1
00:00:06,043 --> 00:00:08,918
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,209 --> 00:00:15,876
"BENİ, PIPPI UZUNÇORAP VE AL CAPONE'NİN
BİR KARIŞIMI OLARAK GÖRÜYORLARDI"
3
00:00:17,418 --> 00:00:22,209
GERÇEKLERE VE YALANLARA
DAYANMAKTADIR
4
00:00:35,918 --> 00:00:37,376
Clark, buraya gel.
5
00:00:38,876 --> 00:00:40,918
Bak Clark, bu laflarımı iyi dinle.
6
00:00:41,584 --> 00:00:45,668
Hayat hüsranlarla doludur
ama senin erkek olman gerek.
7
00:00:46,376 --> 00:00:49,501
Duydun mu? Erkek gibi göğüs ger.
8
00:00:52,001 --> 00:00:55,001
Aynen öyle, erkek gibi göğüs ger.
9
00:00:57,584 --> 00:00:59,584
Çok tatlısınız beyler.
10
00:01:00,334 --> 00:01:02,084
Kapa çeneni sürtük!
11
00:01:02,834 --> 00:01:04,334
Huysuz puşt.
12
00:01:05,126 --> 00:01:07,751
Aşağı yukarı bundan ibaret.
13
00:01:09,501 --> 00:01:11,293
Sen anneni dinleme.
14
00:01:20,668 --> 00:01:21,834
Aman Tanrı'm.
15
00:01:22,501 --> 00:01:25,168
-Sten, ne yaptın sen?
-Kapa çeneni!
16
00:01:25,251 --> 00:01:27,709
-Clark!
-Başının çaresine bakmalı.
17
00:01:27,793 --> 00:01:30,459
-Daha altı yaşında!
-Aynen, vakti geldi.
18
00:01:33,251 --> 00:01:34,168
Ulan…
19
00:01:35,543 --> 00:01:37,334
-Hayır!
-Clark!
20
00:01:37,418 --> 00:01:39,501
Yardım etsene çocuğa!
21
00:01:39,584 --> 00:01:41,834
-Sten, kahretsin suya atla!
-Piç kurusu!
22
00:01:41,918 --> 00:01:44,793
Gördün mü yaptığını seni sürtük!
23
00:01:51,209 --> 00:01:53,501
Lütfen Sten, ona yardım et.
24
00:01:55,084 --> 00:01:57,043
Clark! Clark?
25
00:01:57,126 --> 00:01:58,793
Sten! Çocuk boğuluyor!
26
00:02:00,501 --> 00:02:03,501
-Clark! Aferin oğluma.
-Ne kadar uzun sürdü.
27
00:02:03,584 --> 00:02:05,918
-Dal da şişemi getir.
-Hayır!
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,376
Clark! Sten!
29
00:02:07,459 --> 00:02:10,293
-Hayır!
-Şişemi getir evlat!
30
00:02:10,959 --> 00:02:14,418
-Sten, ne yapıyorsun? Clark!
-Kes sesini be!
31
00:02:17,793 --> 00:02:19,126
-Şişemi getir!
-Hayır!
32
00:02:19,209 --> 00:02:20,168
Clark!
33
00:02:22,834 --> 00:02:25,793
Babamın saçmalıkları
hiçbir zaman umurumda olmadı
34
00:02:25,876 --> 00:02:28,501
ama o gün dediği şey aklımdan çıkmadı.
35
00:02:29,751 --> 00:02:34,668
Bazen hayat hüsran doludur
ama erkek gibi göğüs germek gerekir.
36
00:02:35,834 --> 00:02:39,751
Hayatta her şey yolunda giderken de
işler sarpa sarabilir.
37
00:02:40,668 --> 00:02:41,918
Ah, Clark…
38
00:02:45,251 --> 00:02:48,084
Ah, yavaşla yoksa boşalacağım.
39
00:02:48,168 --> 00:02:52,209
Sanki kâhin gibi bir şeyim,
mesela bu olayı ele alalım.
40
00:02:52,293 --> 00:02:55,293
İşler boka saracağı zaman
kokusunu alabiliyorum.
41
00:02:55,376 --> 00:02:58,126
Üç, iki, bir…
42
00:02:58,751 --> 00:03:01,543
Clark Olofsson! Tutuklusun!
43
00:03:01,626 --> 00:03:05,084
Dur, Clark! Köşeye sıkıştın! Vazgeç!
44
00:03:05,168 --> 00:03:06,334
Vazgeç Clark!
45
00:03:10,584 --> 00:03:14,418
Bir saniye. Muhtemelen Maria'ya,
Beyrut'a taşınma olayına ve
46
00:03:15,168 --> 00:03:16,959
Orta Doğu'nun Paris'indeki
47
00:03:17,043 --> 00:03:19,543
yeni yaşamıma ne olduğunu merak ettiniz.
48
00:03:19,626 --> 00:03:20,501
Bakın bakalım.
49
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
BEYRUT, 1972 ORTA DOĞU'NUN PARİSİ
50
00:03:35,668 --> 00:03:37,584
Ulan ben…
51
00:03:41,626 --> 00:03:44,209
Kapa ulan çeneni!
52
00:03:44,293 --> 00:03:47,084
Tanrı aşkına, insanlar uyumaya çalışıyor!
53
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Kapa çeneni!
54
00:03:48,418 --> 00:03:53,209
-Clark, ne yapıyorsun?
-Herif tüm mahalleyi ayağa kaldırıyor!
55
00:03:53,293 --> 00:03:58,209
-Yatağa dön Clark. Buranın geleneği bu.
-Şunu kesse iyi olacak.
56
00:04:00,251 --> 00:04:01,584
Yoksa görür.
57
00:04:07,001 --> 00:04:08,959
Hayır, bu şekilde uyuyamam.
58
00:04:49,668 --> 00:04:51,084
-Merhaba.
-Selamünaleyküm.
59
00:04:51,168 --> 00:04:54,209
Aleykümselam.
60
00:04:54,293 --> 00:04:58,043
-Birader, çocuğa çay getir.
-Tamam.
61
00:05:01,793 --> 00:05:05,043
Bu portakal çok lezzetli.
Gerçekten çok güzel portakal.
62
00:05:05,126 --> 00:05:06,001
Tatlı.
63
00:05:06,084 --> 00:05:09,376
-Çayın dostum.
-İç bakalım, güzel çaydır bu.
64
00:05:10,459 --> 00:05:11,793
Teşekkürler. Shukran.
65
00:05:11,876 --> 00:05:14,251
İsveççe'de skål, ta mig fan deriz.
66
00:05:14,334 --> 00:05:15,918
Sağlığına.
67
00:05:19,168 --> 00:05:21,001
-Nargile.
-Nargile?
68
00:05:21,084 --> 00:05:22,709
-Denemek ister misin?
-Sağ ol.
69
00:05:22,793 --> 00:05:23,918
Dene bakalım.
70
00:05:26,168 --> 00:05:27,418
Nargile fenadır.
71
00:05:28,126 --> 00:05:29,626
Çok iyi.
72
00:05:29,709 --> 00:05:31,959
-Gitmeliyim, işlerim var.
-İş mi?
73
00:05:32,043 --> 00:05:34,959
-Evet, onun için buraya geldim.
-Peki.
74
00:05:35,043 --> 00:05:37,543
-Shukran.
-Kendine iyi bak.
75
00:05:37,626 --> 00:05:38,918
Şimdi siktir git.
76
00:05:45,043 --> 00:05:47,043
Beyrut'ta özgür hissediyordum.
77
00:05:47,126 --> 00:05:52,084
Resmen cennetteydim,
çok fazla iş imkânı vardı.
78
00:05:52,793 --> 00:05:56,459
Portakallar da lezizdi.
Bizim oradakilerden kat kat iyiydi.
79
00:05:58,293 --> 00:05:59,584
Bay Osman!
80
00:06:01,418 --> 00:06:04,043
-Olofsson!
-Al sana bir portakal.
81
00:06:04,959 --> 00:06:06,626
Merhaba dostum.
82
00:06:06,709 --> 00:06:07,793
İyi günler.
83
00:06:09,376 --> 00:06:10,126
Üç.
84
00:06:10,209 --> 00:06:13,209
-Mercedes araba, nasıl buldun?
-Evet, harika!
85
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
-Avrupa, on üzerinden on.
-Evet.
86
00:06:15,376 --> 00:06:20,126
-Paranın hepsini hazırladın mı?
-Hepsi değil ama bir kısmı hazır.
87
00:06:20,209 --> 00:06:22,334
-Nasıl yani Osman?
-Olofsson…
88
00:06:22,418 --> 00:06:25,918
-Yo, hayır.
-Lütfen önce beni bir dinle Olofsson.
89
00:06:26,001 --> 00:06:28,126
İş için sabret. Hemen öyle bakma.
90
00:06:29,418 --> 00:06:32,418
-Bakıyorum, portakalları keşfetmişsin.
-Evet.
91
00:06:32,501 --> 00:06:34,251
-Nasıl?
-Buranın portakalı güzel.
92
00:06:34,334 --> 00:06:37,668
-Hayatımda yediğim en güzel portakallar.
-Evet.
93
00:06:38,334 --> 00:06:41,501
Belki de beğeneceğin
bir iş teklifim olur, dostum.
94
00:06:43,334 --> 00:06:44,376
Hem de…
95
00:06:44,459 --> 00:06:45,834
-Evet!
-Evet.
96
00:06:45,918 --> 00:06:49,334
-İşi seversin değil mi?
-Evet. İş yapmada üstüme yoktur.
97
00:06:49,418 --> 00:06:53,084
-İşin babasıyım ben.
-Ben de dedesiyim o zaman.
98
00:06:54,543 --> 00:06:56,251
-Seni dinlemek isterim.
-Tabii.
99
00:06:56,334 --> 00:06:58,084
Bak şimdi, istersen…
100
00:07:02,334 --> 00:07:05,043
-Tatlım, neredesin?
-Buradayım.
101
00:07:06,209 --> 00:07:08,876
İşte buradasın. Bak sana ne getirdim.
102
00:07:08,959 --> 00:07:10,251
Bak tadına.
103
00:07:10,334 --> 00:07:11,793
Beni dinle.
104
00:07:11,876 --> 00:07:14,376
Osman diye biri var, onunla konuşuyordum.
105
00:07:14,459 --> 00:07:16,709
Beraber iş yapacağız.
106
00:07:17,584 --> 00:07:19,501
Burada portakal bahçeleri varmış.
107
00:07:20,168 --> 00:07:22,959
Aşırı ucuz, bildiğin kelepir.
108
00:07:23,043 --> 00:07:24,793
-Lezzetli, değil mi?
-Çok.
109
00:07:24,876 --> 00:07:29,459
-Bizim oradakilerden daha güzel.
-Aynısını dedim ya, çok daha güzel.
110
00:07:29,543 --> 00:07:33,918
Neden İsveç'teki portakallar
İsrail'den falan ithal ediliyor.
111
00:07:34,001 --> 00:07:35,418
Portakal ırkçılığı bu!
112
00:07:35,501 --> 00:07:39,709
Buradan da ithal edilebilir.
Daha ucuz, daha iyi, daha lezzetli.
113
00:07:40,376 --> 00:07:42,793
Clark Olofsson, portakal ithalatçısı!
114
00:07:42,876 --> 00:07:44,209
Ne dersin?
115
00:07:44,293 --> 00:07:47,709
-Fikrini sevdim Clark!
-Mutlu olacağını biliyordum.
116
00:07:47,793 --> 00:07:52,293
-Başından beri senin hakkında haklıydım.
-Evet, öyle.
117
00:07:52,376 --> 00:07:55,626
Sen bir suçlu değil,
zeki ve hırslı bir girişimcisin.
118
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
Kesinlikle.
119
00:07:57,293 --> 00:07:59,084
İyi bir insansın.
120
00:08:00,043 --> 00:08:02,293
-Yok be.
-Evet, öylesin.
121
00:08:03,043 --> 00:08:05,334
Senin çok gurur duyuyorum Clark.
122
00:08:08,001 --> 00:08:10,626
-Her şeyi bir kalemde silmek zordu.
-Biliyorum.
123
00:08:11,376 --> 00:08:12,584
Farkındayım.
124
00:08:13,418 --> 00:08:17,126
Ancak içimden bir ses dedi ki
"Yap bunu Maria.
125
00:08:17,834 --> 00:08:19,584
O seni hüsrana uğratmaz."
126
00:08:20,959 --> 00:08:26,084
O sesi dinlediğim için ve hayallerin
gerçek olduğu için çok mutluyum!
127
00:08:27,126 --> 00:08:29,668
-Başardın Clark!
-Başardım gerçekten.
128
00:08:29,751 --> 00:08:32,668
-Biz başardık.
-Evet, beraber başardık.
129
00:08:32,751 --> 00:08:36,168
Ve sonsuza dek mutlu yaşadılar
zırvalıkları…
130
00:08:38,001 --> 00:08:39,626
Başladı yine!
131
00:08:40,418 --> 00:08:41,876
Yok artık.
132
00:09:06,709 --> 00:09:08,293
ESRAR
133
00:09:10,626 --> 00:09:12,251
LEZİZ PORTAKALLAR
134
00:09:41,293 --> 00:09:42,251
Değil mi?
135
00:09:42,334 --> 00:09:43,376
Kombinasyon!
136
00:09:44,876 --> 00:09:46,501
Zengin olacağız!
137
00:09:50,584 --> 00:09:51,918
Dur, beni bekle!
138
00:09:56,543 --> 00:09:57,334
Olofsson!
139
00:09:58,626 --> 00:10:00,959
-Beyrut seni özleyecek.
-Ben özlemem.
140
00:10:02,584 --> 00:10:05,376
Seninle iş yapmak çok güzeldi Bay Clark.
141
00:10:05,459 --> 00:10:07,709
Seninle de Bay Osman.
142
00:10:07,793 --> 00:10:09,376
Çok iyi bir adamsın.
143
00:10:09,459 --> 00:10:11,376
Sen de çok iyi bir adamsın.
144
00:10:11,459 --> 00:10:13,334
-Evet, evet, evet.
-Evet, evet.
145
00:10:14,709 --> 00:10:15,626
-Tamam.
-Olofsson.
146
00:10:17,334 --> 00:10:19,626
-Olofsson.
-Evet, tamam.
147
00:10:19,709 --> 00:10:21,709
-İyi. Siktir git!
-Siktir git. Evet.
148
00:10:21,793 --> 00:10:23,543
Şimdi siktir git.
149
00:10:26,043 --> 00:10:29,168
-İsviçre'ye güvenle dön.
-Oraya hayatta gitmem.
150
00:10:36,376 --> 00:10:37,584
Aptal herif.
151
00:10:39,376 --> 00:10:41,418
Beyrut'tan gına gelmişti.
152
00:10:42,376 --> 00:10:45,001
Cennet değildi.
Hakkında yazılanlardan farklıydı.
153
00:10:45,084 --> 00:10:48,376
Oradan bıkmıştım,
bu yüzden malları İsveç'e
154
00:10:48,459 --> 00:10:50,084
kendim götürmek istedim.
155
00:10:50,168 --> 00:10:51,334
Çekilin yoldan!
156
00:10:51,418 --> 00:10:53,668
HOŞ GELDİNİZ!
TÜRKİYE - YUNANİSTAN - YUGOSLAVYA
157
00:10:53,751 --> 00:10:57,251
HOŞ GELDİNİZ!
MACARİSTAN - SSCB - POLONYA - ALMANYA
158
00:10:57,334 --> 00:10:58,334
HOŞ GELDİNİZ! DANİMARKA - İSVEÇ
159
00:10:58,418 --> 00:11:00,876
İşin lojistik kısmıyla ben ilgilenmiştim.
160
00:11:00,959 --> 00:11:04,084
Sadece dağıtımla ilgilenecek
güvenilir biri lazımdı.
161
00:11:04,793 --> 00:11:06,876
Kime gideceğimi çok iyi biliyordum.
162
00:11:14,001 --> 00:11:15,709
Eski dostum Tilki Kurre.
163
00:11:16,376 --> 00:11:18,751
Yok artık! Slark Olofsson!
164
00:11:20,418 --> 00:11:22,001
Çantada ne var?
165
00:11:24,043 --> 00:11:25,376
İçeri gel.
166
00:11:25,459 --> 00:11:26,918
-Slark…
-Leş gibi kokuyor.
167
00:11:29,501 --> 00:11:33,084
İsveç'teki en büyük porno koleksiyonu
Tilki Kurre'deydi.
168
00:11:33,168 --> 00:11:35,626
Ayrıca şehirdeki her torbacıyı da tanırdı.
169
00:11:35,709 --> 00:11:37,168
Bu iş için biçilmiş kaftandı.
170
00:11:37,251 --> 00:11:38,626
Bu kraker harika!
171
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
-Adamdaki sike bak.
-Hadi içelim.
172
00:11:45,293 --> 00:11:46,751
Şerefe, seni ahmak herif.
173
00:11:53,209 --> 00:11:54,626
Sana göre bir şeyim var.
174
00:11:55,293 --> 00:11:56,459
Bak bakalım.
175
00:11:56,543 --> 00:11:59,876
-Kanka, ben meyve sevmem.
-Bundan nefret edeceğini…
176
00:11:59,959 --> 00:12:01,251
…sanmam.
177
00:12:01,334 --> 00:12:04,793
Doğru, işte bunu cidden severim.
178
00:12:09,209 --> 00:12:11,209
Bu çok iyi mal.
179
00:12:11,293 --> 00:12:13,209
Kara Afgan, Lübnan'dan getirdim.
180
00:12:13,959 --> 00:12:16,751
Dışarıda arabamda bir ton var.
181
00:12:17,418 --> 00:12:18,418
-Hadi canım.
-Evet.
182
00:12:18,501 --> 00:12:22,168
Doğru insanlara ulaşırsan
bu mal kapış kapış gider.
183
00:12:22,251 --> 00:12:24,168
Ben doğru insanları tanıyorum.
184
00:12:24,251 --> 00:12:25,251
Ne dersin?
185
00:12:26,626 --> 00:12:27,709
Ortak mıyız?
186
00:12:28,584 --> 00:12:29,334
Ortağız.
187
00:12:32,751 --> 00:12:33,584
Otur.
188
00:12:37,501 --> 00:12:39,209
Neyi var onun?
189
00:12:39,876 --> 00:12:41,709
Bengan'ın mı? Bir şeyi yok.
190
00:12:41,793 --> 00:12:43,709
Bana psikopat gibi bakıyor.
191
00:12:44,543 --> 00:12:46,126
Onu benden uzak tut!
192
00:12:47,918 --> 00:12:49,834
Pekâlâ. Şimdi ne yapıyoruz?
193
00:12:53,001 --> 00:12:54,251
Hadi gidelim.
194
00:12:54,918 --> 00:12:57,043
-Yapacak tonla iş var.
-Hemen mi?
195
00:12:57,126 --> 00:12:58,418
Aynen öyle, hemen.
196
00:12:59,084 --> 00:13:00,793
Oturduğumuz yerden satamayız.
197
00:13:01,501 --> 00:13:03,001
Tamam, ben çıkayım.
198
00:13:05,876 --> 00:13:09,501
Bir saniye, sen de mi geliyorsun?
199
00:13:09,584 --> 00:13:11,793
Neden gelmeyeyim? Elbette geliyorum.
200
00:13:12,543 --> 00:13:13,751
Yani şöyle ki…
201
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
Seni görünce paniğe kapılırlar.
202
00:13:16,293 --> 00:13:17,209
Ha?
203
00:13:17,293 --> 00:13:21,084
Sen Slark Olofsson'sın.
Seni tüm İsveç tanıyor.
204
00:13:21,168 --> 00:13:23,084
Aranan bir firarisin.
205
00:13:23,168 --> 00:13:25,918
Aynı kulvarda değilsiniz.
206
00:13:26,751 --> 00:13:27,834
Evet, haklısın.
207
00:13:28,959 --> 00:13:32,543
Bana güven,
malları elinden bir çırpıda çıkaracağım.
208
00:13:33,959 --> 00:13:35,501
Yamuk yaparsan seni öldürürüm.
209
00:13:42,376 --> 00:13:43,293
Bak Slark…
210
00:13:43,376 --> 00:13:44,626
Anladın mı?
211
00:13:46,293 --> 00:13:47,584
Evet.
212
00:13:50,918 --> 00:13:53,584
Dalga geçiyorum ya. Acele et.
213
00:13:54,334 --> 00:13:55,418
Tamam.
214
00:13:56,668 --> 00:13:58,834
-Sen Slarken'la kal, Bengan.
-Nasıl yani…
215
00:13:58,918 --> 00:14:03,084
-Bekle, ben halledeceğim, rahat ol.
-Of yahu, kışkış, git.
216
00:14:22,168 --> 00:14:24,668
Sen neye bakıyorsun salak şey, ha?
217
00:14:28,418 --> 00:14:31,251
Tamam, kalsın. Senin suçun.
218
00:14:33,626 --> 00:14:35,293
Kiminle uğraştığının farkında mısın?
219
00:14:35,376 --> 00:14:39,168
Ha? Gangsterler tarihinin
en büyük gangsteri benimdir.
220
00:14:40,334 --> 00:14:41,459
Ne oldu?
221
00:14:43,459 --> 00:14:46,418
Bir banka soyabileceğime inanmıyor musun?
222
00:14:46,501 --> 00:14:48,043
Bununla bile soyarım be!
223
00:14:48,126 --> 00:14:49,251
Bak işte!
224
00:14:50,834 --> 00:14:52,334
Salak şey seni!
225
00:14:52,418 --> 00:14:55,126
İÇME
226
00:15:03,001 --> 00:15:05,376
Hayır. Burada böyle oturmayacağım.
227
00:15:05,959 --> 00:15:08,418
Yıkıl karşımdan işe yaramaz sıçan.
228
00:15:18,334 --> 00:15:21,626
Doğru bildiniz! Gözlerinize inanın; benim!
229
00:15:21,709 --> 00:15:23,418
Bu bir soygun!
230
00:15:25,293 --> 00:15:27,376
Bak sen şuna.
231
00:15:28,043 --> 00:15:30,626
-İsmini bahşeder misin?
-Ben Ingela.
232
00:15:31,376 --> 00:15:34,543
-Korkmadın ya?
-Biraz. Hakkında söylenenleri duydum.
233
00:15:34,626 --> 00:15:38,168
Okuduğun her şeye inanma.
Duyduklarından daha iyiyim.
234
00:15:39,334 --> 00:15:44,626
Affedersin delikanlı, banka mı soyacaksın
yoksa kız mı düşürmek istiyorsun?
235
00:15:44,709 --> 00:15:45,959
Ne?
236
00:15:46,043 --> 00:15:47,751
Fırında yemeğim var.
237
00:15:48,959 --> 00:15:50,918
Pardon, biraz dikkatim dağıldı da.
238
00:15:52,084 --> 00:15:54,668
Cebindeki gerçekten silah mı?
239
00:15:55,334 --> 00:15:58,334
Aynen öyle, cebimde bir silah var.
240
00:16:01,834 --> 00:16:05,168
Bu bir soygundur!
Size eşsiz bir deneyim sunuyorum.
241
00:16:05,251 --> 00:16:08,376
Sıkıcı hayatlarınız boyunca
anlatır durursunuz.
242
00:16:08,459 --> 00:16:11,834
Hepiniz Clark Olofsson'ın
huzurunda bulundunuz.
243
00:16:12,459 --> 00:16:14,543
Paralar çantaya, boşalt çekmeceleri!
244
00:16:16,584 --> 00:16:18,584
Aptalca bir şey yapmayın, uyarıyorum.
245
00:16:20,001 --> 00:16:22,334
-Cidden işin bu mu?
-Ha?
246
00:16:22,418 --> 00:16:25,043
Banka soymak falan, buna hayat mı denir…
247
00:16:25,126 --> 00:16:27,543
Uyuşturucu ticaretine falan da ilgim var.
248
00:16:27,626 --> 00:16:30,293
Ancak banka ağırlıklı. Bir sorun mu var?
249
00:16:31,543 --> 00:16:34,959
Acele et! Hanımefendiyi duydun,
fırında yemeği varmış.
250
00:16:38,751 --> 00:16:39,918
Teşekkürler.
251
00:16:41,001 --> 00:16:42,918
Ee Ingela, anlat bakalım.
252
00:16:43,001 --> 00:16:46,126
Bu sıkıcı insanlarla mı kalmak istersin
253
00:16:46,209 --> 00:16:48,751
yoksa birkaç saatliğine
Clark Olofsson deneyiminin
254
00:16:48,834 --> 00:16:51,376
tadını çıkarmak mı istersin?
255
00:16:53,626 --> 00:16:56,001
Yoksa seni vururum. Yok be, şaka.
256
00:16:56,084 --> 00:16:57,668
Hanımefendi…
257
00:16:57,751 --> 00:17:00,251
-Bu ne be…
-Siktirin bakalım.
258
00:17:05,751 --> 00:17:07,668
Şampanya, hızlı olsun!
259
00:17:14,959 --> 00:17:19,334
Herkes dans pistine!
Bir meleği yakalamanın vakti.
260
00:17:21,709 --> 00:17:23,126
Biraz eğlenelim.
261
00:17:24,793 --> 00:17:26,251
Klasik.
262
00:17:26,334 --> 00:17:28,251
Tüm gece dans edelim.
263
00:17:36,043 --> 00:17:37,543
Ritmi hissedin.
264
00:17:40,251 --> 00:17:42,751
Unutulmayacak bir akşam olsun!
265
00:18:03,043 --> 00:18:04,709
Hadi Clark!
266
00:18:53,668 --> 00:18:55,834
-Hey, çık dışarı.
-İşiyorum burada.
267
00:18:55,918 --> 00:18:57,251
-Çık dedim.
-Lanet olası…
268
00:18:58,168 --> 00:19:00,668
Şerefsiz herif, işemeye devam ediyordum.
269
00:19:00,751 --> 00:19:01,626
Evet.
270
00:19:06,001 --> 00:19:07,959
-Pislik.
-Seviyorum seni.
271
00:19:08,043 --> 00:19:11,293
-Soyguncuyu istiyorum, ver bana.
-Hadi bakalım.
272
00:19:23,626 --> 00:19:24,834
Oldu.
273
00:19:26,668 --> 00:19:28,584
-Güzeldi be.
-Geldin mi?
274
00:19:28,668 --> 00:19:31,251
Aynen öyle.
Senin karşında profesyonel var.
275
00:19:32,418 --> 00:19:34,793
-Gecen nasıl geçiyor?
-Tek kelimeyle harika.
276
00:19:34,876 --> 00:19:37,459
Nasıl daha da harika olacağını biliyorum.
277
00:19:37,543 --> 00:19:38,751
Hadi!
278
00:19:40,668 --> 00:19:42,459
ÇOCUK MU? VAKTİ GELİNCE.
KONDOM KULLANIYOR MUSUNUZ?
279
00:19:53,168 --> 00:19:54,834
HAMAM
280
00:19:54,918 --> 00:19:55,834
Hadi bakalım.
281
00:19:55,918 --> 00:19:56,793
Eğlenelim.
282
00:19:59,168 --> 00:20:00,376
Hanımlar önden.
283
00:20:01,334 --> 00:20:02,293
Delisin sen.
284
00:20:04,209 --> 00:20:06,209
-Sona kalan donakalır.
-Hayır.
285
00:21:18,418 --> 00:21:20,626
Her şey böyle bu noktaya gelmişti.
286
00:21:20,709 --> 00:21:25,043
Babamın dediği gibi,
erkek gibi göğüs germek gerekir.
287
00:21:27,043 --> 00:21:28,959
Sonrasını biliyorsunuz.
288
00:21:29,043 --> 00:21:31,459
Polis! Kımıldama Clark!
289
00:21:34,709 --> 00:21:36,168
Kımıldama Clark!
290
00:21:37,293 --> 00:21:38,751
Pes et, köşeye sıkıştın!
291
00:21:39,709 --> 00:21:40,751
Clark!
292
00:21:44,584 --> 00:21:46,751
Firar, uyuşturucu ticareti, soygun.
293
00:21:46,834 --> 00:21:49,376
Altı yıl hapis cezası. Hoş geldin Clark.
294
00:21:49,459 --> 00:21:52,459
-Bu pantolon yeni mi?
-Evet, sana özel.
295
00:21:52,543 --> 00:21:54,959
-Rahatmış.
-Beğenmene sevindim.
296
00:21:56,959 --> 00:21:58,376
Parmaklıklar arkasına dönmüştüm.
297
00:21:59,293 --> 00:22:02,376
Aslında hoştu. İnsanın evi gibisi yoktur.
298
00:22:02,459 --> 00:22:03,626
Hadi.
299
00:22:05,793 --> 00:22:07,543
Ancak Maria'yı aramam gerekiyordu.
300
00:22:09,709 --> 00:22:13,709
-Kapa çeneni.
-Patron kimmiş gösteririm.
301
00:22:15,501 --> 00:22:17,418
Kapa çeneni ulan!
302
00:22:17,501 --> 00:22:20,709
-Kapa çeneni derken?
-Pardon, sana demedim…
303
00:22:21,334 --> 00:22:25,626
Aklından ne geçiyordu Clark?
Hani bu işleri bırakmıştın?
304
00:22:25,709 --> 00:22:30,334
Herkese bu işleri bıraktığını söylemiştim
ve bana inanmışlardı.
305
00:22:30,418 --> 00:22:33,043
Evet, farkındayım, her şeyi mahvettim.
306
00:22:33,918 --> 00:22:36,084
Özür dilerim, aptallık ettim.
307
00:22:36,168 --> 00:22:40,918
Polisler seni arıyor
ama yaptığın ilk şey banka soymak mı?
308
00:22:41,001 --> 00:22:43,001
Yakalanmayı planlamamıştım ki.
309
00:22:44,626 --> 00:22:47,001
Takılma bunlara, büyük resmi gör.
310
00:22:47,959 --> 00:22:49,084
Seni seviyorum.
311
00:22:51,501 --> 00:22:53,501
Bana güvenebilirsin Maria.
312
00:22:54,334 --> 00:22:56,959
-Gerçekten mi Clark?
-Tabii ki öyle.
313
00:22:57,793 --> 00:22:59,418
Sen hayatımın aşkısın.
314
00:23:02,959 --> 00:23:04,126
Göreceğiz.
315
00:23:06,251 --> 00:23:11,043
Kapamalıyım, İsveç'e geri dönmenin
bir yolunu bulmam gerek.
316
00:23:11,709 --> 00:23:14,543
Kapatıyorum, hoşça kal Clark.
317
00:23:28,293 --> 00:23:30,418
Konuşma kötü geçmedi sanmıştım.
318
00:23:33,168 --> 00:23:37,084
Altı yıl uzun bir süre.
Hapishane zor bir yerdir.
319
00:23:37,834 --> 00:23:40,418
Hele de benim gibi meşhur suçlular için…
320
00:23:40,501 --> 00:23:43,293
Diğer mahkûmlar
böyle şeyleri iyi karşılamaz.
321
00:23:43,959 --> 00:23:46,209
Yedi 24 kendimi kollamam gerekti.
322
00:23:46,959 --> 00:23:49,418
Merhaba beyler. Eğlenceli duruyor.
323
00:23:49,501 --> 00:23:51,584
Ben de katılmak istiyorum.
324
00:23:52,418 --> 00:23:56,251
Kusura bakma, oyun dört kişilik.
325
00:23:56,793 --> 00:24:00,959
Ağırlığını koyacaksın ki
kimin sözünün geçtiğini görsünler.
326
00:24:01,043 --> 00:24:05,376
Hadi ama ben de oynamak istiyorum.
Kim olduğumu biliyor musunuz?
327
00:24:08,168 --> 00:24:09,876
Evet, Clark Olofsson'sun.
328
00:24:10,543 --> 00:24:13,668
-Evet.
-Ama oyun dört kişi ile oynanıyor.
329
00:24:14,626 --> 00:24:16,376
Öyle değil mi beyler?
330
00:24:26,501 --> 00:24:30,834
Başlamadan önce
bacaklarınızın arasını bir yoklayın.
331
00:24:30,918 --> 00:24:33,168
Taşaklarınızı bulabilecek misiniz bakalım
332
00:24:33,251 --> 00:24:36,584
çünkü hepiniz bir avuç amcığa
benziyorsunuz!
333
00:24:42,793 --> 00:24:45,001
Hadi bakalım şerefsiz Finler!
334
00:24:50,251 --> 00:24:54,418
Ben sadece sevgi görmek
ve oyun oynamak istemiştim.
335
00:24:57,959 --> 00:25:00,126
Dur bakalım.
336
00:25:10,251 --> 00:25:13,751
Ben, Janne Olsson. Memnun oldum.
337
00:25:16,376 --> 00:25:18,334
Merhaba dedim.
338
00:25:18,418 --> 00:25:19,793
Olofsson.
339
00:25:21,126 --> 00:25:22,418
Ben Janne Olsson.
340
00:25:24,126 --> 00:25:25,543
Merhaba.
341
00:25:26,793 --> 00:25:31,126
Bir anda karşımda belirdi:
tavuk hırsızı Janne Olsson.
342
00:25:31,209 --> 00:25:35,168
Bu adam hayatımı değiştirecekti.
İnanılmaz bir şey.
343
00:25:36,126 --> 00:25:37,876
Seninle tanışmak bir onur.
344
00:25:41,584 --> 00:25:43,001
Evet.
345
00:25:44,418 --> 00:25:45,668
Çok memnun oldum.
346
00:25:46,418 --> 00:25:48,751
-Otursana.
-Sağ ol, teşekkür ederim.
347
00:25:50,543 --> 00:25:54,584
-Senin suçun ne?
-Türlü türlü hinlik.
348
00:26:00,334 --> 00:26:03,126
Benim gibi
meşhur bir suçlu olmak istiyordu.
349
00:26:03,209 --> 00:26:05,126
Hızlı bir hayat istiyordu.
350
00:26:05,209 --> 00:26:09,084
Benden öğrenmek ve sürekli
hikâyelerimi dinlemek istiyordu.
351
00:26:09,168 --> 00:26:10,793
Harika bir şey yahu.
352
00:26:10,876 --> 00:26:14,043
Uyku öncesi hep aynı hikâyeyi
isteyen çocuklar gibiydi.
353
00:26:15,001 --> 00:26:18,043
Hadi Clark. Tekrar dinlemek istiyorum.
354
00:26:18,876 --> 00:26:19,626
Olmaz.
355
00:26:20,501 --> 00:26:21,501
Peki.
356
00:26:21,584 --> 00:26:26,043
Yani Arap gibi giyiniyorsun,
bir bankaya giriyorsun ve
357
00:26:26,126 --> 00:26:29,209
havalı bir cümle haykırıyorsun.
358
00:26:29,793 --> 00:26:30,709
"Sıkı durun!"
359
00:26:31,626 --> 00:26:33,584
Sonra personele ateş açıyorsun…
360
00:26:33,668 --> 00:26:35,168
Yo, hayır, hayır.
361
00:26:35,834 --> 00:26:39,751
Personeli vurmak olmaz.
Onlar rehine olarak lazım.
362
00:26:40,959 --> 00:26:45,001
Kodamanlara parayı
ve istediğin şeyleri verdirmek için.
363
00:26:45,084 --> 00:26:47,043
Mesela hızlı bir kaçış arabası.
364
00:26:47,126 --> 00:26:50,293
-Mavi bir Ford Mustang, fenadır.
-Mavi…
365
00:26:50,376 --> 00:26:52,668
Sana istediğin her şeyi verirler.
366
00:26:52,751 --> 00:26:53,918
Ayrıca…
367
00:26:55,501 --> 00:26:57,376
"Parti başlasın."
368
00:26:58,459 --> 00:27:01,376
Bu daha iyi. "Sıkı tutunun bakalım" kötü.
369
00:27:02,584 --> 00:27:04,418
"Parti başlasın."
370
00:27:07,126 --> 00:27:10,084
-Of be, sen gerçekten de dâhisin Clark.
-Evet.
371
00:27:12,459 --> 00:27:13,668
"Parti başlasın!"
372
00:27:14,334 --> 00:27:17,751
-Aynen öyle.
-Evet. Aynen öyle ulan.
373
00:27:18,959 --> 00:27:22,876
Tavuk hırsızı büyük bir hayranımdı
ve istediğim her şeyi yaptı
374
00:27:22,959 --> 00:27:27,418
Bir sürü izin hakkı vardı,
bir sonraki firarım için yardım istedim.
375
00:27:27,501 --> 00:27:29,251
Dinamit istemiştin?
376
00:27:30,043 --> 00:27:31,293
Al bakalım.
377
00:27:32,876 --> 00:27:34,001
Aferin Janne.
378
00:27:34,084 --> 00:27:36,376
Bir sonraki iznimde Clark,
379
00:27:36,459 --> 00:27:38,126
bu işi yapıyoruz.
380
00:27:38,209 --> 00:27:39,584
Büyük patlama.
381
00:27:39,668 --> 00:27:41,126
Parti başlasın.
382
00:27:41,209 --> 00:27:42,334
Parti başlasın.
383
00:27:46,251 --> 00:27:47,251
Pekâlâ.
384
00:28:00,543 --> 00:28:02,043
Hiç sırası değil.
385
00:28:05,001 --> 00:28:07,459
Yok artık. Hurda şey seni!
386
00:28:11,334 --> 00:28:13,793
Sakın bozulma ulan.
387
00:28:21,084 --> 00:28:23,793
Güzel, işte budur, yokuş aşağı!
388
00:28:26,043 --> 00:28:27,876
Geliyorum Clärken!
389
00:28:30,043 --> 00:28:31,043
Lanet olsun.
390
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
KALMAR HAPİSHANESİ 6 AĞUSTOS, 1973
391
00:28:33,001 --> 00:28:36,459
Her şey, benim talimatlarıma göre
özenle hazırlanmıştı.
392
00:28:36,543 --> 00:28:41,043
Tavuk hırsızı gösterişsiz bir araba çaldı
ve şüphe çekmemek için kılık değiştirdi.
393
00:28:41,751 --> 00:28:45,876
Dinamiti de unutmayalım.
Klasik bir hapishane kaçışı.
394
00:28:45,959 --> 00:28:47,501
Dört dörtlük bir plan.
395
00:28:59,543 --> 00:29:01,876
Her şey mükemmeldi, tabii eğer…
396
00:29:06,584 --> 00:29:09,209
Janne'nin adi dinamitini saymazsak.
397
00:29:09,293 --> 00:29:10,959
-Hadi Clark!
-Hay ben bu işin!
398
00:29:11,918 --> 00:29:16,584
-Bu dinamitin nesi var?
-Dinamitte bir sorun yok.
399
00:29:16,668 --> 00:29:17,834
Sahi mi?
400
00:29:18,668 --> 00:29:22,834
-Bir boka yaramadı!
-Belki de sen beceremedin!
401
00:29:22,918 --> 00:29:25,084
Ben işimi biliyorum!
402
00:29:25,168 --> 00:29:26,918
Aptal herif.
403
00:29:27,001 --> 00:29:29,543
Dinamit diye havai fişek getirmiş!
404
00:29:29,626 --> 00:29:33,668
O soytarı, bir boka yaramayan dinamitiyle
işleri berbat etmeseydi
405
00:29:33,751 --> 00:29:35,918
her şey farklı olabilirdi.
406
00:29:36,001 --> 00:29:37,626
İsveç tarihi değişirdi.
407
00:29:37,709 --> 00:29:40,334
Merak etme Clark! Seni oradan çıkaracağım.
408
00:29:41,418 --> 00:29:43,209
Dünya tarihi bile değişirdi.
409
00:29:43,293 --> 00:29:46,293
-Ben bir yolunu bulacağım!
-Orospu çocuğu seni!
410
00:29:46,376 --> 00:29:47,584
Söz veriyorum!
411
00:29:47,668 --> 00:29:48,709
Siktir!
412
00:29:48,793 --> 00:29:50,251
Lanet olsun.
413
00:29:50,918 --> 00:29:54,293
-Unutma: Parti başlasın!
-Janne!
414
00:29:55,584 --> 00:29:59,959
Her neyse, Maria İsveç'e dönmüştü
ve hiç de memnun değildi.
415
00:30:00,043 --> 00:30:02,251
-Senden ayrılıyorum.
-Ha?
416
00:30:02,334 --> 00:30:04,834
Hasar kontrolü yapmalıydım.
417
00:30:05,793 --> 00:30:08,209
Hayır, ayrılmıyoruz. Ne diyorsun sen?
418
00:30:08,293 --> 00:30:11,501
Sürekli aynı kavgayı yapıp duruyoruz.
419
00:30:11,584 --> 00:30:14,876
Sürekli aynı konuda
aynı kavgayı edip duruyoruz.
420
00:30:14,959 --> 00:30:16,751
Her çift kavga eder.
421
00:30:16,834 --> 00:30:20,293
Bizimkisi gibi
tutkulu ilişkilerde bu normal.
422
00:30:20,376 --> 00:30:23,876
Emin ol, normal çiftler
bizimle aynı konulardan kavga etmiyor.
423
00:30:25,293 --> 00:30:28,251
Keşke biz de normal konularda kavga etsek!
424
00:30:28,334 --> 00:30:30,501
İstersen normal kavga da edebiliriz.
425
00:30:30,584 --> 00:30:32,376
Dinamit kullanmışsın.
426
00:30:32,459 --> 00:30:36,168
-Biri zarar görebilirdi!
-Biri zarar mı görebilirdi?
427
00:30:36,251 --> 00:30:39,834
-Evet!
-Peki ya ben? Hayatımı riske attım Maria!
428
00:30:41,001 --> 00:30:44,168
Janne'nin dinamiti adiymiş,
bana da bir şey olabilirdi!
429
00:30:44,709 --> 00:30:47,918
-Senin için kaçmak istedim.
-Kes şunu Clark.
430
00:30:48,626 --> 00:30:50,709
-Beni dinlemiyorsun.
-Dinliyorum.
431
00:30:50,793 --> 00:30:53,001
Artık buna katlanamam.
432
00:30:54,043 --> 00:30:57,209
Her şeye katlanabilirsin Maria.
Sen güçlüsün.
433
00:30:57,293 --> 00:30:59,376
Bu yüzden birlikteyiz.
434
00:31:02,126 --> 00:31:03,751
Clark, ben ciddiyim.
435
00:31:05,751 --> 00:31:07,251
Seni terk ediyorum.
436
00:31:12,334 --> 00:31:15,334
Yo, hayır, hayır. Yapma bunu, kahretsin!
437
00:31:16,251 --> 00:31:18,459
Batırdığımı biliyorum.
438
00:31:19,126 --> 00:31:20,209
Ancak…
439
00:31:20,293 --> 00:31:24,209
Ancak suç toplumun.
Bana doğru dürüst bir şans vermediler ki.
440
00:31:24,918 --> 00:31:26,334
Biliyorum.
441
00:31:27,668 --> 00:31:30,793
-Ben sana yardım edebileceğimi sanmıştım.
-Evet.
442
00:31:30,876 --> 00:31:33,709
İçindeki iyiliği çıkarırım sandım
ama olmadı.
443
00:31:33,793 --> 00:31:36,918
Evet, çıkarabilirsin.
Maria, benden vazgeçme!
444
00:31:38,459 --> 00:31:42,793
Beni terk edersen ne yaparım bilmiyorum.
445
00:31:46,334 --> 00:31:47,834
Senden başka kimsem yok.
446
00:31:52,376 --> 00:31:55,376
Sen tek umudumsun tatlım.
Bunu elimden alma.
447
00:32:00,709 --> 00:32:02,834
Sunacak çok şeyin var…
448
00:32:05,626 --> 00:32:08,209
Sen konuştuğunda insanlar dinliyor.
449
00:32:09,209 --> 00:32:10,834
İlham veriyorsun.
450
00:32:13,209 --> 00:32:14,376
Bir hayal etsene…
451
00:32:14,459 --> 00:32:18,709
Denesen başarabileceklerini
bir hayal etsene.
452
00:32:18,793 --> 00:32:21,793
Örnek bir insan olabilirsin.
453
00:32:22,418 --> 00:32:24,751
Bir halk kahramanı!
454
00:32:27,168 --> 00:32:30,668
-Öyle olmak istiyorum.
-Ama öyle davranmıyorsun.
455
00:32:30,751 --> 00:32:35,918
Doğru söylüyorum! Göstereceğim.
Bunu sana bir şekilde kanıtlayacağım.
456
00:32:36,001 --> 00:32:37,501
Nasıl peki?
457
00:32:38,251 --> 00:32:41,418
Göstereceğim, göreceksin. Yemin ederim.
458
00:32:45,251 --> 00:32:46,876
Kanıtlayacağım tatlım!
459
00:32:47,418 --> 00:32:48,376
Tatlım mı?
460
00:32:50,376 --> 00:32:52,959
-Merhaba.
-Clark, benim.
461
00:32:54,751 --> 00:32:55,959
Ingela!
462
00:32:56,043 --> 00:32:57,209
-Merhaba.
-Merhaba.
463
00:33:00,709 --> 00:33:02,876
-Kimdi o giden?
-Ha?
464
00:33:02,959 --> 00:33:04,751
Az önce çıkan kızı diyorum.
465
00:33:04,834 --> 00:33:07,793
Boş ver sen onu. Seni görmek harika.
466
00:33:09,918 --> 00:33:11,001
Bak.
467
00:33:11,709 --> 00:33:14,376
Sana muhteşem bir haberim var.
468
00:33:16,918 --> 00:33:19,293
-Hazır mısın?
-Hazırım.
469
00:33:21,168 --> 00:33:22,834
-Hamileyim.
-Anlamadım?
470
00:33:22,918 --> 00:33:26,626
Hamileyim. Anne baba olacağız.
471
00:33:27,418 --> 00:33:31,709
Muhteşem! Harika haber, ne güzel…
472
00:33:31,793 --> 00:33:33,084
Benden mi?
473
00:33:33,876 --> 00:33:36,293
-Evet, senin çocuğun.
-Çocuğumuz, bizim.
474
00:33:44,918 --> 00:33:47,668
Bu kadar şeyi kaldırmak kolay değildi.
475
00:33:48,251 --> 00:33:51,334
Baba olmak üzereydim
ve bir kahraman da olacaktım.
476
00:33:54,001 --> 00:33:57,376
Tekli hücreye atılmışken
bunlar kolay değildi
477
00:33:59,251 --> 00:34:01,334
Erkek gibi bunlara göğüs germeliydim.
478
00:34:08,543 --> 00:34:12,043
Babamın terk ettiği ve annemin
tımarhaneye yattığı zamanki gibi.
479
00:34:15,959 --> 00:34:17,834
Koruyucu aileye verilmiştim.
480
00:34:17,918 --> 00:34:19,376
Hey evlat.
481
00:34:19,459 --> 00:34:22,168
Bu pis ayyaş benim vasim olmuştu.
482
00:34:37,668 --> 00:34:39,751
Çalış bakalım, hadi.
483
00:34:45,334 --> 00:34:48,168
Taşakların olduğuna emin misin?
484
00:34:49,084 --> 00:34:52,168
Karı gibi tutuyorsun küreği!
485
00:34:52,876 --> 00:34:56,126
Pek takmadım,
kaldıramayacağım bir şey değildi.
486
00:35:01,001 --> 00:35:03,084
Oğlan seni!
487
00:35:05,293 --> 00:35:08,584
Bir şişe daha getir velet!
488
00:35:09,501 --> 00:35:12,626
Biraz yaratıcılık
ve çelik gibi sinirler gerekir.
489
00:35:13,876 --> 00:35:15,459
Bende ikisi de vardı.
490
00:35:16,209 --> 00:35:17,834
Gösteririm sana.
491
00:35:24,793 --> 00:35:27,501
O ihtiyara gününü göstermek
beni mest etmişti.
492
00:35:29,584 --> 00:35:31,001
Noel baba geldi.
493
00:35:33,959 --> 00:35:36,084
Sana bir hediyem var oğlan.
494
00:35:36,168 --> 00:35:38,084
-Bu ne lan. Dur!
-Geber ihtiyar.
495
00:35:38,709 --> 00:35:40,001
Clark!
496
00:35:41,168 --> 00:35:42,001
Dur!
497
00:35:42,084 --> 00:35:43,376
Kaçmam gerekiyordu.
498
00:35:43,459 --> 00:35:45,084
Lanet olsun, Clark!
499
00:35:45,168 --> 00:35:46,251
Dur!
500
00:35:53,376 --> 00:35:55,543
Ulan velet.
501
00:36:07,126 --> 00:36:08,209
Hayır, hayır…
502
00:36:08,293 --> 00:36:10,334
Ne halt ettin sen?
503
00:36:10,418 --> 00:36:12,959
Lanet olsun sana Clark!
504
00:36:13,043 --> 00:36:15,584
Kahretsin! Clark!
505
00:36:22,709 --> 00:36:23,918
Clark!
506
00:36:24,501 --> 00:36:26,251
Erkek gibi göğüs ger.
507
00:36:35,459 --> 00:36:40,168
STOKHOLM 23 AĞUSTOS, 1973
508
00:36:45,584 --> 00:36:47,709
Neye bakıyorsun sen?
509
00:36:48,668 --> 00:36:49,918
Ha?
510
00:36:50,001 --> 00:36:54,001
Burada bir tek ben varım,
demek ki bana bakıyorsun.
511
00:36:54,584 --> 00:36:58,001
Ne mi istiyorum? Birazdan öğrenirsin.
512
00:36:58,084 --> 00:36:59,584
Üç milyon.
513
00:36:59,668 --> 00:37:02,126
Seri numarası alınmış paralar.
514
00:37:02,209 --> 00:37:04,001
Dövizler.
515
00:37:04,084 --> 00:37:06,543
Mavi bir Ford Mustang…
516
00:37:06,626 --> 00:37:08,293
Mavi!
517
00:37:10,709 --> 00:37:11,918
Evet.
518
00:37:16,793 --> 00:37:18,418
Ne mi istiyorum?
519
00:37:19,126 --> 00:37:21,459
Üç milyon.
520
00:37:21,543 --> 00:37:24,168
Döviz para.
521
00:37:24,251 --> 00:37:26,376
Mavi bir Ford Mustang. Hemen.
522
00:37:26,459 --> 00:37:27,918
Hemen!
523
00:37:28,001 --> 00:37:30,501
Parti başlasın.
524
00:37:34,918 --> 00:37:36,876
Parti başlasın!
525
00:37:36,959 --> 00:37:37,918
Evet!
526
00:37:38,001 --> 00:37:40,876
Parti başlasın!
527
00:37:49,959 --> 00:37:52,209
-Olofsson, uyan!
-Ben yapmadım.
528
00:37:52,293 --> 00:37:53,709
Ziyaretçin var.
529
00:37:56,418 --> 00:37:59,376
-Uyan bakalım Olofsson.
-Tommy Pony!
530
00:37:59,459 --> 00:38:01,751
-Ne güzel sürpriz!
-Adım Tommy.
531
00:38:01,834 --> 00:38:03,959
Hemen benimle geliyorsun.
532
00:38:04,043 --> 00:38:05,459
Öyle mi?
533
00:38:08,959 --> 00:38:10,459
Evet, şey…
534
00:38:10,543 --> 00:38:13,584
Yapacak işim yok zaten. Nereye gidiyoruz?
535
00:38:13,668 --> 00:38:15,084
Diskoya mı?
536
00:38:20,126 --> 00:38:21,334
Ciddiyim.
537
00:38:21,418 --> 00:38:24,876
-Ne? Ne yapacaksın?
-Çene çaldığın yeter, benimle geliyorsun.
538
00:38:34,709 --> 00:38:35,584
Kapıyı açın.
539
00:38:39,959 --> 00:38:40,876
Bekle.
540
00:38:44,001 --> 00:38:45,251
-Merhaba!
-Merhaba.
541
00:38:45,334 --> 00:38:49,626
-Ben Hiller. Memnun oldum.
-Neyse. Sen de geliyorsan önemli olmalı!
542
00:38:50,751 --> 00:38:52,959
Hadi beyler, benim için planınız ne?
543
00:38:54,168 --> 00:38:56,793
Yakışıklılığımdan diliniz mi tutuldu?
544
00:38:56,876 --> 00:38:59,543
Utanmayın ya, hep başıma gelir.
545
00:39:01,876 --> 00:39:04,834
Bak Tommy Pony. İronik olmadı mı?
546
00:39:04,918 --> 00:39:08,959
Beni hapse atmak için peşimdeydin,
şimdi de kaçırıyor musun?
547
00:39:09,043 --> 00:39:10,209
Sakin ol Clark.
548
00:39:13,043 --> 00:39:15,543
Gülümse bakalım, basın da burada.
549
00:39:21,543 --> 00:39:24,584
Belki de manşete çıkarsın. Güzel bir his.
550
00:39:25,293 --> 00:39:26,668
Tommy! Tommy!
551
00:39:28,001 --> 00:39:29,834
Bu koku da ne?
552
00:39:29,918 --> 00:39:32,209
Yeni bir tıraş kolonyası mı aldın?
553
00:39:32,293 --> 00:39:33,626
Kız mı düşüreceksin?
554
00:39:34,334 --> 00:39:36,334
Yine parayla seks yapıyordur.
555
00:39:44,959 --> 00:39:47,084
İSVEÇ
556
00:39:47,168 --> 00:39:48,334
Daha gelmedik mi?
557
00:39:48,418 --> 00:39:51,834
-Ne kadar yolumuz kaldı? Acıktım.
-Lütfen sessiz ol.
558
00:39:51,918 --> 00:39:53,626
-Adın neydi senin?
-Hiller.
559
00:39:53,709 --> 00:39:56,168
-Hiller, ne iş yaparsın?
-Kapa çeneni!
560
00:39:56,834 --> 00:39:59,834
Koltuklar yapış yapış.
Ne yaptınız bu koltuklarda?
561
00:39:59,918 --> 00:40:02,168
Ya da söyleme, bilmesem daha iyi.
562
00:40:02,668 --> 00:40:05,501
-Ee Tommy, cinsel hayatın nasıl?
-Kapa çeneni.
563
00:40:05,584 --> 00:40:07,793
Ne huysuzsun ya. Eğlenelim biraz.
564
00:40:07,876 --> 00:40:10,209
-Açlıktan ölüyorum.
-Hazır konusu açılmışken…
565
00:40:10,293 --> 00:40:11,459
Hiller! Lanet olsun.
566
00:40:13,626 --> 00:40:16,459
-Ben de işemeliyim.
-Kapa çeneni Clark.
567
00:40:17,584 --> 00:40:20,209
Amma yavaş sürüyorsunuz, daha gelmedik mi?
568
00:40:20,293 --> 00:40:21,543
Aslında geldik.
569
00:40:27,793 --> 00:40:33,126
Lacivert bir Volvo'nun
yaklaştığını görüyoruz.
570
00:40:33,834 --> 00:40:35,293
Merhabalar.
571
00:40:35,376 --> 00:40:40,751
Clark Olofsson, Kalmar'daki
bir hapishaneden buraya getirildi.
572
00:40:40,834 --> 00:40:43,584
Uzun bir yoldu
ve araba bok gibi kokuyordu.
573
00:40:43,668 --> 00:40:46,584
Nihayet geldiğimizde
mevzunun büyük olduğunu anladım.
574
00:40:47,418 --> 00:40:51,334
Neler olduğunu öğrenmek istiyordum
ve içimde bir his vardı.
575
00:40:51,918 --> 00:40:54,126
Norrmalmstorg'dan canlı yayındayız,
ben Bo Holmström.
576
00:40:54,793 --> 00:40:58,834
Gördüğünüz gibi Norrmalmstorg polisle dolu
ve barikatlar oluşturuldu.
577
00:40:58,918 --> 00:41:01,918
Her an ateş açılabileceği düşünülüyor.
578
00:41:02,001 --> 00:41:06,793
Saat sabah on ve bu sabah
İngilizce konuşan bir adam
579
00:41:06,876 --> 00:41:08,209
bankaya girdi.
580
00:41:09,459 --> 00:41:13,251
Norrmalmstorg bankası.
Beni meşhur eden yer.
581
00:41:13,334 --> 00:41:16,251
Tüm dünya beni
"Stokholm sendromu" olarak tanıdı.
582
00:41:16,334 --> 00:41:19,209
Asıl Clark Olofsson sendromu demelilerdi.
583
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Ah! Stokholm sendromuymuş.
Saçmalığın daniskası.
584
00:41:23,126 --> 00:41:27,001
Clark Olofsson'un olduğu bir araç geldi,
gerçekten burada mı?
585
00:41:27,084 --> 00:41:30,168
Bunu bilemem,
burada röportaj veriyorum sonuçta.
586
00:41:30,251 --> 00:41:32,418
O günler ne günlerdi ama.
587
00:41:33,084 --> 00:41:35,751
Güzel bir hatıra olarak hatırlıyorum.
588
00:41:36,293 --> 00:41:38,001
Amma mevzu ama.
589
00:41:39,209 --> 00:41:42,334
Terörist üç kişiyi rehin aldı,
590
00:41:42,418 --> 00:41:46,501
bir polis memurunu elinden vurdu
ve seni buraya getirmemizi istedi.
591
00:41:47,584 --> 00:41:50,334
Ayrıca Arap kıyafetleri giymiş.
592
00:41:50,876 --> 00:41:52,543
Rastafari de olabilir.
593
00:41:52,626 --> 00:41:54,834
-Rastafari mi?
-Seni tanıyormuş.
594
00:41:55,668 --> 00:41:57,084
Bu adamı tanıyor musun?
595
00:41:59,084 --> 00:42:01,251
Onu tanıdığımı onlara söyleyemezdim.
596
00:42:01,334 --> 00:42:02,251
Hayır.
597
00:42:02,334 --> 00:42:04,168
Yoksa beni içeri sokmazlardı.
598
00:42:04,251 --> 00:42:06,168
Tanıdığımı söyleyemem.
599
00:42:06,251 --> 00:42:07,168
Öyle mi?
600
00:42:07,876 --> 00:42:12,418
Fakat onu tanımadığımı da söyleyemezdim
yoksa beni içeri sokmazlardı.
601
00:42:12,501 --> 00:42:15,834
Ancak eğer gerçekten de sandığım kişiyse
işte o zaman
602
00:42:15,918 --> 00:42:17,334
başınız büyük beladadır.
603
00:42:19,126 --> 00:42:20,001
Kimmiş peki?
604
00:42:20,876 --> 00:42:23,376
Sen söyle, emin olduğum bir şey varsa
605
00:42:23,459 --> 00:42:27,584
o da tehlikeli ve dengesiz biri olduğu.
Yani dediklerini yapmalıyız.
606
00:42:27,668 --> 00:42:33,043
Kartlarımı iyi oynamalıydım
ve tabii dediklerime inandılar.
607
00:42:33,126 --> 00:42:37,168
-Hiller? Sigaran var mı?
-Tabii, var.
608
00:42:38,126 --> 00:42:40,709
Rastafari dedin…
609
00:42:41,209 --> 00:42:42,626
Evet.
610
00:42:43,793 --> 00:42:48,751
-Başka ne istedi?
-Üç milyon nakit para ve Ford Mustang.
611
00:42:51,168 --> 00:42:54,459
-Ford Mustang demek.
-Mavi. Bu konuda çok netti.
612
00:42:54,543 --> 00:42:57,043
-Evet.
-Güzel araba.
613
00:42:57,126 --> 00:43:00,043
-Gerçekten güzel araba.
-Tamam! Pekâlâ.
614
00:43:00,126 --> 00:43:02,459
Clark, bir konuyu netleştirelim.
615
00:43:03,126 --> 00:43:05,459
Bence bu berbat bir fikir
616
00:43:05,543 --> 00:43:12,168
ama Palme senin kimsenin zarar görmediği
bir çözüm bulacağına inanıyor.
617
00:43:12,251 --> 00:43:14,918
Hiç bu kadar aptalca bir şey duydun mu?
618
00:43:15,751 --> 00:43:17,168
Bak sen şu işe.
619
00:43:17,793 --> 00:43:22,084
-Başbakan benden yardım istiyor demek.
-Yo, hayır, hayır!
620
00:43:22,168 --> 00:43:24,751
-Terörist dedi ki…
-Tommy Pony, dostum…
621
00:43:24,834 --> 00:43:28,418
Benim adım Tommy
ve ben senin dostun falan değilim.
622
00:43:30,209 --> 00:43:32,418
Öyle mi? Peki madem.
623
00:43:38,084 --> 00:43:40,293
-Palme'nin istediğini yapacağım.
-Tamam.
624
00:43:40,376 --> 00:43:43,751
Bunu ülkem için yapıyorum.
625
00:43:43,834 --> 00:43:45,418
Ancak silah istiyorum ve
626
00:43:45,959 --> 00:43:46,709
dokunulmazlık.
627
00:43:47,668 --> 00:43:48,793
Fazladan izin de var.
628
00:43:48,876 --> 00:43:49,959
Kesinlikle.
629
00:43:50,043 --> 00:43:53,334
-Ne istersen.
-Hiller! Kesinlikle olmaz.
630
00:43:54,584 --> 00:43:57,876
O zaman unutun.
Çevirin arabayı, sonuçta ben demedim…
631
00:43:57,959 --> 00:44:00,668
Peki, tamam! Olofsson, anlaştık.
632
00:44:02,043 --> 00:44:05,918
Sakın unutma, kimse zarar görmeyecek.
633
00:44:06,001 --> 00:44:07,418
Merak etme.
634
00:44:08,584 --> 00:44:10,126
Söz veriyorum.
635
00:44:10,209 --> 00:44:12,626
Tamam, gidelim.
636
00:44:17,834 --> 00:44:18,834
Yok artık!
637
00:44:18,918 --> 00:44:20,709
Bir şeyler oluyor, bağrışmalar…
638
00:44:20,793 --> 00:44:22,251
Lanet olsun Clark!
639
00:44:23,501 --> 00:44:25,376
-İzle şimdi.
-Dışarı çıkıyor.
640
00:44:25,459 --> 00:44:27,334
-Ben ciddiyim!
-Şakaydı ya.
641
00:44:28,001 --> 00:44:29,668
Sen neye gülüyorsun Hiller?
642
00:44:31,209 --> 00:44:34,293
-Clark!
-Girmek yasak, geri çekilin!
643
00:44:47,584 --> 00:44:48,793
Bu tarafa!
644
00:44:48,876 --> 00:44:51,626
Suçla savaşmalıyız
645
00:44:51,709 --> 00:44:55,251
yoksa kanunlarımızı koruyamayız.
646
00:45:00,293 --> 00:45:03,668
Gördüğünüz gibi
polisler her türlü önlemi alıyor.
647
00:45:03,751 --> 00:45:05,501
Bu, polisin görevidir.
648
00:45:09,959 --> 00:45:13,043
Olanları izlemeyen kimse yoktu.
649
00:45:13,126 --> 00:45:15,418
Kahraman olmak için bankaya giriyordum.
650
00:45:15,501 --> 00:45:16,918
Aman Tanrı'm, Clark.
651
00:45:17,001 --> 00:45:19,168
Girmek yasak, geri çekilin.
652
00:45:19,251 --> 00:45:22,251
Aman Tanrı'm! Clark geldi!
653
00:45:22,334 --> 00:45:25,709
Palme'nin yardımına gelişimi
tüm ulus nefesini tutarak izledi.
654
00:45:25,793 --> 00:45:29,501
Aynı zamanda insan yaşamını korumalıyız.
655
00:45:32,543 --> 00:45:35,209
Clark Olofsson'a eşlik ediyorlar.
656
00:45:35,293 --> 00:45:37,459
Bak! Baban televizyona çıktı.
657
00:45:37,543 --> 00:45:40,168
Baş komiser Tommy Lindström…
658
00:45:40,668 --> 00:45:42,084
Hey!
659
00:45:42,168 --> 00:45:44,084
Oğlum televizyona çıktı!
660
00:45:44,168 --> 00:45:45,543
Kapa çeneni ayyaş!
661
00:45:45,626 --> 00:45:49,793
Her vatandaşımızın hayatını
güvende tutmalıyız.
662
00:45:52,459 --> 00:45:56,918
Söylemeye gerek bile yok,
şaşırtıcı ve tehlikeli bir gelişme…
663
00:46:07,709 --> 00:46:11,793
Sayın Başbakanım, hükûmet ve yetkililer
664
00:46:11,876 --> 00:46:13,668
Clark Olofsson'a mı bel bağladı?
665
00:46:13,751 --> 00:46:14,501
Clark!
666
00:46:15,209 --> 00:46:17,709
O kötü namlı bir banka soyguncusu.
667
00:46:17,793 --> 00:46:20,168
Bu konuda yorum yapmayacağım.
668
00:46:25,043 --> 00:46:29,001
Tamam. şimdi dinle,
terörist zemin katı elinde tutuyor.
669
00:46:29,084 --> 00:46:33,668
Üst katlar, bodrum, çatı ve genel olarak
kalan her yere biz konumlandık.
670
00:46:33,751 --> 00:46:36,168
-Evet, her neyse. Hoşça kalın.
-Bir saniye!
671
00:46:36,834 --> 00:46:41,084
Clark, anlaşmamızı unutma.
Kimse zarar görmeyecek, kimse ölmeyecek.
672
00:46:41,168 --> 00:46:44,709
Elbette. Bana güvenebilirsin Tommy. Daima!
673
00:46:45,501 --> 00:46:46,459
Biliyorsun.
674
00:46:49,918 --> 00:46:52,834
Kendimi neye bulaştırdığımı bilmiyordum.
675
00:46:52,918 --> 00:46:55,459
Bir tuzağa doğru
ilerliyor bile olabilirdim.
676
00:46:56,668 --> 00:46:57,876
Berbat bir fikirdi.
677
00:46:59,584 --> 00:47:01,126
Tek bir şeyden emindim.
678
00:47:02,793 --> 00:47:05,501
Hayat hüsranlarla doludur.
679
00:47:07,001 --> 00:47:09,543
Erkek gibi göğüs germek gerekir.
680
00:47:12,251 --> 00:47:14,459
Bir yandan eğlenebiliriz de.
681
00:47:14,543 --> 00:47:16,709
Parti başlasın!
682
00:47:43,876 --> 00:47:46,918
CLARK OLOFSSON'UN VAFAN VAR DET SOM
HÄNDE? I-III KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR
683
00:53:07,918 --> 00:53:10,043
Alt yazı çevirmeni: Burak Patan