1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,209 --> 00:00:14,543
"ME CONSIDERAN UNA MEZCLA
ENTRE PIPPI CALZASLARGAS Y AL CAPONE"
3
00:00:17,293 --> 00:00:22,126
BASADO EN VERDADES Y MENTIRAS
4
00:00:35,876 --> 00:00:37,209
Clark, ven aquí.
5
00:00:38,834 --> 00:00:40,918
Clark, escucha. Voy a decirte algo:
6
00:00:41,501 --> 00:00:45,668
te llevarás muchas decepciones
en la vida, pero debes ser un hombre.
7
00:00:46,293 --> 00:00:49,501
¿Me oyes? Sé un hombre y afróntalas.
8
00:00:51,918 --> 00:00:54,918
Exacto. Hay que ser
un hombre y afrontarlas.
9
00:00:57,501 --> 00:00:59,501
Qué bien se os ve, chicos.
10
00:01:00,251 --> 00:01:02,084
¡Cállate la puta boca, puta!
11
00:01:02,751 --> 00:01:04,251
Puto gruñón.
12
00:01:05,043 --> 00:01:07,668
Y eso lo dice todo.
13
00:01:09,501 --> 00:01:11,293
No le hagas caso.
14
00:01:20,668 --> 00:01:21,834
¡Dios mío!
15
00:01:22,418 --> 00:01:25,168
- Sten, ¿qué coño haces?
- ¡Cierra el pico!
16
00:01:25,251 --> 00:01:27,626
- ¡Clark!
- Tiene que arreglárselas solo.
17
00:01:27,709 --> 00:01:30,459
- ¡Tiene seis años, joder!
- Exacto, ya es hora.
18
00:01:33,168 --> 00:01:34,168
¿Qué…?
19
00:01:35,543 --> 00:01:37,293
- ¡No!
- ¡Clark!
20
00:01:37,376 --> 00:01:39,293
¡Ayúdalo, joder!
21
00:01:39,376 --> 00:01:41,834
- ¡Sten, salta y sácalo, hostia!
- ¡Joder!
22
00:01:41,918 --> 00:01:44,793
¡Mira lo que has hecho, puta zorra!
23
00:01:51,209 --> 00:01:53,501
Sten, ayúdalo, por favor.
24
00:01:55,001 --> 00:01:56,001
¡Clark!
25
00:01:57,126 --> 00:01:59,418
¡Sten! ¡Se está ahogando!
26
00:02:00,459 --> 00:02:03,418
- ¡Clark! ¡Buen chico!
- Ya era hora.
27
00:02:03,501 --> 00:02:05,918
- ¡Bucea hasta el fondo y coge mi botella!
- ¡No!
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
¡Clark! ¡Sten!
29
00:02:07,459 --> 00:02:10,209
- ¡No!
- ¡Tráeme mi botella, niño!
30
00:02:11,918 --> 00:02:14,418
- Sten, ¿qué coño haces? ¡Clark!
- ¡Cállate!
31
00:02:17,709 --> 00:02:19,126
- ¡Coge mi botella!
- ¡No!
32
00:02:19,209 --> 00:02:20,084
¡Clark!
33
00:02:22,584 --> 00:02:25,584
Nunca me importó una mierda mi viejo,
34
00:02:25,668 --> 00:02:28,168
pero nunca olvidaré
lo que me dijo entonces.
35
00:02:29,793 --> 00:02:33,918
Te llevarás decepciones en la vida,
pero debes ser un hombre y afrontarlas.
36
00:02:35,543 --> 00:02:39,751
Y cuando todo va bien, sabes que pronto
te llevarás una decepción.
37
00:02:40,584 --> 00:02:41,834
Oh, Clark…
38
00:02:45,251 --> 00:02:48,001
Oh, más despacio,
vas a hacer que me corra.
39
00:02:48,084 --> 00:02:52,209
Es como si tuviera poderes o algo así,
igual que en esta ocasión.
40
00:02:52,293 --> 00:02:55,209
Percibo que está a punto
de armarse una muy gorda.
41
00:02:55,293 --> 00:02:58,126
Tres, dos, uno…
42
00:02:58,751 --> 00:03:01,543
¡Clark Olofsson! Quedas detenido.
43
00:03:01,626 --> 00:03:05,084
¡Quieto, Clark! ¡Estás rodeado! ¡Ríndete!
44
00:03:05,168 --> 00:03:06,168
¡Ríndete, Clark!
45
00:03:10,584 --> 00:03:14,293
No tan rápido… Seguro que
queréis saber que pasó con María,
46
00:03:15,293 --> 00:03:17,126
el traslado a Beirut,
47
00:03:17,209 --> 00:03:19,793
y nuestra nueva vida
en el París del Medio Oriente.
48
00:03:19,876 --> 00:03:20,834
Echad un vistazo.
49
00:03:20,918 --> 00:03:23,501
BEIRUT, 1972
EL PARÍS DEL MEDIO ORIENTE
50
00:03:35,668 --> 00:03:37,376
Me cago en todo…
51
00:03:41,543 --> 00:03:44,209
¡Cierra el puto pico, joder!
52
00:03:44,293 --> 00:03:47,084
¡Hay gente que intenta dormir, por Dios!
53
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
¡Cállate!
54
00:03:48,418 --> 00:03:53,209
- Clark, ¿qué haces?
- Ese imbécil no deja dormir a nadie.
55
00:03:53,293 --> 00:03:58,126
- Ven a la cama, Clark. Aquí es costumbre.
- Pues más vale que pare.
56
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
Si no…
57
00:04:06,876 --> 00:04:08,293
No. Así no puedo dormir.
58
00:04:49,584 --> 00:04:51,084
- Hola.
- Hola.
59
00:04:51,168 --> 00:04:52,918
Hola.
60
00:04:54,293 --> 00:04:58,793
- ¡Chaval, tráele un té al niño!
- Vale.
61
00:05:01,793 --> 00:05:05,043
Esta naranja está riquísima.
Muy rica la manzana.
62
00:05:05,126 --> 00:05:06,001
Dulce.
63
00:05:06,084 --> 00:05:09,293
- Tu té, amigo.
- Tómalo, es un té muy bueno.
64
00:05:10,376 --> 00:05:11,793
Gracias… Gracias.
65
00:05:12,376 --> 00:05:14,168
En Suecia decimos: "Que te jodan".
66
00:05:14,251 --> 00:05:15,834
¡Salud!
67
00:05:19,168 --> 00:05:20,918
- Shisha.
- ¿Shisha?
68
00:05:21,001 --> 00:05:22,709
- ¿Quieres probar?
- Gracias.
69
00:05:22,793 --> 00:05:23,918
Pruébala.
70
00:05:26,168 --> 00:05:27,418
¡La shisha es genial!
71
00:05:28,001 --> 00:05:29,418
Muy buena.
72
00:05:29,501 --> 00:05:31,876
- Tengo que ir a hacer un negocio.
- ¿Un negocio?
73
00:05:31,959 --> 00:05:34,876
- Sí, por eso estoy aquí.
-Vale…
74
00:05:34,959 --> 00:05:37,543
- Gracias.
- Cuídate, chaval.
75
00:05:37,626 --> 00:05:38,918
Que te jodan.
76
00:05:44,959 --> 00:05:46,959
En Beirut me sentía libre.
77
00:05:47,043 --> 00:05:51,209
Era básicamente un paraíso,
lleno de "oportunidades de negocio".
78
00:05:52,709 --> 00:05:56,459
Y las naranjas estaban deliciosas.
Mucho mejor que las de casa.
79
00:05:58,293 --> 00:05:59,584
¡Sr. Osman!
80
00:06:01,334 --> 00:06:03,959
- ¡Olofsson!
- Tengo una manzana para ti.
81
00:06:04,959 --> 00:06:06,168
¡Hola, amigo!
82
00:06:06,709 --> 00:06:07,793
Buenos días.
83
00:06:09,293 --> 00:06:10,126
Tres.
84
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
- Un Mercedes, ¿qué te parece?
- ¡Sí, es precioso!
85
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
-Europa. Diez de diez.
- Sí.
86
00:06:15,376 --> 00:06:20,126
- ¿Tienes el dinero?
- No todo, tengo una parte.
87
00:06:20,209 --> 00:06:22,251
- ¿Qué coño, tío?
- Olofsson…
88
00:06:22,334 --> 00:06:25,918
- No, no, no…
- Por favor, escúchame primero. Olofsson…
89
00:06:26,001 --> 00:06:28,126
Estamos negociando. No te pongas así.
90
00:06:29,418 --> 00:06:32,418
- Veo que encontraste las naranjas.
- Sí, sí.
91
00:06:32,501 --> 00:06:34,251
- ¿Qué te parecen?
- Muy ricas.
92
00:06:34,334 --> 00:06:37,668
- Las mejores naranjas que he probado. Sí.
- Sí.
93
00:06:38,251 --> 00:06:41,501
Tengo una propuesta
de negocio que te gustará, amigo mío.
94
00:06:43,459 --> 00:06:44,293
Muy…
95
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
- ¡Sí!
- Sí.
96
00:06:45,918 --> 00:06:49,334
- ¿Te gustan los negocios?
- Me gustan. Soy el mejor.
97
00:06:49,418 --> 00:06:53,084
- El padre de los negocios.
- Soy el padre del padre de los negocios.
98
00:06:54,543 --> 00:06:56,251
- Cuéntame más.
- Sí, sí.
99
00:06:56,334 --> 00:06:58,084
Sabes, si…
100
00:07:02,251 --> 00:07:05,043
- ¡Cielo! ¿Dónde estás?
- Aquí.
101
00:07:06,209 --> 00:07:08,876
Ahí estás. Tengo algo para ti.
102
00:07:08,959 --> 00:07:10,251
Pruébala.
103
00:07:10,334 --> 00:07:11,793
Escucha…
104
00:07:11,876 --> 00:07:14,376
He estado hablando con un tío, Osman.
105
00:07:14,459 --> 00:07:16,709
Vamos a hacer negocios juntos.
106
00:07:17,501 --> 00:07:19,501
Tiene un naranjal aquí cerca.
107
00:07:20,084 --> 00:07:22,918
Muy barato, una verdadera ganga.
108
00:07:23,001 --> 00:07:24,793
- Rica, ¿eh?
- Sí, deliciosa.
109
00:07:24,876 --> 00:07:29,459
- Mucho mejor que las de casa.
- ¡Eso dije yo, mucho mejor!
110
00:07:29,543 --> 00:07:33,918
¿Por qué todas las naranjas en casa
vienen de Israel, o de dónde sea?
111
00:07:34,001 --> 00:07:35,418
¡Es racismo de naranjas!
112
00:07:35,501 --> 00:07:39,709
Podemos traerlas de aquí.
Más baratas, mejores y más sabrosas.
113
00:07:40,293 --> 00:07:42,793
¡Clark Olofsson, importador de naranjas!
114
00:07:42,876 --> 00:07:44,209
¿Qué dices?
115
00:07:44,293 --> 00:07:47,709
- ¡Me encanta, Clark!
- Sabía que te gustaría.
116
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
- Sabía que estaba en lo cierto contigo.
- Sí, es verdad.
117
00:07:52,376 --> 00:07:55,626
No eres un criminal,
eres un astuto hombre de negocios.
118
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
Exactamente.
119
00:07:57,293 --> 00:07:59,084
Y una buena persona.
120
00:07:59,959 --> 00:08:02,293
- No.
- Sí, lo eres.
121
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Estoy muy orgullosa de ti, Clark.
122
00:08:07,918 --> 00:08:10,626
- Fue difícil dejarlo todo atrás.
- Lo sé.
123
00:08:11,376 --> 00:08:12,501
Lo sé.
124
00:08:13,418 --> 00:08:17,043
Pero una voz interior me decía:
"Vete con él, María.
125
00:08:17,751 --> 00:08:19,584
No te decepcionará".
126
00:08:20,876 --> 00:08:26,084
¡Me alegro de haberle hecho caso
a esa voz, y de que tus sueños se cumplan!
127
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
- ¡Lo conseguiste, Clark!
- Sí, lo conseguí.
128
00:08:29,668 --> 00:08:32,501
- ¡Lo conseguimos!
- Sí, lo conseguimos.
129
00:08:32,584 --> 00:08:36,084
Y vivieron felices y comieron perdices,
y mierda…
130
00:08:38,001 --> 00:08:39,626
¡Ya está otra vez!
131
00:08:40,251 --> 00:08:41,876
Ni de coña…
132
00:09:06,709 --> 00:09:08,293
HACHÍS
133
00:09:11,126 --> 00:09:12,251
RICAS NARANJAS
134
00:09:41,293 --> 00:09:42,251
¿Vale?
135
00:09:42,334 --> 00:09:43,376
¡Mezcla!
136
00:09:44,876 --> 00:09:46,501
¡Vamos a ser ricos!
137
00:09:50,501 --> 00:09:52,918
¡No, esperadme!
138
00:09:56,459 --> 00:09:57,334
¡Olofsson!
139
00:09:58,626 --> 00:10:00,959
- Beirut te extrañará.
- Yo a Beirut no.
140
00:10:02,584 --> 00:10:05,376
Fue un placer
hacer negocios contigo, Sr. Clark.
141
00:10:05,459 --> 00:10:07,626
Lo mismo digo, Sr. Osman.
142
00:10:07,709 --> 00:10:09,376
Eres muy amable.
143
00:10:09,459 --> 00:10:11,376
Tú también eres muy amable.
144
00:10:11,459 --> 00:10:13,334
- Sí, sí, sí.
- Sí, sí.
145
00:10:14,709 --> 00:10:15,626
- Vale.
- Olofsson.
146
00:10:17,334 --> 00:10:19,626
- Olofsson.
- Sí, vale.
147
00:10:19,709 --> 00:10:22,584
- Que te jodan.
- Que te jodan.
148
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
- Conduce con cuidado hasta Suiza.
- ¡Jamás!
149
00:10:36,293 --> 00:10:37,584
Puto idiota.
150
00:10:39,376 --> 00:10:41,418
Estaba harto de estar en Beirut.
151
00:10:42,084 --> 00:10:44,751
No era el paraíso que anunciaban.
152
00:10:44,834 --> 00:10:48,084
Me cansé, así que decidí
llevar yo mismo la mercancía
153
00:10:48,168 --> 00:10:50,001
todo el camino hasta Suecia.
154
00:10:50,084 --> 00:10:51,251
¡Quitaos del medio!
155
00:10:51,918 --> 00:10:53,668
BIENVENIDO A TURQUÍA -
GRECIA - YUGOSLAVIA
156
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
BIENVENIDO A HUNGRÍA -
LA URSS - POLONIA - ALEMANIA
157
00:10:56,709 --> 00:10:57,959
BIENVENIDO A DINAMARCA - SUECIA
158
00:10:58,043 --> 00:11:00,543
Con la logística ya dispuesta,
159
00:11:00,626 --> 00:11:03,376
necesitaba a alguien
de confianza para distribuirlo.
160
00:11:04,251 --> 00:11:06,709
Y sabía exactamente con quién hablar.
161
00:11:13,584 --> 00:11:15,709
Mi viejo amigo, Kurre el Zorro.
162
00:11:16,376 --> 00:11:18,751
No puede ser… ¡Slark Olofsson!
163
00:11:20,334 --> 00:11:22,001
¿Qué tienes en la bolsa?
164
00:11:24,043 --> 00:11:25,376
Pasa.
165
00:11:25,459 --> 00:11:26,918
- Slark…
- Qué peste.
166
00:11:29,418 --> 00:11:33,251
Kurre el Zorro, el dueño
de la mayor colección de porno en Suecia
167
00:11:33,334 --> 00:11:35,626
y amigo de los camellos de la ciudad.
168
00:11:35,709 --> 00:11:37,168
El tío ideal para esto.
169
00:11:37,251 --> 00:11:38,626
¡Qué bueno está esto!
170
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
- Mira esa polla.
