1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,543 "VEEM-ME COMO UM MISTO DE PIPI DAS MEIAS-ALTAS E AL CAPONE" 3 00:00:17,293 --> 00:00:22,126 BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS 4 00:00:35,876 --> 00:00:37,209 Clark, anda cá. 5 00:00:38,834 --> 00:00:40,918 Ouve, Clark. É o seguinte. 6 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 A vida está cheia de desilusões. Tens de te fazer homem. 7 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 Ouviste? Fazes-te homem e lidas com isso. 8 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Isso mesmo. Fazes-te homem e lidas com isso. 9 00:00:57,501 --> 00:00:59,501 Que bem, meninos. 10 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 Cala-te, cabra! 11 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 Sacana mal-humorado. 12 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 É isto. 13 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 Não a ouças. 14 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 Meu Deus! 15 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 - Sten, que raio? - Cala-te. 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 - Clark! - Ele tem de aprender a aguentar. 17 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 - Ele tem seis anos. - Exato. Está na hora. 18 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 Que… 19 00:01:35,543 --> 00:01:37,293 - Não! - Clark! 20 00:01:37,376 --> 00:01:39,293 Ajuda-o, caraças! 21 00:01:39,376 --> 00:01:41,834 - Sten, mergulha e vai buscá-lo. - Filho da mãe! 22 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 Olha o que fizeste, cabra! 23 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 Sten, por favor, ajuda-o. 24 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 Clark! 25 00:01:57,126 --> 00:01:59,418 Sten! Ele está a afogar-se. 26 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 - Clark! Lindo menino. - Demoraste. 27 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 - Mergulha e traz a minha garrafa. - Não. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Clark! Sten! 29 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 - Não! - Traz a minha garrafa. 30 00:02:11,918 --> 00:02:14,418 - Que raio, Sten? Clark! - Cala-te. 31 00:02:17,709 --> 00:02:19,126 - Traz-me a garrafa. - Não. 32 00:02:19,209 --> 00:02:20,084 Clark. 33 00:02:22,584 --> 00:02:25,584 Nunca quis saber das tretas do meu pai, 34 00:02:25,668 --> 00:02:28,168 mas o que me disse na altura ficou comigo. 35 00:02:29,793 --> 00:02:33,918 A vida está cheia de desilusões. Temos de nos fazer homens e lidar com isso. 36 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 Quando a vida é boa, temos de nos preparar para uma desilusão. 37 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 Clark. 38 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 Vai com calma. Assim, venho-me. 39 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 Até parece que sou vidente, como neste caso. 40 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 Sinto-lhe o cheiro. Quando as coisas vão ruir. 41 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 Três, dois, um. 42 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 Clark Olofsson! Está detido! 43 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 Calma, Clark! Está encurralado! Desista. 44 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 Desista, Clark! 45 00:03:10,584 --> 00:03:14,418 Calma, devem estar a pensar o que aconteceu à Maria 46 00:03:15,293 --> 00:03:16,959 depois de irmos para Beirute 47 00:03:17,043 --> 00:03:19,876 e começarmos a nossa vida na Paris do Médio Oriente. 48 00:03:20,584 --> 00:03:21,418 Vejam! 49 00:03:21,501 --> 00:03:23,501 BEIRUTE, 1972 A PARIS DO MÉDIO ORIENTE 50 00:03:35,668 --> 00:03:37,376 Filho da mãe! 51 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 Façam pouco barulho, caraças! 52 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 Há quem esteja a tentar dormir! 53 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Silêncio! 54 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 - Que estás a fazer, Clark? - O imbecil está a acordar o bairro. 55 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 - Volta para a cama. É tradição aqui. - É bom que acabem com isso. 56 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 Se não… 57 00:04:06,876 --> 00:04:08,293 Não consigo dormir assim. 58 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 - Olá. - As-salamu alaykum. 59 00:04:51,168 --> 00:04:52,918 Alaykum salam. 60 00:04:54,293 --> 00:04:58,793 - Traz um chá ao rapaz. - Está bem. 61 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 Esta laranja é deliciosa. Muito boa. Apple-sine. 62 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 Doce. 63 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 - O seu chá amigo. - É um bom chá. 64 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 Obrigado. Shukran. 65 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 Em sueco dizemos: "Vai passear". 66 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 Saúde! 67 00:05:19,168 --> 00:05:20,918 - Shisha. - Shisha? 68 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 - Quer experimentar? - Obrigado. 69 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 Experimente. 70 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 A shisha é boa. 71 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 Muito boa. 72 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 - Tenho de ir tratar de negócios - Negócios? 73 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 - Sim, foi por isso que vim. - Tudo bem. 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 - Shukran. - Cuida-te, amigo. 75 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 Vai passear. 76 00:05:44,959 --> 00:05:46,959 Beirute fazia-me sentir livre. 77 00:05:47,043 --> 00:05:51,209 Era um paraíso com "oportunidades de negócio". 78 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 As laranjas eram deliciosas. Muito melhores que as nossas. 79 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 Sr. Osman. 80 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 - Olofsson! - Tenho uma apple-sine para ti. 81 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 Olá, amigo. 82 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 Bom dia. 83 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 Três. 84 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 - Um Mercedes. Que achas? - Sim. Ótimo. 85 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 - Europa. Dez em dez. - Sim. 86 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 - Tens o dinheiro todo? - Não. Tenho parte. 87 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 - Que raio? - Olofsson. 88 00:06:22,334 --> 00:06:25,918 - Não, não, não. - Ouve-me primeiro, Olofsson. 89 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 Viemos fazer negócio. Não faças essa cara. 90 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 - Encontraste as laranjas. - Sim, sim. 91 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 - Que achas? - Gosto muito delas. 92 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 - São as melhores laranjas que já comi. - Sim. 93 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 Tenho uma proposta de negócio de que vais gostar, amigo. 94 00:06:43,459 --> 00:06:44,293 Muito. 95 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 - Sim! - Sim. 96 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 - Gostas de negócios? - Gosto de negócios. Sou bom em negócios. 97 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 - Pai dos negócios. - Sou o pai do pai dos negócios. 98 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 - Quero saber mais. - Sim, sim. 99 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 Se… 100 00:07:02,251 --> 00:07:05,043 - Amor, onde estás? - Estou aqui. 101 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 Aí estás tu. Tenho uma coisa para ti. 102 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 Come. 103 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 Ouve. 104 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 Falei com um tipo, o Osman. 105 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 Vamos fazer um negócio juntos. 106 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 Ele tem um pomar de laranjas. 107 00:07:20,084 --> 00:07:22,918 Muito barato. Uma pechincha. 108 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 - É boa, não é? - Sim, deliciosa. 109 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 - Muito melhor que as nossas. - Foi o que eu disse! Muito melhor. 110 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 Porque é que todas as laranjas da Suécia vêm de Israel ou lá o que é? 111 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 É racismo de laranjas. 112 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 Podemos comprá-las aqui. Mais baratas e melhores. 113 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 Clark Olofsson, importador de laranjas. 114 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 Que me dizes? 115 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 - Adoro, Clark. - Sabia que ias ficar feliz. 116 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 - Eu tinha razão em relação a ti. - Pois tinhas. 117 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 Não és um criminoso, és um homem de negócios inteligente. 118 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 Sem dúvida. 119 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 E uma boa pessoa. 120 00:07:59,959 --> 00:08:02,293 - Não. - És, sim. 121 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Estou orgulhosa de ti, Clark. 122 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 - Foi difícil deixar tudo para trás. - Eu sei. 123 00:08:11,376 --> 00:08:12,501 Eu sei. 124 00:08:13,418 --> 00:08:17,043 Mas uma voz dentro de mim dizia-me para avançar. 125 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 "Ele não te vai desiludir." 126 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 Estou feliz por ter ouvido essa voz e por os teus sonhos se concretizarem. 127 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 - Conseguiste, Clark! - Pois consegui. 128 00:08:29,668 --> 00:08:32,501 - Conseguimos. - Pois conseguimos. 129 00:08:32,584 --> 00:08:36,084 E viveram felizes para sempre e essas tretas todas. 130 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 Lá está ele outra vez. 131 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 Nem pensar. 132 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 HAXIXE 133 00:09:11,126 --> 00:09:12,251 LARANJAS DELICIOSAS 134 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 Sim? 135 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 Combinação. 136 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 Vamos ficar ricos. 137 00:09:50,501 --> 00:09:52,918 Não, espera por mim. 138 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 Olofsson. 139 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 - Beirute vai ter saudades tuas. - Eu não terei. 140 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 Foi muito bom fazer negócio consigo, Sr. Clark. 141 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 Digo o mesmo, Sr. Osman. 142 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 És um senhor muito simpático. 143 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 Também és um senhor muito simpático. 144 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 - Sim, sim, sim. - Sim, sim. 145 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 Pronto. 146 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 - Olofsson. - Pois, está bem. 147 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 - Vai passear. - Vai passear. 148 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 - Boa viagem até à Suíça. - Nunca na vida. 149 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 Burro do caraças! 150 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 Estava farto de Beirute. 151 00:10:42,084 --> 00:10:44,751 Não era o paraíso que me tinham vendido. 152 00:10:44,834 --> 00:10:48,084 Estava farto e decidi levar eu a mercadoria 153 00:10:48,168 --> 00:10:50,001 até ao meu país, a Suécia. 154 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 Saiam da frente. 155 00:10:51,918 --> 00:10:53,668 TURQUIA - GRÉCIA - JUGOSLÁVIA 156 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 HUNGRIA - UNIÃO SOVIÉTICA - POLÓNIA ALEMANHA 157 00:10:56,709 --> 00:10:57,959 DINAMARCA - SUÉCIA 158 00:10:58,043 --> 00:11:00,543 Depois de tratar da logística, 159 00:11:00,626 --> 00:11:03,376 só precisava de alguém para a distribuição. 160 00:11:04,251 --> 00:11:06,709 Sabia com quem falar. 161 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 O meu velho amigo, Kurre, a Raposa. 162 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 Não acredito. Slark Olofsson! 163 00:11:20,334 --> 00:11:22,001 Que tens no saco? 164 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 Entra. 165 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 - Slark. - Que pivete. 166 00:11:29,418 --> 00:11:33,251 Kurre, a Raposa, dono da maior coleção de porno da Suécia 167 00:11:33,334 --> 00:11:35,626 e amigo de todos os traficantes da zona. 168 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 A pessoa perfeita. 169 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 Estes pretzels são bons. 170 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 - Olha para aquela pila. - E agora bebemos. 171 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 Saúde, seu imbecil. 172 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 Tenho uma coisa para ti. 173 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 Olha. 174 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 - Odeio fruta. - Acho que não vais odiar… 175 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 … esta! 176 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 Nem pensar, não odeio mesmo nada. 177 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 É da boa. 178 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 Afegão Preto, saído do Líbano. 179 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 Tenho um camião cheio lá fora. 180 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 - Nem pensar. - Sim. 181 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Se encontrares as pessoas certas, vende-se sozinha. 182 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 Eu conheço as pessoas certas. 183 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 Que me dizes? 184 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 Sócios? 185 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 Sócios. 186 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 Fica. 187 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 Qual é o problema dele? 188 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 O Bengan? Não tem problemas nenhuns. 189 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 Olha para mim feito psicopata. 190 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 Afasta-o. 191 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 Pronto. E agora? 192 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 Vamos lá. 193 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 - Temos muito para fazer. - Agora? 194 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 Sim. Já. 195 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 A erva não se vende sozinha. 196 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 Pronto. Vou andando. 197 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 Espera. Também vens? 198 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Claro. Porque não? Claro que vou. 199 00:13:12,376 --> 00:13:13,751 Há um problema. 200 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 Os tipos passam-se se te virem. 201 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 És o Slark Olofsson. Famoso em toda a Suécia. 202 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 Um fugitivo procurado. 203 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 Não gostam muito disso, percebes? 204 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 Sim, tens razão. 205 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 Confia em mim. Eu trato disto em menos de nada. 206 00:13:33,876 --> 00:13:35,501 Se me enganares, mato-te. 207 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Slarken… 208 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 Entendido? 209 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 Sim. 210 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 Estou a meter-me contigo. Despacha-te. 211 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 Sim. 212 00:13:56,668 --> 00:13:58,793 - Fica com o Slarken, Bengan. - Que raio? 213 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 - Espera. Eu trato de tudo. Relaxa. - Que raio? Sai daqui. 214 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 Para onde estás a olhar, tarado? 215 00:14:28,418 --> 00:14:30,084 Não pode ser. Estragaste tudo. 216 00:14:33,501 --> 00:14:35,293 Sabes com quem te estás a meter? 217 00:14:35,834 --> 00:14:39,168 O maior gângster da história dos gângsteres. 218 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 Que foi? 219 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 Como se não pudesse roubar um banco quando me apetecer. 220 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 E com isto! 221 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Olha só. 222 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 Imbecil. 223 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 Não. Não vou apodrecer aqui. 224 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 Morre, seu rato inútil. 225 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 Isso mesmo. Acreditem. Sou eu. 226 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 E isto é um assalto. 227 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 Que caraças! 228 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 - Tens nome? - Chamo-me Ingela. 229 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 - Não me digas que estás assustada. - Ouvi falar de ti. 230 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 Não acredites em tudo o que lês. Sou melhor do que dizem. 231 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 Desculpe, jovem. Está a assaltar o banco ou a tentar a sua sorte? 232 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 O quê? 233 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 Tenho um assado no forno. 234 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 Desculpem. Distraí-me. 235 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 Tem mesmo uma arma no bolso? 236 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 Pode crer que tenho uma arma no bolso. 237 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 É um assalto. Ofereço-vos uma experiência única. 238 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 Uma história para contarem para o resto das vossas vidas. 239 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 Estiveram todos aqui, na presença do Clark Olofsson. 240 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 Dinheiro no saco. Limpem tudo. Tudo. 241 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 Não tenham ideias. Estou a avisar. 242 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 É isto que faz? 243 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 Assalta bancos? Chama vida a isso? 244 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 Também faço tráfico de drogas e afins. 245 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 Mas é mais bancos. Tem algum problema com isso? 246 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 Toca a despachar. A senhora tem um assado no forno. 247 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Obrigado. 248 00:16:40,834 --> 00:16:42,918 Diz-me lá, Ingela… 249 00:16:43,001 --> 00:16:46,043 Queres ficar com esta gente aborrecida? 250 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 Ou preferes vir comigo por umas horas 251 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 e desfrutar da experiência do Clark Olofsson? 252 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 Eu disparo. Não, estou a brincar. 253 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 Minha senhora. 254 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 - Que raio? - Morram! 255 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 Champanhe! Duplo. 256 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 Vão para a pista de dança. Vamos "Apanhar um Anjo". 257 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 Vamos divertir-nos. 258 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 Um clássico. 259 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 Dancem bem. 260 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 Sintam o ritmo. 261 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Vai ser uma noite inesquecível. 262 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 Vamos, Clark! 263 00:18:53,584 --> 00:18:55,876 - Sai. - Estou a mijar. 264 00:18:55,959 --> 00:18:57,251 - Sai. - Raios! 265 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 Imbecil! Ainda estava a mijar. 266 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 Pronto. 267 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 - Imbecil. - Amo-te. 268 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 - Quero o assaltante. Dá-me. - Vamos lá. 269 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 Aí mesmo. 270 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 - Que bom. - Já acabaste? 271 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 Podes crer. Estás a lidar com um profissional. 272 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 - Como está a correr a tua noite? - Uma maravilha. 273 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 Acho que sei como a tornar ainda melhor. 274 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 Vamos. 275 00:19:40,293 --> 00:19:42,043 FILHOS? A SEU TEMPO! PROTEGE-TE. 276 00:19:53,334 --> 00:19:54,418 BANHOS PÚBLICOS 277 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 Vamos lá. 278 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 Vai ser giro. 279 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 As senhoras primeiro. 280 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 És doido. 281 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 - O último é um cocó. - Não. 282 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 Foi assim que acabámos aqui. 283 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 Nas palavras do meu pai: "Temos de nos fazer homens e lidar com isso." 284 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 Já sabem o que aconteceu a seguir. 285 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 Polícia! Calma, Clark! 286 00:21:32,043 --> 00:21:33,751 Calma, Clark! 287 00:21:35,334 --> 00:21:36,168 Desiste. 288 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 Desiste. Estás cercado. 289 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 Clark! 290 00:21:44,418 --> 00:21:46,751 Fuga da prisão, tráfico de drogas, assaltos. 291 00:21:46,834 --> 00:21:49,376 - Seis anos de prisão. - Bem-vindo, Clark. 292 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 - São calças novas, Söderström? - Sim, só para ti. 293 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 - São confortáveis. - Ainda bem que gostas. 294 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 Bem, de volta à prisão. 295 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 É bom. Nada como chegar a casa. 296 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 Vamos. 297 00:22:05,209 --> 00:22:07,626 Mas tinha de ligar à Maria. 298 00:22:11,501 --> 00:22:12,876 Cala-te. 299 00:22:13,626 --> 00:22:15,418 Eu mostro-te quem manda. 300 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 Cala-te, caraças! 301 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 - Como assim, "cala-te"? - Não era para ti. 302 00:22:21,459 --> 00:22:25,543 Em que estavas a pensar, Clark? Disseste-me que tinhas parado. 303 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 Disse a toda a gente que tinhas parado e acreditaram em mim. 304 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 Sim. Eu sei que fiz asneira. 305 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 Desculpa. Fui burro. 306 00:22:36,168 --> 00:22:40,834 És procurado pela polícia e vais assaltar um banco? 307 00:22:40,918 --> 00:22:42,584 Não planeava ser apanhado. 308 00:22:43,168 --> 00:22:46,918 Não fiques tão nervosa e vê o panorama geral. 309 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 Amo-te. 310 00:22:51,251 --> 00:22:53,293 Podes confiar em mim, Maria. 311 00:22:54,293 --> 00:22:56,876 - Posso, Clark? - Claro que sim. 312 00:22:57,626 --> 00:22:59,209 És o amor da minha vida. 313 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 Veremos. 314 00:23:06,334 --> 00:23:11,501 Tenho de desligar. Tenho de perceber como volto para a Suécia. 315 00:23:11,584 --> 00:23:13,251 Vou desligar. Adeus, Clark. 316 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 Correu bem, diria. 317 00:23:32,418 --> 00:23:37,084 Seis anos é muito tempo e a prisão pode ser complicada. 318 00:23:37,793 --> 00:23:40,418 Sobretudo para uma celebridade como eu. 319 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 Não cai bem aos outros prisioneiros. 320 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 Temos de estar atentos 24 horas por dia. 321 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 Olá. Fia. É um jogo divertido. 322 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 Chega para lá. Deixa-me jogar. 323 00:23:52,334 --> 00:23:56,334 Desculpa. Este jogo é para quatro pessoas. 324 00:23:56,418 --> 00:24:00,959 Às vezes, temos de nos insurgir para mostrar quem manda. 325 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 Vá lá. Quero jogar. Não sabes quem sou? 326 00:24:08,126 --> 00:24:09,876 Claro. És o Clark Olofsson. 327 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 - Sim. - Mas este jogo tem quatro cores. 328 00:24:14,543 --> 00:24:16,376 Não é, malta? 329 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 Antes de fazermos isto, quero que ponham as mãos nas calças 330 00:24:30,918 --> 00:24:36,584 para ver se encontram uma pila. Vocês parecem todos uns fracos. 331 00:24:42,793 --> 00:24:45,001 Vamos a isso, finlandeses. 332 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 Raios! Só queria amor e um jogo de Fia. 333 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 Agarrem os chapéus. 334 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 Janne Olsson. Muito prazer. 335 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 Eu disse "olá". 336 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 Olofsson. 337 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 Chamo-me Janne Olsson. 338 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 Olá. 339 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 Lá estava ele. O ladrão de galinhas, Janne Olsson. 340 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 O tipo que ia mudar a minha vida. Inacreditável. 341 00:25:35,876 --> 00:25:37,876 É uma honra conhecer-te. 342 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 Pronto. 343 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 Um grande prazer. 344 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 - Senta-te. - Obrigado. Obrigado. 345 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 - Que fizeste? - Várias transgressões. 346 00:26:00,334 --> 00:26:02,543 O Janne queria ser uma celebridade. 347 00:26:02,626 --> 00:26:05,168 Queria ter uma vida boa, como eu. 348 00:26:05,251 --> 00:26:09,001 Queria que lhe ensinasse tudo e ouvia as minhas histórias. 349 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Isso é incrível, meu. 350 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 Como uma criança a pedir sempre a mesma história de embalar. 351 00:26:14,751 --> 00:26:18,043 Vá lá, Clark. Quero ouvir outra vez, por favor. 352 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 Não. 353 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 Tudo bem. 354 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 Vestes-te como um árabe, entras num banco, 355 00:26:26,126 --> 00:26:29,459 e gritas qualquer coisa fixe como: 356 00:26:29,543 --> 00:26:30,709 "Segurem os chapéus!" 357 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Depois, matas os empregados… 358 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 Não, não, não. 359 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 Não mates os empregados. Precisas deles como reféns. 360 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 Para os tipos nos darem o dinheiro e tudo o que precisarmos. 361 00:26:45,001 --> 00:26:47,043 Um carro de fuga. 362 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 - Ford Mustang, azul. Do melhor. - Azul. 363 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 Dão-te tudo o que pedires. 364 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 E olha… 365 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 "Que comece a festa." 366 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 Muito melhor. "Agarrem os chapéus" é fatela. 367 00:27:02,501 --> 00:27:04,251 "Que comece a festa." 368 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 - És um génio, Clark. - Sim. 369 00:27:12,293 --> 00:27:13,668 "Que comece a festa!" 370 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 - Isso mesmo. - Isso mesmo, caraças! 371 00:27:18,793 --> 00:27:22,876 O ladrão de galinhas era fã e fazia tudo o que eu lhe dizia. 372 00:27:22,959 --> 00:27:27,084 Ele tinha montes de licenças e pedi-lhe para me ajudar a preparar a fuga. 373 00:27:27,168 --> 00:27:29,251 Pediste dinamite? 374 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 Filho da mãe! 375 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 Isso mesmo, Janne. 376 00:27:34,084 --> 00:27:36,251 Na minha próxima licença, Clark, 377 00:27:36,334 --> 00:27:38,126 vamos avançar. 378 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 Vamos avançar. 379 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 Que comece a festa. 380 00:27:41,209 --> 00:27:42,334 Que comece a festa. 381 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 Pronto. 382 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 Não me desiludas. 383 00:28:04,793 --> 00:28:07,459 Que raio? Bela sucata. 384 00:28:11,834 --> 00:28:14,293 Colabora, caraças! 385 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 Isso mesmo. A descer. Excelente. 386 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 Aqui vou eu, Clarken! 387 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 Raios! 388 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 PRISÃO DE KALMAR 6 DE AGOSTO DE 1973 389 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 Estava tudo planeado ao detalhe com as minhas instruções. 390 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 O ladrão de galinhas ia buscar um carro discreto e disfarçava-se. 391 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 E a dinamite, claro. Uma fuga clássica. 392 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 Um plano infalível. 393 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 Do melhor que há, mas o Janne… 394 00:29:06,501 --> 00:29:09,251 A dinamite fraca do Janne não fez o que devia. 395 00:29:09,334 --> 00:29:10,959 - Vá lá, Clark. - Filho da mãe! 396 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 - Que raio de dinamite é esta? - A dinamite é boa. 397 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 É? 398 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 - Não fez porcaria nenhuma. - Talvez não saibas o que estás a fazer. 399 00:29:22,918 --> 00:29:26,334 Claro que sei o que estou a fazer! 400 00:29:26,418 --> 00:29:27,501 Janne, o imbecil. 401 00:29:27,584 --> 00:29:29,543 Trouxeste-me um foguete! 402 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 Se não fosse por ele e pela porcaria da dinamite, 403 00:29:33,751 --> 00:29:36,501 teria sido tudo diferente. 404 00:29:36,584 --> 00:29:37,668 Para toda a Suécia. 405 00:29:37,751 --> 00:29:40,334 Não te preocupes, Clark! Eu tiro-te daí! 406 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 E para todo o mundo. 407 00:29:43,293 --> 00:29:45,584 - Eu penso em qualquer coisa. - Raio do ladrão! 408 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 Juro! 409 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 Raios! 410 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 Raios! 411 00:29:50,834 --> 00:29:53,459 Lembra-te: que comece a festa! 412 00:29:55,293 --> 00:29:59,043 A Maria estava de volta à Suécia e não estava nada feliz. 413 00:29:59,876 --> 00:30:01,793 Estou a acabar contigo. 414 00:30:02,334 --> 00:30:04,584 Tinha de resolver a situação. 415 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 Não estás nada. Como assim? 416 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 Temos sempre a mesma discussão. 417 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 A mesma discussão por causa das mesmas coisas. 418 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 Todos os casais discutem. 419 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 É normal, numa relação apaixonada como a nossa. 420 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 Os casais normais não discutem pelas coisas que discutimos. 421 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 Gostava de discutir por coisas normais. 422 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 Podemos ter uma discussão normal. 423 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 Usaste dinamite. 424 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 - Alguém se podia ter magoado. - Alguém se podia ter magoado? 425 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 - Sim! - E eu? Arrisquei a minha vida, Maria. 426 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 A dinamite do Janne não prestava. Quase morri. 427 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 - Queria fugir por ti. - Chega, Clark. 428 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 - Não estás a ouvir. - Estou. 429 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 Não posso continuar com isto. 430 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 Podes fazer tudo, Maria. És forte. 431 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 É por isso que estamos juntos. 432 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 É a sério, Clark. 433 00:31:05,751 --> 00:31:07,043 Vou deixar-te. 434 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Não, não, não. Não faças isso. 435 00:31:16,084 --> 00:31:18,459 Sei que fiz asneira. 436 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 Mas… 437 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 Mas é a sociedade. Nunca me deram uma oportunidade. 438 00:31:24,918 --> 00:31:26,043 Eu sei. 439 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 - E pensei que te podia ajudar. - Sim. 440 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 Que podia fazer-te ser melhor, mas não consigo. 441 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 Consegues. Consegues, Maria. Não desistas de mim. 442 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 Se me deixares agora, não sei que farei. 443 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 Só te tenho a ti. 444 00:31:52,251 --> 00:31:55,376 És a minha única esperança, querida. Não me tires isso. 445 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 Tens tanto para dar. 446 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 Quando falas, as pessoas ouvem. 447 00:32:09,043 --> 00:32:10,751 Inspiras as pessoas. 448 00:32:13,001 --> 00:32:14,376 Imagina… 449 00:32:14,459 --> 00:32:17,709 … o que conseguirias conquistar se te esforçasses. 450 00:32:18,626 --> 00:32:21,709 Podias ser um exemplo a seguir. 451 00:32:22,418 --> 00:32:24,543 Um herói nacional. 452 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 - Quero ser um herói nacional. - Não parece. 453 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 É verdade. Espera e verás. Vou provar-to. 454 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 Como? 455 00:32:38,168 --> 00:32:41,418 Espera e verás. Espera e verás. Juro. 456 00:32:45,168 --> 00:32:46,501 Espera e verás, querida. 457 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Amor? 458 00:32:50,251 --> 00:32:52,959 - Olá. - Clark, sou eu. 459 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 Ingela. 460 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 - Olá. - Olá. 461 00:33:00,501 --> 00:33:02,793 Quem era? 462 00:33:02,876 --> 00:33:03,959 A rapariga que saiu. 463 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 Não é ninguém. Fico feliz por te ver. 464 00:33:11,543 --> 00:33:14,376 Tenho uma coisa fantástica para te dizer. 465 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 - Preparado? - Sim. 466 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 - Estou grávida. - Desculpa? 467 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 Estou grávida. Vamos ser pais. 468 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 Fantástico! Ótimas notícias. Que maravilha. Boa. 469 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 É meu? 470 00:33:33,793 --> 00:33:36,293 - Sim, é teu. - O meu filho. O nosso filho. 471 00:33:43,334 --> 00:33:47,084 Era muito para suportar. 472 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 Estava prestes a ser pai e um herói nacional. 473 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 Uma tarefa difícil quando se está na solitária, como um animal. 474 00:33:58,668 --> 00:34:01,209 Tinha de me fazer homem e lidar com isso. 475 00:34:09,001 --> 00:34:12,709 Como quando o meu pai nos deixou e a minha mãe acabou no manicómio. 476 00:34:15,709 --> 00:34:17,709 Fui para uma família de acolhimento. 477 00:34:17,793 --> 00:34:18,834 Puto. 478 00:34:18,918 --> 00:34:21,793 E este bêbedo feio se tornou meu tutor. 479 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 Vai trabalhar, caraças. 480 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 De certeza que tens pila? 481 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 Usas essa pá como uma velha. 482 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 Não queria saber. Conseguia lidar com tretas. 483 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 És uma menina. 484 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 Traz-me outra garrafa, puto. 485 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 Basta alguma criatividade e coragem. 486 00:35:13,876 --> 00:35:15,251 Eu tenho ambas. 487 00:35:16,626 --> 00:35:17,834 Eu mostro-te. 488 00:35:24,293 --> 00:35:26,459 Adorava lixar o velho. 489 00:35:29,001 --> 00:35:31,001 Aqui vai o Pai Natal. 490 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 Tenho uma coisa para ti, rapariga. 491 00:35:36,168 --> 00:35:38,626 - Que raio? - Morre, velho! 492 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Clark! 493 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 Não! 494 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 Acabei por conseguir fugir. 495 00:35:43,668 --> 00:35:46,209 Raios, Clark! 496 00:35:46,293 --> 00:35:47,334 Não! 497 00:35:53,334 --> 00:35:55,543 Raio do puto! 498 00:36:06,168 --> 00:36:08,209 Não, não, não. 499 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 Que raio fizeste? 500 00:36:10,918 --> 00:36:13,251 Que raio, Clark? 501 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 Raios! 502 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 Clark! 503 00:36:23,876 --> 00:36:26,251 Faz-te homem e lida com isso. 504 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 ESTOCOLMO 23 DE AGOSTO DE 1973 505 00:36:45,459 --> 00:36:47,709 Para onde estás a olhar? 506 00:36:49,918 --> 00:36:53,876 Sou o único que aqui está. Só podes estar a olhar para mim. 507 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 Que quero? Vais descobrir. 508 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 Três milhões. 509 00:36:59,668 --> 00:37:02,043 Em notas não marcadas. 510 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 Moeda estrangeira. 511 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 E um Ford Mustang azul. 512 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 Azul! 513 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 Sim. 514 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 Que quero? 515 00:37:19,001 --> 00:37:21,376 Três milhões. 516 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 Em coroas de outro país. 517 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 E um Ford Mustang azul. Já. 518 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 Já! 519 00:37:27,918 --> 00:37:30,376 Que comece a festa. 520 00:37:34,918 --> 00:37:37,501 Que comece a festa! 521 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 Que comece a festa! 522 00:37:49,876 --> 00:37:52,126 - Olofsson, acorda. - Não fui eu. 523 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 Tens uma visita. 524 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 - Toca a acordar, Olofsson. - Tommy Pony! 525 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 - Que surpresa. - Chamo-me Tommy. 526 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 Vens comigo. Já. 527 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Vou? 528 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 Sim. 529 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 Não tenho planos. Aonde vamos? 530 00:38:13,668 --> 00:38:15,001 À discoteca? 531 00:38:19,959 --> 00:38:21,334 A sério. 532 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 - Que é isto? Que faz aqui? - Chega de conversa. Vamos. 533 00:38:34,709 --> 00:38:36,043 Abrir portão. 534 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 Espera. 535 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 - Olá. - Olá. 536 00:38:45,334 --> 00:38:46,668 Chamo-me Hiller. Prazer. 537 00:38:46,751 --> 00:38:49,626 Vai passear. Escolta? Deve ser importante. 538 00:38:50,584 --> 00:38:52,959 Vá lá! Que planearam? 539 00:38:54,084 --> 00:38:55,959 A minha beleza deixou-o sem palavras? 540 00:38:56,709 --> 00:38:59,251 Não é vergonha nenhuma. Acontece muito. 541 00:39:01,709 --> 00:39:04,418 Ouça, Tommy Pony. Deve ver a ironia da situação. 542 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 Está sempre a tentar pôr-me na prisão e agora está a tirar-me de lá. 543 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 Acalma-te, Clark. 544 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 Toca a sorrir. A imprensa está aqui. 545 00:39:21,543 --> 00:39:24,376 Talvez apareçam na capa. É muito bom. 546 00:39:25,293 --> 00:39:26,293 Tommy! Tommy! 547 00:39:28,001 --> 00:39:29,751 Que cheiro é este? 548 00:39:29,834 --> 00:39:32,126 É um novo aftershave, Tommy? 549 00:39:32,209 --> 00:39:33,334 Quer faturar? 550 00:39:34,168 --> 00:39:36,084 Não, ainda está a pagar caro. 551 00:39:46,418 --> 00:39:48,251 Já chegámos? 552 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 - Ainda demora? Estou cheio de fome. - Cala-te, Clark. 553 00:39:51,834 --> 00:39:53,543 - Como se chama? - Hiller. 554 00:39:53,626 --> 00:39:56,126 - Hiller, aonde vamos? - Cala-te, Clark. 555 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 Os bancos estão peganhentos. Que fizeram aqui atrás? 556 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 Espere. Não responda. Não quero saber. 557 00:40:02,584 --> 00:40:05,501 - Tommy. Anda a faturar muito? - Cala-te, Clark. 558 00:40:05,584 --> 00:40:07,751 É mesmo chato. Só me quero divertir. 559 00:40:07,834 --> 00:40:10,209 - Estou cheio de fome. - Agora que falas nisso… 560 00:40:10,293 --> 00:40:11,459 Hiller! Caraças! 561 00:40:13,459 --> 00:40:16,501 - Também tenho de fazer. - Cala-te, Clark. 562 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 Vocês não têm pressa nenhuma. Já chegámos? 563 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 Na verdade, sim. 564 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 Agora vemos um Volvo azul escuro a aproximar-se. 565 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 Olá. 566 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 Clark Olofsson foi escoltado até aqui vindo de uma prisão em Kalmar. 567 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 Foi uma longa viagem e o carro cheirava mal. 568 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 Ao chegar, percebi que algo em grande se passava. 569 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 Queria saber o que se passava e tinha um palpite. 570 00:40:51,834 --> 00:40:54,126 Em direto de Norrmalmstorg, Bo Holmström. 571 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 Como podem ver, Norrmalmstorg está cheia de carros-patrulha e barricada 572 00:40:58,834 --> 00:41:01,834 uma vez que poderá ocorrer um tiroteio a qualquer momento. 573 00:41:01,918 --> 00:41:06,793 Às 10h de hoje, um homem alegadamente falante de inglês 574 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 entrou no banco. 575 00:41:09,459 --> 00:41:13,084 O assalto de Norrmalmstorg. A minha subida para a fama internacional. 576 00:41:13,168 --> 00:41:16,251 O mundo ficou a conhecer-me como o da Síndrome de Estocolmo. 577 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Deviam chamar-lhe "Síndrome de Clark Olofsson". 578 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Não aquela porcaria de "Síndrome de Estocolmo". 579 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 Chegou um carro com Clark Olofsson. Ele chegou? 580 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 Não sei. Tenho estado a fazer as entrevistas. 581 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 Raios! Foram dias incríveis. 582 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 Olho para estas memórias com carinho. 583 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 Vejam a multidão. 584 00:41:39,043 --> 00:41:42,293 Este terrorista tem três reféns. 585 00:41:42,376 --> 00:41:46,501 Alvejou um polícia na mão e pediu para te trazermos. 586 00:41:47,418 --> 00:41:49,959 Está vestido de árabe. 587 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 Ou rastafári. Não sabemos bem. 588 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 - Rastafári. - Diz que te conhece. 589 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 Conheces este homem? 590 00:41:59,501 --> 00:42:01,251 Não lhes podia dizer que sim. 591 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 Não. 592 00:42:02,251 --> 00:42:04,001 Ou não me deixariam entrar. 593 00:42:04,084 --> 00:42:06,168 Não sei quem será. 594 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 Não? 595 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 Não lhes podia dizer que não sabia ou não me deixariam entrar. 596 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 Mas se é quem penso ser, e tenho quase a certeza de que é, 597 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 estão em grandes sarilhos. 598 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 Quem é? 599 00:42:20,793 --> 00:42:23,376 Digam-me vocês. Uma coisa é certa. 600 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 Ele é um maluco perigoso e imprevisível e eu faria tudo o que ele diz. 601 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 Tinha de jogar bem a cartada e eles acreditaram em tudo o que disse. 602 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 - Hiller? Tem um cigarro? - Sim, claro. 603 00:42:38,043 --> 00:42:40,626 Rastafári? 604 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 Sim. 605 00:42:43,626 --> 00:42:48,751 - Que mais pediu? - Três milhões e um Ford Mustang. 606 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 - Ford Mustang. - Azul. Foi muito específico. 607 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 - Sim. - É um bom carro. 608 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 - É um bom carro. - Pronto. 609 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 Vou ser muito claro, Clark. 610 00:43:02,918 --> 00:43:05,459 Acho que isto é uma ideia horrível, 611 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 mas o Palme acha que consegues evitar que alguém se magoe ou morra. 612 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 Alguma vez ouviste uma coisa tão ridícula? 613 00:43:15,668 --> 00:43:16,918 Que caraças! 614 00:43:17,793 --> 00:43:22,043 - O primeiro-ministro pediu a minha ajuda? - Não, não, não. 615 00:43:22,126 --> 00:43:24,751 - O terrorista pediu… - Tommy Pony, meu amigo. 616 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 Chamo-me Tommy e não somos amigos. 617 00:43:30,043 --> 00:43:32,334 Não? Tudo bem. 618 00:43:37,918 --> 00:43:40,293 - Diga ao Palme que eu aceito. - Tudo bem. 619 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 Faço isto pelo meu país, 620 00:43:43,834 --> 00:43:45,251 mas quero uma arma, 621 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 imunidade 622 00:43:47,668 --> 00:43:48,709 e mais licenças. 623 00:43:48,793 --> 00:43:49,959 Sem dúvida. 624 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 - Tudo o que quiseres. - Hiller! Nem pensar. 625 00:43:54,584 --> 00:43:57,876 Então esqueçam. Podem voltar para trás. Nunca pedi isto. 626 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 Tudo bem. Temos acordo, Olofsson. 627 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 Mas lembra-te: ninguém se pode magoar. 628 00:44:06,001 --> 00:44:07,209 Claro. 629 00:44:08,418 --> 00:44:09,376 Juro. 630 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 Muito bem. Vamos. 631 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 Filho da mãe! 632 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 Algo se passa. Gritos. 633 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 Raios, Clark! 634 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 - Cuidado. - Ele vai sair. 635 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 - A sério. - Estou a brincar. 636 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 De que te estás a rir, Hiller? 637 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 Clark! 638 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 Afastem-se. 639 00:44:47,584 --> 00:44:48,709 Aqui! 640 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 Temos de lutar contra o crime 641 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 ou não conseguiremos manter a lei. 642 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 Como podem ver, a polícia está a tomar todas as medidas. 643 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 É este o dever da polícia. 644 00:45:09,959 --> 00:45:12,959 Não havia ninguém que não estivesse a ver-me 645 00:45:13,043 --> 00:45:15,418 a entrar no banco para salvar o dia. 646 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 Meu Deus. Clark! 647 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 Afastem-se. 648 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 Meu Deus! É o Clark! 649 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 Uma nação inteira susteve a respiração e viu-me ajudar o Palme. 650 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 Ao mesmo tempo, temos de proteger as vidas humanas. 651 00:45:32,376 --> 00:45:35,126 Clark Olofsson está a ser escoltado… 652 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 Olha. O papá está na TV. 653 00:45:37,459 --> 00:45:39,959 … pelo tenente Tommy Lindström. 654 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 Ouçam todos! 655 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 O meu menino está na TV! 656 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 Cala-te, sua bêbeda! 657 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 Temos de nos esforçar por proteger os cidadãos individuais. 658 00:45:52,376 --> 00:45:56,918 Escusado será dizer que é um progresso chocante e perigoso. 659 00:46:07,709 --> 00:46:11,126 Senhor primeiro-ministro, está a dizer que o governo e as autoridades 660 00:46:11,209 --> 00:46:13,584 estão a contar apenas com o Clark Olofsson? 661 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 Clark? 662 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 Um assaltante de bancos infame? 663 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 Não comento. 664 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 É o seguinte. O terrorista está no piso inferior. 665 00:46:29,001 --> 00:46:33,501 Nós estamos no de cima, na cave, nos terraços… Em todo o lado. 666 00:46:33,584 --> 00:46:36,168 - Muito bem. Até logo. - Espera lá. 667 00:46:36,751 --> 00:46:41,084 Lembra-te do que acordámos. Ninguém se magoa. Ninguém morre. 668 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Claro. Pode confiar em mim, Tommy. Sempre. 669 00:46:45,293 --> 00:46:46,459 Sabe disso. 670 00:46:49,793 --> 00:46:52,834 Não sabia onde me ia meter. 671 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 Podia estar a entrar numa armadilha. 672 00:46:56,584 --> 00:46:57,876 Isto é uma ideia horrível. 673 00:47:02,793 --> 00:47:06,709 Mas uma coisa sabia: a vida está cheia de desilusões. 674 00:47:06,793 --> 00:47:09,459 Temos de nos fazer homens e lidar com isso. 675 00:47:12,168 --> 00:47:14,376 E talvez nos possamos divertir. 676 00:47:14,459 --> 00:47:16,626 Que comece a festa! 677 00:47:43,876 --> 00:47:46,584 BASEADO NO LIVRO VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? 678 00:53:09,251 --> 00:53:12,251 Legendas: Sara Cunha