1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,501 --> 00:00:15,793
"MI VEDONO COME UN INCROCIO
TRA PIPPI CALZELUNGHE E AL CAPONE"
3
00:00:17,293 --> 00:00:22,126
BASATO SU VERITÀ E BUGIE
4
00:00:35,876 --> 00:00:37,209
Clark, vieni qua.
5
00:00:38,834 --> 00:00:40,918
Clark, ascolta quello che ti dico:
6
00:00:41,501 --> 00:00:45,668
la vita è piena di fregature,
ma tu devi tirare fuori le palle.
7
00:00:46,293 --> 00:00:49,501
Hai capito?
Tira fuori le palle e vai avanti.
8
00:00:51,918 --> 00:00:54,918
Esatto. Tiri fuori le palle e vai avanti.
9
00:00:57,501 --> 00:00:59,501
Che carini che siete insieme.
10
00:01:00,251 --> 00:01:02,084
Stai zitta, brutta stronza!
11
00:01:02,751 --> 00:01:04,251
Vecchio bastardo.
12
00:01:05,043 --> 00:01:07,668
Alla fine si riduce tutto a questo.
13
00:01:09,501 --> 00:01:11,293
Non dare retta a tua madre.
14
00:01:20,668 --> 00:01:21,834
Oddio!
15
00:01:22,418 --> 00:01:25,168
- Sten, ma che cavolo fai?
- Stai zitta!
16
00:01:25,251 --> 00:01:27,626
- Clark!
- È ora che si faccia le ossa!
17
00:01:27,709 --> 00:01:30,459
- Ha sei anni, cazzo!
- Esatto! È ora!
18
00:01:33,168 --> 00:01:34,168
Ma che…
19
00:01:35,543 --> 00:01:37,293
- No!
- Clark!
20
00:01:37,376 --> 00:01:39,293
Ma vuoi aiutarlo, cazzo?
21
00:01:39,376 --> 00:01:41,834
- Sten, tuffati e tiralo fuori!
- Porca troia!
22
00:01:41,918 --> 00:01:44,793
Guarda che cazzo hai fatto,
brutta stronza!
23
00:01:51,209 --> 00:01:53,501
Sten, ti prego, aiutalo.
24
00:01:55,001 --> 00:01:56,001
Clark!
25
00:01:57,126 --> 00:01:59,418
Sten! Sta affogando!
26
00:02:00,459 --> 00:02:03,418
- Clark! Che bravo!
- Ce ne hai messo!
27
00:02:03,501 --> 00:02:05,918
- Adesso vai giù e riprendi la bottiglia.
- No!
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Clark! Sten!
29
00:02:07,459 --> 00:02:10,209
- No!
- Riprendimi la bottiglia, ragazzino!
30
00:02:11,918 --> 00:02:14,418
- Sten, ma che cavolo fai? Clark!
- Stai zitta!
31
00:02:17,709 --> 00:02:19,126
- Rivoglio la bottiglia!
- No!
32
00:02:19,209 --> 00:02:20,084
Clark!
33
00:02:22,584 --> 00:02:25,584
Non mi è mai fregato un cazzo
di quello che diceva mio padre,
34
00:02:25,668 --> 00:02:28,168
ma quelle parole mi restarono impresse.
35
00:02:29,793 --> 00:02:33,918
A volte la vita ti frega,
ma basta saper tirare fuori le palle.
36
00:02:35,543 --> 00:02:39,751
E quando sta andando tutto bene,
sai che la fregatura è dietro l'angolo.
37
00:02:40,584 --> 00:02:41,834
Oh, Clark…
38
00:02:45,251 --> 00:02:48,001
Oh, rallenta, mi stai facendo venire.
39
00:02:48,084 --> 00:02:52,209
È come se fossi un indovino.
Come quella volta lì.
40
00:02:52,293 --> 00:02:55,209
Riesco a sentire l'odore
della merda che arriva.
41
00:02:55,293 --> 00:02:58,126
Tre, due, uno…
42
00:02:58,751 --> 00:03:01,543
Clark Olofsson! Sei in arresto.
43
00:03:01,626 --> 00:03:05,084
Buono, Clark! Non hai scampo! Arrenditi!
44
00:03:05,168 --> 00:03:06,168
Arrenditi, Clark!
45
00:03:10,584 --> 00:03:14,293
Piano… Vi starete chiedendo
che ne è stato di Maria?
46
00:03:15,293 --> 00:03:17,126
Del trasloco a Beirut?
47
00:03:17,209 --> 00:03:19,793
E della nuova vita
nella Parigi del Medioriente?
48
00:03:19,876 --> 00:03:20,834
Guardate qui.
49
00:03:20,918 --> 00:03:23,501
BEIRUT, 1972
LA PARIGI DEL MEDIORIENTE
50
00:03:35,668 --> 00:03:37,376
Ma porca puttana!
51
00:03:41,543 --> 00:03:44,209
Ma vuoi stare zitto, cazzo?
52
00:03:44,293 --> 00:03:47,084
La gente sta cercando di dormire, perdio!
53
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Stai zitto!
54
00:03:48,418 --> 00:03:49,834
Clark, che stai facendo?
55
00:03:49,918 --> 00:03:53,209
Questo stronzo sta svegliando
tutto il quartiere.
56
00:03:53,293 --> 00:03:56,668
Torna a letto, Clark. È la tradizione qui.
57
00:03:56,751 --> 00:03:58,126
Gli conviene smettere.
58
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
Sennò…
59
00:04:06,876 --> 00:04:08,334
Non riesco a dormire così.
60
00:04:49,584 --> 00:04:51,084
- Salve.
- As-salam alaykum.
61
00:04:51,168 --> 00:04:52,918
Alaykum as-salam.
62
00:04:54,293 --> 00:04:58,793
- Ehi, porta un tè al ragazzo.
- Ok.
63
00:05:01,793 --> 00:05:05,043
Quest'arancia è buonissima.
Molto buona, questa apple-sine.
64
00:05:05,126 --> 00:05:06,001
È dolce.
65
00:05:06,084 --> 00:05:09,293
- Il tuo tè, amico mio.
- Questo tè è buonissimo.
66
00:05:10,376 --> 00:05:11,793
Grazie… Shukran.
67
00:05:12,376 --> 00:05:14,168
In Svezia diciamo: "Cagati addosso!"
68
00:05:14,251 --> 00:05:15,834
Salute!
69
00:05:19,168 --> 00:05:20,918
- Shisha.
- Shisha?
70
00:05:21,001 --> 00:05:22,709
- Vuoi provare?
- Grazie.
71
00:05:22,793 --> 00:05:23,918
Provala.
72
00:05:26,168 --> 00:05:27,418
La shisha è buona!
73
00:05:28,001 --> 00:05:29,418
Molto buona.
74
00:05:29,501 --> 00:05:31,876
- Vado. Ho degli affari da sbrigare.
- Affari?
75
00:05:31,959 --> 00:05:34,876
- Sì, è per questo che sono qui.
- Ok…
76
00:05:34,959 --> 00:05:37,543
- Shukran.
- Ci vediamo.
77
00:05:37,626 --> 00:05:38,918
Cagati addosso.
78
00:05:44,959 --> 00:05:46,959
A Beirut mi sentivo libero.
79
00:05:47,043 --> 00:05:51,209
Era una specie di paradiso,
pieno di opportunità per fare soldi.
80
00:05:52,709 --> 00:05:56,459
E le arance erano buonissime.
Molto meglio di quelle svedesi.
81
00:05:58,293 --> 00:05:59,584
Mister Osman!
82
00:06:01,334 --> 00:06:03,959
- Olofsson!
- Ti ho portato una apple-sine.
83
00:06:04,959 --> 00:06:06,168
Salve, amico mio!
84
00:06:06,709 --> 00:06:07,793
Benvenuto.
85
00:06:09,293 --> 00:06:10,126
Tre.
86
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
- Una Mercedes. Che te ne pare?
- Fantastica!
87
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
- Europea. Dieci su dieci.
- Sì.
88
00:06:15,376 --> 00:06:20,126
- Hai tutti i soldi?
- Non tutti. Ne ho una parte.
89
00:06:20,209 --> 00:06:22,251
- Ma che cavolo, dai!
- Olofsson…
90
00:06:22,334 --> 00:06:25,918
- No, no, no…
- Ti prego, stammi a sentire. Olofsson…
91
00:06:26,001 --> 00:06:28,126
Siamo qui per affari. Che è quella faccia?
92
00:06:29,418 --> 00:06:32,418
- Vedo che hai scoperto le nostre arance.
- Sì.
93
00:06:32,501 --> 00:06:34,251
- Che ne pensi?
- Sono buonissime.
94
00:06:34,334 --> 00:06:37,668
- Le migliori che abbia mai mangiato.
- Sì.
95
00:06:38,251 --> 00:06:41,501
Ho una proposta d'affari
che credo ti piacerà, amico mio.
96
00:06:43,459 --> 00:06:44,293
È molto…
97
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
- Sì!
- Sì.
98
00:06:45,918 --> 00:06:49,334
- Ti piacciono gli affari?
- Sì. Sono un genio degli affari.
99
00:06:49,418 --> 00:06:53,084
- Io sono il padre degli affari.
- Io sono il padre del padre.
100
00:06:54,543 --> 00:06:56,251
- Dimmi tutto.
- Sì, sì.
101
00:06:56,334 --> 00:06:58,084
Sai, se tu…
102
00:07:02,251 --> 00:07:05,043
- Tesoro! Dove sei?
- Sono qui.
103
00:07:06,209 --> 00:07:08,876
Eccoti qua. Ti ho portato una cosa.
104
00:07:08,959 --> 00:07:10,251
Assaggiala.
105
00:07:10,334 --> 00:07:11,793
Senti…
106
00:07:11,876 --> 00:07:14,376
Ho conosciuto questo tizio, Osman.
107
00:07:14,459 --> 00:07:16,709
Vogliamo metterci in affari insieme.
108
00:07:17,501 --> 00:07:19,501
Possiede un aranceto qui vicino.
109
00:07:20,084 --> 00:07:22,918
Non costano niente. Un vero affare.
110
00:07:23,001 --> 00:07:24,793
- Buona, eh?
- Sì, è buonissima.
111
00:07:24,876 --> 00:07:29,459
- Molto meglio di quelle in Svezia.
- È quello che ho detto anch'io!
112
00:07:29,543 --> 00:07:33,918
Perché cavolo importiamo
tutte le arance da Israele?
113
00:07:34,001 --> 00:07:35,418
Questo è razzismo!
114
00:07:35,501 --> 00:07:39,709
Potremmo tranquillamente prenderle da qui.
Costano meno e sono più buone.
115
00:07:40,293 --> 00:07:42,793
Clark Olofsson, importatore di arance!
116
00:07:42,876 --> 00:07:44,209
Che ne dici?
117
00:07:44,293 --> 00:07:47,709
- È un'ottima idea, Clark!
- Sapevo che avresti approvato.
118
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
- Ho sempre avuto ragione su di te.
- E già.
119
00:07:52,376 --> 00:07:55,626
Non sei un criminale.
Sei un uomo d'affari sveglio e capace.
120
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
Esatto.
121
00:07:57,293 --> 00:07:59,084
E una brava persona.
122
00:07:59,959 --> 00:08:02,293
- No!
- Sì, invece.
123
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Sono così fiera di te, Clark.
124
00:08:07,918 --> 00:08:10,626
- È stata dura mollare tutto.
- Lo so.
125
00:08:11,376 --> 00:08:12,501
Lo so.
126
00:08:13,418 --> 00:08:17,043
Ma c'era una voce dentro di me
che mi diceva: "Vai, Maria.
127
00:08:17,751 --> 00:08:19,584
Vedrai che non ti deluderà."
128
00:08:20,876 --> 00:08:23,001
Sono così felice
di aver seguito quella voce.
129
00:08:23,084 --> 00:08:26,084
E adesso tutti i tuoi sogni
si stanno avverando.
130
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
- Ce l'hai fatta, Clark!
- Sì, ce l'ho fatta.
131
00:08:29,668 --> 00:08:32,501
- Noi ce l'abbiamo fatta!
- Sì, noi.
132
00:08:32,584 --> 00:08:36,084
E vissero per sempre felici e contenti,
e quelle stronzate lì…
133
00:08:38,001 --> 00:08:39,626
Rieccolo!
134
00:08:40,251 --> 00:08:41,876
Col cavolo!
135
00:09:11,126 --> 00:09:12,251
ARANCE DOLCISSIME
136
00:09:41,293 --> 00:09:42,251
Sì?
137
00:09:42,334 --> 00:09:43,376
Una combinazione!
138
00:09:44,876 --> 00:09:46,501
Diventeremo ricchi!
139
00:09:50,501 --> 00:09:52,918
No, aspettatemi!
140
00:09:56,459 --> 00:09:57,334
Olofsson!
141
00:09:58,626 --> 00:10:00,959
- Mancherai a Beirut.
- Ma Beirut non mi mancherà.
142
00:10:02,584 --> 00:10:05,376
È stato bello fare affari con te,
mister Clark.
143
00:10:05,459 --> 00:10:07,626
Stesso tabacco a te, mister Osman.
144
00:10:07,709 --> 00:10:09,376
Sei molto simpatico.
145
00:10:09,459 --> 00:10:11,376
Anche tu sei molto simpatico.
146
00:10:11,459 --> 00:10:13,334
- Sì, sì.
- Sì.
147
00:10:14,709 --> 00:10:15,626
- Ok.
- Olofsson.
148
00:10:17,334 --> 00:10:19,626
- Olofsson.
- Ok.
149
00:10:19,709 --> 00:10:22,584
- Cagati addosso.
- Cagati addosso.
150
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
- Vai piano e salutami la Svizzera.
- Mai nella vita!
151
00:10:36,293 --> 00:10:37,584
Brutto idiota.
152
00:10:39,376 --> 00:10:41,418
Ero stufo di Beirut.
153
00:10:42,084 --> 00:10:44,751
Non era il paradiso
che tutti descrivevano.
154
00:10:44,834 --> 00:10:48,084
Mi ero stufato,
perciò decisi di trasportare io la merce
155
00:10:48,168 --> 00:10:50,001
direttamente fino in Svezia.
156
00:10:50,084 --> 00:10:51,251
Levatevi di mezzo!
157
00:10:51,918 --> 00:10:53,668
TURCHIA - GRECIA - JUGOSLAVIA
158
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
UNGHERIA - URSS - POLONIA - GERMANIA
159
00:10:56,709 --> 00:10:57,959
DANIMARCA - SVEZIA
160
00:10:58,043 --> 00:11:00,543
Risolta la logistica, non mi restava
161
00:11:00,626 --> 00:11:03,376
che trovare qualcuno per la distribuzione.
162
00:11:04,251 --> 00:11:06,709
E sapevo esattamente a chi rivolgermi.
163
00:11:13,584 --> 00:11:15,709
Il mio vecchio amico Kurre la Volpe.
164
00:11:16,376 --> 00:11:18,751
No! Slark Olofsson!
165
00:11:20,334 --> 00:11:22,001
Che c'è in quella busta?
166
00:11:24,043 --> 00:11:25,376
Entra.
167
00:11:25,459 --> 00:11:26,918
- Slark…
- Che puzza!
168
00:11:29,418 --> 00:11:33,251
Kurre la Volpe, proprietario della più
grande collezione di porno in Svezia
169
00:11:33,334 --> 00:11:35,626
e amico di tutti gli spacciatori in città.
170
00:11:35,709 --> 00:11:37,168
Era perfetto.
171
00:11:37,251 --> 00:11:38,626
Buoni questi salatini!
172
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
- Guarda quello che pisello.
- E adesso brindiamo.
173
00:11:45,209 --> 00:11:46,751
Alla salute, brutto idiota.
174
00:11:53,126 --> 00:11:54,626
Ho una cosa per te.
175
00:11:55,293 --> 00:11:56,459
Guarda qua.
176
00:11:56,543 --> 00:11:59,876
- Dai! Io odio la frutta.
- Ma non credo che odierai…
177
00:11:59,959 --> 00:12:01,168
questo!
178
00:12:01,251 --> 00:12:04,793
No, signore. Quello non lo odio.
179
00:12:09,126 --> 00:12:11,126
È roba buona.
180
00:12:11,209 --> 00:12:13,209
Afghano nero, direttamente dal Libano.
181
00:12:13,876 --> 00:12:16,751
E ne ho un furgone pieno
parcheggiato qua fuori.
182
00:12:17,334 --> 00:12:18,418
- No!
- Sì.
183
00:12:18,501 --> 00:12:22,168
Se trovi la gente giusta,
quella roba si vende da sola praticamente.
184
00:12:22,251 --> 00:12:24,168
Ce l'ho la gente giusta.
185
00:12:24,251 --> 00:12:25,251
Allora?
186
00:12:26,626 --> 00:12:27,709
Soci?
187
00:12:28,501 --> 00:12:29,334
Soci.
188
00:12:32,668 --> 00:12:33,584
Fermo.
189
00:12:37,501 --> 00:12:39,209
Che cavolo di problema ha?
190
00:12:39,793 --> 00:12:41,709
Bengan? Non ha nessun problema.
191
00:12:41,793 --> 00:12:43,709
Mi fissa come uno psicopatico.
192
00:12:44,543 --> 00:12:46,043
Allontanalo da me!
193
00:12:47,834 --> 00:12:49,834
Ok. E adesso che facciamo?
194
00:12:53,001 --> 00:12:54,251
Beh, andiamo.
195
00:12:54,834 --> 00:12:57,043
- Abbiamo un sacco da fare.
- Adesso?
196
00:12:57,126 --> 00:12:58,418
Certo. E quando sennò?
197
00:12:59,084 --> 00:13:00,793
Il fumo non si vende da solo.
198
00:13:01,418 --> 00:13:03,001
Ok, vado.
199
00:13:05,876 --> 00:13:09,501
Aspetta… Vuoi venire con me?
200
00:13:09,584 --> 00:13:11,793
Certo che vengo. Perché no?
201
00:13:12,376 --> 00:13:13,751
Il fatto è che…
202
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
A quelli gli viene un colpo se ti vedono.
203
00:13:16,293 --> 00:13:17,209
Eh?
204
00:13:17,293 --> 00:13:21,084
Sei Slark Olofsson.
Famoso in Svezia e in tutto il mondo.
205
00:13:21,168 --> 00:13:23,084
Un latitante ricercato…
206
00:13:23,168 --> 00:13:25,918
Non è proprio il loro stile, capito?
207
00:13:26,668 --> 00:13:27,834
Sì, hai ragione.
208
00:13:28,876 --> 00:13:32,543
Fidati, te la vendo tutta
in men che non si dica.
209
00:13:33,876 --> 00:13:35,501
Se mi freghi, ti ammazzo.
210
00:13:42,293 --> 00:13:43,293
Ehi, Slarken…
211
00:13:43,376 --> 00:13:44,543
Hai capito?
212
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
Sì…
213
00:13:50,834 --> 00:13:53,584
Sto scherzando. Vedi di fare in fretta.
214
00:13:54,334 --> 00:13:55,334
Sì.
215
00:13:56,668 --> 00:13:58,793
- Tu resta con Slarken.
- Ma che cavolo…
216
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
- Penso a tutto io. Tranquillo.
- Ma che cacchio… Sciò, vattene!
217
00:14:22,168 --> 00:14:24,668
Che cazzo hai da guardare, pervertito? Eh?
218
00:14:28,418 --> 00:14:30,084
Niente. Hai rovinato tutto.
219
00:14:33,501 --> 00:14:35,293
Ma tu lo sai chi sono io?
220
00:14:35,834 --> 00:14:39,168
Probabilmente il più grosso gangster
nella storia dei gangster.
221
00:14:40,334 --> 00:14:41,376
Che cosa?
222
00:14:43,376 --> 00:14:46,334
Pensi che non possa rapinare
una banca quando voglio?
223
00:14:46,418 --> 00:14:48,043
Anche con questa.
224
00:14:48,126 --> 00:14:49,251
Sta' a vedere!
225
00:14:50,834 --> 00:14:52,334
Brutto stronzo.
226
00:14:52,418 --> 00:14:55,126
NON BERE
227
00:15:03,001 --> 00:15:05,376
No, non resterò qui dentro a marcire.
228
00:15:05,959 --> 00:15:08,334
Schiatta, brutto topastro inutile!
229
00:15:18,251 --> 00:15:21,626
Esatto! Sono proprio io,
che ci crediate o no!
230
00:15:21,709 --> 00:15:23,418
E questa… è una rapina.
231
00:15:25,209 --> 00:15:26,959
Che mi venga un colpo…
232
00:15:27,959 --> 00:15:30,626
- Ce l'hai un nome?
- Mi chiamo Ingela.
233
00:15:31,293 --> 00:15:34,543
- Non dirmi che hai paura.
- Un po'… Ho sentito parlare di te.
234
00:15:34,626 --> 00:15:38,168
Non credere a tutto ciò che leggi.
Sono meglio di quanto dicono.
235
00:15:39,334 --> 00:15:44,626
Scusami, giovanotto, devi rapinare
la banca o vuoi solo farti una scopata?
236
00:15:44,709 --> 00:15:45,959
Come, scusi?
237
00:15:46,043 --> 00:15:47,751
Ho l'arrosto in forno.
238
00:15:48,876 --> 00:15:50,918
Mi scusi, mi sono un attimo… distratto.
239
00:15:52,084 --> 00:15:54,668
Quella in tasca è davvero una pistola?
240
00:15:55,251 --> 00:15:58,334
Può scommetterci che è una pistola.
241
00:16:01,751 --> 00:16:05,168
E questa è una rapina!
Vi sto offrendo un'esperienza unica.
242
00:16:05,251 --> 00:16:08,376
Una storia da raccontare
per il resto delle vostre noiose vite.
243
00:16:08,459 --> 00:16:11,834
Avete avuto l'onore
di vedere di persona Clark Olofsson.
244
00:16:12,459 --> 00:16:14,543
Metti i soldi nella borsa. Tutti!
245
00:16:16,584 --> 00:16:18,584
Non fate scherzi! Guai a voi!
246
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Fai questo di mestiere?
- Eh?
247
00:16:22,418 --> 00:16:24,959
Rapini le banche? E ti sembra una vita?
248
00:16:25,043 --> 00:16:27,543
Mi occupo anche di spaccio di droga.
249
00:16:27,626 --> 00:16:30,293
Ma soprattutto banche.
Le crea qualche problema?
250
00:16:31,543 --> 00:16:34,959
Svelta! Hai sentito la signora.
Ha l'arrosto in forno.
251
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Grazie.
252
00:16:40,834 --> 00:16:42,918
Allora, Ingela, dimmi un po'…
253
00:16:43,001 --> 00:16:46,043
Vuoi restare qui con questa gente noiosa?
254
00:16:46,126 --> 00:16:48,751
O preferisci venire con me per qualche ora
255
00:16:48,834 --> 00:16:51,376
e goderti l'esperienza "Clark Olofsson"?
256
00:16:53,543 --> 00:16:56,001
Posso sparare, se vuoi. No, scherzo.
257
00:16:56,084 --> 00:16:57,668
Signora…
258
00:16:57,751 --> 00:17:00,251
- Ma che cavolo…
- A mai più, gente!
259
00:17:05,668 --> 00:17:07,668
Una bottiglia di champagne. Subito!
260
00:17:14,959 --> 00:17:19,334
Tutti in pista!
È ora di "catturare un angelo"!
261
00:17:21,709 --> 00:17:23,126
Spassiamocela, dai.
262
00:17:24,709 --> 00:17:26,251
Un classico.
263
00:17:26,334 --> 00:17:28,168
Balleremo tutta la notte.
264
00:17:35,959 --> 00:17:37,459
Seguite il ritmo!
265
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Sarà una nottata indimenticabile!
266
00:18:02,959 --> 00:18:04,709
Vai, Clark!
267
00:18:53,584 --> 00:18:55,876
- Ehi, vattene.
- Sto pisciando…
268
00:18:55,959 --> 00:18:57,251
- Vattene!
- Ma porca…
269
00:18:58,168 --> 00:19:00,584
Brutto stronzo. Stavo ancora pisciando!
270
00:19:00,668 --> 00:19:01,626
Ok.
271
00:19:05,918 --> 00:19:07,959
- Coglione…
- Ti amo, cazzo!
272
00:19:08,043 --> 00:19:11,293
- Voglio scoparmi il famoso rapinatore.
- Vieni qua.
273
00:19:23,543 --> 00:19:24,751
Così.
274
00:19:26,584 --> 00:19:28,584
- Cazzo, che bello.
- Hai già finito?
275
00:19:28,668 --> 00:19:31,251
Certo! Hai a che fare
con un professionista.
276
00:19:32,418 --> 00:19:34,793
- Com'è questa serata finora?
- Fantastica.
277
00:19:34,876 --> 00:19:37,459
Credo di sapere
come renderla ancora migliore.
278
00:19:37,543 --> 00:19:38,668
Vieni!
279
00:19:40,043 --> 00:19:42,043
FIGLI? A TEMPO DEBITO.
USI IL PRESERVATIVO?
280
00:19:53,334 --> 00:19:54,418
PISCINA PUBBLICA
281
00:19:54,501 --> 00:19:55,834
Eccoci qua.
282
00:19:55,918 --> 00:19:56,793
Divertiamoci.
283
00:19:59,168 --> 00:20:00,376
Prima le signore.
284
00:20:01,334 --> 00:20:02,293
Tu sei matto.
285
00:20:04,126 --> 00:20:06,209
- L'ultimo è uno stronzo.
- No…
286
00:21:18,418 --> 00:21:20,626
Ed ecco come siamo finiti qua.
287
00:21:20,709 --> 00:21:24,959
Come diceva il mio vecchio,
bisogna tirare fuori le palle.
288
00:21:27,043 --> 00:21:28,959
Sapete tutti cosa succede adesso.
289
00:21:29,043 --> 00:21:31,459
Polizia! Buono, Clark!
290
00:21:32,043 --> 00:21:33,751
Fermo lì, Clark!
291
00:21:35,334 --> 00:21:36,168
Arrenditi!
292
00:21:37,293 --> 00:21:38,751
Non hai scampo, arrenditi!
293
00:21:39,709 --> 00:21:40,751
Clark!
294
00:21:44,418 --> 00:21:46,709
Evasione, traffico di droga, rapina.
295
00:21:46,793 --> 00:21:49,376
- Sei anni di carcere.
- Bentornato, Clark.
296
00:21:49,459 --> 00:21:52,376
- Questi pantaloni sono nuovi, Söderström?
- Sì, solo per te.
297
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
- Sono comodi.
- Sono felice che ti piacciano.
298
00:21:56,793 --> 00:21:58,376
Beh… di nuovo dietro le sbarre.
299
00:21:59,293 --> 00:22:02,376
Non male.
È bello sentirsi di nuovo a casa.
300
00:22:02,459 --> 00:22:03,543
Andiamo.
301
00:22:05,209 --> 00:22:07,626
Però dovevo chiamare Maria.
302
00:22:11,501 --> 00:22:12,876
State zitti.
303
00:22:13,626 --> 00:22:15,418
Ti faccio vedere io chi comanda.
304
00:22:15,501 --> 00:22:17,334
State zitti, cazzo!
305
00:22:17,418 --> 00:22:20,626
- Come, state zitti?
- Scusa, non dicevo a te…
306
00:22:21,459 --> 00:22:25,543
Che ti è saltato in mente, Clark?
Mi avevi detto che avevi chiuso.
307
00:22:25,626 --> 00:22:30,251
Ho detto a tutti che avevi chiuso!
E mi hanno creduta!
308
00:22:30,334 --> 00:22:32,959
Sì, lo so. Ho fatto un casino.
309
00:22:33,834 --> 00:22:36,084
Mi dispiace. Sono stato uno stupido.
310
00:22:36,168 --> 00:22:40,834
Sei ricercato dalla polizia e il tuo
primo istinto è rapinare una banca?
311
00:22:40,918 --> 00:22:42,584
Ma non volevo farmi prendere.
312
00:22:43,168 --> 00:22:46,918
Cioè… non ti fissare
e pensa al quadro generale.
313
00:22:47,876 --> 00:22:49,001
Io ti amo.
314
00:22:51,251 --> 00:22:53,293
E puoi fidarti di me, Maria.
315
00:22:54,293 --> 00:22:56,876
- Sei sicuro, Clark?
- Certo che puoi fidarti.
316
00:22:57,626 --> 00:22:59,209
Sei l'amore della mia vita.
317
00:23:02,876 --> 00:23:04,043
Vedremo.
318
00:23:06,334 --> 00:23:11,501
Adesso devo andare, devo…
trovare un modo per tornare in Svezia.
319
00:23:11,584 --> 00:23:13,251
Adesso attacco. Ciao, Clark.
320
00:23:27,376 --> 00:23:29,584
Beh, direi che è andata bene.
321
00:23:32,418 --> 00:23:37,084
Sei anni sono tanti.
E la prigione può essere un luogo ostile.
322
00:23:37,793 --> 00:23:40,418
Specie per un criminale famoso come me.
323
00:23:41,001 --> 00:23:43,293
Gli altri detenuti non la prendono bene.
324
00:23:43,876 --> 00:23:46,209
Perciò devi guardarti sempre le spalle.
325
00:23:46,876 --> 00:23:49,418
Salve, ragazzi. Giocate a Fia? Bello!
326
00:23:49,501 --> 00:23:51,501
Spostati, voglio giocare anch'io.
327
00:23:52,334 --> 00:23:56,334
Spiacente, ma si gioca solo in quattro.
328
00:23:56,418 --> 00:24:00,959
A volte bisogna puntare i piedi,
per far vedere chi comanda.
329
00:24:01,043 --> 00:24:05,376
Dai, voglio giocare. Non lo sai chi sono?
330
00:24:05,459 --> 00:24:06,459
Eh?
331
00:24:08,126 --> 00:24:09,876
Certo, sei Clark Olofsson.
332
00:24:09,959 --> 00:24:13,668
- Sì.
- Ma questo gioco ha solo quattro colori.
333
00:24:14,543 --> 00:24:16,376
Non è vero, ragazzi?
334
00:24:26,501 --> 00:24:30,834
Perché intanto non vi infilate
la mano nelle mutande
335
00:24:30,918 --> 00:24:33,501
e vedete se ci trovate un pisello?
336
00:24:33,584 --> 00:24:36,584
Perché a me sembrate solo tante fighette!
337
00:24:42,501 --> 00:24:45,043
Peggio per voi, finlandesi di merda!
338
00:24:50,251 --> 00:24:54,376
Porca puttana! Volevo solo
fare una partita a Fia tra amici.
339
00:24:57,876 --> 00:24:59,709
Reggetevi forte!
340
00:25:10,251 --> 00:25:13,668
Janne Olsson. Piacere di conoscerti.
341
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
Ho detto, salve…
342
00:25:18,418 --> 00:25:19,709
Olofsson.
343
00:25:21,043 --> 00:25:22,418
Io sono Janne Olsson.
344
00:25:24,126 --> 00:25:25,459
Ciao.
345
00:25:26,793 --> 00:25:31,043
E all'improvviso, eccolo lì.
Il ladro di polli, Janne Olsson.
346
00:25:31,126 --> 00:25:35,168
L'uomo che stava per cambiarmi la vita.
Davvero incredibile.
347
00:25:35,876 --> 00:25:37,876
È un vero onore conoscerti.
348
00:25:41,543 --> 00:25:43,001
Oh, ok.
349
00:25:44,334 --> 00:25:45,668
Un fottuto piacere.
350
00:25:46,334 --> 00:25:48,751
- Siediti.
- Grazie.
351
00:25:50,459 --> 00:25:54,584
- Per cosa sei dentro?
- Beh, per svariati crimini.
352
00:26:00,334 --> 00:26:02,543
Janne voleva diventare famoso.
353
00:26:02,626 --> 00:26:05,168
Una vita al massimo, come me.
354
00:26:05,251 --> 00:26:09,001
Voleva che gli insegnassi tutto
e ascoltava cento volte le mie storie.
355
00:26:09,084 --> 00:26:10,793
Cavolo, è davvero incredibile.
356
00:26:10,876 --> 00:26:14,043
Come un bambino
che vuole ogni sera la stessa favola.
357
00:26:14,751 --> 00:26:18,043
Dai, Clark.
Raccontamelo un'altra volta, ti prego.
358
00:26:18,793 --> 00:26:19,626
No.
359
00:26:20,418 --> 00:26:21,418
Ok.
360
00:26:21,501 --> 00:26:26,043
Ti vesti da arabo, entri in una banca
361
00:26:26,126 --> 00:26:29,459
e urli una frase ad effetto, tipo:
362
00:26:29,543 --> 00:26:30,709
"Reggetevi forte!"
363
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
Poi spari al personale…
364
00:26:33,668 --> 00:26:35,168
No, no, no!
365
00:26:35,834 --> 00:26:39,751
Non devi sparare. Devi tenerli ostaggi.
366
00:26:40,959 --> 00:26:44,918
Per convincere i capi a darti i soldi
e a obbedirti.
367
00:26:45,001 --> 00:26:47,043
Una macchina veloce.
368
00:26:47,126 --> 00:26:50,293
- Una Ford Mustang, blu, cazzutissima.
- Blu…
369
00:26:50,376 --> 00:26:52,584
Ti daranno tutto ciò che chiedi.
370
00:26:52,668 --> 00:26:53,918
E poi…
371
00:26:55,418 --> 00:26:57,376
"Che la festa abbia inizio."
372
00:26:58,501 --> 00:27:01,376
È meglio. "Reggetevi forte" fa ridere.
373
00:27:02,501 --> 00:27:04,251
"Che la festa abbia inizio."
374
00:27:07,126 --> 00:27:10,084
- Cavolo, sei un vero genio, Clark.
- Già.
375
00:27:12,293 --> 00:27:13,668
"Che la festa abbia inizio!"
376
00:27:14,251 --> 00:27:17,751
- Perfetto.
- Sì. È perfetto, cazzo.
377
00:27:18,793 --> 00:27:22,876
Il ladro di polli era un mio fan
e faceva qualsiasi cosa gli chiedessi.
378
00:27:22,959 --> 00:27:27,084
Aveva tantissimi permessi, perciò mi feci
aiutare a preparare la mia evasione.
379
00:27:27,168 --> 00:27:29,251
Mi avevi chiesto della dinamite?
380
00:27:29,959 --> 00:27:31,293
Oh, porca puttana.
381
00:27:32,876 --> 00:27:34,001
Grande, Janne.
382
00:27:34,084 --> 00:27:36,251
Il prossimo permesso che ottengo, Clark…
383
00:27:36,334 --> 00:27:38,126
ce ne andiamo.
384
00:27:38,209 --> 00:27:39,584
Ce ne andiamo.
385
00:27:39,668 --> 00:27:41,126
Che la festa abbia inizio.
386
00:27:41,209 --> 00:27:42,376
Che la festa abbia inizio.
387
00:27:46,168 --> 00:27:47,168
Ok…
388
00:28:00,543 --> 00:28:02,043
Non abbandonarmi adesso.
389
00:28:04,793 --> 00:28:07,459
Ma che cazzo! Rottame di merda.
390
00:28:11,834 --> 00:28:14,293
Non tradirmi proprio adesso, cazzo.
391
00:28:21,084 --> 00:28:23,793
Una bella discesa. Vai!
392
00:28:26,043 --> 00:28:27,876
Eccomi qua, Clarken!
393
00:28:30,168 --> 00:28:31,043
Porca puttana.
394
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
CARCERE DI KALMAR
6 AGOSTO, 1973
395
00:28:33,001 --> 00:28:36,459
Avevo pianificato tutto
fin nei minimi dettagli.
396
00:28:36,543 --> 00:28:41,043
Il ladro di polli doveva rubare un'auto
discreta e usare un travestimento sobrio.
397
00:28:41,668 --> 00:28:45,876
E poi c'era la dinamite, naturalmente.
Un vero classico delle evasioni.
398
00:28:45,959 --> 00:28:47,501
Un piano a prova di stupido.
399
00:28:59,543 --> 00:29:01,876
Un piano perfetto, non fosse stato per…
400
00:29:06,501 --> 00:29:09,251
la dinamite scadente di Janne
che non funzionò.
401
00:29:09,334 --> 00:29:10,959
- Vieni, Clark!
- Porca troia!
402
00:29:11,918 --> 00:29:16,584
- Che cazzo di dinamite mi hai dato?
- La dinamite andava benissimo!
403
00:29:16,668 --> 00:29:17,834
Ah, sì?
404
00:29:18,668 --> 00:29:22,834
- Non ha fatto un cazzo!
- Forse perché non sai come usarla!
405
00:29:22,918 --> 00:29:26,334
Certo che so come usarla!
406
00:29:26,418 --> 00:29:27,501
Quell'idiota di Janne.
407
00:29:27,584 --> 00:29:29,543
Mi hai portato un fottuto petardo!
408
00:29:29,626 --> 00:29:33,668
Se non fosse stato per quel clown
e per la sua dinamite di merda,
409
00:29:33,751 --> 00:29:36,501
sarebbe stata tutta un'altra storia.
410
00:29:36,584 --> 00:29:37,668
Per tutta la Svezia.
411
00:29:37,751 --> 00:29:40,334
Non temere, Clark! Ti farò uscire.
412
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
E per tutto il mondo.
413
00:29:43,293 --> 00:29:45,584
- Mi inventerò qualcosa!
- Fottuto ladro di polli!
414
00:29:46,376 --> 00:29:47,584
Te lo prometto!
415
00:29:47,668 --> 00:29:48,709
Cazzo!
416
00:29:48,793 --> 00:29:50,251
Porca puttana.
417
00:29:50,834 --> 00:29:53,459
E ricorda: che la festa abbia inizio!
418
00:29:55,293 --> 00:29:59,043
Comunque, Maria era tornata in Svezia
e di sicuro non era felice.
419
00:29:59,876 --> 00:30:01,793
- Ti lascio.
- Eh?
420
00:30:02,334 --> 00:30:04,584
Dovevo limitare i danni.
421
00:30:05,709 --> 00:30:08,209
No, non è vero. Che vuoi dire?
422
00:30:08,293 --> 00:30:11,418
Continuiamo a litigare sulle stesse cose.
423
00:30:11,501 --> 00:30:14,876
Ogni volta la stessa lite
sulle stesse cose.
424
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
Tutte le coppie litigano.
425
00:30:16,834 --> 00:30:20,293
È normale in un rapporto passionale
come il nostro.
426
00:30:20,376 --> 00:30:23,876
Le coppie normali non litigano
per i nostri motivi, credimi.
427
00:30:25,293 --> 00:30:28,251
Vorrei tanto poter litigare
per delle cose normali!
428
00:30:28,334 --> 00:30:30,501
Possiamo avere una lite normale, se vuoi.
429
00:30:30,584 --> 00:30:32,376
Hai usato la dinamite!
430
00:30:32,459 --> 00:30:36,084
- Qualcuno poteva farsi male!
- Qualcuno poteva farsi male?
431
00:30:36,168 --> 00:30:39,834
- Sì!
- E io? Ho rischiato la vita, Maria!
432
00:30:41,001 --> 00:30:44,084
La dinamite di Janne faceva schifo.
Stavo per lasciarci la pelle.
433
00:30:44,709 --> 00:30:47,918
- Io volevo evadere per te.
- Smettila, Clark.
434
00:30:48,543 --> 00:30:50,626
- Non mi stai ascoltando.
- Sì, invece.
435
00:30:50,709 --> 00:30:53,001
Non posso più andare avanti così.
436
00:30:53,959 --> 00:30:57,209
Tu puoi fare quello che vuoi, Maria.
Tu sei forte!
437
00:30:57,293 --> 00:30:59,293
Per questo io e te stiamo insieme.
438
00:31:02,043 --> 00:31:03,751
Clark, dico sul serio.
439
00:31:05,751 --> 00:31:07,043
Ti sto lasciando.
440
00:31:12,834 --> 00:31:15,334
No, no, no. Non puoi farlo, cazzo!
441
00:31:16,084 --> 00:31:18,459
So che ho fatto un casino,
442
00:31:19,043 --> 00:31:20,209
ma…
443
00:31:20,293 --> 00:31:24,126
È colpa della società, lo sai.
Non mi hanno mai dato davvero una chance!
444
00:31:24,918 --> 00:31:26,043
Lo so.
445
00:31:27,584 --> 00:31:30,793
- E io pensavo di poterti aiutare.
- Sì.
446
00:31:30,876 --> 00:31:33,709
Di poter tirare fuori il buono
che c'è in te, e invece no.
447
00:31:33,793 --> 00:31:36,918
Sì che puoi, Maria.
Ti prego, non abbandonarmi.
448
00:31:38,459 --> 00:31:42,793
Se adesso mi lasci, io non so cosa farò.
449
00:31:46,251 --> 00:31:47,751
Sei tutto ciò che ho.
450
00:31:52,251 --> 00:31:55,376
Sei la mia unica speranza.
Non togliermi anche quella.
451
00:32:00,626 --> 00:32:02,751
Hai così tanto da dare…
452
00:32:05,543 --> 00:32:08,209
Quando parli, la gente ti ascolta.
453
00:32:09,043 --> 00:32:10,751
Li ispiri.
454
00:32:13,001 --> 00:32:14,376
Immagina…
455
00:32:14,459 --> 00:32:17,709
le cose che potresti fare
se solo ci provassi.
456
00:32:18,626 --> 00:32:21,709
Potresti essere un esempio per tutti.
457
00:32:22,418 --> 00:32:24,543
Un eroe nazionale!
458
00:32:27,084 --> 00:32:30,668
- Ma io voglio essere un eroe nazionale.
- Non si direbbe.
459
00:32:30,751 --> 00:32:35,918
È vero! Stai a vedere.
Troverò il modo di dimostrartelo.
460
00:32:36,001 --> 00:32:37,501
E come, esattamente?
461
00:32:38,168 --> 00:32:41,418
Aspetta e vedrai.
Te lo dimostrerò, vedrai.
462
00:32:45,168 --> 00:32:46,501
Vedrai, amore mio!
463
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Amore?
464
00:32:50,251 --> 00:32:52,959
- Ciao.
- Clark, sono io.
465
00:32:54,751 --> 00:32:55,959
Ingela!
466
00:32:56,043 --> 00:32:57,209
- Ciao.
- Ciao.
467
00:33:00,501 --> 00:33:02,793
- Quella chi era?
- Eh?
468
00:33:02,876 --> 00:33:03,959
La ragazza che era qui?
469
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Quella è… Niente, lascia stare.
Che bello rivederti!
470
00:33:09,751 --> 00:33:10,918
Senti…
471
00:33:11,543 --> 00:33:14,376
Ho una bellissima notizia da darti.
472
00:33:16,834 --> 00:33:19,293
- Sei pronto?
- Prontissimo.
473
00:33:20,959 --> 00:33:22,834
- Sono incinta.
- Come?
474
00:33:22,918 --> 00:33:26,626
Sono incinta. Diventeremo genitori!
475
00:33:27,334 --> 00:33:31,709
Ma è fantastico!
Che bella notizia, incredibile…
476
00:33:31,793 --> 00:33:33,084
È mio?
477
00:33:33,793 --> 00:33:36,293
- Sì, è nostro figlio.
- Mio figlio, nostro figlio.
478
00:33:43,334 --> 00:33:47,084
Non era esattamente uno scherzo.
479
00:33:48,251 --> 00:33:51,251
Stavo per diventare papà
e anche un eroe nazionale.
480
00:33:54,001 --> 00:33:57,293
Un compito non facile,
quando sei in isolamento come un animale.
481
00:33:58,668 --> 00:34:01,209
Era il momento di tirare fuori le palle.
482
00:34:09,001 --> 00:34:12,709
Come quando mio padre ci abbandonò
e mia madre finì al manicomio.
483
00:34:15,709 --> 00:34:17,709
Mi diedero in affidamento.
484
00:34:17,793 --> 00:34:18,834
Ehi, ragazzino!
485
00:34:18,918 --> 00:34:21,793
E questo vecchio ubriacone
divenne il mio tutore.
486
00:34:37,668 --> 00:34:39,334
Datti da fare, cazzo.
487
00:34:45,251 --> 00:34:48,168
Sei sicuro di avere il pisello?
488
00:34:49,084 --> 00:34:52,084
Perché usi quella pala come mia nonna!
489
00:34:52,876 --> 00:34:56,126
Ma non mi toccava.
Ero abituato agli stronzi come lui.
490
00:35:01,001 --> 00:35:03,001
Razza di fighetta!
491
00:35:05,293 --> 00:35:08,501
Portami un'altra bottiglia,
brutto moccioso!
492
00:35:09,501 --> 00:35:12,626
Basta un po' di creatività
e dei nervi d'acciaio.
493
00:35:13,876 --> 00:35:15,251
E io ho entrambi.
494
00:35:16,626 --> 00:35:17,834
Ti faccio vedere io.
495
00:35:24,293 --> 00:35:26,459
Non vedevo l'ora
di fottere quel vecchiaccio.
496
00:35:29,001 --> 00:35:31,001
Arriva Babbo Natale…
497
00:35:33,959 --> 00:35:36,084
Ho un regalino per te, bella fighetta.
498
00:35:36,168 --> 00:35:38,626
- Che cazzo fai? Fermo!
- Crepa, vecchiaccio!
499
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Clark!
500
00:35:41,168 --> 00:35:42,001
Fermati!
501
00:35:42,084 --> 00:35:43,584
Alla fine riuscii a scappare.
502
00:35:43,668 --> 00:35:46,209
Porca puttana, Clark!
503
00:35:46,293 --> 00:35:47,334
Fermati!
504
00:35:53,334 --> 00:35:55,543
Brutto moccioso di merda.
505
00:36:06,168 --> 00:36:08,209
No, no, no…
506
00:36:08,293 --> 00:36:10,334
Che cazzo hai fatto?
507
00:36:10,918 --> 00:36:13,251
Ma porca puttana, Clark!
508
00:36:13,918 --> 00:36:15,334
Cazzo!
509
00:36:22,709 --> 00:36:23,793
Clark!
510
00:36:23,876 --> 00:36:26,251
Tira fuori le palle e vai avanti.
511
00:36:35,459 --> 00:36:40,168
STOCCOLMA
23 AGOSTO, 1973
512
00:36:45,459 --> 00:36:47,709
Che cazzo hai da guardare?
513
00:36:48,668 --> 00:36:49,834
Eh?
514
00:36:49,918 --> 00:36:53,876
Ci sono solo io qui.
Quindi immagino tu stia guardando me.
515
00:36:54,584 --> 00:36:58,001
Che voglio? Beh, stai per scoprirlo.
516
00:36:58,084 --> 00:36:59,584
Tre milioni.
517
00:36:59,668 --> 00:37:02,043
In banconote non segnate.
518
00:37:02,126 --> 00:37:03,918
Valuta straniera.
519
00:37:04,001 --> 00:37:06,543
E una Ford Mustang blu…
520
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
Blu!
521
00:37:10,709 --> 00:37:11,918
Sì…
522
00:37:16,793 --> 00:37:18,418
Che voglio?
523
00:37:19,001 --> 00:37:21,376
Tre. Milioni.
524
00:37:21,459 --> 00:37:24,168
In corone di un altro Paese.
525
00:37:24,251 --> 00:37:26,376
E una Ford Mustang blu. Subito.
526
00:37:26,459 --> 00:37:27,834
Subito!
527
00:37:27,918 --> 00:37:30,376
Che la festa abbia inizio!
528
00:37:34,918 --> 00:37:36,876
Che la festa abbia inizio!
529
00:37:38,001 --> 00:37:40,459
Che la festa abbia inizio!
530
00:37:49,876 --> 00:37:52,126
- Olofsson, svegliati!
- Io non c'entro.
531
00:37:52,209 --> 00:37:53,709
Hai visite.
532
00:37:56,334 --> 00:37:59,376
- Tirati su, Olofsson.
- Tommy Pony!
533
00:37:59,459 --> 00:38:01,751
- Che sorpresa!
- Mi chiamo Tommy.
534
00:38:01,834 --> 00:38:03,959
Tirati su e vieni con me. In fretta.
535
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Io?
536
00:38:08,876 --> 00:38:10,043
Sì, beh…
537
00:38:10,543 --> 00:38:13,584
Non è che abbia altri programmi.
Allora, dove andiamo?
538
00:38:13,668 --> 00:38:15,001
In discoteca?
539
00:38:19,959 --> 00:38:21,334
Sul serio.
540
00:38:21,418 --> 00:38:24,876
- Che cavolo sei venuto a fare?
- Basta chiacchiere. Andiamo!
541
00:38:34,709 --> 00:38:36,043
Aprite il cancello.
542
00:38:40,334 --> 00:38:41,584
Aspettate.
543
00:38:43,918 --> 00:38:45,251
- Ehi!
- Salve.
544
00:38:45,334 --> 00:38:46,668
Mi chiamo Hiller. Piacere.
545
00:38:46,751 --> 00:38:49,626
Cagati addosso.
La scorta? È roba grossa allora.
546
00:38:50,584 --> 00:38:52,959
Dai, ragazzi. Che avete in mente?
547
00:38:54,084 --> 00:38:56,126
Che è, la mia bellezza
ti ha tolto il fiato?
548
00:38:56,709 --> 00:38:59,251
Non devi vergognarti. Succede spesso.
549
00:39:01,709 --> 00:39:04,418
Ti rendi conto dell'ironia, Tommy Pony?
550
00:39:04,918 --> 00:39:08,876
Cerchi da una vita di sbattermi dentro
e ora sei tu a farmi uscire.
551
00:39:08,959 --> 00:39:10,209
Stai buono, Clark.
552
00:39:13,043 --> 00:39:15,543
E sorridi, cazzo. C'è pure la stampa.
553
00:39:21,543 --> 00:39:24,376
Magari finisci in prima pagina.
Non sai che sensazione.
554
00:39:25,293 --> 00:39:26,293
Tommy! Tommy!
555
00:39:28,001 --> 00:39:29,751
Cos'è quest'odore?
556
00:39:29,834 --> 00:39:32,126
È il tuo nuovo dopobarba, Tommy?
557
00:39:32,209 --> 00:39:33,334
Vuoi rimorchiare?
558
00:39:34,168 --> 00:39:36,084
No, la paga ancora la fica.
559
00:39:46,418 --> 00:39:48,251
Siamo arrivati?
560
00:39:48,334 --> 00:39:51,751
- Quanto ci vuole? Sto morendo di fame.
- Stai buono, Clark.
561
00:39:51,834 --> 00:39:53,543
- Com'è che ti chiami?
- Hiller.
562
00:39:53,626 --> 00:39:56,126
- Hiller, dove stiamo andando?
- Stai zitto, Clark!
563
00:39:56,751 --> 00:39:59,834
I sedili sono appiccicosi.
Che avete fatto qui dietro?
564
00:39:59,918 --> 00:40:02,084
Anzi, no. Preferisco non saperlo.
565
00:40:02,584 --> 00:40:05,501
- Allora, Tommy. Scopi parecchio?
- Taci, Clark.
566
00:40:05,584 --> 00:40:07,751
Sei proprio una palla! Si fa per ridere.
567
00:40:07,834 --> 00:40:10,209
- Sto morendo di fame.
- In realtà anch'io…
568
00:40:10,293 --> 00:40:11,459
Hiller! Porca puttana!
569
00:40:13,459 --> 00:40:16,501
- Devo farla anch'io.
- Stai zitto, Clark.
570
00:40:17,501 --> 00:40:20,126
Certo che non avete proprio fretta.
Siamo arrivati?
571
00:40:20,209 --> 00:40:21,543
Veramente sì.
572
00:40:27,709 --> 00:40:33,126
Vediamo una Volvo blu scuro che arriva…
573
00:40:33,793 --> 00:40:34,834
Salve.
574
00:40:35,376 --> 00:40:40,668
Pare che Clark Olofsson sia stato
scortato qui dal carcere di Kalmar.
575
00:40:40,751 --> 00:40:43,584
Fu un viaggio lunghissimo
e l'auto puzzava di merda.
576
00:40:43,668 --> 00:40:46,584
Quando arrivammo,
capii che la questione era grossa.
577
00:40:47,334 --> 00:40:51,334
Volevo capire cosa stava accadendo
e avevo il sospetto che…
578
00:40:51,834 --> 00:40:54,126
In diretta da Norrmalmstorg, Bo Holmström.
579
00:40:54,709 --> 00:40:58,751
Come vedete, Norrmalmstorg
si è riempita di auto della polizia.
580
00:40:58,834 --> 00:41:01,834
Il rischio di una sparatoria è altissimo.
581
00:41:01,918 --> 00:41:06,793
Alle 10:00 di stamane,
un uomo che pare parlasse inglese
582
00:41:06,876 --> 00:41:08,126
è entrato in banca…
583
00:41:09,459 --> 00:41:13,084
La rapina di Norrmalmstorg.
L'evento che mi ha dato fama mondiale.
584
00:41:13,168 --> 00:41:16,251
Per il mondo, divenni l'uomo
della sindrome di Stoccolma.
585
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Cavolo, dovrebbero chiamarla
la sindrome di Clark Olofsson.
586
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Haha! Sindrome di Stoccolma!
Che stronzata!
587
00:41:23,126 --> 00:41:26,918
È appena arrivata l'auto
di Clark Olofsson. C'è anche lui?
588
00:41:27,001 --> 00:41:30,168
Non saprei, visto che sono stato qui
a fare interviste.
589
00:41:30,251 --> 00:41:32,418
Quei giorni furono un vero spasso.
590
00:41:32,501 --> 00:41:35,668
Ho un ricordo veramente bellissimo.
591
00:41:36,293 --> 00:41:37,834
Guarda che casino.
592
00:41:39,043 --> 00:41:42,293
Questo terrorista ha preso
tre persone in ostaggio,
593
00:41:42,376 --> 00:41:46,501
ha sparato alla mano ad un agente
e ha chiesto che ti scortassimo qui.
594
00:41:47,418 --> 00:41:49,959
Ed è vestito da arabo.
595
00:41:50,876 --> 00:41:52,543
O da rastafari, non siamo sicuri.
596
00:41:52,626 --> 00:41:54,834
- Rastafari…
- Dice di conoscerti.
597
00:41:55,584 --> 00:41:57,084
Tu lo conosci?
598
00:41:59,501 --> 00:42:01,251
Non potevo dire che lo conoscevo…
599
00:42:01,334 --> 00:42:02,168
No…
600
00:42:02,251 --> 00:42:04,001
…o non mi avrebbero fatto entrare.
601
00:42:04,084 --> 00:42:06,168
Non credo di sapere chi sia.
602
00:42:06,251 --> 00:42:07,168
No?
603
00:42:07,793 --> 00:42:12,418
E non potevo dire di non conoscerlo,
o non mi avrebbero comunque fatto entrare.
604
00:42:12,501 --> 00:42:15,834
Ma se è chi penso che sia,
e non credo di sbagliarmi,
605
00:42:15,918 --> 00:42:17,334
allora siete nei guai.
606
00:42:19,043 --> 00:42:20,001
Allora, chi è?
607
00:42:20,793 --> 00:42:23,376
Dovete dirmelo voi. Ma una cosa è sicura.
608
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
È un pazzo pericoloso e imprevedibile.
E io farei esattamente quello che dice.
609
00:42:27,668 --> 00:42:33,043
Recitai la mia parte alla perfezione.
E alla fine pendevano dalle mie labbra.
610
00:42:33,126 --> 00:42:37,084
- Hiller? Hai una sigaretta?
- Sì, certo.
611
00:42:38,043 --> 00:42:40,626
Rastafari, dici?
612
00:42:41,209 --> 00:42:42,626
Sì.
613
00:42:43,626 --> 00:42:45,334
Cos'altro ha chiesto?
614
00:42:46,043 --> 00:42:48,751
Tre milioni in contanti
e una Ford Mustang.
615
00:42:51,168 --> 00:42:54,459
- Una Ford Mustang…
- Blu. È stato molto chiaro su questo.
616
00:42:54,543 --> 00:42:56,959
- Sì.
- È una bella macchina.
617
00:42:57,043 --> 00:42:59,959
- Bella macchina, sì.
- Ok! Ok…
618
00:43:00,043 --> 00:43:02,168
Clark, che sia chiaro.
619
00:43:02,918 --> 00:43:05,459
Trovo che questa sia una pessima idea,
620
00:43:05,543 --> 00:43:09,501
ma Palme pensa
che tu possa risolvere la situazione
621
00:43:09,584 --> 00:43:12,168
senza che ci siano né morti né feriti.
622
00:43:12,251 --> 00:43:14,918
Hai mai sentito una cosa più stupida?
623
00:43:15,668 --> 00:43:16,918
Che mi venga un colpo!
624
00:43:17,793 --> 00:43:22,001
- Il primo ministro vuole il mio aiuto?
- No, no, no!
625
00:43:22,084 --> 00:43:24,751
- Il terrorista ha chiesto…
- Tommy Pony, amico mio…
626
00:43:24,834 --> 00:43:28,334
Mi chiamo Tommy, e non siamo amici!
627
00:43:30,043 --> 00:43:32,334
No… Ok, allora.
628
00:43:37,918 --> 00:43:40,293
- Di' a Palme che accetto.
- Ok.
629
00:43:40,376 --> 00:43:43,751
Lo faccio per il mio Paese, ma…
630
00:43:43,834 --> 00:43:45,251
voglio una pistola…
631
00:43:45,876 --> 00:43:46,709
l'immunità…
632
00:43:47,668 --> 00:43:48,709
e permessi extra.
633
00:43:48,793 --> 00:43:49,959
Assolutamente.
634
00:43:50,043 --> 00:43:53,334
- Tutto ciò che vuoi.
- Hiller! Non se ne parla!
635
00:43:54,584 --> 00:43:57,876
Allora lasciamo stare.
Fai inversione. Non ho chiesto io…
636
00:43:57,959 --> 00:44:00,668
Va bene, Olofsson! Affare fatto.
637
00:44:01,959 --> 00:44:05,918
Ma ricorda: non deve farsi male nessuno.
638
00:44:06,001 --> 00:44:07,209
Certo.
639
00:44:08,418 --> 00:44:09,376
Promesso.
640
00:44:10,209 --> 00:44:12,626
Ok. Andiamo.
641
00:44:17,834 --> 00:44:18,834
Figlio di puttana!
642
00:44:18,918 --> 00:44:20,709
Sentiamo delle urla…
643
00:44:20,793 --> 00:44:22,251
Porca puttana, Clark!
644
00:44:23,501 --> 00:44:25,376
- Attenzione.
- Sta uscendo.
645
00:44:25,459 --> 00:44:27,334
- Smettila!
- Stavo scherzando.
646
00:44:27,918 --> 00:44:29,584
Tu cos'hai da ridere, Hiller?
647
00:44:31,209 --> 00:44:32,334
Clark!
648
00:44:32,418 --> 00:44:34,293
Indietro! State indietro!
649
00:44:47,584 --> 00:44:48,709
Di qua!
650
00:44:48,793 --> 00:44:51,626
Dobbiamo contrastare il crimine
651
00:44:51,709 --> 00:44:55,251
o non saremo più in grado
di far rispettare la legge.
652
00:45:00,293 --> 00:45:03,668
Come vedete, la polizia sta prendendo
tutte le misure possibili.
653
00:45:03,751 --> 00:45:05,501
È questo il compito della polizia.
654
00:45:09,959 --> 00:45:12,959
Non c'era una persona
che non mi stesse guardando
655
00:45:13,043 --> 00:45:15,418
entrare in banca
per salvare capra e cavoli.
656
00:45:15,501 --> 00:45:16,918
Oddio, Clark…
657
00:45:17,001 --> 00:45:19,168
Indietro! State indietro!
658
00:45:19,251 --> 00:45:22,168
Oddio! Ma quello è Clark!
659
00:45:22,251 --> 00:45:25,709
Un'intera nazione col fiato sospeso
mentre andavo in soccorso di Palme.
660
00:45:25,793 --> 00:45:29,501
Allo stesso tempo,
dobbiamo proteggere la vita umana.
661
00:45:32,376 --> 00:45:35,126
Clark Olofsson viene scortato…
662
00:45:35,209 --> 00:45:37,376
Guarda, c'è papà in TV.
663
00:45:37,459 --> 00:45:39,959
…dal tenente Tommy Lindström…
664
00:45:40,668 --> 00:45:42,084
Avete capito?
665
00:45:42,168 --> 00:45:44,084
C'è mio figlio in TV!
666
00:45:44,168 --> 00:45:45,543
Stai zitta, ubriacona!
667
00:45:45,626 --> 00:45:49,793
…compiere tutti gli sforzi
perché nessun cittadino resti ferito.
668
00:45:52,376 --> 00:45:56,918
Uno sviluppo imprevisto e rischioso.
Cercheremo di metterci al riparo…
669
00:46:07,709 --> 00:46:11,126
Signor primo ministro,
intende dire che il governo e le autorità
670
00:46:11,209 --> 00:46:13,584
si stanno affidando solo a Clark Olofsson?
671
00:46:13,668 --> 00:46:14,501
Clark?
672
00:46:15,126 --> 00:46:17,709
Un famigerato rapinatore di banche?
673
00:46:17,793 --> 00:46:20,168
Su questo preferisco non commentare.
674
00:46:25,043 --> 00:46:28,918
Ok, la situazione è questa.
Il terrorista controlla il piano terra.
675
00:46:29,001 --> 00:46:33,501
Noi siamo di sopra, nel seminterrato,
sul tetto, praticamente ovunque.
676
00:46:33,584 --> 00:46:36,168
- Sì, sì. Va bene. Ci vediamo.
- Un momento!
677
00:46:36,751 --> 00:46:41,084
Clark, ricordati il nostro patto.
Nessun ferito. Nessuna vittima.
678
00:46:41,168 --> 00:46:44,709
Certo. Sai che puoi fidarti
di me, Tommy. Sempre!
679
00:46:45,293 --> 00:46:46,459
Lo sai.
680
00:46:49,793 --> 00:46:52,834
Non sapevo in cosa
mi stavo andando a ficcare.
681
00:46:52,918 --> 00:46:55,459
Poteva anche essere una trappola mortale.
682
00:46:56,584 --> 00:46:57,876
È una pessima idea.
683
00:47:02,793 --> 00:47:06,709
Ma di una cosa ero sicuro:
la vita è piena di fregature.
684
00:47:06,793 --> 00:47:09,584
Perciò bisogna tirare fuori le palle
e andare avanti.
685
00:47:12,168 --> 00:47:14,376
E magari spassarsela un po' nel frattempo.
686
00:47:14,459 --> 00:47:16,626
Che la festa abbia inizio!
687
00:47:43,876 --> 00:47:46,584
TRATTO DA "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
DI CLARK OLOFSSON
688
00:53:07,918 --> 00:53:10,001
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh