1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,543 ‎(“他們把我視為 ‎長襪皮皮和艾爾卡彭的結合體”) 3 00:00:14,626 --> 00:00:15,793 ‎(克拉克歐洛弗森) 4 00:00:17,293 --> 00:00:22,126 ‎(根據真相與謊言改編) 5 00:00:25,168 --> 00:00:28,251 ‎(海斯蒂維克 ‎希辛延,1952年) 6 00:00:35,876 --> 00:00:37,209 ‎克拉克,過來 7 00:00:38,834 --> 00:00:40,918 ‎克拉克,聽著,是這樣的 8 00:00:41,501 --> 00:00:45,668 ‎人生充滿了失望,你得拿出魄力 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,501 ‎聽到沒有?拿出魄力面對 10 00:00:51,918 --> 00:00:54,918 ‎沒錯,拿出魄力面對就行了 11 00:00:57,501 --> 00:00:59,501 ‎你們倆很親密嘛 12 00:01:00,251 --> 00:01:02,084 ‎給我他媽閉嘴,婊子 13 00:01:02,751 --> 00:01:04,251 ‎脾氣暴躁的王八蛋 14 00:01:05,043 --> 00:01:07,668 ‎人生差不多就是這樣 15 00:01:09,501 --> 00:01:11,293 ‎別聽她胡說 16 00:01:20,668 --> 00:01:21,834 ‎我的天啊 17 00:01:22,418 --> 00:01:25,168 ‎-史汀,你搞什麼? ‎-妳給我閉嘴! 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,626 ‎-克拉克 ‎-他該學習怎麼面對困境了 19 00:01:27,709 --> 00:01:30,459 ‎-他才六歲而已 ‎-沒錯,也他媽是時候了 20 00:01:33,168 --> 00:01:34,168 ‎搞什… 21 00:01:35,543 --> 00:01:37,293 ‎-不 ‎-克拉克 22 00:01:37,376 --> 00:01:39,293 ‎快點救他啊,要死了 23 00:01:39,376 --> 00:01:41,834 ‎-史汀,跳下去救他啊 ‎-王八蛋 24 00:01:41,918 --> 00:01:44,793 ‎看妳幹的好事,臭婊子 25 00:01:51,209 --> 00:01:53,501 ‎史汀,拜託你幫幫他 26 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 ‎克拉克 27 00:01:57,126 --> 00:01:59,418 ‎史汀,他要淹死了 28 00:02:00,459 --> 00:02:03,418 ‎-克拉克,好孩子 ‎-你也下去太久了 29 00:02:03,501 --> 00:02:05,918 ‎-再下去幫我撿酒瓶 ‎-不行 30 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 ‎克拉克、史汀 31 00:02:07,459 --> 00:02:10,209 ‎-不行 ‎-幫我撿酒瓶,小子 32 00:02:11,918 --> 00:02:14,418 ‎-史汀,你在搞什麼?克拉克 ‎-妳給我閉嘴 33 00:02:17,709 --> 00:02:19,126 ‎-幫我撿酒瓶 ‎-不行 34 00:02:19,209 --> 00:02:20,084 ‎克拉克 35 00:02:22,584 --> 00:02:25,584 ‎我從來不在乎我爸說的狗屁話 36 00:02:25,668 --> 00:02:28,168 ‎但他那天跟我說的話 ‎卻烙印在我的腦海裡 37 00:02:29,793 --> 00:02:33,918 ‎有時人生總是充滿失望 ‎一定要拿出魄力面對 38 00:02:35,543 --> 00:02:39,751 ‎當人生美好時 ‎失望之事必將接踵而來 39 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 ‎克拉克 40 00:02:45,251 --> 00:02:48,001 ‎慢一點,我快射了 41 00:02:48,084 --> 00:02:52,209 ‎我彷彿有未卜先知的能力 ‎例如在這種情況下 42 00:02:52,293 --> 00:02:55,209 ‎我總能嗅出麻煩來臨的前兆 43 00:02:55,293 --> 00:02:58,126 ‎三、二、一 44 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 ‎克拉克歐洛弗森,你被捕了 45 00:03:01,626 --> 00:03:05,084 ‎冷靜點,克拉克,你被包圍了 46 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 ‎別掙扎了,克拉克 47 00:03:10,584 --> 00:03:14,293 ‎等等,你應該很好奇 ‎瑪莉亞怎麼了 48 00:03:15,293 --> 00:03:17,126 ‎在我們搬到貝魯特 49 00:03:17,209 --> 00:03:19,793 ‎在中東巴黎展開了新的人生之後 50 00:03:19,876 --> 00:03:20,834 ‎請看 51 00:03:20,918 --> 00:03:23,501 ‎(貝魯特,1972年 ‎中東巴黎) 52 00:03:35,668 --> 00:03:37,376 ‎王八蛋 53 00:03:41,543 --> 00:03:44,209 ‎安靜一點,該死 54 00:03:44,293 --> 00:03:47,084 ‎有人還想睡覺,王八蛋 55 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 ‎安靜點 56 00:03:48,418 --> 00:03:53,209 ‎-克拉克,你在幹嘛? ‎-那個混蛋要吵醒所有人了 57 00:03:53,293 --> 00:03:58,126 ‎-快回來,克拉克,那是這裡的習俗 ‎-他最好別再唱了 58 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 ‎不然… 59 00:04:06,876 --> 00:04:08,293 ‎不行,我睡不著 60 00:04:49,584 --> 00:04:51,084 ‎-你好 ‎-願你平安 61 00:04:51,168 --> 00:04:52,918 ‎也願你平安 62 00:04:54,293 --> 00:04:58,793 ‎-兄弟,幫這小子倒點茶 ‎-好 63 00:05:01,793 --> 00:05:05,043 ‎這柳橙真好吃 64 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 ‎好甜啊 65 00:05:06,084 --> 00:05:09,293 ‎-請喝茶,朋友 ‎-喝吧,這是很高級的茶 66 00:05:10,376 --> 00:05:11,793 ‎謝謝 67 00:05:12,376 --> 00:05:14,168 ‎我們瑞典人都說:“斯可塔梅凡” 68 00:05:14,251 --> 00:05:15,834 ‎乾杯 69 00:05:19,168 --> 00:05:20,918 ‎-水烟 ‎-水烟? 70 00:05:21,001 --> 00:05:22,709 ‎-要不要試試看? ‎-謝謝 71 00:05:22,793 --> 00:05:23,918 ‎試試看吧 72 00:05:26,168 --> 00:05:27,418 ‎水烟超棒的 73 00:05:28,001 --> 00:05:29,418 ‎很好 74 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 ‎-我得去做生意了 ‎-生意? 75 00:05:31,959 --> 00:05:34,876 ‎-對,我是來這裡做生意的 ‎-好 76 00:05:34,959 --> 00:05:37,543 ‎-感謝 ‎-保重,兄弟 77 00:05:37,626 --> 00:05:38,918 ‎去死吧 78 00:05:44,959 --> 00:05:46,959 ‎貝魯特讓我感受到了自由 79 00:05:47,043 --> 00:05:51,209 ‎簡直就是天堂,而且充滿了商機 80 00:05:52,709 --> 00:05:56,459 ‎柳橙也很好吃,比瑞典的好吃多了 81 00:05:58,293 --> 00:05:59,584 ‎歐斯曼先生 82 00:06:01,334 --> 00:06:03,959 ‎-歐洛弗森 ‎-這顆柳橙請你吃 83 00:06:04,959 --> 00:06:06,168 ‎你好,朋友 84 00:06:06,709 --> 00:06:07,793 ‎你好 85 00:06:09,293 --> 00:06:10,126 ‎三次 86 00:06:10,209 --> 00:06:13,209 ‎-賓士車,你覺得如何? ‎-對,非常好 87 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 ‎-歐洲車,滿分 ‎-對 88 00:06:15,376 --> 00:06:20,126 ‎-錢準備好了嗎? ‎-還沒全準備好,目前只有一部分 89 00:06:20,209 --> 00:06:22,251 ‎-搞什麼啊? ‎-歐洛弗森 90 00:06:22,334 --> 00:06:25,918 ‎-不… ‎-你先聽我說,歐洛弗森 91 00:06:26,001 --> 00:06:28,126 ‎做生意是要等的,別擺臭臉給我看 92 00:06:29,418 --> 00:06:32,418 ‎-看來你發現了這裡的柳橙 ‎-沒錯 93 00:06:32,501 --> 00:06:34,251 ‎-你覺得如何? ‎-我非常喜歡 94 00:06:34,334 --> 00:06:37,668 ‎-這是我吃過最好吃的柳橙 ‎-沒錯 95 00:06:38,251 --> 00:06:41,501 ‎我有個合作提案 ‎你或許會喜歡,朋友 96 00:06:43,459 --> 00:06:44,293 ‎非常… 97 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 ‎-很好 ‎-很好 98 00:06:45,918 --> 00:06:49,334 ‎-你喜歡做生意嗎? ‎-我喜歡做生意,我很會做生意 99 00:06:49,418 --> 00:06:53,084 ‎-生意之父 ‎-我是生意之父的爸爸 100 00:06:54,543 --> 00:06:56,251 ‎-你還有什麼? ‎-有… 101 00:06:56,334 --> 00:06:58,084 ‎你知道啊,如果你… 102 00:07:02,251 --> 00:07:05,043 ‎-親愛的,妳在哪裡? ‎-我在這裡 103 00:07:06,209 --> 00:07:08,876 ‎找到妳了,我有東西要給妳 104 00:07:08,959 --> 00:07:10,251 ‎吃吃看 105 00:07:10,334 --> 00:07:11,793 ‎聽著 106 00:07:11,876 --> 00:07:14,376 ‎我正在跟一個人接洽,歐斯曼 107 00:07:14,459 --> 00:07:16,709 ‎我們要一起做生意 108 00:07:17,501 --> 00:07:19,501 ‎他在這裡有一片柳橙園 109 00:07:20,084 --> 00:07:22,918 ‎價格很便宜,非常划算 110 00:07:23,001 --> 00:07:24,793 ‎-很好吃吧? ‎-對,很好吃 111 00:07:24,876 --> 00:07:29,459 ‎-比瑞典的好吃多了 ‎-我也是這麼說的,好吃多了 112 00:07:29,543 --> 00:07:33,918 ‎為什麼瑞典的柳橙都是 ‎從以色列或其他地方進口的? 113 00:07:34,001 --> 00:07:35,418 ‎這是柳橙種族歧視 114 00:07:35,501 --> 00:07:39,709 ‎我們不如從這裡進口 ‎更便宜、更棒、更好吃 115 00:07:40,293 --> 00:07:42,793 ‎克拉克歐洛弗森,柳橙進口商 116 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 ‎妳覺得如何? 117 00:07:44,293 --> 00:07:47,709 ‎-我覺得很棒,克拉克 ‎-我就知道妳會喜歡 118 00:07:47,793 --> 00:07:52,293 ‎-我果然沒錯看你 ‎-對,沒錯 119 00:07:52,376 --> 00:07:55,626 ‎你不是罪犯,你是精明能幹的商人 120 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 ‎當然 121 00:07:57,293 --> 00:07:59,084 ‎而且你是好人 122 00:07:59,959 --> 00:08:02,293 ‎-才不是 ‎-你就是 123 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 ‎我真以你為榮,克拉克 124 00:08:07,918 --> 00:08:10,626 ‎-我當初拋下一切很不容易 ‎-我知道 125 00:08:11,376 --> 00:08:12,501 ‎我知道 126 00:08:13,418 --> 00:08:17,043 ‎但我心裡有個聲音說 ‎“就這麼做吧,瑪莉亞 127 00:08:17,751 --> 00:08:19,584 ‎他不會讓你失望的” 128 00:08:20,876 --> 00:08:26,084 ‎我好慶幸我相信了那個聲音 ‎而且你的夢想要成真了 129 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 ‎-你辦到了,克拉克 ‎-沒錯 130 00:08:29,668 --> 00:08:32,501 ‎-我們辦到了 ‎-對,我們辦到了 131 00:08:32,584 --> 00:08:36,084 ‎他們之後就過著 ‎幸福快樂的生活之類的 132 00:08:38,001 --> 00:08:39,626 ‎他又在吵了 133 00:08:40,251 --> 00:08:41,876 ‎真是夠了 134 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 ‎(大麻) 135 00:09:11,126 --> 00:09:12,251 ‎(香甜柳橙) 136 00:09:41,293 --> 00:09:42,251 ‎對吧? 137 00:09:42,334 --> 00:09:43,376 ‎組合 138 00:09:44,876 --> 00:09:46,501 ‎你要賺大錢了 139 00:09:50,501 --> 00:09:52,918 ‎不,等等我 140 00:09:56,459 --> 00:09:57,334 ‎歐洛弗森 141 00:09:58,626 --> 00:10:00,959 ‎-貝魯特會很想你的 ‎-我不會想貝魯特的 142 00:10:02,584 --> 00:10:05,376 ‎跟你合作很愉快,克拉克先生 143 00:10:05,459 --> 00:10:07,626 ‎我也是,歐斯曼先生 144 00:10:07,709 --> 00:10:09,376 ‎你是很好的人 145 00:10:09,459 --> 00:10:11,376 ‎你也是 146 00:10:11,459 --> 00:10:13,334 ‎-是… ‎-是… 147 00:10:14,709 --> 00:10:15,626 ‎-好 ‎-歐洛弗森 148 00:10:17,334 --> 00:10:19,626 ‎-歐洛弗森 ‎-是,好 149 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 ‎-去死吧 ‎-去死吧 150 00:10:25,959 --> 00:10:29,168 ‎-回瑞士路上小心 ‎-才怪 151 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 ‎蠢蛋 152 00:10:39,376 --> 00:10:41,418 ‎我受夠了貝魯特 153 00:10:42,084 --> 00:10:44,751 ‎那裡並不是我想像中的天堂 154 00:10:44,834 --> 00:10:48,084 ‎我受夠了,所以我決定親自送貨 155 00:10:48,168 --> 00:10:50,001 ‎一路送回瑞典 156 00:10:50,084 --> 00:10:51,251 ‎讓開! 157 00:10:51,918 --> 00:10:53,668 ‎(歡迎蒞臨土耳其 ‎希臘、南斯拉夫) 158 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 ‎(歡迎蒞臨匈牙利、蘇聯 ‎波蘭、德國) 159 00:10:56,709 --> 00:10:57,959 ‎(歡迎蒞臨丹麥、瑞典) 160 00:10:58,043 --> 00:11:00,543 ‎我已經搞定了物流的部分 161 00:11:00,626 --> 00:11:03,376 ‎接著只需要找人幫忙分銷就好 162 00:11:04,251 --> 00:11:06,709 ‎我很清楚該找誰 163 00:11:13,584 --> 00:11:15,709 ‎我的老朋友,狐狸庫瑞 164 00:11:16,376 --> 00:11:18,751 ‎天啊,斯拉克歐洛弗森 165 00:11:20,334 --> 00:11:22,001 ‎裡面裝了什麼? 166 00:11:24,043 --> 00:11:25,376 ‎請進 167 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 ‎-斯拉克 ‎-裡面好臭 168 00:11:29,418 --> 00:11:33,251 ‎狐狸庫瑞是全瑞典 ‎收藏了最多色情片的人 169 00:11:33,334 --> 00:11:35,626 ‎他每一位毒販都認識 170 00:11:35,709 --> 00:11:37,168 ‎是非常適合的人選 171 00:11:37,251 --> 00:11:38,626 ‎這椒鹽餅真好吃 172 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 ‎-看他的老二 ‎-我們一起喝酒吧 173 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 ‎乾杯,死蠢蛋 174 00:11:53,126 --> 00:11:54,626 ‎我有東西要給你 175 00:11:55,293 --> 00:11:56,459 ‎你看 176 00:11:56,543 --> 00:11:59,876 ‎-我很討厭水果 ‎-你應該不會討厭… 177 00:11:59,959 --> 00:12:01,168 ‎這個 178 00:12:01,251 --> 00:12:04,793 ‎沒錯,我確實不討厭 179 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 ‎品質很好 180 00:12:11,209 --> 00:12:13,209 ‎黑色阿富汗,是黎巴嫩來的 181 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 ‎我有一卡車的貨,就停在外面 182 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 ‎-真的假的? ‎-真的 183 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 ‎你只要能找到對的人 ‎這批貨一定會很好賣 184 00:12:22,251 --> 00:12:24,168 ‎我知道該找誰 185 00:12:24,251 --> 00:12:25,251 ‎如何? 186 00:12:26,626 --> 00:12:27,709 ‎要不要合作? 187 00:12:28,501 --> 00:12:29,334 ‎好 188 00:12:32,668 --> 00:12:33,584 ‎不要動 189 00:12:37,501 --> 00:12:39,209 ‎牠是怎樣? 190 00:12:39,793 --> 00:12:41,709 ‎班根?牠沒有毛病 191 00:12:41,793 --> 00:12:43,709 ‎牠像瘋子一樣死盯著我看 192 00:12:44,543 --> 00:12:46,043 ‎不要讓牠接近我 193 00:12:47,834 --> 00:12:49,834 ‎好,那接下來呢? 194 00:12:53,001 --> 00:12:54,251 ‎出發吧 195 00:12:54,834 --> 00:12:57,043 ‎-我們有很多事要做 ‎-現在就出發嗎? 196 00:12:57,126 --> 00:12:58,418 ‎當然,馬上 197 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 ‎我們得把大麻賣掉 198 00:13:01,418 --> 00:13:03,001 ‎好,我走了 199 00:13:05,876 --> 00:13:09,501 ‎等等,這…你也要跟我去嗎? 200 00:13:09,584 --> 00:13:11,793 ‎當然,有何不可?我當然要去 201 00:13:12,376 --> 00:13:13,751 ‎這…不過… 202 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 ‎他們看到你一定會嚇到 203 00:13:16,293 --> 00:13:17,209 ‎什麼? 204 00:13:17,293 --> 00:13:21,084 ‎你可是斯拉克歐洛弗森 ‎全瑞典的人都認識你 205 00:13:21,168 --> 00:13:23,084 ‎你又是通緝犯 206 00:13:23,168 --> 00:13:25,918 ‎他們會有疑慮的,你懂的 207 00:13:26,668 --> 00:13:27,834 ‎你說的對 208 00:13:28,876 --> 00:13:32,543 ‎相信我,我會馬上幫你把貨脫手的 209 00:13:33,876 --> 00:13:35,501 ‎你如果耍我,我會殺了你 210 00:13:42,293 --> 00:13:43,293 ‎別這樣,斯拉克… 211 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 ‎明白了嗎? 212 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 ‎好 213 00:13:50,834 --> 00:13:53,584 ‎我只是在鬧你,快去快回 214 00:13:54,334 --> 00:13:55,334 ‎好 215 00:13:56,668 --> 00:13:58,793 ‎-你先跟著斯拉克,班根 ‎-搞什… 216 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 ‎-等等,我會搞定的,別緊張 ‎-搞什麼?快走開 217 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 ‎你看什麼看,變態? 218 00:14:28,418 --> 00:14:30,084 ‎算了,都是你害的 219 00:14:33,501 --> 00:14:35,293 ‎你知道我是誰嗎? 220 00:14:35,834 --> 00:14:39,168 ‎我可能是流氓界史上,最強的流氓 221 00:14:40,334 --> 00:14:41,376 ‎什麼? 222 00:14:43,376 --> 00:14:46,334 ‎你以為我沒辦法 ‎想搶銀行就搶銀行嗎? 223 00:14:46,418 --> 00:14:48,043 ‎我用這個就能搶銀行 224 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 ‎看好了 225 00:14:50,834 --> 00:14:52,334 ‎死蠢蛋 226 00:14:52,418 --> 00:14:55,126 ‎(飲酒適量) 227 00:15:03,001 --> 00:15:05,376 ‎不,我不要坐在這裡乾等 228 00:15:05,959 --> 00:15:08,334 ‎去死吧,你這隻沒用的老鼠 229 00:15:18,251 --> 00:15:21,626 ‎沒錯!你們沒看錯,就是我 230 00:15:21,709 --> 00:15:23,418 ‎我要搶劫 231 00:15:25,209 --> 00:15:26,959 ‎我的天啊 232 00:15:27,959 --> 00:15:30,626 ‎-妳叫什麼名字? ‎-我叫茵格拉 233 00:15:31,293 --> 00:15:34,543 ‎-妳不會害怕吧? ‎-有一點,我聽說過你的事 234 00:15:34,626 --> 00:15:38,168 ‎別全盤相信報導,我沒有那麼糟糕 235 00:15:39,334 --> 00:15:44,626 ‎不好意思,年輕人 ‎你是要搶銀行還是要泡妞? 236 00:15:44,709 --> 00:15:45,959 ‎什麼? 237 00:15:46,043 --> 00:15:47,751 ‎我烤箱裡還有東西在烤 238 00:15:48,876 --> 00:15:50,918 ‎抱歉,我有點分心了 239 00:15:52,084 --> 00:15:54,668 ‎你口袋裡的東西真的是槍嗎? 240 00:15:55,251 --> 00:15:58,334 ‎我口袋裡的東西當然是槍 241 00:16:01,751 --> 00:16:05,168 ‎我要搶劫 ‎我要給你們獨一無二的體驗 242 00:16:05,251 --> 00:16:08,376 ‎讓你們接下來的無聊餘生 ‎有故事可以講給別人聽 243 00:16:08,459 --> 00:16:11,834 ‎你們都曾經見過克拉克歐洛弗森本人 244 00:16:12,459 --> 00:16:14,543 ‎把錢裝進袋子裡,全裝進來,全部! 245 00:16:16,584 --> 00:16:18,584 ‎別想亂來,你亂來試試 246 00:16:20,001 --> 00:16:22,334 ‎-你都是這樣過日子的嗎? ‎-什麼? 247 00:16:22,418 --> 00:16:24,959 ‎到處搶銀行?這也叫人生嗎? 248 00:16:25,043 --> 00:16:27,543 ‎我也有在運毒之類的 249 00:16:27,626 --> 00:16:30,293 ‎但主要是搶銀行,妳有什麼意見嗎? 250 00:16:31,543 --> 00:16:34,959 ‎動作快,妳也聽到了 ‎那位小姐烤箱裡還有東西在烤 251 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 ‎謝謝 252 00:16:40,834 --> 00:16:42,918 ‎茵格拉,我問妳 253 00:16:43,001 --> 00:16:46,043 ‎妳想繼續跟這些 ‎無聊的人待在一起嗎? 254 00:16:46,126 --> 00:16:48,751 ‎還是要跟我一起玩個幾小時 255 00:16:48,834 --> 00:16:51,376 ‎體驗一下 ‎跟克拉克歐洛弗森一起玩的感覺? 256 00:16:53,543 --> 00:16:56,001 ‎小心我開槍,沒啦,我開玩笑的 257 00:16:56,084 --> 00:16:57,668 ‎小姐 258 00:16:57,751 --> 00:17:00,251 ‎-搞什麼… ‎-去死吧,各位! 259 00:17:05,668 --> 00:17:07,668 ‎香檳,動作快 260 00:17:14,959 --> 00:17:19,334 ‎快踏上舞池,“抓天使”的時候到了 261 00:17:21,709 --> 00:17:23,126 ‎我們玩得開心點吧 262 00:17:24,709 --> 00:17:26,251 ‎經典金曲 263 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 ‎徹夜熱舞 264 00:17:35,959 --> 00:17:37,459 ‎感受節奏 265 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 ‎今晚會相當令人難忘 266 00:18:02,959 --> 00:18:04,709 ‎來吧,克拉克! 267 00:18:53,584 --> 00:18:55,876 ‎-喂,出去 ‎-搞什麼? 268 00:18:55,959 --> 00:18:57,251 ‎-出去,快 ‎-我在尿尿 269 00:18:58,168 --> 00:19:00,584 ‎死王八蛋,我還沒尿完 270 00:19:00,668 --> 00:19:01,626 ‎好 271 00:19:05,918 --> 00:19:07,959 ‎-混蛋 ‎-我真他媽愛妳 272 00:19:08,043 --> 00:19:11,293 ‎-我想被銀行搶匪上,來吧 ‎-沒問題 273 00:19:23,543 --> 00:19:24,751 ‎很好 274 00:19:26,584 --> 00:19:28,584 ‎-天啊,真爽 ‎-你結束了嗎? 275 00:19:28,668 --> 00:19:31,251 ‎那當然,我可是專業人士 276 00:19:32,418 --> 00:19:34,793 ‎-妳今晚還開心嗎? ‎-超開心的 277 00:19:34,876 --> 00:19:37,459 ‎我有辦法能讓妳更開心 278 00:19:37,543 --> 00:19:38,668 ‎走吧 279 00:19:40,293 --> 00:19:42,043 ‎(生孩子?時候未到 ‎你們有沒有用保險套?) 280 00:19:53,334 --> 00:19:54,418 ‎(公共澡堂) 281 00:19:54,501 --> 00:19:55,834 ‎來 282 00:19:55,918 --> 00:19:56,793 ‎我們來找點樂子 283 00:19:59,168 --> 00:20:00,376 ‎女士優先 284 00:20:01,334 --> 00:20:02,293 ‎你瘋了 285 00:20:04,126 --> 00:20:06,209 ‎-最後下水的是笨蛋 ‎-不要 286 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 ‎這就是我們來到這裡的經過 287 00:21:20,709 --> 00:21:24,959 ‎就像我爸說的那樣 ‎一定要拿出魄力面對 288 00:21:27,043 --> 00:21:28,959 ‎你們都知道接下來發生了什麼事 289 00:21:29,043 --> 00:21:31,459 ‎警察!不許動,克拉克 290 00:21:32,043 --> 00:21:33,751 ‎不許動,克拉克 291 00:21:35,334 --> 00:21:36,168 ‎放棄吧 292 00:21:37,293 --> 00:21:38,751 ‎放棄吧,你被包圍了 293 00:21:39,709 --> 00:21:40,751 ‎克拉克 294 00:21:44,418 --> 00:21:46,709 ‎越獄、運毒、搶銀行 295 00:21:46,793 --> 00:21:49,376 ‎六年有期徒刑,歡迎回家,克拉克 296 00:21:49,459 --> 00:21:52,376 ‎-索德斯特倫,這件是新的褲子嗎? ‎-對,特地為你準備的 297 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 ‎-很舒服 ‎-喜歡就好 298 00:21:56,793 --> 00:21:58,376 ‎沒辦法,我又入獄了 299 00:21:59,293 --> 00:22:02,376 ‎其實還不錯,家裡還是最舒服的 300 00:22:02,459 --> 00:22:03,543 ‎走吧 301 00:22:05,209 --> 00:22:07,626 ‎但我得打電話給瑪莉亞 302 00:22:11,501 --> 00:22:12,876 ‎她一定很想我,也很想知道柳橙的事 303 00:22:13,626 --> 00:22:15,418 ‎-閉嘴 ‎-去死吧,混蛋 304 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 ‎給我他媽閉嘴 305 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 ‎-你怎麼叫我閉嘴? ‎-抱歉,我不是說妳,我只是… 306 00:22:21,459 --> 00:22:25,543 ‎你在想什麼,克拉克? ‎你明明跟我說過不會再犯罪了 307 00:22:25,626 --> 00:22:30,251 ‎我跟大家說你金盆洗手 ‎大家也都相信了 308 00:22:30,334 --> 00:22:32,959 ‎是啊,我知道,我錯了 309 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 ‎對不起,是我太蠢了 310 00:22:36,168 --> 00:22:40,834 ‎你已經被警方通緝了 ‎竟然還去搶銀行? 311 00:22:40,918 --> 00:22:42,584 ‎但我沒想到會被逮 312 00:22:43,168 --> 00:22:46,918 ‎別再拘泥於細節了,想想大局 313 00:22:47,876 --> 00:22:49,001 ‎我愛妳 314 00:22:51,251 --> 00:22:53,293 ‎妳可以信任我,瑪莉亞 315 00:22:54,293 --> 00:22:56,876 ‎-真的嗎,克拉克? ‎-那當然 316 00:22:57,626 --> 00:22:59,209 ‎妳是我的畢生摯愛 317 00:23:02,876 --> 00:23:04,043 ‎再說吧 318 00:23:06,334 --> 00:23:11,501 ‎我得離開這裡,我得想辦法回瑞典 319 00:23:11,584 --> 00:23:13,251 ‎我掛電話了,再見,克拉克 320 00:23:27,376 --> 00:23:29,584 ‎這樣應該還算順利 321 00:23:32,418 --> 00:23:37,084 ‎六年是很長的一段時間 ‎監獄又是很難熬的地方 322 00:23:37,793 --> 00:23:40,418 ‎尤其是對我這種知名罪犯來說 323 00:23:41,001 --> 00:23:43,293 ‎其他囚犯會因此盯上我 324 00:23:43,876 --> 00:23:46,209 ‎我無時無刻都得提高警覺 325 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 ‎你們好,“十字戲”很好玩 326 00:23:49,501 --> 00:23:51,501 ‎讓一下位子,我也要玩 327 00:23:52,334 --> 00:23:56,334 ‎抱歉,兄弟,這遊戲只能四個人玩 328 00:23:56,418 --> 00:24:00,959 ‎我有時候得堅定立場 ‎讓他們知道誰才是老大 329 00:24:01,043 --> 00:24:05,376 ‎別這樣,我很想玩 ‎你不知道我是誰嗎? 330 00:24:05,459 --> 00:24:06,459 ‎誰? 331 00:24:08,126 --> 00:24:09,876 ‎知道,你是克拉克歐洛弗森 332 00:24:09,959 --> 00:24:13,668 ‎-對 ‎-但這款遊戲只有四個顏色 333 00:24:14,543 --> 00:24:16,376 ‎對不對,各位? 334 00:24:26,501 --> 00:24:30,834 ‎在我動手前,請你們把手伸進棉褲裡 335 00:24:30,918 --> 00:24:33,501 ‎看看你們有沒有老二 336 00:24:33,584 --> 00:24:36,584 ‎因為你們看起來都像娘們似的 337 00:24:42,501 --> 00:24:45,043 ‎放馬過來,你們這些芬蘭混蛋 338 00:24:50,251 --> 00:24:54,376 ‎該死,我只是希望你們行行好 ‎讓我玩“十字戲” 339 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 ‎看招 340 00:25:10,251 --> 00:25:13,668 ‎我叫亞奈歐森,幸會 341 00:25:16,293 --> 00:25:18,334 ‎你好 342 00:25:18,418 --> 00:25:19,709 ‎歐洛弗森 343 00:25:21,043 --> 00:25:22,418 ‎我叫亞奈歐森 344 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 ‎你好 345 00:25:26,793 --> 00:25:31,043 ‎偷雞賊亞奈歐森 ‎突然就這麼出現在我面前 346 00:25:31,126 --> 00:25:35,168 ‎他就是即將改變我人生的人 ‎真他媽不可思議 347 00:25:35,876 --> 00:25:37,876 ‎真是幸會 348 00:25:41,543 --> 00:25:43,001 ‎好吧 349 00:25:44,334 --> 00:25:45,668 ‎真是太榮幸了 350 00:25:46,334 --> 00:25:48,751 ‎-請坐 ‎-謝謝… 351 00:25:50,459 --> 00:25:54,584 ‎-你怎麼會進來? ‎-我做了一些違法的事 352 00:26:00,334 --> 00:26:02,543 ‎亞奈也想變成像我一樣的知名罪犯 353 00:26:02,626 --> 00:26:05,168 ‎過著快意的人生 354 00:26:05,251 --> 00:26:09,001 ‎他想要我全部傳授給他 ‎並且不厭其煩的聽我講故事 355 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 ‎天啊,太棒了 356 00:26:10,876 --> 00:26:14,043 ‎就像小屁孩每晚吵著 ‎要聽同樣的睡前故事 357 00:26:14,751 --> 00:26:18,043 ‎拜託你,克拉克 ‎我還想再聽一次,拜託 358 00:26:18,793 --> 00:26:19,626 ‎不行 359 00:26:20,418 --> 00:26:21,418 ‎好吧 360 00:26:21,501 --> 00:26:26,043 ‎所以要扮成阿拉伯人,走進銀行 361 00:26:26,126 --> 00:26:29,459 ‎然後帥氣的大喊著 362 00:26:29,543 --> 00:26:30,709 ‎“看招” 363 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 ‎然後就對銀行員工開… 364 00:26:33,668 --> 00:26:35,168 ‎不對… 365 00:26:35,834 --> 00:26:39,751 ‎不能對銀行員工開槍 ‎你需要拿他們當人質 366 00:26:40,959 --> 00:26:44,918 ‎逼主管把錢交出來 ‎還有你需要的各種東西 367 00:26:45,001 --> 00:26:47,043 ‎準備一輛逃命用的快車 368 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 ‎-福特野馬,藍色,超級帥 ‎-藍色 369 00:26:50,376 --> 00:26:52,584 ‎你要求什麼東西,他們都會給你 370 00:26:52,668 --> 00:26:53,918 ‎還有 371 00:26:55,418 --> 00:26:57,376 ‎“開始狂歡吧” 372 00:26:58,501 --> 00:27:01,376 ‎這句比較好,“看招”太遜了 373 00:27:02,501 --> 00:27:04,251 ‎“開始狂歡吧” 374 00:27:07,126 --> 00:27:10,084 ‎-天啊,你真的是天才,克拉克 ‎-是啊 375 00:27:12,293 --> 00:27:13,668 ‎“開始狂歡吧” 376 00:27:14,251 --> 00:27:17,751 ‎-很好 ‎-對,很好,天啊 377 00:27:18,793 --> 00:27:22,876 ‎偷雞賊是我的頭號粉絲 ‎我說什麼都會照做 378 00:27:22,959 --> 00:27:27,084 ‎他有很多假可以請 ‎我就請他幫我為下一次的越獄做準備 379 00:27:27,168 --> 00:27:29,251 ‎你不是說要炸藥嗎? 380 00:27:29,959 --> 00:27:31,293 ‎王八蛋 381 00:27:32,876 --> 00:27:34,001 ‎做得好,亞奈 382 00:27:34,084 --> 00:27:36,251 ‎克拉克,我下一次請假的時候 383 00:27:36,334 --> 00:27:38,126 ‎就動手吧 384 00:27:38,209 --> 00:27:39,584 ‎就動手吧 385 00:27:39,668 --> 00:27:41,126 ‎開始狂歡吧 386 00:27:41,209 --> 00:27:42,376 ‎開始狂歡吧 387 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 ‎好 388 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 ‎不要拋錨 389 00:28:04,793 --> 00:28:07,459 ‎搞什麼?他媽的爛車 390 00:28:11,834 --> 00:28:14,293 ‎幫幫忙,該死 391 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 ‎這樣就對了,下坡,太好了 392 00:28:26,043 --> 00:28:27,876 ‎我來了,克拉克 393 00:28:30,168 --> 00:28:31,043 ‎該死 394 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 ‎(卡爾馬監獄 ‎1973年8月6日) 395 00:28:33,001 --> 00:28:36,459 ‎一切都經過了我的縝密規劃 396 00:28:36,543 --> 00:28:41,043 ‎偷雞賊挑了一輛低調的車 ‎還要變裝,避免讓人起疑 397 00:28:41,668 --> 00:28:45,876 ‎還有炸藥,這可是越獄的經典道具 398 00:28:45,959 --> 00:28:47,501 ‎這計畫天衣無縫 399 00:28:59,543 --> 00:29:01,876 ‎雖然我的計畫很棒,但亞奈的… 400 00:29:06,501 --> 00:29:09,251 ‎二流炸藥沒把窗戶炸開 401 00:29:09,334 --> 00:29:10,959 ‎-快下來,克拉克 ‎-王八蛋 402 00:29:11,918 --> 00:29:16,584 ‎-這炸藥怎麼回事? ‎-炸藥沒有任何問題 403 00:29:16,668 --> 00:29:17,834 ‎是嗎? 404 00:29:18,668 --> 00:29:22,834 ‎-一點屁用都沒有 ‎-可能是你不會用 405 00:29:22,918 --> 00:29:26,334 ‎我他媽當然會用 406 00:29:26,418 --> 00:29:27,501 ‎蠢蛋 407 00:29:27,584 --> 00:29:29,543 ‎你拿給我的是鞭炮 408 00:29:29,626 --> 00:29:33,668 ‎要不是因為那個蠢蛋和他的垃圾炸藥 409 00:29:33,751 --> 00:29:36,501 ‎事情的發展就會很不一樣 410 00:29:36,584 --> 00:29:37,668 ‎非常不一樣 411 00:29:37,751 --> 00:29:40,334 ‎別擔心,克拉克 ‎我會把你救出來的 412 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 ‎也不會有這部影集了 413 00:29:43,293 --> 00:29:45,584 ‎-我會想辦法的 ‎-你這個豬頭 414 00:29:46,376 --> 00:29:47,584 ‎我保證 415 00:29:47,668 --> 00:29:48,709 ‎靠! 416 00:29:48,793 --> 00:29:50,251 ‎該死 417 00:29:50,834 --> 00:29:53,459 ‎-別忘了,開始狂歡吧 ‎-亞奈 418 00:29:55,293 --> 00:29:59,043 ‎總之呢,瑪莉亞回到了瑞典 ‎而且她非常不開心 419 00:29:59,876 --> 00:30:01,793 ‎-我要跟你分手 ‎-什麼? 420 00:30:02,334 --> 00:30:04,584 ‎我得想辦法收拾殘局 421 00:30:05,709 --> 00:30:08,209 ‎不行,妳什麼意思? 422 00:30:08,293 --> 00:30:11,418 ‎我們每次都在吵同一件事 423 00:30:11,501 --> 00:30:14,876 ‎一直都為了同一件事,反覆爭吵 424 00:30:14,959 --> 00:30:16,751 ‎沒有情侶不吵架的啊 425 00:30:16,834 --> 00:30:20,293 ‎在我們這種充滿熱忱的感情中 ‎會吵架是很正常的 426 00:30:20,376 --> 00:30:23,876 ‎我敢說正常的情侶 ‎不會為了這種事吵架 427 00:30:25,293 --> 00:30:28,251 ‎我也想為了普通的事吵架 428 00:30:28,334 --> 00:30:30,501 ‎妳想要的話,我們也是可以啊 429 00:30:30,584 --> 00:30:32,376 ‎你用了炸藥 430 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 ‎-可能會害人受傷 ‎-“可能會害人受傷”? 431 00:30:36,168 --> 00:30:39,834 ‎-對 ‎-那我呢?我冒了生命危險,瑪莉亞 432 00:30:41,001 --> 00:30:44,084 ‎亞奈的炸藥太爛了,差點害死我 433 00:30:44,709 --> 00:30:47,918 ‎-我是為了妳才想要逃出去 ‎-夠了,克拉克 434 00:30:48,543 --> 00:30:50,626 ‎-你沒認真聽我說話 ‎-我有 435 00:30:50,709 --> 00:30:53,001 ‎我再也受不了了 436 00:30:53,959 --> 00:30:57,209 ‎妳可以的,瑪莉亞,妳很堅強 437 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 ‎所以我們才會在一起 438 00:31:02,043 --> 00:31:03,751 ‎克拉克,我是認真的 439 00:31:05,751 --> 00:31:07,043 ‎我要離開你了 440 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 ‎不…別這樣,真是的 441 00:31:16,084 --> 00:31:18,459 ‎我知道我搞砸了 442 00:31:19,043 --> 00:31:20,209 ‎不過… 443 00:31:20,293 --> 00:31:24,126 ‎其實是這個社會的錯 ‎他們從來沒給過我公平的機會 444 00:31:24,918 --> 00:31:26,043 ‎我知道 445 00:31:27,584 --> 00:31:30,793 ‎-我還以為我能幫你 ‎-對 446 00:31:30,876 --> 00:31:33,709 ‎引出你善良的一面,但我錯了 447 00:31:33,793 --> 00:31:36,918 ‎妳可以的…瑪莉亞,不要放棄我 448 00:31:38,459 --> 00:31:42,793 ‎如果妳現在離開我 ‎我真不知道我會做出什麼事 449 00:31:46,251 --> 00:31:47,751 ‎我就只有妳了 450 00:31:52,251 --> 00:31:55,376 ‎妳是我唯一的希望,寶貝 ‎不要讓我失去希望 451 00:32:00,626 --> 00:32:02,751 ‎你明明能做出很多貢獻 452 00:32:05,543 --> 00:32:08,209 ‎你講話的時候,大家都會認真聽 453 00:32:09,043 --> 00:32:10,751 ‎你很能啟發別人 454 00:32:13,001 --> 00:32:14,376 ‎想像一下… 455 00:32:14,459 --> 00:32:17,709 ‎你只要努力,就能達成什麼樣的成就 456 00:32:18,626 --> 00:32:21,709 ‎你可以成為大家的榜樣 457 00:32:22,418 --> 00:32:24,543 ‎成為民族英雄 458 00:32:27,084 --> 00:32:30,668 ‎-我也想當民族英雄 ‎-但你的行為不像 459 00:32:30,751 --> 00:32:35,918 ‎是真的,等著瞧吧 ‎我一定會向妳證明的 460 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 ‎怎麼證明? 461 00:32:38,168 --> 00:32:41,418 ‎等著瞧吧…我保證 462 00:32:45,168 --> 00:32:46,501 ‎等著瞧,寶貝 463 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 ‎“寶貝”? 464 00:32:50,251 --> 00:32:52,959 ‎-妳好 ‎-克拉克,是我 465 00:32:54,751 --> 00:32:55,959 ‎茵格拉 466 00:32:56,043 --> 00:32:57,209 ‎-你好 ‎-妳好 467 00:33:00,501 --> 00:33:02,793 ‎-剛剛那是誰? ‎-什麼? 468 00:33:02,876 --> 00:33:03,959 ‎剛剛離開那個女的 469 00:33:04,626 --> 00:33:07,709 ‎她是…不重要,能見到妳真開心 470 00:33:09,751 --> 00:33:10,918 ‎聽著 471 00:33:11,543 --> 00:33:14,376 ‎我有好消息要告訴你 472 00:33:16,834 --> 00:33:19,293 ‎-你準備好了嗎? ‎-我準備好了 473 00:33:20,959 --> 00:33:22,834 ‎-我懷孕了 ‎-什麼? 474 00:33:22,918 --> 00:33:26,626 ‎我懷孕了,我們要當爸爸媽媽了 475 00:33:27,334 --> 00:33:31,709 ‎太棒了,真是好消息,太好了 476 00:33:31,793 --> 00:33:33,084 ‎是我的孩子嗎? 477 00:33:33,793 --> 00:33:36,293 ‎-對,是我們的孩子 ‎-我的孩子,我們的孩子 478 00:33:43,334 --> 00:33:47,084 ‎我一時難以消化 479 00:33:48,251 --> 00:33:51,251 ‎我不只要當爸爸了 ‎還要成為民族英雄 480 00:33:54,001 --> 00:33:57,293 ‎但這並不容易 ‎因為我像禽獸一樣被關了起來 481 00:33:58,668 --> 00:34:01,209 ‎我得拿出魄力面對 482 00:34:09,001 --> 00:34:12,709 ‎就像我爸拋棄了我們 ‎我媽又被關進瘋人院的時候 483 00:34:15,709 --> 00:34:17,709 ‎我被安置到了一個寄養家庭 484 00:34:17,793 --> 00:34:18,834 ‎小子! 485 00:34:18,918 --> 00:34:21,793 ‎那個醜酒鬼變成了照顧我的人 486 00:34:37,668 --> 00:34:39,334 ‎趕緊去幹活吧 487 00:34:45,251 --> 00:34:48,168 ‎你確定你有老二嗎? 488 00:34:49,084 --> 00:34:52,084 ‎你挖東西的樣子就像老太婆一樣 489 00:34:52,876 --> 00:34:56,126 ‎那些我並不在乎,我能忍受那些狗屁 490 00:35:01,001 --> 00:35:03,001 ‎你這個小婊子 491 00:35:05,293 --> 00:35:08,501 ‎再拿一瓶酒來,死小鬼 492 00:35:09,501 --> 00:35:12,626 ‎需要發揮一點創意 ‎還要有過人的毅力 493 00:35:13,876 --> 00:35:15,251 ‎我正好都有 494 00:35:16,626 --> 00:35:17,834 ‎等著瞧 495 00:35:24,293 --> 00:35:26,459 ‎我很喜歡捉弄那個老畜生 496 00:35:29,001 --> 00:35:31,001 ‎聖誕老公公來了 497 00:35:33,959 --> 00:35:36,084 ‎我有東西要送你,小婊子 498 00:35:36,168 --> 00:35:38,626 ‎-搞什麼?站住! ‎-去死吧,老鬼 499 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 ‎克拉克 500 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 ‎站住 501 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 ‎我終究還是得逃走 502 00:35:43,668 --> 00:35:46,209 ‎該死,克拉克 503 00:35:46,293 --> 00:35:47,334 ‎站住! 504 00:35:53,334 --> 00:35:55,543 ‎死小鬼 505 00:36:06,168 --> 00:36:08,209 ‎不… 506 00:36:08,293 --> 00:36:10,334 ‎你幹了什麼好事? 507 00:36:10,918 --> 00:36:13,251 ‎你搞什麼,克拉克? 508 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 ‎可惡 509 00:36:22,709 --> 00:36:23,793 ‎克拉克! 510 00:36:23,876 --> 00:36:26,251 ‎拿出魄力面對 511 00:36:35,459 --> 00:36:40,168 ‎(斯德哥爾摩 ‎1973年8月23日) 512 00:36:45,459 --> 00:36:47,709 ‎你看什麼看? 513 00:36:48,668 --> 00:36:49,834 ‎說啊 514 00:36:49,918 --> 00:36:53,876 ‎這裡只有我一個人 ‎所以你應該是在看我 515 00:36:54,584 --> 00:36:58,001 ‎我想要什麼?聽好了 516 00:36:58,084 --> 00:36:59,584 ‎三百萬 517 00:36:59,668 --> 00:37:02,043 ‎給我亂序鈔票 518 00:37:02,126 --> 00:37:03,918 ‎給我外幣 519 00:37:04,001 --> 00:37:06,543 ‎還要一輛藍色的福特野馬 520 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 ‎藍色! 521 00:37:10,709 --> 00:37:11,918 ‎對 522 00:37:16,793 --> 00:37:18,418 ‎我想要什麼? 523 00:37:19,001 --> 00:37:21,376 ‎三百萬 524 00:37:21,459 --> 00:37:24,168 ‎用外幣做的皇冠 525 00:37:24,251 --> 00:37:26,376 ‎還要一輛藍色福特野馬,馬上 526 00:37:26,459 --> 00:37:27,834 ‎馬上! 527 00:37:27,918 --> 00:37:30,376 ‎開始狂歡吧 528 00:37:34,918 --> 00:37:36,876 ‎開始狂歡吧 529 00:37:38,001 --> 00:37:40,459 ‎開始狂歡吧 530 00:37:49,876 --> 00:37:52,126 ‎-歐洛弗森,醒醒 ‎-不是我 531 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 ‎你有訪客 532 00:37:56,334 --> 00:37:59,376 ‎-起床了,歐洛弗森 ‎-小湯湯 533 00:37:59,459 --> 00:38:01,751 ‎-你竟然會來找我 ‎-我叫湯米 534 00:38:01,834 --> 00:38:03,959 ‎你得跟我走一趟,馬上 535 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 ‎我嗎? 536 00:38:08,876 --> 00:38:10,043 ‎好吧 537 00:38:10,543 --> 00:38:13,584 ‎反正我也沒事,我們要去哪裡? 538 00:38:13,668 --> 00:38:15,001 ‎舞廳嗎? 539 00:38:19,959 --> 00:38:21,334 ‎說真的 540 00:38:21,418 --> 00:38:24,876 ‎-怎麼回事?你到底來幹嘛? ‎-我們聊夠了,快跟我走 541 00:38:34,709 --> 00:38:36,043 ‎大門開啟 542 00:38:40,334 --> 00:38:41,584 ‎待命 543 00:38:43,918 --> 00:38:45,251 ‎-你好 ‎-你好 544 00:38:45,334 --> 00:38:46,668 ‎我叫席勒,幸會 545 00:38:46,751 --> 00:38:49,626 ‎你好,護送?肯定是大事了 546 00:38:50,584 --> 00:38:52,959 ‎兩位,你們到底想幹嘛? 547 00:38:54,084 --> 00:38:55,959 ‎我帥到讓你說不出話來了嗎? 548 00:38:56,709 --> 00:38:59,251 ‎別不好意思,我都習慣了 549 00:39:01,709 --> 00:39:04,418 ‎聽著,小湯湯 ‎你應該也覺得很諷刺吧? 550 00:39:04,918 --> 00:39:08,876 ‎你之前一心想把我關進牢裡 ‎現在又把我從牢裡帶出來? 551 00:39:08,959 --> 00:39:10,209 ‎安靜,克拉克 552 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 ‎快笑一個吧,媒體來了 553 00:39:21,543 --> 00:39:24,376 ‎搞不好你會上頭版,這下可屌了 554 00:39:25,293 --> 00:39:26,293 ‎湯米… 555 00:39:28,001 --> 00:39:29,751 ‎這什麼味道? 556 00:39:29,834 --> 00:39:32,126 ‎你換了鬍後水嗎,湯米? 557 00:39:32,209 --> 00:39:33,334 ‎你想把妹嗎? 558 00:39:34,168 --> 00:39:36,084 ‎不可能,他只能繼續花錢買 559 00:39:44,751 --> 00:39:46,334 ‎(奧勒、韋特蘭達、奈舍) 560 00:39:46,418 --> 00:39:48,251 ‎到了沒? 561 00:39:48,334 --> 00:39:51,751 ‎-還要多久才會到?我好餓 ‎-請你安靜,克拉克 562 00:39:51,834 --> 00:39:53,543 ‎-你說你叫什麼名字? ‎-席勒 563 00:39:53,626 --> 00:39:56,126 ‎-席勒,我們要去哪裡? ‎-閉嘴,克拉克 564 00:39:56,751 --> 00:39:59,834 ‎座椅黏黏的,你都在後座做了什麼? 565 00:39:59,918 --> 00:40:02,084 ‎等等,別告訴我,我不想知道 566 00:40:02,584 --> 00:40:05,501 ‎-湯米,你常打砲嗎? ‎-閉嘴,克拉克 567 00:40:05,584 --> 00:40:07,751 ‎你真無趣,我只是開開玩笑而已 568 00:40:07,834 --> 00:40:10,209 ‎-我好餓 ‎-被你這麼一說… 569 00:40:10,293 --> 00:40:11,459 ‎席勒,你夠了 570 00:40:13,459 --> 00:40:16,501 ‎-我也想尿尿 ‎-給我閉嘴,克拉克 571 00:40:17,501 --> 00:40:20,126 ‎你們開太慢了,要到了沒? 572 00:40:20,209 --> 00:40:21,543 ‎確實快到了 573 00:40:27,709 --> 00:40:33,126 ‎現在有一輛深藍色的富豪開了過來 574 00:40:33,793 --> 00:40:34,834 ‎你們好 575 00:40:35,376 --> 00:40:40,668 ‎據傳克拉克歐洛弗森 ‎從卡爾馬的監獄被護送到了現場 576 00:40:40,751 --> 00:40:43,584 ‎路程非常遙遠,車上又臭得要死 577 00:40:43,668 --> 00:40:46,584 ‎車子開到現場的時候 ‎我才意識到出了大事 578 00:40:47,334 --> 00:40:51,334 ‎我很好奇到底發生了什麼事 ‎但我有個預感 579 00:40:51,834 --> 00:40:54,126 ‎我們連線給 ‎位在諾馬爾姆廣場的博霍姆斯特倫 580 00:40:54,709 --> 00:40:58,751 ‎如各位所見,諾馬爾姆廣場 ‎目前停滿了警車,還架設了拒馬 581 00:40:58,834 --> 00:41:01,834 ‎因為現場隨時有可能爆發槍戰 582 00:41:01,918 --> 00:41:06,793 ‎今天早上10點的時候 ‎據傳一名說著英語的男子 583 00:41:06,876 --> 00:41:08,126 ‎進到了銀行… 584 00:41:09,459 --> 00:41:13,084 ‎諾馬爾姆廣場搶案 ‎讓我聞名全球的事件 585 00:41:13,168 --> 00:41:16,251 ‎我在全世界眼裡變成了 ‎斯德哥爾摩症候群的代表人物 586 00:41:16,334 --> 00:41:19,209 ‎應該要叫克拉克歐洛弗森症候群才對 587 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 ‎斯德哥爾摩症候群…狗屁啦 588 00:41:23,126 --> 00:41:26,918 ‎有輛車載著克拉克歐洛弗森來了 ‎請問他在現場嗎? 589 00:41:27,001 --> 00:41:30,168 ‎我不知道,我剛剛一直在受訪 590 00:41:30,251 --> 00:41:32,418 ‎天啊,那幾天真的太好玩了 591 00:41:32,501 --> 00:41:35,668 ‎現在回想起來還是很美好的回憶 592 00:41:36,293 --> 00:41:37,834 ‎這裡好混亂 593 00:41:39,043 --> 00:41:42,293 ‎有一名恐怖分子挾持了三名人質 594 00:41:42,376 --> 00:41:46,501 ‎還開槍打中了一位警員的手 ‎他要求我們把你護送來這裡 595 00:41:47,418 --> 00:41:49,959 ‎而且他扮成了阿拉伯人 596 00:41:50,876 --> 00:41:52,543 ‎或拉斯塔法里教徒,我們不太確定 597 00:41:52,626 --> 00:41:54,834 ‎-拉斯塔法里教徒… ‎-他說他認識你 598 00:41:55,584 --> 00:41:57,084 ‎你認識這個人嗎? 599 00:41:59,501 --> 00:42:01,251 ‎我不能跟他們說我認識他 600 00:42:01,334 --> 00:42:02,168 ‎不 601 00:42:02,251 --> 00:42:04,001 ‎不然他們一定不會讓我進去 602 00:42:04,084 --> 00:42:06,168 ‎我不知道是誰 603 00:42:06,251 --> 00:42:07,168 ‎是嗎? 604 00:42:07,793 --> 00:42:12,418 ‎我也不能跟他們說我完全不知道 ‎不然他們也不會讓我進去 605 00:42:12,501 --> 00:42:15,834 ‎但如果是我猜想的那個人 ‎而且我猜八成是他 606 00:42:15,918 --> 00:42:17,334 ‎那你們麻煩就大了 607 00:42:19,043 --> 00:42:20,001 ‎所以是誰? 608 00:42:20,793 --> 00:42:23,376 ‎我不知道,但我能確定一件事 609 00:42:23,459 --> 00:42:27,584 ‎他是很危險又難以預測的瘋子 ‎建議你們照他說的話做 610 00:42:27,668 --> 00:42:33,043 ‎我得把尺度拿捏得剛剛好 ‎而且他們完全信了我說的話 611 00:42:33,126 --> 00:42:37,084 ‎-席勒,你有菸嗎? ‎-有,當然 612 00:42:38,043 --> 00:42:40,626 ‎你說是拉斯塔法里教徒嗎? 613 00:42:41,209 --> 00:42:42,626 ‎對 614 00:42:43,626 --> 00:42:48,751 ‎-他還提了什麼要求? ‎-三百萬現金和一輛福特野馬 615 00:42:51,168 --> 00:42:54,459 ‎-福特野馬… ‎-藍色,他指明要藍色的 616 00:42:54,543 --> 00:42:56,959 ‎-是 ‎-那輛車不錯 617 00:42:57,043 --> 00:42:59,959 ‎-那輛車很不錯 ‎-夠了… 618 00:43:00,043 --> 00:43:02,168 ‎克拉克,你聽清楚了 619 00:43:02,918 --> 00:43:05,459 ‎我覺得這點子非常糟糕 620 00:43:05,543 --> 00:43:12,168 ‎但帕爾梅認為你有辦法 ‎不讓任何人受傷或喪命 621 00:43:12,251 --> 00:43:14,918 ‎你有聽過這麼蠢的事嗎? 622 00:43:15,668 --> 00:43:16,918 ‎我很震驚 623 00:43:17,793 --> 00:43:22,001 ‎-首相竟然想請我幫忙? ‎-不對… 624 00:43:22,084 --> 00:43:24,751 ‎-是恐怖分子要求… ‎-小湯湯,我的朋友… 625 00:43:24,834 --> 00:43:28,334 ‎我叫湯米,而且我們不是朋友 626 00:43:30,043 --> 00:43:32,334 ‎不是嗎?好吧 627 00:43:37,918 --> 00:43:40,293 ‎-跟帕爾梅說我願意幫忙 ‎-好 628 00:43:40,376 --> 00:43:43,751 ‎我這麼做是為了國家著想,不過呢 629 00:43:43,834 --> 00:43:45,251 ‎我想要一把槍 630 00:43:45,876 --> 00:43:46,709 ‎豁免權 631 00:43:47,668 --> 00:43:48,709 ‎讓我多放一點假 632 00:43:48,793 --> 00:43:49,959 ‎沒問題 633 00:43:50,043 --> 00:43:53,334 ‎-你要什麼都可以 ‎-席勒,絕對不行 634 00:43:54,584 --> 00:43:57,876 ‎那算了,調頭吧,我從來沒有說… 635 00:43:57,959 --> 00:44:00,668 ‎好…歐洛弗森,就照你的意思 636 00:44:01,959 --> 00:44:05,918 ‎但你要記得,不能讓任何人受傷 637 00:44:06,001 --> 00:44:07,209 ‎沒問題 638 00:44:08,418 --> 00:44:09,376 ‎我保證 639 00:44:10,209 --> 00:44:12,626 ‎好,走吧 640 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 ‎王八蛋! 641 00:44:18,918 --> 00:44:20,709 ‎現場出了狀況,有人尖叫 642 00:44:20,793 --> 00:44:22,251 ‎該死,克拉克 643 00:44:23,501 --> 00:44:25,376 ‎-小心 ‎-他下車了 644 00:44:25,459 --> 00:44:27,334 ‎-別鬧了 ‎-開個玩笑 645 00:44:27,918 --> 00:44:29,584 ‎你笑什麼,席勒? 646 00:44:31,209 --> 00:44:32,334 ‎克拉克 647 00:44:32,418 --> 00:44:34,293 ‎不要越界,後退 648 00:44:47,584 --> 00:44:48,709 ‎這邊 649 00:44:48,793 --> 00:44:51,626 ‎我們得打擊犯罪 650 00:44:51,709 --> 00:44:55,251 ‎否則我們就沒辦法維護法治 651 00:45:00,293 --> 00:45:03,668 ‎如各位所見 ‎警方採取了各種安全措施 652 00:45:03,751 --> 00:45:05,501 ‎這也是警方的責任 653 00:45:09,959 --> 00:45:12,959 ‎全國的人都看著我 654 00:45:13,043 --> 00:45:15,418 ‎走進銀行,力挽狂瀾 655 00:45:15,501 --> 00:45:16,918 ‎天啊,克拉克 656 00:45:17,001 --> 00:45:19,168 ‎不要越界,後退 657 00:45:19,251 --> 00:45:22,168 ‎天啊…是克拉克 658 00:45:22,251 --> 00:45:25,709 ‎全國都密切關注我出面幫助帕爾梅 659 00:45:25,793 --> 00:45:29,501 ‎同時,我們也得保護人民的性命 660 00:45:32,376 --> 00:45:35,126 ‎克拉克歐洛弗森正被護送… 661 00:45:35,209 --> 00:45:37,376 ‎看啊,爸爸上電視了 662 00:45:37,459 --> 00:45:39,959 ‎湯米林德斯壯巡佐… 663 00:45:40,668 --> 00:45:42,084 ‎各位 664 00:45:42,168 --> 00:45:44,084 ‎我兒子上電視了! 665 00:45:44,168 --> 00:45:45,543 ‎閉嘴,酒鬼! 666 00:45:45,626 --> 00:45:49,793 ‎我們會盡全力保護人民不受傷害 667 00:45:52,376 --> 00:45:56,918 ‎這確實是非常驚人又危險的發展 ‎我們也正在尋求掩護… 668 00:46:07,709 --> 00:46:11,126 ‎首相先生,所以政府和警方 669 00:46:11,209 --> 00:46:13,584 ‎都把希望寄託在 ‎克拉克歐洛弗森身上了嗎? 670 00:46:13,668 --> 00:46:14,501 ‎克拉克? 671 00:46:15,126 --> 00:46:17,709 ‎那個惡名昭彰的銀行搶匪? 672 00:46:17,793 --> 00:46:20,168 ‎這問題我不回應 673 00:46:25,043 --> 00:46:28,918 ‎好,聽好了,恐怖分子控制住了一樓 674 00:46:29,001 --> 00:46:33,501 ‎我們已經進到了二樓、地下室、屋頂 ‎幾乎所有地方都有 675 00:46:33,584 --> 00:46:36,168 ‎-好,隨便,再見 ‎-等一下 676 00:46:36,751 --> 00:46:41,084 ‎克拉克,別忘了我們的約定 ‎不能讓任何人受傷或喪命 677 00:46:41,168 --> 00:46:44,709 ‎當然,你儘管放心吧,湯米,放心吧 678 00:46:45,293 --> 00:46:46,459 ‎沒問題的 679 00:46:49,793 --> 00:46:52,834 ‎我完全不知道裡面會是什麼狀況 680 00:46:52,918 --> 00:46:55,459 ‎我有可能即將走入死亡陷阱 681 00:46:56,584 --> 00:46:57,876 ‎這點子爛透了 682 00:47:02,793 --> 00:47:06,709 ‎但我能確定一件事 ‎人生充滿了令人失望的事 683 00:47:06,793 --> 00:47:09,459 ‎一定要拿出魄力面對 684 00:47:12,168 --> 00:47:14,376 ‎或許還能一邊找點樂子 685 00:47:14,459 --> 00:47:16,626 ‎開始狂歡吧! 686 00:47:43,876 --> 00:47:46,584 ‎(改編自克拉克歐洛弗森的 ‎《發生了什麼事?》三部曲) 687 00:53:07,918 --> 00:53:10,001 ‎字幕翻譯:高健銘