1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,209 --> 00:00:14,543
"ELES ME VEEM COMO UMA MISTURA
DE PÍPPI MEIALONGA COM AL CAPONE"
3
00:00:17,293 --> 00:00:22,126
BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS
4
00:00:35,876 --> 00:00:37,209
Clark, venha aqui.
5
00:00:38,834 --> 00:00:40,918
Clark, é o seguinte…
6
00:00:41,501 --> 00:00:45,668
A vida é cheia de decepções,
você só precisa amadurecer.
7
00:00:46,293 --> 00:00:49,501
Ouviu? Cresça e resolva seus problemas.
8
00:00:51,918 --> 00:00:54,918
Isso mesmo.
Cresça e resolva seus problemas.
9
00:00:57,501 --> 00:00:59,501
Parecem estar se divertindo.
10
00:01:00,251 --> 00:01:02,084
Cala a boca, cadela!
11
00:01:02,751 --> 00:01:04,251
Ranzinza.
12
00:01:05,043 --> 00:01:07,668
Isso resume quase tudo.
13
00:01:09,501 --> 00:01:11,293
Não dê ouvidos a ela.
14
00:01:20,668 --> 00:01:21,834
Meu Deus!
15
00:01:22,418 --> 00:01:25,168
- Sten, o que é isso?
- Cala a boca!
16
00:01:25,251 --> 00:01:27,626
- Clark!
- Ele precisa aprender a se virar.
17
00:01:27,709 --> 00:01:30,459
- Ele tem seis anos!
- Já passou da hora.
18
00:01:33,168 --> 00:01:34,168
Mas o que…
19
00:01:35,543 --> 00:01:37,293
- Não!
- Clark!
20
00:01:37,376 --> 00:01:39,293
Ajuda o menino!
21
00:01:39,376 --> 00:01:41,834
- Sten, vá pegá-lo!
- Desgraçado!
22
00:01:41,918 --> 00:01:44,793
Olha o que você fez, cadela!
23
00:01:51,209 --> 00:01:53,501
Sten, por favor, ajude-o.
24
00:01:55,001 --> 00:01:56,001
Clark!
25
00:01:57,126 --> 00:01:59,418
Sten, ele está se afogando!
26
00:02:00,459 --> 00:02:03,418
- Clark! Bom menino!
- Demorou muito.
27
00:02:03,501 --> 00:02:05,918
- Volta e pega minha garrafa!
- Não!
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Clark! Sten!
29
00:02:07,459 --> 00:02:10,209
- Não!
- Pega minha garrafa, moleque!
30
00:02:11,918 --> 00:02:14,418
- Sten! Que droga!
-Cala a boca!
31
00:02:17,709 --> 00:02:19,126
- Pega minha garrafa!
- Não!
32
00:02:19,209 --> 00:02:20,084
Clark!
33
00:02:22,584 --> 00:02:25,584
Nunca dei a mínima
para o que meu pai falava,
34
00:02:25,668 --> 00:02:28,168
mas guardei o que ele disse aquele dia.
35
00:02:29,793 --> 00:02:33,918
Às vezes, a vida é cheia de decepções,
você tem que amadurecer e resolver.
36
00:02:35,543 --> 00:02:39,751
E, quando a vida estiver boa,
saiba que você terá uma decepção.
37
00:02:40,584 --> 00:02:41,834
Clark…
38
00:02:45,251 --> 00:02:48,001
Devagar, senão vou gozar.
39
00:02:48,084 --> 00:02:52,209
Parece que sou clarividente ou algo assim,
como nessa ocasião.
40
00:02:52,293 --> 00:02:55,209
Consigo sentir quando vai dar merda.
41
00:02:55,293 --> 00:02:58,126
Três, dois, um.
42
00:02:58,751 --> 00:03:01,543
Clark Olofsson, você está preso!
43
00:03:01,626 --> 00:03:05,084
Desista, Clark! Não tem escapatória!
44
00:03:05,168 --> 00:03:06,168
Desista, Clark!
45
00:03:10,584 --> 00:03:14,293
Ainda não. Você deve estar se perguntando
o que houve com a Maria,
46
00:03:15,293 --> 00:03:17,126
a mudança para Beirute
47
00:03:17,209 --> 00:03:19,793
e nossa nova vida
na Paris do Oriente Médio.
48
00:03:19,876 --> 00:03:20,834
Veja só.
49
00:03:20,918 --> 00:03:23,501
BEIRUTE, 1972
A PARIS DO ORIENTE MÉDIO
50
00:03:35,668 --> 00:03:37,376
Filho da mãe…
51
00:03:41,543 --> 00:03:44,209
Cala essa boca!
52
00:03:44,293 --> 00:03:47,084
Tem gente tentando dormir,
pelo amor de Deus!
53
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Silêncio!
54
00:03:48,418 --> 00:03:53,209
- Clark, o que está fazendo?
- Aquele trouxa está acordando todo mundo.
55
00:03:53,293 --> 00:03:58,126
- Volta pra cama. Isso é normal aqui.
- É melhor ele parar com isso.
56
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
Senão…
57
00:04:06,876 --> 00:04:08,293
Não consigo dormir assim.
58
00:04:49,584 --> 00:04:51,084
- Oi!
- Salamaleico!
59
00:04:51,168 --> 00:04:52,918
Alaykum salam.
60
00:04:54,293 --> 00:04:58,793
- Amigo, traga chá para o garoto!
- Está bem.
61
00:05:01,793 --> 00:05:05,043
Que laranja deliciosa! Ótima laranja.
62
00:05:05,126 --> 00:05:06,001
É doce.
63
00:05:06,084 --> 00:05:09,293
- Seu chá, amigo.
- Aí está. Esse chá é bom.
64
00:05:10,376 --> 00:05:11,793
Obrigado. Shukran.
65
00:05:12,376 --> 00:05:14,168
Na Suécia, dizemos "vá se ferrar".
66
00:05:14,251 --> 00:05:15,834
Saúde!
67
00:05:19,168 --> 00:05:20,918
- Shisha.
- Shisha?
68
00:05:21,001 --> 00:05:22,709
- Quer provar?
- Obrigado.
69
00:05:22,793 --> 00:05:23,918
Experimente.
70
00:05:26,168 --> 00:05:27,418
Shisha é brutal!
71
00:05:28,001 --> 00:05:29,418
Muito bom.
72
00:05:29,501 --> 00:05:31,876
- Vou resolver um negócio.
- Negócio?
73
00:05:31,959 --> 00:05:34,876
- Sim, é por isso que estou aqui.
- Está bem.
74
00:05:34,959 --> 00:05:37,543
- Shukran!
- Tome cuidado, amigo.
75
00:05:37,626 --> 00:05:38,918
Vai se ferrar.
76
00:05:44,959 --> 00:05:46,959
Em Beirute, me senti livre.
77
00:05:47,043 --> 00:05:51,209
Era o paraíso,
repleto de "oportunidades de negócios".
78
00:05:52,709 --> 00:05:56,459
E as laranjas eram deliciosas.
Bem melhores que as de casa.
79
00:05:58,293 --> 00:05:59,584
Sr. Osman!
80
00:06:01,334 --> 00:06:03,959
- Olofsson!
- Trouxe uma laranja pra você.
81
00:06:04,959 --> 00:06:06,168
Oi, meu amigo!
82
00:06:06,709 --> 00:06:07,793
Bom dia.
83
00:06:09,293 --> 00:06:10,126
Três.
84
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
- É um Mercedes. O que acha?
- Sim, maravilhoso!
85
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
- Europa, nota dez.
- Sim.
86
00:06:15,376 --> 00:06:20,126
- Tem todo o dinheiro?
- Todo não, tenho uma parte.
87
00:06:20,209 --> 00:06:22,251
- Sério, Osman?
- Olofsson…
88
00:06:22,334 --> 00:06:25,918
- Não, quero tudo.
- Me escute primeiro, Olofsson.
89
00:06:26,001 --> 00:06:28,126
Aguarde o negócio. Não faça assim.
90
00:06:29,418 --> 00:06:32,418
- Vejo que encontrou as laranjas.
- Sim.
91
00:06:32,501 --> 00:06:34,251
- O que achou?
- Gostei muito.
92
00:06:34,334 --> 00:06:37,668
- São as melhores laranjas que já comi.
- Sim.
93
00:06:38,251 --> 00:06:41,501
Talvez eu tenha
uma proposta de negócio para você.
94
00:06:43,459 --> 00:06:44,293
Um…
95
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
- Isso!
- Isso.
96
00:06:45,918 --> 00:06:49,334
- Gosta de negócios?
- Gosto! Sou o melhor nos negócios.
97
00:06:49,418 --> 00:06:53,084
- Pai dos negócios.
- Sou o pai do pai dos negócios.
98
00:06:54,543 --> 00:06:56,251
- O que mais você tem?
- Claro.
99
00:06:56,334 --> 00:06:58,084
Sabe, se você…
100
00:07:02,251 --> 00:07:05,043
- Querida, cadê você?
- Estou aqui.
101
00:07:06,209 --> 00:07:08,876
Aí está. Tenho algo para você.
102
00:07:08,959 --> 00:07:10,251
Experimente.
103
00:07:10,334 --> 00:07:11,793
Ouça…
104
00:07:11,876 --> 00:07:14,376
andei falando com um cara, o Osman.
105
00:07:14,459 --> 00:07:16,709
Vamos fazer negócios juntos.
106
00:07:17,501 --> 00:07:19,501
Ele é dono de um laranjal.
107
00:07:20,084 --> 00:07:22,918
Muito barato, uma verdadeira pechincha.
108
00:07:23,001 --> 00:07:24,793
- Gostou?
- Adorei.
109
00:07:24,876 --> 00:07:29,459
- Bem melhor que as de casa.
- Foi o que eu disse. Bem melhor!
110
00:07:29,543 --> 00:07:33,918
Por que as laranjas da Suécia
vêm de Israel, ou sei lá?
111
00:07:34,001 --> 00:07:35,418
Isso é racismo!
112
00:07:35,501 --> 00:07:39,709
Poderíamos pegar daqui.
É mais barata, melhor e mais saborosa.
113
00:07:40,293 --> 00:07:42,793
Clark Olofsson, importador de laranjas!
114
00:07:42,876 --> 00:07:44,209
O que me diz?
115
00:07:44,293 --> 00:07:47,709
- Adorei, Clark!
- Sabia que ficaria feliz.
116
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
- Eu estava certa sobre você o tempo todo.
- Estava.
117
00:07:52,376 --> 00:07:55,626
Não é criminoso,
é um homem de negócios determinado.
118
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
Com certeza.
119
00:07:57,293 --> 00:07:59,084
E uma boa pessoa.
120
00:07:59,959 --> 00:08:02,293
- Não…
- Você é, sim.
121
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Estou orgulhosa de você, Clark.
122
00:08:07,918 --> 00:08:10,626
- Foi difícil deixar tudo pra trás.
- Eu sei.
123
00:08:11,376 --> 00:08:12,501
Eu sei.
124
00:08:13,418 --> 00:08:17,043
Mas uma voz dentro de mim disse:
"Vá em frente, Maria.
125
00:08:17,751 --> 00:08:19,584
Ele não vai te decepcionar."
126
00:08:20,876 --> 00:08:26,084
Estou tão feliz por ter ouvido essa voz
e por seus sonhos estarem se realizando!
127
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
- Você conseguiu, Clark!
- Com certeza.
128
00:08:29,668 --> 00:08:32,501
- Nós conseguimos!
- Sim, é verdade.
129
00:08:32,584 --> 00:08:36,084
E eles viveram felizes para sempre
e blá-blá-blá.
130
00:08:38,001 --> 00:08:39,626
De novo!
131
00:08:40,251 --> 00:08:41,876
Só que não.
132
00:09:06,709 --> 00:09:08,293
HAXIXE
133
00:09:11,126 --> 00:09:12,251
LARANJAS DELICIOSAS
134
00:09:41,293 --> 00:09:42,251
Sim?
135
00:09:42,334 --> 00:09:43,376
Combinação!
136
00:09:44,876 --> 00:09:46,501
Você vai ficar rico!
137
00:09:50,501 --> 00:09:52,918
Não, me espere!
138
00:09:56,459 --> 00:09:57,334
Olofsson!
139
00:09:58,626 --> 00:10:00,959
- Beirute sentirá sua falta.
- Eu não.
140
00:10:02,584 --> 00:10:05,376
Foi ótimo fazer negócio
com você, Sr. Clark.
141
00:10:05,459 --> 00:10:07,626
Igualmente, Sr. Osman.
142
00:10:07,709 --> 00:10:09,376
Você é muito legal.
143
00:10:09,459 --> 00:10:11,376
Você também.
144
00:10:11,459 --> 00:10:13,334
- Sim…
- Sim…
145
00:10:14,709 --> 00:10:15,626
Olofsson.
146
00:10:17,334 --> 00:10:19,626
- Olofsson.
- Sim, tudo bem.
147
00:10:19,709 --> 00:10:22,584
- Vai se ferrar.
- É, vai se ferrar.
148
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
- Dirija com cuidado.
- Jamais!
149
00:10:36,293 --> 00:10:37,584
Idiota do caralho.
150
00:10:39,376 --> 00:10:41,418
Eu estava farto de Beirute.
151
00:10:42,084 --> 00:10:44,751
Não era o paraíso que eu pensava.
152
00:10:44,834 --> 00:10:48,084
Então decidi eu mesmo
transportar a mercadoria
153
00:10:48,168 --> 00:10:50,001
até em casa, na Suécia.
154
00:10:50,084 --> 00:10:51,251
Saiam da frente!
155
00:10:51,918 --> 00:10:53,668
TURQUIA, GRÉCIA, IUGOSLÁVIA
156
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
HUNGRIA, URSS, POLÔNIA, ALEMANHA
157
00:10:56,709 --> 00:10:57,959
DINAMARCA, SUÉCIA
158
00:10:58,043 --> 00:11:00,543
Com a logística resolvida,
159
00:11:00,626 --> 00:11:03,376
eu só precisava de alguém
para fazer a distribuição.
160
00:11:04,251 --> 00:11:06,709
Eu sabia exatamente com quem falar.
161
00:11:13,584 --> 00:11:15,709
Meu amigo, Kurre Raposa.
162
00:11:16,376 --> 00:11:18,751
Não pode ser… Slark Olofsson!
163
00:11:20,334 --> 00:11:22,001
O que tem aí?
164
00:11:24,043 --> 00:11:25,376
Pode entrar.
165
00:11:25,459 --> 00:11:26,918
Que fedor.
166
00:11:29,418 --> 00:11:33,251
O Kurre Raposa tem a maior coleção
de pornografia da Suécia
167
00:11:33,334 --> 00:11:35,626
e conhece todos os traficantes da cidade.
168
00:11:35,709 --> 00:11:37,168
Perfeito pro trabalho.
169
00:11:37,251 --> 00:11:38,626
Que pretzel bom!
170
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
- Olha aquele pinto.
- E agora vamos beber.
171
00:11:45,209 --> 00:11:46,751
Saúde, imbecil.
172
00:11:53,126 --> 00:11:54,626
Tenho algo para você.
173
00:11:55,293 --> 00:11:56,459
Dá uma olhada.
174
00:11:56,543 --> 00:11:59,876
- Cara, odeio fruta.
- Acho que vai gostar…
175
00:11:59,959 --> 00:12:01,168
dessa!
176
00:12:01,251 --> 00:12:04,793
Sim, senhor. Com certeza.
177
00:12:09,126 --> 00:12:11,126
É das boas.
178
00:12:11,209 --> 00:12:13,209
Haxixe, direto do Líbano.
179
00:12:13,876 --> 00:12:16,751
Tenho um caminhão cheio
estacionado lá fora.
180
00:12:17,334 --> 00:12:18,418
- Sério?
- É.
181
00:12:18,501 --> 00:12:22,168
Se encontrar as pessoas certas,
essa merda se vende sozinha.
182
00:12:22,251 --> 00:12:24,168
Conheço as pessoas certas.
183
00:12:24,251 --> 00:12:25,251
Então, fechou?
184
00:12:26,626 --> 00:12:27,709
Parceiros?
185
00:12:28,501 --> 00:12:29,334
Parceiros.
186
00:12:32,668 --> 00:12:33,584
Fique.
187
00:12:37,501 --> 00:12:39,209
Qual é o problema dele?
188
00:12:39,793 --> 00:12:41,709
Bengan? Ele não tem problema.
189
00:12:41,793 --> 00:12:43,709
Está me olhando feito psicopata.
190
00:12:44,543 --> 00:12:46,043
Tira isso daqui.
191
00:12:47,834 --> 00:12:49,834
Está bem. E agora?
192
00:12:53,001 --> 00:12:54,251
Vamos lá.
193
00:12:54,834 --> 00:12:57,043
- Temos muito o que fazer.
- Agora?
194
00:12:57,126 --> 00:12:58,418
Claro que sim.
195
00:12:59,084 --> 00:13:00,793
Nada se vende sozinho.
196
00:13:01,418 --> 00:13:03,001
Certo, estou indo.
197
00:13:05,876 --> 00:13:09,501
Espere, o que… Você vem junto?
198
00:13:09,584 --> 00:13:11,793
Por que não? Claro que vou.
199
00:13:12,376 --> 00:13:13,751
É que…
200
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
os caras vão pirar quando te virem.
201
00:13:16,293 --> 00:13:17,209
O quê?
202
00:13:17,293 --> 00:13:21,084
Você é Slark Olofsson,
mundialmente famoso na Suécia.
203
00:13:21,168 --> 00:13:23,084
Um fugitivo procurado.
204
00:13:23,168 --> 00:13:25,918
É muito diferente deles.
205
00:13:26,668 --> 00:13:27,834
Tem razão.
206
00:13:28,876 --> 00:13:32,543
Confie em mim,
vou tirar isso de você rapidinho.
207
00:13:33,876 --> 00:13:35,501
Se me enganar, eu te mato.
208
00:13:42,293 --> 00:13:43,293
Slark…
209
00:13:43,376 --> 00:13:44,543
Entendido?
210
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
Entendido.
211
00:13:50,834 --> 00:13:53,584
Brincadeira! Mas seja rápido.
212
00:13:54,334 --> 00:13:55,334
Está bem.
213
00:13:56,668 --> 00:13:58,793
- Fique aqui, Bengan.
- O quê?
214
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
- Já volto. Vou vender tudo, relaxa.
- O quê? Sai daqui.
215
00:14:22,168 --> 00:14:24,668
O que está olhando, pervertido?
216
00:14:28,418 --> 00:14:30,084
Não vai dar. A culpa é sua.
217
00:14:33,501 --> 00:14:35,293
Sabe quem eu sou?
218
00:14:35,834 --> 00:14:39,168
Provavelmente,
o maior gângster da história.
219
00:14:40,334 --> 00:14:41,376
O que disse?
220
00:14:43,376 --> 00:14:46,334
Posso roubar um banco quando eu quiser!
221
00:14:46,418 --> 00:14:48,043
Até mesmo com isto aqui.
222
00:14:48,126 --> 00:14:49,251
Olha só.
223
00:14:50,834 --> 00:14:52,334
Seu imbecil.
224
00:14:52,418 --> 00:14:55,126
PARE DE BEBER
225
00:15:03,001 --> 00:15:05,376
Não vou apodrecer aqui.
226
00:15:05,959 --> 00:15:08,334
Morre, seu rato inútil!
227
00:15:18,251 --> 00:15:21,626
Isso mesmo! Podem acreditar, sou eu.
228
00:15:21,709 --> 00:15:23,418
E isso é um assalto.
229
00:15:25,209 --> 00:15:26,959
Cacete…
230
00:15:27,959 --> 00:15:30,626
- Você tem nome?
- Sou a Ingela.
231
00:15:31,293 --> 00:15:34,543
- Não me diga que está com medo.
- Ouvi falar de você.
232
00:15:34,626 --> 00:15:38,168
Não acredite em tudo que lê.
Pessoalmente, sou melhor ainda.
233
00:15:39,334 --> 00:15:44,626
Com licença, meu jovem,
está roubando o banco ou tentando transar?
234
00:15:44,709 --> 00:15:45,959
O quê?
235
00:15:46,043 --> 00:15:47,751
Deixei uma carne no forno.
236
00:15:48,876 --> 00:15:50,918
Desculpa, me distraí um pouco.
237
00:15:52,084 --> 00:15:54,668
Tem mesmo uma arma no bolso?
238
00:15:55,251 --> 00:15:58,334
Pode apostar que sim.
A arma está no bolso.
239
00:16:01,751 --> 00:16:05,168
Isso é um assalto!
Estou oferecendo uma experiência única.
240
00:16:05,251 --> 00:16:08,376
Uma história para contar
pelo resto da vida.
241
00:16:08,459 --> 00:16:11,834
Todos vocês estiveram aqui,
na presença de Clark Olofsson.
242
00:16:12,459 --> 00:16:14,543
Passa a grana. Tudo!
243
00:16:16,584 --> 00:16:18,584
Não se atrevam a me desafiar!
244
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
- Então é isso que você faz?
- O quê?
245
00:16:22,418 --> 00:16:24,959
Rouba bancos? Chama isso de vida?
246
00:16:25,043 --> 00:16:27,543
Também entrei pro tráfico de drogas.
247
00:16:27,626 --> 00:16:30,293
Mas principalmente bancos. Algum problema?
248
00:16:31,543 --> 00:16:34,959
Rápido! Não ouviu a senhora?
Ela deixou a carne no forno.
249
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Obrigado.
250
00:16:40,834 --> 00:16:42,918
Então, Ingela, me diga.
251
00:16:43,001 --> 00:16:46,043
Quer ficar aqui com essa gente chata?
252
00:16:46,126 --> 00:16:48,751
Ou prefere vir comigo por algumas horas
253
00:16:48,834 --> 00:16:51,376
e desfrutar da experiência Clark Olofsson?
254
00:16:53,543 --> 00:16:56,001
Vou atirar! Brincadeira.
255
00:16:56,084 --> 00:16:57,668
Senhora…
256
00:16:57,751 --> 00:17:00,251
- Que droga!
- Vão se ferrar!
257
00:17:05,668 --> 00:17:07,668
Champanhe. Rápido!
258
00:17:14,959 --> 00:17:19,334
Venham para a pista!
É hora de "Capturar um Anjo".
259
00:17:21,709 --> 00:17:23,126
Vamos nos divertir.
260
00:17:24,709 --> 00:17:26,251
Clássica.
261
00:17:26,334 --> 00:17:28,168
Dancem a noite toda.
262
00:17:35,959 --> 00:17:37,459
Sintam o ritmo.
263
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
A noite será inesquecível!
264
00:18:02,959 --> 00:18:04,709
Vai lá, Clark!
265
00:18:53,584 --> 00:18:55,876
- Cai fora.
- Estou mijando.
266
00:18:55,959 --> 00:18:57,251
- Sai!
- Droga!
267
00:18:58,168 --> 00:19:00,584
Desgraçado! Eu ainda estava mijando!
268
00:19:00,668 --> 00:19:01,626
Muito bem.
269
00:19:05,918 --> 00:19:07,959
- Bobo.
- Eu te amo, porra!
270
00:19:08,043 --> 00:19:11,293
- Quero o ladrão de banco, me dá.
- Eu dou.
271
00:19:23,543 --> 00:19:24,751
Isso aí.
272
00:19:26,584 --> 00:19:28,584
- Que delícia!
- Já terminou?
273
00:19:28,668 --> 00:19:31,251
Pode apostar! Sou profissional.
274
00:19:32,418 --> 00:19:34,793
- Como está sendo sua noite?
- Incrível.
275
00:19:34,876 --> 00:19:37,459
Sei como deixar ainda mais incrível.
276
00:19:37,543 --> 00:19:38,668
Vamos!
277
00:19:40,293 --> 00:19:42,043
FILHOS? NO TEMPO CERTO.
USA PRESERVATIVO?
278
00:19:53,334 --> 00:19:54,418
PISCINA PÚBLICA
279
00:19:54,501 --> 00:19:55,834
Lá vamos nós.
280
00:19:55,918 --> 00:19:56,793
Diversão!
281
00:19:59,168 --> 00:20:00,376
Primeiro as damas.
282
00:20:01,334 --> 00:20:02,293
Você é doido.
283
00:20:04,126 --> 00:20:06,209
- O último a entrar é mulher do padre!
- Não.
284
00:21:18,418 --> 00:21:20,626
E foi assim que acabamos aqui.
285
00:21:20,709 --> 00:21:24,959
Nas palavras do meu pai,
deve crescer e resolver seus problemas.
286
00:21:27,043 --> 00:21:28,959
Já sabem o que acontece agora.
287
00:21:29,043 --> 00:21:31,459
Polícia! Calminha, Clark!
288
00:21:32,043 --> 00:21:33,751
Desiste, Clark!
289
00:21:35,251 --> 00:21:36,168
Não tem escapatória!
290
00:21:37,293 --> 00:21:38,751
Desiste, está encurralado!
291
00:21:39,709 --> 00:21:40,751
Clark!
292
00:21:44,418 --> 00:21:46,709
Fuga, tráfico de drogas, assalto.
293
00:21:46,793 --> 00:21:49,376
- Seis anos de prisão.
- Bem-vindo de volta.
294
00:21:49,459 --> 00:21:52,376
- Calça nova, Söderström?
- Sim, só para você.
295
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
- É confortável.
- Que bom que gostou.
296
00:21:56,793 --> 00:21:58,376
Atrás das grades de novo.
297
00:21:59,293 --> 00:22:02,376
Até que é bom. Nada como a nossa casa!
298
00:22:02,459 --> 00:22:03,543
Vamos.
299
00:22:05,209 --> 00:22:07,626
Mas eu tinha que ligar pra Maria.
300
00:22:11,501 --> 00:22:12,876
Cala a boca.
301
00:22:13,626 --> 00:22:15,418
Vou te mostrar quem é que manda.
302
00:22:15,501 --> 00:22:17,334
Cala a boca, porra!
303
00:22:17,418 --> 00:22:20,626
- Como assim, "cala a boca"?
- Não era pra você, eu…
304
00:22:21,459 --> 00:22:25,543
No que estava pensando, Clark?
Disse que tinha saído dessa vida.
305
00:22:25,626 --> 00:22:30,251
Eu disse pra todo mundo
que você tinha mudado!
306
00:22:30,334 --> 00:22:32,959
Eu sei, fiz besteira.
307
00:22:33,834 --> 00:22:36,084
Desculpe, foi idiotice mesmo.
308
00:22:36,168 --> 00:22:40,834
Você é foragido da polícia,
e seu primeiro instinto é roubar um banco?
309
00:22:40,918 --> 00:22:42,584
Mas não planejei ser pego.
310
00:22:43,168 --> 00:22:46,918
Relaxe e pense pelo lado positivo.
311
00:22:47,876 --> 00:22:49,001
Eu te amo.
312
00:22:51,251 --> 00:22:53,293
Pode confiar em mim, Maria.
313
00:22:54,293 --> 00:22:56,876
- Posso mesmo, Clark?
- Claro que pode.
314
00:22:57,626 --> 00:22:59,209
Você é o amor da minha vida.
315
00:23:02,876 --> 00:23:04,043
Veremos.
316
00:23:06,334 --> 00:23:11,501
Preciso ir. Tenho que achar
um jeito de voltar para a Suécia.
317
00:23:11,584 --> 00:23:13,251
Vou desligar. Tchau, Clark.
318
00:23:27,376 --> 00:23:29,584
Eu diria que correu bem.
319
00:23:32,418 --> 00:23:37,084
Seis anos é muito tempo,
e a prisão pode ser um lugar difícil.
320
00:23:37,793 --> 00:23:40,418
Ainda mais para uma celebridade como eu.
321
00:23:41,001 --> 00:23:43,293
Os outros detentos
não gostam dessas coisas.
322
00:23:43,876 --> 00:23:46,209
É preciso tomar cuidado o tempo todo.
323
00:23:46,876 --> 00:23:49,418
E aí, galera? Que divertido.
324
00:23:49,501 --> 00:23:51,501
Quero jogar também.
325
00:23:52,334 --> 00:23:56,334
Foi mal, parceiro.
O jogo é só pra quatro pessoas.
326
00:23:56,418 --> 00:24:00,959
Às vezes é preciso bater o pé
para mostrar quem manda.
327
00:24:01,043 --> 00:24:05,376
Qual é! Eu quero jogar. Não sabe quem sou?
328
00:24:05,459 --> 00:24:06,459
Hein?
329
00:24:08,126 --> 00:24:09,876
Claro, é o Clark Olofsson.
330
00:24:09,959 --> 00:24:13,668
- Isso.
- Mas o jogo só tem quatro cores.
331
00:24:14,543 --> 00:24:16,376
Não é, pessoal?
332
00:24:26,501 --> 00:24:30,834
Antes de começarmos,
quero que botem a mão dentro da calça
333
00:24:30,918 --> 00:24:33,501
e tentem encontrar um pau,
334
00:24:33,584 --> 00:24:36,584
pois vocês parecem
um bando de mulherzinhas!
335
00:24:42,501 --> 00:24:45,043
Seus finlandeses imbecis!
336
00:24:50,251 --> 00:24:54,376
Droga! Eu só queria
um pouco de amor e jogo.
337
00:24:57,876 --> 00:24:59,709
Segurem-se!
338
00:25:10,251 --> 00:25:13,668
Jane Olsson. Muito prazer.
339
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
De novo… Olá,
340
00:25:18,418 --> 00:25:19,709
Olofsson.
341
00:25:21,043 --> 00:25:22,418
Sou o Janne Olsson.
342
00:25:24,126 --> 00:25:25,459
Oi.
343
00:25:26,793 --> 00:25:31,043
De repente, lá estava ele:
o ladrão de galinhas, Janne Olsson.
344
00:25:31,126 --> 00:25:35,168
O cara que ia mudar a minha vida.
Inacreditável.
345
00:25:35,876 --> 00:25:37,876
É uma honra.
346
00:25:41,543 --> 00:25:43,001
Está bem.
347
00:25:44,334 --> 00:25:45,668
Um prazer do caralho.
348
00:25:46,334 --> 00:25:48,751
- Senta aí.
- Valeu.
349
00:25:50,459 --> 00:25:54,584
- Por que foi preso?
- Por uma série de transgressões.
350
00:26:00,334 --> 00:26:02,584
O Janne queria ser uma celebridade,
assim como eu.
351
00:26:02,668 --> 00:26:05,168
Uma vida agitada.
352
00:26:05,251 --> 00:26:09,001
Ele queria que eu o ensinasse tudo
e contasse minhas histórias.
353
00:26:09,084 --> 00:26:10,793
Cara, que incrível!
354
00:26:10,876 --> 00:26:14,043
Uma criança pedindo
história para dormir toda noite.
355
00:26:14,751 --> 00:26:18,043
Vai, Clark.
Quero ouvir de novo, por favor.
356
00:26:18,793 --> 00:26:19,626
Não.
357
00:26:20,418 --> 00:26:21,418
Está bem.
358
00:26:21,501 --> 00:26:26,043
Então, você se veste como árabe,
entra num banco
359
00:26:26,126 --> 00:26:29,459
e grita algo maneiro, como:
360
00:26:29,543 --> 00:26:30,709
"Segurem-se!"
361
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
Depois atira nos funcionários…
362
00:26:33,668 --> 00:26:35,168
Não!
363
00:26:35,834 --> 00:26:39,751
Não atire em ninguém. Precisa de reféns.
364
00:26:40,959 --> 00:26:44,918
Para fazer os figurões entregarem
o dinheiro e o que você quiser.
365
00:26:45,001 --> 00:26:47,043
Um carro de fuga rápido.
366
00:26:47,126 --> 00:26:50,293
- Um Ford Mustang azul, foda pra caralho.
- Azul.
367
00:26:50,376 --> 00:26:52,584
Vão te dar tudo que você pedir.
368
00:26:52,668 --> 00:26:53,918
E…
369
00:26:55,418 --> 00:26:57,376
"Que comece a festa."
370
00:26:58,501 --> 00:27:01,376
Assim é melhor. "Segurem-se" é ruim.
371
00:27:02,501 --> 00:27:04,251
"Que comece a festa."
372
00:27:07,126 --> 00:27:10,084
- Você é mesmo um gênio, Clark.
- Sim.
373
00:27:12,293 --> 00:27:13,668
"Que comece a festa!"
374
00:27:14,251 --> 00:27:17,751
- Pode apostar.
- Sim. Caralho…
375
00:27:18,793 --> 00:27:22,876
O ladrão de galinhas era meu fã
e fazia tudo que eu mandava.
376
00:27:22,959 --> 00:27:27,084
Ele tinha várias licenças, então,
pedi que me ajudasse com a próxima fuga.
377
00:27:27,168 --> 00:27:29,251
Você pediu dinamite?
378
00:27:29,959 --> 00:27:31,293
Filho da mãe…
379
00:27:32,876 --> 00:27:34,001
Muito bom, Janne!
380
00:27:34,084 --> 00:27:36,251
Na minha próxima licença, Clark,
381
00:27:36,334 --> 00:27:38,126
vai acontecer.
382
00:27:38,209 --> 00:27:39,584
Vai acontecer.
383
00:27:39,668 --> 00:27:41,126
Que comece a festa.
384
00:27:41,209 --> 00:27:42,376
Que comece a festa.
385
00:27:46,168 --> 00:27:47,168
Muito bem.
386
00:28:00,543 --> 00:28:02,043
Não me deixe na mão.
387
00:28:04,793 --> 00:28:07,459
Nossa, que lata-velha!
388
00:28:11,834 --> 00:28:14,293
Me ajuda, porra.
389
00:28:21,084 --> 00:28:23,793
Isso! Descendo, excelente.
390
00:28:26,043 --> 00:28:27,876
Estou indo, Clärken!
391
00:28:30,168 --> 00:28:31,043
Que droga!
392
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
PRISÃO DE KALMAR
6 DE AGOSTO DE 1973
393
00:28:33,001 --> 00:28:36,459
Tudo foi bem planejado
conforme minhas instruções.
394
00:28:36,543 --> 00:28:41,043
O ladrão de galinhas
pegou um carro discreto e se disfarçou.
395
00:28:41,668 --> 00:28:45,876
E a dinamite, é claro.
Um verdadeiro clássico no ramo das fugas.
396
00:28:45,959 --> 00:28:47,501
Um plano infalível.
397
00:28:59,543 --> 00:29:01,876
O único problema…
398
00:29:06,501 --> 00:29:09,251
é que a dinamite não funcionou.
399
00:29:09,334 --> 00:29:10,959
- Vem, Clark!
- Filho da mãe!
400
00:29:11,918 --> 00:29:16,584
- Qual é o problema dessa dinamite?
- Nenhum!
401
00:29:16,668 --> 00:29:17,834
É mesmo?
402
00:29:18,668 --> 00:29:22,834
- Não funcionou!
- Você que não sabe usar!
403
00:29:22,918 --> 00:29:26,334
Claro que sei usar!
404
00:29:26,418 --> 00:29:27,501
Que otário!
405
00:29:27,584 --> 00:29:29,543
Você me trouxe a porra de um foguete!
406
00:29:29,626 --> 00:29:33,668
Se não fosse aquele idiota
e a dinamite ruim dele,
407
00:29:33,751 --> 00:29:36,501
essa história seria diferente.
408
00:29:36,584 --> 00:29:37,668
Totalmente diferente.
409
00:29:37,751 --> 00:29:40,334
Não se preocupe, Clark!
Vou tirar você daí!
410
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
E essa série não existiria.
411
00:29:43,293 --> 00:29:45,584
- Vou dar um jeito!
- Desgraçado!
412
00:29:46,376 --> 00:29:47,584
Eu prometo!
413
00:29:47,668 --> 00:29:48,709
Merda!
414
00:29:48,793 --> 00:29:50,251
Droga!
415
00:29:50,834 --> 00:29:53,459
Lembre-se: que comece a festa!
416
00:29:55,293 --> 00:29:59,043
Enfim, a Maria voltou à Suécia
e, com certeza, não estava feliz.
417
00:29:59,876 --> 00:30:01,793
- Quero terminar.
- O quê?
418
00:30:02,334 --> 00:30:04,584
Tive que controlar os estragos.
419
00:30:05,709 --> 00:30:08,209
Não quer, não. Como assim?
420
00:30:08,293 --> 00:30:11,418
Estamos tendo a mesma briga o tempo todo.
421
00:30:11,501 --> 00:30:14,876
O motivo é sempre o mesmo.
422
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
Todo casal briga.
423
00:30:16,834 --> 00:30:20,293
É normal em relacionamentos
cheios de paixão, como o nosso.
424
00:30:20,376 --> 00:30:23,876
Casais normais não brigam
pelos motivos que nós brigamos.
425
00:30:25,293 --> 00:30:28,251
Queria que brigássemos por coisas normais!
426
00:30:28,334 --> 00:30:30,501
Podemos brigar, se quiser.
427
00:30:30,584 --> 00:30:32,376
Você usou dinamite!
428
00:30:32,459 --> 00:30:36,084
- Alguém podia ter se machucado!
- Alguém?
429
00:30:36,168 --> 00:30:39,834
- Sim!
- E eu? Arrisquei minha vida, Maria!
430
00:30:41,001 --> 00:30:44,084
A dinamite do Janne era ruim,
quase me matou!
431
00:30:44,709 --> 00:30:47,918
- Eu queria fugir por você.
- Para com isso, Clark.
432
00:30:48,543 --> 00:30:50,626
- Não está ouvindo.
- Estou.
433
00:30:50,709 --> 00:30:53,001
Não posso mais fazer isso.
434
00:30:53,959 --> 00:30:57,209
Você é forte
e pode fazer qualquer coisa, Maria.
435
00:30:57,293 --> 00:30:59,293
Por isso estamos juntos.
436
00:31:02,043 --> 00:31:03,751
Clark, é sério.
437
00:31:05,751 --> 00:31:07,043
Estou terminando.
438
00:31:12,834 --> 00:31:15,334
Não! Não faça isso, droga!
439
00:31:16,084 --> 00:31:18,459
Eu sei que errei,
440
00:31:19,043 --> 00:31:20,209
mas…
441
00:31:20,293 --> 00:31:24,126
Mas é a sociedade
que nunca me deu uma chance de verdade!
442
00:31:24,918 --> 00:31:26,043
Eu sei.
443
00:31:27,584 --> 00:31:30,793
- E pensei que poderia te ajudar.
- Sim.
444
00:31:30,876 --> 00:31:33,709
Despertar seu lado bom, mas não posso!
445
00:31:33,793 --> 00:31:36,918
Você pode, Maria. Não desista de mim!
446
00:31:38,459 --> 00:31:42,793
Se me largar agora,
não sei o que vou fazer.
447
00:31:46,251 --> 00:31:47,751
Você é tudo que eu tenho.
448
00:31:52,251 --> 00:31:55,376
É minha única esperança, querida.
Não a tire de mim.
449
00:32:00,626 --> 00:32:02,751
Você tem tanto para dar.
450
00:32:05,543 --> 00:32:08,209
Quando você fala, as pessoas escutam.
451
00:32:09,043 --> 00:32:10,751
Você as inspira.
452
00:32:13,001 --> 00:32:14,376
Imagine…
453
00:32:14,459 --> 00:32:17,709
as coisas que poderia realizar
se tentasse de verdade.
454
00:32:18,626 --> 00:32:21,709
Poderia ser um exemplo.
455
00:32:22,418 --> 00:32:24,543
Um herói popular!
456
00:32:27,084 --> 00:32:30,668
- Quero ser um herói.
- Não parece.
457
00:32:30,751 --> 00:32:35,918
É verdade! Me observe.
Vou dar um jeito de provar.
458
00:32:36,001 --> 00:32:37,501
Como?
459
00:32:38,168 --> 00:32:41,418
Me observe. Eu prometo.
460
00:32:45,168 --> 00:32:46,501
Me observe, querida!
461
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Querida?
462
00:32:50,251 --> 00:32:52,959
- Oi.
- Clark, sou eu.
463
00:32:54,751 --> 00:32:55,959
Ingela!
464
00:32:56,043 --> 00:32:57,209
- Oi!
- Oi!
465
00:33:00,501 --> 00:33:02,793
- Quem era?
- Oi?
466
00:33:02,876 --> 00:33:03,959
Quem era a mulher?
467
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Era a… Tanto faz. Que bom te ver!
468
00:33:09,751 --> 00:33:10,918
Então…
469
00:33:11,543 --> 00:33:14,376
Tenho uma notícia maravilhosa.
470
00:33:16,834 --> 00:33:19,293
- Está pronto?
- Estou.
471
00:33:20,959 --> 00:33:22,834
- Estou grávida.
- Como é?
472
00:33:22,918 --> 00:33:26,626
Estou grávida. Vamos ser pais!
473
00:33:27,334 --> 00:33:31,709
Fantástico!
Que notícia ótima! Incrível, legal…
474
00:33:31,793 --> 00:33:33,084
Eu sou o pai?
475
00:33:33,793 --> 00:33:36,293
- Sim, é nosso.
- Meu filho, nosso filho.
476
00:33:43,334 --> 00:33:47,084
Foi muita coisa para assimilar.
477
00:33:48,251 --> 00:33:51,251
Eu ia ser pai e, ainda por cima,
herói popular.
478
00:33:54,001 --> 00:33:57,293
Uma tarefa difícil
quando se está na solitária.
479
00:33:58,668 --> 00:34:01,209
Eu só precisava amadurecer.
480
00:34:09,001 --> 00:34:12,709
Como quando meu pai nos deixou
e minha mãe acabou no hospício.
481
00:34:15,709 --> 00:34:17,709
Fui colocado num lar adotivo.
482
00:34:17,793 --> 00:34:18,834
Garoto!
483
00:34:18,918 --> 00:34:21,793
E esse bêbado feio virou meu cuidador.
484
00:34:37,668 --> 00:34:39,334
Ao trabalho, porra.
485
00:34:45,251 --> 00:34:48,168
Tem certeza que tem pau?
486
00:34:49,084 --> 00:34:52,084
Parece uma senhorinha trabalhando!
487
00:34:52,876 --> 00:34:56,126
Eu não estava nem aí.
Essas coisas não me afetavam.
488
00:35:01,001 --> 00:35:03,001
Sua bicha!
489
00:35:05,293 --> 00:35:08,501
Traz outra garrafa, pirralho!
490
00:35:09,501 --> 00:35:12,626
Você precisa de criatividade
e nervos de aço.
491
00:35:13,876 --> 00:35:15,251
Eu tenho os dois.
492
00:35:16,626 --> 00:35:17,834
Você vai ver.
493
00:35:24,293 --> 00:35:26,459
E eu adorava irritar o velho desgraçado.
494
00:35:29,001 --> 00:35:31,001
Lá vem o Papai Noel…
495
00:35:33,959 --> 00:35:36,084
Tenho um presentinho pra ele.
496
00:35:36,168 --> 00:35:38,626
Porra, Clark! Pare!
497
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Clark!
498
00:35:41,168 --> 00:35:42,001
Pare!
499
00:35:42,084 --> 00:35:43,584
Tive que fugir.
500
00:35:43,668 --> 00:35:46,209
Que droga, Clark!
501
00:35:46,293 --> 00:35:47,334
Pare!
502
00:35:53,334 --> 00:35:55,543
Pirralho maldito.
503
00:36:06,168 --> 00:36:08,209
Não! O quê?
504
00:36:08,293 --> 00:36:10,334
O que você fez?
505
00:36:10,918 --> 00:36:13,251
Que porra é essa, Clark?
506
00:36:13,918 --> 00:36:15,334
Droga!
507
00:36:22,709 --> 00:36:23,793
Clark!
508
00:36:23,876 --> 00:36:26,251
Cresça e resolva.
509
00:36:35,459 --> 00:36:40,168
ESTOCOLMO
23 DE AGOSTO DE 1973
510
00:36:45,459 --> 00:36:47,709
O que está olhando?
511
00:36:48,668 --> 00:36:49,834
O quê?
512
00:36:49,918 --> 00:36:53,876
Só tem eu aqui,
então deve estar olhando para mim.
513
00:36:54,584 --> 00:36:58,001
O que eu quero? Você já vai descobrir.
514
00:36:58,084 --> 00:36:59,584
Três milhões.
515
00:36:59,668 --> 00:37:02,043
Em notas não marcadas.
516
00:37:02,126 --> 00:37:03,918
Moeda estrangeira.
517
00:37:04,001 --> 00:37:06,543
E um Ford Mustang azul.
518
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
Azul!
519
00:37:10,709 --> 00:37:11,918
É.
520
00:37:16,793 --> 00:37:18,418
O que eu quero?
521
00:37:19,001 --> 00:37:21,376
Três milhões.
522
00:37:21,459 --> 00:37:24,168
Em moeda estrangeira.
523
00:37:24,251 --> 00:37:26,376
E um Ford Mustang azul. Agora.
524
00:37:26,459 --> 00:37:27,834
Agora!
525
00:37:27,918 --> 00:37:30,376
Que comece a festa.
526
00:37:34,918 --> 00:37:36,876
Que comece a festa!
527
00:37:38,001 --> 00:37:40,459
Que comece a festa!
528
00:37:49,876 --> 00:37:52,126
- Olofsson, acorde!
- Não fui eu.
529
00:37:52,209 --> 00:37:53,709
Você tem visita.
530
00:37:56,334 --> 00:37:59,376
- Levante e brilhe, Olofsson.
- Tommy Ponny!
531
00:37:59,459 --> 00:38:01,751
- Que surpresa!
- É o Tommy.
532
00:38:01,834 --> 00:38:03,959
Venha comigo, agora.
533
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Eu?
534
00:38:08,876 --> 00:38:10,043
Bem…
535
00:38:10,543 --> 00:38:13,584
Estou com o dia livre, mesmo. Aonde vamos?
536
00:38:13,668 --> 00:38:15,001
À discoteca?
537
00:38:19,959 --> 00:38:21,334
Sério.
538
00:38:21,418 --> 00:38:24,876
- O que é isso? Por que está aqui?
- Sem conversa fiada.
539
00:38:34,709 --> 00:38:36,043
O portão está aberto.
540
00:38:40,334 --> 00:38:41,584
Espera.
541
00:38:43,918 --> 00:38:45,251
- Oi!
- Oi.
542
00:38:45,334 --> 00:38:46,668
Sou o Hiller. Muito prazer.
543
00:38:46,751 --> 00:38:49,626
Vá se ferrar.
Escolta? Deve ser importante.
544
00:38:50,584 --> 00:38:52,959
E aí, pessoal? O que planejaram?
545
00:38:54,084 --> 00:38:55,959
Minha beleza deixou vocês sem ar?
546
00:38:56,709 --> 00:38:59,251
Tudo bem, acontece o tempo todo.
547
00:39:01,709 --> 00:39:04,418
Tommy Ponny, isso chega a ser irônico.
548
00:39:04,918 --> 00:39:08,876
Está sempre tentando me prender,
e hoje veio me soltar?
549
00:39:08,959 --> 00:39:10,209
Calma, Clark.
550
00:39:13,043 --> 00:39:15,543
Sorriam, pessoal! A imprensa está aqui.
551
00:39:21,543 --> 00:39:24,376
Talvez apareçam na capa. Que emoção!
552
00:39:25,293 --> 00:39:26,293
Tommy! Tommy!
553
00:39:28,001 --> 00:39:29,751
Que cheiro é esse?
554
00:39:29,834 --> 00:39:32,126
Loção pós-barba nova, Tommy?
555
00:39:32,209 --> 00:39:33,334
Está tentando transar?
556
00:39:34,168 --> 00:39:36,084
Não, ele vai pagar como sempre.
557
00:39:44,751 --> 00:39:46,334
SUÉCIA
558
00:39:46,418 --> 00:39:48,251
Já chegamos?
559
00:39:48,334 --> 00:39:51,751
- Quanto tempo falta? Estou morto de fome.
- Fique quieto, Clark.
560
00:39:51,834 --> 00:39:53,543
- Qual é seu nome?
- Hiller.
561
00:39:53,626 --> 00:39:56,126
- Hiller, aonde vamos?
- Calado, Clark!
562
00:39:56,751 --> 00:39:59,834
O banco está grudento.
O que vocês fizeram aqui?
563
00:39:59,918 --> 00:40:02,084
Não respondam, não quero saber.
564
00:40:02,584 --> 00:40:05,501
- Tem transado muito, Tommy?
- Cala a boca, Clark.
565
00:40:05,584 --> 00:40:07,751
Cara, que chato! Quero rir um pouco.
566
00:40:07,834 --> 00:40:10,209
- Estou morto de fome.
- Agora que falou…
567
00:40:10,293 --> 00:40:11,459
Que droga, Hiller!
568
00:40:13,459 --> 00:40:16,501
- Também quero mijar.
- Cala a boca, Clark!
569
00:40:17,501 --> 00:40:20,126
Estão andando devagar. Estamos chegando?
570
00:40:20,209 --> 00:40:21,543
Na verdade, estamos.
571
00:40:27,709 --> 00:40:33,126
Agora vemos um Volvo azul-escuro
se aproximando.
572
00:40:33,793 --> 00:40:34,834
Oi.
573
00:40:35,376 --> 00:40:40,668
Clark Olofsson veio escoltado
de uma prisão em Kalmar.
574
00:40:40,751 --> 00:40:43,584
Foi uma viagem longa,
e o carro cheirava a merda.
575
00:40:43,668 --> 00:40:46,584
Quando chegamos,
vi que algo estava acontecendo.
576
00:40:47,334 --> 00:40:51,334
Eu queria saber o que era
e tinha um palpite.
577
00:40:51,834 --> 00:40:54,126
Direto de Norrmalmstorg, Bo Holmström.
578
00:40:54,709 --> 00:40:58,751
Norrmalmstorg está barricada
e cheia de carros de polícia,
579
00:40:58,834 --> 00:41:01,834
já que um tiroteio pode acontecer
a qualquer hora.
580
00:41:01,918 --> 00:41:06,793
Às dez horas desta manhã,
um homem, suposto falante de inglês,
581
00:41:06,876 --> 00:41:08,126
entrou no banco…
582
00:41:09,459 --> 00:41:13,084
O assalto de Norrmalmstorg,
onde ganhei fama internacional.
583
00:41:13,168 --> 00:41:16,251
Fui conhecido como o homem
da síndrome de Estocolmo.
584
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Deviam ter chamado
de síndrome do Clark Olofsson.
585
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Síndrome de Estocolmo… Que porcaria!
586
00:41:23,126 --> 00:41:26,918
Um carro acabou de parar
com Clark Olofsson. Ele está aqui?
587
00:41:27,001 --> 00:41:30,168
Não sei dizer, estou fazendo entrevistas.
588
00:41:30,251 --> 00:41:32,418
Nossa! Aqueles dias foram o máximo.
589
00:41:32,501 --> 00:41:35,668
Gosto muito de ficar lembrando.
590
00:41:36,293 --> 00:41:37,834
Olha a comoção.
591
00:41:39,043 --> 00:41:42,293
Um terrorista fez três reféns,
592
00:41:42,376 --> 00:41:46,501
atirou na mão de um policial
e nos pediu para escoltá-lo até aqui.
593
00:41:47,418 --> 00:41:49,959
E ele está vestido de árabe.
594
00:41:50,876 --> 00:41:52,543
Ou de rastafári, não sei.
595
00:41:52,626 --> 00:41:54,834
- Rastafári…
- Ele diz te conhecer.
596
00:41:55,584 --> 00:41:57,084
Você o conhece?
597
00:41:59,501 --> 00:42:01,251
Eu não podia dizer que sim.
598
00:42:01,334 --> 00:42:02,168
Não.
599
00:42:02,251 --> 00:42:04,001
Senão não me deixariam entrar.
600
00:42:04,084 --> 00:42:06,168
Não posso dizer que conheço.
601
00:42:06,251 --> 00:42:07,168
Não?
602
00:42:07,793 --> 00:42:12,418
Mas se eu dissesse não saber quem era,
não me deixariam entrar também.
603
00:42:12,501 --> 00:42:15,834
Mas, se for quem eu acho que é,
e tenho quase certeza,
604
00:42:15,918 --> 00:42:17,334
vocês estão ferrados.
605
00:42:19,043 --> 00:42:20,001
Então quem é?
606
00:42:20,793 --> 00:42:23,376
Me diga você. Uma coisa é certa:
607
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
ele é um lunático perigoso e imprevisível,
e eu faria o que ele disser.
608
00:42:27,668 --> 00:42:33,043
Tive que jogar direitinho,
e eles acreditaram em tudo que eu disse.
609
00:42:33,126 --> 00:42:37,084
- Hiller, tem um cigarro?
- Sim, claro.
610
00:42:38,043 --> 00:42:40,626
Rastafári, você diz…
611
00:42:41,209 --> 00:42:42,626
Sim.
612
00:42:43,626 --> 00:42:48,751
- O que mais ele pediu?
- Três milhões e um Ford Mustang.
613
00:42:51,168 --> 00:42:54,459
- Ford Mustang.
- Azul. Ele foi bem específico.
614
00:42:54,543 --> 00:42:56,959
- Sim.
- É um carro bom.
615
00:42:57,043 --> 00:42:59,959
- É mesmo.
- Muito bem!
616
00:43:00,043 --> 00:43:02,168
Clark, vou ser bem claro.
617
00:43:02,918 --> 00:43:05,459
Acho uma ideia horrível,
618
00:43:05,543 --> 00:43:12,168
mas o Palme acredita que você possa fazer
com que ninguém morra nem se machuque.
619
00:43:12,251 --> 00:43:14,918
Já ouviu algo tão idiota assim?
620
00:43:15,668 --> 00:43:16,918
Macacos me mordam…
621
00:43:17,793 --> 00:43:22,001
- O primeiro-ministro quer minha ajuda?
- Não!
622
00:43:22,084 --> 00:43:24,751
- O terrorista quer…
- Tommy Ponny, amigo…
623
00:43:24,834 --> 00:43:28,334
Meu nome é Tommy, e não somos amigos!
624
00:43:30,043 --> 00:43:32,334
Não… Está bem.
625
00:43:37,918 --> 00:43:40,293
- Diga ao Palme que aceito.
- Está bem.
626
00:43:40,376 --> 00:43:43,751
É tudo pelo meu país,
627
00:43:43,834 --> 00:43:45,251
mas quero uma arma,
628
00:43:45,876 --> 00:43:46,709
imunidade
629
00:43:47,668 --> 00:43:48,709
e mais licenças.
630
00:43:48,793 --> 00:43:49,959
Feito.
631
00:43:50,043 --> 00:43:53,334
- Como quiser.
- Hiller! Nada feito!
632
00:43:54,584 --> 00:43:57,876
Então esqueçam.
Vamos voltar, não pedi para vir…
633
00:43:57,959 --> 00:44:00,668
Está bem! Olofsson, acordo fechado.
634
00:44:01,959 --> 00:44:05,918
Não se esqueça: ninguém pode se machucar.
635
00:44:06,001 --> 00:44:07,209
Pode crer.
636
00:44:08,418 --> 00:44:09,376
Eu prometo.
637
00:44:10,209 --> 00:44:12,626
Certo, vamos lá.
638
00:44:17,834 --> 00:44:18,834
Desgraçado!
639
00:44:18,918 --> 00:44:20,709
Tem algo acontecendo, gritos…
640
00:44:20,793 --> 00:44:22,251
Que porra, Clark!
641
00:44:23,501 --> 00:44:25,376
Cuidado.
642
00:44:25,459 --> 00:44:27,334
- Fala sério!
- Era brincadeira.
643
00:44:27,918 --> 00:44:29,584
Do que está rindo, Hiller?
644
00:44:31,209 --> 00:44:32,334
Clark!
645
00:44:32,418 --> 00:44:34,293
Não ultrapassem! Para trás!
646
00:44:47,584 --> 00:44:48,709
Aqui!
647
00:44:48,793 --> 00:44:51,626
Precisamos combater o crime,
648
00:44:51,709 --> 00:44:55,251
ou não seremos capazes
de manter o estado de direito.
649
00:45:00,293 --> 00:45:03,668
A polícia está tomando
todas as medidas possíveis.
650
00:45:03,751 --> 00:45:05,501
E esse é o dever da polícia.
651
00:45:09,959 --> 00:45:12,959
Não tinha quem não estivesse me assistindo
652
00:45:13,043 --> 00:45:15,418
entrar no banco para salvar o dia.
653
00:45:15,501 --> 00:45:16,918
Meu Deus, Clark…
654
00:45:17,001 --> 00:45:19,168
Não ultrapassem! Para trás!
655
00:45:19,251 --> 00:45:22,168
Meu Deus! É o Clark!
656
00:45:22,251 --> 00:45:25,709
A nação inteira ficou sem ar
quando fui ajudar o Palme.
657
00:45:25,793 --> 00:45:29,501
Ao mesmo tempo,
devemos proteger vidas humanas.
658
00:45:32,376 --> 00:45:35,126
Clark Olofsson está sendo escoltado…
659
00:45:35,209 --> 00:45:37,376
Olha, o papai está na TV!
660
00:45:37,459 --> 00:45:39,959
…o tenente Tommy Lindström…
661
00:45:40,668 --> 00:45:42,084
Olha!
662
00:45:42,168 --> 00:45:44,084
Meu filho está na TV!
663
00:45:44,168 --> 00:45:45,543
Cala a boca, bêbada!
664
00:45:45,626 --> 00:45:49,793
…todos os esforços
para proteger os cidadãos.
665
00:45:52,376 --> 00:45:56,918
É um desenvolvimento chocante e perigoso.
Estamos nos protegendo…
666
00:46:07,709 --> 00:46:11,126
Sr. Primeiro-Ministro,
então o governo e as autoridades
667
00:46:11,209 --> 00:46:13,584
contam apenas com o Olofsson?
668
00:46:13,668 --> 00:46:14,501
Clark!
669
00:46:15,126 --> 00:46:17,709
Um ladrão de banco notório?
670
00:46:17,793 --> 00:46:20,168
Não vou comentar.
671
00:46:25,043 --> 00:46:28,918
Olha, é o seguinte.
O terrorista está no andar de baixo.
672
00:46:29,001 --> 00:46:33,501
Estamos no andar de cima, porão, telhado,
em todos os outros lugares.
673
00:46:33,584 --> 00:46:36,168
- Tanto faz. Até mais.
- Espera aí!
674
00:46:36,751 --> 00:46:41,084
Clark, lembre-se do que combinamos:
ninguém se machuca nem morre.
675
00:46:41,168 --> 00:46:44,709
Claro. Pode confiar em mim, Tommy.
676
00:46:45,293 --> 00:46:46,459
Sabe disso.
677
00:46:49,793 --> 00:46:52,834
Eu não sabia no que estava me metendo.
678
00:46:52,918 --> 00:46:55,459
Poderia muito bem ser uma armadilha fatal.
679
00:46:56,584 --> 00:46:57,876
É uma ideia terrível.
680
00:47:02,793 --> 00:47:06,709
Mas eu sabia de uma coisa:
a vida é cheia de decepções.
681
00:47:06,793 --> 00:47:09,459
Tem que crescer e resolver seus problemas.
682
00:47:12,168 --> 00:47:14,376
E se divertir um pouquinho.
683
00:47:14,459 --> 00:47:16,626
Que comece a festa!
684
00:47:43,876 --> 00:47:46,584
BASEADO EM VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
DE CLARK OLOFSSON
685
00:53:07,918 --> 00:53:10,001
Legendas: Gabriel Ponomarenko,
Daniela Seno