:14,543 --> 00:24:16,376 Nemám pravdu, pánové? 332 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 Než se do toho pustím, sáhněte si do tepláků 333 00:24:30,918 --> 00:24:33,501 a zjistěte, jestli máte ptáka, 334 00:24:33,584 --> 00:24:36,584 protože vypadáte jako baby. 335 00:24:42,501 --> 00:24:45,043 Jdeme na to, finský kurvy. 336 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 Kruci. Chtěl jsem si jen zahrát Člověče. 337 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 Držte si čepice! 338 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 Janne Olsson. Těší mě. 339 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 Pozdravil jsem tě. 340 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 Olofssone. 341 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 Já jsem Janne Olsson. 342 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 Nazdar. 343 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 Zjevil se přede mnou zloděj slepic Janne Olsson. 344 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 Ten chlap mi změnil život. Neuvěřitelný. 345 00:25:35,876 --> 00:25:37,876 Moc mě těší. 346 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 Dobře. 347 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 Fakt moc mě těší. 348 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 - Posaď se. - Díky, díky. 349 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 - Za co sedíš? - Za různý prohřešky. 350 00:26:00,334 --> 00:26:02,543 Janne chtěl být známý padouch. 351 00:26:02,626 --> 00:26:05,168 Chtěl žít na plné obrátky, jako já. 352 00:26:05,251 --> 00:26:09,001 Chtěl, abych ho všechno naučil, a dokola poslouchal moje příběhy. 353 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 To je bomba. 354 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 Jako dítě, které chce každý večer stejnou pohádku. 355 00:26:14,751 --> 00:26:18,043 No tak, Clarku. Chci to slyšet znovu. Prosím. 356 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 Ne. 357 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 Dobře. 358 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 Takže se převlíkneš za Araba, vejdeš do banky 359 00:26:26,126 --> 00:26:29,459 a zakřičíš něco vtipného jako: 360 00:26:29,543 --> 00:26:30,709 „Držte si čepice.“ 361 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Pak postřílíš zaměstnance. 362 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 Ne, ne. 363 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 Nikoho nestřílej, potřebuješ rukojmí. 364 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 Aby hlavouni vydali peníze a dali ti všechno, co potřebuješ. 365 00:26:45,001 --> 00:26:47,043 Rychlé auto. 366 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 - Modrý Ford Mustang, to je kára. - Modrý… 367 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 Dají ti všechno, o co požádáš. 368 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 A hele… 369 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 „Teď to rozjedeme.“ 370 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 To je lepší než „držte si čepice“. 371 00:27:02,501 --> 00:27:04,251 „Teď to rozjedeme.“ 372 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 - Clarku, ty jsi génius. - Jo. 373 00:27:12,293 --> 00:27:13,668 „Teď to rozjedeme!“ 374 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 - Přesně tak. - To je ono, kruci. 375 00:27:18,793 --> 00:27:22,876 Zloděj slepic byl velký fanoušek a udělal všechno, co jsem mu řekl. 376 00:27:22,959 --> 00:27:27,084 Měl hromadu propustek, tak jsem ho zapojil do příprav na další útěk. 377 00:27:27,168 --> 00:27:29,251 Chtěl někdo dynamit? 378 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 To mě podrž. 379 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 Jsi pašák, Janne. 380 00:27:34,084 --> 00:27:36,251 Během další vycházky… 381 00:27:36,334 --> 00:27:38,126 se do toho pustíme. 382 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 Jo, pustíme. 383 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 Teď to rozjedeme. 384 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 Teď to rozjedeme. 385 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 Tak jo… 386 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 Nevykašli se na mě. 387 00:28:04,793 --> 00:28:07,459 Co je? Kraksna zatracená. 388 00:28:11,834 --> 00:28:14,293 Spolupracuj, sakra. 389 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 To je ono, pěkně z kopce. Super. 