1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,543 „ÚGY TEKINTENEK RÁM, MINT HARISNYÁS PIPPI ÉS AL CAPONE EGYVELEGÉRE” 3 00:00:17,293 --> 00:00:22,126 VALÓS ESEMÉNYEK ÉS HAZUGSÁGOK ALAPJÁN 4 00:00:35,876 --> 00:00:37,209 Clark, gyere velem. 5 00:00:38,834 --> 00:00:40,918 Clark, figyelj. Mondok neked valamit: 6 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 Az élet tele van csalódásokkal, de férfiként kell viselkedned. 7 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 Hallod? Légy férfi, és nézz szembe velük. 8 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Így van. Férfiként viselkedsz, és szembenézel velük. 9 00:00:57,501 --> 00:00:59,501 Jó rátok nézni, fiúk. 10 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 Fogd be a szád, ribanc! 11 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 Mogorva bunkó. 12 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 Ez nagyjából sommázza is. 13 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 Ne hallgass anyádra. 14 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 Ó, istenem! 15 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 - Sten, mi a francot csinálsz? - Te csak fogd be! 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 - Clark! - Ideje volt, hogy önállóságot tanuljon. 17 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 - Az istenit, még csak hatéves! - Ugye, itt az ideje. 18 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 Mi a… 19 00:01:35,543 --> 00:01:37,293 - Ne! - Clark! 20 00:01:37,376 --> 00:01:39,293 Segíts neki, az isten verjen meg! 21 00:01:39,376 --> 00:01:41,834 - Sten, az istenit, húzd már ki! - A picsába! 22 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 Nézd meg, mit csináltál, te rohadt kurva! 23 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 Sten, kérlek, segíts neki! 24 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 Clark! 25 00:01:57,126 --> 00:01:59,418 Sten! Megfullad! 26 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 - Clark! Jó fiú! - Jól megvárattál minket. 27 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 - Bukj le, és hozd fel az üvegem! - Ne! 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Clark! Sten! 29 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 - Ne! - Hozd fel az üvegem, kölyök! 30 00:02:11,918 --> 00:02:14,418 - Sten, mi a francot csinálsz? Clark! - Pofa be! 31 00:02:17,709 --> 00:02:19,126 - Hozd fel az üvegem! - Ne! 32 00:02:19,209 --> 00:02:20,084 - Clark! 33 00:02:22,584 --> 00:02:25,584 Soha nem érdekelt, mit papol az öregem, 34 00:02:25,668 --> 00:02:28,168 de amit akkor mondott, az megragadt. 35 00:02:29,793 --> 00:02:33,918 Az élet néha tele van csalódásokkal, légy férfi, és nézz szembe velük. 36 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 És amikor jól mennek a dolgok, tudd, hogy már ott bujkál a a csalódás. 37 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 Ó, Clark… 38 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 Ó, lassíts, mindjárt elélvezek. 39 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 Mintha látó ember vagy mi a fene lennék, mint ez alkalommal is. 40 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 Megérzem, hogy mikor kopogtat a csalódás. 41 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 Három, kettő, egy… 42 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 Clark Olofsson! Le vagy tartóztatva. 43 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 Nyugi, Clark! Nincs esélyed! Add fel! 44 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 Add fel, Clark! 45 00:03:10,584 --> 00:03:14,293 Csak ne olyan gyorsan… Talán kíváncsi vagy, mi történt Mariával, 46 00:03:15,293 --> 00:03:17,126 a költözéssel Bejrútba, 47 00:03:17,209 --> 00:03:19,793 és az új életünkkel Közel-Kelet Párizsában. 48 00:03:19,876 --> 00:03:20,834 Ezt figyeld. 49 00:03:20,918 --> 00:03:23,501 BEJRÚT, 1972 A KÖZEL-KELET PÁRIZSA 50 00:03:35,668 --> 00:03:37,376 A rohadt életbe… 51 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 Fogd már be, az isten verje meg! 52 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 Valaki még aludni próbál, az isten szerelmére! 53 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Pofa be! 54 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 - Clark, mit művelsz? - Ez a bunkó felveri az egész környéket. 55 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 - Feküdj vissza, Clark. Itt ez a szokás. - Hát, jobban teszi, ha abbahagyja. 56 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 Különben… 57 00:04:06,876 --> 00:04:08,293 Így képtelen vagyok aludni. 58 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 - Üdv. - Szalámu alajkum. 59 00:04:51,168 --> 00:04:52,918 Alajkumu szalám. 60 00:04:54,293 --> 00:04:58,793 - Hé, cimbora, hozz a fiúnak egy kis teát! - Oké. 61 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 Ez a narancs isteni. Nagyon finom apple-sine. 62 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 Édes. 63 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 - A teád, barátom. - Parancsolj, ez jó tea. 64 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 Köszönöm… Shukran. 65 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 Svédül pedig, „Szard össze magad”. 66 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 Egészség! 67 00:05:19,168 --> 00:05:20,918 - Shisha. - Shisha? 68 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 - Megkóstolod? - Köszönöm. 69 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 Szippants egyet. 70 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 A shisha beüt! 71 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 Nagyon jó. 72 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 - Mennem kell, vár egy üzlet. - Egy üzlet? 73 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 - Igen, ezért vagyok most itt. - Oké… 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 - Shukran. - Minden jót, cimbora. 75 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 Szard össze magad! 76 00:05:44,959 --> 00:05:46,959 Bejrútban szabadnak éreztem magam. 77 00:05:47,043 --> 00:05:51,209 Tulajdonképp maga volt a paradicsom, tele „üzleti lehetőségekkel”. 78 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 És a narancs isteni volt. Sokkal jobb, mint otthon. 79 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 Mr. Osman! 80 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 - Olofsson! - Hoztam neked egy apfelsinét. 81 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 Üdv, barátom! 82 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 Szép napot. 83 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 Három. 84 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 - Mercedes autó, mi a véleményed? - Igen, csodálatos! 85 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 - Europa - 10/10. - Igen. 86 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 - Nálad van a teljes összeg? - Nem a teljes összeg, csak egy része. 87 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 - Mit jelentsen ez, ember? -Olofsson… 88 00:06:22,334 --> 00:06:25,918 - Nem… - Kérlek, előbb hallgass meg. Olofsson… 89 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 Üzletelni jöttünk. Ne vágj ilyen arcot. 90 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 - Látom, megtaláltak a narancsok. - Igen. 91 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 - Mi a véleményed? - Nagyon tetszik. 92 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 - A legjobb narancs, amit valaha ettem. -Igen. 93 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 Talán van egy ajánlatom, ami tetszeni fog neked, barátom. 94 00:06:43,459 --> 00:06:44,293 Egy nagyon… 95 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 - Igen! - Igen. 96 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 - Szereted az üzletelést? - Szeretem bizony. Én vagyok a legjobb. 97 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 - Az üzletek atyja. - Az üzletek atyjának atyja. 98 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 - Mesélj még erről. - Igen, persze. 99 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 Tudod, ha… 100 00:07:02,251 --> 00:07:05,043 - Szívem! Merre vagy? - Itt vagyok. 101 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 Hát itt vagy. Van valamim a számodra. 102 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 Kóstold meg. 103 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 Figyelj… 104 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 Beszéltem ezzel a fickóval, Osmannal. 105 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 Belevágunk egy közös üzletbe. 106 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 Van egy narancsültetvénye errefelé. 107 00:07:20,084 --> 00:07:22,918 Nagyon olcsón termel, szinte ingyen van. 108 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 - Finom, mi? - Igen, isteni. 109 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 - Sokkal jobb, mint az otthoni. - Ezt mondtam én is, százszor jobb! 110 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 Vajon az otthoni narancsok miért mind Izraelből vagy honnan jönnek? 111 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 Ez naracsrasszizmus! 112 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 Ezzel az erővel innen is szállíthatnánk. Olcsóbb, jobb, finomabb. 113 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 Clark Olofsson, narancsimportőr! 114 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 Mit szólsz? 115 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 - Imádom, Clark! - Tudtam, hogy örülsz majd neki. 116 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 - Végig igazam volt veled kapcsolatban. - Bizony, igazad. 117 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 Te nem vagy bűnöző, csak egy eszes és lelkes vállalkozó. 118 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 Abszolút. 119 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 És egy jó ember. 120 00:07:59,959 --> 00:08:02,293 - Á, dehogy. - De, az vagy. 121 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Olyan büszke vagyok rád, Clark. 122 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 - Nehéz volt mindent hátrahagyni. - Tudom. 123 00:08:11,376 --> 00:08:12,501 Tudom. 124 00:08:13,418 --> 00:08:17,043 De belül egy hang azt suttogta: „Tedd meg, Maria. 125 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 Ő nem hagy cserben.” 126 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 Úgy örülök, hogy hallgattam a hangra, és hogy most teljesül az álmod! 127 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 - Megcsináltad, Clark! - Meg, bizony. 128 00:08:29,668 --> 00:08:32,501 - Ez a mi közös sikerünk! - Igen, a közös sikerünk. 129 00:08:32,584 --> 00:08:36,084 És boldogan éltek, amíg meg nem haltak, és a többi marhaság… 130 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 Már megint kezdi! 131 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 Egy fenét… 132 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 HASIS 133 00:09:11,126 --> 00:09:12,251 ISTENI NARANCSOK 134 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 Igen? 135 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 Kombinálás! 136 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 Gazdagok leszünk! 137 00:09:50,501 --> 00:09:52,918 Ne, várjatok meg! 138 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 Olofsson! 139 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 - Bejrút hiányolni fog. - Az érzés nem kölcsönös. 140 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 Jó volt veled üzletelni, Mr. Clark. 141 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 Ugyanezt és is elmondhatom, Mr. Osman. 142 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 Ön nagyon kedves úriember. 143 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 Ön is egy nagyon kedves úriember. 144 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 - Igen. - Igen. 145 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 - Oké. - Olofsson. 146 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 - Olofsson. - Igen, rendben. 147 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 - Szard össze magad! - Szard össze magad! 148 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 - Jó utat vissza Svájcba. - Soha az életben! 149 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 Kibaszott idióta. 150 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 Elegem volt Bejrútból. 151 00:10:42,084 --> 00:10:44,751 Nem az a paradicsom volt, aminek lefestették. 152 00:10:44,834 --> 00:10:48,084 Torkig voltam vele, ezért úgy döntöttem, magam viszem az árut 153 00:10:48,168 --> 00:10:50,001 egészen haza, Svédországba. 154 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 El az útból! 155 00:10:51,918 --> 00:10:53,668 TÖRÖKORSZÁG - GÖRÖGORSZÁG - JUGOSZLÁVIA ÜDVÖZLI ÖNT 156 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 MAGYARORSZÁG - A SZOVJETUNIÓ, LENGYEL- ÉS NÉMETORSZÁG ÜDVÖZLI ÖNT 157 00:10:56,709 --> 00:10:57,959 DÁNIA - SVÉDORSZÁG ÜDVÖZLI ÖNT 158 00:10:58,043 --> 00:11:00,543 Miután rendeztem a szállítást, 159 00:11:00,626 --> 00:11:03,376 már csak egy ember kellett, aki a szétosztást intézi. 160 00:11:04,251 --> 00:11:06,709 Pontosan tudtam, kihez forduljak. 161 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 Régi cimborámhoz, Kurre komához. 162 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 Nem hiszem el… Hlárk Olofsson! 163 00:11:20,334 --> 00:11:22,001 Mi van a zsákban? 164 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 Gyere be. 165 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 - Hlárk… - Bűzlik ez a hely. 166 00:11:29,418 --> 00:11:33,251 Kurre koma, a legnagyobb pornógyűjtemény-tulaj Svédországban, 167 00:11:33,334 --> 00:11:35,626 és a város összes dílerének ismerője. 168 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 Tökéletes ember a munkára. 169 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 Ez a ropi eszméletlen! 170 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 - Azt a farkat nézd meg. - Most pedig igyunk. 171 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 Proszit, te kibaszott idióta. 172 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 Hoztam neked valamit. 173 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 Ezt nézd meg. 174 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 - Haver, utálom a gyümölcsöt. - De ezzel kapcsolatban más lesz a… 175 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 véleményed! 176 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 Hát, uram. Az már egyszer biztos. 177 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 Ez a király cucc. 178 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 Afgán fekete, egyenesen Libanonból. 179 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 És a ház előtt parkol egy kibaszott raklapnyi. 180 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 - Hülyítesz. - Nem. 181 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Találd meg a megfelelő embereket, és ez a cucc eladja magát. 182 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 Ismerem a megfelelő embereket. 183 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 Mit szólsz hozzá? 184 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 Társak? 185 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 Társak. 186 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 Maradsz. 187 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 Ennek meg mi a franc baja van? 188 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 Bengannak? Neki semmivel nincs baja. 189 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 Úgy mered rám, mint egy pszichopata. 190 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 Vidd a közelemből! 191 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 Jól van. Most mi lesz? 192 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 Hát, induljunk. 193 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 - Nagyon sok a dolgunk. - Mármint most rögtön? 194 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 Persze, azonnal. 195 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 A cucc magától nem válik pénzzé. 196 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 Oké, akkor indulok. 197 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 Várj, mi a… Te is jössz? 198 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Persze, miért ne? Persze, hogy jövök. 199 00:13:12,376 --> 00:13:13,751 Az… az a helyzet, hogy… 200 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 Azok az arcok kiakadnak, ha meglátnak. 201 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 Miért? 202 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 Te vagy Hlárk Olofsson. Világhírű egész Svédországban. 203 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 Keresett szökevény… 204 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 Nem épp a kedvükre való alak, ha érted, mire célzok. 205 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 Igen, igazad van. 206 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 Bízz bennem, egykettőre lecsapom a kezedről. 207 00:13:33,876 --> 00:13:35,501 Ha átversz, kinyírlak. 208 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Hé, Hlárken… 209 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 Megértetted? 210 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 Igen… 211 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 Csak szórakozok veled. Intézd gyorsan. 212 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 Igen. 213 00:13:56,668 --> 00:13:58,793 - Bengan! Maradj Hlárkkal. - Mi a… 214 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 - Várj. Elintézem, ne aggódj. - Mi az ördög… Sicc, menj innen. 215 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 Mi a fenét bámulsz, te perverz? He? 216 00:14:28,418 --> 00:14:30,084 Ez így nem megy. Te rontottad el. 217 00:14:33,501 --> 00:14:35,293 Tudod te, kivel állsz szemben? 218 00:14:35,834 --> 00:14:39,168 He? A gengszterek történetének talán legnagyobb gengszterével. 219 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 Tessék? 220 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 Mintha nem rabolhatnék bármikor bankot, amikor csak akarok. 221 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 Akár ezzel is. 222 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Ezt figyeld. 223 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 Hülye idióta. 224 00:14:52,418 --> 00:14:55,126 IGYÁL MÉRTÉKKEL 225 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 Nem. Nem fogok itt bent rohadni. 226 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 Dögölj meg, te semmirekellő patkány. 227 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 Ez az! Higgyenek a szemüknek, én vagyok az. 228 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 Ez pedig… egy rablás. 229 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 Hogy az a magasságos… 230 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 - Neved is van? - Ingela vagyok. 231 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 - Ne mondd, hogy megijesztelek. - Egy kicsit… hallottam rólad. 232 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 Ne higgy el mindent, amit írnak. Jobb vagyok, mint a reklámokban. 233 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 Elnézést, fiatalember, most akkor bankot rabol, vagy csajozik? 234 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 Ahm, tessék? 235 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 Odaég az ebédem a sütőben. 236 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 Bocsánat, egy kicsit… elkalandoztam. 237 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 Az tényleg egy fegyver ott a zsebében? 238 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 Eltalálta, asszonyom, fegyver van a zsebemben. 239 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 Ez egy rablás! Egyedi élményt kínálok önöknek. 240 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 Amiről unalmas életük hátralevő részében mesélhetnek majd. 241 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 Mindannyian itt voltak, Clark Olofsson jelenlétében. 242 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 Pénzt a zsákba. Takarítsd ki. Az összeset! 243 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 Csak semmi hősködés! Meg ne próbálja. 244 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - Szóval ezzel foglalkozik? - Tessék? 245 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 Bankokat rabol? Hát magának ez az élet? 246 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 Emellett megy a drogcsempészet és egyebek is. 247 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 De leginkább a bankrablás. Talán problémája van vele? 248 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 Egy-kettő! Hallották a hölgyet, odaég az ebédje. 249 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Köszönöm. 250 00:16:40,834 --> 00:16:42,918 Nos, Ingela, áruld el… 251 00:16:43,001 --> 00:16:46,043 Itt maradsz ezekkel az unalmas alakokkal? 252 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 Vagy inkább velem jönnél csak néhány órára, 253 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 hogy kiélvezd a Clark Olofsson-élményt? 254 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 Lövök! Á, csak vicceltem. 255 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 Hölgyem… 256 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 - Mi az ördög… - Dögöljenek meg, emberek! 257 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 Pezsgőt. Futólépés! 258 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 Gyerünk a táncparkettre! Itt az „Angyalvadászat” ideje. 259 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 Szórakozzunk egy kicsit. 260 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 Klasszikus sláger. 261 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 Táncold át az éjszakát… 262 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 Érezd a ritmust. 263 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Ez egy felejthetetlen éjszaka lesz! 264 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 Gyerünk, Clark! 265 00:18:53,584 --> 00:18:55,876 - Hé, kifelé. - Épp húgyozok… 266 00:18:55,959 --> 00:18:57,251 - Kifelé! - A francba… 267 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 Kibaszott seggfej. Még mindig húgyozok! 268 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 Jól van. 269 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 - Bunkó… - Kurvára szeretlek! 270 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 - A bankrablót akarom. Adj bele mindent. - Megkapod. 271 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 Tessék. 272 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 - A mindenit, ez jó volt. - Ennyi? 273 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 Eltaláltad! Igazi profival van dolgod. 274 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 - Eddig milyen az estéd? - Csodálatos. 275 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 Talán tudom, hogy tehetnénk még csodálatosabbá. 276 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 Gyere! 277 00:19:40,293 --> 00:19:42,043 GYEREK? HA ELJÖN AZ IDEJE. ÓVSZER? 278 00:19:53,334 --> 00:19:54,418 NYILVÁNOS FÜRDŐ 279 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 Itt is vagyunk. 280 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 Élvezzük az estét. 281 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 Hölgyeké az elsőbbség. 282 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 Te megőrültél. 283 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 - Az utolsó a záptojás! - Ne… 284 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 Hát így jutottunk idáig. 285 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 Az öregem szavaival élve, légy férfi, és nézz szembe vele. 286 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 Mind tudjuk, mi jön ezután. 287 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 Rendőrség! Nyugi, Clark! 288 00:21:32,043 --> 00:21:33,751 Csak nyugodtan! 289 00:21:35,334 --> 00:21:36,168 Add fel! 290 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 Add fel, nincs esélyed! 291 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 Clark! 292 00:21:44,418 --> 00:21:46,709 Szökés, drogcsempészet, bankrablás. 293 00:21:46,793 --> 00:21:49,376 - Hat év börtön. - Üdv újra itthon, Clark. 294 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 - Új nadrág, Söderström? - Bizony, csak neked. 295 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 - Kényelmes. - Örülök, hogy tetszik. 296 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 Hát akkor… Újra rács mögött. 297 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 Valahol kellemes. Mindenhol jó, de legjobb otthon. 298 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 Gyerünk. 299 00:22:05,209 --> 00:22:07,626 De fel kellett hívnom Mariát. 300 00:22:11,501 --> 00:22:12,876 Pofa be! 301 00:22:13,626 --> 00:22:15,418 Megmutatom, hogy ki itt a főnök! 302 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 Fogd már be, az istenit! 303 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 - Miért is „fogjam be”? - Bocs, nem neked szántam, én csak… 304 00:22:21,459 --> 00:22:25,543 Mi járt a fejedben, Clark? Azt mondtad, végeztél ezzel. 305 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 Mindenkinek azt mondtam, hogy kiszálltál, és elhitték nekem! 306 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 Igen. Tudom, elszúrtam. 307 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 Sajnálom, nagyon buta dolog volt. 308 00:22:36,168 --> 00:22:40,834 Keres téged a rendőrség, és az első dolgod, hogy bankot rabolsz? 309 00:22:40,918 --> 00:22:42,584 Úgy volt, hogy nem kapnak el. 310 00:22:43,168 --> 00:22:46,918 Ugyan… Ne görcsölj rá, csak nézd az összképet. 311 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 Szeretlek. 312 00:22:51,251 --> 00:22:53,293 Bízhatsz bennem, Maria. 313 00:22:54,293 --> 00:22:56,876 - Bízhatok, Clark? - Persze, hogy bízhatsz. 314 00:22:57,626 --> 00:22:59,209 Te vagy életem szerelme. 315 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 Meglátjuk. 316 00:23:06,334 --> 00:23:11,501 Mennem kell… ki kell találnom, hogy jutok vissza Svédországba. 317 00:23:11,584 --> 00:23:13,251 Most leteszem. Viszlát, Clark. 318 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 Hát, szerintem ez egész jól ment. 319 00:23:32,418 --> 00:23:37,084 Hat év hosszú idő. És a börtön eléggé durva hely tud lenni. 320 00:23:37,793 --> 00:23:40,418 Különösen egy olyan sztárbűnözőnek, mint én. 321 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 A hírnév nem mindig tetszik a többi rabnak. 322 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 Ezért állandóan a hátad mögé kell nézned. 323 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 Üdv, emberek. Ki nevet a végén, jó kis játék. 324 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 Csússz arrébb, hadd játsszak én is. 325 00:23:52,334 --> 00:23:56,334 Bocs, haver. Ezt a játékot csak négyen lehet játszani. 326 00:23:56,418 --> 00:24:00,959 Néha meg kell húznod a határt, és megmutatnod, ki a főnök a háznál. 327 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 Ugyan már, játszani akarok. Tudod, hogy ki vagyok? 328 00:24:05,459 --> 00:24:06,459 He? 329 00:24:08,126 --> 00:24:09,876 Persze, Clark Olofsson vagy. 330 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 - Az ám. - De ebben a játékban csak négy szín van. 331 00:24:14,543 --> 00:24:16,376 Nem igaz, emberek? 332 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 Mielőtt ezt lejátszuk, szeretném, ha benyúlnátok a gatyátokba, 333 00:24:30,918 --> 00:24:33,501 és megnéznétek, van-e ott farok valahol, 334 00:24:33,584 --> 00:24:36,584 mert úgy néztek ki, mint egy rakás gyáva picsa! 335 00:24:42,501 --> 00:24:45,043 Táncoljunk, ti finn patkányok! 336 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 A fenébe. Csak egy kis szeretetre vágytam, meg egy kör ki nevet a végénre. 337 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 Kapaszkodj meg! 338 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 Janne Olsson. Örvendek a szerencsének. 339 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 Azt mondtam. Üdv… 340 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 Olofsson. 341 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 Janne Olsson vagyok. 342 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 Szia. 343 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 Aztán hirtelen megjelent előttem. A csirkefogó Janne Olsson. 344 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 A fickó, aki hamarosan megváltoztatta az életem. Egyszerűen hihetetlen. 345 00:25:35,876 --> 00:25:37,876 Megtiszteltetés, hogy megismerhetlek. 346 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 Ó, rendben. 347 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 Átkozottul nagy. 348 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 - Foglalj helyet. - Köszönöm. 349 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 - Téged miért zártak be? - Nos, különböző túlkapásokért. 350 00:26:00,334 --> 00:26:02,543 Janne sztárbűnöző akart lenni. 351 00:26:02,626 --> 00:26:05,168 Pörgős életet élni, pont mint én. 352 00:26:05,251 --> 00:26:09,001 Mindent meg akart tanulni tőlem, és újra meg újra hallani a történeteimet. 353 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Öregem, ez király. 354 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 Mint a gyerek, aki minden este ugyanazt az esti mesét akarja. 355 00:26:14,751 --> 00:26:18,043 Gyerünk, Clark. Újra hallani akarom, kérlek. 356 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 Nem. 357 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 Oké. 358 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 Tehát, úgy öltözöl fel, mint egy arab, besétálsz a bankba, 359 00:26:26,126 --> 00:26:29,459 és bekiabálsz valami menő dolgot, például: 360 00:26:29,543 --> 00:26:30,709 „Kapaszkodjanak meg!” 361 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Aztán lelövöd az alkalmazottakat… 362 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 Nem! 363 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 Ne lődd le őket. Kellenek a túszok. 364 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 Hogy a nagy kutyák átadják a pénzt és bármit, amire szükséged van. 365 00:26:45,001 --> 00:26:47,043 Egy gyors menekülőautót. 366 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 - Ford Mustang, kék, nagyon menő. - Kék… 367 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 Bármit megadnak, amit csak kérsz. 368 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 És hé… 369 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 „Kezdődjön a buli.” 370 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 Ez sokkal jobb. A „Kapaszkodjanak meg” béna. 371 00:27:02,501 --> 00:27:04,251 „Kezdődjön a buli.” 372 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 - Öregem, te tényleg zseni vagy, Clark. - Igen. 373 00:27:12,293 --> 00:27:13,668 „Kezdődjön a buli!” 374 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 - Úgy bizony. - Igen, úgy bizony, az isten verje meg. 375 00:27:18,793 --> 00:27:22,876 A csikrefogó nagy rajongóm volt, és bármit kértem, megtette. 376 00:27:22,959 --> 00:27:27,084 Egy csomó eltávot kapott, így ő segített előkészíteni a következő szökésem. 377 00:27:27,168 --> 00:27:29,251 Dinamitot kértél? 378 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 A kurva életbe. 379 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 Szép munka, Janne. 380 00:27:34,084 --> 00:27:36,251 A következő eltávomkor, Clark… 381 00:27:36,334 --> 00:27:38,126 megcsináljuk. 382 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 Megcsináljuk. 383 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 Kezdődjön a buli. 384 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 Kezdődjön a buli. 385 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 Jól van… 386 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 Ne hagyj cserben. 387 00:28:04,793 --> 00:28:07,459 Mi a fene? Kibaszott roncshalmaz. 388 00:28:11,834 --> 00:28:14,293 Működj nekem, az istenit. 389 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 Ez az, lejtő! Kitűnő. 390 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 Már jövök is, Clarken! 391 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 Az istenit. 392 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 KALMARI BÖRTÖN 1973. AUGUSZTUS 6. 393 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 Az utasításaim alapján mindent gondosan kiterveltünk: 394 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 A csirketolvaj szerzett egy hétköznapi járgányt és álcázta magát. 395 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 És persze ott volt a dinamit. A börtönből szökés igazi klasszikusa. 396 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 Bombabiztos terv. 397 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 Minden tökéletes volt, kivéve, hogy Janne… 398 00:29:06,501 --> 00:29:09,251 Janne másodosztályú dinamitja nem durrant elég nagyot. 399 00:29:09,334 --> 00:29:10,959 - Gyerünk, Clark! - Rohadt életbe! 400 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 - Mi a franc van ezzel a dinamittal? - A dinamittal semmi sincs! 401 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 Ó, tényleg? 402 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 - Lószart se csinált! - Talán fogalmad sincs, hogy használd! 403 00:29:22,918 --> 00:29:26,334 Pontosan tudom, hogy kell használni! 404 00:29:26,418 --> 00:29:27,501 Janne, az idióta. 405 00:29:27,584 --> 00:29:29,543 Egy kurva petárdát hoztál! 406 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 Ha nem ezt a félkegyelműt és a rissz-rossz dinamitját hozza a sors, 407 00:29:33,751 --> 00:29:36,501 más irányt vett volna ez a történet. 408 00:29:36,584 --> 00:29:37,668 Svédország… 409 00:29:37,751 --> 00:29:40,334 Ne aggódj, Clark! Kihozlak innen! 410 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 …és az egész világ szempontjából. 411 00:29:43,293 --> 00:29:45,584 - Kitalálok valamit! - Kibaszott csirketolvaj! 412 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 Ígérem! 413 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 Picsába! 414 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 Francba. 415 00:29:50,834 --> 00:29:53,459 - Ne feledd: Kezdődjön a buli! 416 00:29:55,293 --> 00:29:59,043 Egyébként Maria visszatért Svédországba, és nagyon nem volt boldog. 417 00:29:59,876 --> 00:30:01,793 - Szakítok veled. - Mi? 418 00:30:02,334 --> 00:30:04,584 Mentenem kellett, ami menthető. 419 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 Azt már nem. Miért tennéd? 420 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 Ugyanaz a vita jön elő újra meg újra. 421 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 Ugyanaz az istenverte veszekedés ugyanarról az istenverte dologról. 422 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 Minden pár veszekedik. 423 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 Ez normális az olyan szenvedélyes kapcsolatokban, mint a miénk. 424 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 A normális párok nem azokon a dolgokon kapnak össze, amiken mi. 425 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 Bárcsak normális dolgokon veszekedhetnénk! 426 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 Ha akarod, veszekedhetünk normális dolgokon. 427 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 Dinamitot használtál! 428 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 - Megsérülhetett volna valaki! - Megsérülhetett volna valaki? 429 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 - Igen! - Velem mi van? Az életemet kockáztattam! 430 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 Janne rossz dinamitot hozott, majdnem meghaltam miatta! 431 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 - Miattad akartam kitörni innen. - Hagyd abba, Clark. 432 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 - Te nem figyelsz rám. - De igen. 433 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 Nem tudom ezt tovább csinálni. 434 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 Te bármire képes vagy, Maria. Erős vagy! 435 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 Ezért vagyunk együtt. 436 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 Clark, komolyan beszélek. 437 00:31:05,751 --> 00:31:07,043 Szakítok veled. 438 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Ne. Ne tedd ezt, az istenit! 439 00:31:16,084 --> 00:31:18,459 Tudom, hogy elszúrtam, 440 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 de… 441 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 De a társadalom a hibás, tudod, sosem adott nekem igazi esélyt! 442 00:31:24,918 --> 00:31:26,043 Tudom. 443 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 - És én azt hittem, segthetek neked. - Igen. 444 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 Kihozhatom belőled a jót, de nem megy! 445 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 Képes vagy rá. Menni fog, Maria, ne mondj le rólam! 446 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 Ha most elhagysz, nem tudom, mihez kezdek. 447 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 Te vagy a mindenem. 448 00:31:52,251 --> 00:31:55,376 Te vagy az egyetlen reményem, édes. Ne vedd el tőlem. 449 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 Olyan sokat adhatnál a világnak… 450 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 Amikor megszólalsz, az emberek figyelnek. 451 00:32:09,043 --> 00:32:10,751 Hatással vagy rájuk. 452 00:32:13,001 --> 00:32:14,376 Képzeld csak el… 453 00:32:14,459 --> 00:32:17,709 mi mindent érhetnél el, ha tennél egy kis erőfeszítést. 454 00:32:18,626 --> 00:32:21,709 Példakép lehetnél. 455 00:32:22,418 --> 00:32:24,543 Nemzeti hős! 456 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 - Nemzeti hős akarok lenni. - Nem úgy viselkedsz. 457 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 De igaz! Csak figyelj. Valahogy bebizonyítom neked. 458 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 Egészen pontosan hogyan? 459 00:32:38,168 --> 00:32:41,418 Csak figyelj. Figyelj engem. Megígérem. 460 00:32:45,168 --> 00:32:46,501 Csak figyelj, édesem! 461 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Édesem? 462 00:32:50,251 --> 00:32:52,959 - Szia. - Clark, én vagyok. 463 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 Ingela! 464 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 - Szia. - Szia. 465 00:33:00,501 --> 00:33:02,793 - Ez ki volt? - Ki? 466 00:33:02,876 --> 00:33:03,959 Aki most ment el? 467 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 Ő… Mindegy. Olyan jó látni téged! 468 00:33:09,751 --> 00:33:10,918 Figyelj… 469 00:33:11,543 --> 00:33:14,376 Csodálatos hírem van számodra. 470 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 - Felkészültél? - Készen állok. 471 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 - Babát várok. - Pardon? 472 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 Babát várok. Gyerekünk lesz! 473 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 Ez fantasztikus! Nagyszerű hír, óriási, remek… 474 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 Az enyém? 475 00:33:33,793 --> 00:33:36,293 - Igen, a mi gyerekünk. - Az enyém, a miénk. 476 00:33:43,334 --> 00:33:47,084 Pokolian sok feldolgoznivalóm volt. 477 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 Úton voltam az apaság és a nemzethősi lét felé. 478 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 Kemény feladat ez, amikor magánzárkába zárnak, mint egy állatot. 479 00:33:58,668 --> 00:34:01,209 Légy férfi, és nézz szembe vele. 480 00:34:09,001 --> 00:34:12,709 Mint amikor az öregem elhagyott minket, anyám meg diliházban került. 481 00:34:15,709 --> 00:34:17,709 Nevelőszülőhöz adtak. 482 00:34:17,793 --> 00:34:18,834 Hé, kölyök! 483 00:34:18,918 --> 00:34:21,793 Ez az ocsmány részeges disznó lett a gondviselőm. 484 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 Kezdj neki, az isten verjen meg. 485 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 Biztos farok van a lábaid között? 486 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 Mert úgy fogod azt a lapátot, mint egy vénasszony! 487 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 Nem különösebben érdekelt, tudom kezelni az ilyen szarságokat. 488 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 Te kis picsafiú! 489 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 Hozz még egy üveggel, te kurva kölök! 490 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 Csak egy kis kreativitás kell, no meg kötélidegek. 491 00:35:13,876 --> 00:35:15,251 Nálam mindkettő megvan. 492 00:35:16,626 --> 00:35:17,834 Megmutatom én neked. 493 00:35:24,293 --> 00:35:26,459 Egyszerűen imádtam kitolni a vén szarházival. 494 00:35:29,001 --> 00:35:31,001 Itt jön a Mikulás… 495 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 Van valamim a számodra, picsafiú. 496 00:35:36,168 --> 00:35:38,626 - Mi a fenét képzelsz. Megállj! - Dögölj meg, tata! 497 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Clark! 498 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 Állj! 499 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 Végül leléptem. 500 00:35:43,668 --> 00:35:46,209 Az istenit, Clark! 501 00:35:46,293 --> 00:35:47,334 Megállj! 502 00:35:53,334 --> 00:35:55,543 Kurva kölök. 503 00:36:06,168 --> 00:36:08,209 Ne… 504 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 Mi a fenét műveltél? 505 00:36:10,918 --> 00:36:13,251 Hogy a faszba képzeled ezt, Clark? 506 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 Az istenit! 507 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 Clark! 508 00:36:23,876 --> 00:36:26,251 Légy férfi, és nézz szembe vele. 509 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 STOCKHOLM, 1973. AUGUSZTUS 23. 510 00:36:45,459 --> 00:36:47,709 Mi a fenét bámulsz? 511 00:36:48,668 --> 00:36:49,834 He? 512 00:36:49,918 --> 00:36:53,876 Csak én vagyok itt, ezek szerint engem bámulsz. 513 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 Hogy mit akarok? Azt mindjárt megtudod. 514 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 Hárommilliót. 515 00:36:59,668 --> 00:37:02,043 Jelöletlen bankjegyekben. 516 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 Külföldi valutában. 517 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 És egy kék Ford Mustangot… 518 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 Kéket! 519 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 Igen… 520 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 Hogy mit akarok? 521 00:37:19,001 --> 00:37:21,376 Három. Milliót. 522 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 Egy másik ország pénznemkoronájában. 523 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 És egy kék Ford Mustangot. Most. 524 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 Most! 525 00:37:27,918 --> 00:37:30,376 Kezdődjön a buli. 526 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 Kezdődjön a buli! 527 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 Kezdődjön a buli! 528 00:37:49,876 --> 00:37:52,126 - Olofsson, ébresztő! - Nem én voltam. 529 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 Látogatód jött. 530 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 - Hasadra süt a nap, Olofsson. - Tommy Póni! 531 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 - Micsoda meglepetés! - Csak Tommy. 532 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 Velem jössz, most azonnal. 533 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Biztos? 534 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 Igen, nos… 535 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 Nem mintha lenne más programom. Szóval, hova megyünk? 536 00:38:13,668 --> 00:38:15,001 Diszkóba? 537 00:38:19,959 --> 00:38:21,334 De most komolyan. 538 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 - Mi ez az egész? Minek jöttél ide? - Elég a fecsegésből. Indulás! 539 00:38:34,709 --> 00:38:36,043 Kapunyitás. 540 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 Készenlét. 541 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 - Hali! - Hali. 542 00:38:45,334 --> 00:38:46,668 Hiller vagyok. Örvendek. 543 00:38:46,751 --> 00:38:49,626 Szard össze magad! Kíséret? Fontos ügy lehet. 544 00:38:50,584 --> 00:38:52,959 Gyerünk, fiúk. Mi a terv mára? 545 00:38:54,084 --> 00:38:55,959 A vonzó külsőm fojtotta belétek a szót? 546 00:38:56,709 --> 00:38:59,251 Nincs ebben semmi szégyen. Állandóan ez van! 547 00:39:01,709 --> 00:39:04,418 Figyelj, Tommy Póni. Látnod kell a helyzet iróniáját. 548 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 Mindig azon mesterkedsz, hogy börtönbe dugj, most meg te hozol ki? 549 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 Csillapodj le, Clark. 550 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 Hé, mosolyogj, a szentségit. Itt a sajtó. 551 00:39:21,543 --> 00:39:24,376 Még a végén címlapra kerülsz. Micsoda érzés is az. 552 00:39:25,293 --> 00:39:26,293 Tommy! Tommy! 553 00:39:28,001 --> 00:39:29,751 Mi ez az illat? 554 00:39:29,834 --> 00:39:32,126 Új arcszeszt használsz, Tommy? 555 00:39:32,209 --> 00:39:33,334 Tán próbálsz becsajozni? 556 00:39:34,168 --> 00:39:36,084 Áh, még mindig fizet érte. 557 00:39:46,418 --> 00:39:48,251 Ott vagyunk már? 558 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 - Mikor érünk már oda? Éhen halok. - Maradj csendben, Clark. 559 00:39:51,834 --> 00:39:53,543 - Hogy is hívnak? - Hiller. 560 00:39:53,626 --> 00:39:56,126 - Hiller, hová megyünk? - Pofa be, Clark! 561 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 Ragadnak az ülések. Mit műveltetek ti itt hátul? 562 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 Várj, ne válaszolj. Nem akarom tudni. 563 00:40:02,584 --> 00:40:05,501 - Nos, Tommy. Sokat dugtál mostanában? - Fogd be, Clark. 564 00:40:05,584 --> 00:40:07,751 Csak próbálom feldobni a hangulatot! 565 00:40:07,834 --> 00:40:10,209 - Éhen halok. - Most hogy mondod… 566 00:40:10,293 --> 00:40:11,459 Hiller! Az istenit. 567 00:40:13,459 --> 00:40:16,501 - Nekem is kell. - Pofa. Be. Clark. 568 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 Ti aztán nem kapkodtok. Ott vagyunk már? 569 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 Képzeld, megérkeztünk. 570 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 Most egy sötétkék Volvo közeledik… 571 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 Üdv. 572 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 Információink szerint Clark Olofssont idehozták a kalmari börtönből. 573 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 Hosszú volt az út, és a kocsiban rohadt büdös volt. 574 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 Éreztem, hogy valami nagyon nagy dolog történik éppen. 575 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 Tudni akartam, hogy mi az, és volt egy megérzésem… 576 00:40:51,418 --> 00:40:54,126 Élőben Norrmalmstorgból, Bo Holmström. 577 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 Ahogy látják, Norrmalmstorg tele van rendőrautókkal, és barikádokkal, 578 00:40:58,834 --> 00:41:01,834 mivel bármelyik pillanatban tűzharc törhet ki. 579 00:41:01,918 --> 00:41:06,793 Ma reggel 10 órakor egy állítólag angolul beszélő férfi 580 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 belépett a bankba… 581 00:41:09,459 --> 00:41:13,084 A Norrmalmstorg-rablás. A nemzetközi hírnév kapuja. 582 00:41:13,168 --> 00:41:16,251 A világ a Stockholm-szindróma atyjaként ismert meg. 583 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Öregem, Clark Olofsson-szindrómának kellene hívni. 584 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Haha! Stockholm-szindróma… Kurva nagy baromság. 585 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 Épp most érkezett egy kocsi Clark Olofssonnal, hát itt van? 586 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 Nem tudhatom, mivel végig interjúkat adtam. 587 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 Egek, az a néhány nap, hatalmas volt. 588 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 Szép emlékként tekintek vissza rá. 589 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 Nézzétek ezt a nyüzsgést. 590 00:41:39,043 --> 00:41:42,293 Ez a terrorista túszul ejtett három embert, 591 00:41:42,376 --> 00:41:46,501 meglőtt egy rendőrtisztet, és azt kérte, hogy kísérjünk ide téged. 592 00:41:47,418 --> 00:41:49,959 És úgy van felöltözve, mint egy arab. 593 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 Vagy egy rastafari, nem tudjuk. 594 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 - Rastafari… - Azt mondja, ismer téged. 595 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 Ismered ezt az embert? 596 00:41:59,501 --> 00:42:01,251 Nem mondhattam el, hogy ismerem… 597 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 Á, nem… 598 00:42:02,251 --> 00:42:04,001 …különben nem engedtek volna be. 599 00:42:04,084 --> 00:42:06,168 Nem mondhatnám, hogy tudom, ki ez. 600 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 Nem? 601 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 És azt sem mondhattam, hogy nem tudom, mert akkor sem engedtek volna be. 602 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 De ha az, akire gondolok, és eléggé biztos, hogy ő az, 603 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 akkor nagy bajban vagytok. 604 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 Tehát, ki az? 605 00:42:20,793 --> 00:42:23,376 Azt nem tudom, de egy dolog biztos: 606 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 veszélyes, kiismerhetetlen őrült, és én pontosan azt tenném, amit mond. 607 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 Így tökéletesen kellett kijátszanom a lapjaimat, mindent bevettek, amit mondtam. 608 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 - Hiller? Van egy cigid? - Igen, persze. 609 00:42:38,043 --> 00:42:40,626 Azt mondod, Rastafari… 610 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 Igen. 611 00:42:43,626 --> 00:42:48,751 - Egyéb követelés? - Hárommillió kp-ban és egy Ford Mustang. 612 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 - Ford Mustang… - Kék. Ehhez nagyon ragaszkodott. 613 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 - Igen. - Az nagyon szép autó. 614 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 - Bizony, szép autó. - Jól van! Rendben… 615 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 Clark, tisztázzunk valamit: 616 00:43:02,918 --> 00:43:05,459 Szerintem ez egy rettenetes ötlet, 617 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 de Palme szerint te megtalálod a módját, hogy senki ne sérüljön vagy haljon meg. 618 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 Hallottál már valaha ekkora ostobaságot? 619 00:43:15,668 --> 00:43:16,918 A mindenségit… 620 00:43:17,793 --> 00:43:22,001 - A miniszterelnök a segítségemet kéri? - Nem! 621 00:43:22,084 --> 00:43:24,751 - A terrorista kérte… - Tommy Póni, barátom… 622 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 A nevem Tommy, és te nem vagy a barátom! 623 00:43:30,043 --> 00:43:32,334 Nem… Rendben. 624 00:43:37,918 --> 00:43:40,293 - Mondd meg Palmé-nak, hogy megcsinálom. - Oké. 625 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 A hazámért megteszem, de… 626 00:43:43,834 --> 00:43:45,251 Kell egy fegyver… 627 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 mentesség, 628 00:43:47,668 --> 00:43:48,709 és extra eltávok. 629 00:43:48,793 --> 00:43:49,959 Mindenképp. 630 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 - Amit csak kérsz. - Hiller! Semmiképp! 631 00:43:54,584 --> 00:43:57,876 Akkor felejtsétek el. Forduljunk meg, én nem kértem, hogy… 632 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 Jól van! Rendben! Olofsson, megegyeztünk. 633 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 De ne feledd: senkinek nem eshet bántódása. 634 00:44:06,001 --> 00:44:07,209 Borítékolhatod. 635 00:44:08,418 --> 00:44:09,376 Megígérem. 636 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 Rendben. Indulás. 637 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 Te rohadék! 638 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 Történik valami, ordibálás… 639 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 A szentségit, Clark! 640 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 - Vigyázz! - Kiszáll. 641 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 - Komolyan! - Csak vicceltem. 642 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 Te meg min nevetsz, Hiller? 643 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 Clark! 644 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 Lezárt terület! Lépjenek hátra! 645 00:44:47,584 --> 00:44:48,709 Ide! 646 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 Harcolnunk kell a bűnözés ellen, 647 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 különben nem tudjuk fenntartani a törvényes rendet. 648 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 Ahogy láthatják, a rendőrség minden lehetséges lépést megtesz. 649 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 És ez a rendőrség kötelessége. 650 00:45:09,959 --> 00:45:12,959 Senkit sem találsz, aki ne látta volna, ahogy besétáltam 651 00:45:13,043 --> 00:45:15,418 a bankba, hogy mentsem a helyzetet. 652 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 Te jó ég, Clark… 653 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 Lezárt terület! Lépjenek hátra! 654 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 Istenem… Ez Clark! 655 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 A nemzet lélegzet-visszafojtva figyelte, ahogy Palme segítségére sietek. 656 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 Ugyanakkor kötelességünk az emberi élet védelme. 657 00:45:32,376 --> 00:45:35,126 Clark Olofsson kíséretében… 658 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 Nézd, apa benne van a TV-ben! 659 00:45:37,459 --> 00:45:39,959 …Tommy Lindström hadnagy… 660 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 Mindenki! 661 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 A fiam benne van a TV-ben! 662 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 Fogja be, részeg asszonyság! 663 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 …minden erőfeszítést megteszünk a polgárok védelme érdekében. 664 00:45:52,376 --> 00:45:56,918 Mondanom sem kell, meglepő és veszélyes fejlemény. Fedezékbe vonulunk… 665 00:46:07,709 --> 00:46:11,126 Miniszterelnök úr, úgy érti, hogy a kormány és a hatóság 666 00:46:11,209 --> 00:46:13,584 egyedül Clark Oloffsonra számít? 667 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 Clark? 668 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 Egy hirhedt bankrablóra? 669 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 Én… nincs hozzáfűznivalóm. 670 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 Oké. A következő a helyzet: a földszint a terrorista ellenőrzése alatt áll. 671 00:46:29,001 --> 00:46:33,501 Mi az emeleten, az alagsorban, a tetőkön, és nagyjából mindenhol máshol ott vagyunk. 672 00:46:33,584 --> 00:46:36,168 - Jól van, tökmindegy. Később. - Egy pillanat! 673 00:46:36,751 --> 00:46:41,084 Clark, emlékezz a megállapodásunkra. Senki nem sérül vagy hal meg. 674 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Persze. Megbízhatsz bennem, Tommy. Mindig! 675 00:46:45,293 --> 00:46:46,459 Hisz tudod. 676 00:46:49,793 --> 00:46:52,834 Fogalmam sem volt mibe keveredtem. 677 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 Ezzel az erővel halálcsapdába is sétálhattam volna. 678 00:46:56,584 --> 00:46:57,876 Ez egy rettenetes ötlet. 679 00:47:02,793 --> 00:47:06,709 De egy dolgot biztosan tudtam: Az élet tele van csalódással. 680 00:47:06,793 --> 00:47:09,459 Szóval légy férfi, és nézz szembe vele. 681 00:47:12,168 --> 00:47:14,376 És ha lehet, közben szórakozz kicsit. 682 00:47:14,459 --> 00:47:16,626 Kezdődjön a buli! 683 00:47:43,876 --> 00:47:45,584 CLARK OLOFSSON „VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?” 684 00:47:45,668 --> 00:47:46,584 CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 685 00:53:07,918 --> 00:53:10,001 A feliratot fordította: Takács Viktor