1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,543 "ΜΕ ΒΛΕΠΟΥΝ ΣΑΝ ΕΝΑΝ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΠΙΠΗΣ ΦΑΚΙΔΟΜΥΤΗΣ ΚΑΙ ΑΛ ΚΑΠΟΝΕ" 3 00:00:14,626 --> 00:00:15,793 ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ 4 00:00:17,293 --> 00:00:22,126 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΨΕΜΑΤΑ 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,251 ΧΕΣΤΕΒΙΚ ΧΙΣΙΝΓΚΕΝ, 1952 6 00:00:35,876 --> 00:00:37,209 Κλαρκ, έλα δω. 7 00:00:38,834 --> 00:00:40,918 Κλαρκ, άκου. Τα πράγματα έχουν ως εξής. 8 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 Η ζωή είναι γεμάτη απογοητεύσεις, πρέπει απλώς να φερθείς σαν άντρας. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 Μ' ακούς; Να φερθείς σαν άντρας και να τις αντιμετωπίσεις. 10 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Ακριβώς. Να φερθείς σαν άντρας και να τις αντιμετωπίσεις. 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,501 Τι ωραίοι που είστε. 12 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 Σκάσε, σκύλα! 13 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 Γκρινιάρικο κάθαρμα. 14 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 Αυτό τα λέει όλα. 15 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 Μην την ακούς. 16 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 Θεέ μου! 17 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 -Στεν, τι στον διάολο; -Σκάσε εσύ! 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 -Κλαρκ! -Είναι ώρα να μάθει να τα βγάζει πέρα. 19 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 -Είναι έξι χρονών, γαμώτο! -Ακριβώς, ήρθε η ώρα. 20 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 Τι στον… 21 00:01:35,543 --> 00:01:37,293 -Όχι! -Κλαρκ! 22 00:01:37,376 --> 00:01:39,293 Βοήθησέ τον, γαμώτο! 23 00:01:39,376 --> 00:01:41,834 -Στεν, γαμώτο, βούτα και βγάλ' τον! -Γαμώτο! 24 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 Κοίτα τι έκανες, μαλακισμένη σκύλα! 25 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 Στεν, σε παρακαλώ, βοήθησέ τον. 26 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 Κλαρκ! 27 00:01:57,126 --> 00:01:59,418 Στεν! Πνίγεται! 28 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 -Κλαρκ! Μπράβο! -Πολύ άργησες. 29 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 -Βούτα και φέρε μου το μπουκάλι μου! -Όχι! 30 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Κλαρκ! Στεν! 31 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 -Όχι! -Φέρε μου το μπουκάλι μου, μικρέ! 32 00:02:11,918 --> 00:02:14,418 -Στεν, τι στον διάολο; Κλαρκ! -Σκάσε εσύ! 33 00:02:17,709 --> 00:02:19,126 -Φέρε το μπουκάλι μου! -Όχι! 34 00:02:19,209 --> 00:02:20,084 Κλαρκ! 35 00:02:22,584 --> 00:02:25,584 Δεν μ' ένοιαξαν ποτέ οι μαλακίες του πατέρα μου, 36 00:02:25,668 --> 00:02:28,168 αλλά αυτό που μου είπε τότε μου έμεινε. 37 00:02:29,793 --> 00:02:33,918 Η ζωή είναι γεμάτη απογοητεύσεις, πρέπει απλώς να φερθείς σαν άντρας. 38 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 Κι όταν η ζωή είναι καλή, πρέπει να είσαι προετοιμασμένος για απογοητεύσεις. 39 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 Κλαρκ… 40 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 Πιο αργά, θα με κάνεις να τελειώσω. 41 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 Νομίζω ότι προβλέπω το μέλλον, όπως σ' αυτήν την περίπτωση. 42 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 Το μυρίζομαι όταν όλα πρόκειται να πάνε κατά διαόλου. 43 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 Τρία, δύο, ένα… 44 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 Κλαρκ Όλοφσον! Συλλαμβάνεσαι. 45 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 Ήρεμα, Κλαρκ! Σ' έχουμε στριμώξει! Παραδώσου! 46 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 Παραδώσου, Κλαρκ! 47 00:03:10,584 --> 00:03:11,793 Μισό λεπτό… 48 00:03:11,876 --> 00:03:14,293 Θ' αναρωτιέστε τι απέγινε η Μαρία, 49 00:03:15,293 --> 00:03:17,126 η μετακόμιση στη Βηρυτό 50 00:03:17,209 --> 00:03:19,793 κι η νέα μας ζωή στο Παρίσι της Μέσης Ανατολής. 51 00:03:19,876 --> 00:03:20,834 Κοιτάξτε. 52 00:03:20,918 --> 00:03:23,501 ΒΗΡΥΤΟΣ, 1972 ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ ΤΗΣ ΜΕΣΗΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ 53 00:03:35,668 --> 00:03:37,376 Γαμώτο… 54 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 Σκάσε, γαμώτο! 55 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 Προσπαθούμε να κοιμηθούμε εδώ πέρα, για όνομα του Θεού! 56 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Σκάσε! 57 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 -Κλαρκ, τι κάνεις; -Αυτός ο βλάκας ξυπνάει όλη τη γειτονιά. 58 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 -Έλα ξάπλωσε, Κλαρκ. Είναι σύνηθες εδώ. -Το καλό που του θέλω να σταματήσει! 59 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 Αλλιώς… 60 00:04:06,876 --> 00:04:08,293 Όχι, δεν μπορώ να κοιμηθώ έτσι. 61 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 -Γεια. -Σαλάμ αλέκουμ. 62 00:04:51,168 --> 00:04:52,918 Αλέκουμ σαλάμ. 63 00:04:54,293 --> 00:04:58,459 Φίλε, φέρε ένα τσάι στο παιδί! 64 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 Νοστιμότατο! Πολύ ωραίο αυτό το πορτοκάλι. 65 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 Γλυκό. 66 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 -Το τσάι σου, φίλε μου. -Ορίστε, είναι ωραίο τσάι. 67 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 Ευχαριστώ. 68 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 Στη Σουηδία, λέμε: "Άντε χέσου". 69 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 Γεια μας! 70 00:05:19,084 --> 00:05:20,334 -Ναργιλέ; -Ναργιλέ; 71 00:05:20,918 --> 00:05:22,709 -Θες να δοκιμάσεις; -Ευχαριστώ. 72 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 Δοκίμασε. 73 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 Φοβερός ο ναργιλές! 74 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 Πολύ καλός. 75 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 -Πρέπει να πάω να κάνω μια δουλειά. -Μια δουλειά; 76 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 -Ναι, γι' αυτό είμαι εδώ. -Εντάξει… 77 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 -Ευχαριστώ. -Να προσέχεις, φίλε. 78 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 Άντε χέσου. 79 00:05:44,834 --> 00:05:46,793 Ένιωθα ελεύθερος στη Βηρυτό. 80 00:05:46,876 --> 00:05:51,209 Ήταν σαν παράδεισος, με πολλές επιχειρηματικές ευκαιρίες. 81 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 Και τα πορτοκάλια ήταν νοστιμότατα. Πολύ καλύτερα απ' ό,τι στη Σουηδία. 82 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 Κύριε Οσμάν! 83 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 -Όλοφσον! -Ένα πορτοκάλι για σένα. 84 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 Γεια σου, φίλε μου! 85 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 Καλημέρα. 86 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 Τρία. 87 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 -Μια Mercedes, πώς σου φαίνεται; -Ναι, υπέροχη! 