390 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 Už jedu, Clarkene! 391 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 Krucifix. 392 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 KALMARSKÁ VĚZNICE 6. SRPNA 1973 393 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 Všechno jsem pečlivě naplánoval. 394 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 Zloděj slepic ukradl nenápadné auto a převlékl se, aby unikl podezření. 395 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 A pak samozřejmě dynamit. To je stálice útěků z vězení. 396 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 Blbuvzdorný plán. 397 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 Všechno klaplo, jenomže Janneho… 398 00:29:06,501 --> 00:29:09,251 Janneho nekvalitní dynamit selhal. 399 00:29:09,334 --> 00:29:10,959 - Dělej, Clarku! - Do hajzlu! 400 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 - Co je s tím dynamitem? - Nic s ním není. 401 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 Fakt? 402 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 - Ani s tou mříží nehnul! - Třeba to s ním neumíš! 403 00:29:22,918 --> 00:29:26,334 Jasně že umím, co kurva dělám! 404 00:29:26,418 --> 00:29:27,501 Janne, ten debil. 405 00:29:27,584 --> 00:29:29,543 Přinesl jsi mi prskavku! 406 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 Nebýt toho šaška a aušusového dynamitu 407 00:29:33,751 --> 00:29:36,501 dopadlo by to úplně jinak. Úplně jinak. 408 00:29:36,584 --> 00:29:37,668 Pro celé Švédsko. 409 00:29:37,751 --> 00:29:40,334 Neboj, Clarku! Já tě dostanu ven! 410 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 A pro celý svět. 411 00:29:43,293 --> 00:29:45,584 - Já něco vymyslím! - Ty zkurvenej zloděj slepic! 412 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 Slibuju! 413 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 Do prdele! 414 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 Kruci. 415 00:29:50,834 --> 00:29:53,459 Nezapomeň. Teď to rozjedeme! 416 00:29:55,293 --> 00:29:59,043 Maria se nicméně vrátila do Švédska a nadšená nebyla. 417 00:29:59,876 --> 00:30:01,793 - Rozcházím se s tebou. - Co? 418 00:30:02,334 --> 00:30:04,584 Musel jsem to trochu žehlit. 419 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 To přece nejde. Jak to myslíš? 420 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 Hádáme se o tom samém pořád dokola. 421 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 Stejné hádky o stejných věcech. 422 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 Všechny páry se hádají. 423 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 To je ve vášnivých vztazích normální. 424 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 Normální páry se nehádají o věcech jako my, to tě ujišťuju. 425 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 Kéž bysme se hádali o normálních věcech! 426 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 Můžeme se hádat normálně. 427 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 Odpálil jsi dynamit! 428 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 - Mohl jsi někoho zranit! - Někoho zranit? 429 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 - Ano! - A co já? Riskoval jsem život. 430 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 Janneho dynamit byl nekvalitní. Málem mě zabil! 431 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 - Chtěl je utéct kvůli tobě. - Nech toho, Clarku. 432 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 - Ty mě neposloucháš. - Poslouchám. 433 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 Já už takhle dál nemůžu. 434 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 Ty zvládneš všechno, Mario. Jsi silná! 435 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 Proto jsme spolu. 436 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 Clarku, myslím to vážně. 437 00:31:05,751 --> 00:31:07,043 Opouštím tě. 438 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Ne, nedělej to. Kruci! 439 00:31:16,084 --> 00:31:18,459 Máš pravdu, podělal jsem to, 440 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 ale… 441 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 Společnost mi nikdy nedala šanci! 442 00:31:24,918 --> 00:31:26,043 Já vím. 443 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 - A já myslela, že ti můžu pomoct. - Můžeš. 444 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 Že probudím dobro, které máš v sobě. Ale nemůžu. 445 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 Ale můžeš. Nelámej nade mnou hůl. 446 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 Jestli mě teď opustíš, nevím, co budu dělat. 447 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 Jsi všechno, co mám. 448 00:31:52,251 --> 00:31:55,376 Jsi moje jediná naděje, miláčku. Neber mi ji. 449 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 Máš toho tolik co nabídnout. 450 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 Když mluvíš, lidi poslouchají. 451 00:32:09,043 --> 00:32:10,751 Inspiruješ je. 452 00:32:13,001 --> 00:32:14,376 Jen si představ… 453 00:32:14,459 --> 00:32:17,709 ty věci, kterých jsi mohl dosáhnout, kdyby ses snažil. 454 00:32:18,626 --> 00:32:21,709 Mohl jsi být vzor. 455 00:32:22,418 --> 00:32:24,543 Národní hrdina! 456 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 - Chci být národní hrdina. - Ale nechováš se tak. 457 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 To je pravda, ale sleduj mě. Já ti to dokážu. 458 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 Jak přesně? 459 00:32:38,168 --> 00:32:41,418 Sleduj mě. Slibuju. 460 00:32:45,168 --> 00:32:46,501 Sleduj mě, miláčku! 461 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Miláčku? 462 00:32:50,251 --> 00:32:52,959 - Ahoj. - To jsem já, Clarku. 463 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 Ingelo. 464 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 - Ahoj. - Zdravím. 465 00:33:00,501 --> 00:33:02,793 - Kdo to byl? - Co? 466 00:33:02,876 --> 00:33:03,959 Ta holka, co odešla? 467 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 To byla… to je jedno. Rád tě vidím! 468 00:33:09,751 --> 00:33:10,918 Hele. 469 00:33:11,543 --> 00:33:14,376 Mám pro tebe skvělou zprávu. 470 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 - Jsi připravený? - Jsem. 471 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 - Jsem těhotná. - Prosím? 472 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 Jsem těhotná. Budeme mít dítě! 473 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 To je fantastický. Skvělá zpráva, pecka, krása… 474 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 Je to moje? 475 00:33:33,793 --> 00:33:36,293 - Ano, je naše. - Moje dítě, naše dítě. 476 00:33:43,334 --> 00:33:47,084 Bylo toho na mě moc. 477 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 Měl jsem se stát otcem, a navíc ještě hrdinou. 478 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 To se dělá těžko, když jste na samotce jako zvíře. 479 00:33:58,668 --> 00:34:01,209 Je třeba se pochlapit a vyřešit to. 480 00:34:09,001 --> 00:34:12,709 Jako když nás tatík opustil a máma skončila v blázinci. 481 00:34:15,709 --> 00:34:17,709 Dali mě do náhradního domova. 482 00:34:17,793 --> 00:34:18,834 Hej, kluku! 483 00:34:18,918 --> 00:34:21,793 A tenhle ožrala se stal mým opatrovníkem. 484 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 Do práce, sakra. 485 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 Jsi si jistý, že máš něco mezi nohama? 486 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 Držíš tu lopatu jako stará bába! 487 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 Bylo mi to fuk. Prudiče dokážu snést. 488 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 Ty slečinko jedna! 489 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 Přines mi další láhev, smrade! 490 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 Musíte být kreativní a mít nervy ze železa. 491 00:35:13,876 --> 00:35:15,251 Já mám oboje. 492 00:35:16,626 --> 00:35:17,834 Já ti ukážu. 493 00:35:24,293 --> 00:35:26,459 Moc mě bavilo toho mizeru štvát. 494 00:35:29,001 --> 00:35:31,001 Je tady Santa. 495 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 Něco pro tebe mám, slečinko. 496 00:35:36,168 --> 00:35:38,626 - Co to sakra? Stůj! - Naser si. 497 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Clarku! 498 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 Stůj! 499 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 Musel jsem utéct. 500 00:35:43,668 --> 00:35:46,209 Kruci, Clarku! 501 00:35:46,293 --> 00:35:47,334 Stůj! 502 00:35:53,334 --> 00:35:55,543 Spratek zatracenej. 503 00:36:06,168 --> 00:36:08,209 Ne, ne, ne… 504 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 Co jsi to udělal? 505 00:36:10,918 --> 00:36:13,251 Do prdele, Clarku! 506 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 Sakra! 507 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 Clarku! 508 00:36:23,876 --> 00:36:26,251 Pochlap se a vyřeš to. 509 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 STOCKHOLM 23. SRPNA 1973 510 00:36:45,459 --> 00:36:47,709 Na co sakra čumíš? 511 00:36:48,668 --> 00:36:49,834 Co? 512 00:36:49,918 --> 00:36:53,876 Jsem v místnosti sám, takže asi čumíš na mě. 513 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 Co chci? To brzo zjistíš. 514 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 Tři miliony. 515 00:36:59,668 --> 00:37:02,043 V neoznačených bankovkách. 516 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 V zahraniční měně. 517 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 A modrý Ford Mustang. 518 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 Modrý! 519 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 Ano. 520 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 Co chci? 521 00:37:19,001 --> 00:37:21,376 Tři. Miliony. 522 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 V korunách jiné země. 523 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 A modrý Ford Mustang. Hned. 524 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 Hned! 525 00:37:27,918 --> 00:37:30,376 Teď to rozjedeme. 526 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 Teď to rozjedeme! 527 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 Teď to rozjedeme! 528 00:37:49,876 --> 00:37:52,126 - Vstávat, Olofssone! - Já to nebyl! 529 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 Máš návštěvu. 530 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 - Budíček, Olofssone. - Tommy Pony! 531 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 - To je překvápko. - Jen Tommy. 532 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 Půjdeš se mnou, pronto. 533 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Určitě? 534 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 Jo, no… 535 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 Stejně nemám do čeho píchnout. Kam jdeme? 536 00:38:13,668 --> 00:38:15,001 Na diskotéku? 537 00:38:19,959 --> 00:38:21,334 Ale vážně. 538 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 - O co tu jde? Proč tu jste? - Žádný řečičky. Jdeme. 539 00:38:34,709 --> 00:38:36,043 Brána se otevírá. 540 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 Vydržte. 541 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 - Dobrej. - Zdravím. 542 00:38:45,334 --> 00:38:46,668 Já jsem Hiller. Těší mě. 543 00:38:46,751 --> 00:38:49,626 Nasrat. Doprovod? To musí být důležitý. 544 00:38:50,584 --> 00:38:52,959 No tak, chlapi. Co máte za lubem? 545 00:38:54,084 --> 00:38:55,959 To jste z mojí krásy oněměli? 546 00:38:56,709 --> 00:38:59,251 Nestyďte se. To se stává pořád. 547 00:39:01,709 --> 00:39:04,418 Hele, Tommy Pony, snad vidíte tu ironii. 548 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 Snažíte se mě dostat do vězení a teď mě z něj vezete ven. 549 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 Uklidni se, Clarku. 550 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 Usmívejte se, je tu tisk. 551 00:39:21,543 --> 00:39:24,376 Třeba budete na první stránce. Je to super pocit. 552 00:39:25,293 --> 00:39:26,293 Tommy! 553 00:39:28,001 --> 00:39:29,751 Co je to za vůni? 554 00:39:29,834 --> 00:39:32,126 To je nová kolínská? 555 00:39:32,209 --> 00:39:33,334 Chcete si vrznout? 556 00:39:34,168 --> 00:39:36,084 Zaplatí si šlapku jako vždycky. 557 00:39:46,418 --> 00:39:48,251 Už tam budeme? 558 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 - Jak dlouho ještě? Mám hlad. - Buď zticha, Clarku. 559 00:39:51,834 --> 00:39:53,543 - Jak že vám říkají? - Hiller. 560 00:39:53,626 --> 00:39:56,126 - Kam jedeme? - Buď zticha, Clarku. 561 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 Sedačky lepí. Co jste tu dělali? 562 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 Vlastně to nechci vědět. 563 00:40:02,584 --> 00:40:05,501 - Tak co ženský, Tommy? - Buď zticha. 564 00:40:05,584 --> 00:40:07,751 S vámi je nuda. Dělám si srandu. 565 00:40:07,834 --> 00:40:10,209 - Mám hlad. - Když jsme u toho… 566 00:40:10,293 --> 00:40:11,459 Hillere, sakra. 567 00:40:13,459 --> 00:40:16,501 - Taky potřebuju. - Drž hubu. 568 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 Vy teda nechvátáte. Už tam budeme? 569 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 Vlastně už za chvíli. 570 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 Vidíme přijíždět tmavě modré Volvo. 571 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 Nazdar. 572 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 Clarka Olofssona sem údajně převážejí z kalmarské věznice. 573 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 Byla to dlouhá cesta a auto smrdělo jako ďas. 574 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 Došlo mi, že se děje něco zásadního. 575 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 Chtěl jsem vědět co, ale měl jsem tušení. 576 00:40:51,834 --> 00:40:54,126 Živě z Norrmalmstorgu. Bo Holmström. 577 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 Jak vidíte, Norrmalmstorg je plné policejních aut a barikád, 578 00:40:58,834 --> 00:41:01,834 protože může každou chvílí dojít k přestřelce. 579 00:41:01,918 --> 00:41:06,793 V deset hodin ráno údajně anglicky mluvící muž 580 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 vstoupil do banky. 581 00:41:09,459 --> 00:41:13,084 Loupež na náměstí Norrmalmstorg. Proslavila mě po celém světě. 582 00:41:13,168 --> 00:41:16,251 Stál jsem na počátku stockholmského syndromu. 583 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Měli by to nazývat Olofssonův syndrom. 584 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Stockholmský syndrom… taková kravina. 585 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 Zastavilo tu auto s Clarkem Olofssonem. Je tady? 586 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 Nevím, protože dávám rozhovory. 587 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 Sakra, tehdy jsem se ohromně bavil. 588 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 Je to příjemná vzpomínka. 589 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 Podívejte na ten poprask. 590 00:41:39,043 --> 00:41:42,293 Tenhle terorista vzal tři lidi jako rukojmí. 591 00:41:42,376 --> 00:41:46,501 Postřelil policistu do ruky a chtěl, abychom vás přivezli. 592 00:41:47,418 --> 00:41:49,959 A je převlečený za Araba. 593 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 Nebo rastafariána, bůh ví. 594 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 - Rastafariána? - Prý tě zná. 595 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 Znáš ho? 596 00:41:59,501 --> 00:42:01,251 Nemohl jsem jim říct, že ho znám. 597 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 Ne. 598 00:42:02,251 --> 00:42:04,001 Jinak by mě tam nepustili. 599 00:42:04,084 --> 00:42:06,168 Nevím, o koho jde. 600 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 Ne? 601 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 A nemohl jsem jim říct ani opak, protože by mě tam nepustili stejně. 602 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 Jestli je to ale ten, kdo myslím, 603 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 tak je to průšvih. 604 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 Tak kdo je to? 605 00:42:20,793 --> 00:42:23,376 Nevím, ale jedna věc je jistá. 606 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 Je to nebezpečný, nepředvídatelný blázen a já bych dělal, co říká. 607 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 Bylo třeba to zahrát na jedničku a oni mi uvěřili každé slovo. 608 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 - Hillere? Máte cigaretu? - Jistě. 609 00:42:38,043 --> 00:42:40,626 Rastafarián, říkáte. 610 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 Ano. 611 00:42:43,626 --> 00:42:48,751 - Co ještě chce? - Tři miliony v hotovosti a Ford Mustang. 612 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 - Ford Mustang. - Modrý. Byl konkrétní. 613 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 - Ano. - To je hezký auto. 614 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 - To máte pravdu. - Tak jo, tak jo. 615 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 Řeknu ti to jasně, Clarku. 616 00:43:02,918 --> 00:43:05,459 Podle mě je to hrozný nápad, 617 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 ale Palme se domnívá, že to vyřešíš, aniž by někoho zabil nebo zranil. 618 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 Slyšel jsi někdy takovou blbost? 619 00:43:15,668 --> 00:43:16,918 To mě podrž. 620 00:43:17,793 --> 00:43:22,001 - Premiér požádal o mou pomoc? - Ne, ne. 621 00:43:22,084 --> 00:43:24,751 - Terorista požádal… - Tommy Pony, příteli. 622 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 Já jsem Tommy a nejsme přátelé! 623 00:43:30,043 --> 00:43:32,334 Ne? Tak dobře. 624 00:43:37,918 --> 00:43:40,293 - Řekněte, že to udělám. - Fajn. 625 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 Dělám to pro svou zem, ale… 626 00:43:43,834 --> 00:43:45,251 Chci zbraň, 627 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 imunitu 628 00:43:47,668 --> 00:43:48,709 a propustky. 629 00:43:48,793 --> 00:43:49,959 Máš to mít. 630 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 - Cokoliv. - Nepřipadá v úvahu, Hillere! 631 00:43:54,584 --> 00:43:57,876 Tak nic. Otočte auto a jedeme. Já se o nic neprosil. 632 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 Dobře, Olofssone, domluveno. 633 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 Ale nezapomeň. Žádní zranění. 634 00:44:06,001 --> 00:44:07,209 Jasnačka. 635 00:44:08,418 --> 00:44:09,376 Slibuju. 636 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 Dobře, jdeme. 637 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 Ty šmejde! 638 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 Něco se děje, slyším křik. 639 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 Zatraceně, Clarku! 640 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 - Pozor. - Vystupuje z auta. 641 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 - Srovnej se! - Jen žertuju. 642 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 Čemu se směješ, Hillere? 643 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 Clarku! 644 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 Opusťte prostor! Zpátky! 645 00:44:47,584 --> 00:44:48,709 Semhle! 646 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 Musíme bojovat se zločinem, 647 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 jinak nedokážeme garantovat právní stát. 648 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 Jak vidíte, policie přijímá veškerá možná opatření. 649 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 A to je povinnost policie. 650 00:45:09,959 --> 00:45:12,959 Nenašli byste nikoho, kdo by nesledoval, 651 00:45:13,043 --> 00:45:15,418 jak jdu do banky zachránit situaci. 652 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 Proboha, Clarku. 653 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 Jděte pryč! Zpátky! 654 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 Propána, to je Clark. 655 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 Celý národ zadržoval dech a sledoval, jak pomáhám Palmemu. 656 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 A současně musíme chránit lidské životy. 657 00:45:32,376 --> 00:45:35,126 Clarka Olofssona eskortují… 658 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 Hele, táta je v televizi. 659 00:45:37,459 --> 00:45:39,959 …poručíkem Tommy Lindström… 660 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 Všichni! 661 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 Můj syn je v televizi! 662 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 Buď zticha, násosko! 663 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 …vynaložit maximální úsilí při ochraně občanů. 664 00:45:52,376 --> 00:45:56,918 Netřeba říkat, že jde o šokující a nebezpečný vývoj. Pokrýváme… 665 00:46:07,709 --> 00:46:11,126 Pane premiére, vy říkáte, že vláda a policie spoléhají 666 00:46:11,209 --> 00:46:13,584 výhradně na Clarka Olofssona? 667 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 Clarku? 668 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 Na toho proslulého lupiče? 669 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 To nebudu komentovat. 670 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 Situace je následující. Terorista obsadil přízemí. 671 00:46:29,001 --> 00:46:33,501 My máme pozice nahoře, ve sklepě, na střechách, v podstatě všude jinde. 672 00:46:33,584 --> 00:46:36,168 - Bezva, tak zatím. - Ještě moment. 673 00:46:36,751 --> 00:46:41,084 Pamatuj, na čem jsme se domluvili. Žádní zranění, žádní mrtví. 674 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Jasnačka. Můžete mi věřit, Tommy. Jako vždycky. 675 00:46:45,293 --> 00:46:46,459 Znáte mě. 676 00:46:49,793 --> 00:46:52,834 Netušil jsem, do čeho se to vrhám. 677 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 Mohl jsem klidně vkročit do smrtící pasti. 678 00:46:56,584 --> 00:46:57,876 Je to hrozný nápad. 679 00:47:02,793 --> 00:47:06,709 Ale jedno jsem věděl jistě. Život je plný zklamání. 680 00:47:06,793 --> 00:47:09,459 A vy se musíte pochlapit a vyřešit to. 681 00:47:12,168 --> 00:47:14,376 A třeba se u toho i pobavit. 682 00:47:14,459 --> 00:47:16,626 Teď to rozjedeme! 683 00:47:43,876 --> 00:47:46,584 ZALOŽENO NA KNIZE CLARKA OLOFSSONA 684 00:53:07,918 --> 00:53:10,001 Překlad titulků: Jakub Zmeškal