1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,543 „SMATRAJU ME KOMBINACIJOM PIPI DUGE ČARAPE I ALA CAPONEA” 3 00:00:17,293 --> 00:00:22,126 SNIMLJENO PREMA ISTINAMA I LAŽIMA 4 00:00:35,876 --> 00:00:37,209 Clark, dođi. 5 00:00:38,834 --> 00:00:40,918 Slušaj me. Evo kako stoje stvari… 6 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 Život je pun razočaranja, stoga moraš biti muško. 7 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 Čuješ? Budi muško i riješi stvar. 8 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Tako je. Budi muško i riješi stvar. 9 00:00:57,501 --> 00:00:59,501 Dobro izgledate, momci. 10 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 Začepi, kujo! 11 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 Osorni gade. 12 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 Ovo ti je dobar primjer. 13 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 Nemoj je slušati. 14 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 Bože! 15 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 -Stene, što si to učinio? -Začepi! 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 -Clark! -Vrijeme je da se nauči boriti. 17 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 -Ima samo šest godina! -Krajnje je vrijeme. 18 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 Koji… 19 00:01:35,543 --> 00:01:37,293 -Ne! -Clark! 20 00:01:37,376 --> 00:01:39,293 Pomogni mu, dođavola! 21 00:01:39,376 --> 00:01:41,834 -Skoči u vodu i izvadi ga! -Kujin sine! 22 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 Vidi što si učinila, kujo jebena! 23 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 Sten, molim te, pomogni mu. 24 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 Clark! 25 00:01:57,126 --> 00:01:59,418 Stene! Utopit će se! 26 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 -Clark! Dobri moj dečko! -Dugo ti je trebalo. 27 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 -Zaroni i izvadi mi bocu! -Ne! 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Clark! Stene! 29 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 -Ne! -Donesi mi bocu, mali! 30 00:02:11,918 --> 00:02:14,418 -Stene, što ti je? Clark! -Začepi! 31 00:02:17,709 --> 00:02:19,126 -Donesi mi bocu! -Ne! 32 00:02:19,209 --> 00:02:20,084 Clark! 33 00:02:22,584 --> 00:02:25,584 Inače me nisu zanimala očeva sranja, 34 00:02:25,668 --> 00:02:28,168 ali zapamtio sam što mi je rekao taj put. 35 00:02:29,793 --> 00:02:33,918 Život jest pun razočaranja, ali morate biti muško i riješiti stvar. 36 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 A kad je život najbolji, znajte da slijedi razočaranje. 37 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 O, Clark… 38 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 Uspori, svršit ću. 39 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 Ponekad kao da sam vidovit, na primjer, ovom prilikom. 40 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 Mogu namirisati kad slijede sranja. 41 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 Tri, dva, jedan… 42 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 Clark Olofsson! Uhićen si. 43 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 Polako, Clark! Nemaš kamo! Predaj se! 44 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 Predaj se, Clark! 45 00:03:10,584 --> 00:03:14,293 Ne tako brzo… Vjerojatno se pitate što se dogodilo s Marijom, 46 00:03:15,293 --> 00:03:17,126 preseljenjem u Bejrut 47 00:03:17,209 --> 00:03:19,793 i našim novim životom u Parizu Bliskog istoka. 48 00:03:19,876 --> 00:03:20,834 Pogledajte. 49 00:03:20,918 --> 00:03:23,501 BEJRUT, 1972. PARIZ BLISKOG ISTOKA 50 00:03:35,668 --> 00:03:37,376 Kujin sin… 51 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 Začepi, jebem mu! 52 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 Ljudi pokušavaju spavati, za ime Božje! 53 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Začepi! 54 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 -Clark, što radiš? -Kreten svako jutro budi cijelu četvrt. 55 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 -Vrati se u krevet. Takav je običaj. -Bolje mu je da prestane. 56 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 Ili ću ga… 57 00:04:06,876 --> 00:04:08,293 Ne. Ne mogu ovako spavati. 58 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 -Zdravo. -Selam alejkum. 59 00:04:51,168 --> 00:04:52,918 Alejkumu selam. 60 00:04:54,293 --> 00:04:58,793 -Prijatelju, donesi malome čaja! -U redu. 61 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 Naranča je odlična. Dobra mandrina. 62 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 Slatka je. 63 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 -Čaj, prijatelju. -Posluži se, čaj je dobar. 64 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 Hvala… Šukran. 65 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 U Švedskoj kažemo: „Poseri se.” 66 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 Živjeli! 67 00:05:19,168 --> 00:05:20,918 -Šiša. -Šiša? 68 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 -Hoćeš probati? -Hvala. 69 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 Probaj. 70 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 Šiša je mrak! 71 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 Jako dobro. 72 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 -Moram otići odraditi nešto. -Odraditi? 73 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 -Da, zato sam ovdje. -Dobro… 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 -Šukran. -Čuvaj se, prijatelju. 75 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 Poseri se. 76 00:05:44,959 --> 00:05:46,959 U Bejrutu sam se osjećao slobodno. 77 00:05:47,043 --> 00:05:51,209 Bio je to gotovo raj, prepun „poslovnih prilika”. 78 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 A naranče su bile divne. Puno bolje nego kod kuće. 79 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 G. Osmane! 80 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 -Olofssone! -Imam mandrinu za tebe. 81 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 Zdravo, prijatelju! 82 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 Dobar dan. 83 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 Tri. 84 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 -Mercedes, što kažeš? -Divota! 85 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 -Europa, čista desetka. -Da. 86 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 -Imaš novca? -Ne sve, ali imam dio. 87 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 -Koji kurac, čovječe? -Olofssone… 88 00:06:22,334 --> 00:06:25,918 -Ne… -Saslušaj me, molim te. Olofssone… 89 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 Ovo je biznis. Ne gledaj me tako. 90 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 -Vidim da si nabavio naranče. -Da. 91 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 -Što kažeš? -Jako su dobre. 92 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 -Najbolje naranče u životu. -Da. 93 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 Imam poslovni prijedlog koji će ti se svidjeti. 94 00:06:43,459 --> 00:06:44,293 Vrlo… 95 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 -Da! -Da. 96 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 -Sviđa ti se biznis? -Volim biznis. Najbolji sam u biznisu. 97 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 -Otac biznisa. -Ja sam otac oca biznisa. 98 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 -Želim čuti više. -Da. 99 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 Znaš, ako… 100 00:07:02,251 --> 00:07:05,043 -Dušo! Gdje si? -Ovdje sam. 101 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 Ovdje si. Imam nešto za tebe. 102 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 Kušaj. 103 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 Slušaj… 104 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 Razgovarao sam s jednim tipom, Osmanom. 105 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 Ući ćemo u jedan posao zajedno. 106 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 Ima nasade naranči. 107 00:07:20,084 --> 00:07:22,918 Užasno jeftino, badava. 108 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 -Fina je? -Da, odlična. 109 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 -Puno bolje nego kod kuće. -To sam i ja rekao! 110 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 Zašto sve naranče kod kuće dolaze iz Izraela? 111 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 Narančasti rasizam! 112 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 Možemo ih nabavljati odavde. Jeftinije su, bolje, ukusnije. 113 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 Clark Olofsson, uvoznik naranči! 114 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 Što kažeš? 115 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 -Izvanredno, Clark! -Znao sam da ćeš biti zadovoljna. 116 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 -Imala sam pravo u vezi s tobom. -Istina. 117 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 Nisi kriminalac, nego oštrouman i ambiciozan poslovnjak. 118 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 Apsolutno. 119 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 I dobra osoba. 120 00:07:59,959 --> 00:08:02,293 -Ne. -Jesi. 121 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Tako se ponosim tobom, Clark. 122 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 -Nije bilo lako ostaviti sve. -Znam. 123 00:08:11,376 --> 00:08:12,501 Znam. 124 00:08:13,418 --> 00:08:17,043 Ali glas u meni govorio mi je: „Učini to, Maria. 125 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 Neće te razočarati.” 126 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 Tako sam sretna što sam poslušala taj glas i što se tvoji snovi ostvaruju! 127 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 -Uspio si, Clark! -Istina. 128 00:08:29,668 --> 00:08:32,501 -Mi smo uspjeli! -Da, mi smo uspjeli. 129 00:08:32,584 --> 00:08:36,084 Živjeli su još dugo i sretno, ali sranje… 130 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 Evo ga opet! 131 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 Ni slučajno… 132 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 HAŠIŠ 133 00:09:11,126 --> 00:09:12,251 UKUSNE NARANČE 134 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 Da? 135 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 Kombinacija! 136 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 Obogatit ćemo se! 137 00:09:50,501 --> 00:09:52,918 Ne, čekajte mene! 138 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 Olofssone! 139 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 -Nedostajat ćeš Bejrutu. -Ali meni neće Bejrut. 140 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 Bilo je lijepo surađivati s vama, g. Clark. 141 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 Isto vrijedi i za vas, g. Osmane. 142 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 Vrlo ste drag gospodin. 143 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 I vi ste vrlo drag gospodin. 144 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 -Da. -Da. 145 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 -Dobro. -Olofssone. 146 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 -Olofssone. -U redu. 147 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 -Poseri se. -Poseri se. 148 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 -Vozi oprezno do Švicarske. -Ne dolazi u obzir! 149 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 Jebeni kreten. 150 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 Bilo mi je dosta Bejruta. 151 00:10:42,084 --> 00:10:44,751 Nije to bio raj kakav se predstavljao. 152 00:10:44,834 --> 00:10:48,084 Bilo mi ga je dosta, pa sam odlučio sâm prenijeti robu, 153 00:10:48,168 --> 00:10:50,001 sve do Švedske. 154 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 Mičite se! 155 00:10:51,918 --> 00:10:53,668 TURSKA - GRČKA - JUGOSLAVIJA 156 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 DOBRO DOŠLI U MAĐARSKU - SSSR POLJSKA - NJEMAČKA 157 00:10:56,709 --> 00:10:57,959 DANSKA - ŠVEDSKA 158 00:10:58,043 --> 00:11:00,543 Nakon što sam riješio logistiku, 159 00:11:00,626 --> 00:11:03,376 samo sam morao naći nekoga za distribuciju. 160 00:11:04,251 --> 00:11:06,709 Znao sam s kim moram razgovarati. 161 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 Starim prijateljem, Kurreom Lisicom. 162 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 Nemoguće… Slark Olofsson! 163 00:11:20,334 --> 00:11:22,001 Što je u vrećici? 164 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 Uđi. 165 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 -Slark… -Smrdi ovdje. 166 00:11:29,418 --> 00:11:33,251 Kurre Lisica, vlasnik najveće zbirke pornografije u Švedskoj 167 00:11:33,334 --> 00:11:35,626 i poznanik svih dilera u gradu. 168 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 Savršen tip za posao. 169 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 Grickalice su mrak! 170 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 -Vidi mu kurac. -A sad ćemo piti. 171 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 Živio, idiote jebeni. 172 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 Imam nešto za tebe. 173 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 Pogledaj. 174 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 -Daj, mrzim voće. -Mislim da nećeš mrziti… 175 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 ovo! 176 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 O, ne. Ovo sigurno neću. 177 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 Dobra roba. 178 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 Crni afganistanski, ravno iz Libanona. 179 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 Vani imam parkiran cijeli kamion. 180 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 -Nemoguće. -Imam. 181 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Nađeš li prave ljude, sam će se prodati. 182 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 Znam prave ljude. 183 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 Što kažeš? 184 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 Partneri? 185 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 Partneri. 186 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 Budi miran. 187 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 Koji je njegov problem? 188 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 Bengan nema nikakvih problema. 189 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 Gleda me kao neki psihopat. 190 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 Miči ga od mene! 191 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 Dobro. I što sad? 192 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 Hajde, idemo. 193 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 -Imamo puno posla. -Misliš, sada? 194 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 Da, smjesta. 195 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 Neće se sam prodati. 196 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 Dobro, idem. 197 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 Čekaj… I ti ideš? 198 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Zašto ne? Naravno da idem. 199 00:13:12,376 --> 00:13:13,751 Znaš… Problem je… 200 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 Pošizit će kad te vide. 201 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 Ti si Slark Olofsson. Slavan u cijeloj Švedskoj. 202 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 Traženi bjegunac… 203 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 Nije to baš za njih. 204 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 Da, imaš pravo. 205 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 Vjeruj mi, oslobodit ću te robe u tren oka. 206 00:13:33,876 --> 00:13:35,501 Prevariš li me, ubit ću te. 207 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Hej, Slarken… 208 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 Jasno? 209 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 Zajebavam te. Budi brz. 210 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 Dobro. 211 00:13:56,668 --> 00:13:58,793 -Ostani sa Slarkenom, Bengane. -Koji… 212 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 -Drži se. Riješi ću ja sve. -Što je sad… Odlazi. 213 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 Što ti gledaš, manijače? Ha? 214 00:14:28,418 --> 00:14:30,084 Ne mogu. Sve si mi pokvario. 215 00:14:33,501 --> 00:14:35,293 Znaš s kim imaš posla? 216 00:14:35,834 --> 00:14:39,168 S vjerojatno najvećim gangsterom u povijesti gangstera. 217 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 Što si rekao? 218 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 Kao da ne mogu opljačkati banku kad god poželim? 219 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 Čak i s ovim. 220 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Pogledaj! 221 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 Jebeni idiote. 222 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 Ne, neću ovdje trunuti. 223 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 Crkni, ništarijo štakorska! 224 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 Da, tako je! Istina, to sam ja. 225 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 A ovo je pljačka. 226 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 Vidi, vidi… 227 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 -Imaš ime? -Ja sam Ingela. 228 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 -Nemoj mi reći da se bojiš. -Malo… Čula sam za tebe. 229 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 Ne vjeruj svemu što čitaš. Bolji sam nego što govore. 230 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 Oprosti, mladiću. Pokušavaš opljačkati banku ili se samo poševiti? 231 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 Što? 232 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 Pečenje mi je u pećnici. 233 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 Oprostite, malo sam se… smeo. 234 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 To ti je stvarno pištolj u džepu? 235 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 Naravno da imam pištolj u džepu. 236 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 Ovo je pljačka! Nudim vam jedinstveno iskustvo. 237 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 Priču do kraja vaših dosadnih života. 238 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 Svi ste bili u društvu s Clarkom Olofssonom. 239 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 Novac u vreću. Sve. Do kraja! 240 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 Da vam nije nešto palo na pamet! 241 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 Dakle, ovime se baviš? 242 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 Pljačkaš banke? I to zoveš životom? 243 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 I krijumčarenjem droge i još puno toga. 244 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 Ali uglavnom banke. Imate nešto protiv? 245 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 Brže! Čuli ste gospođu, pečenje joj je u pećnici. 246 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Hvala. 247 00:16:40,834 --> 00:16:42,918 Ingela, reci mi… 248 00:16:43,001 --> 00:16:46,043 Želiš zaglaviti s ovim dosadnim ljudima? 249 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 Ili bi pošla sa mnom, barem na nekoliko sati, 250 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 i uživala u iskustvu Clarka Olofssona? 251 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 Pucat ću! Šalim se. 252 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 Gospođo… 253 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 -Koji vrag… -Crknite! 254 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 Šampanjac. Dvije čaše! 255 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 Dođite na plesni podij! Vrijeme je da „uhvatite anđela”. 256 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 Idemo se zabaviti. 257 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 Klasika. 258 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 Plešite do jutra… 259 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 Osjetite ritam. 260 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Ovo će biti noć za pamćenje! 261 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 Hajde, Clark! 262 00:18:53,584 --> 00:18:55,876 -Izlazi. -Pišam… 263 00:18:55,959 --> 00:18:57,251 -Van! -Kvragu… 264 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 Šupčino. Još pišam! 265 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 Dobro… 266 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 -Kretenu… -Jebeno te volim! 267 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 -Želim pljačkaša banaka. Da te vidim. -Idemo. 268 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 Baš tako. 269 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 -Ovo je bilo dobro. -Svršio si? 270 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 Naravno! Imaš posla s profesionalcem. 271 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 -Kako se zasad zabavljaš? -Fantastično. 272 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 Mislim da znam kako će biti još bolje. 273 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 Dođi! 274 00:19:40,293 --> 00:19:42,043 DJECA? IMA VREMENA. IMATE KONDOM? 275 00:19:53,334 --> 00:19:54,418 KUPALIŠTE 276 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 Idemo. 277 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 Zabavit ćemo se. 278 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 Dame imaju prednost. 279 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 Lud si. 280 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 -Tko zadnji, papak! -Ne… 281 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 I tako smo završili ovdje. 282 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 Kako je to govorio moj stari, budi muško i riješi stvar. 283 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 Svi znate što slijedi. 284 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 Policija! Polako, Clark! 285 00:21:32,043 --> 00:21:33,751 Polako, Clark! 286 00:21:35,334 --> 00:21:36,168 Predaj se! 287 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 Nemaš izlaza! 288 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 Clark! 289 00:21:44,418 --> 00:21:46,709 Bijeg iz zatvora, droga, pljačka banke. 290 00:21:46,793 --> 00:21:49,376 -Šest godina zatvora. -Dobro došao kući. 291 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 -Ovo su nove hlače, Söderström? -Da, samo za tebe. 292 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 -Udobne su. -Drago mi je što ti se sviđaju. 293 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 I tako… Opet iza rešetaka. 294 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 Nije loše. Kod kuće je najbolje. 295 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 Dođi. 296 00:22:05,209 --> 00:22:07,626 Ali morao sam nazvati Mariju. 297 00:22:11,501 --> 00:22:12,876 Začepi. 298 00:22:13,626 --> 00:22:15,418 Vidjet ćeš tko je gazda. 299 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 Začepite više! 300 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 -Kako to misliš, „začepi”? -Ne, nisam tebi govorio… 301 00:22:21,459 --> 00:22:25,543 Gdje ti je bila pamet, Clark? Rekao si mi da si završio s ovime. 302 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 Svima sam to rekla i povjerovali su mi! 303 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 Da, znam. Zabrljao sam. 304 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 Oprosti, baš glupost. 305 00:22:36,168 --> 00:22:40,834 Traži te policija, a tebi je prvi instinkt da opljačkaš banku? 306 00:22:40,918 --> 00:22:42,584 Mislio sam da ću pobjeći. 307 00:22:43,168 --> 00:22:46,918 Hoću reći… Sagledaj širu sliku. 308 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 Volim te. 309 00:22:51,251 --> 00:22:53,293 Možeš mi vjerovati, Maria. 310 00:22:54,293 --> 00:22:56,876 -Mogu li, Clark? -Naravno da možeš. 311 00:22:57,626 --> 00:22:59,209 Ljubav si mojega života. 312 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 Vidjet ćemo. 313 00:23:06,334 --> 00:23:11,501 Moram ići, moram pronaći način kako ću se vratiti u Švedsku. 314 00:23:11,584 --> 00:23:13,251 Prekinut ću. Zdravo, Clark. 315 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 Ovo je prošlo dobro, rekao bih. 316 00:23:32,418 --> 00:23:37,084 Šest godina nije malo. A zatvor zna biti gadno mjesto. 317 00:23:37,793 --> 00:23:40,418 Osobito za slavnog lupeža poput mene. 318 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 Drugim zatvorenicima takvi nisu dragi. 319 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 Zato stalno morate paziti na leđa. 320 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 Hej, momci. Izgleda zabavno. 321 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 Pomakni se, pusti me. 322 00:23:52,334 --> 00:23:56,334 Žao mi je, prijatelju. Ovo je igra za četiri igrača. 323 00:23:56,418 --> 00:24:00,959 Ponekad im morate pokazati tko je glavni. 324 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 Daj, želim igrati. Ne znaš tko sam ja? 325 00:24:08,126 --> 00:24:09,876 Naravno, ti si Clark Olofsson. 326 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 -Da. -Ali u igri imamo samo četiri boje. 327 00:24:14,543 --> 00:24:16,376 Zar ne, momci? 328 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 Prije nego što počnemo, gurnite ruke u hlače 329 00:24:30,918 --> 00:24:33,501 i pokušajte si pronaći kurac. 330 00:24:33,584 --> 00:24:36,584 Svi mi izgledate kao hrpa pičkica! 331 00:24:42,501 --> 00:24:45,043 Da vas vidim, finske pizde! 332 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 Samo sam tražio malo ljubavi i da odigram jednu partiju. 333 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 Drž' gaće! 334 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 Janne Olsson. Drago mi je. 335 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 Rekao sam, hej… 336 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 Olofssone. 337 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 Ja sam Janne Olsson. 338 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 Bok. 339 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 Pojavio se odjednom. Kokošar Janne Olsson. 340 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 Tip koji će mi promijeniti život. Jebeno nevjerojatno. 341 00:25:35,876 --> 00:25:37,876 Čast mi je upoznati te. 342 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 Dobro… 343 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 Prokleto zadovoljstvo. 344 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 -Sjedni. -Hvala. 345 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 -Zašto si u zatvoru? -Zbog niza prijestupa. 346 00:26:00,334 --> 00:26:02,543 Janne je želio biti slavan lupež. 347 00:26:02,626 --> 00:26:05,168 Živjeti u petoj brzini, poput mene. 348 00:26:05,251 --> 00:26:09,001 Želio je da ga naučim svemu i da mu u beskraj pričam svoje priče. 349 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Čovječe, fantastično. 350 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 Kao dijete koje svake noći želi istu priču za laku noć. 351 00:26:14,751 --> 00:26:18,043 Daj, Clark. Želim je još jednom čuti. 352 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 Ne. 353 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 Dobro. 354 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 Odjeneš se kao Arapin, ušećeš u banku 355 00:26:26,126 --> 00:26:29,459 i povičeš nešto kul, možda: 356 00:26:29,543 --> 00:26:30,709 „Drž'te gaće!” 357 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 A onda upucaš zaposlenike… 358 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 Ne! 359 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 Ne pucaš u zaposlenike. Trebaju ti kao taoci. 360 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 Da bi ti glavonje dali lovu i sve što već trebaš. 361 00:26:45,001 --> 00:26:47,043 Brzi auto za bijeg. 362 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 -Ford Mustang, plavi, nabrijani. -Plavi… 363 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 Dat će ti sve što tražiš. 364 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 I, slušaj… 365 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 „Neka zabava počne.” 366 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 To je bolje. „Drž'te gaće” je koma. 367 00:27:02,501 --> 00:27:04,251 „Neka zabava počne.” 368 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 -Čovječe, stvarno si genij, Clark. -Da. 369 00:27:12,293 --> 00:27:13,668 „Neka zabava počne!” 370 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 -Tako je. -Upravo tako, dovraga. 371 00:27:18,793 --> 00:27:22,876 Kokošar je bio moj veliki obožavatelj i radio je sve što mu kažem. 372 00:27:22,959 --> 00:27:27,084 Često su ga puštali van, pa mi je pomogao s mojim idućim bijegom. 373 00:27:27,168 --> 00:27:29,251 Tražio si dinamit? 374 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 Kujin sine. 375 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 Svaka čas, Janne. 376 00:27:34,084 --> 00:27:36,251 Kad me idući put puste, Clark… 377 00:27:36,334 --> 00:27:38,126 Počinje vatromet. 378 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 Počinje vatromet. 379 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 Neka zabava počne. 380 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 Neka zabava počne. 381 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 Dobro… 382 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 Nemoj mi se sad pokvariti. 383 00:28:04,793 --> 00:28:07,459 Koji kurac? Kakva krntija! 384 00:28:11,834 --> 00:28:14,293 Surađuj, hajde. 385 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 Sad smo na nizbrdici. Odlično. 386 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 Dolazim, Clarken! 387 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 Kvragu. 388 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 ZATVOR U KALMARU 6. 8. 1973. 389 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 Sve je bilo pažljivo isplanirano prema mojim uputama. 390 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 Kokošar je ukrao neupadljiv auto i prerušio se da ne bude sumnjiv. 391 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 A dinamit je, naravno, pravi klasik bjegova iz zatvora. 392 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 Plan nije mogao propasti. 393 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 Sve je bilo u redu, osim što Janneov… 394 00:29:06,501 --> 00:29:09,251 Janneov drugorazredni dinamit nije obavio posao. 395 00:29:09,334 --> 00:29:10,959 -Hajde, Clark! -Kurvin sine! 396 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 -Što je ovom tvom dinamitu? -Nije mu ništa! 397 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 Stvarno? 398 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 -Nije ništa napravio! -Možda ne znaš što radiš! 399 00:29:22,918 --> 00:29:26,334 Naravno da znam koji kurac radim! 400 00:29:26,418 --> 00:29:27,501 Kreten Janne. 401 00:29:27,584 --> 00:29:29,543 Donio si mi jebenu petardu! 402 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 Da nije bilo tog klauna i njegovog usranog dinamita, 403 00:29:33,751 --> 00:29:36,501 bila bi to druga priča. 404 00:29:36,584 --> 00:29:37,668 Za cijelu Švedsku. 405 00:29:37,751 --> 00:29:40,334 Ne brini se, Clark! Izvući ću te! 406 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 Pa čak i za cijeli svijet. 407 00:29:43,293 --> 00:29:45,584 -Smislit ću nešto! -Jebeni kokošaru! 408 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 Obećavam! 409 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 Sranje! 410 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 Kvragu. 411 00:29:50,834 --> 00:29:53,459 Zapamti: neka zabava počne! 412 00:29:55,293 --> 00:29:59,043 Maria se vratila u Švedsku. Nipošto nije bila sretna. 413 00:29:59,876 --> 00:30:01,793 -Prekidam s tobom. -Molim? 414 00:30:02,334 --> 00:30:04,584 Morao sam odraditi kontrolu štete. 415 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 Ne. Kako to misliš? 416 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 Stalno ponavljamo istu svađu. 417 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 Ista prokleta svađa oko istih prokletih stvari. 418 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 Svi se parovi svađaju. 419 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 To je normalno u strastvenim odnosima kao što je naš. 420 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 Normalni parovi ne svađaju se oko takvih stvari, uvjeravam te. 421 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 Da se barem svađamo oko normalnih stvari! 422 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 Možemo se i normalno svađati. 423 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 Bacio si dinamit! 424 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 -Mogao si nekoga ozlijediti! -Mogao sam nekoga ozlijediti? 425 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 -Da! -A što je sa mnom? Riskirao sam život! 426 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 Janneov dinamit bio je loš, gotovo sam poginuo! 427 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 -Želio sam pobjeći zbog tebe. -Prestani, Clark. 428 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 -Ne slušaš. -Da, slušam. 429 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 Ne mogu više ovako. 430 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 Možeš sve što poželiš, Maria. Jaka si! 431 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 Upravo smo zato zajedno. 432 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 Clark, ozbiljno govorim. 433 00:31:05,751 --> 00:31:07,043 Ostavljam te. 434 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Ne. Nemoj to raditi! 435 00:31:16,084 --> 00:31:18,459 Znam da sam zabrljao, 436 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 ali… 437 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 Društvo mi nikad nije pružilo pravu priliku! 438 00:31:24,918 --> 00:31:26,043 Znam. 439 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 -Mislila sam da ti mogu pomoći. -Da. 440 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 Izvući dobro iz tebe, ali ne mogu! 441 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 Možeš, Maria, nemoj dizati ruke od mene! 442 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 Ostaviš li me sada, ne znam što ću. 443 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 Samo tebe imam. 444 00:31:52,251 --> 00:31:55,376 Jedina si mi nada, ljubavi. Nemoj mi je oduzeti. 445 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 Imaš toliko toga za dati… 446 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 Kad govoriš, ljudi slušaju. 447 00:32:09,043 --> 00:32:10,751 Nadahnjuješ ih. 448 00:32:13,001 --> 00:32:14,376 Zamisli samo 449 00:32:14,459 --> 00:32:17,709 što bi sve mogao postići da se potrudiš. 450 00:32:18,626 --> 00:32:21,709 Mogao bi biti uzor. 451 00:32:22,418 --> 00:32:24,543 Nacionalni junak! 452 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 -Želim biti nacionalni junak. -Ne ponašaš se tako. 453 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 Istina! Ali samo pazi. Pokušat ću ti se nekako dokazati. 454 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 Kako? 455 00:32:38,168 --> 00:32:41,418 Samo gledaj. Obećavam ti. 456 00:32:45,168 --> 00:32:46,501 Samo gledaj, dušo! 457 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Dušo? 458 00:32:50,251 --> 00:32:52,959 -Hej. -Clark, ja sam. 459 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 Ingela! 460 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 -Zdravo. -Zdravo. 461 00:33:00,501 --> 00:33:02,793 -Tko je to bio? -Tko? 462 00:33:02,876 --> 00:33:03,959 Cura koja je otišla? 463 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 Ona je… Nije važno. Super te je vidjeti! 464 00:33:09,751 --> 00:33:10,918 Slušaj… 465 00:33:11,543 --> 00:33:14,376 Imam ti nešto predivno za reći. 466 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 -Spreman? -Spreman sam. 467 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 -Trudna sam. -Molim? 468 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 Trudna sam. Bit ćemo roditelji! 469 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 Fantastično! Odlična vijest, nevjerojatna, čudesna… 470 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 Moje je? 471 00:33:33,793 --> 00:33:36,293 -Dijete je naše. -Moje dijete, naše dijete. 472 00:33:43,334 --> 00:33:47,084 Nije bilo lako sve to prihvatiti. 473 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 Postat ću otac, a uz to i nacionalni junak. 474 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 Teška zadaća kad ste u samici, poput proklete životinje. 475 00:33:58,668 --> 00:34:01,209 Morao sam biti muško i riješiti stvar. 476 00:34:09,001 --> 00:34:12,709 Kao kad je stari otišao, a mama završila u ludari. 477 00:34:15,709 --> 00:34:17,709 Poslali su me kod udomitelja. 478 00:34:17,793 --> 00:34:18,834 Hej, mali! 479 00:34:18,918 --> 00:34:21,793 Ovaj gadni pijanac postao mi je skrbnik. 480 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 Baci se na posao. 481 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 Siguran si da imaš kurac? 482 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 Mašeš tom lopatom poput stare babe! 483 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 Nije me bilo briga, barem sranja mogu podnijeti. 484 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 Pičkice mala! 485 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 Donesi mi još jednu bocu, derište prokleto! 486 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 Potrebno je samo malo kreativnosti i čeličnih živaca. 487 00:35:13,876 --> 00:35:15,251 Imam i jedno i drugo. 488 00:35:16,626 --> 00:35:17,834 Sad ćeš ti vidjeti. 489 00:35:24,293 --> 00:35:26,459 Volio sam smještati starom gadu. 490 00:35:29,001 --> 00:35:31,001 Evo Djeda Mraza… 491 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 Imam nešto za tebe, pičkice. 492 00:35:36,168 --> 00:35:38,626 -Stani! -Crkni, starkeljo. 493 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Clark! 494 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 Stani! 495 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 Napokon sam pobjegao. 496 00:35:43,668 --> 00:35:46,209 Prokletstvo, Clark! 497 00:35:46,293 --> 00:35:47,334 Stani! 498 00:35:53,334 --> 00:35:55,543 Jebeno derište. 499 00:36:06,168 --> 00:36:08,209 Ne… 500 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 Što si to učinio? 501 00:36:10,918 --> 00:36:13,251 Koji kurac, Clark? 502 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 Dođavola! 503 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 Clark! 504 00:36:23,876 --> 00:36:26,251 Budi muško i riješi stvar. 505 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 STOCKHOLM 23. KOLOVOZA 1973. 506 00:36:45,459 --> 00:36:47,709 Koji kurac gledaš? 507 00:36:49,918 --> 00:36:53,876 Samo sam ja ovdje, pa valjda onda gledaš mene. 508 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 Što želim? Sad ćeš doznati. 509 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 Tri milijuna. 510 00:36:59,668 --> 00:37:02,043 U neoznačenim novčanicama. 511 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 Devize. 512 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 I plavi Ford Mustang… 513 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 Plavi! 514 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 Da… 515 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 Što želim? 516 00:37:19,001 --> 00:37:21,376 Tri. Milijuna. 517 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 U valuti druge države. 518 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 I plavi Ford Mustang. Smjesta. 519 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 Sada! 520 00:37:27,918 --> 00:37:30,376 Neka zabava počne. 521 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 Neka zabava počne! 522 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 Neka zabava počne! 523 00:37:49,876 --> 00:37:52,126 -Olofssone, probudi se! -Nisam ja. 524 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 Imaš posjetitelja. 525 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 -Na noge lagane, Olofssone. -Tommy Poni! 526 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 -Kakvo iznenađenje! -Zovem se Tommy. 527 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 Ideš sa mnom, smjesta. 528 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Da? 529 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 Da, pa… 530 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 Ionako nemam planova. Kamo idemo? 531 00:38:13,668 --> 00:38:15,001 U disko? 532 00:38:19,959 --> 00:38:21,334 Ozbiljno. 533 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 -Što je ovo? Zašto si došao? -Dosta čavrljanja. Idemo! 534 00:38:34,709 --> 00:38:36,043 Otvori vrata. 535 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 Čekaj. 536 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 -Hej! -Hej. 537 00:38:45,334 --> 00:38:46,668 Hiller. Drago mi je. 538 00:38:46,751 --> 00:38:49,626 Poseri se. Pratnja? Sigurno nešto važno. 539 00:38:50,584 --> 00:38:52,959 Dajte, momci. Što ste isplanirali? 540 00:38:54,084 --> 00:38:55,959 Zanijemio si od moje ljepote? 541 00:38:56,709 --> 00:38:59,251 Ništa čudno, stalno mi se to događa! 542 00:39:01,709 --> 00:39:04,418 Slušaj, Tommy Poni. Sigurno primjećuješ ironiju. 543 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 Inače me stalno vraćaš u zatvor. A sad me vodiš van? 544 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 Smiri se, Clark. 545 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 Smiješak, molim. Novinari su ovdje. 546 00:39:21,543 --> 00:39:24,376 Možda dođete na naslovnicu. Kakav osjećaj. 547 00:39:25,293 --> 00:39:26,293 Tommy! 548 00:39:28,001 --> 00:39:29,751 Kakav je to miris? 549 00:39:29,834 --> 00:39:32,126 Novi losion poslije brijanja, Tommy? 550 00:39:32,209 --> 00:39:33,334 Želio bi ševiti? 551 00:39:34,168 --> 00:39:36,084 Ne, i dalje mora plaćati. 552 00:39:46,418 --> 00:39:48,251 Jesmo li stigli? 553 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 -Koliko još? Umirem od gladi. -Stišaj se, Clark. 554 00:39:51,834 --> 00:39:53,543 -Kako se ono zoveš? -Hiller. 555 00:39:53,626 --> 00:39:56,126 -Hiller, kamo idemo? -Začepi, Clark! 556 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 Sjedalo je ljepljivo. Što ste to radili ovdje straga? 557 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 Nemojte odgovoriti. Ne želim znati. 558 00:40:02,584 --> 00:40:05,501 -Tommy, ševiš što? -Jezik za zube, Clark. 559 00:40:05,584 --> 00:40:07,751 Dosadan si. Samo se zabavljam! 560 00:40:07,834 --> 00:40:10,209 -Umirem od gladi. -Pa kad smo kog toga… 561 00:40:10,293 --> 00:40:11,459 Hiller! Dođavola. 562 00:40:13,459 --> 00:40:16,501 -I ja moram pišati. -Jezik. Za. Zube. Clark. 563 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 Baš vam se ne žuri. Jesmo li stigli? 564 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 Zapravo, jesmo. 565 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 Približava se tamnoplavi Volvo… 566 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 Pozdrav. 567 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 Clark Olofsson ovamo je dovezen iz zatvora u Kalmaru. 568 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 Vožnja je bila duga, a auto je smrdio kao govno. 569 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 Kad smo došli, uvidio sam da se zbiva nešto veliko. 570 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 Želio sam znati što se događa, a imao sam predosjećaj… 571 00:40:51,834 --> 00:40:54,126 Uživo s Norrmalmstorga, Bo Holmström. 572 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 Norrmalmstorg je prepun policijskih vozila i barikada. 573 00:40:58,834 --> 00:41:01,834 Okršaj bio mogao početi svaki tren. 574 00:41:01,918 --> 00:41:06,793 U 10 h, jedan je muškarac, koji je navodno govorio engleski, 575 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 ušao u banku… 576 00:41:09,459 --> 00:41:13,084 Pljačka u Norrmalmstorgu. Moj trenutak svjetske slave. 577 00:41:13,168 --> 00:41:16,251 Svijet me upoznao kao tvorca stokholmskog sindroma. 578 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Trebali su ga nazvati sindrom Clarka Olofssona. 579 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Ha-ha! Stokholmski sindrom… Kakva budalaština! 580 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 Došao je automobil s Clarkom Olofssonom. Je li ovdje? 581 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 Ne znam, budući da dajem intervjue. 582 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 Bilo je to urnebesnih nekoliko dana. 583 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 Sjećam ih se sa sjetom. 584 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 Kakva gužva. 585 00:41:39,043 --> 00:41:42,293 Terorist je uzeo troje ljudi kao taoce, 586 00:41:42,376 --> 00:41:46,501 ranio policajca u šaku i zatražio da te dovedemo ovamo. 587 00:41:47,418 --> 00:41:49,959 Odjeven je kao Arapin. 588 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 Ili rastafarijanac, ne znam. 589 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 -Rastafarijanac… -Kaže da te poznaje. 590 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 Poznaješ li ga? 591 00:41:59,501 --> 00:42:01,251 Nisam im mogao reći da… 592 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 Ne… 593 00:42:02,251 --> 00:42:04,001 …ili me ne bi pustili unutra. 594 00:42:04,084 --> 00:42:06,168 Ne mogu reći da znam tko je. 595 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 Ne? 596 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 Nisam im mogao reći ni da ne znam, jer me opet ne bi pustili unutra. 597 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 No ako je onaj tko mislim da jest, a prilično sam siguran, 598 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 u velikoj ste nevolji. 599 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 Tko je to? 600 00:42:20,793 --> 00:42:23,376 Ti meni reci, ali jedno je sigurno: 601 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 tip je opasan, nepredvidljiv luđak. Radite sve što vam kaže. 602 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 Morao sam to savršeno odigrati. Sve su mi povjerovali. 603 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 -Hillere? Imaš cigaretu? -Naravno. 604 00:42:38,043 --> 00:42:40,626 Rastafarijanac, kažete… 605 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 Da. 606 00:42:43,626 --> 00:42:48,751 -Što je još tražio? -Tri milijuna u gotovini i Ford Mustang. 607 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 -Ford Mustang… -Plavi. Izričito je to tražio. 608 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 -Da. -Lijep auto. 609 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 -Istina. -Dobro… 610 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 Clark, da budem savršeno jasan. 611 00:43:02,918 --> 00:43:05,459 Mislim da je ovo užasna ideja, 612 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 ali Palme misli da možeš pronaći rješenje, a da nitko ne bude ozlijeđen. 613 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 Jesi li ikad čuo nešto gluplje od toga? 614 00:43:15,668 --> 00:43:16,918 Proklet bio… 615 00:43:17,793 --> 00:43:22,001 -Premijer traži moju pomoć? -Ne! 616 00:43:22,084 --> 00:43:24,751 -Terorist traži… -Tommy Poni, prijatelju… 617 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 Zovem se Tommy i nisi mi prijatelj! 618 00:43:30,043 --> 00:43:32,334 Ne… Dobro onda. 619 00:43:37,918 --> 00:43:40,293 -Reci Palmeu da pristajem. -U redu. 620 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 Učinit ću to za svoju domovinu, ali… 621 00:43:43,834 --> 00:43:45,251 Želim pištolj, 622 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 imunitet i 623 00:43:47,668 --> 00:43:48,709 slobodne vikende. 624 00:43:48,793 --> 00:43:49,959 Svakako. 625 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 -Sve što kažeš. -Hillere! Ne dolazi u obzir! 626 00:43:54,584 --> 00:43:57,876 Onda zaboravite. Okrenite auto, nisam ja tražio… 627 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 Dobro! Olofssone, dogovorili smo se. 628 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 Ali zapamti: bez ozlijeđenih. 629 00:44:06,001 --> 00:44:07,209 Naravno. 630 00:44:08,418 --> 00:44:09,376 Jamčim. 631 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 Dobro, idemo. 632 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 Dođavola! 633 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 Nešto se događa, buka… 634 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 Dođavola, Clark! 635 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 -Pazi. -Izlazi. 636 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 -Ozbiljno! -Samo se šalim. 637 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 Čemu se ti smiješ, Hillere? 638 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 Clark! 639 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 Udaljite se! Dalje! 640 00:44:47,584 --> 00:44:48,709 Ovamo! 641 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 Moramo se boriti protiv kriminala 642 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 ili nećemo moći očuvati vladavinu zakona. 643 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 Kao što vidite, policija poduzima sve moguće mjere. 644 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 I to je dužnost policije. 645 00:45:09,959 --> 00:45:12,959 Nije bilo nikoga tko nije gledao 646 00:45:13,043 --> 00:45:15,418 kako ulazim u banku spasiti stvar. 647 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 Bože, Clark… 648 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 Udaljite se! Natrag! 649 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 Bože… Pa to je Clark! 650 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 Svi su napeto gledali dok sam priskakao Palmeu u pomoć. 651 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 Istovremeno, moramo štititi ljudske živote. 652 00:45:32,376 --> 00:45:35,126 Clarka Olofssona dovode… 653 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 Vidi, tata je na televiziji! 654 00:45:37,459 --> 00:45:39,959 …poručnik Tommy Lindström… 655 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 Ljudi! 656 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 Moj mali je na televiziji! 657 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 Začepi, pijanduro! 658 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 …poduzeti sve da zaštite svakog građanina. 659 00:45:52,376 --> 00:45:56,918 Ovo je šokantan i opasan razvoj događaja. Potražit ćemo zaklon… 660 00:46:07,709 --> 00:46:11,126 Gospodine premijeru, znači li to da vlada i vlasti 661 00:46:11,209 --> 00:46:13,584 računaju isključivo na Clarka Olofssona? 662 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 Clark? 663 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 Zloglasnog pljačkaša banaka? 664 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 Neću to komentirati. 665 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 Evo kakva je situacija: terorist drži prizemlje. 666 00:46:29,001 --> 00:46:33,501 Mi smo gore, u podrumu, na krovovima, praktički posvuda. 667 00:46:33,584 --> 00:46:36,168 -Nije važno. Vidimo se. -Čekaj malo! 668 00:46:36,751 --> 00:46:41,084 Clark, sjeti se što smo rekli. Nitko ne smije biti ranjen ni ubijen. 669 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Naravno. Možeš mi vjerovati, Tommy. Uvijek! 670 00:46:45,293 --> 00:46:46,459 Znaš to. 671 00:46:49,793 --> 00:46:52,834 Nisam imao pojma u što se upuštam. 672 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 Možda sam ulazio u smrtonosnu zamku. 673 00:46:56,584 --> 00:46:57,876 Ovo je užasna ideja. 674 00:47:02,793 --> 00:47:06,709 Ali znao sam jedno: život je pun razočaranja. 675 00:47:06,793 --> 00:47:09,459 Stoga moraš biti muško i riješiti stvar. 676 00:47:12,168 --> 00:47:14,376 A možda se usput i malo zabaviti. 677 00:47:14,459 --> 00:47:16,626 Neka zabava počne! 678 00:47:43,876 --> 00:47:46,584 SNIMLJENO PREMA „VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?” 679 00:53:07,918 --> 00:53:10,001 Prijevod titlova: Vedran Pavlić