88 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 -Ευρώπη! Δέκα στα δέκα! -Ναι. 89 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 -Έχεις όλα τα λεφτά; -Όχι όλα, έχω ένα μέρος. 90 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 -Τι στον διάολο, φίλε; -Όλοφσον… 91 00:06:22,334 --> 00:06:25,918 -Όχι… -Σε παρακαλώ, άκουσέ με πρώτα, Όλοφσον… 92 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 Είμαστε για δουλειά. Μη μου κάνεις μούτρα. 93 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 -Βλέπω ότι ανακάλυψες τα πορτοκάλια. -Ναι. 94 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 -Πώς σου φαίνονται; -Μ' αρέσουν πολύ. 95 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 -Τα καλύτερα που έχω φάει ποτέ. Ναι. -Ναι. 96 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 Έχω μια επαγγελματική πρόταση που θα σ' αρέσει, φίλε μου. 97 00:06:43,459 --> 00:06:44,293 Μια πολύ… 98 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 -Ναι! -Ναι. 99 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 -Σ' αρέσουν οι επιχειρήσεις; -Ναι, είμαι ο καλύτερος επιχειρηματίας. 100 00:06:49,418 --> 00:06:51,084 Είμαι ο πατέρας των επιχειρήσεων. 101 00:06:51,168 --> 00:06:53,084 Εγώ ο πατέρας του πατέρα των επιχειρήσεων. 102 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 -Θέλω ν' ακούσω περισσότερα. -Ναι. 103 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 Ξέρεις, αν… 104 00:07:02,251 --> 00:07:05,043 -Αγάπη μου! Πού είσαι; -Εδώ είμαι. 105 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 Να 'σαι. Σου έχω κάτι. 106 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 Δοκίμασε. 107 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 Άκου… 108 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 Μιλούσα μ' έναν τύπο, τον Οσμάν. 109 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 Θα συνεργαστούμε. 110 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 Έχει έναν πορτοκαλεώνα εδώ. 111 00:07:20,084 --> 00:07:22,918 Πολύ φτηνά, αληθινή ευκαιρία. 112 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 -Ωραίο, ε; -Ναι, νοστιμότατο. 113 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 -Καλύτερα απ' ό,τι στη Σουηδία. -Αυτό είπα κι εγώ, πολύ καλύτερα! 114 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 Γιατί όλα τα πορτοκάλια στη Σουηδία είναι απ' το Ισραήλ; 115 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 Ρατσισμός προς τα πορτοκάλια! 116 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 Μπορούμε να τα παίρνουμε από δω. Φτηνότερα, καλύτερα, νοστιμότερα. 117 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 Κλαρκ Όλοφσον, εισαγωγέας πορτοκαλιών! 118 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 Τι λες; 119 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 -Μ' αρέσει πολύ, Κλαρκ! -Το ήξερα ότι θα χαρείς. 120 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 -Είχα δίκιο για σένα εξαρχής. -Ναι, είχες. 121 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 Δεν είσαι εγκληματίας, είσαι ένας έξυπνος και δυναμικός επιχειρηματίας. 122 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 Ακριβώς. 123 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 Και καλός άνθρωπος. 124 00:07:59,959 --> 00:08:02,293 -Όχι… -Ναι, είσαι. 125 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Είμαι πολύ περήφανη για σένα, Κλαρκ. 126 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 -Ήταν δύσκολο να τα αφήσω όλα πίσω. -Το ξέρω. 127 00:08:11,376 --> 00:08:12,501 Το ξέρω. 128 00:08:13,418 --> 00:08:15,043 Αλλά μια φωνή μέσα μου μού είπε: 129 00:08:15,834 --> 00:08:17,043 "Κάν' το, Μαρία. 130 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 Δεν θα σε απογοητεύσει". 131 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 Χαίρομαι πολύ που άκουσα αυτήν τη φωνή και που πραγματοποιούνται τα όνειρά σου! 132 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 -Τα κατάφερες, Κλαρκ! -Όντως. 133 00:08:29,668 --> 00:08:32,501 -Τα καταφέραμε! -Ναι, τα καταφέραμε. 134 00:08:32,584 --> 00:08:36,084 Κι έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα και μαλακίες… 135 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 Άρχισε πάλι! 136 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 Όχι, γαμώτο… 137 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 ΧΑΣΙΣ 138 00:09:11,126 --> 00:09:12,251 ΝΟΣΤΙΜΑ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙΑ 139 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 Ναι; 140 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 Συνδυασμός! 141 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 Θα πλουτίσουμε! 142 00:09:50,501 --> 00:09:52,918 Όχι, περιμέντε με! 143 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 Όλοφσον! 144 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 -Θα της λείψεις της Βηρυτού. -Εμένα όχι. 145 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 Χαίρομαι πολύ που συνεργάστηκα μαζί σας, κε Κλαρκ. 146 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 Επίσης, κύριε Οσμάν. 147 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 Είστε πολύ καλός κύριος. 148 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 Κι εσείς είστε πολύ καλός κύριος. 149 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 -Ναι. -Ναι. 150 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 -Εντάξει. -Όλοφσον. 151 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 -Όλοφσον. -Ναι, εντάξει. 152 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 -Άντε χέσου. -Άντε χέσου. 153 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 -Καλό δρόμο για την Ελβετία. -Αποκλείεται! 154 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 Γαμημένε ηλίθιε. 155 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 Την είχα βαρεθεί τη Βηρυτό. 156 00:10:42,084 --> 00:10:44,751 Δεν ήταν ο παράδεισος που έλεγαν. 157 00:10:44,834 --> 00:10:48,084 Την είχα βαρεθεί κι έτσι αποφάσισα να μεταφέρω ο ίδιος το εμπόρευμα 158 00:10:48,168 --> 00:10:50,001 μέχρι τη Σουηδία. 159 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 Κάντε άκρη! 160 00:10:51,918 --> 00:10:53,668 ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΕ ΤΟΥΡΚΙΑ - ΕΛΛΑΔΑ - ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑ 161 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΕ ΟΥΓΓΑΡΙΑ - ΕΣΣΔ - ΠΟΛΩΝΙΑ - ΓΕΡΜΑΝΙΑ 162 00:10:56,709 --> 00:10:57,959 ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΕ ΔΑΝΙΑ - ΣΟΥΗΔΙΑ 163 00:10:58,043 --> 00:11:00,543 Αφού κανόνισα το θέμα της εξαγωγής και της εισαγωγής, 164 00:11:00,626 --> 00:11:03,376 έπρεπε να βρω κάποιον να κανονίσει τη διανομή. 165 00:11:04,251 --> 00:11:06,709 Ήξερα σε ποιον να μιλήσω. 166 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 Στον παλιό μου φίλο, γνωστό ως Κούρε η Αλεπού. 167 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 Αποκλείεται… Σλαρκ Όλοφσον! 168 00:11:20,334 --> 00:11:22,001 Τι έχεις στην τσάντα; 169 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 Έλα μέσα. 170 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 -Σλαρκ! -Βρομάει εδώ μέσα. 171 00:11:29,418 --> 00:11:33,251 Ο Κούρε η Αλεπού, ιδιοκτήτης της μεγαλύτερης συλλογής πορνό στη Σουηδία 172 00:11:33,334 --> 00:11:35,626 και φίλος με όλα τα βαποράκια της πόλης. 173 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 Ο πιο κατάλληλος για τη δουλειά. 174 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 Φοβερά αυτά τα πρέτσελ! 175 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 -Κοίτα αυτόν τον πούτσο. -Και τώρα θα πιούμε. 176 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 Γεια μας, γαμημένε ηλίθιε. 177 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 Σου έχω κάτι. 178 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 Κοίτα. 179 00:11:56,543 --> 00:11:58,293 Φίλε, τα μισώ τα φρούτα. 180 00:11:58,376 --> 00:11:59,876 Δεν νομίζω ότι θα μισήσεις… 181 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 αυτό! 182 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 Όχι, αυτό σίγουρα όχι. 183 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 Είναι πρώτο πράγμα. 184 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 Μαύρο αφγάνι απ' τον Λίβανο. 185 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 Κι έχω ένα γεμάτο φορτηγό παρκαρισμένο απέξω. 186 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 -Αποκλείεται. -Ναι. 187 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Βρες τους κατάλληλους ανθρώπους και θα πουληθεί μόνο του. 188 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 Ξέρω τους κατάλληλους ανθρώπους. 189 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 Τι λες; 190 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 Συνεργάτες; 191 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 Συνεργάτες. 192 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 Κάτσε. 193 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 Τι πρόβλημα έχει, γαμώτο; 194 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 Ο Μπένγκαν; Δεν έχει κανένα πρόβλημα. 195 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 Με κοιτάει έντονα σαν ψυχάκιας. 196 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 Πάρ' τον μακριά μου! 197 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 Καλά. Και τώρα; 198 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 Φύγαμε, γαμώτο. 199 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 -Έχουμε πολλά να κάνουμε. -Εννοείς τώρα αμέσως; 200 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 Ναι, γαμώτο, αμέσως. 201 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 Το χασίς δεν θα πουληθεί μόνο του. 202 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 Εντάξει, φεύγω. 203 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 Τι; Περίμενε… Θα 'ρθεις κι εσύ; 204 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Ναι, γιατί όχι; Φυσικά και θα 'ρθω. 205 00:13:12,376 --> 00:13:13,751 Να… δηλαδή… 206 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 Θα φρικάρουν μόλις σε δουν. 207 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 Τι; 208 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 Είσαι ο Σλαρκ Όλοφσον. Είσαι γνωστός σε όλη τη Σουηδία. 209 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 Καταζητούμενος φυγάς… 210 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 Δεν είσαι για τα κυβικά τους, καταλαβαίνεις. 211 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 Ναι, έχεις δίκιο. 212 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 Έχε μου εμπιστοσύνη, θα σε απαλλάξω απ' αυτό αμέσως. 213 00:13:33,876 --> 00:13:35,501 Αν με κοροϊδέψεις, θα σε σκοτώσω. 214 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Έλα, Σλάρκεν… 215 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 Κατάλαβες; 216 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 Ναι… 217 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 Σε δουλεύω. Κάνε γρήγορα. 218 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 Ναι. 219 00:13:56,584 --> 00:13:58,793 -Μείνε με τον Σλάρκεν, Μπένγκαν. -Τι στον διάολο… 220 00:13:58,876 --> 00:14:02,918 -Περίμενε. Θα το κανονίσω, χαλάρωσε. -Τι στον διάολο… Φύγε. 221 00:14:22,168 --> 00:14:23,793 Τι κοιτάς, ανώμαλε; 222 00:14:28,418 --> 00:14:30,084 Όχι, δεν γίνεται. Μου το χάλασες. 223 00:14:33,501 --> 00:14:35,293 Ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις; 224 00:14:35,834 --> 00:14:39,168 Με τον μεγαλύτερο γκάνγκστερ στην ιστορία των γκάνγκστερ. 225 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 Τι είπες; 226 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 Δεν μπορώ να ληστέψω τράπεζα όποτε θέλω; 227 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 Και μάλιστα μ' αυτό. 228 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Κοίτα! 229 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 Γαμημένε ηλίθιε. 230 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 Όχι, δεν θα κάτσω εδώ. 231 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 Άντε χέσου, άχρηστε αρουραίε! 232 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 Ακριβώς! Πιστέψτε το, εγώ είμαι. 233 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 Κι αυτό… είναι ληστεία. 234 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 Κοίτα να δεις… 235 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 -Έχεις όνομα; -Είμαι η Ίνγκελα. 236 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 -Μη μου πεις ότι φοβάσαι; -Λίγο… Έχω ακούσει για σένα. 237 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 Μην πιστεύεις όσα διαβάζεις. Είμαι καλύτερος απ' ό,τι λένε. 238 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 Συγγνώμη, νεαρέ, ληστεύεις την τράπεζα ή προσπαθείς απλώς να πηδήξεις; 239 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 Τι; 240 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 Έχω ψητό στον φούρνο. 241 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 Συγγνώμη, αφερέθηκα λίγο. 242 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 Έχεις όντως όπλο στην τσέπη σου; 243 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 Φυσικά κι έχω όπλο στην τσέπη μου. 244 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 Είναι ληστεία! Σας προσφέρω μια μοναδική εμπειρία. 245 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 Θα έχετε να το λέτε για την υπόλοιπη βαρετή ζωή σας. 246 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 Ήσασταν όλοι εδώ, παρουσία του Κλαρκ Όλοφσον. 247 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 Τα λεφτά στην τσάντα. Άδειασέ το. Όλα! 248 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 Μη σας μπαίνουν ιδέες! Σας προκαλώ. 249 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 -Μ' αυτό ασχολείσαι; -Τι; 250 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 Ληστεύεις τράπεζες; Είναι ζωή αυτό; 251 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 Ασχολούμαι και με διακίνηση ναρκωτικών και διάφορα άλλα. 252 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 Αλλά κυρίως με τράπεζες. Έχεις πρόβλημα μ' αυτό; 253 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 Γρήγορα! Την άκουσες την κυρία, έχει ψητό στον φούρνο. 254 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Ευχαριστώ. 255 00:16:40,834 --> 00:16:42,918 Λοιπόν, Ίνγκελα, πες μου… 256 00:16:43,001 --> 00:16:46,043 Θες να μείνεις μ' αυτούς τους βαρετούς ανθρώπους; 257 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 Ή θες να έρθεις μαζί μου για λίγες ώρες 258 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 και ν' απολαύσεις την εμπειρία Κλαρκ Όλοφσον; 259 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 Θα πυροβολήσω! Όχι, πλάκα κάνω. 260 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 Κυρία μου… 261 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 -Τι στον διάολο; -Άντε χεστείτε! 262 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 Σαμπάνια. Αμέσως! 263 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 Ελάτε όλοι στην πίστα! Ήρθε η ώρα να πιάσουμε έναν άγγελο. 264 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 Ας διασκεδάσουμε. 265 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 Κλασικό τραγούδι. 266 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 Χορέψτε όλη νύχτα… 267 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 Νιώστε τον ρυθμό. 268 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Θα είναι μια αξέχαστη βραδιά! 269 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 Έλα, Κλαρκ! 270 00:18:53,584 --> 00:18:55,876 -Βγες έξω. -Κατουράω… 271 00:18:55,959 --> 00:18:57,251 -Βγες έξω! -Γαμώτο! 272 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 Γαμημένε μαλάκα. Κατουράω! 273 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 Εντάξει. 274 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 -Χαζέ… -Σ' αγαπώ, γαμώτο! 275 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 -Θέλω τον ληστή. Δώσ' μου τον Κλαρκ. -Πάμε. 276 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 Ορίστε. 277 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 -Γαμώτο, καλό ήταν. -Τελείωσες; 278 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 Ναι! Έχεις να κάνεις με επαγγελματία. 279 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 -Πώς σου φαίνεται η βραδιά μέχρι τώρα; -Φανταστική. 280 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 Ξέρω πώς να την κάνω ακόμα πιο φανταστική. 281 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 Έλα! 282 00:19:40,293 --> 00:19:42,043 ΠΑΙΔΙΑ; ΟΤΑΝ ΕΡΘΕΙ Η ΩΡΑ! ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΟ; 283 00:19:53,334 --> 00:19:54,418 ΔΗΜΟΣΙΑ ΠΙΣΙΝΑ 284 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 Εδώ είμαστε. 285 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 Ας διασκεδάσουμε. 286 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 Πρώτα οι κυρίες. 287 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 Είσαι τρελός. 288 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 -Ο τελευταίος χάνει! -Όχι… 289 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 Κι έτσι καταλήξαμε εδώ. 290 00:21:20,709 --> 00:21:22,334 Όπως είχε πει ο πατέρας μου, 291 00:21:22,418 --> 00:21:25,001 πρέπει να φερθείς σαν άντρας και να το αντιμετωπίσεις. 292 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 Ξέρετε τι θα γίνει τώρα. 293 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 Αστυνομία! Ήρεμα, Κλαρκ! 294 00:21:32,043 --> 00:21:33,751 Ήρεμα, Κλαρκ! 295 00:21:35,334 --> 00:21:36,168 Παραδώσου! 296 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 Παραδώσου, σ' έχουμε στριμώξει! 297 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 Κλαρκ! 298 00:21:44,418 --> 00:21:46,709 Απόδραση, διακίνηση ναρκωτικών, ληστεία τράπεζας. 299 00:21:46,793 --> 00:21:49,376 -Έξι χρόνια φυλακή. -Καλώς ήρθες σπίτι, Κλαρκ. 300 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 -Καινούργιο παντελόνι, Σόντερστρομ; -Ναι, μόνο για σένα. 301 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 -Άνετο είναι. -Χαίρομαι που σ' αρέσει. 302 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 Τι να κάνουμε… Πάλι στη φυλακή. 303 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 Είναι κάπως ωραία. Πουθενά δεν είναι σαν στο σπίτι σου. 304 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 Έλα. 305 00:22:05,209 --> 00:22:07,626 Έπρεπε, όμως, να πάρω τη Μαρία. 306 00:22:11,501 --> 00:22:12,876 Σκάσε. 307 00:22:13,626 --> 00:22:15,418 Θα σου δείξω ποιος είναι το αφεντικό. 308 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 Σκάσε, γαμώτο! 309 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 -Τι εννοείς "σκάσε"; -Συγγνώμη, δεν ήταν για σένα, απλώς… 310 00:22:21,459 --> 00:22:25,543 Τι σκεφτόσουν, Κλαρκ; Μου είπες ότι τελείωσες με όλα αυτά. 311 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 Είπα σε όλους ότι τελείωσες και με πίστεψαν! 312 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 Ναι. Το ξέρω, ήταν μαλακία. 313 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 Συγγνώμη, ήταν πολύ χαζό. 314 00:22:36,168 --> 00:22:40,834 Είσαι καταζητούμενος κι η πρώτη σου σκέψη είναι να ληστέψεις τράπεζα; 315 00:22:40,918 --> 00:22:42,959 Το να με πιάσουν δεν ήταν μέρος του σχεδίου. 316 00:22:44,418 --> 00:22:46,918 Άσε τις εμμονές και κοίτα τη μεγαλύτερη εικόνα. 317 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 Σ' αγαπώ. 318 00:22:51,251 --> 00:22:53,293 Μπορείς να μ' εμπιστευτείς, Μαρία. 319 00:22:54,293 --> 00:22:56,876 -Μπορώ, Κλαρκ; -Φυσικά και μπορείς. 320 00:22:57,626 --> 00:22:59,209 Είσαι ο έρωτας της ζωής μου. 321 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 Θα δούμε. 322 00:23:06,334 --> 00:23:11,501 Πρέπει να κλείσω. Πρέπει να βρω τρόπο να γυρίσω στη Σουηδία. 323 00:23:11,584 --> 00:23:13,251 Κλείνω. Γεια σου, Κλαρκ. 324 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 Καλά πήγε, νομίζω. 325 00:23:32,418 --> 00:23:37,084 Τα έξι χρόνια είναι πολλά. Κι η φυλακή είναι σκληρό μέρος. 326 00:23:37,793 --> 00:23:40,418 Ειδικά για έναν διάσημο εγκληματία σαν εμένα. 327 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 Κάτι τέτοια δεν αρέσουν στους άλλους κρατούμενους. 328 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 Γι' αυτό πρέπει να είσαι σε επιφυλακή όλη την ώρα. 329 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 Γεια σας, παιδιά. Τι ωραία, παίζετε Φία. 330 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 Κάντε πιο κει να παίξω κι εγώ. 331 00:23:52,334 --> 00:23:56,334 Συγγνώμη, φίλε. Αυτό το παιχνίδι είναι μόνο για τέσσερις παίκτες. 332 00:23:56,418 --> 00:24:00,959 Μερικές φορές, πρέπει να πατήσεις πόδι, να τους δείξεις ποιος είναι το αφεντικό. 333 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 Έλα, θέλω να παίξω. Δεν ξέρεις ποιος είμαι; 334 00:24:05,459 --> 00:24:06,459 Ε; 335 00:24:08,126 --> 00:24:09,876 Φυσικά, είσαι ο Κλαρκ Όλοφσον. 336 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 -Ναι. -Το παιχνίδι έχει μόνο τέσσερα χρώματα. 337 00:24:14,543 --> 00:24:16,376 Έτσι δεν είναι, παιδιά; 338 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 Πριν το κάνουμε αυτό, θέλω να βάλετε το χέρι σας μέσα στα παντελόνι σας 339 00:24:30,918 --> 00:24:33,501 και να δείτε αν υπάρχει κανένας γαμημένος πούτσος, 340 00:24:33,584 --> 00:24:36,584 γιατί μοιάζετε όλοι με μουνιά! 341 00:24:42,501 --> 00:24:45,043 Ελάτε, γαμημένοι Φινλανδοί μαλάκες! 342 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 Γαμώτο. Το μόνο που ήθελα ήταν λίγη αγάπη και να παίξω Φία. 343 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 Κρατηθείτε! 344 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 Γιάνε Όλσον. Χαίρω πολύ. 345 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 Είπα "γεια"… 346 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 Όλοφσον. 347 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 Είμαι ο Γιάνε Όλσον. 348 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 Γεια. 349 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 Και ξαφνικά, να τος μπροστά μου. Ο κοτοπουλοκλέφτης, ο Γιάνε Όλσον. 350 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 Ο άνθρωπος που θα μου άλλαζε όλη τη ζωή. Απίστευτο, γαμώτο. 351 00:25:35,876 --> 00:25:37,876 Είναι τιμή μου που σε γνωρίζω. 352 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 Εντάξει. 353 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 Μεγάλη μου χαρά. 354 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 -Κάθισε. -Ευχαριστώ. 355 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 -Γιατί είσαι μέσα; -Για διάφορα αδικήματα. 356 00:26:00,334 --> 00:26:02,543 Ο Γιάνε ήθελε να γίνει διάσημος εγκληματίας. 357 00:26:02,626 --> 00:26:05,168 Να ζει ριψοκίνδυνα, σαν εμένα. 358 00:26:05,251 --> 00:26:09,001 Ήθελε να του τα μάθω όλα κι ήθελε ν' ακούει τις ιστορίες μου ξανά και ξανά. 359 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Φίλε, φοβερό. 360 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 Σαν ένα παιδί που θέλει ν' ακούει κάθε βράδυ το ίδιο παραμύθι. 361 00:26:14,751 --> 00:26:18,043 Έλα, Κλαρκ. Θέλω να το ξανακούσω, σε παρακαλώ. 362 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 Όχι. 363 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 Εντάξει. 364 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 Ντύνεσαι Άραβας, μπαίνεις στην τράπεζα 365 00:26:26,126 --> 00:26:29,459 και φωνάζεις κάτι κουλ όπως: 366 00:26:29,543 --> 00:26:30,709 "Κρατηθείτε!" 367 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Μετά πυροβολείς το προσωπικό… 368 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 Όχι! 369 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 Δεν πυροβολείς το προσωπικό. Τους χρειάζεσαι για όμηρους. 370 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 Για ν' αναγκαστούν να σου δώσουν τα λεφτά κι ό,τι άλλο χρειάζεσαι. 371 00:26:45,001 --> 00:26:47,043 Ένα γρήγορο αμάξι διαφυγής. 372 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 -Ένα μπλε Ford Mustang, γαμάτο. -Μπλε… 373 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 Θα σου δώσουν ό,τι ζητήσεις. 374 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 Και άκου… 375 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 "Ας αρχίσει το πάρτι". 376 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 Καλύτερο αυτό. Το "κρατηθείτε" είναι χαζό. 377 00:27:02,501 --> 00:27:04,251 "Ας αρχίσει το πάρτι". 378 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 -Φίλε, είσαι σκέτη ιδιοφυΐα, Κλαρκ. -Ναι. 379 00:27:12,293 --> 00:27:13,668 "Ας αρχίσει το πάρτι!" 380 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 -Έτσι. -Ναι. Έτσι, γαμώτο. 381 00:27:18,793 --> 00:27:22,876 Ο κοτοπουλοκλέφτης ήταν μεγάλος θαυμαστής κι έκανε ό,τι του ζητούσα. 382 00:27:22,959 --> 00:27:27,084 Είχε πολλές μέρες άδεια κι έτσι τον έβαλα να βοηθήσει με την επόμενη απόδρασή μου. 383 00:27:27,168 --> 00:27:29,251 Ζήτησες δυναμίτη; 384 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 Γαμώτο. 385 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 Μπράβο, Γιάνε. 386 00:27:34,084 --> 00:27:36,251 Στην επόμενη άδειά μου, Κλαρκ… 387 00:27:36,334 --> 00:27:38,126 θα γίνει το μπαμ! 388 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 Θα γίνει το μπαμ! 389 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 Ας αρχίσει το πάρτι. 390 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 Ας αρχίσει το πάρτι. 391 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 Εντάξει… 392 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 Μη μ' εγκαταλείπεις. 393 00:28:04,793 --> 00:28:07,459 Τι στον διάολο; Γαμημένο σκουπίδι. 394 00:28:11,834 --> 00:28:14,293 Συνεργάσου, γαμώτο. 395 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 Αυτό είναι. Κατηφόρα. Τέλεια. 396 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 Έρχομαι, Κλάρκεν! 397 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 Γαμώτο. 398 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 ΦΥΛΑΚΗ ΚΑΛΜΑΡ 6 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1973 399 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 Είχαν σχεδιαστεί όλα λεπτομερώς σύμφωνα με τις οδηγίες μου. 400 00:28:36,543 --> 00:28:38,918 Ο κοτοπουλοκλέφτης βρήκε ένα διακριτικό αυτοκίνητο 401 00:28:39,001 --> 00:28:41,043 και μεταμφιέστηκε, για να μη δείχνει ύποπτος. 402 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 Και φυσικά, ο δυναμίτης. Κλασικός τρόπος απόδρασης απ' τη φυλακή. 403 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 Τίποτα δεν θα πήγαινε στραβά. 404 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 Όλα θα πήγαιναν τέλεια, αν ο Γιάνε… 405 00:29:06,501 --> 00:29:09,251 δεν είχε βρει δυναμίτη δεύτερης κατηγορίας που δεν δούλεψε. 406 00:29:09,334 --> 00:29:10,959 -Έλα, Κλαρκ! -Γαμώτο! 407 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 -Τι διάολο συμβαίνει με τον δυναμίτη; -Ο δυναμίτης είναι μια χαρά! 408 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 Αλήθεια; 409 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 -Δεν έκανε τίποτα, γαμώτο! -Μάλλον εσύ δεν ξέρεις τι κάνεις! 410 00:29:22,918 --> 00:29:26,334 Φυσικά και ξέρω τι κάνω, γαμώτο! 411 00:29:26,418 --> 00:29:27,501 Ο Γιάνε ο ηλίθιος. 412 00:29:27,584 --> 00:29:29,543 Μου έφερες ένα γαμημένο δυναμιτάκι! 413 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 Αν δεν ήταν αυτός ο ηλίθιος κι ο ψευτοδυναμίτης του, 414 00:29:33,751 --> 00:29:36,501 η ιστορία θα ήταν διαφορετική. 415 00:29:36,584 --> 00:29:37,751 Για ολόκληρη τη Σουηδία. 416 00:29:37,834 --> 00:29:40,334 Μην ανησυχείς, Κλαρκ! Θα σε βγάλω! 417 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 Κι ολόκληρο τον κόσμο. 418 00:29:43,293 --> 00:29:45,584 -Κάτι θα σκεφτώ! -Γαμημένε κοτοπουλοκλέφτη! 419 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 Το υπόσχομαι! 420 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 Σκατά! 421 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 Γαμώτο! 422 00:29:50,834 --> 00:29:53,459 Να θυμάσαι: Ας αρχίσει το πάρτι! 423 00:29:55,293 --> 00:29:59,043 Τέλος πάντων, η Μαρία είχε γυρίσει στη Σουηδία και δεν ήταν χαρούμενη. 424 00:29:59,876 --> 00:30:01,793 -Σε χωρίζω. -Τι; 425 00:30:02,334 --> 00:30:04,584 Έπρεπε να χειριστώ λίγο την κατάσταση. 426 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 Όχι, δεν με χωρίζεις. Τι εννοείς; 427 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 Κάνουμε συνέχεια τον ίδιο καβγά. 428 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 Τον ίδιο γαμημένο καβγά για τα ίδια γαμημένα πράγματα. 429 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 Όλα τα ζευγάρια μαλώνουν. 430 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 Είναι φυσιολογικό σε μια παθιασμένη σχέση σαν τη δική μας. 431 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 Τα φυσιολογικά ζευγάρια δεν τσακώνονται για τα ίδια πράγματα μ' εμάς. 432 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 Μακάρι να τσακωνόμασταν για φυσιολογικά πράγματα! 433 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 Ας τσακωθούμε για κάτι φυσιολογικό, αν θες. 434 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 Χρησιμοποίησες δυναμίτη! 435 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 -Μπορεί να τραυματιζόταν κάποιος! -Μπορεί να τραυματιζόταν κάποιος; 436 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 -Ναι! -Κι εγώ; Ρίσκαρα τη ζωή μου, Μαρία! 437 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 Ο δυναμίτης του Γιάνε δεν ήταν καλός, κόντεψα να πεθάνω! 438 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 -Ήθελα να δραπετεύσω για χάρη σου. -Σταμάτα, Κλαρκ. 439 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 -Δεν μ' ακούς. -Σ' ακούω. 440 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 Δεν το αντέχω άλλο αυτό. 441 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 Μπορείς να κάνεις τα πάντα, Μαρία. Είσαι δυνατή! 442 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 Γι' αυτό είμαστε μαζί. 443 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 Κλαρκ, το εννοώ. 444 00:31:05,751 --> 00:31:07,043 Σε αφήνω. 445 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Όχι. Μην το κάνεις αυτό, γαμώτο! 446 00:31:16,084 --> 00:31:18,459 Το ξέρω ότι τα σκάτωσα, 447 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 αλλά… 448 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 Η γαμημένη η κοινωνία φταίει, δεν μου έδωσε ποτέ μια ευκαιρία! 449 00:31:24,918 --> 00:31:26,043 Το ξέρω. 450 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 -Και νόμιζα ότι μπορούσα να σε βοηθήσω. -Ναι. 451 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 Να βγάλω τον καλό σου εαυτό, αλλά δεν μπορώ! 452 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 Μπορείς. Μπορείς, Μαρία, μη μ' εγκαταλείπεις! 453 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 Αν μ' αφήσεις τώρα, δεν ξέρω τι θα κάνω. 454 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 Μόνο εσένα έχω. 455 00:31:52,251 --> 00:31:55,376 Είσαι η μόνη μου ελπίδα, αγάπη μου. Μη μου παίρνεις την ελπίδα. 456 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 Έχεις τόσα να δώσεις… 457 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 Όταν μιλάς, ο κόσμος ακούει. 458 00:32:09,043 --> 00:32:10,751 Τους εμπνέεις. 459 00:32:13,001 --> 00:32:14,376 Φαντάσου… 460 00:32:14,459 --> 00:32:17,709 πόσα θα μπορούσες να πετύχεις αν απλώς προσπαθούσες. 461 00:32:18,626 --> 00:32:21,709 Θα μπορούσες να γίνεις πρότυπο. 462 00:32:22,418 --> 00:32:24,543 Εθνικός ήρωας! 463 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 -Θέλω να γίνω εθνικός ήρωας. -Δεν το δείχνεις. 464 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 Ναι, γαμώτο! Θα το δεις. Θα σου το αποδείξω με κάποιον τρόπο. 465 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 Πώς; 466 00:32:38,168 --> 00:32:41,418 Θα δεις. Σ' το υπόσχομαι. 467 00:32:45,168 --> 00:32:46,501 Θα το δεις, αγάπη μου! 468 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Αγάπη μου; 469 00:32:50,251 --> 00:32:52,959 -Γεια. -Κλαρκ, εγώ είμαι. 470 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 Ίνγκελα! 471 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 -Γεια. -Γεια. 472 00:33:00,501 --> 00:33:02,793 -Ποια ήταν αυτή; -Τι; 473 00:33:02,876 --> 00:33:03,959 Αυτή που μόλις έφυγε. 474 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 Είναι… Δεν έχει σημασία. Χαίρομαι που σε βλέπω! 475 00:33:09,751 --> 00:33:10,918 Άκου… 476 00:33:11,543 --> 00:33:14,376 Έχω κάτι υπέροχο να σου πω. 477 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 -Είσαι έτοιμος; -Είμαι έτοιμος. 478 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 -Είμαι έγκυος. -Συγγνώμη; 479 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 Είμαι έγκυος. Θα γίνουμε γονείς! 480 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 Φανταστικά! Φοβερά νέα, υπέροχα, τι ωραία… 481 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 Δικό μου είναι; 482 00:33:33,793 --> 00:33:36,293 -Ναι, είναι το παιδί μας. -Το παιδί μου, το παιδί μας. 483 00:33:43,334 --> 00:33:47,084 Ήταν δύσκολο να το επεξεργαστώ. 484 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 Θα γινόμουν και πατέρας και εθνικός ήρωας. 485 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 Δεν είναι κι εύκολο όταν είσαι σε απομόνωση, σαν γαμημένο ζώο. 486 00:33:58,668 --> 00:34:01,209 Έπρεπε να φερθώ σαν άντρας και να το αντιμετωπίσω. 487 00:34:09,001 --> 00:34:12,709 Όπως τότε που μας παράτησε ο πατέρας μου κι η μαμά κατέληξε στο τρελάδικο. 488 00:34:15,709 --> 00:34:17,709 Μ' έβαλαν σε ανάδοχη οικογένεια. 489 00:34:17,793 --> 00:34:18,834 Μικρέ! 490 00:34:18,918 --> 00:34:21,793 Ανέλαβε τη φροντίδα μου ένας άσχημος μεθύστακας. 491 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 Πιάσε δουλειά, γαμώτο. 492 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 Είσαι σίγουρος ότι έχεις πούτσο; 493 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 Σκάβεις σαν γαμημένη γυναίκα! 494 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 Δεν μ' ένοιαζε καθόλου, τις άντεχα τις μαλακίες. 495 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 Μικρό μουνί! 496 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 Φέρε μου άλλο ένα μπουκάλι, μαλακισμένο! 497 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 Χρειάζεται απλώς λίγη δημιουργικότητα κι ατσάλινα νεύρα. 498 00:35:13,876 --> 00:35:15,251 Τα έχω και τα δύο. 499 00:35:16,626 --> 00:35:17,834 Θα σου δείξω εγώ. 500 00:35:24,293 --> 00:35:26,459 Μ' άρεσε να τη φέρνω στον παλιομαλάκα. 501 00:35:29,001 --> 00:35:31,001 Έρχεται ο Αϊ-Βασίλης… 502 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 Έχω κάτι για σένα, μικρό μουνί. 503 00:35:36,168 --> 00:35:38,626 -Τι στον διάολο. Σταμάτα! -Άντε χέσου, κωλόγερε. 504 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Κλαρκ! 505 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 Σταμάτα! 506 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 Τελικά, το 'σκασα. 507 00:35:43,668 --> 00:35:46,209 Γαμώτο, Κλαρκ! 508 00:35:46,293 --> 00:35:47,334 Σταμάτα! 509 00:35:53,334 --> 00:35:55,543 Γαμημένο κάθαρμα. 510 00:36:06,168 --> 00:36:08,209 Όχι! 511 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 Τι στον διάολο έκανες; 512 00:36:10,918 --> 00:36:13,251 Τι στον διάολο, Κλαρκ; 513 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 Γαμώτο! 514 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 Κλαρκ! 515 00:36:23,876 --> 00:36:26,251 Φέρσου σαν άντρας κι αντιμετώπισέ το. 516 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 ΣΤΟΚΧΟΛΜΗ 23 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1973 517 00:36:45,459 --> 00:36:47,709 Τι κοιτάς, γαμώτο; 518 00:36:48,668 --> 00:36:49,834 Τι; 519 00:36:49,918 --> 00:36:53,876 Μόνο εγώ είμαι εδώ, άρα εμένα κοιτάς. 520 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 Τι θέλω; Θα σου πω. 521 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 Τρία εκατομμύρια. 522 00:36:59,668 --> 00:37:02,043 Σε ασημάδευτα χαρτονομίσματα. 523 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 Σε ξένο νόμισμα. 524 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 Κι ένα μπλε Ford Mustang… 525 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 Μπλε! 526 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 Ναι… 527 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 Τι θέλω; 528 00:37:19,001 --> 00:37:21,376 Τρία. Εκατομμύρια. 529 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 Σε κορώνες μιας άλλης χώρας. 530 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 Κι ένα μπλε Ford Mustang. Τώρα. 531 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 Τώρα! 532 00:37:27,918 --> 00:37:30,376 Ας αρχίσει το πάρτι. 533 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 Ας αρχίσει το πάρτι! 534 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 Ας αρχίσει το πάρτι! 535 00:37:49,876 --> 00:37:52,126 -Όλοφσον, ξύπνα! -Δεν το 'κανα εγώ. 536 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 Έχεις επισκέπτη. 537 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 -Καλά ξυπνητούρια, Όλοφσον. -Τόμι Πόνυ! 538 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 -Τι έκπληξη! -Το Τόμι αρκεί. 539 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 Θα έρθεις μαζί μου αμέσως. 540 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Αλήθεια; 541 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 Καλά… 542 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 Δεν έχω και τίποτα άλλο να κάνω. Πού θα πάμε; 543 00:38:13,668 --> 00:38:15,001 Στην ντίσκο; 544 00:38:19,959 --> 00:38:21,334 Σοβαρά τώρα. 545 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 -Τι είναι αυτό; Γιατί είσαι εδώ, γαμώτο; -Τέρμα οι κουβέντες. Πάμε! 546 00:38:34,709 --> 00:38:36,043 Ανοίγει η πύλη. 547 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 Περιμένετε. 548 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 -Γεια! -Γεια. 549 00:38:45,334 --> 00:38:46,668 Είμαι ο Χίλερ, χαίρω πολύ. 550 00:38:46,751 --> 00:38:49,626 Άντε χέσου. Έχουμε συνοδεία; Πρέπει να είναι κάτι σημαντικό! 551 00:38:50,584 --> 00:38:52,959 Ελάτε τώρα, παιδιά. Τι έχετε κανονίσει; 552 00:38:54,084 --> 00:38:55,959 Σας άφησε άφωνους η ομορφιά μου; 553 00:38:56,709 --> 00:38:59,251 Δεν είναι ντροπή. Συμβαίνει συνέχεια! 554 00:39:01,709 --> 00:39:04,418 Άκου, Τόμι Πόνυ. Οφείλεις να δεις την ειρωνεία. 555 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 Μια ζωή προσπαθείς να με βάλεις φυλακή. Και τώρα με βγάζεις; 556 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 Ηρέμησε, Κλαρκ. 557 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 Χαμογελάστε, γαμώτο. Είναι εδώ τα ΜΜΕ. 558 00:39:21,543 --> 00:39:24,376 Μπορεί να βγεις στα πρωτοσέλιδα. Φοβερό συναίσθημα. 559 00:39:25,293 --> 00:39:26,293 Τόμι! 560 00:39:28,001 --> 00:39:29,751 Τι μυρίζει έτσι; 561 00:39:29,834 --> 00:39:32,126 Πήρες καινούργια κολόνια, Τόμι; 562 00:39:32,209 --> 00:39:33,334 Προσπαθείς να πηδήξεις; 563 00:39:34,168 --> 00:39:36,084 Όχι, πρέπει πάντα να πληρώνει γι' αυτό. 564 00:39:44,751 --> 00:39:46,334 ΟΡΕΦΟΡΣ - ΒΕΤΛΑΝΤΑ - ΝΕΣΓΙΕ 565 00:39:46,418 --> 00:39:48,251 Φτάνουμε; 566 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 -Σε πόση ώρα φτάνουμε; Πεινάω. -Σε παρακαλώ, σταμάτα, Κλαρκ. 567 00:39:51,834 --> 00:39:53,543 -Πώς είπαμε ότι σε λένε; -Χίλερ. 568 00:39:53,626 --> 00:39:56,126 -Χίλερ, πού πάμε; -Σκάσε, Κλαρκ! 569 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 Τα καθίσματα κολλάνε. Τι κάνατε εδώ πίσω; 570 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 Περίμενε, μην απαντήσεις. Δεν θέλω να ξέρω. 571 00:40:02,584 --> 00:40:05,501 -Λοιπόν, Τόμι; Πηδάς συχνά; -Σκάσε, Κλαρκ. 572 00:40:05,584 --> 00:40:07,876 Φίλε, δεν είσαι καθόλου διασκεδαστικός. Πλάκα κάνω! 573 00:40:07,959 --> 00:40:10,209 -Πεινάω. -Τώρα που το λες 574 00:40:10,293 --> 00:40:11,459 Χίλερ! Γαμώτο. 575 00:40:13,459 --> 00:40:16,501 -Κι εγώ πρέπει να κατουρήσω. -Σκάσε, Κλαρκ. 576 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 Δεν βιάζεστε και πολύ. Φτάσαμε; 577 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 Βασικά, φτάσαμε. 578 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 Βλέπουμε ένα σκούρο μπλε Volvo να πλησιάζει… 579 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 Γεια. 580 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 Φημολογείται ότι ήρθε ο Κλαρκ Όλοφσον με συνοδεία απ' τη φυλακή του Κάλμαρ. 581 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 Το ταξίδι ήταν μεγάλο και το αυτοκίνητο βρόμαγε. 582 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 Όταν φτάσαμε, κατάλαβα ότι συνέβαινε κάτι σημαντικό. 583 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 Ήμουν περίεργος να μάθω τι συνέβαινε, αλλά είχα κάποιες υποψίες… 584 00:40:51,418 --> 00:40:54,126 Ζωντανά απ' το Νόρμαλμστοργκ, είμαι ο Μπο Χόλμστρομ. 585 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 Το Νόρμαλμστοργκ είναι γεμάτο περιπολικά κι έχει αποκλειστεί 586 00:40:58,834 --> 00:41:01,834 γιατί αναμένονται πυροβολισμοί από στιγμή σε στιγμή. 587 00:41:01,918 --> 00:41:06,793 Σήμερα το πρωί στις 10, ένας άντρας που φέρεται να είναι αγγλόφωνος, 588 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 μπήκε στην τράπεζα… 589 00:41:09,459 --> 00:41:13,084 Το δράμα στο Νόρμαλμστοργκ. Αυτό που μου χάρισε διεθνή φήμη. 590 00:41:13,168 --> 00:41:16,251 Το όνομά μου συνδέθηκε με το Σύνδρομο της Στοκχόλμης. 591 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Θα 'πρεπε να το λένε Σύνδρομο Κλαρκ Όλοφσον, γαμώτο. 592 00:41:20,043 --> 00:41:23,043 Το Σύνδρομο της Στοκχόλμης… Μαλακίες. 593 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 Μόλις ήρθε ένα αυτοκίνητο με τον Κλαρκ Όλοφσον. Είναι εδώ; 594 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 Δεν ξέρω, δίνω συνέχεια συνεντεύξεις. 595 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 Διασκέδασα πολύ εκείνες τις μέρες, γαμώτο. 596 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 Τις θυμάμαι σαν μια ωραία ανάμνηση. 597 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 Κοιτάξτε κίνηση. 598 00:41:39,043 --> 00:41:42,293 Αυτός ο τρομοκράτης έχει πάρει τρεις ανθρώπους όμηρους, 599 00:41:42,376 --> 00:41:46,501 πυροβόλησε έναν αστυνομικό στο χέρι και ζήτησε να σε φέρουμε εδώ. 600 00:41:47,418 --> 00:41:49,959 Κι είναι ντυμένος Άραβας. 601 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 Ή Ρασταφάρι, δεν είμαστε σίγουροι. 602 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 -Ρασταφάρι… -Λέει ότι σε ξέρει. 603 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 Ξέρεις ποιος είναι; 604 00:41:59,501 --> 00:42:01,251 Δεν μπορούσα να τους πω ότι τον ήξερα… 605 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 Όχι… 606 00:42:02,251 --> 00:42:04,001 …γιατί δεν θα μ' άφηναν να μπω μέσα. 607 00:42:04,084 --> 00:42:06,168 Δεν ξέρω ποιος είναι. 608 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 Όχι; 609 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 Ούτε μπορούσα να πω ότι δεν τον ήξερα, γιατί ούτε τότε θα μ' άφηναν να μπω. 610 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 Αλλά αν είναι αυτός που νομίζω, κι είμαι σχεδόν σίγουρος, 611 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 τότε έχετε μεγάλο πρόβλημα. 612 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 Ποιος είναι λοιπόν; 613 00:42:20,793 --> 00:42:23,376 Δεν ξέρω, αλλά ένα πράγμα είναι σίγουρο. 614 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 Είναι ένας επικίνδυνος κι απρόβλεπτος μανιακός και καλύτερα να κάνετε ό,τι λέει. 615 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 Έπρεπε να το παίξω τέλεια και πίστεψαν όλα όσα έλεγα. 616 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 -Χίλερ; Έχεις ένα τσιγάρο; -Ναι, βέβαια. 617 00:42:38,043 --> 00:42:40,626 Ρασταφάρι, είπες… 618 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 Ναι. 619 00:42:43,626 --> 00:42:45,834 Τι άλλο ζήτησε; 620 00:42:45,918 --> 00:42:48,751 Τρία εκατομμύρια σε μετρητά κι ένα Ford Mustang. 621 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 -Ένα Ford Mustang… -Μπλε. Το τόνισε αυτό. 622 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 -Ναι. -Ωραίο αυτοκίνητο. 623 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 -Ναι, είναι. -Εντάξει… 624 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 Κλαρκ, θα είμαι πολύ ξεκάθαρος. 625 00:43:02,918 --> 00:43:05,459 Νομίζω ότι είναι καταστροφικά κακή ιδέα, 626 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 αλλά ο Πάλμε πιστεύει ότι θα βρεις λύση, χωρίς να τραυματιστεί ή σκοτωθεί κανείς. 627 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 Έχεις ξανακούσει ποτέ κάτι τόσο χαζό; 628 00:43:15,668 --> 00:43:16,918 Κοίτα να δεις… 629 00:43:17,793 --> 00:43:22,001 -Ο πρωθυπουργός ζητάει τη βοήθειά μου; -Όχι! 630 00:43:22,084 --> 00:43:24,751 -Ο τρομοκράτης ζήτησε… -Τόμι Πόνυ, φίλε μου… 631 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 Με λένε Τόμι και δεν είσαι φίλος μου! 632 00:43:30,043 --> 00:43:32,334 Όχι… Καλά. 633 00:43:37,918 --> 00:43:40,293 -Πες στον Πάλμε ότι θα το κάνω. -Εντάξει. 634 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 Το κάνω για τη χώρα μου, αλλά… 635 00:43:43,834 --> 00:43:45,251 θέλω ένα όπλο… 636 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 ασυλία 637 00:43:47,668 --> 00:43:48,793 και περισσότερες άδειες. 638 00:43:48,876 --> 00:43:49,959 Φυσικά. 639 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 -Ό,τι πεις. -Χίλερ! Αποκλείεται! 640 00:43:54,584 --> 00:43:57,876 Ξέχνα το τότε. Κάντε αναστροφή, δεν το ζήτησα εγώ αυτό… 641 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 Καλά! Θα πάρεις αυτά που θες, Όλοφσον. 642 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 Αλλά να θυμάσαι, να μην τραυματιστεί κανείς. 643 00:44:06,001 --> 00:44:07,209 Εντάξει. 644 00:44:08,418 --> 00:44:09,376 Το υπόσχομαι. 645 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 Εντάξει, πάμε. 646 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 Γαμώτο! 647 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 Κάτι συμβαίνει, ουρλιαχτά… 648 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 Γαμώτο, Κλαρκ! 649 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 -Πρόσεχε. -Βγαίνει! 650 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 -Έλεος! -Πλάκα έκανα. 651 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 Τι γελάς, Χίλερ; 652 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 Κλαρκ! 653 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 Μακριά! Μείνετε πίσω! 654 00:44:47,584 --> 00:44:48,709 Εδώ! 655 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 Πρέπει να καταπολεμήσουμε το έγκλημα, 656 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 αλλιώς δεν θα μπορέσουμε να διατηρήσουμε το κράτος δικαίου. 657 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 Όπως βλέπετε, η αστυνομία λαμβάνει όλα τα μέτρα. 658 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 Αυτό είναι το καθήκον της αστυνομίας. 659 00:45:09,959 --> 00:45:12,959 Ολόκληρη η χώρα με είδε 660 00:45:13,043 --> 00:45:15,418 να μπαίνω στην τράπεζα, για να σώσω την κατάσταση. 661 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 Θεέ μου, Κλαρκ… 662 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 Μακριά! Μείνετε πίσω! 663 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 Θεέ μου… Ο Κλαρκ! 664 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 Ολόκληρη η Σουηδία παρακολουθούσε όταν πήγα να βοηθήσω τον Πάλμε. 665 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 Απ' την άλλη, πρέπει να προστατεύσουμε ανθρώπινες ζωές. 666 00:45:32,376 --> 00:45:35,126 Ο Κλαρκ Όλοφσον οδηγείται… 667 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 Κοίτα, ο μπαμπάς στην τηλεόραση! 668 00:45:37,459 --> 00:45:39,959 …ο υπαστυνόμος Τόμι Λίντστρομ… 669 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 Κοιτάξτε! 670 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 Ο γιος μου στην τηλεόραση! 671 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 Σκάσε, παλιομεθυσμένη! 672 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 …να καταβάλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια να προστατεύσουμε τους πολίτες. 673 00:45:52,376 --> 00:45:56,918 Περιττό να πούμε ότι είναι μια δραματική κι επικίνδυνη κατάσταση. 674 00:46:07,709 --> 00:46:11,126 Κύριε πρωθυπουργέ, θέλετε να πείτε ότι η κυβέρνηση κι οι αρχές 675 00:46:11,209 --> 00:46:13,584 βασίζονται μόνο στον Κλαρκ Όλοφσον; 676 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 Κλαρκ; 677 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 Σ' έναν διαβόητο ληστή τραπεζών; 678 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 Δεν… θα το σχολιάσω αυτό. 679 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 Λοιπόν. Η κατάσταση έχει ως εξής. Ο τρομοκράτης είναι στο ισόγειο. 680 00:46:29,001 --> 00:46:33,501 Κι εμείς στον πάνω όροφο, στο υπόγειο, στις στέγες, σχεδόν σε όλα τα άλλα μέρη. 681 00:46:33,584 --> 00:46:36,168 -Καλά, εντάξει. Τα λέμε. -Περίμενε! 682 00:46:36,751 --> 00:46:38,043 Κλαρκ, να θυμάσαι τι είπαμε. 683 00:46:38,709 --> 00:46:41,084 Να μην τραυματιστεί κανείς και να μη σκοτωθεί κανείς. 684 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Φυσικά. Μπορείς να μ' εμπιστευτείς, Τόμι. Πάντα! 685 00:46:45,293 --> 00:46:46,459 Το ξέρεις αυτό. 686 00:46:49,793 --> 00:46:52,834 Δεν είχα ιδέα πού πήγαινα να μπλέξω. 687 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 Ήταν σαν να οδεύω προς μια παγίδα θανάτου. 688 00:46:56,584 --> 00:46:57,876 Είναι πολύ κακή ιδέα. 689 00:47:02,793 --> 00:47:06,709 Ένα πράγμα, όμως, ήξερα σίγουρα. Η ζωή είναι γεμάτη απογοητεύσεις. 690 00:47:06,793 --> 00:47:09,668 Γι' αυτό πρέπει να φερθείς σαν άντρας και να τις αντιμετωπίσεις. 691 00:47:12,168 --> 00:47:14,418 Στην πορεία, μπορεί και να διασκεδάσεις λίγο. 692 00:47:14,501 --> 00:47:16,626 Ας αρχίσει το πάρτι! 693 00:47:43,876 --> 00:47:46,584 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? ΤΟΥ ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ 694 00:53:07,001 --> 00:53:10,001 Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση