1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,543 "ME CONSIDERAN UNA MEZCLA ENTRE PIPPI CALZASLARGAS Y AL CAPONE" 3 00:00:17,293 --> 00:00:22,126 BASADO EN VERDADES Y MENTIRAS 4 00:00:35,876 --> 00:00:37,209 Clark, ven aquí. 5 00:00:38,834 --> 00:00:40,918 Clark, escucha. Voy a decirte algo: 6 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 te llevarás muchas decepciones en la vida, pero debes ser un hombre. 7 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 ¿Me oyes? Sé un hombre y afróntalas. 8 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Exacto. Hay que ser un hombre y afrontarlas. 9 00:00:57,501 --> 00:00:59,501 Qué bien se os ve, chicos. 10 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 ¡Cállate la puta boca, puta! 11 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 Puto gruñón. 12 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 Y eso lo dice todo. 13 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 No le hagas caso. 14 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 ¡Dios mío! 15 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 - Sten, ¿qué coño haces? - ¡Cierra el pico! 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 - ¡Clark! - Tiene que arreglárselas solo. 17 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 - ¡Tiene seis años, joder! - Exacto, ya es hora. 18 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 ¿Qué…? 19 00:01:35,543 --> 00:01:37,293 - ¡No! - ¡Clark! 20 00:01:37,376 --> 00:01:39,293 ¡Ayúdalo, joder! 21 00:01:39,376 --> 00:01:41,834 - ¡Sten, salta y sácalo, hostia! - ¡Joder! 22 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 ¡Mira lo que has hecho, puta zorra! 23 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 Sten, ayúdalo, por favor. 24 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 ¡Clark! 25 00:01:57,126 --> 00:01:59,418 ¡Sten! ¡Se está ahogando! 26 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 - ¡Clark! ¡Buen chico! - Ya era hora. 27 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 - ¡Bucea hasta el fondo y coge mi botella! - ¡No! 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 ¡Clark! ¡Sten! 29 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 - ¡No! - ¡Tráeme mi botella, niño! 30 00:02:11,918 --> 00:02:14,418 - Sten, ¿qué coño haces? ¡Clark! - ¡Cállate! 31 00:02:17,709 --> 00:02:19,126 - ¡Coge mi botella! - ¡No! 32 00:02:19,209 --> 00:02:20,084 ¡Clark! 33 00:02:22,584 --> 00:02:25,584 Nunca me importó una mierda mi viejo, 34 00:02:25,668 --> 00:02:28,168 pero nunca olvidaré lo que me dijo entonces. 35 00:02:29,793 --> 00:02:33,918 Te llevarás decepciones en la vida, pero debes ser un hombre y afrontarlas. 36 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 Y cuando todo va bien, sabes que pronto te llevarás una decepción. 37 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 Oh, Clark… 38 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 Oh, más despacio, vas a hacer que me corra. 39 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 Es como si tuviera poderes o algo así, igual que en esta ocasión. 40 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 Percibo que está a punto de armarse una muy gorda. 41 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 Tres, dos, uno… 42 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 ¡Clark Olofsson! Quedas detenido. 43 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 ¡Quieto, Clark! ¡Estás rodeado! ¡Ríndete! 44 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 ¡Ríndete, Clark! 45 00:03:10,584 --> 00:03:14,293 No tan rápido… Seguro que queréis saber que pasó con María, 46 00:03:15,293 --> 00:03:17,126 el traslado a Beirut, 47 00:03:17,209 --> 00:03:19,793 y nuestra nueva vida en el París del Medio Oriente. 48 00:03:19,876 --> 00:03:20,834 Echad un vistazo. 49 00:03:20,918 --> 00:03:23,501 BEIRUT, 1972 EL PARÍS DEL MEDIO ORIENTE 50 00:03:35,668 --> 00:03:37,376 Me cago en todo… 51 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 ¡Cierra el puto pico, joder! 52 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 ¡Hay gente que intenta dormir, por Dios! 53 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 ¡Cállate! 54 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 - Clark, ¿qué haces? - Ese imbécil no deja dormir a nadie. 55 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 - Ven a la cama, Clark. Aquí es costumbre. - Pues más vale que pare. 56 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 Si no… 57 00:04:06,876 --> 00:04:08,293 No. Así no puedo dormir. 58 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 - Hola. - Hola. 59 00:04:51,168 --> 00:04:52,918 Hola. 60 00:04:54,293 --> 00:04:58,793 - ¡Chaval, tráele un té al niño! - Vale. 61 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 Esta naranja está riquísima. Muy rica la manzana. 62 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 Dulce. 63 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 - Tu té, amigo. - Tómalo, es un té muy bueno. 64 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 Gracias… Gracias. 65 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 En Suecia decimos: "Que te jodan". 66 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 ¡Salud! 67 00:05:19,168 --> 00:05:20,918 - Shisha. - ¿Shisha? 68 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 - ¿Quieres probar? - Gracias. 69 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 Pruébala. 70 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 ¡La shisha es genial! 71 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 Muy buena. 72 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 - Tengo que ir a hacer un negocio. - ¿Un negocio? 73 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 - Sí, por eso estoy aquí. -Vale… 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 - Gracias. - Cuídate, chaval. 75 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 Que te jodan. 76 00:05:44,959 --> 00:05:46,959 En Beirut me sentía libre. 77 00:05:47,043 --> 00:05:51,209 Era básicamente un paraíso, lleno de "oportunidades de negocio". 78 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 Y las naranjas estaban deliciosas. Mucho mejor que las de casa. 79 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 ¡Sr. Osman! 80 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 - ¡Olofsson! - Tengo una manzana para ti. 81 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 ¡Hola, amigo! 82 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 Buenos días. 83 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 Tres. 84 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 - Un Mercedes, ¿qué te parece? - ¡Sí, es precioso! 85 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 -Europa. Diez de diez. - Sí. 86 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 - ¿Tienes el dinero? - No todo, tengo una parte. 87 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 - ¿Qué coño, tío? - Olofsson… 88 00:06:22,334 --> 00:06:25,918 - No, no, no… - Por favor, escúchame primero. Olofsson… 89 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 Estamos negociando. No te pongas así. 90 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 - Veo que encontraste las naranjas. - Sí, sí. 91 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 - ¿Qué te parecen? - Muy ricas. 92 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 - Las mejores naranjas que he probado. Sí. - Sí. 93 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 Tengo una propuesta de negocio que te gustará, amigo mío. 94 00:06:43,459 --> 00:06:44,293 Muy… 95 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 - ¡Sí! - Sí. 96 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 - ¿Te gustan los negocios? - Me gustan. Soy el mejor. 97 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 - El padre de los negocios. - Soy el padre del padre de los negocios. 98 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 - Cuéntame más. - Sí, sí. 99 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 Sabes, si… 100 00:07:02,251 --> 00:07:05,043 - ¡Cielo! ¿Dónde estás? - Aquí. 101 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 Ahí estás. Tengo algo para ti. 102 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 Pruébala. 103 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 Escucha… 104 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 He estado hablando con un tío, Osman. 105 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 Vamos a hacer negocios juntos. 106 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 Tiene un naranjal aquí cerca. 107 00:07:20,084 --> 00:07:22,918 Muy barato, una verdadera ganga. 108 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 - Rica, ¿eh? - Sí, deliciosa. 109 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 - Mucho mejor que las de casa. - ¡Eso dije yo, mucho mejor! 110 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 ¿Por qué todas las naranjas en casa vienen de Israel, o de dónde sea? 111 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 ¡Es racismo de naranjas! 112 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 Podemos traerlas de aquí. Más baratas, mejores y más sabrosas. 113 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 ¡Clark Olofsson, importador de naranjas! 114 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 ¿Qué dices? 115 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 - ¡Me encanta, Clark! - Sabía que te gustaría. 116 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 - Sabía que estaba en lo cierto contigo. - Sí, es verdad. 117 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 No eres un criminal, eres un astuto hombre de negocios. 118 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 Exactamente. 119 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 Y una buena persona. 120 00:07:59,959 --> 00:08:02,293 - No. - Sí, lo eres. 121 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Estoy muy orgullosa de ti, Clark. 122 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 - Fue difícil dejarlo todo atrás. - Lo sé. 123 00:08:11,376 --> 00:08:12,501 Lo sé. 124 00:08:13,418 --> 00:08:17,043 Pero una voz interior me decía: "Vete con él, María. 125 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 No te decepcionará". 126 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 ¡Me alegro de haberle hecho caso a esa voz, y de que tus sueños se cumplan! 127 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 - ¡Lo conseguiste, Clark! - Sí, lo conseguí. 128 00:08:29,668 --> 00:08:32,501 - ¡Lo conseguimos! - Sí, lo conseguimos. 129 00:08:32,584 --> 00:08:36,084 Y vivieron felices y comieron perdices, y mierda… 130 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 ¡Ya está otra vez! 131 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 Ni de coña… 132 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 HACHÍS 133 00:09:11,126 --> 00:09:12,251 RICAS NARANJAS 134 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 ¿Vale? 135 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 ¡Mezcla! 136 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 ¡Vamos a ser ricos! 137 00:09:50,501 --> 00:09:52,918 ¡No, esperadme! 138 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 ¡Olofsson! 139 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 - Beirut te extrañará. - Yo a Beirut no. 140 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 Fue un placer hacer negocios contigo, Sr. Clark. 141 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 Lo mismo digo, Sr. Osman. 142 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 Eres muy amable. 143 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 Tú también eres muy amable. 144 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 - Sí, sí, sí. - Sí, sí. 145 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 - Vale. - Olofsson. 146 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 - Olofsson. - Sí, vale. 147 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 - Que te jodan. - Que te jodan. 148 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 - Conduce con cuidado hasta Suiza. - ¡Jamás! 149 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 Puto idiota. 150 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 Estaba harto de estar en Beirut. 151 00:10:42,084 --> 00:10:44,751 No era el paraíso que anunciaban. 152 00:10:44,834 --> 00:10:48,084 Me cansé, así que decidí llevar yo mismo la mercancía 153 00:10:48,168 --> 00:10:50,001 todo el camino hasta Suecia. 154 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 ¡Quitaos del medio! 155 00:10:51,918 --> 00:10:53,668 BIENVENIDO A TURQUÍA - GRECIA - YUGOSLAVIA 156 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 BIENVENIDO A HUNGRÍA - LA URSS - POLONIA - ALEMANIA 157 00:10:56,709 --> 00:10:57,959 BIENVENIDO A DINAMARCA - SUECIA 158 00:10:58,043 --> 00:11:00,543 Con la logística ya dispuesta, 159 00:11:00,626 --> 00:11:03,376 necesitaba a alguien de confianza para distribuirlo. 160 00:11:04,251 --> 00:11:06,709 Y sabía exactamente con quién hablar. 161 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 Mi viejo amigo, Kurre el Zorro. 162 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 No puede ser… ¡Slark Olofsson! 163 00:11:20,334 --> 00:11:22,001 ¿Qué tienes en la bolsa? 164 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 Pasa. 165 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 - Slark… - Qué peste. 166 00:11:29,418 --> 00:11:33,251 Kurre el Zorro, el dueño de la mayor colección de porno en Suecia 167 00:11:33,334 --> 00:11:35,626 y amigo de los camellos de la ciudad. 168 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 El tío ideal para esto. 169 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 ¡Qué bueno está esto! 170 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 - Mira esa polla. - Y ahora vamos a beber. 171 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 Salud, puto imbécil. 172 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 Tengo algo para ti. 173 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 Mira. 174 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 - Tío, odio la fruta. - No creo que odies… 175 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 ¡esto! 176 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 No, señor. Eso no lo odio. 177 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 Es un buen producto. 178 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 Afgano negro, directo del Líbano. 179 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 Y tengo un camión repleto aparcado fuera. 180 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 - Bromeas. - No. 181 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Con la gente adecuada, esa mierda se venderá sola. 182 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 Conozco a la gente adecuada. 183 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 ¿Qué te parece? 184 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 ¿Socios? 185 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 Socios. 186 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 Quieto. 187 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 ¿Qué coño le pasa? 188 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 ¿A Bengan? No le pasa nada. 189 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 Me está mirando fijamente. 190 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 ¡No me lo acerques! 191 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 Vale. ¿Y ahora qué? 192 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 Venga, vamos. 193 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 - Hay mucho que hacer. - ¿Ahora mismo? 194 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 Enseguida, coño. 195 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 La hierba no se venderá sola. 196 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 Vale, me voy. 197 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 Espera, que… ¿tú te vienes también? 198 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Claro, ¿por qué no? Yo también voy. 199 00:13:12,376 --> 00:13:13,751 Es que… la cosa es que… 200 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 Los tíos se pondrán como locos si te ven. 201 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 ¿Qué? 202 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 Eres Slark Olofsson. Muy famoso en toda Suecia. 203 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 Un fugitivo muy buscado… 204 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 No eres muy de su estilo, ya sabes. 205 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 Sí, tienes razón. 206 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 Créeme, lo venderé en menos que canta un gallo. 207 00:13:33,876 --> 00:13:35,501 Si me la juegas, te mataré. 208 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Oye, Slarken… 209 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 ¿Lo entiendes? 210 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 Sí… 211 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 Te estoy puteando. Que sea rápido. 212 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 Vale. 213 00:13:56,668 --> 00:13:58,793 - Quédate con Slarken, Bengan. - ¿Qué…? 214 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 - Espera. Me ocuparé de todo, tranquilo. - ¿Qué coño…? Fuera, aléjate. 215 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 ¿Qué coño estás mirando, pervertido? ¿Eh? 216 00:14:28,418 --> 00:14:30,084 Nada. Lo has estropeado. 217 00:14:33,501 --> 00:14:35,293 ¿Sabes quién soy? 218 00:14:35,834 --> 00:14:39,168 ¿Eh? Probablemente con el mejor gánster de la historia. 219 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 ¿Qué dijiste? 220 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 ¿Crees que no puedo atracar un banco cuando quiera? 221 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 Y con esto, además. 222 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 ¡Mira esto! 223 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 Puto idiota. 224 00:14:52,418 --> 00:14:55,126 NO AL ALCOHOL 225 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 No. No pienso pudrirme aquí. 226 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 ¡Muérete, puta rata de mierda! 227 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 ¡Exacto! Podéis creerlo, soy yo. 228 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 Y esto… es un atraco. 229 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 Oye, qué barbaridad… 230 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 - ¿Cómo te llamas? - Soy Ingela. 231 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 - ¿Tienes miedo? - Un poco… He oído hablar de ti. 232 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 No creas todo lo que lees. Soy mejor de lo que cuentan. 233 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 Disculpa, joven, ¿estás atracando un banco o intentando echar un polvo? 234 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 Eh, ¿qué? 235 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 Tengo un asado en el horno. 236 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 Perdón, me he… distraído. 237 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 ¿En serio tienes una pistola en el bolsillo? 238 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 Por supuesto que tengo una pistola en el bolsillo. 239 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 ¡Esto es un atraco! Es una experiencia única en la vida. 240 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 Algo qué contaréis el resto de vuestras aburridas vidas. 241 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 Todos estuvisteis aquí, en presencia de Clark Olofsson. 242 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 Dinero en la bolsa. Llénala. ¡Toda! 243 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 ¡Que nadie se mueva! Ni lo intentéis. 244 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - ¿Esto es lo que haces? - ¿Qué? 245 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 ¿Atracar bancos? ¿A eso llamas vida? 246 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 También trafico con droga, y otras cosas. 247 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 Pero principalmente bancos. ¿Te parece mal? 248 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 ¡Rápido! Ya oíste a la señora, tiene un asado en el horno. 249 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Gracias. 250 00:16:40,834 --> 00:16:42,918 Ingela, dime… 251 00:16:43,001 --> 00:16:46,043 ¿Quieres quedarte con esta gente tan aburrida? 252 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 ¿O prefieres venir conmigo un par de horas, 253 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 y disfrutar de la experiencia Clark Olofsson? 254 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 ¡Te dispararé! No, es coña. 255 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 Señora… 256 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 - ¿Qué coño…? - ¡Que os den, gente! 257 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 Champán. ¡Rápido! 258 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 ¡A la pista de baile! Es hora de la canción "Atrapar un Ángel". 259 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 Vamos a divertirnos. 260 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 Un clásico. 261 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 A bailar toda la noche… 262 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 Sentid el ritmo. 263 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 ¡Será una noche que no olvidaréis! 264 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 ¡Vamos, Clark! 265 00:18:53,584 --> 00:18:55,876 - Oye, fuera de aquí. - Estoy meando… 266 00:18:55,959 --> 00:18:57,251 - ¡Fuera! - Joder… 267 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 Mamón de mierda. ¡Aún estoy meando! 268 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 Vale. 269 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 - Imbécil… - ¡Te puto quiero! 270 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 - Quiero al ladrón de bancos. Dámelo. - Vamos allá. 271 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 Justo ahí. 272 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 - Joder, ¡qué bien! - ¿Ya acabaste? 273 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 ¡Claro! Estás con un profesional. 274 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 - ¿Qué tal lo estás pasando? - Muy bien. 275 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 Creo que sé cómo pasárnoslo aún mejor. 276 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 ¡Vamos! 277 00:19:40,293 --> 00:19:42,043 ¿NIÑOS? MÁS ADELANTE. ¿USAS CONDÓN? 278 00:19:53,334 --> 00:19:54,418 BAÑOS PÚBLICOS 279 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 Allá vamos. 280 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 Divirtámonos. 281 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 Primero las damas. 282 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 Estás loco. 283 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 - ¡El último es un huevo podrido! - No… 284 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 Y así acabamos aquí. 285 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 Como decía mi viejo, hay que ser un hombre y afrontar las cosas. 286 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 Ya sabéis qué pasa después. 287 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 ¡Policía! ¡Quieto, Clark! 288 00:21:32,043 --> 00:21:33,751 ¡Quieto, Clark! 289 00:21:35,334 --> 00:21:36,168 ¡Ríndete! 290 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 ¡Ríndete, estás rodeado! 291 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 ¡Clark! 292 00:21:44,418 --> 00:21:46,709 Fuga, tráfico de drogas, atracos. 293 00:21:46,793 --> 00:21:49,376 - Seis años en prisión. - Hola de nuevo, Clark. 294 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 - ¿Son pantalones nuevos, Söderström? - Sí, lo son. 295 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 - Son cómodos. - Me alegro de que te gusten. 296 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 Pues… Entre rejas de nuevo. 297 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 No está mal. Como en casa en ninguna parte. 298 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 Venga. 299 00:22:05,209 --> 00:22:07,626 Pero tenía que llamar a María. 300 00:22:11,501 --> 00:22:12,876 Cállate. 301 00:22:13,626 --> 00:22:15,418 Te demostraré quién es el jefe. 302 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 ¡Callaos, joder! 303 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 - ¿Por qué dices "cállate"? - Perdón, no era para ti, eh… 304 00:22:21,459 --> 00:22:25,543 ¿En qué estabas pensando, Clark? Me dijiste que habías dejado esa vida. 305 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 ¡Les dije a todos que lo habías dejado, y me creyeron! 306 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 Sí. Lo sé, la cagué. 307 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 Lo siento, fui un estúpido. 308 00:22:36,168 --> 00:22:40,834 ¿Te busca la policía y lo primero que piensas es atracar un banco? 309 00:22:40,918 --> 00:22:42,584 No contaba con que me atraparan. 310 00:22:43,168 --> 00:22:46,918 Es decir… No te obsesiones y míralo con perspectiva. 311 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 Te quiero. 312 00:22:51,251 --> 00:22:53,293 Puedes confiar en mí, María. 313 00:22:54,293 --> 00:22:56,876 - ¿En serio, Clark? - Claro que sí. 314 00:22:57,626 --> 00:22:59,209 Eres el amor de mi vida. 315 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 Ya veremos. 316 00:23:06,334 --> 00:23:11,501 Tengo que irme, debo… encontrar la manera de volver a Suecia. 317 00:23:11,584 --> 00:23:13,251 Voy a colgar. Adiós, Clark. 318 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 Bueno, creo que no fue tan mal. 319 00:23:32,418 --> 00:23:37,084 Seis años es mucho tiempo. Y la cárcel puede ser peligrosa. 320 00:23:37,793 --> 00:23:40,418 Sobre todo para un criminal tan famoso como yo. 321 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 A los otros presos no les parece bien. 322 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 Así que hay que estar alerta siempre. 323 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 Hola amigos. Parchís, qué divertido. 324 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 Muévete, déjame jugar. 325 00:23:52,334 --> 00:23:56,334 Escucha, tío. Este juego es solo para cuatro jugadores. 326 00:23:56,418 --> 00:24:00,959 A veces tienes que ponerte firme y demostrar quién es el jefe. 327 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 Vamos, quiero jugar. ¿No sabes quién soy? 328 00:24:05,459 --> 00:24:06,459 ¿Eh? 329 00:24:08,126 --> 00:24:09,876 Sí, eres Clark Olofsson. 330 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 - Sí. - Pero el juego solo tiene cuatro colores. 331 00:24:14,543 --> 00:24:16,376 ¿Verdad, amigos? 332 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 ¡Antes de continuar, quiero que os metáis la mano en los pantalones 333 00:24:30,918 --> 00:24:33,501 y comprobéis que tenéis una polla, 334 00:24:33,584 --> 00:24:36,584 por que parecéis una panda de nenazas! 335 00:24:42,501 --> 00:24:45,043 ¡Vamos, putos finlandeses! 336 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 Joder. Lo único que quería era un poco de cariño y jugar al parchís. 337 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 ¡Preparaos! 338 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 Janne Olsson. Encantado de conocerte. 339 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 He dicho, hola… 340 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 Olofsson. 341 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 Soy Janne Olsson. 342 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 Hola. 343 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 De repente, ahí estaba. El roba gallinas, Janne Olsson. 344 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 El tío que iba a cambiarme la vida. Jodidamente increíble. 345 00:25:35,876 --> 00:25:37,876 Es un honor conocerte. 346 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 Ah, vale. 347 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 Un puto placer. 348 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 - Siéntate. - Gracias, gracias. 349 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 - ¿Por qué estás aquí? - Bueno, por una serie de transgresiones. 350 00:26:00,334 --> 00:26:02,543 Janne quería ser un criminal famoso. 351 00:26:02,626 --> 00:26:05,168 Vivir al límite, como yo. 352 00:26:05,251 --> 00:26:09,001 Que le enseñara todo lo que sé y contarle todas mis aventuras. 353 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Tío, eso es impresionante. 354 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 Como un niño que siempre pide el mismo cuento para dormir. 355 00:26:14,751 --> 00:26:18,043 Venga, Clark. Quiero oírlo otra vez, por favor. 356 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 No. 357 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 Vale. 358 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 Así que te vistes como un árabe, vas a un banco 359 00:26:26,126 --> 00:26:29,459 y gritas algo guay como: 360 00:26:29,543 --> 00:26:30,709 "¡Todos quietos!". 361 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Y después disparas al personal… 362 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 ¡No, no, no! 363 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 No disparas al personal. Los necesitas como rehenes. 364 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 Para que los peces gordos te den el dinero y lo que sea que quieras. 365 00:26:45,001 --> 00:26:47,043 Un coche rápido para escapar. 366 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 - Un Ford Mustang, azul, algo chulo. - Azul… 367 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 Te darán todo lo que pidas. 368 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 Y oye… 369 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 "Que empiece la fiesta". 370 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 Es mejor. "Todos quietos" es una mierda. 371 00:27:02,501 --> 00:27:04,251 "Que empiece la fiesta". 372 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 - Tío, eres un genio, Clark. - Sí. 373 00:27:12,293 --> 00:27:13,668 "¡Que empiece la fiesta!". 374 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 - Muy bien. - Sí. Muy bien, joder. 375 00:27:18,793 --> 00:27:22,876 El roba gallinas era muy fan mío y hacía todo lo que le pedía. 376 00:27:22,959 --> 00:27:27,084 Tenía muchos permisos, así que me estaba ayudando con mi próxima fuga. 377 00:27:27,168 --> 00:27:29,251 ¿Me pediste dinamita? 378 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 Me cago en la puta. 379 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 Bien hecho, Janne. 380 00:27:34,084 --> 00:27:36,251 En mi próximo permiso, Clark… 381 00:27:36,334 --> 00:27:38,126 lo conseguiremos. 382 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 Lo conseguiremos. 383 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 Que empiece la fiesta. 384 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 Que empiece la fiesta. 385 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 Vale… 386 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 No me dejes tirado. 387 00:28:04,793 --> 00:28:07,459 ¿Qué coño pasa? Puta chatarra. 388 00:28:11,834 --> 00:28:14,293 Coopera, joder. 389 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 Eso, cuesta abajo. Perfecto. 390 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 ¡Ya llego, Clarken! 391 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 Joder. 392 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 CÁRCEL DE KALMAR 6 DE AGOSTO DE 1973 393 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 Todo estaba planeado al detalle según mis instrucciones: 394 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 el roba gallinas robó un coche discreto y se disfrazó para evitar sospechas. 395 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 Y por supuesto, la dinamita. Un clásico en las fugas de la cárcel. 396 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 Un plan infalible. 397 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 Mejor imposible, de no ser porque… 398 00:29:06,501 --> 00:29:09,251 la mierda de dinamita de Janne no funcionó. 399 00:29:09,334 --> 00:29:10,959 - ¡Vamos, Clark! - ¡Joder! 400 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 - ¿Qué mierda de dinamita es esta? - ¡La dinamita está bien! 401 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 ¿En serio? 402 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 - ¡No hizo una mierda! - ¡A lo mejor no la pusiste bien! 403 00:29:22,918 --> 00:29:26,334 ¡Por supuesto que la puse bien! 404 00:29:26,418 --> 00:29:27,501 Janne el imbécil. 405 00:29:27,584 --> 00:29:29,543 ¡Me trajiste un puto petardo! 406 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 Si no hubiera sido por ese payaso y su mierda de dinamita, 407 00:29:33,751 --> 00:29:36,501 las cosas habrían sido distintas. 408 00:29:36,584 --> 00:29:37,668 Para toda Suecia. 409 00:29:37,751 --> 00:29:40,334 ¡No te preocupes, Clark! ¡Te sacaré de ahí! 410 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 Y para el mundo entero. 411 00:29:43,293 --> 00:29:45,584 - ¡Algo se me ocurrirá! - ¡Puto roba gallinas! 412 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 ¡Lo prometo! 413 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 ¡Mierda! 414 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 Joder. 415 00:29:50,834 --> 00:29:53,459 Recuerda: ¡Que empiece la fiesta! 416 00:29:55,293 --> 00:29:59,043 En fin, María ya estaba en Suecia y no estaba nada contenta. 417 00:29:59,876 --> 00:30:01,793 - Hemos acabado. - ¿Qué? 418 00:30:02,334 --> 00:30:04,584 Tenía que minimizar los daños. 419 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 No, no es verdad. ¿Qué quieres decir? 420 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 Estamos discutiendo por lo mismo una y otra vez. 421 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 La misma discusión por las mismas putas cosas. 422 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 Todas las parejas discuten. 423 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 Es normal en una relación pasional como lo nuestra. 424 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 Créeme que las parejas normales no discuten sobre lo mismo que nosotros. 425 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 ¡Me gustaría discutir sobre cosas normales! 426 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 Discutamos sobre eso, si quieres. 427 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 ¡Usaste dinamita! 428 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 - ¡Podrías haber herido a alguien! - ¿Haber herido a alguien? 429 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 - Sí. - ¿Y yo qué? ¡Arriesgué mi vida, María! 430 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 ¡La dinamita de Janne era mala, podía haber muerto! 431 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 - Quería fugarme por ti. - Basta, Clark. 432 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 - No me escuchas. - Sí que lo hago. 433 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 No puedo más con esto. 434 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 Claro que puedes, María. ¡Eres fuerte! 435 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 Por eso estamos juntos. 436 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 Clark, lo digo en serio. 437 00:31:05,751 --> 00:31:07,043 Te dejo. 438 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 No, no, no. ¡No hagas esto, joder! 439 00:31:16,084 --> 00:31:18,459 Sé que la cagué, 440 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 pero… 441 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 ¡Pero es esta sociedad, sabes, nunca me dio una oportunidad justa! 442 00:31:24,918 --> 00:31:26,043 Lo sé. 443 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 - Y creí que podría ayudarte. - Sí. 444 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 ¡Sacar lo bueno que hay en ti, pero no puedo! 445 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 Sí que puedes. ¡Puedes, María, no me abandones! 446 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 Si me dejas ahora, no sé que voy a hacer. 447 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 Eres todo lo que tengo. 448 00:31:52,251 --> 00:31:55,376 Eres mi única esperanza, cielo. No me la quites. 449 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 Tienes tanto para dar… 450 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 Cuando hablas, la gente te escucha. 451 00:32:09,043 --> 00:32:10,751 Los inspiras. 452 00:32:13,001 --> 00:32:14,376 Imagina… 453 00:32:14,459 --> 00:32:17,709 las cosas que podrías conseguir si hicieras un esfuerzo. 454 00:32:18,626 --> 00:32:21,709 Podrías ser un modelo a seguir. 455 00:32:22,418 --> 00:32:24,543 ¡Un héroe nacional! 456 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 - Quiero ser un héroe nacional. - No lo parece. 457 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 ¡Es verdad! Ya verás. Te lo voy a demostrar de alguna manera. 458 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 ¿Cómo? 459 00:32:38,168 --> 00:32:41,418 Ya verás. Ya verás. Te lo prometo. 460 00:32:45,168 --> 00:32:46,501 ¡Ya verás, cielo! 461 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 ¿Cielo? 462 00:32:50,251 --> 00:32:52,959 - Hola. - Clark, soy yo. 463 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 ¡Ingela! 464 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 - Hola. - Hola. 465 00:33:00,501 --> 00:33:02,793 - ¿Quién era esa? - ¿Qué? 466 00:33:02,876 --> 00:33:03,959 ¿La que se fue? 467 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 Es… no importa. ¡Me alegro de verte! 468 00:33:09,751 --> 00:33:10,918 Oye… 469 00:33:11,543 --> 00:33:14,376 Tengo algo maravilloso que contarte. 470 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 - ¿Estás listo? - Estoy listo. 471 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 - Estoy embarazada. - ¿Disculpa? 472 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 Estoy embarazada. ¡Vamos a ser padres! 473 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 ¡Fantástico! Qué buena noticia, genial, maravillosa… 474 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 ¿Es mío? 475 00:33:33,793 --> 00:33:36,293 - Sí, es tuyo. - Mi bebé. Nuestro bebé. 476 00:33:43,334 --> 00:33:47,084 Tenía mucha mierda que procesar. 477 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 Iba a ser padre, y además un héroe nacional. 478 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 Algo difícil cuando estás aislado, como un puto animal. 479 00:33:58,668 --> 00:34:01,209 Tenía que ser un hombre y afrontarlo. 480 00:34:09,001 --> 00:34:12,709 Como cuando nos dejó mi viejo y mamá acabó en el manicomio. 481 00:34:15,709 --> 00:34:17,709 Me metieron en un hogar de acogida. 482 00:34:17,793 --> 00:34:18,834 ¡Eh, niño! 483 00:34:18,918 --> 00:34:21,793 Y este borrachuzo se convirtió en mi cuidador. 484 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 Ponte a trabajar, joder. 485 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 ¿Estás seguro de que tienes polla? 486 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 ¡Manejas la pala como una vieja! 487 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 Me daba igual, puedo aguantar cualquier gilipollez. 488 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 ¡Puto nenaza de mierda! 489 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 ¡Tráeme otra botella, puto mocoso! 490 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 Solo necesitas ser creativo, y tener nervios de acero. 491 00:35:13,876 --> 00:35:15,251 Y a mí me sobran ambos. 492 00:35:16,626 --> 00:35:17,834 Ya verás. 493 00:35:24,293 --> 00:35:26,459 Y me encantaba fastidiar al viejo. 494 00:35:29,001 --> 00:35:31,001 Ya llega Santa… 495 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 Tengo algo para ti, nenaza. 496 00:35:36,168 --> 00:35:38,626 - ¿Qué haces? ¡Para! - Que te den, viejo. 497 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 ¡Clark! 498 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 ¡Quieto! 499 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 Al fin conseguí escapar. 500 00:35:43,668 --> 00:35:46,209 ¡Joder, Clark! 501 00:35:46,293 --> 00:35:47,334 ¡Para! 502 00:35:53,334 --> 00:35:55,543 Puto mocoso. 503 00:36:06,168 --> 00:36:08,209 No, no, no… 504 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 ¿Qué coño hiciste? 505 00:36:10,918 --> 00:36:13,251 ¡Me cago en la puta, Clark! 506 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 ¡Joder! 507 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 ¡Clark! 508 00:36:23,876 --> 00:36:26,251 Sé un hombre y afróntalo. 509 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 ESTOCOLMO 23 DE AGOSTO DE 1973 510 00:36:45,459 --> 00:36:47,709 ¿Qué coño estás mirando? 511 00:36:48,668 --> 00:36:49,834 ¿Eh? 512 00:36:49,918 --> 00:36:53,876 Aquí solo estoy yo, así que supongo que me estás mirando a mí. 513 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 ¿Qué quiero? Ahora lo descubrirás. 514 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 Tres millones. 515 00:36:59,668 --> 00:37:02,043 En billetes no marcados. 516 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 En divisa extranjera. 517 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 Y un Ford Mustang azul… 518 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 ¡Azul! 519 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 Sí… 520 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 ¿Qué quiero? 521 00:37:19,001 --> 00:37:21,376 Tres. Millones. 522 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 En coronas de otro país. 523 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 Y un Ford Mustang azul. Ya. 524 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 ¡Ya! 525 00:37:27,918 --> 00:37:30,376 Que empiece la fiesta. 526 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 ¡Que empiece la fiesta! 527 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 ¡Que empiece la fiesta! 528 00:37:49,876 --> 00:37:52,126 - ¡Olofsson, despierta! - No fui yo. 529 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 Tienes visita. 530 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 - Hora de levantarse, Olofsson. - ¡Tommy Pony! 531 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 - ¡Qué sorpresa! - Es Tommy. 532 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 Te vienes conmigo, en seguida. 533 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 ¿Yo? 534 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 Sí, vale… 535 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 Tampoco tengo planes. ¿A dónde vamos? 536 00:38:13,668 --> 00:38:15,001 ¿A la disco? 537 00:38:19,959 --> 00:38:21,334 En serio. 538 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 - ¿Qué pasa? ¿Por qué estás aquí? - Basta de charlas. ¡Ven! 539 00:38:34,709 --> 00:38:36,043 Puerta abierta. 540 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 Esperad. 541 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 - ¡Hola! - Hola. 542 00:38:45,334 --> 00:38:46,668 Soy Hiller. Encantado. 543 00:38:46,751 --> 00:38:49,626 Que te jodan. ¿Un escolta? ¡Debe ser importante! 544 00:38:50,584 --> 00:38:52,959 Venga, tíos. ¿Qué tenéis preparado? 545 00:38:54,084 --> 00:38:55,959 ¿Os quedasteis mudos con mi belleza? 546 00:38:56,709 --> 00:38:59,251 No os avergoncéis. ¡Pasa siempre! 547 00:39:01,709 --> 00:39:04,418 Mira, Tommy Pony. Seguro que notas la ironía. 548 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 Siempre intentas meterme en la cárcel. ¿Y ahora vas a sacarme? 549 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 Tranquilo, Clark. 550 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 Oye, sonreíd, joder. Ahí está la prensa. 551 00:39:21,543 --> 00:39:24,376 A lo mejor acabaréis en portada. Qué emocionante. 552 00:39:25,293 --> 00:39:26,293 ¡Tommy! ¡Tommy! 553 00:39:28,001 --> 00:39:29,751 ¿A qué huele? 554 00:39:29,834 --> 00:39:32,126 ¿Una nueva loción de afeitado, Tommy? 555 00:39:32,209 --> 00:39:33,334 ¿Buscas sexo? 556 00:39:34,168 --> 00:39:36,084 No, aún paga por tenerlo. 557 00:39:46,418 --> 00:39:48,251 ¿Hemos llegado ya? 558 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 - ¿Cuánto falta? Me muero de hambre. - Cállate, Clark. 559 00:39:51,834 --> 00:39:53,543 - ¿Cómo te llamabas? - Hiller. 560 00:39:53,626 --> 00:39:56,126 - Hiller, ¿a dónde vamos? - ¡Cállate, Clark! 561 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 Los asientos están pegajosos. ¿Qué hicisteis aquí? 562 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 No, no respondas. No quiero saberlo. 563 00:40:02,584 --> 00:40:05,501 - Y, Tommy. ¿Follas a menudo? - Cállate, Clark. 564 00:40:05,584 --> 00:40:07,751 Tío, qué aburrido eres. ¡Solo bromeo! 565 00:40:07,834 --> 00:40:10,209 - Estoy famélico. - Ahora que lo dices… 566 00:40:10,293 --> 00:40:11,459 ¡Hiller! Joder. 567 00:40:13,459 --> 00:40:16,501 - Yo también tengo que mear. - Cállate, Clark. 568 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 Se ve que no tenéis prisa. ¿Hemos llegado ya? 569 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 De hecho, sí. 570 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 Ahora vemos un Volvo azul oscuro acercándose… 571 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 Hola. 572 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 Al parecer, Clark Olofsson ha sido escoltado desde una cárcel en Kalmar. 573 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 Fue un largo viaje, y el coche olía a mierda. 574 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 Cuando paramos supe que algo muy serio pasaba. 575 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 Quería saber qué estaba pasando, y tuve un presentimiento… 576 00:40:51,418 --> 00:40:54,126 En vivo desde Norrmalmstorg, Bo Holmström. 577 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 Norrmalmstorg está, como ves, llena de coches de policía y obstruida, 578 00:40:58,834 --> 00:41:01,834 ya que podría haber un tiroteo en cualquier momento. 579 00:41:01,918 --> 00:41:06,793 A las 10 de esta mañana, un hombre, presuntamente angloparlante, 580 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 entró en el banco… 581 00:41:09,459 --> 00:41:13,084 El robo de Norrmalmstorg. Mi salto a la fama internacional. 582 00:41:13,168 --> 00:41:16,251 Me convertí en el hombre del síndrome de Estocolmo. 583 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Deberían llamarlo el síndrome de Clark Olofsson. 584 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 ¡Ja, ja! Síndrome de Estocolmo… Menuda mierda. 585 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 Acaba de llegar un coche con Clark Olofsson, ¿está aquí? 586 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 No lo sé, ya que solo estoy dando entrevistas. 587 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 Joder, esos días fueron una pasada. 588 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 Los recuerdo con cariño. 589 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 Menuda conmoción. 590 00:41:39,043 --> 00:41:42,293 El terrorista tomó a tres personas como rehenes, 591 00:41:42,376 --> 00:41:46,501 disparó a un policía en la mano y pidió que te escoltáramos hasta aquí. 592 00:41:47,418 --> 00:41:49,959 Y está disfrazado de árabe. 593 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 O de rastafari, no sabemos. 594 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 - Rastafari… - Dice que te conoce. 595 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 ¿Lo conoces? 596 00:41:59,501 --> 00:42:01,251 No podía decirles que sí… 597 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 No… 598 00:42:02,251 --> 00:42:04,001 …o no me dejarían entrar. 599 00:42:04,084 --> 00:42:06,168 Creo que no lo conozco. 600 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 ¿No? 601 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 Ni decirles que no, o tampoco me dejarían entrar. 602 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 Pero si es quien creo, y estoy bastante seguro, 603 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 tenéis serios problemas. 604 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 ¿Quién es? 605 00:42:20,793 --> 00:42:23,376 No lo sé, pero hay algo que está claro: 606 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 es un loco peligroso e impredecible, y yo haría todo lo que me pidiera. 607 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 Tenía que engañarlos bien, y se tragaron todo lo que les dije. 608 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 - ¿Hiller? ¿Tienes un cigarrillo? - Sí, claro. 609 00:42:38,043 --> 00:42:40,626 Rastafari, dices… 610 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 Sí. 611 00:42:43,626 --> 00:42:48,751 - ¿Qué más pidió? - 3 millones al contado y un Ford Mustang. 612 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 - Un Ford Mustang… - Azul. Insistió mucho en eso. 613 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 - Sí. - Es un buen coche. 614 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 - Es un buen coche. - ¡Vale! Vale… 615 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 Clark, permíteme dejarlo bien claro. 616 00:43:02,918 --> 00:43:05,459 Creo que es una idea terrible, 617 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 pero Palme cree que puedes solucionarlo sin que nadie salga herido o muerto. 618 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 ¿Has oído decir algo tan estúpido alguna vez? 619 00:43:15,668 --> 00:43:16,918 Joder… 620 00:43:17,793 --> 00:43:22,001 - ¿El Primer Ministro ha pedido mi ayuda? - ¡No, no, no! 621 00:43:22,084 --> 00:43:24,751 - El terrorista pidió… - Tommy Pony, amigo… 622 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 ¡Mi nombre es Tommy, y no eres amigo mío! 623 00:43:30,043 --> 00:43:32,334 No… pues vale. 624 00:43:37,918 --> 00:43:40,293 - Dile a Palme que lo haré. - Bien. 625 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 Hago esto por mi país, pero… 626 00:43:43,834 --> 00:43:45,251 quiero una pistola… 627 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 …inmunidad, 628 00:43:47,668 --> 00:43:48,709 y más permisos. 629 00:43:48,793 --> 00:43:49,959 Claro. 630 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 - Lo que quieras. - ¡Hiller! ¡Claro que no! 631 00:43:54,584 --> 00:43:57,876 Pues olvídalo. Da la vuelta, yo no pedí… 632 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 ¡Vale! ¡Vale! Olofsson, trato hecho. 633 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 Pero recuerda: nadie sale herido. 634 00:44:06,001 --> 00:44:07,209 Por supuesto. 635 00:44:08,418 --> 00:44:09,376 Lo prometo. 636 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 Vale. Vamos. 637 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 ¡Me cago en todo! 638 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 Algo está pasando, hay gritos… 639 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 ¡Joder, Clark! 640 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 - Cuidado. - Está saliendo. 641 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 - ¡En serio! - Era una coña. 642 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 ¿De qué te ríes, Hiller? 643 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 ¡Clark! 644 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 ¡No se puede pasar! ¡Atrás! 645 00:44:47,584 --> 00:44:48,709 ¡Aquí! 646 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 Debemos combatir el crimen, 647 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 o no podremos mantener el estado de derecho. 648 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 La policía está adoptando todas las medidas posibles. 649 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 Y ese es el deber de la policía. 650 00:45:09,959 --> 00:45:12,959 No había nadie que no me estuviera viendo 651 00:45:13,043 --> 00:45:15,418 entrar en el banco para salvarlos a todos. 652 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 Ay Dios mío, Clark… 653 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 ¡No se puede pasar! ¡Atrás! 654 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 Dios mío… ¡Es Clark! 655 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 La nación entera contuvo el aliento viéndome ayudar a Palme. 656 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 También debemos proteger las vidas humanas. 657 00:45:32,376 --> 00:45:35,126 Clark Olofsson está siendo escoltado… 658 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 ¡Mira, papá sale en la tele! 659 00:45:37,459 --> 00:45:39,959 …por el teniente Tommy Lindström… 660 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 ¡Escuchad! 661 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 ¡Mi hijo sale en la tele! 662 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 ¡Cállate, borracha! 663 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 …hacer todo lo posible por proteger a los ciudadanos de cualquier daño. 664 00:45:52,376 --> 00:45:56,918 Es un impactante y peligroso acontecimiento. Nos ponemos a cubierto. 665 00:46:07,709 --> 00:46:11,126 Sr. primer ministro, ¿entonces el Gobierno y las autoridades 666 00:46:11,209 --> 00:46:13,584 cuentan solamente con Clark Olofsson? 667 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 ¿Clark? 668 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 ¿Un famoso atracador de bancos? 669 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 No… voy a hacer comentarios sobre eso. 670 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 Vale. Resumen: el terrorista se ha apoderado del piso inferior. 671 00:46:29,001 --> 00:46:33,501 Estamos posicionados en el piso de arriba, en el sótano, en el techo, y demás. 672 00:46:33,584 --> 00:46:36,168 - Vale, sí. Hasta luego. - ¡Un segundo! 673 00:46:36,751 --> 00:46:41,084 Clark, recuerda lo que acordamos. Nadie sale herido. Nadie muere. 674 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Claro. Puedes confiar en mí, Tommy. ¡Siempre! 675 00:46:45,293 --> 00:46:46,459 Ya lo sabes. 676 00:46:49,793 --> 00:46:52,834 No tenía ni idea de en qué me estaba metiendo. 677 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 Podría estar entrando en una trampa mortal. 678 00:46:56,584 --> 00:46:57,876 Es una idea pésima. 679 00:47:02,793 --> 00:47:06,709 Pero una cosa sí sabía: te llevarás muchas decepciones en la vida. 680 00:47:06,793 --> 00:47:09,459 Así que tienes que ser un hombre y afrontarlas. 681 00:47:12,168 --> 00:47:14,376 Y divertirte un poco por el camino. 682 00:47:14,459 --> 00:47:16,626 ¡Que empiece la fiesta! 683 00:47:43,876 --> 00:47:46,584 BASADO EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" I-III POR CLARK OLOFSSON 684 00:53:07,918 --> 00:53:10,001 Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez