1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,543 ‎(พวกเขาเห็นผมเป็น ‎ปิ๊ปปี้ ถุงเท้ายาวผสมกับอัล คาโปน) 3 00:00:14,626 --> 00:00:15,793 ‎(คลาร์ก อูโลฟส์สัน) 4 00:00:17,293 --> 00:00:22,126 ‎(สร้างจากเรื่องจริงและโกหก) 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,251 ‎(เฮสเตวีค ฮีสอิงเกน ปี 1952) 6 00:00:35,876 --> 00:00:37,209 ‎คลาร์ก มานี่ 7 00:00:38,834 --> 00:00:40,918 ‎คลาร์ก ฟังให้ดี คืออย่างนี้ 8 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 ‎ชีวิตมีเเต่ความผิดหวัง แกต้องหัดสู้ 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 ‎เข้าใจไหม ลุกขึ้นสู้ ‎และเผชิญหน้ากับมัน 10 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 ‎ใช่แล้ว ต้องลุกขึ้นสู้ ‎และเผชิญหน้ากับมัน 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,501 ‎หนุ่มๆ ดูสนุกกันจัง 12 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 ‎หุบปากซะ นางบ้า 13 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 ‎ไอ้เดนนรก 14 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 ‎มันก็ประมาณนี้แหละ 15 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 ‎อย่าไปฟังแม่แก 16 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 ‎พระเจ้าช่วย! 17 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 ‎- สเตน ทำบ้าอะไรน่ะ ‎- เธอน่ะหุบปาก! 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 ‎- คลาร์ก! ‎- ได้เวลาที่จะหัดรับมือกับโลก 19 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 ‎- ลูกเพิ่งจะหกขวบนะ ‎- ก็ใช่ไง ได้เวลาแล้ว 20 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 ‎อะไรวะ 21 00:01:35,543 --> 00:01:37,293 ‎- ไม่! ‎- คลาร์ก! 22 00:01:37,376 --> 00:01:39,293 ‎ช่วยลูกสิวะ! 23 00:01:39,376 --> 00:01:41,834 ‎- สเตน ให้ตายสิ กระโดดลงไปช่วยลูก ‎- สารเลว! 24 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 ‎ดูสิเธอทำอะไรฉัน สารเลว! 25 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 ‎สเตน ขอร้องล่ะ ช่วยลูกที 26 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 ‎คลาร์ก! 27 00:01:57,126 --> 00:01:59,418 ‎สเตน ลูกกำลังจมน้ำ 28 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 ‎- คลาร์ก คนเก่ง ‎- กว่าจะขึ้นมานะ 29 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 ‎- ดำลงไปหยิบขวดมาให้ฉัน ‎- ไม่! 30 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 ‎คลาร์ก สเตน 31 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 ‎- อย่า ‎- ดำลงไปหยิบขวดฉันมา ไอ้หนู 32 00:02:11,918 --> 00:02:14,418 ‎- สเตน เป็นบ้าอะไร คลาร์ก! ‎- หุบปากไปเลย 33 00:02:17,709 --> 00:02:19,126 ‎- หยิบขวดฉันมา ‎- อย่า! 34 00:02:19,209 --> 00:02:20,084 ‎คลาร์ก! 35 00:02:22,584 --> 00:02:25,584 ‎ผมไม่เคยสนเรื่องไร้สาระของพ่อ 36 00:02:25,668 --> 00:02:28,168 ‎แต่ผมจำสิ่งที่พ่อบอกตอนนั้นได้ดี 37 00:02:29,793 --> 00:02:33,918 ‎บางทีชีวิตก็มีเเต่ความผิดหวัง ‎เราต้องหัดสู้และเผชิญหน้ากับมัน 38 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 ‎และชีวิตก็ดี ‎แม้จะต้องเจอกับความผิดหวัง 39 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 ‎คลาร์ก 40 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 ‎ช้าลงหน่อย เดี๋ยวผมเสร็จ 41 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 ‎ราวกับผมมีญาณทิพย์อะไรแบบนั้น 42 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 ‎ผมรู้สึกได้เวลาที่ ‎ทุกอย่างกำลังจะพัง 43 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 ‎สาม สอง หนึ่ง 44 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน แกถูกจับ 45 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 ‎ใจเย็น คลาร์ก! แกจนมุมแล้ว ยอมแพ้ซะ 46 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 ‎ยอมแพ้ซะ คลาร์ก! 47 00:03:10,584 --> 00:03:14,293 ‎ช้าก่อน คุณอาจจะสงสัย ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับมาเรีย 48 00:03:15,293 --> 00:03:17,126 ‎ย้ายไปเบรุต 49 00:03:17,209 --> 00:03:19,793 ‎และชีวิตใหม่ของเรา ‎ในปารีสแห่งตะวันออกกลาง 50 00:03:19,876 --> 00:03:20,834 ‎ดูนี่สิ 51 00:03:20,918 --> 00:03:23,501 ‎(เบรุต ปี 1972 ‎ปารีสแห่งตะวันออกกลาง) 52 00:03:35,668 --> 00:03:37,376 ‎ระยำ 53 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 ‎หุบปากซะที ให้ตายสิ! 54 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 ‎คนจะหลับจะนอน เห็นแก่พระเจ้าเถอะ 55 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 ‎หุบปาก! 56 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 ‎- คลาร์ก คุณทำอะไรน่ะ ‎- หมอนั่นแทบจะปลุกคนทั้งหมู่บ้าน 57 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 ‎- มานอนเถอะ มันเป็นประเพณีของที่นี่ ‎- เขาน่าจะเลิกซะ 58 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 ‎ไม่งั้น… 59 00:04:06,876 --> 00:04:08,293 ‎ไม่ แบบนี้ผมนอนไม่หลับ 60 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 ‎- สวัสดี ‎- อัสลามุอะลัยกุม 61 00:04:51,168 --> 00:04:52,918 ‎อะลัยกุมสลาม 62 00:04:54,293 --> 00:04:58,793 ‎- เพื่อน เอาชามาเสิร์ฟเขาที ‎- โอเค 63 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 ‎ส้มนี่อร่อยมาก แอปเปิลซีนดีมาก 64 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 ‎หวาน 65 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 ‎- ชาได้แล้วเพื่อน ‎- ลองชิมดู ของดีมาก 66 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 ‎ขอบคุณ ชูคราน 67 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 ‎ในสวีเดนเราพูดว่า "ไปตายซะ" 68 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 ‎ดื่ม 69 00:05:19,168 --> 00:05:20,918 ‎- ชิชา ‎- ชิชาเหรอ 70 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 ‎- ลองไหม ‎- ขอบคุณ 71 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 ‎ลองสิ 72 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 ‎ชิชาโคตรแจ่ม 73 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 ‎รสดีมาก 74 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 ‎- ขอตัวไปทำธุรกิจก่อน ‎- ธุรกิจเหรอ 75 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 ‎- ใช่ ผมมาทำธุรกิจ ‎- โอเค 76 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 ‎- ชูคราน ‎- โชคดี ไอ้หนุ่ม 77 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 ‎ไปตายซะ 78 00:05:44,959 --> 00:05:46,959 ‎เบรุตทำให้ผมรู้สึกเป็นอิสระ 79 00:05:47,043 --> 00:05:51,209 ‎มันคือสรวงสวรรค์ ‎เต็มไปด้วยคำว่า "โอกาสทางธุรกิจ" 80 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 ‎และส้มก็อร่อยมาก อร่อยกว่าที่บ้าน 81 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 ‎คุณออสมัน 82 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 ‎- อูโลฟส์สัน ‎- ผมมีแอปเปิลซีนมาฝาก 83 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 ‎สวัสดี สหาย 84 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 ‎สวัสดี 85 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 ‎สามหน 86 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 ‎- รถเมอร์เซเดส คุณคิดว่าไง ‎- ใช่ ยอดไปเลย 87 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 ‎- ยุโรป สิบเต็มสิบ ‎- ใช่ 88 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 ‎- เอาเงินมาครบไหม ‎- ไม่ครบ แต่มีบางส่วน 89 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 ‎- อะไรวะ พวก ‎- อูโลฟส์สัน 90 00:06:22,334 --> 00:06:25,918 ‎- ไม่ๆๆ ‎- ฟังก่อน อูโลฟส์สัน 91 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 ‎เรามาทำธุรกิจกัน ‎อย่าทำหน้าแบบนั้นสิ 92 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 ‎- ผมเห็นว่าคุณหาส้มมาได้ ‎- ใช่แล้ว 93 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 ‎- คุณคิดว่าไง ‎- ติดใจมาก 94 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 ‎- เป็นส้มอร่อยที่สุดที่เคยกิน ‎- ใช่ 95 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 ‎ผมมีข้อเสนอทางธุรกิจ ‎ที่คุณจะต้องชอบ สหาย 96 00:06:43,459 --> 00:06:44,293 ‎ข้อเสนอที่… 97 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 98 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 ‎- คุณชอบธุรกิจไหม ‎- ผมชอบธุรกิจ ผมเป็นมืออาชีพ 99 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 ‎- บิดาแห่งธุรกิจ ‎- ผมเป็นบิดาของบิดาแห่งธุรกิจ 100 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 ‎- ผมอยากได้ข้อมูลเพิ่มนะ ‎- ได้ 101 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 ‎รู้ไหม ถ้าคุณ… 102 00:07:02,251 --> 00:07:05,043 ‎- ที่รัก คุณอยู่ไหน ‎- อยู่ในนี้ค่ะ 103 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 ‎อยู่นี่เอง ผมมีอะไรจะให้ 104 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 ‎ลองชิมสิ 105 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 ‎ฟังนะ 106 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 ‎ผมคุยกับชายคนนี้มา ชื่อออสมัน 107 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 ‎เราจะทำธุรกิจด้วยกัน 108 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 ‎เขาเป็นเจ้าของสวนส้มที่นี่ 109 00:07:20,084 --> 00:07:22,918 ‎โคตรถูก คุ้มค่า คุ้มราคา 110 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 ‎- อร่อยไหม ‎- ค่ะ อร่อยมาก 111 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 ‎- อร่อยกว่าที่บ้านเรา ‎- ผมก็พูดแบบนี้ อร่อยกว่าเยอะ 112 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 ‎ทำไมส้มที่ขายในบ้านเรา ‎ถึงมาจากอิสราเอลหรือที่ไหนก็เถอะ 113 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 ‎เหยียดส้มกันชัดๆ 114 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 ‎เรานำเข้าจากที่นี่ดีไหม ‎ถูกกว่า ดีกว่า อร่อยกว่า 115 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน พ่อค้านำเข้าส้ม 116 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 ‎คิดว่ายังไง 117 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 ‎- ดีเลยค่ะ คลาร์ก ‎- ผมรู้ว่าคุณต้องชอบ 118 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 ‎- ฉันคิดถูกเรื่องคุณมาตลอด ‎- ใช่ 119 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 ‎คุณไม่ใช่อาชญากร ‎คุณฉลาดและมีหัวคิดทางธุรกิจ 120 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 ‎แน่นอนที่สุด 121 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 ‎และเป็นคนดี 122 00:07:59,959 --> 00:08:02,293 ‎- ไม่ ‎- จริงๆ นะ 123 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 ‎ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก คลาร์ก 124 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 ‎- ไม่ง่ายเลยที่ต้องทิ้งทุกอย่างมา ‎- ผมรู้ 125 00:08:11,376 --> 00:08:12,501 ‎ผมรู้ 126 00:08:13,418 --> 00:08:17,043 ‎เสียงในหัวฉันบอกว่า "ลุยเลย มาเรีย 127 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 ‎เขาจะไม่ทำให้เธอผิดหวัง" 128 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 ‎ฉันดีใจที่ฟังเสียงนั้น ‎และความฝันคุณกำลังจะเป็นจริง 129 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 ‎- คุณทำได้ คลาร์ก ‎- ผมทำได้ 130 00:08:29,668 --> 00:08:32,501 ‎- เราทำได้ ‎- ใช่ เราทำได้ 131 00:08:32,584 --> 00:08:36,084 ‎พวกเขาอยู่อย่างมีความสุข ‎ไปตลอดกาล และทันใดนั้น… 132 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 ‎มันเอาอีกแล้ว 133 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 ‎ไม่มีทาง 134 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 ‎(ยางกัญชา) 135 00:09:11,126 --> 00:09:12,251 ‎(ส้มแสนอร่อย) 136 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 ‎แบบนี้นะ 137 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 ‎การรวมกัน 138 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 ‎เราจะรวยกันแล้ว 139 00:09:50,501 --> 00:09:52,918 ‎ไม่ รอฉันด้วย 140 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 ‎อูโลฟส์สัน 141 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 ‎- เบรุตต้องคิดถึงคุณ ‎- ผมคงไม่คิดถึงเบรุต 142 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 ‎ดีใจที่ได้ทำธุรกิจกับคุณ คุณคลาร์ก 143 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 ‎คิดเหมือนกัน คุณออสมัน 144 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 ‎คุณเป็นคนดีมาก 145 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 ‎คุณก็เป็นคนดีเหมือนกัน 146 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 ‎- ใช่ๆๆ ‎- ใช่ๆ 147 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 ‎- โอเค ‎- อูโลฟส์สัน 148 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 ‎- อูโลฟส์สัน ‎- ใช่ โอเค 149 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 ‎- ไปตายซะ ‎- ไปตายซะ 150 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 ‎- ขับกลับสวิตเซอร์แลนด์ดีๆ นะ ‎- ไม่มีทาง 151 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 ‎ไอ้ปัญญาอ่อน 152 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 ‎ผมเบื่อเบรุตเต็มทน 153 00:10:42,084 --> 00:10:44,751 ‎มันไม่ใช่สรวงสวรรค์อย่างที่คนวาดไว้ 154 00:10:44,834 --> 00:10:48,084 ‎ผมเบื่อมัน เลยตัดสินใจขนของ 155 00:10:48,168 --> 00:10:50,001 ‎กลับบ้านที่สวีเดนเอง 156 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 ‎หลบไปให้พ้น 157 00:10:51,918 --> 00:10:53,668 ‎(ขอต้อนรับสู่ตุรกี ‎กรีซ ยูโกสลาเวีย) 158 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 ‎(ขอต้อนรับสู่ฮังการี ‎สหภาพโซเวียต โปแลนด์ เยอรมนี) 159 00:10:56,709 --> 00:10:57,959 ‎(ขอต้อนรับสู่เดนมาร์ก สวีเดน) 160 00:10:58,043 --> 00:11:00,543 ‎ในการขนส่งสินค้า 161 00:11:00,626 --> 00:11:03,376 ‎ผมต้องการคนที่ไว้ใจได้ ‎ช่วยกระจายสินค้า 162 00:11:04,251 --> 00:11:06,709 ‎และผมรู้ว่าต้องไปหาใคร 163 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 ‎เพื่อนเก่าผม จิ้งจอกคูร์เร 164 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 ‎ไม่จริงน่า สลาร์ก อูโลฟส์สัน 165 00:11:20,334 --> 00:11:22,001 ‎อะไรอยู่ในถุงน่ะ 166 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 ‎เข้ามาก่อน 167 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 ‎- สลาร์ก… ‎- ในนี้เหม็นจัง 168 00:11:29,418 --> 00:11:33,251 ‎จิ้งจอกคูร์เร ‎นักสะสมหนังโป๊รายใหญ่ในสวีเดน 169 00:11:33,334 --> 00:11:35,626 ‎และคุ้นเคยกับพ่อค้าทุกคนในเมือง 170 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 ‎เป็นคนที่เหมาะกับงานมาก 171 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 ‎เพรตเซลนี่แข็งเป็นหิน 172 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 ‎- ดูเจี๊ยวมันสิ ‎- เรามาดื่มกัน 173 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 ‎ดื่ม ไอ้โง่ 174 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 ‎ฉันมีอะไรมาให้ 175 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 ‎ดูนี่สิ 176 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 ‎- พวก ฉันเกลียดผลไม้ ‎- ฉันว่านายจะไม่เกลียด… 177 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 ‎ไอ้นี่หรอก 178 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 ‎ครับผม ไม่เกลียดแน่นอน 179 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 ‎นี่ของดีเลย 180 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 ‎แบล็กอัฟกัน ส่งตรงจากเลบานอน 181 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 ‎ฉันขนมาเต็มคันรถ จอดอยู่ข้างนอก 182 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 ‎- ถามจริง ‎- จริง 183 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 ‎ถ้านายหาถูกคน มันแทบจะขายตัวเองได้ 184 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 ‎ฉันรู้จักคนที่เหมาะสม 185 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 ‎ว่าไง 186 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 ‎หุ้นส่วนไหม 187 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 ‎หุ้นส่วน 188 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 ‎นิ่งๆ 189 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 ‎มันเป็นอะไรของมัน 190 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 ‎เบนกันเหรอ มันไม่ได้เป็นอะไร 191 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 ‎มันจ้องฉันเหมือนพวกโรคจิต 192 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 ‎เอามันไปให้พ้นเลยนะ 193 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 ‎โอเค แล้วไงต่อ 194 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 ‎ไปกันเถอะ 195 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 ‎- มีอะไรต้องทำอีกเยอะ ‎- ตอนนี้เลยเหรอ 196 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 ‎ใช่ ให้ไวเลย 197 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 ‎กัญชามันขายตัวเองไม่ได้นะ 198 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 ‎ก็ได้ ไปก็ได้ 199 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 ‎เดี๋ยว นายจะไปด้วยเหรอ 200 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 ‎ใช่ ทำไมล่ะ มันแน่อยู่แล้ว 201 00:13:12,376 --> 00:13:13,751 ‎ประเด็นคือ 202 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 ‎พวกนั้นจะตกใจตอนที่เห็นนาย 203 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 ‎อะไรนะ 204 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 ‎นายคือสลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎โด่งดังไปทั่วสวีเดน 205 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 ‎คนหลบหนีที่ทางการต้องการตัว 206 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 ‎พวกนั้นไม่น่าจะชอบเท่าไหร่ 207 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 ‎เออ จริงของนาย 208 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 ‎เชื่อฉัน รอไม่นานก็ขายได้แล้ว 209 00:13:33,876 --> 00:13:35,501 ‎ถ้านายหลอกฉัน ฉันจะฆ่านาย 210 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 ‎นี่ สลาร์เคน… 211 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 ‎เข้าใจไหม 212 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 ‎เออ 213 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 ‎ฉันแค่แกล้งเล่น เร็วๆ ล่ะ 214 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 ‎เออ 215 00:13:56,668 --> 00:13:58,793 ‎- อยู่กับสลาร์เคนนะ เบนกัน ‎- อะไรวะ 216 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 ‎- เดี๋ยวนะ ฉันจัดการเอง ใจเย็น ‎- อะไรวะ ไปไกลๆ ไป 217 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 ‎มองอะไรวะ ไอ้โรคจิต 218 00:14:28,418 --> 00:14:30,084 ‎ไม่ไหว แกทำเสียเรื่องหมด 219 00:14:33,501 --> 00:14:35,293 ‎รู้ไหมแกกำลังยุ่งอยู่กับใคร 220 00:14:35,834 --> 00:14:39,168 ‎อาจเป็นสุดยอดวายร้ายที่ยิ่งใหญ่ ‎ที่สุดในประวัติศาสตร์เลยนะ 221 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 ‎นั่นอะไร 222 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 ‎ฉันปล้นธนาคารทุกครั้ง ‎ที่ต้องการไม่ได้เหรอ 223 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 ‎ใช้ไอ้นี่ได้ด้วยซ้ำ 224 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 ‎ดูนะ 225 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 ‎ไอ้ปัญญาอ่อน 226 00:14:52,418 --> 00:14:55,126 ‎(สโปลา โครเคน) 227 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 ‎ไม่ ฉันจะไม่ยอมเน่าตายในนี้ 228 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 ‎ไปตายซะ ไอ้หนูไร้ประโยชน์ 229 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 ‎ใช่แล้ว เชื่อเถอะ นี่ผมเอง 230 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 ‎และนี่คือการปล้น 231 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 ‎ผมจะ… 232 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 ‎- คุณชื่ออะไรครับ ‎- อินเกล่า 233 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 ‎- อย่าบอกนะว่าคุณกลัว ‎- นิดหน่อย เคยได้ยินชื่อคุณ 234 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 ‎อย่าเชื่อสิ่งที่อ่าน ‎ผมดีกว่าโฆษณาเยอะ 235 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 ‎ขอโทษทีพ่อหนุ่ม ‎จะปล้นหรือว่าจะแอ้มสาว 236 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 ‎อะไรนะ 237 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 ‎ฉันอบขนมไว้ในเตา 238 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 ‎ขอโทษที เสียสมาธิไปหน่อย 239 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 ‎มีปืนอยู่ในกระเป๋าเธอจริงๆ เหรอ 240 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 ‎ถูกต้องเลย ผมมีปืนอยู่ในกระเป๋า 241 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 ‎นี่คือการปล้น ‎คุณจะได้มีประสบการณ์ที่น่าตื่นเต้น 242 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 ‎เรื่องราวไว้เล่าขาน ‎ในชีวิตน่าเบื่อที่เหลืออยู่ของคุณ 243 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 ‎พวกคุณอยู่ที่นี่ ‎เจอคลาร์ก อูโลฟส์สันตัวเป็นๆ 244 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 ‎เอาเงินใส่กระเป๋า ส่งมาให้หมด 245 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 ‎อย่าแม้แต่จะคิด ผมขอท้า 246 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 ‎- นี่คือสิ่งที่เธอทำเหรอ ‎- อะไรนะ 247 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 ‎ปล้นธนาคาร แล้วบอกว่าใช้ชีวิตน่ะ 248 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 ‎ผมขนยาเสพติดด้วย และอะไรทำนองนั้น 249 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 ‎แต่หลักๆ ก็ปล้นธนาคาร มีปัญหาเหรอ 250 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 ‎ให้ไว ไม่ได้ยินเหรอ ‎เธออบขนมไว้ในเตา 251 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 ‎ขอบใจ 252 00:16:40,834 --> 00:16:42,918 ‎อินเกล่า ถามหน่อย 253 00:16:43,001 --> 00:16:46,043 ‎คุณอยากจะอยู่กับคนน่าเบื่อพวกนี้ 254 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 ‎หรือว่าอยากจะไปกับผม ‎สักสองสามชั่วโมง 255 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 ‎และสัมผัสชีวิตแบบ คลาร์ก อูโลฟส์สัน 256 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 ‎จะยิงแล้วนะ ล้อเล่นน่ะ 257 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 ‎คุณผู้หญิงครับ 258 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 ‎- อะไรวะ ‎- ลาก่อนครับพี่น้อง 259 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 ‎ขอแชมเปญด่วนๆ 260 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 ‎ขอเชิญบนลานเต้นรำ ‎ได้เวลาของ "แคชแอนแองเจล" 261 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 ‎เรามาสนุกกัน 262 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 ‎แนวคลาสสิก 263 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 ‎เรามาเต้นกันยันเช้า 264 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 ‎สัมผัสถึงจังหวะ 265 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 ‎นี่จะเป็นค่ำคืนที่น่าจดจำ 266 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 ‎เร็วเข้า คลาร์ก 267 00:18:53,584 --> 00:18:55,876 ‎- นี่ ออกไปซะ ‎- ฉันฉี่อยู่นะ 268 00:18:55,959 --> 00:18:57,251 ‎- ออกไปสิ ‎- ให้ตาย 269 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 ‎ไอ้เวรนี่ ฉันยังฉี่ไม่เสร็จนะ 270 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 ‎มามะ 271 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 ‎- ทุเรศ ‎- ผมโคตรรักคุณ 272 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 ‎- ฉันอยากได้โจรปล้นธนาคาร ส่งมา ‎- ไปกันเลย 273 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 ‎ตรงนั้น 274 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 ‎- ให้ตาย ดีจัง ‎- เสร็จแล้วเหรอ 275 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 ‎แน่นอน นี่ระดับมืออาชีพนะ 276 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 ‎- ค่ำนี้เป็นยังไงบ้าง ‎- วิเศษไปเลยค่ะ 277 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 ‎ผมรู้วิธีทำให้วิเศษยิ่งกว่านี้อีก 278 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 ‎ตามมา 279 00:19:40,293 --> 00:19:42,043 ‎(มีลูกเมื่อพร้อม ‎คุณใช้ถุงยางหรือยัง) 280 00:19:53,334 --> 00:19:54,418 ‎(โรงอาบน้ำสาธารณะ) 281 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 ‎ไปกันเลย 282 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 ‎ไปสนุกกัน 283 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 ‎สุภาพสตรีก่อน 284 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 ‎บ้าไปแล้ว 285 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 ‎- กระโดดทีหลังแพ้ ‎- ไม่ 286 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 ‎แล้วเราก็มาจบลงที่นี่ 287 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 ‎อย่างที่พ่อผมพูดไว้ ‎เราต้องสู้ และเผชิญหน้ากับมัน 288 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 ‎พวกคุณรู้แล้วว่าเป็นยังไงต่อ 289 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 ‎นี่ตำรวจ! อย่าขัดขืน คลาร์ก! 290 00:21:32,043 --> 00:21:33,751 ‎อย่าขัดขืน คลาร์ก! 291 00:21:35,334 --> 00:21:36,168 ‎ยอมแพ้ซะ! 292 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 ‎ยอมแพ้ซะ แกจนมุมแล้ว! 293 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 ‎คลาร์ก! 294 00:21:44,418 --> 00:21:46,709 ‎แหกคุก ลักลอบขนยา ปล้นธนาคาร 295 00:21:46,793 --> 00:21:49,376 ‎- ติดคุกหกปี ‎- ขอต้อนรับกลับบ้าน คลาร์ก 296 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 ‎- กางเกงใหม่เหรอ เซอเดร์สเตริม ‎- ใช่ เพื่อนายเลย 297 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 ‎- ใส่สบายดี ‎- ดีใจที่นายชอบ 298 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 ‎ติดคุกอีกครั้ง 299 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 ‎ก็ดีนะ ไม่มีที่ไหนเหมือนบ้าน 300 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 ‎มาเร็ว 301 00:22:05,209 --> 00:22:07,626 ‎แต่ผมต้องโทรหามาเรีย 302 00:22:11,501 --> 00:22:12,876 ‎หุบปาก 303 00:22:13,626 --> 00:22:15,418 ‎เดี๋ยวจะทำให้เห็นว่าใครคุม 304 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 ‎หุบปาก ให้ตายสิ 305 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 ‎- หมายความว่าไง "หุบปาก" น่ะ ‎- ขอโทษ ไม่ใช่คุณ ผมแค่… 306 00:22:21,459 --> 00:22:25,543 ‎คิดอะไรของคุณ คลาร์ก ‎ไหนบอกว่าจะไม่ทำแล้วไง 307 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 ‎ฉันบอกทุกคนว่าคุณไม่ทำแล้ว ‎และพวกเขาก็เชื่อฉัน 308 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 ‎ผมรู้ ผมทำพังเอง 309 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 ‎ผมขอโทษ ผมมันโง่จริงๆ 310 00:22:36,168 --> 00:22:40,834 ‎คุณถูกตำรวจประกาศจับ ‎แต่ดันเลือกปล้นธนาคารเป็นอย่างแรก 311 00:22:40,918 --> 00:22:42,584 ‎ผมไม่คิดว่าจะถูกจับนี่นา 312 00:22:43,168 --> 00:22:46,918 ‎ผมหมายถึง เลิกหมกมุ่นและมองภาพรวมสิ 313 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 ‎ผมรักคุณ 314 00:22:51,251 --> 00:22:53,293 ‎คุณไว้ใจผมได้ มาเรีย 315 00:22:54,293 --> 00:22:56,876 ‎- งั้นเหรอ คลาร์ก ‎- ไว้ใจได้อยู่แล้ว 316 00:22:57,626 --> 00:22:59,209 ‎คุณคือรักแท้ของผม 317 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 ‎เดี๋ยวรู้กัน 318 00:23:06,334 --> 00:23:11,501 ‎ฉันต้องไปแล้ว ‎ฉันต้องหาทางกลับสวีเดน 319 00:23:11,584 --> 00:23:13,251 ‎ฉันจะวางแล้ว ลาก่อน คลาร์ก 320 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 ‎ถือว่าราบรื่นอยู่นะ 321 00:23:32,418 --> 00:23:37,084 ‎หกปีเป็นเวลาที่ยาวนาน ‎และคุกก็เป็นที่ที่ลำบากได้เหมือนกัน 322 00:23:37,793 --> 00:23:40,418 ‎โดยเฉพาะขี้คุกคนดังแบบผม 323 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 ‎ที่เข้ากับนักโทษคนอื่นๆ ได้ไม่ดี 324 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 ‎คุณต้องระวังหลัง 24 ชั่วโมง 325 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 ‎ว่าไงพวก ฟีอา ท่าทางสนุก 326 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 ‎เขยิบหน่อย ขอเล่นด้วย 327 00:23:52,334 --> 00:23:56,334 ‎เสียใจด้วย เกมนี้เล่นได้แค่สี่ขา 328 00:23:56,418 --> 00:24:00,959 ‎บางครั้ง ‎คุณก็ต้องทำให้เห็นว่าที่นี่ใครคุม 329 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 ‎ก็ฉันอยากเล่น ‎ไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 330 00:24:05,459 --> 00:24:06,459 ‎ว่าไง 331 00:24:08,126 --> 00:24:09,876 ‎รู้ แกคือคลาร์ก อูโลฟส์สัน 332 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 ‎- ใช่ ‎- แต่เกมนี้มีแค่สี่สี 333 00:24:14,543 --> 00:24:16,376 ‎ใช่ไหมพวก 334 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 ‎ก่อนที่เราจะตีกัน ล้วงไปในกางเกงซะ 335 00:24:30,918 --> 00:24:33,501 ‎ดูว่าแกมีกระปู๋ไหม 336 00:24:33,584 --> 00:24:36,584 ‎เพราะของแกดูหดจนนึกว่ามีแต่จิ๋ม 337 00:24:42,501 --> 00:24:45,043 ‎โดนซะ ไอ้พวกคนฟินแลนด์ 338 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 ‎ฉันแค่อยากได้ความรักนิดหน่อย ‎กับเล่นเกมฟีอา 339 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 ‎เอาไปกิน 340 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 ‎ยานเน อูโลส์สัน ยินดีที่ได้รู้จัก 341 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 ‎ฉันบอกว่า สวัสดี 342 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 ‎อูโลฟส์สัน 343 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 ‎ฉันยานเน อูโลส์สัน 344 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 ‎ว่าไง 345 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 ‎จู่ๆ เขาก็โผล่มา ‎โจรขโมยไก่ ยานเน อูโลส์สัน 346 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 ‎คนที่จะมาเปลี่ยนชีวิตผม ‎โคตรเหลือเชื่อ 347 00:25:35,876 --> 00:25:37,876 ‎เป็นเกียรติที่ได้รู้จัก 348 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 ‎เอาละ 349 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 ‎เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 350 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 ‎- นั่งก่อน ‎- ขอบคุณๆ 351 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 ‎- โดนข้อหาอะไรล่ะ ‎- ก็ทำผิดหลายอย่าง 352 00:26:00,334 --> 00:26:02,543 ‎ยานเนอยากเป็นนักโทษคนดัง 353 00:26:02,626 --> 00:26:05,168 ‎มีชีวิตที่โลดแล่น เหมือนผม 354 00:26:05,251 --> 00:26:09,001 ‎เขาอยากให้ผมถ่ายทอดวิชาทั้งหมด ‎และอยากฟังเรื่องของผมซ้ำแล้วซ้ำอีก 355 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 ‎พวก สุดยอดเลย 356 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 ‎เหมือนเด็กที่ขอให้ ‎เล่านิทานก่อนนอนให้ฟังทุกคืน 357 00:26:14,751 --> 00:26:18,043 ‎เร็วเข้า คลาร์ก ‎ฉันอยากฟังอีกครั้ง ได้โปรด 358 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 ‎ไม่ 359 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 ‎ก็ได้ 360 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 ‎นายแต่งตัวเป็นคนอาหรับ ‎เดินเข้าไปในธนาคาร 361 00:26:26,126 --> 00:26:29,459 ‎แล้วก็ตะโกนอะไรเท่ๆ อย่าง 362 00:26:29,543 --> 00:26:30,709 ‎"หยุด อย่าขยับ" 363 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 ‎แล้วนายก็ยิงพนักงาน… 364 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 ‎ไม่ๆๆ 365 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 ‎อย่ายิงพนักงาน ‎เราต้องจับพวกเขาเป็นตัวประกัน 366 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 ‎และให้หัวหน้าพนักงานส่งเงิน ‎หรืออะไรก็ตามที่นายต้องการมาให้ 367 00:26:45,001 --> 00:26:47,043 ‎รถแรงๆ ที่ใช้หลบหนี 368 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 ‎- ฟอร์ด มัสแตง สีน้ำเงิน โคตรเท่ ‎- สีน้ำเงิน… 369 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 ‎พวกเขาจะให้ทุกอย่างตามต้องการ 370 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 ‎แล้วก็… 371 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 ‎"เริ่มงานเลี้ยงกันเลย" 372 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 ‎อันนี้ดีกว่า ‎"หยุด อย่าขยับ" มันไม่ได้เรื่อง 373 00:27:02,501 --> 00:27:04,251 ‎"เริ่มงานเลี้ยงกันเลย" 374 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 ‎- นายโคตรอัจฉริยะเลย คลาร์ก ‎- ใช่ 375 00:27:12,293 --> 00:27:13,668 ‎"เริ่มงานเลี้ยงกันเลย" 376 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 ‎- ถูกต้อง ‎- ใช่ ถูกต้อง ให้ตายสิ 377 00:27:18,793 --> 00:27:22,876 ‎โจรปล้นไก่ชื่นชอบผมมากๆ ‎และยอมทำตามคำขอทุกอย่าง 378 00:27:22,959 --> 00:27:27,084 ‎เขามีวันลาพักร้อนเยอะ ผมเลยให้ ‎ช่วยเตรียมการแหกคุกครั้งหน้าของผม 379 00:27:27,168 --> 00:27:29,251 ‎นายขอไดนาไมต์ใช่ไหม 380 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 ‎ไอ้บ้านี่ 381 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 ‎เก่งมาก ยานเน 382 00:27:34,084 --> 00:27:36,251 ‎ลาพักร้อนครั้งหน้า คลาร์ก 383 00:27:36,334 --> 00:27:38,126 ‎จัดหนักแน่ 384 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 ‎จัดหนักแน่ 385 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 ‎เริ่มงานเลี้ยงกันเลย 386 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 ‎เริ่มงานเลี้ยงกันเลย 387 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 ‎เอาละ 388 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 ‎อย่าดับนะ 389 00:28:04,793 --> 00:28:07,459 ‎อะไรวะเนี่ย ไอ้เศษเหล็ก 390 00:28:11,834 --> 00:28:14,293 ‎ให้ความร่วมมือหน่อย บ้าจริง 391 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 ‎อย่างนั้น ลงเขา ดีมาก 392 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 ‎ฉันมาแล้ว คลาร์เคน 393 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 ‎บ้าจริง 394 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 ‎(เรือนจำคาลมาร์ ‎วันที่ 6 สิงหาคม ปี 1973) 395 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 ‎ทุกอย่างเป็นไปตามแผน ‎อย่างพิถีพิถันตามคำสั่งผม 396 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 ‎โจรขโมยไก่เลือกรถธรรมดาๆ ‎และปลอมตัวจะได้ไม่น่าสงสัย 397 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 ‎ส่วนไดนาไมต์ ‎แน่นอน มันคือวิธีแหกคุกดั้งเดิม 398 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 ‎แผนไร้ที่ติ 399 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 ‎มันดีเท่าที่จะดีได้ ยกเว้นยานเน… 400 00:29:06,501 --> 00:29:09,251 ‎ไดนาไมต์คุณภาพต่ำ ‎ของยานเนดันไม่ได้ผล 401 00:29:09,334 --> 00:29:10,959 ‎- เร็วสิ คลาร์ก! ‎- ไอ้บ้านี่! 402 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 ‎- ไดนาไมต์ของนายเป็นอะไร ‎- มันก็ใช้ได้ดีนี่ 403 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 ‎งั้นเหรอ 404 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 ‎- ลูกกรงไม่สะเทือนเลย ‎- นายอาจจะทำไม่เป็นก็ได้ 405 00:29:22,918 --> 00:29:26,334 ‎ฉันรู้ว่าฉันทำอะไร 406 00:29:26,418 --> 00:29:27,501 ‎ไอ้สมองกลวงยานเน 407 00:29:27,584 --> 00:29:29,543 ‎แกเอาประทัดมาให้ฉัน 408 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะไอ้โง่นั่น ‎กับไดนาไมต์ไร้ประโยชน์ของเขา 409 00:29:33,751 --> 00:29:36,501 ‎เรื่องคงจะจบอีกแบบ 410 00:29:36,584 --> 00:29:37,668 ‎สำหรับทั้งสวีเดน 411 00:29:37,751 --> 00:29:40,334 ‎ไม่ต้องห่วง คลาร์ก ‎ฉันจะช่วยนายออกมา 412 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 ‎และสำหรับทั้งโลก 413 00:29:43,293 --> 00:29:45,584 ‎- ฉันจะหาทางให้ได้! ‎- ไอ้โจรขโมยไก่! 414 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 ‎ฉันสัญญา 415 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 ‎เวร! 416 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 ‎บ้าจริง 417 00:29:50,834 --> 00:29:53,459 ‎จำไว้ เริ่มงานเลี้ยงกันเลย! 418 00:29:55,293 --> 00:29:59,043 ‎ส่วนมาเรียกลับมาสวีเดนแล้ว ‎และเธอไม่พอใจมาก 419 00:29:59,876 --> 00:30:01,793 ‎- ฉันขอเลิกกับคุณ ‎- อะไรนะ 420 00:30:02,334 --> 00:30:04,584 ‎ผมต้องควบคุมความเสียหายสักหน่อยแล้ว 421 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 ‎ไม่จริงหรอก หมายความว่าไง 422 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 ‎เราทะเลาะกันเรื่องเดิมๆ ‎หลายครั้งหลายหน 423 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 ‎เรื่องเดิมๆ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 424 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 ‎แค่สองสามครั้ง 425 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 ‎เป็นเรื่องปกติ ‎ในความสัมพันธ์อันลึกซึ้งแบบเรา 426 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 ‎คู่รักทั่วไปไม่ทะเลาะแบบเราหรอก 427 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 ‎ฉันเองก็อยากจะทะเลาะเรื่องปกติ 428 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 ‎งั้นเราทะเลาะเรื่องปกติกันก็ได้ 429 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 ‎คุณใช้ไดนาไมต์ 430 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 ‎- อาจมีคนบาดเจ็บก็ได้ ‎- อาจมีคนบาดเจ็บเหรอ 431 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 ‎- ใช่ ‎- แล้วผมล่ะ ผมก็เสี่ยงชีวิต มาเรีย 432 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 ‎ไดนาไมต์ของยานเนไม่ได้เรื่อง ‎จนเกือบทำให้ผมตาย 433 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 ‎- ผมอยากแหกคุกออกไปเพราะคุณ ‎- พอเถอะ คลาร์ก 434 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 ‎- คุณไม่ฟังเลย ‎- ผมฟังอยู่ 435 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว 436 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 ‎คุณทำได้ทุกอย่าง ‎มาเรีย คุณแข็งแกร่ง 437 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 ‎เราถึงได้คบกันไง 438 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 ‎คลาร์ก ฉันพูดจริง 439 00:31:05,751 --> 00:31:07,043 ‎ฉันจะไปจากคุณ 440 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 ‎ไม่ๆๆ อย่าทำแบบนี้ โธ่ 441 00:31:16,084 --> 00:31:18,459 ‎ผมรู้ว่าผมเฮงซวย 442 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 ‎แต่ 443 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 ‎เพราะสังคมนั่นแหละ ‎ไม่เคยให้โอกาสผมจริงๆ 444 00:31:24,918 --> 00:31:26,043 ‎ฉันรู้ 445 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 ‎- ฉันนึกว่าฉันจะช่วยคุณได้ ‎- ใช่ 446 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 ‎ดึงความดีในตัวคุณออกมา ‎แต่ก็ทำไม่ได้ 447 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 ‎ทำได้สิ คุณทำได้ ‎มาเรีย อย่าเพิ่งยอมแพ้ 448 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 ‎ถ้าคุณทิ้งผมตอนนี้ ‎ผมก็ไม่รู้จะทำยังไงดี 449 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 ‎ผมมีแค่คุณนะ 450 00:31:52,251 --> 00:31:55,376 ‎คุณคือความหวังเดียวของผม ‎ที่รัก อย่าพรากมันไปนะ 451 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 ‎คุณมีพรสวรรค์ 452 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 ‎เวลาคุณพูด ผู้คนฟัง 453 00:32:09,043 --> 00:32:10,751 ‎คุณบันดาลใจพวกเขา 454 00:32:13,001 --> 00:32:14,376 ‎ลองนึกดู 455 00:32:14,459 --> 00:32:17,709 ‎คุณจะประสบความสำเร็จแค่ไหน ‎ถ้าคุณพยายาม 456 00:32:18,626 --> 00:32:21,709 ‎คุณอาจจะเป็นแบบอย่าง 457 00:32:22,418 --> 00:32:24,543 ‎เป็นวีรบุรุษแห่งชาติ 458 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 ‎- ผมอยากเป็นวีรบุรุษแห่งชาติ ‎- แต่การกระทำมันไม่ใช่ 459 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 ‎จริงๆ นะ คอยดูผม ‎ผมจะพิสูจน์ให้คุณดู 460 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 ‎พิสูจน์ยังไง 461 00:32:38,168 --> 00:32:41,418 ‎คอยดูผม คอยดู ผมสัญญา 462 00:32:45,168 --> 00:32:46,501 ‎คอยดูให้ดี ที่รัก 463 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 ‎ที่รักเหรอ 464 00:32:50,251 --> 00:32:52,959 ‎- ว่าไง ‎- คลาร์ก ฉันเอง 465 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 ‎อินเกล่า 466 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 467 00:33:00,501 --> 00:33:02,793 ‎- เมื่อกี้ใครน่ะ ‎- อะไรนะ 468 00:33:02,876 --> 00:33:03,959 ‎คนที่เพิ่งออกไปไง 469 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 ‎เธอ… ช่างเถอะ ดีใจที่ได้เจอคุณ 470 00:33:09,751 --> 00:33:10,918 ‎นี่ 471 00:33:11,543 --> 00:33:14,376 ‎ฉันมีข่าวดีบางอย่างมาบอก 472 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 ‎- พร้อมไหม ‎- พร้อมแล้ว 473 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 ‎- ฉันท้อง ‎- ว่าไงนะ 474 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 ‎ฉันท้อง คุณกำลังจะได้เป็นพ่อคน 475 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 ‎เยี่ยมไปเลย ข่าวดี สุดยอด 476 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 ‎ลูกผมหรือเปล่า 477 00:33:33,793 --> 00:33:36,293 ‎- ใช่ ลูกของเรา ‎- ลูกผม ลูกเรา 478 00:33:43,334 --> 00:33:47,084 ‎มีแต่เรื่องต้องเก็บไปคิด 479 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 ‎ผมกำลังจะเป็นพ่อคน ‎และวีรบุรุษแห่งชาติด้วย 480 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 ‎ถือเป็นงานหนัก ‎เวลาถูกขังเดี่ยวเหมือนกับสัตว์ 481 00:33:58,668 --> 00:34:01,209 ‎ผมต้องลุกขึ้นสู้และเผชิญหน้ากับมัน 482 00:34:09,001 --> 00:34:12,709 ‎เหมือนตอนที่พ่อทิ้งผม ‎ส่วนแม่ไปอยู่โรงพยาบาลบ้า 483 00:34:15,709 --> 00:34:17,709 ‎ผมต้องไปอยู่บ้านอุปถัมภ์ 484 00:34:17,793 --> 00:34:18,834 ‎ไอ้หนู 485 00:34:18,918 --> 00:34:21,793 ‎และตาแก่ขี้เมาคนนี้ ‎กลายเป็นผู้ปกครองผม 486 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 ‎ทำงานได้แล้ว ให้ตาย 487 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 ‎แกแน่ใจนะว่ามีกระเจี๊ยว 488 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 ‎จับพลั่วเหลาะแหละเหมือนอีแก่ 489 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 ‎แต่ผมไม่สน ผมทนเรื่องไร้สาระได้ 490 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 ‎ไอ้เด็กเปรต 491 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 ‎ไปเอามาอีกขวด ไอ้เด็กเวร 492 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 ‎คุณต้องมีความคิดสร้างสรรค์เล็กน้อย ‎และต้องใจกล้า 493 00:35:13,876 --> 00:35:15,251 ‎ผมมีทั้งสองอย่าง 494 00:35:16,626 --> 00:35:17,834 ‎จะทำให้ดู 495 00:35:24,293 --> 00:35:26,459 ‎และผมก็ชอบที่ได้อยู่กับไอ้แก่นั่น 496 00:35:29,001 --> 00:35:31,001 ‎ซานต้ามาแล้ว 497 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 ‎ฉันมีอะไรจะให้ ไอ้เด็กเวร 498 00:35:36,168 --> 00:35:38,626 ‎- อะไรวะ หยุดนะ! ‎- ไปตายซะ ไอ้แก่ 499 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 ‎คลาร์ก! 500 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 ‎หยุดนะ! 501 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 ‎สุดท้ายผมก็หนีออกมา 502 00:35:43,668 --> 00:35:46,209 ‎บ้าจริง คลาร์ก! 503 00:35:46,293 --> 00:35:47,334 ‎หยุด! 504 00:35:53,334 --> 00:35:55,543 ‎ไอ้เด็กเปรต 505 00:36:06,168 --> 00:36:08,209 ‎ไม่ๆๆ 506 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 ‎แกทำอะไรลงไป! 507 00:36:10,918 --> 00:36:13,251 ‎อะไรกันวะ คลาร์ก! 508 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 ‎ให้ตายเถอะ! 509 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 ‎คลาร์ก! 510 00:36:23,876 --> 00:36:26,251 ‎ยืนหยัดและลุกขึ้นสู้ 511 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 ‎(สต็อกโฮล์ม ‎วันที่ 23 สิงหาคม ปี 1973) 512 00:36:45,459 --> 00:36:47,709 ‎มองอะไรของแกวะ 513 00:36:48,668 --> 00:36:49,834 ‎ว่าไง 514 00:36:49,918 --> 00:36:53,876 ‎ในนี้มีฉันคนเดียว แกมองฉันสินะ 515 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 ‎ฉันต้องการอะไรน่ะเหรอ ‎เดี๋ยวแกจะได้รู้ 516 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 ‎สามล้าน 517 00:36:59,668 --> 00:37:02,043 ‎ไม่ทำเครื่องหมาย 518 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 ‎สกุลต่างประเทศ 519 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 ‎และฟอร์ด มัสแตงสีน้ำเงิน 520 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 ‎สีน้ำเงิน 521 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 ‎ใช่ 522 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 ‎ฉันต้องการอะไร 523 00:37:19,001 --> 00:37:21,376 ‎เงินสามล้าน 524 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 ‎สกุลเงินต่างประเทศ 525 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 ‎กับฟอร์ด มัสแตงสีน้ำเงิน เดี๋ยวนี้ 526 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 ‎เดี๋ยวนี้ 527 00:37:27,918 --> 00:37:30,376 ‎เริ่มงานเลี้ยงกันเลย 528 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 ‎เริ่มงานเลี้ยงกันเลย 529 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 ‎เริ่มงานเลี้ยงกันเลย 530 00:37:49,876 --> 00:37:52,126 ‎- อูโลฟส์สัน ตื่น ‎- ผมเปล่า 531 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 ‎มีคนมาเยี่ยมน่ะ 532 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 ‎- ตื่นได้แล้ว อูโลฟส์สัน ‎- ทอมมี่ โพนี่ 533 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 ‎- แปลกใจจัง ‎- ทอมมี่เฉยๆ 534 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 ‎ตามฉันมาเดี๋ยวนี้ 535 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 ‎ผมเหรอ 536 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 ‎ก็ได้ 537 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 ‎ผมก็ไม่ได้มีแผนอะไร เราจะไปไหนกัน 538 00:38:13,668 --> 00:38:15,001 ‎ดิสโก้เหรอ 539 00:38:19,959 --> 00:38:21,334 ‎ถามจริงๆ 540 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 ‎- นี่มันเรื่องอะไร คุณมาที่นี่ทำไม ‎- ไม่ต้องพูดแล้ว ไปกันเลย 541 00:38:34,709 --> 00:38:36,043 ‎เปิดประตู 542 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 ‎เตรียมพร้อม 543 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 544 00:38:45,334 --> 00:38:46,668 ‎ฉันฮิลเลอร์ ยินดีที่ได้พบ 545 00:38:46,751 --> 00:38:49,626 ‎ไปตายซะ มีคุ้มกันด้วย สำคัญน่าดู 546 00:38:50,584 --> 00:38:52,959 ‎บอกหน่อยน่า มีแผนจะทำอะไร 547 00:38:54,084 --> 00:38:55,959 ‎ผมหล่อจนพูดไม่ออกเลยเหรอ 548 00:38:56,709 --> 00:38:59,251 ‎ไม่ต้องอายหรอก เจอจนชินแล้ว 549 00:39:01,709 --> 00:39:04,418 ‎ฟังนะ ทอมมี่ โพนี่ ‎เห็นความตลกร้ายไหม 550 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 ‎คุณพยายามจับผมเข้าคุกมาตลอด ‎แต่ตอนนี้กลับพาผมออกมา 551 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 ‎อยู่เฉยๆ คลาร์ก 552 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 ‎นี่ ยิ้มหน่อย ให้ตาย มีนักข่าวด้วย 553 00:39:21,543 --> 00:39:24,376 ‎คุณอาจได้ขึ้นหน้าหนึ่งนะ ดีจะตาย 554 00:39:25,293 --> 00:39:26,293 ‎ทอมมี่ 555 00:39:28,001 --> 00:39:29,751 ‎กลิ่นอะไรน่ะ 556 00:39:29,834 --> 00:39:32,126 ‎โลชันหลังโกนหนวดตัวใหม่เหรอ ทอมมี่ 557 00:39:32,209 --> 00:39:33,334 ‎จะไปนอนกับสาวเหรอ 558 00:39:34,168 --> 00:39:36,084 ‎ไม่ เขายังต้องเสียเงินซื้ออยู่ 559 00:39:44,751 --> 00:39:46,334 ‎(อูร์เรโฟร์ส เวตลันดา แนสเยอ) 560 00:39:46,418 --> 00:39:48,251 ‎เราถึงหรือยัง 561 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 ‎- อีกนานไหมกว่าจะถึง ผมหิวแล้ว ‎- เงียบหน่อย คลาร์ก 562 00:39:51,834 --> 00:39:53,543 ‎- คุณชื่ออะไรนะ ‎- ฮิลเลอร์ 563 00:39:53,626 --> 00:39:56,126 ‎- ฮิลเลอร์ เราจะไปไหนกัน ‎- เงียบ คลาร์ก 564 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 ‎ที่นั่งเหนียวจัง ‎พวกคุณทำอะไรกันข้างหลังนี่ 565 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 ‎เดี๋ยว อย่าตอบนะ ผมไม่อยากรู้ 566 00:40:02,584 --> 00:40:05,501 ‎- ทอมมี่ ได้ฟันสาวบ้างไหม ‎- หุบปาก คลาร์ก 567 00:40:05,584 --> 00:40:07,751 ‎คุณนี่ไม่สนุกเลย ผมแค่แซวเล่นตลกๆ 568 00:40:07,834 --> 00:40:10,209 ‎- ผมหิวแล้ว ‎- พอนายพูดขึ้นมา… 569 00:40:10,293 --> 00:40:11,459 ‎ฮิลเลอร์ ให้ตายสิ 570 00:40:13,459 --> 00:40:16,501 ‎- ผมอยากปลดทุกข์ด้วย ‎- หุบปาก คลาร์ก 571 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 ‎พวกคุณไม่รีบเลย เราใกล้ถึงหรือยัง 572 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 ‎ที่จริงก็ใกล้แล้ว 573 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 ‎เราเห็นรถวอลโว่ ‎สีน้ำเงินเข้มขับเข้ามา 574 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 ‎ว่าไง 575 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎ถูกย้ายตัวจากเรือนจำในคาลมาร์ 576 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 ‎มันเป็นการขับรถที่ยาวนาน ‎และรถก็กลิ่นเหม็นบัดซบ 577 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 ‎พอเราจอดรถ ‎ผมก็รู้ว่ามีเรื่องใหญ่เกิดขึ้น 578 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 ‎ผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎และผมมีลางสังหรณ์ 579 00:40:51,834 --> 00:40:54,126 ‎สดจากนอร์มัล์มสตอร์ย ‎ผมโบ โฮล์มสเตริม 580 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 ‎นอร์มัล์มสตอร์ย ‎เต็มไปด้วยรถตำรวจและที่กั้น 581 00:40:58,834 --> 00:41:01,834 ‎เพราะอาจเกิดเหตุการณ์ ‎ยิงกันได้ทุกเมื่อ 582 00:41:01,918 --> 00:41:06,793 ‎เวลาสิบนาฬิกาของเช้าวันนี้ ‎มีชายคนหนึ่งพูดภาษาอังกฤษ 583 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 ‎เข้าไปในธนาคาร 584 00:41:09,459 --> 00:41:13,084 ‎เหตุการณ์ปล้นที่นอร์มัล์มสตอร์ย ‎สิ่งยืนยันความดังระดับโลกของผม 585 00:41:13,168 --> 00:41:16,251 ‎โลกรู้จักผมในนาม สต็อกโฮล์มซินโดรม 586 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 ‎พวกเขาน่าเรียกว่า ‎คลาร์ก อูโลฟส์สันซินโดรมมากกว่า 587 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 ‎สต็อกโฮล์มซินโดรม ไร้สาระชะมัด 588 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎อยู่ในรถที่เพิ่งจอดหรือเปล่า 589 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 ‎ผมไม่รู้เพราะผมเป็นคนสัมภาษณ์ 590 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 ‎สองสามวันนั้นสนุกเป็นบ้า 591 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 ‎นึกย้อนถึงทีไรก็น่าพึงพอใจ 592 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 ‎ดูความวุ่นวายนี่สิ 593 00:41:39,043 --> 00:41:42,293 ‎ผู้ก่อการร้ายจับตัวประกันไว้สามคน 594 00:41:42,376 --> 00:41:46,501 ‎ยิงมือตำรวจและขอให้พานายมาที่นี่ 595 00:41:47,418 --> 00:41:49,959 ‎และเขาก็แต่งตัวเป็นคนอาหรับ 596 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 ‎หรือพวกราสตาฟารี ก็ไม่แน่ใจ 597 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 ‎- ราสตาฟารี ‎- เขาบอกว่ารู้จักนาย 598 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 ‎นายรู้จักเขาไหม 599 00:41:59,501 --> 00:42:01,251 ‎ผมบอกไม่ได้ว่าผมรู้จัก 600 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 ‎ไม่ 601 00:42:02,251 --> 00:42:04,001 ‎ไม่อย่างนั้นคงไม่ให้ผมเข้าไป 602 00:42:04,084 --> 00:42:06,168 ‎ผมบอกไม่ได้ว่าผมรู้ว่าเขาคือใคร 603 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 ‎ไม่เหรอ 604 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 ‎แต่ก็บอกไม่ได้ว่าไม่รู้จัก ‎ไม่อย่างนั้นคงไม่ให้เข้าไปเช่นกัน 605 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 ‎แต่ถ้าเป็นคนที่ผมคิดไว้ ‎และผมก็มั่นใจมากว่าใช่ 606 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 ‎งั้นคุณก็ซวยแล้วละ 607 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 ‎ตกลงเขาคือใคร 608 00:42:20,793 --> 00:42:23,376 ‎คุณบอกมาสิ แต่สิ่งหนึ่งที่แน่นอนคือ 609 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 ‎เขาอันตราย คนบ้าที่คาดเดาไม่ได้ ‎เป็นผมจะทำตามเขาบอก 610 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 ‎ผมต้องเล่นให้สมบูรณ์แบบ ‎และพวกเขาเชื่อทุกอย่างที่ผมพูด 611 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 ‎- ฮิลเลอร์ มีบุหรี่ไหม ‎- มี เอาเลย 612 00:42:38,043 --> 00:42:40,626 ‎คุณบอกว่าราสตาฟารี 613 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 ‎ใช่ 614 00:42:43,626 --> 00:42:48,751 ‎- เขาเรียกร้องอะไรอีก ‎- เงินสดสามล้านกับฟอร์ด มัสแตง 615 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 ‎- ฟอร์ด มัสแตง ‎- สีน้ำเงิน เขาเจาะจงด้วย 616 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 ‎- ใช่ ‎- รถสวยเลยนะ 617 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 ‎- เป็นรถที่สวยจริงๆ ‎- เอาละๆ 618 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 ‎คลาร์ก ฉันขอพูดให้ชัดเจนนะ 619 00:43:02,918 --> 00:43:05,459 ‎ฉันคิดว่านี่เป็นความคิดที่แย่มากๆ 620 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 ‎แต่พัลเม่เชื่อว่า นายหาทางได้ ‎โดยไม่มีใครตายหรือบาดเจ็บ 621 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 ‎เคยได้ยินอะไรงี่เง่าแบบนี้ไหม 622 00:43:15,668 --> 00:43:16,918 ‎จะบ้าตาย 623 00:43:17,793 --> 00:43:22,001 ‎- นายกฯ ขอให้ผมช่วยเหรอนี่ ‎- ไม่ๆๆ 624 00:43:22,084 --> 00:43:24,751 ‎- ผู้ก่อการร้ายขอ… ‎- ทอมมี่ โพนี่ เพื่อนยาก… 625 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 ‎ฉันชื่อทอมมี่ และนายไม่ใช่เพื่อนฉัน 626 00:43:30,043 --> 00:43:32,334 ‎ไม่เหรอ งั้นก็โอเค 627 00:43:37,918 --> 00:43:40,293 ‎- บอกพัลเม่ว่าผมยินดี ‎- โอเค 628 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 ‎ผมจะทำเพื่อประเทศชาติ แต่… 629 00:43:43,834 --> 00:43:45,251 ‎ผมอยากได้ปืน 630 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 ‎ความคุ้มกัน 631 00:43:47,668 --> 00:43:48,709 ‎และเพิ่มวันพักร้อน 632 00:43:48,793 --> 00:43:49,959 ‎ได้แน่นอน 633 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 ‎- ได้ทุกอย่างที่ขอเลย ‎- ฮิลเลอร์ ไม่ได้แน่นอน 634 00:43:54,584 --> 00:43:57,876 ‎งั้นก็ลืมมันซะ กลับรถ ‎ผมไม่ได้อยากมาซะหน่อย 635 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 ‎ก็ได้ๆ อูโลฟส์สัน ตกลง 636 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 ‎จำไว้ว่า ห้ามให้ใครบาดเจ็บ 637 00:44:06,001 --> 00:44:07,209 ‎ได้ครับ 638 00:44:08,418 --> 00:44:09,376 ‎ผมสัญญา 639 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 ‎โอเค ไปได้ 640 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 ‎ไอ้เปรตนี่ 641 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้น เสียงตะโกน… 642 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 ‎ไอ้บ้าคลาร์ก! 643 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 ‎- ระวัง ‎- เขาออกมาแล้ว 644 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 ‎- จริงจังหน่อย ‎- แค่ล้อเล่น 645 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 ‎หัวเราะอะไร ฮิลเลอร์ 646 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 ‎คลาร์ก! 647 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 ‎อย่าเข้ามา ถอยไป 648 00:44:47,584 --> 00:44:48,709 ‎ทางนี้ 649 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 ‎เราต้องสู้กับอาชญากรรม 650 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 ‎มิเช่นนั้นเราจะรักษาไว้ ‎ซึ่งหลักนิติธรรมมิได้ 651 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 ‎ตำรวจพยายามใช้ ‎ทุกมาตรการที่เป็นไปได้ 652 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 ‎เช่นเดียวกับหน้าที่ของตำรวจ 653 00:45:09,959 --> 00:45:12,959 ‎ทั่วประเทศไม่มีใครไม่จับตาดู 654 00:45:13,043 --> 00:45:15,418 ‎ตอนที่ผม ‎เดินเข้าไปในธนาคารเพื่อช่วยโลก 655 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 ‎ตายแล้ว คลาร์ก 656 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 ‎อย่าเข้ามา ถอยไป 657 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 ‎คุณพระ คลาร์กนี่นา 658 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 ‎ทั้งประเทศดูและกลั้นหายใจ ‎ตอนที่ผมมาเป็นผู้ช่วยพัลเม่ 659 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 ‎ขณะเดียวกัน ‎เราก็ต้องปกป้องชีวิตผู้คน 660 00:45:32,376 --> 00:45:35,126 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สันถูกคุ้มกัน… 661 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 ‎ดูสิจ๊ะ พ่อออกทีวี 662 00:45:37,459 --> 00:45:39,959 ‎โดยผู้หมวดทอมมี่ ลินด์สเตริม 663 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 ‎ทุกคน! 664 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 ‎ลูกฉันออกทีวี! 665 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 ‎หุบปาก นางขี้เมา 666 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 ‎เราพยายามปกป้อง ‎พลเมืองทุกคนจากอันตราย 667 00:45:52,376 --> 00:45:56,918 ‎ไม่ต้องบอกก็รู้ว่าเหตุการณ์อันตราย ‎และน่าตกใจทวีคูณขึ้น เราหลบอยู่… 668 00:46:07,709 --> 00:46:11,126 ‎ท่านนายกฯ ท่านหมายความว่า ‎รัฐบาลและเจ้าหน้าที่ 669 00:46:11,209 --> 00:46:13,584 ‎หวังพึ่งพาคลาร์ก อูโลฟส์สันเหรอ 670 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 ‎คลาร์กเหรอ 671 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 ‎โจรปล้นธนาคารชื่อกระฉ่อนน่ะเหรอ 672 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 ‎ผมขอไม่ออกความเห็นเรื่องนั้น 673 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 ‎โอเค คืออย่างนี้ ‎ผู้ก่อการร้ายยึดชั้นล่างไว้ 674 00:46:29,001 --> 00:46:33,501 ‎เราจะประจำตำแหน่งด้านบน ‎ใต้ดิน ดาดฟ้า เรียกว่าทุกที่ 675 00:46:33,584 --> 00:46:36,168 ‎- โอเค เอาเถอะ แล้วเจอกัน ‎- เดี๋ยวก่อน 676 00:46:36,751 --> 00:46:41,084 ‎คลาร์ก อย่าลืมที่ตกลงไว้ ‎ห้ามใครเจ็บ ห้ามใครตาย 677 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 ‎แน่นอน คุณไว้ใจผมได้เสมอ ทอมมี่ 678 00:46:45,293 --> 00:46:46,459 ‎คุณก็รู้ 679 00:46:49,793 --> 00:46:52,834 ‎ผมไม่รู้ว่ากำลังจะเข้าไปเจอกับอะไร 680 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 ‎มันอาจจะเป็นกับดักก็ได้ 681 00:46:56,584 --> 00:46:57,876 ‎เป็นความคิดที่แย่มาก 682 00:47:02,793 --> 00:47:06,709 ‎แต่สิ่งหนึ่งที่ผมรู้แน่ชัดคือ ‎ชีวิตเต็มไปด้วยความผิดหวัง 683 00:47:06,793 --> 00:47:09,459 ‎ดังนั้นคุณต้องลุกขึ้น ‎เผชิญหน้ากับมัน 684 00:47:12,168 --> 00:47:14,376 ‎อาจมีความสนุกระหว่างทางก็ได้ 685 00:47:14,459 --> 00:47:16,626 ‎เริ่มงานเลี้ยงกันเลย! 686 00:47:43,876 --> 00:47:46,584 ‎(สร้างจากวาฟานวาร์เดทซัมแฮนเด ‎หนึ่งถึงสาม โดย คลาร์ก อูโลฟส์สัน) 687 00:53:07,918 --> 00:53:10,001 ‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์พัชร์ จันทะพรหม