1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,209 --> 00:00:14,543
„VIDÍ MĚ JAKO SMĚSICI
PIPI DLOUHÉ PUNČOCHY A AL CAPONEHO.“
3
00:00:14,626 --> 00:00:15,793
CLARK OLOFSSON
4
00:00:17,293 --> 00:00:22,126
PODLE PRAVD A LŽÍ
5
00:00:25,168 --> 00:00:28,251
HÄSTEVIK
HISINGEN, 1952
6
00:00:35,876 --> 00:00:37,209
Clarku, pojď.
7
00:00:38,834 --> 00:00:40,918
Poslouchej. Věc se má takhle.
8
00:00:41,501 --> 00:00:45,668
Život je plný zklamání
a ty se musíš vzmužit.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,501
Slyšíš? Pochlap se a vyřeš to.
10
00:00:51,918 --> 00:00:54,918
Přesně tak. Pochlap se a vyřeš to.
11
00:00:57,501 --> 00:00:59,501
Sluší vám to spolu, kluci.
12
00:01:00,251 --> 00:01:02,084
Drž hubu, krávo!
13
00:01:02,751 --> 00:01:04,251
Ty mrzoute jeden.
14
00:01:05,043 --> 00:01:07,668
A to je přesně ono.
15
00:01:09,501 --> 00:01:11,293
Neposlouchej ji.
16
00:01:20,668 --> 00:01:21,834
Panebože!
17
00:01:22,418 --> 00:01:25,168
- Co děláš, Stene?
- Zmlkni!
18
00:01:25,251 --> 00:01:27,626
- Clarku!
- Musí se o sebe umět postarat.
19
00:01:27,709 --> 00:01:30,459
- Je mu šest let.
- Přesně tak. Je načase.
20
00:01:33,168 --> 00:01:34,168
Co to…
21
00:01:35,543 --> 00:01:37,293
- Ne!
- Clarku!
22
00:01:37,376 --> 00:01:39,293
Pomoz mu, zatraceně!
23
00:01:39,376 --> 00:01:41,834
- Stene, do prdele, vylov ho!
- Zkurvysyn.
24
00:01:41,918 --> 00:01:44,793
Podívej, co jsi udělala, ty káčo!
25
00:01:51,209 --> 00:01:53,501
Stene, pomoz mi, prosím.
26
00:01:55,001 --> 00:01:56,001
Clarku!
27
00:01:57,126 --> 00:01:59,418
Stene! Topí se!
28
00:02:00,459 --> 00:02:03,418
- Clarku! Ty jsi šikula!
- No konečně.
29
00:02:03,501 --> 00:02:05,918
- Potop se mi pro lahev.
- Ne!
30
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Clarku! Stene!
31
00:02:07,459 --> 00:02:10,209
- Ne!
- Přines mi láhev, kluku!
32
00:02:11,918 --> 00:02:14,418
- Stene, co to to děláš? Clarku!
- Sklapni!
33
00:02:17,709 --> 00:02:19,126
- Přines mi láhev!
- Ne!
34
00:02:19,209 --> 00:02:20,084
Clarku!
35
00:02:22,584 --> 00:02:25,584
Na tatíkovy kecy jsem vždycky kašlal,
36
00:02:25,668 --> 00:02:28,168
ale to, co mi tenkrát řekl,
ve mně zůstalo.
37
00:02:29,793 --> 00:02:33,918
Život je občas plný zklamání
a ty se musíš pochlapit a vyřešit to.
38
00:02:35,543 --> 00:02:39,751
A když je život krásný,
věz, že tě čeká zklamání.
39
00:02:40,584 --> 00:02:41,834
Clarku…
40
00:02:45,251 --> 00:02:48,001
Zpomal, nebo se udělám.
41
00:02:48,084 --> 00:02:52,209
Jsem úplný jasnovidec.
Jako v tomhle případě.
42
00:02:52,293 --> 00:02:55,209
Úplně cítím, že přijde průser.
43
00:02:55,293 --> 00:02:58,126
Tři, dva, jedna…
44
00:02:58,751 --> 00:03:01,543
Clarku Olofssone! Jsi zatčený.
45
00:03:01,626 --> 00:03:05,084
Klid, Clarku! Jsi obklíčený, vzdej se!
46
00:03:05,168 --> 00:03:06,168
Vzdej se, Clarku!
47
00:03:10,584 --> 00:03:14,293
Ale přibrzdíme… Asi vás zajímá,
jak to vypadá s Mariou,
48
00:03:15,293 --> 00:03:17,126
se stěhováním do Bejrútu
49
00:03:17,209 --> 00:03:19,793
a s naším novým životem v Paříži Východu.
50
00:03:19,876 --> 00:03:20,834
Sledujte.
51
00:03:20,918 --> 00:03:23,501
BEJRÚT, 1972
PAŘÍŽ BLÍZKÉHO VÝCHODU
52
00:03:35,668 --> 00:03:37,376
Já se poseru…
53
00:03:41,543 --> 00:03:44,209
Jděte s tím někam, sakra!
54
00:03:44,293 --> 00:03:47,084
Lidi se tu snaží spát, proboha!
55
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Nechte toho!
56
00:03:48,418 --> 00:03:53,209
- Co děláš, Clarku?
- Ten vůl vzbudil celou čtvrť.
57
00:03:53,293 --> 00:03:58,126
- Pojď do postele. Je to místní zvyk.
- Tak ať toho nechá.
58
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
Jinak…
59
00:04:06,876 --> 00:04:08,293
Ne, takhle se spát nedá.
60
00:04:49,584 --> 00:04:51,084
- Dobrej.
- Salam alejkum.
61
00:04:51,168 --> 00:04:52,918
Alejkum salam.
62
00:04:54,293 --> 00:04:58,793
- Příteli, přines mladýmu čaj!
- Dobře.
63
00:05:01,793 --> 00:05:05,043
To je výborný pomeranč.
Moc dobrý appelsin.
64
00:05:05,126 --> 00:05:06,001
Sladký.
65
00:05:06,084 --> 00:05:09,293
- Tady máte čaj, příteli.
- Je to dobrý čaj.
66
00:05:10,376 --> 00:05:11,793
Děkuji… šukran.
67
00:05:12,376 --> 00:05:14,168
Švédsky říkáme „naser si“.
68
00:05:14,251 --> 00:05:15,834
Na zdraví!
69
00:05:19,168 --> 00:05:20,918
- Šíša.
- Šíša?
70
00:05:21,001 --> 00:05:22,709
- Dáte si?
- Díky.
71
00:05:22,793 --> 00:05:23,918
Zkuste.
72
00:05:26,168 --> 00:05:27,418
Šíša je skvělá.
73
00:05:28,001 --> 00:05:29,418
Moc dobrý.
74
00:05:29,501 --> 00:05:31,876
- Mám tu byznys.
- Byznys?
75
00:05:31,959 --> 00:05:34,876
- Ano, proto tu jsem.
- Dobře.
76
00:05:34,959 --> 00:05:37,543
- Šukran.
- Opatrujte se, příteli.
77
00:05:37,626 --> 00:05:38,918
Naser si.
78
00:05:44,959 --> 00:05:46,959
V Bejrútu jsem se cítil svobodně.
79
00:05:47,043 --> 00:05:51,209
Byl to v podstatě ráj
plný „obchodních příležitostí“.
80
00:05:52,709 --> 00:05:56,459
A ty pomeranče byly úžasný.
Daleko lepší než doma.
81
00:05:58,293 --> 00:05:59,584
Pane Osmane!
82
00:06:01,334 --> 00:06:03,959
- Olofssone!
- Mám pro tebe appelsin.
83
00:06:04,959 --> 00:06:06,168
Ahoj, příteli.
84
00:06:06,709 --> 00:06:07,793
Dobrý den.
85
00:06:09,293 --> 00:06:10,126
Tři.
