1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,543 "ELES ME VEEM COMO UMA MISTURA DE PÍPPI MEIALONGA COM AL CAPONE" 3 00:00:17,293 --> 00:00:22,126 BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS 4 00:00:35,876 --> 00:00:37,209 Clark, venha aqui. 5 00:00:38,834 --> 00:00:40,918 Clark, é o seguinte… 6 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 A vida é cheia de decepções, você só precisa amadurecer. 7 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 Ouviu? Cresça e resolva seus problemas. 8 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Isso mesmo. Cresça e resolva seus problemas. 9 00:00:57,501 --> 00:00:59,501 Parecem estar se divertindo. 10 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 Cala a boca, cadela! 11 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 Ranzinza. 12 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 Isso resume quase tudo. 13 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 Não dê ouvidos a ela. 14 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 Meu Deus! 15 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 - Sten, o que é isso? - Cala a boca! 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 - Clark! - Ele precisa aprender a se virar. 17 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 - Ele tem seis anos! - Já passou da hora. 18 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 Mas o que… 19 00:01:35,543 --> 00:01:37,293 - Não! - Clark! 20 00:01:37,376 --> 00:01:39,293 Ajuda o menino! 21 00:01:39,376 --> 00:01:41,834 - Sten, vá pegá-lo! - Desgraçado! 22 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 Olha o que você fez, cadela! 23 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 Sten, por favor, ajude-o. 24 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 Clark! 25 00:01:57,126 --> 00:01:59,418 Sten, ele está se afogando! 26 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 - Clark! Bom menino! - Demorou muito. 27 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 - Volta e pega minha garrafa! - Não! 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Clark! Sten! 29 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 - Não! - Pega minha garrafa, moleque! 30 00:02:11,918 --> 00:02:14,418 - Sten! Que droga! -Cala a boca! 31 00:02:17,709 --> 00:02:19,126 - Pega minha garrafa! - Não! 32 00:02:19,209 --> 00:02:20,084 Clark! 33 00:02:22,584 --> 00:02:25,584 Nunca dei a mínima para o que meu pai falava, 34 00:02:25,668 --> 00:02:28,168 mas guardei o que ele disse aquele dia. 35 00:02:29,793 --> 00:02:33,918 Às vezes, a vida é cheia de decepções, você tem que amadurecer e resolver. 36 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 E, quando a vida estiver boa, saiba que você terá uma decepção. 37 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 Clark… 38 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 Devagar, senão vou gozar. 39 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 Parece que sou clarividente ou algo assim, como nessa ocasião. 40 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 Consigo sentir quando vai dar merda. 41 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 Três, dois, um. 42 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 Clark Olofsson, você está preso! 43 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 Desista, Clark! Não tem escapatória! 44 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 Desista, Clark! 45 00:03:10,584 --> 00:03:14,293 Ainda não. Você deve estar se perguntando o que houve com a Maria, 46 00:03:15,293 --> 00:03:17,126 a mudança para Beirute 47 00:03:17,209 --> 00:03:19,793 e nossa nova vida na Paris do Oriente Médio. 48 00:03:19,876 --> 00:03:20,834 Veja só. 49 00:03:20,918 --> 00:03:23,501 BEIRUTE, 1972 A PARIS DO ORIENTE MÉDIO 50 00:03:35,668 --> 00:03:37,376 Filho da mãe… 51 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 Cala essa boca! 52 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 Tem gente tentando dormir, pelo amor de Deus! 53 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Silêncio! 54 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 - Clark, o que está fazendo? - Aquele trouxa está acordando todo mundo. 55 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 - Volta pra cama. Isso é normal aqui. - É melhor ele parar com isso. 56 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 Senão… 57 00:04:06,876 --> 00:04:08,293 Não consigo dormir assim. 58 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 - Oi! - Salamaleico! 59 00:04:51,168 --> 00:04:52,918 Alaykum salam. 60 00:04:54,293 --> 00:04:58,793 - Amigo, traga chá para o garoto! - Está bem. 61 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 Que laranja deliciosa! Ótima laranja. 62 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 É doce. 63 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 - Seu chá, amigo. - Aí está. Esse chá é bom. 64 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 Obrigado. Shukran. 65 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 Na Suécia, dizemos "vá se ferrar". 66 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 Saúde! 67 00:05:19,168 --> 00:05:20,918 - Shisha. - Shisha? 68 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 - Quer provar? - Obrigado. 69 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 Experimente. 70 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 Shisha é brutal! 71 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 Muito bom. 72 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 - Vou resolver um negócio. - Negócio? 73 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 - Sim, é por isso que estou aqui. - Está bem. 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 - Shukran! - Tome cuidado, amigo. 75 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 Vai se ferrar. 76 00:05:44,959 --> 00:05:46,959 Em Beirute, me senti livre. 77 00:05:47,043 --> 00:05:51,209 Era o paraíso, repleto de "oportunidades de negócios". 78 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 E as laranjas eram deliciosas. Bem melhores que as de casa. 79 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 Sr. Osman! 80 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 - Olofsson! - Trouxe uma laranja pra você. 81 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 Oi, meu amigo! 82 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 Bom dia. 83 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 Três. 84 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 - É um Mercedes. O que acha? - Sim, maravilhoso! 85 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 - Europa, nota dez. - Sim. 86 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 - Tem todo o dinheiro? - Todo não, tenho uma parte. 87 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 - Sério, Osman? - Olofsson… 88 00:06:22,334 --> 00:06:25,918 - Não, quero tudo. - Me escute primeiro, Olofsson. 89 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 Aguarde o negócio. Não faça assim. 90 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 - Vejo que encontrou as laranjas. - Sim. 91 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 - O que achou? - Gostei muito. 92 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 - São as melhores laranjas que já comi. - Sim. 93 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 Talvez eu tenha uma proposta de negócio para você. 94 00:06:43,459 --> 00:06:44,293 Um… 95 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 - Isso! - Isso. 96 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 - Gosta de negócios? - Gosto! Sou o melhor nos negócios. 97 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 - Pai dos negócios. - Sou o pai do pai dos negócios. 98 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 - O que mais você tem? - Claro. 99 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 Sabe, se você… 100 00:07:02,251 --> 00:07:05,043 - Querida, cadê você? - Estou aqui. 101 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 Aí está. Tenho algo para você. 102 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 Experimente. 103 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 Ouça… 104 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 andei falando com um cara, o Osman. 105 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 Vamos fazer negócios juntos. 106 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 Ele é dono de um laranjal. 107 00:07:20,084 --> 00:07:22,918 Muito barato, uma verdadeira pechincha. 108 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 - Gostou? - Adorei. 109 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 - Bem melhor que as de casa. - Foi o que eu disse. Bem melhor! 110 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 Por que as laranjas da Suécia vêm de Israel, ou sei lá? 111 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 Isso é racismo! 112 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 Poderíamos pegar daqui. É mais barata, melhor e mais saborosa. 113 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 Clark Olofsson, importador de laranjas! 114 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 O que me diz? 115 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 - Adorei, Clark! - Sabia que ficaria feliz. 116 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 - Eu estava certa sobre você o tempo todo. - Estava. 117 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 Não é criminoso, é um homem de negócios determinado. 118 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 Com certeza. 119 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 E uma boa pessoa. 120 00:07:59,959 --> 00:08:02,293 - Não… - Você é, sim. 121 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Estou orgulhosa de você, Clark. 122 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 - Foi difícil deixar tudo pra trás. - Eu sei. 123 00:08:11,376 --> 00:08:12,501 Eu sei. 124 00:08:13,418 --> 00:08:17,043 Mas uma voz dentro de mim disse: "Vá em frente, Maria. 125 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 Ele não vai te decepcionar." 126 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 Estou tão feliz por ter ouvido essa voz e por seus sonhos estarem se realizando! 127 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 - Você conseguiu, Clark! - Com certeza. 128 00:08:29,668 --> 00:08:32,501 - Nós conseguimos! - Sim, é verdade. 129 00:08:32,584 --> 00:08:36,084 E eles viveram felizes para sempre e blá-blá-blá. 130 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 De novo! 131 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 Só que não. 132 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 HAXIXE 133 00:09:11,126 --> 00:09:12,251 LARANJAS DELICIOSAS 134 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 Sim? 135 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 Combinação! 136 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 Você vai ficar rico! 137 00:09:50,501 --> 00:09:52,918 Não, me espere! 138 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 Olofsson! 139 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 - Beirute sentirá sua falta. - Eu não. 140 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 Foi ótimo fazer negócio com você, Sr. Clark. 141 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 Igualmente, Sr. Osman. 142 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 Você é muito legal. 143 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 Você também. 144 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 - Sim… - Sim… 145 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 Olofsson. 146 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 - Olofsson. - Sim, tudo bem. 147 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 - Vai se ferrar. - É, vai se ferrar. 148 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 - Dirija com cuidado. - Jamais! 149 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 Idiota do caralho. 150 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 Eu estava farto de Beirute. 151 00:10:42,084 --> 00:10:44,751 Não era o paraíso que eu pensava. 152 00:10:44,834 --> 00:10:48,084 Então decidi eu mesmo transportar a mercadoria 153 00:10:48,168 --> 00:10:50,001 até em casa, na Suécia. 154 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 Saiam da frente! 155 00:10:51,918 --> 00:10:53,668 TURQUIA, GRÉCIA, IUGOSLÁVIA 156 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 HUNGRIA, URSS, POLÔNIA, ALEMANHA 157 00:10:56,709 --> 00:10:57,959 DINAMARCA, SUÉCIA 158 00:10:58,043 --> 00:11:00,543 Com a logística resolvida, 159 00:11:00,626 --> 00:11:03,376 eu só precisava de alguém para fazer a distribuição. 160 00:11:04,251 --> 00:11:06,709 Eu sabia exatamente com quem falar. 161 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 Meu amigo, Kurre Raposa. 162 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 Não pode ser… Slark Olofsson! 163 00:11:20,334 --> 00:11:22,001 O que tem aí? 164 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 Pode entrar. 165 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 Que fedor. 166 00:11:29,418 --> 00:11:33,251 O Kurre Raposa tem a maior coleção de pornografia da Suécia 167 00:11:33,334 --> 00:11:35,626 e conhece todos os traficantes da cidade. 168 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 Perfeito pro trabalho. 169 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 Que pretzel bom! 170 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 - Olha aquele pinto. - E agora vamos beber. 171 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 Saúde, imbecil. 172 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 Tenho algo para você. 173 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 Dá uma olhada. 174 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 - Cara, odeio fruta. - Acho que vai gostar… 175 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 dessa! 176 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 Sim, senhor. Com certeza. 177 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 É das boas. 178 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 Haxixe, direto do Líbano. 179 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 Tenho um caminhão cheio estacionado lá fora. 180 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 - Sério? - É. 181 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Se encontrar as pessoas certas, essa merda se vende sozinha. 182 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 Conheço as pessoas certas. 183 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 Então, fechou? 184 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 Parceiros? 185 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 Parceiros. 186 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 Fique. 187 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 Qual é o problema dele? 188 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 Bengan? Ele não tem problema. 189 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 Está me olhando feito psicopata. 190 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 Tira isso daqui. 191 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 Está bem. E agora? 192 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 Vamos lá. 193 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 - Temos muito o que fazer. - Agora? 194 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 Claro que sim. 195 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 Nada se vende sozinho. 196 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 Certo, estou indo. 197 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 Espere, o que… Você vem junto? 198 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Por que não? Claro que vou. 199 00:13:12,376 --> 00:13:13,751 É que… 200 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 os caras vão pirar quando te virem. 201 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 O quê? 202 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 Você é Slark Olofsson, mundialmente famoso na Suécia. 203 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 Um fugitivo procurado. 204 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 É muito diferente deles. 205 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 Tem razão. 206 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 Confie em mim, vou tirar isso de você rapidinho. 207 00:13:33,876 --> 00:13:35,501 Se me enganar, eu te mato. 208 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Slark… 209 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 Entendido? 210 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 Entendido. 211 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 Brincadeira! Mas seja rápido. 212 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 Está bem. 213 00:13:56,668 --> 00:13:58,793 - Fique aqui, Bengan. - O quê? 214 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 - Já volto. Vou vender tudo, relaxa. - O quê? Sai daqui. 215 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 O que está olhando, pervertido? 216 00:14:28,418 --> 00:14:30,084 Não vai dar. A culpa é sua. 217 00:14:33,501 --> 00:14:35,293 Sabe quem eu sou? 218 00:14:35,834 --> 00:14:39,168 Provavelmente, o maior gângster da história. 219 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 O que disse? 220 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 Posso roubar um banco quando eu quiser! 221 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 Até mesmo com isto aqui. 222 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Olha só. 223 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 Seu imbecil. 224 00:14:52,418 --> 00:14:55,126 PARE DE BEBER 225 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 Não vou apodrecer aqui. 226 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 Morre, seu rato inútil! 227 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 Isso mesmo! Podem acreditar, sou eu. 228 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 E isso é um assalto. 229 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 Cacete… 230 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 - Você tem nome? - Sou a Ingela. 231 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 - Não me diga que está com medo. - Ouvi falar de você. 232 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 Não acredite em tudo que lê. Pessoalmente, sou melhor ainda. 233 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 Com licença, meu jovem, está roubando o banco ou tentando transar? 234 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 O quê? 235 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 Deixei uma carne no forno. 236 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 Desculpa, me distraí um pouco. 237 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 Tem mesmo uma arma no bolso? 238 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 Pode apostar que sim. A arma está no bolso. 239 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 Isso é um assalto! Estou oferecendo uma experiência única. 240 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 Uma história para contar pelo resto da vida. 241 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 Todos vocês estiveram aqui, na presença de Clark Olofsson. 242 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 Passa a grana. Tudo! 243 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 Não se atrevam a me desafiar! 244 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 - Então é isso que você faz? - O quê? 245 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 Rouba bancos? Chama isso de vida? 246 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 Também entrei pro tráfico de drogas. 247 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 Mas principalmente bancos. Algum problema? 248 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 Rápido! Não ouviu a senhora? Ela deixou a carne no forno. 249 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Obrigado. 250 00:16:40,834 --> 00:16:42,918 Então, Ingela, me diga. 251 00:16:43,001 --> 00:16:46,043 Quer ficar aqui com essa gente chata? 252 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 Ou prefere vir comigo por algumas horas 253 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 e desfrutar da experiência Clark Olofsson? 254 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 Vou atirar! Brincadeira. 255 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 Senhora… 256 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 - Que droga! - Vão se ferrar! 257 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 Champanhe. Rápido! 258 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 Venham para a pista! É hora de "Capturar um Anjo". 259 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 Vamos nos divertir. 260 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 Clássica. 261 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 Dancem a noite toda. 262 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 Sintam o ritmo. 263 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 A noite será inesquecível! 264 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 Vai lá, Clark! 265 00:18:53,584 --> 00:18:55,876 - Cai fora. - Estou mijando. 266 00:18:55,959 --> 00:18:57,251 - Sai! - Droga! 267 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 Desgraçado! Eu ainda estava mijando! 268 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 Muito bem. 269 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 - Bobo. - Eu te amo, porra! 270 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 - Quero o ladrão de banco, me dá. - Eu dou. 271 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 Isso aí. 272 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 - Que delícia! - Já terminou? 273 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 Pode apostar! Sou profissional. 274 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 - Como está sendo sua noite? - Incrível. 275 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 Sei como deixar ainda mais incrível. 276 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 Vamos! 277 00:19:40,293 --> 00:19:42,043 FILHOS? NO TEMPO CERTO. USA PRESERVATIVO? 278 00:19:53,334 --> 00:19:54,418 PISCINA PÚBLICA 279 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 Lá vamos nós. 280 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 Diversão! 281 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 Primeiro as damas. 282 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 Você é doido. 283 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 - O último a entrar é mulher do padre! - Não. 284 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 E foi assim que acabamos aqui. 285 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 Nas palavras do meu pai, deve crescer e resolver seus problemas. 286 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 Já sabem o que acontece agora. 287 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 Polícia! Calminha, Clark! 288 00:21:32,043 --> 00:21:33,751 Desiste, Clark! 289 00:21:35,251 --> 00:21:36,168 Não tem escapatória! 290 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 Desiste, está encurralado! 291 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 Clark! 292 00:21:44,418 --> 00:21:46,709 Fuga, tráfico de drogas, assalto. 293 00:21:46,793 --> 00:21:49,376 - Seis anos de prisão. - Bem-vindo de volta. 294 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 - Calça nova, Söderström? - Sim, só para você. 295 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 - É confortável. - Que bom que gostou. 296 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 Atrás das grades de novo. 297 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 Até que é bom. Nada como a nossa casa! 298 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 Vamos. 299 00:22:05,209 --> 00:22:07,626 Mas eu tinha que ligar pra Maria. 300 00:22:11,501 --> 00:22:12,876 Cala a boca. 301 00:22:13,626 --> 00:22:15,418 Vou te mostrar quem é que manda. 302 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 Cala a boca, porra! 303 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 - Como assim, "cala a boca"? - Não era pra você, eu… 304 00:22:21,459 --> 00:22:25,543 No que estava pensando, Clark? Disse que tinha saído dessa vida. 305 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 Eu disse pra todo mundo que você tinha mudado! 306 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 Eu sei, fiz besteira. 307 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 Desculpe, foi idiotice mesmo. 308 00:22:36,168 --> 00:22:40,834 Você é foragido da polícia, e seu primeiro instinto é roubar um banco? 309 00:22:40,918 --> 00:22:42,584 Mas não planejei ser pego. 310 00:22:43,168 --> 00:22:46,918 Relaxe e pense pelo lado positivo. 311 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 Eu te amo. 312 00:22:51,251 --> 00:22:53,293 Pode confiar em mim, Maria. 313 00:22:54,293 --> 00:22:56,876 - Posso mesmo, Clark? - Claro que pode. 314 00:22:57,626 --> 00:22:59,209 Você é o amor da minha vida. 315 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 Veremos. 316 00:23:06,334 --> 00:23:11,501 Preciso ir. Tenho que achar um jeito de voltar para a Suécia. 317 00:23:11,584 --> 00:23:13,251 Vou desligar. Tchau, Clark. 318 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 Eu diria que correu bem. 319 00:23:32,418 --> 00:23:37,084 Seis anos é muito tempo, e a prisão pode ser um lugar difícil. 320 00:23:37,793 --> 00:23:40,418 Ainda mais para uma celebridade como eu. 321 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 Os outros detentos não gostam dessas coisas. 322 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 É preciso tomar cuidado o tempo todo. 323 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 E aí, galera? Que divertido. 324 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 Quero jogar também. 325 00:23:52,334 --> 00:23:56,334 Foi mal, parceiro. O jogo é só pra quatro pessoas. 326 00:23:56,418 --> 00:24:00,959 Às vezes é preciso bater o pé para mostrar quem manda. 327 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 Qual é! Eu quero jogar. Não sabe quem sou? 328 00:24:05,459 --> 00:24:06,459 Hein? 329 00:24:08,126 --> 00:24:09,876 Claro, é o Clark Olofsson. 330 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 - Isso. - Mas o jogo só tem quatro cores. 331 00:24:14,543 --> 00:24:16,376 Não é, pessoal? 332 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 Antes de começarmos, quero que botem a mão dentro da calça 333 00:24:30,918 --> 00:24:33,501 e tentem encontrar um pau, 334 00:24:33,584 --> 00:24:36,584 pois vocês parecem um bando de mulherzinhas! 335 00:24:42,501 --> 00:24:45,043 Seus finlandeses imbecis! 336 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 Droga! Eu só queria um pouco de amor e jogo. 337 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 Segurem-se! 338 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 Jane Olsson. Muito prazer. 339 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 De novo… Olá, 340 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 Olofsson. 341 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 Sou o Janne Olsson. 342 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 Oi. 343 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 De repente, lá estava ele: o ladrão de galinhas, Janne Olsson. 344 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 O cara que ia mudar a minha vida. Inacreditável. 345 00:25:35,876 --> 00:25:37,876 É uma honra. 346 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 Está bem. 347 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 Um prazer do caralho. 348 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 - Senta aí. - Valeu. 349 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 - Por que foi preso? - Por uma série de transgressões. 350 00:26:00,334 --> 00:26:02,584 O Janne queria ser uma celebridade, assim como eu. 351 00:26:02,668 --> 00:26:05,168 Uma vida agitada. 352 00:26:05,251 --> 00:26:09,001 Ele queria que eu o ensinasse tudo e contasse minhas histórias. 353 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Cara, que incrível! 354 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 Uma criança pedindo história para dormir toda noite. 355 00:26:14,751 --> 00:26:18,043 Vai, Clark. Quero ouvir de novo, por favor. 356 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 Não. 357 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 Está bem. 358 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 Então, você se veste como árabe, entra num banco 359 00:26:26,126 --> 00:26:29,459 e grita algo maneiro, como: 360 00:26:29,543 --> 00:26:30,709 "Segurem-se!" 361 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Depois atira nos funcionários… 362 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 Não! 363 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 Não atire em ninguém. Precisa de reféns. 364 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 Para fazer os figurões entregarem o dinheiro e o que você quiser. 365 00:26:45,001 --> 00:26:47,043 Um carro de fuga rápido. 366 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 - Um Ford Mustang azul, foda pra caralho. - Azul. 367 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 Vão te dar tudo que você pedir. 368 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 E… 369 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 "Que comece a festa." 370 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 Assim é melhor. "Segurem-se" é ruim. 371 00:27:02,501 --> 00:27:04,251 "Que comece a festa." 372 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 - Você é mesmo um gênio, Clark. - Sim. 373 00:27:12,293 --> 00:27:13,668 "Que comece a festa!" 374 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 - Pode apostar. - Sim. Caralho… 375 00:27:18,793 --> 00:27:22,876 O ladrão de galinhas era meu fã e fazia tudo que eu mandava. 376 00:27:22,959 --> 00:27:27,084 Ele tinha várias licenças, então, pedi que me ajudasse com a próxima fuga. 377 00:27:27,168 --> 00:27:29,251 Você pediu dinamite? 378 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 Filho da mãe… 379 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 Muito bom, Janne! 380 00:27:34,084 --> 00:27:36,251 Na minha próxima licença, Clark, 381 00:27:36,334 --> 00:27:38,126 vai acontecer. 382 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 Vai acontecer. 383 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 Que comece a festa. 384 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 Que comece a festa. 385 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 Muito bem. 386 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 Não me deixe na mão. 387 00:28:04,793 --> 00:28:07,459 Nossa, que lata-velha! 388 00:28:11,834 --> 00:28:14,293 Me ajuda, porra. 389 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 Isso! Descendo, excelente. 390 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 Estou indo, Clärken! 391 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 Que droga! 392 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 PRISÃO DE KALMAR 6 DE AGOSTO DE 1973 393 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 Tudo foi bem planejado conforme minhas instruções. 394 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 O ladrão de galinhas pegou um carro discreto e se disfarçou. 395 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 E a dinamite, é claro. Um verdadeiro clássico no ramo das fugas. 396 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 Um plano infalível. 397 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 O único problema… 398 00:29:06,501 --> 00:29:09,251 é que a dinamite não funcionou. 399 00:29:09,334 --> 00:29:10,959 - Vem, Clark! - Filho da mãe! 400 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 - Qual é o problema dessa dinamite? - Nenhum! 401 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 É mesmo? 402 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 - Não funcionou! - Você que não sabe usar! 403 00:29:22,918 --> 00:29:26,334 Claro que sei usar! 404 00:29:26,418 --> 00:29:27,501 Que otário! 405 00:29:27,584 --> 00:29:29,543 Você me trouxe a porra de um foguete! 406 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 Se não fosse aquele idiota e a dinamite ruim dele, 407 00:29:33,751 --> 00:29:36,501 essa história seria diferente. 408 00:29:36,584 --> 00:29:37,668 Totalmente diferente. 409 00:29:37,751 --> 00:29:40,334 Não se preocupe, Clark! Vou tirar você daí! 410 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 E essa série não existiria. 411 00:29:43,293 --> 00:29:45,584 - Vou dar um jeito! - Desgraçado! 412 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 Eu prometo! 413 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 Merda! 414 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 Droga! 415 00:29:50,834 --> 00:29:53,459 Lembre-se: que comece a festa! 416 00:29:55,293 --> 00:29:59,043 Enfim, a Maria voltou à Suécia e, com certeza, não estava feliz. 417 00:29:59,876 --> 00:30:01,793 - Quero terminar. - O quê? 418 00:30:02,334 --> 00:30:04,584 Tive que controlar os estragos. 419 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 Não quer, não. Como assim? 420 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 Estamos tendo a mesma briga o tempo todo. 421 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 O motivo é sempre o mesmo. 422 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 Todo casal briga. 423 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 É normal em relacionamentos cheios de paixão, como o nosso. 424 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 Casais normais não brigam pelos motivos que nós brigamos. 425 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 Queria que brigássemos por coisas normais! 426 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 Podemos brigar, se quiser. 427 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 Você usou dinamite! 428 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 - Alguém podia ter se machucado! - Alguém? 429 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 - Sim! - E eu? Arrisquei minha vida, Maria! 430 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 A dinamite do Janne era ruim, quase me matou! 431 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 - Eu queria fugir por você. - Para com isso, Clark. 432 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 - Não está ouvindo. - Estou. 433 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 Não posso mais fazer isso. 434 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 Você é forte e pode fazer qualquer coisa, Maria. 435 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 Por isso estamos juntos. 436 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 Clark, é sério. 437 00:31:05,751 --> 00:31:07,043 Estou terminando. 438 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Não! Não faça isso, droga! 439 00:31:16,084 --> 00:31:18,459 Eu sei que errei, 440 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 mas… 441 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 Mas é a sociedade que nunca me deu uma chance de verdade! 442 00:31:24,918 --> 00:31:26,043 Eu sei. 443 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 - E pensei que poderia te ajudar. - Sim. 444 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 Despertar seu lado bom, mas não posso! 445 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 Você pode, Maria. Não desista de mim! 446 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 Se me largar agora, não sei o que vou fazer. 447 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 Você é tudo que eu tenho. 448 00:31:52,251 --> 00:31:55,376 É minha única esperança, querida. Não a tire de mim. 449 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 Você tem tanto para dar. 450 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 Quando você fala, as pessoas escutam. 451 00:32:09,043 --> 00:32:10,751 Você as inspira. 452 00:32:13,001 --> 00:32:14,376 Imagine… 453 00:32:14,459 --> 00:32:17,709 as coisas que poderia realizar se tentasse de verdade. 454 00:32:18,626 --> 00:32:21,709 Poderia ser um exemplo. 455 00:32:22,418 --> 00:32:24,543 Um herói popular! 456 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 - Quero ser um herói. - Não parece. 457 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 É verdade! Me observe. Vou dar um jeito de provar. 458 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 Como? 459 00:32:38,168 --> 00:32:41,418 Me observe. Eu prometo. 460 00:32:45,168 --> 00:32:46,501 Me observe, querida! 461 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Querida? 462 00:32:50,251 --> 00:32:52,959 - Oi. - Clark, sou eu. 463 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 Ingela! 464 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 - Oi! - Oi! 465 00:33:00,501 --> 00:33:02,793 - Quem era? - Oi? 466 00:33:02,876 --> 00:33:03,959 Quem era a mulher? 467 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 Era a… Tanto faz. Que bom te ver! 468 00:33:09,751 --> 00:33:10,918 Então… 469 00:33:11,543 --> 00:33:14,376 Tenho uma notícia maravilhosa. 470 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 - Está pronto? - Estou. 471 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 - Estou grávida. - Como é? 472 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 Estou grávida. Vamos ser pais! 473 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 Fantástico! Que notícia ótima! Incrível, legal… 474 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 Eu sou o pai? 475 00:33:33,793 --> 00:33:36,293 - Sim, é nosso. - Meu filho, nosso filho. 476 00:33:43,334 --> 00:33:47,084 Foi muita coisa para assimilar. 477 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 Eu ia ser pai e, ainda por cima, herói popular. 478 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 Uma tarefa difícil quando se está na solitária. 479 00:33:58,668 --> 00:34:01,209 Eu só precisava amadurecer. 480 00:34:09,001 --> 00:34:12,709 Como quando meu pai nos deixou e minha mãe acabou no hospício. 481 00:34:15,709 --> 00:34:17,709 Fui colocado num lar adotivo. 482 00:34:17,793 --> 00:34:18,834 Garoto! 483 00:34:18,918 --> 00:34:21,793 E esse bêbado feio virou meu cuidador. 484 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 Ao trabalho, porra. 485 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 Tem certeza que tem pau? 486 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 Parece uma senhorinha trabalhando! 487 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 Eu não estava nem aí. Essas coisas não me afetavam. 488 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 Sua bicha! 489 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 Traz outra garrafa, pirralho! 490 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 Você precisa de criatividade e nervos de aço. 491 00:35:13,876 --> 00:35:15,251 Eu tenho os dois. 492 00:35:16,626 --> 00:35:17,834 Você vai ver. 493 00:35:24,293 --> 00:35:26,459 E eu adorava irritar o velho desgraçado. 494 00:35:29,001 --> 00:35:31,001 Lá vem o Papai Noel… 495 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 Tenho um presentinho pra ele. 496 00:35:36,168 --> 00:35:38,626 Porra, Clark! Pare! 497 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Clark! 498 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 Pare! 499 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 Tive que fugir. 500 00:35:43,668 --> 00:35:46,209 Que droga, Clark! 501 00:35:46,293 --> 00:35:47,334 Pare! 502 00:35:53,334 --> 00:35:55,543 Pirralho maldito. 503 00:36:06,168 --> 00:36:08,209 Não! O quê? 504 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 O que você fez? 505 00:36:10,918 --> 00:36:13,251 Que porra é essa, Clark? 506 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 Droga! 507 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 Clark! 508 00:36:23,876 --> 00:36:26,251 Cresça e resolva. 509 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 ESTOCOLMO 23 DE AGOSTO DE 1973 510 00:36:45,459 --> 00:36:47,709 O que está olhando? 511 00:36:48,668 --> 00:36:49,834 O quê? 512 00:36:49,918 --> 00:36:53,876 Só tem eu aqui, então deve estar olhando para mim. 513 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 O que eu quero? Você já vai descobrir. 514 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 Três milhões. 515 00:36:59,668 --> 00:37:02,043 Em notas não marcadas. 516 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 Moeda estrangeira. 517 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 E um Ford Mustang azul. 518 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 Azul! 519 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 É. 520 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 O que eu quero? 521 00:37:19,001 --> 00:37:21,376 Três milhões. 522 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 Em moeda estrangeira. 523 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 E um Ford Mustang azul. Agora. 524 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 Agora! 525 00:37:27,918 --> 00:37:30,376 Que comece a festa. 526 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 Que comece a festa! 527 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 Que comece a festa! 528 00:37:49,876 --> 00:37:52,126 - Olofsson, acorde! - Não fui eu. 529 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 Você tem visita. 530 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 - Levante e brilhe, Olofsson. - Tommy Ponny! 531 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 - Que surpresa! - É o Tommy. 532 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 Venha comigo, agora. 533 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Eu? 534 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 Bem… 535 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 Estou com o dia livre, mesmo. Aonde vamos? 536 00:38:13,668 --> 00:38:15,001 À discoteca? 537 00:38:19,959 --> 00:38:21,334 Sério. 538 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 - O que é isso? Por que está aqui? - Sem conversa fiada. 539 00:38:34,709 --> 00:38:36,043 O portão está aberto. 540 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 Espera. 541 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 - Oi! - Oi. 542 00:38:45,334 --> 00:38:46,668 Sou o Hiller. Muito prazer. 543 00:38:46,751 --> 00:38:49,626 Vá se ferrar. Escolta? Deve ser importante. 544 00:38:50,584 --> 00:38:52,959 E aí, pessoal? O que planejaram? 545 00:38:54,084 --> 00:38:55,959 Minha beleza deixou vocês sem ar? 546 00:38:56,709 --> 00:38:59,251 Tudo bem, acontece o tempo todo. 547 00:39:01,709 --> 00:39:04,418 Tommy Ponny, isso chega a ser irônico. 548 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 Está sempre tentando me prender, e hoje veio me soltar? 549 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 Calma, Clark. 550 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 Sorriam, pessoal! A imprensa está aqui. 551 00:39:21,543 --> 00:39:24,376 Talvez apareçam na capa. Que emoção! 552 00:39:25,293 --> 00:39:26,293 Tommy! Tommy! 553 00:39:28,001 --> 00:39:29,751 Que cheiro é esse? 554 00:39:29,834 --> 00:39:32,126 Loção pós-barba nova, Tommy? 555 00:39:32,209 --> 00:39:33,334 Está tentando transar? 556 00:39:34,168 --> 00:39:36,084 Não, ele vai pagar como sempre. 557 00:39:44,751 --> 00:39:46,334 SUÉCIA 558 00:39:46,418 --> 00:39:48,251 Já chegamos? 559 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 - Quanto tempo falta? Estou morto de fome. - Fique quieto, Clark. 560 00:39:51,834 --> 00:39:53,543 - Qual é seu nome? - Hiller. 561 00:39:53,626 --> 00:39:56,126 - Hiller, aonde vamos? - Calado, Clark! 562 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 O banco está grudento. O que vocês fizeram aqui? 563 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 Não respondam, não quero saber. 564 00:40:02,584 --> 00:40:05,501 - Tem transado muito, Tommy? - Cala a boca, Clark. 565 00:40:05,584 --> 00:40:07,751 Cara, que chato! Quero rir um pouco. 566 00:40:07,834 --> 00:40:10,209 - Estou morto de fome. - Agora que falou… 567 00:40:10,293 --> 00:40:11,459 Que droga, Hiller! 568 00:40:13,459 --> 00:40:16,501 - Também quero mijar. - Cala a boca, Clark! 569 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 Estão andando devagar. Estamos chegando? 570 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 Na verdade, estamos. 571 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 Agora vemos um Volvo azul-escuro se aproximando. 572 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 Oi. 573 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 Clark Olofsson veio escoltado de uma prisão em Kalmar. 574 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 Foi uma viagem longa, e o carro cheirava a merda. 575 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 Quando chegamos, vi que algo estava acontecendo. 576 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 Eu queria saber o que era e tinha um palpite. 577 00:40:51,834 --> 00:40:54,126 Direto de Norrmalmstorg, Bo Holmström. 578 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 Norrmalmstorg está barricada e cheia de carros de polícia, 579 00:40:58,834 --> 00:41:01,834 já que um tiroteio pode acontecer a qualquer hora. 580 00:41:01,918 --> 00:41:06,793 Às dez horas desta manhã, um homem, suposto falante de inglês, 581 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 entrou no banco… 582 00:41:09,459 --> 00:41:13,084 O assalto de Norrmalmstorg, onde ganhei fama internacional. 583 00:41:13,168 --> 00:41:16,251 Fui conhecido como o homem da síndrome de Estocolmo. 584 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Deviam ter chamado de síndrome do Clark Olofsson. 585 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Síndrome de Estocolmo… Que porcaria! 586 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 Um carro acabou de parar com Clark Olofsson. Ele está aqui? 587 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 Não sei dizer, estou fazendo entrevistas. 588 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 Nossa! Aqueles dias foram o máximo. 589 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 Gosto muito de ficar lembrando. 590 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 Olha a comoção. 591 00:41:39,043 --> 00:41:42,293 Um terrorista fez três reféns, 592 00:41:42,376 --> 00:41:46,501 atirou na mão de um policial e nos pediu para escoltá-lo até aqui. 593 00:41:47,418 --> 00:41:49,959 E ele está vestido de árabe. 594 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 Ou de rastafári, não sei. 595 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 - Rastafári… - Ele diz te conhecer. 596 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 Você o conhece? 597 00:41:59,501 --> 00:42:01,251 Eu não podia dizer que sim. 598 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 Não. 599 00:42:02,251 --> 00:42:04,001 Senão não me deixariam entrar. 600 00:42:04,084 --> 00:42:06,168 Não posso dizer que conheço. 601 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 Não? 602 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 Mas se eu dissesse não saber quem era, não me deixariam entrar também. 603 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 Mas, se for quem eu acho que é, e tenho quase certeza, 604 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 vocês estão ferrados. 605 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 Então quem é? 606 00:42:20,793 --> 00:42:23,376 Me diga você. Uma coisa é certa: 607 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 ele é um lunático perigoso e imprevisível, e eu faria o que ele disser. 608 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 Tive que jogar direitinho, e eles acreditaram em tudo que eu disse. 609 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 - Hiller, tem um cigarro? - Sim, claro. 610 00:42:38,043 --> 00:42:40,626 Rastafári, você diz… 611 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 Sim. 612 00:42:43,626 --> 00:42:48,751 - O que mais ele pediu? - Três milhões e um Ford Mustang. 613 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 - Ford Mustang. - Azul. Ele foi bem específico. 614 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 - Sim. - É um carro bom. 615 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 - É mesmo. - Muito bem! 616 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 Clark, vou ser bem claro. 617 00:43:02,918 --> 00:43:05,459 Acho uma ideia horrível, 618 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 mas o Palme acredita que você possa fazer com que ninguém morra nem se machuque. 619 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 Já ouviu algo tão idiota assim? 620 00:43:15,668 --> 00:43:16,918 Macacos me mordam… 621 00:43:17,793 --> 00:43:22,001 - O primeiro-ministro quer minha ajuda? - Não! 622 00:43:22,084 --> 00:43:24,751 - O terrorista quer… - Tommy Ponny, amigo… 623 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 Meu nome é Tommy, e não somos amigos! 624 00:43:30,043 --> 00:43:32,334 Não… Está bem. 625 00:43:37,918 --> 00:43:40,293 - Diga ao Palme que aceito. - Está bem. 626 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 É tudo pelo meu país, 627 00:43:43,834 --> 00:43:45,251 mas quero uma arma, 628 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 imunidade 629 00:43:47,668 --> 00:43:48,709 e mais licenças. 630 00:43:48,793 --> 00:43:49,959 Feito. 631 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 - Como quiser. - Hiller! Nada feito! 632 00:43:54,584 --> 00:43:57,876 Então esqueçam. Vamos voltar, não pedi para vir… 633 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 Está bem! Olofsson, acordo fechado. 634 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 Não se esqueça: ninguém pode se machucar. 635 00:44:06,001 --> 00:44:07,209 Pode crer. 636 00:44:08,418 --> 00:44:09,376 Eu prometo. 637 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 Certo, vamos lá. 638 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 Desgraçado! 639 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 Tem algo acontecendo, gritos… 640 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 Que porra, Clark! 641 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 Cuidado. 642 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 - Fala sério! - Era brincadeira. 643 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 Do que está rindo, Hiller? 644 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 Clark! 645 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 Não ultrapassem! Para trás! 646 00:44:47,584 --> 00:44:48,709 Aqui! 647 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 Precisamos combater o crime, 648 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 ou não seremos capazes de manter o estado de direito. 649 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 A polícia está tomando todas as medidas possíveis. 650 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 E esse é o dever da polícia. 651 00:45:09,959 --> 00:45:12,959 Não tinha quem não estivesse me assistindo 652 00:45:13,043 --> 00:45:15,418 entrar no banco para salvar o dia. 653 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 Meu Deus, Clark… 654 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 Não ultrapassem! Para trás! 655 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 Meu Deus! É o Clark! 656 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 A nação inteira ficou sem ar quando fui ajudar o Palme. 657 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 Ao mesmo tempo, devemos proteger vidas humanas. 658 00:45:32,376 --> 00:45:35,126 Clark Olofsson está sendo escoltado… 659 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 Olha, o papai está na TV! 660 00:45:37,459 --> 00:45:39,959 …o tenente Tommy Lindström… 661 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 Olha! 662 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 Meu filho está na TV! 663 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 Cala a boca, bêbada! 664 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 …todos os esforços para proteger os cidadãos. 665 00:45:52,376 --> 00:45:56,918 É um desenvolvimento chocante e perigoso. Estamos nos protegendo… 666 00:46:07,709 --> 00:46:11,126 Sr. Primeiro-Ministro, então o governo e as autoridades 667 00:46:11,209 --> 00:46:13,584 contam apenas com o Olofsson? 668 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 Clark! 669 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 Um ladrão de banco notório? 670 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 Não vou comentar. 671 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 Olha, é o seguinte. O terrorista está no andar de baixo. 672 00:46:29,001 --> 00:46:33,501 Estamos no andar de cima, porão, telhado, em todos os outros lugares. 673 00:46:33,584 --> 00:46:36,168 - Tanto faz. Até mais. - Espera aí! 674 00:46:36,751 --> 00:46:41,084 Clark, lembre-se do que combinamos: ninguém se machuca nem morre. 675 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Claro. Pode confiar em mim, Tommy. 676 00:46:45,293 --> 00:46:46,459 Sabe disso. 677 00:46:49,793 --> 00:46:52,834 Eu não sabia no que estava me metendo. 678 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 Poderia muito bem ser uma armadilha fatal. 679 00:46:56,584 --> 00:46:57,876 É uma ideia terrível. 680 00:47:02,793 --> 00:47:06,709 Mas eu sabia de uma coisa: a vida é cheia de decepções. 681 00:47:06,793 --> 00:47:09,459 Tem que crescer e resolver seus problemas. 682 00:47:12,168 --> 00:47:14,376 E se divertir um pouquinho. 683 00:47:14,459 --> 00:47:16,626 Que comece a festa! 684 00:47:43,876 --> 00:47:46,584 BASEADO EM VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? DE CLARK OLOFSSON 685 00:53:07,918 --> 00:53:10,001 Legendas: Gabriel Ponomarenko, Daniela Seno