1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,168 --> 00:00:14,459
«ДЛЯ НИХ Я — ЧТО-ТО СРЕДНЕЕ МЕЖДУ
ПЕППИ ДЛИННЫЙЧУЛОК И АЛЬ КАПОНЕ»
3
00:00:14,543 --> 00:00:16,126
КЛАРК УЛОФССОН
4
00:00:17,334 --> 00:00:22,126
ОСНОВАНО НА ПРАВДЕ И ЛЖИ
5
00:00:25,251 --> 00:00:28,251
ХЕСТЕВИК,
ХИСИНГЕН, 1952
6
00:00:35,834 --> 00:00:37,084
Кларк, иди сюда.
7
00:00:38,876 --> 00:00:40,918
Кларк, слушай. Такое дело…
8
00:00:41,501 --> 00:00:45,668
В жизни полно разочарований,
но надо собраться и действовать.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,501
Слышишь? Соберись и действуй.
10
00:00:51,918 --> 00:00:54,918
Да! Соберись и действуй.
11
00:00:57,501 --> 00:00:59,126
А тут хорошо.
12
00:01:00,251 --> 00:01:02,084
Да заткнись ты, сука!
13
00:01:02,751 --> 00:01:04,168
Мрачный сукин сын.
14
00:01:05,043 --> 00:01:07,668
Это точно.
15
00:01:10,001 --> 00:01:11,293
Не слушай ее.
16
00:01:20,668 --> 00:01:21,834
Господи!
17
00:01:22,459 --> 00:01:25,168
- Стин, что ты делаешь?
- Да заткнись ты!
18
00:01:25,251 --> 00:01:27,626
- Кларк!
- Ему пора учиться.
19
00:01:27,709 --> 00:01:31,043
- Ему шесть лет, мать твою!
- Именно! Пора.
20
00:01:33,168 --> 00:01:34,168
Какого…
21
00:01:37,334 --> 00:01:40,126
Да помоги ему, мать твою!
22
00:01:40,209 --> 00:01:41,834
- Сукин сын!
- Вытащи его!
23
00:01:41,918 --> 00:01:44,793
Смотри, что натворила, сука!
24
00:01:51,209 --> 00:01:52,293
Стин, пожалуйста…
25
00:01:52,376 --> 00:01:53,501
Помоги ему.
26
00:01:55,001 --> 00:01:57,043
Кларк! Кларк?
27
00:01:57,126 --> 00:01:59,376
Стин! Он тонет!
28
00:02:00,459 --> 00:02:03,376
- Кларк! Молодец!
- Ну наконец-то.
29
00:02:03,459 --> 00:02:05,918
- Ныряй и достань мою бутылку!
- Нет!
30
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Кларк! Стин!
31
00:02:07,459 --> 00:02:10,209
- Нет!
- Достань бутылку, малый!
32
00:02:17,709 --> 00:02:19,709
- Достань мою бутылку!
- Нет!
33
00:02:22,584 --> 00:02:25,709
Мне всегда было насрать,
что городит мой папаша,
34
00:02:25,793 --> 00:02:28,418
но то, что он сказал в тот день,
я запомнил.
35
00:02:29,668 --> 00:02:33,918
Иногда жизнь полна разочарований,
но надо собраться и действовать.
36
00:02:35,543 --> 00:02:39,751
А если всё вроде бы хорошо,
значит, жди разочарования.
37
00:02:40,584 --> 00:02:41,834
Кларк…
38
00:02:45,251 --> 00:02:48,001
Помедленнее, а то кончу.
39
00:02:48,084 --> 00:02:52,209
Иногда я вижу будущее,
как, например, в этот раз.
40
00:02:52,293 --> 00:02:55,209
Я будто чую,
когда вот-вот вляпаюсь в говно.
41
00:02:55,293 --> 00:02:58,126
Три, два, один…
42
00:02:58,751 --> 00:03:00,959
Кларк Улофссон! Вы арестованы.
43
00:03:02,334 --> 00:03:05,084
Полегче, Кларк! Ты окружен!
Сдавайся, Кларк!
44
00:03:10,584 --> 00:03:13,834
Не будем спешить. Вам же интересно,
что случилось с Марией,
45
00:03:15,293 --> 00:03:17,126
с переездом в Бейрут,
46
00:03:17,209 --> 00:03:19,793
с нашей новой жизнью
в ближневосточном Париже.
47
00:03:19,876 --> 00:03:20,834
Ну, слушайте.
48
00:03:20,918 --> 00:03:23,501
БЕЙРУТ, 1972
БЛИЖНЕВОСТОЧНЫЙ ПАРИЖ
49
00:03:35,668 --> 00:03:37,501
Сукин сын…
50
00:03:41,709 --> 00:03:44,209
Заткнись, мать твою!
51
00:03:44,293 --> 00:03:47,084
Люди тут пытаются поспать!
52
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Заткнись!
53
00:03:48,418 --> 00:03:53,209
- Кларк, что ты делаешь?
- Этот козел разбудит всех соседей.
54
00:03:53,293 --> 00:03:58,126
- Ложись, Кларк. Здесь так принято.
- Лучше бы он заткнулся.
55
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
А то хуже будет.
56
00:04:06,918 --> 00:04:08,959
Нет. Я так не засну.
57
00:04:49,584 --> 00:04:51,084
- Привет.
- Ассалам алейкум.
58
00:04:51,168 --> 00:04:54,209
- Алейкум салам.
- Ва-алейкум ас-салам.
59
00:04:54,293 --> 00:04:57,959
Эй, принеси малому чаю!
60
00:05:01,793 --> 00:05:05,043
Очень вкусно. Отличный «апфельсин».
61
00:05:06,084 --> 00:05:09,293
- Ваш чай, друг мой.
- Да, хороший чай.
62
00:05:09,376 --> 00:05:11,793
Спасибо… Шукран.
63
00:05:12,376 --> 00:05:14,168
В Швеции говорят «skål tamejfan».
64
00:05:14,251 --> 00:05:15,834
Выпьем!
65
00:05:19,168 --> 00:05:20,918
- Шиша.
- Шиша?
66
00:05:21,001 --> 00:05:22,709
- Попробуете?
- Спасибо.
67
00:05:22,793 --> 00:05:23,918
Попробуй.
68
00:05:26,168 --> 00:05:27,418
Шиша просто супер!
69
00:05:27,501 --> 00:05:28,584
Отлично.
70
00:05:29,709 --> 00:05:31,876
- Пойду займусь делом.
- Делом?
71
00:05:31,959 --> 00:05:34,876
- Да, я для этого приехал.
- Ясно…
72
00:05:34,959 --> 00:05:37,543
- «Шукран».
- Удачи, друг.
73
00:05:37,626 --> 00:05:38,918
Иди просрись.
74
00:05:44,959 --> 00:05:46,876
В Бейруте я чувствовал себя свободным.
75
00:05:46,959 --> 00:05:51,209
Это был практически рай,
полный «деловых возможностей».
76
00:05:52,709 --> 00:05:54,793
И апельсины там были вкусные.
77
00:05:54,876 --> 00:05:56,459
Куда лучше, чем у нас.
78
00:05:58,293 --> 00:05:59,584
Мистер Осман!
79
00:06:01,459 --> 00:06:03,959
- Улофссон!
- Я принес «апфельсин».
80
00:06:04,959 --> 00:06:06,168
Привет, друг!
81
00:06:06,709 --> 00:06:07,793
Добрый день.
82
00:06:09,293 --> 00:06:10,126
Три.
83
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
- «Мерседес»! Что скажете?
- Да, отлично!
84
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
- Европа — десять из десяти.
- Да.
85
00:06:15,376 --> 00:06:20,126
- У вас есть вся сумма?
- Не вся, только часть.
86
00:06:20,209 --> 00:06:22,251
- Какого чёрта, Осман?
- Улофссон…
87
00:06:22,334 --> 00:06:25,459
- Нет, нет, нет…
- Послушай сначала! Улофссон…
88
00:06:26,001 --> 00:06:28,126
Подожди с бизнесом.
Не делай такое лицо.
89
00:06:29,418 --> 00:06:31,876
- Вижу, ты нашел апельсины.
- Да.
90
00:06:32,501 --> 00:06:34,251
- Что скажешь?
- Мне очень нравится.
91
00:06:34,334 --> 00:06:37,668
- Лучшие апельсины, какие я ел.
- Да.
92
00:06:38,251 --> 00:06:41,501
Возможно, тебе понравится
мое деловое предложение, друг.
93
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
- Да!
- Да.
94
00:06:45,918 --> 00:06:49,334
- Ты любишь бизнес?
- Я люблю бизнес. Я умею в бизнес.
95
00:06:49,418 --> 00:06:53,084
- Отец бизнеса.
- Я отец отца бизнеса.
96
00:06:54,543 --> 00:06:56,251
- Что у тебя еще есть?
- Знаешь…
97
00:07:02,334 --> 00:07:05,043
- Дорогая! Где ты?
- Я тут.
98
00:07:06,209 --> 00:07:08,876
Вот ты где! Я кое-что принес.
99
00:07:08,959 --> 00:07:10,251
Попробуй.
100
00:07:10,334 --> 00:07:11,793
Слушай…
101
00:07:11,876 --> 00:07:14,376
Я говорил с этим Османом.
102
00:07:14,459 --> 00:07:16,709
Мы будем вместе делать бизнес.
103
00:07:17,668 --> 00:07:19,501
У него там апельсиновая роща.
104
00:07:20,168 --> 00:07:22,334
Очень дешево продает, за гроши.
105
00:07:23,001 --> 00:07:24,793
- Вкусно?
- Да, очень.
106
00:07:24,876 --> 00:07:29,459
- Намного лучше, чем дома.
- Я же говорю, лучше!
107
00:07:29,543 --> 00:07:33,918
А почему у нас дома
все апельсины израильские?
108
00:07:34,001 --> 00:07:35,418
Это апельсиновый расизм!
109
00:07:35,501 --> 00:07:39,709
Можно покупать здесь.
Дешевле, лучше, вкуснее.
110
00:07:40,293 --> 00:07:42,793
Кларк Улофссон, импортер апельсинов!
111
00:07:42,876 --> 00:07:44,209
Что думаешь?
112
00:07:44,293 --> 00:07:47,709
- Я в восторге, Кларк!
- Я знал, что тебе понравится.
113
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
- Я в тебе не ошибалась.
- Да, конечно.
114
00:07:52,376 --> 00:07:55,626
Ты не преступник,
ты умный, энергичный бизнесмен.
115
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
Именно.
116
00:07:57,293 --> 00:07:59,084
И хороший человек.
117
00:08:00,876 --> 00:08:02,293
Да, хороший.
118
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Я тобой горжусь, Кларк.
119
00:08:07,918 --> 00:08:10,626
- Непросто было бросить всё.
- Понимаю.
120
00:08:11,376 --> 00:08:12,376
Понимаю.
121
00:08:13,418 --> 00:08:16,834
Но внутренний голос сказал мне:
«Вперед, Мария.
122
00:08:17,751 --> 00:08:19,584
Он тебя не подведет».
123
00:08:20,876 --> 00:08:26,084
Я так рада, что послушалась его,
и теперь твои мечты сбываются!
124
00:08:27,126 --> 00:08:29,584
- У тебя получилось, Кларк!
- Получилось!
125
00:08:29,668 --> 00:08:32,584
- У нас получилось!
- Да. У нас получилось.
126
00:08:32,668 --> 00:08:36,084
И жили они долго и счастливо,
и прочее дерьмо…
127
00:08:38,001 --> 00:08:39,626
Опять начинается!
128
00:08:40,251 --> 00:08:41,876
Но нет…
129
00:09:06,709 --> 00:09:08,293
ГАШИШ
130
00:09:10,626 --> 00:09:12,251
ВКУСНЫЕ АПЕЛЬСИНЫ
131
00:09:41,293 --> 00:09:42,251
Да?
132
00:09:42,334 --> 00:09:43,376
Комбинация!
133
00:09:44,876 --> 00:09:46,501
Ты разбогатеешь!
134
00:09:50,501 --> 00:09:51,918
Нет, подожди!
135
00:09:56,459 --> 00:09:57,334
Улофссон!
136
00:09:58,626 --> 00:10:00,959
- Бейрут будет о тебе скучать.
- А я о нём нет.
137
00:10:02,584 --> 00:10:05,376
Приятно было
иметь с вами дело, м-р Кларк.
138
00:10:05,459 --> 00:10:07,626
И с вами также, м-р Осман.
139
00:10:07,709 --> 00:10:09,376
Вы очень хороший мистер.
140
00:10:09,459 --> 00:10:11,376
Вы тоже хороший мистер.
141
00:10:11,459 --> 00:10:13,334
- Да-да-да.
- Да-да.
142
00:10:14,709 --> 00:10:15,626
- Хорошо.
- Улофссон.
143
00:10:17,334 --> 00:10:19,626
- Улофссон.
- Да, хорошо.
144
00:10:19,709 --> 00:10:22,584
- Иди просрись.
- Иди просрись.
145
00:10:25,959 --> 00:10:29,168
- Счастливого пути в Швейцарию.
- Никогда!
146
00:10:36,293 --> 00:10:37,584
Чертов придурок.
147
00:10:39,376 --> 00:10:41,418
Я был сыт Бейрутом по горло.
148
00:10:42,084 --> 00:10:44,709
Это был не тот рай,
которым его изображали.
149
00:10:44,793 --> 00:10:48,126
Мне это осточертело,
и я решил отвезти товар сам
150
00:10:48,209 --> 00:10:50,001
до самой Швеции.
151
00:10:50,084 --> 00:10:51,168
С дороги!
152
00:10:51,251 --> 00:10:53,668
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРЕЦИЮ
ТУРЦИЮ — ЮГОСЛАВИЮ
153
00:10:53,751 --> 00:10:57,251
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВЕНГРИЮ - СССР
ПОЛЬШУ - ГЕРМАНИЮ
154
00:10:58,001 --> 00:11:00,584
Организовав доставку,
155
00:11:00,668 --> 00:11:03,376
я должен был найти кого-то,
кто будет продавать товар.
156
00:11:04,293 --> 00:11:06,668
Я знал, с кем поговорить.
157
00:11:13,584 --> 00:11:15,709
Мой старый друг Курре Лис.
158
00:11:16,376 --> 00:11:18,751
Не может быть! Сларк Улофссон!
159
00:11:19,834 --> 00:11:22,001
Что в сумке?
160
00:11:24,043 --> 00:11:25,376
Заходи, Сларк!
161
00:11:25,959 --> 00:11:26,918
Тут воняет.
162
00:11:29,418 --> 00:11:33,251
Курре Лис, владелец
крупнейшей коллекции порно в Швеции,
163
00:11:33,334 --> 00:11:35,626
знакомый со всеми дилерами города.
164
00:11:35,709 --> 00:11:37,168
То, что мне было надо.
165
00:11:37,251 --> 00:11:38,626
Шикарные кренделя!
166
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
- Смотри, какой хер.
- А теперь выпьем.
167
00:11:45,209 --> 00:11:46,751
За нас, дурная голова.
168
00:11:53,126 --> 00:11:54,626
У меня кое-что для тебя есть.
169
00:11:54,709 --> 00:11:55,709
Смотри.
170
00:11:56,543 --> 00:11:59,876
- Ненавижу фрукты.
- Зато ты не откажешься…
171
00:11:59,959 --> 00:12:01,168
…от этого!
172
00:12:01,251 --> 00:12:04,793
Нет уж! Не откажусь.
173
00:12:09,126 --> 00:12:11,126
Отличная вещь.
174
00:12:11,209 --> 00:12:13,209
Черный афганский, прямо из Ливана.
175
00:12:13,876 --> 00:12:16,751
И у меня тут рядом
стоит полный грузовик.
176
00:12:17,334 --> 00:12:18,418
- Да брось!
- Правда.
177
00:12:18,501 --> 00:12:22,168
Если найти нужных людей,
оно продастся само.
178
00:12:22,251 --> 00:12:24,168
Я знаю нужных людей.
179
00:12:24,251 --> 00:12:25,251
Ну что?
180
00:12:26,626 --> 00:12:27,709
Партнеры?
181
00:12:28,501 --> 00:12:29,334
Партнеры.
182
00:12:32,668 --> 00:12:33,584
Сидеть.
183
00:12:37,501 --> 00:12:39,209
Что ему не нравится?
184
00:12:39,793 --> 00:12:41,709
Бенгану? Ему всё нравится.
185
00:12:41,793 --> 00:12:43,709
Он смотрит на меня как псих.
186
00:12:44,543 --> 00:12:46,043
Убери его от меня!
187
00:12:47,834 --> 00:12:49,834
Ладно. Что дальше?
188
00:12:53,001 --> 00:12:54,251
Ну пошли.
189
00:12:54,834 --> 00:12:57,043
- У нас куча дел.
- Прямо сейчас?
190
00:12:57,126 --> 00:12:58,418
Ну конечно, сейчас.
191
00:12:59,084 --> 00:13:00,793
Травка сама себя не продаст.
192
00:13:01,418 --> 00:13:03,001
Ладно, я пошел.
193
00:13:05,876 --> 00:13:06,834
Постой.
194
00:13:07,334 --> 00:13:09,501
Ты тоже идешь?
195
00:13:09,584 --> 00:13:11,793
Почему нет? Конечно, иду.
196
00:13:12,459 --> 00:13:13,751
Ну… Дело в том…
197
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
Они психанут, если тебя увидят.
198
00:13:17,293 --> 00:13:21,084
Ты Кларк Улофссон.
Всемирно знаменитый на всю Швецию.
199
00:13:21,168 --> 00:13:23,084
Преступник в розыске…
200
00:13:23,168 --> 00:13:25,918
Им это может не понравиться.
201
00:13:26,668 --> 00:13:27,834
Да, ты прав.
202
00:13:28,876 --> 00:13:32,543
Поверь, я быстро ее раскидаю.
203
00:13:33,959 --> 00:13:35,501
Обманешь меня — убью.
204
00:13:42,293 --> 00:13:43,293
Ну, Кларк…
205
00:13:43,376 --> 00:13:44,543
Понял?
206
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
Да…
207
00:13:50,668 --> 00:13:51,543
Да я прикалываюсь.
208
00:13:52,876 --> 00:13:54,751
- Давай побыстрей.
- Да.
209
00:13:56,668 --> 00:13:58,793
- Оставайся со Сларком, Бенган.
- Какого чёрта…
210
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
- Жди. Я этим займусь. Расслабься.
- Какого хера… Пошел вон!
211
00:14:22,168 --> 00:14:24,668
Ты на что уставился, извращенец?
212
00:14:28,418 --> 00:14:30,668
Нет, обойдешься. Ты сам виноват.
213
00:14:33,543 --> 00:14:35,293
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
214
00:14:36,334 --> 00:14:39,168
Я величайший гангстер
в истории гангстеров.
215
00:14:40,334 --> 00:14:41,376
Чего?
216
00:14:43,376 --> 00:14:46,334
Думаешь, я не смогу
ограбить банк, когда захочу?
217
00:14:46,418 --> 00:14:48,043
С этим — запросто.
218
00:14:48,126 --> 00:14:49,251
Смотри!
219
00:14:50,834 --> 00:14:52,334
Чертов придурок.
220
00:14:52,418 --> 00:14:55,126
СПОЛА КРОКЕН
221
00:15:03,001 --> 00:15:05,376
Нет. Я не собираюсь здесь гнить.
222
00:15:05,959 --> 00:15:08,418
Сдохни, чертова крыса!
223
00:15:18,251 --> 00:15:21,626
Да-да! И не сомневайтесь, это я.
224
00:15:21,709 --> 00:15:23,418
И это ограбление.
225
00:15:25,209 --> 00:15:26,959
Твою ж мать…
226
00:15:27,959 --> 00:15:30,626
- Имя у тебя есть?
- Ингела.
227
00:15:31,293 --> 00:15:34,543
- Только не говори, что ты боишься.
- Немного. Я о вас слышала.
228
00:15:34,626 --> 00:15:38,168
Не верь всему, что читаешь.
Я лучше, чем обо мне пишут.
229
00:15:39,334 --> 00:15:44,626
Извините, юноша, вы банк грабите
или девушек снимаете?
230
00:15:44,709 --> 00:15:45,959
Что?
231
00:15:46,043 --> 00:15:47,751
У меня жаркое в духовке.
232
00:15:48,876 --> 00:15:50,918
Извините, я слегка… отвлекся.
233
00:15:52,084 --> 00:15:54,668
У тебя правда пистолет в кармане?
234
00:15:55,251 --> 00:15:58,334
Даже не сомневайтесь:
у меня пистолет в кармане.
235
00:16:01,751 --> 00:16:05,168
Это ограбление! Я предлагаю вам
уникальный опыт.
236
00:16:05,251 --> 00:16:08,376
Историю, которую вы будете
рассказывать до конца жизни.
237
00:16:08,459 --> 00:16:11,834
Все вы были здесь
и видели Кларка Улофссона.
238
00:16:12,459 --> 00:16:14,543
Деньги в сумку. Давай, выгребай всё!
239
00:16:16,584 --> 00:16:18,584
И без фокусов мне. Даже не думайте.
240
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
И вот этим ты занимаешься?
241
00:16:22,418 --> 00:16:24,959
Грабишь банки? Что это за жизнь?
242
00:16:25,043 --> 00:16:27,543
Я и наркотиками поторговываю,
и еще всяким.
243
00:16:27,626 --> 00:16:30,293
Но в основном банки, да.
Вам что-то не нравится?
244
00:16:31,543 --> 00:16:34,959
Живее! Не слышала?
У дамы жаркое в духовке.
245
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Спасибо.
246
00:16:40,918 --> 00:16:42,918
Ингела, скажи мне…
247
00:16:43,001 --> 00:16:46,043
Ты хочешь остаться с этими занудами?
248
00:16:46,126 --> 00:16:48,751
Или лучше пойдешь со мной,
хоть на пару часов,
249
00:16:48,834 --> 00:16:51,376
и насладишься обществом
Кларка Улофссона?
250
00:16:53,543 --> 00:16:56,001
Буду стрелять! Да шучу, шучу.
251
00:16:56,084 --> 00:16:57,668
Дамочка…
252
00:16:58,626 --> 00:17:00,251
Идите просритесь!
253
00:17:02,709 --> 00:17:04,418
Кларк! Что ты тут делаешь?
254
00:17:05,668 --> 00:17:07,668
Шампанского! Живо!
255
00:17:13,126 --> 00:17:14,876
Это Кларк Улофссон!
256
00:17:14,959 --> 00:17:19,334
Вперед, на танцпол!
Пора «Поймать ангела».
257
00:17:21,709 --> 00:17:23,126
Давай, оттянемся.
258
00:17:24,709 --> 00:17:26,251
Это классика.
259
00:17:26,334 --> 00:17:28,168
Танцевать всю ночь…
260
00:17:35,959 --> 00:17:37,459
Чувствовать ритм…
261
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Эта ночь нам запомнится!
262
00:18:02,959 --> 00:18:04,709
Давай, Кларк!
263
00:18:53,584 --> 00:18:55,751
- Брысь отсюда.
- Какого чёрта…
264
00:18:55,834 --> 00:18:57,251
- Выходи давай.
- Я ссу!
265
00:18:58,168 --> 00:19:00,584
Придурок. Я всё еще ссу!
266
00:19:00,668 --> 00:19:01,626
Ладно.
267
00:19:05,918 --> 00:19:07,959
- Козел…
- Я тебя обожаю!
268
00:19:08,043 --> 00:19:11,293
- Я хочу грабителя! Дай мне его.
- Давай.
269
00:19:23,543 --> 00:19:24,751
Вот так.
270
00:19:26,584 --> 00:19:28,584
- Чёрт, хорошо-о как.
- Ты закончил?
271
00:19:28,668 --> 00:19:31,251
Еще бы!
Ты имеешь дело с профессионалом.
272
00:19:32,418 --> 00:19:34,793
- Как твои дела?
- Просто прекрасно.
273
00:19:34,876 --> 00:19:37,459
Я знаю, как сделать еще прекраснее.
274
00:19:37,543 --> 00:19:38,668
Пошли!
275
00:19:40,293 --> 00:19:42,376
ДЕТИ? СО ВРЕМЕНЕМ.
ТЫ ИСПОЛЬЗУЕШЬ ПРЕЗЕРВАТИВ?
276
00:19:53,084 --> 00:19:54,751
ОБЩЕСТВЕННЫЕ БАНИ
277
00:19:54,834 --> 00:19:55,834
Ну вот.
278
00:19:55,918 --> 00:19:56,793
Пошли оттянемся.
279
00:19:59,168 --> 00:20:00,376
Дамы вперед.
280
00:20:01,334 --> 00:20:02,293
Ты сумасшедший.
281
00:20:04,126 --> 00:20:06,209
- Кто последний, тот какашка!
- Нет…
282
00:21:18,418 --> 00:21:20,626
Вот так мы тут и оказались.
283
00:21:20,709 --> 00:21:24,959
Как говорил мой папаша,
соберись и действуй.
284
00:21:27,043 --> 00:21:28,959
Вы знаете, что было дальше.
285
00:21:29,043 --> 00:21:31,459
Полиция! Стоять, Кларк!
286
00:21:34,626 --> 00:21:36,168
Спокойно, Кларк!
287
00:21:37,293 --> 00:21:38,751
Сдавайся, ты окружен!
288
00:21:39,709 --> 00:21:40,751
Кларк!
289
00:21:44,501 --> 00:21:46,751
Побег, наркоторговля, ограбление банка.
290
00:21:46,834 --> 00:21:49,376
Шесть лет тюрьмы.
С возвращением, Кларк.
291
00:21:49,459 --> 00:21:52,376
- Седерстрём, это новые штаны?
- Да, в твою честь.
292
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
- Удобные.
- Рад, что тебе нравится.
293
00:21:56,876 --> 00:21:58,376
Ну вот. Снова за решеткой.
294
00:21:59,293 --> 00:22:02,376
Неплохо. В гостях хорошо, а дома лучше.
295
00:22:02,459 --> 00:22:03,543
Пошли.
296
00:22:05,209 --> 00:22:07,501
Но я должен был позвонить Марии.
297
00:22:11,626 --> 00:22:13,418
- Заткнись.
- Отвяжись, козлина.
298
00:22:15,501 --> 00:22:16,876
Да заткнись ты!
299
00:22:17,543 --> 00:22:20,626
- Что значит «заткнись»?
- Извини, это не тебе. Я…
300
00:22:21,293 --> 00:22:25,543
Ты что творишь, Кларк?
Ты же говорил, что с этим покончил.
301
00:22:25,626 --> 00:22:30,251
Я всем говорила, что ты завязал,
и они мне верили!
302
00:22:30,334 --> 00:22:32,959
Да. Знаю, херня получилась.
303
00:22:33,834 --> 00:22:36,001
Прости. Это правда глупо.
304
00:22:36,084 --> 00:22:40,834
Тебя ищет полиция,
а ты идешь и грабишь банк?
305
00:22:40,918 --> 00:22:42,918
Но я не собирался попадаться.
306
00:22:44,543 --> 00:22:46,918
Не придирайся
и посмотри на большую картину.
307
00:22:47,876 --> 00:22:49,001
Я люблю тебя.
308
00:22:51,418 --> 00:22:53,418
Ты можешь мне верить, Мария.
309
00:22:54,251 --> 00:22:56,876
- Так ли, Кларк?
- Конечно, можешь.
310
00:22:57,709 --> 00:22:59,334
Ты любовь моей жизни.
311
00:23:02,876 --> 00:23:04,043
Посмотрим.
312
00:23:06,168 --> 00:23:11,084
Ладно. Пока. Мне надо
найти способ вернуться в Швецию.
313
00:23:11,709 --> 00:23:13,834
- Я вешаю трубку. Пока, Кларк.
- Мария?
314
00:23:27,126 --> 00:23:29,584
Вроде неплохо прошло.
315
00:23:33,168 --> 00:23:35,084
Шесть лет — это долгий срок.
316
00:23:35,168 --> 00:23:37,084
А в тюрьме бывает несладко.
317
00:23:37,793 --> 00:23:40,376
Особенно для такого
знаменитого преступника, как я.
318
00:23:41,001 --> 00:23:43,293
Остальным заключенным
это может не нравиться.
319
00:23:43,876 --> 00:23:46,209
Так что надо держать ухо востро.
320
00:23:46,876 --> 00:23:49,418
Привет, ребята. «Фиа», класс!
321
00:23:49,501 --> 00:23:51,501
Подвиньтесь, я с вами.
322
00:23:52,334 --> 00:23:56,251
Извини, друг. Это игра на четверых.
323
00:23:56,334 --> 00:24:00,959
Иногда приходится показать,
кто здесь хозяин.
324
00:24:01,043 --> 00:24:03,376
Да ладно вам, я тоже хочу.
325
00:24:04,209 --> 00:24:05,376
Вы что, не знаете, кто я?
326
00:24:08,084 --> 00:24:09,876
Конечно, ты Кларк Улофссон.
327
00:24:10,459 --> 00:24:13,668
- Да.
- Но в этой игре только четыре цвета.
328
00:24:14,418 --> 00:24:15,876
Так ведь, ребята?
329
00:24:26,501 --> 00:24:30,834
Для начала я хочу,
чтобы вы пошарили в штанах
330
00:24:30,918 --> 00:24:33,501
и проверили, есть ли там хрен,
331
00:24:33,584 --> 00:24:36,584
потому что вы похожи
на кучку мокрощелок!
332
00:24:42,501 --> 00:24:45,001
Держитесь, финские ублюдки!
333
00:24:50,251 --> 00:24:54,376
Чёрт! Я хотел всего лишь
немного любви и партию в «Фиа».
334
00:24:57,959 --> 00:24:59,709
Придержи шапку!
335
00:25:10,251 --> 00:25:13,668
Янне Ульссон. Очень приятно.
336
00:25:16,293 --> 00:25:18,334
Привет, говорю…
337
00:25:18,418 --> 00:25:19,709
Улофссон.
338
00:25:21,043 --> 00:25:22,418
Я Янне Ульссон.
339
00:25:24,126 --> 00:25:25,459
Привет.
340
00:25:26,793 --> 00:25:31,043
И тут появился он.
Курокрад Янне Ульссон.
341
00:25:31,126 --> 00:25:35,168
Человек, который изменил мою жизнь.
Кто бы мог подумать?
342
00:25:36,043 --> 00:25:37,876
Польщен знакомством.
343
00:25:41,543 --> 00:25:43,001
Да ладно.
344
00:25:44,334 --> 00:25:45,668
Чертовски приятно.
345
00:25:46,334 --> 00:25:48,751
- Садись.
- Спасибо.
346
00:25:50,459 --> 00:25:54,584
- За что тебя?
- Да всякое-разное.
347
00:26:00,334 --> 00:26:03,126
Янне хотел стать
знаменитым преступником, как я.
348
00:26:03,209 --> 00:26:05,043
Жить на всю катушку.
349
00:26:05,126 --> 00:26:09,001
Он хотел, чтобы я всему его научил,
и слушал мои истории снова и снова.
350
00:26:09,084 --> 00:26:10,793
Это потрясающе!
351
00:26:10,876 --> 00:26:14,043
Как ребенок, который каждую ночь
слушает одну и ту же сказку.
352
00:26:14,918 --> 00:26:18,043
Ну давай, Кларк.
Я хочу послушать еще раз.
353
00:26:18,793 --> 00:26:19,626
Нет.
354
00:26:20,418 --> 00:26:21,418
Ну ладно.
355
00:26:21,501 --> 00:26:26,043
Значит, ты одеваешься арабом,
заходишь в банк,
356
00:26:26,126 --> 00:26:29,126
кричишь что-то крутое типа
357
00:26:29,709 --> 00:26:30,709
«Придержи шапку!»
358
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
Потом стреляешь в сотрудников…
359
00:26:33,668 --> 00:26:35,168
Нет, нет!
360
00:26:35,834 --> 00:26:39,751
Не стреляй в людей.
Пригодятся как заложники.
361
00:26:40,959 --> 00:26:44,918
Чтобы заставить больших шишек
дать тебе деньги и всё прочее.
362
00:26:45,001 --> 00:26:46,334
Быструю машину для побега.
363
00:26:47,126 --> 00:26:50,293
- «Форд Мустанг», синий. Круть!
- Синий…
364
00:26:50,376 --> 00:26:52,584
Они тебе отдадут что угодно.
365
00:26:52,668 --> 00:26:53,918
И вот что…
366
00:26:55,418 --> 00:26:57,376
«Начинаем гулянку!»
367
00:26:58,501 --> 00:27:01,376
Это лучше. «Придержи шапку» — тупо.
368
00:27:02,501 --> 00:27:04,334
«Начинаем гулянку!»
369
00:27:07,126 --> 00:27:10,084
- Да ты просто гений, Кларк.
- Да.
370
00:27:12,376 --> 00:27:13,668
«Начинаем гулянку!»
371
00:27:14,251 --> 00:27:17,751
- Точно.
- Да. В точку, мать его.
372
00:27:18,876 --> 00:27:22,876
Курокрад был моим фанатом
и делал всё, что ни попрошу.
373
00:27:22,959 --> 00:27:27,334
Его часто отпускали на волю,
и я поручил ему помочь мне с побегом.
374
00:27:27,418 --> 00:27:29,251
Ты просил динамит?
375
00:27:29,959 --> 00:27:31,293
Сукин сын.
376
00:27:32,876 --> 00:27:34,001
Молодец, Янне.
377
00:27:34,084 --> 00:27:36,293
В следующий отпуск, Кларк…
378
00:27:36,376 --> 00:27:38,126
Мы это сделаем.
379
00:27:38,209 --> 00:27:39,584
Мы это сделаем.
380
00:27:39,668 --> 00:27:41,126
Начинаем гулянку!
381
00:27:41,209 --> 00:27:42,334
Начинаем гулянку.
382
00:27:46,168 --> 00:27:47,168
Так…
383
00:28:00,543 --> 00:28:02,043
Смотри не струсь.
384
00:28:04,918 --> 00:28:07,459
Какого чёрта? Сраный кусок мусора.
385
00:28:12,918 --> 00:28:14,709
Работай, мать твою!
386
00:28:20,126 --> 00:28:23,793
Так, так! Под гору. Отлично.
387
00:28:26,043 --> 00:28:27,876
Вот и я, Кларк!
388
00:28:30,168 --> 00:28:31,043
Твою мать.
389
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
ТЮРЬМА КАЛЬМАР
6 АВГУСТА, 1973
390
00:28:33,001 --> 00:28:36,459
Всё было тщательно спланировано
по моим указаниям:
391
00:28:36,543 --> 00:28:41,043
курокрад нашел неприметную машину
и замаскировался, чтобы его не поймали.
392
00:28:41,668 --> 00:28:45,876
И динамит, конечно.
Классика для побега.
393
00:28:45,959 --> 00:28:47,501
Идеальный план.
394
00:28:59,543 --> 00:29:01,876
Лучше не бывает. Да вот только Янне…
395
00:29:06,501 --> 00:29:09,126
…достал бракованный динамит.
396
00:29:09,209 --> 00:29:10,959
- Давай, Кларк!
- Сукин сын!
397
00:29:11,918 --> 00:29:16,584
- Что не так с этим динамитом?
- Всё так с динамитом!
398
00:29:16,668 --> 00:29:17,834
Серьезно?
399
00:29:18,668 --> 00:29:22,834
- Он ни хрена не работает!
- Может, ты не знаешь, что делаешь!
400
00:29:22,918 --> 00:29:25,084
Я знаю, что делаю, мать твою!
401
00:29:25,168 --> 00:29:26,918
Чертов придурок.
402
00:29:27,001 --> 00:29:29,543
Ты мне принес сраную петарду!
403
00:29:29,626 --> 00:29:33,668
Если бы не этот шут гороховый
и говенный динамит,
404
00:29:33,751 --> 00:29:35,918
всё было бы иначе.
405
00:29:36,001 --> 00:29:37,543
Совершенно иначе.
406
00:29:37,626 --> 00:29:40,334
Не бойся, Кларк! Я тебя вытащу!
407
00:29:40,418 --> 00:29:43,209
И этого сериала не было бы.
408
00:29:43,293 --> 00:29:45,626
- Я что-нибудь придумаю!
- Сукин сын!
409
00:29:46,376 --> 00:29:47,584
Обещаю!
410
00:29:47,668 --> 00:29:48,709
Чёрт!
411
00:29:48,793 --> 00:29:50,251
Твою мать.
412
00:29:50,834 --> 00:29:54,293
- Помнишь? Начинаем гулянку!
- Янне!
413
00:29:55,334 --> 00:29:59,043
Короче, Мария вернулась в Швецию,
и она была крайне недовольна.
414
00:29:59,959 --> 00:30:01,668
- Я от тебя ухожу.
- Что?
415
00:30:02,334 --> 00:30:04,376
Надо было исправлять положение.
416
00:30:05,751 --> 00:30:08,209
Никуда ты не уходишь. Ты чего?
417
00:30:08,293 --> 00:30:11,418
Мы всё время ссоримся
из-за одного и того же.
418
00:30:11,501 --> 00:30:14,876
Одна и та же ругачка
на одну и ту же сраную тему.
419
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
Все пары ссорятся.
420
00:30:16,834 --> 00:30:20,293
Это нормально, когда у людей
страстный роман, как у нас.
421
00:30:20,376 --> 00:30:23,876
Я тебя уверяю, нормальные пары
не ссорятся из-за того, что мы.
422
00:30:25,293 --> 00:30:28,251
Хотела бы я ссориться
из-за нормальных вещей!
423
00:30:28,334 --> 00:30:30,501
Ну поссоримся нормально, если хочешь.
424
00:30:30,584 --> 00:30:32,376
Ты использовал динамит!
425
00:30:32,459 --> 00:30:36,084
- Кто-то мог пострадать!
- Кто-то мог пострадать?
426
00:30:36,168 --> 00:30:39,834
- Да!
- А я? Я жизнью рисковал, Мария!
427
00:30:41,001 --> 00:30:44,084
Динамит был бракованный!
Я чуть не погиб!
428
00:30:44,709 --> 00:30:47,918
- Я хотел сбежать ради тебя.
- Брось, Кларк.
429
00:30:48,543 --> 00:30:50,626
- Ты меня не слушаешь.
- Слушаю.
430
00:30:50,709 --> 00:30:53,001
Я так больше не могу.
431
00:30:53,959 --> 00:30:57,209
Ты всё можешь, Мария. Ты сильная!
432
00:30:57,293 --> 00:30:59,293
Поэтому мы вместе.
433
00:31:02,043 --> 00:31:03,751
Кларк, я серьезно.
434
00:31:05,751 --> 00:31:07,168
Я от тебя ухожу.
435
00:31:12,834 --> 00:31:15,334
Нет! Не делай этого, чёрт побери!
436
00:31:16,168 --> 00:31:18,459
Я знаю, что облажался,
437
00:31:19,043 --> 00:31:20,209
но…
438
00:31:20,293 --> 00:31:24,126
Но это всё вина общества!
Мне никогда не давали шанса!
439
00:31:24,918 --> 00:31:26,001
Знаю.
440
00:31:27,584 --> 00:31:30,793
- Я думала, что смогу тебе помочь.
- Да.
441
00:31:30,876 --> 00:31:33,709
Проявить в тебе хорошее! Но нет!
442
00:31:33,793 --> 00:31:36,918
Ты сможешь, Мария!
Пожалуйста, не сдавайся!
443
00:31:38,459 --> 00:31:42,793
Если ты уйдешь, я не знаю, что сделаю.
444
00:31:46,251 --> 00:31:47,751
Ты всё, что у меня есть.
445
00:31:52,293 --> 00:31:55,376
Моя единственная надежда.
Не забирай ее.
446
00:32:00,626 --> 00:32:02,751
Ты столько можешь дать миру…
447
00:32:05,543 --> 00:32:08,209
Когда ты говоришь, люди слушают.
448
00:32:09,126 --> 00:32:10,751
Ты их вдохновляешь.
449
00:32:13,126 --> 00:32:14,376
Только представь,
450
00:32:14,459 --> 00:32:18,626
чего ты можешь добиться, если захочешь.
451
00:32:18,709 --> 00:32:21,709
Ты можешь стать примером.
452
00:32:22,418 --> 00:32:24,668
Народным героем!
453
00:32:27,084 --> 00:32:30,668
- Я хочу быть народным героем.
- Что-то непохоже.
454
00:32:30,751 --> 00:32:35,918
Это правда! Вот увидишь.
Я тебе как-нибудь это докажу.
455
00:32:36,001 --> 00:32:37,501
Это как же?
456
00:32:38,168 --> 00:32:41,334
А вот увидишь! Обещаю.
457
00:32:45,168 --> 00:32:46,626
Ты только подожди, детка!
458
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Детка?
459
00:32:50,293 --> 00:32:52,959
- Привет.
- Кларк, это я.
460
00:32:54,751 --> 00:32:55,959
Ингела!
461
00:32:56,043 --> 00:32:57,209
- Привет.
- Привет.
462
00:33:00,626 --> 00:33:02,834
А кто это такая?
463
00:33:02,918 --> 00:33:03,959
Девушка, которая ушла?
464
00:33:04,668 --> 00:33:07,709
Неважно. Рад тебя видеть!
465
00:33:09,834 --> 00:33:10,918
Слушай…
466
00:33:11,626 --> 00:33:14,376
У меня для тебя прекрасная новость.
467
00:33:16,918 --> 00:33:19,293
- Готов?
- Готов.
468
00:33:21,084 --> 00:33:22,834
- Я беременна.
- Что-что?
469
00:33:22,918 --> 00:33:23,959
Я беременна!
470
00:33:24,709 --> 00:33:26,001
Мы станем родителями!
471
00:33:27,334 --> 00:33:31,709
Потрясающе! Отличные новости…
472
00:33:31,793 --> 00:33:33,084
От меня?
473
00:33:33,834 --> 00:33:36,293
- Да, это наш ребенок.
- Мой ребенок! Наш ребенок.
474
00:33:43,334 --> 00:33:46,918
Это надо было еще переварить.
475
00:33:48,251 --> 00:33:51,251
Я стану отцом
и к тому же народным героем.
476
00:33:54,001 --> 00:33:57,293
Непростое дело, когда тебя
засадили в одиночку, как зверя.
477
00:33:58,543 --> 00:34:01,001
Придется собраться и действовать.
478
00:34:09,001 --> 00:34:12,834
Как когда папаша от нас ушел,
и мама попала в дурдом.
479
00:34:15,751 --> 00:34:17,751
Меня поместили под патронат.
480
00:34:17,834 --> 00:34:18,751
Эй, пацан!
481
00:34:18,834 --> 00:34:21,709
Моим опекуном стал этот пьяный урод.
482
00:34:37,668 --> 00:34:39,293
Работай, чёрт побери!
483
00:34:45,251 --> 00:34:48,168
У тебя точно есть член?
484
00:34:49,584 --> 00:34:51,918
Ты держишь лопату как бабулька!
485
00:34:52,876 --> 00:34:56,043
Мне было по фигу.
Пусть себе молотит языком.
486
00:35:01,001 --> 00:35:03,001
Ты, звездюк!
487
00:35:05,293 --> 00:35:08,501
Принеси мне еще бутылку!
488
00:35:09,501 --> 00:35:12,626
Нужно лишь немного смекалки
и стальные нервы.
489
00:35:13,876 --> 00:35:15,376
У меня они были.
490
00:35:16,209 --> 00:35:17,626
Я тебе покажу!
491
00:35:24,543 --> 00:35:26,459
И я просто обожал
доставать старого козла.
492
00:35:29,001 --> 00:35:30,918
А вот идет Санта…
493
00:35:33,959 --> 00:35:36,084
Я тебе что-то принес, звездюк.
494
00:35:36,168 --> 00:35:38,084
Какого хера, Кларк? Стой!
495
00:35:38,709 --> 00:35:39,876
Кларк!
496
00:35:41,168 --> 00:35:42,001
Стой!
497
00:35:42,084 --> 00:35:45,793
- В конце концов пришлось сбежать.
- Твою мать, Кларк!
498
00:35:45,876 --> 00:35:46,959
Стой!
499
00:35:53,334 --> 00:35:55,543
Чертов засранец.
500
00:36:06,626 --> 00:36:08,209
Нет, нет! Какого…
501
00:36:08,293 --> 00:36:10,334
Ты что натворил?
502
00:36:10,918 --> 00:36:13,168
Какого хера, Кларк?
503
00:36:22,709 --> 00:36:23,834
Кларк!
504
00:36:23,918 --> 00:36:26,168
Соберись и действуй.
505
00:36:35,459 --> 00:36:40,168
СТОКГОЛЬМ
23 АВГУСТА, 1973
506
00:36:45,501 --> 00:36:47,709
На что ты уставился?
507
00:36:49,918 --> 00:36:53,918
Здесь никого нет, кроме меня,
так что, наверно, на меня.
508
00:36:54,584 --> 00:36:58,001
Чего мне надо? Сейчас узнаешь.
509
00:36:58,084 --> 00:36:59,584
Три миллиона.
510
00:36:59,668 --> 00:37:01,543
Немечеными купюрами.
511
00:37:02,126 --> 00:37:03,918
В иностранной валюте.
512
00:37:04,001 --> 00:37:06,543
И синий «Форд Мустанг»…
513
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
Синий!
514
00:37:10,709 --> 00:37:11,918
Да…
515
00:37:16,793 --> 00:37:18,418
Чего я хочу?
516
00:37:19,043 --> 00:37:21,376
Три. Миллиона.
517
00:37:21,459 --> 00:37:24,168
В ненашенских кронах.
518
00:37:24,251 --> 00:37:26,376
И синий «Форд Мустанг». Живо!
519
00:37:26,459 --> 00:37:27,834
Живо!
520
00:37:27,918 --> 00:37:30,418
Начинаем гулянку.
521
00:37:34,918 --> 00:37:36,876
Начинаем гулянку!
522
00:37:38,001 --> 00:37:40,459
Начинаем гулянку!
523
00:37:49,959 --> 00:37:52,126
- Улофссон, вставай!
- Это не я.
524
00:37:52,209 --> 00:37:53,709
К тебе гости.
525
00:37:56,334 --> 00:37:59,376
- Просыпайся, Улофссон.
- Томми-Пони!
526
00:37:59,459 --> 00:38:01,751
- Вот так сюрприз!
- Просто Томми.
527
00:38:01,834 --> 00:38:03,959
Ты едешь со мной. Сейчас.
528
00:38:04,043 --> 00:38:05,459
Серьезно?
529
00:38:08,876 --> 00:38:10,043
Ну что ж…
530
00:38:10,543 --> 00:38:13,584
Не то чтобы я был занят. А куда поедем?
531
00:38:13,668 --> 00:38:14,751
На дискотеку?
532
00:38:20,043 --> 00:38:21,334
Серьезно.
533
00:38:21,418 --> 00:38:24,876
- В чём дело? Что тебе тут надо?
- Хватит болтать. Пошли!
534
00:38:43,918 --> 00:38:45,251
- Привет!
- Привет.
535
00:38:45,334 --> 00:38:49,626
- Я Хиллер. Очень приятно.
- Иди просрись. Аж эскорт прислали!
536
00:38:50,668 --> 00:38:52,959
Ну колитесь. Что вы задумали?
537
00:38:54,084 --> 00:38:55,876
Онемели от моей красоты?
538
00:38:56,793 --> 00:38:59,209
Ничего страшного. Это часто случается!
539
00:39:01,793 --> 00:39:04,834
Слушай, Томми-Пони.
Ты же видишь юмор ситуации?
540
00:39:04,918 --> 00:39:08,876
Ты всегда стараешься меня засадить,
а теперь вытаскиваешь из тюрьмы?
541
00:39:08,959 --> 00:39:10,209
Уймись, Кларк.
542
00:39:13,043 --> 00:39:15,543
Улыбнись, мать твою! Тут пресса.
543
00:39:21,543 --> 00:39:24,293
Может, попадешь на первую полосу.
Это приятно.
544
00:39:25,293 --> 00:39:27,001
Томми! Ты куда?
545
00:39:27,084 --> 00:39:27,918
Блин…
546
00:39:28,001 --> 00:39:29,251
Чем это пахнет?
547
00:39:29,834 --> 00:39:31,584
Новый крем после бритья, Томми?
548
00:39:32,209 --> 00:39:33,543
Хочешь снять девку?
549
00:39:34,251 --> 00:39:36,251
Нет, ему только за деньги дают.
550
00:39:44,876 --> 00:39:46,626
ШВЕЦИЯ
551
00:39:46,709 --> 00:39:48,251
Ну что, приехали?
552
00:39:48,334 --> 00:39:51,751
- Скоро приедем? Я голодный.
- Помолчи, Кларк.
553
00:39:51,834 --> 00:39:53,543
- Как, говоришь, тебя звать?
- Хиллер.
554
00:39:53,626 --> 00:39:56,084
- Хиллер, куда мы едем?
- Заткнись, Кларк!
555
00:39:56,751 --> 00:39:59,834
Сиденье липкое. Чем вы тут занимались?
556
00:39:59,918 --> 00:40:02,084
Нет, не отвечайте. Не хочу знать.
557
00:40:02,668 --> 00:40:05,418
- Томми! Тебе часто дают?
- Заткнись, Кларк.
558
00:40:05,501 --> 00:40:07,709
Не будь занудой. Я же шучу!
559
00:40:07,793 --> 00:40:10,126
- Я жрать хочу.
- Да, вообще-то…
560
00:40:10,209 --> 00:40:12,043
Хиллер! Мать твою.
561
00:40:12,126 --> 00:40:13,459
ПОЛИЦИЯ
562
00:40:13,543 --> 00:40:16,376
- И мне надо в туалет.
- Заткнись, Кларк.
563
00:40:17,501 --> 00:40:20,126
Вы что-то не спешите. Приехали?
564
00:40:20,209 --> 00:40:21,543
Вообще-то да.
565
00:40:27,709 --> 00:40:33,126
Мы видим синее «вольво»…
566
00:40:33,834 --> 00:40:34,834
Привет.
567
00:40:35,376 --> 00:40:40,668
Кларка Улофссона, по слухам,
привезли сюда из тюрьмы в Кальмаре.
568
00:40:40,751 --> 00:40:43,584
Ехали мы долго,
и в машине воняло дерьмом.
569
00:40:43,668 --> 00:40:46,584
Когда мы остановились, я понял,
что происходит что-то серьезное.
570
00:40:47,334 --> 00:40:51,334
Мне было интересно,
что происходит, и я догадался…
571
00:40:51,834 --> 00:40:54,126
Бо Хольмстрём передает
с Норрмальмсторга.
572
00:40:54,709 --> 00:40:58,751
Как видите, Норрмальмсторг
забит полицией и перегорожен,
573
00:40:58,834 --> 00:41:01,834
потому что в любой момент
может начаться стрельба.
574
00:41:01,918 --> 00:41:06,793
В десять утра мужчина,
якобы говорящий по-английски,
575
00:41:06,876 --> 00:41:08,126
вошел в банк…
576
00:41:09,459 --> 00:41:13,168
Ограбление на Норрмамльмсторге.
Моя заявка на международную славу.
577
00:41:13,251 --> 00:41:16,251
Мир узнал обо мне
в связи со Стокгольмским синдромом.
578
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Лучше бы назвали его
синдромом Кларка Улофссона.
579
00:41:20,043 --> 00:41:23,043
Стокгольмский синдром! Что за фигня?
580
00:41:23,126 --> 00:41:26,918
Только что подъехала машина
с Кларком Улофссоном. Он здесь?
581
00:41:27,001 --> 00:41:30,168
Не знаю. Я давал интервью.
582
00:41:30,251 --> 00:41:32,418
Чёрт, вот это были деньки!
583
00:41:32,501 --> 00:41:35,668
Вспоминаю с удовольствием.
584
00:41:36,293 --> 00:41:37,918
Ничего себе толпа.
585
00:41:39,126 --> 00:41:42,251
Этот террорист взял трех заложников,
586
00:41:42,334 --> 00:41:46,501
выстрелил в руку полицейскому
и попросил привезти тебя.
587
00:41:47,501 --> 00:41:49,918
И он одет как араб.
588
00:41:50,876 --> 00:41:52,543
Или растаман, мы не уверены.
589
00:41:52,626 --> 00:41:54,834
- Растаман?
- Он говорит, что знает тебя.
590
00:41:55,584 --> 00:41:57,084
Ты с ним знаком?
591
00:41:59,584 --> 00:42:01,251
Я не мог сказать, что знаю его…
592
00:42:01,334 --> 00:42:02,501
Не-а…
593
00:42:02,584 --> 00:42:04,084
…иначе меня бы туда не пустили.
594
00:42:04,168 --> 00:42:06,168
Не могу сказать, что знаком.
595
00:42:06,251 --> 00:42:07,168
Нет?
596
00:42:07,793 --> 00:42:12,418
И не мог сказать, что не знаю,
потому что меня бы тоже не пустили.
597
00:42:12,501 --> 00:42:15,834
Но если это тот, на кого я думаю,
а скорее всего это он,
598
00:42:15,918 --> 00:42:17,334
тогда плохи ваши дела.
599
00:42:19,043 --> 00:42:20,001
Так кто он?
600
00:42:20,793 --> 00:42:23,376
Не знаю, но уверен в одном:
601
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
он опасный, непредсказуемый псих.
Лучше делайте то, что он говорит.
602
00:42:28,334 --> 00:42:33,043
Надо было разыграть всё как по нотам,
а они верили каждому слову.
603
00:42:33,126 --> 00:42:37,084
- Хиллер! Есть сигаретка?
- Да, конечно.
604
00:42:38,043 --> 00:42:40,543
Растаман, говорите…
605
00:42:41,209 --> 00:42:42,209
Да.
606
00:42:43,709 --> 00:42:48,751
- Что он еще просит?
- Три миллиона и «Форд Мустанг».
607
00:42:51,168 --> 00:42:54,459
- «Форд Мустанг»…
- Синий. Он это отдельно указал.
608
00:42:54,543 --> 00:42:56,959
- Да.
- Это хорошая машина.
609
00:42:57,043 --> 00:42:59,959
- Хорошая машина.
- Так! Так…
610
00:43:00,043 --> 00:43:02,168
Кларк, хочу, чтобы ты понял:
611
00:43:03,043 --> 00:43:05,459
я считаю это идиотизмом,
612
00:43:05,543 --> 00:43:12,168
но Пальме верит, что ты сделаешь так,
чтобы никто не погиб и не пострадал.
613
00:43:12,251 --> 00:43:14,918
Когда-нибудь слышал такую глупость?
614
00:43:15,668 --> 00:43:17,084
Чтоб я сдох…
615
00:43:17,793 --> 00:43:22,501
- Премьер просит моей помощи?
- Нет-нет-нет!
616
00:43:22,584 --> 00:43:24,751
- Террорист попросил…
- Томми-Пони, дружище…
617
00:43:24,834 --> 00:43:28,334
Меня зовут Томми, и ты мне не друг!
618
00:43:30,126 --> 00:43:32,334
Нет? Ладно.
619
00:43:38,001 --> 00:43:40,293
- Скажи Пальме, что я согласен.
- Хорошо.
620
00:43:40,376 --> 00:43:43,751
Я делаю это ради своей страны, но…
621
00:43:43,834 --> 00:43:45,334
Мне нужен пистолет,
622
00:43:45,876 --> 00:43:46,709
неприкосновенность
623
00:43:47,668 --> 00:43:48,709
и увольнительные.
624
00:43:48,793 --> 00:43:49,959
Конечно.
625
00:43:50,043 --> 00:43:53,334
- Как скажете.
- Хиллер! Ни в коем случае!
626
00:43:54,501 --> 00:43:57,876
Тогда забудь. Разворачивайся.
Я не просил меня сюда…
627
00:43:57,959 --> 00:44:00,668
Ладно, ладно! Улофссон, согласен.
628
00:44:01,959 --> 00:44:05,918
Только помни: чтобы никто не пострадал.
629
00:44:06,001 --> 00:44:07,251
Конечно.
630
00:44:08,501 --> 00:44:09,584
Обещаю.
631
00:44:10,209 --> 00:44:12,626
Ладно. Пошли.
632
00:44:17,834 --> 00:44:18,834
Сукин ты сын!
633
00:44:18,918 --> 00:44:20,709
Что-то происходит. Крики…
634
00:44:20,793 --> 00:44:22,251
Чёрт возьми, Кларк!
635
00:44:23,501 --> 00:44:24,334
Берегись!
636
00:44:25,459 --> 00:44:27,334
- Да в самом деле!
- Шучу, шучу.
637
00:44:27,918 --> 00:44:29,584
Над чем смеемся, Хиллер?
638
00:44:31,209 --> 00:44:32,334
Кларк!
639
00:44:32,418 --> 00:44:34,293
Сюда нельзя! Не подходить!
640
00:44:48,751 --> 00:44:51,626
Мы должны бороться с преступностью,
641
00:44:51,709 --> 00:44:55,251
иначе верховенство закона рухнет.
642
00:45:00,293 --> 00:45:03,668
Как вы видите,
полиция делает всё возможное.
643
00:45:03,751 --> 00:45:05,501
Это их обязанность.
644
00:45:09,959 --> 00:45:12,834
Буквально все глаза
были прикованы ко мне,
645
00:45:12,918 --> 00:45:15,418
когда я вошел в банк,
чтобы всех спасти.
646
00:45:15,501 --> 00:45:16,918
Боже, Кларк…
647
00:45:17,001 --> 00:45:19,168
Нельзя! Не подходить!
648
00:45:19,251 --> 00:45:22,168
Господи! Это Кларк!
649
00:45:22,251 --> 00:45:25,709
Вся страна, затаив дыхание, следила,
как я пришел на помощь Пальме.
650
00:45:25,793 --> 00:45:29,501
В то же время нужно защитить людей.
651
00:45:32,501 --> 00:45:35,209
Кларка Улофссона сопровождает…
652
00:45:35,293 --> 00:45:37,376
Смотри, папу показывают!
653
00:45:37,459 --> 00:45:39,918
…лейтенант Томми Линдстрём…
654
00:45:40,668 --> 00:45:42,084
Эй!
655
00:45:42,168 --> 00:45:44,084
Моего мальчика показывают!
656
00:45:44,168 --> 00:45:45,543
Заткнись, пьянчужка!
657
00:45:45,626 --> 00:45:49,793
…делать всё возможное,
чтобы защитить граждан.
658
00:45:52,501 --> 00:45:56,918
Конечно, это неожиданный
и опасный поворот. Мы в укрытии…
659
00:46:07,709 --> 00:46:11,709
Господин премьер-министр,
то есть правительство надеется
660
00:46:11,793 --> 00:46:13,584
только на Кларка Улофссона?
661
00:46:13,668 --> 00:46:14,501
Кларк!
662
00:46:15,126 --> 00:46:17,709
Знаменитого грабителя банков?
663
00:46:17,793 --> 00:46:20,168
Я не буду это комментировать.
664
00:46:25,043 --> 00:46:27,043
Вот как обстоят дела.
665
00:46:27,126 --> 00:46:29,043
Террорист захватил нижний этаж.
666
00:46:29,126 --> 00:46:33,584
Мы находимся внизу, в подвале,
на крыше — короче, везде.
667
00:46:33,668 --> 00:46:36,168
- Ладно, неважно. Потом.
- Секундочку!
668
00:46:36,751 --> 00:46:38,043
Кларк, помни наш уговор.
669
00:46:38,793 --> 00:46:41,084
Никто не должен пострадать
или погибнуть.
670
00:46:41,168 --> 00:46:44,709
Конечно. Томми,
на меня можно рассчитывать. Всегда!
671
00:46:45,418 --> 00:46:46,459
Ты же знаешь.
672
00:46:49,918 --> 00:46:52,834
Я не представлял, во что ввязался.
673
00:46:52,918 --> 00:46:56,043
С тем же успехом я мог
направиться в смертельную ловушку.
674
00:46:56,668 --> 00:46:57,876
Плохая это идея.
675
00:47:02,793 --> 00:47:04,626
Но я точно знал одно:
676
00:47:04,709 --> 00:47:06,376
жизнь полна разочарований.
677
00:47:06,959 --> 00:47:09,334
Так что надо собраться и действовать.
678
00:47:12,293 --> 00:47:14,418
Возможно, даже будет весело.
679
00:47:14,501 --> 00:47:16,501
Начинаем гулянку!
680
00:47:43,876 --> 00:47:46,584
ПО КНИГЕ КЛАРКА УЛОФССОНА
«VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?»
681
00:48:14,709 --> 00:48:18,709
Перевод субтитров: Марина Замятина