1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,168 --> 00:00:14,459 «ДЛЯ НИХ Я — ЧТО-ТО СРЕДНЕЕ МЕЖДУ ПЕППИ ДЛИННЫЙЧУЛОК И АЛЬ КАПОНЕ» 3 00:00:14,543 --> 00:00:16,126 КЛАРК УЛОФССОН 4 00:00:17,334 --> 00:00:22,126 ОСНОВАНО НА ПРАВДЕ И ЛЖИ 5 00:00:25,251 --> 00:00:28,251 ХЕСТЕВИК, ХИСИНГЕН, 1952 6 00:00:35,834 --> 00:00:37,084 Кларк, иди сюда. 7 00:00:38,876 --> 00:00:40,918 Кларк, слушай. Такое дело… 8 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 В жизни полно разочарований, но надо собраться и действовать. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 Слышишь? Соберись и действуй. 10 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 Да! Соберись и действуй. 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,126 А тут хорошо. 12 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 Да заткнись ты, сука! 13 00:01:02,751 --> 00:01:04,168 Мрачный сукин сын. 14 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 Это точно. 15 00:01:10,001 --> 00:01:11,293 Не слушай ее. 16 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 Господи! 17 00:01:22,459 --> 00:01:25,168 - Стин, что ты делаешь? - Да заткнись ты! 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 - Кларк! - Ему пора учиться. 19 00:01:27,709 --> 00:01:31,043 - Ему шесть лет, мать твою! - Именно! Пора. 20 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 Какого… 21 00:01:37,334 --> 00:01:40,126 Да помоги ему, мать твою! 22 00:01:40,209 --> 00:01:41,834 - Сукин сын! - Вытащи его! 23 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 Смотри, что натворила, сука! 24 00:01:51,209 --> 00:01:52,293 Стин, пожалуйста… 25 00:01:52,376 --> 00:01:53,501 Помоги ему. 26 00:01:55,001 --> 00:01:57,043 Кларк! Кларк? 27 00:01:57,126 --> 00:01:59,376 Стин! Он тонет! 28 00:02:00,459 --> 00:02:03,376 - Кларк! Молодец! - Ну наконец-то. 29 00:02:03,459 --> 00:02:05,918 - Ныряй и достань мою бутылку! - Нет! 30 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Кларк! Стин! 31 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 - Нет! - Достань бутылку, малый! 32 00:02:17,709 --> 00:02:19,709 - Достань мою бутылку! - Нет! 33 00:02:22,584 --> 00:02:25,709 Мне всегда было насрать, что городит мой папаша, 34 00:02:25,793 --> 00:02:28,418 но то, что он сказал в тот день, я запомнил. 35 00:02:29,668 --> 00:02:33,918 Иногда жизнь полна разочарований, но надо собраться и действовать. 36 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 А если всё вроде бы хорошо, значит, жди разочарования. 37 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 Кларк… 38 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 Помедленнее, а то кончу. 39 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 Иногда я вижу будущее, как, например, в этот раз. 40 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 Я будто чую, когда вот-вот вляпаюсь в говно. 41 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 Три, два, один… 42 00:02:58,751 --> 00:03:00,959 Кларк Улофссон! Вы арестованы. 43 00:03:02,334 --> 00:03:05,084 Полегче, Кларк! Ты окружен! Сдавайся, Кларк! 44 00:03:10,584 --> 00:03:13,834 Не будем спешить. Вам же интересно, что случилось с Марией, 45 00:03:15,293 --> 00:03:17,126 с переездом в Бейрут, 46 00:03:17,209 --> 00:03:19,793 с нашей новой жизнью в ближневосточном Париже. 47 00:03:19,876 --> 00:03:20,834 Ну, слушайте. 48 00:03:20,918 --> 00:03:23,501 БЕЙРУТ, 1972 БЛИЖНЕВОСТОЧНЫЙ ПАРИЖ 49 00:03:35,668 --> 00:03:37,501 Сукин сын… 50 00:03:41,709 --> 00:03:44,209 Заткнись, мать твою! 51 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 Люди тут пытаются поспать! 52 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Заткнись! 53 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 - Кларк, что ты делаешь? - Этот козел разбудит всех соседей. 54 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 - Ложись, Кларк. Здесь так принято. - Лучше бы он заткнулся. 55 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 А то хуже будет. 56 00:04:06,918 --> 00:04:08,959 Нет. Я так не засну. 57 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 - Привет. - Ассалам алейкум. 58 00:04:51,168 --> 00:04:54,209 - Алейкум салам. - Ва-алейкум ас-салам. 59 00:04:54,293 --> 00:04:57,959 Эй, принеси малому чаю! 60 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 Очень вкусно. Отличный «апфельсин». 61 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 - Ваш чай, друг мой. - Да, хороший чай. 62 00:05:09,376 --> 00:05:11,793 Спасибо… Шукран. 63 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 В Швеции говорят «skål tamejfan». 64 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 Выпьем! 65 00:05:19,168 --> 00:05:20,918 - Шиша. - Шиша? 66 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 - Попробуете? - Спасибо. 67 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 Попробуй. 68 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 Шиша просто супер! 69 00:05:27,501 --> 00:05:28,584 Отлично. 70 00:05:29,709 --> 00:05:31,876 - Пойду займусь делом. - Делом? 71 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 - Да, я для этого приехал. - Ясно… 72 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 - «Шукран». - Удачи, друг. 73 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 Иди просрись. 74 00:05:44,959 --> 00:05:46,876 В Бейруте я чувствовал себя свободным. 75 00:05:46,959 --> 00:05:51,209 Это был практически рай, полный «деловых возможностей». 76 00:05:52,709 --> 00:05:54,793 И апельсины там были вкусные. 77 00:05:54,876 --> 00:05:56,459 Куда лучше, чем у нас. 78 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 Мистер Осман! 79 00:06:01,459 --> 00:06:03,959 - Улофссон! - Я принес «апфельсин». 80 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 Привет, друг! 81 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 Добрый день. 82 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 Три. 83 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 - «Мерседес»! Что скажете? - Да, отлично! 84 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 - Европа — десять из десяти. - Да. 85 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 - У вас есть вся сумма? - Не вся, только часть. 86 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 - Какого чёрта, Осман? - Улофссон… 87 00:06:22,334 --> 00:06:25,459 - Нет, нет, нет… - Послушай сначала! Улофссон… 88 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 Подожди с бизнесом. Не делай такое лицо. 89 00:06:29,418 --> 00:06:31,876 - Вижу, ты нашел апельсины. - Да. 90 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 - Что скажешь? - Мне очень нравится. 91 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 - Лучшие апельсины, какие я ел. - Да. 92 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 Возможно, тебе понравится мое деловое предложение, друг. 93 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 - Да! - Да. 94 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 - Ты любишь бизнес? - Я люблю бизнес. Я умею в бизнес. 95 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 - Отец бизнеса. - Я отец отца бизнеса. 96 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 - Что у тебя еще есть? - Знаешь… 97 00:07:02,334 --> 00:07:05,043 - Дорогая! Где ты? - Я тут. 98 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 Вот ты где! Я кое-что принес. 99 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 Попробуй. 100 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 Слушай… 101 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 Я говорил с этим Османом. 102 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 Мы будем вместе делать бизнес. 103 00:07:17,668 --> 00:07:19,501 У него там апельсиновая роща. 104 00:07:20,168 --> 00:07:22,334 Очень дешево продает, за гроши. 105 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 - Вкусно? - Да, очень. 106 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 - Намного лучше, чем дома. - Я же говорю, лучше! 107 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 А почему у нас дома все апельсины израильские? 108 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 Это апельсиновый расизм! 109 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 Можно покупать здесь. Дешевле, лучше, вкуснее. 110 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 Кларк Улофссон, импортер апельсинов! 111 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 Что думаешь? 112 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 - Я в восторге, Кларк! - Я знал, что тебе понравится. 113 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 - Я в тебе не ошибалась. - Да, конечно. 114 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 Ты не преступник, ты умный, энергичный бизнесмен. 115 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 Именно. 116 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 И хороший человек. 117 00:08:00,876 --> 00:08:02,293 Да, хороший. 118 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Я тобой горжусь, Кларк. 119 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 - Непросто было бросить всё. - Понимаю. 120 00:08:11,376 --> 00:08:12,376 Понимаю. 121 00:08:13,418 --> 00:08:16,834 Но внутренний голос сказал мне: «Вперед, Мария. 122 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 Он тебя не подведет». 123 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 Я так рада, что послушалась его, и теперь твои мечты сбываются! 124 00:08:27,126 --> 00:08:29,584 - У тебя получилось, Кларк! - Получилось! 125 00:08:29,668 --> 00:08:32,584 - У нас получилось! - Да. У нас получилось. 126 00:08:32,668 --> 00:08:36,084 И жили они долго и счастливо, и прочее дерьмо… 127 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 Опять начинается! 128 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 Но нет… 129 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 ГАШИШ 130 00:09:10,626 --> 00:09:12,251 ВКУСНЫЕ АПЕЛЬСИНЫ 131 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 Да? 132 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 Комбинация! 133 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 Ты разбогатеешь! 134 00:09:50,501 --> 00:09:51,918 Нет, подожди! 135 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 Улофссон! 136 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 - Бейрут будет о тебе скучать. - А я о нём нет. 137 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 Приятно было иметь с вами дело, м-р Кларк. 138 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 И с вами также, м-р Осман. 139 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 Вы очень хороший мистер. 140 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 Вы тоже хороший мистер. 141 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 - Да-да-да. - Да-да. 142 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 - Хорошо. - Улофссон. 143 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 - Улофссон. - Да, хорошо. 144 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 - Иди просрись. - Иди просрись. 145 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 - Счастливого пути в Швейцарию. - Никогда! 146 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 Чертов придурок. 147 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 Я был сыт Бейрутом по горло. 148 00:10:42,084 --> 00:10:44,709 Это был не тот рай, которым его изображали. 149 00:10:44,793 --> 00:10:48,126 Мне это осточертело, и я решил отвезти товар сам 150 00:10:48,209 --> 00:10:50,001 до самой Швеции. 151 00:10:50,084 --> 00:10:51,168 С дороги! 152 00:10:51,251 --> 00:10:53,668 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРЕЦИЮ ТУРЦИЮ — ЮГОСЛАВИЮ 153 00:10:53,751 --> 00:10:57,251 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВЕНГРИЮ - СССР ПОЛЬШУ - ГЕРМАНИЮ 154 00:10:58,001 --> 00:11:00,584 Организовав доставку, 155 00:11:00,668 --> 00:11:03,376 я должен был найти кого-то, кто будет продавать товар. 156 00:11:04,293 --> 00:11:06,668 Я знал, с кем поговорить. 157 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 Мой старый друг Курре Лис. 158 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 Не может быть! Сларк Улофссон! 159 00:11:19,834 --> 00:11:22,001 Что в сумке? 160 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 Заходи, Сларк! 161 00:11:25,959 --> 00:11:26,918 Тут воняет. 162 00:11:29,418 --> 00:11:33,251 Курре Лис, владелец крупнейшей коллекции порно в Швеции, 163 00:11:33,334 --> 00:11:35,626 знакомый со всеми дилерами города. 164 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 То, что мне было надо. 165 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 Шикарные кренделя! 166 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 - Смотри, какой хер. - А теперь выпьем. 167 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 За нас, дурная голова. 168 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 У меня кое-что для тебя есть. 169 00:11:54,709 --> 00:11:55,709 Смотри. 170 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 - Ненавижу фрукты. - Зато ты не откажешься… 171 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 …от этого! 172 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 Нет уж! Не откажусь. 173 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 Отличная вещь. 174 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 Черный афганский, прямо из Ливана. 175 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 И у меня тут рядом стоит полный грузовик. 176 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 - Да брось! - Правда. 177 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Если найти нужных людей, оно продастся само. 178 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 Я знаю нужных людей. 179 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 Ну что? 180 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 Партнеры? 181 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 Партнеры. 182 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 Сидеть. 183 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 Что ему не нравится? 184 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 Бенгану? Ему всё нравится. 185 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 Он смотрит на меня как псих. 186 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 Убери его от меня! 187 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 Ладно. Что дальше? 188 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 Ну пошли. 189 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 - У нас куча дел. - Прямо сейчас? 190 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 Ну конечно, сейчас. 191 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 Травка сама себя не продаст. 192 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 Ладно, я пошел. 193 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 Постой. 194 00:13:07,334 --> 00:13:09,501 Ты тоже идешь? 195 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Почему нет? Конечно, иду. 196 00:13:12,459 --> 00:13:13,751 Ну… Дело в том… 197 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 Они психанут, если тебя увидят. 198 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 Ты Кларк Улофссон. Всемирно знаменитый на всю Швецию. 199 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 Преступник в розыске… 200 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 Им это может не понравиться. 201 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 Да, ты прав. 202 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 Поверь, я быстро ее раскидаю. 203 00:13:33,959 --> 00:13:35,501 Обманешь меня — убью. 204 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 Ну, Кларк… 205 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 Понял? 206 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 Да… 207 00:13:50,668 --> 00:13:51,543 Да я прикалываюсь. 208 00:13:52,876 --> 00:13:54,751 - Давай побыстрей. - Да. 209 00:13:56,668 --> 00:13:58,793 - Оставайся со Сларком, Бенган. - Какого чёрта… 210 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 - Жди. Я этим займусь. Расслабься. - Какого хера… Пошел вон! 211 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 Ты на что уставился, извращенец? 212 00:14:28,418 --> 00:14:30,668 Нет, обойдешься. Ты сам виноват. 213 00:14:33,543 --> 00:14:35,293 Ты знаешь, с кем имеешь дело? 214 00:14:36,334 --> 00:14:39,168 Я величайший гангстер в истории гангстеров. 215 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 Чего? 216 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 Думаешь, я не смогу ограбить банк, когда захочу? 217 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 С этим — запросто. 218 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Смотри! 219 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 Чертов придурок. 220 00:14:52,418 --> 00:14:55,126 СПОЛА КРОКЕН 221 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 Нет. Я не собираюсь здесь гнить. 222 00:15:05,959 --> 00:15:08,418 Сдохни, чертова крыса! 223 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 Да-да! И не сомневайтесь, это я. 224 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 И это ограбление. 225 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 Твою ж мать… 226 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 - Имя у тебя есть? - Ингела. 227 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 - Только не говори, что ты боишься. - Немного. Я о вас слышала. 228 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 Не верь всему, что читаешь. Я лучше, чем обо мне пишут. 229 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 Извините, юноша, вы банк грабите или девушек снимаете? 230 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 Что? 231 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 У меня жаркое в духовке. 232 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 Извините, я слегка… отвлекся. 233 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 У тебя правда пистолет в кармане? 234 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 Даже не сомневайтесь: у меня пистолет в кармане. 235 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 Это ограбление! Я предлагаю вам уникальный опыт. 236 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 Историю, которую вы будете рассказывать до конца жизни. 237 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 Все вы были здесь и видели Кларка Улофссона. 238 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 Деньги в сумку. Давай, выгребай всё! 239 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 И без фокусов мне. Даже не думайте. 240 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 И вот этим ты занимаешься? 241 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 Грабишь банки? Что это за жизнь? 242 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 Я и наркотиками поторговываю, и еще всяким. 243 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 Но в основном банки, да. Вам что-то не нравится? 244 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 Живее! Не слышала? У дамы жаркое в духовке. 245 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Спасибо. 246 00:16:40,918 --> 00:16:42,918 Ингела, скажи мне… 247 00:16:43,001 --> 00:16:46,043 Ты хочешь остаться с этими занудами? 248 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 Или лучше пойдешь со мной, хоть на пару часов, 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 и насладишься обществом Кларка Улофссона? 250 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 Буду стрелять! Да шучу, шучу. 251 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 Дамочка… 252 00:16:58,626 --> 00:17:00,251 Идите просритесь! 253 00:17:02,709 --> 00:17:04,418 Кларк! Что ты тут делаешь? 254 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 Шампанского! Живо! 255 00:17:13,126 --> 00:17:14,876 Это Кларк Улофссон! 256 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 Вперед, на танцпол! Пора «Поймать ангела». 257 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 Давай, оттянемся. 258 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 Это классика. 259 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 Танцевать всю ночь… 260 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 Чувствовать ритм… 261 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Эта ночь нам запомнится! 262 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 Давай, Кларк! 263 00:18:53,584 --> 00:18:55,751 - Брысь отсюда. - Какого чёрта… 264 00:18:55,834 --> 00:18:57,251 - Выходи давай. - Я ссу! 265 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 Придурок. Я всё еще ссу! 266 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 Ладно. 267 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 - Козел… - Я тебя обожаю! 268 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 - Я хочу грабителя! Дай мне его. - Давай. 269 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 Вот так. 270 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 - Чёрт, хорошо-о как. - Ты закончил? 271 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 Еще бы! Ты имеешь дело с профессионалом. 272 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 - Как твои дела? - Просто прекрасно. 273 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 Я знаю, как сделать еще прекраснее. 274 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 Пошли! 275 00:19:40,293 --> 00:19:42,376 ДЕТИ? СО ВРЕМЕНЕМ. ТЫ ИСПОЛЬЗУЕШЬ ПРЕЗЕРВАТИВ? 276 00:19:53,084 --> 00:19:54,751 ОБЩЕСТВЕННЫЕ БАНИ 277 00:19:54,834 --> 00:19:55,834 Ну вот. 278 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 Пошли оттянемся. 279 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 Дамы вперед. 280 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 Ты сумасшедший. 281 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 - Кто последний, тот какашка! - Нет… 282 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 Вот так мы тут и оказались. 283 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 Как говорил мой папаша, соберись и действуй. 284 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 Вы знаете, что было дальше. 285 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 Полиция! Стоять, Кларк! 286 00:21:34,626 --> 00:21:36,168 Спокойно, Кларк! 287 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 Сдавайся, ты окружен! 288 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 Кларк! 289 00:21:44,501 --> 00:21:46,751 Побег, наркоторговля, ограбление банка. 290 00:21:46,834 --> 00:21:49,376 Шесть лет тюрьмы. С возвращением, Кларк. 291 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 - Седерстрём, это новые штаны? - Да, в твою честь. 292 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 - Удобные. - Рад, что тебе нравится. 293 00:21:56,876 --> 00:21:58,376 Ну вот. Снова за решеткой. 294 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 Неплохо. В гостях хорошо, а дома лучше. 295 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 Пошли. 296 00:22:05,209 --> 00:22:07,501 Но я должен был позвонить Марии. 297 00:22:11,626 --> 00:22:13,418 - Заткнись. - Отвяжись, козлина. 298 00:22:15,501 --> 00:22:16,876 Да заткнись ты! 299 00:22:17,543 --> 00:22:20,626 - Что значит «заткнись»? - Извини, это не тебе. Я… 300 00:22:21,293 --> 00:22:25,543 Ты что творишь, Кларк? Ты же говорил, что с этим покончил. 301 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 Я всем говорила, что ты завязал, и они мне верили! 302 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 Да. Знаю, херня получилась. 303 00:22:33,834 --> 00:22:36,001 Прости. Это правда глупо. 304 00:22:36,084 --> 00:22:40,834 Тебя ищет полиция, а ты идешь и грабишь банк? 305 00:22:40,918 --> 00:22:42,918 Но я не собирался попадаться. 306 00:22:44,543 --> 00:22:46,918 Не придирайся и посмотри на большую картину. 307 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 Я люблю тебя. 308 00:22:51,418 --> 00:22:53,418 Ты можешь мне верить, Мария. 309 00:22:54,251 --> 00:22:56,876 - Так ли, Кларк? - Конечно, можешь. 310 00:22:57,709 --> 00:22:59,334 Ты любовь моей жизни. 311 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 Посмотрим. 312 00:23:06,168 --> 00:23:11,084 Ладно. Пока. Мне надо найти способ вернуться в Швецию. 313 00:23:11,709 --> 00:23:13,834 - Я вешаю трубку. Пока, Кларк. - Мария? 314 00:23:27,126 --> 00:23:29,584 Вроде неплохо прошло. 315 00:23:33,168 --> 00:23:35,084 Шесть лет — это долгий срок. 316 00:23:35,168 --> 00:23:37,084 А в тюрьме бывает несладко. 317 00:23:37,793 --> 00:23:40,376 Особенно для такого знаменитого преступника, как я. 318 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 Остальным заключенным это может не нравиться. 319 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 Так что надо держать ухо востро. 320 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 Привет, ребята. «Фиа», класс! 321 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 Подвиньтесь, я с вами. 322 00:23:52,334 --> 00:23:56,251 Извини, друг. Это игра на четверых. 323 00:23:56,334 --> 00:24:00,959 Иногда приходится показать, кто здесь хозяин. 324 00:24:01,043 --> 00:24:03,376 Да ладно вам, я тоже хочу. 325 00:24:04,209 --> 00:24:05,376 Вы что, не знаете, кто я? 326 00:24:08,084 --> 00:24:09,876 Конечно, ты Кларк Улофссон. 327 00:24:10,459 --> 00:24:13,668 - Да. - Но в этой игре только четыре цвета. 328 00:24:14,418 --> 00:24:15,876 Так ведь, ребята? 329 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 Для начала я хочу, чтобы вы пошарили в штанах 330 00:24:30,918 --> 00:24:33,501 и проверили, есть ли там хрен, 331 00:24:33,584 --> 00:24:36,584 потому что вы похожи на кучку мокрощелок! 332 00:24:42,501 --> 00:24:45,001 Держитесь, финские ублюдки! 333 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 Чёрт! Я хотел всего лишь немного любви и партию в «Фиа». 334 00:24:57,959 --> 00:24:59,709 Придержи шапку! 335 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 Янне Ульссон. Очень приятно. 336 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 Привет, говорю… 337 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 Улофссон. 338 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 Я Янне Ульссон. 339 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 Привет. 340 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 И тут появился он. Курокрад Янне Ульссон. 341 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 Человек, который изменил мою жизнь. Кто бы мог подумать? 342 00:25:36,043 --> 00:25:37,876 Польщен знакомством. 343 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 Да ладно. 344 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 Чертовски приятно. 345 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 - Садись. - Спасибо. 346 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 - За что тебя? - Да всякое-разное. 347 00:26:00,334 --> 00:26:03,126 Янне хотел стать знаменитым преступником, как я. 348 00:26:03,209 --> 00:26:05,043 Жить на всю катушку. 349 00:26:05,126 --> 00:26:09,001 Он хотел, чтобы я всему его научил, и слушал мои истории снова и снова. 350 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Это потрясающе! 351 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 Как ребенок, который каждую ночь слушает одну и ту же сказку. 352 00:26:14,918 --> 00:26:18,043 Ну давай, Кларк. Я хочу послушать еще раз. 353 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 Нет. 354 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 Ну ладно. 355 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 Значит, ты одеваешься арабом, заходишь в банк, 356 00:26:26,126 --> 00:26:29,126 кричишь что-то крутое типа 357 00:26:29,709 --> 00:26:30,709 «Придержи шапку!» 358 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Потом стреляешь в сотрудников… 359 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 Нет, нет! 360 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 Не стреляй в людей. Пригодятся как заложники. 361 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 Чтобы заставить больших шишек дать тебе деньги и всё прочее. 362 00:26:45,001 --> 00:26:46,334 Быструю машину для побега. 363 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 - «Форд Мустанг», синий. Круть! - Синий… 364 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 Они тебе отдадут что угодно. 365 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 И вот что… 366 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 «Начинаем гулянку!» 367 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 Это лучше. «Придержи шапку» — тупо. 368 00:27:02,501 --> 00:27:04,334 «Начинаем гулянку!» 369 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 - Да ты просто гений, Кларк. - Да. 370 00:27:12,376 --> 00:27:13,668 «Начинаем гулянку!» 371 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 - Точно. - Да. В точку, мать его. 372 00:27:18,876 --> 00:27:22,876 Курокрад был моим фанатом и делал всё, что ни попрошу. 373 00:27:22,959 --> 00:27:27,334 Его часто отпускали на волю, и я поручил ему помочь мне с побегом. 374 00:27:27,418 --> 00:27:29,251 Ты просил динамит? 375 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 Сукин сын. 376 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 Молодец, Янне. 377 00:27:34,084 --> 00:27:36,293 В следующий отпуск, Кларк… 378 00:27:36,376 --> 00:27:38,126 Мы это сделаем. 379 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 Мы это сделаем. 380 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 Начинаем гулянку! 381 00:27:41,209 --> 00:27:42,334 Начинаем гулянку. 382 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 Так… 383 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 Смотри не струсь. 384 00:28:04,918 --> 00:28:07,459 Какого чёрта? Сраный кусок мусора. 385 00:28:12,918 --> 00:28:14,709 Работай, мать твою! 386 00:28:20,126 --> 00:28:23,793 Так, так! Под гору. Отлично. 387 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 Вот и я, Кларк! 388 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 Твою мать. 389 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 ТЮРЬМА КАЛЬМАР 6 АВГУСТА, 1973 390 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 Всё было тщательно спланировано по моим указаниям: 391 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 курокрад нашел неприметную машину и замаскировался, чтобы его не поймали. 392 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 И динамит, конечно. Классика для побега. 393 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 Идеальный план. 394 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 Лучше не бывает. Да вот только Янне… 395 00:29:06,501 --> 00:29:09,126 …достал бракованный динамит. 396 00:29:09,209 --> 00:29:10,959 - Давай, Кларк! - Сукин сын! 397 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 - Что не так с этим динамитом? - Всё так с динамитом! 398 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 Серьезно? 399 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 - Он ни хрена не работает! - Может, ты не знаешь, что делаешь! 400 00:29:22,918 --> 00:29:25,084 Я знаю, что делаю, мать твою! 401 00:29:25,168 --> 00:29:26,918 Чертов придурок. 402 00:29:27,001 --> 00:29:29,543 Ты мне принес сраную петарду! 403 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 Если бы не этот шут гороховый и говенный динамит, 404 00:29:33,751 --> 00:29:35,918 всё было бы иначе. 405 00:29:36,001 --> 00:29:37,543 Совершенно иначе. 406 00:29:37,626 --> 00:29:40,334 Не бойся, Кларк! Я тебя вытащу! 407 00:29:40,418 --> 00:29:43,209 И этого сериала не было бы. 408 00:29:43,293 --> 00:29:45,626 - Я что-нибудь придумаю! - Сукин сын! 409 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 Обещаю! 410 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 Чёрт! 411 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 Твою мать. 412 00:29:50,834 --> 00:29:54,293 - Помнишь? Начинаем гулянку! - Янне! 413 00:29:55,334 --> 00:29:59,043 Короче, Мария вернулась в Швецию, и она была крайне недовольна. 414 00:29:59,959 --> 00:30:01,668 - Я от тебя ухожу. - Что? 415 00:30:02,334 --> 00:30:04,376 Надо было исправлять положение. 416 00:30:05,751 --> 00:30:08,209 Никуда ты не уходишь. Ты чего? 417 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 Мы всё время ссоримся из-за одного и того же. 418 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 Одна и та же ругачка на одну и ту же сраную тему. 419 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 Все пары ссорятся. 420 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 Это нормально, когда у людей страстный роман, как у нас. 421 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 Я тебя уверяю, нормальные пары не ссорятся из-за того, что мы. 422 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 Хотела бы я ссориться из-за нормальных вещей! 423 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 Ну поссоримся нормально, если хочешь. 424 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 Ты использовал динамит! 425 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 - Кто-то мог пострадать! - Кто-то мог пострадать? 426 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 - Да! - А я? Я жизнью рисковал, Мария! 427 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 Динамит был бракованный! Я чуть не погиб! 428 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 - Я хотел сбежать ради тебя. - Брось, Кларк. 429 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 - Ты меня не слушаешь. - Слушаю. 430 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 Я так больше не могу. 431 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 Ты всё можешь, Мария. Ты сильная! 432 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 Поэтому мы вместе. 433 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 Кларк, я серьезно. 434 00:31:05,751 --> 00:31:07,168 Я от тебя ухожу. 435 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Нет! Не делай этого, чёрт побери! 436 00:31:16,168 --> 00:31:18,459 Я знаю, что облажался, 437 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 но… 438 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 Но это всё вина общества! Мне никогда не давали шанса! 439 00:31:24,918 --> 00:31:26,001 Знаю. 440 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 - Я думала, что смогу тебе помочь. - Да. 441 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 Проявить в тебе хорошее! Но нет! 442 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 Ты сможешь, Мария! Пожалуйста, не сдавайся! 443 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 Если ты уйдешь, я не знаю, что сделаю. 444 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 Ты всё, что у меня есть. 445 00:31:52,293 --> 00:31:55,376 Моя единственная надежда. Не забирай ее. 446 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 Ты столько можешь дать миру… 447 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 Когда ты говоришь, люди слушают. 448 00:32:09,126 --> 00:32:10,751 Ты их вдохновляешь. 449 00:32:13,126 --> 00:32:14,376 Только представь, 450 00:32:14,459 --> 00:32:18,626 чего ты можешь добиться, если захочешь. 451 00:32:18,709 --> 00:32:21,709 Ты можешь стать примером. 452 00:32:22,418 --> 00:32:24,668 Народным героем! 453 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 - Я хочу быть народным героем. - Что-то непохоже. 454 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 Это правда! Вот увидишь. Я тебе как-нибудь это докажу. 455 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 Это как же? 456 00:32:38,168 --> 00:32:41,334 А вот увидишь! Обещаю. 457 00:32:45,168 --> 00:32:46,626 Ты только подожди, детка! 458 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Детка? 459 00:32:50,293 --> 00:32:52,959 - Привет. - Кларк, это я. 460 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 Ингела! 461 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 - Привет. - Привет. 462 00:33:00,626 --> 00:33:02,834 А кто это такая? 463 00:33:02,918 --> 00:33:03,959 Девушка, которая ушла? 464 00:33:04,668 --> 00:33:07,709 Неважно. Рад тебя видеть! 465 00:33:09,834 --> 00:33:10,918 Слушай… 466 00:33:11,626 --> 00:33:14,376 У меня для тебя прекрасная новость. 467 00:33:16,918 --> 00:33:19,293 - Готов? - Готов. 468 00:33:21,084 --> 00:33:22,834 - Я беременна. - Что-что? 469 00:33:22,918 --> 00:33:23,959 Я беременна! 470 00:33:24,709 --> 00:33:26,001 Мы станем родителями! 471 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 Потрясающе! Отличные новости… 472 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 От меня? 473 00:33:33,834 --> 00:33:36,293 - Да, это наш ребенок. - Мой ребенок! Наш ребенок. 474 00:33:43,334 --> 00:33:46,918 Это надо было еще переварить. 475 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 Я стану отцом и к тому же народным героем. 476 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 Непростое дело, когда тебя засадили в одиночку, как зверя. 477 00:33:58,543 --> 00:34:01,001 Придется собраться и действовать. 478 00:34:09,001 --> 00:34:12,834 Как когда папаша от нас ушел, и мама попала в дурдом. 479 00:34:15,751 --> 00:34:17,751 Меня поместили под патронат. 480 00:34:17,834 --> 00:34:18,751 Эй, пацан! 481 00:34:18,834 --> 00:34:21,709 Моим опекуном стал этот пьяный урод. 482 00:34:37,668 --> 00:34:39,293 Работай, чёрт побери! 483 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 У тебя точно есть член? 484 00:34:49,584 --> 00:34:51,918 Ты держишь лопату как бабулька! 485 00:34:52,876 --> 00:34:56,043 Мне было по фигу. Пусть себе молотит языком. 486 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 Ты, звездюк! 487 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 Принеси мне еще бутылку! 488 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 Нужно лишь немного смекалки и стальные нервы. 489 00:35:13,876 --> 00:35:15,376 У меня они были. 490 00:35:16,209 --> 00:35:17,626 Я тебе покажу! 491 00:35:24,543 --> 00:35:26,459 И я просто обожал доставать старого козла. 492 00:35:29,001 --> 00:35:30,918 А вот идет Санта… 493 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 Я тебе что-то принес, звездюк. 494 00:35:36,168 --> 00:35:38,084 Какого хера, Кларк? Стой! 495 00:35:38,709 --> 00:35:39,876 Кларк! 496 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 Стой! 497 00:35:42,084 --> 00:35:45,793 - В конце концов пришлось сбежать. - Твою мать, Кларк! 498 00:35:45,876 --> 00:35:46,959 Стой! 499 00:35:53,334 --> 00:35:55,543 Чертов засранец. 500 00:36:06,626 --> 00:36:08,209 Нет, нет! Какого… 501 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 Ты что натворил? 502 00:36:10,918 --> 00:36:13,168 Какого хера, Кларк? 503 00:36:22,709 --> 00:36:23,834 Кларк! 504 00:36:23,918 --> 00:36:26,168 Соберись и действуй. 505 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 СТОКГОЛЬМ 23 АВГУСТА, 1973 506 00:36:45,501 --> 00:36:47,709 На что ты уставился? 507 00:36:49,918 --> 00:36:53,918 Здесь никого нет, кроме меня, так что, наверно, на меня. 508 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 Чего мне надо? Сейчас узнаешь. 509 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 Три миллиона. 510 00:36:59,668 --> 00:37:01,543 Немечеными купюрами. 511 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 В иностранной валюте. 512 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 И синий «Форд Мустанг»… 513 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 Синий! 514 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 Да… 515 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 Чего я хочу? 516 00:37:19,043 --> 00:37:21,376 Три. Миллиона. 517 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 В ненашенских кронах. 518 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 И синий «Форд Мустанг». Живо! 519 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 Живо! 520 00:37:27,918 --> 00:37:30,418 Начинаем гулянку. 521 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 Начинаем гулянку! 522 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 Начинаем гулянку! 523 00:37:49,959 --> 00:37:52,126 - Улофссон, вставай! - Это не я. 524 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 К тебе гости. 525 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 - Просыпайся, Улофссон. - Томми-Пони! 526 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 - Вот так сюрприз! - Просто Томми. 527 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 Ты едешь со мной. Сейчас. 528 00:38:04,043 --> 00:38:05,459 Серьезно? 529 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 Ну что ж… 530 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 Не то чтобы я был занят. А куда поедем? 531 00:38:13,668 --> 00:38:14,751 На дискотеку? 532 00:38:20,043 --> 00:38:21,334 Серьезно. 533 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 - В чём дело? Что тебе тут надо? - Хватит болтать. Пошли! 534 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 - Привет! - Привет. 535 00:38:45,334 --> 00:38:49,626 - Я Хиллер. Очень приятно. - Иди просрись. Аж эскорт прислали! 536 00:38:50,668 --> 00:38:52,959 Ну колитесь. Что вы задумали? 537 00:38:54,084 --> 00:38:55,876 Онемели от моей красоты? 538 00:38:56,793 --> 00:38:59,209 Ничего страшного. Это часто случается! 539 00:39:01,793 --> 00:39:04,834 Слушай, Томми-Пони. Ты же видишь юмор ситуации? 540 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 Ты всегда стараешься меня засадить, а теперь вытаскиваешь из тюрьмы? 541 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 Уймись, Кларк. 542 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 Улыбнись, мать твою! Тут пресса. 543 00:39:21,543 --> 00:39:24,293 Может, попадешь на первую полосу. Это приятно. 544 00:39:25,293 --> 00:39:27,001 Томми! Ты куда? 545 00:39:27,084 --> 00:39:27,918 Блин… 546 00:39:28,001 --> 00:39:29,251 Чем это пахнет? 547 00:39:29,834 --> 00:39:31,584 Новый крем после бритья, Томми? 548 00:39:32,209 --> 00:39:33,543 Хочешь снять девку? 549 00:39:34,251 --> 00:39:36,251 Нет, ему только за деньги дают. 550 00:39:44,876 --> 00:39:46,626 ШВЕЦИЯ 551 00:39:46,709 --> 00:39:48,251 Ну что, приехали? 552 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 - Скоро приедем? Я голодный. - Помолчи, Кларк. 553 00:39:51,834 --> 00:39:53,543 - Как, говоришь, тебя звать? - Хиллер. 554 00:39:53,626 --> 00:39:56,084 - Хиллер, куда мы едем? - Заткнись, Кларк! 555 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 Сиденье липкое. Чем вы тут занимались? 556 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 Нет, не отвечайте. Не хочу знать. 557 00:40:02,668 --> 00:40:05,418 - Томми! Тебе часто дают? - Заткнись, Кларк. 558 00:40:05,501 --> 00:40:07,709 Не будь занудой. Я же шучу! 559 00:40:07,793 --> 00:40:10,126 - Я жрать хочу. - Да, вообще-то… 560 00:40:10,209 --> 00:40:12,043 Хиллер! Мать твою. 561 00:40:12,126 --> 00:40:13,459 ПОЛИЦИЯ 562 00:40:13,543 --> 00:40:16,376 - И мне надо в туалет. - Заткнись, Кларк. 563 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 Вы что-то не спешите. Приехали? 564 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 Вообще-то да. 565 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 Мы видим синее «вольво»… 566 00:40:33,834 --> 00:40:34,834 Привет. 567 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 Кларка Улофссона, по слухам, привезли сюда из тюрьмы в Кальмаре. 568 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 Ехали мы долго, и в машине воняло дерьмом. 569 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 Когда мы остановились, я понял, что происходит что-то серьезное. 570 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 Мне было интересно, что происходит, и я догадался… 571 00:40:51,834 --> 00:40:54,126 Бо Хольмстрём передает с Норрмальмсторга. 572 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 Как видите, Норрмальмсторг забит полицией и перегорожен, 573 00:40:58,834 --> 00:41:01,834 потому что в любой момент может начаться стрельба. 574 00:41:01,918 --> 00:41:06,793 В десять утра мужчина, якобы говорящий по-английски, 575 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 вошел в банк… 576 00:41:09,459 --> 00:41:13,168 Ограбление на Норрмамльмсторге. Моя заявка на международную славу. 577 00:41:13,251 --> 00:41:16,251 Мир узнал обо мне в связи со Стокгольмским синдромом. 578 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Лучше бы назвали его синдромом Кларка Улофссона. 579 00:41:20,043 --> 00:41:23,043 Стокгольмский синдром! Что за фигня? 580 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 Только что подъехала машина с Кларком Улофссоном. Он здесь? 581 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 Не знаю. Я давал интервью. 582 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 Чёрт, вот это были деньки! 583 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 Вспоминаю с удовольствием. 584 00:41:36,293 --> 00:41:37,918 Ничего себе толпа. 585 00:41:39,126 --> 00:41:42,251 Этот террорист взял трех заложников, 586 00:41:42,334 --> 00:41:46,501 выстрелил в руку полицейскому и попросил привезти тебя. 587 00:41:47,501 --> 00:41:49,918 И он одет как араб. 588 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 Или растаман, мы не уверены. 589 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 - Растаман? - Он говорит, что знает тебя. 590 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 Ты с ним знаком? 591 00:41:59,584 --> 00:42:01,251 Я не мог сказать, что знаю его… 592 00:42:01,334 --> 00:42:02,501 Не-а… 593 00:42:02,584 --> 00:42:04,084 …иначе меня бы туда не пустили. 594 00:42:04,168 --> 00:42:06,168 Не могу сказать, что знаком. 595 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 Нет? 596 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 И не мог сказать, что не знаю, потому что меня бы тоже не пустили. 597 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 Но если это тот, на кого я думаю, а скорее всего это он, 598 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 тогда плохи ваши дела. 599 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 Так кто он? 600 00:42:20,793 --> 00:42:23,376 Не знаю, но уверен в одном: 601 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 он опасный, непредсказуемый псих. Лучше делайте то, что он говорит. 602 00:42:28,334 --> 00:42:33,043 Надо было разыграть всё как по нотам, а они верили каждому слову. 603 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 - Хиллер! Есть сигаретка? - Да, конечно. 604 00:42:38,043 --> 00:42:40,543 Растаман, говорите… 605 00:42:41,209 --> 00:42:42,209 Да. 606 00:42:43,709 --> 00:42:48,751 - Что он еще просит? - Три миллиона и «Форд Мустанг». 607 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 - «Форд Мустанг»… - Синий. Он это отдельно указал. 608 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 - Да. - Это хорошая машина. 609 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 - Хорошая машина. - Так! Так… 610 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 Кларк, хочу, чтобы ты понял: 611 00:43:03,043 --> 00:43:05,459 я считаю это идиотизмом, 612 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 но Пальме верит, что ты сделаешь так, чтобы никто не погиб и не пострадал. 613 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 Когда-нибудь слышал такую глупость? 614 00:43:15,668 --> 00:43:17,084 Чтоб я сдох… 615 00:43:17,793 --> 00:43:22,501 - Премьер просит моей помощи? - Нет-нет-нет! 616 00:43:22,584 --> 00:43:24,751 - Террорист попросил… - Томми-Пони, дружище… 617 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 Меня зовут Томми, и ты мне не друг! 618 00:43:30,126 --> 00:43:32,334 Нет? Ладно. 619 00:43:38,001 --> 00:43:40,293 - Скажи Пальме, что я согласен. - Хорошо. 620 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 Я делаю это ради своей страны, но… 621 00:43:43,834 --> 00:43:45,334 Мне нужен пистолет, 622 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 неприкосновенность 623 00:43:47,668 --> 00:43:48,709 и увольнительные. 624 00:43:48,793 --> 00:43:49,959 Конечно. 625 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 - Как скажете. - Хиллер! Ни в коем случае! 626 00:43:54,501 --> 00:43:57,876 Тогда забудь. Разворачивайся. Я не просил меня сюда… 627 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 Ладно, ладно! Улофссон, согласен. 628 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 Только помни: чтобы никто не пострадал. 629 00:44:06,001 --> 00:44:07,251 Конечно. 630 00:44:08,501 --> 00:44:09,584 Обещаю. 631 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 Ладно. Пошли. 632 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 Сукин ты сын! 633 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 Что-то происходит. Крики… 634 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 Чёрт возьми, Кларк! 635 00:44:23,501 --> 00:44:24,334 Берегись! 636 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 - Да в самом деле! - Шучу, шучу. 637 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 Над чем смеемся, Хиллер? 638 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 Кларк! 639 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 Сюда нельзя! Не подходить! 640 00:44:48,751 --> 00:44:51,626 Мы должны бороться с преступностью, 641 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 иначе верховенство закона рухнет. 642 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 Как вы видите, полиция делает всё возможное. 643 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 Это их обязанность. 644 00:45:09,959 --> 00:45:12,834 Буквально все глаза были прикованы ко мне, 645 00:45:12,918 --> 00:45:15,418 когда я вошел в банк, чтобы всех спасти. 646 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 Боже, Кларк… 647 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 Нельзя! Не подходить! 648 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 Господи! Это Кларк! 649 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 Вся страна, затаив дыхание, следила, как я пришел на помощь Пальме. 650 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 В то же время нужно защитить людей. 651 00:45:32,501 --> 00:45:35,209 Кларка Улофссона сопровождает… 652 00:45:35,293 --> 00:45:37,376 Смотри, папу показывают! 653 00:45:37,459 --> 00:45:39,918 …лейтенант Томми Линдстрём… 654 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 Эй! 655 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 Моего мальчика показывают! 656 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 Заткнись, пьянчужка! 657 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 …делать всё возможное, чтобы защитить граждан. 658 00:45:52,501 --> 00:45:56,918 Конечно, это неожиданный и опасный поворот. Мы в укрытии… 659 00:46:07,709 --> 00:46:11,709 Господин премьер-министр, то есть правительство надеется 660 00:46:11,793 --> 00:46:13,584 только на Кларка Улофссона? 661 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 Кларк! 662 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 Знаменитого грабителя банков? 663 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 Я не буду это комментировать. 664 00:46:25,043 --> 00:46:27,043 Вот как обстоят дела. 665 00:46:27,126 --> 00:46:29,043 Террорист захватил нижний этаж. 666 00:46:29,126 --> 00:46:33,584 Мы находимся внизу, в подвале, на крыше — короче, везде. 667 00:46:33,668 --> 00:46:36,168 - Ладно, неважно. Потом. - Секундочку! 668 00:46:36,751 --> 00:46:38,043 Кларк, помни наш уговор. 669 00:46:38,793 --> 00:46:41,084 Никто не должен пострадать или погибнуть. 670 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Конечно. Томми, на меня можно рассчитывать. Всегда! 671 00:46:45,418 --> 00:46:46,459 Ты же знаешь. 672 00:46:49,918 --> 00:46:52,834 Я не представлял, во что ввязался. 673 00:46:52,918 --> 00:46:56,043 С тем же успехом я мог направиться в смертельную ловушку. 674 00:46:56,668 --> 00:46:57,876 Плохая это идея. 675 00:47:02,793 --> 00:47:04,626 Но я точно знал одно: 676 00:47:04,709 --> 00:47:06,376 жизнь полна разочарований. 677 00:47:06,959 --> 00:47:09,334 Так что надо собраться и действовать. 678 00:47:12,293 --> 00:47:14,418 Возможно, даже будет весело. 679 00:47:14,501 --> 00:47:16,501 Начинаем гулянку! 680 00:47:43,876 --> 00:47:46,584 ПО КНИГЕ КЛАРКА УЛОФССОНА «VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?» 681 00:48:14,709 --> 00:48:18,709 Перевод субтитров: Марина Замятина