1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,209 --> 00:00:14,751
"ON ME VOIT COMME UN MÉLANGE
ENTRE FIFI BRINDACIER ET AL CAPONE"
3
00:00:17,293 --> 00:00:22,126
BASÉ SUR DES FAITS ET DES MENSONGES
4
00:00:35,876 --> 00:00:37,334
Clark, viens là.
5
00:00:38,834 --> 00:00:40,918
Clark, écoute. Voilà le truc…
6
00:00:41,501 --> 00:00:45,668
La vie est faite de déceptions,
il faut apprendre à s'endurcir.
7
00:00:46,293 --> 00:00:49,501
Compris ? Il faut s'endurcir
et faire avec.
8
00:00:51,918 --> 00:00:54,918
C'est ça… S'endurcir et faire avec…
9
00:00:57,501 --> 00:00:59,501
Vous êtes mignons, tous les deux.
10
00:01:00,251 --> 00:01:02,084
Ferme ta gueule, connasse !
11
00:01:02,751 --> 00:01:04,251
Pauvre con grincheux.
12
00:01:05,043 --> 00:01:07,668
Ça résume la vie.
13
00:01:09,501 --> 00:01:11,293
L'écoute pas.
14
00:01:20,668 --> 00:01:21,834
C'est pas vrai !
15
00:01:22,418 --> 00:01:25,168
- Sten, c'est pas possible !
- Ferme-la !
16
00:01:25,251 --> 00:01:27,751
- Clark !
- Il doit apprendre à s'endurcir.
17
00:01:27,834 --> 00:01:30,459
- Il a six ans !
- Exactement, il est temps.
18
00:01:33,168 --> 00:01:34,168
Qu'est-ce que…
19
00:01:35,543 --> 00:01:37,293
- Non !
- Clark !
20
00:01:37,376 --> 00:01:39,251
Aide-le, bon sang !
21
00:01:39,334 --> 00:01:41,834
- Sten, saute ! Va le chercher !
- Putain !
22
00:01:41,918 --> 00:01:44,793
Regarde ce que t'as fait, pauvre conne !
23
00:01:51,209 --> 00:01:53,501
Sten, pitié, aide-le !
24
00:01:55,001 --> 00:01:56,001
Clark !
25
00:01:57,126 --> 00:01:58,793
Sten ! Il se noie !
26
00:02:00,459 --> 00:02:03,418
- Clark ! C'est bien !
- C'est pas trop tôt.
27
00:02:03,501 --> 00:02:05,918
- Va chercher ma bouteille !
- Non !
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Clark ! Sten !
29
00:02:07,459 --> 00:02:10,209
- Non !
- Rapporte-moi ma bouteille !
30
00:02:11,918 --> 00:02:14,418
- Sten, ça va pas ? Clark !
- Ferme-la !
31
00:02:17,709 --> 00:02:19,126
- Ma bouteille !
- Non !
32
00:02:19,209 --> 00:02:20,084
Clark !
33
00:02:22,543 --> 00:02:25,751
Je me suis toujours foutu
de ce que me disait mon père.
34
00:02:25,834 --> 00:02:28,418
Mais ce qu'il m'a dit là m'a marqué.
35
00:02:29,584 --> 00:02:33,918
Parfois, la vie est faite de déceptions.
Il faut s'endurcir et faire avec.
36
00:02:35,543 --> 00:02:39,751
Et quand tout va bien,
il faut s'attendre à être déçu.
37
00:02:40,584 --> 00:02:41,834
Oh, Clark…
38
00:02:45,251 --> 00:02:48,001
Prends ton temps, tu vas me faire juter.
39
00:02:48,084 --> 00:02:52,209
Je dois être voyant ou un truc du genre.
Comme cette fois-là.
40
00:02:52,293 --> 00:02:55,209
Je sens quand les choses
vont partir en couille.
41
00:02:55,293 --> 00:02:58,126
Trois, deux, un…
42
00:02:58,751 --> 00:03:01,543
Clark Olofsson !
Tu es en état d'arrestation.
43
00:03:01,626 --> 00:03:05,084
Du calme, Clark ! T'es coincé !
Laisse tomber !
44
00:03:05,168 --> 00:03:06,251
Rends-toi, Clark !
45
00:03:10,584 --> 00:03:14,459
Pas si vite… Vous devez vous demander
ce qu'il en est de Maria.
46
00:03:15,251 --> 00:03:17,209
De notre installation à Beyrouth,
47
00:03:17,293 --> 00:03:19,834
notre nouvelle vie
au Paris du Moyen-Orient.
48
00:03:19,918 --> 00:03:20,834
Regardez…
49
00:03:20,918 --> 00:03:23,501
BEYROUTH, 1972
LE PARIS DU MOYEN-ORIENT
50
00:03:35,668 --> 00:03:37,376
Putain…
51
00:03:41,543 --> 00:03:44,209
Ferme ta gueule, bordel !
52
00:03:44,293 --> 00:03:47,084
Certains essaient de dormir, bon Dieu !
53
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Ferme-la !
54
00:03:48,418 --> 00:03:53,209
- Clark, tu fais quoi ?
- Ce con réveille tout le quartier.
55
00:03:53,293 --> 00:03:58,126
- Recouche-toi. C'est une coutume, ici.
- Il ferait mieux d'arrêter ça.
56
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
Sinon…
57
00:04:06,834 --> 00:04:08,959
Non. Je peux pas dormir avec ça.
58
00:04:49,293 --> 00:04:51,084
- Bonjour.
- As-salamu alaykum.
59
00:04:51,168 --> 00:04:52,918
Alaykum salam.
60
00:04:54,293 --> 00:04:58,793
- Hé, apporte un thé au petit !
- D'accord.
61
00:05:01,793 --> 00:05:05,043
Cette orange est délicieuse.
Excellente apple-sine.
62
00:05:05,126 --> 00:05:06,001
Sucrée.
63
00:05:06,084 --> 00:05:09,293
- Ton thé, mon ami.
- Tiens, c'est du très bon thé.
64
00:05:10,376 --> 00:05:11,793
Merci. Shukran.
65
00:05:12,376 --> 00:05:14,168
En Suède on dit : "Va chier".
66
00:05:14,251 --> 00:05:15,834
Santé !
67
00:05:19,168 --> 00:05:20,918
- Shisha.
- Shisha ?
68
00:05:21,001 --> 00:05:22,709
- Tu veux essayer ?
- Merci.
69
00:05:22,793 --> 00:05:23,918
Vas-y.
70
00:05:26,168 --> 00:05:27,418
Ça déchire !
71
00:05:28,001 --> 00:05:29,376
Très bon.
72
00:05:29,459 --> 00:05:31,959
- J'ai du business à faire.
- Du business ?
73
00:05:32,043 --> 00:05:34,876
- Oui, c'est pour ça que je suis là.
- OK…
74
00:05:34,959 --> 00:05:37,543
- Shukran.
- Prends soin de toi, l'ami.
75
00:05:37,626 --> 00:05:38,918
Va chier.
76
00:05:44,959 --> 00:05:46,959
À Beyrouth, je me sentais libre.
77
00:05:47,043 --> 00:05:51,209
C'était un paradis regorgeant
d'opportunités de business.
78
00:05:52,709 --> 00:05:56,459
Et les oranges étaient délicieuses.
Bien meilleures qu'en Suède.
79
00:05:58,293 --> 00:05:59,584
M. Osman !
80
00:06:01,334 --> 00:06:03,959
- Olofsson !
- J'ai une apple-sine pour toi.
81
00:06:04,959 --> 00:06:06,168
Salut, mon ami.
82
00:06:06,709 --> 00:06:07,793
Bonjour.
83
00:06:09,293 --> 00:06:10,126
Trois.
84
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
- Une Mercedes. T'en penses quoi ?
- Superbe !
85
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
- En Europe, dix sur dix.
- Oui.
86
00:06:15,376 --> 00:06:20,126
- T'as le fric ?
- Seulement une partie.
87
00:06:20,209 --> 00:06:22,251
- Tu te fous de moi ?
- Olofsson…
88
00:06:22,334 --> 00:06:25,918
- Non, non, non…
- Écoute-moi, s'il te plaît. Olofsson…
89
00:06:26,001 --> 00:06:28,126
On va s'associer. Fais pas cette tête.
90
00:06:29,418 --> 00:06:32,418
- Je vois que tu as découvert nos oranges.
- Oui.
91
00:06:32,501 --> 00:06:34,251
- Alors ?
- Très bonnes.
92
00:06:34,334 --> 00:06:37,668
- Les meilleures oranges que j'ai mangées.
- Oui.
93
00:06:38,251 --> 00:06:41,501
J'ai une offre qui pourrait te plaire,
mon ami.
94
00:06:43,459 --> 00:06:44,293
Très…
95
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
- Oui !
- Oui.
96
00:06:45,918 --> 00:06:49,334
- T'aimes le business ?
- Oui, et je suis le meilleur.
97
00:06:49,418 --> 00:06:53,084
- Et moi, le roi du business.
- Je suis le roi du roi du business.
98
00:06:54,543 --> 00:06:56,251
- Dis-m'en plus.
- D'accord.
99
00:06:56,334 --> 00:06:58,084
Tu sais, si tu…
100
00:07:02,334 --> 00:07:05,043
- Chérie ! T'es où ?
- Je suis là.
101
00:07:06,209 --> 00:07:08,876
Te voilà. J'ai quelque chose pour toi.
102
00:07:08,959 --> 00:07:10,251
Goûte ça.
103
00:07:10,334 --> 00:07:11,793
Écoute…
104
00:07:11,876 --> 00:07:14,376
Je parlais avec ce gars, Osman…
105
00:07:14,459 --> 00:07:16,709
On va travailler ensemble.
106
00:07:17,501 --> 00:07:19,501
Il a une orangeraie dans le coin.
107
00:07:20,084 --> 00:07:22,751
Et ses oranges coûtent trois fois rien.
108
00:07:22,834 --> 00:07:24,793
- Elle est comment ?
- Délicieuse.
109
00:07:24,876 --> 00:07:29,459
- Bien meilleure qu'en Suède.
- C'est ce que j'ai dit aussi !
110
00:07:29,543 --> 00:07:33,918
Pourquoi toutes les oranges en Suède
viennent d'Israël ou je ne sais où ?
111
00:07:34,001 --> 00:07:35,418
Pur racisme d'oranges !
112
00:07:35,501 --> 00:07:39,709
On devrait les faire venir d'ici.
Moins cher, mieux, plus savoureux.
113
00:07:40,293 --> 00:07:42,793
Clark Olofsson, importateur d'oranges !
114
00:07:42,876 --> 00:07:44,209
T'en dis quoi ?
115
00:07:44,293 --> 00:07:47,709
- J'adore cette idée !
- Je savais que ça te plairait.
116
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
- J'avais raison depuis le début.
- Tout à fait.
117
00:07:52,376 --> 00:07:55,626
T'es un entrepreneur intelligent
et motivé, pas un criminel.
118
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
Absolument.
119
00:07:57,293 --> 00:07:59,084
Et tu es quelqu'un de bien.
120
00:07:59,959 --> 00:08:02,293
- Nan…
- Bien sûr que si.
121
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Je suis si fière de toi, Clark.
122
00:08:07,918 --> 00:08:10,626
- Tout quitter a été difficile.
- Je sais.
123
00:08:11,376 --> 00:08:12,501
Je sais.
124
00:08:13,418 --> 00:08:17,043
Mais une voix me disait : "Fais-le, Maria.
125
00:08:17,751 --> 00:08:19,584
Il ne te décevra pas."
126
00:08:20,876 --> 00:08:26,084
Je suis heureuse d'avoir écouté cette voix
et que tes rêves se concrétisent !
127
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
- T'as réussi, Clark.
- Et comment.
128
00:08:29,668 --> 00:08:32,418
- On a réussi !
- Oui, on a réussi.
129
00:08:32,501 --> 00:08:36,084
Ils vécurent heureux jusqu'à la fin
des temps, et merde…
130
00:08:38,001 --> 00:08:39,626
Le revoilà, l'autre !
131
00:08:40,251 --> 00:08:41,876
Sûrement pas…
132
00:09:06,709 --> 00:09:08,293
HASCHISCH
133
00:09:11,126 --> 00:09:12,251
DÉLICIEUSES ORANGES
134
00:09:41,293 --> 00:09:42,251
Ouais ?
135
00:09:42,334 --> 00:09:43,376
On combine !
136
00:09:44,876 --> 00:09:46,501
On va être riche !
137
00:09:50,501 --> 00:09:52,918
Non, attendez-moi !
138
00:09:56,459 --> 00:09:57,334
Olofsson !
139
00:09:58,626 --> 00:10:00,959
- Tu manqueras à Beyrouth.
- C'est pas réciproque.
140
00:10:02,584 --> 00:10:05,376
C'était un plaisir de travailler avec toi.
141
00:10:05,459 --> 00:10:07,626
Et réciproquement, M. Osman.
142
00:10:07,709 --> 00:10:09,376
T'es un homme très sympa.
143
00:10:09,459 --> 00:10:11,376
Toi aussi, t'es un gars sympa.
144
00:10:11,459 --> 00:10:13,334
- Oui.
- Oui.
145
00:10:14,709 --> 00:10:15,626
- OK.
- Olofsson.
146
00:10:17,334 --> 00:10:19,626
- Olofsson.
- Ouèp, OK.
147
00:10:19,709 --> 00:10:22,584
- Va chier.
- Oui, va chier.
148
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
- Sois prudent sur la route.
- Jamais de la vie !
149
00:10:36,293 --> 00:10:37,584
Pauvre couillon.
150
00:10:39,376 --> 00:10:41,418
J'en avais ras-le-bol de Beyrouth.
151
00:10:42,084 --> 00:10:44,751
Ce n'était pas le paradis promis.
152
00:10:44,834 --> 00:10:50,001
Donc j'ai décidé de transporter moi-même
la marchandise jusqu'en Suède.
153
00:10:50,084 --> 00:10:51,251
Dégagez !
154
00:10:51,334 --> 00:10:53,668
BIENVENUE EN TURQUIE
EN GRÈCE - EN YOUGOSLAVIE
155
00:10:53,751 --> 00:10:56,584
EN HONGRIE - EN URSS
EN POLOGNE - EN ALLEMAGNE
156
00:10:56,668 --> 00:10:58,001
AU DANEMARK - EN SUÈDE
157
00:10:58,084 --> 00:11:00,501
Comme je m'étais occupé de la logistique,
158
00:11:00,584 --> 00:11:03,376
il me fallait juste quelqu'un
pour la distribution.
159
00:11:04,209 --> 00:11:06,709
Je savais exactement à qui m'adresser.
160
00:11:13,584 --> 00:11:15,709
Mon vieux pote, Kurre le Renard.
161
00:11:16,376 --> 00:11:18,751
Pas possible… Slark Olofsson !
162
00:11:20,334 --> 00:11:22,001
Qu'est-ce que t'as là ?
163
00:11:24,043 --> 00:11:25,376
Entre.
164
00:11:25,459 --> 00:11:26,918
- Slark.
- Ça schlingue.
165
00:11:29,168 --> 00:11:33,209
Kurre le Renard possédait la plus grande
collection de porno en Suède
166
00:11:33,293 --> 00:11:35,626
et connaissait tous les dealers
de la ville.
167
00:11:35,709 --> 00:11:37,168
Le gars parfait.
168
00:11:37,251 --> 00:11:38,626
Ces bretzels déchirent.
169
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
- Regarde cette bite.
- Maintenant, buvons.
170
00:11:45,209 --> 00:11:46,751
Santé, abruti.
171
00:11:53,126 --> 00:11:54,626
J'ai un truc pour toi.
172
00:11:55,293 --> 00:11:56,459
Mate-moi ça.
173
00:11:56,543 --> 00:11:59,876
- Je déteste les fruits, mec.
- Mais tu détesteras pas…
174
00:11:59,959 --> 00:12:01,168
ça !
175
00:12:01,251 --> 00:12:04,793
Oh, ça non. Certainement pas.
176
00:12:09,126 --> 00:12:13,209
C'est de la bonne.
Afghan Black, venu tout droit du Liban.
177
00:12:13,876 --> 00:12:16,751
Et j'en ai tout un camion garé en bas.
178
00:12:17,334 --> 00:12:18,418
- Sérieux ?
- Ouèp.
179
00:12:18,501 --> 00:12:22,168
Si on a la bonne clientèle,
ça se vendra tout seul.
180
00:12:22,251 --> 00:12:24,168
Je connais cette clientèle.
181
00:12:24,251 --> 00:12:25,251
Alors ?
182
00:12:26,626 --> 00:12:27,709
Deal ?
183
00:12:28,501 --> 00:12:29,334
Deal.
184
00:12:32,668 --> 00:12:33,584
Assis !
185
00:12:37,501 --> 00:12:39,209
C'est quoi, son problème ?
186
00:12:39,793 --> 00:12:41,709
Bengan ? Il n'a pas de problème.
187
00:12:41,793 --> 00:12:43,709
Il arrête pas de me fixer.
188
00:12:44,543 --> 00:12:46,043
Éloigne ça de moi !
189
00:12:47,834 --> 00:12:49,834
Bien. Et maintenant ?
190
00:12:53,001 --> 00:12:54,251
Eh bien, c'est parti.
191
00:12:54,834 --> 00:12:57,043
- On a du boulot.
- Tout de suite ?
192
00:12:57,126 --> 00:12:58,418
Ouais, tout de suite.
193
00:12:59,001 --> 00:13:00,793
Ça va pas se vendre tout seul.
194
00:13:01,418 --> 00:13:03,001
OK, j'y vais.
195
00:13:05,876 --> 00:13:09,501
Attends… Tu viens avec moi ?
196
00:13:09,584 --> 00:13:11,793
Bien sûr, pourquoi je viendrais pas ?
197
00:13:12,459 --> 00:13:13,751
Le truc, c'est que…
198
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
Les gars vont flipper s'ils te voient.
199
00:13:16,293 --> 00:13:17,209
Hein ?
200
00:13:17,293 --> 00:13:21,084
Tu es Slark Olofsson.
Mondialement célèbre dans toute la Suède.
201
00:13:21,168 --> 00:13:23,084
Fugitif recherché…
202
00:13:23,168 --> 00:13:25,918
C'est pas trop leur truc, tu vois.
203
00:13:26,668 --> 00:13:27,834
Ouais, t'as raison.
204
00:13:28,876 --> 00:13:32,543
Fais-moi confiance,
je vais te vendre ça en un rien de temps.
205
00:13:33,834 --> 00:13:35,501
Si tu m'arnaques, je te tue.
206
00:13:42,209 --> 00:13:43,293
Clark l'Arnaque…
207
00:13:43,376 --> 00:13:44,543
Compris ?
208
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
Ouais…
209
00:13:50,834 --> 00:13:53,584
Je me fous de toi. Fais vite.
210
00:13:54,334 --> 00:13:55,334
Ouais.
211
00:13:56,668 --> 00:13:58,751
- Reste avec Clark, Bengan.
- Que…
212
00:13:58,834 --> 00:14:03,001
- Je m'occupe de tout, détends-toi.
- Dégage, toi.
213
00:14:22,168 --> 00:14:24,668
Qu'est-ce que tu regardes, pervers ?
Hein ?
214
00:14:28,418 --> 00:14:30,084
Impossible. T'as tout gâché.
215
00:14:33,543 --> 00:14:35,293
Tu sais à qui t'as affaire ?
216
00:14:35,376 --> 00:14:39,168
Probablement le meilleur gangster
de l'histoire des gangsters.
217
00:14:40,334 --> 00:14:41,376
T'as dit quoi ?
218
00:14:43,376 --> 00:14:46,334
Je peux braquer une banque
quand j'en ai envie.
219
00:14:46,418 --> 00:14:48,043
Et rien qu'avec ça.
220
00:14:48,126 --> 00:14:49,251
Regarde !
221
00:14:50,834 --> 00:14:52,334
Abruti.
222
00:15:03,001 --> 00:15:05,376
Non. Je vais pas rester là à rien faire.
223
00:15:05,959 --> 00:15:08,334
Va crever, sale rat !
224
00:15:18,251 --> 00:15:21,626
Vous ne rêvez pas ! C'est bien moi.
225
00:15:21,709 --> 00:15:23,418
Et… ceci est un braquage.
226
00:15:25,209 --> 00:15:26,959
Ça alors…
227
00:15:27,959 --> 00:15:30,626
- Et c'est quoi, ton nom ?
- Ingela.
228
00:15:31,293 --> 00:15:34,543
- Tu n'as pas peur ?
- Un peu… Je sais qui vous êtes.
229
00:15:34,626 --> 00:15:38,168
Crois pas tout ce que tu lis.
Je suis meilleur qu'on le dit.
230
00:15:39,334 --> 00:15:44,626
Jeune homme, vous braquez une banque
ou vous essayez de vous envoyer en l'air ?
231
00:15:44,709 --> 00:15:45,959
Pardon ?
232
00:15:46,043 --> 00:15:47,751
J'ai un rôti dans le four.
233
00:15:48,793 --> 00:15:50,918
Pardon, j'ai été un peu… distrait.
234
00:15:52,084 --> 00:15:54,668
C'est vraiment un pistolet que vous avez ?
235
00:15:55,251 --> 00:15:58,334
Bien sûr que c'est un flingue
dans ma poche.
236
00:16:01,751 --> 00:16:05,168
Ceci est un braquage !
Je vous offre une expérience unique.
237
00:16:05,251 --> 00:16:08,376
Une histoire à raconter
pour le reste de vos vies ennuyeuses.
238
00:16:08,459 --> 00:16:11,834
Vous étiez tous là,
en la présence de Clark Olofsson.
239
00:16:12,459 --> 00:16:14,543
Le fric dans le sac. Vite !
240
00:16:16,584 --> 00:16:18,584
Ne tentez rien ! Je vous préviens.
241
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Alors c'est ça, votre truc ?
- Hein ?
242
00:16:22,418 --> 00:16:24,959
Braquer des banques ? C'est une vie ?
243
00:16:25,043 --> 00:16:27,543
Je fais aussi dans le trafic de drogues.
244
00:16:27,626 --> 00:16:30,293
Mais surtout les banques.
Ça pose problème ?
245
00:16:31,543 --> 00:16:34,959
On se dépêche ! Madame a un rôti qui cuit.
246
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Merci.
247
00:16:40,918 --> 00:16:42,918
Ingela, dis-moi…
248
00:16:43,001 --> 00:16:45,959
Tu veux rester là avec ces gens ennuyeux ?
249
00:16:46,043 --> 00:16:48,751
Ou préfèrerais-tu m'accompagner
quelques heures
250
00:16:48,834 --> 00:16:51,376
et découvrir l'expérience Clark Olofsson ?
251
00:16:53,543 --> 00:16:56,001
Je tirerai ! Non, je plaisante.
252
00:16:56,084 --> 00:16:57,668
Madame…
253
00:16:57,751 --> 00:17:00,251
- Sérieux ?
- Allez tous crever !
254
00:17:05,668 --> 00:17:07,668
Champagne. Et que ça saute !
255
00:17:14,959 --> 00:17:19,334
Rejoignez la piste !
C'est l'heure d'"attraper un ange".
256
00:17:21,709 --> 00:17:23,126
Amusons-nous un peu.
257
00:17:24,709 --> 00:17:26,251
Un classique.
258
00:17:26,334 --> 00:17:28,168
Venez danser…
259
00:17:35,959 --> 00:17:37,459
Bougez en rythme.
260
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Vous vous souviendrez de cette soirée.
261
00:18:02,959 --> 00:18:04,709
Allez, Clark !
262
00:18:53,584 --> 00:18:55,626
- Dégage.
- Tu déconnes ?
263
00:18:55,709 --> 00:18:57,251
- Dégage !
- Je pisse, là !
264
00:18:58,168 --> 00:19:00,584
Enfoiré. Je suis en train de pisser !
265
00:19:00,668 --> 00:19:01,626
Bien…
266
00:19:05,918 --> 00:19:07,959
- Idiot…
- Je t'aime !
267
00:19:08,043 --> 00:19:11,293
- Donne-moi le braqueur de banque.
- Le voilà.
268
00:19:23,543 --> 00:19:24,751
Et voilà.
269
00:19:26,584 --> 00:19:28,584
- C'était bon.
- T'as fini ?
270
00:19:28,668 --> 00:19:31,251
Et comment ! T'as affaire à un pro.
271
00:19:32,418 --> 00:19:34,793
- Tu passes une bonne soirée ?
- Oui.
272
00:19:34,876 --> 00:19:37,459
Je sais comment la rendre inoubliable.
273
00:19:37,543 --> 00:19:38,668
Viens !
274
00:19:40,209 --> 00:19:42,168
DES ENFANTS ? NON MERCI.
SORTEZ LA CAPOTE !
275
00:19:53,293 --> 00:19:54,418
BAINS PUBLICS
276
00:19:54,501 --> 00:19:55,834
On y est.
277
00:19:55,918 --> 00:19:56,793
On va s'amuser.
278
00:19:59,168 --> 00:20:00,376
Les dames d'abord.
279
00:20:01,334 --> 00:20:02,293
T'es fou.
280
00:20:04,084 --> 00:20:06,209
- Le dernier à l'eau a perdu !
- Non.
281
00:21:18,418 --> 00:21:20,626
Et voilà comment on en est arrivé là.
282
00:21:20,709 --> 00:21:24,959
Pour reprendre les mots de mon père,
il faut s'endurcir et faire avec.
283
00:21:27,043 --> 00:21:28,959
Vous connaissez tous la suite.
284
00:21:29,043 --> 00:21:31,459
Police ! Doucement, Clark !
285
00:21:32,043 --> 00:21:33,751
Du calme, Clark !
286
00:21:35,293 --> 00:21:36,168
Rends-toi !
287
00:21:37,293 --> 00:21:38,751
Rends-toi, t'es cerné !
288
00:21:39,709 --> 00:21:40,751
Clark !
289
00:21:44,501 --> 00:21:46,709
Évasion, trafic de drogue, braquage.
290
00:21:46,793 --> 00:21:49,376
- Six ans de prison.
- Bienvenue au bercail.
291
00:21:49,459 --> 00:21:52,376
- Nouveau pantalon ?
- Ouèp, rien que pour toi.
292
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
- Confortable.
- Content qu'il te plaise.
293
00:21:56,751 --> 00:21:58,376
De retour en cage.
294
00:21:59,293 --> 00:22:02,376
C'est sympa. Ce qu'on est bien chez soi.
295
00:22:02,459 --> 00:22:03,543
Allez.
296
00:22:05,209 --> 00:22:07,584
Mais je devais appeler Maria.
297
00:22:11,501 --> 00:22:12,918
La ferme.
298
00:22:13,626 --> 00:22:15,418
Tu vas voir qui est le boss.
299
00:22:15,501 --> 00:22:17,334
La ferme, bordel !
300
00:22:17,418 --> 00:22:20,626
- "La ferme" ?
- Pardon, ce n'était pas à toi que je…
301
00:22:21,418 --> 00:22:25,543
Qu'est-ce qui t'a pris ?
Tu m'as dit en avoir fini avec tout ça.
302
00:22:25,626 --> 00:22:30,251
J'ai dit à tout le monde
que t'avais changé et on m'a cru !
303
00:22:30,334 --> 00:22:32,959
Oui. Je sais, ça craint.
304
00:22:33,834 --> 00:22:36,084
Désolé, c'était stupide.
305
00:22:36,168 --> 00:22:40,709
La police te recherche
et tu décides de braquer une banque ?
306
00:22:40,793 --> 00:22:43,001
J'avais pas prévu de me faire choper.
307
00:22:43,084 --> 00:22:46,959
Focalise pas là-dessus,
souviens-toi de l'essentiel.
308
00:22:47,876 --> 00:22:49,001
Je t'aime.
309
00:22:51,251 --> 00:22:53,293
Tu peux me faire confiance, Maria.
310
00:22:54,251 --> 00:22:56,876
- Vraiment, Clark ?
- Bien entendu.
311
00:22:57,626 --> 00:22:59,251
Tu es l'amour de ma vie.
312
00:23:02,876 --> 00:23:04,043
On verra bien.
313
00:23:06,334 --> 00:23:11,459
Je dois y aller. Je dois trouver un moyen
de retourner en Suède.
314
00:23:11,543 --> 00:23:13,376
Je raccroche. Au revoir, Clark.
315
00:23:27,376 --> 00:23:29,584
Ça s'est bien passé, je crois.
316
00:23:32,418 --> 00:23:37,084
Six ans, c'est long.
Et la prison, ça peut être difficile.
317
00:23:37,751 --> 00:23:40,376
Surtout pour un escroc célèbre comme moi.
318
00:23:41,001 --> 00:23:43,293
Ça passe mal, avec les autres détenus.
319
00:23:43,876 --> 00:23:46,209
Donc il faut se méfier en permanence.
320
00:23:46,876 --> 00:23:49,418
Salut, les gars. Le Ludo, j'adore.
321
00:23:49,501 --> 00:23:51,501
Pousse-toi un peu, que je joue.
322
00:23:52,334 --> 00:23:56,293
Désolé, l'ami,
c'est pour quatre joueurs maximum.
323
00:23:56,376 --> 00:24:00,959
Parfois, il faut taper du poing
sur la table pour montrer qui est le chef.
324
00:24:01,043 --> 00:24:05,376
Allez, je veux jouer.
Tu sais pas qui je suis ?
325
00:24:05,459 --> 00:24:06,459
Hein ?
326
00:24:08,084 --> 00:24:09,876
Si, tu es Clark Olofsson.
327
00:24:09,959 --> 00:24:13,668
- Ouais.
- Mais ça ne se joue qu'à quatre.
328
00:24:14,543 --> 00:24:16,376
Pas vrai, les gars ?
329
00:24:26,501 --> 00:24:30,834
Avant toute chose,
regardez dans votre froc
330
00:24:30,918 --> 00:24:33,501
voir si vous y trouvez des couilles.
331
00:24:33,584 --> 00:24:36,584
Car vous avez l'air
d'une bande de fillettes !
332
00:24:42,501 --> 00:24:45,001
Venez-là, sales cons de Finlandais !
333
00:24:50,251 --> 00:24:54,376
Je voulais juste un peu d'amour
et jouer au Ludo.
334
00:24:57,876 --> 00:24:59,709
Tenez vos chapeaux !
335
00:25:10,251 --> 00:25:13,668
Janne Olsson. Enchanté.
336
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
J'ai dit, salut…
337
00:25:18,418 --> 00:25:19,709
Olofsson.
338
00:25:21,043 --> 00:25:22,418
Je suis Janne Olsson.
339
00:25:24,126 --> 00:25:25,459
Salut.
340
00:25:26,793 --> 00:25:31,043
Soudain, il était là.
Le voleur de pacotille : Janne Olsson.
341
00:25:31,126 --> 00:25:35,168
Le type qui allait changer ma vie.
Tout simplement incroyable.
342
00:25:35,876 --> 00:25:37,876
Quel honneur de te rencontrer.
343
00:25:41,543 --> 00:25:43,001
OK…
344
00:25:44,334 --> 00:25:45,668
Un véritable plaisir.
345
00:25:46,334 --> 00:25:48,751
- Assieds-toi.
- Merci.
346
00:25:50,459 --> 00:25:54,584
- T'es là pour quoi ?
- Une variété d'offenses.
347
00:26:00,334 --> 00:26:02,543
Janne voulait être un escroc célèbre.
348
00:26:02,626 --> 00:26:04,834
Une vie excitante, comme la mienne.
349
00:26:04,918 --> 00:26:09,001
Il voulait que je lui enseigne tout,
que je lui rabâche mes histoires.
350
00:26:09,084 --> 00:26:10,793
C'est génial.
351
00:26:10,876 --> 00:26:14,043
Tel un gamin qui veut la même histoire
chaque soir pour s'endormir.
352
00:26:14,751 --> 00:26:18,043
Allez, Clark.
Raconte-moi à nouveau, s'il te plaît.
353
00:26:18,793 --> 00:26:19,626
Nan.
354
00:26:20,418 --> 00:26:21,418
OK.
355
00:26:21,501 --> 00:26:26,043
Tu te déguises en Arabe,
tu entres dans une banque,
356
00:26:26,126 --> 00:26:29,418
et tu balances un truc cool du genre…
357
00:26:29,501 --> 00:26:30,709
Tenez vos chapeaux !
358
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
Puis tu tires sur les empl…
359
00:26:33,668 --> 00:26:35,168
Non, non, non !
360
00:26:35,834 --> 00:26:39,751
Tu ne tires pas sur les employés.
Ils vont te servir d'otages.
361
00:26:40,876 --> 00:26:44,876
Ils sont ta garantie
qu'on te filera le fric et tout le reste.
362
00:26:44,959 --> 00:26:47,043
Une voiture rapide pour s'échapper.
363
00:26:47,126 --> 00:26:50,293
- Une Ford Mustang. Bleue. La classe.
- Bleue…
364
00:26:50,376 --> 00:26:52,584
Ils te donneront tout ce que tu veux.
365
00:26:52,668 --> 00:26:53,918
Et sinon…
366
00:26:55,418 --> 00:26:57,376
"Que la fête commence."
367
00:26:58,501 --> 00:27:01,376
C'est mieux.
"Tenez vos chapeaux", c'est naze.
368
00:27:02,501 --> 00:27:04,334
"Que la fête commence."
369
00:27:07,126 --> 00:27:10,084
- Mais t'es un génie, Clark.
- Ouais.
370
00:27:12,251 --> 00:27:13,668
"Que la fête commence !"
371
00:27:14,251 --> 00:27:17,751
- Parfait.
- Ouais. C'est parfait !
372
00:27:18,459 --> 00:27:22,876
Le voleur de pacotille était un fan
et faisait tout ce que je lui demandais.
373
00:27:22,959 --> 00:27:27,084
Il était tout le temps en perm
et m'aidait pour ma prochaine évasion.
374
00:27:27,168 --> 00:27:29,251
T'as commandé de la dynamite ?
375
00:27:29,959 --> 00:27:31,293
Putain de merde.
376
00:27:32,876 --> 00:27:34,001
Bien joué, Janne.
377
00:27:34,084 --> 00:27:36,293
Durant ma prochaine perm, Clark…
378
00:27:36,376 --> 00:27:38,126
on passe à l'action.
379
00:27:38,209 --> 00:27:39,584
On passe à l'action.
380
00:27:39,668 --> 00:27:41,126
Que la fête commence.
381
00:27:41,209 --> 00:27:42,376
Que la fête commence.
382
00:27:46,168 --> 00:27:47,168
Bien…
383
00:28:00,543 --> 00:28:02,043
Ne tombe pas en panne…
384
00:28:04,793 --> 00:28:07,459
C'est pas vrai…
Putain de tas de ferraille !
385
00:28:11,834 --> 00:28:14,293
Avance, bon sang.
386
00:28:21,084 --> 00:28:23,793
C'est bien, on descend. Excellent.
387
00:28:26,043 --> 00:28:27,876
J'arrive, Clarken !
388
00:28:30,168 --> 00:28:31,043
Bordel…
389
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
PRISON DE KALMAR
6 AOÛT 1973
390
00:28:33,001 --> 00:28:36,459
Tout était méticuleusement planifié
selon mes instructions.
391
00:28:36,543 --> 00:28:41,043
Janne devait dénicher une voiture discrète
et se déguiser pour éviter tout soupçon.
392
00:28:41,668 --> 00:28:45,876
Et la dynamite, bien sûr.
Un grand classique des évasions de prison.
393
00:28:45,959 --> 00:28:47,501
Un plan infaillible.
394
00:28:59,543 --> 00:29:01,876
Parfait. Sauf que Janne…
395
00:29:06,501 --> 00:29:09,209
Sa dynamite d'occase n'a rien fait sauter.
396
00:29:09,293 --> 00:29:10,959
- Allez, Clark !
- Putain !
397
00:29:11,918 --> 00:29:16,584
- Qu'est-ce qui cloche avec ta dynamite ?
- Rien du tout !
398
00:29:16,668 --> 00:29:17,834
Ah non ?
399
00:29:18,668 --> 00:29:22,834
- Ça n'a rien fait sauter !
- Tu sais peut-être pas ce que tu fais !
400
00:29:22,918 --> 00:29:26,334
Bien sûr que je sais ce que je fais !
401
00:29:26,418 --> 00:29:27,501
Janne le con.
402
00:29:27,584 --> 00:29:29,543
Tu m'as ramené un pauvre pétard !
403
00:29:29,626 --> 00:29:33,668
Sans ce putain de clown
et sa dynamite de merde,
404
00:29:33,751 --> 00:29:36,501
ça aurait été une autre histoire.
405
00:29:36,584 --> 00:29:37,709
Pour toute la Suède.
406
00:29:37,793 --> 00:29:40,334
T'en fais pas, Clark !
Je te sortirai de là.
407
00:29:41,293 --> 00:29:43,209
Et cette série n'existerait pas.
408
00:29:43,293 --> 00:29:45,584
- Je trouverai un moyen !
- Voleur de pacotille !
409
00:29:46,376 --> 00:29:47,584
Je te le promets !
410
00:29:47,668 --> 00:29:48,709
Merde !
411
00:29:48,793 --> 00:29:50,251
Bordel…
412
00:29:50,834 --> 00:29:53,459
Souviens-toi ! Que la fête commence !
413
00:29:55,209 --> 00:29:59,043
Bref, Maria était de retour en Suède
et elle n'était pas contente.
414
00:29:59,876 --> 00:30:01,834
- Je te quitte.
- Hein ?
415
00:30:02,334 --> 00:30:04,584
Je devais limiter les dégâts.
416
00:30:05,709 --> 00:30:08,209
Mais non, qu'est-ce que tu racontes ?
417
00:30:08,293 --> 00:30:11,418
On n'arrête pas de se disputer
pour la même chose.
418
00:30:11,501 --> 00:30:14,876
La même engueulade pour les mêmes trucs.
419
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
Tous les couples se disputent.
420
00:30:16,834 --> 00:30:20,293
C'est normal dans une relation passionnée
comme la nôtre.
421
00:30:20,376 --> 00:30:23,876
Les couples normaux ne se disputent pas
pour ces choses-là.
422
00:30:25,293 --> 00:30:28,251
J'aimerais qu'on s'engueule
pour des trucs normaux.
423
00:30:28,334 --> 00:30:30,501
Ça peut s'arranger, si tu veux.
424
00:30:30,584 --> 00:30:32,376
Tu as utilisé de la dynamite !
425
00:30:32,459 --> 00:30:36,084
- Quelqu'un aurait pu être blessé !
- Être blessé ?
426
00:30:36,168 --> 00:30:39,834
- Oui !
- Et moi ? J'ai risqué ma vie, Maria !
427
00:30:41,001 --> 00:30:44,084
La dynamite était pourrie,
j'ai failli mourir.
428
00:30:44,709 --> 00:30:47,918
- J'ai tenté de m'évader pour toi.
- Arrête, Clark.
429
00:30:48,543 --> 00:30:50,626
- Tu ne m'écoutes pas.
- Mais si.
430
00:30:50,709 --> 00:30:53,001
Je ne peux plus vivre comme ça.
431
00:30:53,959 --> 00:30:57,209
Tu peux tout faire, Maria. Tu es forte !
432
00:30:57,293 --> 00:30:59,293
C'est pour ça qu'on est ensemble.
433
00:31:02,043 --> 00:31:03,751
Clark, je suis sérieuse.
434
00:31:05,751 --> 00:31:07,001
Je te quitte.
435
00:31:12,834 --> 00:31:15,334
Non, ne fais pas ça, bon sang !
436
00:31:16,126 --> 00:31:18,459
Je sais que j'ai merdé
437
00:31:19,043 --> 00:31:20,209
mais…
438
00:31:20,293 --> 00:31:24,126
Mais c'est cette société,
je n'ai pas droit à une vraie chance !
439
00:31:24,918 --> 00:31:26,043
Je sais.
440
00:31:27,584 --> 00:31:30,793
- Et je pensais pouvoir t'aider.
- Oui.
441
00:31:30,876 --> 00:31:33,709
Révéler l'homme bon en toi,
mais je ne peux pas !
442
00:31:33,793 --> 00:31:36,918
Bien sûr que si, Maria.
Ne m'abandonne pas !
443
00:31:38,459 --> 00:31:42,793
Si tu me quittes maintenant,
je ne sais pas ce que je ferai.
444
00:31:46,251 --> 00:31:47,751
Tu es tout ce que j'ai.
445
00:31:52,293 --> 00:31:55,376
Tu es mon seul espoir, ma puce.
Ne m'enlève pas ça.
446
00:32:00,626 --> 00:32:02,751
Tu as tant à donner…
447
00:32:05,543 --> 00:32:08,209
Quand tu parles, les gens écoutent.
448
00:32:09,084 --> 00:32:10,751
Tu les inspires.
449
00:32:13,001 --> 00:32:14,376
Imagine un peu…
450
00:32:14,459 --> 00:32:17,709
tout ce que tu pourrais accomplir
si tu essayais.
451
00:32:18,626 --> 00:32:21,709
Tu pourrais être un modèle.
452
00:32:22,418 --> 00:32:24,668
Un héros national !
453
00:32:27,084 --> 00:32:30,668
- Je veux être ce héros.
- Mais tu n'agis pas comme tel.
454
00:32:30,751 --> 00:32:35,918
C'est vrai. Mais regarde-moi bien,
je vais te prouver que je peux l'être.
455
00:32:36,001 --> 00:32:37,501
Et comment, au juste ?
456
00:32:38,168 --> 00:32:41,334
Tu verras. Je te le promets.
457
00:32:45,168 --> 00:32:46,543
Tu verras, ma puce !
458
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Ma puce ?
459
00:32:50,293 --> 00:32:52,959
- Salut.
- Clark, c'est moi.
460
00:32:54,751 --> 00:32:55,959
Ingela !
461
00:32:56,043 --> 00:32:57,209
- Coucou.
- Coucou.
462
00:33:00,543 --> 00:33:02,626
- C'était qui ?
- Hein ?
463
00:33:02,709 --> 00:33:04,043
La fille qui partait ?
464
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
C'est… Peu importe.
Ça fait plaisir de te voir !
465
00:33:09,751 --> 00:33:10,918
Hé…
466
00:33:11,543 --> 00:33:14,376
J'ai une chose incroyable à t'annoncer.
467
00:33:16,834 --> 00:33:19,293
- Tu es prêt ?
- Je suis prêt.
468
00:33:20,959 --> 00:33:22,834
- Je suis enceinte.
- Pardon ?
469
00:33:22,918 --> 00:33:26,626
Je suis enceinte. On va avoir un bébé !
470
00:33:27,334 --> 00:33:31,709
Fantastique ! Super nouvelle.
Incroyable. Génial…
471
00:33:31,793 --> 00:33:33,084
C'est le mien ?
472
00:33:33,751 --> 00:33:36,293
- Oui, c'est notre bébé.
- Mon bébé…
473
00:33:43,334 --> 00:33:47,001
Ça faisait beaucoup à avaler.
474
00:33:48,251 --> 00:33:51,251
J'allais devenir père
et un héros national.
475
00:33:54,001 --> 00:33:57,293
Difficile quand on est isolé,
tel un animal.
476
00:33:58,668 --> 00:34:01,168
Je devais m'endurcir et faire avec.
477
00:34:08,959 --> 00:34:12,751
Comme quand mon père nous a quitté
et que Maman a fini à l'asile.
478
00:34:15,709 --> 00:34:17,751
J'ai fini en famille d'accueil.
479
00:34:17,834 --> 00:34:18,793
Salut, gamin !
480
00:34:18,876 --> 00:34:21,834
Et cet ivrogne est devenu
mon responsable légal.
481
00:34:37,668 --> 00:34:39,334
Au boulot, et vite.
482
00:34:45,251 --> 00:34:48,168
T'es sûr que t'as des couilles ?
483
00:34:49,084 --> 00:34:52,084
Tu manies la pelle comme une vieille !
484
00:34:52,876 --> 00:34:56,043
Je m'en fichais.
Les insultes, je supporte.
485
00:35:01,001 --> 00:35:03,001
Sale petite pute !
486
00:35:05,293 --> 00:35:08,501
Va me chercher une autre bouteille,
petit con !
487
00:35:09,501 --> 00:35:12,626
Il suffit d'un peu de créativité
et de nerfs d'acier.
488
00:35:13,876 --> 00:35:15,209
J'ai les deux.
489
00:35:16,626 --> 00:35:17,834
Tu vas voir…
490
00:35:24,209 --> 00:35:26,459
Et j'adorais faire chier ce vieux con.
491
00:35:29,001 --> 00:35:31,001
Le Père-Noël arrive…
492
00:35:33,959 --> 00:35:36,084
J'ai un truc pour toi, petite pute.
493
00:35:36,168 --> 00:35:38,626
- Mais… Arrête !
- Va crever, le vieux.
494
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Clark !
495
00:35:41,168 --> 00:35:42,001
Arrête-toi !
496
00:35:42,084 --> 00:35:43,584
Je me suis enfin échappé.
497
00:35:43,668 --> 00:35:46,209
Bordel de merde, Clark !
498
00:35:46,293 --> 00:35:47,418
Stop !
499
00:35:53,293 --> 00:35:55,543
Sale morveux de merde.
500
00:36:06,209 --> 00:36:08,209
Non !
501
00:36:08,293 --> 00:36:10,334
Mais qu'est-ce que t'as foutu ?
502
00:36:10,918 --> 00:36:13,209
Putain de merde, Clark !
503
00:36:13,876 --> 00:36:15,334
Fait chier !
504
00:36:22,709 --> 00:36:23,834
Clark !
505
00:36:23,918 --> 00:36:26,251
S'endurcir et faire avec…
506
00:36:35,459 --> 00:36:40,168
STOCKHOLM
23 AOÛT 1973
507
00:36:45,501 --> 00:36:47,709
Qu'est-ce que tu regardes ?
508
00:36:48,668 --> 00:36:49,834
Hein ?
509
00:36:49,918 --> 00:36:53,918
Il n'y a personne d'autre,
donc c'est bien moi que tu regardes.
510
00:36:54,584 --> 00:36:58,001
Ce que je veux ? Tu vas voir.
511
00:36:58,084 --> 00:36:59,584
Trois millions.
512
00:36:59,668 --> 00:37:02,043
En coupures non marquées.
513
00:37:02,126 --> 00:37:03,918
En devise étrangère.
514
00:37:04,001 --> 00:37:06,543
Et une Ford Mustang bleue…
515
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
Bleue !
516
00:37:10,709 --> 00:37:11,918
Ouais…
517
00:37:16,793 --> 00:37:18,418
Ce que je veux ?
518
00:37:19,043 --> 00:37:21,376
Trois. Millions.
519
00:37:21,459 --> 00:37:24,168
En couronnes d'un autre pays.
520
00:37:24,251 --> 00:37:26,376
Et une Ford Mustang bleue. Presto.
521
00:37:26,459 --> 00:37:27,834
Maintenant !
522
00:37:27,918 --> 00:37:30,418
Que la fête commence.
523
00:37:34,918 --> 00:37:36,876
Que la fête commence !
524
00:37:38,001 --> 00:37:40,459
Que la fête commence !
525
00:37:49,876 --> 00:37:52,126
- Olofsson, debout !
- J'ai rien fait.
526
00:37:52,209 --> 00:37:53,709
T'as de la visite.
527
00:37:56,334 --> 00:37:59,376
- Debout, Olofsson.
- Petit Poney !
528
00:37:59,459 --> 00:38:01,751
- Quelle surprise.
- C'est Tommy.
529
00:38:01,834 --> 00:38:03,959
Tu viens avec moi.
530
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Moi ?
531
00:38:08,876 --> 00:38:10,043
Ouais, bon…
532
00:38:10,543 --> 00:38:13,584
C'est pas comme si
j'avais des trucs à faire. On va où ?
533
00:38:13,668 --> 00:38:15,001
En boîte de nuit ?
534
00:38:19,959 --> 00:38:21,334
Sérieusement.
535
00:38:21,418 --> 00:38:24,876
- Pourquoi t'es là ?
- Assez blablaté. On y va !
536
00:38:34,709 --> 00:38:36,043
Portail ouvert.
537
00:38:40,334 --> 00:38:41,584
Tenez-vous prêts.
538
00:38:43,918 --> 00:38:45,251
- Salut !
- Salut.
539
00:38:45,334 --> 00:38:46,709
Hiller. Enchanté.
540
00:38:46,793 --> 00:38:49,626
Va chier. Une escorte ? C'est sérieux !
541
00:38:50,543 --> 00:38:52,959
Alors, les gars, c'est quoi le plan ?
542
00:38:54,001 --> 00:38:56,209
C'est ma beauté qui vous rend muets ?
543
00:38:56,709 --> 00:38:59,418
Pas de honte à avoir.
Ça arrive tout le temps !
544
00:39:01,751 --> 00:39:04,834
Écoute, Petit Poney.
C'est quand même ironique.
545
00:39:04,918 --> 00:39:08,876
Tu veux toujours m'envoyer en prison
et là, tu m'en sors ?
546
00:39:08,959 --> 00:39:10,209
Du calme, Clark.
547
00:39:13,043 --> 00:39:15,543
Souriez, les gars. La presse est là.
548
00:39:21,543 --> 00:39:24,501
Vous serez peut-être en première page !
549
00:39:25,293 --> 00:39:27,001
Tommy ! Tommy !
550
00:39:28,001 --> 00:39:29,751
C'est quoi, cette odeur ?
551
00:39:29,834 --> 00:39:32,126
T'as un nouvel aftershave, Tommy ?
552
00:39:32,209 --> 00:39:33,543
T'essaies de choper ?
553
00:39:34,168 --> 00:39:36,251
Ah non, il paie, pour ça.
554
00:39:46,459 --> 00:39:48,251
On est bientôt arrivés ?
555
00:39:48,334 --> 00:39:51,668
- Encore combien de temps ? J'ai faim.
- Tais-toi, Clark.
556
00:39:51,751 --> 00:39:53,709
- Rappelle-moi ton nom ?
- Hiller.
557
00:39:53,793 --> 00:39:56,126
- Hiller, on va où ?
- La ferme, Clark !
558
00:39:56,751 --> 00:39:59,834
Vous avez fait quoi sur la banquette ?
Ça colle…
559
00:39:59,918 --> 00:40:02,209
Non, répondez pas, je veux pas savoir.
560
00:40:02,293 --> 00:40:05,418
- Alors, Tommy. Tu baises souvent ?
- Ferme-la, Clark.
561
00:40:05,501 --> 00:40:07,709
T'es pas drôle. Marre-toi un peu !
562
00:40:07,793 --> 00:40:10,126
- J'ai faim.
- J'avoue que moi au…
563
00:40:10,209 --> 00:40:11,459
Hiller ! Bon sang !
564
00:40:13,501 --> 00:40:16,459
- Moi aussi, faut que je pisse.
- Ferme. La. Clark.
565
00:40:17,501 --> 00:40:20,126
Vous semblez pas pressés.
On y est bientôt ?
566
00:40:20,209 --> 00:40:21,543
Figure-toi que oui.
567
00:40:27,709 --> 00:40:33,126
Une Volvo bleu foncé approche…
568
00:40:33,793 --> 00:40:34,834
Salut.
569
00:40:35,376 --> 00:40:40,668
Clark Olofsson aurait prétendument été
escorté ici depuis une prison à Kalmar.
570
00:40:40,751 --> 00:40:43,584
Ce fut un long trajet
et la voiture schlinguait.
571
00:40:43,668 --> 00:40:46,584
J'ai enfin compris qu'il se passait
un truc énorme.
572
00:40:47,334 --> 00:40:51,334
Je voulais savoir ce que c'était
et j'avais un pressentiment…
573
00:40:51,834 --> 00:40:54,126
Bo Holmström, en direct de Norrmalmstorg.
574
00:40:54,709 --> 00:40:58,793
Vous le voyez, voitures de police
et barricades bloquent Norrmalmstorg
575
00:40:58,876 --> 00:41:01,834
car une fusillade pourrait éclater
à tout moment.
576
00:41:01,918 --> 00:41:07,876
À 10 heures ce matin, un homme disant
parler anglais est entré dans la banque…
577
00:41:09,459 --> 00:41:13,251
Le braquage de Norrmalmstorg
m'a rendu célèbre à l'international.
578
00:41:13,334 --> 00:41:16,251
Je suis devenu
l'homme du syndrome de Stockholm.
579
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Pourquoi pas le syndrome Clark Olofsson ?
580
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Pff ! Le syndrome de Stockholm…
Quelles conneries.
581
00:41:23,126 --> 00:41:26,918
Une voiture vient d'arriver
avec Clark Olofsson. C'est bien lui ?
582
00:41:27,001 --> 00:41:30,168
Comment le saurais-je,
je donnais des interviews.
583
00:41:30,251 --> 00:41:32,418
Qu'est-ce que je me suis éclaté !
584
00:41:32,501 --> 00:41:35,668
C'est un très bon souvenir.
585
00:41:36,293 --> 00:41:38,043
Regardez-moi cette agitation.
586
00:41:39,043 --> 00:41:42,251
Un terroriste a pris trois personnes
en otage,
587
00:41:42,334 --> 00:41:46,501
blessé un officier à la main
et nous a demandé de t'escorter ici.
588
00:41:47,459 --> 00:41:49,959
Il est déguisé en Arabe.
589
00:41:50,876 --> 00:41:52,543
Ou en rasta, on sait pas trop.
590
00:41:52,626 --> 00:41:54,834
- Un rasta…
- Il dit te connaître.
591
00:41:55,584 --> 00:41:57,084
Tu connais cet homme ?
592
00:41:59,376 --> 00:42:01,251
Je ne pouvais pas leur dire oui.
593
00:42:01,334 --> 00:42:02,168
Nan…
594
00:42:02,251 --> 00:42:04,168
Ils ne m'auraient pas laisser y aller.
595
00:42:04,251 --> 00:42:06,168
Je sais pas qui c'est.
596
00:42:06,251 --> 00:42:07,168
Non ?
597
00:42:07,751 --> 00:42:12,418
Mais je ne pouvais pas dire non car ils
ne me laisseraient pas non plus y aller.
598
00:42:12,501 --> 00:42:15,834
Mais si c'est celui auquel je pense,
et j'en suis presque sûr,
599
00:42:15,918 --> 00:42:17,334
alors vous êtes mal.
600
00:42:19,043 --> 00:42:20,001
Donc c'est qui ?
601
00:42:20,709 --> 00:42:23,376
À toi de me le dire,
mais une chose est sûre :
602
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
c'est un lunatique dangereux
et imprévisible, donc je l'écouterais.
603
00:42:27,668 --> 00:42:33,043
Je devais la jouer parfaitement.
Et ils ont tout avalé.
604
00:42:33,126 --> 00:42:37,084
- Hiller ? T'as une cigarette ?
- Oui, bien sûr.
605
00:42:38,043 --> 00:42:40,626
Un rasta, tu dis…
606
00:42:41,209 --> 00:42:42,626
Oui.
607
00:42:43,709 --> 00:42:48,751
- Qu'a-t-il demandé d'autre ?
- Trois millions en cash et une Mustang.
608
00:42:51,168 --> 00:42:54,459
- Une Mustang…
- Bleue. Il a bien insisté.
609
00:42:54,543 --> 00:42:56,959
- Oui.
- C'est une belle voiture.
610
00:42:57,043 --> 00:42:59,959
- Oui, c'est vrai.
- OK ! OK…
611
00:43:00,043 --> 00:43:02,168
Clark, que tout soit bien clair :
612
00:43:02,918 --> 00:43:05,459
je trouve que c'est une terrible idée,
613
00:43:05,543 --> 00:43:12,168
mais Palme croit que tu peux faire en
sorte que personne ne soit blessé ou tué.
614
00:43:12,251 --> 00:43:14,918
T'as déjà entendu un truc aussi stupide ?
615
00:43:15,668 --> 00:43:16,918
Ça alors…
616
00:43:17,793 --> 00:43:21,459
- Le Premier ministre a demandé mon aide ?
- Non !
617
00:43:21,543 --> 00:43:24,751
- Non, le terroriste a dem…
- Petit Poney, mon ami…
618
00:43:24,834 --> 00:43:28,334
Je m'appelle Tommy,
et je ne suis pas ton ami !
619
00:43:30,126 --> 00:43:32,334
Non… Très bien alors.
620
00:43:38,001 --> 00:43:40,293
- Dis à Palme que c'est OK.
- OK.
621
00:43:40,376 --> 00:43:43,751
Je fais ça pour mon pays, mais…
622
00:43:43,834 --> 00:43:45,334
Je veux un flingue…
623
00:43:45,876 --> 00:43:46,709
l'immunité,
624
00:43:47,668 --> 00:43:48,709
et plus de perms.
625
00:43:48,793 --> 00:43:49,959
C'est d'accord.
626
00:43:50,043 --> 00:43:53,334
- Tout ce que tu veux.
- Hiller ! Hors de question !
627
00:43:54,501 --> 00:43:57,876
Alors oublie, on fait demi-tour.
J'ai rien demandé, moi…
628
00:43:57,959 --> 00:44:00,668
Très bien ! C'est d'accord, Olofsson.
629
00:44:01,959 --> 00:44:05,918
Mais souviens-toi :
personne ne doit être blessé.
630
00:44:06,001 --> 00:44:07,334
Bien sûr.
631
00:44:08,459 --> 00:44:09,668
Je le promets.
632
00:44:10,209 --> 00:44:12,626
Bien, c'est parti.
633
00:44:17,834 --> 00:44:18,834
Sale con !
634
00:44:18,918 --> 00:44:20,709
Il y a du nouveau, des cris…
635
00:44:20,793 --> 00:44:22,251
Bon sang, Clark !
636
00:44:23,501 --> 00:44:25,376
- Fais gaffe.
- Il sort.
637
00:44:25,459 --> 00:44:27,334
- Sérieux !
- Je plaisantais.
638
00:44:27,918 --> 00:44:29,584
Ça te fait rire, Hiller ?
639
00:44:31,209 --> 00:44:32,334
Clark !
640
00:44:32,418 --> 00:44:34,293
Stop ! Reculez !
641
00:44:47,584 --> 00:44:48,709
Par ici !
642
00:44:48,793 --> 00:44:51,626
Nous devons lutter contre le crime.
643
00:44:51,709 --> 00:44:55,251
Sinon, nous ne pourrons pas
maintenir l'État de droit.
644
00:45:00,293 --> 00:45:03,668
Vous le voyez, la police utilise
tous les moyens possibles.
645
00:45:03,751 --> 00:45:05,501
C'est le devoir de la police.
646
00:45:09,959 --> 00:45:12,251
Partout, tout le monde regardait
647
00:45:12,334 --> 00:45:15,418
alors que j'entrais dans la banque
pour sauver la situation.
648
00:45:15,501 --> 00:45:16,918
Mon Dieu, Clark…
649
00:45:17,001 --> 00:45:19,168
Stop ! Reculez !
650
00:45:19,251 --> 00:45:22,001
Mon Dieu… C'est Clark !
651
00:45:22,084 --> 00:45:25,709
La nation retenait son souffle
et me regardait venir en aide à Palme.
652
00:45:25,793 --> 00:45:29,501
Mais nous devons également
protéger les vies humaines.
653
00:45:32,376 --> 00:45:35,126
Clark Olofsson est escorté…
654
00:45:35,209 --> 00:45:37,376
Regarde, Papa passe à la télé.
655
00:45:37,459 --> 00:45:40,084
…par l'inspecteur Tommy Lindström…
656
00:45:40,668 --> 00:45:42,084
Tout le monde !
657
00:45:42,168 --> 00:45:44,084
Mon fils passe à la télé !
658
00:45:44,168 --> 00:45:45,543
Ta gueule, alcolo !
659
00:45:45,626 --> 00:45:49,793
…tout mettre en œuvre
pour protéger chaque citoyen.
660
00:45:52,293 --> 00:45:56,918
Il va sans dire que c'est inattendu
et risqué. Nous nous mettons à l'abri…
661
00:46:07,418 --> 00:46:11,126
M. le Premier ministre, vous dites
que gouvernement et autorités
662
00:46:11,209 --> 00:46:13,584
comptent uniquement sur Olofsson ?
663
00:46:13,668 --> 00:46:14,501
Clark ?
664
00:46:15,126 --> 00:46:17,709
Un célèbre braqueur de banque ?
665
00:46:17,793 --> 00:46:20,168
Je… Je n'ai aucun commentaire.
666
00:46:25,043 --> 00:46:28,918
Bien, voilà le topo :
le terroriste contrôle le rez-de-chaussée.
667
00:46:29,001 --> 00:46:33,584
On contrôle l'étage, le sous-sol,
les toits… En gros : tout le reste.
668
00:46:33,668 --> 00:46:36,168
- Ouais, OK. À plus.
- Attends !
669
00:46:36,751 --> 00:46:41,084
Clark, souviens-toi de l'accord.
Pas de blessés. Pas de morts.
670
00:46:41,168 --> 00:46:44,709
Bien sûr. Tu peux me faire confiance,
Tommy. Comme toujours !
671
00:46:45,418 --> 00:46:46,459
Tu le sais bien.
672
00:46:49,834 --> 00:46:52,834
Je ne savais pas
dans quoi je mettais les pieds.
673
00:46:52,918 --> 00:46:55,459
Je me dirigeais peut-être droit
vers ma mort.
674
00:46:56,459 --> 00:46:57,876
C'est une mauvaise idée.
675
00:47:02,793 --> 00:47:06,834
Mais j'étais sûr d'une chose :
la vie est faite de déceptions.
676
00:47:06,918 --> 00:47:09,459
Alors il faut s'endurcir et faire avec.
677
00:47:12,168 --> 00:47:14,459
Et peut-être s'amuser en chemin.
678
00:47:14,543 --> 00:47:16,626
Que la fête commence !
679
00:47:43,876 --> 00:47:46,626
BASÉ SUR "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
I-III PAR CLARK OLOFSSON
680
00:53:07,918 --> 00:53:10,001
Sous-titres : Coralie Levasseur