86
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
- Mercedes, co na něj říkáš?
- Je boží.
87
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
- Evropa. Deset z deseti.
- Ano.
88
00:06:15,376 --> 00:06:20,126
- Máš peníze?
- Ne všechny, ale část ano.
89
00:06:20,209 --> 00:06:22,251
- No tak, člověče?
- Olofssone…
90
00:06:22,334 --> 00:06:25,918
- Ne, ne.
- Nejdřív mě vyslechni.
91
00:06:26,001 --> 00:06:28,126
Počkej na nabídku a neksichti se.
92
00:06:29,418 --> 00:06:32,418
- Koukám, že jsi ochutnal pomeranče.
- Ano.
93
00:06:32,501 --> 00:06:34,251
- Co na ně říkáš?
- Výborný.
94
00:06:34,334 --> 00:06:37,668
- Lepší jsem nikdy neměl.
- Ano.
95
00:06:38,251 --> 00:06:41,501
Mám obchodní nabídku,
která by se ti mohla zamlouvat.
96
00:06:43,459 --> 00:06:44,293
Moc…
97
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
- Ano!
- Jo.
98
00:06:45,918 --> 00:06:49,334
- Máš rád obchody?
- Mám. Jsem v nich nejlepší.
99
00:06:49,418 --> 00:06:53,084
- Já jsem byznys táta.
- Já jsem táta byznys táty.
100
00:06:54,543 --> 00:06:56,251
- Chci slyšet víc.
- Jo. Jo.
101
00:06:56,334 --> 00:06:58,084
Víš, když…
102
00:07:02,251 --> 00:07:05,043
- Zlato? Kde jsi?
- Tady.
103
00:07:06,209 --> 00:07:08,876
Tady tě mám. Něco ti nesu.
104
00:07:08,959 --> 00:07:10,251
Dej si.
105
00:07:10,334 --> 00:07:11,793
Hele.
106
00:07:11,876 --> 00:07:14,376
Mluvil jsem s jedním chlapem, Osmanem.
107
00:07:14,459 --> 00:07:16,709
Budeme spolu podnikat.
108
00:07:17,501 --> 00:07:19,501
Vlastní tady pomerančový sad.
109
00:07:20,084 --> 00:07:22,918
Je to za pakatel.
110
00:07:23,001 --> 00:07:24,793
- Výborný, co?
- Jo, bomba.
111
00:07:24,876 --> 00:07:29,459
- Mnohem lepší než doma.
- Říkal jsem to samé!
112
00:07:29,543 --> 00:07:33,918
Proč pomeranče doma dovážíme
z Izraele nebo odkud?
113
00:07:34,001 --> 00:07:35,418
To je rasismus!
114
00:07:35,501 --> 00:07:39,709
Můžeme je nakupovat tady.
Jsou levnější, lepší a chutnější.
115
00:07:40,293 --> 00:07:42,793
Clark Olofsson, dovozce pomerančů.
116
00:07:42,876 --> 00:07:44,209
Co na to říkáš?
117
00:07:44,293 --> 00:07:47,709
- To je bezva.
- Já věděl, že tě to potěší.
118
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
- Nespletla jsem se v tobě.
- Nespletla.
119
00:07:52,376 --> 00:07:55,626
Ty nejsi zločinec,
ale chytrý, odhodlaný podnikatel.
120
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
Rozhodně.
121
00:07:57,293 --> 00:07:59,084
A dobrý člověk.
122
00:07:59,959 --> 00:08:02,293
- Ale no tak.
- Ale jsi.
123
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Jsem na tebe moc hrdá.
124
00:08:07,918 --> 00:08:10,626
- Bylo těžké všechno opustit.
- Já vím.
125
00:08:11,376 --> 00:08:12,501
Já vím.
126
00:08:13,418 --> 00:08:17,043
Ale můj vnitřní hlas říkal: „Jdi do toho.
127
00:08:17,751 --> 00:08:19,584
On tě nezklame.“
128
00:08:20,876 --> 00:08:26,084
Jsem moc ráda, že jsem ho poslechla
a že se ti plní sny!
129
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
- Dokázal jsi to!
- To teda jo.
130
00:08:29,668 --> 00:08:32,501
- My jsme to dokázali.
- Ano, my.
131
00:08:32,584 --> 00:08:36,084
A pak žili šťastně až do smrti
a podobný kraviny.
132
00:08:38,001 --> 00:08:39,626
Už zase!
133
00:08:40,251 --> 00:08:41,876
Ani omylem.
134
00:09:06,709 --> 00:09:08,293
HAŠIŠ
135
00:09:11,126 --> 00:09:12,251
VÝTEČNÉ POMERANČE
136
00:09:41,293 --> 00:09:42,251
Jo?
137
00:09:42,334 --> 00:09:43,376
Kombinace!
138
00:09:44,876 --> 00:09:46,501
Budeme boháči!
139
00:09:50,501 --> 00:09:52,918
Počkejte na mě!
140
00:09:56,459 --> 00:09:57,334
Olofssone!
141
00:09:58,626 --> 00:10:00,959
- Bejrútu budeš chybět.
- On mě ne.
142
00:10:02,584 --> 00:10:05,376
Bylo mi ctí s vámi obchodovat,
pane Clarku.
143
00:10:05,459 --> 00:10:07,626
Nápodobně, pane Osmane.
144
00:10:07,709 --> 00:10:09,376
Jste moc milý pán.
145
00:10:09,459 --> 00:10:11,376
Vy jste taky moc milý pán.
146
00:10:11,459 --> 00:10:13,334
- Ano, ano.
- Ano, ano.
147
00:10:14,709 --> 00:10:15,626
Olofssone.
148
00:10:17,334 --> 00:10:19,626
- Olofssone.
- Dobře.
149
00:10:19,709 --> 00:10:22,584
- Naser si.
- Naser si.
150
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
- Bezpečnou cestu do Švýcarska.
- Tak na to zapomeň.
151
00:10:36,293 --> 00:10:37,584
Kretén.
152
00:10:39,376 --> 00:10:41,418
Bejrútu jsem měl po krk.
153
00:10:42,084 --> 00:10:44,751
Nebyl to takový ráj, jak ho popisovali.
154
00:10:44,834 --> 00:10:48,084
Měl jsem toho dost,
tak jsem zboží odvezl úplně sám
155
00:10:48,168 --> 00:10:50,001
až do Švédska.
156
00:10:50,084 --> 00:10:51,251
Z cesty!
157
00:10:51,918 --> 00:10:53,668
TURECKO - ŘECKO - JUGOSLÁVIE
158
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
MAĎARSKO - SSSR - POLSKO - NĚMECKO
159
00:10:56,709 --> 00:10:57,959
DÁNSKO - ŠVÉDSKO
160
00:10:58,043 --> 00:11:00,543
Logistika byla vyřešená.
161
00:11:00,626 --> 00:11:03,376
Teď už jen najít někoho na distribuci.
162
00:11:04,251 --> 00:11:06,709
A já měl jasnou představu.
163
00:11:13,584 --> 00:11:15,709
Můj starý kámoš. Lišák Kurre.
164
00:11:16,376 --> 00:11:18,751
No nekecej… Slark Oloffson!
165
00:11:20,334 --> 00:11:22,001
Co máš v té tašce?
166
00:11:24,043 --> 00:11:25,376
Pojď dál.
167
00:11:25,459 --> 00:11:26,918
- Slarku…
- To je smrad.
168
00:11:29,418 --> 00:11:33,251
Lišák Kurre, majitel
největší sbírky porna ve Švédsku
169
00:11:33,334 --> 00:11:35,626
a známý všech dealerů ve městě.
170
00:11:35,709 --> 00:11:37,168
Perfektní kandidát.
171
00:11:37,251 --> 00:11:38,626
Ty preclíky jsou super.
172
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
- To je pták jak hrom.
- Napijeme se.
173
00:11:45,209 --> 00:11:46,751
Na zdraví, ty pablbe.
174
00:11:53,126 --> 00:11:54,626
Něco pro tebe mám.
175
00:11:55,293 --> 00:11:56,459
Hele.
176
00:11:56,543 --> 00:11:59,876
- Nesnáším ovoce.
- Tohle se ti ale bude…
177
00:11:59,959 --> 00:12:01,168
líbit!
178
00:12:01,251 --> 00:12:04,793
To máš pravdu. To se mi moc líbí.
179
00:12:09,126 --> 00:12:11,126
Kvalitní zboží.
180
00:12:11,209 --> 00:12:13,209
Černý Afghánec, přímo z Libanonu.
181
00:12:13,876 --> 00:12:16,751
A venku ho mám plnou dodávku.
182
00:12:17,334 --> 00:12:18,418
- Kecáš.
- Ne.
183
00:12:18,501 --> 00:12:22,168
Najdi správný lidi a prodá se to samo.
184
00:12:22,251 --> 00:12:24,168
Já znám správný lidi.
185
00:12:24,251 --> 00:12:25,251
Co na to říkáš?
186
00:12:26,626 --> 00:12:27,709
Parťáci?
187
00:12:28,501 --> 00:12:29,334
Parťáci.
188
00:12:32,668 --> 00:12:33,584
Uveleb se.
189
00:12:37,501 --> 00:12:39,209
Co má za problém?
190
00:12:39,793 --> 00:12:41,709
Bengan? Nemá problém.
191
00:12:41,793 --> 00:12:43,709
Zírá na mě jako magor.
192
00:12:44,543 --> 00:12:46,043
Dej ho ode mě dál!
193
00:12:47,834 --> 00:12:49,834
Dobře. Co teď?
194
00:12:53,001 --> 00:12:54,251
Jdeme.
195
00:12:54,834 --> 00:12:57,043
- Máme fůru práce.
- Jako hned?
196
00:12:57,126 --> 00:12:58,418
Jo, pronto.
197
00:12:59,084 --> 00:13:00,793
Ta tráva se sama neprodá.
198
00:13:01,418 --> 00:13:03,001
Dobře, jdu.
199
00:13:05,876 --> 00:13:09,501
Počkat, ty jdeš taky?
200
00:13:09,584 --> 00:13:11,793
Jasně, proč ne?
201
00:13:12,376 --> 00:13:13,751
No, jde o to…
202
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
Leknou se, když tě uvidí.
203
00:13:16,293 --> 00:13:17,209
Co?
204
00:13:17,293 --> 00:13:21,084
Jsi Slark Olofsson. Zná tě celý Švédsko.
205
00:13:21,168 --> 00:13:23,084
Hledaný uprchlík.
206
00:13:23,168 --> 00:13:25,918
Tohle není úplně jejich parketa.
207
00:13:26,668 --> 00:13:27,834
Máš pravdu.
208
00:13:28,876 --> 00:13:32,543
Věř mi, prodá se to, ani nemrkneš.
209
00:13:33,876 --> 00:13:35,501
Podraz mě a já tě zabiju.
210
00:13:42,293 --> 00:13:43,293
Hele, Slarken…
211
00:13:43,376 --> 00:13:44,543
Rozumíš?
212
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
Jo.
213
00:13:50,834 --> 00:13:53,584
Dělám si prdel. Tak makej.
214
00:13:54,334 --> 00:13:55,334
Jo.
215
00:13:56,668 --> 00:13:58,793
- Zůstaň tu, Bengane.
- Co blbneš?
216
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
- Počkej, hned to vyřeším.
- Kruci, mazej pryč.
217
00:14:22,168 --> 00:14:24,668
Na co čumíš, úchyláku?
218
00:14:28,418 --> 00:14:30,084
Sakra, a je to fuč. Tvoje vina.
219
00:14:33,501 --> 00:14:35,293
Víš, s kým máš tu čest?
220
00:14:35,834 --> 00:14:39,168
Co? Já jsem největší gangster
v historii gangsterů.
221
00:14:40,334 --> 00:14:41,376
Cože?
222
00:14:43,376 --> 00:14:46,334
Ty myslíš, že nedokážu udělat banku,
kdykoliv chci?
223
00:14:46,418 --> 00:14:48,043
Klidně i s flaškou.
224
00:14:48,126 --> 00:14:49,251
Hele.
225
00:14:50,834 --> 00:14:52,334
Blbečku.
226
00:15:03,001 --> 00:15:05,376
Tady hnít nebudu.
227
00:15:05,959 --> 00:15:08,334
Naser si, ty mizerná kryso.
228
00:15:18,251 --> 00:15:21,626
Je to tak! Jsem to opravdu já!
229
00:15:21,709 --> 00:15:23,418
A tohle je přepadení.
230
00:15:25,209 --> 00:15:26,959
To mě podrž…
231
00:15:27,959 --> 00:15:30,626
- Jak vám říkají?
- Ingela.
232
00:15:31,293 --> 00:15:34,543
- Nebojíte se, ne?
- Trochu. Slyšela jsem o vás.
233
00:15:34,626 --> 00:15:38,168
Nevěřte všemu, co čtete.
Jsem lepší, než se říká.
234
00:15:39,334 --> 00:15:44,626
Promiňte, mladíku, ale vykrádáte banku,
nebo balíte děvčata?
235
00:15:44,709 --> 00:15:45,959
Co?
236
00:15:46,043 --> 00:15:47,751
Mám v troubě pečeni.
237
00:15:48,876 --> 00:15:50,918
Promiňte, něco mě… rozptýlilo.
238
00:15:52,084 --> 00:15:54,668
Máte opravdu v kapse zbraň?
239
00:15:55,251 --> 00:15:58,334
To si teda pište, že tam mám zbraň.
240
00:16:01,751 --> 00:16:05,168
Tohle je přepadení.
Nabízím jedinečný zážitek,
241
00:16:05,251 --> 00:16:08,376
který budete vyprávět
do konce svých nudných životů.
242
00:16:08,459 --> 00:16:11,834
Všichni jste byli v přítomnosti
Clarka Olofssona.
243
00:16:12,459 --> 00:16:14,543
Peníze do tašky. Úplně všechny.
244
00:16:16,584 --> 00:16:18,584
A ať vás nic ani nenapadne.
245
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Tímhle se živíte?
- Co?
246
00:16:22,418 --> 00:16:24,959
Vykrádáním bank. Tomu říkáte život?
247
00:16:25,043 --> 00:16:27,543
Dělám i do pašování drog a dalších věcí.
248
00:16:27,626 --> 00:16:30,293
Ale hlavně do bank. Máte s tím problém?
249
00:16:31,543 --> 00:16:34,959
Šup šup. Slyšela jste,
paní má v troubě pečeni.
250
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Díky.
251
00:16:40,834 --> 00:16:42,918
Povězte, Ingelo…
252
00:16:43,001 --> 00:16:46,043
Chcete tu zůstat s těmi nudnými patrony?
253
00:16:46,126 --> 00:16:48,751
Nebo radši půjdete na pár hodin se mnou
254
00:16:48,834 --> 00:16:51,376
a zažijete něco s Clarkem Olofssonem?
255
00:16:53,543 --> 00:16:56,001
Jinak vás zastřelím. Ne, žertuju.
256
00:16:56,084 --> 00:16:57,668
Madam…
257
00:16:57,751 --> 00:17:00,251
- Co to ksakru…
- Naserte si!
258
00:17:05,668 --> 00:17:07,668
Šampaňské a rychle.
259
00:17:14,959 --> 00:17:19,334
Jděte na parket.
Je tu píseň „Chytím anděla“.
260
00:17:21,709 --> 00:17:23,126
Pobavíme se.
261
00:17:24,709 --> 00:17:26,251
Klasika.
262
00:17:26,334 --> 00:17:28,168
Protancujte noc…
263
00:17:35,959 --> 00:17:37,459
Nechte se nést rytmem.
264
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Tohle bude nezapomenutelná noc.
265
00:18:02,959 --> 00:18:04,709
Do toho, Clarku!
266
00:18:53,584 --> 00:18:55,876
- Padej.
- Já čurám…
267
00:18:55,959 --> 00:18:57,251
- Vypadni.
- Sakra…
268
00:18:58,168 --> 00:19:00,584
Ty debile. Musím chcát!
269
00:19:00,668 --> 00:19:01,626
Tak jo.
270
00:19:05,918 --> 00:19:07,959
- Pitomče.
- Já tě miluju!
271
00:19:08,043 --> 00:19:11,293
- Já chci lupiče. Udělej mi to.
- Jdeme na to.
272
00:19:23,543 --> 00:19:24,751
A je to.
273
00:19:26,584 --> 00:19:28,584
- To bylo boží.
- To je celý?
274
00:19:28,668 --> 00:19:31,251
Jasně. Jsem profík.
275
00:19:32,418 --> 00:19:34,793
- Jak se ti líbí večer?
- Je úžasný.
276
00:19:34,876 --> 00:19:37,459
Vím, jak ho ještě vylepšit.
277
00:19:37,543 --> 00:19:38,668
Pojď.
278
00:19:40,293 --> 00:19:42,043
DĚTI, POUŽÍVÁTE KONDOM?
279
00:19:53,334 --> 00:19:54,418
LÁZNĚ
280
00:19:54,501 --> 00:19:55,834
A jsme tady.
281
00:19:55,918 --> 00:19:56,793
Bude legrace.
282
00:19:59,168 --> 00:20:00,376
Dámy první.
283
00:20:01,334 --> 00:20:02,293
Jsi cvok.
284
00:20:04,126 --> 00:20:06,209
- Poslední je bábovka.
- Ne…
285
00:21:18,418 --> 00:21:20,626
A tak jsem skončil tady.
286
00:21:20,709 --> 00:21:24,959
Slovy mýho tatíka,
musíte se pochlapit a vyřešit to.
287
00:21:27,043 --> 00:21:28,959
Všichni víte, co se stane teď.
288
00:21:29,043 --> 00:21:31,459
Policie! Ani hnout!
289
00:21:32,043 --> 00:21:33,751
Klid, Clarku!
290
00:21:35,334 --> 00:21:36,168
Vzdej to!
291
00:21:37,293 --> 00:21:38,751
Vzdej se. Jsi obklíčený!
292
00:21:39,709 --> 00:21:40,751
Clarku!
293
00:21:44,418 --> 00:21:46,709
Útěk z vězení, pašování, loupež.
294
00:21:46,793 --> 00:21:49,376
- Šest let ve vězení.
- Vítej doma, Clarku.
295
00:21:49,459 --> 00:21:52,376
- Söderströme, ty jsou nový?
- Speciálně pro tebe.
296
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
- Jsou pohodlný.
- To jsem rád.
297
00:21:56,793 --> 00:21:58,376
Zase za mřížemi.
298
00:21:59,293 --> 00:22:02,376
Ale ujde to. Všude dobře, doma nejlíp.
299
00:22:02,459 --> 00:22:03,543
Jdeme.
300
00:22:05,209 --> 00:22:07,626
Ale musel jsem zavolat Marie.
301
00:22:11,501 --> 00:22:12,876
Držte huby.
302
00:22:13,626 --> 00:22:15,418
Já ti ukážu, kdo je tady šéf.
303
00:22:15,501 --> 00:22:17,334
Zmlkněte, sakra!
304
00:22:17,418 --> 00:22:20,626
- Že mám zmlknout?
- Promiň, to nebylo na tebe.
305
00:22:21,459 --> 00:22:25,543
Co tě to popadlo?
Říkal jsi mi, že jsi s tím skončil.
306
00:22:25,626 --> 00:22:30,251
Řekla jsem všem, že jsi s tím seknul,
a oni mi věřili!
307
00:22:30,334 --> 00:22:32,959
Já vím, zvoral jsem to.
308
00:22:33,834 --> 00:22:36,084
Promiň, byla to blbost.
309
00:22:36,168 --> 00:22:40,834
Hledá tě policie
a tebe jako první napadne vykrást banku?
310
00:22:40,918 --> 00:22:42,584
Neplánoval jsem, že mě chytí.
311
00:22:43,168 --> 00:22:46,918
Tedy…
Podívej se na to z širší perspektivy.
312
00:22:47,876 --> 00:22:49,001
Miluju tě.
313
00:22:51,251 --> 00:22:53,293
Můžeš mi věřit, Mario.
314
00:22:54,293 --> 00:22:56,876
- Opravdu, Clarku?
- Jasně že jo.
315
00:22:57,626 --> 00:22:59,209
Jsi láska mýho života.
316
00:23:02,876 --> 00:23:04,043
Uvidíme.
317
00:23:06,334 --> 00:23:11,501
Musím jít.
Musím se nějak dostat do Švédska.
318
00:23:11,584 --> 00:23:13,251
Zavěšuju. Ahoj, Clarku.
319
00:23:27,376 --> 00:23:29,584
To šlo celkem hladce.
320
00:23:32,418 --> 00:23:37,084
Šest let je dlouhá doba
a vězení není procházka růžovým sadem.
321
00:23:37,793 --> 00:23:40,418
Obzvlášť pro známého padoucha,
jako jsem já.
322
00:23:41,001 --> 00:23:43,293
Ostatní vězni je moc v lásce nemají.
323
00:23:43,876 --> 00:23:46,209
Musíte se mít neustále na pozoru.
324
00:23:46,876 --> 00:23:49,418
Nazdar, pánové. Hrajete Člověče?
325
00:23:49,501 --> 00:23:51,501
Posuň se, zahraju si taky.
326
00:23:52,334 --> 00:23:56,334
Promiň, kamaráde,
ale to je hra jen pro čtyři.
327
00:23:56,418 --> 00:24:00,959
Občas si musíte dupnout,
aby viděli, kdo je tu šéf.
328
00:24:01,043 --> 00:24:05,376
No tak, chci se přidat.
Copak nevíte, kdo jsem?
329
00:24:08,126 --> 00:24:09,876
Jasně, jsi Clark Olofsson.
330
00:24:09,959 --> 00:24:13,668
- Jo.
- Ale tahle hra má jen čtyři barvy.
331
00:24:14,543 --> 00:24:16,376
Nemám pravdu, pánové?
332
00:24:26,501 --> 00:24:30,834
Než se do toho pustím,
sáhněte si do tepláků
333
00:24:30,918 --> 00:24:33,501
a zjistěte, jestli máte ptáka,
334
00:24:33,584 --> 00:24:36,584
protože vypadáte jako baby.
335
00:24:42,501 --> 00:24:45,043
Jdeme na to, finský kurvy.
336
00:24:50,251 --> 00:24:54,376
Kruci. Chtěl jsem si jen zahrát Člověče.
337
00:24:57,876 --> 00:24:59,709
Držte si čepice!
338
00:25:10,251 --> 00:25:13,668
Janne Olsson. Těší mě.
339
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
Pozdravil jsem tě.
340
00:25:18,418 --> 00:25:19,709
Olofssone.
341
00:25:21,043 --> 00:25:22,418
Já jsem Janne Olsson.
342
00:25:24,126 --> 00:25:25,459
Nazdar.
343
00:25:26,793 --> 00:25:31,043
Zjevil se přede mnou
zloděj slepic Janne Olsson.
344
00:25:31,126 --> 00:25:35,168
Ten chlap mi změnil život. Neuvěřitelný.
345
00:25:35,876 --> 00:25:37,876
Moc mě těší.
346
00:25:41,543 --> 00:25:43,001
Dobře.
347
00:25:44,334 --> 00:25:45,668
Fakt moc mě těší.
348
00:25:46,334 --> 00:25:48,751
- Posaď se.
- Díky, díky.
349
00:25:50,459 --> 00:25:54,584
- Za co sedíš?
- Za různý prohřešky.
350
00:26:00,334 --> 00:26:02,543
Janne chtěl být známý padouch.
351
00:26:02,626 --> 00:26:05,168
Chtěl žít na plné obrátky, jako já.
352
00:26:05,251 --> 00:26:09,001
Chtěl, abych ho všechno naučil,
a dokola poslouchal moje příběhy.
353
00:26:09,084 --> 00:26:10,793
To je bomba.
354
00:26:10,876 --> 00:26:14,043
Jako dítě, které chce
každý večer stejnou pohádku.
355
00:26:14,751 --> 00:26:18,043
No tak, Clarku.
Chci to slyšet znovu. Prosím.
356
00:26:18,793 --> 00:26:19,626
Ne.
357
00:26:20,418 --> 00:26:21,418
Dobře.
358
00:26:21,501 --> 00:26:26,043
Takže se převlíkneš za Araba,
vejdeš do banky
359
00:26:26,126 --> 00:26:29,459
a zakřičíš něco vtipného jako:
360
00:26:29,543 --> 00:26:30,709
„Držte si čepice.“
361
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
Pak postřílíš zaměstnance.
362
00:26:33,668 --> 00:26:35,168
Ne, ne.
363
00:26:35,834 --> 00:26:39,751
Nikoho nestřílej, potřebuješ rukojmí.
364
00:26:40,959 --> 00:26:44,918
Aby hlavouni vydali peníze
a dali ti všechno, co potřebuješ.
365
00:26:45,001 --> 00:26:47,043
Rychlé auto.
366
00:26:47,126 --> 00:26:50,293
- Modrý Ford Mustang, to je kára.
- Modrý…
367
00:26:50,376 --> 00:26:52,584
Dají ti všechno, o co požádáš.
368
00:26:52,668 --> 00:26:53,918
A hele…
369
00:26:55,418 --> 00:26:57,376
„Teď to rozjedeme.“
370
00:26:58,501 --> 00:27:01,376
To je lepší než „držte si čepice“.
371
00:27:02,501 --> 00:27:04,251
„Teď to rozjedeme.“
372
00:27:07,126 --> 00:27:10,084
- Clarku, ty jsi génius.
- Jo.
373
00:27:12,293 --> 00:27:13,668
„Teď to rozjedeme!“
374
00:27:14,251 --> 00:27:17,751
- Přesně tak.
- To je ono, kruci.
375
00:27:18,793 --> 00:27:22,876
Zloděj slepic byl velký fanoušek
a udělal všechno, co jsem mu řekl.
376
00:27:22,959 --> 00:27:27,084
Měl hromadu propustek, tak jsem
ho zapojil do příprav na další útěk.
377
00:27:27,168 --> 00:27:29,251
Chtěl někdo dynamit?
378
00:27:29,959 --> 00:27:31,293
To mě podrž.
379
00:27:32,876 --> 00:27:34,001
Jsi pašák, Janne.
380
00:27:34,084 --> 00:27:36,251
Během další vycházky…
381
00:27:36,334 --> 00:27:38,126
se do toho pustíme.
382
00:27:38,209 --> 00:27:39,584
Jo, pustíme.
383
00:27:39,668 --> 00:27:41,126
Teď to rozjedeme.
384
00:27:41,209 --> 00:27:42,376
Teď to rozjedeme.
385
00:27:46,168 --> 00:27:47,168
Tak jo…
386
00:28:00,543 --> 00:28:02,043
Nevykašli se na mě.
387
00:28:04,793 --> 00:28:07,459
Co je? Kraksna zatracená.
388
00:28:11,834 --> 00:28:14,293
Spolupracuj, sakra.
389
00:28:21,084 --> 00:28:23,793
To je ono, pěkně z kopce. Super.
390
00:28:26,043 --> 00:28:27,876
Už jedu, Clarkene!
391
00:28:30,168 --> 00:28:31,043
Krucifix.
392
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
KALMARSKÁ VĚZNICE
6. SRPNA 1973
393
00:28:33,001 --> 00:28:36,459
Všechno jsem pečlivě naplánoval.
394
00:28:36,543 --> 00:28:41,043
Zloděj slepic ukradl nenápadné auto
a převlékl se, aby unikl podezření.
395
00:28:41,668 --> 00:28:45,876
A pak samozřejmě dynamit.
To je stálice útěků z vězení.
396
00:28:45,959 --> 00:28:47,501
Blbuvzdorný plán.
397
00:28:59,543 --> 00:29:01,876
Všechno klaplo, jenomže Janneho…
398
00:29:06,501 --> 00:29:09,251
Janneho nekvalitní dynamit selhal.
399
00:29:09,334 --> 00:29:10,959
- Dělej, Clarku!
- Do hajzlu!
400
00:29:11,918 --> 00:29:16,584
- Co je s tím dynamitem?
- Nic s ním není.
401
00:29:16,668 --> 00:29:17,834
Fakt?
402
00:29:18,668 --> 00:29:22,834
- Ani s tou mříží nehnul!
- Třeba to s ním neumíš!
403
00:29:22,918 --> 00:29:26,334
Jasně že umím, co kurva dělám!
404
00:29:26,418 --> 00:29:27,501
Janne, ten debil.
405
00:29:27,584 --> 00:29:29,543
Přinesl jsi mi prskavku!
406
00:29:29,626 --> 00:29:33,668
Nebýt toho šaška a aušusového dynamitu
407
00:29:33,751 --> 00:29:36,501
dopadlo by to úplně jinak. Úplně jinak.
408
00:29:36,584 --> 00:29:37,668
Pro celé Švédsko.
409
00:29:37,751 --> 00:29:40,334
Neboj, Clarku! Já tě dostanu ven!
410
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
A pro celý svět.
411
00:29:43,293 --> 00:29:45,584
- Já něco vymyslím!
- Ty zkurvenej zloděj slepic!
412
00:29:46,376 --> 00:29:47,584
Slibuju!
413
00:29:47,668 --> 00:29:48,709
Do prdele!
414
00:29:48,793 --> 00:29:50,251
Kruci.
415
00:29:50,834 --> 00:29:53,459
Nezapomeň. Teď to rozjedeme!
416
00:29:55,293 --> 00:29:59,043
Maria se nicméně vrátila do Švédska
a nadšená nebyla.
417
00:29:59,876 --> 00:30:01,793
- Rozcházím se s tebou.
- Co?
418
00:30:02,334 --> 00:30:04,584
Musel jsem to trochu žehlit.
419
00:30:05,709 --> 00:30:08,209
To přece nejde. Jak to myslíš?
420
00:30:08,293 --> 00:30:11,418
Hádáme se o tom samém pořád dokola.
421
00:30:11,501 --> 00:30:14,876
Stejné hádky o stejných věcech.
422
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
Všechny páry se hádají.
423
00:30:16,834 --> 00:30:20,293
To je ve vášnivých vztazích normální.
424
00:30:20,376 --> 00:30:23,876
Normální páry se nehádají
o věcech jako my, to tě ujišťuju.
425
00:30:25,293 --> 00:30:28,251
Kéž bysme se hádali o normálních věcech!
426
00:30:28,334 --> 00:30:30,501
Můžeme se hádat normálně.
427
00:30:30,584 --> 00:30:32,376
Odpálil jsi dynamit!
428
00:30:32,459 --> 00:30:36,084
- Mohl jsi někoho zranit!
- Někoho zranit?
429
00:30:36,168 --> 00:30:39,834
- Ano!
- A co já? Riskoval jsem život.
430
00:30:41,001 --> 00:30:44,084
Janneho dynamit byl nekvalitní.
Málem mě zabil!
431
00:30:44,709 --> 00:30:47,918
- Chtěl je utéct kvůli tobě.
- Nech toho, Clarku.
432
00:30:48,543 --> 00:30:50,626
- Ty mě neposloucháš.
- Poslouchám.
433
00:30:50,709 --> 00:30:53,001
Já už takhle dál nemůžu.
434
00:30:53,959 --> 00:30:57,209
Ty zvládneš všechno, Mario. Jsi silná!
435
00:30:57,293 --> 00:30:59,293
Proto jsme spolu.
436
00:31:02,043 --> 00:31:03,751
Clarku, myslím to vážně.
437
00:31:05,751 --> 00:31:07,043
Opouštím tě.
438
00:31:12,834 --> 00:31:15,334
Ne, nedělej to. Kruci!
439
00:31:16,084 --> 00:31:18,459
Máš pravdu, podělal jsem to,
440
00:31:19,043 --> 00:31:20,209
ale…
441
00:31:20,293 --> 00:31:24,126
Společnost mi nikdy nedala šanci!
442
00:31:24,918 --> 00:31:26,043
Já vím.
443
00:31:27,584 --> 00:31:30,793
- A já myslela, že ti můžu pomoct.
- Můžeš.
444
00:31:30,876 --> 00:31:33,709
Že probudím dobro, které máš v sobě.
Ale nemůžu.
445
00:31:33,793 --> 00:31:36,918
Ale můžeš. Nelámej nade mnou hůl.
446
00:31:38,459 --> 00:31:42,793
Jestli mě teď opustíš,
nevím, co budu dělat.
447
00:31:46,251 --> 00:31:47,751
Jsi všechno, co mám.
448
00:31:52,251 --> 00:31:55,376
Jsi moje jediná naděje, miláčku.
Neber mi ji.
449
00:32:00,626 --> 00:32:02,751
Máš toho tolik co nabídnout.
450
00:32:05,543 --> 00:32:08,209
Když mluvíš, lidi poslouchají.
451
00:32:09,043 --> 00:32:10,751
Inspiruješ je.
452
00:32:13,001 --> 00:32:14,376
Jen si představ…
453
00:32:14,459 --> 00:32:17,709
ty věci, kterých jsi mohl dosáhnout,
kdyby ses snažil.
454
00:32:18,626 --> 00:32:21,709
Mohl jsi být vzor.
455
00:32:22,418 --> 00:32:24,543
Národní hrdina!
456
00:32:27,084 --> 00:32:30,668
- Chci být národní hrdina.
- Ale nechováš se tak.
457
00:32:30,751 --> 00:32:35,918
To je pravda, ale sleduj mě.
Já ti to dokážu.
458
00:32:36,001 --> 00:32:37,501
Jak přesně?
459
00:32:38,168 --> 00:32:41,418
Sleduj mě. Slibuju.
460
00:32:45,168 --> 00:32:46,501
Sleduj mě, miláčku!
461
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Miláčku?
462
00:32:50,251 --> 00:32:52,959
- Ahoj.
- To jsem já, Clarku.
463
00:32:54,751 --> 00:32:55,959
Ingelo.
464
00:32:56,043 --> 00:32:57,209
- Ahoj.
- Zdravím.
465
00:33:00,501 --> 00:33:02,793
- Kdo to byl?
- Co?
466
00:33:02,876 --> 00:33:03,959
Ta holka, co odešla?
467
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
To byla… to je jedno. Rád tě vidím!
468
00:33:09,751 --> 00:33:10,918
Hele.
469
00:33:11,543 --> 00:33:14,376
Mám pro tebe skvělou zprávu.
470
00:33:16,834 --> 00:33:19,293
- Jsi připravený?
- Jsem.
471
00:33:20,959 --> 00:33:22,834
- Jsem těhotná.
- Prosím?
472
00:33:22,918 --> 00:33:26,626
Jsem těhotná. Budeme mít dítě!
473
00:33:27,334 --> 00:33:31,709
To je fantastický.
Skvělá zpráva, pecka, krása…
474
00:33:31,793 --> 00:33:33,084
Je to moje?
475
00:33:33,793 --> 00:33:36,293
- Ano, je naše.
- Moje dítě, naše dítě.
476
00:33:43,334 --> 00:33:47,084
Bylo toho na mě moc.
477
00:33:48,251 --> 00:33:51,251
Měl jsem se stát otcem,
a navíc ještě hrdinou.
478
00:33:54,001 --> 00:33:57,293
To se dělá těžko,
když jste na samotce jako zvíře.
479
00:33:58,668 --> 00:34:01,209
Je třeba se pochlapit a vyřešit to.
480
00:34:09,001 --> 00:34:12,709
Jako když nás tatík opustil
a máma skončila v blázinci.
481
00:34:15,709 --> 00:34:17,709
Dali mě do náhradního domova.
482
00:34:17,793 --> 00:34:18,834
Hej, kluku!
483
00:34:18,918 --> 00:34:21,793
A tenhle ožrala se stal mým opatrovníkem.
484
00:34:37,668 --> 00:34:39,334
Do práce, sakra.
485
00:34:45,251 --> 00:34:48,168
Jsi si jistý, že máš něco mezi nohama?
486
00:34:49,084 --> 00:34:52,084
Držíš tu lopatu jako stará bába!
487
00:34:52,876 --> 00:34:56,126
Bylo mi to fuk. Prudiče dokážu snést.
488
00:35:01,001 --> 00:35:03,001
Ty slečinko jedna!
489
00:35:05,293 --> 00:35:08,501
Přines mi další láhev, smrade!
490
00:35:09,501 --> 00:35:12,626
Musíte být kreativní
a mít nervy ze železa.
491
00:35:13,876 --> 00:35:15,251
Já mám oboje.
492
00:35:16,626 --> 00:35:17,834
Já ti ukážu.
493
00:35:24,293 --> 00:35:26,459
Moc mě bavilo toho mizeru štvát.
494
00:35:29,001 --> 00:35:31,001
Je tady Santa.
495
00:35:33,959 --> 00:35:36,084
Něco pro tebe mám, slečinko.
496
00:35:36,168 --> 00:35:38,626
- Co to sakra? Stůj!
- Naser si.
497
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Clarku!
498
00:35:41,168 --> 00:35:42,001
Stůj!
499
00:35:42,084 --> 00:35:43,584
Musel jsem utéct.
500
00:35:43,668 --> 00:35:46,209
Kruci, Clarku!
501
00:35:46,293 --> 00:35:47,334
Stůj!
502
00:35:53,334 --> 00:35:55,543
Spratek zatracenej.
503
00:36:06,168 --> 00:36:08,209
Ne, ne, ne…
504
00:36:08,293 --> 00:36:10,334
Co jsi to udělal?
505
00:36:10,918 --> 00:36:13,251
Do prdele, Clarku!
506
00:36:13,918 --> 00:36:15,334
Sakra!
507
00:36:22,709 --> 00:36:23,793
Clarku!
508
00:36:23,876 --> 00:36:26,251
Pochlap se a vyřeš to.
509
00:36:35,459 --> 00:36:40,168
STOCKHOLM
23. SRPNA 1973
510
00:36:45,459 --> 00:36:47,709
Na co sakra čumíš?
511
00:36:48,668 --> 00:36:49,834
Co?
512
00:36:49,918 --> 00:36:53,876
Jsem v místnosti sám,
takže asi čumíš na mě.
513
00:36:54,584 --> 00:36:58,001
Co chci? To brzo zjistíš.
514
00:36:58,084 --> 00:36:59,584
Tři miliony.
515
00:36:59,668 --> 00:37:02,043
V neoznačených bankovkách.
516
00:37:02,126 --> 00:37:03,918
V zahraniční měně.
517
00:37:04,001 --> 00:37:06,543
A modrý Ford Mustang.
518
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
Modrý!
519
00:37:10,709 --> 00:37:11,918
Ano.
520
00:37:16,793 --> 00:37:18,418
Co chci?
521
00:37:19,001 --> 00:37:21,376
Tři. Miliony.
522
00:37:21,459 --> 00:37:24,168
V korunách jiné země.
523
00:37:24,251 --> 00:37:26,376
A modrý Ford Mustang. Hned.
524
00:37:26,459 --> 00:37:27,834
Hned!
525
00:37:27,918 --> 00:37:30,376
Teď to rozjedeme.
526
00:37:34,918 --> 00:37:36,876
Teď to rozjedeme!
527
00:37:38,001 --> 00:37:40,459
Teď to rozjedeme!
528
00:37:49,876 --> 00:37:52,126
- Vstávat, Olofssone!
- Já to nebyl!
529
00:37:52,209 --> 00:37:53,709
Máš návštěvu.
530
00:37:56,334 --> 00:37:59,376
- Budíček, Olofssone.
- Tommy Pony!
531
00:37:59,459 --> 00:38:01,751
- To je překvápko.
- Jen Tommy.
532
00:38:01,834 --> 00:38:03,959
Půjdeš se mnou, pronto.
533
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Určitě?
534
00:38:08,876 --> 00:38:10,043
Jo, no…
535
00:38:10,543 --> 00:38:13,584
Stejně nemám do čeho píchnout. Kam jdeme?
536
00:38:13,668 --> 00:38:15,001
Na diskotéku?
537
00:38:19,959 --> 00:38:21,334
Ale vážně.
538
00:38:21,418 --> 00:38:24,876
- O co tu jde? Proč tu jste?
- Žádný řečičky. Jdeme.
539
00:38:34,709 --> 00:38:36,043
Brána se otevírá.
540
00:38:40,334 --> 00:38:41,584
Vydržte.
541
00:38:43,918 --> 00:38:45,251
- Dobrej.
- Zdravím.
542
00:38:45,334 --> 00:38:46,668
Já jsem Hiller. Těší mě.
543
00:38:46,751 --> 00:38:49,626
Nasrat. Doprovod? To musí být důležitý.
544
00:38:50,584 --> 00:38:52,959
No tak, chlapi. Co máte za lubem?
545
00:38:54,084 --> 00:38:55,959
To jste z mojí krásy oněměli?
546
00:38:56,709 --> 00:38:59,251
Nestyďte se. To se stává pořád.
547
00:39:01,709 --> 00:39:04,418
Hele, Tommy Pony, snad vidíte tu ironii.
548
00:39:04,918 --> 00:39:08,876
Snažíte se mě dostat do vězení
a teď mě z něj vezete ven.
549
00:39:08,959 --> 00:39:10,209
Uklidni se, Clarku.
550
00:39:13,043 --> 00:39:15,543
Usmívejte se, je tu tisk.
551
00:39:21,543 --> 00:39:24,376
Třeba budete na první stránce.
Je to super pocit.
552
00:39:25,293 --> 00:39:26,293
Tommy!
553
00:39:28,001 --> 00:39:29,751
Co je to za vůni?
554
00:39:29,834 --> 00:39:32,126
To je nová kolínská?
555
00:39:32,209 --> 00:39:33,334
Chcete si vrznout?
556
00:39:34,168 --> 00:39:36,084
Zaplatí si šlapku jako vždycky.
557
00:39:46,418 --> 00:39:48,251
Už tam budeme?
558
00:39:48,334 --> 00:39:51,751
- Jak dlouho ještě? Mám hlad.
- Buď zticha, Clarku.
559
00:39:51,834 --> 00:39:53,543
- Jak že vám říkají?
- Hiller.
560
00:39:53,626 --> 00:39:56,126
- Kam jedeme?
- Buď zticha, Clarku.
561
00:39:56,751 --> 00:39:59,834
Sedačky lepí. Co jste tu dělali?
562
00:39:59,918 --> 00:40:02,084
Vlastně to nechci vědět.
563
00:40:02,584 --> 00:40:05,501
- Tak co ženský, Tommy?
- Buď zticha.
564
00:40:05,584 --> 00:40:07,751
S vámi je nuda. Dělám si srandu.
565
00:40:07,834 --> 00:40:10,209
- Mám hlad.
- Když jsme u toho…
566
00:40:10,293 --> 00:40:11,459
Hillere, sakra.
567
00:40:13,459 --> 00:40:16,501
- Taky potřebuju.
- Drž hubu.
568
00:40:17,501 --> 00:40:20,126
Vy teda nechvátáte. Už tam budeme?
569
00:40:20,209 --> 00:40:21,543
Vlastně už za chvíli.
570
00:40:27,709 --> 00:40:33,126
Vidíme přijíždět tmavě modré Volvo.
571
00:40:33,793 --> 00:40:34,834
Nazdar.
572
00:40:35,376 --> 00:40:40,668
Clarka Olofssona sem údajně
převážejí z kalmarské věznice.
573
00:40:40,751 --> 00:40:43,584
Byla to dlouhá cesta
a auto smrdělo jako ďas.
574
00:40:43,668 --> 00:40:46,584
Došlo mi, že se děje něco zásadního.
575
00:40:47,334 --> 00:40:51,334
Chtěl jsem vědět co, ale měl jsem tušení.
576
00:40:51,834 --> 00:40:54,126
Živě z Norrmalmstorgu. Bo Holmström.
577
00:40:54,709 --> 00:40:58,751
Jak vidíte, Norrmalmstorg
je plné policejních aut a barikád,
578
00:40:58,834 --> 00:41:01,834
protože může každou chvílí
dojít k přestřelce.
579
00:41:01,918 --> 00:41:06,793
V deset hodin ráno
údajně anglicky mluvící muž
580
00:41:06,876 --> 00:41:08,126
vstoupil do banky.
581
00:41:09,459 --> 00:41:13,084
Loupež na náměstí Norrmalmstorg.
Proslavila mě po celém světě.
582
00:41:13,168 --> 00:41:16,251
Stál jsem na počátku
stockholmského syndromu.
583
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Měli by to nazývat Olofssonův syndrom.
584
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Stockholmský syndrom… taková kravina.
585
00:41:23,126 --> 00:41:26,918
Zastavilo tu auto s Clarkem Olofssonem.
Je tady?
586
00:41:27,001 --> 00:41:30,168
Nevím, protože dávám rozhovory.
587
00:41:30,251 --> 00:41:32,418
Sakra, tehdy jsem se ohromně bavil.
588
00:41:32,501 --> 00:41:35,668
Je to příjemná vzpomínka.
589
00:41:36,293 --> 00:41:37,834
Podívejte na ten poprask.
590
00:41:39,043 --> 00:41:42,293
Tenhle terorista vzal
tři lidi jako rukojmí.
591
00:41:42,376 --> 00:41:46,501
Postřelil policistu do ruky
a chtěl, abychom vás přivezli.
592
00:41:47,418 --> 00:41:49,959
A je převlečený za Araba.
593
00:41:50,876 --> 00:41:52,543
Nebo rastafariána, bůh ví.
594
00:41:52,626 --> 00:41:54,834
- Rastafariána?
- Prý tě zná.
595
00:41:55,584 --> 00:41:57,084
Znáš ho?
596
00:41:59,501 --> 00:42:01,251
Nemohl jsem jim říct, že ho znám.
597
00:42:01,334 --> 00:42:02,168
Ne.
598
00:42:02,251 --> 00:42:04,001
Jinak by mě tam nepustili.
599
00:42:04,084 --> 00:42:06,168
Nevím, o koho jde.
600
00:42:06,251 --> 00:42:07,168
Ne?
601
00:42:07,793 --> 00:42:12,418
A nemohl jsem jim říct ani opak,
protože by mě tam nepustili stejně.
602
00:42:12,501 --> 00:42:15,834
Jestli je to ale ten, kdo myslím,
603
00:42:15,918 --> 00:42:17,334
tak je to průšvih.
604
00:42:19,043 --> 00:42:20,001
Tak kdo je to?
605
00:42:20,793 --> 00:42:23,376
Nevím, ale jedna věc je jistá.
606
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
Je to nebezpečný, nepředvídatelný blázen
a já bych dělal, co říká.
607
00:42:27,668 --> 00:42:33,043
Bylo třeba to zahrát na jedničku
a oni mi uvěřili každé slovo.
608
00:42:33,126 --> 00:42:37,084
- Hillere? Máte cigaretu?
- Jistě.
609
00:42:38,043 --> 00:42:40,626
Rastafarián, říkáte.
610
00:42:41,209 --> 00:42:42,626
Ano.
611
00:42:43,626 --> 00:42:48,751
- Co ještě chce?
- Tři miliony v hotovosti a Ford Mustang.
612
00:42:51,168 --> 00:42:54,459
- Ford Mustang.
- Modrý. Byl konkrétní.
613
00:42:54,543 --> 00:42:56,959
- Ano.
- To je hezký auto.
614
00:42:57,043 --> 00:42:59,959
- To máte pravdu.
- Tak jo, tak jo.
615
00:43:00,043 --> 00:43:02,168
Řeknu ti to jasně, Clarku.
616
00:43:02,918 --> 00:43:05,459
Podle mě je to hrozný nápad,
617
00:43:05,543 --> 00:43:12,168
ale Palme se domnívá, že to vyřešíš,
aniž by někoho zabil nebo zranil.
618
00:43:12,251 --> 00:43:14,918
Slyšel jsi někdy takovou blbost?
619
00:43:15,668 --> 00:43:16,918
To mě podrž.
620
00:43:17,793 --> 00:43:22,001
- Premiér požádal o mou pomoc?
- Ne, ne.
621
00:43:22,084 --> 00:43:24,751
- Terorista požádal…
- Tommy Pony, příteli.
622
00:43:24,834 --> 00:43:28,334
Já jsem Tommy a nejsme přátelé!
623
00:43:30,043 --> 00:43:32,334
Ne? Tak dobře.
624
00:43:37,918 --> 00:43:40,293
- Řekněte, že to udělám.
- Fajn.
625
00:43:40,376 --> 00:43:43,751
Dělám to pro svou zem, ale…
626
00:43:43,834 --> 00:43:45,251
Chci zbraň,
627
00:43:45,876 --> 00:43:46,709
imunitu
628
00:43:47,668 --> 00:43:48,709
a propustky.
629
00:43:48,793 --> 00:43:49,959
Máš to mít.
630
00:43:50,043 --> 00:43:53,334
- Cokoliv.
- Nepřipadá v úvahu, Hillere!
631
00:43:54,584 --> 00:43:57,876
Tak nic. Otočte auto a jedeme.
Já se o nic neprosil.
632
00:43:57,959 --> 00:44:00,668
Dobře, Olofssone, domluveno.
633
00:44:01,959 --> 00:44:05,918
Ale nezapomeň. Žádní zranění.
634
00:44:06,001 --> 00:44:07,209
Jasnačka.
635
00:44:08,418 --> 00:44:09,376
Slibuju.
636
00:44:10,209 --> 00:44:12,626
Dobře, jdeme.
637
00:44:17,834 --> 00:44:18,834
Ty šmejde!
638
00:44:18,918 --> 00:44:20,709
Něco se děje, slyším křik.
639
00:44:20,793 --> 00:44:22,251
Zatraceně, Clarku!
640
00:44:23,501 --> 00:44:25,376
- Pozor.
- Vystupuje z auta.
641
00:44:25,459 --> 00:44:27,334
- Srovnej se!
- Jen žertuju.
642
00:44:27,918 --> 00:44:29,584
Čemu se směješ, Hillere?
643
00:44:31,209 --> 00:44:32,334
Clarku!
644
00:44:32,418 --> 00:44:34,293
Opusťte prostor! Zpátky!
645
00:44:47,584 --> 00:44:48,709
Semhle!
646
00:44:48,793 --> 00:44:51,626
Musíme bojovat se zločinem,
647
00:44:51,709 --> 00:44:55,251
jinak nedokážeme garantovat právní stát.
648
00:45:00,293 --> 00:45:03,668
Jak vidíte,
policie přijímá veškerá možná opatření.
649
00:45:03,751 --> 00:45:05,501
A to je povinnost policie.
650
00:45:09,959 --> 00:45:12,959
Nenašli byste nikoho, kdo by nesledoval,
651
00:45:13,043 --> 00:45:15,418
jak jdu do banky zachránit situaci.
652
00:45:15,501 --> 00:45:16,918
Proboha, Clarku.
653
00:45:17,001 --> 00:45:19,168
Jděte pryč! Zpátky!
654
00:45:19,251 --> 00:45:22,168
Propána, to je Clark.
655
00:45:22,251 --> 00:45:25,709
Celý národ zadržoval dech
a sledoval, jak pomáhám Palmemu.
656
00:45:25,793 --> 00:45:29,501
A současně musíme chránit lidské životy.
657
00:45:32,376 --> 00:45:35,126
Clarka Olofssona eskortují…
658
00:45:35,209 --> 00:45:37,376
Hele, táta je v televizi.
659
00:45:37,459 --> 00:45:39,959
…poručíkem Tommy Lindström…
660
00:45:40,668 --> 00:45:42,084
Všichni!
661
00:45:42,168 --> 00:45:44,084
Můj syn je v televizi!
662
00:45:44,168 --> 00:45:45,543
Buď zticha, násosko!
663
00:45:45,626 --> 00:45:49,793
…vynaložit maximální úsilí
při ochraně občanů.
664
00:45:52,376 --> 00:45:56,918
Netřeba říkat, že jde o šokující
a nebezpečný vývoj. Pokrýváme…
665
00:46:07,709 --> 00:46:11,126
Pane premiére, vy říkáte,
že vláda a policie spoléhají
666
00:46:11,209 --> 00:46:13,584
výhradně na Clarka Olofssona?
667
00:46:13,668 --> 00:46:14,501
Clarku?
668
00:46:15,126 --> 00:46:17,709
Na toho proslulého lupiče?
669
00:46:17,793 --> 00:46:20,168
To nebudu komentovat.
670
00:46:25,043 --> 00:46:28,918
Situace je následující.
Terorista obsadil přízemí.
671
00:46:29,001 --> 00:46:33,501
My máme pozice nahoře, ve sklepě,
na střechách, v podstatě všude jinde.
672
00:46:33,584 --> 00:46:36,168
- Bezva, tak zatím.
- Ještě moment.
673
00:46:36,751 --> 00:46:41,084
Pamatuj, na čem jsme se domluvili.
Žádní zranění, žádní mrtví.
674
00:46:41,168 --> 00:46:44,709
Jasnačka. Můžete mi věřit, Tommy.
Jako vždycky.
675
00:46:45,293 --> 00:46:46,459
Znáte mě.
676
00:46:49,793 --> 00:46:52,834
Netušil jsem, do čeho se to vrhám.
677
00:46:52,918 --> 00:46:55,459
Mohl jsem klidně vkročit do smrtící pasti.
678
00:46:56,584 --> 00:46:57,876
Je to hrozný nápad.
679
00:47:02,793 --> 00:47:06,709
Ale jedno jsem věděl jistě.
Život je plný zklamání.
680
00:47:06,793 --> 00:47:09,459
A vy se musíte pochlapit a vyřešit to.
681
00:47:12,168 --> 00:47:14,376
A třeba se u toho i pobavit.
682
00:47:14,459 --> 00:47:16,626
Teď to rozjedeme!
683
00:47:43,876 --> 00:47:46,584
ZALOŽENO NA KNIZE CLARKA OLOFSSONA
684
00:53:07,918 --> 00:53:10,001
Překlad titulků: Jakub Zmeškal