1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,209 --> 00:00:14,543
„SMATRAJU ME KOMBINACIJOM
PIPI DUGE ČARAPE I ALA CAPONEA”
3
00:00:17,293 --> 00:00:22,126
SNIMLJENO PREMA ISTINAMA I LAŽIMA
4
00:00:35,876 --> 00:00:37,209
Clark, dođi.
5
00:00:38,834 --> 00:00:40,918
Slušaj me. Evo kako stoje stvari…
6
00:00:41,501 --> 00:00:45,668
Život je pun razočaranja,
stoga moraš biti muško.
7
00:00:46,293 --> 00:00:49,501
Čuješ? Budi muško i riješi stvar.
8
00:00:51,918 --> 00:00:54,918
Tako je. Budi muško i riješi stvar.
9
00:00:57,501 --> 00:00:59,501
Dobro izgledate, momci.
10
00:01:00,251 --> 00:01:02,084
Začepi, kujo!
11
00:01:02,751 --> 00:01:04,251
Osorni gade.
12
00:01:05,043 --> 00:01:07,668
Ovo ti je dobar primjer.
13
00:01:09,501 --> 00:01:11,293
Nemoj je slušati.
14
00:01:20,668 --> 00:01:21,834
Bože!
15
00:01:22,418 --> 00:01:25,168
-Stene, što si to učinio?
-Začepi!
16
00:01:25,251 --> 00:01:27,626
-Clark!
-Vrijeme je da se nauči boriti.
17
00:01:27,709 --> 00:01:30,459
-Ima samo šest godina!
-Krajnje je vrijeme.
18
00:01:33,168 --> 00:01:34,168
Koji…
19
00:01:35,543 --> 00:01:37,293
-Ne!
-Clark!
20
00:01:37,376 --> 00:01:39,293
Pomogni mu, dođavola!
21
00:01:39,376 --> 00:01:41,834
-Skoči u vodu i izvadi ga!
-Kujin sine!
22
00:01:41,918 --> 00:01:44,793
Vidi što si učinila, kujo jebena!
23
00:01:51,209 --> 00:01:53,501
Sten, molim te, pomogni mu.
24
00:01:55,001 --> 00:01:56,001
Clark!
25
00:01:57,126 --> 00:01:59,418
Stene! Utopit će se!
26
00:02:00,459 --> 00:02:03,418
-Clark! Dobri moj dečko!
-Dugo ti je trebalo.
27
00:02:03,501 --> 00:02:05,918
-Zaroni i izvadi mi bocu!
-Ne!
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Clark! Stene!
29
00:02:07,459 --> 00:02:10,209
-Ne!
-Donesi mi bocu, mali!
30
00:02:11,918 --> 00:02:14,418
-Stene, što ti je? Clark!
-Začepi!
31
00:02:17,709 --> 00:02:19,126
-Donesi mi bocu!
-Ne!
32
00:02:19,209 --> 00:02:20,084
Clark!
33
00:02:22,584 --> 00:02:25,584
Inače me nisu zanimala očeva sranja,
34
00:02:25,668 --> 00:02:28,168
ali zapamtio sam što mi je rekao taj put.
35
00:02:29,793 --> 00:02:33,918
Život jest pun razočaranja, ali
morate biti muško i riješiti stvar.
36
00:02:35,543 --> 00:02:39,751
A kad je život najbolji,
znajte da slijedi razočaranje.
37
00:02:40,584 --> 00:02:41,834
O, Clark…
38
00:02:45,251 --> 00:02:48,001
Uspori, svršit ću.
39
00:02:48,084 --> 00:02:52,209
Ponekad kao da sam vidovit,
na primjer, ovom prilikom.
40
00:02:52,293 --> 00:02:55,209
Mogu namirisati kad slijede sranja.
41
00:02:55,293 --> 00:02:58,126
Tri, dva, jedan…
42
00:02:58,751 --> 00:03:01,543
Clark Olofsson! Uhićen si.
43
00:03:01,626 --> 00:03:05,084
Polako, Clark! Nemaš kamo! Predaj se!
44
00:03:05,168 --> 00:03:06,168
Predaj se, Clark!
45
00:03:10,584 --> 00:03:14,293
Ne tako brzo… Vjerojatno se pitate
što se dogodilo s Marijom,
46
00:03:15,293 --> 00:03:17,126
preseljenjem u Bejrut
47
00:03:17,209 --> 00:03:19,793
i našim novim životom
u Parizu Bliskog istoka.
48
00:03:19,876 --> 00:03:20,834
Pogledajte.
49
00:03:20,918 --> 00:03:23,501
BEJRUT, 1972.
PARIZ BLISKOG ISTOKA
50
00:03:35,668 --> 00:03:37,376
Kujin sin…
51
00:03:41,543 --> 00:03:44,209
Začepi, jebem mu!
52
00:03:44,293 --> 00:03:47,084
Ljudi pokušavaju spavati, za ime Božje!
53
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Začepi!
54
00:03:48,418 --> 00:03:53,209
-Clark, što radiš?
-Kreten svako jutro budi cijelu četvrt.
55
00:03:53,293 --> 00:03:58,126
-Vrati se u krevet. Takav je običaj.
-Bolje mu je da prestane.
56
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
Ili ću ga…
57
00:04:06,876 --> 00:04:08,293
Ne. Ne mogu ovako spavati.
58
00:04:49,584 --> 00:04:51,084
-Zdravo.
-Selam alejkum.
59
00:04:51,168 --> 00:04:52,918
Alejkumu selam.
60
00:04:54,293 --> 00:04:58,793
-Prijatelju, donesi malome čaja!
-U redu.
61
00:05:01,793 --> 00:05:05,043
Naranča je odlična. Dobra mandrina.
62
00:05:05,126 --> 00:05:06,001
Slatka je.
63
00:05:06,084 --> 00:05:09,293
-Čaj, prijatelju.
-Posluži se, čaj je dobar.
64
00:05:10,376 --> 00:05:11,793
Hvala… Šukran.
65
00:05:12,376 --> 00:05:14,168
U Švedskoj kažemo: „Poseri se.”
66
00:05:14,251 --> 00:05:15,834
Živjeli!
67
00:05:19,168 --> 00:05:20,918
-Šiša.
-Šiša?
68
00:05:21,001 --> 00:05:22,709
-Hoćeš probati?
-Hvala.
69
00:05:22,793 --> 00:05:23,918
Probaj.
70
00:05:26,168 --> 00:05:27,418
Šiša je mrak!
71
00:05:28,001 --> 00:05:29,418
Jako dobro.
72
00:05:29,501 --> 00:05:31,876
-Moram otići odraditi nešto.
-Odraditi?
73
00:05:31,959 --> 00:05:34,876
-Da, zato sam ovdje.
-Dobro…
74
00:05:34,959 --> 00:05:37,543
-Šukran.
-Čuvaj se, prijatelju.
75
00:05:37,626 --> 00:05:38,918
Poseri se.
76
00:05:44,959 --> 00:05:46,959
U Bejrutu sam se osjećao slobodno.
77
00:05:47,043 --> 00:05:51,209
Bio je to gotovo raj,
prepun „poslovnih prilika”.
78
00:05:52,709 --> 00:05:56,459
A naranče su bile divne.
Puno bolje nego kod kuće.
79
00:05:58,293 --> 00:05:59,584
G. Osmane!
80
00:06:01,334 --> 00:06:03,959
-Olofssone!
-Imam mandrinu za tebe.
81
00:06:04,959 --> 00:06:06,168
Zdravo, prijatelju!
82
00:06:06,709 --> 00:06:07,793
Dobar dan.
83
00:06:09,293 --> 00:06:10,126
Tri.
84
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
-Mercedes, što kažeš?
-Divota!
85
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
-Europa, čista desetka.
-Da.
86
00:06:15,376 --> 00:06:20,126
-Imaš novca?
-Ne sve, ali imam dio.
87
00:06:20,209 --> 00:06:22,251
-Koji kurac, čovječe?
-Olofssone…
88
00:06:22,334 --> 00:06:25,918
-Ne…
-Saslušaj me, molim te. Olofssone…
89
00:06:26,001 --> 00:06:28,126
Ovo je biznis. Ne gledaj me tako.
90
00:06:29,418 --> 00:06:32,418
-Vidim da si nabavio naranče.
-Da.
91
00:06:32,501 --> 00:06:34,251
-Što kažeš?
-Jako su dobre.
92
00:06:34,334 --> 00:06:37,668
-Najbolje naranče u životu.
-Da.
93
00:06:38,251 --> 00:06:41,501
Imam poslovni prijedlog
koji će ti se svidjeti.
94
00:06:43,459 --> 00:06:44,293
Vrlo…
95
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
-Da!
-Da.
96
00:06:45,918 --> 00:06:49,334
-Sviđa ti se biznis?
-Volim biznis. Najbolji sam u biznisu.
97
00:06:49,418 --> 00:06:53,084
-Otac biznisa.
-Ja sam otac oca biznisa.
98
00:06:54,543 --> 00:06:56,251
-Želim čuti više.
-Da.
99
00:06:56,334 --> 00:06:58,084
Znaš, ako…
100
00:07:02,251 --> 00:07:05,043
-Dušo! Gdje si?
-Ovdje sam.
101
00:07:06,209 --> 00:07:08,876
Ovdje si. Imam nešto za tebe.
102
00:07:08,959 --> 00:07:10,251
Kušaj.
103
00:07:10,334 --> 00:07:11,793
Slušaj…
104
00:07:11,876 --> 00:07:14,376
Razgovarao sam s jednim tipom, Osmanom.
105
00:07:14,459 --> 00:07:16,709
Ući ćemo u jedan posao zajedno.
106
00:07:17,501 --> 00:07:19,501
Ima nasade naranči.
107
00:07:20,084 --> 00:07:22,918
Užasno jeftino, badava.
108
00:07:23,001 --> 00:07:24,793
-Fina je?
-Da, odlična.
109
00:07:24,876 --> 00:07:29,459
-Puno bolje nego kod kuće.
-To sam i ja rekao!
110
00:07:29,543 --> 00:07:33,918
Zašto sve naranče kod
kuće dolaze iz Izraela?
111
00:07:34,001 --> 00:07:35,418
Narančasti rasizam!
112
00:07:35,501 --> 00:07:39,709
Možemo ih nabavljati odavde.
Jeftinije su, bolje, ukusnije.
113
00:07:40,293 --> 00:07:42,793
Clark Olofsson, uvoznik naranči!
114
00:07:42,876 --> 00:07:44,209
Što kažeš?
115
00:07:44,293 --> 00:07:47,709
-Izvanredno, Clark!
-Znao sam da ćeš biti zadovoljna.
116
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
-Imala sam pravo u vezi s tobom.
-Istina.
117
00:07:52,376 --> 00:07:55,626
Nisi kriminalac, nego oštrouman
i ambiciozan poslovnjak.
118
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
Apsolutno.
119
00:07:57,293 --> 00:07:59,084
I dobra osoba.
120
00:07:59,959 --> 00:08:02,293
-Ne.
-Jesi.
121
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Tako se ponosim tobom, Clark.
122
00:08:07,918 --> 00:08:10,626
-Nije bilo lako ostaviti sve.
-Znam.
123
00:08:11,376 --> 00:08:12,501
Znam.
124
00:08:13,418 --> 00:08:17,043
Ali glas u meni govorio mi je:
„Učini to, Maria.
125
00:08:17,751 --> 00:08:19,584
Neće te razočarati.”
126
00:08:20,876 --> 00:08:26,084
Tako sam sretna što sam poslušala
taj glas i što se tvoji snovi ostvaruju!
127
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
-Uspio si, Clark!
-Istina.
128
00:08:29,668 --> 00:08:32,501
-Mi smo uspjeli!
-Da, mi smo uspjeli.
129
00:08:32,584 --> 00:08:36,084
Živjeli su još dugo i sretno, ali sranje…
130
00:08:38,001 --> 00:08:39,626
Evo ga opet!
131
00:08:40,251 --> 00:08:41,876
Ni slučajno…
132
00:09:06,709 --> 00:09:08,293
HAŠIŠ
133
00:09:11,126 --> 00:09:12,251
UKUSNE NARANČE
134
00:09:41,293 --> 00:09:42,251
Da?
135
00:09:42,334 --> 00:09:43,376
Kombinacija!
136
00:09:44,876 --> 00:09:46,501
Obogatit ćemo se!
137
00:09:50,501 --> 00:09:52,918
Ne, čekajte mene!
138
00:09:56,459 --> 00:09:57,334
Olofssone!
139
00:09:58,626 --> 00:10:00,959
-Nedostajat ćeš Bejrutu.
-Ali meni neće Bejrut.
140
00:10:02,584 --> 00:10:05,376
Bilo je lijepo surađivati
s vama, g. Clark.
141
00:10:05,459 --> 00:10:07,626
Isto vrijedi i za vas, g. Osmane.
142
00:10:07,709 --> 00:10:09,376
Vrlo ste drag gospodin.
143
00:10:09,459 --> 00:10:11,376
I vi ste vrlo drag gospodin.
144
00:10:11,459 --> 00:10:13,334
-Da.
-Da.
145
00:10:14,709 --> 00:10:15,626
-Dobro.
-Olofssone.
146
00:10:17,334 --> 00:10:19,626
-Olofssone.
-U redu.
147
00:10:19,709 --> 00:10:22,584
-Poseri se.
-Poseri se.
148
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
-Vozi oprezno do Švicarske.
-Ne dolazi u obzir!
149
00:10:36,293 --> 00:10:37,584
Jebeni kreten.
150
00:10:39,376 --> 00:10:41,418
Bilo mi je dosta Bejruta.
151
00:10:42,084 --> 00:10:44,751
Nije to bio raj kakav se predstavljao.
152
00:10:44,834 --> 00:10:48,084
Bilo mi ga je dosta, pa sam
odlučio sâm prenijeti robu,
153
00:10:48,168 --> 00:10:50,001
sve do Švedske.
154
00:10:50,084 --> 00:10:51,251
Mičite se!
155
00:10:51,918 --> 00:10:53,668
TURSKA - GRČKA - JUGOSLAVIJA
156
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
DOBRO DOŠLI U MAĐARSKU - SSSR
POLJSKA - NJEMAČKA
157
00:10:56,709 --> 00:10:57,959
DANSKA - ŠVEDSKA
158
00:10:58,043 --> 00:11:00,543
Nakon što sam riješio logistiku,
159
00:11:00,626 --> 00:11:03,376
samo sam morao naći
nekoga za distribuciju.
160
00:11:04,251 --> 00:11:06,709
Znao sam s kim moram razgovarati.
161
00:11:13,584 --> 00:11:15,709
Starim prijateljem, Kurreom Lisicom.
162
00:11:16,376 --> 00:11:18,751
Nemoguće… Slark Olofsson!
163
00:11:20,334 --> 00:11:22,001
Što je u vrećici?
164
00:11:24,043 --> 00:11:25,376
Uđi.
165
00:11:25,459 --> 00:11:26,918
-Slark…
-Smrdi ovdje.
166
00:11:29,418 --> 00:11:33,251
Kurre Lisica, vlasnik najveće
zbirke pornografije u Švedskoj
167
00:11:33,334 --> 00:11:35,626
i poznanik svih dilera u gradu.
168
00:11:35,709 --> 00:11:37,168
Savršen tip za posao.
169
00:11:37,251 --> 00:11:38,626
Grickalice su mrak!
170
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
-Vidi mu kurac.
-A sad ćemo piti.
171
00:11:45,209 --> 00:11:46,751
Živio, idiote jebeni.
172
00:11:53,126 --> 00:11:54,626
Imam nešto za tebe.
173
00:11:55,293 --> 00:11:56,459
Pogledaj.
174
00:11:56,543 --> 00:11:59,876
-Daj, mrzim voće.
-Mislim da nećeš mrziti…
175
00:11:59,959 --> 00:12:01,168
ovo!
176
00:12:01,251 --> 00:12:04,793
O, ne. Ovo sigurno neću.
177
00:12:09,126 --> 00:12:11,126
Dobra roba.
178
00:12:11,209 --> 00:12:13,209
Crni afganistanski, ravno iz Libanona.
179
00:12:13,876 --> 00:12:16,751
Vani imam parkiran cijeli kamion.
180
00:12:17,334 --> 00:12:18,418
-Nemoguće.
-Imam.
181
00:12:18,501 --> 00:12:22,168
Nađeš li prave ljude, sam će se prodati.
182
00:12:22,251 --> 00:12:24,168
Znam prave ljude.
183
00:12:24,251 --> 00:12:25,251
Što kažeš?
184
00:12:26,626 --> 00:12:27,709
Partneri?
185
00:12:28,501 --> 00:12:29,334
Partneri.
186
00:12:32,668 --> 00:12:33,584
Budi miran.
187
00:12:37,501 --> 00:12:39,209
Koji je njegov problem?
188
00:12:39,793 --> 00:12:41,709
Bengan nema nikakvih problema.
189
00:12:41,793 --> 00:12:43,709
Gleda me kao neki psihopat.
190
00:12:44,543 --> 00:12:46,043
Miči ga od mene!
191
00:12:47,834 --> 00:12:49,834
Dobro. I što sad?
192
00:12:53,001 --> 00:12:54,251
Hajde, idemo.
193
00:12:54,834 --> 00:12:57,043
-Imamo puno posla.
-Misliš, sada?
194
00:12:57,126 --> 00:12:58,418
Da, smjesta.
195
00:12:59,084 --> 00:13:00,793
Neće se sam prodati.
196
00:13:01,418 --> 00:13:03,001
Dobro, idem.
197
00:13:05,876 --> 00:13:09,501
Čekaj… I ti ideš?
198
00:13:09,584 --> 00:13:11,793
Zašto ne? Naravno da idem.
199
00:13:12,376 --> 00:13:13,751
Znaš… Problem je…
200
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
Pošizit će kad te vide.
201
00:13:17,293 --> 00:13:21,084
Ti si Slark Olofsson.
Slavan u cijeloj Švedskoj.
202
00:13:21,168 --> 00:13:23,084
Traženi bjegunac…
203
00:13:23,168 --> 00:13:25,918
Nije to baš za njih.
204
00:13:26,668 --> 00:13:27,834
Da, imaš pravo.
205
00:13:28,876 --> 00:13:32,543
Vjeruj mi, oslobodit
ću te robe u tren oka.
206
00:13:33,876 --> 00:13:35,501
Prevariš li me, ubit ću te.
207
00:13:42,293 --> 00:13:43,293
Hej, Slarken…
208
00:13:43,376 --> 00:13:44,543
Jasno?
209
00:13:50,834 --> 00:13:53,584
Zajebavam te. Budi brz.
210
00:13:54,334 --> 00:13:55,334
Dobro.
211
00:13:56,668 --> 00:13:58,793
-Ostani sa Slarkenom, Bengane.
-Koji…
212
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
-Drži se. Riješi ću ja sve.
-Što je sad… Odlazi.
213
00:14:22,168 --> 00:14:24,668
Što ti gledaš, manijače? Ha?
214
00:14:28,418 --> 00:14:30,084
Ne mogu. Sve si mi pokvario.
215
00:14:33,501 --> 00:14:35,293
Znaš s kim imaš posla?
216
00:14:35,834 --> 00:14:39,168
S vjerojatno najvećim
gangsterom u povijesti gangstera.
217
00:14:40,334 --> 00:14:41,376
Što si rekao?
218
00:14:43,376 --> 00:14:46,334
Kao da ne mogu opljačkati
banku kad god poželim?
219
00:14:46,418 --> 00:14:48,043
Čak i s ovim.
220
00:14:48,126 --> 00:14:49,251
Pogledaj!
221
00:14:50,834 --> 00:14:52,334
Jebeni idiote.
222
00:15:03,001 --> 00:15:05,376
Ne, neću ovdje trunuti.
223
00:15:05,959 --> 00:15:08,334
Crkni, ništarijo štakorska!
224
00:15:18,251 --> 00:15:21,626
Da, tako je! Istina, to sam ja.
225
00:15:21,709 --> 00:15:23,418
A ovo je pljačka.
226
00:15:25,209 --> 00:15:26,959
Vidi, vidi…
227
00:15:27,959 --> 00:15:30,626
-Imaš ime?
-Ja sam Ingela.
228
00:15:31,293 --> 00:15:34,543
-Nemoj mi reći da se bojiš.
-Malo… Čula sam za tebe.
229
00:15:34,626 --> 00:15:38,168
Ne vjeruj svemu što čitaš.
Bolji sam nego što govore.
230
00:15:39,334 --> 00:15:44,626
Oprosti, mladiću. Pokušavaš
opljačkati banku ili se samo poševiti?
231
00:15:44,709 --> 00:15:45,959
Što?
232
00:15:46,043 --> 00:15:47,751
Pečenje mi je u pećnici.
233
00:15:48,876 --> 00:15:50,918
Oprostite, malo sam se… smeo.
234
00:15:52,084 --> 00:15:54,668
To ti je stvarno pištolj u džepu?
235
00:15:55,251 --> 00:15:58,334
Naravno da imam pištolj u džepu.
236
00:16:01,751 --> 00:16:05,168
Ovo je pljačka! Nudim
vam jedinstveno iskustvo.
237
00:16:05,251 --> 00:16:08,376
Priču do kraja vaših dosadnih života.
238
00:16:08,459 --> 00:16:11,834
Svi ste bili u društvu
s Clarkom Olofssonom.
239
00:16:12,459 --> 00:16:14,543
Novac u vreću. Sve. Do kraja!
240
00:16:16,584 --> 00:16:18,584
Da vam nije nešto palo na pamet!
241
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
Dakle, ovime se baviš?
242
00:16:22,418 --> 00:16:24,959
Pljačkaš banke? I to zoveš životom?
243
00:16:25,043 --> 00:16:27,543
I krijumčarenjem droge i još puno toga.
244
00:16:27,626 --> 00:16:30,293
Ali uglavnom banke. Imate nešto protiv?
245
00:16:31,543 --> 00:16:34,959
Brže! Čuli ste gospođu,
pečenje joj je u pećnici.
246
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Hvala.
247
00:16:40,834 --> 00:16:42,918
Ingela, reci mi…
248
00:16:43,001 --> 00:16:46,043
Želiš zaglaviti s ovim dosadnim ljudima?
249
00:16:46,126 --> 00:16:48,751
Ili bi pošla sa mnom,
barem na nekoliko sati,
250
00:16:48,834 --> 00:16:51,376
i uživala u iskustvu Clarka Olofssona?
251
00:16:53,543 --> 00:16:56,001
Pucat ću! Šalim se.
252
00:16:56,084 --> 00:16:57,668
Gospođo…
253
00:16:57,751 --> 00:17:00,251
-Koji vrag…
-Crknite!
254
00:17:05,668 --> 00:17:07,668
Šampanjac. Dvije čaše!
255
00:17:14,959 --> 00:17:19,334
Dođite na plesni podij!
Vrijeme je da „uhvatite anđela”.
256
00:17:21,709 --> 00:17:23,126
Idemo se zabaviti.
257
00:17:24,709 --> 00:17:26,251
Klasika.
258
00:17:26,334 --> 00:17:28,168
Plešite do jutra…
259
00:17:35,959 --> 00:17:37,459
Osjetite ritam.
260
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Ovo će biti noć za pamćenje!
261
00:18:02,959 --> 00:18:04,709
Hajde, Clark!
262
00:18:53,584 --> 00:18:55,876
-Izlazi.
-Pišam…
263
00:18:55,959 --> 00:18:57,251
-Van!
-Kvragu…
264
00:18:58,168 --> 00:19:00,584
Šupčino. Još pišam!
265
00:19:00,668 --> 00:19:01,626
Dobro…
266
00:19:05,918 --> 00:19:07,959
-Kretenu…
-Jebeno te volim!
267
00:19:08,043 --> 00:19:11,293
-Želim pljačkaša banaka. Da te vidim.
-Idemo.
268
00:19:23,543 --> 00:19:24,751
Baš tako.
269
00:19:26,584 --> 00:19:28,584
-Ovo je bilo dobro.
-Svršio si?
270
00:19:28,668 --> 00:19:31,251
Naravno! Imaš posla s profesionalcem.
271
00:19:32,418 --> 00:19:34,793
-Kako se zasad zabavljaš?
-Fantastično.
272
00:19:34,876 --> 00:19:37,459
Mislim da znam kako će biti još bolje.
273
00:19:37,543 --> 00:19:38,668
Dođi!
274
00:19:40,293 --> 00:19:42,043
DJECA? IMA VREMENA. IMATE KONDOM?
275
00:19:53,334 --> 00:19:54,418
KUPALIŠTE
276
00:19:54,501 --> 00:19:55,834
Idemo.
277
00:19:55,918 --> 00:19:56,793
Zabavit ćemo se.
278
00:19:59,168 --> 00:20:00,376
Dame imaju prednost.
279
00:20:01,334 --> 00:20:02,293
Lud si.
280
00:20:04,126 --> 00:20:06,209
-Tko zadnji, papak!
-Ne…
281
00:21:18,418 --> 00:21:20,626
I tako smo završili ovdje.
282
00:21:20,709 --> 00:21:24,959
Kako je to govorio moj stari,
budi muško i riješi stvar.
283
00:21:27,043 --> 00:21:28,959
Svi znate što slijedi.
284
00:21:29,043 --> 00:21:31,459
Policija! Polako, Clark!
285
00:21:32,043 --> 00:21:33,751
Polako, Clark!
286
00:21:35,334 --> 00:21:36,168
Predaj se!
287
00:21:37,293 --> 00:21:38,751
Nemaš izlaza!
288
00:21:39,709 --> 00:21:40,751
Clark!
289
00:21:44,418 --> 00:21:46,709
Bijeg iz zatvora, droga, pljačka banke.
290
00:21:46,793 --> 00:21:49,376
-Šest godina zatvora.
-Dobro došao kući.
291
00:21:49,459 --> 00:21:52,376
-Ovo su nove hlače, Söderström?
-Da, samo za tebe.
292
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
-Udobne su.
-Drago mi je što ti se sviđaju.
293
00:21:56,793 --> 00:21:58,376
I tako… Opet iza rešetaka.
294
00:21:59,293 --> 00:22:02,376
Nije loše. Kod kuće je najbolje.
295
00:22:02,459 --> 00:22:03,543
Dođi.
296
00:22:05,209 --> 00:22:07,626
Ali morao sam nazvati Mariju.
297
00:22:11,501 --> 00:22:12,876
Začepi.
298
00:22:13,626 --> 00:22:15,418
Vidjet ćeš tko je gazda.
299
00:22:15,501 --> 00:22:17,334
Začepite više!
300
00:22:17,418 --> 00:22:20,626
-Kako to misliš, „začepi”?
-Ne, nisam tebi govorio…
301
00:22:21,459 --> 00:22:25,543
Gdje ti je bila pamet, Clark?
Rekao si mi da si završio s ovime.
302
00:22:25,626 --> 00:22:30,251
Svima sam to rekla i povjerovali su mi!
303
00:22:30,334 --> 00:22:32,959
Da, znam. Zabrljao sam.
304
00:22:33,834 --> 00:22:36,084
Oprosti, baš glupost.
305
00:22:36,168 --> 00:22:40,834
Traži te policija, a tebi je prvi
instinkt da opljačkaš banku?
306
00:22:40,918 --> 00:22:42,584
Mislio sam da ću pobjeći.
307
00:22:43,168 --> 00:22:46,918
Hoću reći… Sagledaj širu sliku.
308
00:22:47,876 --> 00:22:49,001
Volim te.
309
00:22:51,251 --> 00:22:53,293
Možeš mi vjerovati, Maria.
310
00:22:54,293 --> 00:22:56,876
-Mogu li, Clark?
-Naravno da možeš.
311
00:22:57,626 --> 00:22:59,209
Ljubav si mojega života.
312
00:23:02,876 --> 00:23:04,043
Vidjet ćemo.
313
00:23:06,334 --> 00:23:11,501
Moram ići, moram pronaći način
kako ću se vratiti u Švedsku.
314
00:23:11,584 --> 00:23:13,251
Prekinut ću. Zdravo, Clark.
315
00:23:27,376 --> 00:23:29,584
Ovo je prošlo dobro, rekao bih.
316
00:23:32,418 --> 00:23:37,084
Šest godina nije malo. A
zatvor zna biti gadno mjesto.
317
00:23:37,793 --> 00:23:40,418
Osobito za slavnog lupeža poput mene.
318
00:23:41,001 --> 00:23:43,293
Drugim zatvorenicima takvi nisu dragi.
319
00:23:43,876 --> 00:23:46,209
Zato stalno morate paziti na leđa.
320
00:23:46,876 --> 00:23:49,418
Hej, momci. Izgleda zabavno.
321
00:23:49,501 --> 00:23:51,501
Pomakni se, pusti me.
322
00:23:52,334 --> 00:23:56,334
Žao mi je, prijatelju.
Ovo je igra za četiri igrača.
323
00:23:56,418 --> 00:24:00,959
Ponekad im morate pokazati tko je glavni.
324
00:24:01,043 --> 00:24:05,376
Daj, želim igrati. Ne znaš tko sam ja?
325
00:24:08,126 --> 00:24:09,876
Naravno, ti si Clark Olofsson.
326
00:24:09,959 --> 00:24:13,668
-Da.
-Ali u igri imamo samo četiri boje.
327
00:24:14,543 --> 00:24:16,376
Zar ne, momci?
328
00:24:26,501 --> 00:24:30,834
Prije nego što počnemo,
gurnite ruke u hlače
329
00:24:30,918 --> 00:24:33,501
i pokušajte si pronaći kurac.
330
00:24:33,584 --> 00:24:36,584
Svi mi izgledate kao hrpa pičkica!
331
00:24:42,501 --> 00:24:45,043
Da vas vidim, finske pizde!
332
00:24:50,251 --> 00:24:54,376
Samo sam tražio malo ljubavi
i da odigram jednu partiju.
333
00:24:57,876 --> 00:24:59,709
Drž' gaće!
334
00:25:10,251 --> 00:25:13,668
Janne Olsson. Drago mi je.
335
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
Rekao sam, hej…
336
00:25:18,418 --> 00:25:19,709
Olofssone.
337
00:25:21,043 --> 00:25:22,418
Ja sam Janne Olsson.
338
00:25:24,126 --> 00:25:25,459
Bok.
339
00:25:26,793 --> 00:25:31,043
Pojavio se odjednom. Kokošar Janne Olsson.
340
00:25:31,126 --> 00:25:35,168
Tip koji će mi promijeniti
život. Jebeno nevjerojatno.
341
00:25:35,876 --> 00:25:37,876
Čast mi je upoznati te.
342
00:25:41,543 --> 00:25:43,001
Dobro…
343
00:25:44,334 --> 00:25:45,668
Prokleto zadovoljstvo.
344
00:25:46,334 --> 00:25:48,751
-Sjedni.
-Hvala.
345
00:25:50,459 --> 00:25:54,584
-Zašto si u zatvoru?
-Zbog niza prijestupa.
346
00:26:00,334 --> 00:26:02,543
Janne je želio biti slavan lupež.
347
00:26:02,626 --> 00:26:05,168
Živjeti u petoj brzini, poput mene.
348
00:26:05,251 --> 00:26:09,001
Želio je da ga naučim svemu i da
mu u beskraj pričam svoje priče.
349
00:26:09,084 --> 00:26:10,793
Čovječe, fantastično.
350
00:26:10,876 --> 00:26:14,043
Kao dijete koje svake noći
želi istu priču za laku noć.
351
00:26:14,751 --> 00:26:18,043
Daj, Clark. Želim je još jednom čuti.
352
00:26:18,793 --> 00:26:19,626
Ne.
353
00:26:20,418 --> 00:26:21,418
Dobro.
354
00:26:21,501 --> 00:26:26,043
Odjeneš se kao Arapin, ušećeš u banku
355
00:26:26,126 --> 00:26:29,459
i povičeš nešto kul, možda:
356
00:26:29,543 --> 00:26:30,709
„Drž'te gaće!”
357
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
A onda upucaš zaposlenike…
358
00:26:33,668 --> 00:26:35,168
Ne!
359
00:26:35,834 --> 00:26:39,751
Ne pucaš u zaposlenike.
Trebaju ti kao taoci.
360
00:26:40,959 --> 00:26:44,918
Da bi ti glavonje dali
lovu i sve što već trebaš.
361
00:26:45,001 --> 00:26:47,043
Brzi auto za bijeg.
362
00:26:47,126 --> 00:26:50,293
-Ford Mustang, plavi, nabrijani.
-Plavi…
363
00:26:50,376 --> 00:26:52,584
Dat će ti sve što tražiš.
364
00:26:52,668 --> 00:26:53,918
I, slušaj…
365
00:26:55,418 --> 00:26:57,376
„Neka zabava počne.”
366
00:26:58,501 --> 00:27:01,376
To je bolje. „Drž'te gaće” je koma.
367
00:27:02,501 --> 00:27:04,251
„Neka zabava počne.”
368
00:27:07,126 --> 00:27:10,084
-Čovječe, stvarno si genij, Clark.
-Da.
369
00:27:12,293 --> 00:27:13,668
„Neka zabava počne!”
370
00:27:14,251 --> 00:27:17,751
-Tako je.
-Upravo tako, dovraga.
371
00:27:18,793 --> 00:27:22,876
Kokošar je bio moj veliki obožavatelj
i radio je sve što mu kažem.
372
00:27:22,959 --> 00:27:27,084
Često su ga puštali van, pa mi je
pomogao s mojim idućim bijegom.
373
00:27:27,168 --> 00:27:29,251
Tražio si dinamit?
374
00:27:29,959 --> 00:27:31,293
Kujin sine.
375
00:27:32,876 --> 00:27:34,001
Svaka čas, Janne.
376
00:27:34,084 --> 00:27:36,251
Kad me idući put puste, Clark…
377
00:27:36,334 --> 00:27:38,126
Počinje vatromet.
378
00:27:38,209 --> 00:27:39,584
Počinje vatromet.
379
00:27:39,668 --> 00:27:41,126
Neka zabava počne.
380
00:27:41,209 --> 00:27:42,376
Neka zabava počne.
381
00:27:46,168 --> 00:27:47,168
Dobro…
382
00:28:00,543 --> 00:28:02,043
Nemoj mi se sad pokvariti.
383
00:28:04,793 --> 00:28:07,459
Koji kurac? Kakva krntija!
384
00:28:11,834 --> 00:28:14,293
Surađuj, hajde.
385
00:28:21,084 --> 00:28:23,793
Sad smo na nizbrdici. Odlično.
386
00:28:26,043 --> 00:28:27,876
Dolazim, Clarken!
387
00:28:30,168 --> 00:28:31,043
Kvragu.
388
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
ZATVOR U KALMARU
6. 8. 1973.
389
00:28:33,001 --> 00:28:36,459
Sve je bilo pažljivo isplanirano
prema mojim uputama.
390
00:28:36,543 --> 00:28:41,043
Kokošar je ukrao neupadljiv auto
i prerušio se da ne bude sumnjiv.
391
00:28:41,668 --> 00:28:45,876
A dinamit je, naravno,
pravi klasik bjegova iz zatvora.
392
00:28:45,959 --> 00:28:47,501
Plan nije mogao propasti.
393
00:28:59,543 --> 00:29:01,876
Sve je bilo u redu, osim što Janneov…
394
00:29:06,501 --> 00:29:09,251
Janneov drugorazredni
dinamit nije obavio posao.
395
00:29:09,334 --> 00:29:10,959
-Hajde, Clark!
-Kurvin sine!
396
00:29:11,918 --> 00:29:16,584
-Što je ovom tvom dinamitu?
-Nije mu ništa!
397
00:29:16,668 --> 00:29:17,834
Stvarno?
398
00:29:18,668 --> 00:29:22,834
-Nije ništa napravio!
-Možda ne znaš što radiš!
399
00:29:22,918 --> 00:29:26,334
Naravno da znam koji kurac radim!
400
00:29:26,418 --> 00:29:27,501
Kreten Janne.
401
00:29:27,584 --> 00:29:29,543
Donio si mi jebenu petardu!
402
00:29:29,626 --> 00:29:33,668
Da nije bilo tog klauna
i njegovog usranog dinamita,
403
00:29:33,751 --> 00:29:36,501
bila bi to druga priča.
404
00:29:36,584 --> 00:29:37,668
Za cijelu Švedsku.
405
00:29:37,751 --> 00:29:40,334
Ne brini se, Clark! Izvući ću te!
406
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
Pa čak i za cijeli svijet.
407
00:29:43,293 --> 00:29:45,584
-Smislit ću nešto!
-Jebeni kokošaru!
408
00:29:46,376 --> 00:29:47,584
Obećavam!
409
00:29:47,668 --> 00:29:48,709
Sranje!
410
00:29:48,793 --> 00:29:50,251
Kvragu.
411
00:29:50,834 --> 00:29:53,459
Zapamti: neka zabava počne!
412
00:29:55,293 --> 00:29:59,043
Maria se vratila u Švedsku.
Nipošto nije bila sretna.
413
00:29:59,876 --> 00:30:01,793
-Prekidam s tobom.
-Molim?
414
00:30:02,334 --> 00:30:04,584
Morao sam odraditi kontrolu štete.
415
00:30:05,709 --> 00:30:08,209
Ne. Kako to misliš?
416
00:30:08,293 --> 00:30:11,418
Stalno ponavljamo istu svađu.
417
00:30:11,501 --> 00:30:14,876
Ista prokleta svađa
oko istih prokletih stvari.
418
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
Svi se parovi svađaju.
419
00:30:16,834 --> 00:30:20,293
To je normalno u strastvenim
odnosima kao što je naš.
420
00:30:20,376 --> 00:30:23,876
Normalni parovi ne svađaju se
oko takvih stvari, uvjeravam te.
421
00:30:25,293 --> 00:30:28,251
Da se barem svađamo oko normalnih stvari!
422
00:30:28,334 --> 00:30:30,501
Možemo se i normalno svađati.
423
00:30:30,584 --> 00:30:32,376
Bacio si dinamit!
424
00:30:32,459 --> 00:30:36,084
-Mogao si nekoga ozlijediti!
-Mogao sam nekoga ozlijediti?
425
00:30:36,168 --> 00:30:39,834
-Da!
-A što je sa mnom? Riskirao sam život!
426
00:30:41,001 --> 00:30:44,084
Janneov dinamit bio je loš,
gotovo sam poginuo!
427
00:30:44,709 --> 00:30:47,918
-Želio sam pobjeći zbog tebe.
-Prestani, Clark.
428
00:30:48,543 --> 00:30:50,626
-Ne slušaš.
-Da, slušam.
429
00:30:50,709 --> 00:30:53,001
Ne mogu više ovako.
430
00:30:53,959 --> 00:30:57,209
Možeš sve što poželiš, Maria. Jaka si!
431
00:30:57,293 --> 00:30:59,293
Upravo smo zato zajedno.
432
00:31:02,043 --> 00:31:03,751
Clark, ozbiljno govorim.
433
00:31:05,751 --> 00:31:07,043
Ostavljam te.
434
00:31:12,834 --> 00:31:15,334
Ne. Nemoj to raditi!
435
00:31:16,084 --> 00:31:18,459
Znam da sam zabrljao,
436
00:31:19,043 --> 00:31:20,209
ali…
437
00:31:20,293 --> 00:31:24,126
Društvo mi nikad nije
pružilo pravu priliku!
438
00:31:24,918 --> 00:31:26,043
Znam.
439
00:31:27,584 --> 00:31:30,793
-Mislila sam da ti mogu pomoći.
-Da.
440
00:31:30,876 --> 00:31:33,709
Izvući dobro iz tebe, ali ne mogu!
441
00:31:33,793 --> 00:31:36,918
Možeš, Maria, nemoj dizati ruke od mene!
442
00:31:38,459 --> 00:31:42,793
Ostaviš li me sada, ne znam što ću.
443
00:31:46,251 --> 00:31:47,751
Samo tebe imam.
444
00:31:52,251 --> 00:31:55,376
Jedina si mi nada, ljubavi.
Nemoj mi je oduzeti.
445
00:32:00,626 --> 00:32:02,751
Imaš toliko toga za dati…
446
00:32:05,543 --> 00:32:08,209
Kad govoriš, ljudi slušaju.
447
00:32:09,043 --> 00:32:10,751
Nadahnjuješ ih.
448
00:32:13,001 --> 00:32:14,376
Zamisli samo
449
00:32:14,459 --> 00:32:17,709
što bi sve mogao postići da se potrudiš.
450
00:32:18,626 --> 00:32:21,709
Mogao bi biti uzor.
451
00:32:22,418 --> 00:32:24,543
Nacionalni junak!
452
00:32:27,084 --> 00:32:30,668
-Želim biti nacionalni junak.
-Ne ponašaš se tako.
453
00:32:30,751 --> 00:32:35,918
Istina! Ali samo pazi. Pokušat
ću ti se nekako dokazati.
454
00:32:36,001 --> 00:32:37,501
Kako?
455
00:32:38,168 --> 00:32:41,418
Samo gledaj. Obećavam ti.
456
00:32:45,168 --> 00:32:46,501
Samo gledaj, dušo!
457
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Dušo?
458
00:32:50,251 --> 00:32:52,959
-Hej.
-Clark, ja sam.
459
00:32:54,751 --> 00:32:55,959
Ingela!
460
00:32:56,043 --> 00:32:57,209
-Zdravo.
-Zdravo.
461
00:33:00,501 --> 00:33:02,793
-Tko je to bio?
-Tko?
462
00:33:02,876 --> 00:33:03,959
Cura koja je otišla?
463
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Ona je… Nije važno. Super te je vidjeti!
464
00:33:09,751 --> 00:33:10,918
Slušaj…
465
00:33:11,543 --> 00:33:14,376
Imam ti nešto predivno za reći.
466
00:33:16,834 --> 00:33:19,293
-Spreman?
-Spreman sam.
467
00:33:20,959 --> 00:33:22,834
-Trudna sam.
-Molim?
468
00:33:22,918 --> 00:33:26,626
Trudna sam. Bit ćemo roditelji!
469
00:33:27,334 --> 00:33:31,709
Fantastično! Odlična vijest,
nevjerojatna, čudesna…
470
00:33:31,793 --> 00:33:33,084
Moje je?
471
00:33:33,793 --> 00:33:36,293
-Dijete je naše.
-Moje dijete, naše dijete.
472
00:33:43,334 --> 00:33:47,084
Nije bilo lako sve to prihvatiti.
473
00:33:48,251 --> 00:33:51,251
Postat ću otac, a uz
to i nacionalni junak.
474
00:33:54,001 --> 00:33:57,293
Teška zadaća kad ste u samici,
poput proklete životinje.
475
00:33:58,668 --> 00:34:01,209
Morao sam biti muško i riješiti stvar.
476
00:34:09,001 --> 00:34:12,709
Kao kad je stari otišao,
a mama završila u ludari.
477
00:34:15,709 --> 00:34:17,709
Poslali su me kod udomitelja.
478
00:34:17,793 --> 00:34:18,834
Hej, mali!
479
00:34:18,918 --> 00:34:21,793
Ovaj gadni pijanac postao mi je skrbnik.
480
00:34:37,668 --> 00:34:39,334
Baci se na posao.
481
00:34:45,251 --> 00:34:48,168
Siguran si da imaš kurac?
482
00:34:49,084 --> 00:34:52,084
Mašeš tom lopatom poput stare babe!
483
00:34:52,876 --> 00:34:56,126
Nije me bilo briga, barem
sranja mogu podnijeti.
484
00:35:01,001 --> 00:35:03,001
Pičkice mala!
485
00:35:05,293 --> 00:35:08,501
Donesi mi još jednu
bocu, derište prokleto!
486
00:35:09,501 --> 00:35:12,626
Potrebno je samo malo
kreativnosti i čeličnih živaca.
487
00:35:13,876 --> 00:35:15,251
Imam i jedno i drugo.
488
00:35:16,626 --> 00:35:17,834
Sad ćeš ti vidjeti.
489
00:35:24,293 --> 00:35:26,459
Volio sam smještati starom gadu.
490
00:35:29,001 --> 00:35:31,001
Evo Djeda Mraza…
491
00:35:33,959 --> 00:35:36,084
Imam nešto za tebe, pičkice.
492
00:35:36,168 --> 00:35:38,626
-Stani!
-Crkni, starkeljo.
493
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Clark!
494
00:35:41,168 --> 00:35:42,001
Stani!
495
00:35:42,084 --> 00:35:43,584
Napokon sam pobjegao.
496
00:35:43,668 --> 00:35:46,209
Prokletstvo, Clark!
497
00:35:46,293 --> 00:35:47,334
Stani!
498
00:35:53,334 --> 00:35:55,543
Jebeno derište.
499
00:36:06,168 --> 00:36:08,209
Ne…
500
00:36:08,293 --> 00:36:10,334
Što si to učinio?
501
00:36:10,918 --> 00:36:13,251
Koji kurac, Clark?
502
00:36:13,918 --> 00:36:15,334
Dođavola!
503
00:36:22,709 --> 00:36:23,793
Clark!
504
00:36:23,876 --> 00:36:26,251
Budi muško i riješi stvar.
505
00:36:35,459 --> 00:36:40,168
STOCKHOLM
23. KOLOVOZA 1973.
506
00:36:45,459 --> 00:36:47,709
Koji kurac gledaš?
507
00:36:49,918 --> 00:36:53,876
Samo sam ja ovdje, pa
valjda onda gledaš mene.
508
00:36:54,584 --> 00:36:58,001
Što želim? Sad ćeš doznati.
509
00:36:58,084 --> 00:36:59,584
Tri milijuna.
510
00:36:59,668 --> 00:37:02,043
U neoznačenim novčanicama.
511
00:37:02,126 --> 00:37:03,918
Devize.
512
00:37:04,001 --> 00:37:06,543
I plavi Ford Mustang…
513
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
Plavi!
514
00:37:10,709 --> 00:37:11,918
Da…
515
00:37:16,793 --> 00:37:18,418
Što želim?
516
00:37:19,001 --> 00:37:21,376
Tri. Milijuna.
517
00:37:21,459 --> 00:37:24,168
U valuti druge države.
518
00:37:24,251 --> 00:37:26,376
I plavi Ford Mustang. Smjesta.
519
00:37:26,459 --> 00:37:27,834
Sada!
520
00:37:27,918 --> 00:37:30,376
Neka zabava počne.
521
00:37:34,918 --> 00:37:36,876
Neka zabava počne!
522
00:37:38,001 --> 00:37:40,459
Neka zabava počne!
523
00:37:49,876 --> 00:37:52,126
-Olofssone, probudi se!
-Nisam ja.
524
00:37:52,209 --> 00:37:53,709
Imaš posjetitelja.
525
00:37:56,334 --> 00:37:59,376
-Na noge lagane, Olofssone.
-Tommy Poni!
526
00:37:59,459 --> 00:38:01,751
-Kakvo iznenađenje!
-Zovem se Tommy.
527
00:38:01,834 --> 00:38:03,959
Ideš sa mnom, smjesta.
528
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Da?
529
00:38:08,876 --> 00:38:10,043
Da, pa…
530
00:38:10,543 --> 00:38:13,584
Ionako nemam planova. Kamo idemo?
531
00:38:13,668 --> 00:38:15,001
U disko?
532
00:38:19,959 --> 00:38:21,334
Ozbiljno.
533
00:38:21,418 --> 00:38:24,876
-Što je ovo? Zašto si došao?
-Dosta čavrljanja. Idemo!
534
00:38:34,709 --> 00:38:36,043
Otvori vrata.
535
00:38:40,334 --> 00:38:41,584
Čekaj.
536
00:38:43,918 --> 00:38:45,251
-Hej!
-Hej.
537
00:38:45,334 --> 00:38:46,668
Hiller. Drago mi je.
538
00:38:46,751 --> 00:38:49,626
Poseri se. Pratnja? Sigurno nešto važno.
539
00:38:50,584 --> 00:38:52,959
Dajte, momci. Što ste isplanirali?
540
00:38:54,084 --> 00:38:55,959
Zanijemio si od moje ljepote?
541
00:38:56,709 --> 00:38:59,251
Ništa čudno, stalno mi se to događa!
542
00:39:01,709 --> 00:39:04,418
Slušaj, Tommy Poni.
Sigurno primjećuješ ironiju.
543
00:39:04,918 --> 00:39:08,876
Inače me stalno vraćaš u
zatvor. A sad me vodiš van?
544
00:39:08,959 --> 00:39:10,209
Smiri se, Clark.
545
00:39:13,043 --> 00:39:15,543
Smiješak, molim. Novinari su ovdje.
546
00:39:21,543 --> 00:39:24,376
Možda dođete na naslovnicu. Kakav osjećaj.
547
00:39:25,293 --> 00:39:26,293
Tommy!
548
00:39:28,001 --> 00:39:29,751
Kakav je to miris?
549
00:39:29,834 --> 00:39:32,126
Novi losion poslije brijanja, Tommy?
550
00:39:32,209 --> 00:39:33,334
Želio bi ševiti?
551
00:39:34,168 --> 00:39:36,084
Ne, i dalje mora plaćati.
552
00:39:46,418 --> 00:39:48,251
Jesmo li stigli?
553
00:39:48,334 --> 00:39:51,751
-Koliko još? Umirem od gladi.
-Stišaj se, Clark.
554
00:39:51,834 --> 00:39:53,543
-Kako se ono zoveš?
-Hiller.
555
00:39:53,626 --> 00:39:56,126
-Hiller, kamo idemo?
-Začepi, Clark!
556
00:39:56,751 --> 00:39:59,834
Sjedalo je ljepljivo. Što
ste to radili ovdje straga?
557
00:39:59,918 --> 00:40:02,084
Nemojte odgovoriti. Ne želim znati.
558
00:40:02,584 --> 00:40:05,501
-Tommy, ševiš što?
-Jezik za zube, Clark.
559
00:40:05,584 --> 00:40:07,751
Dosadan si. Samo se zabavljam!
560
00:40:07,834 --> 00:40:10,209
-Umirem od gladi.
-Pa kad smo kog toga…
561
00:40:10,293 --> 00:40:11,459
Hiller! Dođavola.
562
00:40:13,459 --> 00:40:16,501
-I ja moram pišati.
-Jezik. Za. Zube. Clark.
563
00:40:17,501 --> 00:40:20,126
Baš vam se ne žuri. Jesmo li stigli?
564
00:40:20,209 --> 00:40:21,543
Zapravo, jesmo.
565
00:40:27,709 --> 00:40:33,126
Približava se tamnoplavi Volvo…
566
00:40:33,793 --> 00:40:34,834
Pozdrav.
567
00:40:35,376 --> 00:40:40,668
Clark Olofsson ovamo je
dovezen iz zatvora u Kalmaru.
568
00:40:40,751 --> 00:40:43,584
Vožnja je bila duga, a
auto je smrdio kao govno.
569
00:40:43,668 --> 00:40:46,584
Kad smo došli, uvidio sam
da se zbiva nešto veliko.
570
00:40:47,334 --> 00:40:51,334
Želio sam znati što se događa,
a imao sam predosjećaj…
571
00:40:51,834 --> 00:40:54,126
Uživo s Norrmalmstorga, Bo Holmström.
572
00:40:54,709 --> 00:40:58,751
Norrmalmstorg je prepun
policijskih vozila i barikada.
573
00:40:58,834 --> 00:41:01,834
Okršaj bio mogao početi svaki tren.
574
00:41:01,918 --> 00:41:06,793
U 10 h, jedan je muškarac,
koji je navodno govorio engleski,
575
00:41:06,876 --> 00:41:08,126
ušao u banku…
576
00:41:09,459 --> 00:41:13,084
Pljačka u Norrmalmstorgu.
Moj trenutak svjetske slave.
577
00:41:13,168 --> 00:41:16,251
Svijet me upoznao kao tvorca
stokholmskog sindroma.
578
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Trebali su ga nazvati
sindrom Clarka Olofssona.
579
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Ha-ha! Stokholmski sindrom…
Kakva budalaština!
580
00:41:23,126 --> 00:41:26,918
Došao je automobil s Clarkom
Olofssonom. Je li ovdje?
581
00:41:27,001 --> 00:41:30,168
Ne znam, budući da dajem intervjue.
582
00:41:30,251 --> 00:41:32,418
Bilo je to urnebesnih nekoliko dana.
583
00:41:32,501 --> 00:41:35,668
Sjećam ih se sa sjetom.
584
00:41:36,293 --> 00:41:37,834
Kakva gužva.
585
00:41:39,043 --> 00:41:42,293
Terorist je uzeo troje ljudi kao taoce,
586
00:41:42,376 --> 00:41:46,501
ranio policajca u šaku i
zatražio da te dovedemo ovamo.
587
00:41:47,418 --> 00:41:49,959
Odjeven je kao Arapin.
588
00:41:50,876 --> 00:41:52,543
Ili rastafarijanac, ne znam.
589
00:41:52,626 --> 00:41:54,834
-Rastafarijanac…
-Kaže da te poznaje.
590
00:41:55,584 --> 00:41:57,084
Poznaješ li ga?
591
00:41:59,501 --> 00:42:01,251
Nisam im mogao reći da…
592
00:42:01,334 --> 00:42:02,168
Ne…
593
00:42:02,251 --> 00:42:04,001
…ili me ne bi pustili unutra.
594
00:42:04,084 --> 00:42:06,168
Ne mogu reći da znam tko je.
595
00:42:06,251 --> 00:42:07,168
Ne?
596
00:42:07,793 --> 00:42:12,418
Nisam im mogao reći ni da ne znam,
jer me opet ne bi pustili unutra.
597
00:42:12,501 --> 00:42:15,834
No ako je onaj tko mislim da
jest, a prilično sam siguran,
598
00:42:15,918 --> 00:42:17,334
u velikoj ste nevolji.
599
00:42:19,043 --> 00:42:20,001
Tko je to?
600
00:42:20,793 --> 00:42:23,376
Ti meni reci, ali jedno je sigurno:
601
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
tip je opasan, nepredvidljiv
luđak. Radite sve što vam kaže.
602
00:42:27,668 --> 00:42:33,043
Morao sam to savršeno
odigrati. Sve su mi povjerovali.
603
00:42:33,126 --> 00:42:37,084
-Hillere? Imaš cigaretu?
-Naravno.
604
00:42:38,043 --> 00:42:40,626
Rastafarijanac, kažete…
605
00:42:41,209 --> 00:42:42,626
Da.
606
00:42:43,626 --> 00:42:48,751
-Što je još tražio?
-Tri milijuna u gotovini i Ford Mustang.
607
00:42:51,168 --> 00:42:54,459
-Ford Mustang…
-Plavi. Izričito je to tražio.
608
00:42:54,543 --> 00:42:56,959
-Da.
-Lijep auto.
609
00:42:57,043 --> 00:42:59,959
-Istina.
-Dobro…
610
00:43:00,043 --> 00:43:02,168
Clark, da budem savršeno jasan.
611
00:43:02,918 --> 00:43:05,459
Mislim da je ovo užasna ideja,
612
00:43:05,543 --> 00:43:12,168
ali Palme misli da možeš pronaći
rješenje, a da nitko ne bude ozlijeđen.
613
00:43:12,251 --> 00:43:14,918
Jesi li ikad čuo nešto gluplje od toga?
614
00:43:15,668 --> 00:43:16,918
Proklet bio…
615
00:43:17,793 --> 00:43:22,001
-Premijer traži moju pomoć?
-Ne!
616
00:43:22,084 --> 00:43:24,751
-Terorist traži…
-Tommy Poni, prijatelju…
617
00:43:24,834 --> 00:43:28,334
Zovem se Tommy i nisi mi prijatelj!
618
00:43:30,043 --> 00:43:32,334
Ne… Dobro onda.
619
00:43:37,918 --> 00:43:40,293
-Reci Palmeu da pristajem.
-U redu.
620
00:43:40,376 --> 00:43:43,751
Učinit ću to za svoju domovinu, ali…
621
00:43:43,834 --> 00:43:45,251
Želim pištolj,
622
00:43:45,876 --> 00:43:46,709
imunitet i
623
00:43:47,668 --> 00:43:48,709
slobodne vikende.
624
00:43:48,793 --> 00:43:49,959
Svakako.
625
00:43:50,043 --> 00:43:53,334
-Sve što kažeš.
-Hillere! Ne dolazi u obzir!
626
00:43:54,584 --> 00:43:57,876
Onda zaboravite. Okrenite
auto, nisam ja tražio…
627
00:43:57,959 --> 00:44:00,668
Dobro! Olofssone, dogovorili smo se.
628
00:44:01,959 --> 00:44:05,918
Ali zapamti: bez ozlijeđenih.
629
00:44:06,001 --> 00:44:07,209
Naravno.
630
00:44:08,418 --> 00:44:09,376
Jamčim.
631
00:44:10,209 --> 00:44:12,626
Dobro, idemo.
632
00:44:17,834 --> 00:44:18,834
Dođavola!
633
00:44:18,918 --> 00:44:20,709
Nešto se događa, buka…
634
00:44:20,793 --> 00:44:22,251
Dođavola, Clark!
635
00:44:23,501 --> 00:44:25,376
-Pazi.
-Izlazi.
636
00:44:25,459 --> 00:44:27,334
-Ozbiljno!
-Samo se šalim.
637
00:44:27,918 --> 00:44:29,584
Čemu se ti smiješ, Hillere?
638
00:44:31,209 --> 00:44:32,334
Clark!
639
00:44:32,418 --> 00:44:34,293
Udaljite se! Dalje!
640
00:44:47,584 --> 00:44:48,709
Ovamo!
641
00:44:48,793 --> 00:44:51,626
Moramo se boriti protiv kriminala
642
00:44:51,709 --> 00:44:55,251
ili nećemo moći očuvati vladavinu zakona.
643
00:45:00,293 --> 00:45:03,668
Kao što vidite, policija
poduzima sve moguće mjere.
644
00:45:03,751 --> 00:45:05,501
I to je dužnost policije.
645
00:45:09,959 --> 00:45:12,959
Nije bilo nikoga tko nije gledao
646
00:45:13,043 --> 00:45:15,418
kako ulazim u banku spasiti stvar.
647
00:45:15,501 --> 00:45:16,918
Bože, Clark…
648
00:45:17,001 --> 00:45:19,168
Udaljite se! Natrag!
649
00:45:19,251 --> 00:45:22,168
Bože… Pa to je Clark!
650
00:45:22,251 --> 00:45:25,709
Svi su napeto gledali dok sam
priskakao Palmeu u pomoć.
651
00:45:25,793 --> 00:45:29,501
Istovremeno, moramo
štititi ljudske živote.
652
00:45:32,376 --> 00:45:35,126
Clarka Olofssona dovode…
653
00:45:35,209 --> 00:45:37,376
Vidi, tata je na televiziji!
654
00:45:37,459 --> 00:45:39,959
…poručnik Tommy Lindström…
655
00:45:40,668 --> 00:45:42,084
Ljudi!
656
00:45:42,168 --> 00:45:44,084
Moj mali je na televiziji!
657
00:45:44,168 --> 00:45:45,543
Začepi, pijanduro!
658
00:45:45,626 --> 00:45:49,793
…poduzeti sve da zaštite svakog građanina.
659
00:45:52,376 --> 00:45:56,918
Ovo je šokantan i opasan razvoj
događaja. Potražit ćemo zaklon…
660
00:46:07,709 --> 00:46:11,126
Gospodine premijeru,
znači li to da vlada i vlasti
661
00:46:11,209 --> 00:46:13,584
računaju isključivo na Clarka Olofssona?
662
00:46:13,668 --> 00:46:14,501
Clark?
663
00:46:15,126 --> 00:46:17,709
Zloglasnog pljačkaša banaka?
664
00:46:17,793 --> 00:46:20,168
Neću to komentirati.
665
00:46:25,043 --> 00:46:28,918
Evo kakva je situacija:
terorist drži prizemlje.
666
00:46:29,001 --> 00:46:33,501
Mi smo gore, u podrumu, na
krovovima, praktički posvuda.
667
00:46:33,584 --> 00:46:36,168
-Nije važno. Vidimo se.
-Čekaj malo!
668
00:46:36,751 --> 00:46:41,084
Clark, sjeti se što smo rekli. Nitko
ne smije biti ranjen ni ubijen.
669
00:46:41,168 --> 00:46:44,709
Naravno. Možeš mi
vjerovati, Tommy. Uvijek!
670
00:46:45,293 --> 00:46:46,459
Znaš to.
671
00:46:49,793 --> 00:46:52,834
Nisam imao pojma u što se upuštam.
672
00:46:52,918 --> 00:46:55,459
Možda sam ulazio u smrtonosnu zamku.
673
00:46:56,584 --> 00:46:57,876
Ovo je užasna ideja.
674
00:47:02,793 --> 00:47:06,709
Ali znao sam jedno:
život je pun razočaranja.
675
00:47:06,793 --> 00:47:09,459
Stoga moraš biti muško i riješiti stvar.
676
00:47:12,168 --> 00:47:14,376
A možda se usput i malo zabaviti.
677
00:47:14,459 --> 00:47:16,626
Neka zabava počne!
678
00:47:43,876 --> 00:47:46,584
SNIMLJENO PREMA
„VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?”
679
00:53:07,918 --> 00:53:10,001
Prijevod titlova: Vedran Pavlić