1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,501 --> 00:00:15,793 "MI VEDONO COME UN INCROCIO TRA PIPPI CALZELUNGHE E AL CAPONE" 3 00:00:17,293 --> 00:00:22,126 BASATO SU VERITÀ E BUGIE 4 00:00:35,876 --> 00:00:37,209 Clark, vieni qua. 5 00:00:38,834 --> 00:00:40,918 Clark, ascolta quello che ti dico: 6 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 la vita è piena di fregature, ma tu devi tirare fuori le palle. 7 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 Hai capito? Tira fuori le palle e vai avanti. 8 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Esatto. Tiri fuori le palle e vai avanti. 9 00:00:57,501 --> 00:00:59,501 Che carini che siete insieme. 10 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 Stai zitta, brutta stronza! 11 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 Vecchio bastardo. 12 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 Alla fine si riduce tutto a questo. 13 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 Non dare retta a tua madre. 14 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 Oddio! 15 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 - Sten, ma che cavolo fai? - Stai zitta! 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 - Clark! - È ora che si faccia le ossa! 17 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 - Ha sei anni, cazzo! - Esatto! È ora! 18 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 Ma che… 19 00:01:35,543 --> 00:01:37,293 - No! - Clark! 20 00:01:37,376 --> 00:01:39,293 Ma vuoi aiutarlo, cazzo? 21 00:01:39,376 --> 00:01:41,834 - Sten, tuffati e tiralo fuori! - Porca troia! 22 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 Guarda che cazzo hai fatto, brutta stronza! 23 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 Sten, ti prego, aiutalo. 24 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 Clark! 25 00:01:57,126 --> 00:01:59,418 Sten! Sta affogando! 26 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 - Clark! Che bravo! - Ce ne hai messo! 27 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 - Adesso vai giù e riprendi la bottiglia. - No! 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Clark! Sten! 29 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 - No! - Riprendimi la bottiglia, ragazzino! 30 00:02:11,918 --> 00:02:14,418 - Sten, ma che cavolo fai? Clark! - Stai zitta! 31 00:02:17,709 --> 00:02:19,126 - Rivoglio la bottiglia! - No! 32 00:02:19,209 --> 00:02:20,084 Clark! 33 00:02:22,584 --> 00:02:25,584 Non mi è mai fregato un cazzo di quello che diceva mio padre, 34 00:02:25,668 --> 00:02:28,168 ma quelle parole mi restarono impresse. 35 00:02:29,793 --> 00:02:33,918 A volte la vita ti frega, ma basta saper tirare fuori le palle. 36 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 E quando sta andando tutto bene, sai che la fregatura è dietro l'angolo. 37 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 Oh, Clark… 38 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 Oh, rallenta, mi stai facendo venire. 39 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 È come se fossi un indovino. Come quella volta lì. 40 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 Riesco a sentire l'odore della merda che arriva. 41 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 Tre, due, uno… 42 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 Clark Olofsson! Sei in arresto. 43 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 Buono, Clark! Non hai scampo! Arrenditi! 44 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 Arrenditi, Clark! 45 00:03:10,584 --> 00:03:14,293 Piano… Vi starete chiedendo che ne è stato di Maria? 46 00:03:15,293 --> 00:03:17,126 Del trasloco a Beirut? 47 00:03:17,209 --> 00:03:19,793 E della nuova vita nella Parigi del Medioriente? 48 00:03:19,876 --> 00:03:20,834 Guardate qui. 49 00:03:20,918 --> 00:03:23,501 BEIRUT, 1972 LA PARIGI DEL MEDIORIENTE 50 00:03:35,668 --> 00:03:37,376 Ma porca puttana! 51 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 Ma vuoi stare zitto, cazzo? 52 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 La gente sta cercando di dormire, perdio! 53 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Stai zitto! 54 00:03:48,418 --> 00:03:49,834 Clark, che stai facendo? 55 00:03:49,918 --> 00:03:53,209 Questo stronzo sta svegliando tutto il quartiere. 56 00:03:53,293 --> 00:03:56,668 Torna a letto, Clark. È la tradizione qui. 57 00:03:56,751 --> 00:03:58,126 Gli conviene smettere. 58 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 Sennò… 59 00:04:06,876 --> 00:04:08,334 Non riesco a dormire così. 60 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 - Salve. - As-salam alaykum. 61 00:04:51,168 --> 00:04:52,918 Alaykum as-salam. 62 00:04:54,293 --> 00:04:58,793 - Ehi, porta un tè al ragazzo. - Ok. 63 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 Quest'arancia è buonissima. Molto buona, questa apple-sine. 64 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 È dolce. 65 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 - Il tuo tè, amico mio. - Questo tè è buonissimo. 66 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 Grazie… Shukran. 67 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 In Svezia diciamo: "Cagati addosso!" 68 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 Salute! 69 00:05:19,168 --> 00:05:20,918 - Shisha. - Shisha? 70 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 - Vuoi provare? - Grazie. 71 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 Provala. 72 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 La shisha è buona! 73 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 Molto buona. 74 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 - Vado. Ho degli affari da sbrigare. - Affari? 75 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 - Sì, è per questo che sono qui. - Ok… 76 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 - Shukran. - Ci vediamo. 77 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 Cagati addosso. 78 00:05:44,959 --> 00:05:46,959 A Beirut mi sentivo libero. 79 00:05:47,043 --> 00:05:51,209 Era una specie di paradiso, pieno di opportunità per fare soldi. 80 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 E le arance erano buonissime. Molto meglio di quelle svedesi. 81 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 Mister Osman! 82 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 - Olofsson! - Ti ho portato una apple-sine. 83 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 Salve, amico mio! 84 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 Benvenuto. 85 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 Tre. 86 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 - Una Mercedes. Che te ne pare? - Fantastica! 87 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 - Europea. Dieci su dieci. - Sì. 88 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 - Hai tutti i soldi? - Non tutti. Ne ho una parte. 89 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 - Ma che cavolo, dai! - Olofsson… 90 00:06:22,334 --> 00:06:25,918 - No, no, no… - Ti prego, stammi a sentire. Olofsson… 91 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 Siamo qui per affari. Che è quella faccia? 92 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 - Vedo che hai scoperto le nostre arance. - Sì. 93 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 - Che ne pensi? - Sono buonissime. 94 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 - Le migliori che abbia mai mangiato. - Sì. 95 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 Ho una proposta d'affari che credo ti piacerà, amico mio. 96 00:06:43,459 --> 00:06:44,293 È molto… 97 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 - Sì! - Sì. 98 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 - Ti piacciono gli affari? - Sì. Sono un genio degli affari. 99 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 - Io sono il padre degli affari. - Io sono il padre del padre. 100 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 - Dimmi tutto. - Sì, sì. 101 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 Sai, se tu… 102 00:07:02,251 --> 00:07:05,043 - Tesoro! Dove sei? - Sono qui. 103 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 Eccoti qua. Ti ho portato una cosa. 104 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 Assaggiala. 105 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 Senti… 106 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 Ho conosciuto questo tizio, Osman. 107 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 Vogliamo metterci in affari insieme. 108 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 Possiede un aranceto qui vicino. 109 00:07:20,084 --> 00:07:22,918 Non costano niente. Un vero affare. 110 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 - Buona, eh? - Sì, è buonissima. 111 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 - Molto meglio di quelle in Svezia. - È quello che ho detto anch'io! 112 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 Perché cavolo importiamo tutte le arance da Israele? 113 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 Questo è razzismo! 114 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 Potremmo tranquillamente prenderle da qui. Costano meno e sono più buone. 115 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 Clark Olofsson, importatore di arance! 116 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 Che ne dici? 117 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 - È un'ottima idea, Clark! - Sapevo che avresti approvato. 118 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 - Ho sempre avuto ragione su di te. - E già. 119 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 Non sei un criminale. Sei un uomo d'affari sveglio e capace. 120 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 Esatto. 121 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 E una brava persona. 122 00:07:59,959 --> 00:08:02,293 - No! - Sì, invece. 123 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Sono così fiera di te, Clark. 124 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 - È stata dura mollare tutto. - Lo so. 125 00:08:11,376 --> 00:08:12,501 Lo so. 126 00:08:13,418 --> 00:08:17,043 Ma c'era una voce dentro di me che mi diceva: "Vai, Maria. 127 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 Vedrai che non ti deluderà." 128 00:08:20,876 --> 00:08:23,001 Sono così felice di aver seguito quella voce. 129 00:08:23,084 --> 00:08:26,084 E adesso tutti i tuoi sogni si stanno avverando. 130 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 - Ce l'hai fatta, Clark! - Sì, ce l'ho fatta. 131 00:08:29,668 --> 00:08:32,501 - Noi ce l'abbiamo fatta! - Sì, noi. 132 00:08:32,584 --> 00:08:36,084 E vissero per sempre felici e contenti, e quelle stronzate lì… 133 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 Rieccolo! 134 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 Col cavolo! 135 00:09:11,126 --> 00:09:12,251 ARANCE DOLCISSIME 136 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 Sì? 137 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 Una combinazione! 138 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 Diventeremo ricchi! 139 00:09:50,501 --> 00:09:52,918 No, aspettatemi! 140 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 Olofsson! 141 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 - Mancherai a Beirut. - Ma Beirut non mi mancherà. 142 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 È stato bello fare affari con te, mister Clark. 143 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 Stesso tabacco a te, mister Osman. 144 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 Sei molto simpatico. 145 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 Anche tu sei molto simpatico. 146 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 - Sì, sì. - Sì. 147 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 - Ok. - Olofsson. 148 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 - Olofsson. - Ok. 149 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 - Cagati addosso. - Cagati addosso. 150 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 - Vai piano e salutami la Svizzera. - Mai nella vita! 151 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 Brutto idiota. 152 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 Ero stufo di Beirut. 153 00:10:42,084 --> 00:10:44,751 Non era il paradiso che tutti descrivevano. 154 00:10:44,834 --> 00:10:48,084 Mi ero stufato, perciò decisi di trasportare io la merce 155 00:10:48,168 --> 00:10:50,001 direttamente fino in Svezia. 156 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 Levatevi di mezzo! 157 00:10:51,918 --> 00:10:53,668 TURCHIA - GRECIA - JUGOSLAVIA 158 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 UNGHERIA - URSS - POLONIA - GERMANIA 159 00:10:56,709 --> 00:10:57,959 DANIMARCA - SVEZIA 160 00:10:58,043 --> 00:11:00,543 Risolta la logistica, non mi restava 161 00:11:00,626 --> 00:11:03,376 che trovare qualcuno per la distribuzione. 162 00:11:04,251 --> 00:11:06,709 E sapevo esattamente a chi rivolgermi. 163 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 Il mio vecchio amico Kurre la Volpe. 164 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 No! Slark Olofsson! 165 00:11:20,334 --> 00:11:22,001 Che c'è in quella busta? 166 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 Entra. 167 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 - Slark… - Che puzza! 168 00:11:29,418 --> 00:11:33,251 Kurre la Volpe, proprietario della più grande collezione di porno in Svezia 169 00:11:33,334 --> 00:11:35,626 e amico di tutti gli spacciatori in città. 170 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 Era perfetto. 171 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 Buoni questi salatini! 172 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 - Guarda quello che pisello. - E adesso brindiamo. 173 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 Alla salute, brutto idiota. 