- Y ahora vamos a beber.
171
00:11:45,209 --> 00:11:46,751
Salud, puto imbécil.
172
00:11:53,126 --> 00:11:54,626
Tengo algo para ti.
173
00:11:55,293 --> 00:11:56,459
Mira.
174
00:11:56,543 --> 00:11:59,876
- Tío, odio la fruta.
- No creo que odies…
175
00:11:59,959 --> 00:12:01,168
¡esto!
176
00:12:01,251 --> 00:12:04,793
No, señor. Eso no lo odio.
177
00:12:09,126 --> 00:12:11,126
Es un buen producto.
178
00:12:11,209 --> 00:12:13,209
Afgano negro, directo del Líbano.
179
00:12:13,876 --> 00:12:16,751
Y tengo un camión repleto aparcado fuera.
180
00:12:17,334 --> 00:12:18,418
- Bromeas.
- No.
181
00:12:18,501 --> 00:12:22,168
Con la gente adecuada,
esa mierda se venderá sola.
182
00:12:22,251 --> 00:12:24,168
Conozco a la gente adecuada.
183
00:12:24,251 --> 00:12:25,251
¿Qué te parece?
184
00:12:26,626 --> 00:12:27,709
¿Socios?
185
00:12:28,501 --> 00:12:29,334
Socios.
186
00:12:32,668 --> 00:12:33,584
Quieto.
187
00:12:37,501 --> 00:12:39,209
¿Qué coño le pasa?
188
00:12:39,793 --> 00:12:41,709
¿A Bengan? No le pasa nada.
189
00:12:41,793 --> 00:12:43,709
Me está mirando fijamente.
190
00:12:44,543 --> 00:12:46,043
¡No me lo acerques!
191
00:12:47,834 --> 00:12:49,834
Vale. ¿Y ahora qué?
192
00:12:53,001 --> 00:12:54,251
Venga, vamos.
193
00:12:54,834 --> 00:12:57,043
- Hay mucho que hacer.
- ¿Ahora mismo?
194
00:12:57,126 --> 00:12:58,418
Enseguida, coño.
195
00:12:59,084 --> 00:13:00,793
La hierba no se venderá sola.
196
00:13:01,418 --> 00:13:03,001
Vale, me voy.
197
00:13:05,876 --> 00:13:09,501
Espera, que… ¿tú te vienes también?
198
00:13:09,584 --> 00:13:11,793
Claro, ¿por qué no? Yo también voy.
199
00:13:12,376 --> 00:13:13,751
Es que… la cosa es que…
200
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
Los tíos se pondrán como locos si te ven.
201
00:13:16,293 --> 00:13:17,209
¿Qué?
202
00:13:17,293 --> 00:13:21,084
Eres Slark Olofsson.
Muy famoso en toda Suecia.
203
00:13:21,168 --> 00:13:23,084
Un fugitivo muy buscado…
204
00:13:23,168 --> 00:13:25,918
No eres muy de su estilo, ya sabes.
205
00:13:26,668 --> 00:13:27,834
Sí, tienes razón.
206
00:13:28,876 --> 00:13:32,543
Créeme, lo venderé
en menos que canta un gallo.
207
00:13:33,876 --> 00:13:35,501
Si me la juegas, te mataré.
208
00:13:42,293 --> 00:13:43,293
Oye, Slarken…
209
00:13:43,376 --> 00:13:44,543
¿Lo entiendes?
210
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
Sí…
211
00:13:50,834 --> 00:13:53,584
Te estoy puteando. Que sea rápido.
212
00:13:54,334 --> 00:13:55,334
Vale.
213
00:13:56,668 --> 00:13:58,793
- Quédate con Slarken, Bengan.
- ¿Qué…?
214
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
- Espera. Me ocuparé de todo, tranquilo.
- ¿Qué coño…? Fuera, aléjate.
215
00:14:22,168 --> 00:14:24,668
¿Qué coño estás mirando, pervertido? ¿Eh?
216
00:14:28,418 --> 00:14:30,084
Nada. Lo has estropeado.
217
00:14:33,501 --> 00:14:35,293
¿Sabes quién soy?
218
00:14:35,834 --> 00:14:39,168
¿Eh? Probablemente
con el mejor gánster de la historia.
219
00:14:40,334 --> 00:14:41,376
¿Qué dijiste?
220
00:14:43,376 --> 00:14:46,334
¿Crees que no puedo
atracar un banco cuando quiera?
221
00:14:46,418 --> 00:14:48,043
Y con esto, además.
222
00:14:48,126 --> 00:14:49,251
¡Mira esto!
223
00:14:50,834 --> 00:14:52,334
Puto idiota.
224
00:14:52,418 --> 00:14:55,126
NO AL ALCOHOL
225
00:15:03,001 --> 00:15:05,376
No. No pienso pudrirme aquí.
226
00:15:05,959 --> 00:15:08,334
¡Muérete, puta rata de mierda!
227
00:15:18,251 --> 00:15:21,626
¡Exacto! Podéis creerlo, soy yo.
228
00:15:21,709 --> 00:15:23,418
Y esto… es un atraco.
229
00:15:25,209 --> 00:15:26,959
Oye, qué barbaridad…
230
00:15:27,959 --> 00:15:30,626
- ¿Cómo te llamas?
- Soy Ingela.
231
00:15:31,293 --> 00:15:34,543
- ¿Tienes miedo?
- Un poco… He oído hablar de ti.
232
00:15:34,626 --> 00:15:38,168
No creas todo lo que lees.
Soy mejor de lo que cuentan.
233
00:15:39,334 --> 00:15:44,626
Disculpa, joven, ¿estás atracando
un banco o intentando echar un polvo?
234
00:15:44,709 --> 00:15:45,959
Eh, ¿qué?
235
00:15:46,043 --> 00:15:47,751
Tengo un asado en el horno.
236
00:15:48,876 --> 00:15:50,918
Perdón, me he… distraído.
237
00:15:52,084 --> 00:15:54,668
¿En serio tienes
una pistola en el bolsillo?
238
00:15:55,251 --> 00:15:58,334
Por supuesto que tengo
una pistola en el bolsillo.
239
00:16:01,751 --> 00:16:05,168
¡Esto es un atraco!
Es una experiencia única en la vida.
240
00:16:05,251 --> 00:16:08,376
Algo qué contaréis
el resto de vuestras aburridas vidas.
241
00:16:08,459 --> 00:16:11,834
Todos estuvisteis aquí,
en presencia de Clark Olofsson.
242
00:16:12,459 --> 00:16:14,543
Dinero en la bolsa. Llénala. ¡Toda!
243
00:16:16,584 --> 00:16:18,584
¡Que nadie se mueva! Ni lo intentéis.
244
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- ¿Esto es lo que haces?
- ¿Qué?
245
00:16:22,418 --> 00:16:24,959
¿Atracar bancos? ¿A eso llamas vida?
246
00:16:25,043 --> 00:16:27,543
También trafico con droga, y otras cosas.
247
00:16:27,626 --> 00:16:30,293
Pero principalmente bancos.
¿Te parece mal?
248
00:16:31,543 --> 00:16:34,959
¡Rápido! Ya oíste a la señora,
tiene un asado en el horno.
249
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Gracias.
250
00:16:40,834 --> 00:16:42,918
Ingela, dime…
251
00:16:43,001 --> 00:16:46,043
¿Quieres quedarte
con esta gente tan aburrida?
252
00:16:46,126 --> 00:16:48,751
¿O prefieres
venir conmigo un par de horas,
253
00:16:48,834 --> 00:16:51,376
y disfrutar
de la experiencia Clark Olofsson?
254
00:16:53,543 --> 00:16:56,001
¡Te dispararé! No, es coña.
255
00:16:56,084 --> 00:16:57,668
Señora…
256
00:16:57,751 --> 00:17:00,251
- ¿Qué coño…?
- ¡Que os den, gente!
257
00:17:05,668 --> 00:17:07,668
Champán. ¡Rápido!
258
00:17:14,959 --> 00:17:19,334
¡A la pista de baile!
Es hora de la canción "Atrapar un Ángel".
259
00:17:21,709 --> 00:17:23,126
Vamos a divertirnos.
260
00:17:24,709 --> 00:17:26,251
Un clásico.
261
00:17:26,334 --> 00:17:28,168
A bailar toda la noche…
262
00:17:35,959 --> 00:17:37,459
Sentid el ritmo.
263
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
¡Será una noche que no olvidaréis!
264
00:18:02,959 --> 00:18:04,709
¡Vamos, Clark!
265
00:18:53,584 --> 00:18:55,876
- Oye, fuera de aquí.
- Estoy meando…
266
00:18:55,959 --> 00:18:57,251
- ¡Fuera!
- Joder…
267
00:18:58,168 --> 00:19:00,584
Mamón de mierda. ¡Aún estoy meando!
268
00:19:00,668 --> 00:19:01,626
Vale.
269
00:19:05,918 --> 00:19:07,959
- Imbécil…
- ¡Te puto quiero!
270
00:19:08,043 --> 00:19:11,293
- Quiero al ladrón de bancos. Dámelo.
- Vamos allá.
271
00:19:23,543 --> 00:19:24,751
Justo ahí.
272
00:19:26,584 --> 00:19:28,584
- Joder, ¡qué bien!
- ¿Ya acabaste?
273
00:19:28,668 --> 00:19:31,251
¡Claro! Estás con un profesional.
274
00:19:32,418 --> 00:19:34,793
- ¿Qué tal lo estás pasando?
- Muy bien.
275
00:19:34,876 --> 00:19:37,459
Creo que sé cómo pasárnoslo aún mejor.
276
00:19:37,543 --> 00:19:38,668
¡Vamos!
277
00:19:40,293 --> 00:19:42,043
¿NIÑOS? MÁS ADELANTE. ¿USAS CONDÓN?
278
00:19:53,334 --> 00:19:54,418
BAÑOS PÚBLICOS
279
00:19:54,501 --> 00:19:55,834
Allá vamos.
280
00:19:55,918 --> 00:19:56,793
Divirtámonos.
281
00:19:59,168 --> 00:20:00,376
Primero las damas.
282
00:20:01,334 --> 00:20:02,293
Estás loco.
283
00:20:04,126 --> 00:20:06,209
- ¡El último es un huevo podrido!
- No…
284
00:21:18,418 --> 00:21:20,626
Y así acabamos aquí.
285
00:21:20,709 --> 00:21:24,959
Como decía mi viejo, hay que ser
un hombre y afrontar las cosas.
286
00:21:27,043 --> 00:21:28,959
Ya sabéis qué pasa después.
287
00:21:29,043 --> 00:21:31,459
¡Policía! ¡Quieto, Clark!
288
00:21:32,043 --> 00:21:33,751
¡Quieto, Clark!
289
00:21:35,334 --> 00:21:36,168
¡Ríndete!
290
00:21:37,293 --> 00:21:38,751
¡Ríndete, estás rodeado!
291
00:21:39,709 --> 00:21:40,751
¡Clark!
292
00:21:44,418 --> 00:21:46,709
Fuga, tráfico de drogas, atracos.
293
00:21:46,793 --> 00:21:49,376
- Seis años en prisión.
- Hola de nuevo, Clark.
294
00:21:49,459 --> 00:21:52,376
- ¿Son pantalones nuevos, Söderström?
- Sí, lo son.
295
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
- Son cómodos.
- Me alegro de que te gusten.
296
00:21:56,793 --> 00:21:58,376
Pues… Entre rejas de nuevo.
297
00:21:59,293 --> 00:22:02,376
No está mal.
Como en casa en ninguna parte.
298
00:22:02,459 --> 00:22:03,543
Venga.
299
00:22:05,209 --> 00:22:07,626
Pero tenía que llamar a María.
300
00:22:11,501 --> 00:22:12,876
Cállate.
301
00:22:13,626 --> 00:22:15,418
Te demostraré quién es el jefe.
302
00:22:15,501 --> 00:22:17,334
¡Callaos, joder!
303
00:22:17,418 --> 00:22:20,626
- ¿Por qué dices "cállate"?
- Perdón, no era para ti, eh…
304
00:22:21,459 --> 00:22:25,543
¿En qué estabas pensando, Clark?
Me dijiste que habías dejado esa vida.
305
00:22:25,626 --> 00:22:30,251
¡Les dije a todos
que lo habías dejado, y me creyeron!
306
00:22:30,334 --> 00:22:32,959
Sí. Lo sé, la cagué.
307
00:22:33,834 --> 00:22:36,084
Lo siento, fui un estúpido.
308
00:22:36,168 --> 00:22:40,834
¿Te busca la policía y lo primero
que piensas es atracar un banco?
309
00:22:40,918 --> 00:22:42,584
No contaba con que me atraparan.
310
00:22:43,168 --> 00:22:46,918
Es decir… No te obsesiones
y míralo con perspectiva.
311
00:22:47,876 --> 00:22:49,001
Te quiero.
312
00:22:51,251 --> 00:22:53,293
Puedes confiar en mí, María.
313
00:22:54,293 --> 00:22:56,876
- ¿En serio, Clark?
- Claro que sí.
314
00:22:57,626 --> 00:22:59,209
Eres el amor de mi vida.
315
00:23:02,876 --> 00:23:04,043
Ya veremos.
316
00:23:06,334 --> 00:23:11,501
Tengo que irme, debo…
encontrar la manera de volver a Suecia.
317
00:23:11,584 --> 00:23:13,251
Voy a colgar. Adiós, Clark.
318
00:23:27,376 --> 00:23:29,584
Bueno, creo que no fue tan mal.
319
00:23:32,418 --> 00:23:37,084
Seis años es mucho tiempo.
Y la cárcel puede ser peligrosa.
320
00:23:37,793 --> 00:23:40,418
Sobre todo para un criminal
tan famoso como yo.
321
00:23:41,001 --> 00:23:43,293
A los otros presos no les parece bien.
322
00:23:43,876 --> 00:23:46,209
Así que hay que estar alerta siempre.
323
00:23:46,876 --> 00:23:49,418
Hola amigos. Parchís, qué divertido.
324
00:23:49,501 --> 00:23:51,501
Muévete, déjame jugar.
325
00:23:52,334 --> 00:23:56,334
Escucha, tío.
Este juego es solo para cuatro jugadores.
326
00:23:56,418 --> 00:24:00,959
A veces tienes que ponerte firme
y demostrar quién es el jefe.
327
00:24:01,043 --> 00:24:05,376
Vamos, quiero jugar. ¿No sabes quién soy?
328
00:24:05,459 --> 00:24:06,459
¿Eh?
329
00:24:08,126 --> 00:24:09,876
Sí, eres Clark Olofsson.
330
00:24:09,959 --> 00:24:13,668
- Sí.
- Pero el juego solo tiene cuatro colores.
331
00:24:14,543 --> 00:24:16,376
¿Verdad, amigos?
332
00:24:26,501 --> 00:24:30,834
¡Antes de continuar, quiero que
os metáis la mano en los pantalones
333
00:24:30,918 --> 00:24:33,501
y comprobéis que tenéis una polla,
334
00:24:33,584 --> 00:24:36,584
por que parecéis una panda de nenazas!
335
00:24:42,501 --> 00:24:45,043
¡Vamos, putos finlandeses!
336
00:24:50,251 --> 00:24:54,376
Joder. Lo único que quería
era un poco de cariño y jugar al parchís.
337
00:24:57,876 --> 00:24:59,709
¡Preparaos!
338
00:25:10,251 --> 00:25:13,668
Janne Olsson. Encantado de conocerte.
339
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
He dicho, hola…
340
00:25:18,418 --> 00:25:19,709
Olofsson.
341
00:25:21,043 --> 00:25:22,418
Soy Janne Olsson.
342
00:25:24,126 --> 00:25:25,459
Hola.
343
00:25:26,793 --> 00:25:31,043
De repente, ahí estaba.
El roba gallinas, Janne Olsson.
344
00:25:31,126 --> 00:25:35,168
El tío que iba a cambiarme la vida.
Jodidamente increíble.
345
00:25:35,876 --> 00:25:37,876
Es un honor conocerte.
346
00:25:41,543 --> 00:25:43,001
Ah, vale.
347
00:25:44,334 --> 00:25:45,668
Un puto placer.
348
00:25:46,334 --> 00:25:48,751
- Siéntate.
- Gracias, gracias.
349
00:25:50,459 --> 00:25:54,584
- ¿Por qué estás aquí?
- Bueno, por una serie de transgresiones.
350
00:26:00,334 --> 00:26:02,543
Janne quería ser un criminal famoso.
351
00:26:02,626 --> 00:26:05,168
Vivir al límite, como yo.
352
00:26:05,251 --> 00:26:09,001
Que le enseñara todo lo que sé
y contarle todas mis aventuras.
353
00:26:09,084 --> 00:26:10,793
Tío, eso es impresionante.
354
00:26:10,876 --> 00:26:14,043
Como un niño que siempre pide
el mismo cuento para dormir.
355
00:26:14,751 --> 00:26:18,043
Venga, Clark.
Quiero oírlo otra vez, por favor.
356
00:26:18,793 --> 00:26:19,626
No.
357
00:26:20,418 --> 00:26:21,418
Vale.
358
00:26:21,501 --> 00:26:26,043
Así que te vistes como un árabe,
vas a un banco
359
00:26:26,126 --> 00:26:29,459
y gritas algo guay como:
360
00:26:29,543 --> 00:26:30,709
"¡Todos quietos!".
361
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
Y después disparas al personal…
362
00:26:33,668 --> 00:26:35,168
¡No, no, no!
363
00:26:35,834 --> 00:26:39,751
No disparas al personal.
Los necesitas como rehenes.
364
00:26:40,959 --> 00:26:44,918
Para que los peces gordos
te den el dinero y lo que sea que quieras.
365
00:26:45,001 --> 00:26:47,043
Un coche rápido para escapar.
366
00:26:47,126 --> 00:26:50,293
- Un Ford Mustang, azul, algo chulo.
- Azul…
367
00:26:50,376 --> 00:26:52,584
Te darán todo lo que pidas.
368
00:26:52,668 --> 00:26:53,918
Y oye…
369
00:26:55,418 --> 00:26:57,376
"Que empiece la fiesta".
370
00:26:58,501 --> 00:27:01,376
Es mejor. "Todos quietos" es una mierda.
371
00:27:02,501 --> 00:27:04,251
"Que empiece la fiesta".
372
00:27:07,126 --> 00:27:10,084
- Tío, eres un genio, Clark.
- Sí.
373
00:27:12,293 --> 00:27:13,668
"¡Que empiece la fiesta!".
374
00:27:14,251 --> 00:27:17,751
- Muy bien.
- Sí. Muy bien, joder.
375
00:27:18,793 --> 00:27:22,876
El roba gallinas era muy fan mío
y hacía todo lo que le pedía.
376
00:27:22,959 --> 00:27:27,084
Tenía muchos permisos, así que
me estaba ayudando con mi próxima fuga.
377
00:27:27,168 --> 00:27:29,251
¿Me pediste dinamita?
378
00:27:29,959 --> 00:27:31,293
Me cago en la puta.
379
00:27:32,876 --> 00:27:34,001
Bien hecho, Janne.
380
00:27:34,084 --> 00:27:36,251
En mi próximo permiso, Clark…
381
00:27:36,334 --> 00:27:38,126
lo conseguiremos.
382
00:27:38,209 --> 00:27:39,584
Lo conseguiremos.
383
00:27:39,668 --> 00:27:41,126
Que empiece la fiesta.
384
00:27:41,209 --> 00:27:42,376
Que empiece la fiesta.
385
00:27:46,168 --> 00:27:47,168
Vale…
386
00:28:00,543 --> 00:28:02,043
No me dejes tirado.
387
00:28:04,793 --> 00:28:07,459
¿Qué coño pasa? Puta chatarra.
388
00:28:11,834 --> 00:28:14,293
Coopera, joder.
389
00:28:21,084 --> 00:28:23,793
Eso, cuesta abajo. Perfecto.
390
00:28:26,043 --> 00:28:27,876
¡Ya llego, Clarken!
391
00:28:30,168 --> 00:28:31,043
Joder.
392
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
CÁRCEL DE KALMAR
6 DE AGOSTO DE 1973
393
00:28:33,001 --> 00:28:36,459
Todo estaba planeado al detalle
según mis instrucciones:
394
00:28:36,543 --> 00:28:41,043
el roba gallinas robó un coche discreto
y se disfrazó para evitar sospechas.
395
00:28:41,668 --> 00:28:45,876
Y por supuesto, la dinamita.
Un clásico en las fugas de la cárcel.
396
00:28:45,959 --> 00:28:47,501
Un plan infalible.
397
00:28:59,543 --> 00:29:01,876
Mejor imposible, de no ser porque…
398
00:29:06,501 --> 00:29:09,251
la mierda de dinamita
de Janne no funcionó.
399
00:29:09,334 --> 00:29:10,959
- ¡Vamos, Clark!
- ¡Joder!
400
00:29:11,918 --> 00:29:16,584
- ¿Qué mierda de dinamita es esta?
- ¡La dinamita está bien!
401
00:29:16,668 --> 00:29:17,834
¿En serio?
402
00:29:18,668 --> 00:29:22,834
- ¡No hizo una mierda!
- ¡A lo mejor no la pusiste bien!
403
00:29:22,918 --> 00:29:26,334
¡Por supuesto que la puse bien!
404
00:29:26,418 --> 00:29:27,501
Janne el imbécil.
405
00:29:27,584 --> 00:29:29,543
¡Me trajiste un puto petardo!
406
00:29:29,626 --> 00:29:33,668
Si no hubiera sido
por ese payaso y su mierda de dinamita,
407
00:29:33,751 --> 00:29:36,501
las cosas habrían sido distintas.
408
00:29:36,584 --> 00:29:37,668
Para toda Suecia.
409
00:29:37,751 --> 00:29:40,334
¡No te preocupes, Clark!
¡Te sacaré de ahí!
410
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
Y para el mundo entero.
411
00:29:43,293 --> 00:29:45,584
- ¡Algo se me ocurrirá!
- ¡Puto roba gallinas!
412
00:29:46,376 --> 00:29:47,584
¡Lo prometo!
413
00:29:47,668 --> 00:29:48,709
¡Mierda!
414
00:29:48,793 --> 00:29:50,251
Joder.
415
00:29:50,834 --> 00:29:53,459
Recuerda: ¡Que empiece la fiesta!
416
00:29:55,293 --> 00:29:59,043
En fin, María ya estaba en Suecia
y no estaba nada contenta.
417
00:29:59,876 --> 00:30:01,793
- Hemos acabado.
- ¿Qué?
418
00:30:02,334 --> 00:30:04,584
Tenía que minimizar los daños.
419
00:30:05,709 --> 00:30:08,209
No, no es verdad. ¿Qué quieres decir?
420
00:30:08,293 --> 00:30:11,418
Estamos discutiendo
por lo mismo una y otra vez.
421
00:30:11,501 --> 00:30:14,876
La misma discusión
por las mismas putas cosas.
422
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
Todas las parejas discuten.
423
00:30:16,834 --> 00:30:20,293
Es normal en una relación pasional
como lo nuestra.
424
00:30:20,376 --> 00:30:23,876
Créeme que las parejas normales
no discuten sobre lo mismo que nosotros.
425
00:30:25,293 --> 00:30:28,251
¡Me gustaría discutir
sobre cosas normales!
426
00:30:28,334 --> 00:30:30,501
Discutamos sobre eso, si quieres.
427
00:30:30,584 --> 00:30:32,376
¡Usaste dinamita!
428
00:30:32,459 --> 00:30:36,084
- ¡Podrías haber herido a alguien!
- ¿Haber herido a alguien?
429
00:30:36,168 --> 00:30:39,834
- Sí.
- ¿Y yo qué? ¡Arriesgué mi vida, María!
430
00:30:41,001 --> 00:30:44,084
¡La dinamita de Janne era mala,
podía haber muerto!
431
00:30:44,709 --> 00:30:47,918
- Quería fugarme por ti.
- Basta, Clark.
432
00:30:48,543 --> 00:30:50,626
- No me escuchas.
- Sí que lo hago.
433
00:30:50,709 --> 00:30:53,001
No puedo más con esto.
434
00:30:53,959 --> 00:30:57,209
Claro que puedes, María. ¡Eres fuerte!
435
00:30:57,293 --> 00:30:59,293
Por eso estamos juntos.
436
00:31:02,043 --> 00:31:03,751
Clark, lo digo en serio.
437
00:31:05,751 --> 00:31:07,043
Te dejo.
438
00:31:12,834 --> 00:31:15,334
No, no, no. ¡No hagas esto, joder!
439
00:31:16,084 --> 00:31:18,459
Sé que la cagué,
440
00:31:19,043 --> 00:31:20,209
pero…
441
00:31:20,293 --> 00:31:24,126
¡Pero es esta sociedad, sabes,
nunca me dio una oportunidad justa!
442
00:31:24,918 --> 00:31:26,043
Lo sé.
443
00:31:27,584 --> 00:31:30,793
- Y creí que podría ayudarte.
- Sí.
444
00:31:30,876 --> 00:31:33,709
¡Sacar lo bueno
que hay en ti, pero no puedo!
445
00:31:33,793 --> 00:31:36,918
Sí que puedes.
¡Puedes, María, no me abandones!
446
00:31:38,459 --> 00:31:42,793
Si me dejas ahora, no sé que voy a hacer.
447
00:31:46,251 --> 00:31:47,751
Eres todo lo que tengo.
448
00:31:52,251 --> 00:31:55,376
Eres mi única esperanza, cielo.
No me la quites.
449
00:32:00,626 --> 00:32:02,751
Tienes tanto para dar…
450
00:32:05,543 --> 00:32:08,209
Cuando hablas, la gente te escucha.
451
00:32:09,043 --> 00:32:10,751
Los inspiras.
452
00:32:13,001 --> 00:32:14,376
Imagina…
453
00:32:14,459 --> 00:32:17,709
las cosas que podrías conseguir
si hicieras un esfuerzo.
454
00:32:18,626 --> 00:32:21,709
Podrías ser un modelo a seguir.
455
00:32:22,418 --> 00:32:24,543
¡Un héroe nacional!
456
00:32:27,084 --> 00:32:30,668
- Quiero ser un héroe nacional.
- No lo parece.
457
00:32:30,751 --> 00:32:35,918
¡Es verdad! Ya verás.
Te lo voy a demostrar de alguna manera.
458
00:32:36,001 --> 00:32:37,501
¿Cómo?
459
00:32:38,168 --> 00:32:41,418
Ya verás. Ya verás. Te lo prometo.
460
00:32:45,168 --> 00:32:46,501
¡Ya verás, cielo!
461
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
¿Cielo?
462
00:32:50,251 --> 00:32:52,959
- Hola.
- Clark, soy yo.
463
00:32:54,751 --> 00:32:55,959
¡Ingela!
464
00:32:56,043 --> 00:32:57,209
- Hola.
- Hola.
465
00:33:00,501 --> 00:33:02,793
- ¿Quién era esa?
- ¿Qué?
466
00:33:02,876 --> 00:33:03,959
¿La que se fue?
467
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Es… no importa. ¡Me alegro de verte!
468
00:33:09,751 --> 00:33:10,918
Oye…
469
00:33:11,543 --> 00:33:14,376
Tengo algo maravilloso que contarte.
470
00:33:16,834 --> 00:33:19,293
- ¿Estás listo?
- Estoy listo.
471
00:33:20,959 --> 00:33:22,834
- Estoy embarazada.
- ¿Disculpa?
472
00:33:22,918 --> 00:33:26,626
Estoy embarazada. ¡Vamos a ser padres!
473
00:33:27,334 --> 00:33:31,709
¡Fantástico!
Qué buena noticia, genial, maravillosa…
474
00:33:31,793 --> 00:33:33,084
¿Es mío?
475
00:33:33,793 --> 00:33:36,293
- Sí, es tuyo.
- Mi bebé. Nuestro bebé.
476
00:33:43,334 --> 00:33:47,084
Tenía mucha mierda que procesar.
477
00:33:48,251 --> 00:33:51,251
Iba a ser padre,
y además un héroe nacional.
478
00:33:54,001 --> 00:33:57,293
Algo difícil cuando estás aislado,
como un puto animal.
479
00:33:58,668 --> 00:34:01,209
Tenía que ser un hombre y afrontarlo.
480
00:34:09,001 --> 00:34:12,709
Como cuando nos dejó mi viejo
y mamá acabó en el manicomio.
481
00:34:15,709 --> 00:34:17,709
Me metieron en un hogar de acogida.
482
00:34:17,793 --> 00:34:18,834
¡Eh, niño!
483
00:34:18,918 --> 00:34:21,793
Y este borrachuzo
se convirtió en mi cuidador.
484
00:34:37,668 --> 00:34:39,334
Ponte a trabajar, joder.
485
00:34:45,251 --> 00:34:48,168
¿Estás seguro de que tienes polla?
486
00:34:49,084 --> 00:34:52,084
¡Manejas la pala como una vieja!
487
00:34:52,876 --> 00:34:56,126
Me daba igual,
puedo aguantar cualquier gilipollez.
488
00:35:01,001 --> 00:35:03,001
¡Puto nenaza de mierda!
489
00:35:05,293 --> 00:35:08,501
¡Tráeme otra botella, puto mocoso!
490
00:35:09,501 --> 00:35:12,626
Solo necesitas ser creativo,
y tener nervios de acero.
491
00:35:13,876 --> 00:35:15,251
Y a mí me sobran ambos.
492
00:35:16,626 --> 00:35:17,834
Ya verás.
493
00:35:24,293 --> 00:35:26,459
Y me encantaba fastidiar al viejo.
494
00:35:29,001 --> 00:35:31,001
Ya llega Santa…
495
00:35:33,959 --> 00:35:36,084
Tengo algo para ti, nenaza.
496
00:35:36,168 --> 00:35:38,626
- ¿Qué haces? ¡Para!
- Que te den, viejo.
497
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
¡Clark!
498
00:35:41,168 --> 00:35:42,001
¡Quieto!
499
00:35:42,084 --> 00:35:43,584
Al fin conseguí escapar.
500
00:35:43,668 --> 00:35:46,209
¡Joder, Clark!
501
00:35:46,293 --> 00:35:47,334
¡Para!
502
00:35:53,334 --> 00:35:55,543
Puto mocoso.
503
00:36:06,168 --> 00:36:08,209
No, no, no…
504
00:36:08,293 --> 00:36:10,334
¿Qué coño hiciste?
505
00:36:10,918 --> 00:36:13,251
¡Me cago en la puta, Clark!
506
00:36:13,918 --> 00:36:15,334
¡Joder!
507
00:36:22,709 --> 00:36:23,793
¡Clark!
508
00:36:23,876 --> 00:36:26,251
Sé un hombre y afróntalo.
509
00:36:35,459 --> 00:36:40,168
ESTOCOLMO
23 DE AGOSTO DE 1973
510
00:36:45,459 --> 00:36:47,709
¿Qué coño estás mirando?
511
00:36:48,668 --> 00:36:49,834
¿Eh?
512
00:36:49,918 --> 00:36:53,876
Aquí solo estoy yo, así que supongo
que me estás mirando a mí.
513
00:36:54,584 --> 00:36:58,001
¿Qué quiero? Ahora lo descubrirás.
514
00:36:58,084 --> 00:36:59,584
Tres millones.
515
00:36:59,668 --> 00:37:02,043
En billetes no marcados.
516
00:37:02,126 --> 00:37:03,918
En divisa extranjera.
517
00:37:04,001 --> 00:37:06,543
Y un Ford Mustang azul…
518
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
¡Azul!
519
00:37:10,709 --> 00:37:11,918
Sí…
520
00:37:16,793 --> 00:37:18,418
¿Qué quiero?
521
00:37:19,001 --> 00:37:21,376
Tres. Millones.
522
00:37:21,459 --> 00:37:24,168
En coronas de otro país.
523
00:37:24,251 --> 00:37:26,376
Y un Ford Mustang azul. Ya.
524
00:37:26,459 --> 00:37:27,834
¡Ya!
525
00:37:27,918 --> 00:37:30,376
Que empiece la fiesta.
526
00:37:34,918 --> 00:37:36,876
¡Que empiece la fiesta!
527
00:37:38,001 --> 00:37:40,459
¡Que empiece la fiesta!
528
00:37:49,876 --> 00:37:52,126
- ¡Olofsson, despierta!
- No fui yo.
529
00:37:52,209 --> 00:37:53,709
Tienes visita.
530
00:37:56,334 --> 00:37:59,376
- Hora de levantarse, Olofsson.
- ¡Tommy Pony!
531
00:37:59,459 --> 00:38:01,751
- ¡Qué sorpresa!
- Es Tommy.
532
00:38:01,834 --> 00:38:03,959
Te vienes conmigo, en seguida.
533
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
¿Yo?
534
00:38:08,876 --> 00:38:10,043
Sí, vale…
535
00:38:10,543 --> 00:38:13,584
Tampoco tengo planes. ¿A dónde vamos?
536
00:38:13,668 --> 00:38:15,001
¿A la disco?
537
00:38:19,959 --> 00:38:21,334
En serio.
538
00:38:21,418 --> 00:38:24,876
- ¿Qué pasa? ¿Por qué estás aquí?
- Basta de charlas. ¡Ven!
539
00:38:34,709 --> 00:38:36,043
Puerta abierta.
540
00:38:40,334 --> 00:38:41,584
Esperad.
541
00:38:43,918 --> 00:38:45,251
- ¡Hola!
- Hola.
542
00:38:45,334 --> 00:38:46,668
Soy Hiller. Encantado.
543
00:38:46,751 --> 00:38:49,626
Que te jodan. ¿Un escolta?
¡Debe ser importante!
544
00:38:50,584 --> 00:38:52,959
Venga, tíos. ¿Qué tenéis preparado?
545
00:38:54,084 --> 00:38:55,959
¿Os quedasteis mudos con mi belleza?
546
00:38:56,709 --> 00:38:59,251
No os avergoncéis. ¡Pasa siempre!
547
00:39:01,709 --> 00:39:04,418
Mira, Tommy Pony.
Seguro que notas la ironía.
548
00:39:04,918 --> 00:39:08,876
Siempre intentas meterme en la cárcel.
¿Y ahora vas a sacarme?
549
00:39:08,959 --> 00:39:10,209
Tranquilo, Clark.
550
00:39:13,043 --> 00:39:15,543
Oye, sonreíd, joder. Ahí está la prensa.
551
00:39:21,543 --> 00:39:24,376
A lo mejor acabaréis en portada.
Qué emocionante.
552
00:39:25,293 --> 00:39:26,293
¡Tommy! ¡Tommy!
553
00:39:28,001 --> 00:39:29,751
¿A qué huele?
554
00:39:29,834 --> 00:39:32,126
¿Una nueva loción de afeitado, Tommy?
555
00:39:32,209 --> 00:39:33,334
¿Buscas sexo?
556
00:39:34,168 --> 00:39:36,084
No, aún paga por tenerlo.
557
00:39:46,418 --> 00:39:48,251
¿Hemos llegado ya?
558
00:39:48,334 --> 00:39:51,751
- ¿Cuánto falta? Me muero de hambre.
- Cállate, Clark.
559
00:39:51,834 --> 00:39:53,543
- ¿Cómo te llamabas?
- Hiller.
560
00:39:53,626 --> 00:39:56,126
- Hiller, ¿a dónde vamos?
- ¡Cállate, Clark!
561
00:39:56,751 --> 00:39:59,834
Los asientos están pegajosos.
¿Qué hicisteis aquí?
562
00:39:59,918 --> 00:40:02,084
No, no respondas. No quiero saberlo.
563
00:40:02,584 --> 00:40:05,501
- Y, Tommy. ¿Follas a menudo?
- Cállate, Clark.
564
00:40:05,584 --> 00:40:07,751
Tío, qué aburrido eres. ¡Solo bromeo!
565
00:40:07,834 --> 00:40:10,209
- Estoy famélico.
- Ahora que lo dices…
566
00:40:10,293 --> 00:40:11,459
¡Hiller! Joder.
567
00:40:13,459 --> 00:40:16,501
- Yo también tengo que mear.
- Cállate, Clark.
568
00:40:17,501 --> 00:40:20,126
Se ve que no tenéis prisa.
¿Hemos llegado ya?
569
00:40:20,209 --> 00:40:21,543
De hecho, sí.
570
00:40:27,709 --> 00:40:33,126
Ahora vemos
un Volvo azul oscuro acercándose…
571
00:40:33,793 --> 00:40:34,834
Hola.
572
00:40:35,376 --> 00:40:40,668
Al parecer, Clark Olofsson ha sido
escoltado desde una cárcel en Kalmar.
573
00:40:40,751 --> 00:40:43,584
Fue un largo viaje,
y el coche olía a mierda.
574
00:40:43,668 --> 00:40:46,584
Cuando paramos supe
que algo muy serio pasaba.
575
00:40:47,334 --> 00:40:51,334
Quería saber qué estaba pasando,
y tuve un presentimiento…
576
00:40:51,418 --> 00:40:54,126
En vivo desde Norrmalmstorg, Bo Holmström.
577
00:40:54,709 --> 00:40:58,751
Norrmalmstorg está, como ves,
llena de coches de policía y obstruida,
578
00:40:58,834 --> 00:41:01,834
ya que podría haber
un tiroteo en cualquier momento.
579
00:41:01,918 --> 00:41:06,793
A las 10 de esta mañana, un hombre,
presuntamente angloparlante,
580
00:41:06,876 --> 00:41:08,126
entró en el banco…
581
00:41:09,459 --> 00:41:13,084
El robo de Norrmalmstorg.
Mi salto a la fama internacional.
582
00:41:13,168 --> 00:41:16,251
Me convertí en el hombre
del síndrome de Estocolmo.
583
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Deberían llamarlo
el síndrome de Clark Olofsson.
584
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
¡Ja, ja!
Síndrome de Estocolmo… Menuda mierda.
585
00:41:23,126 --> 00:41:26,918
Acaba de llegar un coche
con Clark Olofsson, ¿está aquí?
586
00:41:27,001 --> 00:41:30,168
No lo sé, ya que
solo estoy dando entrevistas.
587
00:41:30,251 --> 00:41:32,418
Joder, esos días fueron una pasada.
588
00:41:32,501 --> 00:41:35,668
Los recuerdo con cariño.
589
00:41:36,293 --> 00:41:37,834
Menuda conmoción.
590
00:41:39,043 --> 00:41:42,293
El terrorista tomó
a tres personas como rehenes,
591
00:41:42,376 --> 00:41:46,501
disparó a un policía en la mano
y pidió que te escoltáramos hasta aquí.
592
00:41:47,418 --> 00:41:49,959
Y está disfrazado de árabe.
593
00:41:50,876 --> 00:41:52,543
O de rastafari, no sabemos.
594
00:41:52,626 --> 00:41:54,834
- Rastafari…
- Dice que te conoce.
595
00:41:55,584 --> 00:41:57,084
¿Lo conoces?
596
00:41:59,501 --> 00:42:01,251
No podía decirles que sí…
597
00:42:01,334 --> 00:42:02,168
No…
598
00:42:02,251 --> 00:42:04,001
…o no me dejarían entrar.
599
00:42:04,084 --> 00:42:06,168
Creo que no lo conozco.
600
00:42:06,251 --> 00:42:07,168
¿No?
601
00:42:07,793 --> 00:42:12,418
Ni decirles que no,
o tampoco me dejarían entrar.
602
00:42:12,501 --> 00:42:15,834
Pero si es quien creo,
y estoy bastante seguro,
603
00:42:15,918 --> 00:42:17,334
tenéis serios problemas.
604
00:42:19,043 --> 00:42:20,001
¿Quién es?
605
00:42:20,793 --> 00:42:23,376
No lo sé, pero hay algo que está claro:
606
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
es un loco peligroso e impredecible,
y yo haría todo lo que me pidiera.
607
00:42:27,668 --> 00:42:33,043
Tenía que engañarlos bien,
y se tragaron todo lo que les dije.
608
00:42:33,126 --> 00:42:37,084
- ¿Hiller? ¿Tienes un cigarrillo?
- Sí, claro.
609
00:42:38,043 --> 00:42:40,626
Rastafari, dices…
610
00:42:41,209 --> 00:42:42,626
Sí.
611
00:42:43,626 --> 00:42:48,751
- ¿Qué más pidió?
- 3 millones al contado y un Ford Mustang.
612
00:42:51,168 --> 00:42:54,459
- Un Ford Mustang…
- Azul. Insistió mucho en eso.
613
00:42:54,543 --> 00:42:56,959
- Sí.
- Es un buen coche.
614
00:42:57,043 --> 00:42:59,959
- Es un buen coche.
- ¡Vale! Vale…
615
00:43:00,043 --> 00:43:02,168
Clark, permíteme dejarlo bien claro.
616
00:43:02,918 --> 00:43:05,459
Creo que es una idea terrible,
617
00:43:05,543 --> 00:43:12,168
pero Palme cree que puedes solucionarlo
sin que nadie salga herido o muerto.
618
00:43:12,251 --> 00:43:14,918
¿Has oído decir
algo tan estúpido alguna vez?
619
00:43:15,668 --> 00:43:16,918
Joder…
620
00:43:17,793 --> 00:43:22,001
- ¿El Primer Ministro ha pedido mi ayuda?
- ¡No, no, no!
621
00:43:22,084 --> 00:43:24,751
- El terrorista pidió…
- Tommy Pony, amigo…
622
00:43:24,834 --> 00:43:28,334
¡Mi nombre es Tommy, y no eres amigo mío!
623
00:43:30,043 --> 00:43:32,334
No… pues vale.
624
00:43:37,918 --> 00:43:40,293
- Dile a Palme que lo haré.
- Bien.
625
00:43:40,376 --> 00:43:43,751
Hago esto por mi país, pero…
626
00:43:43,834 --> 00:43:45,251
quiero una pistola…
627
00:43:45,876 --> 00:43:46,709
…inmunidad,
628
00:43:47,668 --> 00:43:48,709
y más permisos.
629
00:43:48,793 --> 00:43:49,959
Claro.
630
00:43:50,043 --> 00:43:53,334
- Lo que quieras.
- ¡Hiller! ¡Claro que no!
631
00:43:54,584 --> 00:43:57,876
Pues olvídalo. Da la vuelta, yo no pedí…
632
00:43:57,959 --> 00:44:00,668
¡Vale! ¡Vale! Olofsson, trato hecho.
633
00:44:01,959 --> 00:44:05,918
Pero recuerda: nadie sale herido.
634
00:44:06,001 --> 00:44:07,209
Por supuesto.
635
00:44:08,418 --> 00:44:09,376
Lo prometo.
636
00:44:10,209 --> 00:44:12,626
Vale. Vamos.
637
00:44:17,834 --> 00:44:18,834
¡Me cago en todo!
638
00:44:18,918 --> 00:44:20,709
Algo está pasando, hay gritos…
639
00:44:20,793 --> 00:44:22,251
¡Joder, Clark!
640
00:44:23,501 --> 00:44:25,376
- Cuidado.
- Está saliendo.
641
00:44:25,459 --> 00:44:27,334
- ¡En serio!
- Era una coña.
642
00:44:27,918 --> 00:44:29,584
¿De qué te ríes, Hiller?
643
00:44:31,209 --> 00:44:32,334
¡Clark!
644
00:44:32,418 --> 00:44:34,293
¡No se puede pasar! ¡Atrás!
645
00:44:47,584 --> 00:44:48,709
¡Aquí!
646
00:44:48,793 --> 00:44:51,626
Debemos combatir el crimen,
647
00:44:51,709 --> 00:44:55,251
o no podremos mantener
el estado de derecho.
648
00:45:00,293 --> 00:45:03,668
La policía está adoptando
todas las medidas posibles.
649
00:45:03,751 --> 00:45:05,501
Y ese es el deber de la policía.
650
00:45:09,959 --> 00:45:12,959
No había nadie que no me estuviera viendo
651
00:45:13,043 --> 00:45:15,418
entrar en el banco para salvarlos a todos.
652
00:45:15,501 --> 00:45:16,918
Ay Dios mío, Clark…
653
00:45:17,001 --> 00:45:19,168
¡No se puede pasar! ¡Atrás!
654
00:45:19,251 --> 00:45:22,168
Dios mío… ¡Es Clark!
655
00:45:22,251 --> 00:45:25,709
La nación entera contuvo el aliento
viéndome ayudar a Palme.
656
00:45:25,793 --> 00:45:29,501
También debemos
proteger las vidas humanas.
657
00:45:32,376 --> 00:45:35,126
Clark Olofsson está siendo escoltado…
658
00:45:35,209 --> 00:45:37,376
¡Mira, papá sale en la tele!
659
00:45:37,459 --> 00:45:39,959
…por el teniente Tommy Lindström…
660
00:45:40,668 --> 00:45:42,084
¡Escuchad!
661
00:45:42,168 --> 00:45:44,084
¡Mi hijo sale en la tele!
662
00:45:44,168 --> 00:45:45,543
¡Cállate, borracha!
663
00:45:45,626 --> 00:45:49,793
…hacer todo lo posible por proteger
a los ciudadanos de cualquier daño.
664
00:45:52,376 --> 00:45:56,918
Es un impactante y peligroso
acontecimiento. Nos ponemos a cubierto.
665
00:46:07,709 --> 00:46:11,126
Sr. primer ministro, ¿entonces
el Gobierno y las autoridades
666
00:46:11,209 --> 00:46:13,584
cuentan solamente con Clark Olofsson?
667
00:46:13,668 --> 00:46:14,501
¿Clark?
668
00:46:15,126 --> 00:46:17,709
¿Un famoso atracador de bancos?
669
00:46:17,793 --> 00:46:20,168
No… voy a hacer comentarios sobre eso.
670
00:46:25,043 --> 00:46:28,918
Vale. Resumen: el terrorista
se ha apoderado del piso inferior.
671
00:46:29,001 --> 00:46:33,501
Estamos posicionados en el piso de arriba,
en el sótano, en el techo, y demás.
672
00:46:33,584 --> 00:46:36,168
- Vale, sí. Hasta luego.
- ¡Un segundo!
673
00:46:36,751 --> 00:46:41,084
Clark, recuerda lo que acordamos.
Nadie sale herido. Nadie muere.
674
00:46:41,168 --> 00:46:44,709
Claro. Puedes confiar en mí,
Tommy. ¡Siempre!
675
00:46:45,293 --> 00:46:46,459
Ya lo sabes.
676
00:46:49,793 --> 00:46:52,834
No tenía ni idea de
en qué me estaba metiendo.
677
00:46:52,918 --> 00:46:55,459
Podría estar entrando
en una trampa mortal.
678
00:46:56,584 --> 00:46:57,876
Es una idea pésima.
679
00:47:02,793 --> 00:47:06,709
Pero una cosa sí sabía:
te llevarás muchas decepciones en la vida.
680
00:47:06,793 --> 00:47:09,459
Así que tienes
que ser un hombre y afrontarlas.
681
00:47:12,168 --> 00:47:14,376
Y divertirte un poco por el camino.
682
00:47:14,459 --> 00:47:16,626
¡Que empiece la fiesta!
683
00:47:43,876 --> 00:47:46,584
BASADO EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
I-III POR CLARK OLOFSSON
684
00:53:07,918 --> 00:53:10,001
Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez