1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,209 --> 00:00:14,543
„ÚGY TEKINTENEK RÁM, MINT HARISNYÁS
PIPPI ÉS AL CAPONE EGYVELEGÉRE”
3
00:00:17,293 --> 00:00:22,126
VALÓS ESEMÉNYEK ÉS HAZUGSÁGOK ALAPJÁN
4
00:00:35,876 --> 00:00:37,209
Clark, gyere velem.
5
00:00:38,834 --> 00:00:40,918
Clark, figyelj. Mondok neked valamit:
6
00:00:41,501 --> 00:00:45,668
Az élet tele van csalódásokkal,
de férfiként kell viselkedned.
7
00:00:46,293 --> 00:00:49,501
Hallod? Légy férfi, és nézz szembe velük.
8
00:00:51,918 --> 00:00:54,918
Így van. Férfiként viselkedsz,
és szembenézel velük.
9
00:00:57,501 --> 00:00:59,501
Jó rátok nézni, fiúk.
10
00:01:00,251 --> 00:01:02,084
Fogd be a szád, ribanc!
11
00:01:02,751 --> 00:01:04,251
Mogorva bunkó.
12
00:01:05,043 --> 00:01:07,668
Ez nagyjából sommázza is.
13
00:01:09,501 --> 00:01:11,293
Ne hallgass anyádra.
14
00:01:20,668 --> 00:01:21,834
Ó, istenem!
15
00:01:22,418 --> 00:01:25,168
- Sten, mi a francot csinálsz?
- Te csak fogd be!
16
00:01:25,251 --> 00:01:27,626
- Clark!
- Ideje volt, hogy önállóságot tanuljon.
17
00:01:27,709 --> 00:01:30,459
- Az istenit, még csak hatéves!
- Ugye, itt az ideje.
18
00:01:33,168 --> 00:01:34,168
Mi a…
19
00:01:35,543 --> 00:01:37,293
- Ne!
- Clark!
20
00:01:37,376 --> 00:01:39,293
Segíts neki, az isten verjen meg!
21
00:01:39,376 --> 00:01:41,834
- Sten, az istenit, húzd már ki!
- A picsába!
22
00:01:41,918 --> 00:01:44,793
Nézd meg, mit csináltál, te rohadt kurva!
23
00:01:51,209 --> 00:01:53,501
Sten, kérlek, segíts neki!
24
00:01:55,001 --> 00:01:56,001
Clark!
25
00:01:57,126 --> 00:01:59,418
Sten! Megfullad!
26
00:02:00,459 --> 00:02:03,418
- Clark! Jó fiú!
- Jól megvárattál minket.
27
00:02:03,501 --> 00:02:05,918
- Bukj le, és hozd fel az üvegem!
- Ne!
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Clark! Sten!
29
00:02:07,459 --> 00:02:10,209
- Ne!
- Hozd fel az üvegem, kölyök!
30
00:02:11,918 --> 00:02:14,418
- Sten, mi a francot csinálsz? Clark!
- Pofa be!
31
00:02:17,709 --> 00:02:19,126
- Hozd fel az üvegem!
- Ne!
32
00:02:19,209 --> 00:02:20,084
- Clark!
33
00:02:22,584 --> 00:02:25,584
Soha nem érdekelt, mit papol az öregem,
34
00:02:25,668 --> 00:02:28,168
de amit akkor mondott, az megragadt.
35
00:02:29,793 --> 00:02:33,918
Az élet néha tele van csalódásokkal,
légy férfi, és nézz szembe velük.
36
00:02:35,543 --> 00:02:39,751
És amikor jól mennek a dolgok,
tudd, hogy már ott bujkál a a csalódás.
37
00:02:40,584 --> 00:02:41,834
Ó, Clark…
38
00:02:45,251 --> 00:02:48,001
Ó, lassíts, mindjárt elélvezek.
39
00:02:48,084 --> 00:02:52,209
Mintha látó ember vagy mi a fene lennék,
mint ez alkalommal is.
40
00:02:52,293 --> 00:02:55,209
Megérzem, hogy mikor kopogtat a csalódás.
41
00:02:55,293 --> 00:02:58,126
Három, kettő, egy…
42
00:02:58,751 --> 00:03:01,543
Clark Olofsson! Le vagy tartóztatva.
43
00:03:01,626 --> 00:03:05,084
Nyugi, Clark! Nincs esélyed! Add fel!
44
00:03:05,168 --> 00:03:06,168
Add fel, Clark!
45
00:03:10,584 --> 00:03:14,293
Csak ne olyan gyorsan…
Talán kíváncsi vagy, mi történt Mariával,
46
00:03:15,293 --> 00:03:17,126
a költözéssel Bejrútba,
47
00:03:17,209 --> 00:03:19,793
és az új életünkkel
Közel-Kelet Párizsában.
48
00:03:19,876 --> 00:03:20,834
Ezt figyeld.
49
00:03:20,918 --> 00:03:23,501
BEJRÚT, 1972 A KÖZEL-KELET PÁRIZSA
50
00:03:35,668 --> 00:03:37,376
A rohadt életbe…
51
00:03:41,543 --> 00:03:44,209
Fogd már be, az isten verje meg!
52
00:03:44,293 --> 00:03:47,084
Valaki még aludni próbál,
az isten szerelmére!
53
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Pofa be!
54
00:03:48,418 --> 00:03:53,209
- Clark, mit művelsz?
- Ez a bunkó felveri az egész környéket.
55
00:03:53,293 --> 00:03:58,126
- Feküdj vissza, Clark. Itt ez a szokás.
- Hát, jobban teszi, ha abbahagyja.
56
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
Különben…
57
00:04:06,876 --> 00:04:08,293
Így képtelen vagyok aludni.
58
00:04:49,584 --> 00:04:51,084
- Üdv.
- Szalámu alajkum.
59
00:04:51,168 --> 00:04:52,918
Alajkumu szalám.
60
00:04:54,293 --> 00:04:58,793
- Hé, cimbora, hozz a fiúnak egy kis teát!
- Oké.
61
00:05:01,793 --> 00:05:05,043
Ez a narancs isteni.
Nagyon finom apple-sine.
62
00:05:05,126 --> 00:05:06,001
Édes.
63
00:05:06,084 --> 00:05:09,293
- A teád, barátom.
- Parancsolj, ez jó tea.
64
00:05:10,376 --> 00:05:11,793
Köszönöm… Shukran.
65
00:05:12,376 --> 00:05:14,168
Svédül pedig, „Szard össze magad”.
66
00:05:14,251 --> 00:05:15,834
Egészség!
67
00:05:19,168 --> 00:05:20,918
- Shisha.
- Shisha?
68
00:05:21,001 --> 00:05:22,709
- Megkóstolod?
- Köszönöm.
69
00:05:22,793 --> 00:05:23,918
Szippants egyet.
70
00:05:26,168 --> 00:05:27,418
A shisha beüt!
71
00:05:28,001 --> 00:05:29,418
Nagyon jó.
72
00:05:29,501 --> 00:05:31,876
- Mennem kell, vár egy üzlet.
- Egy üzlet?
73
00:05:31,959 --> 00:05:34,876
- Igen, ezért vagyok most itt.
- Oké…
74
00:05:34,959 --> 00:05:37,543
- Shukran.
- Minden jót, cimbora.
75
00:05:37,626 --> 00:05:38,918
Szard össze magad!
76
00:05:44,959 --> 00:05:46,959
Bejrútban szabadnak éreztem magam.
77
00:05:47,043 --> 00:05:51,209
Tulajdonképp maga volt a paradicsom,
tele „üzleti lehetőségekkel”.
78
00:05:52,709 --> 00:05:56,459
És a narancs isteni volt.
Sokkal jobb, mint otthon.
79
00:05:58,293 --> 00:05:59,584
Mr. Osman!
80
00:06:01,334 --> 00:06:03,959
- Olofsson!
- Hoztam neked egy apfelsinét.
81
00:06:04,959 --> 00:06:06,168
Üdv, barátom!
82
00:06:06,709 --> 00:06:07,793
Szép napot.
83
00:06:09,293 --> 00:06:10,126
Három.
84
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
- Mercedes autó, mi a véleményed?
- Igen, csodálatos!
85
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
- Europa - 10/10.
- Igen.
86
00:06:15,376 --> 00:06:20,126
- Nálad van a teljes összeg?
- Nem a teljes összeg, csak egy része.
87
00:06:20,209 --> 00:06:22,251
- Mit jelentsen ez, ember?
-Olofsson…
88
00:06:22,334 --> 00:06:25,918
- Nem…
- Kérlek, előbb hallgass meg. Olofsson…
89
00:06:26,001 --> 00:06:28,126
Üzletelni jöttünk. Ne vágj ilyen arcot.
90
00:06:29,418 --> 00:06:32,418
- Látom, megtaláltak a narancsok.
- Igen.
91
00:06:32,501 --> 00:06:34,251
- Mi a véleményed?
- Nagyon tetszik.
92
00:06:34,334 --> 00:06:37,668
- A legjobb narancs, amit valaha ettem.
-Igen.
93
00:06:38,251 --> 00:06:41,501
Talán van egy ajánlatom,
ami tetszeni fog neked, barátom.
94
00:06:43,459 --> 00:06:44,293
Egy nagyon…
95
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
- Igen!
- Igen.
96
00:06:45,918 --> 00:06:49,334
- Szereted az üzletelést?
- Szeretem bizony. Én vagyok a legjobb.
97
00:06:49,418 --> 00:06:53,084
- Az üzletek atyja.
- Az üzletek atyjának atyja.
98
00:06:54,543 --> 00:06:56,251
- Mesélj még erről.
- Igen, persze.
99
00:06:56,334 --> 00:06:58,084
Tudod, ha…
100
00:07:02,251 --> 00:07:05,043
- Szívem! Merre vagy?
- Itt vagyok.
101
00:07:06,209 --> 00:07:08,876
Hát itt vagy. Van valamim a számodra.
102
00:07:08,959 --> 00:07:10,251
Kóstold meg.
103
00:07:10,334 --> 00:07:11,793
Figyelj…
104
00:07:11,876 --> 00:07:14,376
Beszéltem ezzel a fickóval, Osmannal.
105
00:07:14,459 --> 00:07:16,709
Belevágunk egy közös üzletbe.
106
00:07:17,501 --> 00:07:19,501
Van egy narancsültetvénye errefelé.
107
00:07:20,084 --> 00:07:22,918
Nagyon olcsón termel, szinte ingyen van.
108
00:07:23,001 --> 00:07:24,793
- Finom, mi?
- Igen, isteni.
109
00:07:24,876 --> 00:07:29,459
- Sokkal jobb, mint az otthoni.
- Ezt mondtam én is, százszor jobb!
110
00:07:29,543 --> 00:07:33,918
Vajon az otthoni narancsok
miért mind Izraelből vagy honnan jönnek?
111
00:07:34,001 --> 00:07:35,418
Ez naracsrasszizmus!
112
00:07:35,501 --> 00:07:39,709
Ezzel az erővel innen is szállíthatnánk.
Olcsóbb, jobb, finomabb.
113
00:07:40,293 --> 00:07:42,793
Clark Olofsson, narancsimportőr!
114
00:07:42,876 --> 00:07:44,209
Mit szólsz?
115
00:07:44,293 --> 00:07:47,709
- Imádom, Clark!
- Tudtam, hogy örülsz majd neki.
116
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
- Végig igazam volt veled kapcsolatban.
- Bizony, igazad.
117
00:07:52,376 --> 00:07:55,626
Te nem vagy bűnöző,
csak egy eszes és lelkes vállalkozó.
118
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
Abszolút.
119
00:07:57,293 --> 00:07:59,084
És egy jó ember.
120
00:07:59,959 --> 00:08:02,293
- Á, dehogy.
- De, az vagy.
121
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Olyan büszke vagyok rád, Clark.
122
00:08:07,918 --> 00:08:10,626
- Nehéz volt mindent hátrahagyni.
- Tudom.
123
00:08:11,376 --> 00:08:12,501
Tudom.
124
00:08:13,418 --> 00:08:17,043
De belül egy hang azt suttogta:
„Tedd meg, Maria.
125
00:08:17,751 --> 00:08:19,584
Ő nem hagy cserben.”
126
00:08:20,876 --> 00:08:26,084
Úgy örülök, hogy hallgattam a hangra,
és hogy most teljesül az álmod!
127
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
- Megcsináltad, Clark!
- Meg, bizony.
128
00:08:29,668 --> 00:08:32,501
- Ez a mi közös sikerünk!
- Igen, a közös sikerünk.
129
00:08:32,584 --> 00:08:36,084
És boldogan éltek, amíg meg nem haltak,
és a többi marhaság…
130
00:08:38,001 --> 00:08:39,626
Már megint kezdi!
131
00:08:40,251 --> 00:08:41,876
Egy fenét…
132
00:09:06,709 --> 00:09:08,293
HASIS
133
00:09:11,126 --> 00:09:12,251
ISTENI NARANCSOK
134
00:09:41,293 --> 00:09:42,251
Igen?
135
00:09:42,334 --> 00:09:43,376
Kombinálás!
136
00:09:44,876 --> 00:09:46,501
Gazdagok leszünk!
137
00:09:50,501 --> 00:09:52,918
Ne, várjatok meg!
138
00:09:56,459 --> 00:09:57,334
Olofsson!
139
00:09:58,626 --> 00:10:00,959
- Bejrút hiányolni fog.
- Az érzés nem kölcsönös.
140
00:10:02,584 --> 00:10:05,376
Jó volt veled üzletelni, Mr. Clark.
141
00:10:05,459 --> 00:10:07,626
Ugyanezt és is elmondhatom, Mr. Osman.
142
00:10:07,709 --> 00:10:09,376
Ön nagyon kedves úriember.
143
00:10:09,459 --> 00:10:11,376
Ön is egy nagyon kedves úriember.
144
00:10:11,459 --> 00:10:13,334
- Igen.
- Igen.
145
00:10:14,709 --> 00:10:15,626
- Oké.
- Olofsson.
146
00:10:17,334 --> 00:10:19,626
- Olofsson.
- Igen, rendben.
147
00:10:19,709 --> 00:10:22,584
- Szard össze magad!
- Szard össze magad!
148
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
- Jó utat vissza Svájcba.
- Soha az életben!
149
00:10:36,293 --> 00:10:37,584
Kibaszott idióta.
150
00:10:39,376 --> 00:10:41,418
Elegem volt Bejrútból.
151
00:10:42,084 --> 00:10:44,751
Nem az a paradicsom volt,
aminek lefestették.
152
00:10:44,834 --> 00:10:48,084
Torkig voltam vele,
ezért úgy döntöttem, magam viszem az árut
153
00:10:48,168 --> 00:10:50,001
egészen haza, Svédországba.
154
00:10:50,084 --> 00:10:51,251
El az útból!
155
00:10:51,918 --> 00:10:53,668
TÖRÖKORSZÁG - GÖRÖGORSZÁG -
JUGOSZLÁVIA ÜDVÖZLI ÖNT
156
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
MAGYARORSZÁG - A SZOVJETUNIÓ,
LENGYEL- ÉS NÉMETORSZÁG ÜDVÖZLI ÖNT
157
00:10:56,709 --> 00:10:57,959
DÁNIA - SVÉDORSZÁG ÜDVÖZLI ÖNT
158
00:10:58,043 --> 00:11:00,543
Miután rendeztem a szállítást,
159
00:11:00,626 --> 00:11:03,376
már csak egy ember kellett,
aki a szétosztást intézi.
160
00:11:04,251 --> 00:11:06,709
Pontosan tudtam, kihez forduljak.
161
00:11:13,584 --> 00:11:15,709
Régi cimborámhoz, Kurre komához.
162
00:11:16,376 --> 00:11:18,751
Nem hiszem el… Hlárk Olofsson!
163
00:11:20,334 --> 00:11:22,001
Mi van a zsákban?
164
00:11:24,043 --> 00:11:25,376
Gyere be.
165
00:11:25,459 --> 00:11:26,918
- Hlárk…
- Bűzlik ez a hely.
166
00:11:29,418 --> 00:11:33,251
Kurre koma, a legnagyobb
pornógyűjtemény-tulaj Svédországban,
167
00:11:33,334 --> 00:11:35,626
és a város összes dílerének ismerője.
168
00:11:35,709 --> 00:11:37,168
Tökéletes ember a munkára.
169
00:11:37,251 --> 00:11:38,626
Ez a ropi eszméletlen!
170
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
- Azt a farkat nézd meg.
- Most pedig igyunk.
171
00:11:45,209 --> 00:11:46,751
Proszit, te kibaszott idióta.
172
00:11:53,126 --> 00:11:54,626
Hoztam neked valamit.
173
00:11:55,293 --> 00:11:56,459
Ezt nézd meg.
174
00:11:56,543 --> 00:11:59,876
- Haver, utálom a gyümölcsöt.
- De ezzel kapcsolatban más lesz a…
175
00:11:59,959 --> 00:12:01,168
véleményed!
176
00:12:01,251 --> 00:12:04,793
Hát, uram. Az már egyszer biztos.
177
00:12:09,126 --> 00:12:11,126
Ez a király cucc.
178
00:12:11,209 --> 00:12:13,209
Afgán fekete, egyenesen Libanonból.
179
00:12:13,876 --> 00:12:16,751
És a ház előtt parkol
egy kibaszott raklapnyi.
180
00:12:17,334 --> 00:12:18,418
- Hülyítesz.
- Nem.
181
00:12:18,501 --> 00:12:22,168
Találd meg a megfelelő embereket,
és ez a cucc eladja magát.
182
00:12:22,251 --> 00:12:24,168
Ismerem a megfelelő embereket.
183
00:12:24,251 --> 00:12:25,251
Mit szólsz hozzá?
184
00:12:26,626 --> 00:12:27,709
Társak?
185
00:12:28,501 --> 00:12:29,334
Társak.
186
00:12:32,668 --> 00:12:33,584
Maradsz.
187
00:12:37,501 --> 00:12:39,209
Ennek meg mi a franc baja van?
188
00:12:39,793 --> 00:12:41,709
Bengannak? Neki semmivel nincs baja.
189
00:12:41,793 --> 00:12:43,709
Úgy mered rám, mint egy pszichopata.
190
00:12:44,543 --> 00:12:46,043
Vidd a közelemből!
191
00:12:47,834 --> 00:12:49,834
Jól van. Most mi lesz?
192
00:12:53,001 --> 00:12:54,251
Hát, induljunk.
193
00:12:54,834 --> 00:12:57,043
- Nagyon sok a dolgunk.
- Mármint most rögtön?
194
00:12:57,126 --> 00:12:58,418
Persze, azonnal.
195
00:12:59,084 --> 00:13:00,793
A cucc magától nem válik pénzzé.
196
00:13:01,418 --> 00:13:03,001
Oké, akkor indulok.
197
00:13:05,876 --> 00:13:09,501
Várj, mi a… Te is jössz?
198
00:13:09,584 --> 00:13:11,793
Persze, miért ne? Persze, hogy jövök.
199
00:13:12,376 --> 00:13:13,751
Az… az a helyzet, hogy…
200
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
Azok az arcok kiakadnak, ha meglátnak.
201
00:13:16,293 --> 00:13:17,209
Miért?
202
00:13:17,293 --> 00:13:21,084
Te vagy Hlárk Olofsson.
Világhírű egész Svédországban.
203
00:13:21,168 --> 00:13:23,084
Keresett szökevény…
204
00:13:23,168 --> 00:13:25,918
Nem épp a kedvükre való alak,
ha érted, mire célzok.
205
00:13:26,668 --> 00:13:27,834
Igen, igazad van.
206
00:13:28,876 --> 00:13:32,543
Bízz bennem,
egykettőre lecsapom a kezedről.
207
00:13:33,876 --> 00:13:35,501
Ha átversz, kinyírlak.
208
00:13:42,293 --> 00:13:43,293
Hé, Hlárken…
209
00:13:43,376 --> 00:13:44,543
Megértetted?
210
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
Igen…
211
00:13:50,834 --> 00:13:53,584
Csak szórakozok veled. Intézd gyorsan.
212
00:13:54,334 --> 00:13:55,334
Igen.
213
00:13:56,668 --> 00:13:58,793
- Bengan! Maradj Hlárkkal.
- Mi a…
214
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
- Várj. Elintézem, ne aggódj.
- Mi az ördög… Sicc, menj innen.
215
00:14:22,168 --> 00:14:24,668
Mi a fenét bámulsz, te perverz? He?
216
00:14:28,418 --> 00:14:30,084
Ez így nem megy. Te rontottad el.
217
00:14:33,501 --> 00:14:35,293
Tudod te, kivel állsz szemben?
218
00:14:35,834 --> 00:14:39,168
He? A gengszterek történetének
talán legnagyobb gengszterével.
219
00:14:40,334 --> 00:14:41,376
Tessék?
220
00:14:43,376 --> 00:14:46,334
Mintha nem rabolhatnék bármikor bankot,
amikor csak akarok.
221
00:14:46,418 --> 00:14:48,043
Akár ezzel is.
222
00:14:48,126 --> 00:14:49,251
Ezt figyeld.
223
00:14:50,834 --> 00:14:52,334
Hülye idióta.
224
00:14:52,418 --> 00:14:55,126
IGYÁL MÉRTÉKKEL
225
00:15:03,001 --> 00:15:05,376
Nem. Nem fogok itt bent rohadni.
226
00:15:05,959 --> 00:15:08,334
Dögölj meg, te semmirekellő patkány.
227
00:15:18,251 --> 00:15:21,626
Ez az!
Higgyenek a szemüknek, én vagyok az.
228
00:15:21,709 --> 00:15:23,418
Ez pedig… egy rablás.
229
00:15:25,209 --> 00:15:26,959
Hogy az a magasságos…
230
00:15:27,959 --> 00:15:30,626
- Neved is van?
- Ingela vagyok.
231
00:15:31,293 --> 00:15:34,543
- Ne mondd, hogy megijesztelek.
- Egy kicsit… hallottam rólad.
232
00:15:34,626 --> 00:15:38,168
Ne higgy el mindent, amit írnak.
Jobb vagyok, mint a reklámokban.
233
00:15:39,334 --> 00:15:44,626
Elnézést, fiatalember,
most akkor bankot rabol, vagy csajozik?
234
00:15:44,709 --> 00:15:45,959
Ahm, tessék?
235
00:15:46,043 --> 00:15:47,751
Odaég az ebédem a sütőben.
236
00:15:48,876 --> 00:15:50,918
Bocsánat, egy kicsit… elkalandoztam.
237
00:15:52,084 --> 00:15:54,668
Az tényleg egy fegyver ott a zsebében?
238
00:15:55,251 --> 00:15:58,334
Eltalálta, asszonyom,
fegyver van a zsebemben.
239
00:16:01,751 --> 00:16:05,168
Ez egy rablás!
Egyedi élményt kínálok önöknek.
240
00:16:05,251 --> 00:16:08,376
Amiről unalmas életük
hátralevő részében mesélhetnek majd.
241
00:16:08,459 --> 00:16:11,834
Mindannyian itt voltak,
Clark Olofsson jelenlétében.
242
00:16:12,459 --> 00:16:14,543
Pénzt a zsákba. Takarítsd ki. Az összeset!
243
00:16:16,584 --> 00:16:18,584
Csak semmi hősködés! Meg ne próbálja.
244
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Szóval ezzel foglalkozik?
- Tessék?
245
00:16:22,418 --> 00:16:24,959
Bankokat rabol? Hát magának ez az élet?
246
00:16:25,043 --> 00:16:27,543
Emellett megy a drogcsempészet
és egyebek is.
247
00:16:27,626 --> 00:16:30,293
De leginkább a bankrablás.
Talán problémája van vele?
248
00:16:31,543 --> 00:16:34,959
Egy-kettő! Hallották a hölgyet,
odaég az ebédje.
249
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Köszönöm.
250
00:16:40,834 --> 00:16:42,918
Nos, Ingela, áruld el…
251
00:16:43,001 --> 00:16:46,043
Itt maradsz ezekkel az unalmas alakokkal?
252
00:16:46,126 --> 00:16:48,751
Vagy inkább velem jönnél
csak néhány órára,
253
00:16:48,834 --> 00:16:51,376
hogy kiélvezd a Clark Olofsson-élményt?
254
00:16:53,543 --> 00:16:56,001
Lövök! Á, csak vicceltem.
255
00:16:56,084 --> 00:16:57,668
Hölgyem…
256
00:16:57,751 --> 00:17:00,251
- Mi az ördög…
- Dögöljenek meg, emberek!
257
00:17:05,668 --> 00:17:07,668
Pezsgőt. Futólépés!
258
00:17:14,959 --> 00:17:19,334
Gyerünk a táncparkettre!
Itt az „Angyalvadászat” ideje.
259
00:17:21,709 --> 00:17:23,126
Szórakozzunk egy kicsit.
260
00:17:24,709 --> 00:17:26,251
Klasszikus sláger.
261
00:17:26,334 --> 00:17:28,168
Táncold át az éjszakát…
262
00:17:35,959 --> 00:17:37,459
Érezd a ritmust.
263
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Ez egy felejthetetlen éjszaka lesz!
264
00:18:02,959 --> 00:18:04,709
Gyerünk, Clark!
265
00:18:53,584 --> 00:18:55,876
- Hé, kifelé.
- Épp húgyozok…
266
00:18:55,959 --> 00:18:57,251
- Kifelé!
- A francba…
267
00:18:58,168 --> 00:19:00,584
Kibaszott seggfej. Még mindig húgyozok!
268
00:19:00,668 --> 00:19:01,626
Jól van.
269
00:19:05,918 --> 00:19:07,959
- Bunkó…
- Kurvára szeretlek!
270
00:19:08,043 --> 00:19:11,293
- A bankrablót akarom. Adj bele mindent.
- Megkapod.
271
00:19:23,543 --> 00:19:24,751
Tessék.
272
00:19:26,584 --> 00:19:28,584
- A mindenit, ez jó volt.
- Ennyi?
273
00:19:28,668 --> 00:19:31,251
Eltaláltad! Igazi profival van dolgod.
274
00:19:32,418 --> 00:19:34,793
- Eddig milyen az estéd?
- Csodálatos.
275
00:19:34,876 --> 00:19:37,459
Talán tudom,
hogy tehetnénk még csodálatosabbá.
276
00:19:37,543 --> 00:19:38,668
Gyere!
277
00:19:40,293 --> 00:19:42,043
GYEREK? HA ELJÖN AZ IDEJE. ÓVSZER?
278
00:19:53,334 --> 00:19:54,418
NYILVÁNOS FÜRDŐ
279
00:19:54,501 --> 00:19:55,834
Itt is vagyunk.
280
00:19:55,918 --> 00:19:56,793
Élvezzük az estét.
281
00:19:59,168 --> 00:20:00,376
Hölgyeké az elsőbbség.
282
00:20:01,334 --> 00:20:02,293
Te megőrültél.
283
00:20:04,126 --> 00:20:06,209
- Az utolsó a záptojás!
- Ne…
284
00:21:18,418 --> 00:21:20,626
Hát így jutottunk idáig.
285
00:21:20,709 --> 00:21:24,959
Az öregem szavaival élve,
légy férfi, és nézz szembe vele.
286
00:21:27,043 --> 00:21:28,959
Mind tudjuk, mi jön ezután.
287
00:21:29,043 --> 00:21:31,459
Rendőrség! Nyugi, Clark!
288
00:21:32,043 --> 00:21:33,751
Csak nyugodtan!
289
00:21:35,334 --> 00:21:36,168
Add fel!
290
00:21:37,293 --> 00:21:38,751
Add fel, nincs esélyed!
291
00:21:39,709 --> 00:21:40,751
Clark!
292
00:21:44,418 --> 00:21:46,709
Szökés, drogcsempészet, bankrablás.
293
00:21:46,793 --> 00:21:49,376
- Hat év börtön.
- Üdv újra itthon, Clark.
294
00:21:49,459 --> 00:21:52,376
- Új nadrág, Söderström?
- Bizony, csak neked.
295
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
- Kényelmes.
- Örülök, hogy tetszik.
296
00:21:56,793 --> 00:21:58,376
Hát akkor… Újra rács mögött.
297
00:21:59,293 --> 00:22:02,376
Valahol kellemes.
Mindenhol jó, de legjobb otthon.
298
00:22:02,459 --> 00:22:03,543
Gyerünk.
299
00:22:05,209 --> 00:22:07,626
De fel kellett hívnom Mariát.
300
00:22:11,501 --> 00:22:12,876
Pofa be!
301
00:22:13,626 --> 00:22:15,418
Megmutatom, hogy ki itt a főnök!
302
00:22:15,501 --> 00:22:17,334
Fogd már be, az istenit!
303
00:22:17,418 --> 00:22:20,626
- Miért is „fogjam be”?
- Bocs, nem neked szántam, én csak…
304
00:22:21,459 --> 00:22:25,543
Mi járt a fejedben, Clark?
Azt mondtad, végeztél ezzel.
305
00:22:25,626 --> 00:22:30,251
Mindenkinek azt mondtam,
hogy kiszálltál, és elhitték nekem!
306
00:22:30,334 --> 00:22:32,959
Igen. Tudom, elszúrtam.
307
00:22:33,834 --> 00:22:36,084
Sajnálom, nagyon buta dolog volt.
308
00:22:36,168 --> 00:22:40,834
Keres téged a rendőrség,
és az első dolgod, hogy bankot rabolsz?
309
00:22:40,918 --> 00:22:42,584
Úgy volt, hogy nem kapnak el.
310
00:22:43,168 --> 00:22:46,918
Ugyan… Ne görcsölj rá, csak nézd az
összképet.
311
00:22:47,876 --> 00:22:49,001
Szeretlek.
312
00:22:51,251 --> 00:22:53,293
Bízhatsz bennem, Maria.
313
00:22:54,293 --> 00:22:56,876
- Bízhatok, Clark?
- Persze, hogy bízhatsz.
314
00:22:57,626 --> 00:22:59,209
Te vagy életem szerelme.
315
00:23:02,876 --> 00:23:04,043
Meglátjuk.
316
00:23:06,334 --> 00:23:11,501
Mennem kell… ki kell találnom,
hogy jutok vissza Svédországba.
317
00:23:11,584 --> 00:23:13,251
Most leteszem. Viszlát, Clark.
318
00:23:27,376 --> 00:23:29,584
Hát, szerintem ez egész jól ment.
319
00:23:32,418 --> 00:23:37,084
Hat év hosszú idő.
És a börtön eléggé durva hely tud lenni.
320
00:23:37,793 --> 00:23:40,418
Különösen
egy olyan sztárbűnözőnek, mint én.
321
00:23:41,001 --> 00:23:43,293
A hírnév
nem mindig tetszik a többi rabnak.
322
00:23:43,876 --> 00:23:46,209
Ezért állandóan a hátad mögé kell nézned.
323
00:23:46,876 --> 00:23:49,418
Üdv, emberek.
Ki nevet a végén, jó kis játék.
324
00:23:49,501 --> 00:23:51,501
Csússz arrébb, hadd játsszak én is.
325
00:23:52,334 --> 00:23:56,334
Bocs, haver.
Ezt a játékot csak négyen lehet játszani.
326
00:23:56,418 --> 00:24:00,959
Néha meg kell húznod a határt,
és megmutatnod, ki a főnök a háznál.
327
00:24:01,043 --> 00:24:05,376
Ugyan már, játszani akarok.
Tudod, hogy ki vagyok?
328
00:24:05,459 --> 00:24:06,459
He?
329
00:24:08,126 --> 00:24:09,876
Persze, Clark Olofsson vagy.
330
00:24:09,959 --> 00:24:13,668
- Az ám.
- De ebben a játékban csak négy szín van.
331
00:24:14,543 --> 00:24:16,376
Nem igaz, emberek?
332
00:24:26,501 --> 00:24:30,834
Mielőtt ezt lejátszuk,
szeretném, ha benyúlnátok a gatyátokba,
333
00:24:30,918 --> 00:24:33,501
és megnéznétek, van-e ott farok valahol,
334
00:24:33,584 --> 00:24:36,584
mert úgy néztek ki,
mint egy rakás gyáva picsa!
335
00:24:42,501 --> 00:24:45,043
Táncoljunk, ti finn patkányok!
336
00:24:50,251 --> 00:24:54,376
A fenébe. Csak egy kis szeretetre vágytam,
meg egy kör ki nevet a végénre.
337
00:24:57,876 --> 00:24:59,709
Kapaszkodj meg!
338
00:25:10,251 --> 00:25:13,668
Janne Olsson. Örvendek a szerencsének.
339
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
Azt mondtam. Üdv…
340
00:25:18,418 --> 00:25:19,709
Olofsson.
341
00:25:21,043 --> 00:25:22,418
Janne Olsson vagyok.
342
00:25:24,126 --> 00:25:25,459
Szia.
343
00:25:26,793 --> 00:25:31,043
Aztán hirtelen megjelent előttem.
A csirkefogó Janne Olsson.
344
00:25:31,126 --> 00:25:35,168
A fickó, aki hamarosan megváltoztatta az
életem. Egyszerűen hihetetlen.
345
00:25:35,876 --> 00:25:37,876
Megtiszteltetés, hogy megismerhetlek.
346
00:25:41,543 --> 00:25:43,001
Ó, rendben.
347
00:25:44,334 --> 00:25:45,668
Átkozottul nagy.
348
00:25:46,334 --> 00:25:48,751
- Foglalj helyet.
- Köszönöm.
349
00:25:50,459 --> 00:25:54,584
- Téged miért zártak be?
- Nos, különböző túlkapásokért.
350
00:26:00,334 --> 00:26:02,543
Janne sztárbűnöző akart lenni.
351
00:26:02,626 --> 00:26:05,168
Pörgős életet élni, pont mint én.
352
00:26:05,251 --> 00:26:09,001
Mindent meg akart tanulni tőlem,
és újra meg újra hallani a történeteimet.
353
00:26:09,084 --> 00:26:10,793
Öregem, ez király.
354
00:26:10,876 --> 00:26:14,043
Mint a gyerek, aki minden este
ugyanazt az esti mesét akarja.
355
00:26:14,751 --> 00:26:18,043
Gyerünk, Clark.
Újra hallani akarom, kérlek.
356
00:26:18,793 --> 00:26:19,626
Nem.
357
00:26:20,418 --> 00:26:21,418
Oké.
358
00:26:21,501 --> 00:26:26,043
Tehát, úgy öltözöl fel, mint egy arab,
besétálsz a bankba,
359
00:26:26,126 --> 00:26:29,459
és bekiabálsz valami menő dolgot, például:
360
00:26:29,543 --> 00:26:30,709
„Kapaszkodjanak meg!”
361
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
Aztán lelövöd az alkalmazottakat…
362
00:26:33,668 --> 00:26:35,168
Nem!
363
00:26:35,834 --> 00:26:39,751
Ne lődd le őket. Kellenek a túszok.
364
00:26:40,959 --> 00:26:44,918
Hogy a nagy kutyák átadják a pénzt
és bármit, amire szükséged van.
365
00:26:45,001 --> 00:26:47,043
Egy gyors menekülőautót.
366
00:26:47,126 --> 00:26:50,293
- Ford Mustang, kék, nagyon menő.
- Kék…
367
00:26:50,376 --> 00:26:52,584
Bármit megadnak, amit csak kérsz.
368
00:26:52,668 --> 00:26:53,918
És hé…
369
00:26:55,418 --> 00:26:57,376
„Kezdődjön a buli.”
370
00:26:58,501 --> 00:27:01,376
Ez sokkal jobb.
A „Kapaszkodjanak meg” béna.
371
00:27:02,501 --> 00:27:04,251
„Kezdődjön a buli.”
372
00:27:07,126 --> 00:27:10,084
- Öregem, te tényleg zseni vagy, Clark.
- Igen.
373
00:27:12,293 --> 00:27:13,668
„Kezdődjön a buli!”
374
00:27:14,251 --> 00:27:17,751
- Úgy bizony.
- Igen, úgy bizony, az isten verje meg.
375
00:27:18,793 --> 00:27:22,876
A csikrefogó nagy rajongóm volt,
és bármit kértem, megtette.
376
00:27:22,959 --> 00:27:27,084
Egy csomó eltávot kapott, így ő segített
előkészíteni a következő szökésem.
377
00:27:27,168 --> 00:27:29,251
Dinamitot kértél?
378
00:27:29,959 --> 00:27:31,293
A kurva életbe.
379
00:27:32,876 --> 00:27:34,001
Szép munka, Janne.
380
00:27:34,084 --> 00:27:36,251
A következő eltávomkor, Clark…
381
00:27:36,334 --> 00:27:38,126
megcsináljuk.
382
00:27:38,209 --> 00:27:39,584
Megcsináljuk.
383
00:27:39,668 --> 00:27:41,126
Kezdődjön a buli.
384
00:27:41,209 --> 00:27:42,376
Kezdődjön a buli.
385
00:27:46,168 --> 00:27:47,168
Jól van…
386
00:28:00,543 --> 00:28:02,043
Ne hagyj cserben.
387
00:28:04,793 --> 00:28:07,459
Mi a fene? Kibaszott roncshalmaz.
388
00:28:11,834 --> 00:28:14,293
Működj nekem, az istenit.
389
00:28:21,084 --> 00:28:23,793
Ez az, lejtő! Kitűnő.
390
00:28:26,043 --> 00:28:27,876
Már jövök is, Clarken!
391
00:28:30,168 --> 00:28:31,043
Az istenit.
392
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
KALMARI BÖRTÖN 1973. AUGUSZTUS 6.
393
00:28:33,001 --> 00:28:36,459
Az utasításaim alapján
mindent gondosan kiterveltünk:
394
00:28:36,543 --> 00:28:41,043
A csirketolvaj szerzett egy hétköznapi
járgányt és álcázta magát.
395
00:28:41,668 --> 00:28:45,876
És persze ott volt a dinamit.
A börtönből szökés igazi klasszikusa.
396
00:28:45,959 --> 00:28:47,501
Bombabiztos terv.
397
00:28:59,543 --> 00:29:01,876
Minden tökéletes volt, kivéve, hogy Janne…
398
00:29:06,501 --> 00:29:09,251
Janne másodosztályú dinamitja
nem durrant elég nagyot.
399
00:29:09,334 --> 00:29:10,959
- Gyerünk, Clark!
- Rohadt életbe!
400
00:29:11,918 --> 00:29:16,584
- Mi a franc van ezzel a dinamittal?
- A dinamittal semmi sincs!
401
00:29:16,668 --> 00:29:17,834
Ó, tényleg?
402
00:29:18,668 --> 00:29:22,834
- Lószart se csinált!
- Talán fogalmad sincs, hogy használd!
403
00:29:22,918 --> 00:29:26,334
Pontosan tudom, hogy kell használni!
404
00:29:26,418 --> 00:29:27,501
Janne, az idióta.
405
00:29:27,584 --> 00:29:29,543
Egy kurva petárdát hoztál!
406
00:29:29,626 --> 00:29:33,668
Ha nem ezt a félkegyelműt
és a rissz-rossz dinamitját hozza a sors,
407
00:29:33,751 --> 00:29:36,501
más irányt vett volna ez a történet.
408
00:29:36,584 --> 00:29:37,668
Svédország…
409
00:29:37,751 --> 00:29:40,334
Ne aggódj, Clark! Kihozlak innen!
410
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
…és az egész világ szempontjából.
411
00:29:43,293 --> 00:29:45,584
- Kitalálok valamit!
- Kibaszott csirketolvaj!
412
00:29:46,376 --> 00:29:47,584
Ígérem!
413
00:29:47,668 --> 00:29:48,709
Picsába!
414
00:29:48,793 --> 00:29:50,251
Francba.
415
00:29:50,834 --> 00:29:53,459
- Ne feledd: Kezdődjön a buli!
416
00:29:55,293 --> 00:29:59,043
Egyébként Maria visszatért
Svédországba, és nagyon nem volt boldog.
417
00:29:59,876 --> 00:30:01,793
- Szakítok veled.
- Mi?
418
00:30:02,334 --> 00:30:04,584
Mentenem kellett, ami menthető.
419
00:30:05,709 --> 00:30:08,209
Azt már nem. Miért tennéd?
420
00:30:08,293 --> 00:30:11,418
Ugyanaz a vita jön elő újra meg újra.
421
00:30:11,501 --> 00:30:14,876
Ugyanaz az istenverte veszekedés
ugyanarról az istenverte dologról.
422
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
Minden pár veszekedik.
423
00:30:16,834 --> 00:30:20,293
Ez normális az olyan szenvedélyes
kapcsolatokban, mint a miénk.
424
00:30:20,376 --> 00:30:23,876
A normális párok nem azokon a dolgokon
kapnak össze, amiken mi.
425
00:30:25,293 --> 00:30:28,251
Bárcsak normális dolgokon veszekedhetnénk!
426
00:30:28,334 --> 00:30:30,501
Ha akarod,
veszekedhetünk normális dolgokon.
427
00:30:30,584 --> 00:30:32,376
Dinamitot használtál!
428
00:30:32,459 --> 00:30:36,084
- Megsérülhetett volna valaki!
- Megsérülhetett volna valaki?
429
00:30:36,168 --> 00:30:39,834
- Igen!
- Velem mi van? Az életemet kockáztattam!
430
00:30:41,001 --> 00:30:44,084
Janne rossz dinamitot hozott,
majdnem meghaltam miatta!
431
00:30:44,709 --> 00:30:47,918
- Miattad akartam kitörni innen.
- Hagyd abba, Clark.
432
00:30:48,543 --> 00:30:50,626
- Te nem figyelsz rám.
- De igen.
433
00:30:50,709 --> 00:30:53,001
Nem tudom ezt tovább csinálni.
434
00:30:53,959 --> 00:30:57,209
Te bármire képes vagy, Maria. Erős vagy!
435
00:30:57,293 --> 00:30:59,293
Ezért vagyunk együtt.
436
00:31:02,043 --> 00:31:03,751
Clark, komolyan beszélek.
437
00:31:05,751 --> 00:31:07,043
Szakítok veled.
438
00:31:12,834 --> 00:31:15,334
Ne. Ne tedd ezt, az istenit!
439
00:31:16,084 --> 00:31:18,459
Tudom, hogy elszúrtam,
440
00:31:19,043 --> 00:31:20,209
de…
441
00:31:20,293 --> 00:31:24,126
De a társadalom a hibás, tudod,
sosem adott nekem igazi esélyt!
442
00:31:24,918 --> 00:31:26,043
Tudom.
443
00:31:27,584 --> 00:31:30,793
- És én azt hittem, segthetek neked.
- Igen.
444
00:31:30,876 --> 00:31:33,709
Kihozhatom belőled a jót, de nem megy!
445
00:31:33,793 --> 00:31:36,918
Képes vagy rá.
Menni fog, Maria, ne mondj le rólam!
446
00:31:38,459 --> 00:31:42,793
Ha most elhagysz, nem tudom, mihez kezdek.
447
00:31:46,251 --> 00:31:47,751
Te vagy a mindenem.
448
00:31:52,251 --> 00:31:55,376
Te vagy az egyetlen reményem, édes.
Ne vedd el tőlem.
449
00:32:00,626 --> 00:32:02,751
Olyan sokat adhatnál a világnak…
450
00:32:05,543 --> 00:32:08,209
Amikor megszólalsz, az emberek figyelnek.
451
00:32:09,043 --> 00:32:10,751
Hatással vagy rájuk.
452
00:32:13,001 --> 00:32:14,376
Képzeld csak el…
453
00:32:14,459 --> 00:32:17,709
mi mindent érhetnél el,
ha tennél egy kis erőfeszítést.
454
00:32:18,626 --> 00:32:21,709
Példakép lehetnél.
455
00:32:22,418 --> 00:32:24,543
Nemzeti hős!
456
00:32:27,084 --> 00:32:30,668
- Nemzeti hős akarok lenni.
- Nem úgy viselkedsz.
457
00:32:30,751 --> 00:32:35,918
De igaz! Csak figyelj.
Valahogy bebizonyítom neked.
458
00:32:36,001 --> 00:32:37,501
Egészen pontosan hogyan?
459
00:32:38,168 --> 00:32:41,418
Csak figyelj. Figyelj engem. Megígérem.
460
00:32:45,168 --> 00:32:46,501
Csak figyelj, édesem!
461
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Édesem?
462
00:32:50,251 --> 00:32:52,959
- Szia.
- Clark, én vagyok.
463
00:32:54,751 --> 00:32:55,959
Ingela!
464
00:32:56,043 --> 00:32:57,209
- Szia.
- Szia.
465
00:33:00,501 --> 00:33:02,793
- Ez ki volt?
- Ki?
466
00:33:02,876 --> 00:33:03,959
Aki most ment el?
467
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Ő… Mindegy. Olyan jó látni téged!
468
00:33:09,751 --> 00:33:10,918
Figyelj…
469
00:33:11,543 --> 00:33:14,376
Csodálatos hírem van számodra.
470
00:33:16,834 --> 00:33:19,293
- Felkészültél?
- Készen állok.
471
00:33:20,959 --> 00:33:22,834
- Babát várok.
- Pardon?
472
00:33:22,918 --> 00:33:26,626
Babát várok. Gyerekünk lesz!
473
00:33:27,334 --> 00:33:31,709
Ez fantasztikus! Nagyszerű hír,
óriási, remek…
474
00:33:31,793 --> 00:33:33,084
Az enyém?
475
00:33:33,793 --> 00:33:36,293
- Igen, a mi gyerekünk.
- Az enyém, a miénk.
476
00:33:43,334 --> 00:33:47,084
Pokolian sok feldolgoznivalóm volt.
477
00:33:48,251 --> 00:33:51,251
Úton voltam az apaság
és a nemzethősi lét felé.
478
00:33:54,001 --> 00:33:57,293
Kemény feladat ez, amikor magánzárkába
zárnak, mint egy állatot.
479
00:33:58,668 --> 00:34:01,209
Légy férfi, és nézz szembe vele.
480
00:34:09,001 --> 00:34:12,709
Mint amikor az öregem elhagyott
minket, anyám meg diliházban került.
481
00:34:15,709 --> 00:34:17,709
Nevelőszülőhöz adtak.
482
00:34:17,793 --> 00:34:18,834
Hé, kölyök!
483
00:34:18,918 --> 00:34:21,793
Ez az ocsmány részeges disznó
lett a gondviselőm.
484
00:34:37,668 --> 00:34:39,334
Kezdj neki, az isten verjen meg.
485
00:34:45,251 --> 00:34:48,168
Biztos farok van a lábaid között?
486
00:34:49,084 --> 00:34:52,084
Mert úgy fogod azt a lapátot,
mint egy vénasszony!
487
00:34:52,876 --> 00:34:56,126
Nem különösebben érdekelt,
tudom kezelni az ilyen szarságokat.
488
00:35:01,001 --> 00:35:03,001
Te kis picsafiú!
489
00:35:05,293 --> 00:35:08,501
Hozz még egy üveggel, te kurva kölök!
490
00:35:09,501 --> 00:35:12,626
Csak egy kis kreativitás kell,
no meg kötélidegek.
491
00:35:13,876 --> 00:35:15,251
Nálam mindkettő megvan.
492
00:35:16,626 --> 00:35:17,834
Megmutatom én neked.
493
00:35:24,293 --> 00:35:26,459
Egyszerűen imádtam
kitolni a vén szarházival.
494
00:35:29,001 --> 00:35:31,001
Itt jön a Mikulás…
495
00:35:33,959 --> 00:35:36,084
Van valamim a számodra, picsafiú.
496
00:35:36,168 --> 00:35:38,626
- Mi a fenét képzelsz. Megállj!
- Dögölj meg, tata!
497
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Clark!
498
00:35:41,168 --> 00:35:42,001
Állj!
499
00:35:42,084 --> 00:35:43,584
Végül leléptem.
500
00:35:43,668 --> 00:35:46,209
Az istenit, Clark!
501
00:35:46,293 --> 00:35:47,334
Megállj!
502
00:35:53,334 --> 00:35:55,543
Kurva kölök.
503
00:36:06,168 --> 00:36:08,209
Ne…
504
00:36:08,293 --> 00:36:10,334
Mi a fenét műveltél?
505
00:36:10,918 --> 00:36:13,251
Hogy a faszba képzeled ezt, Clark?
506
00:36:13,918 --> 00:36:15,334
Az istenit!
507
00:36:22,709 --> 00:36:23,793
Clark!
508
00:36:23,876 --> 00:36:26,251
Légy férfi, és nézz szembe vele.
509
00:36:35,459 --> 00:36:40,168
STOCKHOLM, 1973. AUGUSZTUS 23.
510
00:36:45,459 --> 00:36:47,709
Mi a fenét bámulsz?
511
00:36:48,668 --> 00:36:49,834
He?
512
00:36:49,918 --> 00:36:53,876
Csak én vagyok itt,
ezek szerint engem bámulsz.
513
00:36:54,584 --> 00:36:58,001
Hogy mit akarok? Azt mindjárt megtudod.
514
00:36:58,084 --> 00:36:59,584
Hárommilliót.
515
00:36:59,668 --> 00:37:02,043
Jelöletlen bankjegyekben.
516
00:37:02,126 --> 00:37:03,918
Külföldi valutában.
517
00:37:04,001 --> 00:37:06,543
És egy kék Ford Mustangot…
518
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
Kéket!
519
00:37:10,709 --> 00:37:11,918
Igen…
520
00:37:16,793 --> 00:37:18,418
Hogy mit akarok?
521
00:37:19,001 --> 00:37:21,376
Három. Milliót.
522
00:37:21,459 --> 00:37:24,168
Egy másik ország pénznemkoronájában.
523
00:37:24,251 --> 00:37:26,376
És egy kék Ford Mustangot. Most.
524
00:37:26,459 --> 00:37:27,834
Most!
525
00:37:27,918 --> 00:37:30,376
Kezdődjön a buli.
526
00:37:34,918 --> 00:37:36,876
Kezdődjön a buli!
527
00:37:38,001 --> 00:37:40,459
Kezdődjön a buli!
528
00:37:49,876 --> 00:37:52,126
- Olofsson, ébresztő!
- Nem én voltam.
529
00:37:52,209 --> 00:37:53,709
Látogatód jött.
530
00:37:56,334 --> 00:37:59,376
- Hasadra süt a nap, Olofsson.
- Tommy Póni!
531
00:37:59,459 --> 00:38:01,751
- Micsoda meglepetés!
- Csak Tommy.
532
00:38:01,834 --> 00:38:03,959
Velem jössz, most azonnal.
533
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Biztos?
534
00:38:08,876 --> 00:38:10,043
Igen, nos…
535
00:38:10,543 --> 00:38:13,584
Nem mintha lenne más programom.
Szóval, hova megyünk?
536
00:38:13,668 --> 00:38:15,001
Diszkóba?
537
00:38:19,959 --> 00:38:21,334
De most komolyan.
538
00:38:21,418 --> 00:38:24,876
- Mi ez az egész? Minek jöttél ide?
- Elég a fecsegésből. Indulás!
539
00:38:34,709 --> 00:38:36,043
Kapunyitás.
540
00:38:40,334 --> 00:38:41,584
Készenlét.
541
00:38:43,918 --> 00:38:45,251
- Hali!
- Hali.
542
00:38:45,334 --> 00:38:46,668
Hiller vagyok. Örvendek.
543
00:38:46,751 --> 00:38:49,626
Szard össze magad!
Kíséret? Fontos ügy lehet.
544
00:38:50,584 --> 00:38:52,959
Gyerünk, fiúk. Mi a terv mára?
545
00:38:54,084 --> 00:38:55,959
A vonzó külsőm fojtotta belétek a szót?
546
00:38:56,709 --> 00:38:59,251
Nincs ebben semmi szégyen.
Állandóan ez van!
547
00:39:01,709 --> 00:39:04,418
Figyelj, Tommy Póni.
Látnod kell a helyzet iróniáját.
548
00:39:04,918 --> 00:39:08,876
Mindig azon mesterkedsz,
hogy börtönbe dugj, most meg te hozol ki?
549
00:39:08,959 --> 00:39:10,209
Csillapodj le, Clark.
550
00:39:13,043 --> 00:39:15,543
Hé, mosolyogj, a szentségit. Itt a sajtó.
551
00:39:21,543 --> 00:39:24,376
Még a végén címlapra kerülsz.
Micsoda érzés is az.
552
00:39:25,293 --> 00:39:26,293
Tommy! Tommy!
553
00:39:28,001 --> 00:39:29,751
Mi ez az illat?
554
00:39:29,834 --> 00:39:32,126
Új arcszeszt használsz, Tommy?
555
00:39:32,209 --> 00:39:33,334
Tán próbálsz becsajozni?
556
00:39:34,168 --> 00:39:36,084
Áh, még mindig fizet érte.
557
00:39:46,418 --> 00:39:48,251
Ott vagyunk már?
558
00:39:48,334 --> 00:39:51,751
- Mikor érünk már oda? Éhen halok.
- Maradj csendben, Clark.
559
00:39:51,834 --> 00:39:53,543
- Hogy is hívnak?
- Hiller.
560
00:39:53,626 --> 00:39:56,126
- Hiller, hová megyünk?
- Pofa be, Clark!
561
00:39:56,751 --> 00:39:59,834
Ragadnak az ülések.
Mit műveltetek ti itt hátul?
562
00:39:59,918 --> 00:40:02,084
Várj, ne válaszolj. Nem akarom tudni.
563
00:40:02,584 --> 00:40:05,501
- Nos, Tommy. Sokat dugtál mostanában?
- Fogd be, Clark.
564
00:40:05,584 --> 00:40:07,751
Csak próbálom feldobni a hangulatot!
565
00:40:07,834 --> 00:40:10,209
- Éhen halok.
- Most hogy mondod…
566
00:40:10,293 --> 00:40:11,459
Hiller! Az istenit.
567
00:40:13,459 --> 00:40:16,501
- Nekem is kell.
- Pofa. Be. Clark.
568
00:40:17,501 --> 00:40:20,126
Ti aztán nem kapkodtok. Ott vagyunk már?
569
00:40:20,209 --> 00:40:21,543
Képzeld, megérkeztünk.
570
00:40:27,709 --> 00:40:33,126
Most egy sötétkék Volvo közeledik…
571
00:40:33,793 --> 00:40:34,834
Üdv.
572
00:40:35,376 --> 00:40:40,668
Információink szerint Clark Olofssont
idehozták a kalmari börtönből.
573
00:40:40,751 --> 00:40:43,584
Hosszú volt az út,
és a kocsiban rohadt büdös volt.
574
00:40:43,668 --> 00:40:46,584
Éreztem, hogy valami
nagyon nagy dolog történik éppen.
575
00:40:47,334 --> 00:40:51,334
Tudni akartam, hogy mi az,
és volt egy megérzésem…
576
00:40:51,418 --> 00:40:54,126
Élőben Norrmalmstorgból, Bo Holmström.
577
00:40:54,709 --> 00:40:58,751
Ahogy látják, Norrmalmstorg tele van
rendőrautókkal, és barikádokkal,
578
00:40:58,834 --> 00:41:01,834
mivel bármelyik pillanatban
tűzharc törhet ki.
579
00:41:01,918 --> 00:41:06,793
Ma reggel 10 órakor egy állítólag angolul
beszélő férfi
580
00:41:06,876 --> 00:41:08,126
belépett a bankba…
581
00:41:09,459 --> 00:41:13,084
A Norrmalmstorg-rablás.
A nemzetközi hírnév kapuja.
582
00:41:13,168 --> 00:41:16,251
A világ a Stockholm-szindróma
atyjaként ismert meg.
583
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Öregem,
Clark Olofsson-szindrómának kellene hívni.
584
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Haha! Stockholm-szindróma…
Kurva nagy baromság.
585
00:41:23,126 --> 00:41:26,918
Épp most érkezett egy kocsi
Clark Olofssonnal, hát itt van?
586
00:41:27,001 --> 00:41:30,168
Nem tudhatom,
mivel végig interjúkat adtam.
587
00:41:30,251 --> 00:41:32,418
Egek, az a néhány nap, hatalmas volt.
588
00:41:32,501 --> 00:41:35,668
Szép emlékként tekintek vissza rá.
589
00:41:36,293 --> 00:41:37,834
Nézzétek ezt a nyüzsgést.
590
00:41:39,043 --> 00:41:42,293
Ez a terrorista
túszul ejtett három embert,
591
00:41:42,376 --> 00:41:46,501
meglőtt egy rendőrtisztet,
és azt kérte, hogy kísérjünk ide téged.
592
00:41:47,418 --> 00:41:49,959
És úgy van felöltözve, mint egy arab.
593
00:41:50,876 --> 00:41:52,543
Vagy egy rastafari, nem tudjuk.
594
00:41:52,626 --> 00:41:54,834
- Rastafari…
- Azt mondja, ismer téged.
595
00:41:55,584 --> 00:41:57,084
Ismered ezt az embert?
596
00:41:59,501 --> 00:42:01,251
Nem mondhattam el, hogy ismerem…
597
00:42:01,334 --> 00:42:02,168
Á, nem…
598
00:42:02,251 --> 00:42:04,001
…különben nem engedtek volna be.
599
00:42:04,084 --> 00:42:06,168
Nem mondhatnám, hogy tudom, ki ez.
600
00:42:06,251 --> 00:42:07,168
Nem?
601
00:42:07,793 --> 00:42:12,418
És azt sem mondhattam, hogy nem tudom,
mert akkor sem engedtek volna be.
602
00:42:12,501 --> 00:42:15,834
De ha az, akire gondolok,
és eléggé biztos, hogy ő az,
603
00:42:15,918 --> 00:42:17,334
akkor nagy bajban vagytok.
604
00:42:19,043 --> 00:42:20,001
Tehát, ki az?
605
00:42:20,793 --> 00:42:23,376
Azt nem tudom, de egy dolog biztos:
606
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
veszélyes, kiismerhetetlen őrült,
és én pontosan azt tenném, amit mond.
607
00:42:27,668 --> 00:42:33,043
Így tökéletesen kellett kijátszanom a
lapjaimat, mindent bevettek, amit mondtam.
608
00:42:33,126 --> 00:42:37,084
- Hiller? Van egy cigid?
- Igen, persze.
609
00:42:38,043 --> 00:42:40,626
Azt mondod, Rastafari…
610
00:42:41,209 --> 00:42:42,626
Igen.
611
00:42:43,626 --> 00:42:48,751
- Egyéb követelés?
- Hárommillió kp-ban és egy Ford Mustang.
612
00:42:51,168 --> 00:42:54,459
- Ford Mustang…
- Kék. Ehhez nagyon ragaszkodott.
613
00:42:54,543 --> 00:42:56,959
- Igen.
- Az nagyon szép autó.
614
00:42:57,043 --> 00:42:59,959
- Bizony, szép autó.
- Jól van! Rendben…
615
00:43:00,043 --> 00:43:02,168
Clark, tisztázzunk valamit:
616
00:43:02,918 --> 00:43:05,459
Szerintem ez egy rettenetes ötlet,
617
00:43:05,543 --> 00:43:12,168
de Palme szerint te megtalálod a módját,
hogy senki ne sérüljön vagy haljon meg.
618
00:43:12,251 --> 00:43:14,918
Hallottál már valaha ekkora ostobaságot?
619
00:43:15,668 --> 00:43:16,918
A mindenségit…
620
00:43:17,793 --> 00:43:22,001
- A miniszterelnök a segítségemet kéri?
- Nem!
621
00:43:22,084 --> 00:43:24,751
- A terrorista kérte…
- Tommy Póni, barátom…
622
00:43:24,834 --> 00:43:28,334
A nevem Tommy, és te nem vagy a barátom!
623
00:43:30,043 --> 00:43:32,334
Nem… Rendben.
624
00:43:37,918 --> 00:43:40,293
- Mondd meg Palmé-nak, hogy megcsinálom.
- Oké.
625
00:43:40,376 --> 00:43:43,751
A hazámért megteszem, de…
626
00:43:43,834 --> 00:43:45,251
Kell egy fegyver…
627
00:43:45,876 --> 00:43:46,709
mentesség,
628
00:43:47,668 --> 00:43:48,709
és extra eltávok.
629
00:43:48,793 --> 00:43:49,959
Mindenképp.
630
00:43:50,043 --> 00:43:53,334
- Amit csak kérsz.
- Hiller! Semmiképp!
631
00:43:54,584 --> 00:43:57,876
Akkor felejtsétek el.
Forduljunk meg, én nem kértem, hogy…
632
00:43:57,959 --> 00:44:00,668
Jól van! Rendben! Olofsson, megegyeztünk.
633
00:44:01,959 --> 00:44:05,918
De ne feledd:
senkinek nem eshet bántódása.
634
00:44:06,001 --> 00:44:07,209
Borítékolhatod.
635
00:44:08,418 --> 00:44:09,376
Megígérem.
636
00:44:10,209 --> 00:44:12,626
Rendben. Indulás.
637
00:44:17,834 --> 00:44:18,834
Te rohadék!
638
00:44:18,918 --> 00:44:20,709
Történik valami, ordibálás…
639
00:44:20,793 --> 00:44:22,251
A szentségit, Clark!
640
00:44:23,501 --> 00:44:25,376
- Vigyázz!
- Kiszáll.
641
00:44:25,459 --> 00:44:27,334
- Komolyan!
- Csak vicceltem.
642
00:44:27,918 --> 00:44:29,584
Te meg min nevetsz, Hiller?
643
00:44:31,209 --> 00:44:32,334
Clark!
644
00:44:32,418 --> 00:44:34,293
Lezárt terület! Lépjenek hátra!
645
00:44:47,584 --> 00:44:48,709
Ide!
646
00:44:48,793 --> 00:44:51,626
Harcolnunk kell a bűnözés ellen,
647
00:44:51,709 --> 00:44:55,251
különben nem tudjuk fenntartani
a törvényes rendet.
648
00:45:00,293 --> 00:45:03,668
Ahogy láthatják, a rendőrség
minden lehetséges lépést megtesz.
649
00:45:03,751 --> 00:45:05,501
És ez a rendőrség kötelessége.
650
00:45:09,959 --> 00:45:12,959
Senkit sem találsz, aki ne látta volna,
ahogy besétáltam
651
00:45:13,043 --> 00:45:15,418
a bankba, hogy mentsem a helyzetet.
652
00:45:15,501 --> 00:45:16,918
Te jó ég, Clark…
653
00:45:17,001 --> 00:45:19,168
Lezárt terület! Lépjenek hátra!
654
00:45:19,251 --> 00:45:22,168
Istenem… Ez Clark!
655
00:45:22,251 --> 00:45:25,709
A nemzet lélegzet-visszafojtva figyelte,
ahogy Palme segítségére sietek.
656
00:45:25,793 --> 00:45:29,501
Ugyanakkor kötelességünk
az emberi élet védelme.
657
00:45:32,376 --> 00:45:35,126
Clark Olofsson kíséretében…
658
00:45:35,209 --> 00:45:37,376
Nézd, apa benne van a TV-ben!
659
00:45:37,459 --> 00:45:39,959
…Tommy Lindström hadnagy…
660
00:45:40,668 --> 00:45:42,084
Mindenki!
661
00:45:42,168 --> 00:45:44,084
A fiam benne van a TV-ben!
662
00:45:44,168 --> 00:45:45,543
Fogja be, részeg asszonyság!
663
00:45:45,626 --> 00:45:49,793
…minden erőfeszítést megteszünk
a polgárok védelme érdekében.
664
00:45:52,376 --> 00:45:56,918
Mondanom sem kell, meglepő és
veszélyes fejlemény. Fedezékbe vonulunk…
665
00:46:07,709 --> 00:46:11,126
Miniszterelnök úr, úgy érti,
hogy a kormány és a hatóság
666
00:46:11,209 --> 00:46:13,584
egyedül Clark Oloffsonra számít?
667
00:46:13,668 --> 00:46:14,501
Clark?
668
00:46:15,126 --> 00:46:17,709
Egy hirhedt bankrablóra?
669
00:46:17,793 --> 00:46:20,168
Én… nincs hozzáfűznivalóm.
670
00:46:25,043 --> 00:46:28,918
Oké. A következő a helyzet: a földszint
a terrorista ellenőrzése alatt áll.
671
00:46:29,001 --> 00:46:33,501
Mi az emeleten, az alagsorban, a tetőkön,
és nagyjából mindenhol máshol ott vagyunk.
672
00:46:33,584 --> 00:46:36,168
- Jól van, tökmindegy. Később.
- Egy pillanat!
673
00:46:36,751 --> 00:46:41,084
Clark, emlékezz a megállapodásunkra.
Senki nem sérül vagy hal meg.
674
00:46:41,168 --> 00:46:44,709
Persze. Megbízhatsz bennem, Tommy. Mindig!
675
00:46:45,293 --> 00:46:46,459
Hisz tudod.
676
00:46:49,793 --> 00:46:52,834
Fogalmam sem volt mibe keveredtem.
677
00:46:52,918 --> 00:46:55,459
Ezzel az erővel halálcsapdába
is sétálhattam volna.
678
00:46:56,584 --> 00:46:57,876
Ez egy rettenetes ötlet.
679
00:47:02,793 --> 00:47:06,709
De egy dolgot biztosan tudtam:
Az élet tele van csalódással.
680
00:47:06,793 --> 00:47:09,459
Szóval légy férfi, és nézz szembe vele.
681
00:47:12,168 --> 00:47:14,376
És ha lehet, közben szórakozz kicsit.
682
00:47:14,459 --> 00:47:16,626
Kezdődjön a buli!
683
00:47:43,876 --> 00:47:45,584
CLARK OLOFSSON
„VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?”
684
00:47:45,668 --> 00:47:46,584
CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
685
00:53:07,918 --> 00:53:10,001
A feliratot fordította: Takács Viktor