1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,209 --> 00:00:15,876 "BENİ, PIPPI UZUNÇORAP VE AL CAPONE'NİN BİR KARIŞIMI OLARAK GÖRÜYORLARDI" 3 00:00:17,418 --> 00:00:22,209 GERÇEKLERE VE YALANLARA DAYANMAKTADIR 4 00:00:35,918 --> 00:00:37,376 Clark, buraya gel. 5 00:00:38,876 --> 00:00:40,918 Bak Clark, bu laflarımı iyi dinle. 6 00:00:41,584 --> 00:00:45,668 Hayat hüsranlarla doludur ama senin erkek olman gerek. 7 00:00:46,376 --> 00:00:49,501 Duydun mu? Erkek gibi göğüs ger. 8 00:00:52,001 --> 00:00:55,001 Aynen öyle, erkek gibi göğüs ger. 9 00:00:57,584 --> 00:00:59,584 Çok tatlısınız beyler. 10 00:01:00,334 --> 00:01:02,084 Kapa çeneni sürtük! 11 00:01:02,834 --> 00:01:04,334 Huysuz puşt. 12 00:01:05,126 --> 00:01:07,751 Aşağı yukarı bundan ibaret. 13 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 Sen anneni dinleme. 14 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 Aman Tanrı'm. 15 00:01:22,501 --> 00:01:25,168 -Sten, ne yaptın sen? -Kapa çeneni! 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,709 -Clark! -Başının çaresine bakmalı. 17 00:01:27,793 --> 00:01:30,459 -Daha altı yaşında! -Aynen, vakti geldi. 18 00:01:33,251 --> 00:01:34,168 Ulan… 19 00:01:35,543 --> 00:01:37,334 -Hayır! -Clark! 20 00:01:37,418 --> 00:01:39,501 Yardım etsene çocuğa! 21 00:01:39,584 --> 00:01:41,834 -Sten, kahretsin suya atla! -Piç kurusu! 22 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 Gördün mü yaptığını seni sürtük! 23 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 Lütfen Sten, ona yardım et. 24 00:01:55,084 --> 00:01:57,043 Clark! Clark? 25 00:01:57,126 --> 00:01:58,793 Sten! Çocuk boğuluyor! 26 00:02:00,501 --> 00:02:03,501 -Clark! Aferin oğluma. -Ne kadar uzun sürdü. 27 00:02:03,584 --> 00:02:05,918 -Dal da şişemi getir. -Hayır! 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Clark! Sten! 29 00:02:07,459 --> 00:02:10,293 -Hayır! -Şişemi getir evlat! 30 00:02:10,959 --> 00:02:14,418 -Sten, ne yapıyorsun? Clark! -Kes sesini be! 31 00:02:17,793 --> 00:02:19,126 -Şişemi getir! -Hayır! 32 00:02:19,209 --> 00:02:20,168 Clark! 33 00:02:22,834 --> 00:02:25,793 Babamın saçmalıkları hiçbir zaman umurumda olmadı 34 00:02:25,876 --> 00:02:28,501 ama o gün dediği şey aklımdan çıkmadı. 35 00:02:29,751 --> 00:02:34,668 Bazen hayat hüsran doludur ama erkek gibi göğüs germek gerekir. 36 00:02:35,834 --> 00:02:39,751 Hayatta her şey yolunda giderken de işler sarpa sarabilir. 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,918 Ah, Clark… 38 00:02:45,251 --> 00:02:48,084 Ah, yavaşla yoksa boşalacağım. 39 00:02:48,168 --> 00:02:52,209 Sanki kâhin gibi bir şeyim, mesela bu olayı ele alalım. 40 00:02:52,293 --> 00:02:55,293 İşler boka saracağı zaman kokusunu alabiliyorum. 41 00:02:55,376 --> 00:02:58,126 Üç, iki, bir… 42 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 Clark Olofsson! Tutuklusun! 43 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 Dur, Clark! Köşeye sıkıştın! Vazgeç! 44 00:03:05,168 --> 00:03:06,334 Vazgeç Clark! 45 00:03:10,584 --> 00:03:14,418 Bir saniye. Muhtemelen Maria'ya, Beyrut'a taşınma olayına ve 46 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 Orta Doğu'nun Paris'indeki 47 00:03:17,043 --> 00:03:19,543 yeni yaşamıma ne olduğunu merak ettiniz. 48 00:03:19,626 --> 00:03:20,501 Bakın bakalım. 49 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 BEYRUT, 1972 ORTA DOĞU'NUN PARİSİ 50 00:03:35,668 --> 00:03:37,584 Ulan ben… 51 00:03:41,626 --> 00:03:44,209 Kapa ulan çeneni! 52 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 Tanrı aşkına, insanlar uyumaya çalışıyor! 53 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Kapa çeneni! 54 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 -Clark, ne yapıyorsun? -Herif tüm mahalleyi ayağa kaldırıyor! 55 00:03:53,293 --> 00:03:58,209 -Yatağa dön Clark. Buranın geleneği bu. -Şunu kesse iyi olacak. 56 00:04:00,251 --> 00:04:01,584 Yoksa görür. 57 00:04:07,001 --> 00:04:08,959 Hayır, bu şekilde uyuyamam. 58 00:04:49,668 --> 00:04:51,084 -Merhaba. -Selamünaleyküm. 59 00:04:51,168 --> 00:04:54,209 Aleykümselam. 60 00:04:54,293 --> 00:04:58,043 -Birader, çocuğa çay getir. -Tamam. 61 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 Bu portakal çok lezzetli. Gerçekten çok güzel portakal. 62 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 Tatlı. 63 00:05:06,084 --> 00:05:09,376 -Çayın dostum. -İç bakalım, güzel çaydır bu. 64 00:05:10,459 --> 00:05:11,793 Teşekkürler. Shukran. 65 00:05:11,876 --> 00:05:14,251 İsveççe'de skål, ta mig fan deriz. 66 00:05:14,334 --> 00:05:15,918 Sağlığına. 67 00:05:19,168 --> 00:05:21,001 -Nargile. -Nargile? 68 00:05:21,084 --> 00:05:22,709 -Denemek ister misin? -Sağ ol. 69 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 Dene bakalım. 70 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 Nargile fenadır. 71 00:05:28,126 --> 00:05:29,626 Çok iyi. 72 00:05:29,709 --> 00:05:31,959 -Gitmeliyim, işlerim var. -İş mi? 73 00:05:32,043 --> 00:05:34,959 -Evet, onun için buraya geldim. -Peki. 74 00:05:35,043 --> 00:05:37,543 -Shukran. -Kendine iyi bak. 75 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 Şimdi siktir git. 76 00:05:45,043 --> 00:05:47,043 Beyrut'ta özgür hissediyordum. 77 00:05:47,126 --> 00:05:52,084 Resmen cennetteydim, çok fazla iş imkânı vardı. 78 00:05:52,793 --> 00:05:56,459 Portakallar da lezizdi. Bizim oradakilerden kat kat iyiydi. 79 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 Bay Osman! 80 00:06:01,418 --> 00:06:04,043 -Olofsson! -Al sana bir portakal. 81 00:06:04,959 --> 00:06:06,626 Merhaba dostum. 82 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 İyi günler. 83 00:06:09,376 --> 00:06:10,126 Üç. 84 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 -Mercedes araba, nasıl buldun? -Evet, harika! 85 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 -Avrupa, on üzerinden on. -Evet. 86 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 -Paranın hepsini hazırladın mı? -Hepsi değil ama bir kısmı hazır. 87 00:06:20,209 --> 00:06:22,334 -Nasıl yani Osman? -Olofsson… 88 00:06:22,418 --> 00:06:25,918 -Yo, hayır. -Lütfen önce beni bir dinle Olofsson. 89 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 İş için sabret. Hemen öyle bakma. 90 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 -Bakıyorum, portakalları keşfetmişsin. -Evet. 91 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 -Nasıl? -Buranın portakalı güzel. 92 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 -Hayatımda yediğim en güzel portakallar. -Evet. 93 00:06:38,334 --> 00:06:41,501 Belki de beğeneceğin bir iş teklifim olur, dostum. 94 00:06:43,334 --> 00:06:44,376 Hem de… 95 00:06:44,459 --> 00:06:45,834 -Evet! -Evet. 96 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 -İşi seversin değil mi? -Evet. İş yapmada üstüme yoktur. 97 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 -İşin babasıyım ben. -Ben de dedesiyim o zaman. 98 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 -Seni dinlemek isterim. -Tabii. 99 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 Bak şimdi, istersen… 100 00:07:02,334 --> 00:07:05,043 -Tatlım, neredesin? -Buradayım. 101 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 İşte buradasın. Bak sana ne getirdim. 102 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 Bak tadına. 103 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 Beni dinle. 104 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 Osman diye biri var, onunla konuşuyordum. 105 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 Beraber iş yapacağız. 106 00:07:17,584 --> 00:07:19,501 Burada portakal bahçeleri varmış. 107 00:07:20,168 --> 00:07:22,959 Aşırı ucuz, bildiğin kelepir. 108 00:07:23,043 --> 00:07:24,793 -Lezzetli, değil mi? -Çok. 109 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 -Bizim oradakilerden daha güzel. -Aynısını dedim ya, çok daha güzel. 110 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 Neden İsveç'teki portakallar İsrail'den falan ithal ediliyor. 111 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 Portakal ırkçılığı bu! 112 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 Buradan da ithal edilebilir. Daha ucuz, daha iyi, daha lezzetli. 113 00:07:40,376 --> 00:07:42,793 Clark Olofsson, portakal ithalatçısı! 114 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 Ne dersin? 115 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 -Fikrini sevdim Clark! -Mutlu olacağını biliyordum. 116 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 -Başından beri senin hakkında haklıydım. -Evet, öyle. 117 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 Sen bir suçlu değil, zeki ve hırslı bir girişimcisin. 118 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 Kesinlikle. 119 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 İyi bir insansın. 120 00:08:00,043 --> 00:08:02,293 -Yok be. -Evet, öylesin. 121 00:08:03,043 --> 00:08:05,334 Senin çok gurur duyuyorum Clark. 122 00:08:08,001 --> 00:08:10,626 -Her şeyi bir kalemde silmek zordu. -Biliyorum. 123 00:08:11,376 --> 00:08:12,584 Farkındayım. 124 00:08:13,418 --> 00:08:17,126 Ancak içimden bir ses dedi ki "Yap bunu Maria. 125 00:08:17,834 --> 00:08:19,584 O seni hüsrana uğratmaz." 126 00:08:20,959 --> 00:08:26,084 O sesi dinlediğim için ve hayallerin gerçek olduğu için çok mutluyum! 127 00:08:27,126 --> 00:08:29,668 -Başardın Clark! -Başardım gerçekten. 128 00:08:29,751 --> 00:08:32,668 -Biz başardık. -Evet, beraber başardık. 129 00:08:32,751 --> 00:08:36,168 Ve sonsuza dek mutlu yaşadılar zırvalıkları… 130 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 Başladı yine! 131 00:08:40,418 --> 00:08:41,876 Yok artık. 132 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 ESRAR 133 00:09:10,626 --> 00:09:12,251 LEZİZ PORTAKALLAR 134 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 Değil mi? 135 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 Kombinasyon! 136 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 Zengin olacağız! 137 00:09:50,584 --> 00:09:51,918 Dur, beni bekle! 138 00:09:56,543 --> 00:09:57,334 Olofsson! 139 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 -Beyrut seni özleyecek. -Ben özlemem. 140 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 Seninle iş yapmak çok güzeldi Bay Clark. 141 00:10:05,459 --> 00:10:07,709 Seninle de Bay Osman. 142 00:10:07,793 --> 00:10:09,376 Çok iyi bir adamsın. 143 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 Sen de çok iyi bir adamsın. 144 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 -Evet, evet, evet. -Evet, evet. 145 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 -Tamam. -Olofsson. 146 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 -Olofsson. -Evet, tamam. 147 00:10:19,709 --> 00:10:21,709 -İyi. Siktir git! -Siktir git. Evet. 148 00:10:21,793 --> 00:10:23,543 Şimdi siktir git. 149 00:10:26,043 --> 00:10:29,168 -İsviçre'ye güvenle dön. -Oraya hayatta gitmem. 150 00:10:36,376 --> 00:10:37,584 Aptal herif. 151 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 Beyrut'tan gına gelmişti. 152 00:10:42,376 --> 00:10:45,001 Cennet değildi. Hakkında yazılanlardan farklıydı. 153 00:10:45,084 --> 00:10:48,376 Oradan bıkmıştım, bu yüzden malları İsveç'e 154 00:10:48,459 --> 00:10:50,084 kendim götürmek istedim. 155 00:10:50,168 --> 00:10:51,334 Çekilin yoldan! 156 00:10:51,418 --> 00:10:53,668 HOŞ GELDİNİZ! TÜRKİYE - YUNANİSTAN - YUGOSLAVYA 157 00:10:53,751 --> 00:10:57,251 HOŞ GELDİNİZ! MACARİSTAN - SSCB - POLONYA - ALMANYA 158 00:10:57,334 --> 00:10:58,334 HOŞ GELDİNİZ! DANİMARKA - İSVEÇ 159 00:10:58,418 --> 00:11:00,876 İşin lojistik kısmıyla ben ilgilenmiştim. 160 00:11:00,959 --> 00:11:04,084 Sadece dağıtımla ilgilenecek güvenilir biri lazımdı. 161 00:11:04,793 --> 00:11:06,876 Kime gideceğimi çok iyi biliyordum. 162 00:11:14,001 --> 00:11:15,709 Eski dostum Tilki Kurre. 163 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 Yok artık! Slark Olofsson! 164 00:11:20,418 --> 00:11:22,001 Çantada ne var? 165 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 İçeri gel. 166 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 -Slark… -Leş gibi kokuyor. 167 00:11:29,501 --> 00:11:33,084 İsveç'teki en büyük porno koleksiyonu Tilki Kurre'deydi. 168 00:11:33,168 --> 00:11:35,626 Ayrıca şehirdeki her torbacıyı da tanırdı. 169 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 Bu iş için biçilmiş kaftandı. 170 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 Bu kraker harika! 171 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 -Adamdaki sike bak. -Hadi içelim. 172 00:11:45,293 --> 00:11:46,751 Şerefe, seni ahmak herif. 173 00:11:53,209 --> 00:11:54,626 Sana göre bir şeyim var. 174 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 Bak bakalım. 175 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 -Kanka, ben meyve sevmem. -Bundan nefret edeceğini… 176 00:11:59,959 --> 00:12:01,251 …sanmam. 177 00:12:01,334 --> 00:12:04,793 Doğru, işte bunu cidden severim. 178 00:12:09,209 --> 00:12:11,209 Bu çok iyi mal. 179 00:12:11,293 --> 00:12:13,209 Kara Afgan, Lübnan'dan getirdim. 180 00:12:13,959 --> 00:12:16,751 Dışarıda arabamda bir ton var. 181 00:12:17,418 --> 00:12:18,418 -Hadi canım. -Evet. 182 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Doğru insanlara ulaşırsan bu mal kapış kapış gider. 183 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 Ben doğru insanları tanıyorum. 184 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 Ne dersin? 185 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 Ortak mıyız? 186 00:12:28,584 --> 00:12:29,334 Ortağız. 187 00:12:32,751 --> 00:12:33,584 Otur. 188 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 Neyi var onun? 189 00:12:39,876 --> 00:12:41,709 Bengan'ın mı? Bir şeyi yok. 190 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 Bana psikopat gibi bakıyor. 191 00:12:44,543 --> 00:12:46,126 Onu benden uzak tut! 192 00:12:47,918 --> 00:12:49,834 Pekâlâ. Şimdi ne yapıyoruz? 193 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 Hadi gidelim. 194 00:12:54,918 --> 00:12:57,043 -Yapacak tonla iş var. -Hemen mi? 195 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 Aynen öyle, hemen. 196 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 Oturduğumuz yerden satamayız. 197 00:13:01,501 --> 00:13:03,001 Tamam, ben çıkayım. 198 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 Bir saniye, sen de mi geliyorsun? 199 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 Neden gelmeyeyim? Elbette geliyorum. 200 00:13:12,543 --> 00:13:13,751 Yani şöyle ki… 201 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 Seni görünce paniğe kapılırlar. 202 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 Ha? 203 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 Sen Slark Olofsson'sın. Seni tüm İsveç tanıyor. 204 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 Aranan bir firarisin. 205 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 Aynı kulvarda değilsiniz. 206 00:13:26,751 --> 00:13:27,834 Evet, haklısın. 207 00:13:28,959 --> 00:13:32,543 Bana güven, malları elinden bir çırpıda çıkaracağım. 208 00:13:33,959 --> 00:13:35,501 Yamuk yaparsan seni öldürürüm. 209 00:13:42,376 --> 00:13:43,293 Bak Slark… 210 00:13:43,376 --> 00:13:44,626 Anladın mı? 211 00:13:46,293 --> 00:13:47,584 Evet. 212 00:13:50,918 --> 00:13:53,584 Dalga geçiyorum ya. Acele et. 213 00:13:54,334 --> 00:13:55,418 Tamam. 214 00:13:56,668 --> 00:13:58,834 -Sen Slarken'la kal, Bengan. -Nasıl yani… 215 00:13:58,918 --> 00:14:03,084 -Bekle, ben halledeceğim, rahat ol. -Of yahu, kışkış, git. 216 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 Sen neye bakıyorsun salak şey, ha? 217 00:14:28,418 --> 00:14:31,251 Tamam, kalsın. Senin suçun. 218 00:14:33,626 --> 00:14:35,293 Kiminle uğraştığının farkında mısın? 219 00:14:35,376 --> 00:14:39,168 Ha? Gangsterler tarihinin en büyük gangsteri benimdir. 220 00:14:40,334 --> 00:14:41,459 Ne oldu? 221 00:14:43,459 --> 00:14:46,418 Bir banka soyabileceğime inanmıyor musun? 222 00:14:46,501 --> 00:14:48,043 Bununla bile soyarım be! 223 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Bak işte! 224 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 Salak şey seni! 225 00:14:52,418 --> 00:14:55,126 İÇME 226 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 Hayır. Burada böyle oturmayacağım. 227 00:15:05,959 --> 00:15:08,418 Yıkıl karşımdan işe yaramaz sıçan. 228 00:15:18,334 --> 00:15:21,626 Doğru bildiniz! Gözlerinize inanın; benim! 229 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 Bu bir soygun! 230 00:15:25,293 --> 00:15:27,376 Bak sen şuna. 231 00:15:28,043 --> 00:15:30,626 -İsmini bahşeder misin? -Ben Ingela. 232 00:15:31,376 --> 00:15:34,543 -Korkmadın ya? -Biraz. Hakkında söylenenleri duydum. 233 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 Okuduğun her şeye inanma. Duyduklarından daha iyiyim. 234 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 Affedersin delikanlı, banka mı soyacaksın yoksa kız mı düşürmek istiyorsun? 235 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 Ne? 236 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 Fırında yemeğim var. 237 00:15:48,959 --> 00:15:50,918 Pardon, biraz dikkatim dağıldı da. 238 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 Cebindeki gerçekten silah mı? 239 00:15:55,334 --> 00:15:58,334 Aynen öyle, cebimde bir silah var. 240 00:16:01,834 --> 00:16:05,168 Bu bir soygundur! Size eşsiz bir deneyim sunuyorum. 241 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 Sıkıcı hayatlarınız boyunca anlatır durursunuz. 242 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 Hepiniz Clark Olofsson'ın huzurunda bulundunuz. 243 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 Paralar çantaya, boşalt çekmeceleri! 244 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 Aptalca bir şey yapmayın, uyarıyorum. 245 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 -Cidden işin bu mu? -Ha? 246 00:16:22,418 --> 00:16:25,043 Banka soymak falan, buna hayat mı denir… 247 00:16:25,126 --> 00:16:27,543 Uyuşturucu ticaretine falan da ilgim var. 248 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 Ancak banka ağırlıklı. Bir sorun mu var? 249 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 Acele et! Hanımefendiyi duydun, fırında yemeği varmış. 250 00:16:38,751 --> 00:16:39,918 Teşekkürler. 251 00:16:41,001 --> 00:16:42,918 Ee Ingela, anlat bakalım. 252 00:16:43,001 --> 00:16:46,126 Bu sıkıcı insanlarla mı kalmak istersin 253 00:16:46,209 --> 00:16:48,751 yoksa birkaç saatliğine Clark Olofsson deneyiminin 254 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 tadını çıkarmak mı istersin? 255 00:16:53,626 --> 00:16:56,001 Yoksa seni vururum. Yok be, şaka. 256 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 Hanımefendi… 257 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 -Bu ne be… -Siktirin bakalım. 258 00:17:05,751 --> 00:17:07,668 Şampanya, hızlı olsun! 259 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 Herkes dans pistine! Bir meleği yakalamanın vakti. 260 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 Biraz eğlenelim. 261 00:17:24,793 --> 00:17:26,251 Klasik. 262 00:17:26,334 --> 00:17:28,251 Tüm gece dans edelim. 263 00:17:36,043 --> 00:17:37,543 Ritmi hissedin. 264 00:17:40,251 --> 00:17:42,751 Unutulmayacak bir akşam olsun! 265 00:18:03,043 --> 00:18:04,709 Hadi Clark! 266 00:18:53,668 --> 00:18:55,834 -Hey, çık dışarı. -İşiyorum burada. 267 00:18:55,918 --> 00:18:57,251 -Çık dedim. -Lanet olası… 268 00:18:58,168 --> 00:19:00,668 Şerefsiz herif, işemeye devam ediyordum. 269 00:19:00,751 --> 00:19:01,626 Evet. 270 00:19:06,001 --> 00:19:07,959 -Pislik. -Seviyorum seni. 271 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 -Soyguncuyu istiyorum, ver bana. -Hadi bakalım. 272 00:19:23,626 --> 00:19:24,834 Oldu. 273 00:19:26,668 --> 00:19:28,584 -Güzeldi be. -Geldin mi? 274 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 Aynen öyle. Senin karşında profesyonel var. 275 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 -Gecen nasıl geçiyor? -Tek kelimeyle harika. 276 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 Nasıl daha da harika olacağını biliyorum. 277 00:19:37,543 --> 00:19:38,751 Hadi! 278 00:19:40,668 --> 00:19:42,459 ÇOCUK MU? VAKTİ GELİNCE. KONDOM KULLANIYOR MUSUNUZ? 279 00:19:53,168 --> 00:19:54,834 HAMAM 280 00:19:54,918 --> 00:19:55,834 Hadi bakalım. 281 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 Eğlenelim. 282 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 Hanımlar önden. 283 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 Delisin sen. 284 00:20:04,209 --> 00:20:06,209 -Sona kalan donakalır. -Hayır. 285 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 Her şey böyle bu noktaya gelmişti. 286 00:21:20,709 --> 00:21:25,043 Babamın dediği gibi, erkek gibi göğüs germek gerekir. 287 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 Sonrasını biliyorsunuz. 288 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 Polis! Kımıldama Clark! 289 00:21:34,709 --> 00:21:36,168 Kımıldama Clark! 290 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 Pes et, köşeye sıkıştın! 291 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 Clark! 292 00:21:44,584 --> 00:21:46,751 Firar, uyuşturucu ticareti, soygun. 293 00:21:46,834 --> 00:21:49,376 Altı yıl hapis cezası. Hoş geldin Clark. 294 00:21:49,459 --> 00:21:52,459 -Bu pantolon yeni mi? -Evet, sana özel. 295 00:21:52,543 --> 00:21:54,959 -Rahatmış. -Beğenmene sevindim. 296 00:21:56,959 --> 00:21:58,376 Parmaklıklar arkasına dönmüştüm. 297 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 Aslında hoştu. İnsanın evi gibisi yoktur. 298 00:22:02,459 --> 00:22:03,626 Hadi. 299 00:22:05,793 --> 00:22:07,543 Ancak Maria'yı aramam gerekiyordu. 300 00:22:09,709 --> 00:22:13,709 -Kapa çeneni. -Patron kimmiş gösteririm. 301 00:22:15,501 --> 00:22:17,418 Kapa çeneni ulan! 302 00:22:17,501 --> 00:22:20,709 -Kapa çeneni derken? -Pardon, sana demedim… 303 00:22:21,334 --> 00:22:25,626 Aklından ne geçiyordu Clark? Hani bu işleri bırakmıştın? 304 00:22:25,709 --> 00:22:30,334 Herkese bu işleri bıraktığını söylemiştim ve bana inanmışlardı. 305 00:22:30,418 --> 00:22:33,043 Evet, farkındayım, her şeyi mahvettim. 306 00:22:33,918 --> 00:22:36,084 Özür dilerim, aptallık ettim. 307 00:22:36,168 --> 00:22:40,918 Polisler seni arıyor ama yaptığın ilk şey banka soymak mı? 308 00:22:41,001 --> 00:22:43,001 Yakalanmayı planlamamıştım ki. 309 00:22:44,626 --> 00:22:47,001 Takılma bunlara, büyük resmi gör. 310 00:22:47,959 --> 00:22:49,084 Seni seviyorum. 311 00:22:51,501 --> 00:22:53,501 Bana güvenebilirsin Maria. 312 00:22:54,334 --> 00:22:56,959 -Gerçekten mi Clark? -Tabii ki öyle. 313 00:22:57,793 --> 00:22:59,418 Sen hayatımın aşkısın. 314 00:23:02,959 --> 00:23:04,126 Göreceğiz. 315 00:23:06,251 --> 00:23:11,043 Kapamalıyım, İsveç'e geri dönmenin bir yolunu bulmam gerek. 316 00:23:11,709 --> 00:23:14,543 Kapatıyorum, hoşça kal Clark. 317 00:23:28,293 --> 00:23:30,418 Konuşma kötü geçmedi sanmıştım. 318 00:23:33,168 --> 00:23:37,084 Altı yıl uzun bir süre. Hapishane zor bir yerdir. 319 00:23:37,834 --> 00:23:40,418 Hele de benim gibi meşhur suçlular için… 320 00:23:40,501 --> 00:23:43,293 Diğer mahkûmlar böyle şeyleri iyi karşılamaz. 321 00:23:43,959 --> 00:23:46,209 Yedi 24 kendimi kollamam gerekti. 322 00:23:46,959 --> 00:23:49,418 Merhaba beyler. Eğlenceli duruyor. 323 00:23:49,501 --> 00:23:51,584 Ben de katılmak istiyorum. 324 00:23:52,418 --> 00:23:56,251 Kusura bakma, oyun dört kişilik. 325 00:23:56,793 --> 00:24:00,959 Ağırlığını koyacaksın ki kimin sözünün geçtiğini görsünler. 326 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 Hadi ama ben de oynamak istiyorum. Kim olduğumu biliyor musunuz? 327 00:24:08,168 --> 00:24:09,876 Evet, Clark Olofsson'sun. 328 00:24:10,543 --> 00:24:13,668 -Evet. -Ama oyun dört kişi ile oynanıyor. 329 00:24:14,626 --> 00:24:16,376 Öyle değil mi beyler? 330 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 Başlamadan önce bacaklarınızın arasını bir yoklayın. 331 00:24:30,918 --> 00:24:33,168 Taşaklarınızı bulabilecek misiniz bakalım 332 00:24:33,251 --> 00:24:36,584 çünkü hepiniz bir avuç amcığa benziyorsunuz! 333 00:24:42,793 --> 00:24:45,001 Hadi bakalım şerefsiz Finler! 334 00:24:50,251 --> 00:24:54,418 Ben sadece sevgi görmek ve oyun oynamak istemiştim. 335 00:24:57,959 --> 00:25:00,126 Dur bakalım. 336 00:25:10,251 --> 00:25:13,751 Ben, Janne Olsson. Memnun oldum. 337 00:25:16,376 --> 00:25:18,334 Merhaba dedim. 338 00:25:18,418 --> 00:25:19,793 Olofsson. 339 00:25:21,126 --> 00:25:22,418 Ben Janne Olsson. 340 00:25:24,126 --> 00:25:25,543 Merhaba. 341 00:25:26,793 --> 00:25:31,126 Bir anda karşımda belirdi: tavuk hırsızı Janne Olsson. 342 00:25:31,209 --> 00:25:35,168 Bu adam hayatımı değiştirecekti. İnanılmaz bir şey. 343 00:25:36,126 --> 00:25:37,876 Seninle tanışmak bir onur. 344 00:25:41,584 --> 00:25:43,001 Evet. 345 00:25:44,418 --> 00:25:45,668 Çok memnun oldum. 346 00:25:46,418 --> 00:25:48,751 -Otursana. -Sağ ol, teşekkür ederim. 347 00:25:50,543 --> 00:25:54,584 -Senin suçun ne? -Türlü türlü hinlik. 348 00:26:00,334 --> 00:26:03,126 Benim gibi meşhur bir suçlu olmak istiyordu. 349 00:26:03,209 --> 00:26:05,126 Hızlı bir hayat istiyordu. 350 00:26:05,209 --> 00:26:09,084 Benden öğrenmek ve sürekli hikâyelerimi dinlemek istiyordu. 351 00:26:09,168 --> 00:26:10,793 Harika bir şey yahu. 352 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 Uyku öncesi hep aynı hikâyeyi isteyen çocuklar gibiydi. 353 00:26:15,001 --> 00:26:18,043 Hadi Clark. Tekrar dinlemek istiyorum. 354 00:26:18,876 --> 00:26:19,626 Olmaz. 355 00:26:20,501 --> 00:26:21,501 Peki. 356 00:26:21,584 --> 00:26:26,043 Yani Arap gibi giyiniyorsun, bir bankaya giriyorsun ve 357 00:26:26,126 --> 00:26:29,209 havalı bir cümle haykırıyorsun. 358 00:26:29,793 --> 00:26:30,709 "Sıkı durun!" 359 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Sonra personele ateş açıyorsun… 360 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 Yo, hayır, hayır. 361 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 Personeli vurmak olmaz. Onlar rehine olarak lazım. 362 00:26:40,959 --> 00:26:45,001 Kodamanlara parayı ve istediğin şeyleri verdirmek için. 363 00:26:45,084 --> 00:26:47,043 Mesela hızlı bir kaçış arabası. 364 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 -Mavi bir Ford Mustang, fenadır. -Mavi… 365 00:26:50,376 --> 00:26:52,668 Sana istediğin her şeyi verirler. 366 00:26:52,751 --> 00:26:53,918 Ayrıca… 367 00:26:55,501 --> 00:26:57,376 "Parti başlasın." 368 00:26:58,459 --> 00:27:01,376 Bu daha iyi. "Sıkı tutunun bakalım" kötü. 369 00:27:02,584 --> 00:27:04,418 "Parti başlasın." 370 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 -Of be, sen gerçekten de dâhisin Clark. -Evet. 371 00:27:12,459 --> 00:27:13,668 "Parti başlasın!" 372 00:27:14,334 --> 00:27:17,751 -Aynen öyle. -Evet. Aynen öyle ulan. 373 00:27:18,959 --> 00:27:22,876 Tavuk hırsızı büyük bir hayranımdı ve istediğim her şeyi yaptı 374 00:27:22,959 --> 00:27:27,418 Bir sürü izin hakkı vardı, bir sonraki firarım için yardım istedim. 375 00:27:27,501 --> 00:27:29,251 Dinamit istemiştin? 376 00:27:30,043 --> 00:27:31,293 Al bakalım. 377 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 Aferin Janne. 378 00:27:34,084 --> 00:27:36,376 Bir sonraki iznimde Clark, 379 00:27:36,459 --> 00:27:38,126 bu işi yapıyoruz. 380 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 Büyük patlama. 381 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 Parti başlasın. 382 00:27:41,209 --> 00:27:42,334 Parti başlasın. 383 00:27:46,251 --> 00:27:47,251 Pekâlâ. 384 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 Hiç sırası değil. 385 00:28:05,001 --> 00:28:07,459 Yok artık. Hurda şey seni! 386 00:28:11,334 --> 00:28:13,793 Sakın bozulma ulan. 387 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 Güzel, işte budur, yokuş aşağı! 388 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 Geliyorum Clärken! 389 00:28:30,043 --> 00:28:31,043 Lanet olsun. 390 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 KALMAR HAPİSHANESİ 6 AĞUSTOS, 1973 391 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 Her şey, benim talimatlarıma göre özenle hazırlanmıştı. 392 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 Tavuk hırsızı gösterişsiz bir araba çaldı ve şüphe çekmemek için kılık değiştirdi. 393 00:28:41,751 --> 00:28:45,876 Dinamiti de unutmayalım. Klasik bir hapishane kaçışı. 394 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 Dört dörtlük bir plan. 395 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 Her şey mükemmeldi, tabii eğer… 396 00:29:06,584 --> 00:29:09,209 Janne'nin adi dinamitini saymazsak. 397 00:29:09,293 --> 00:29:10,959 -Hadi Clark! -Hay ben bu işin! 398 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 -Bu dinamitin nesi var? -Dinamitte bir sorun yok. 399 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 Sahi mi? 400 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 -Bir boka yaramadı! -Belki de sen beceremedin! 401 00:29:22,918 --> 00:29:25,084 Ben işimi biliyorum! 402 00:29:25,168 --> 00:29:26,918 Aptal herif. 403 00:29:27,001 --> 00:29:29,543 Dinamit diye havai fişek getirmiş! 404 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 O soytarı, bir boka yaramayan dinamitiyle işleri berbat etmeseydi 405 00:29:33,751 --> 00:29:35,918 her şey farklı olabilirdi. 406 00:29:36,001 --> 00:29:37,626 İsveç tarihi değişirdi. 407 00:29:37,709 --> 00:29:40,334 Merak etme Clark! Seni oradan çıkaracağım. 408 00:29:41,418 --> 00:29:43,209 Dünya tarihi bile değişirdi. 409 00:29:43,293 --> 00:29:46,293 -Ben bir yolunu bulacağım! -Orospu çocuğu seni! 410 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 Söz veriyorum! 411 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 Siktir! 412 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 Lanet olsun. 413 00:29:50,918 --> 00:29:54,293 -Unutma: Parti başlasın! -Janne! 414 00:29:55,584 --> 00:29:59,959 Her neyse, Maria İsveç'e dönmüştü ve hiç de memnun değildi. 415 00:30:00,043 --> 00:30:02,251 -Senden ayrılıyorum. -Ha? 416 00:30:02,334 --> 00:30:04,834 Hasar kontrolü yapmalıydım. 417 00:30:05,793 --> 00:30:08,209 Hayır, ayrılmıyoruz. Ne diyorsun sen? 418 00:30:08,293 --> 00:30:11,501 Sürekli aynı kavgayı yapıp duruyoruz. 419 00:30:11,584 --> 00:30:14,876 Sürekli aynı konuda aynı kavgayı edip duruyoruz. 420 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 Her çift kavga eder. 421 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 Bizimkisi gibi tutkulu ilişkilerde bu normal. 422 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 Emin ol, normal çiftler bizimle aynı konulardan kavga etmiyor. 423 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 Keşke biz de normal konularda kavga etsek! 424 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 İstersen normal kavga da edebiliriz. 425 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 Dinamit kullanmışsın. 426 00:30:32,459 --> 00:30:36,168 -Biri zarar görebilirdi! -Biri zarar mı görebilirdi? 427 00:30:36,251 --> 00:30:39,834 -Evet! -Peki ya ben? Hayatımı riske attım Maria! 428 00:30:41,001 --> 00:30:44,168 Janne'nin dinamiti adiymiş, bana da bir şey olabilirdi! 429 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 -Senin için kaçmak istedim. -Kes şunu Clark. 430 00:30:48,626 --> 00:30:50,709 -Beni dinlemiyorsun. -Dinliyorum. 431 00:30:50,793 --> 00:30:53,001 Artık buna katlanamam. 432 00:30:54,043 --> 00:30:57,209 Her şeye katlanabilirsin Maria. Sen güçlüsün. 433 00:30:57,293 --> 00:30:59,376 Bu yüzden birlikteyiz. 434 00:31:02,126 --> 00:31:03,751 Clark, ben ciddiyim. 435 00:31:05,751 --> 00:31:07,251 Seni terk ediyorum. 436 00:31:12,334 --> 00:31:15,334 Yo, hayır, hayır. Yapma bunu, kahretsin! 437 00:31:16,251 --> 00:31:18,459 Batırdığımı biliyorum. 438 00:31:19,126 --> 00:31:20,209 Ancak… 439 00:31:20,293 --> 00:31:24,209 Ancak suç toplumun. Bana doğru dürüst bir şans vermediler ki. 440 00:31:24,918 --> 00:31:26,334 Biliyorum. 441 00:31:27,668 --> 00:31:30,793 -Ben sana yardım edebileceğimi sanmıştım. -Evet. 442 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 İçindeki iyiliği çıkarırım sandım ama olmadı. 443 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 Evet, çıkarabilirsin. Maria, benden vazgeçme! 444 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 Beni terk edersen ne yaparım bilmiyorum. 445 00:31:46,334 --> 00:31:47,834 Senden başka kimsem yok. 446 00:31:52,376 --> 00:31:55,376 Sen tek umudumsun tatlım. Bunu elimden alma. 447 00:32:00,709 --> 00:32:02,834 Sunacak çok şeyin var… 448 00:32:05,626 --> 00:32:08,209 Sen konuştuğunda insanlar dinliyor. 449 00:32:09,209 --> 00:32:10,834 İlham veriyorsun. 450 00:32:13,209 --> 00:32:14,376 Bir hayal etsene… 451 00:32:14,459 --> 00:32:18,709 Denesen başarabileceklerini bir hayal etsene. 452 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 Örnek bir insan olabilirsin. 453 00:32:22,418 --> 00:32:24,751 Bir halk kahramanı! 454 00:32:27,168 --> 00:32:30,668 -Öyle olmak istiyorum. -Ama öyle davranmıyorsun. 455 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 Doğru söylüyorum! Göstereceğim. Bunu sana bir şekilde kanıtlayacağım. 456 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 Nasıl peki? 457 00:32:38,251 --> 00:32:41,418 Göstereceğim, göreceksin. Yemin ederim. 458 00:32:45,251 --> 00:32:46,876 Kanıtlayacağım tatlım! 459 00:32:47,418 --> 00:32:48,376 Tatlım mı? 460 00:32:50,376 --> 00:32:52,959 -Merhaba. -Clark, benim. 461 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 Ingela! 462 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 -Merhaba. -Merhaba. 463 00:33:00,709 --> 00:33:02,876 -Kimdi o giden? -Ha? 464 00:33:02,959 --> 00:33:04,751 Az önce çıkan kızı diyorum. 465 00:33:04,834 --> 00:33:07,793 Boş ver sen onu. Seni görmek harika. 466 00:33:09,918 --> 00:33:11,001 Bak. 467 00:33:11,709 --> 00:33:14,376 Sana muhteşem bir haberim var. 468 00:33:16,918 --> 00:33:19,293 -Hazır mısın? -Hazırım. 469 00:33:21,168 --> 00:33:22,834 -Hamileyim. -Anlamadım? 470 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 Hamileyim. Anne baba olacağız. 471 00:33:27,418 --> 00:33:31,709 Muhteşem! Harika haber, ne güzel… 472 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 Benden mi? 473 00:33:33,876 --> 00:33:36,293 -Evet, senin çocuğun. -Çocuğumuz, bizim. 474 00:33:44,918 --> 00:33:47,668 Bu kadar şeyi kaldırmak kolay değildi. 475 00:33:48,251 --> 00:33:51,334 Baba olmak üzereydim ve bir kahraman da olacaktım. 476 00:33:54,001 --> 00:33:57,376 Tekli hücreye atılmışken bunlar kolay değildi 477 00:33:59,251 --> 00:34:01,334 Erkek gibi bunlara göğüs germeliydim. 478 00:34:08,543 --> 00:34:12,043 Babamın terk ettiği ve annemin tımarhaneye yattığı zamanki gibi. 479 00:34:15,959 --> 00:34:17,834 Koruyucu aileye verilmiştim. 480 00:34:17,918 --> 00:34:19,376 Hey evlat. 481 00:34:19,459 --> 00:34:22,168 Bu pis ayyaş benim vasim olmuştu. 482 00:34:37,668 --> 00:34:39,751 Çalış bakalım, hadi. 483 00:34:45,334 --> 00:34:48,168 Taşakların olduğuna emin misin? 484 00:34:49,084 --> 00:34:52,168 Karı gibi tutuyorsun küreği! 485 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 Pek takmadım, kaldıramayacağım bir şey değildi. 486 00:35:01,001 --> 00:35:03,084 Oğlan seni! 487 00:35:05,293 --> 00:35:08,584 Bir şişe daha getir velet! 488 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 Biraz yaratıcılık ve çelik gibi sinirler gerekir. 489 00:35:13,876 --> 00:35:15,459 Bende ikisi de vardı. 490 00:35:16,209 --> 00:35:17,834 Gösteririm sana. 491 00:35:24,793 --> 00:35:27,501 O ihtiyara gününü göstermek beni mest etmişti. 492 00:35:29,584 --> 00:35:31,001 Noel baba geldi. 493 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 Sana bir hediyem var oğlan. 494 00:35:36,168 --> 00:35:38,084 -Bu ne lan. Dur! -Geber ihtiyar. 495 00:35:38,709 --> 00:35:40,001 Clark! 496 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 Dur! 497 00:35:42,084 --> 00:35:43,376 Kaçmam gerekiyordu. 498 00:35:43,459 --> 00:35:45,084 Lanet olsun, Clark! 499 00:35:45,168 --> 00:35:46,251 Dur! 500 00:35:53,376 --> 00:35:55,543 Ulan velet. 501 00:36:07,126 --> 00:36:08,209 Hayır, hayır… 502 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 Ne halt ettin sen? 503 00:36:10,418 --> 00:36:12,959 Lanet olsun sana Clark! 504 00:36:13,043 --> 00:36:15,584 Kahretsin! Clark! 505 00:36:22,709 --> 00:36:23,918 Clark! 506 00:36:24,501 --> 00:36:26,251 Erkek gibi göğüs ger. 507 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 STOKHOLM 23 AĞUSTOS, 1973 508 00:36:45,584 --> 00:36:47,709 Neye bakıyorsun sen? 509 00:36:48,668 --> 00:36:49,918 Ha? 510 00:36:50,001 --> 00:36:54,001 Burada bir tek ben varım, demek ki bana bakıyorsun. 511 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 Ne mi istiyorum? Birazdan öğrenirsin. 512 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 Üç milyon. 513 00:36:59,668 --> 00:37:02,126 Seri numarası alınmış paralar. 514 00:37:02,209 --> 00:37:04,001 Dövizler. 515 00:37:04,084 --> 00:37:06,543 Mavi bir Ford Mustang… 516 00:37:06,626 --> 00:37:08,293 Mavi! 517 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 Evet. 518 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 Ne mi istiyorum? 519 00:37:19,126 --> 00:37:21,459 Üç milyon. 520 00:37:21,543 --> 00:37:24,168 Döviz para. 521 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 Mavi bir Ford Mustang. Hemen. 522 00:37:26,459 --> 00:37:27,918 Hemen! 523 00:37:28,001 --> 00:37:30,501 Parti başlasın. 524 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 Parti başlasın! 525 00:37:36,959 --> 00:37:37,918 Evet! 526 00:37:38,001 --> 00:37:40,876 Parti başlasın! 527 00:37:49,959 --> 00:37:52,209 -Olofsson, uyan! -Ben yapmadım. 528 00:37:52,293 --> 00:37:53,709 Ziyaretçin var. 529 00:37:56,418 --> 00:37:59,376 -Uyan bakalım Olofsson. -Tommy Pony! 530 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 -Ne güzel sürpriz! -Adım Tommy. 531 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 Hemen benimle geliyorsun. 532 00:38:04,043 --> 00:38:05,459 Öyle mi? 533 00:38:08,959 --> 00:38:10,459 Evet, şey… 534 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 Yapacak işim yok zaten. Nereye gidiyoruz? 535 00:38:13,668 --> 00:38:15,084 Diskoya mı? 536 00:38:20,126 --> 00:38:21,334 Ciddiyim. 537 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 -Ne? Ne yapacaksın? -Çene çaldığın yeter, benimle geliyorsun. 538 00:38:34,709 --> 00:38:35,584 Kapıyı açın. 539 00:38:39,959 --> 00:38:40,876 Bekle. 540 00:38:44,001 --> 00:38:45,251 -Merhaba! -Merhaba. 541 00:38:45,334 --> 00:38:49,626 -Ben Hiller. Memnun oldum. -Neyse. Sen de geliyorsan önemli olmalı! 542 00:38:50,751 --> 00:38:52,959 Hadi beyler, benim için planınız ne? 543 00:38:54,168 --> 00:38:56,793 Yakışıklılığımdan diliniz mi tutuldu? 544 00:38:56,876 --> 00:38:59,543 Utanmayın ya, hep başıma gelir. 545 00:39:01,876 --> 00:39:04,834 Bak Tommy Pony. İronik olmadı mı? 546 00:39:04,918 --> 00:39:08,959 Beni hapse atmak için peşimdeydin, şimdi de kaçırıyor musun? 547 00:39:09,043 --> 00:39:10,209 Sakin ol Clark. 548 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 Gülümse bakalım, basın da burada. 549 00:39:21,543 --> 00:39:24,584 Belki de manşete çıkarsın. Güzel bir his. 550 00:39:25,293 --> 00:39:26,668 Tommy! Tommy! 551 00:39:28,001 --> 00:39:29,834 Bu koku da ne? 552 00:39:29,918 --> 00:39:32,209 Yeni bir tıraş kolonyası mı aldın? 553 00:39:32,293 --> 00:39:33,626 Kız mı düşüreceksin? 554 00:39:34,334 --> 00:39:36,334 Yine parayla seks yapıyordur. 555 00:39:44,959 --> 00:39:47,084 İSVEÇ 556 00:39:47,168 --> 00:39:48,334 Daha gelmedik mi? 557 00:39:48,418 --> 00:39:51,834 -Ne kadar yolumuz kaldı? Acıktım. -Lütfen sessiz ol. 558 00:39:51,918 --> 00:39:53,626 -Adın neydi senin? -Hiller. 559 00:39:53,709 --> 00:39:56,168 -Hiller, ne iş yaparsın? -Kapa çeneni! 560 00:39:56,834 --> 00:39:59,834 Koltuklar yapış yapış. Ne yaptınız bu koltuklarda? 561 00:39:59,918 --> 00:40:02,168 Ya da söyleme, bilmesem daha iyi. 562 00:40:02,668 --> 00:40:05,501 -Ee Tommy, cinsel hayatın nasıl? -Kapa çeneni. 563 00:40:05,584 --> 00:40:07,793 Ne huysuzsun ya. Eğlenelim biraz. 564 00:40:07,876 --> 00:40:10,209 -Açlıktan ölüyorum. -Hazır konusu açılmışken… 565 00:40:10,293 --> 00:40:11,459 Hiller! Lanet olsun. 566 00:40:13,626 --> 00:40:16,459 -Ben de işemeliyim. -Kapa çeneni Clark. 567 00:40:17,584 --> 00:40:20,209 Amma yavaş sürüyorsunuz, daha gelmedik mi? 568 00:40:20,293 --> 00:40:21,543 Aslında geldik. 569 00:40:27,793 --> 00:40:33,126 Lacivert bir Volvo'nun yaklaştığını görüyoruz. 570 00:40:33,834 --> 00:40:35,293 Merhabalar. 571 00:40:35,376 --> 00:40:40,751 Clark Olofsson, Kalmar'daki bir hapishaneden buraya getirildi. 572 00:40:40,834 --> 00:40:43,584 Uzun bir yoldu ve araba bok gibi kokuyordu. 573 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 Nihayet geldiğimizde mevzunun büyük olduğunu anladım. 574 00:40:47,418 --> 00:40:51,334 Neler olduğunu öğrenmek istiyordum ve içimde bir his vardı. 575 00:40:51,918 --> 00:40:54,126 Norrmalmstorg'dan canlı yayındayız, ben Bo Holmström. 576 00:40:54,793 --> 00:40:58,834 Gördüğünüz gibi Norrmalmstorg polisle dolu ve barikatlar oluşturuldu. 577 00:40:58,918 --> 00:41:01,918 Her an ateş açılabileceği düşünülüyor. 578 00:41:02,001 --> 00:41:06,793 Saat sabah on ve bu sabah İngilizce konuşan bir adam 579 00:41:06,876 --> 00:41:08,209 bankaya girdi. 580 00:41:09,459 --> 00:41:13,251 Norrmalmstorg bankası. Beni meşhur eden yer. 581 00:41:13,334 --> 00:41:16,251 Tüm dünya beni "Stokholm sendromu" olarak tanıdı. 582 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 Asıl Clark Olofsson sendromu demelilerdi. 583 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Ah! Stokholm sendromuymuş. Saçmalığın daniskası. 584 00:41:23,126 --> 00:41:27,001 Clark Olofsson'un olduğu bir araç geldi, gerçekten burada mı? 585 00:41:27,084 --> 00:41:30,168 Bunu bilemem, burada röportaj veriyorum sonuçta. 586 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 O günler ne günlerdi ama. 587 00:41:33,084 --> 00:41:35,751 Güzel bir hatıra olarak hatırlıyorum. 588 00:41:36,293 --> 00:41:38,001 Amma mevzu ama. 589 00:41:39,209 --> 00:41:42,334 Terörist üç kişiyi rehin aldı, 590 00:41:42,418 --> 00:41:46,501 bir polis memurunu elinden vurdu ve seni buraya getirmemizi istedi. 591 00:41:47,584 --> 00:41:50,334 Ayrıca Arap kıyafetleri giymiş. 592 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 Rastafari de olabilir. 593 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 -Rastafari mi? -Seni tanıyormuş. 594 00:41:55,668 --> 00:41:57,084 Bu adamı tanıyor musun? 595 00:41:59,084 --> 00:42:01,251 Onu tanıdığımı onlara söyleyemezdim. 596 00:42:01,334 --> 00:42:02,251 Hayır. 597 00:42:02,334 --> 00:42:04,168 Yoksa beni içeri sokmazlardı. 598 00:42:04,251 --> 00:42:06,168 Tanıdığımı söyleyemem. 599 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 Öyle mi? 600 00:42:07,876 --> 00:42:12,418 Fakat onu tanımadığımı da söyleyemezdim yoksa beni içeri sokmazlardı. 601 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 Ancak eğer gerçekten de sandığım kişiyse işte o zaman 602 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 başınız büyük beladadır. 603 00:42:19,126 --> 00:42:20,001 Kimmiş peki? 604 00:42:20,876 --> 00:42:23,376 Sen söyle, emin olduğum bir şey varsa 605 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 o da tehlikeli ve dengesiz biri olduğu. Yani dediklerini yapmalıyız. 606 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 Kartlarımı iyi oynamalıydım ve tabii dediklerime inandılar. 607 00:42:33,126 --> 00:42:37,168 -Hiller? Sigaran var mı? -Tabii, var. 608 00:42:38,126 --> 00:42:40,709 Rastafari dedin… 609 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 Evet. 610 00:42:43,793 --> 00:42:48,751 -Başka ne istedi? -Üç milyon nakit para ve Ford Mustang. 611 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 -Ford Mustang demek. -Mavi. Bu konuda çok netti. 612 00:42:54,543 --> 00:42:57,043 -Evet. -Güzel araba. 613 00:42:57,126 --> 00:43:00,043 -Gerçekten güzel araba. -Tamam! Pekâlâ. 614 00:43:00,126 --> 00:43:02,459 Clark, bir konuyu netleştirelim. 615 00:43:03,126 --> 00:43:05,459 Bence bu berbat bir fikir 616 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 ama Palme senin kimsenin zarar görmediği bir çözüm bulacağına inanıyor. 617 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 Hiç bu kadar aptalca bir şey duydun mu? 618 00:43:15,751 --> 00:43:17,168 Bak sen şu işe. 619 00:43:17,793 --> 00:43:22,084 -Başbakan benden yardım istiyor demek. -Yo, hayır, hayır! 620 00:43:22,168 --> 00:43:24,751 -Terörist dedi ki… -Tommy Pony, dostum… 621 00:43:24,834 --> 00:43:28,418 Benim adım Tommy ve ben senin dostun falan değilim. 622 00:43:30,209 --> 00:43:32,418 Öyle mi? Peki madem. 623 00:43:38,084 --> 00:43:40,293 -Palme'nin istediğini yapacağım. -Tamam. 624 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 Bunu ülkem için yapıyorum. 625 00:43:43,834 --> 00:43:45,418 Ancak silah istiyorum ve 626 00:43:45,959 --> 00:43:46,709 dokunulmazlık. 627 00:43:47,668 --> 00:43:48,793 Fazladan izin de var. 628 00:43:48,876 --> 00:43:49,959 Kesinlikle. 629 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 -Ne istersen. -Hiller! Kesinlikle olmaz. 630 00:43:54,584 --> 00:43:57,876 O zaman unutun. Çevirin arabayı, sonuçta ben demedim… 631 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 Peki, tamam! Olofsson, anlaştık. 632 00:44:02,043 --> 00:44:05,918 Sakın unutma, kimse zarar görmeyecek. 633 00:44:06,001 --> 00:44:07,418 Merak etme. 634 00:44:08,584 --> 00:44:10,126 Söz veriyorum. 635 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 Tamam, gidelim. 636 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 Yok artık! 637 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 Bir şeyler oluyor, bağrışmalar… 638 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 Lanet olsun Clark! 639 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 -İzle şimdi. -Dışarı çıkıyor. 640 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 -Ben ciddiyim! -Şakaydı ya. 641 00:44:28,001 --> 00:44:29,668 Sen neye gülüyorsun Hiller? 642 00:44:31,209 --> 00:44:34,293 -Clark! -Girmek yasak, geri çekilin! 643 00:44:47,584 --> 00:44:48,793 Bu tarafa! 644 00:44:48,876 --> 00:44:51,626 Suçla savaşmalıyız 645 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 yoksa kanunlarımızı koruyamayız. 646 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 Gördüğünüz gibi polisler her türlü önlemi alıyor. 647 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 Bu, polisin görevidir. 648 00:45:09,959 --> 00:45:13,043 Olanları izlemeyen kimse yoktu. 649 00:45:13,126 --> 00:45:15,418 Kahraman olmak için bankaya giriyordum. 650 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 Aman Tanrı'm, Clark. 651 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 Girmek yasak, geri çekilin. 652 00:45:19,251 --> 00:45:22,251 Aman Tanrı'm! Clark geldi! 653 00:45:22,334 --> 00:45:25,709 Palme'nin yardımına gelişimi tüm ulus nefesini tutarak izledi. 654 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 Aynı zamanda insan yaşamını korumalıyız. 655 00:45:32,543 --> 00:45:35,209 Clark Olofsson'a eşlik ediyorlar. 656 00:45:35,293 --> 00:45:37,459 Bak! Baban televizyona çıktı. 657 00:45:37,543 --> 00:45:40,168 Baş komiser Tommy Lindström… 658 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 Hey! 659 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 Oğlum televizyona çıktı! 660 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 Kapa çeneni ayyaş! 661 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 Her vatandaşımızın hayatını güvende tutmalıyız. 662 00:45:52,459 --> 00:45:56,918 Söylemeye gerek bile yok, şaşırtıcı ve tehlikeli bir gelişme… 663 00:46:07,709 --> 00:46:11,793 Sayın Başbakanım, hükûmet ve yetkililer 664 00:46:11,876 --> 00:46:13,668 Clark Olofsson'a mı bel bağladı? 665 00:46:13,751 --> 00:46:14,501 Clark! 666 00:46:15,209 --> 00:46:17,709 O kötü namlı bir banka soyguncusu. 667 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 Bu konuda yorum yapmayacağım. 668 00:46:25,043 --> 00:46:29,001 Tamam. şimdi dinle, terörist zemin katı elinde tutuyor. 669 00:46:29,084 --> 00:46:33,668 Üst katlar, bodrum, çatı ve genel olarak kalan her yere biz konumlandık. 670 00:46:33,751 --> 00:46:36,168 -Evet, her neyse. Hoşça kalın. -Bir saniye! 671 00:46:36,834 --> 00:46:41,084 Clark, anlaşmamızı unutma. Kimse zarar görmeyecek, kimse ölmeyecek. 672 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 Elbette. Bana güvenebilirsin Tommy. Daima! 673 00:46:45,501 --> 00:46:46,459 Biliyorsun. 674 00:46:49,918 --> 00:46:52,834 Kendimi neye bulaştırdığımı bilmiyordum. 675 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 Bir tuzağa doğru ilerliyor bile olabilirdim. 676 00:46:56,668 --> 00:46:57,876 Berbat bir fikirdi. 677 00:46:59,584 --> 00:47:01,126 Tek bir şeyden emindim. 678 00:47:02,793 --> 00:47:05,501 Hayat hüsranlarla doludur. 679 00:47:07,001 --> 00:47:09,543 Erkek gibi göğüs germek gerekir. 680 00:47:12,251 --> 00:47:14,459 Bir yandan eğlenebiliriz de. 681 00:47:14,543 --> 00:47:16,709 Parti başlasın! 682 00:47:43,876 --> 00:47:46,918 CLARK OLOFSSON'UN VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? I-III KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 683 00:53:07,918 --> 00:53:10,043 Alt yazı çevirmeni: Burak Patan