174 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 Ho una cosa per te. 175 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 Guarda qua. 176 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 - Dai! Io odio la frutta. - Ma non credo che odierai… 177 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 questo! 178 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 No, signore. Quello non lo odio. 179 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 È roba buona. 180 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 Afghano nero, direttamente dal Libano. 181 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 E ne ho un furgone pieno parcheggiato qua fuori. 182 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 - No! - Sì. 183 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Se trovi la gente giusta, quella roba si vende da sola praticamente. 184 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 Ce l'ho la gente giusta. 185 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 Allora? 186 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 Soci? 187 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 Soci. 188 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 Fermo. 189 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 Che cavolo di problema ha? 190 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 Bengan? Non ha nessun problema. 191 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 Mi fissa come uno psicopatico. 192 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 Allontanalo da me! 193 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 Ok. E adesso che facciamo? 194 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 Beh, andiamo. 195 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 - Abbiamo un sacco da fare. - Adesso? 196 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 Certo. E quando sennò? 197 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 Il fumo non si vende da solo. 198 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 Ok, vado. 199 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 Aspetta… Vuoi venire con me? 200 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Certo che vengo. Perché no? 201 00:13:12,376 --> 00:13:13,751 Il fatto è che… 202 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 A quelli gli viene un colpo se ti vedono. 203 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 Eh? 204 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 Sei Slark Olofsson. Famoso in Svezia e in tutto il mondo. 205 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 Un latitante ricercato… 206 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 Non è proprio il loro stile, capito? 207 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 Sì, hai ragione. 208 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 Fidati, te la vendo tutta in men che non si dica. 209 00:13:33,876 --> 00:13:35,501 Se mi freghi, ti ammazzo. 210 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Ehi, Slarken… 211 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 Hai capito? 212 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 Sì… 213 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 Sto scherzando. Vedi di fare in fretta. 214 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 Sì. 215 00:13:56,668 --> 00:13:58,793 - Tu resta con Slarken. - Ma che cavolo… 216 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 - Penso a tutto io. Tranquillo. - Ma che cacchio… Sciò, vattene! 217 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 Che cazzo hai da guardare, pervertito? Eh? 218 00:14:28,418 --> 00:14:30,084 Niente. Hai rovinato tutto. 219 00:14:33,501 --> 00:14:35,293 Ma tu lo sai chi sono io? 220 00:14:35,834 --> 00:14:39,168 Probabilmente il più grosso gangster nella storia dei gangster. 221 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 Che cosa? 222 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 Pensi che non possa rapinare una banca quando voglio? 223 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 Anche con questa. 224 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Sta' a vedere! 225 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 Brutto stronzo. 226 00:14:52,418 --> 00:14:55,126 NON BERE 227 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 No, non resterò qui dentro a marcire. 228 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 Schiatta, brutto topastro inutile! 229 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 Esatto! Sono proprio io, che ci crediate o no! 230 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 E questa… è una rapina. 231 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 Che mi venga un colpo… 232 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 - Ce l'hai un nome? - Mi chiamo Ingela. 233 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 - Non dirmi che hai paura. - Un po'… Ho sentito parlare di te. 234 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 Non credere a tutto ciò che leggi. Sono meglio di quanto dicono. 235 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 Scusami, giovanotto, devi rapinare la banca o vuoi solo farti una scopata? 236 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 Come, scusi? 237 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 Ho l'arrosto in forno. 238 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 Mi scusi, mi sono un attimo… distratto. 239 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 Quella in tasca è davvero una pistola? 240 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 Può scommetterci che è una pistola. 241 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 E questa è una rapina! Vi sto offrendo un'esperienza unica. 242 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 Una storia da raccontare per il resto delle vostre noiose vite. 243 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 Avete avuto l'onore di vedere di persona Clark Olofsson. 244 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 Metti i soldi nella borsa. Tutti! 245 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 Non fate scherzi! Guai a voi! 246 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - Fai questo di mestiere? - Eh? 247 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 Rapini le banche? E ti sembra una vita? 248 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 Mi occupo anche di spaccio di droga. 249 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 Ma soprattutto banche. Le crea qualche problema? 250 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 Svelta! Hai sentito la signora. Ha l'arrosto in forno. 251 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Grazie. 252 00:16:40,834 --> 00:16:42,918 Allora, Ingela, dimmi un po'… 253 00:16:43,001 --> 00:16:46,043 Vuoi restare qui con questa gente noiosa? 254 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 O preferisci venire con me per qualche ora 255 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 e goderti l'esperienza "Clark Olofsson"? 256 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 Posso sparare, se vuoi. No, scherzo. 257 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 Signora… 258 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 - Ma che cavolo… - A mai più, gente! 259 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 Una bottiglia di champagne. Subito! 260 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 Tutti in pista! È ora di "catturare un angelo"! 261 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 Spassiamocela, dai. 262 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 Un classico. 263 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 Balleremo tutta la notte. 264 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 Seguite il ritmo! 265 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Sarà una nottata indimenticabile! 266 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 Vai, Clark! 267 00:18:53,584 --> 00:18:55,876 - Ehi, vattene. - Sto pisciando… 268 00:18:55,959 --> 00:18:57,251 - Vattene! - Ma porca… 269 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 Brutto stronzo. Stavo ancora pisciando! 270 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 Ok. 271 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 - Coglione… - Ti amo, cazzo! 272 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 - Voglio scoparmi il famoso rapinatore. - Vieni qua. 273 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 Così. 274 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 - Cazzo, che bello. - Hai già finito? 275 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 Certo! Hai a che fare con un professionista. 276 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 - Com'è questa serata finora? - Fantastica. 277 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 Credo di sapere come renderla ancora migliore. 278 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 Vieni! 279 00:19:40,043 --> 00:19:42,043 FIGLI? A TEMPO DEBITO. USI IL PRESERVATIVO? 280 00:19:53,334 --> 00:19:54,418 PISCINA PUBBLICA 281 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 Eccoci qua. 282 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 Divertiamoci. 283 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 Prima le signore. 284 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 Tu sei matto. 285 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 - L'ultimo è uno stronzo. - No… 286 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 Ed ecco come siamo finiti qua. 287 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 Come diceva il mio vecchio, bisogna tirare fuori le palle. 288 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 Sapete tutti cosa succede adesso. 289 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 Polizia! Buono, Clark! 290 00:21:32,043 --> 00:21:33,751 Fermo lì, Clark! 291 00:21:35,334 --> 00:21:36,168 Arrenditi! 292 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 Non hai scampo, arrenditi! 293 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 Clark! 294 00:21:44,418 --> 00:21:46,709 Evasione, traffico di droga, rapina. 295 00:21:46,793 --> 00:21:49,376 - Sei anni di carcere. - Bentornato, Clark. 296 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 - Questi pantaloni sono nuovi, Söderström? - Sì, solo per te. 297 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 - Sono comodi. - Sono felice che ti piacciano. 298 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 Beh… di nuovo dietro le sbarre. 299 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 Non male. È bello sentirsi di nuovo a casa. 300 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 Andiamo. 301 00:22:05,209 --> 00:22:07,626 Però dovevo chiamare Maria. 302 00:22:11,501 --> 00:22:12,876 State zitti. 303 00:22:13,626 --> 00:22:15,418 Ti faccio vedere io chi comanda. 304 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 State zitti, cazzo! 305 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 - Come, state zitti? - Scusa, non dicevo a te… 306 00:22:21,459 --> 00:22:25,543 Che ti è saltato in mente, Clark? Mi avevi detto che avevi chiuso. 307 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 Ho detto a tutti che avevi chiuso! E mi hanno creduta! 308 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 Sì, lo so. Ho fatto un casino. 309 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 Mi dispiace. Sono stato uno stupido. 310 00:22:36,168 --> 00:22:40,834 Sei ricercato dalla polizia e il tuo primo istinto è rapinare una banca? 311 00:22:40,918 --> 00:22:42,584 Ma non volevo farmi prendere. 312 00:22:43,168 --> 00:22:46,918 Cioè… non ti fissare e pensa al quadro generale. 313 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 Io ti amo. 314 00:22:51,251 --> 00:22:53,293 E puoi fidarti di me, Maria. 315 00:22:54,293 --> 00:22:56,876 - Sei sicuro, Clark? - Certo che puoi fidarti. 316 00:22:57,626 --> 00:22:59,209 Sei l'amore della mia vita. 317 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 Vedremo. 318 00:23:06,334 --> 00:23:11,501 Adesso devo andare, devo… trovare un modo per tornare in Svezia. 319 00:23:11,584 --> 00:23:13,251 Adesso attacco. Ciao, Clark. 320 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 Beh, direi che è andata bene. 321 00:23:32,418 --> 00:23:37,084 Sei anni sono tanti. E la prigione può essere un luogo ostile. 322 00:23:37,793 --> 00:23:40,418 Specie per un criminale famoso come me. 323 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 Gli altri detenuti non la prendono bene. 324 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 Perciò devi guardarti sempre le spalle. 325 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 Salve, ragazzi. Giocate a Fia? Bello! 326 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 Spostati, voglio giocare anch'io. 327 00:23:52,334 --> 00:23:56,334 Spiacente, ma si gioca solo in quattro. 328 00:23:56,418 --> 00:24:00,959 A volte bisogna puntare i piedi, per far vedere chi comanda. 329 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 Dai, voglio giocare. Non lo sai chi sono? 330 00:24:05,459 --> 00:24:06,459 Eh? 331 00:24:08,126 --> 00:24:09,876 Certo, sei Clark Olofsson. 332 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 - Sì. - Ma questo gioco ha solo quattro colori. 333 00:24:14,543 --> 00:24:16,376 Non è vero, ragazzi? 334 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 Perché intanto non vi infilate la mano nelle mutande 335 00:24:30,918 --> 00:24:33,501 e vedete se ci trovate un pisello? 336 00:24:33,584 --> 00:24:36,584 Perché a me sembrate solo tante fighette! 337 00:24:42,501 --> 00:24:45,043 Peggio per voi, finlandesi di merda! 338 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 Porca puttana! Volevo solo fare una partita a Fia tra amici. 339 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 Reggetevi forte! 340 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 Janne Olsson. Piacere di conoscerti. 341 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 Ho detto, salve… 342 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 Olofsson. 343 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 Io sono Janne Olsson. 344 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 Ciao. 345 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 E all'improvviso, eccolo lì. Il ladro di polli, Janne Olsson. 346 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 L'uomo che stava per cambiarmi la vita. Davvero incredibile. 347 00:25:35,876 --> 00:25:37,876 È un vero onore conoscerti. 348 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 Oh, ok. 349 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 Un fottuto piacere. 350 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 - Siediti. - Grazie. 351 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 - Per cosa sei dentro? - Beh, per svariati crimini. 352 00:26:00,334 --> 00:26:02,543 Janne voleva diventare famoso. 353 00:26:02,626 --> 00:26:05,168 Una vita al massimo, come me. 354 00:26:05,251 --> 00:26:09,001 Voleva che gli insegnassi tutto e ascoltava cento volte le mie storie. 355 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Cavolo, è davvero incredibile. 356 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 Come un bambino che vuole ogni sera la stessa favola. 357 00:26:14,751 --> 00:26:18,043 Dai, Clark. Raccontamelo un'altra volta, ti prego. 358 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 No. 359 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 Ok. 360 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 Ti vesti da arabo, entri in una banca 361 00:26:26,126 --> 00:26:29,459 e urli una frase ad effetto, tipo: 362 00:26:29,543 --> 00:26:30,709 "Reggetevi forte!" 363 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Poi spari al personale… 364 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 No, no, no! 365 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 Non devi sparare. Devi tenerli ostaggi. 366 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 Per convincere i capi a darti i soldi e a obbedirti. 367 00:26:45,001 --> 00:26:47,043 Una macchina veloce. 368 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 - Una Ford Mustang, blu, cazzutissima. - Blu… 369 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 Ti daranno tutto ciò che chiedi. 370 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 E poi… 371 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 "Che la festa abbia inizio." 372 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 È meglio. "Reggetevi forte" fa ridere. 373 00:27:02,501 --> 00:27:04,251 "Che la festa abbia inizio." 374 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 - Cavolo, sei un vero genio, Clark. - Già. 375 00:27:12,293 --> 00:27:13,668 "Che la festa abbia inizio!" 376 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 - Perfetto. - Sì. È perfetto, cazzo. 377 00:27:18,793 --> 00:27:22,876 Il ladro di polli era un mio fan e faceva qualsiasi cosa gli chiedessi. 378 00:27:22,959 --> 00:27:27,084 Aveva tantissimi permessi, perciò mi feci aiutare a preparare la mia evasione. 379 00:27:27,168 --> 00:27:29,251 Mi avevi chiesto della dinamite? 380 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 Oh, porca puttana. 381 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 Grande, Janne. 382 00:27:34,084 --> 00:27:36,251 Il prossimo permesso che ottengo, Clark… 383 00:27:36,334 --> 00:27:38,126 ce ne andiamo. 384 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 Ce ne andiamo. 385 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 Che la festa abbia inizio. 386 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 Che la festa abbia inizio. 387 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 Ok… 388 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 Non abbandonarmi adesso. 389 00:28:04,793 --> 00:28:07,459 Ma che cazzo! Rottame di merda. 390 00:28:11,834 --> 00:28:14,293 Non tradirmi proprio adesso, cazzo. 391 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 Una bella discesa. Vai! 392 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 Eccomi qua, Clarken! 393 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 Porca puttana. 394 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 CARCERE DI KALMAR 6 AGOSTO, 1973 395 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 Avevo pianificato tutto fin nei minimi dettagli. 396 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 Il ladro di polli doveva rubare un'auto discreta e usare un travestimento sobrio. 397 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 E poi c'era la dinamite, naturalmente. Un vero classico delle evasioni. 398 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 Un piano a prova di stupido. 399 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 Un piano perfetto, non fosse stato per… 400 00:29:06,501 --> 00:29:09,251 la dinamite scadente di Janne che non funzionò. 401 00:29:09,334 --> 00:29:10,959 - Vieni, Clark! - Porca troia! 402 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 - Che cazzo di dinamite mi hai dato? - La dinamite andava benissimo! 403 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 Ah, sì? 404 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 - Non ha fatto un cazzo! - Forse perché non sai come usarla! 405 00:29:22,918 --> 00:29:26,334 Certo che so come usarla! 406 00:29:26,418 --> 00:29:27,501 Quell'idiota di Janne. 407 00:29:27,584 --> 00:29:29,543 Mi hai portato un fottuto petardo! 408 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 Se non fosse stato per quel clown e per la sua dinamite di merda, 409 00:29:33,751 --> 00:29:36,501 sarebbe stata tutta un'altra storia. 410 00:29:36,584 --> 00:29:37,668 Per tutta la Svezia. 411 00:29:37,751 --> 00:29:40,334 Non temere, Clark! Ti farò uscire. 412 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 E per tutto il mondo. 413 00:29:43,293 --> 00:29:45,584 - Mi inventerò qualcosa! - Fottuto ladro di polli! 414 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 Te lo prometto! 415 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 Cazzo! 416 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 Porca puttana. 417 00:29:50,834 --> 00:29:53,459 E ricorda: che la festa abbia inizio! 418 00:29:55,293 --> 00:29:59,043 Comunque, Maria era tornata in Svezia e di sicuro non era felice. 419 00:29:59,876 --> 00:30:01,793 - Ti lascio. - Eh? 420 00:30:02,334 --> 00:30:04,584 Dovevo limitare i danni. 421 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 No, non è vero. Che vuoi dire? 422 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 Continuiamo a litigare sulle stesse cose. 423 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 Ogni volta la stessa lite sulle stesse cose. 424 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 Tutte le coppie litigano. 425 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 È normale in un rapporto passionale come il nostro. 426 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 Le coppie normali non litigano per i nostri motivi, credimi. 427 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 Vorrei tanto poter litigare per delle cose normali! 428 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 Possiamo avere una lite normale, se vuoi. 429 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 Hai usato la dinamite! 430 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 - Qualcuno poteva farsi male! - Qualcuno poteva farsi male? 431 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 - Sì! - E io? Ho rischiato la vita, Maria! 432 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 La dinamite di Janne faceva schifo. Stavo per lasciarci la pelle. 433 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 - Io volevo evadere per te. - Smettila, Clark. 434 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 - Non mi stai ascoltando. - Sì, invece. 435 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 Non posso più andare avanti così. 436 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 Tu puoi fare quello che vuoi, Maria. Tu sei forte! 437 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 Per questo io e te stiamo insieme. 438 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 Clark, dico sul serio. 439 00:31:05,751 --> 00:31:07,043 Ti sto lasciando. 440 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 No, no, no. Non puoi farlo, cazzo! 441 00:31:16,084 --> 00:31:18,459 So che ho fatto un casino, 442 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 ma… 443 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 È colpa della società, lo sai. Non mi hanno mai dato davvero una chance! 444 00:31:24,918 --> 00:31:26,043 Lo so. 445 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 - E io pensavo di poterti aiutare. - Sì. 446 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 Di poter tirare fuori il buono che c'è in te, e invece no. 447 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 Sì che puoi, Maria. Ti prego, non abbandonarmi. 448 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 Se adesso mi lasci, io non so cosa farò. 449 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 Sei tutto ciò che ho. 450 00:31:52,251 --> 00:31:55,376 Sei la mia unica speranza. Non togliermi anche quella. 451 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 Hai così tanto da dare… 452 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 Quando parli, la gente ti ascolta. 453 00:32:09,043 --> 00:32:10,751 Li ispiri. 454 00:32:13,001 --> 00:32:14,376 Immagina… 455 00:32:14,459 --> 00:32:17,709 le cose che potresti fare se solo ci provassi. 456 00:32:18,626 --> 00:32:21,709 Potresti essere un esempio per tutti. 457 00:32:22,418 --> 00:32:24,543 Un eroe nazionale! 458 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 - Ma io voglio essere un eroe nazionale. - Non si direbbe. 459 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 È vero! Stai a vedere. Troverò il modo di dimostrartelo. 460 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 E come, esattamente? 461 00:32:38,168 --> 00:32:41,418 Aspetta e vedrai. Te lo dimostrerò, vedrai. 462 00:32:45,168 --> 00:32:46,501 Vedrai, amore mio! 463 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Amore? 464 00:32:50,251 --> 00:32:52,959 - Ciao. - Clark, sono io. 465 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 Ingela! 466 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 - Ciao. - Ciao. 467 00:33:00,501 --> 00:33:02,793 - Quella chi era? - Eh? 468 00:33:02,876 --> 00:33:03,959 La ragazza che era qui? 469 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 Quella è… Niente, lascia stare. Che bello rivederti! 470 00:33:09,751 --> 00:33:10,918 Senti… 471 00:33:11,543 --> 00:33:14,376 Ho una bellissima notizia da darti. 472 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 - Sei pronto? - Prontissimo. 473 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 - Sono incinta. - Come? 474 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 Sono incinta. Diventeremo genitori! 475 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 Ma è fantastico! Che bella notizia, incredibile… 476 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 È mio? 477 00:33:33,793 --> 00:33:36,293 - Sì, è nostro figlio. - Mio figlio, nostro figlio. 478 00:33:43,334 --> 00:33:47,084 Non era esattamente uno scherzo. 479 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 Stavo per diventare papà e anche un eroe nazionale. 480 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 Un compito non facile, quando sei in isolamento come un animale. 481 00:33:58,668 --> 00:34:01,209 Era il momento di tirare fuori le palle. 482 00:34:09,001 --> 00:34:12,709 Come quando mio padre ci abbandonò e mia madre finì al manicomio. 483 00:34:15,709 --> 00:34:17,709 Mi diedero in affidamento. 484 00:34:17,793 --> 00:34:18,834 Ehi, ragazzino! 485 00:34:18,918 --> 00:34:21,793 E questo vecchio ubriacone divenne il mio tutore. 486 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 Datti da fare, cazzo. 487 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 Sei sicuro di avere il pisello? 488 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 Perché usi quella pala come mia nonna! 489 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 Ma non mi toccava. Ero abituato agli stronzi come lui. 490 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 Razza di fighetta! 491 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 Portami un'altra bottiglia, brutto moccioso! 492 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 Basta un po' di creatività e dei nervi d'acciaio. 493 00:35:13,876 --> 00:35:15,251 E io ho entrambi. 494 00:35:16,626 --> 00:35:17,834 Ti faccio vedere io. 495 00:35:24,293 --> 00:35:26,459 Non vedevo l'ora di fottere quel vecchiaccio. 496 00:35:29,001 --> 00:35:31,001 Arriva Babbo Natale… 497 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 Ho un regalino per te, bella fighetta. 498 00:35:36,168 --> 00:35:38,626 - Che cazzo fai? Fermo! - Crepa, vecchiaccio! 499 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Clark! 500 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 Fermati! 501 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 Alla fine riuscii a scappare. 502 00:35:43,668 --> 00:35:46,209 Porca puttana, Clark! 503 00:35:46,293 --> 00:35:47,334 Fermati! 504 00:35:53,334 --> 00:35:55,543 Brutto moccioso di merda. 505 00:36:06,168 --> 00:36:08,209 No, no, no… 506 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 Che cazzo hai fatto? 507 00:36:10,918 --> 00:36:13,251 Ma porca puttana, Clark! 508 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 Cazzo! 509 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 Clark! 510 00:36:23,876 --> 00:36:26,251 Tira fuori le palle e vai avanti. 511 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 STOCCOLMA 23 AGOSTO, 1973 512 00:36:45,459 --> 00:36:47,709 Che cazzo hai da guardare? 513 00:36:48,668 --> 00:36:49,834 Eh? 514 00:36:49,918 --> 00:36:53,876 Ci sono solo io qui. Quindi immagino tu stia guardando me. 515 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 Che voglio? Beh, stai per scoprirlo. 516 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 Tre milioni. 517 00:36:59,668 --> 00:37:02,043 In banconote non segnate. 518 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 Valuta straniera. 519 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 E una Ford Mustang blu… 520 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 Blu! 521 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 Sì… 522 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 Che voglio? 523 00:37:19,001 --> 00:37:21,376 Tre. Milioni. 524 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 In corone di un altro Paese. 525 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 E una Ford Mustang blu. Subito. 526 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 Subito! 527 00:37:27,918 --> 00:37:30,376 Che la festa abbia inizio! 528 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 Che la festa abbia inizio! 529 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 Che la festa abbia inizio! 530 00:37:49,876 --> 00:37:52,126 - Olofsson, svegliati! - Io non c'entro. 531 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 Hai visite. 532 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 - Tirati su, Olofsson. - Tommy Pony! 533 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 - Che sorpresa! - Mi chiamo Tommy. 534 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 Tirati su e vieni con me. In fretta. 535 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Io? 536 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 Sì, beh… 537 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 Non è che abbia altri programmi. Allora, dove andiamo? 538 00:38:13,668 --> 00:38:15,001 In discoteca? 539 00:38:19,959 --> 00:38:21,334 Sul serio. 540 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 - Che cavolo sei venuto a fare? - Basta chiacchiere. Andiamo! 541 00:38:34,709 --> 00:38:36,043 Aprite il cancello. 542 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 Aspettate. 543 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 - Ehi! - Salve. 544 00:38:45,334 --> 00:38:46,668 Mi chiamo Hiller. Piacere. 545 00:38:46,751 --> 00:38:49,626 Cagati addosso. La scorta? È roba grossa allora. 546 00:38:50,584 --> 00:38:52,959 Dai, ragazzi. Che avete in mente? 547 00:38:54,084 --> 00:38:56,126 Che è, la mia bellezza ti ha tolto il fiato? 548 00:38:56,709 --> 00:38:59,251 Non devi vergognarti. Succede spesso. 549 00:39:01,709 --> 00:39:04,418 Ti rendi conto dell'ironia, Tommy Pony? 550 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 Cerchi da una vita di sbattermi dentro e ora sei tu a farmi uscire. 551 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 Stai buono, Clark. 552 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 E sorridi, cazzo. C'è pure la stampa. 553 00:39:21,543 --> 00:39:24,376 Magari finisci in prima pagina. Non sai che sensazione. 554 00:39:25,293 --> 00:39:26,293 Tommy! Tommy! 555 00:39:28,001 --> 00:39:29,751 Cos'è quest'odore? 556 00:39:29,834 --> 00:39:32,126 È il tuo nuovo dopobarba, Tommy? 557 00:39:32,209 --> 00:39:33,334 Vuoi rimorchiare? 558 00:39:34,168 --> 00:39:36,084 No, la paga ancora la fica. 559 00:39:46,418 --> 00:39:48,251 Siamo arrivati? 560 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 - Quanto ci vuole? Sto morendo di fame. - Stai buono, Clark. 561 00:39:51,834 --> 00:39:53,543 - Com'è che ti chiami? - Hiller. 562 00:39:53,626 --> 00:39:56,126 - Hiller, dove stiamo andando? - Stai zitto, Clark! 563 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 I sedili sono appiccicosi. Che avete fatto qui dietro? 564 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 Anzi, no. Preferisco non saperlo. 565 00:40:02,584 --> 00:40:05,501 - Allora, Tommy. Scopi parecchio? - Taci, Clark. 566 00:40:05,584 --> 00:40:07,751 Sei proprio una palla! Si fa per ridere. 567 00:40:07,834 --> 00:40:10,209 - Sto morendo di fame. - In realtà anch'io… 568 00:40:10,293 --> 00:40:11,459 Hiller! Porca puttana! 569 00:40:13,459 --> 00:40:16,501 - Devo farla anch'io. - Stai zitto, Clark. 570 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 Certo che non avete proprio fretta. Siamo arrivati? 571 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 Veramente sì. 572 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 Vediamo una Volvo blu scuro che arriva… 573 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 Salve. 574 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 Pare che Clark Olofsson sia stato scortato qui dal carcere di Kalmar. 575 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 Fu un viaggio lunghissimo e l'auto puzzava di merda. 576 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 Quando arrivammo, capii che la questione era grossa. 577 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 Volevo capire cosa stava accadendo e avevo il sospetto che… 578 00:40:51,834 --> 00:40:54,126 In diretta da Norrmalmstorg, Bo Holmström. 579 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 Come vedete, Norrmalmstorg si è riempita di auto della polizia. 580 00:40:58,834 --> 00:41:01,834 Il rischio di una sparatoria è altissimo. 581 00:41:01,918 --> 00:41:06,793 Alle 10:00 di stamane, un uomo che pare parlasse inglese 582 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 è entrato in banca… 583 00:41:09,459 --> 00:41:13,084 La rapina di Norrmalmstorg. L'evento che mi ha dato fama mondiale. 584 00:41:13,168 --> 00:41:16,251 Per il mondo, divenni l'uomo della sindrome di Stoccolma. 585 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Cavolo, dovrebbero chiamarla la sindrome di Clark Olofsson. 586 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Haha! Sindrome di Stoccolma! Che stronzata! 587 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 È appena arrivata l'auto di Clark Olofsson. C'è anche lui? 588 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 Non saprei, visto che sono stato qui a fare interviste. 589 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 Quei giorni furono un vero spasso. 590 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 Ho un ricordo veramente bellissimo. 591 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 Guarda che casino. 592 00:41:39,043 --> 00:41:42,293 Questo terrorista ha preso tre persone in ostaggio, 593 00:41:42,376 --> 00:41:46,501 ha sparato alla mano ad un agente e ha chiesto che ti scortassimo qui. 594 00:41:47,418 --> 00:41:49,959 Ed è vestito da arabo. 595 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 O da rastafari, non siamo sicuri. 596 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 - Rastafari… - Dice di conoscerti. 597 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 Tu lo conosci? 598 00:41:59,501 --> 00:42:01,251 Non potevo dire che lo conoscevo… 599 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 No… 600 00:42:02,251 --> 00:42:04,001 …o non mi avrebbero fatto entrare. 601 00:42:04,084 --> 00:42:06,168 Non credo di sapere chi sia. 602 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 No? 603 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 E non potevo dire di non conoscerlo, o non mi avrebbero comunque fatto entrare. 604 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 Ma se è chi penso che sia, e non credo di sbagliarmi, 605 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 allora siete nei guai. 606 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 Allora, chi è? 607 00:42:20,793 --> 00:42:23,376 Dovete dirmelo voi. Ma una cosa è sicura. 608 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 È un pazzo pericoloso e imprevedibile. E io farei esattamente quello che dice. 609 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 Recitai la mia parte alla perfezione. E alla fine pendevano dalle mie labbra. 610 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 - Hiller? Hai una sigaretta? - Sì, certo. 611 00:42:38,043 --> 00:42:40,626 Rastafari, dici? 612 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 Sì. 613 00:42:43,626 --> 00:42:45,334 Cos'altro ha chiesto? 614 00:42:46,043 --> 00:42:48,751 Tre milioni in contanti e una Ford Mustang. 615 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 - Una Ford Mustang… - Blu. È stato molto chiaro su questo. 616 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 - Sì. - È una bella macchina. 617 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 - Bella macchina, sì. - Ok! Ok… 618 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 Clark, che sia chiaro. 619 00:43:02,918 --> 00:43:05,459 Trovo che questa sia una pessima idea, 620 00:43:05,543 --> 00:43:09,501 ma Palme pensa che tu possa risolvere la situazione 621 00:43:09,584 --> 00:43:12,168 senza che ci siano né morti né feriti. 622 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 Hai mai sentito una cosa più stupida? 623 00:43:15,668 --> 00:43:16,918 Che mi venga un colpo! 624 00:43:17,793 --> 00:43:22,001 - Il primo ministro vuole il mio aiuto? - No, no, no! 625 00:43:22,084 --> 00:43:24,751 - Il terrorista ha chiesto… - Tommy Pony, amico mio… 626 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 Mi chiamo Tommy, e non siamo amici! 627 00:43:30,043 --> 00:43:32,334 No… Ok, allora. 628 00:43:37,918 --> 00:43:40,293 - Di' a Palme che accetto. - Ok. 629 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 Lo faccio per il mio Paese, ma… 630 00:43:43,834 --> 00:43:45,251 voglio una pistola… 631 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 l'immunità… 632 00:43:47,668 --> 00:43:48,709 e permessi extra. 633 00:43:48,793 --> 00:43:49,959 Assolutamente. 634 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 - Tutto ciò che vuoi. - Hiller! Non se ne parla! 635 00:43:54,584 --> 00:43:57,876 Allora lasciamo stare. Fai inversione. Non ho chiesto io… 636 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 Va bene, Olofsson! Affare fatto. 637 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 Ma ricorda: non deve farsi male nessuno. 638 00:44:06,001 --> 00:44:07,209 Certo. 639 00:44:08,418 --> 00:44:09,376 Promesso. 640 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 Ok. Andiamo. 641 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 Figlio di puttana! 642 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 Sentiamo delle urla… 643 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 Porca puttana, Clark! 644 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 - Attenzione. - Sta uscendo. 645 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 - Smettila! - Stavo scherzando. 646 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 Tu cos'hai da ridere, Hiller? 647 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 Clark! 648 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 Indietro! State indietro! 649 00:44:47,584 --> 00:44:48,709 Di qua! 650 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 Dobbiamo contrastare il crimine 651 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 o non saremo più in grado di far rispettare la legge. 652 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 Come vedete, la polizia sta prendendo tutte le misure possibili. 653 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 È questo il compito della polizia. 654 00:45:09,959 --> 00:45:12,959 Non c'era una persona che non mi stesse guardando 655 00:45:13,043 --> 00:45:15,418 entrare in banca per salvare capra e cavoli. 656 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 Oddio, Clark… 657 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 Indietro! State indietro! 658 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 Oddio! Ma quello è Clark! 659 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 Un'intera nazione col fiato sospeso mentre andavo in soccorso di Palme. 660 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 Allo stesso tempo, dobbiamo proteggere la vita umana. 661 00:45:32,376 --> 00:45:35,126 Clark Olofsson viene scortato… 662 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 Guarda, c'è papà in TV. 663 00:45:37,459 --> 00:45:39,959 …dal tenente Tommy Lindström… 664 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 Avete capito? 665 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 C'è mio figlio in TV! 666 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 Stai zitta, ubriacona! 667 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 …compiere tutti gli sforzi perché nessun cittadino resti ferito. 668 00:45:52,376 --> 00:45:56,918 Uno sviluppo imprevisto e rischioso. Cercheremo di metterci al riparo… 669 00:46:07,709 --> 00:46:11,126 Signor primo ministro, intende dire che il governo e le autorità 670 00:46:11,209 --> 00:46:13,584 si stanno affidando solo a Clark Olofsson? 671 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 Clark? 672 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 Un famigerato rapinatore di banche? 673 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 Su questo preferisco non commentare. 674 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 Ok, la situazione è questa. Il terrorista controlla il piano terra. 675 00:46:29,001 --> 00:46:33,501 Noi siamo di sopra, nel seminterrato, sul tetto, praticamente ovunque. 676 00:46:33,584 --> 00:46:36,168 - Sì, sì. Va bene. Ci vediamo. - Un momento! 677 00:46:36,751 --> 00:46:41,084 Clark, ricordati il nostro patto. Nessun ferito. Nessuna vittima. 678 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Certo. Sai che puoi fidarti di me, Tommy. Sempre! 679 00:46:45,293 --> 00:46:46,459 Lo sai. 680 00:46:49,793 --> 00:46:52,834 Non sapevo in cosa mi stavo andando a ficcare. 681 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 Poteva anche essere una trappola mortale. 682 00:46:56,584 --> 00:46:57,876 È una pessima idea. 683 00:47:02,793 --> 00:47:06,709 Ma di una cosa ero sicuro: la vita è piena di fregature. 684 00:47:06,793 --> 00:47:09,584 Perciò bisogna tirare fuori le palle e andare avanti. 685 00:47:12,168 --> 00:47:14,376 E magari spassarsela un po' nel frattempo. 686 00:47:14,459 --> 00:47:16,626 Che la festa abbia inizio! 687 00:47:43,876 --> 00:47:46,584 TRATTO DA "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" DI CLARK OLOFSSON 688 00:53:07,918 --> 00:53:10,001 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh