1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,209 --> 00:00:14,543
"ΜΕ ΒΛΕΠΟΥΝ ΣΑΝ ΕΝΑΝ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ
ΠΙΠΗΣ ΦΑΚΙΔΟΜΥΤΗΣ ΚΑΙ ΑΛ ΚΑΠΟΝΕ"
3
00:00:14,626 --> 00:00:15,793
ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ
4
00:00:17,293 --> 00:00:22,126
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΨΕΜΑΤΑ
5
00:00:25,168 --> 00:00:28,251
ΧΕΣΤΕΒΙΚ
ΧΙΣΙΝΓΚΕΝ, 1952
6
00:00:35,876 --> 00:00:37,209
Κλαρκ, έλα δω.
7
00:00:38,834 --> 00:00:40,918
Κλαρκ, άκου. Τα πράγματα έχουν ως εξής.
8
00:00:41,501 --> 00:00:45,668
Η ζωή είναι γεμάτη απογοητεύσεις,
πρέπει απλώς να φερθείς σαν άντρας.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,501
Μ' ακούς; Να φερθείς σαν άντρας
και να τις αντιμετωπίσεις.
10
00:00:51,918 --> 00:00:54,918
Ακριβώς. Να φερθείς σαν άντρας
και να τις αντιμετωπίσεις.
11
00:00:57,501 --> 00:00:59,501
Τι ωραίοι που είστε.
12
00:01:00,251 --> 00:01:02,084
Σκάσε, σκύλα!
13
00:01:02,751 --> 00:01:04,251
Γκρινιάρικο κάθαρμα.
14
00:01:05,043 --> 00:01:07,668
Αυτό τα λέει όλα.
15
00:01:09,501 --> 00:01:11,293
Μην την ακούς.
16
00:01:20,668 --> 00:01:21,834
Θεέ μου!
17
00:01:22,418 --> 00:01:25,168
-Στεν, τι στον διάολο;
-Σκάσε εσύ!
18
00:01:25,251 --> 00:01:27,626
-Κλαρκ!
-Είναι ώρα να μάθει να τα βγάζει πέρα.
19
00:01:27,709 --> 00:01:30,459
-Είναι έξι χρονών, γαμώτο!
-Ακριβώς, ήρθε η ώρα.
20
00:01:33,168 --> 00:01:34,168
Τι στον…
21
00:01:35,543 --> 00:01:37,293
-Όχι!
-Κλαρκ!
22
00:01:37,376 --> 00:01:39,293
Βοήθησέ τον, γαμώτο!
23
00:01:39,376 --> 00:01:41,834
-Στεν, γαμώτο, βούτα και βγάλ' τον!
-Γαμώτο!
24
00:01:41,918 --> 00:01:44,793
Κοίτα τι έκανες, μαλακισμένη σκύλα!
25
00:01:51,209 --> 00:01:53,501
Στεν, σε παρακαλώ, βοήθησέ τον.
26
00:01:55,001 --> 00:01:56,001
Κλαρκ!
27
00:01:57,126 --> 00:01:59,418
Στεν! Πνίγεται!
28
00:02:00,459 --> 00:02:03,418
-Κλαρκ! Μπράβο!
-Πολύ άργησες.
29
00:02:03,501 --> 00:02:05,918
-Βούτα και φέρε μου το μπουκάλι μου!
-Όχι!
30
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Κλαρκ! Στεν!
31
00:02:07,459 --> 00:02:10,209
-Όχι!
-Φέρε μου το μπουκάλι μου, μικρέ!
32
00:02:11,918 --> 00:02:14,418
-Στεν, τι στον διάολο; Κλαρκ!
-Σκάσε εσύ!
33
00:02:17,709 --> 00:02:19,126
-Φέρε το μπουκάλι μου!
-Όχι!
34
00:02:19,209 --> 00:02:20,084
Κλαρκ!
35
00:02:22,584 --> 00:02:25,584
Δεν μ' ένοιαξαν ποτέ
οι μαλακίες του πατέρα μου,
36
00:02:25,668 --> 00:02:28,168
αλλά αυτό που μου είπε τότε μου έμεινε.
37
00:02:29,793 --> 00:02:33,918
Η ζωή είναι γεμάτη απογοητεύσεις,
πρέπει απλώς να φερθείς σαν άντρας.
38
00:02:35,543 --> 00:02:39,751
Κι όταν η ζωή είναι καλή, πρέπει να είσαι
προετοιμασμένος για απογοητεύσεις.
39
00:02:40,584 --> 00:02:41,834
Κλαρκ…
40
00:02:45,251 --> 00:02:48,001
Πιο αργά, θα με κάνεις να τελειώσω.
41
00:02:48,084 --> 00:02:52,209
Νομίζω ότι προβλέπω το μέλλον,
όπως σ' αυτήν την περίπτωση.
42
00:02:52,293 --> 00:02:55,209
Το μυρίζομαι
όταν όλα πρόκειται να πάνε κατά διαόλου.
43
00:02:55,293 --> 00:02:58,126
Τρία, δύο, ένα…
44
00:02:58,751 --> 00:03:01,543
Κλαρκ Όλοφσον! Συλλαμβάνεσαι.
45
00:03:01,626 --> 00:03:05,084
Ήρεμα, Κλαρκ! Σ' έχουμε στριμώξει!
Παραδώσου!
46
00:03:05,168 --> 00:03:06,168
Παραδώσου, Κλαρκ!
47
00:03:10,584 --> 00:03:11,793
Μισό λεπτό…
48
00:03:11,876 --> 00:03:14,293
Θ' αναρωτιέστε τι απέγινε η Μαρία,
49
00:03:15,293 --> 00:03:17,126
η μετακόμιση στη Βηρυτό
50
00:03:17,209 --> 00:03:19,793
κι η νέα μας ζωή
στο Παρίσι της Μέσης Ανατολής.
51
00:03:19,876 --> 00:03:20,834
Κοιτάξτε.
52
00:03:20,918 --> 00:03:23,501
ΒΗΡΥΤΟΣ, 1972
ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ ΤΗΣ ΜΕΣΗΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ
53
00:03:35,668 --> 00:03:37,376
Γαμώτο…
54
00:03:41,543 --> 00:03:44,209
Σκάσε, γαμώτο!
55
00:03:44,293 --> 00:03:47,084
Προσπαθούμε να κοιμηθούμε εδώ πέρα,
για όνομα του Θεού!
56
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Σκάσε!
57
00:03:48,418 --> 00:03:53,209
-Κλαρκ, τι κάνεις;
-Αυτός ο βλάκας ξυπνάει όλη τη γειτονιά.
58
00:03:53,293 --> 00:03:58,126
-Έλα ξάπλωσε, Κλαρκ. Είναι σύνηθες εδώ.
-Το καλό που του θέλω να σταματήσει!
59
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
Αλλιώς…
60
00:04:06,876 --> 00:04:08,293
Όχι, δεν μπορώ να κοιμηθώ έτσι.
61
00:04:49,584 --> 00:04:51,084
-Γεια.
-Σαλάμ αλέκουμ.
62
00:04:51,168 --> 00:04:52,918
Αλέκουμ σαλάμ.
63
00:04:54,293 --> 00:04:58,459
Φίλε, φέρε ένα τσάι στο παιδί!
64
00:05:01,793 --> 00:05:05,043
Νοστιμότατο! Πολύ ωραίο αυτό το πορτοκάλι.
65
00:05:05,126 --> 00:05:06,001
Γλυκό.
66
00:05:06,084 --> 00:05:09,293
-Το τσάι σου, φίλε μου.
-Ορίστε, είναι ωραίο τσάι.
67
00:05:10,376 --> 00:05:11,793
Ευχαριστώ.
68
00:05:12,376 --> 00:05:14,168
Στη Σουηδία, λέμε: "Άντε χέσου".
69
00:05:14,251 --> 00:05:15,834
Γεια μας!
70
00:05:19,084 --> 00:05:20,334
-Ναργιλέ;
-Ναργιλέ;
71
00:05:20,918 --> 00:05:22,709
-Θες να δοκιμάσεις;
-Ευχαριστώ.
72
00:05:22,793 --> 00:05:23,918
Δοκίμασε.
73
00:05:26,168 --> 00:05:27,418
Φοβερός ο ναργιλές!
74
00:05:28,001 --> 00:05:29,418
Πολύ καλός.
75
00:05:29,501 --> 00:05:31,876
-Πρέπει να πάω να κάνω μια δουλειά.
-Μια δουλειά;
76
00:05:31,959 --> 00:05:34,876
-Ναι, γι' αυτό είμαι εδώ.
-Εντάξει…
77
00:05:34,959 --> 00:05:37,543
-Ευχαριστώ.
-Να προσέχεις, φίλε.
78
00:05:37,626 --> 00:05:38,918
Άντε χέσου.
79
00:05:44,834 --> 00:05:46,793
Ένιωθα ελεύθερος στη Βηρυτό.
80
00:05:46,876 --> 00:05:51,209
Ήταν σαν παράδεισος,
με πολλές επιχειρηματικές ευκαιρίες.
81
00:05:52,709 --> 00:05:56,459
Και τα πορτοκάλια ήταν νοστιμότατα.
Πολύ καλύτερα απ' ό,τι στη Σουηδία.
82
00:05:58,293 --> 00:05:59,584
Κύριε Οσμάν!
83
00:06:01,334 --> 00:06:03,959
-Όλοφσον!
-Ένα πορτοκάλι για σένα.
84
00:06:04,959 --> 00:06:06,168
Γεια σου, φίλε μου!
85
00:06:06,709 --> 00:06:07,793
Καλημέρα.
86
00:06:09,293 --> 00:06:10,126
Τρία.
87
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
-Μια Mercedes, πώς σου φαίνεται;
-Ναι, υπέροχη!
88
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
-Ευρώπη! Δέκα στα δέκα!
-Ναι.
89
00:06:15,376 --> 00:06:20,126
-Έχεις όλα τα λεφτά;
-Όχι όλα, έχω ένα μέρος.
90
00:06:20,209 --> 00:06:22,251
-Τι στον διάολο, φίλε;
-Όλοφσον…
91
00:06:22,334 --> 00:06:25,918
-Όχι…
-Σε παρακαλώ, άκουσέ με πρώτα, Όλοφσον…
92
00:06:26,001 --> 00:06:28,126
Είμαστε για δουλειά. Μη μου κάνεις μούτρα.
93
00:06:29,418 --> 00:06:32,418
-Βλέπω ότι ανακάλυψες τα πορτοκάλια.
-Ναι.
94
00:06:32,501 --> 00:06:34,251
-Πώς σου φαίνονται;
-Μ' αρέσουν πολύ.
95
00:06:34,334 --> 00:06:37,668
-Τα καλύτερα που έχω φάει ποτέ. Ναι.
-Ναι.
96
00:06:38,251 --> 00:06:41,501
Έχω μια επαγγελματική πρόταση
που θα σ' αρέσει, φίλε μου.
97
00:06:43,459 --> 00:06:44,293
Μια πολύ…
98
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
-Ναι!
-Ναι.
99
00:06:45,918 --> 00:06:49,334
-Σ' αρέσουν οι επιχειρήσεις;
-Ναι, είμαι ο καλύτερος επιχειρηματίας.
100
00:06:49,418 --> 00:06:51,084
Είμαι ο πατέρας των επιχειρήσεων.
101
00:06:51,168 --> 00:06:53,084
Εγώ ο πατέρας του πατέρα των επιχειρήσεων.
102
00:06:54,543 --> 00:06:56,251
-Θέλω ν' ακούσω περισσότερα.
-Ναι.
103
00:06:56,334 --> 00:06:58,084
Ξέρεις, αν…
104
00:07:02,251 --> 00:07:05,043
-Αγάπη μου! Πού είσαι;
-Εδώ είμαι.
105
00:07:06,209 --> 00:07:08,876
Να 'σαι. Σου έχω κάτι.
106
00:07:08,959 --> 00:07:10,251
Δοκίμασε.
107
00:07:10,334 --> 00:07:11,793
Άκου…
108
00:07:11,876 --> 00:07:14,376
Μιλούσα μ' έναν τύπο, τον Οσμάν.
109
00:07:14,459 --> 00:07:16,709
Θα συνεργαστούμε.
110
00:07:17,501 --> 00:07:19,501
Έχει έναν πορτοκαλεώνα εδώ.
111
00:07:20,084 --> 00:07:22,918
Πολύ φτηνά, αληθινή ευκαιρία.
112
00:07:23,001 --> 00:07:24,793
-Ωραίο, ε;
-Ναι, νοστιμότατο.
113
00:07:24,876 --> 00:07:29,459
-Καλύτερα απ' ό,τι στη Σουηδία.
-Αυτό είπα κι εγώ, πολύ καλύτερα!
114
00:07:29,543 --> 00:07:33,918
Γιατί όλα τα πορτοκάλια στη Σουηδία
είναι απ' το Ισραήλ;
115
00:07:34,001 --> 00:07:35,418
Ρατσισμός προς τα πορτοκάλια!
116
00:07:35,501 --> 00:07:39,709
Μπορούμε να τα παίρνουμε από δω.
Φτηνότερα, καλύτερα, νοστιμότερα.
117
00:07:40,293 --> 00:07:42,793
Κλαρκ Όλοφσον, εισαγωγέας πορτοκαλιών!
118
00:07:42,876 --> 00:07:44,209
Τι λες;
119
00:07:44,293 --> 00:07:47,709
-Μ' αρέσει πολύ, Κλαρκ!
-Το ήξερα ότι θα χαρείς.
120
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
-Είχα δίκιο για σένα εξαρχής.
-Ναι, είχες.
121
00:07:52,376 --> 00:07:55,626
Δεν είσαι εγκληματίας, είσαι ένας έξυπνος
και δυναμικός επιχειρηματίας.
122
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
Ακριβώς.
123
00:07:57,293 --> 00:07:59,084
Και καλός άνθρωπος.
124
00:07:59,959 --> 00:08:02,293
-Όχι…
-Ναι, είσαι.
125
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Είμαι πολύ περήφανη για σένα, Κλαρκ.
126
00:08:07,918 --> 00:08:10,626
-Ήταν δύσκολο να τα αφήσω όλα πίσω.
-Το ξέρω.
127
00:08:11,376 --> 00:08:12,501
Το ξέρω.
128
00:08:13,418 --> 00:08:15,043
Αλλά μια φωνή μέσα μου μού είπε:
129
00:08:15,834 --> 00:08:17,043
"Κάν' το, Μαρία.
130
00:08:17,751 --> 00:08:19,584
Δεν θα σε απογοητεύσει".
131
00:08:20,876 --> 00:08:26,084
Χαίρομαι πολύ που άκουσα αυτήν τη φωνή
και που πραγματοποιούνται τα όνειρά σου!
132
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
-Τα κατάφερες, Κλαρκ!
-Όντως.
133
00:08:29,668 --> 00:08:32,501
-Τα καταφέραμε!
-Ναι, τα καταφέραμε.
134
00:08:32,584 --> 00:08:36,084
Κι έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα
και μαλακίες…
135
00:08:38,001 --> 00:08:39,626
Άρχισε πάλι!
136
00:08:40,251 --> 00:08:41,876
Όχι, γαμώτο…
137
00:09:06,709 --> 00:09:08,293
ΧΑΣΙΣ
138
00:09:11,126 --> 00:09:12,251
ΝΟΣΤΙΜΑ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙΑ
139
00:09:41,293 --> 00:09:42,251
Ναι;
140
00:09:42,334 --> 00:09:43,376
Συνδυασμός!
141
00:09:44,876 --> 00:09:46,501
Θα πλουτίσουμε!
142
00:09:50,501 --> 00:09:52,918
Όχι, περιμέντε με!
143
00:09:56,459 --> 00:09:57,334
Όλοφσον!
144
00:09:58,626 --> 00:10:00,959
-Θα της λείψεις της Βηρυτού.
-Εμένα όχι.
145
00:10:02,584 --> 00:10:05,376
Χαίρομαι πολύ
που συνεργάστηκα μαζί σας, κε Κλαρκ.
146
00:10:05,459 --> 00:10:07,626
Επίσης, κύριε Οσμάν.
147
00:10:07,709 --> 00:10:09,376
Είστε πολύ καλός κύριος.
148
00:10:09,459 --> 00:10:11,376
Κι εσείς είστε πολύ καλός κύριος.
149
00:10:11,459 --> 00:10:13,334
-Ναι.
-Ναι.
150
00:10:14,709 --> 00:10:15,626
-Εντάξει.
-Όλοφσον.
151
00:10:17,334 --> 00:10:19,626
-Όλοφσον.
-Ναι, εντάξει.
152
00:10:19,709 --> 00:10:22,584
-Άντε χέσου.
-Άντε χέσου.
153
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
-Καλό δρόμο για την Ελβετία.
-Αποκλείεται!
154
00:10:36,293 --> 00:10:37,584
Γαμημένε ηλίθιε.
155
00:10:39,376 --> 00:10:41,418
Την είχα βαρεθεί τη Βηρυτό.
156
00:10:42,084 --> 00:10:44,751
Δεν ήταν ο παράδεισος που έλεγαν.
157
00:10:44,834 --> 00:10:48,084
Την είχα βαρεθεί κι έτσι αποφάσισα
να μεταφέρω ο ίδιος το εμπόρευμα
158
00:10:48,168 --> 00:10:50,001
μέχρι τη Σουηδία.
159
00:10:50,084 --> 00:10:51,251
Κάντε άκρη!
160
00:10:51,918 --> 00:10:53,668
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ
ΣΕ ΤΟΥΡΚΙΑ - ΕΛΛΑΔΑ - ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑ
161
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ
ΣΕ ΟΥΓΓΑΡΙΑ - ΕΣΣΔ - ΠΟΛΩΝΙΑ - ΓΕΡΜΑΝΙΑ
162
00:10:56,709 --> 00:10:57,959
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΕ ΔΑΝΙΑ - ΣΟΥΗΔΙΑ
163
00:10:58,043 --> 00:11:00,543
Αφού κανόνισα το θέμα
της εξαγωγής και της εισαγωγής,
164
00:11:00,626 --> 00:11:03,376
έπρεπε να βρω κάποιον
να κανονίσει τη διανομή.
165
00:11:04,251 --> 00:11:06,709
Ήξερα σε ποιον να μιλήσω.
166
00:11:13,584 --> 00:11:15,709
Στον παλιό μου φίλο,
γνωστό ως Κούρε η Αλεπού.
167
00:11:16,376 --> 00:11:18,751
Αποκλείεται… Σλαρκ Όλοφσον!
168
00:11:20,334 --> 00:11:22,001
Τι έχεις στην τσάντα;
169
00:11:24,043 --> 00:11:25,376
Έλα μέσα.
170
00:11:25,459 --> 00:11:26,918
-Σλαρκ!
-Βρομάει εδώ μέσα.
171
00:11:29,418 --> 00:11:33,251
Ο Κούρε η Αλεπού, ιδιοκτήτης
της μεγαλύτερης συλλογής πορνό στη Σουηδία
172
00:11:33,334 --> 00:11:35,626
και φίλος με όλα τα βαποράκια της πόλης.
173
00:11:35,709 --> 00:11:37,168
Ο πιο κατάλληλος για τη δουλειά.
174
00:11:37,251 --> 00:11:38,626
Φοβερά αυτά τα πρέτσελ!
175
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
-Κοίτα αυτόν τον πούτσο.
-Και τώρα θα πιούμε.
176
00:11:45,209 --> 00:11:46,751
Γεια μας, γαμημένε ηλίθιε.
177
00:11:53,126 --> 00:11:54,626
Σου έχω κάτι.
178
00:11:55,293 --> 00:11:56,459
Κοίτα.
179
00:11:56,543 --> 00:11:58,293
Φίλε, τα μισώ τα φρούτα.
180
00:11:58,376 --> 00:11:59,876
Δεν νομίζω ότι θα μισήσεις…
181
00:11:59,959 --> 00:12:01,168
αυτό!
182
00:12:01,251 --> 00:12:04,793
Όχι, αυτό σίγουρα όχι.
183
00:12:09,126 --> 00:12:11,126
Είναι πρώτο πράγμα.
184
00:12:11,209 --> 00:12:13,209
Μαύρο αφγάνι απ' τον Λίβανο.
185
00:12:13,876 --> 00:12:16,751
Κι έχω ένα γεμάτο φορτηγό
παρκαρισμένο απέξω.
186
00:12:17,334 --> 00:12:18,418
-Αποκλείεται.
-Ναι.
187
00:12:18,501 --> 00:12:22,168
Βρες τους κατάλληλους ανθρώπους
και θα πουληθεί μόνο του.
188
00:12:22,251 --> 00:12:24,168
Ξέρω τους κατάλληλους ανθρώπους.
189
00:12:24,251 --> 00:12:25,251
Τι λες;
190
00:12:26,626 --> 00:12:27,709
Συνεργάτες;
191
00:12:28,501 --> 00:12:29,334
Συνεργάτες.
192
00:12:32,668 --> 00:12:33,584
Κάτσε.
193
00:12:37,501 --> 00:12:39,209
Τι πρόβλημα έχει, γαμώτο;
194
00:12:39,793 --> 00:12:41,709
Ο Μπένγκαν; Δεν έχει κανένα πρόβλημα.
195
00:12:41,793 --> 00:12:43,709
Με κοιτάει έντονα σαν ψυχάκιας.
196
00:12:44,543 --> 00:12:46,043
Πάρ' τον μακριά μου!
197
00:12:47,834 --> 00:12:49,834
Καλά. Και τώρα;
198
00:12:53,001 --> 00:12:54,251
Φύγαμε, γαμώτο.
199
00:12:54,834 --> 00:12:57,043
-Έχουμε πολλά να κάνουμε.
-Εννοείς τώρα αμέσως;
200
00:12:57,126 --> 00:12:58,418
Ναι, γαμώτο, αμέσως.
201
00:12:59,084 --> 00:13:00,793
Το χασίς δεν θα πουληθεί μόνο του.
202
00:13:01,418 --> 00:13:03,001
Εντάξει, φεύγω.
203
00:13:05,876 --> 00:13:09,501
Τι; Περίμενε… Θα 'ρθεις κι εσύ;
204
00:13:09,584 --> 00:13:11,793
Ναι, γιατί όχι; Φυσικά και θα 'ρθω.
205
00:13:12,376 --> 00:13:13,751
Να… δηλαδή…
206
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
Θα φρικάρουν μόλις σε δουν.
207
00:13:16,293 --> 00:13:17,209
Τι;
208
00:13:17,293 --> 00:13:21,084
Είσαι ο Σλαρκ Όλοφσον.
Είσαι γνωστός σε όλη τη Σουηδία.
209
00:13:21,168 --> 00:13:23,084
Καταζητούμενος φυγάς…
210
00:13:23,168 --> 00:13:25,918
Δεν είσαι για τα κυβικά τους,
καταλαβαίνεις.
211
00:13:26,668 --> 00:13:27,834
Ναι, έχεις δίκιο.
212
00:13:28,876 --> 00:13:32,543
Έχε μου εμπιστοσύνη,
θα σε απαλλάξω απ' αυτό αμέσως.
213
00:13:33,876 --> 00:13:35,501
Αν με κοροϊδέψεις, θα σε σκοτώσω.
214
00:13:42,293 --> 00:13:43,293
Έλα, Σλάρκεν…
215
00:13:43,376 --> 00:13:44,543
Κατάλαβες;
216
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
Ναι…
217
00:13:50,834 --> 00:13:53,584
Σε δουλεύω. Κάνε γρήγορα.
218
00:13:54,334 --> 00:13:55,334
Ναι.
219
00:13:56,584 --> 00:13:58,793
-Μείνε με τον Σλάρκεν, Μπένγκαν.
-Τι στον διάολο…
220
00:13:58,876 --> 00:14:02,918
-Περίμενε. Θα το κανονίσω, χαλάρωσε.
-Τι στον διάολο… Φύγε.
221
00:14:22,168 --> 00:14:23,793
Τι κοιτάς, ανώμαλε;
222
00:14:28,418 --> 00:14:30,084
Όχι, δεν γίνεται. Μου το χάλασες.
223
00:14:33,501 --> 00:14:35,293
Ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις;
224
00:14:35,834 --> 00:14:39,168
Με τον μεγαλύτερο γκάνγκστερ
στην ιστορία των γκάνγκστερ.
225
00:14:40,334 --> 00:14:41,376
Τι είπες;
226
00:14:43,376 --> 00:14:46,334
Δεν μπορώ να ληστέψω τράπεζα όποτε θέλω;
227
00:14:46,418 --> 00:14:48,043
Και μάλιστα μ' αυτό.
228
00:14:48,126 --> 00:14:49,251
Κοίτα!
229
00:14:50,834 --> 00:14:52,334
Γαμημένε ηλίθιε.
230
00:15:03,001 --> 00:15:05,376
Όχι, δεν θα κάτσω εδώ.
231
00:15:05,959 --> 00:15:08,334
Άντε χέσου, άχρηστε αρουραίε!
232
00:15:18,251 --> 00:15:21,626
Ακριβώς! Πιστέψτε το, εγώ είμαι.
233
00:15:21,709 --> 00:15:23,418
Κι αυτό… είναι ληστεία.
234
00:15:25,209 --> 00:15:26,959
Κοίτα να δεις…
235
00:15:27,959 --> 00:15:30,626
-Έχεις όνομα;
-Είμαι η Ίνγκελα.
236
00:15:31,293 --> 00:15:34,543
-Μη μου πεις ότι φοβάσαι;
-Λίγο… Έχω ακούσει για σένα.
237
00:15:34,626 --> 00:15:38,168
Μην πιστεύεις όσα διαβάζεις.
Είμαι καλύτερος απ' ό,τι λένε.
238
00:15:39,334 --> 00:15:44,626
Συγγνώμη, νεαρέ, ληστεύεις την τράπεζα
ή προσπαθείς απλώς να πηδήξεις;
239
00:15:44,709 --> 00:15:45,959
Τι;
240
00:15:46,043 --> 00:15:47,751
Έχω ψητό στον φούρνο.
241
00:15:48,876 --> 00:15:50,918
Συγγνώμη, αφερέθηκα λίγο.
242
00:15:52,084 --> 00:15:54,668
Έχεις όντως όπλο στην τσέπη σου;
243
00:15:55,251 --> 00:15:58,334
Φυσικά κι έχω όπλο στην τσέπη μου.
244
00:16:01,751 --> 00:16:05,168
Είναι ληστεία!
Σας προσφέρω μια μοναδική εμπειρία.
245
00:16:05,251 --> 00:16:08,376
Θα έχετε να το λέτε
για την υπόλοιπη βαρετή ζωή σας.
246
00:16:08,459 --> 00:16:11,834
Ήσασταν όλοι εδώ,
παρουσία του Κλαρκ Όλοφσον.
247
00:16:12,459 --> 00:16:14,543
Τα λεφτά στην τσάντα. Άδειασέ το. Όλα!
248
00:16:16,584 --> 00:16:18,584
Μη σας μπαίνουν ιδέες! Σας προκαλώ.
249
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
-Μ' αυτό ασχολείσαι;
-Τι;
250
00:16:22,418 --> 00:16:24,959
Ληστεύεις τράπεζες; Είναι ζωή αυτό;
251
00:16:25,043 --> 00:16:27,543
Ασχολούμαι και με διακίνηση ναρκωτικών
και διάφορα άλλα.
252
00:16:27,626 --> 00:16:30,293
Αλλά κυρίως με τράπεζες.
Έχεις πρόβλημα μ' αυτό;
253
00:16:31,543 --> 00:16:34,959
Γρήγορα! Την άκουσες την κυρία,
έχει ψητό στον φούρνο.
254
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Ευχαριστώ.
255
00:16:40,834 --> 00:16:42,918
Λοιπόν, Ίνγκελα, πες μου…
256
00:16:43,001 --> 00:16:46,043
Θες να μείνεις
μ' αυτούς τους βαρετούς ανθρώπους;
257
00:16:46,126 --> 00:16:48,751
Ή θες να έρθεις μαζί μου για λίγες ώρες
258
00:16:48,834 --> 00:16:51,376
και ν' απολαύσεις
την εμπειρία Κλαρκ Όλοφσον;
259
00:16:53,543 --> 00:16:56,001
Θα πυροβολήσω! Όχι, πλάκα κάνω.
260
00:16:56,084 --> 00:16:57,668
Κυρία μου…
261
00:16:57,751 --> 00:17:00,251
-Τι στον διάολο;
-Άντε χεστείτε!
262
00:17:05,668 --> 00:17:07,668
Σαμπάνια. Αμέσως!
263
00:17:14,959 --> 00:17:19,334
Ελάτε όλοι στην πίστα!
Ήρθε η ώρα να πιάσουμε έναν άγγελο.
264
00:17:21,709 --> 00:17:23,126
Ας διασκεδάσουμε.
265
00:17:24,709 --> 00:17:26,251
Κλασικό τραγούδι.
266
00:17:26,334 --> 00:17:28,168
Χορέψτε όλη νύχτα…
267
00:17:35,959 --> 00:17:37,459
Νιώστε τον ρυθμό.
268
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Θα είναι μια αξέχαστη βραδιά!
269
00:18:02,959 --> 00:18:04,709
Έλα, Κλαρκ!
270
00:18:53,584 --> 00:18:55,876
-Βγες έξω.
-Κατουράω…
271
00:18:55,959 --> 00:18:57,251
-Βγες έξω!
-Γαμώτο!
272
00:18:58,168 --> 00:19:00,584
Γαμημένε μαλάκα. Κατουράω!
273
00:19:00,668 --> 00:19:01,626
Εντάξει.
274
00:19:05,918 --> 00:19:07,959
-Χαζέ…
-Σ' αγαπώ, γαμώτο!
275
00:19:08,043 --> 00:19:11,293
-Θέλω τον ληστή. Δώσ' μου τον Κλαρκ.
-Πάμε.
276
00:19:23,543 --> 00:19:24,751
Ορίστε.
277
00:19:26,584 --> 00:19:28,584
-Γαμώτο, καλό ήταν.
-Τελείωσες;
278
00:19:28,668 --> 00:19:31,251
Ναι! Έχεις να κάνεις με επαγγελματία.
279
00:19:32,418 --> 00:19:34,793
-Πώς σου φαίνεται η βραδιά μέχρι τώρα;
-Φανταστική.
280
00:19:34,876 --> 00:19:37,459
Ξέρω πώς να την κάνω ακόμα πιο φανταστική.
281
00:19:37,543 --> 00:19:38,668
Έλα!
282
00:19:40,293 --> 00:19:42,043
ΠΑΙΔΙΑ; ΟΤΑΝ ΕΡΘΕΙ Η ΩΡΑ!
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΟ;
283
00:19:53,334 --> 00:19:54,418
ΔΗΜΟΣΙΑ ΠΙΣΙΝΑ
284
00:19:54,501 --> 00:19:55,834
Εδώ είμαστε.
285
00:19:55,918 --> 00:19:56,793
Ας διασκεδάσουμε.
286
00:19:59,168 --> 00:20:00,376
Πρώτα οι κυρίες.
287
00:20:01,334 --> 00:20:02,293
Είσαι τρελός.
288
00:20:04,126 --> 00:20:06,209
-Ο τελευταίος χάνει!
-Όχι…
289
00:21:18,418 --> 00:21:20,626
Κι έτσι καταλήξαμε εδώ.
290
00:21:20,709 --> 00:21:22,334
Όπως είχε πει ο πατέρας μου,
291
00:21:22,418 --> 00:21:25,001
πρέπει να φερθείς σαν άντρας
και να το αντιμετωπίσεις.
292
00:21:27,043 --> 00:21:28,959
Ξέρετε τι θα γίνει τώρα.
293
00:21:29,043 --> 00:21:31,459
Αστυνομία! Ήρεμα, Κλαρκ!
294
00:21:32,043 --> 00:21:33,751
Ήρεμα, Κλαρκ!
295
00:21:35,334 --> 00:21:36,168
Παραδώσου!
296
00:21:37,293 --> 00:21:38,751
Παραδώσου, σ' έχουμε στριμώξει!
297
00:21:39,709 --> 00:21:40,751
Κλαρκ!
298
00:21:44,418 --> 00:21:46,709
Απόδραση, διακίνηση ναρκωτικών,
ληστεία τράπεζας.
299
00:21:46,793 --> 00:21:49,376
-Έξι χρόνια φυλακή.
-Καλώς ήρθες σπίτι, Κλαρκ.
300
00:21:49,459 --> 00:21:52,376
-Καινούργιο παντελόνι, Σόντερστρομ;
-Ναι, μόνο για σένα.
301
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
-Άνετο είναι.
-Χαίρομαι που σ' αρέσει.
302
00:21:56,793 --> 00:21:58,376
Τι να κάνουμε… Πάλι στη φυλακή.
303
00:21:59,293 --> 00:22:02,376
Είναι κάπως ωραία.
Πουθενά δεν είναι σαν στο σπίτι σου.
304
00:22:02,459 --> 00:22:03,543
Έλα.
305
00:22:05,209 --> 00:22:07,626
Έπρεπε, όμως, να πάρω τη Μαρία.
306
00:22:11,501 --> 00:22:12,876
Σκάσε.
307
00:22:13,626 --> 00:22:15,418
Θα σου δείξω ποιος είναι το αφεντικό.
308
00:22:15,501 --> 00:22:17,334
Σκάσε, γαμώτο!
309
00:22:17,418 --> 00:22:20,626
-Τι εννοείς "σκάσε";
-Συγγνώμη, δεν ήταν για σένα, απλώς…
310
00:22:21,459 --> 00:22:25,543
Τι σκεφτόσουν, Κλαρκ;
Μου είπες ότι τελείωσες με όλα αυτά.
311
00:22:25,626 --> 00:22:30,251
Είπα σε όλους
ότι τελείωσες και με πίστεψαν!
312
00:22:30,334 --> 00:22:32,959
Ναι. Το ξέρω, ήταν μαλακία.
313
00:22:33,834 --> 00:22:36,084
Συγγνώμη, ήταν πολύ χαζό.
314
00:22:36,168 --> 00:22:40,834
Είσαι καταζητούμενος κι η πρώτη σου σκέψη
είναι να ληστέψεις τράπεζα;
315
00:22:40,918 --> 00:22:42,959
Το να με πιάσουν
δεν ήταν μέρος του σχεδίου.
316
00:22:44,418 --> 00:22:46,918
Άσε τις εμμονές
και κοίτα τη μεγαλύτερη εικόνα.
317
00:22:47,876 --> 00:22:49,001
Σ' αγαπώ.
318
00:22:51,251 --> 00:22:53,293
Μπορείς να μ' εμπιστευτείς, Μαρία.
319
00:22:54,293 --> 00:22:56,876
-Μπορώ, Κλαρκ;
-Φυσικά και μπορείς.
320
00:22:57,626 --> 00:22:59,209
Είσαι ο έρωτας της ζωής μου.
321
00:23:02,876 --> 00:23:04,043
Θα δούμε.
322
00:23:06,334 --> 00:23:11,501
Πρέπει να κλείσω.
Πρέπει να βρω τρόπο να γυρίσω στη Σουηδία.
323
00:23:11,584 --> 00:23:13,251
Κλείνω. Γεια σου, Κλαρκ.
324
00:23:27,376 --> 00:23:29,584
Καλά πήγε, νομίζω.
325
00:23:32,418 --> 00:23:37,084
Τα έξι χρόνια είναι πολλά.
Κι η φυλακή είναι σκληρό μέρος.
326
00:23:37,793 --> 00:23:40,418
Ειδικά
για έναν διάσημο εγκληματία σαν εμένα.
327
00:23:41,001 --> 00:23:43,293
Κάτι τέτοια δεν αρέσουν
στους άλλους κρατούμενους.
328
00:23:43,876 --> 00:23:46,209
Γι' αυτό πρέπει
να είσαι σε επιφυλακή όλη την ώρα.
329
00:23:46,876 --> 00:23:49,418
Γεια σας, παιδιά. Τι ωραία, παίζετε Φία.
330
00:23:49,501 --> 00:23:51,501
Κάντε πιο κει να παίξω κι εγώ.
331
00:23:52,334 --> 00:23:56,334
Συγγνώμη, φίλε. Αυτό το παιχνίδι
είναι μόνο για τέσσερις παίκτες.
332
00:23:56,418 --> 00:24:00,959
Μερικές φορές, πρέπει να πατήσεις πόδι,
να τους δείξεις ποιος είναι το αφεντικό.
333
00:24:01,043 --> 00:24:05,376
Έλα, θέλω να παίξω.
Δεν ξέρεις ποιος είμαι;
334
00:24:05,459 --> 00:24:06,459
Ε;
335
00:24:08,126 --> 00:24:09,876
Φυσικά, είσαι ο Κλαρκ Όλοφσον.
336
00:24:09,959 --> 00:24:13,668
-Ναι.
-Το παιχνίδι έχει μόνο τέσσερα χρώματα.
337
00:24:14,543 --> 00:24:16,376
Έτσι δεν είναι, παιδιά;
338
00:24:26,501 --> 00:24:30,834
Πριν το κάνουμε αυτό, θέλω να βάλετε
το χέρι σας μέσα στα παντελόνι σας
339
00:24:30,918 --> 00:24:33,501
και να δείτε
αν υπάρχει κανένας γαμημένος πούτσος,
340
00:24:33,584 --> 00:24:36,584
γιατί μοιάζετε όλοι με μουνιά!
341
00:24:42,501 --> 00:24:45,043
Ελάτε, γαμημένοι Φινλανδοί μαλάκες!
342
00:24:50,251 --> 00:24:54,376
Γαμώτο. Το μόνο που ήθελα
ήταν λίγη αγάπη και να παίξω Φία.
343
00:24:57,876 --> 00:24:59,709
Κρατηθείτε!
344
00:25:10,251 --> 00:25:13,668
Γιάνε Όλσον. Χαίρω πολύ.
345
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
Είπα "γεια"…
346
00:25:18,418 --> 00:25:19,709
Όλοφσον.
347
00:25:21,043 --> 00:25:22,418
Είμαι ο Γιάνε Όλσον.
348
00:25:24,126 --> 00:25:25,459
Γεια.
349
00:25:26,793 --> 00:25:31,043
Και ξαφνικά, να τος μπροστά μου.
Ο κοτοπουλοκλέφτης, ο Γιάνε Όλσον.
350
00:25:31,126 --> 00:25:35,168
Ο άνθρωπος που θα μου άλλαζε όλη τη ζωή.
Απίστευτο, γαμώτο.
351
00:25:35,876 --> 00:25:37,876
Είναι τιμή μου που σε γνωρίζω.
352
00:25:41,543 --> 00:25:43,001
Εντάξει.
353
00:25:44,334 --> 00:25:45,668
Μεγάλη μου χαρά.
354
00:25:46,334 --> 00:25:48,751
-Κάθισε.
-Ευχαριστώ.
355
00:25:50,459 --> 00:25:54,584
-Γιατί είσαι μέσα;
-Για διάφορα αδικήματα.
356
00:26:00,334 --> 00:26:02,543
Ο Γιάνε ήθελε
να γίνει διάσημος εγκληματίας.
357
00:26:02,626 --> 00:26:05,168
Να ζει ριψοκίνδυνα, σαν εμένα.
358
00:26:05,251 --> 00:26:09,001
Ήθελε να του τα μάθω όλα κι ήθελε
ν' ακούει τις ιστορίες μου ξανά και ξανά.
359
00:26:09,084 --> 00:26:10,793
Φίλε, φοβερό.
360
00:26:10,876 --> 00:26:14,043
Σαν ένα παιδί που θέλει
ν' ακούει κάθε βράδυ το ίδιο παραμύθι.
361
00:26:14,751 --> 00:26:18,043
Έλα, Κλαρκ.
Θέλω να το ξανακούσω, σε παρακαλώ.
362
00:26:18,793 --> 00:26:19,626
Όχι.
363
00:26:20,418 --> 00:26:21,418
Εντάξει.
364
00:26:21,501 --> 00:26:26,043
Ντύνεσαι Άραβας, μπαίνεις στην τράπεζα
365
00:26:26,126 --> 00:26:29,459
και φωνάζεις κάτι κουλ όπως:
366
00:26:29,543 --> 00:26:30,709
"Κρατηθείτε!"
367
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
Μετά πυροβολείς το προσωπικό…
368
00:26:33,668 --> 00:26:35,168
Όχι!
369
00:26:35,834 --> 00:26:39,751
Δεν πυροβολείς το προσωπικό.
Τους χρειάζεσαι για όμηρους.
370
00:26:40,959 --> 00:26:44,918
Για ν' αναγκαστούν να σου δώσουν
τα λεφτά κι ό,τι άλλο χρειάζεσαι.
371
00:26:45,001 --> 00:26:47,043
Ένα γρήγορο αμάξι διαφυγής.
372
00:26:47,126 --> 00:26:50,293
-Ένα μπλε Ford Mustang, γαμάτο.
-Μπλε…
373
00:26:50,376 --> 00:26:52,584
Θα σου δώσουν ό,τι ζητήσεις.
374
00:26:52,668 --> 00:26:53,918
Και άκου…
375
00:26:55,418 --> 00:26:57,376
"Ας αρχίσει το πάρτι".
376
00:26:58,501 --> 00:27:01,376
Καλύτερο αυτό. Το "κρατηθείτε" είναι χαζό.
377
00:27:02,501 --> 00:27:04,251
"Ας αρχίσει το πάρτι".
378
00:27:07,126 --> 00:27:10,084
-Φίλε, είσαι σκέτη ιδιοφυΐα, Κλαρκ.
-Ναι.
379
00:27:12,293 --> 00:27:13,668
"Ας αρχίσει το πάρτι!"
380
00:27:14,251 --> 00:27:17,751
-Έτσι.
-Ναι. Έτσι, γαμώτο.
381
00:27:18,793 --> 00:27:22,876
Ο κοτοπουλοκλέφτης ήταν μεγάλος θαυμαστής
κι έκανε ό,τι του ζητούσα.
382
00:27:22,959 --> 00:27:27,084
Είχε πολλές μέρες άδεια κι έτσι τον έβαλα
να βοηθήσει με την επόμενη απόδρασή μου.
383
00:27:27,168 --> 00:27:29,251
Ζήτησες δυναμίτη;
384
00:27:29,959 --> 00:27:31,293
Γαμώτο.
385
00:27:32,876 --> 00:27:34,001
Μπράβο, Γιάνε.
386
00:27:34,084 --> 00:27:36,251
Στην επόμενη άδειά μου, Κλαρκ…
387
00:27:36,334 --> 00:27:38,126
θα γίνει το μπαμ!
388
00:27:38,209 --> 00:27:39,584
Θα γίνει το μπαμ!
389
00:27:39,668 --> 00:27:41,126
Ας αρχίσει το πάρτι.
390
00:27:41,209 --> 00:27:42,376
Ας αρχίσει το πάρτι.
391
00:27:46,168 --> 00:27:47,168
Εντάξει…
392
00:28:00,543 --> 00:28:02,043
Μη μ' εγκαταλείπεις.
393
00:28:04,793 --> 00:28:07,459
Τι στον διάολο; Γαμημένο σκουπίδι.
394
00:28:11,834 --> 00:28:14,293
Συνεργάσου, γαμώτο.
395
00:28:21,084 --> 00:28:23,793
Αυτό είναι. Κατηφόρα. Τέλεια.
396
00:28:26,043 --> 00:28:27,876
Έρχομαι, Κλάρκεν!
397
00:28:30,168 --> 00:28:31,043
Γαμώτο.
398
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
ΦΥΛΑΚΗ ΚΑΛΜΑΡ
6 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1973
399
00:28:33,001 --> 00:28:36,459
Είχαν σχεδιαστεί όλα λεπτομερώς
σύμφωνα με τις οδηγίες μου.
400
00:28:36,543 --> 00:28:38,918
Ο κοτοπουλοκλέφτης
βρήκε ένα διακριτικό αυτοκίνητο
401
00:28:39,001 --> 00:28:41,043
και μεταμφιέστηκε,
για να μη δείχνει ύποπτος.
402
00:28:41,668 --> 00:28:45,876
Και φυσικά, ο δυναμίτης.
Κλασικός τρόπος απόδρασης απ' τη φυλακή.
403
00:28:45,959 --> 00:28:47,501
Τίποτα δεν θα πήγαινε στραβά.
404
00:28:59,543 --> 00:29:01,876
Όλα θα πήγαιναν τέλεια, αν ο Γιάνε…
405
00:29:06,501 --> 00:29:09,251
δεν είχε βρει δυναμίτη δεύτερης κατηγορίας
που δεν δούλεψε.
406
00:29:09,334 --> 00:29:10,959
-Έλα, Κλαρκ!
-Γαμώτο!
407
00:29:11,918 --> 00:29:16,584
-Τι διάολο συμβαίνει με τον δυναμίτη;
-Ο δυναμίτης είναι μια χαρά!
408
00:29:16,668 --> 00:29:17,834
Αλήθεια;
409
00:29:18,668 --> 00:29:22,834
-Δεν έκανε τίποτα, γαμώτο!
-Μάλλον εσύ δεν ξέρεις τι κάνεις!
410
00:29:22,918 --> 00:29:26,334
Φυσικά και ξέρω τι κάνω, γαμώτο!
411
00:29:26,418 --> 00:29:27,501
Ο Γιάνε ο ηλίθιος.
412
00:29:27,584 --> 00:29:29,543
Μου έφερες ένα γαμημένο δυναμιτάκι!
413
00:29:29,626 --> 00:29:33,668
Αν δεν ήταν αυτός ο ηλίθιος
κι ο ψευτοδυναμίτης του,
414
00:29:33,751 --> 00:29:36,501
η ιστορία θα ήταν διαφορετική.
415
00:29:36,584 --> 00:29:37,751
Για ολόκληρη τη Σουηδία.
416
00:29:37,834 --> 00:29:40,334
Μην ανησυχείς, Κλαρκ! Θα σε βγάλω!
417
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
Κι ολόκληρο τον κόσμο.
418
00:29:43,293 --> 00:29:45,584
-Κάτι θα σκεφτώ!
-Γαμημένε κοτοπουλοκλέφτη!
419
00:29:46,376 --> 00:29:47,584
Το υπόσχομαι!
420
00:29:47,668 --> 00:29:48,709
Σκατά!
421
00:29:48,793 --> 00:29:50,251
Γαμώτο!
422
00:29:50,834 --> 00:29:53,459
Να θυμάσαι: Ας αρχίσει το πάρτι!
423
00:29:55,293 --> 00:29:59,043
Τέλος πάντων, η Μαρία είχε γυρίσει
στη Σουηδία και δεν ήταν χαρούμενη.
424
00:29:59,876 --> 00:30:01,793
-Σε χωρίζω.
-Τι;
425
00:30:02,334 --> 00:30:04,584
Έπρεπε να χειριστώ λίγο την κατάσταση.
426
00:30:05,709 --> 00:30:08,209
Όχι, δεν με χωρίζεις. Τι εννοείς;
427
00:30:08,293 --> 00:30:11,418
Κάνουμε συνέχεια τον ίδιο καβγά.
428
00:30:11,501 --> 00:30:14,876
Τον ίδιο γαμημένο καβγά
για τα ίδια γαμημένα πράγματα.
429
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
Όλα τα ζευγάρια μαλώνουν.
430
00:30:16,834 --> 00:30:20,293
Είναι φυσιολογικό
σε μια παθιασμένη σχέση σαν τη δική μας.
431
00:30:20,376 --> 00:30:23,876
Τα φυσιολογικά ζευγάρια δεν τσακώνονται
για τα ίδια πράγματα μ' εμάς.
432
00:30:25,293 --> 00:30:28,251
Μακάρι να τσακωνόμασταν
για φυσιολογικά πράγματα!
433
00:30:28,334 --> 00:30:30,501
Ας τσακωθούμε
για κάτι φυσιολογικό, αν θες.
434
00:30:30,584 --> 00:30:32,376
Χρησιμοποίησες δυναμίτη!
435
00:30:32,459 --> 00:30:36,084
-Μπορεί να τραυματιζόταν κάποιος!
-Μπορεί να τραυματιζόταν κάποιος;
436
00:30:36,168 --> 00:30:39,834
-Ναι!
-Κι εγώ; Ρίσκαρα τη ζωή μου, Μαρία!
437
00:30:41,001 --> 00:30:44,084
Ο δυναμίτης του Γιάνε δεν ήταν καλός,
κόντεψα να πεθάνω!
438
00:30:44,709 --> 00:30:47,918
-Ήθελα να δραπετεύσω για χάρη σου.
-Σταμάτα, Κλαρκ.
439
00:30:48,543 --> 00:30:50,626
-Δεν μ' ακούς.
-Σ' ακούω.
440
00:30:50,709 --> 00:30:53,001
Δεν το αντέχω άλλο αυτό.
441
00:30:53,959 --> 00:30:57,209
Μπορείς να κάνεις τα πάντα, Μαρία.
Είσαι δυνατή!
442
00:30:57,293 --> 00:30:59,293
Γι' αυτό είμαστε μαζί.
443
00:31:02,043 --> 00:31:03,751
Κλαρκ, το εννοώ.
444
00:31:05,751 --> 00:31:07,043
Σε αφήνω.
445
00:31:12,834 --> 00:31:15,334
Όχι. Μην το κάνεις αυτό, γαμώτο!
446
00:31:16,084 --> 00:31:18,459
Το ξέρω ότι τα σκάτωσα,
447
00:31:19,043 --> 00:31:20,209
αλλά…
448
00:31:20,293 --> 00:31:24,126
Η γαμημένη η κοινωνία φταίει,
δεν μου έδωσε ποτέ μια ευκαιρία!
449
00:31:24,918 --> 00:31:26,043
Το ξέρω.
450
00:31:27,584 --> 00:31:30,793
-Και νόμιζα ότι μπορούσα να σε βοηθήσω.
-Ναι.
451
00:31:30,876 --> 00:31:33,709
Να βγάλω τον καλό σου εαυτό,
αλλά δεν μπορώ!
452
00:31:33,793 --> 00:31:36,918
Μπορείς.
Μπορείς, Μαρία, μη μ' εγκαταλείπεις!
453
00:31:38,459 --> 00:31:42,793
Αν μ' αφήσεις τώρα, δεν ξέρω τι θα κάνω.
454
00:31:46,251 --> 00:31:47,751
Μόνο εσένα έχω.
455
00:31:52,251 --> 00:31:55,376
Είσαι η μόνη μου ελπίδα, αγάπη μου.
Μη μου παίρνεις την ελπίδα.
456
00:32:00,626 --> 00:32:02,751
Έχεις τόσα να δώσεις…
457
00:32:05,543 --> 00:32:08,209
Όταν μιλάς, ο κόσμος ακούει.
458
00:32:09,043 --> 00:32:10,751
Τους εμπνέεις.
459
00:32:13,001 --> 00:32:14,376
Φαντάσου…
460
00:32:14,459 --> 00:32:17,709
πόσα θα μπορούσες να πετύχεις
αν απλώς προσπαθούσες.
461
00:32:18,626 --> 00:32:21,709
Θα μπορούσες να γίνεις πρότυπο.
462
00:32:22,418 --> 00:32:24,543
Εθνικός ήρωας!
463
00:32:27,084 --> 00:32:30,668
-Θέλω να γίνω εθνικός ήρωας.
-Δεν το δείχνεις.
464
00:32:30,751 --> 00:32:35,918
Ναι, γαμώτο! Θα το δεις.
Θα σου το αποδείξω με κάποιον τρόπο.
465
00:32:36,001 --> 00:32:37,501
Πώς;
466
00:32:38,168 --> 00:32:41,418
Θα δεις. Σ' το υπόσχομαι.
467
00:32:45,168 --> 00:32:46,501
Θα το δεις, αγάπη μου!
468
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Αγάπη μου;
469
00:32:50,251 --> 00:32:52,959
-Γεια.
-Κλαρκ, εγώ είμαι.
470
00:32:54,751 --> 00:32:55,959
Ίνγκελα!
471
00:32:56,043 --> 00:32:57,209
-Γεια.
-Γεια.
472
00:33:00,501 --> 00:33:02,793
-Ποια ήταν αυτή;
-Τι;
473
00:33:02,876 --> 00:33:03,959
Αυτή που μόλις έφυγε.
474
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Είναι… Δεν έχει σημασία.
Χαίρομαι που σε βλέπω!
475
00:33:09,751 --> 00:33:10,918
Άκου…
476
00:33:11,543 --> 00:33:14,376
Έχω κάτι υπέροχο να σου πω.
477
00:33:16,834 --> 00:33:19,293
-Είσαι έτοιμος;
-Είμαι έτοιμος.
478
00:33:20,959 --> 00:33:22,834
-Είμαι έγκυος.
-Συγγνώμη;
479
00:33:22,918 --> 00:33:26,626
Είμαι έγκυος. Θα γίνουμε γονείς!
480
00:33:27,334 --> 00:33:31,709
Φανταστικά! Φοβερά νέα, υπέροχα, τι ωραία…
481
00:33:31,793 --> 00:33:33,084
Δικό μου είναι;
482
00:33:33,793 --> 00:33:36,293
-Ναι, είναι το παιδί μας.
-Το παιδί μου, το παιδί μας.
483
00:33:43,334 --> 00:33:47,084
Ήταν δύσκολο να το επεξεργαστώ.
484
00:33:48,251 --> 00:33:51,251
Θα γινόμουν και πατέρας και εθνικός ήρωας.
485
00:33:54,001 --> 00:33:57,293
Δεν είναι κι εύκολο
όταν είσαι σε απομόνωση, σαν γαμημένο ζώο.
486
00:33:58,668 --> 00:34:01,209
Έπρεπε να φερθώ σαν άντρας
και να το αντιμετωπίσω.
487
00:34:09,001 --> 00:34:12,709
Όπως τότε που μας παράτησε ο πατέρας μου
κι η μαμά κατέληξε στο τρελάδικο.
488
00:34:15,709 --> 00:34:17,709
Μ' έβαλαν σε ανάδοχη οικογένεια.
489
00:34:17,793 --> 00:34:18,834
Μικρέ!
490
00:34:18,918 --> 00:34:21,793
Ανέλαβε τη φροντίδα μου
ένας άσχημος μεθύστακας.
491
00:34:37,668 --> 00:34:39,334
Πιάσε δουλειά, γαμώτο.
492
00:34:45,251 --> 00:34:48,168
Είσαι σίγουρος ότι έχεις πούτσο;
493
00:34:49,084 --> 00:34:52,084
Σκάβεις σαν γαμημένη γυναίκα!
494
00:34:52,876 --> 00:34:56,126
Δεν μ' ένοιαζε καθόλου,
τις άντεχα τις μαλακίες.
495
00:35:01,001 --> 00:35:03,001
Μικρό μουνί!
496
00:35:05,293 --> 00:35:08,501
Φέρε μου άλλο ένα μπουκάλι, μαλακισμένο!
497
00:35:09,501 --> 00:35:12,626
Χρειάζεται απλώς λίγη δημιουργικότητα
κι ατσάλινα νεύρα.
498
00:35:13,876 --> 00:35:15,251
Τα έχω και τα δύο.
499
00:35:16,626 --> 00:35:17,834
Θα σου δείξω εγώ.
500
00:35:24,293 --> 00:35:26,459
Μ' άρεσε να τη φέρνω στον παλιομαλάκα.
501
00:35:29,001 --> 00:35:31,001
Έρχεται ο Αϊ-Βασίλης…
502
00:35:33,959 --> 00:35:36,084
Έχω κάτι για σένα, μικρό μουνί.
503
00:35:36,168 --> 00:35:38,626
-Τι στον διάολο. Σταμάτα!
-Άντε χέσου, κωλόγερε.
504
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Κλαρκ!
505
00:35:41,168 --> 00:35:42,001
Σταμάτα!
506
00:35:42,084 --> 00:35:43,584
Τελικά, το 'σκασα.
507
00:35:43,668 --> 00:35:46,209
Γαμώτο, Κλαρκ!
508
00:35:46,293 --> 00:35:47,334
Σταμάτα!
509
00:35:53,334 --> 00:35:55,543
Γαμημένο κάθαρμα.
510
00:36:06,168 --> 00:36:08,209
Όχι!
511
00:36:08,293 --> 00:36:10,334
Τι στον διάολο έκανες;
512
00:36:10,918 --> 00:36:13,251
Τι στον διάολο, Κλαρκ;
513
00:36:13,918 --> 00:36:15,334
Γαμώτο!
514
00:36:22,709 --> 00:36:23,793
Κλαρκ!
515
00:36:23,876 --> 00:36:26,251
Φέρσου σαν άντρας κι αντιμετώπισέ το.
516
00:36:35,459 --> 00:36:40,168
ΣΤΟΚΧΟΛΜΗ
23 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1973
517
00:36:45,459 --> 00:36:47,709
Τι κοιτάς, γαμώτο;
518
00:36:48,668 --> 00:36:49,834
Τι;
519
00:36:49,918 --> 00:36:53,876
Μόνο εγώ είμαι εδώ, άρα εμένα κοιτάς.
520
00:36:54,584 --> 00:36:58,001
Τι θέλω; Θα σου πω.
521
00:36:58,084 --> 00:36:59,584
Τρία εκατομμύρια.
522
00:36:59,668 --> 00:37:02,043
Σε ασημάδευτα χαρτονομίσματα.
523
00:37:02,126 --> 00:37:03,918
Σε ξένο νόμισμα.
524
00:37:04,001 --> 00:37:06,543
Κι ένα μπλε Ford Mustang…
525
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
Μπλε!
526
00:37:10,709 --> 00:37:11,918
Ναι…
527
00:37:16,793 --> 00:37:18,418
Τι θέλω;
528
00:37:19,001 --> 00:37:21,376
Τρία. Εκατομμύρια.
529
00:37:21,459 --> 00:37:24,168
Σε κορώνες μιας άλλης χώρας.
530
00:37:24,251 --> 00:37:26,376
Κι ένα μπλε Ford Mustang. Τώρα.
531
00:37:26,459 --> 00:37:27,834
Τώρα!
532
00:37:27,918 --> 00:37:30,376
Ας αρχίσει το πάρτι.
533
00:37:34,918 --> 00:37:36,876
Ας αρχίσει το πάρτι!
534
00:37:38,001 --> 00:37:40,459
Ας αρχίσει το πάρτι!
535
00:37:49,876 --> 00:37:52,126
-Όλοφσον, ξύπνα!
-Δεν το 'κανα εγώ.
536
00:37:52,209 --> 00:37:53,709
Έχεις επισκέπτη.
537
00:37:56,334 --> 00:37:59,376
-Καλά ξυπνητούρια, Όλοφσον.
-Τόμι Πόνυ!
538
00:37:59,459 --> 00:38:01,751
-Τι έκπληξη!
-Το Τόμι αρκεί.
539
00:38:01,834 --> 00:38:03,959
Θα έρθεις μαζί μου αμέσως.
540
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Αλήθεια;
541
00:38:08,876 --> 00:38:10,043
Καλά…
542
00:38:10,543 --> 00:38:13,584
Δεν έχω και τίποτα άλλο να κάνω.
Πού θα πάμε;
543
00:38:13,668 --> 00:38:15,001
Στην ντίσκο;
544
00:38:19,959 --> 00:38:21,334
Σοβαρά τώρα.
545
00:38:21,418 --> 00:38:24,876
-Τι είναι αυτό; Γιατί είσαι εδώ, γαμώτο;
-Τέρμα οι κουβέντες. Πάμε!
546
00:38:34,709 --> 00:38:36,043
Ανοίγει η πύλη.
547
00:38:40,334 --> 00:38:41,584
Περιμένετε.
548
00:38:43,918 --> 00:38:45,251
-Γεια!
-Γεια.
549
00:38:45,334 --> 00:38:46,668
Είμαι ο Χίλερ, χαίρω πολύ.
550
00:38:46,751 --> 00:38:49,626
Άντε χέσου. Έχουμε συνοδεία;
Πρέπει να είναι κάτι σημαντικό!
551
00:38:50,584 --> 00:38:52,959
Ελάτε τώρα, παιδιά. Τι έχετε κανονίσει;
552
00:38:54,084 --> 00:38:55,959
Σας άφησε άφωνους η ομορφιά μου;
553
00:38:56,709 --> 00:38:59,251
Δεν είναι ντροπή. Συμβαίνει συνέχεια!
554
00:39:01,709 --> 00:39:04,418
Άκου, Τόμι Πόνυ.
Οφείλεις να δεις την ειρωνεία.
555
00:39:04,918 --> 00:39:08,876
Μια ζωή προσπαθείς να με βάλεις φυλακή.
Και τώρα με βγάζεις;
556
00:39:08,959 --> 00:39:10,209
Ηρέμησε, Κλαρκ.
557
00:39:13,043 --> 00:39:15,543
Χαμογελάστε, γαμώτο. Είναι εδώ τα ΜΜΕ.
558
00:39:21,543 --> 00:39:24,376
Μπορεί να βγεις στα πρωτοσέλιδα.
Φοβερό συναίσθημα.
559
00:39:25,293 --> 00:39:26,293
Τόμι!
560
00:39:28,001 --> 00:39:29,751
Τι μυρίζει έτσι;
561
00:39:29,834 --> 00:39:32,126
Πήρες καινούργια κολόνια, Τόμι;
562
00:39:32,209 --> 00:39:33,334
Προσπαθείς να πηδήξεις;
563
00:39:34,168 --> 00:39:36,084
Όχι, πρέπει πάντα να πληρώνει γι' αυτό.
564
00:39:44,751 --> 00:39:46,334
ΟΡΕΦΟΡΣ - ΒΕΤΛΑΝΤΑ - ΝΕΣΓΙΕ
565
00:39:46,418 --> 00:39:48,251
Φτάνουμε;
566
00:39:48,334 --> 00:39:51,751
-Σε πόση ώρα φτάνουμε; Πεινάω.
-Σε παρακαλώ, σταμάτα, Κλαρκ.
567
00:39:51,834 --> 00:39:53,543
-Πώς είπαμε ότι σε λένε;
-Χίλερ.
568
00:39:53,626 --> 00:39:56,126
-Χίλερ, πού πάμε;
-Σκάσε, Κλαρκ!
569
00:39:56,751 --> 00:39:59,834
Τα καθίσματα κολλάνε. Τι κάνατε εδώ πίσω;
570
00:39:59,918 --> 00:40:02,084
Περίμενε, μην απαντήσεις.
Δεν θέλω να ξέρω.
571
00:40:02,584 --> 00:40:05,501
-Λοιπόν, Τόμι; Πηδάς συχνά;
-Σκάσε, Κλαρκ.
572
00:40:05,584 --> 00:40:07,876
Φίλε, δεν είσαι καθόλου διασκεδαστικός.
Πλάκα κάνω!
573
00:40:07,959 --> 00:40:10,209
-Πεινάω.
-Τώρα που το λες…
574
00:40:10,293 --> 00:40:11,459
Χίλερ! Γαμώτο.
575
00:40:13,459 --> 00:40:16,501
-Κι εγώ πρέπει να κατουρήσω.
-Σκάσε, Κλαρκ.
576
00:40:17,501 --> 00:40:20,126
Δεν βιάζεστε και πολύ. Φτάσαμε;
577
00:40:20,209 --> 00:40:21,543
Βασικά, φτάσαμε.
578
00:40:27,709 --> 00:40:33,126
Βλέπουμε ένα σκούρο μπλε Volvo
να πλησιάζει…
579
00:40:33,793 --> 00:40:34,834
Γεια.
580
00:40:35,376 --> 00:40:40,668
Φημολογείται ότι ήρθε ο Κλαρκ Όλοφσον
με συνοδεία απ' τη φυλακή του Κάλμαρ.
581
00:40:40,751 --> 00:40:43,584
Το ταξίδι ήταν μεγάλο
και το αυτοκίνητο βρόμαγε.
582
00:40:43,668 --> 00:40:46,584
Όταν φτάσαμε,
κατάλαβα ότι συνέβαινε κάτι σημαντικό.
583
00:40:47,334 --> 00:40:51,334
Ήμουν περίεργος να μάθω τι συνέβαινε,
αλλά είχα κάποιες υποψίες…
584
00:40:51,418 --> 00:40:54,126
Ζωντανά απ' το Νόρμαλμστοργκ,
είμαι ο Μπο Χόλμστρομ.
585
00:40:54,709 --> 00:40:58,751
Το Νόρμαλμστοργκ είναι γεμάτο περιπολικά
κι έχει αποκλειστεί
586
00:40:58,834 --> 00:41:01,834
γιατί αναμένονται πυροβολισμοί
από στιγμή σε στιγμή.
587
00:41:01,918 --> 00:41:06,793
Σήμερα το πρωί στις 10, ένας άντρας
που φέρεται να είναι αγγλόφωνος,
588
00:41:06,876 --> 00:41:08,126
μπήκε στην τράπεζα…
589
00:41:09,459 --> 00:41:13,084
Το δράμα στο Νόρμαλμστοργκ.
Αυτό που μου χάρισε διεθνή φήμη.
590
00:41:13,168 --> 00:41:16,251
Το όνομά μου συνδέθηκε
με το Σύνδρομο της Στοκχόλμης.
591
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Θα 'πρεπε να το λένε
Σύνδρομο Κλαρκ Όλοφσον, γαμώτο.
592
00:41:20,043 --> 00:41:23,043
Το Σύνδρομο της Στοκχόλμης… Μαλακίες.
593
00:41:23,126 --> 00:41:26,918
Μόλις ήρθε ένα αυτοκίνητο
με τον Κλαρκ Όλοφσον. Είναι εδώ;
594
00:41:27,001 --> 00:41:30,168
Δεν ξέρω, δίνω συνέχεια συνεντεύξεις.
595
00:41:30,251 --> 00:41:32,418
Διασκέδασα πολύ εκείνες τις μέρες, γαμώτο.
596
00:41:32,501 --> 00:41:35,668
Τις θυμάμαι σαν μια ωραία ανάμνηση.
597
00:41:36,293 --> 00:41:37,834
Κοιτάξτε κίνηση.
598
00:41:39,043 --> 00:41:42,293
Αυτός ο τρομοκράτης
έχει πάρει τρεις ανθρώπους όμηρους,
599
00:41:42,376 --> 00:41:46,501
πυροβόλησε έναν αστυνομικό στο χέρι
και ζήτησε να σε φέρουμε εδώ.
600
00:41:47,418 --> 00:41:49,959
Κι είναι ντυμένος Άραβας.
601
00:41:50,876 --> 00:41:52,543
Ή Ρασταφάρι, δεν είμαστε σίγουροι.
602
00:41:52,626 --> 00:41:54,834
-Ρασταφάρι…
-Λέει ότι σε ξέρει.
603
00:41:55,584 --> 00:41:57,084
Ξέρεις ποιος είναι;
604
00:41:59,501 --> 00:42:01,251
Δεν μπορούσα να τους πω ότι τον ήξερα…
605
00:42:01,334 --> 00:42:02,168
Όχι…
606
00:42:02,251 --> 00:42:04,001
…γιατί δεν θα μ' άφηναν να μπω μέσα.
607
00:42:04,084 --> 00:42:06,168
Δεν ξέρω ποιος είναι.
608
00:42:06,251 --> 00:42:07,168
Όχι;
609
00:42:07,793 --> 00:42:12,418
Ούτε μπορούσα να πω ότι δεν τον ήξερα,
γιατί ούτε τότε θα μ' άφηναν να μπω.
610
00:42:12,501 --> 00:42:15,834
Αλλά αν είναι αυτός που νομίζω,
κι είμαι σχεδόν σίγουρος,
611
00:42:15,918 --> 00:42:17,334
τότε έχετε μεγάλο πρόβλημα.
612
00:42:19,043 --> 00:42:20,001
Ποιος είναι λοιπόν;
613
00:42:20,793 --> 00:42:23,376
Δεν ξέρω, αλλά ένα πράγμα είναι σίγουρο.
614
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
Είναι ένας επικίνδυνος κι απρόβλεπτος
μανιακός και καλύτερα να κάνετε ό,τι λέει.
615
00:42:27,668 --> 00:42:33,043
Έπρεπε να το παίξω τέλεια
και πίστεψαν όλα όσα έλεγα.
616
00:42:33,126 --> 00:42:37,084
-Χίλερ; Έχεις ένα τσιγάρο;
-Ναι, βέβαια.
617
00:42:38,043 --> 00:42:40,626
Ρασταφάρι, είπες…
618
00:42:41,209 --> 00:42:42,626
Ναι.
619
00:42:43,626 --> 00:42:45,834
Τι άλλο ζήτησε;
620
00:42:45,918 --> 00:42:48,751
Τρία εκατομμύρια σε μετρητά
κι ένα Ford Mustang.
621
00:42:51,168 --> 00:42:54,459
-Ένα Ford Mustang…
-Μπλε. Το τόνισε αυτό.
622
00:42:54,543 --> 00:42:56,959
-Ναι.
-Ωραίο αυτοκίνητο.
623
00:42:57,043 --> 00:42:59,959
-Ναι, είναι.
-Εντάξει…
624
00:43:00,043 --> 00:43:02,168
Κλαρκ, θα είμαι πολύ ξεκάθαρος.
625
00:43:02,918 --> 00:43:05,459
Νομίζω ότι είναι καταστροφικά κακή ιδέα,
626
00:43:05,543 --> 00:43:12,168
αλλά ο Πάλμε πιστεύει ότι θα βρεις λύση,
χωρίς να τραυματιστεί ή σκοτωθεί κανείς.
627
00:43:12,251 --> 00:43:14,918
Έχεις ξανακούσει ποτέ κάτι τόσο χαζό;
628
00:43:15,668 --> 00:43:16,918
Κοίτα να δεις…
629
00:43:17,793 --> 00:43:22,001
-Ο πρωθυπουργός ζητάει τη βοήθειά μου;
-Όχι!
630
00:43:22,084 --> 00:43:24,751
-Ο τρομοκράτης ζήτησε…
-Τόμι Πόνυ, φίλε μου…
631
00:43:24,834 --> 00:43:28,334
Με λένε Τόμι και δεν είσαι φίλος μου!
632
00:43:30,043 --> 00:43:32,334
Όχι… Καλά.
633
00:43:37,918 --> 00:43:40,293
-Πες στον Πάλμε ότι θα το κάνω.
-Εντάξει.
634
00:43:40,376 --> 00:43:43,751
Το κάνω για τη χώρα μου, αλλά…
635
00:43:43,834 --> 00:43:45,251
θέλω ένα όπλο…
636
00:43:45,876 --> 00:43:46,709
ασυλία
637
00:43:47,668 --> 00:43:48,793
και περισσότερες άδειες.
638
00:43:48,876 --> 00:43:49,959
Φυσικά.
639
00:43:50,043 --> 00:43:53,334
-Ό,τι πεις.
-Χίλερ! Αποκλείεται!
640
00:43:54,584 --> 00:43:57,876
Ξέχνα το τότε. Κάντε αναστροφή,
δεν το ζήτησα εγώ αυτό…
641
00:43:57,959 --> 00:44:00,668
Καλά! Θα πάρεις αυτά που θες, Όλοφσον.
642
00:44:01,959 --> 00:44:05,918
Αλλά να θυμάσαι,
να μην τραυματιστεί κανείς.
643
00:44:06,001 --> 00:44:07,209
Εντάξει.
644
00:44:08,418 --> 00:44:09,376
Το υπόσχομαι.
645
00:44:10,209 --> 00:44:12,626
Εντάξει, πάμε.
646
00:44:17,834 --> 00:44:18,834
Γαμώτο!
647
00:44:18,918 --> 00:44:20,709
Κάτι συμβαίνει, ουρλιαχτά…
648
00:44:20,793 --> 00:44:22,251
Γαμώτο, Κλαρκ!
649
00:44:23,501 --> 00:44:25,376
-Πρόσεχε.
-Βγαίνει!
650
00:44:25,459 --> 00:44:27,334
-Έλεος!
-Πλάκα έκανα.
651
00:44:27,918 --> 00:44:29,584
Τι γελάς, Χίλερ;
652
00:44:31,209 --> 00:44:32,334
Κλαρκ!
653
00:44:32,418 --> 00:44:34,293
Μακριά! Μείνετε πίσω!
654
00:44:47,584 --> 00:44:48,709
Εδώ!
655
00:44:48,793 --> 00:44:51,626
Πρέπει να καταπολεμήσουμε το έγκλημα,
656
00:44:51,709 --> 00:44:55,251
αλλιώς δεν θα μπορέσουμε
να διατηρήσουμε το κράτος δικαίου.
657
00:45:00,293 --> 00:45:03,668
Όπως βλέπετε,
η αστυνομία λαμβάνει όλα τα μέτρα.
658
00:45:03,751 --> 00:45:05,501
Αυτό είναι το καθήκον της αστυνομίας.
659
00:45:09,959 --> 00:45:12,959
Ολόκληρη η χώρα με είδε
660
00:45:13,043 --> 00:45:15,418
να μπαίνω στην τράπεζα,
για να σώσω την κατάσταση.
661
00:45:15,501 --> 00:45:16,918
Θεέ μου, Κλαρκ…
662
00:45:17,001 --> 00:45:19,168
Μακριά! Μείνετε πίσω!
663
00:45:19,251 --> 00:45:22,168
Θεέ μου… Ο Κλαρκ!
664
00:45:22,251 --> 00:45:25,709
Ολόκληρη η Σουηδία παρακολουθούσε
όταν πήγα να βοηθήσω τον Πάλμε.
665
00:45:25,793 --> 00:45:29,501
Απ' την άλλη,
πρέπει να προστατεύσουμε ανθρώπινες ζωές.
666
00:45:32,376 --> 00:45:35,126
Ο Κλαρκ Όλοφσον οδηγείται…
667
00:45:35,209 --> 00:45:37,376
Κοίτα, ο μπαμπάς στην τηλεόραση!
668
00:45:37,459 --> 00:45:39,959
…ο υπαστυνόμος Τόμι Λίντστρομ…
669
00:45:40,668 --> 00:45:42,084
Κοιτάξτε!
670
00:45:42,168 --> 00:45:44,084
Ο γιος μου στην τηλεόραση!
671
00:45:44,168 --> 00:45:45,543
Σκάσε, παλιομεθυσμένη!
672
00:45:45,626 --> 00:45:49,793
…να καταβάλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια
να προστατεύσουμε τους πολίτες.
673
00:45:52,376 --> 00:45:56,918
Περιττό να πούμε ότι είναι μια δραματική
κι επικίνδυνη κατάσταση.
674
00:46:07,709 --> 00:46:11,126
Κύριε πρωθυπουργέ, θέλετε να πείτε
ότι η κυβέρνηση κι οι αρχές
675
00:46:11,209 --> 00:46:13,584
βασίζονται μόνο στον Κλαρκ Όλοφσον;
676
00:46:13,668 --> 00:46:14,501
Κλαρκ;
677
00:46:15,126 --> 00:46:17,709
Σ' έναν διαβόητο ληστή τραπεζών;
678
00:46:17,793 --> 00:46:20,168
Δεν… θα το σχολιάσω αυτό.
679
00:46:25,043 --> 00:46:28,918
Λοιπόν. Η κατάσταση έχει ως εξής.
Ο τρομοκράτης είναι στο ισόγειο.
680
00:46:29,001 --> 00:46:33,501
Κι εμείς στον πάνω όροφο, στο υπόγειο,
στις στέγες, σχεδόν σε όλα τα άλλα μέρη.
681
00:46:33,584 --> 00:46:36,168
-Καλά, εντάξει. Τα λέμε.
-Περίμενε!
682
00:46:36,751 --> 00:46:38,043
Κλαρκ, να θυμάσαι τι είπαμε.
683
00:46:38,709 --> 00:46:41,084
Να μην τραυματιστεί κανείς
και να μη σκοτωθεί κανείς.
684
00:46:41,168 --> 00:46:44,709
Φυσικά.
Μπορείς να μ' εμπιστευτείς, Τόμι. Πάντα!
685
00:46:45,293 --> 00:46:46,459
Το ξέρεις αυτό.
686
00:46:49,793 --> 00:46:52,834
Δεν είχα ιδέα πού πήγαινα να μπλέξω.
687
00:46:52,918 --> 00:46:55,459
Ήταν σαν να οδεύω προς μια παγίδα θανάτου.
688
00:46:56,584 --> 00:46:57,876
Είναι πολύ κακή ιδέα.
689
00:47:02,793 --> 00:47:06,709
Ένα πράγμα, όμως, ήξερα σίγουρα.
Η ζωή είναι γεμάτη απογοητεύσεις.
690
00:47:06,793 --> 00:47:09,668
Γι' αυτό πρέπει να φερθείς σαν άντρας
και να τις αντιμετωπίσεις.
691
00:47:12,168 --> 00:47:14,418
Στην πορεία,
μπορεί και να διασκεδάσεις λίγο.
692
00:47:14,501 --> 00:47:16,626
Ας αρχίσει το πάρτι!
693
00:47:43,876 --> 00:47:46,584
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
ΤΟΥ ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ
694
00:53:07,001 --> 00:53:10,001
Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση