1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,543 ‎„EI MĂ VĂD CA PE UN AMESTEC ‎ÎNTRE PIPPI LONGSTOCKING ȘI AL CAPONE” 3 00:00:14,626 --> 00:00:15,793 ‎CLARK OLOFSSON 4 00:00:17,293 --> 00:00:22,126 ‎BAZAT PE ADEVĂRURI ȘI MINCIUNI 5 00:00:35,876 --> 00:00:37,209 ‎Clark, vino aici! 6 00:00:38,834 --> 00:00:40,918 ‎Clark, ascultă. Uite ce e. 7 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 ‎Viața e plină de dezamăgiri. ‎Trebuie să fii bărbat. 8 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 ‎Auzi? Fii bărbat și rezolvă treaba! 9 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 ‎Da. Ești bărbat și o rezolvi. 10 00:00:57,501 --> 00:00:59,501 ‎Arătați bine, băieți. 11 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 ‎Mai taci dracului, vaco! 12 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 ‎Dobitoc bosumflat! 13 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 ‎Asta e. 14 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 ‎N-o asculta pe ea. 15 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 ‎Doamne! 16 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 ‎- Sten, ce naiba? ‎- Gura! 17 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 ‎- Clark! ‎- A venit momentul să învețe. 18 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 ‎- Are șase ani! ‎- Da! E timpul! 19 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 ‎Ce… 20 00:01:35,543 --> 00:01:37,293 ‎- Nu! ‎- Clark! 21 00:01:37,376 --> 00:01:39,293 ‎Ajută-l, drăcia dracului! 22 00:01:39,376 --> 00:01:41,834 ‎- Sten, sari și ajută-l! ‎- Drăcia dracului! 23 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 ‎Uite ce ai făcut, vaca dracului! 24 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 ‎Sten, te rog, ajută-l! 25 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 ‎Clark! 26 00:01:57,126 --> 00:01:59,418 ‎Sten, se îneacă! 27 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 ‎- Clark! Bravo! ‎- Ți-a luat ceva timp. 28 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 ‎- Du-te și adu-mi sticla. ‎- Nu! 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 ‎Clark! Sten! 30 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 ‎- Nu! ‎- Adu-mi sticla, băiete! 31 00:02:11,918 --> 00:02:14,418 ‎- Sten, ce dracu'? Clark! ‎- Gura! 32 00:02:17,709 --> 00:02:19,126 ‎- Adu-mi sticla! ‎- Nu! 33 00:02:19,209 --> 00:02:20,084 ‎Clark! 34 00:02:22,584 --> 00:02:25,584 ‎Nu mi-a păsat niciodată ‎de tâmpeniile tatălui meu, 35 00:02:25,668 --> 00:02:28,168 ‎dar mi-a rămas în minte ce mi-a spus. 36 00:02:29,793 --> 00:02:33,918 ‎Uneori, viața e plină de dezamăgiri. ‎Trebuie să fii bărbat. 37 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 ‎Când viața e frumoasă, ‎așteaptă-te la dezamăgiri. 38 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 ‎Clark! 39 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 ‎Mai ușor! O să-mi dau drumul. 40 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 ‎Parcă aș fi clarvăzător, ‎cum am fost atunci. 41 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 ‎Simt când situația urmează să se împută. 42 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 ‎Trei, doi, unu… 43 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 ‎Clark Olofsson! Ești arestat! 44 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 ‎Ușor, Clark! Ești înconjurat! Renunță! 45 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 ‎Renunță, Clark! 46 00:03:10,584 --> 00:03:14,376 ‎Să nu ne pripim. Probabil vă întrebați ‎ce s-a întâmplat cu Maria, 47 00:03:15,293 --> 00:03:17,084 ‎cu mutarea în Beirut 48 00:03:17,168 --> 00:03:19,793 ‎și cu viața în Parisul ‎din Orientul Mijlociu. 49 00:03:19,876 --> 00:03:20,834 ‎Fiți atenți! 50 00:03:20,918 --> 00:03:23,501 ‎BEIRUT, 1972 ‎PARISUL ORIENTULUI MIJLOCIU 51 00:03:35,668 --> 00:03:37,376 ‎Băga-mi-aș! 52 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 ‎Mai taci dracului din gură! 53 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 ‎Lumea încearcă să doarmă, ‎pentru Dumnezeu! 54 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 ‎Gura! 55 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 ‎- Clark, ce faci? ‎- Dobitocul ăla trezește tot cartierul! 56 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 ‎- Vino înapoi în pat. Așa e obiceiul aici. ‎- Să înceteze! 57 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 ‎Sau văd ei… 58 00:04:06,876 --> 00:04:08,293 ‎Nu pot dormi așa. 59 00:04:49,418 --> 00:04:51,084 ‎- Salut! ‎- As-salamu alaykum. 60 00:04:51,168 --> 00:04:52,918 ‎Alaykum salam. 61 00:04:54,293 --> 00:04:58,793 ‎- Băiete, adu-i un ceai! ‎- Bine. 62 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 ‎Portocala e delicioasă. ‎E foarte ‎apple-sine. 63 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 ‎Dulce. 64 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 ‎- Ceaiul tău, prietene. ‎- Poftim! E un ceai bun. 65 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 ‎Mulțumesc… ‎Shukran. 66 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 ‎În Suedia zicem „du-te dracului”. 67 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 ‎Noroc! 68 00:05:19,168 --> 00:05:20,918 ‎- Shisha. ‎- Shisha? 69 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 ‎- Vrei? ‎- Mulțumesc. 70 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 ‎Încearcă! 71 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 ‎Shisha e bună! 72 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 ‎Foarte bună. 73 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 ‎- Mă duc să fac afaceri. ‎- Afaceri? 74 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 ‎- Da. De asta am venit aici. ‎- Bine. 75 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 ‎- Shukran. ‎- Ai grijă de tine! 76 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 ‎Du-te dracului! 77 00:05:44,959 --> 00:05:46,959 ‎Mă simțeam liber în Beirut. 78 00:05:47,043 --> 00:05:51,209 ‎Era un paradis ‎plin de oportunități de afaceri. 79 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 ‎Iar portocalele erau delicioase. ‎Mult mai bune decât acasă. 80 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 ‎Dle Osman. 81 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 ‎- Olofsson! ‎- Am o ‎apple-sine ‎pentru tine. 82 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 ‎Salut, prietene! 83 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 ‎O zi bună. 84 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 ‎Trei… 85 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 ‎- Mercedes. Ce zici? ‎- Da, minunat! 86 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 ‎- Europa. Zece din zece! ‎- Da. 87 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 ‎- Ai banii? ‎- Nu toți. Am o parte la mine. 88 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 ‎- Ce naiba? ‎- Olofsson! 89 00:06:22,334 --> 00:06:25,918 ‎- Nu! ‎- Te rog, ascultă! Olofsson. 90 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 ‎Facem afaceri. Nu face fața asta! 91 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 ‎- Văd că ai găsit portocalele. ‎- Da. 92 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 ‎- Ce zici? ‎- Îmi plac. 93 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 ‎- Sunt cele mai bune, da. ‎- Da. 94 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 ‎Am o propunere pentru tine, ‎dacă vrei, prietene. 95 00:06:43,459 --> 00:06:44,293 ‎Una… 96 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 ‎- Da. ‎- Da. 97 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 ‎- Îți plac afacerile? ‎- Îmi plac. La asta mă pricep. 98 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 ‎- Tată de afaceri. ‎- Eu sunt tatăl tatălui de afaceri. 99 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 ‎- Mai spune-mi! ‎- Da. 100 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 ‎Știi, dacă… 101 00:07:02,251 --> 00:07:05,043 ‎- Iubito, unde ești? ‎- Sunt aici. 102 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 ‎Aici erai. Am ceva pentru tine. 103 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 ‎Ia o gură! 104 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 ‎Ascultă! 105 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 ‎Am vorbit cu un tip. Osman. 106 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 ‎Vom face afaceri împreună. 107 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 ‎Are o plantație de portocali. 108 00:07:20,084 --> 00:07:22,918 ‎Ieftine. Pomană curată. 109 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 ‎- Bune, nu? ‎- Da. 110 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 ‎- Mai bune decât acasă. ‎- Asta zic și eu. Mult mai bune. 111 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 ‎De ce portocalele noastre ‎vin doar din Israel? 112 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 ‎E rasism cu portocale. 113 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 ‎Le putem lua de aici. ‎Mai ieftine, mai bune, mai gustoase. 114 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 ‎Clark Olofsson. Importator de portocale. 115 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 ‎Ce zici? 116 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 ‎- Îmi place, Clark! ‎- Știam că o să te bucuri. 117 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 ‎- Am avut dreptate în legătură cu tine. ‎- Așa este. 118 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 ‎Nu ești un criminal. ‎Ești un om de afaceri inteligent. 119 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 ‎Așa este. 120 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 ‎Și un om bun. 121 00:07:59,959 --> 00:08:02,293 ‎- Nu. ‎- Ba da. 122 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 ‎Sunt mândră de tine, Clark. 123 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 ‎- Mi-a fost greu să renunț la tot. ‎- Știu. 124 00:08:11,376 --> 00:08:12,501 ‎Știu… 125 00:08:13,418 --> 00:08:17,043 ‎Dar o voce îmi spunea: „Încearcă, Maria, 126 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 ‎n-o să te dezamăgească.” 127 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 ‎Mă bucur că am ascultat vocea ‎și că ți se împlinește visul. 128 00:08:27,126 --> 00:08:29,584 ‎- Ai reușit, Clark! ‎- Sigur. 129 00:08:29,668 --> 00:08:32,501 ‎- Am reușit împreună. ‎- Da, împreună. 130 00:08:32,584 --> 00:08:36,293 ‎Și au trăit fericiți până ‎la adânci bătrâneți, și alte tâmpenii. 131 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 ‎Iar începe! 132 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 ‎Pe dracu'! 133 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 ‎HAȘIȘ 134 00:09:11,126 --> 00:09:12,251 ‎PORTOCALE DELICIOASE 135 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 ‎Da? 136 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 ‎Combinație! 137 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 ‎Ne îmbogățim! 138 00:09:50,501 --> 00:09:52,918 ‎Nu, așteaptă-mă! 139 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 ‎Olofsson! 140 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 ‎- Ne vei lipsi. ‎- N-o să-mi lipsească Beirutul! 141 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 ‎Mi-a făcut plăcere ‎să facem afaceri, dle Clark. 142 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 ‎La fel, dle Osman. 143 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 ‎Ești un domn bun. 144 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 ‎Și tu ești un domn bun. 145 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 ‎- Da. ‎- Da… 146 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 ‎- OK. ‎- Olofsson. 147 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 ‎- Olofsson! ‎- Da, bine. 148 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 ‎- Du-te dracului! ‎- Du-te dracului! 149 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 ‎- Drum bun în Elveția! ‎- Niciodată! 150 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 ‎Dobitocul! 151 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 ‎Mă săturasem de Beirut. 152 00:10:42,084 --> 00:10:44,751 ‎Nu era un paradis, așa cum se zicea. 153 00:10:44,834 --> 00:10:48,084 ‎Mă săturasem, așa că am decis ‎să duc singur marfa 154 00:10:48,168 --> 00:10:50,001 ‎până acasă, în Suedia. 155 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 ‎La o parte! 156 00:10:51,918 --> 00:10:53,668 ‎TURCIA - GRECIA - IUGOSLAVIA 157 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 ‎UNGARIA - URSS - POLONIA - GERMANIA 158 00:10:56,709 --> 00:10:57,959 ‎DANEMARCA - SUEDIA 159 00:10:58,043 --> 00:11:00,584 ‎Rezolvasem problema ‎cu importul și exportul. 160 00:11:00,668 --> 00:11:03,376 ‎Trebuia să mă ocup de distribuție. 161 00:11:04,251 --> 00:11:06,709 ‎Știam cu cine să vorbesc. 162 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 ‎Vechiul meu amic, Kurre Vulpea. 163 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 ‎Nu se poate! Slark Olofsson! 164 00:11:20,334 --> 00:11:22,001 ‎Ce-ai în pungă? 165 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 ‎Intră! 166 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 ‎- Slark! ‎- Pute aici! 167 00:11:29,418 --> 00:11:33,251 ‎Kurre Vulpea, avea cea mai mare ‎colecție de pornografie din Suedia 168 00:11:33,334 --> 00:11:35,626 ‎și cunoștea toți dealerii din oraș. 169 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 ‎Era perfect! 170 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 ‎Ce sticksuri bune! 171 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 ‎- Uite ce sculă! ‎- Acum vom bea. 172 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 ‎Noroc, idiotule! 173 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 ‎Am ceva pentru tine. 174 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 ‎Fii atent. 175 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 ‎- Urăsc fructele! ‎- Nu cred că o să urăști… 176 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 ‎Asta. 177 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 ‎Nu. Asta nu urăsc. 178 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 ‎E marfă bună. 179 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 ‎Negru, afgan. Direct din Liban. 180 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 ‎Și am o mașină plină parcată în față. 181 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 ‎- Nu! ‎- Ba da. 182 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 ‎Tu găsește oameni. ‎Marfa o să se vândă singură. 183 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 ‎Știu pe cineva. 184 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 ‎Ce zici? 185 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 ‎Parteneri? 186 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 ‎Parteneri. 187 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 ‎Stai! 188 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 ‎Ce naiba are? 189 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 ‎Bengan? Nu are probleme. 190 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 ‎Se uită ca psihopatul la mine. 191 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 ‎Ia-l de aici! 192 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 ‎Bine. Ce urmează? 193 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 ‎Haide! 194 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 ‎- Avem treabă. ‎- Acum? 195 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 ‎Da. Imediat. 196 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 ‎Hașul nu se vinde singur. 197 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 ‎Bine. Pornim. 198 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 ‎Stai! Vii și tu? 199 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 ‎Sigur. De ce nu? Sigur că vin. 200 00:13:12,376 --> 00:13:13,751 ‎Ideea e… 201 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 ‎Că tipii ăia se vor speria. 202 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 ‎Ce? 203 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 ‎Ești Slark Olofsson. Toată Suedia te știe. 204 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 ‎Un fugar căutat. 205 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 ‎Nu ești tocmai potrivit pentru ei. 206 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 ‎Da, ai dreptate. 207 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 ‎Crede-mă! Te scap de el imediat. 208 00:13:33,876 --> 00:13:35,501 ‎Dacă mă păcălești, te omor. 209 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 ‎Slarken… 210 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 ‎Pricepi? 211 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 ‎Da. 212 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 ‎Glumeam. Grăbește-te! 213 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 ‎Da. 214 00:13:56,668 --> 00:13:58,793 ‎- Stai cu Slarken, Bengan. ‎- Ce? 215 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 ‎- Mă ocup imediat. Relaxează-te! ‎- Ce naiba? Marș! Pleacă! 216 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 ‎La ce te uiți, perversule? 217 00:14:28,418 --> 00:14:30,084 ‎Nu pot. Ai stricat totul. 218 00:14:33,501 --> 00:14:36,251 ‎Știi cu cine te pui? 219 00:14:36,334 --> 00:14:39,168 ‎Sunt cel mai mare gangster din istorie. 220 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 ‎Ce? 221 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 ‎Crezi că nu pot jefui o bancă ‎oricând vreau? 222 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 ‎Cu asta. 223 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 ‎Fii atent! 224 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 ‎Idiotule! 225 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 ‎Nu. Nu stau aici. 226 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 ‎Mori! Șobolan prost! 227 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 ‎Da! Puteți să credeți. Eu sunt. 228 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 ‎Iar ăsta… e un jaf. 229 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 ‎Să fiu al dracului! 230 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 ‎- Ai un nume? ‎- Sunt Ingela. 231 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 ‎- Nu-mi spune că te temi. ‎- Puțin. Am auzit de tine. 232 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 ‎Nu crede tot ce citești. ‎Sunt mai bun decât în povești. 233 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 ‎Scuze, tinere. ‎Jefuiești banca sau o agăți pe ea? 234 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 ‎Ce? 235 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 ‎Am friptura în cuptor. 236 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 ‎Scuze, am fost puțin… distras. 237 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 ‎Chiar ai un pistol în buzunar? 238 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 ‎Sigur că da! Am un pistol! 239 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 ‎E un jaf. Vă ofer o experiență unică. 240 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 ‎Să aveți ce povesti ‎tot restul vieții voastre plicticoase. 241 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 ‎Toți ați fost aici, lângă Clark Olofsson. 242 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 ‎Banii în geantă! Repede! Hai! 243 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 ‎Să nu vă vină vreo idee! 244 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 ‎- Cu asta te ocupi? ‎- Ce? 245 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 ‎Jefuiești bănci? Asta e viață? 246 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 ‎Fac și trafic cu droguri. Și altele. 247 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 ‎Dar da, bănci. Te deranjează? 248 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 ‎Fuguța! Ai auzit-o pe doamna. ‎Are friptura în cuptor. 249 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 ‎Mulțumesc. 250 00:16:40,834 --> 00:16:42,918 ‎Ingela, spune-mi… 251 00:16:43,001 --> 00:16:46,043 ‎Stai aici, cu oamenii ăștia plicticoși? 252 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 ‎Sau vii cu mine și, preț de câteva ore, 253 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 ‎să te bucuri de experiența Clark Olofsson? 254 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 ‎Trag! Glumeam… 255 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 ‎Doamnă… 256 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 ‎- Ce naiba? ‎- Muriți, proștilor! 257 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 ‎Șampanie! Repede! 258 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 ‎Veniți pe ringul de dans. ‎Urmează „Prinde un înger”. 259 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 ‎Să ne distrăm! 260 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 ‎O piesă clasică. 261 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 ‎Dansați toată noaptea 262 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 ‎Simțiți ritmul! 263 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 ‎Va fi o noapte de neuitat! 264 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 ‎Haide, Clark! 265 00:18:53,584 --> 00:18:55,876 ‎- Ieși! ‎- Mă piș! 266 00:18:55,959 --> 00:18:57,251 ‎- Afară! ‎- Drăcie! 267 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 ‎Tâmpitule! Mă pișam! 268 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 ‎Bun! 269 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 ‎- Ticălosule! ‎- Te iubesc, să mor! 270 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 ‎- Te vreau, hoțule! Haide! ‎- Hai! 271 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 ‎Așa… 272 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 ‎- Ce frumos. ‎- Ai terminat? 273 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 ‎Da. Sunt un profesionist. 274 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 ‎- Cum e seara? ‎- Fantastică. 275 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 ‎Știu cum s-o facem și mai frumoasă. 276 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 ‎Haide! 277 00:19:40,293 --> 00:19:42,043 ‎COPII, FOLOSIȚI PREZERVATIVUL! 278 00:19:53,334 --> 00:19:54,418 ‎BAIE PUBLICĂ 279 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 ‎Așa! 280 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 ‎Să ne distrăm! 281 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 ‎Mai întâi doamnele. 282 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 ‎Ești nebun! 283 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 ‎- Ultimul e un fraier! ‎- Nu! 284 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 ‎Și așa am ajuns aici. 285 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 ‎Cum spunea tata, ‎trebuie să rezolvi problema. 286 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 ‎Știți ce urmează. 287 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 ‎Poliția! Ușurel, Clark! 288 00:21:32,043 --> 00:21:33,751 ‎Ușor, Clark! 289 00:21:35,334 --> 00:21:36,168 ‎Renunță! 290 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 ‎Renunță, te-am prins! 291 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 ‎Clark! 292 00:21:44,418 --> 00:21:46,709 ‎Evadare, trafic de droguri, jaf… 293 00:21:46,793 --> 00:21:49,376 ‎- Șase ani. ‎- Bun-venit acasă, dle Clark! 294 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 ‎- Pantalonii sunt noi, Söderström? ‎- Pentru tine. 295 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 ‎- Sunt comozi. ‎- Mă bucur că-ți plac. 296 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 ‎Iar după gratii. 297 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 ‎Drăguț. Nicăieri nu e ca acasă. 298 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 ‎Haide! 299 00:22:05,209 --> 00:22:07,626 ‎Dar trebuia s-o sun pe Maria. 300 00:22:11,501 --> 00:22:12,876 ‎Gura! 301 00:22:13,626 --> 00:22:15,418 ‎Îți arăt eu! 302 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 ‎Gura, băga-mi-aș! 303 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 ‎- Cum adică „gura”? ‎- Nu cu tine vorbeam. Eu… 304 00:22:21,459 --> 00:22:25,543 ‎Ce-a fost în mintea ta, Clark? ‎Mi-ai spus că ai renunțat la asta. 305 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 ‎Le-am spus tuturor. Și m-au crezut. 306 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 ‎Da. Știu. E aiurea. 307 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 ‎Îmi pare rău, a fost o prostie. 308 00:22:36,168 --> 00:22:40,834 ‎Poliția te caută ‎și tu te apuci să jefuiești bănci? 309 00:22:40,918 --> 00:22:42,584 ‎Nu voiam să mă prindă. 310 00:22:43,168 --> 00:22:46,918 ‎Lasă asta. Gândește-te la ce contează. 311 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 ‎Te iubesc! 312 00:22:51,251 --> 00:22:53,293 ‎Ai încredere în mine, Maria. 313 00:22:54,293 --> 00:22:56,876 ‎- Pot, Clark? ‎- Sigur că da. 314 00:22:57,626 --> 00:22:59,209 ‎Ești iubirea vieții mele. 315 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 ‎Mai vedem. 316 00:23:06,334 --> 00:23:11,501 ‎Trebuie să închid. Trebuie să… ‎găsesc o cale să mă întorc în Suedia. 317 00:23:11,584 --> 00:23:13,251 ‎O să închid. Pa, Clark! 318 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 ‎Cred că a mers bine. 319 00:23:32,418 --> 00:23:37,084 ‎Șase ani înseamnă mult. ‎Și închisoarea e un loc dur. 320 00:23:37,793 --> 00:23:40,418 ‎Mai ales pentru o vedetă ca mine. 321 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 ‎Unor deținuți nu le convine. 322 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 ‎Trebuie să fii mereu atent. 323 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 ‎Salut, băieți! Fia, ce drăguț! 324 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 ‎Fă-mi loc! Mă bag și eu. 325 00:23:52,334 --> 00:23:56,334 ‎Îmi pare rău, e pentru patru oameni. 326 00:23:56,418 --> 00:24:00,959 ‎Uneori, trebuie să pui piciorul în prag ‎și să le arăți cine e șeful. 327 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 ‎Haide! Vreau să joc. Nu știți cine sunt? 328 00:24:05,459 --> 00:24:06,459 ‎Da? 329 00:24:08,126 --> 00:24:09,876 ‎Sigur. Ești Clark Olofsson. 330 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 ‎- Da. ‎- Dar sunt doar patru culori în joc. 331 00:24:14,543 --> 00:24:16,376 ‎Nu-i așa, băieți? 332 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 ‎Înainte să facem asta, ‎băgați-vă mâna în pantaloni 333 00:24:30,918 --> 00:24:33,501 ‎și vedeți dacă găsiți ceva, 334 00:24:33,584 --> 00:24:36,584 ‎pentru că arătați ca niște fătălăi! 335 00:24:42,501 --> 00:24:45,001 ‎Să vă văd, finlandezi tâmpiți! 336 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 ‎Drăcie! Voiam doar puțină iubire ‎și un joc de fia. 337 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 ‎Ține-te de căciulă! 338 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 ‎Janne Olsson. Încântat. 339 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 ‎Am zis salut! 340 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 ‎Olofsson. 341 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 ‎Sunt Janne Olsson. 342 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 ‎Salut! 343 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 ‎Și iată-l! Găinarul Janne Olsson. 344 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 ‎Tipul avea să-mi schimbe viața. ‎Incredibil, să mor eu! 345 00:25:35,876 --> 00:25:37,876 ‎E o onoare să te cunosc. 346 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 ‎Da, bine. 347 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 ‎O onoare, să mor! 348 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 ‎- Ia loc! ‎- Mulțumesc. 349 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 ‎- Pentru ce ești aici? ‎- Pentru diverse abateri. 350 00:26:00,334 --> 00:26:02,543 ‎Janne voia să fie o celebritate. 351 00:26:02,626 --> 00:26:05,168 ‎Să trăiască pe picior mare, ca mine. 352 00:26:05,251 --> 00:26:09,001 ‎Voia să-l învăț totul ‎și îmi asculta toate poveștile. 353 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 ‎Mamă, ce tare! 354 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 ‎Ca un copil care vrea ‎aceeași poveste în fiecare seară. 355 00:26:14,751 --> 00:26:18,043 ‎Haide, Clark! Mai spune-mi-o o dată! 356 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 ‎Nu. 357 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 ‎Bine. 358 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 ‎Te costumezi în arab, intri în bancă 359 00:26:26,126 --> 00:26:29,334 ‎și strigi ceva de genul: 360 00:26:29,418 --> 00:26:30,709 ‎„Ține-ți-vă căciula”. 361 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 ‎Apoi împuști personalul… 362 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 ‎Nu. 363 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 ‎Nu împuști personalul. ‎Ai nevoie de ostatici. 364 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 ‎Ca să-i convingi pe șefi să-ți dea banii ‎și ce mai vrei. 365 00:26:45,001 --> 00:26:47,043 ‎O mașină rapidă. 366 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 ‎- Ford Mustang albastru. Tare de tot. ‎- Albastru. 367 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 ‎O să-ți dea tot ce le ceri. 368 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 ‎Și… 369 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 ‎Să înceapă petrecerea! 370 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 ‎E mai bine. Aia cu căciula e aiurea. 371 00:27:02,501 --> 00:27:04,251 ‎Să înceapă petrecerea… 372 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 ‎- Ești un geniu, Clark! ‎- Da. 373 00:27:12,293 --> 00:27:13,668 ‎Să înceapă petrecerea. 374 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 ‎- Da. ‎- Da! Sigur că da! 375 00:27:18,793 --> 00:27:22,876 ‎Găinarul era mare fan ‎și făcea tot ce-i ceream. 376 00:27:22,959 --> 00:27:27,084 ‎Primea multe învoiri, așa că l-am pus ‎să pregătească evadarea. 377 00:27:27,168 --> 00:27:29,251 ‎Ai cerut dinamită? 378 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 ‎Să fiu al dracului! 379 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 ‎Bravo, Janne! 380 00:27:34,084 --> 00:27:36,251 ‎La următoarea învoire, Clark… 381 00:27:36,334 --> 00:27:38,126 ‎O facem! 382 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 ‎O facem. 383 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 ‎Să înceapă petrecerea! 384 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 ‎Să înceapă petrecerea! 385 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 ‎Bun… 386 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 ‎Nu muri acum! 387 00:28:04,793 --> 00:28:07,459 ‎Ce dracu'? Jaf ce ești! 388 00:28:11,834 --> 00:28:14,293 ‎Ajută-mă, drăcia dracului! 389 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 ‎Așa. La vale! Excelent! 390 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 ‎Vin, Clarken! 391 00:28:30,084 --> 00:28:31,043 ‎Drăcia dracului! 392 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 ‎ÎNCHISOAREA KALMAR ‎6 AUGUST 1973 393 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 ‎Totul a fost pregătit minuțios, ‎conform instrucțiunilor. 394 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 ‎Găinarul a găsit o mașină discretă ‎și s-a deghizat, ca să nu fie bănuit. 395 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 ‎Și dinamita, desigur. O evadare clasică. 396 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 ‎Un plan perfect. 397 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 ‎Pe cât s-a putut, dar… 398 00:29:06,501 --> 00:29:09,209 ‎…dinamita de doi bani ‎a lui Janne n-a fost bună. 399 00:29:09,293 --> 00:29:10,959 ‎- Haide, Clark! ‎- Băga-mi-aș! 400 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 ‎- Ce naiba are dinamita? ‎- N-are nimic. 401 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 ‎Serios? 402 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 ‎- N-a făcut nimic. ‎- Poate nu știi tu ce faci. 403 00:29:22,918 --> 00:29:26,334 ‎Sigur că știu ce fac, ce gura mă-sii! 404 00:29:26,418 --> 00:29:27,501 ‎Prostul de Janne. 405 00:29:27,584 --> 00:29:29,543 ‎Mi-ai adus o pocnitoare! 406 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 ‎Dacă n-ar fi fost clovnul ăla ‎și dinamita de rahat, 407 00:29:33,751 --> 00:29:36,501 ‎ar fi fost o altă poveste. 408 00:29:36,584 --> 00:29:37,793 ‎Pentru toată Suedia! 409 00:29:37,876 --> 00:29:40,334 ‎Nu te teme, Clark! Te scot eu. 410 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 ‎Și pentru lumea întreagă. 411 00:29:43,293 --> 00:29:45,584 ‎- Găsesc eu ceva! ‎- Găinarule! 412 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 ‎Promit! 413 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 ‎Rahat! 414 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 ‎Drăcie! 415 00:29:50,834 --> 00:29:53,459 ‎Nu uita! Să înceapă petrecerea! 416 00:29:55,293 --> 00:29:59,043 ‎Mă rog, Maria se întorsese în Suedia ‎și nu era deloc fericită. 417 00:29:59,876 --> 00:30:01,793 ‎- Mă despart de tine. ‎- Ce? 418 00:30:02,334 --> 00:30:04,584 ‎Trebuia să rezolv cumva criza. 419 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 ‎Nu! Cum adică? 420 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 ‎Ne certăm mereu din aceleași motive. 421 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 ‎De fiecare dată, din aceleași motive! 422 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 ‎Toate cuplurile se ceartă. 423 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 ‎E normal într-o relație pasională ‎ca a noastră. 424 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 ‎Cuplurile normale nu se ceartă ‎pentru ce ne certăm noi. 425 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 ‎Aș vrea să ne certăm ‎pentru chestii normale. 426 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 ‎Putem să ne certăm normal, dacă vrei. 427 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 ‎Ai folosit dinamită! 428 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 ‎- Putea fi rănit cineva. ‎- Putea fi rănit cineva? 429 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 ‎- Da. ‎- Dar eu? Mi-am riscat viața, Maria! 430 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 ‎Dinamita lui Janne nu era bună. ‎Era să mor. 431 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 ‎- Evadam pentru tine. ‎- Încetează, Clark! 432 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 ‎- Nu mă asculți. ‎- Ba da. 433 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 ‎Nu mai pot! 434 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 ‎Poți face orice, Maria! Ești puternică! 435 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 ‎De asta suntem împreună. 436 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 ‎Clark, vorbesc serios! 437 00:31:05,751 --> 00:31:07,043 ‎Te părăsesc! 438 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 ‎Nu! Nu face asta! 439 00:31:16,084 --> 00:31:18,459 ‎Știu că am greșit. 440 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 ‎Dar… 441 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 ‎E vina societății! ‎Nu mi-a dat nicio șansă! 442 00:31:24,918 --> 00:31:26,043 ‎Știu. 443 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 ‎- Credeam că te pot ajuta. ‎- Da. 444 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 ‎Să scot la iveală partea bună. Dar nu pot. 445 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 ‎Ba da! Poți, Maria! Nu mă abandona! 446 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 ‎Dacă mă lași acum, nu știu ce-o să fac. 447 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 ‎Ești tot ce am. 448 00:31:52,251 --> 00:31:55,376 ‎Ești singura mea speranță. Nu mi-o răpi! 449 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 ‎Ai atât de multe de dat. 450 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 ‎Când vorbești, oamenii te ascultă. 451 00:32:09,043 --> 00:32:10,751 ‎Îi inspiri! 452 00:32:13,001 --> 00:32:14,376 ‎Imaginează-ți 453 00:32:14,459 --> 00:32:17,709 ‎ce ai putea realiza, dacă ai încerca. 454 00:32:18,626 --> 00:32:21,709 ‎Ai putea fi un model. 455 00:32:22,418 --> 00:32:24,543 ‎Un erou național. 456 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 ‎- Vreau să fiu erou național. ‎- Nu se vede. 457 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 ‎Ba da. Să fii atentă! ‎O să-ți dovedesc cumva. 458 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 ‎Cum? 459 00:32:38,168 --> 00:32:41,418 ‎Fii atentă! Promit! 460 00:32:45,168 --> 00:32:46,501 ‎Să fii atentă, dragă! 461 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 ‎Dragă? 462 00:32:50,251 --> 00:32:52,959 ‎- Bună! ‎- Clark! Eu sunt. 463 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 ‎Ingela. 464 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 ‎- Bună! ‎- Bună! 465 00:33:00,501 --> 00:33:02,793 ‎- Cine era? ‎- Ce? 466 00:33:02,876 --> 00:33:03,959 ‎Fata aia. 467 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 ‎Era… Lasă. Mă bucur să te văd. 468 00:33:09,751 --> 00:33:10,918 ‎Hei… 469 00:33:11,543 --> 00:33:14,376 ‎Vreau să-ți spun ceva minunat. 470 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 ‎- Ești gata? ‎- Sunt gata. 471 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 ‎- Sunt gravidă. ‎- Poftim? 472 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 ‎Sunt gravidă. O să fim părinți. 473 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 ‎Fantastic! Ce veste minunată! Tare… 474 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 ‎E al meu? 475 00:33:33,793 --> 00:33:36,293 ‎- Da, e copilul tău. ‎- Al meu. Al nostru… 476 00:33:43,334 --> 00:33:47,084 ‎Era mult de procesat. 477 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 ‎Urma să fiu tată ‎și erou național pe deasupra. 478 00:33:54,001 --> 00:33:57,418 ‎E o treabă grea, ‎când ești ținut la izolare, ca un animal. 479 00:33:58,668 --> 00:34:01,209 ‎Trebuia să fiu bărbat și să rezolv treaba. 480 00:34:09,001 --> 00:34:12,709 ‎Ca atunci când a plecat tata, ‎iar mama a ajuns la nebuni. 481 00:34:15,709 --> 00:34:17,709 ‎M-au dat unei familii. 482 00:34:17,793 --> 00:34:18,834 ‎Băiete! 483 00:34:18,918 --> 00:34:21,793 ‎Și un bețiv urât era tutorele meu. 484 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 ‎Treci la treabă! 485 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 ‎Sigur ai puță? 486 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 ‎Ții lopata aia ca o babă. 487 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 ‎Dar nu-mi păsa. Suportam tâmpeniile astea. 488 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 ‎Păsărică! 489 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 ‎Adu-mi altă sticlă, prostule! 490 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 ‎E nevoie de puțină creativitate ‎și de nervi de oțel. 491 00:35:13,876 --> 00:35:15,251 ‎Eu am de amândouă. 492 00:35:16,209 --> 00:35:17,043 ‎Îți arăt eu! 493 00:35:24,293 --> 00:35:26,459 ‎Îmi plăcea să i-o trag moșului! 494 00:35:29,001 --> 00:35:31,001 ‎Vine Moșul! 495 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 ‎Am ceva pentru tine, fătălăule! 496 00:35:36,168 --> 00:35:38,626 ‎- Ce naiba? Stai! ‎- Mori, moș prost! 497 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 ‎Clark! 498 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 ‎Stai! 499 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 ‎Până la urmă, am fugit. 500 00:35:43,668 --> 00:35:46,209 ‎Drăcia dracului, Clark! 501 00:35:46,293 --> 00:35:47,334 ‎Stai! 502 00:35:53,334 --> 00:35:55,543 ‎Puști prost! 503 00:36:06,168 --> 00:36:08,209 ‎Nu! 504 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 ‎Ce naiba ai făcut? 505 00:36:10,918 --> 00:36:13,251 ‎Ce gura mă-sii, Clark? 506 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 ‎Drăcie! 507 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 ‎Clark! 508 00:36:23,876 --> 00:36:26,251 ‎Fii bărbat și rezolvă treaba. 509 00:36:45,459 --> 00:36:47,709 ‎La ce dracu' te uiți? 510 00:36:49,918 --> 00:36:53,876 ‎Sunt doar eu aici, ‎deci cred că la mine te uiți! 511 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 ‎Ce vreau? O să vezi tu! 512 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 ‎Trei milioane! 513 00:36:59,668 --> 00:37:02,043 ‎În bancnote nemarcate! 514 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 ‎Valută străină! 515 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 ‎Și un Ford Mustang albastru. 516 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 ‎Albastru! 517 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 ‎Da. 518 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 ‎Ce vreau? 519 00:37:19,001 --> 00:37:21,376 ‎Trei… milioane! 520 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 ‎În coroanele banilor altei țări. 521 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 ‎Și un Ford Mustang albastru. Acum! 522 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 ‎Acum! 523 00:37:27,918 --> 00:37:30,376 ‎Să înceapă petrecerea! 524 00:37:34,918 --> 00:37:37,918 ‎- Să înceapă petrecerea! ‎- Da. 525 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 ‎Să înceapă petrecerea! 526 00:37:49,793 --> 00:37:52,126 ‎- Olofsson, trezește-te! ‎- N-am fost eu! 527 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 ‎Ai un vizitator. 528 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 ‎- Sus, Olofsson! ‎- Tommy Ponny! 529 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 ‎- Ce surpriză! ‎- Doar Tommy. 530 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 ‎Vii cu mine. Acum! 531 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 ‎Da? 532 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 ‎Da… 533 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 ‎Nu aveam alte planuri. Unde mergem? 534 00:38:13,668 --> 00:38:15,001 ‎La discotecă? 535 00:38:19,959 --> 00:38:21,334 ‎Serios! 536 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 ‎- Ce e? Ce dracu' faci aici? ‎- Gata cu vorba! Hai! 537 00:38:34,709 --> 00:38:36,043 ‎Deschidem poarta! 538 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 ‎Stai! 539 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 ‎- Salut! ‎- Salut! 540 00:38:45,334 --> 00:38:46,668 ‎Sunt Hiller. Încântat. 541 00:38:46,751 --> 00:38:49,626 ‎Du-te dracului! Escortă? E ceva important. 542 00:38:50,584 --> 00:38:52,959 ‎Hai, băieți? Ce-ați pus la cale? 543 00:38:54,084 --> 00:38:55,959 ‎Frumusețea mea v-a amuțit? 544 00:38:56,709 --> 00:38:59,251 ‎Nu e nicio rușine. Se întâmplă des. 545 00:39:01,709 --> 00:39:04,418 ‎Ascultă, Tommy Pony! ‎Trebuie să vezi ironia. 546 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 ‎Mereu ai vrut să mă bagi în pușcărie. ‎Acum mă scoți? 547 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 ‎Calmează-te, Clark! 548 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 ‎Hei! Zâmbiți! E presa aici! 549 00:39:21,543 --> 00:39:24,376 ‎Poate ajungi pe prima pagină. ‎E foarte tare. 550 00:39:25,293 --> 00:39:26,293 ‎Tommy! 551 00:39:28,001 --> 00:39:29,751 ‎A ce miroase? 552 00:39:29,834 --> 00:39:32,126 ‎Un aftershave nou, Tommy? 553 00:39:32,209 --> 00:39:33,334 ‎Pleci la agățat? 554 00:39:34,168 --> 00:39:36,084 ‎Nu. Și acum le plătește. 555 00:39:46,418 --> 00:39:48,251 ‎Am ajuns? 556 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 ‎- Cât mai durează? Mor de foame. ‎- Te rog să taci! 557 00:39:51,834 --> 00:39:53,543 ‎- Cum te cheamă? ‎- Hiller. 558 00:39:53,626 --> 00:39:56,126 ‎- Hiller, unde mergem? ‎- Taci, Clark! 559 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 ‎Bancheta e lipicioasă. Ce-ați făcut aici? 560 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 ‎Stai, nu răspunde! Nu vreau să știu. 561 00:40:02,584 --> 00:40:05,501 ‎- Tommy, cum stai cu femeile? ‎- Gura, Clark! 562 00:40:05,584 --> 00:40:07,751 ‎Nu sunteți amuzanți. Eu mă distrez. 563 00:40:07,834 --> 00:40:10,168 ‎- Mi-e foame! ‎- Acum, că zici și tu… 564 00:40:10,251 --> 00:40:11,459 ‎Hiller, dă-o dracu'! 565 00:40:13,459 --> 00:40:16,501 ‎- Am și eu nevoie. ‎- Gura, Clark! 566 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 ‎Văd că nu vă grăbiți. Am ajuns? 567 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 ‎Da, am ajuns. 568 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 ‎Vedem un Volvo albastru-închis. 569 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 ‎Salutare! 570 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 ‎Clark Olofsson a fost adus ‎de la penitenciarul Kalmar. 571 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 ‎A fost un drum lung ‎și mașina puțea a rahat. 572 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 ‎Când am ajuns, ‎mi-am dat seama că era important. 573 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 ‎Voiam să aflu ce se întâmplă, ‎dar aveam o bănuială. 574 00:40:51,834 --> 00:40:54,126 ‎În direct din Norrmalmstorg, ‎Bo Holmström. 575 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 ‎Norrmalmstorg e, după cum vedeți, ‎plin de poliție și baricade, 576 00:40:58,834 --> 00:41:01,834 ‎pentru că focurile pot începe oricând. 577 00:41:01,918 --> 00:41:06,793 ‎La ora zece, un bărbat care vorbea engleza 578 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 ‎a intrat în bancă… 579 00:41:09,459 --> 00:41:13,084 ‎Jaful de la Norrmalmstorg. ‎Așa urma să devin faimos. 580 00:41:13,168 --> 00:41:16,251 ‎Toți mă știu drept ‎omul cu sindromul Stockholm. 581 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 ‎Ar trebui să-i spună ‎sindromul Clark Olofsson. 582 00:41:20,043 --> 00:41:23,043 ‎Sindromul Stockholm! Ce tâmpenie! 583 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 ‎A venit o mașină. ‎Clark Olofsson e aici? 584 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 ‎Nu știu. Eu eram la interviu. 585 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 ‎Zilele au fost distractive. 586 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 ‎Îmi amintesc cu drag de ele. 587 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 ‎Ce nebunie! 588 00:41:39,043 --> 00:41:42,293 ‎Un terorist a luat trei oameni ostatici, 589 00:41:42,376 --> 00:41:46,501 ‎a împușcat un polițist ‎și ne-a cerut să te aducem. 590 00:41:47,418 --> 00:41:49,959 ‎E îmbrăcat ca un arab. 591 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 ‎Sau rastafari. Nu știm. 592 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 ‎- Rastafari… ‎- Zice că te cunoaște. 593 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 ‎Îl cunoști? 594 00:41:59,501 --> 00:42:01,251 ‎Nu le puteam spune că-l știu. 595 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 ‎Nu. 596 00:42:02,251 --> 00:42:04,001 ‎Nu m-ar fi lăsat să intru. 597 00:42:04,084 --> 00:42:06,168 ‎Nu cred că știu cine e. 598 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 ‎Nu? 599 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 ‎Și nu le puteam spune că nu-l știu. ‎Nu m-ar fi lăsat să intru. 600 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 ‎Dacă e cine cred că e, ‎și sunt aproape sigur, 601 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 ‎aveți probleme mari. 602 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 ‎Cine e? 603 00:42:20,793 --> 00:42:23,376 ‎Nu știu. Dar un lucru e sigur. 604 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 ‎E periculos și instabil. ‎Faceți exact ce vă cere! 605 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 ‎A trebuit să plănuiesc totul perfect, ‎dar au crezut fiecare cuvânt. 606 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 ‎- Hiller, ai o țigară? ‎- Sigur. 607 00:42:38,043 --> 00:42:40,626 ‎Rastafari, zici? 608 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 ‎Da. 609 00:42:43,626 --> 00:42:48,751 ‎- Ce a mai cerut? ‎- Trei milioane și un Ford Mustang. 610 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 ‎- Ford Mustang. ‎- Albastru. A fost foarte clar. 611 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 ‎- Da. ‎- Frumoasă mașina. 612 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 ‎- Da, e frumoasă. ‎- Bine. 613 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 ‎Clark, să fie foarte clar. 614 00:43:02,918 --> 00:43:05,459 ‎Eu cred că e o e idee catastrofală, 615 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 ‎dar Palme crede că poți găsi o cale ‎să-l convingi fără să fie nimeni rănit. 616 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 ‎Ai mai auzit o asemenea tâmpenie? 617 00:43:15,668 --> 00:43:16,918 ‎Să fiu al dracului! 618 00:43:17,793 --> 00:43:21,459 ‎- Prim-ministrul vrea să-l ajut? ‎- Nu. 619 00:43:21,543 --> 00:43:24,751 ‎- Nu! Teroristul a cerut… ‎- Tommy Pony, prietene… 620 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 ‎Mă numesc Tommy și nu suntem prieteni. 621 00:43:30,043 --> 00:43:32,334 ‎Nu… Bine. 622 00:43:37,918 --> 00:43:40,293 ‎- Spune-i lui Palme că mă duc. ‎- Bine. 623 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 ‎Pentru țara mea, dar… 624 00:43:43,834 --> 00:43:45,251 ‎Vreau o armă… 625 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 ‎imunitate… 626 00:43:47,668 --> 00:43:49,959 ‎- Și mai multe învoiri. ‎- Sigur. 627 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 ‎- Cum spui tu. ‎- Hiller! În niciun caz! 628 00:43:54,584 --> 00:43:57,876 ‎Atunci, lasă! Întoarceți mașina! ‎N-am cerut eu asta… 629 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 ‎Bine, Olofsson. Ne-am înțeles. 630 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 ‎Nu uita! Nimeni nu pățește nimic! 631 00:44:06,001 --> 00:44:07,209 ‎Sigur. 632 00:44:08,418 --> 00:44:09,376 ‎Promit! 633 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 ‎Bine. Hai! 634 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 ‎Drăcia dracului! 635 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 ‎Se întâmplă ceva. Aud țipete… 636 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 ‎Drăcia dracului, Clark! 637 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 ‎- Ai grijă! ‎- Iese! 638 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 ‎- Serios? ‎- Glumeam. 639 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 ‎Tu de ce râzi, Hiller? 640 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 ‎Clark! 641 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 ‎Nu aveți voie! Înapoi! 642 00:44:47,584 --> 00:44:48,709 ‎Aici! 643 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 ‎Trebuie să combatem infracțiunile 644 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 ‎sau nu vom putea menține statul de drept. 645 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 ‎După cum vedeți, ‎poliția a luat toate măsurile. 646 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 ‎Asta e datoria poliției. 647 00:45:09,959 --> 00:45:12,959 ‎Nicăieri nu erau ochi care să nu se uite 648 00:45:13,043 --> 00:45:15,418 ‎cum am intrat în bancă să-i salvez. 649 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 ‎Doamne, Clark! 650 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 ‎Nu aveți voie! Înapoi! 651 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 ‎Doamne! E Clark! 652 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 ‎Toată țara a privit cu respirația tăiată ‎cum l-am ajutat pe Palme. 653 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 ‎În același timp, ‎trebuie să protejăm viețile oamenilor. 654 00:45:32,376 --> 00:45:35,126 ‎Clark Olofsson va fi escortat… 655 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 ‎Uite! E tati! 656 00:45:37,459 --> 00:45:39,959 ‎…de locotenentul Tommy Lindström. 657 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 ‎Hei! 658 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 ‎Băiatul meu e la TV! 659 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 ‎Gura, bețivo! 660 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 ‎…facem toate eforturile ‎să protejăm oamenii de pericol. 661 00:45:52,376 --> 00:45:56,918 ‎Nu e nevoie să vă spunem ‎cât de dramatică e situația. 662 00:46:07,709 --> 00:46:11,126 ‎Dle prim-ministru, cum adică ‎guvernul și autoritățile 663 00:46:11,209 --> 00:46:13,584 ‎se bazează doar pe Clark Olofsson? 664 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 ‎Clark? 665 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 ‎Un hoț notoriu? 666 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 ‎Nu voi comenta. 667 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 ‎Uite care e treaba. ‎Teroristul controlează parterul. 668 00:46:29,001 --> 00:46:33,501 ‎Noi suntem la etaj, în pivniță, ‎pe acoperișuri… Peste tot. 669 00:46:33,584 --> 00:46:36,168 ‎- Da, bine. Noroc! ‎- Stai puțin! 670 00:46:36,751 --> 00:46:41,084 ‎Clark, nu uita ce am stabilit! ‎Nimeni nu e rănit, nimeni nu moare. 671 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 ‎Sigur. Ai încredere în mine, Tommy! ‎Întotdeauna! 672 00:46:45,293 --> 00:46:46,459 ‎Știi asta. 673 00:46:49,793 --> 00:46:52,834 ‎Nu știam în ce mă bag. 674 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 ‎Puteam intra într-o capcană mortală. 675 00:46:56,459 --> 00:46:57,876 ‎E o idee foarte proastă. 676 00:47:02,793 --> 00:47:06,709 ‎Dar un lucru era sigur. ‎Viața e plină de dezamăgiri. 677 00:47:06,793 --> 00:47:09,459 ‎Fii bărbat și rezolvă treaba. 678 00:47:12,168 --> 00:47:14,376 ‎Și dacă poți, distrează-te. 679 00:47:14,459 --> 00:47:16,626 ‎Să înceapă petrecerea! 680 00:47:43,876 --> 00:47:46,584 ‎DUPĂ ROMANELE ‎LUI CLARK OLOFSSON 681 00:53:07,918 --> 00:53:10,001 ‎Subtitrarea: Mihai Crăciun