1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,751 "ON ME VOIT COMME UN MÉLANGE ENTRE FIFI BRINDACIER ET AL CAPONE" 3 00:00:17,293 --> 00:00:22,126 BASÉ SUR DES FAITS ET DES MENSONGES 4 00:00:35,876 --> 00:00:37,334 Clark, viens là. 5 00:00:38,834 --> 00:00:40,918 Clark, écoute. Voilà le truc… 6 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 La vie est faite de déceptions, il faut apprendre à s'endurcir. 7 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 Compris ? Il faut s'endurcir et faire avec. 8 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 C'est ça… S'endurcir et faire avec… 9 00:00:57,501 --> 00:00:59,501 Vous êtes mignons, tous les deux. 10 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 Ferme ta gueule, connasse ! 11 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 Pauvre con grincheux. 12 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 Ça résume la vie. 13 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 L'écoute pas. 14 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 C'est pas vrai ! 15 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 - Sten, c'est pas possible ! - Ferme-la ! 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,751 - Clark ! - Il doit apprendre à s'endurcir. 17 00:01:27,834 --> 00:01:30,459 - Il a six ans ! - Exactement, il est temps. 18 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 Qu'est-ce que… 19 00:01:35,543 --> 00:01:37,293 - Non ! - Clark ! 20 00:01:37,376 --> 00:01:39,251 Aide-le, bon sang ! 21 00:01:39,334 --> 00:01:41,834 - Sten, saute ! Va le chercher ! - Putain ! 22 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 Regarde ce que t'as fait, pauvre conne ! 23 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 Sten, pitié, aide-le ! 24 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 Clark ! 25 00:01:57,126 --> 00:01:58,793 Sten ! Il se noie ! 26 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 - Clark ! C'est bien ! - C'est pas trop tôt. 27 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 - Va chercher ma bouteille ! - Non ! 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Clark ! Sten ! 29 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 - Non ! - Rapporte-moi ma bouteille ! 30 00:02:11,918 --> 00:02:14,418 - Sten, ça va pas ? Clark ! - Ferme-la ! 31 00:02:17,709 --> 00:02:19,126 - Ma bouteille ! - Non ! 32 00:02:19,209 --> 00:02:20,084 Clark ! 33 00:02:22,543 --> 00:02:25,751 Je me suis toujours foutu de ce que me disait mon père. 34 00:02:25,834 --> 00:02:28,418 Mais ce qu'il m'a dit là m'a marqué. 35 00:02:29,584 --> 00:02:33,918 Parfois, la vie est faite de déceptions. Il faut s'endurcir et faire avec. 36 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 Et quand tout va bien, il faut s'attendre à être déçu. 37 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 Oh, Clark… 38 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 Prends ton temps, tu vas me faire juter. 39 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 Je dois être voyant ou un truc du genre. Comme cette fois-là. 40 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 Je sens quand les choses vont partir en couille. 41 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 Trois, deux, un… 42 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 Clark Olofsson ! Tu es en état d'arrestation. 43 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 Du calme, Clark ! T'es coincé ! Laisse tomber ! 44 00:03:05,168 --> 00:03:06,251 Rends-toi, Clark ! 45 00:03:10,584 --> 00:03:14,459 Pas si vite… Vous devez vous demander ce qu'il en est de Maria. 46 00:03:15,251 --> 00:03:17,209 De notre installation à Beyrouth, 47 00:03:17,293 --> 00:03:19,834 notre nouvelle vie au Paris du Moyen-Orient. 48 00:03:19,918 --> 00:03:20,834 Regardez… 49 00:03:20,918 --> 00:03:23,501 BEYROUTH, 1972 LE PARIS DU MOYEN-ORIENT 50 00:03:35,668 --> 00:03:37,376 Putain… 51 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 Ferme ta gueule, bordel ! 52 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 Certains essaient de dormir, bon Dieu ! 53 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Ferme-la ! 54 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 - Clark, tu fais quoi ? - Ce con réveille tout le quartier. 55 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 - Recouche-toi. C'est une coutume, ici. - Il ferait mieux d'arrêter ça. 56 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 Sinon… 57 00:04:06,834 --> 00:04:08,959 Non. Je peux pas dormir avec ça. 58 00:04:49,293 --> 00:04:51,084 - Bonjour. - As-salamu alaykum. 59 00:04:51,168 --> 00:04:52,918 Alaykum salam. 60 00:04:54,293 --> 00:04:58,793 - Hé, apporte un thé au petit ! - D'accord. 61 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 Cette orange est délicieuse. Excellente apple-sine. 62 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 Sucrée. 63 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 - Ton thé, mon ami. - Tiens, c'est du très bon thé. 64 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 Merci. Shukran. 65 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 En Suède on dit : "Va chier". 66 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 Santé ! 67 00:05:19,168 --> 00:05:20,918 - Shisha. - Shisha ? 68 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 - Tu veux essayer ? - Merci. 69 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 Vas-y. 70 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 Ça déchire ! 71 00:05:28,001 --> 00:05:29,376 Très bon. 72 00:05:29,459 --> 00:05:31,959 - J'ai du business à faire. - Du business ? 73 00:05:32,043 --> 00:05:34,876 - Oui, c'est pour ça que je suis là. - OK… 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 - Shukran. - Prends soin de toi, l'ami. 75 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 Va chier. 76 00:05:44,959 --> 00:05:46,959 À Beyrouth, je me sentais libre. 77 00:05:47,043 --> 00:05:51,209 C'était un paradis regorgeant d'opportunités de business. 78 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 Et les oranges étaient délicieuses. Bien meilleures qu'en Suède. 79 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 M. Osman ! 80 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 - Olofsson ! - J'ai une apple-sine pour toi. 81 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 Salut, mon ami. 82 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 Bonjour. 83 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 Trois. 84 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 - Une Mercedes. T'en penses quoi ? - Superbe ! 85 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 - En Europe, dix sur dix. - Oui. 86 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 - T'as le fric ? - Seulement une partie. 87 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 - Tu te fous de moi ? - Olofsson… 88 00:06:22,334 --> 00:06:25,918 - Non, non, non… - Écoute-moi, s'il te plaît. Olofsson… 89 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 On va s'associer. Fais pas cette tête. 90 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 - Je vois que tu as découvert nos oranges. - Oui. 91 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 - Alors ? - Très bonnes. 92 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 - Les meilleures oranges que j'ai mangées. - Oui. 93 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 J'ai une offre qui pourrait te plaire, mon ami. 94 00:06:43,459 --> 00:06:44,293 Très… 95 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 - Oui ! - Oui. 96 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 - T'aimes le business ? - Oui, et je suis le meilleur. 97 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 - Et moi, le roi du business. - Je suis le roi du roi du business. 98 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 - Dis-m'en plus. - D'accord. 99 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 Tu sais, si tu… 100 00:07:02,334 --> 00:07:05,043 - Chérie ! T'es où ? - Je suis là. 101 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 Te voilà. J'ai quelque chose pour toi. 102 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 Goûte ça. 103 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 Écoute… 104 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 Je parlais avec ce gars, Osman… 105 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 On va travailler ensemble. 106 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 Il a une orangeraie dans le coin. 107 00:07:20,084 --> 00:07:22,751 Et ses oranges coûtent trois fois rien. 108 00:07:22,834 --> 00:07:24,793 - Elle est comment ? - Délicieuse. 109 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 - Bien meilleure qu'en Suède. - C'est ce que j'ai dit aussi ! 110 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 Pourquoi toutes les oranges en Suède viennent d'Israël ou je ne sais où ? 111 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 Pur racisme d'oranges ! 112 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 On devrait les faire venir d'ici. Moins cher, mieux, plus savoureux. 113 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 Clark Olofsson, importateur d'oranges ! 114 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 T'en dis quoi ? 115 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 - J'adore cette idée ! - Je savais que ça te plairait. 116 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 - J'avais raison depuis le début. - Tout à fait. 117 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 T'es un entrepreneur intelligent et motivé, pas un criminel. 118 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 Absolument. 119 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 Et tu es quelqu'un de bien. 120 00:07:59,959 --> 00:08:02,293 - Nan… - Bien sûr que si. 121 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Je suis si fière de toi, Clark. 122 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 - Tout quitter a été difficile. - Je sais. 123 00:08:11,376 --> 00:08:12,501 Je sais. 124 00:08:13,418 --> 00:08:17,043 Mais une voix me disait : "Fais-le, Maria. 125 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 Il ne te décevra pas." 126 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 Je suis heureuse d'avoir écouté cette voix et que tes rêves se concrétisent ! 127 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 - T'as réussi, Clark. - Et comment. 128 00:08:29,668 --> 00:08:32,418 - On a réussi ! - Oui, on a réussi. 129 00:08:32,501 --> 00:08:36,084 Ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps, et merde… 130 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 Le revoilà, l'autre ! 131 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 Sûrement pas… 132 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 HASCHISCH 133 00:09:11,126 --> 00:09:12,251 DÉLICIEUSES ORANGES 134 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 Ouais ? 135 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 On combine ! 136 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 On va être riche ! 137 00:09:50,501 --> 00:09:52,918 Non, attendez-moi ! 138 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 Olofsson ! 139 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 - Tu manqueras à Beyrouth. - C'est pas réciproque. 140 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 C'était un plaisir de travailler avec toi. 141 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 Et réciproquement, M. Osman. 142 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 T'es un homme très sympa. 143 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 Toi aussi, t'es un gars sympa. 144 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 - Oui. - Oui. 145 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 - OK. - Olofsson. 146 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 - Olofsson. - Ouèp, OK. 147 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 - Va chier. - Oui, va chier. 148 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 - Sois prudent sur la route. - Jamais de la vie ! 149 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 Pauvre couillon. 150 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 J'en avais ras-le-bol de Beyrouth. 151 00:10:42,084 --> 00:10:44,751 Ce n'était pas le paradis promis. 152 00:10:44,834 --> 00:10:50,001 Donc j'ai décidé de transporter moi-même la marchandise jusqu'en Suède. 153 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 Dégagez ! 154 00:10:51,334 --> 00:10:53,668 BIENVENUE EN TURQUIE EN GRÈCE - EN YOUGOSLAVIE 155 00:10:53,751 --> 00:10:56,584 EN HONGRIE - EN URSS EN POLOGNE - EN ALLEMAGNE 156 00:10:56,668 --> 00:10:58,001 AU DANEMARK - EN SUÈDE 157 00:10:58,084 --> 00:11:00,501 Comme je m'étais occupé de la logistique, 158 00:11:00,584 --> 00:11:03,376 il me fallait juste quelqu'un pour la distribution. 159 00:11:04,209 --> 00:11:06,709 Je savais exactement à qui m'adresser. 160 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 Mon vieux pote, Kurre le Renard. 161 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 Pas possible… Slark Olofsson ! 162 00:11:20,334 --> 00:11:22,001 Qu'est-ce que t'as là ? 163 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 Entre. 164 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 - Slark. - Ça schlingue. 165 00:11:29,168 --> 00:11:33,209 Kurre le Renard possédait la plus grande collection de porno en Suède 166 00:11:33,293 --> 00:11:35,626 et connaissait tous les dealers de la ville. 167 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 Le gars parfait. 168 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 Ces bretzels déchirent. 169 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 - Regarde cette bite. - Maintenant, buvons. 170 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 Santé, abruti. 171 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 J'ai un truc pour toi. 172 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 Mate-moi ça. 173 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 - Je déteste les fruits, mec. - Mais tu détesteras pas… 174 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 ça ! 175 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 Oh, ça non. Certainement pas. 176 00:12:09,126 --> 00:12:13,209 C'est de la bonne. Afghan Black, venu tout droit du Liban. 177 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 Et j'en ai tout un camion garé en bas. 178 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 - Sérieux ? - Ouèp. 179 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Si on a la bonne clientèle, ça se vendra tout seul. 180 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 Je connais cette clientèle. 181 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 Alors ? 182 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 Deal ? 183 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 Deal. 184 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 Assis ! 185 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 C'est quoi, son problème ? 186 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 Bengan ? Il n'a pas de problème. 187 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 Il arrête pas de me fixer. 188 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 Éloigne ça de moi ! 189 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 Bien. Et maintenant ? 190 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 Eh bien, c'est parti. 191 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 - On a du boulot. - Tout de suite ? 192 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 Ouais, tout de suite. 193 00:12:59,001 --> 00:13:00,793 Ça va pas se vendre tout seul. 194 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 OK, j'y vais. 195 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 Attends… Tu viens avec moi ? 196 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Bien sûr, pourquoi je viendrais pas ? 197 00:13:12,459 --> 00:13:13,751 Le truc, c'est que… 198 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 Les gars vont flipper s'ils te voient. 199 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 Hein ? 200 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 Tu es Slark Olofsson. Mondialement célèbre dans toute la Suède. 201 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 Fugitif recherché… 202 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 C'est pas trop leur truc, tu vois. 203 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 Ouais, t'as raison. 204 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 Fais-moi confiance, je vais te vendre ça en un rien de temps. 205 00:13:33,834 --> 00:13:35,501 Si tu m'arnaques, je te tue. 206 00:13:42,209 --> 00:13:43,293 Clark l'Arnaque… 207 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 Compris ? 208 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 Ouais… 209 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 Je me fous de toi. Fais vite. 210 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 Ouais. 211 00:13:56,668 --> 00:13:58,751 - Reste avec Clark, Bengan. - Que… 212 00:13:58,834 --> 00:14:03,001 - Je m'occupe de tout, détends-toi. - Dégage, toi. 213 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 Qu'est-ce que tu regardes, pervers ? Hein ? 214 00:14:28,418 --> 00:14:30,084 Impossible. T'as tout gâché. 215 00:14:33,543 --> 00:14:35,293 Tu sais à qui t'as affaire ? 216 00:14:35,376 --> 00:14:39,168 Probablement le meilleur gangster de l'histoire des gangsters. 217 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 T'as dit quoi ? 218 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 Je peux braquer une banque quand j'en ai envie. 219 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 Et rien qu'avec ça. 220 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Regarde ! 221 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 Abruti. 222 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 Non. Je vais pas rester là à rien faire. 223 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 Va crever, sale rat ! 224 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 Vous ne rêvez pas ! C'est bien moi. 225 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 Et… ceci est un braquage. 226 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 Ça alors… 227 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 - Et c'est quoi, ton nom ? - Ingela. 228 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 - Tu n'as pas peur ? - Un peu… Je sais qui vous êtes. 229 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 Crois pas tout ce que tu lis. Je suis meilleur qu'on le dit. 230 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 Jeune homme, vous braquez une banque ou vous essayez de vous envoyer en l'air ? 231 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 Pardon ? 232 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 J'ai un rôti dans le four. 233 00:15:48,793 --> 00:15:50,918 Pardon, j'ai été un peu… distrait. 234 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 C'est vraiment un pistolet que vous avez ? 235 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 Bien sûr que c'est un flingue dans ma poche. 236 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 Ceci est un braquage ! Je vous offre une expérience unique. 237 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 Une histoire à raconter pour le reste de vos vies ennuyeuses. 238 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 Vous étiez tous là, en la présence de Clark Olofsson. 239 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 Le fric dans le sac. Vite ! 240 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 Ne tentez rien ! Je vous préviens. 241 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - Alors c'est ça, votre truc ? - Hein ? 242 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 Braquer des banques ? C'est une vie ? 243 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 Je fais aussi dans le trafic de drogues. 244 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 Mais surtout les banques. Ça pose problème ? 245 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 On se dépêche ! Madame a un rôti qui cuit. 246 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Merci. 247 00:16:40,918 --> 00:16:42,918 Ingela, dis-moi… 248 00:16:43,001 --> 00:16:45,959 Tu veux rester là avec ces gens ennuyeux ? 249 00:16:46,043 --> 00:16:48,751 Ou préfèrerais-tu m'accompagner quelques heures 250 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 et découvrir l'expérience Clark Olofsson ? 251 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 Je tirerai ! Non, je plaisante. 252 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 Madame… 253 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 - Sérieux ? - Allez tous crever ! 254 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 Champagne. Et que ça saute ! 255 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 Rejoignez la piste ! C'est l'heure d'"attraper un ange". 256 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 Amusons-nous un peu. 257 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 Un classique. 258 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 Venez danser… 259 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 Bougez en rythme. 260 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Vous vous souviendrez de cette soirée. 261 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 Allez, Clark ! 262 00:18:53,584 --> 00:18:55,626 - Dégage. - Tu déconnes ? 263 00:18:55,709 --> 00:18:57,251 - Dégage ! - Je pisse, là ! 264 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 Enfoiré. Je suis en train de pisser ! 265 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 Bien… 266 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 - Idiot… - Je t'aime ! 267 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 - Donne-moi le braqueur de banque. - Le voilà. 268 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 Et voilà. 269 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 - C'était bon. - T'as fini ? 270 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 Et comment ! T'as affaire à un pro. 271 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 - Tu passes une bonne soirée ? - Oui. 272 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 Je sais comment la rendre inoubliable. 273 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 Viens ! 274 00:19:40,209 --> 00:19:42,168 DES ENFANTS ? NON MERCI. SORTEZ LA CAPOTE ! 275 00:19:53,293 --> 00:19:54,418 BAINS PUBLICS 276 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 On y est. 277 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 On va s'amuser. 278 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 Les dames d'abord. 279 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 T'es fou. 280 00:20:04,084 --> 00:20:06,209 - Le dernier à l'eau a perdu ! - Non. 281 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 Et voilà comment on en est arrivé là. 282 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 Pour reprendre les mots de mon père, il faut s'endurcir et faire avec. 283 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 Vous connaissez tous la suite. 284 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 Police ! Doucement, Clark ! 285 00:21:32,043 --> 00:21:33,751 Du calme, Clark ! 286 00:21:35,293 --> 00:21:36,168 Rends-toi ! 287 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 Rends-toi, t'es cerné ! 288 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 Clark ! 289 00:21:44,501 --> 00:21:46,709 Évasion, trafic de drogue, braquage. 290 00:21:46,793 --> 00:21:49,376 - Six ans de prison. - Bienvenue au bercail. 291 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 - Nouveau pantalon ? - Ouèp, rien que pour toi. 292 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 - Confortable. - Content qu'il te plaise. 293 00:21:56,751 --> 00:21:58,376 De retour en cage. 294 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 C'est sympa. Ce qu'on est bien chez soi. 295 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 Allez. 296 00:22:05,209 --> 00:22:07,584 Mais je devais appeler Maria. 297 00:22:11,501 --> 00:22:12,918 La ferme. 298 00:22:13,626 --> 00:22:15,418 Tu vas voir qui est le boss. 299 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 La ferme, bordel ! 300 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 - "La ferme" ? - Pardon, ce n'était pas à toi que je… 301 00:22:21,418 --> 00:22:25,543 Qu'est-ce qui t'a pris ? Tu m'as dit en avoir fini avec tout ça. 302 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 J'ai dit à tout le monde que t'avais changé et on m'a cru ! 303 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 Oui. Je sais, ça craint. 304 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 Désolé, c'était stupide. 305 00:22:36,168 --> 00:22:40,709 La police te recherche et tu décides de braquer une banque ? 306 00:22:40,793 --> 00:22:43,001 J'avais pas prévu de me faire choper. 307 00:22:43,084 --> 00:22:46,959 Focalise pas là-dessus, souviens-toi de l'essentiel. 308 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 Je t'aime. 309 00:22:51,251 --> 00:22:53,293 Tu peux me faire confiance, Maria. 310 00:22:54,251 --> 00:22:56,876 - Vraiment, Clark ? - Bien entendu. 311 00:22:57,626 --> 00:22:59,251 Tu es l'amour de ma vie. 312 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 On verra bien. 313 00:23:06,334 --> 00:23:11,459 Je dois y aller. Je dois trouver un moyen de retourner en Suède. 314 00:23:11,543 --> 00:23:13,376 Je raccroche. Au revoir, Clark. 315 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 Ça s'est bien passé, je crois. 316 00:23:32,418 --> 00:23:37,084 Six ans, c'est long. Et la prison, ça peut être difficile. 317 00:23:37,751 --> 00:23:40,376 Surtout pour un escroc célèbre comme moi. 318 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 Ça passe mal, avec les autres détenus. 319 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 Donc il faut se méfier en permanence. 320 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 Salut, les gars. Le Ludo, j'adore. 321 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 Pousse-toi un peu, que je joue. 322 00:23:52,334 --> 00:23:56,293 Désolé, l'ami, c'est pour quatre joueurs maximum. 323 00:23:56,376 --> 00:24:00,959 Parfois, il faut taper du poing sur la table pour montrer qui est le chef. 324 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 Allez, je veux jouer. Tu sais pas qui je suis ? 325 00:24:05,459 --> 00:24:06,459 Hein ? 326 00:24:08,084 --> 00:24:09,876 Si, tu es Clark Olofsson. 327 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 - Ouais. - Mais ça ne se joue qu'à quatre. 328 00:24:14,543 --> 00:24:16,376 Pas vrai, les gars ? 329 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 Avant toute chose, regardez dans votre froc 330 00:24:30,918 --> 00:24:33,501 voir si vous y trouvez des couilles. 331 00:24:33,584 --> 00:24:36,584 Car vous avez l'air d'une bande de fillettes ! 332 00:24:42,501 --> 00:24:45,001 Venez-là, sales cons de Finlandais ! 333 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 Je voulais juste un peu d'amour et jouer au Ludo. 334 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 Tenez vos chapeaux ! 335 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 Janne Olsson. Enchanté. 336 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 J'ai dit, salut… 337 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 Olofsson. 338 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 Je suis Janne Olsson. 339 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 Salut. 340 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 Soudain, il était là. Le voleur de pacotille : Janne Olsson. 341 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 Le type qui allait changer ma vie. Tout simplement incroyable. 342 00:25:35,876 --> 00:25:37,876 Quel honneur de te rencontrer. 343 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 OK… 344 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 Un véritable plaisir. 345 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 - Assieds-toi. - Merci. 346 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 - T'es là pour quoi ? - Une variété d'offenses. 347 00:26:00,334 --> 00:26:02,543 Janne voulait être un escroc célèbre. 348 00:26:02,626 --> 00:26:04,834 Une vie excitante, comme la mienne. 349 00:26:04,918 --> 00:26:09,001 Il voulait que je lui enseigne tout, que je lui rabâche mes histoires. 350 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 C'est génial. 351 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 Tel un gamin qui veut la même histoire chaque soir pour s'endormir. 352 00:26:14,751 --> 00:26:18,043 Allez, Clark. Raconte-moi à nouveau, s'il te plaît. 353 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 Nan. 354 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 OK. 355 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 Tu te déguises en Arabe, tu entres dans une banque, 356 00:26:26,126 --> 00:26:29,418 et tu balances un truc cool du genre… 357 00:26:29,501 --> 00:26:30,709 Tenez vos chapeaux ! 358 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Puis tu tires sur les empl… 359 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 Non, non, non ! 360 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 Tu ne tires pas sur les employés. Ils vont te servir d'otages. 361 00:26:40,876 --> 00:26:44,876 Ils sont ta garantie qu'on te filera le fric et tout le reste. 362 00:26:44,959 --> 00:26:47,043 Une voiture rapide pour s'échapper. 363 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 - Une Ford Mustang. Bleue. La classe. - Bleue… 364 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 Ils te donneront tout ce que tu veux. 365 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 Et sinon… 366 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 "Que la fête commence." 367 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 C'est mieux. "Tenez vos chapeaux", c'est naze. 368 00:27:02,501 --> 00:27:04,334 "Que la fête commence." 369 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 - Mais t'es un génie, Clark. - Ouais. 370 00:27:12,251 --> 00:27:13,668 "Que la fête commence !" 371 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 - Parfait. - Ouais. C'est parfait ! 372 00:27:18,459 --> 00:27:22,876 Le voleur de pacotille était un fan et faisait tout ce que je lui demandais. 373 00:27:22,959 --> 00:27:27,084 Il était tout le temps en perm et m'aidait pour ma prochaine évasion. 374 00:27:27,168 --> 00:27:29,251 T'as commandé de la dynamite ? 375 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 Putain de merde. 376 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 Bien joué, Janne. 377 00:27:34,084 --> 00:27:36,293 Durant ma prochaine perm, Clark… 378 00:27:36,376 --> 00:27:38,126 on passe à l'action. 379 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 On passe à l'action. 380 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 Que la fête commence. 381 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 Que la fête commence. 382 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 Bien… 383 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 Ne tombe pas en panne… 384 00:28:04,793 --> 00:28:07,459 C'est pas vrai… Putain de tas de ferraille ! 385 00:28:11,834 --> 00:28:14,293 Avance, bon sang. 386 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 C'est bien, on descend. Excellent. 387 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 J'arrive, Clarken ! 388 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 Bordel… 389 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 PRISON DE KALMAR 6 AOÛT 1973 390 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 Tout était méticuleusement planifié selon mes instructions. 391 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 Janne devait dénicher une voiture discrète et se déguiser pour éviter tout soupçon. 392 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 Et la dynamite, bien sûr. Un grand classique des évasions de prison. 393 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 Un plan infaillible. 394 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 Parfait. Sauf que Janne… 395 00:29:06,501 --> 00:29:09,209 Sa dynamite d'occase n'a rien fait sauter. 396 00:29:09,293 --> 00:29:10,959 - Allez, Clark ! - Putain ! 397 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 - Qu'est-ce qui cloche avec ta dynamite ? - Rien du tout ! 398 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 Ah non ? 399 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 - Ça n'a rien fait sauter ! - Tu sais peut-être pas ce que tu fais ! 400 00:29:22,918 --> 00:29:26,334 Bien sûr que je sais ce que je fais ! 401 00:29:26,418 --> 00:29:27,501 Janne le con. 402 00:29:27,584 --> 00:29:29,543 Tu m'as ramené un pauvre pétard ! 403 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 Sans ce putain de clown et sa dynamite de merde, 404 00:29:33,751 --> 00:29:36,501 ça aurait été une autre histoire. 405 00:29:36,584 --> 00:29:37,709 Pour toute la Suède. 406 00:29:37,793 --> 00:29:40,334 T'en fais pas, Clark ! Je te sortirai de là. 407 00:29:41,293 --> 00:29:43,209 Et cette série n'existerait pas. 408 00:29:43,293 --> 00:29:45,584 - Je trouverai un moyen ! - Voleur de pacotille ! 409 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 Je te le promets ! 410 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 Merde ! 411 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 Bordel… 412 00:29:50,834 --> 00:29:53,459 Souviens-toi ! Que la fête commence ! 413 00:29:55,209 --> 00:29:59,043 Bref, Maria était de retour en Suède et elle n'était pas contente. 414 00:29:59,876 --> 00:30:01,834 - Je te quitte. - Hein ? 415 00:30:02,334 --> 00:30:04,584 Je devais limiter les dégâts. 416 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 Mais non, qu'est-ce que tu racontes ? 417 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 On n'arrête pas de se disputer pour la même chose. 418 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 La même engueulade pour les mêmes trucs. 419 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 Tous les couples se disputent. 420 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 C'est normal dans une relation passionnée comme la nôtre. 421 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 Les couples normaux ne se disputent pas pour ces choses-là. 422 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 J'aimerais qu'on s'engueule pour des trucs normaux. 423 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 Ça peut s'arranger, si tu veux. 424 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 Tu as utilisé de la dynamite ! 425 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 - Quelqu'un aurait pu être blessé ! - Être blessé ? 426 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 - Oui ! - Et moi ? J'ai risqué ma vie, Maria ! 427 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 La dynamite était pourrie, j'ai failli mourir. 428 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 - J'ai tenté de m'évader pour toi. - Arrête, Clark. 429 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 - Tu ne m'écoutes pas. - Mais si. 430 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 Je ne peux plus vivre comme ça. 431 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 Tu peux tout faire, Maria. Tu es forte ! 432 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 C'est pour ça qu'on est ensemble. 433 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 Clark, je suis sérieuse. 434 00:31:05,751 --> 00:31:07,001 Je te quitte. 435 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Non, ne fais pas ça, bon sang ! 436 00:31:16,126 --> 00:31:18,459 Je sais que j'ai merdé 437 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 mais… 438 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 Mais c'est cette société, je n'ai pas droit à une vraie chance ! 439 00:31:24,918 --> 00:31:26,043 Je sais. 440 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 - Et je pensais pouvoir t'aider. - Oui. 441 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 Révéler l'homme bon en toi, mais je ne peux pas ! 442 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 Bien sûr que si, Maria. Ne m'abandonne pas ! 443 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 Si tu me quittes maintenant, je ne sais pas ce que je ferai. 444 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 Tu es tout ce que j'ai. 445 00:31:52,293 --> 00:31:55,376 Tu es mon seul espoir, ma puce. Ne m'enlève pas ça. 446 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 Tu as tant à donner… 447 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 Quand tu parles, les gens écoutent. 448 00:32:09,084 --> 00:32:10,751 Tu les inspires. 449 00:32:13,001 --> 00:32:14,376 Imagine un peu… 450 00:32:14,459 --> 00:32:17,709 tout ce que tu pourrais accomplir si tu essayais. 451 00:32:18,626 --> 00:32:21,709 Tu pourrais être un modèle. 452 00:32:22,418 --> 00:32:24,668 Un héros national ! 453 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 - Je veux être ce héros. - Mais tu n'agis pas comme tel. 454 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 C'est vrai. Mais regarde-moi bien, je vais te prouver que je peux l'être. 455 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 Et comment, au juste ? 456 00:32:38,168 --> 00:32:41,334 Tu verras. Je te le promets. 457 00:32:45,168 --> 00:32:46,543 Tu verras, ma puce ! 458 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Ma puce ? 459 00:32:50,293 --> 00:32:52,959 - Salut. - Clark, c'est moi. 460 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 Ingela ! 461 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 - Coucou. - Coucou. 462 00:33:00,543 --> 00:33:02,626 - C'était qui ? - Hein ? 463 00:33:02,709 --> 00:33:04,043 La fille qui partait ? 464 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 C'est… Peu importe. Ça fait plaisir de te voir ! 465 00:33:09,751 --> 00:33:10,918 Hé… 466 00:33:11,543 --> 00:33:14,376 J'ai une chose incroyable à t'annoncer. 467 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 - Tu es prêt ? - Je suis prêt. 468 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 - Je suis enceinte. - Pardon ? 469 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 Je suis enceinte. On va avoir un bébé ! 470 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 Fantastique ! Super nouvelle. Incroyable. Génial… 471 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 C'est le mien ? 472 00:33:33,751 --> 00:33:36,293 - Oui, c'est notre bébé. - Mon bébé… 473 00:33:43,334 --> 00:33:47,001 Ça faisait beaucoup à avaler. 474 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 J'allais devenir père et un héros national. 475 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 Difficile quand on est isolé, tel un animal. 476 00:33:58,668 --> 00:34:01,168 Je devais m'endurcir et faire avec. 477 00:34:08,959 --> 00:34:12,751 Comme quand mon père nous a quitté et que Maman a fini à l'asile. 478 00:34:15,709 --> 00:34:17,751 J'ai fini en famille d'accueil. 479 00:34:17,834 --> 00:34:18,793 Salut, gamin ! 480 00:34:18,876 --> 00:34:21,834 Et cet ivrogne est devenu mon responsable légal. 481 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 Au boulot, et vite. 482 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 T'es sûr que t'as des couilles ? 483 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 Tu manies la pelle comme une vieille ! 484 00:34:52,876 --> 00:34:56,043 Je m'en fichais. Les insultes, je supporte. 485 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 Sale petite pute ! 486 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 Va me chercher une autre bouteille, petit con ! 487 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 Il suffit d'un peu de créativité et de nerfs d'acier. 488 00:35:13,876 --> 00:35:15,209 J'ai les deux. 489 00:35:16,626 --> 00:35:17,834 Tu vas voir… 490 00:35:24,209 --> 00:35:26,459 Et j'adorais faire chier ce vieux con. 491 00:35:29,001 --> 00:35:31,001 Le Père-Noël arrive… 492 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 J'ai un truc pour toi, petite pute. 493 00:35:36,168 --> 00:35:38,626 - Mais… Arrête ! - Va crever, le vieux. 494 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Clark ! 495 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 Arrête-toi ! 496 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 Je me suis enfin échappé. 497 00:35:43,668 --> 00:35:46,209 Bordel de merde, Clark ! 498 00:35:46,293 --> 00:35:47,418 Stop ! 499 00:35:53,293 --> 00:35:55,543 Sale morveux de merde. 500 00:36:06,209 --> 00:36:08,209 Non ! 501 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 Mais qu'est-ce que t'as foutu ? 502 00:36:10,918 --> 00:36:13,209 Putain de merde, Clark ! 503 00:36:13,876 --> 00:36:15,334 Fait chier ! 504 00:36:22,709 --> 00:36:23,834 Clark ! 505 00:36:23,918 --> 00:36:26,251 S'endurcir et faire avec… 506 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 STOCKHOLM 23 AOÛT 1973 507 00:36:45,501 --> 00:36:47,709 Qu'est-ce que tu regardes ? 508 00:36:48,668 --> 00:36:49,834 Hein ? 509 00:36:49,918 --> 00:36:53,918 Il n'y a personne d'autre, donc c'est bien moi que tu regardes. 510 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 Ce que je veux ? Tu vas voir. 511 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 Trois millions. 512 00:36:59,668 --> 00:37:02,043 En coupures non marquées. 513 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 En devise étrangère. 514 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 Et une Ford Mustang bleue… 515 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 Bleue ! 516 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 Ouais… 517 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 Ce que je veux ? 518 00:37:19,043 --> 00:37:21,376 Trois. Millions. 519 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 En couronnes d'un autre pays. 520 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 Et une Ford Mustang bleue. Presto. 521 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 Maintenant ! 522 00:37:27,918 --> 00:37:30,418 Que la fête commence. 523 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 Que la fête commence ! 524 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 Que la fête commence ! 525 00:37:49,876 --> 00:37:52,126 - Olofsson, debout ! - J'ai rien fait. 526 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 T'as de la visite. 527 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 - Debout, Olofsson. - Petit Poney ! 528 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 - Quelle surprise. - C'est Tommy. 529 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 Tu viens avec moi. 530 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Moi ? 531 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 Ouais, bon… 532 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 C'est pas comme si j'avais des trucs à faire. On va où ? 533 00:38:13,668 --> 00:38:15,001 En boîte de nuit ? 534 00:38:19,959 --> 00:38:21,334 Sérieusement. 535 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 - Pourquoi t'es là ? - Assez blablaté. On y va ! 536 00:38:34,709 --> 00:38:36,043 Portail ouvert. 537 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 Tenez-vous prêts. 538 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 - Salut ! - Salut. 539 00:38:45,334 --> 00:38:46,709 Hiller. Enchanté. 540 00:38:46,793 --> 00:38:49,626 Va chier. Une escorte ? C'est sérieux ! 541 00:38:50,543 --> 00:38:52,959 Alors, les gars, c'est quoi le plan ? 542 00:38:54,001 --> 00:38:56,209 C'est ma beauté qui vous rend muets ? 543 00:38:56,709 --> 00:38:59,418 Pas de honte à avoir. Ça arrive tout le temps ! 544 00:39:01,751 --> 00:39:04,834 Écoute, Petit Poney. C'est quand même ironique. 545 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 Tu veux toujours m'envoyer en prison et là, tu m'en sors ? 546 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 Du calme, Clark. 547 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 Souriez, les gars. La presse est là. 548 00:39:21,543 --> 00:39:24,501 Vous serez peut-être en première page ! 549 00:39:25,293 --> 00:39:27,001 Tommy ! Tommy ! 550 00:39:28,001 --> 00:39:29,751 C'est quoi, cette odeur ? 551 00:39:29,834 --> 00:39:32,126 T'as un nouvel aftershave, Tommy ? 552 00:39:32,209 --> 00:39:33,543 T'essaies de choper ? 553 00:39:34,168 --> 00:39:36,251 Ah non, il paie, pour ça. 554 00:39:46,459 --> 00:39:48,251 On est bientôt arrivés ? 555 00:39:48,334 --> 00:39:51,668 - Encore combien de temps ? J'ai faim. - Tais-toi, Clark. 556 00:39:51,751 --> 00:39:53,709 - Rappelle-moi ton nom ? - Hiller. 557 00:39:53,793 --> 00:39:56,126 - Hiller, on va où ? - La ferme, Clark ! 558 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 Vous avez fait quoi sur la banquette ? Ça colle… 559 00:39:59,918 --> 00:40:02,209 Non, répondez pas, je veux pas savoir. 560 00:40:02,293 --> 00:40:05,418 - Alors, Tommy. Tu baises souvent ? - Ferme-la, Clark. 561 00:40:05,501 --> 00:40:07,709 T'es pas drôle. Marre-toi un peu ! 562 00:40:07,793 --> 00:40:10,126 - J'ai faim. - J'avoue que moi au… 563 00:40:10,209 --> 00:40:11,459 Hiller ! Bon sang ! 564 00:40:13,501 --> 00:40:16,459 - Moi aussi, faut que je pisse. - Ferme. La. Clark. 565 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 Vous semblez pas pressés. On y est bientôt ? 566 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 Figure-toi que oui. 567 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 Une Volvo bleu foncé approche… 568 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 Salut. 569 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 Clark Olofsson aurait prétendument été escorté ici depuis une prison à Kalmar. 570 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 Ce fut un long trajet et la voiture schlinguait. 571 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 J'ai enfin compris qu'il se passait un truc énorme. 572 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 Je voulais savoir ce que c'était et j'avais un pressentiment… 573 00:40:51,834 --> 00:40:54,126 Bo Holmström, en direct de Norrmalmstorg. 574 00:40:54,709 --> 00:40:58,793 Vous le voyez, voitures de police et barricades bloquent Norrmalmstorg 575 00:40:58,876 --> 00:41:01,834 car une fusillade pourrait éclater à tout moment. 576 00:41:01,918 --> 00:41:07,876 À 10 heures ce matin, un homme disant parler anglais est entré dans la banque… 577 00:41:09,459 --> 00:41:13,251 Le braquage de Norrmalmstorg m'a rendu célèbre à l'international. 578 00:41:13,334 --> 00:41:16,251 Je suis devenu l'homme du syndrome de Stockholm. 579 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Pourquoi pas le syndrome Clark Olofsson ? 580 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Pff ! Le syndrome de Stockholm… Quelles conneries. 581 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 Une voiture vient d'arriver avec Clark Olofsson. C'est bien lui ? 582 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 Comment le saurais-je, je donnais des interviews. 583 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 Qu'est-ce que je me suis éclaté ! 584 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 C'est un très bon souvenir. 585 00:41:36,293 --> 00:41:38,043 Regardez-moi cette agitation. 586 00:41:39,043 --> 00:41:42,251 Un terroriste a pris trois personnes en otage, 587 00:41:42,334 --> 00:41:46,501 blessé un officier à la main et nous a demandé de t'escorter ici. 588 00:41:47,459 --> 00:41:49,959 Il est déguisé en Arabe. 589 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 Ou en rasta, on sait pas trop. 590 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 - Un rasta… - Il dit te connaître. 591 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 Tu connais cet homme ? 592 00:41:59,376 --> 00:42:01,251 Je ne pouvais pas leur dire oui. 593 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 Nan… 594 00:42:02,251 --> 00:42:04,168 Ils ne m'auraient pas laisser y aller. 595 00:42:04,251 --> 00:42:06,168 Je sais pas qui c'est. 596 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 Non ? 597 00:42:07,751 --> 00:42:12,418 Mais je ne pouvais pas dire non car ils ne me laisseraient pas non plus y aller. 598 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 Mais si c'est celui auquel je pense, et j'en suis presque sûr, 599 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 alors vous êtes mal. 600 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 Donc c'est qui ? 601 00:42:20,709 --> 00:42:23,376 À toi de me le dire, mais une chose est sûre : 602 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 c'est un lunatique dangereux et imprévisible, donc je l'écouterais. 603 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 Je devais la jouer parfaitement. Et ils ont tout avalé. 604 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 - Hiller ? T'as une cigarette ? - Oui, bien sûr. 605 00:42:38,043 --> 00:42:40,626 Un rasta, tu dis… 606 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 Oui. 607 00:42:43,709 --> 00:42:48,751 - Qu'a-t-il demandé d'autre ? - Trois millions en cash et une Mustang. 608 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 - Une Mustang… - Bleue. Il a bien insisté. 609 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 - Oui. - C'est une belle voiture. 610 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 - Oui, c'est vrai. - OK ! OK… 611 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 Clark, que tout soit bien clair : 612 00:43:02,918 --> 00:43:05,459 je trouve que c'est une terrible idée, 613 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 mais Palme croit que tu peux faire en sorte que personne ne soit blessé ou tué. 614 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 T'as déjà entendu un truc aussi stupide ? 615 00:43:15,668 --> 00:43:16,918 Ça alors… 616 00:43:17,793 --> 00:43:21,459 - Le Premier ministre a demandé mon aide ? - Non ! 617 00:43:21,543 --> 00:43:24,751 - Non, le terroriste a dem… - Petit Poney, mon ami… 618 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 Je m'appelle Tommy, et je ne suis pas ton ami ! 619 00:43:30,126 --> 00:43:32,334 Non… Très bien alors. 620 00:43:38,001 --> 00:43:40,293 - Dis à Palme que c'est OK. - OK. 621 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 Je fais ça pour mon pays, mais… 622 00:43:43,834 --> 00:43:45,334 Je veux un flingue… 623 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 l'immunité, 624 00:43:47,668 --> 00:43:48,709 et plus de perms. 625 00:43:48,793 --> 00:43:49,959 C'est d'accord. 626 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 - Tout ce que tu veux. - Hiller ! Hors de question ! 627 00:43:54,501 --> 00:43:57,876 Alors oublie, on fait demi-tour. J'ai rien demandé, moi… 628 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 Très bien ! C'est d'accord, Olofsson. 629 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 Mais souviens-toi : personne ne doit être blessé. 630 00:44:06,001 --> 00:44:07,334 Bien sûr. 631 00:44:08,459 --> 00:44:09,668 Je le promets. 632 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 Bien, c'est parti. 633 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 Sale con ! 634 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 Il y a du nouveau, des cris… 635 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 Bon sang, Clark ! 636 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 - Fais gaffe. - Il sort. 637 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 - Sérieux ! - Je plaisantais. 638 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 Ça te fait rire, Hiller ? 639 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 Clark ! 640 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 Stop ! Reculez ! 641 00:44:47,584 --> 00:44:48,709 Par ici ! 642 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 Nous devons lutter contre le crime. 643 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 Sinon, nous ne pourrons pas maintenir l'État de droit. 644 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 Vous le voyez, la police utilise tous les moyens possibles. 645 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 C'est le devoir de la police. 646 00:45:09,959 --> 00:45:12,251 Partout, tout le monde regardait 647 00:45:12,334 --> 00:45:15,418 alors que j'entrais dans la banque pour sauver la situation. 648 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 Mon Dieu, Clark… 649 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 Stop ! Reculez ! 650 00:45:19,251 --> 00:45:22,001 Mon Dieu… C'est Clark ! 651 00:45:22,084 --> 00:45:25,709 La nation retenait son souffle et me regardait venir en aide à Palme. 652 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 Mais nous devons également protéger les vies humaines. 653 00:45:32,376 --> 00:45:35,126 Clark Olofsson est escorté… 654 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 Regarde, Papa passe à la télé. 655 00:45:37,459 --> 00:45:40,084 …par l'inspecteur Tommy Lindström… 656 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 Tout le monde ! 657 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 Mon fils passe à la télé ! 658 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 Ta gueule, alcolo ! 659 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 …tout mettre en œuvre pour protéger chaque citoyen. 660 00:45:52,293 --> 00:45:56,918 Il va sans dire que c'est inattendu et risqué. Nous nous mettons à l'abri… 661 00:46:07,418 --> 00:46:11,126 M. le Premier ministre, vous dites que gouvernement et autorités 662 00:46:11,209 --> 00:46:13,584 comptent uniquement sur Olofsson ? 663 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 Clark ? 664 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 Un célèbre braqueur de banque ? 665 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 Je… Je n'ai aucun commentaire. 666 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 Bien, voilà le topo : le terroriste contrôle le rez-de-chaussée. 667 00:46:29,001 --> 00:46:33,584 On contrôle l'étage, le sous-sol, les toits… En gros : tout le reste. 668 00:46:33,668 --> 00:46:36,168 - Ouais, OK. À plus. - Attends ! 669 00:46:36,751 --> 00:46:41,084 Clark, souviens-toi de l'accord. Pas de blessés. Pas de morts. 670 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Bien sûr. Tu peux me faire confiance, Tommy. Comme toujours ! 671 00:46:45,418 --> 00:46:46,459 Tu le sais bien. 672 00:46:49,834 --> 00:46:52,834 Je ne savais pas dans quoi je mettais les pieds. 673 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 Je me dirigeais peut-être droit vers ma mort. 674 00:46:56,459 --> 00:46:57,876 C'est une mauvaise idée. 675 00:47:02,793 --> 00:47:06,834 Mais j'étais sûr d'une chose : la vie est faite de déceptions. 676 00:47:06,918 --> 00:47:09,459 Alors il faut s'endurcir et faire avec. 677 00:47:12,168 --> 00:47:14,459 Et peut-être s'amuser en chemin. 678 00:47:14,543 --> 00:47:16,626 Que la fête commence ! 679 00:47:43,876 --> 00:47:46,626 BASÉ SUR "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" I-III PAR CLARK OLOFSSON 680 00:53:07,918 --> 00:53:10,001 Sous-titres : Coralie Levasseur