1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:10,126 --> 00:00:14,751 ‏- "הם רואים בי מעין שילוב ‏בין בילבי לאל קפונה" - 3 00:00:14,834 --> 00:00:16,043 ‏- קלארק אולופסון - 4 00:00:17,334 --> 00:00:22,126 ‏- מבוסס על אמיתות ושקרים - 5 00:00:25,001 --> 00:00:28,251 ‏- האסטוויק ‏היסינגן, 1952 - 6 00:00:35,834 --> 00:00:37,084 ‏קלארק, בוא הנה. 7 00:00:38,793 --> 00:00:40,918 ‏קלארק, תקשיב, זה העניין: 8 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 ‏החיים מלאים באכזבות, ואתה חייב להיות גבר. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 ‏שמעת? פשוט תהיה גבר ותתמודד עם זה. 10 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 ‏בדיוק. תהיה גבר ותתמודד עם זה. 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,418 ‏אתם נראים טוב, בנים. 12 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 ‏סתמי את הפה, כלבה! 13 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 ‏מנוול רגזן. 14 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 ‏זה פחות או יותר מסכם הכול. 15 00:01:09,501 --> 00:01:10,876 ‏אל תקשיב לה. 16 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 ‏אלוהים! 17 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 ‏סטן, מה לעזאזל? ‏-תסתמי! 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 ‏קלארק! ‏-הגיע הזמן שהוא ילמד להתמודד. 19 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 ‏הוא בן שש, לעזאזל! ‏-בדיוק, הגיע הזמן! 20 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 ‏מה ל…? 21 00:01:37,334 --> 00:01:39,293 ‏תעזור לו, למען השם! 22 00:01:40,209 --> 00:01:41,834 ‏בן זונה! ‏-קפוץ למים ותביא אותו! 23 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 ‏תראי מה עשית, כלבה מזדיינת! 24 00:01:51,209 --> 00:01:52,293 ‏סטן, בבקשה… 25 00:01:52,376 --> 00:01:53,501 ‏עזור לו. 26 00:01:55,001 --> 00:01:57,043 ‏קלארק! קלארק? 27 00:01:57,126 --> 00:01:58,793 ‏סטן, הוא טובע! 28 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 ‏קלארק! ילד טוב! ‏-לקח לך הרבה זמן. 29 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 ‏צלול ותביא את הבקבוק שלי! ‏-לא! 30 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 ‏קלארק! סטן! 31 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 ‏לא! ‏-תביא את הבקבוק שלי, ילד! 32 00:02:17,709 --> 00:02:19,501 ‏תביא את הבקבוק שלי! ‏-לא! 33 00:02:22,751 --> 00:02:25,709 ‏אף פעם לא היה אכפת לי מהשטויות של אבא שלי, 34 00:02:25,793 --> 00:02:28,418 ‏אבל מה שהוא אמר לי באותו יום נשאר איתי. 35 00:02:29,668 --> 00:02:34,584 ‏לפעמים החיים מלאים באכזבות, ‏וצריך פשוט להיות גבר ולהתמודד עם זה. 36 00:02:35,751 --> 00:02:39,334 ‏וכשהחיים טובים, ‏צריך פשוט לדעת שמצפה לך אכזבה בקרוב. 37 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 ‏אוי, קלארק… 38 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 ‏לאט יותר, את תגרמי לי לגמור. 39 00:02:48,084 --> 00:02:51,793 ‏זה כאילו אני מגיד עתידות או משהו. ‏כמו למשל במקרה הזה. 40 00:02:52,293 --> 00:02:54,751 ‏אני יכול להריח את זה ‏כשדברים עומדים להסתבך. 41 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 ‏שלוש, שתיים, אחת… 42 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 ‏קלארק אולופסון! אתה עצור! 43 00:03:02,334 --> 00:03:05,084 ‏תירגע, קלארק, אתה לכוד. תיכנע, קלארק! 44 00:03:10,584 --> 00:03:13,834 ‏לא כל כך מהר. אתם בטח תוהים מה קרה למריה, 45 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 ‏למעבר לביירות 46 00:03:17,043 --> 00:03:19,584 ‏ולחיים החדשים שלנו בפאריס של המזרח התיכון. 47 00:03:19,668 --> 00:03:20,501 ‏שימו לב. 48 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 ‏- ביירות, 1972 ‏פאריס של המזרח התיכון - 49 00:03:35,668 --> 00:03:37,501 ‏בן זונה… 50 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 ‏סתום את הפה כבר, לעזאזל! 51 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 ‏אנשים מנסים לישון קצת, למען השם! 52 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 ‏שתוק! 53 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 ‏קלארק, מה אתה עושה? ‏-האידיוט הזה מעיר את כל השכונה. 54 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 ‏תחזור למיטה, קלארק. זה מנהג כאן. ‏-טוב, כדאי לו להפסיק עם זה. 55 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 ‏אחרת… 56 00:04:06,918 --> 00:04:08,459 ‏לא. אני לא יכול לישון ככה. 57 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 ‏שלום. ‏-סלאם עליכום. 58 00:04:51,168 --> 00:04:54,209 ‏עליכום סאלאם. ‏-עליכום סאלאם. 59 00:04:54,293 --> 00:04:57,959 ‏היי, חבר, תביא קצת תה לילד! 60 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 ‏התפוז הזה מעולה. תפוז נחמד מאוד. 61 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 ‏התה שלך, ידידי. ‏-בבקשה, זה תה טוב. 62 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 ‏תודה… שוקראן. 63 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 ‏בשוודיה אנחנו אומרים, "סקול טומרפן". 64 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 ‏לחיים! 65 00:05:19,168 --> 00:05:20,334 ‏נרגילה. ‏-נרגילה? 66 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 ‏רוצה לנסות? ‏-תודה. 67 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 ‏נסה. 68 00:05:26,168 --> 00:05:28,584 ‏נרגילה זה מגניב! ‏-טוב מאוד. 69 00:05:29,626 --> 00:05:31,876 ‏אני צריך ללכת לעשות עסקים. ‏-עסקים? 70 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 ‏כן, זאת הסיבה שאני כאן. ‏-אוקיי. 71 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 ‏שוקראן. ‏-להתראות, חבר. 72 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 ‏קפוץ לי. 73 00:05:44,959 --> 00:05:46,126 ‏בביירות הרגשתי חופשי. 74 00:05:46,918 --> 00:05:52,084 ‏בגדול, זה היה גן עדן, ‏מלא ב"הזדמנויות עסקיות". 75 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 ‏והתפוזים היו מעולים. ‏הרבה יותר טובים מאשר בבית. 76 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 ‏מר עוסמאן! 77 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 ‏אולופסון! ‏-יש לי תפוז בשבילך. 78 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 ‏שלום, ידידי! 79 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 ‏יום טוב. 80 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 ‏שלוש. 81 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 ‏מכונית מרצדס, מה אתה אומר? ‏-כן, נהדרת! 82 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 ‏אירופה, עשר מעשר. ‏-כן. 83 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 ‏הבאת את כל הכסף? ‏-לא הכול, אבל יש לי חלק ממנו. 84 00:06:20,709 --> 00:06:22,293 ‏מה זה, עוסמאן? ‏-אולופסון… 85 00:06:22,376 --> 00:06:25,334 ‏לא, לא… ‏-בבקשה, תקשיב לי, אולופסון… 86 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 ‏חכה לעסקים. אל תעשה לי פרצוף כזה. 87 00:06:29,418 --> 00:06:31,793 ‏אני רואה שמצאת את דרכך לתפוזים. ‏-כן. 88 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 ‏מה דעתך? ‏-אני מאוד אוהב אותם. 89 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 ‏התפוזים הכי טובים שאכלתי בחיי. ‏-כן. 90 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 ‏יש לי הצעה עסקית ‏שאולי תמצא חן בעיניך, ידידי. 91 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 ‏כן! ‏-כן. 92 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 ‏אתה אוהב עסקים? ‏-אני אוהב עסקים. אני הכי טוב בעסקים. 93 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 ‏אבא של העסקים. ‏-אני האבא של האבא של העסקים. 94 00:06:54,543 --> 00:06:55,709 ‏מה עוד יש לך? 95 00:07:02,334 --> 00:07:05,043 ‏מותק, איפה את? ‏-אני פה. 96 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 ‏הינה את. הבאתי לך משהו. 97 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 ‏תטעמי את זה. 98 00:07:10,334 --> 00:07:11,376 ‏תקשיבי, 99 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 ‏דיברתי עם איזה בחור, עוסמאן. 100 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 ‏אנחנו נעשה עסקים ביחד. 101 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 ‏יש לו כאן מטע תפוזים. 102 00:07:20,084 --> 00:07:22,376 ‏זה ממש זול, מציאה אמיתית. 103 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 ‏טעים, הא? ‏-כן, מעולה. 104 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 ‏הרבה יותר טעים מאשר בבית. ‏-זה מה שאמרתי! הרבה יותר טעים. 105 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 ‏למה כל התפוזים בבית ‏מגיעים מישראל או משהו כזה? 106 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 ‏זאת גזענות תפוזים! 107 00:07:35,501 --> 00:07:39,293 ‏אנחנו יכולים להביא אותם מכאן. ‏זולים יותר, טובים יותר, טעימים יותר. 108 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 ‏קלארק אולופסון, מייבא תפוזים! 109 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 ‏מה את אומרת? 110 00:07:44,293 --> 00:07:47,626 ‏אני אוהבת את זה, קלארק! ‏-ידעתי שתשמחי. 111 00:07:48,293 --> 00:07:52,293 ‏צדקתי לגביך מהתחלה. ‏-נכון. 112 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 ‏אתה לא פושע, אתה יזם חד ובעל מוטיבציה. 113 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 ‏בהחלט. 114 00:07:57,793 --> 00:07:59,084 ‏ואדם טוב. 115 00:07:59,959 --> 00:08:01,876 ‏לא. ‏-כן, אתה כן. 116 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 ‏אני מאוד גאה בך, קלארק. 117 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 ‏היה קשה להשאיר הכול מאחור. ‏-אני יודע. 118 00:08:11,376 --> 00:08:12,418 ‏אני יודע. 119 00:08:13,418 --> 00:08:17,043 ‏אבל היה בתוכי קול שאמר, "לכי על זה, מריה. 120 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 ‏הוא לא יאכזב אותך". 121 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 ‏אני כל כך שמחה שהקשבתי לקול הזה, ‏ושהחלומות שלך מתגשמים! 122 00:08:27,126 --> 00:08:29,584 ‏עשית את זה, קלארק! ‏-בהחלט. 123 00:08:29,668 --> 00:08:32,584 ‏אנחנו עשינו את זה! ‏-כן, אנחנו עשינו את זה. 124 00:08:32,668 --> 00:08:36,084 ‏והם חיו באושר ועושר וכל השטויות… 125 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 ‏הינה הוא שוב מתחיל. 126 00:08:40,751 --> 00:08:41,876 ‏ממש לא… 127 00:09:07,418 --> 00:09:08,293 ‏- חשיש - 128 00:09:10,626 --> 00:09:12,251 ‏- תפוזים מעולים - 129 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 ‏כן? 130 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 ‏שילוב! 131 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 ‏אתה תתעשר! 132 00:09:50,501 --> 00:09:51,918 ‏לא, חכה לי! 133 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 ‏אולופסון. 134 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 ‏ביירות תתגעגע אליך. ‏-אני לא אתגעגע לביירות. 135 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 ‏היה מאוד נחמד לעשות איתך עסקים, מר קלארק. 136 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 ‏כנ"ל לגביך, מר עוסמאן. 137 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 ‏אתה אדון נחמד מאוד. 138 00:10:09,959 --> 00:10:11,376 ‏גם אתה אדון נחמד מאוד. 139 00:10:11,459 --> 00:10:12,918 ‏כן. ‏-כן. 140 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 ‏אולופסון. ‏-אוקיי. 141 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 ‏אולופסון. ‏-כן, אוקיי. 142 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 ‏קפוץ לי. ‏-קפוץ לי. 143 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 ‏נסיעה בטוחה חזרה לשווייץ. ‏-לעולם לא! 144 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 ‏אידיוט מזדיין. 145 00:10:39,876 --> 00:10:41,418 ‏נמאס לי מביירות. 146 00:10:42,293 --> 00:10:44,918 ‏היא לא הייתה גן העדן ‏שהיא אמורה הייתה להיות. 147 00:10:45,001 --> 00:10:48,293 ‏נמאס לי ממנה, ‏אז החלטתי להעביר את הסחורה בעצמי, 148 00:10:48,376 --> 00:10:50,001 ‏כל הדרך הביתה לשוודיה. 149 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 ‏זוזו מהדרך! 150 00:10:51,334 --> 00:10:53,668 ‏- טורקיה - יוון - יוגוסלביה - 151 00:10:53,751 --> 00:10:57,251 ‏- הונגריה - ברית המועצות - ‏פולין - גרמניה - 152 00:10:57,334 --> 00:10:58,251 ‏- דנמרק - שוודיה - 153 00:10:58,334 --> 00:10:59,793 ‏אחרי שטיפלתי בלוגיסטיקה, 154 00:11:00,876 --> 00:11:03,376 ‏רק הייתי צריך מישהו אמין בשביל ההפצה. 155 00:11:04,709 --> 00:11:06,793 ‏ידעתי בדיוק עם מי לדבר. 156 00:11:13,918 --> 00:11:15,709 ‏חברי הוותיק, קורה השועל. 157 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 ‏לא יכול להיות… סלארק אולופסון! 158 00:11:20,334 --> 00:11:21,584 ‏מה יש בשקית? 159 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 ‏תיכנס. 160 00:11:25,959 --> 00:11:26,918 ‏מסריח פה. 161 00:11:29,418 --> 00:11:33,001 ‏קורה השועל, ‏בעל אוסף הפורנו הגדול ביותר בשוודיה, 162 00:11:33,084 --> 00:11:35,209 ‏שמכיר כל סוחר בעיר. 163 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 ‏האיש המושלם לעבודה. 164 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 ‏זה מדהים! 165 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 ‏תראה את הזין הזה. ‏-ועכשיו נשתה. 166 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 ‏לחיים, אידיוט מזדיין. 167 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 ‏יש לי משהו בשבילך. 168 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 ‏תראה את זה. 169 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 ‏לא, אני שונא פירות. ‏-לא נראה לי שתשנא… 170 00:12:00,459 --> 00:12:04,793 ‏את זה! ‏-לא, אדוני, אני בהחלט לא שונא את זה. 171 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 ‏זה חומר משובח. 172 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 ‏חשיש אפגני שחור, ישר מלבנון. 173 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 ‏ויש לי משאית מלאה בו שחונה כאן בחוץ. 174 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 ‏לא. ‏-כן. 175 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 ‏אם תמצא את האנשים הנכונים, ‏החומר הזה פשוט ימכור את עצמו. 176 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 ‏אני מכיר את האנשים הנכונים. 177 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 ‏מה אתה אומר? 178 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 ‏שותפים? 179 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 ‏שותפים. 180 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 ‏שב. 181 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 ‏מה לעזאזל הבעיה שלו? 182 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 ‏בנגן? אין לו שום בעיות. 183 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 ‏הוא בוהה בי כמו מטורף. 184 00:12:44,543 --> 00:12:45,459 ‏קח אותו ממני! 185 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 ‏טוב, מה עכשיו? 186 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 ‏טוב, קדימה. 187 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 ‏יש לנו הרבה מה לעשות. ‏-עכשיו, הכוונה? 188 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 ‏ברור. מייד. 189 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 ‏החשיש לא ימכור את עצמו. 190 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 ‏אוקיי, אני אלך. 191 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 ‏רגע, מה… גם אתה בא? 192 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 ‏בטח, למה לא? ברור שאני בא. 193 00:13:12,459 --> 00:13:13,751 ‏זה… העניין הוא ש… 194 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 ‏החבר'ה האלה יילחצו כשהם יראו אותך. 195 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 ‏הא? 196 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 ‏אתה סלארק אולופסון. אתה מפורסם בכל שוודיה. 197 00:13:21,668 --> 00:13:23,084 ‏עבריין נמלט מבוקש… 198 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 ‏זה לא בדיוק הסגנון שלהם, אתה יודע. 199 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 ‏כן, אתה צודק. 200 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 ‏סמוך עליי, אני אמכור הכול מהר מאוד. 201 00:13:33,918 --> 00:13:35,501 ‏אם תעבוד עליי, אהרוג אותך. 202 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 ‏היי, סלארק… 203 00:13:43,376 --> 00:13:44,418 ‏זה מובן? 204 00:13:46,168 --> 00:13:47,168 ‏כן. 205 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 ‏אני סתם צוחק איתך. תעשה את זה מהר. 206 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 ‏כן. 207 00:13:56,668 --> 00:13:58,751 ‏תישאר עם סלארק, בנגן. ‏-מה לעזאזל…? 208 00:13:58,834 --> 00:14:03,001 ‏חכה. אני אטפל בזה, תירגע. ‏-מה לעזאזל…? קישטה, לך מפה! 209 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 ‏על מה אתה מסתכל, חתיכת סוטה? הא? 210 00:14:28,418 --> 00:14:30,793 ‏לא, שכח מזה. וזאת אשמתך. 211 00:14:33,543 --> 00:14:36,251 ‏אתה יודע עם מי יש לך עסק? הא? 212 00:14:36,334 --> 00:14:39,168 ‏אני כנראה הגנגסטר הכי גדול ‏בהיסטוריה של הגנגסטרים. 213 00:14:40,334 --> 00:14:41,293 ‏מה זה? 214 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 ‏אתה חושב שאני לא יכול לשדוד בנק ‏מתי שרק בא לי? 215 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 ‏רק עם זה, אפילו. 216 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 ‏תראה! 217 00:14:50,834 --> 00:14:51,918 ‏אידיוט מזדיין. 218 00:14:52,418 --> 00:14:55,126 ‏- ספולה קרוקן - 219 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 ‏לא, אני לא סתם אשב פה. 220 00:15:05,959 --> 00:15:08,418 ‏קפוץ לי, עכברוש חסר תועלת! 221 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 ‏בדיוק! כדאי שתאמינו, זה אני. 222 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 ‏וזה… שוד. 223 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 ‏טוב, בחיי… 224 00:15:27,959 --> 00:15:30,209 ‏יש לך שם? ‏-אני אינגלה. 225 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 ‏אל תגידי לי שאת פוחדת. ‏-קצת. שמעתי עליך. 226 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 ‏אל תאמיני לכל מה שאת קוראת. ‏אני טוב יותר ממה שאומרים. 227 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 ‏סליחה, אתה שודד בנק או רק מנסה להשיג זיון? 228 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 ‏אה… מה? 229 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 ‏יש לי צלי בתנור. 230 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 ‏מצטער, קצת… הוסחה דעתי. 231 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 ‏זה באמת אקדח בכיס שלך? 232 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 ‏ועוד איך! יש לי אקדח בכיס. 233 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 ‏זה שוד! אני מציע לכם חוויה חד-פעמית. 234 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 ‏סיפור שתוכלו לספר עד סוף חייכם המשעממים. 235 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 ‏כולכם נמצאים כאן, ‏בנוכחותו של קלארק אולופסון. 236 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 ‏הכסף לשקית. תרוקני הכול! 237 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 ‏שלא יהיו לכם רעיונות! אחרת… 238 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 ‏אז זה מה שאתה עושה? ‏-הא? 239 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 ‏שודד בנקים? אתה קורא לזה חיים? 240 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 ‏אני גם עוסק בסחר בסמים, ובעוד דברים. 241 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 ‏אבל בעיקר בנקים. יש לך בעיה עם זה? 242 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 ‏מהר יותר! שמעת את הגברת, יש לה צלי בתנור. 243 00:16:38,668 --> 00:16:39,751 ‏תודה. 244 00:16:40,918 --> 00:16:42,918 ‏אז, אינגלה, תגידי לי, 245 00:16:43,001 --> 00:16:45,501 ‏את רוצה להישאר עם האנשים המשעממים האלה? 246 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 ‏או שאת מעדיפה להצטרף אליי לכמה שעות, 247 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 ‏וליהנות מחוויית הקלארק אולופסון? 248 00:16:53,543 --> 00:16:55,584 ‏אני אירה. לא, אני סתם צוחק. 249 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 ‏גברתי. 250 00:16:58,626 --> 00:17:00,251 ‏קפצו לי, חבר'ה! 251 00:17:02,709 --> 00:17:04,418 ‏קלארק! מה אתה עושה פה? 252 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 ‏שמפניה. ומהר. 253 00:17:13,126 --> 00:17:14,376 ‏זה קלארק אולופסון! 254 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 ‏"עלו על רחבת הריקודים! ‏הגיע הזמן 'לתפוס מלאך'!" 255 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 ‏בואי ניהנה קצת. 256 00:17:24,668 --> 00:17:25,709 ‏קלאסיקה. 257 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 ‏"לרקוד כל הלילה… 258 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 ‏להרגיש את הקצב 259 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 ‏זה יהיה לילה שתרצו לזכור!" 260 00:18:02,959 --> 00:18:04,293 ‏קדימה, קלארק! 261 00:18:53,584 --> 00:18:55,751 ‏היי, צא החוצה. ‏-מה לעזאזל…? 262 00:18:55,834 --> 00:18:57,251 ‏צא החוצה! קדימה. ‏-אני משתין! 263 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 ‏אידיוט מזדיין! אני עדיין משתין! 264 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 ‏בסדר. 265 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 ‏טיפש. ‏-אני אוהב אותך. 266 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 ‏אני רוצה את שודד הבנקים. תן לי את זה. ‏-קדימה. 267 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 ‏הינה. 268 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 ‏בחיי, זה נחמד. ‏-כבר סיימת? 269 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 ‏ועוד איך! יש לך עסק עם מקצוען. 270 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 ‏איך הערב שלך עד עכשיו? ‏-פשוט מדהים. 271 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 ‏אני יודע איך להפוך אותו למדהים אפילו יותר. 272 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 ‏בואי. 273 00:19:40,459 --> 00:19:42,376 ‏- ילדים? בבוא העת. ‏אתם משתמשים בקונדום? - 274 00:19:53,084 --> 00:19:54,751 ‏- מרחצאות - 275 00:19:54,834 --> 00:19:55,834 ‏הינה זה בא. 276 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 ‏בואי ניהנה. 277 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 ‏קודם הגברת. 278 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 ‏אתה משוגע. 279 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 ‏האחרון שנכנס הוא ביצה סרוחה! ‏-לא… 280 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 ‏וככה הגענו לכאן. 281 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 ‏במילותיו של אבי, ‏צריך להיות גבר ולהתמודד עם זה. 282 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 ‏כולכם יודעים מה קורה אחר כך. 283 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 ‏משטרה! תירגע, קלארק. 284 00:21:34,626 --> 00:21:35,751 ‏תירגע, קלארק! 285 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 ‏תיכנע, אתה לכוד! 286 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 ‏קלארק! 287 00:21:44,501 --> 00:21:46,418 ‏בריחה מהכלא, סחר בסמים, שוד בנק. 288 00:21:46,501 --> 00:21:49,376 ‏שש שנים בכלא. ‏-ברוך הבא הביתה, קלארק. 289 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 ‏אלה מכנסיים חדשים? ‏-כן, במיוחד בשבילך. 290 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 ‏הם נוחים. ‏-אני שמח שהם מוצאים חן בעיניך. 291 00:21:56,876 --> 00:21:58,376 ‏טוב, נו… שוב מאחורי סורגים. 292 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 ‏זה די נחמד. אין כמו בבית. 293 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 ‏קדימה. 294 00:22:05,709 --> 00:22:07,501 ‏אבל הייתי חייב להתקשר למריה. 295 00:22:08,043 --> 00:22:11,668 ‏הנחתי שהיא מתגעגעת אליי בטירוף, ‏ושהיא להוטה לשמוע מה עם התפוזים. 296 00:22:11,751 --> 00:22:13,543 ‏שתוק. ‏-לך אחורה, אידיוט. 297 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 ‏שתוק, לעזאזל! 298 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 ‏מה הכוונה "שתוק"? ‏-סליחה, לא התכוונתי אלייך, אני רק… 299 00:22:21,251 --> 00:22:25,626 ‏מה חשבת לעצמך, קלארק? אמרת לי שגמרת עם זה! 300 00:22:25,709 --> 00:22:29,751 ‏אמרתי לכולם שגמרת עם זה, והם האמינו לי! 301 00:22:29,834 --> 00:22:32,959 ‏כן, אני יודע. פישלתי. 302 00:22:33,834 --> 00:22:36,043 ‏אני מצטער, זה היה באמת מטופש. 303 00:22:36,126 --> 00:22:40,793 ‏אתה מבוקש על ידי המשטרה, ‏והאינסטינקט הראשון שלך הוא לשדוד בנק? 304 00:22:40,876 --> 00:22:42,793 ‏אבל התוכנית שלי הייתה לא להיתפס. 305 00:22:44,543 --> 00:22:46,918 ‏די להיות אובססיבית, ‏תסתכלי על התמונה הגדולה. 306 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 ‏אני אוהב אותך. 307 00:22:51,418 --> 00:22:53,418 ‏את יכולה לסמוך עליי, מריה. 308 00:22:54,251 --> 00:22:56,876 ‏כן, קלארק? ‏-ברור שכן. 309 00:22:57,709 --> 00:22:59,168 ‏את אהבת חיי. 310 00:23:02,876 --> 00:23:03,918 ‏נראה. 311 00:23:06,168 --> 00:23:10,959 ‏אני חייבת ללכת. ‏אני צריכה… למצוא דרך לחזור לשוודיה. 312 00:23:11,626 --> 00:23:14,334 ‏אני מנתקת עכשיו. להתראות, קלארק. ‏-מריה? 313 00:23:28,043 --> 00:23:29,584 ‏אז זה הלך טוב, אני חושב. 314 00:23:33,168 --> 00:23:37,084 ‏שש שנים זה הרבה זמן, ‏והכלא יכול להיות מקום קשוח. 315 00:23:37,793 --> 00:23:40,376 ‏במיוחד עבור נוכל סלבריטאי גדול כמוני. 316 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 ‏אסירים אחרים לא רואים זאת בעין יפה. 317 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 ‏אז אתה צריך לשמור על עצמך, ‏כל יום, כל היום. 318 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 ‏היי, חבר'ה. "פיה", זה כיף. 319 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 ‏זוז, תן לי להצטרף. 320 00:23:52,334 --> 00:23:56,168 ‏מצטער, חבר. זה משחק לארבעה שחקנים בלבד. 321 00:23:56,709 --> 00:24:00,959 ‏לפעמים צריך להתעקש, ‏כדי להראות להם מי הבוס. 322 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 ‏בחייך, אני רוצה להצטרף. ‏אתה לא יודע מי אני? 323 00:24:08,126 --> 00:24:09,876 ‏בטח, אתה קלארק אולופסון. 324 00:24:10,459 --> 00:24:13,668 ‏כן. ‏-אבל במשחק הזה יש רק ארבעה צבעים. 325 00:24:14,543 --> 00:24:15,834 ‏נכון, חבר'ה? 326 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 ‏לפני שנעשה את זה, ‏אני רוצה שתושיטו יד למכנסיים 327 00:24:30,918 --> 00:24:33,168 ‏ותנסו למצוא שם זין איפשהו, 328 00:24:33,251 --> 00:24:36,918 ‏כי כולכם נראים כמו חבורת נקבות! 329 00:24:42,293 --> 00:24:45,001 ‏קדימה, חבורת מזדיינים פינים! 330 00:24:50,251 --> 00:24:54,001 ‏לעזאזל. כל מה שביקשתי ‏היה קצת אהבה ומשחק של "פיה". 331 00:24:57,876 --> 00:24:59,209 ‏תתכונן! 332 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 ‏יאנה אולסון. נעים מאוד. 333 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 ‏אמרתי שלום, 334 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 ‏אולופסון. 335 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 ‏אני יאנה אולסון. 336 00:25:24,126 --> 00:25:25,126 ‏שלום לך. 337 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 ‏פתאום, הוא הגיע. ‏גנב התרנגולות, יאנה אולסון. 338 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 ‏הבחור שעמד לשנות את חיי. לא ייאמן. 339 00:25:36,043 --> 00:25:38,459 ‏כבוד גדול לפגוש אותך. 340 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 ‏בסדר. 341 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 ‏תענוג אמיתי. 342 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 ‏שב. ‏-תודה. 343 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 ‏על מה אתה יושב? ‏-טוב, מגוון עבירות. 344 00:26:00,334 --> 00:26:03,126 ‏יאנה רצה להיות נוכל סלבריטאי, בדיוק כמוני. 345 00:26:03,209 --> 00:26:05,043 ‏חיים בנתיב המהיר. 346 00:26:05,126 --> 00:26:09,001 ‏הוא רצה שאלמד אותו הכול, ‏וביקש לשמוע את הסיפורים שלי שוב ושוב. 347 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 ‏בחיי, זה אדיר! 348 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 ‏כמו ילד שמבקש ‏לשמוע את אותו סיפור לפני השינה בכל לילה. 349 00:26:14,918 --> 00:26:18,043 ‏בחייך, קלארק, ‏אני רוצה לשמוע את זה שוב. בבקשה. 350 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 ‏לא. 351 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 ‏אוקיי. 352 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 ‏אז אתה מתלבש כמו ערבי, נכנס לבנק, 353 00:26:26,126 --> 00:26:29,126 ‏ואז אתה צועק משהו מגניב כמו, 354 00:26:29,709 --> 00:26:30,709 ‏"תתכוננו!" 355 00:26:32,126 --> 00:26:35,168 ‏ואז אתה יורה על העובדים… ‏-לא! 356 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 ‏אל תירה על העובדים. ‏אתה צריך אותם כבני ערובה. 357 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 ‏כדי לגרום לאנשים החשובים ‏להעביר את הכסף ואת כל מה שאתה צריך. 358 00:26:45,001 --> 00:26:46,418 ‏מכונית מילוט מהירה. 359 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 ‏פורד "מוסטנג", כחולה, משהו ממש קשוח… ‏-כחולה… 360 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 ‏הם ייתנו לך כל מה שתבקש. 361 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 ‏והיי… 362 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 ‏"בואו נתחיל במסיבה." 363 00:26:58,501 --> 00:27:00,959 ‏זה יותר טוב. "תתכוננו" זה קצת עלוב. 364 00:27:02,501 --> 00:27:04,334 ‏"בואו נתחיל במסיבה." 365 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 ‏בחיי, אתה באמת גאון, קלארק. ‏-כן. 366 00:27:12,376 --> 00:27:13,668 ‏בואו נתחיל במסיבה! 367 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 ‏בדיוק. ‏-כן. בדיוק, לעזאזל! 368 00:27:18,876 --> 00:27:22,459 ‏גנב התרנגולות היה מעריץ גדול, ‏ועשה כל מה שביקשתי ממנו. 369 00:27:22,959 --> 00:27:27,334 ‏הוא קיבל המון חופשות, אז דאגתי שהוא ‏יעזור לי להתכונן לבריחה הבאה שלי מהכלא. 370 00:27:27,418 --> 00:27:29,251 ‏ביקשת דינמיט? 371 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 ‏בן זונה. 372 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 ‏כל הכבוד, יאנה. 373 00:27:34,084 --> 00:27:36,293 ‏בחופשה הבאה שלי, קלארק… 374 00:27:36,376 --> 00:27:38,126 ‏זה יקרה. 375 00:27:38,209 --> 00:27:39,168 ‏זה יקרה. 376 00:27:39,668 --> 00:27:42,334 ‏בואו נתחיל במסיבה. ‏-בואו נתחיל במסיבה. 377 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 ‏בסדר… 378 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 ‏אל תתקלקלי לי! 379 00:28:04,918 --> 00:28:07,459 ‏מה לעזאזל? חתיכת גרוטאה מזדיינת! 380 00:28:12,918 --> 00:28:14,709 ‏תעבדי איתי, לעזאזל! 381 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 ‏בדיוק! ירידה, מצוין. 382 00:28:26,043 --> 00:28:27,334 ‏הינה אני בא, קלארקן! 383 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 ‏לעזאזל. 384 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 ‏- כלא קלמר ‏6 באוגוסט, 1973 - 385 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 ‏הכול תוכנן בקפידה, על פי ההוראות שלי: 386 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 ‏גנב התרנגולות גנב מכונית לא בולטת ‏והתחפש כדי לא לעורר חשד. 387 00:28:41,668 --> 00:28:45,459 ‏והדינמיט, כמובן. ‏קלאסיקה אמיתית בעסקי הבריחות מהכלא. 388 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 ‏תוכנית חסרת פגמים. 389 00:28:59,543 --> 00:29:02,376 ‏הכי טוב שיש, מלבד העובדה שיאנה… 390 00:29:06,501 --> 00:29:09,126 ‏הביא דינמיט סוג ב', שלא עשה את העבודה. 391 00:29:09,209 --> 00:29:10,959 ‏קדימה, קלארק! ‏-בן זונה! 392 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 ‏מה לעזאזל הבעיה של הדינמיט הזה? ‏-אין שום בעיה עם הדינמיט! 393 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 ‏אה, באמת? 394 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 ‏הוא לא עשה כלום! ‏-אולי אין לך מושג מה אתה עושה! 395 00:29:22,918 --> 00:29:25,084 ‏ברור שאני יודע מה אני עושה! 396 00:29:25,168 --> 00:29:29,543 ‏אידיוט מזדיין. הבאת לי זיקוק מזדיין! 397 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 ‏אם לא הליצן הזה והדינמיט המחורבן שלו, 398 00:29:33,751 --> 00:29:35,918 ‏זה היה יכול להיות סיפור שונה. 399 00:29:36,001 --> 00:29:37,543 ‏שונה לגמרי. 400 00:29:37,626 --> 00:29:40,334 ‏אל תדאג, קלארק! אני אשחרר אותך! 401 00:29:40,418 --> 00:29:43,209 ‏ואז סדרת הטלוויזיה הזאת לא הייתה קיימת. 402 00:29:43,293 --> 00:29:45,793 ‏אני אחשוב על משהו! ‏-חתיכת בן זונה! 403 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 ‏אני מבטיח! 404 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 ‏שיט! 405 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 ‏לעזאזל! 406 00:29:50,834 --> 00:29:54,293 ‏תזכור, "בואו נתחיל במסיבה!" ‏-יאנה! 407 00:29:55,501 --> 00:29:59,834 ‏בכל מקרה, מריה חזרה לשוודיה, ‏והיא ממש לא הייתה מרוצה. 408 00:29:59,918 --> 00:30:01,709 ‏אני נפרדת ממך. ‏-הא? 409 00:30:02,334 --> 00:30:04,751 ‏הייתי צריך לערוך בקרת נזקים מסוימת. 410 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 ‏לא, את לא. מה זאת אומרת? 411 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 ‏אנחנו רבים את אותו ריב שוב ושוב. 412 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 ‏אותו ריב ארור על אותם דברים ארורים! 413 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 ‏כל הזוגות רבים ביניהם. 414 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 ‏זה נורמלי ‏במערכת יחסים מלאת תשוקה כמו שלנו. 415 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 ‏זוגות נורמליים לא רבים על הדברים ‏שאנחנו רבים עליהם, אני מבטיחה לך. 416 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 ‏הלוואי שהיינו יכולים לריב על דברים רגילים! 417 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 ‏אנחנו יכולים לריב ריב רגיל, אם את רוצה. 418 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 ‏השתמשת בדינמיט! 419 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 ‏מישהו היה יכול להיפגע! ‏-מישהו היה יכול להיפגע? 420 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 ‏כן! ‏-ומה איתי? סיכנתי את חיי, מריה! 421 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 ‏הדינמיט של יאנה לא היה טוב. ‏הוא כמעט הרג אותי. 422 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 ‏רציתי לברוח בשבילך. ‏-מספיק עם זה, קלארק. 423 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 ‏אתה לא מקשיב. ‏-אני כן. 424 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 ‏אני לא מסוגלת להמשיך בזה. 425 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 ‏את יכולה לעשות כל דבר, מריה. את חזקה. 426 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 ‏זאת הסיבה שאנחנו ביחד. 427 00:31:02,043 --> 00:31:03,334 ‏קלארק, אני רצינית. 428 00:31:05,751 --> 00:31:07,126 ‏אני עוזבת אותך. 429 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 ‏לא, אל תעשי את זה, לעזאזל! 430 00:31:16,168 --> 00:31:18,459 ‏אני יודע שפישלתי קצת, 431 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 ‏אבל… 432 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 ‏אבל זאת החברה, את יודעת! ‏הם אף פעם לא נתנו לי סיכוי הגון! 433 00:31:24,918 --> 00:31:26,168 ‏אני יודעת. 434 00:31:27,584 --> 00:31:29,793 ‏וחשבתי שאוכל לעזור לך. 435 00:31:29,876 --> 00:31:33,709 ‏כן. ‏-להוציא את הטוב שבך, אבל אני לא יכולה. 436 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 ‏את כן יכולה. ‏את יכולה, מריה. אל תוותרי עליי. 437 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 ‏אם תעזבי אותי עכשיו, אני לא יודע מה אעשה. 438 00:31:46,251 --> 00:31:47,668 ‏את כל מה שיש לי. 439 00:31:52,293 --> 00:31:55,376 ‏את התקווה שלי, מותק. אל תיקחי אותה ממני. 440 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 ‏יש לך כל כך הרבה מה לתת. 441 00:32:05,543 --> 00:32:07,793 ‏כשאתה מדבר, אנשים מקשיבים. 442 00:32:09,126 --> 00:32:10,751 ‏אתה מעורר בהם השראה. 443 00:32:13,126 --> 00:32:14,376 ‏רק תדמיין… 444 00:32:14,959 --> 00:32:18,584 ‏אילו דברים תוכל לעשות אם רק תנסה. 445 00:32:18,668 --> 00:32:21,709 ‏אתה יכול להיות מודל לחיקוי. 446 00:32:22,918 --> 00:32:24,668 ‏גיבור עממי! 447 00:32:27,043 --> 00:32:30,668 ‏אני רוצה להיות גיבור עממי. ‏-אתה לא מתנהג ככה. 448 00:32:30,751 --> 00:32:35,501 ‏זה נכון! את תראי. ‏אני אוכיח לך את זה איכשהו. 449 00:32:36,001 --> 00:32:37,084 ‏איך, בדיוק? 450 00:32:38,168 --> 00:32:41,334 ‏את תראי. את תראי, אני מבטיח. 451 00:32:45,168 --> 00:32:46,751 ‏אני אראה לך, מותק! 452 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 ‏מותק? 453 00:32:50,293 --> 00:32:52,959 ‏היי. ‏-קלארק, זו אני. 454 00:32:55,251 --> 00:32:56,626 ‏אינגלה. ‏-היי. 455 00:32:56,709 --> 00:32:57,793 ‏היי. 456 00:33:00,626 --> 00:33:02,459 ‏מי זאת הייתה? ‏-הא? 457 00:33:02,959 --> 00:33:07,709 ‏הבחורה שעזבה עכשיו. ‏-היא… סתם מישהי. נהדר לראות אותך! 458 00:33:09,834 --> 00:33:10,918 ‏היי… 459 00:33:11,626 --> 00:33:14,376 ‏יש לי משהו נהדר לספר לך. 460 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 ‏אתה מוכן? ‏-אני מוכן. 461 00:33:21,084 --> 00:33:22,834 ‏אני בהיריון. ‏-סליחה? 462 00:33:22,918 --> 00:33:26,126 ‏אני בהיריון. אנחנו עומדים להיות הורים! 463 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 ‏פנטסטי! חדשות נפלאות, נהדרות, נחמדות… 464 00:33:31,793 --> 00:33:32,668 ‏זה ממני? 465 00:33:33,793 --> 00:33:36,293 ‏כן, זה הילד שלנו. ‏-הילד שלי. הילד שלנו. 466 00:33:42,834 --> 00:33:46,876 ‏היה לי הרבה מה לעכל בבת אחת. 467 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 ‏עמדתי להפוך לאבא, ‏ואם זה לא מספיק, גם לגיבור עממי. 468 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 ‏משימה לא קלה כשאתה נמצא בבידוד, ‏כמו איזו חיה עלובה. 469 00:33:58,418 --> 00:34:01,251 ‏הייתי חייב להיות גבר ולהתמודד עם זה. 470 00:34:08,918 --> 00:34:12,543 ‏כמו אז, כשאבא שלי עזב אותנו, ‏ואימא מצאה את עצמה בבית משוגעים. 471 00:34:15,584 --> 00:34:17,751 ‏שלחו אותי לבית אומנה… 472 00:34:17,834 --> 00:34:18,751 ‏היי, ילד! 473 00:34:18,834 --> 00:34:21,626 ‏ואיזה שיכור מכוער הפך לאפוטרופוס שלי. 474 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 ‏תתחיל לעבוד כבר, לעזאזל. 475 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 ‏אתה משוכנע שיש לך זין? הא? 476 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 ‏אתה מחזיק את את החפירה הזה כמו אישה זקנה! 477 00:34:52,876 --> 00:34:56,043 ‏זה לא הזיז לי. עם שטויות כאלה אין לי בעיה. 478 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 ‏חתיכת ילד נקבה! 479 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 ‏תביא לי עוד בקבוק, חתיכת פרחח! 480 00:35:09,001 --> 00:35:12,626 ‏צריך קצת יצירתיות, ועצבים מפלדה. 481 00:35:13,876 --> 00:35:15,334 ‏יש לי את שני הדברים. 482 00:35:16,209 --> 00:35:17,709 ‏אני אראה לך. 483 00:35:24,501 --> 00:35:26,459 ‏ואהבתי להכניס קצת למנוול הזקן. 484 00:35:29,001 --> 00:35:30,918 ‏הינה בא סנטה… 485 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 ‏יש לי משהו בשבילך, ילד-נקבה. 486 00:35:36,168 --> 00:35:38,084 ‏מה לעזאזל? קלארק! עצור! 487 00:35:38,709 --> 00:35:39,876 ‏קלארק! 488 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 ‏עצור! 489 00:35:42,084 --> 00:35:45,793 ‏בסוף הייתי צריך לברוח. ‏-לעזאזל, קלארק! 490 00:35:45,876 --> 00:35:47,251 ‏עצור! 491 00:35:53,376 --> 00:35:55,543 ‏פרחח מזדיין. 492 00:36:06,626 --> 00:36:08,209 ‏לא! מה ל…? 493 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 ‏מה עשית, לעזאזל? 494 00:36:10,918 --> 00:36:13,168 ‏מה זה אמור להיות, קלארק?! 495 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 ‏קלארק! 496 00:36:23,876 --> 00:36:26,168 ‏להיות גבר ולהתמודד עם זה. 497 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 ‏- שטוקהולם ‏23 באוגוסט, 1973 - 498 00:36:45,501 --> 00:36:47,709 ‏על מה לעזאזל אתה מסתכל? 499 00:36:48,668 --> 00:36:54,001 ‏הא? אני האדם היחיד כאן, ‏אז אני מניח שאתה מסתכל עליי. 500 00:36:54,084 --> 00:36:57,584 ‏מה אני רוצה? אתה עומד לגלות. 501 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 ‏שלושה מיליון. 502 00:36:59,668 --> 00:37:02,001 ‏בשטרות לא מסומנים. 503 00:37:02,084 --> 00:37:03,918 ‏מטבע זר. 504 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 ‏ופורד "מוסטנג" כחולה. 505 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 ‏כחולה! 506 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 ‏כן… 507 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 ‏מה אני רוצה? 508 00:37:19,043 --> 00:37:21,376 ‏שלושה. מיליון. 509 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 ‏במטבע של מדינה אחרת. 510 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 ‏ופורד "מוסטנג" כחולה. עכשיו. 511 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 ‏עכשיו! 512 00:37:27,918 --> 00:37:30,334 ‏בואו נתחיל במסיבה. 513 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 ‏בואו נתחיל במסיבה… 514 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 ‏בואו נתחיל במסיבה! 515 00:37:49,876 --> 00:37:52,126 ‏אולופסון, תתעורר. ‏-זה לא הייתי אני. 516 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 ‏מישהו בא לבקר אותך. 517 00:37:56,376 --> 00:37:57,626 ‏עורה-קומה, אולופסון. 518 00:37:58,543 --> 00:37:59,376 ‏טומי פוני! 519 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 ‏איזו הפתעה! ‏-זה טומי. 520 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 ‏אתה בא איתי, מייד. 521 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 ‏באמת? 522 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 ‏טוב, זה לא שיש לי תוכניות אחרות. ‏אז לאן אנחנו הולכים? 523 00:38:13,668 --> 00:38:14,876 ‏לדיסקוטק? 524 00:38:20,043 --> 00:38:20,918 ‏ברצינות. 525 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 ‏מה העניין? למה אתה כאן, לעזאזל? ‏-מספיק עם הקשקושים. בוא נלך! 526 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 ‏היי! ‏-היי. 527 00:38:45,334 --> 00:38:49,626 ‏אני הילר, נעים מאוד. ‏-קפוץ לי. ליווי? זה בטח חשוב! 528 00:38:50,668 --> 00:38:52,959 ‏בחייכם, חבר'ה, מה תכננתם? 529 00:38:54,084 --> 00:38:55,876 ‏המראה הטוב שלי הותיר אותך חסר מילים? 530 00:38:56,793 --> 00:38:59,334 ‏אין בזה בושה. זה קורה כל הזמן. 531 00:39:01,793 --> 00:39:04,293 ‏תקשיב, טומי פוני, ‏אתה בטוח רואה את האירוניה כאן. 532 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 ‏אתה תמיד מנסה להכניס אותי לכלא, ‏ועכשיו אתה מוציא אותי? 533 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 ‏תירגע, קלארק. 534 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 ‏היי! חייכו, לעזאזל, התקשורת כאן. 535 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 ‏אולי תגיע לעמוד הראשי. זאת הרגשה מיוחדת. 536 00:39:25,001 --> 00:39:27,001 ‏טומי, לאן אתם נוסעים? 537 00:39:27,084 --> 00:39:27,918 ‏לעזאזל… 538 00:39:28,001 --> 00:39:29,126 ‏מה זה הריח הזה? 539 00:39:29,834 --> 00:39:31,626 ‏זה אפטר-שייב חדש, טומי? 540 00:39:32,209 --> 00:39:33,501 ‏אתה מנסה לתפוס זיון? 541 00:39:34,251 --> 00:39:36,209 ‏לא, הוא משלם על זה, כרגיל. 542 00:39:44,876 --> 00:39:47,001 ‏- שוודיה - 543 00:39:47,084 --> 00:39:48,251 ‏כבר הגענו? 544 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 ‏עוד כמה זמן נגיע? אני גווע ברעב. ‏-בבקשה תהיה בשקט, קלארק. 545 00:39:51,834 --> 00:39:53,501 ‏תזכיר לי, איך קוראים לך? ‏-הילר. 546 00:39:53,584 --> 00:39:56,043 ‏הילר, לאן אנחנו נוסעים? ‏-שתוק, קלארק! 547 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 ‏המושבים דביקים. מה עשיתם כאן מאחור? 548 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 ‏רגע, אל תענו לי. אני לא רוצה לדעת. 549 00:40:02,584 --> 00:40:05,418 ‏נו, טומי, אתה מזיין הרבה? ‏-שתוק, קלארק! 550 00:40:05,501 --> 00:40:07,709 ‏בחיי, לא כיף איתכם. אני סתם צוחק! 551 00:40:07,793 --> 00:40:10,126 ‏אני מת מרעב. ‏-טוב, עכשיו שאתה אומר את זה… 552 00:40:10,209 --> 00:40:11,459 ‏הילר! למען השם! 553 00:40:13,543 --> 00:40:16,376 ‏גם אני צריך. ‏-שתוק, קלארק! 554 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 ‏אתם לא נוסעים מהר. כבר הגענו? 555 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 ‏האמת שכן. 556 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 ‏"אנחנו רואים עכשיו ‏מכונית וולבו כחולה כהה מתקרבת…" 557 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 ‏שלום. 558 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 ‏"לפי הדיווחים, קלארק אולופסון ‏הגיע לכאן בליווי מכלא בקלמר." 559 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 ‏זאת הייתה נסיעה ארוכה, ‏והמכונית הייתה מסריחה נורא. 560 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 ‏כשעצרנו, הבנתי שקורה משהו ענק. 561 00:40:47,376 --> 00:40:51,334 ‏רציתי לדעת מה קורה, והייתה לי תחושת בטן… 562 00:40:51,418 --> 00:40:54,126 ‏בשידור חי מנורמלמסטורג, בו הולמסטרום. 563 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 ‏כפי שאתם יכולים לראות, ‏נורמלמסטורג חסומה ועמוסה בניידות משטרה, 564 00:40:58,834 --> 00:41:01,709 ‏מכיוון שקרב יריות עלול לפרוץ בכל רגע. 565 00:41:01,793 --> 00:41:06,793 ‏בשעה עשר הבוקר, גבר, דובר אנגלית, לכאורה, 566 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 ‏נכנס לבנק… 567 00:41:09,459 --> 00:41:13,168 ‏השוד בנורמלמסטורג. ‏הטיעון שלי לתהילה בינלאומית. 568 00:41:13,251 --> 00:41:16,251 ‏העולם למד להכיר אותי ‏כ"איש תסמונת שטוקהולם". 569 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 ‏בחיי, צריך לקרוא לה תסמונת קלארק אולופסון. 570 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 ‏חה! תסמונת שטוקהולם… איזה שטויות! 571 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 ‏מכונית נעצרה כאן עם קלארק אולופסון בתוכה. ‏הוא פה? 572 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 ‏אני לא יודע, כי הייתי עסוק בראיונות. 573 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 ‏בחיי, הימים הספורים האלה היו אדירים. 574 00:41:33,001 --> 00:41:35,626 ‏אני נזכר בהם בערגה. 575 00:41:36,293 --> 00:41:37,918 ‏תראו כמה פעילות. 576 00:41:39,126 --> 00:41:42,251 ‏הטרוריסט הזה מחזיק שלושה אנשים כבני ערובה, 577 00:41:42,334 --> 00:41:46,501 ‏הוא ירה בשוטר בידו, ‏וביקש מאיתנו שנביא אותך לכאן. 578 00:41:47,501 --> 00:41:50,126 ‏והוא לבוש כערבי. 579 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 ‏או כראסטפארי, אנחנו לא בטוחים. 580 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 ‏ראסטפארי… ‏-הוא אומר שהוא מכיר אותך. 581 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 ‏אתה מכיר את האיש הזה? 582 00:41:59,001 --> 00:42:01,251 ‏לא יכולתי להגיד להם שאני מכיר את האיש… 583 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 ‏לא… 584 00:42:02,251 --> 00:42:04,084 ‏או שהם לא היו נותנים לי להיכנס לשם. 585 00:42:04,168 --> 00:42:06,168 ‏אני לא בטוח שאני יודע מי זה. 586 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 ‏לא? 587 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 ‏ולא יכולתי להגיד להם שאני לא מכיר אותו, ‏כי גם אז הם לא היו נותנים לי להיכנס. 588 00:42:12,501 --> 00:42:15,418 ‏אבל אם זה מי שאני חושב שזה, ‏ואני די בטוח שזה הוא, 589 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 ‏אז אתם בצרות גדולות. 590 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 ‏אז מי זה? 591 00:42:20,793 --> 00:42:22,876 ‏תגיד לי אתה. אבל דבר אחד בטוח. 592 00:42:22,959 --> 00:42:27,584 ‏הוא משוגע מסוכן ובלתי צפוי, ‏והייתי עושה בדיוק את מה שהוא אומר. 593 00:42:28,293 --> 00:42:33,043 ‏הייתי צריך לבצע את זה באופן מושלם, ‏והם קנו כל מה שאמרתי. 594 00:42:33,126 --> 00:42:37,043 ‏הילר, יש לך סיגריה? ‏-כן, בטח. 595 00:42:38,084 --> 00:42:40,626 ‏ראסטפארי, אתה אומר… 596 00:42:41,209 --> 00:42:42,126 ‏כן. 597 00:42:43,709 --> 00:42:48,751 ‏מה עוד הוא ביקש? ‏-שלושה מיליון במזומן ופורד "מוסטנג". 598 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 ‏פורד "מוסטנג"… ‏-כחולה. הוא היה מאוד ספציפי בקשר לזה. 599 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 ‏כן. ‏-זאת מכונית נחמדה. 600 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 ‏זאת באמת מכונית נחמדה. ‏-אוקיי! 601 00:43:00,043 --> 00:43:02,376 ‏קלארק, אני רוצה שזה יהיה ברור לחלוטין. 602 00:43:03,043 --> 00:43:05,459 ‏אני חושב שזה רעיון נוראי, 603 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 ‏אבל פלמה מאמין שתוכל למצוא דרך ‏לפתור את זה בלי שאף אחד ייפצע או ייהרג. 604 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 ‏שמעת פעם משהו כל כך טיפשי? 605 00:43:15,668 --> 00:43:17,084 ‏שכה יהיה לי טוב… 606 00:43:17,793 --> 00:43:21,459 ‏ראש הממשלה מבקש את עזרתי? 607 00:43:21,543 --> 00:43:24,751 ‏לא! הטרוריסט ביקש ש… ‏-טומי פוני, ידידי… 608 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 ‏קוראים לי טומי, ואתה לא ידידי! 609 00:43:30,126 --> 00:43:32,334 ‏לא. טוב, בסדר. 610 00:43:38,001 --> 00:43:40,293 ‏תגיד לפלמה שאעשה את זה. ‏-אוקיי. 611 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 ‏אני עושה את זה בשביל המדינה שלי, אבל… 612 00:43:43,834 --> 00:43:45,293 ‏אני רוצה אקדח, 613 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 ‏חסינות, 614 00:43:47,668 --> 00:43:48,709 ‏ועוד חופשות. 615 00:43:48,793 --> 00:43:49,959 ‏בהחלט. 616 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 ‏מה שתגיד. ‏-הילר! ממש לא! 617 00:43:54,501 --> 00:43:57,876 ‏אז שכח מזה. סובב את המכונית, ‏אני לא ביקשתי את כל זה… 618 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 ‏בסדר! אולופסון, עשינו עסק. 619 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 ‏רק תזכור: שאף אחד לא ייפגע. 620 00:44:06,001 --> 00:44:07,043 ‏ברור. 621 00:44:08,501 --> 00:44:09,543 ‏אני מבטיח. 622 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 ‏אוקיי. קדימה. 623 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 ‏בן זונה! 624 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 ‏קרה משהו, יש צעקות… 625 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 ‏לעזאזל, קלארק! 626 00:44:23,501 --> 00:44:24,334 ‏זהירות. 627 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 ‏ברצינות! ‏-אני סתם צוחק. 628 00:44:27,918 --> 00:44:29,543 ‏מה מצחיק אותך, הילר? 629 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 ‏לא להתקרב! תישארו מאחור! 630 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 ‏אנחנו צריכים להילחם בפשע, 631 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 ‏או שלא נוכל לשמור על שלטון החוק. 632 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 ‏כפי שניתן לראות, ‏במשטרה נוקטים בכל אמצעי אפשרי. 633 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 ‏וזהו תפקידה של המשטרה. 634 00:45:09,959 --> 00:45:12,959 ‏אי אפשר היה למצוא בשום מקום 635 00:45:13,043 --> 00:45:15,418 ‏אדם שלא צפה בי נכנס לבנק ‏כדי להציל את המצב. 636 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 ‏אלוהים, קלארק… 637 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 ‏לא להתקרב! תישארו מאחור! 638 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 ‏אלוהים, זה קלארק! 639 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 ‏אומה שלמה עצרה את נשימתה ‏וצפתה בי כשבאתי לעזרתו של פלמה. 640 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 ‏יחד עם זאת, עלינו להגן על חיי אדם… 641 00:45:32,543 --> 00:45:35,126 ‏קלארק אולופסון זוכה לליווי… 642 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 ‏תראה, אבא בטלוויזיה. 643 00:45:37,459 --> 00:45:40,084 ‏השוטר טומי לינדסטרום… 644 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 ‏היי! 645 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 ‏הילד שלי בטלוויזיה! 646 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 ‏סתמי את הפה, שיכורה! 647 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 ‏ולעשות כל מאמץ ‏על מנת להגן על אזרחים מפגיעה. 648 00:45:52,376 --> 00:45:56,918 ‏מיותר לומר שזו התפתחות מזעזעת ומסוכנת. ‏אנחנו לוקחים שליטה… 649 00:46:07,709 --> 00:46:11,709 ‏אדוני ראש הממשלה, ‏האם אתה אומר שהמשלה והרשויות 650 00:46:11,793 --> 00:46:13,584 ‏סומכות באופן בלעדי על קלארק אולופסון? 651 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 ‏קלארק! 652 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 ‏שודד בנקים נודע לשמצה? 653 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 ‏אני… לא מתכוון להגיב על כך. 654 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 ‏אוקיי, תקשיב. ‏הטרוריסט השתלט על הקומה התחתונה. 655 00:46:29,001 --> 00:46:33,584 ‏אנחנו ממוקמים בקומה העליונה, במרתף, ‏על הגגות. פחות או יותר בכל מקום אחר. 656 00:46:33,668 --> 00:46:36,168 ‏בסדר, שיהיה. להתראות. ‏-חכה שנייה! 657 00:46:36,751 --> 00:46:41,084 ‏קלארק, תזכור את הסיכום שלנו. ‏אף אחד לא נפגע, אף אחד לא מת. 658 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 ‏ברור. אתה יכול לסמוך עליי, טומי. תמיד! 659 00:46:45,418 --> 00:46:46,459 ‏אתה יודע את זה. 660 00:46:49,834 --> 00:46:52,418 ‏לא היה לי מושג למה אני מכניס את עצמי. 661 00:46:52,918 --> 00:46:56,043 ‏באותה מידה יכולתי להיכנס למלכודת מוות. 662 00:46:56,584 --> 00:46:57,876 ‏זה רעיון נוראי. 663 00:47:02,293 --> 00:47:06,418 ‏אבל ידעתי דבר אחד בוודאות. ‏החיים מלאים באכזבות, 664 00:47:06,918 --> 00:47:09,459 ‏אז צריך להיות גבר ולהתמודד עם זה. 665 00:47:12,293 --> 00:47:14,376 ‏ואולי גם ליהנות קצת תוך כדי. 666 00:47:14,459 --> 00:47:16,626 ‏בואו נתחיל במסיבה! 667 00:47:43,876 --> 00:47:46,584 ‏תרגום כתוביות: גלעד קשר