1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,209 --> 00:00:14,543
"VEEM-ME COMO UM MISTO DE PIPI
DAS MEIAS-ALTAS E AL CAPONE"
3
00:00:17,293 --> 00:00:22,126
BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS
4
00:00:35,876 --> 00:00:37,209
Clark, anda cá.
5
00:00:38,834 --> 00:00:40,918
Ouve, Clark. É o seguinte.
6
00:00:41,501 --> 00:00:45,668
A vida está cheia de desilusões.
Tens de te fazer homem.
7
00:00:46,293 --> 00:00:49,501
Ouviste? Fazes-te homem e lidas com isso.
8
00:00:51,918 --> 00:00:54,918
Isso mesmo.
Fazes-te homem e lidas com isso.
9
00:00:57,501 --> 00:00:59,501
Que bem, meninos.
10
00:01:00,251 --> 00:01:02,084
Cala-te, cabra!
11
00:01:02,751 --> 00:01:04,251
Sacana mal-humorado.
12
00:01:05,043 --> 00:01:07,668
É isto.
13
00:01:09,501 --> 00:01:11,293
Não a ouças.
14
00:01:20,668 --> 00:01:21,834
Meu Deus!
15
00:01:22,418 --> 00:01:25,168
- Sten, que raio?
- Cala-te.
16
00:01:25,251 --> 00:01:27,626
- Clark!
- Ele tem de aprender a aguentar.
17
00:01:27,709 --> 00:01:30,459
- Ele tem seis anos.
- Exato. Está na hora.
18
00:01:33,168 --> 00:01:34,168
Que…
19
00:01:35,543 --> 00:01:37,293
- Não!
- Clark!
20
00:01:37,376 --> 00:01:39,293
Ajuda-o, caraças!
21
00:01:39,376 --> 00:01:41,834
- Sten, mergulha e vai buscá-lo.
- Filho da mãe!
22
00:01:41,918 --> 00:01:44,793
Olha o que fizeste, cabra!
23
00:01:51,209 --> 00:01:53,501
Sten, por favor, ajuda-o.
24
00:01:55,001 --> 00:01:56,001
Clark!
25
00:01:57,126 --> 00:01:59,418
Sten! Ele está a afogar-se.
26
00:02:00,459 --> 00:02:03,418
- Clark! Lindo menino.
- Demoraste.
27
00:02:03,501 --> 00:02:05,918
- Mergulha e traz a minha garrafa.
- Não.
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Clark! Sten!
29
00:02:07,459 --> 00:02:10,209
- Não!
- Traz a minha garrafa.
30
00:02:11,918 --> 00:02:14,418
- Que raio, Sten? Clark!
- Cala-te.
31
00:02:17,709 --> 00:02:19,126
- Traz-me a garrafa.
- Não.
32
00:02:19,209 --> 00:02:20,084
Clark.
33
00:02:22,584 --> 00:02:25,584
Nunca quis saber das tretas do meu pai,
34
00:02:25,668 --> 00:02:28,168
mas o que me disse na altura ficou comigo.
35
00:02:29,793 --> 00:02:33,918
A vida está cheia de desilusões. Temos
de nos fazer homens e lidar com isso.
36
00:02:35,543 --> 00:02:39,751
Quando a vida é boa, temos de nos preparar
para uma desilusão.
37
00:02:40,584 --> 00:02:41,834
Clark.
38
00:02:45,251 --> 00:02:48,001
Vai com calma. Assim, venho-me.
39
00:02:48,084 --> 00:02:52,209
Até parece que sou vidente,
como neste caso.
40
00:02:52,293 --> 00:02:55,209
Sinto-lhe o cheiro.
Quando as coisas vão ruir.
41
00:02:55,293 --> 00:02:58,126
Três, dois, um.
42
00:02:58,751 --> 00:03:01,543
Clark Olofsson! Está detido!
43
00:03:01,626 --> 00:03:05,084
Calma, Clark! Está encurralado! Desista.
44
00:03:05,168 --> 00:03:06,168
Desista, Clark!
45
00:03:10,584 --> 00:03:14,418
Calma, devem estar a pensar
o que aconteceu à Maria
46
00:03:15,293 --> 00:03:16,959
depois de irmos para Beirute
47
00:03:17,043 --> 00:03:19,876
e começarmos a nossa vida
na Paris do Médio Oriente.
48
00:03:20,584 --> 00:03:21,418
Vejam!
49
00:03:21,501 --> 00:03:23,501
BEIRUTE, 1972
A PARIS DO MÉDIO ORIENTE
50
00:03:35,668 --> 00:03:37,376
Filho da mãe!
51
00:03:41,543 --> 00:03:44,209
Façam pouco barulho, caraças!
52
00:03:44,293 --> 00:03:47,084
Há quem esteja a tentar dormir!
53
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Silêncio!
54
00:03:48,418 --> 00:03:53,209
- Que estás a fazer, Clark?
- O imbecil está a acordar o bairro.
55
00:03:53,293 --> 00:03:58,126
- Volta para a cama. É tradição aqui.
- É bom que acabem com isso.
56
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
Se não…
57
00:04:06,876 --> 00:04:08,293
Não consigo dormir assim.
58
00:04:49,584 --> 00:04:51,084
- Olá.
- As-salamu alaykum.
59
00:04:51,168 --> 00:04:52,918
Alaykum salam.
60
00:04:54,293 --> 00:04:58,793
- Traz um chá ao rapaz.
- Está bem.
61
00:05:01,793 --> 00:05:05,043
Esta laranja é deliciosa. Muito boa.
Apple-sine.
62
00:05:05,126 --> 00:05:06,001
Doce.
63
00:05:06,084 --> 00:05:09,293
- O seu chá amigo.
- É um bom chá.
64
00:05:10,376 --> 00:05:11,793
Obrigado. Shukran.
65
00:05:12,376 --> 00:05:14,168
Em sueco dizemos: "Vai passear".
66
00:05:14,251 --> 00:05:15,834
Saúde!
67
00:05:19,168 --> 00:05:20,918
- Shisha.
- Shisha?
68
00:05:21,001 --> 00:05:22,709
- Quer experimentar?
- Obrigado.
69
00:05:22,793 --> 00:05:23,918
Experimente.
70
00:05:26,168 --> 00:05:27,418
A shisha é boa.
71
00:05:28,001 --> 00:05:29,418
Muito boa.
72
00:05:29,501 --> 00:05:31,876
- Tenho de ir tratar de negócios
- Negócios?
73
00:05:31,959 --> 00:05:34,876
- Sim, foi por isso que vim.
- Tudo bem.
74
00:05:34,959 --> 00:05:37,543
- Shukran.
- Cuida-te, amigo.
75
00:05:37,626 --> 00:05:38,918
Vai passear.
76
00:05:44,959 --> 00:05:46,959
Beirute fazia-me sentir livre.
77
00:05:47,043 --> 00:05:51,209
Era um paraíso
com "oportunidades de negócio".
78
00:05:52,709 --> 00:05:56,459
As laranjas eram deliciosas.
Muito melhores que as nossas.
79
00:05:58,293 --> 00:05:59,584
Sr. Osman.
80
00:06:01,334 --> 00:06:03,959
- Olofsson!
- Tenho uma apple-sine para ti.
81
00:06:04,959 --> 00:06:06,168
Olá, amigo.
82
00:06:06,709 --> 00:06:07,793
Bom dia.
83
00:06:09,293 --> 00:06:10,126
Três.
84
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
- Um Mercedes. Que achas?
- Sim. Ótimo.
85
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
- Europa. Dez em dez.
- Sim.
86
00:06:15,376 --> 00:06:20,126
- Tens o dinheiro todo?
- Não. Tenho parte.
87
00:06:20,209 --> 00:06:22,251
- Que raio?
- Olofsson.
88
00:06:22,334 --> 00:06:25,918
- Não, não, não.
- Ouve-me primeiro, Olofsson.
89
00:06:26,001 --> 00:06:28,126
Viemos fazer negócio. Não faças essa cara.
90
00:06:29,418 --> 00:06:32,418
- Encontraste as laranjas.
- Sim, sim.
91
00:06:32,501 --> 00:06:34,251
- Que achas?
- Gosto muito delas.
92
00:06:34,334 --> 00:06:37,668
- São as melhores laranjas que já comi.
- Sim.
93
00:06:38,251 --> 00:06:41,501
Tenho uma proposta de negócio
de que vais gostar, amigo.
94
00:06:43,459 --> 00:06:44,293
Muito.
95
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
- Sim!
- Sim.
96
00:06:45,918 --> 00:06:49,334
- Gostas de negócios?
- Gosto de negócios. Sou bom em negócios.
97
00:06:49,418 --> 00:06:53,084
- Pai dos negócios.
- Sou o pai do pai dos negócios.
98
00:06:54,543 --> 00:06:56,251
- Quero saber mais.
- Sim, sim.
99
00:06:56,334 --> 00:06:58,084
Se…
100
00:07:02,251 --> 00:07:05,043
- Amor, onde estás?
- Estou aqui.
101
00:07:06,209 --> 00:07:08,876
Aí estás tu. Tenho uma coisa para ti.
102
00:07:08,959 --> 00:07:10,251
Come.
103
00:07:10,334 --> 00:07:11,793
Ouve.
104
00:07:11,876 --> 00:07:14,376
Falei com um tipo, o Osman.
105
00:07:14,459 --> 00:07:16,709
Vamos fazer um negócio juntos.
106
00:07:17,501 --> 00:07:19,501
Ele tem um pomar de laranjas.
107
00:07:20,084 --> 00:07:22,918
Muito barato. Uma pechincha.
108
00:07:23,001 --> 00:07:24,793
- É boa, não é?
- Sim, deliciosa.
109
00:07:24,876 --> 00:07:29,459
- Muito melhor que as nossas.
- Foi o que eu disse! Muito melhor.
110
00:07:29,543 --> 00:07:33,918
Porque é que todas as laranjas da Suécia
vêm de Israel ou lá o que é?
111
00:07:34,001 --> 00:07:35,418
É racismo de laranjas.
112
00:07:35,501 --> 00:07:39,709
Podemos comprá-las aqui.
Mais baratas e melhores.
113
00:07:40,293 --> 00:07:42,793
Clark Olofsson, importador de laranjas.
114
00:07:42,876 --> 00:07:44,209
Que me dizes?
115
00:07:44,293 --> 00:07:47,709
- Adoro, Clark.
- Sabia que ias ficar feliz.
116
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
- Eu tinha razão em relação a ti.
- Pois tinhas.
117
00:07:52,376 --> 00:07:55,626
Não és um criminoso,
és um homem de negócios inteligente.
118
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
Sem dúvida.
119
00:07:57,293 --> 00:07:59,084
E uma boa pessoa.
120
00:07:59,959 --> 00:08:02,293
- Não.
- És, sim.
121
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Estou orgulhosa de ti, Clark.
122
00:08:07,918 --> 00:08:10,626
- Foi difícil deixar tudo para trás.
- Eu sei.
123
00:08:11,376 --> 00:08:12,501
Eu sei.
124
00:08:13,418 --> 00:08:17,043
Mas uma voz dentro de mim dizia-me
para avançar.
125
00:08:17,751 --> 00:08:19,584
"Ele não te vai desiludir."
126
00:08:20,876 --> 00:08:26,084
Estou feliz por ter ouvido essa voz
e por os teus sonhos se concretizarem.
127
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
- Conseguiste, Clark!
- Pois consegui.
128
00:08:29,668 --> 00:08:32,501
- Conseguimos.
- Pois conseguimos.
129
00:08:32,584 --> 00:08:36,084
E viveram felizes para sempre
e essas tretas todas.
130
00:08:38,001 --> 00:08:39,626
Lá está ele outra vez.
131
00:08:40,251 --> 00:08:41,876
Nem pensar.
132
00:09:06,709 --> 00:09:08,293
HAXIXE
133
00:09:11,126 --> 00:09:12,251
LARANJAS DELICIOSAS
134
00:09:41,293 --> 00:09:42,251
Sim?
135
00:09:42,334 --> 00:09:43,376
Combinação.
136
00:09:44,876 --> 00:09:46,501
Vamos ficar ricos.
137
00:09:50,501 --> 00:09:52,918
Não, espera por mim.
138
00:09:56,459 --> 00:09:57,334
Olofsson.
139
00:09:58,626 --> 00:10:00,959
- Beirute vai ter saudades tuas.
- Eu não terei.
140
00:10:02,584 --> 00:10:05,376
Foi muito bom fazer negócio consigo,
Sr. Clark.
141
00:10:05,459 --> 00:10:07,626
Digo o mesmo, Sr. Osman.
142
00:10:07,709 --> 00:10:09,376
És um senhor muito simpático.
143
00:10:09,459 --> 00:10:11,376
Também és um senhor muito simpático.
144
00:10:11,459 --> 00:10:13,334
- Sim, sim, sim.
- Sim, sim.
145
00:10:14,709 --> 00:10:15,626
Pronto.
146
00:10:17,334 --> 00:10:19,626
- Olofsson.
- Pois, está bem.
147
00:10:19,709 --> 00:10:22,584
- Vai passear.
- Vai passear.
148
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
- Boa viagem até à Suíça.
- Nunca na vida.
149
00:10:36,293 --> 00:10:37,584
Burro do caraças!
150
00:10:39,376 --> 00:10:41,418
Estava farto de Beirute.
151
00:10:42,084 --> 00:10:44,751
Não era o paraíso que me tinham vendido.
152
00:10:44,834 --> 00:10:48,084
Estava farto
e decidi levar eu a mercadoria
153
00:10:48,168 --> 00:10:50,001
até ao meu país, a Suécia.
154
00:10:50,084 --> 00:10:51,251
Saiam da frente.
155
00:10:51,918 --> 00:10:53,668
TURQUIA - GRÉCIA - JUGOSLÁVIA
156
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
HUNGRIA - UNIÃO SOVIÉTICA - POLÓNIA
ALEMANHA
157
00:10:56,709 --> 00:10:57,959
DINAMARCA - SUÉCIA
158
00:10:58,043 --> 00:11:00,543
Depois de tratar da logística,
159
00:11:00,626 --> 00:11:03,376
só precisava de alguém
para a distribuição.
160
00:11:04,251 --> 00:11:06,709
Sabia com quem falar.
161
00:11:13,584 --> 00:11:15,709
O meu velho amigo, Kurre, a Raposa.
162
00:11:16,376 --> 00:11:18,751
Não acredito. Slark Olofsson!
163
00:11:20,334 --> 00:11:22,001
Que tens no saco?
164
00:11:24,043 --> 00:11:25,376
Entra.
165
00:11:25,459 --> 00:11:26,918
- Slark.
- Que pivete.
166
00:11:29,418 --> 00:11:33,251
Kurre, a Raposa, dono
da maior coleção de porno da Suécia
167
00:11:33,334 --> 00:11:35,626
e amigo de todos os traficantes da zona.
168
00:11:35,709 --> 00:11:37,168
A pessoa perfeita.
169
00:11:37,251 --> 00:11:38,626
Estes pretzels são bons.
170
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
- Olha para aquela pila.
- E agora bebemos.
171
00:11:45,209 --> 00:11:46,751
Saúde, seu imbecil.
172
00:11:53,126 --> 00:11:54,626
Tenho uma coisa para ti.
173
00:11:55,293 --> 00:11:56,459
Olha.
174
00:11:56,543 --> 00:11:59,876
- Odeio fruta.
- Acho que não vais odiar…
175
00:11:59,959 --> 00:12:01,168
… esta!
176
00:12:01,251 --> 00:12:04,793
Nem pensar, não odeio mesmo nada.
177
00:12:09,126 --> 00:12:11,126
É da boa.
178
00:12:11,209 --> 00:12:13,209
Afegão Preto, saído do Líbano.
179
00:12:13,876 --> 00:12:16,751
Tenho um camião cheio lá fora.
180
00:12:17,334 --> 00:12:18,418
- Nem pensar.
- Sim.
181
00:12:18,501 --> 00:12:22,168
Se encontrares as pessoas certas,
vende-se sozinha.
182
00:12:22,251 --> 00:12:24,168
Eu conheço as pessoas certas.
183
00:12:24,251 --> 00:12:25,251
Que me dizes?
184
00:12:26,626 --> 00:12:27,709
Sócios?
185
00:12:28,501 --> 00:12:29,334
Sócios.
186
00:12:32,668 --> 00:12:33,584
Fica.
187
00:12:37,501 --> 00:12:39,209
Qual é o problema dele?
188
00:12:39,793 --> 00:12:41,709
O Bengan? Não tem problemas nenhuns.
189
00:12:41,793 --> 00:12:43,709
Olha para mim feito psicopata.
190
00:12:44,543 --> 00:12:46,043
Afasta-o.
191
00:12:47,834 --> 00:12:49,834
Pronto. E agora?
192
00:12:53,001 --> 00:12:54,251
Vamos lá.
193
00:12:54,834 --> 00:12:57,043
- Temos muito para fazer.
- Agora?
194
00:12:57,126 --> 00:12:58,418
Sim. Já.
195
00:12:59,084 --> 00:13:00,793
A erva não se vende sozinha.
196
00:13:01,418 --> 00:13:03,001
Pronto. Vou andando.
197
00:13:05,876 --> 00:13:09,501
Espera. Também vens?
198
00:13:09,584 --> 00:13:11,793
Claro. Porque não? Claro que vou.
199
00:13:12,376 --> 00:13:13,751
Há um problema.
200
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
Os tipos passam-se se te virem.
201
00:13:17,293 --> 00:13:21,084
És o Slark Olofsson.
Famoso em toda a Suécia.
202
00:13:21,168 --> 00:13:23,084
Um fugitivo procurado.
203
00:13:23,168 --> 00:13:25,918
Não gostam muito disso, percebes?
204
00:13:26,668 --> 00:13:27,834
Sim, tens razão.
205
00:13:28,876 --> 00:13:32,543
Confia em mim.
Eu trato disto em menos de nada.
206
00:13:33,876 --> 00:13:35,501
Se me enganares, mato-te.
207
00:13:42,293 --> 00:13:43,293
Slarken…
208
00:13:43,376 --> 00:13:44,543
Entendido?
209
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
Sim.
210
00:13:50,834 --> 00:13:53,584
Estou a meter-me contigo. Despacha-te.
211
00:13:54,334 --> 00:13:55,334
Sim.
212
00:13:56,668 --> 00:13:58,793
- Fica com o Slarken, Bengan.
- Que raio?
213
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
- Espera. Eu trato de tudo. Relaxa.
- Que raio? Sai daqui.
214
00:14:22,168 --> 00:14:24,668
Para onde estás a olhar, tarado?
215
00:14:28,418 --> 00:14:30,084
Não pode ser. Estragaste tudo.
216
00:14:33,501 --> 00:14:35,293
Sabes com quem te estás a meter?
217
00:14:35,834 --> 00:14:39,168
O maior gângster
da história dos gângsteres.
218
00:14:40,334 --> 00:14:41,376
Que foi?
219
00:14:43,376 --> 00:14:46,334
Como se não pudesse roubar um banco
quando me apetecer.
220
00:14:46,418 --> 00:14:48,043
E com isto!
221
00:14:48,126 --> 00:14:49,251
Olha só.
222
00:14:50,834 --> 00:14:52,334
Imbecil.
223
00:15:03,001 --> 00:15:05,376
Não. Não vou apodrecer aqui.
224
00:15:05,959 --> 00:15:08,334
Morre, seu rato inútil.
225
00:15:18,251 --> 00:15:21,626
Isso mesmo. Acreditem. Sou eu.
226
00:15:21,709 --> 00:15:23,418
E isto é um assalto.
227
00:15:25,209 --> 00:15:26,959
Que caraças!
228
00:15:27,959 --> 00:15:30,626
- Tens nome?
- Chamo-me Ingela.
229
00:15:31,293 --> 00:15:34,543
- Não me digas que estás assustada.
- Ouvi falar de ti.
230
00:15:34,626 --> 00:15:38,168
Não acredites em tudo o que lês.
Sou melhor do que dizem.
231
00:15:39,334 --> 00:15:44,626
Desculpe, jovem. Está a assaltar
o banco ou a tentar a sua sorte?
232
00:15:44,709 --> 00:15:45,959
O quê?
233
00:15:46,043 --> 00:15:47,751
Tenho um assado no forno.
234
00:15:48,876 --> 00:15:50,918
Desculpem. Distraí-me.
235
00:15:52,084 --> 00:15:54,668
Tem mesmo uma arma no bolso?
236
00:15:55,251 --> 00:15:58,334
Pode crer que tenho uma arma no bolso.
237
00:16:01,751 --> 00:16:05,168
É um assalto.
Ofereço-vos uma experiência única.
238
00:16:05,251 --> 00:16:08,376
Uma história para contarem
para o resto das vossas vidas.
239
00:16:08,459 --> 00:16:11,834
Estiveram todos aqui,
na presença do Clark Olofsson.
240
00:16:12,459 --> 00:16:14,543
Dinheiro no saco. Limpem tudo. Tudo.
241
00:16:16,584 --> 00:16:18,584
Não tenham ideias. Estou a avisar.
242
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
É isto que faz?
243
00:16:22,418 --> 00:16:24,959
Assalta bancos? Chama vida a isso?
244
00:16:25,043 --> 00:16:27,543
Também faço tráfico de drogas e afins.
245
00:16:27,626 --> 00:16:30,293
Mas é mais bancos.
Tem algum problema com isso?
246
00:16:31,543 --> 00:16:34,959
Toca a despachar.
A senhora tem um assado no forno.
247
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Obrigado.
248
00:16:40,834 --> 00:16:42,918
Diz-me lá, Ingela…
249
00:16:43,001 --> 00:16:46,043
Queres ficar com esta gente aborrecida?
250
00:16:46,126 --> 00:16:48,751
Ou preferes vir comigo por umas horas
251
00:16:48,834 --> 00:16:51,376
e desfrutar da experiência
do Clark Olofsson?
252
00:16:53,543 --> 00:16:56,001
Eu disparo. Não, estou a brincar.
253
00:16:56,084 --> 00:16:57,668
Minha senhora.
254
00:16:57,751 --> 00:17:00,251
- Que raio?
- Morram!
255
00:17:05,668 --> 00:17:07,668
Champanhe! Duplo.
256
00:17:14,959 --> 00:17:19,334
Vão para a pista de dança.
Vamos "Apanhar um Anjo".
257
00:17:21,709 --> 00:17:23,126
Vamos divertir-nos.
258
00:17:24,709 --> 00:17:26,251
Um clássico.
259
00:17:26,334 --> 00:17:28,168
Dancem bem.
260
00:17:35,959 --> 00:17:37,459
Sintam o ritmo.
261
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Vai ser uma noite inesquecível.
262
00:18:02,959 --> 00:18:04,709
Vamos, Clark!
263
00:18:53,584 --> 00:18:55,876
- Sai.
- Estou a mijar.
264
00:18:55,959 --> 00:18:57,251
- Sai.
- Raios!
265
00:18:58,168 --> 00:19:00,584
Imbecil! Ainda estava a mijar.
266
00:19:00,668 --> 00:19:01,626
Pronto.
267
00:19:05,918 --> 00:19:07,959
- Imbecil.
- Amo-te.
268
00:19:08,043 --> 00:19:11,293
- Quero o assaltante. Dá-me.
- Vamos lá.
269
00:19:23,543 --> 00:19:24,751
Aí mesmo.
270
00:19:26,584 --> 00:19:28,584
- Que bom.
- Já acabaste?
271
00:19:28,668 --> 00:19:31,251
Podes crer.
Estás a lidar com um profissional.
272
00:19:32,418 --> 00:19:34,793
- Como está a correr a tua noite?
- Uma maravilha.
273
00:19:34,876 --> 00:19:37,459
Acho que sei como a tornar ainda melhor.
274
00:19:37,543 --> 00:19:38,668
Vamos.
275
00:19:40,293 --> 00:19:42,043
FILHOS? A SEU TEMPO! PROTEGE-TE.
276
00:19:53,334 --> 00:19:54,418
BANHOS PÚBLICOS
277
00:19:54,501 --> 00:19:55,834
Vamos lá.
278
00:19:55,918 --> 00:19:56,793
Vai ser giro.
279
00:19:59,168 --> 00:20:00,376
As senhoras primeiro.
280
00:20:01,334 --> 00:20:02,293
És doido.
281
00:20:04,126 --> 00:20:06,209
- O último é um cocó.
- Não.
282
00:21:18,418 --> 00:21:20,626
Foi assim que acabámos aqui.
283
00:21:20,709 --> 00:21:24,959
Nas palavras do meu pai: "Temos
de nos fazer homens e lidar com isso."
284
00:21:27,043 --> 00:21:28,959
Já sabem o que aconteceu a seguir.
285
00:21:29,043 --> 00:21:31,459
Polícia! Calma, Clark!
286
00:21:32,043 --> 00:21:33,751
Calma, Clark!
287
00:21:35,334 --> 00:21:36,168
Desiste.
288
00:21:37,293 --> 00:21:38,751
Desiste. Estás cercado.
289
00:21:39,709 --> 00:21:40,751
Clark!
290
00:21:44,418 --> 00:21:46,751
Fuga da prisão, tráfico de drogas,
assaltos.
291
00:21:46,834 --> 00:21:49,376
- Seis anos de prisão.
- Bem-vindo, Clark.
292
00:21:49,459 --> 00:21:52,376
- São calças novas, Söderström?
- Sim, só para ti.
293
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
- São confortáveis.
- Ainda bem que gostas.
294
00:21:56,793 --> 00:21:58,376
Bem, de volta à prisão.
295
00:21:59,293 --> 00:22:02,376
É bom. Nada como chegar a casa.
296
00:22:02,459 --> 00:22:03,543
Vamos.
297
00:22:05,209 --> 00:22:07,626
Mas tinha de ligar à Maria.
298
00:22:11,501 --> 00:22:12,876
Cala-te.
299
00:22:13,626 --> 00:22:15,418
Eu mostro-te quem manda.
300
00:22:15,501 --> 00:22:17,334
Cala-te, caraças!
301
00:22:17,418 --> 00:22:20,626
- Como assim, "cala-te"?
- Não era para ti.
302
00:22:21,459 --> 00:22:25,543
Em que estavas a pensar, Clark?
Disseste-me que tinhas parado.
303
00:22:25,626 --> 00:22:30,251
Disse a toda a gente que tinhas parado
e acreditaram em mim.
304
00:22:30,334 --> 00:22:32,959
Sim. Eu sei que fiz asneira.
305
00:22:33,834 --> 00:22:36,084
Desculpa. Fui burro.
306
00:22:36,168 --> 00:22:40,834
És procurado pela polícia
e vais assaltar um banco?
307
00:22:40,918 --> 00:22:42,584
Não planeava ser apanhado.
308
00:22:43,168 --> 00:22:46,918
Não fiques tão nervosa
e vê o panorama geral.
309
00:22:47,876 --> 00:22:49,001
Amo-te.
310
00:22:51,251 --> 00:22:53,293
Podes confiar em mim, Maria.
311
00:22:54,293 --> 00:22:56,876
- Posso, Clark?
- Claro que sim.
312
00:22:57,626 --> 00:22:59,209
És o amor da minha vida.
313
00:23:02,876 --> 00:23:04,043
Veremos.
314
00:23:06,334 --> 00:23:11,501
Tenho de desligar. Tenho de perceber
como volto para a Suécia.
315
00:23:11,584 --> 00:23:13,251
Vou desligar. Adeus, Clark.
316
00:23:27,376 --> 00:23:29,584
Correu bem, diria.
317
00:23:32,418 --> 00:23:37,084
Seis anos é muito tempo
e a prisão pode ser complicada.
318
00:23:37,793 --> 00:23:40,418
Sobretudo para uma celebridade como eu.
319
00:23:41,001 --> 00:23:43,293
Não cai bem aos outros prisioneiros.
320
00:23:43,876 --> 00:23:46,209
Temos de estar atentos 24 horas por dia.
321
00:23:46,876 --> 00:23:49,418
Olá. Fia. É um jogo divertido.
322
00:23:49,501 --> 00:23:51,501
Chega para lá. Deixa-me jogar.
323
00:23:52,334 --> 00:23:56,334
Desculpa. Este jogo é para quatro pessoas.
324
00:23:56,418 --> 00:24:00,959
Às vezes, temos de nos insurgir
para mostrar quem manda.
325
00:24:01,043 --> 00:24:05,376
Vá lá. Quero jogar. Não sabes quem sou?
326
00:24:08,126 --> 00:24:09,876
Claro. És o Clark Olofsson.
327
00:24:09,959 --> 00:24:13,668
- Sim.
- Mas este jogo tem quatro cores.
328
00:24:14,543 --> 00:24:16,376
Não é, malta?
329
00:24:26,501 --> 00:24:30,834
Antes de fazermos isto,
quero que ponham as mãos nas calças
330
00:24:30,918 --> 00:24:36,584
para ver se encontram uma pila.
Vocês parecem todos uns fracos.
331
00:24:42,793 --> 00:24:45,001
Vamos a isso, finlandeses.
332
00:24:50,251 --> 00:24:54,376
Raios! Só queria amor e um jogo de Fia.
333
00:24:57,876 --> 00:24:59,709
Agarrem os chapéus.
334
00:25:10,251 --> 00:25:13,668
Janne Olsson. Muito prazer.
335
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
Eu disse "olá".
336
00:25:18,418 --> 00:25:19,709
Olofsson.
337
00:25:21,043 --> 00:25:22,418
Chamo-me Janne Olsson.
338
00:25:24,126 --> 00:25:25,459
Olá.
339
00:25:26,793 --> 00:25:31,043
Lá estava ele.
O ladrão de galinhas, Janne Olsson.
340
00:25:31,126 --> 00:25:35,168
O tipo que ia mudar a minha vida.
Inacreditável.
341
00:25:35,876 --> 00:25:37,876
É uma honra conhecer-te.
342
00:25:41,543 --> 00:25:43,001
Pronto.
343
00:25:44,334 --> 00:25:45,668
Um grande prazer.
344
00:25:46,334 --> 00:25:48,751
- Senta-te.
- Obrigado. Obrigado.
345
00:25:50,459 --> 00:25:54,584
- Que fizeste?
- Várias transgressões.
346
00:26:00,334 --> 00:26:02,543
O Janne queria ser uma celebridade.
347
00:26:02,626 --> 00:26:05,168
Queria ter uma vida boa, como eu.
348
00:26:05,251 --> 00:26:09,001
Queria que lhe ensinasse tudo
e ouvia as minhas histórias.
349
00:26:09,084 --> 00:26:10,793
Isso é incrível, meu.
350
00:26:10,876 --> 00:26:14,043
Como uma criança a pedir sempre
a mesma história de embalar.
351
00:26:14,751 --> 00:26:18,043
Vá lá, Clark.
Quero ouvir outra vez, por favor.
352
00:26:18,793 --> 00:26:19,626
Não.
353
00:26:20,418 --> 00:26:21,418
Tudo bem.
354
00:26:21,501 --> 00:26:26,043
Vestes-te como um árabe, entras num banco,
355
00:26:26,126 --> 00:26:29,459
e gritas qualquer coisa fixe como:
356
00:26:29,543 --> 00:26:30,709
"Segurem os chapéus!"
357
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
Depois, matas os empregados…
358
00:26:33,668 --> 00:26:35,168
Não, não, não.
359
00:26:35,834 --> 00:26:39,751
Não mates os empregados.
Precisas deles como reféns.
360
00:26:40,959 --> 00:26:44,918
Para os tipos nos darem o dinheiro
e tudo o que precisarmos.
361
00:26:45,001 --> 00:26:47,043
Um carro de fuga.
362
00:26:47,126 --> 00:26:50,293
- Ford Mustang, azul. Do melhor.
- Azul.
363
00:26:50,376 --> 00:26:52,584
Dão-te tudo o que pedires.
364
00:26:52,668 --> 00:26:53,918
E olha…
365
00:26:55,418 --> 00:26:57,376
"Que comece a festa."
366
00:26:58,501 --> 00:27:01,376
Muito melhor.
"Agarrem os chapéus" é fatela.
367
00:27:02,501 --> 00:27:04,251
"Que comece a festa."
368
00:27:07,126 --> 00:27:10,084
- És um génio, Clark.
- Sim.
369
00:27:12,293 --> 00:27:13,668
"Que comece a festa!"
370
00:27:14,251 --> 00:27:17,751
- Isso mesmo.
- Isso mesmo, caraças!
371
00:27:18,793 --> 00:27:22,876
O ladrão de galinhas era fã
e fazia tudo o que eu lhe dizia.
372
00:27:22,959 --> 00:27:27,084
Ele tinha montes de licenças e pedi-lhe
para me ajudar a preparar a fuga.
373
00:27:27,168 --> 00:27:29,251
Pediste dinamite?
374
00:27:29,959 --> 00:27:31,293
Filho da mãe!
375
00:27:32,876 --> 00:27:34,001
Isso mesmo, Janne.
376
00:27:34,084 --> 00:27:36,251
Na minha próxima licença, Clark,
377
00:27:36,334 --> 00:27:38,126
vamos avançar.
378
00:27:38,209 --> 00:27:39,584
Vamos avançar.
379
00:27:39,668 --> 00:27:41,126
Que comece a festa.
380
00:27:41,209 --> 00:27:42,334
Que comece a festa.
381
00:27:46,168 --> 00:27:47,168
Pronto.
382
00:28:00,543 --> 00:28:02,043
Não me desiludas.
383
00:28:04,793 --> 00:28:07,459
Que raio? Bela sucata.
384
00:28:11,834 --> 00:28:14,293
Colabora, caraças!
385
00:28:21,084 --> 00:28:23,793
Isso mesmo. A descer. Excelente.
386
00:28:26,043 --> 00:28:27,876
Aqui vou eu, Clarken!
387
00:28:30,168 --> 00:28:31,043
Raios!
388
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
PRISÃO DE KALMAR
6 DE AGOSTO DE 1973
389
00:28:33,001 --> 00:28:36,459
Estava tudo planeado ao detalhe
com as minhas instruções.
390
00:28:36,543 --> 00:28:41,043
O ladrão de galinhas ia buscar
um carro discreto e disfarçava-se.
391
00:28:41,668 --> 00:28:45,876
E a dinamite, claro. Uma fuga clássica.
392
00:28:45,959 --> 00:28:47,501
Um plano infalível.
393
00:28:59,543 --> 00:29:01,876
Do melhor que há, mas o Janne…
394
00:29:06,501 --> 00:29:09,251
A dinamite fraca do Janne
não fez o que devia.
395
00:29:09,334 --> 00:29:10,959
- Vá lá, Clark.
- Filho da mãe!
396
00:29:11,918 --> 00:29:16,584
- Que raio de dinamite é esta?
- A dinamite é boa.
397
00:29:16,668 --> 00:29:17,834
É?
398
00:29:18,668 --> 00:29:22,834
- Não fez porcaria nenhuma.
- Talvez não saibas o que estás a fazer.
399
00:29:22,918 --> 00:29:26,334
Claro que sei o que estou a fazer!
400
00:29:26,418 --> 00:29:27,501
Janne, o imbecil.
401
00:29:27,584 --> 00:29:29,543
Trouxeste-me um foguete!
402
00:29:29,626 --> 00:29:33,668
Se não fosse por ele
e pela porcaria da dinamite,
403
00:29:33,751 --> 00:29:36,501
teria sido tudo diferente.
404
00:29:36,584 --> 00:29:37,668
Para toda a Suécia.
405
00:29:37,751 --> 00:29:40,334
Não te preocupes, Clark! Eu tiro-te daí!
406
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
E para todo o mundo.
407
00:29:43,293 --> 00:29:45,584
- Eu penso em qualquer coisa.
- Raio do ladrão!
408
00:29:46,376 --> 00:29:47,584
Juro!
409
00:29:47,668 --> 00:29:48,709
Raios!
410
00:29:48,793 --> 00:29:50,251
Raios!
411
00:29:50,834 --> 00:29:53,459
Lembra-te: que comece a festa!
412
00:29:55,293 --> 00:29:59,043
A Maria estava de volta à Suécia
e não estava nada feliz.
413
00:29:59,876 --> 00:30:01,793
Estou a acabar contigo.
414
00:30:02,334 --> 00:30:04,584
Tinha de resolver a situação.
415
00:30:05,709 --> 00:30:08,209
Não estás nada. Como assim?
416
00:30:08,293 --> 00:30:11,418
Temos sempre a mesma discussão.
417
00:30:11,501 --> 00:30:14,876
A mesma discussão
por causa das mesmas coisas.
418
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
Todos os casais discutem.
419
00:30:16,834 --> 00:30:20,293
É normal,
numa relação apaixonada como a nossa.
420
00:30:20,376 --> 00:30:23,876
Os casais normais não discutem
pelas coisas que discutimos.
421
00:30:25,293 --> 00:30:28,251
Gostava de discutir por coisas normais.
422
00:30:28,334 --> 00:30:30,501
Podemos ter uma discussão normal.
423
00:30:30,584 --> 00:30:32,376
Usaste dinamite.
424
00:30:32,459 --> 00:30:36,084
- Alguém se podia ter magoado.
- Alguém se podia ter magoado?
425
00:30:36,168 --> 00:30:39,834
- Sim!
- E eu? Arrisquei a minha vida, Maria.
426
00:30:41,001 --> 00:30:44,084
A dinamite do Janne não prestava.
Quase morri.
427
00:30:44,709 --> 00:30:47,918
- Queria fugir por ti.
- Chega, Clark.
428
00:30:48,543 --> 00:30:50,626
- Não estás a ouvir.
- Estou.
429
00:30:50,709 --> 00:30:53,001
Não posso continuar com isto.
430
00:30:53,959 --> 00:30:57,209
Podes fazer tudo, Maria. És forte.
431
00:30:57,293 --> 00:30:59,293
É por isso que estamos juntos.
432
00:31:02,043 --> 00:31:03,751
É a sério, Clark.
433
00:31:05,751 --> 00:31:07,043
Vou deixar-te.
434
00:31:12,834 --> 00:31:15,334
Não, não, não. Não faças isso.
435
00:31:16,084 --> 00:31:18,459
Sei que fiz asneira.
436
00:31:19,043 --> 00:31:20,209
Mas…
437
00:31:20,293 --> 00:31:24,126
Mas é a sociedade.
Nunca me deram uma oportunidade.
438
00:31:24,918 --> 00:31:26,043
Eu sei.
439
00:31:27,584 --> 00:31:30,793
- E pensei que te podia ajudar.
- Sim.
440
00:31:30,876 --> 00:31:33,709
Que podia fazer-te ser melhor,
mas não consigo.
441
00:31:33,793 --> 00:31:36,918
Consegues. Consegues, Maria.
Não desistas de mim.
442
00:31:38,459 --> 00:31:42,793
Se me deixares agora, não sei que farei.
443
00:31:46,251 --> 00:31:47,751
Só te tenho a ti.
444
00:31:52,251 --> 00:31:55,376
És a minha única esperança, querida.
Não me tires isso.
445
00:32:00,626 --> 00:32:02,751
Tens tanto para dar.
446
00:32:05,543 --> 00:32:08,209
Quando falas, as pessoas ouvem.
447
00:32:09,043 --> 00:32:10,751
Inspiras as pessoas.
448
00:32:13,001 --> 00:32:14,376
Imagina…
449
00:32:14,459 --> 00:32:17,709
… o que conseguirias conquistar
se te esforçasses.
450
00:32:18,626 --> 00:32:21,709
Podias ser um exemplo a seguir.
451
00:32:22,418 --> 00:32:24,543
Um herói nacional.
452
00:32:27,084 --> 00:32:30,668
- Quero ser um herói nacional.
- Não parece.
453
00:32:30,751 --> 00:32:35,918
É verdade. Espera e verás. Vou provar-to.
454
00:32:36,001 --> 00:32:37,501
Como?
455
00:32:38,168 --> 00:32:41,418
Espera e verás. Espera e verás. Juro.
456
00:32:45,168 --> 00:32:46,501
Espera e verás, querida.
457
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Amor?
458
00:32:50,251 --> 00:32:52,959
- Olá.
- Clark, sou eu.
459
00:32:54,751 --> 00:32:55,959
Ingela.
460
00:32:56,043 --> 00:32:57,209
- Olá.
- Olá.
461
00:33:00,501 --> 00:33:02,793
Quem era?
462
00:33:02,876 --> 00:33:03,959
A rapariga que saiu.
463
00:33:04,626 --> 00:33:07,709
Não é ninguém. Fico feliz por te ver.
464
00:33:11,543 --> 00:33:14,376
Tenho uma coisa fantástica para te dizer.
465
00:33:16,834 --> 00:33:19,293
- Preparado?
- Sim.
466
00:33:20,959 --> 00:33:22,834
- Estou grávida.
- Desculpa?
467
00:33:22,918 --> 00:33:26,626
Estou grávida. Vamos ser pais.
468
00:33:27,334 --> 00:33:31,709
Fantástico! Ótimas notícias.
Que maravilha. Boa.
469
00:33:31,793 --> 00:33:33,084
É meu?
470
00:33:33,793 --> 00:33:36,293
- Sim, é teu.
- O meu filho. O nosso filho.
471
00:33:43,334 --> 00:33:47,084
Era muito para suportar.
472
00:33:48,251 --> 00:33:51,251
Estava prestes a ser pai
e um herói nacional.
473
00:33:54,001 --> 00:33:57,293
Uma tarefa difícil quando se está
na solitária, como um animal.
474
00:33:58,668 --> 00:34:01,209
Tinha de me fazer homem e lidar com isso.
475
00:34:09,001 --> 00:34:12,709
Como quando o meu pai nos deixou
e a minha mãe acabou no manicómio.
476
00:34:15,709 --> 00:34:17,709
Fui para uma família de acolhimento.
477
00:34:17,793 --> 00:34:18,834
Puto.
478
00:34:18,918 --> 00:34:21,793
E este bêbedo feio se tornou meu tutor.
479
00:34:37,668 --> 00:34:39,334
Vai trabalhar, caraças.
480
00:34:45,251 --> 00:34:48,168
De certeza que tens pila?
481
00:34:49,084 --> 00:34:52,084
Usas essa pá como uma velha.
482
00:34:52,876 --> 00:34:56,126
Não queria saber.
Conseguia lidar com tretas.
483
00:35:01,001 --> 00:35:03,001
És uma menina.
484
00:35:05,293 --> 00:35:08,501
Traz-me outra garrafa, puto.
485
00:35:09,501 --> 00:35:12,626
Basta alguma criatividade e coragem.
486
00:35:13,876 --> 00:35:15,251
Eu tenho ambas.
487
00:35:16,626 --> 00:35:17,834
Eu mostro-te.
488
00:35:24,293 --> 00:35:26,459
Adorava lixar o velho.
489
00:35:29,001 --> 00:35:31,001
Aqui vai o Pai Natal.
490
00:35:33,959 --> 00:35:36,084
Tenho uma coisa para ti, rapariga.
491
00:35:36,168 --> 00:35:38,626
- Que raio?
- Morre, velho!
492
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Clark!
493
00:35:41,168 --> 00:35:42,001
Não!
494
00:35:42,084 --> 00:35:43,584
Acabei por conseguir fugir.
495
00:35:43,668 --> 00:35:46,209
Raios, Clark!
496
00:35:46,293 --> 00:35:47,334
Não!
497
00:35:53,334 --> 00:35:55,543
Raio do puto!
498
00:36:06,168 --> 00:36:08,209
Não, não, não.
499
00:36:08,293 --> 00:36:10,334
Que raio fizeste?
500
00:36:10,918 --> 00:36:13,251
Que raio, Clark?
501
00:36:13,918 --> 00:36:15,334
Raios!
502
00:36:22,709 --> 00:36:23,793
Clark!
503
00:36:23,876 --> 00:36:26,251
Faz-te homem e lida com isso.
504
00:36:35,459 --> 00:36:40,168
ESTOCOLMO
23 DE AGOSTO DE 1973
505
00:36:45,459 --> 00:36:47,709
Para onde estás a olhar?
506
00:36:49,918 --> 00:36:53,876
Sou o único que aqui está.
Só podes estar a olhar para mim.
507
00:36:54,584 --> 00:36:58,001
Que quero? Vais descobrir.
508
00:36:58,084 --> 00:36:59,584
Três milhões.
509
00:36:59,668 --> 00:37:02,043
Em notas não marcadas.
510
00:37:02,126 --> 00:37:03,918
Moeda estrangeira.
511
00:37:04,001 --> 00:37:06,543
E um Ford Mustang azul.
512
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
Azul!
513
00:37:10,709 --> 00:37:11,918
Sim.
514
00:37:16,793 --> 00:37:18,418
Que quero?
515
00:37:19,001 --> 00:37:21,376
Três milhões.
516
00:37:21,459 --> 00:37:24,168
Em coroas de outro país.
517
00:37:24,251 --> 00:37:26,376
E um Ford Mustang azul. Já.
518
00:37:26,459 --> 00:37:27,834
Já!
519
00:37:27,918 --> 00:37:30,376
Que comece a festa.
520
00:37:34,918 --> 00:37:37,501
Que comece a festa!
521
00:37:38,001 --> 00:37:40,459
Que comece a festa!
522
00:37:49,876 --> 00:37:52,126
- Olofsson, acorda.
- Não fui eu.
523
00:37:52,209 --> 00:37:53,709
Tens uma visita.
524
00:37:56,334 --> 00:37:59,376
- Toca a acordar, Olofsson.
- Tommy Pony!
525
00:37:59,459 --> 00:38:01,751
- Que surpresa.
- Chamo-me Tommy.
526
00:38:01,834 --> 00:38:03,959
Vens comigo. Já.
527
00:38:04,043 --> 00:38:05,043
Vou?
528
00:38:08,876 --> 00:38:10,043
Sim.
529
00:38:10,543 --> 00:38:13,584
Não tenho planos. Aonde vamos?
530
00:38:13,668 --> 00:38:15,001
À discoteca?
531
00:38:19,959 --> 00:38:21,334
A sério.
532
00:38:21,418 --> 00:38:24,876
- Que é isto? Que faz aqui?
- Chega de conversa. Vamos.
533
00:38:34,709 --> 00:38:36,043
Abrir portão.
534
00:38:40,334 --> 00:38:41,584
Espera.
535
00:38:43,918 --> 00:38:45,251
- Olá.
- Olá.
536
00:38:45,334 --> 00:38:46,668
Chamo-me Hiller. Prazer.
537
00:38:46,751 --> 00:38:49,626
Vai passear. Escolta? Deve ser importante.
538
00:38:50,584 --> 00:38:52,959
Vá lá! Que planearam?
539
00:38:54,084 --> 00:38:55,959
A minha beleza deixou-o sem palavras?
540
00:38:56,709 --> 00:38:59,251
Não é vergonha nenhuma. Acontece muito.
541
00:39:01,709 --> 00:39:04,418
Ouça, Tommy Pony.
Deve ver a ironia da situação.
542
00:39:04,918 --> 00:39:08,876
Está sempre a tentar pôr-me na prisão
e agora está a tirar-me de lá.
543
00:39:08,959 --> 00:39:10,209
Acalma-te, Clark.
544
00:39:13,043 --> 00:39:15,543
Toca a sorrir. A imprensa está aqui.
545
00:39:21,543 --> 00:39:24,376
Talvez apareçam na capa. É muito bom.
546
00:39:25,293 --> 00:39:26,293
Tommy! Tommy!
547
00:39:28,001 --> 00:39:29,751
Que cheiro é este?
548
00:39:29,834 --> 00:39:32,126
É um novo aftershave, Tommy?
549
00:39:32,209 --> 00:39:33,334
Quer faturar?
550
00:39:34,168 --> 00:39:36,084
Não, ainda está a pagar caro.
551
00:39:46,418 --> 00:39:48,251
Já chegámos?
552
00:39:48,334 --> 00:39:51,751
- Ainda demora? Estou cheio de fome.
- Cala-te, Clark.
553
00:39:51,834 --> 00:39:53,543
- Como se chama?
- Hiller.
554
00:39:53,626 --> 00:39:56,126
- Hiller, aonde vamos?
- Cala-te, Clark.
555
00:39:56,751 --> 00:39:59,834
Os bancos estão peganhentos.
Que fizeram aqui atrás?
556
00:39:59,918 --> 00:40:02,084
Espere. Não responda. Não quero saber.
557
00:40:02,584 --> 00:40:05,501
- Tommy. Anda a faturar muito?
- Cala-te, Clark.
558
00:40:05,584 --> 00:40:07,751
É mesmo chato. Só me quero divertir.
559
00:40:07,834 --> 00:40:10,209
- Estou cheio de fome.
- Agora que falas nisso…
560
00:40:10,293 --> 00:40:11,459
Hiller! Caraças!
561
00:40:13,459 --> 00:40:16,501
- Também tenho de fazer.
- Cala-te, Clark.
562
00:40:17,501 --> 00:40:20,126
Vocês não têm pressa nenhuma. Já chegámos?
563
00:40:20,209 --> 00:40:21,543
Na verdade, sim.
564
00:40:27,709 --> 00:40:33,126
Agora vemos um Volvo azul escuro
a aproximar-se.
565
00:40:33,793 --> 00:40:34,834
Olá.
566
00:40:35,376 --> 00:40:40,668
Clark Olofsson foi escoltado até aqui
vindo de uma prisão em Kalmar.
567
00:40:40,751 --> 00:40:43,584
Foi uma longa viagem
e o carro cheirava mal.
568
00:40:43,668 --> 00:40:46,584
Ao chegar, percebi que algo em grande
se passava.
569
00:40:47,334 --> 00:40:51,334
Queria saber o que se passava
e tinha um palpite.
570
00:40:51,834 --> 00:40:54,126
Em direto de Norrmalmstorg, Bo Holmström.
571
00:40:54,709 --> 00:40:58,751
Como podem ver, Norrmalmstorg
está cheia de carros-patrulha e barricada
572
00:40:58,834 --> 00:41:01,834
uma vez que poderá ocorrer
um tiroteio a qualquer momento.
573
00:41:01,918 --> 00:41:06,793
Às 10h de hoje, um homem
alegadamente falante de inglês
574
00:41:06,876 --> 00:41:08,126
entrou no banco.
575
00:41:09,459 --> 00:41:13,084
O assalto de Norrmalmstorg.
A minha subida para a fama internacional.
576
00:41:13,168 --> 00:41:16,251
O mundo ficou a conhecer-me
como o da Síndrome de Estocolmo.
577
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Deviam chamar-lhe
"Síndrome de Clark Olofsson".
578
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Não aquela porcaria
de "Síndrome de Estocolmo".
579
00:41:23,126 --> 00:41:26,918
Chegou um carro com Clark Olofsson.
Ele chegou?
580
00:41:27,001 --> 00:41:30,168
Não sei.
Tenho estado a fazer as entrevistas.
581
00:41:30,251 --> 00:41:32,418
Raios! Foram dias incríveis.
582
00:41:32,501 --> 00:41:35,668
Olho para estas memórias com carinho.
583
00:41:36,293 --> 00:41:37,834
Vejam a multidão.
584
00:41:39,043 --> 00:41:42,293
Este terrorista tem três reféns.
585
00:41:42,376 --> 00:41:46,501
Alvejou um polícia na mão
e pediu para te trazermos.
586
00:41:47,418 --> 00:41:49,959
Está vestido de árabe.
587
00:41:50,876 --> 00:41:52,543
Ou rastafári. Não sabemos bem.
588
00:41:52,626 --> 00:41:54,834
- Rastafári.
- Diz que te conhece.
589
00:41:55,584 --> 00:41:57,084
Conheces este homem?
590
00:41:59,501 --> 00:42:01,251
Não lhes podia dizer que sim.
591
00:42:01,334 --> 00:42:02,168
Não.
592
00:42:02,251 --> 00:42:04,001
Ou não me deixariam entrar.
593
00:42:04,084 --> 00:42:06,168
Não sei quem será.
594
00:42:06,251 --> 00:42:07,168
Não?
595
00:42:07,793 --> 00:42:12,418
Não lhes podia dizer que não sabia
ou não me deixariam entrar.
596
00:42:12,501 --> 00:42:15,834
Mas se é quem penso ser,
e tenho quase a certeza de que é,
597
00:42:15,918 --> 00:42:17,334
estão em grandes sarilhos.
598
00:42:19,043 --> 00:42:20,001
Quem é?
599
00:42:20,793 --> 00:42:23,376
Digam-me vocês. Uma coisa é certa.
600
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
Ele é um maluco perigoso e imprevisível
e eu faria tudo o que ele diz.
601
00:42:27,668 --> 00:42:33,043
Tinha de jogar bem a cartada
e eles acreditaram em tudo o que disse.
602
00:42:33,126 --> 00:42:37,084
- Hiller? Tem um cigarro?
- Sim, claro.
603
00:42:38,043 --> 00:42:40,626
Rastafári?
604
00:42:41,209 --> 00:42:42,626
Sim.
605
00:42:43,626 --> 00:42:48,751
- Que mais pediu?
- Três milhões e um Ford Mustang.
606
00:42:51,168 --> 00:42:54,459
- Ford Mustang.
- Azul. Foi muito específico.
607
00:42:54,543 --> 00:42:56,959
- Sim.
- É um bom carro.
608
00:42:57,043 --> 00:42:59,959
- É um bom carro.
- Pronto.
609
00:43:00,043 --> 00:43:02,168
Vou ser muito claro, Clark.
610
00:43:02,918 --> 00:43:05,459
Acho que isto é uma ideia horrível,
611
00:43:05,543 --> 00:43:12,168
mas o Palme acha que consegues
evitar que alguém se magoe ou morra.
612
00:43:12,251 --> 00:43:14,918
Alguma vez ouviste uma coisa tão ridícula?
613
00:43:15,668 --> 00:43:16,918
Que caraças!
614
00:43:17,793 --> 00:43:22,043
- O primeiro-ministro pediu a minha ajuda?
- Não, não, não.
615
00:43:22,126 --> 00:43:24,751
- O terrorista pediu…
- Tommy Pony, meu amigo.
616
00:43:24,834 --> 00:43:28,334
Chamo-me Tommy e não somos amigos.
617
00:43:30,043 --> 00:43:32,334
Não? Tudo bem.
618
00:43:37,918 --> 00:43:40,293
- Diga ao Palme que eu aceito.
- Tudo bem.
619
00:43:40,376 --> 00:43:43,751
Faço isto pelo meu país,
620
00:43:43,834 --> 00:43:45,251
mas quero uma arma,
621
00:43:45,876 --> 00:43:46,709
imunidade
622
00:43:47,668 --> 00:43:48,709
e mais licenças.
623
00:43:48,793 --> 00:43:49,959
Sem dúvida.
624
00:43:50,043 --> 00:43:53,334
- Tudo o que quiseres.
- Hiller! Nem pensar.
625
00:43:54,584 --> 00:43:57,876
Então esqueçam. Podem voltar para trás.
Nunca pedi isto.
626
00:43:57,959 --> 00:44:00,668
Tudo bem. Temos acordo, Olofsson.
627
00:44:01,959 --> 00:44:05,918
Mas lembra-te: ninguém se pode magoar.
628
00:44:06,001 --> 00:44:07,209
Claro.
629
00:44:08,418 --> 00:44:09,376
Juro.
630
00:44:10,209 --> 00:44:12,626
Muito bem. Vamos.
631
00:44:17,834 --> 00:44:18,834
Filho da mãe!
632
00:44:18,918 --> 00:44:20,709
Algo se passa. Gritos.
633
00:44:20,793 --> 00:44:22,251
Raios, Clark!
634
00:44:23,501 --> 00:44:25,376
- Cuidado.
- Ele vai sair.
635
00:44:25,459 --> 00:44:27,334
- A sério.
- Estou a brincar.
636
00:44:27,918 --> 00:44:29,584
De que te estás a rir, Hiller?
637
00:44:31,209 --> 00:44:32,334
Clark!
638
00:44:32,418 --> 00:44:34,293
Afastem-se.
639
00:44:47,584 --> 00:44:48,709
Aqui!
640
00:44:48,793 --> 00:44:51,626
Temos de lutar contra o crime
641
00:44:51,709 --> 00:44:55,251
ou não conseguiremos manter a lei.
642
00:45:00,293 --> 00:45:03,668
Como podem ver, a polícia
está a tomar todas as medidas.
643
00:45:03,751 --> 00:45:05,501
É este o dever da polícia.
644
00:45:09,959 --> 00:45:12,959
Não havia ninguém
que não estivesse a ver-me
645
00:45:13,043 --> 00:45:15,418
a entrar no banco para salvar o dia.
646
00:45:15,501 --> 00:45:16,918
Meu Deus. Clark!
647
00:45:17,001 --> 00:45:19,168
Afastem-se.
648
00:45:19,251 --> 00:45:22,168
Meu Deus! É o Clark!
649
00:45:22,251 --> 00:45:25,709
Uma nação inteira susteve a respiração
e viu-me ajudar o Palme.
650
00:45:25,793 --> 00:45:29,501
Ao mesmo tempo,
temos de proteger as vidas humanas.
651
00:45:32,376 --> 00:45:35,126
Clark Olofsson está a ser escoltado…
652
00:45:35,209 --> 00:45:37,376
Olha. O papá está na TV.
653
00:45:37,459 --> 00:45:39,959
… pelo tenente Tommy Lindström.
654
00:45:40,668 --> 00:45:42,084
Ouçam todos!
655
00:45:42,168 --> 00:45:44,084
O meu menino está na TV!
656
00:45:44,168 --> 00:45:45,543
Cala-te, sua bêbeda!
657
00:45:45,626 --> 00:45:49,793
Temos de nos esforçar por proteger
os cidadãos individuais.
658
00:45:52,376 --> 00:45:56,918
Escusado será dizer
que é um progresso chocante e perigoso.
659
00:46:07,709 --> 00:46:11,126
Senhor primeiro-ministro, está a dizer
que o governo e as autoridades
660
00:46:11,209 --> 00:46:13,584
estão a contar apenas
com o Clark Olofsson?
661
00:46:13,668 --> 00:46:14,501
Clark?
662
00:46:15,126 --> 00:46:17,709
Um assaltante de bancos infame?
663
00:46:17,793 --> 00:46:20,168
Não comento.
664
00:46:25,043 --> 00:46:28,918
É o seguinte.
O terrorista está no piso inferior.
665
00:46:29,001 --> 00:46:33,501
Nós estamos no de cima, na cave,
nos terraços… Em todo o lado.
666
00:46:33,584 --> 00:46:36,168
- Muito bem. Até logo.
- Espera lá.
667
00:46:36,751 --> 00:46:41,084
Lembra-te do que acordámos.
Ninguém se magoa. Ninguém morre.
668
00:46:41,168 --> 00:46:44,709
Claro. Pode confiar em mim, Tommy. Sempre.
669
00:46:45,293 --> 00:46:46,459
Sabe disso.
670
00:46:49,793 --> 00:46:52,834
Não sabia onde me ia meter.
671
00:46:52,918 --> 00:46:55,459
Podia estar a entrar numa armadilha.
672
00:46:56,584 --> 00:46:57,876
Isto é uma ideia horrível.
673
00:47:02,793 --> 00:47:06,709
Mas uma coisa sabia:
a vida está cheia de desilusões.
674
00:47:06,793 --> 00:47:09,459
Temos de nos fazer homens
e lidar com isso.
675
00:47:12,168 --> 00:47:14,376
E talvez nos possamos divertir.
676
00:47:14,459 --> 00:47:16,626
Que comece a festa!
677
00:47:43,876 --> 00:47:46,584
BASEADO NO LIVRO
VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
678
00:53:09,251 --> 00:53:12,251
Legendas: Sara Cunha