1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,126 --> 00:00:12,501
"ΑΣ ΑΡΧΙΣΕΙ ΤΟ ΠΑΡΤΙ!"
3
00:00:12,584 --> 00:00:13,876
ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ
4
00:00:13,959 --> 00:00:20,626
Έχει αναφέρει τίποτα αυτές τις…
πέντε ώρες… τεσσερισήμισι,
5
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
για το αν θέλει εγγυημένη απόδραση από δω;
6
00:00:27,501 --> 00:00:31,834
Δεν γνωρίζω
αν μας έχει ανακοινώσει τα σχέδιά του.
7
00:00:31,918 --> 00:00:36,334
Το επόμενο βήμα είναι
η άφιξη του Κλαρκ Όλοφσον
8
00:00:36,418 --> 00:00:40,084
και μετά θα δούμε
πώς θα εξελιχθεί η κατάσταση.
9
00:00:40,168 --> 00:00:44,376
-Μιλάει αγγλικά. Τι άλλο ξέρετε;
-Τίποτα.
10
00:01:17,876 --> 00:01:19,001
Γαμώτο!
11
00:01:19,084 --> 00:01:20,501
Δείξε ζωντανά πλάνα!
12
00:01:20,584 --> 00:01:25,168
Ο ήχος τριών ή τεσσάρων πυροβολισμών
από πολυβόλο αντήχησε στην πλατεία.
13
00:01:25,251 --> 00:01:26,959
Θεέ μου, Κλαρκ.
14
00:01:27,043 --> 00:01:30,584
Ο ληστής θεωρείται αρκετά απρόβλεπτος.
15
00:01:30,668 --> 00:01:32,501
Ας αρχίσει το πάρτι!
16
00:01:33,834 --> 00:01:35,126
Γαμώτο.
17
00:01:35,209 --> 00:01:40,751
Ο γαμημένος ο Γιάνε Όλσον,
ο κοτοπουλοκλέφτης. Σκέτος μπελάς.
18
00:01:40,834 --> 00:01:43,168
Οι τοίχοι έχουν αφτιά.
19
00:01:43,251 --> 00:01:45,084
Το ήξερα εξαρχής.
20
00:01:45,168 --> 00:01:47,334
Γεια σου, Σλούφσεν.
21
00:01:48,293 --> 00:01:50,501
Εγώ είμαι, ο Γιάνε.
22
00:01:50,584 --> 00:01:53,209
-Το ξέρω ότι είσαι εσύ, γαμώτο.
-Όχι, δεν το ξέρεις.
23
00:01:53,293 --> 00:01:55,459
-Ναι, το ξέρω.
-Δεν νομίζω.
24
00:01:56,126 --> 00:01:58,584
Σ' το είπα ότι θα σ' έβγαζα έξω.
25
00:01:59,168 --> 00:02:01,293
Καταλαβαίνεις; Τρία εκατομμύρια!
26
00:02:01,376 --> 00:02:03,959
Κι ένα γαμημένο Mustang!
27
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
Ναι, γαμώτο…
28
00:02:05,418 --> 00:02:07,251
Έμαθα απ' τον καλύτερο.
29
00:02:08,918 --> 00:02:12,293
Σύντομα θα βγούμε από δω, αλλά πρώτα…
30
00:02:12,918 --> 00:02:13,751
Έλα.
31
00:02:13,834 --> 00:02:17,043
Είναι στο θησαυροφυλάκιο.
Θα σ' αρέσουν τα κορίτσια.
32
00:02:25,626 --> 00:02:27,668
Ίσως αυτό θα 'πρεπε να 'χω κάνει. Μπανγκ!
33
00:02:27,751 --> 00:02:30,209
Γρήγορη λύση
και θα γινόμουν εθνικός ήρωας.
34
00:02:31,418 --> 00:02:32,834
Είναι στο θησαυροφυλάκιο.
35
00:02:32,918 --> 00:02:34,959
Αλλά πόση πλάκα θα είχε αυτό;
36
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Είμαι ληστής τραπεζών
και δεν ήθελα να το χάσω αυτό.
37
00:02:38,751 --> 00:02:40,751
Δεν είχα και τίποτα καλύτερο να κάνω.
38
00:02:43,793 --> 00:02:46,209
Τέσσερις; Μου είπαν ότι είχες τρεις.
39
00:02:46,293 --> 00:02:49,918
Αυτόν τον βρήκα να κρύβεται
σε μια ντουλάπα οπότε τον πήρα κι αυτόν.
40
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
Κατάλαβα.
41
00:02:51,584 --> 00:02:52,709
Έλα.
42
00:02:52,793 --> 00:02:56,168
Ακούστε όλοι,
αυτός είναι ο καλύτερός μου φίλος.
43
00:02:56,251 --> 00:02:58,251
Ο Κλαρκ Όλοφσον.
44
00:02:58,334 --> 00:02:59,168
Γεια.
45
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Μόλις την είδα, απέκτησαν όλα νόημα…
46
00:03:08,751 --> 00:03:10,751
Έθεσα τρεις στόχους για τον εαυτό μου.
47
00:03:11,334 --> 00:03:13,918
Ένα, να ληστέψω τη γαμημένη την τράπεζα.
48
00:03:14,001 --> 00:03:16,376
Δύο, να ρίξω την κοπέλα.
49
00:03:16,459 --> 00:03:19,793
Τρία, να βγω από δω σαν εθνικός ήρωας.
50
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Πανεύκολο, γαμώτο.
51
00:03:21,584 --> 00:03:24,668
Γαμώτο, Γιάνε.
Δεν μπορείς να τους φέρεσαι έτσι.
52
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
Τι κάνεις; Δεν καταλαβαίνω σουηδικά.
53
00:03:30,043 --> 00:03:32,001
Δεν μπορείς να λες το όνομά μου.
54
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
-Τι κάνεις τώρα;
-Σταμάτα το θέατρο, Γιάνε.
55
00:03:36,918 --> 00:03:40,126
Αυτοί οι άνθρωποι δεν μας έχουν κάνει
τίποτα, είναι φίλοι μας.
56
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
Λύσε τους άλλους.
57
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Κάντε ό,τι λέω κι όλα θα πάνε καλά.
58
00:03:46,168 --> 00:03:47,084
Το υπόσχομαι.
59
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Λοιπόν, για να δούμε…
60
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
-Ευχαριστώ.
-Γεια σου…
61
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
Με λένε Κλαρκ. Εσένα;
62
00:03:55,918 --> 00:03:57,418
Με λένε Κίκι.
63
00:03:58,043 --> 00:03:58,959
Τι όμορφο.
64
00:03:59,709 --> 00:04:01,126
Μην κουνιέσαι!
65
00:04:02,459 --> 00:04:06,376
-Καταλαβαίνω ότι φοβάσαι…
-Ένας απλός κόμπος υφάλου είναι.
66
00:04:07,043 --> 00:04:07,959
Είμαι εγώ εδώ τώρα…
67
00:04:09,959 --> 00:04:13,751
-Όλα θα πάνε καλά.
-Δεξιά, μετά αριστερά. Έλα…
68
00:04:13,834 --> 00:04:17,126
Φίλε, πεινάω πολύ. Πεινάει κανείς άλλος;
69
00:04:18,751 --> 00:04:20,751
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
70
00:04:20,834 --> 00:04:22,668
Κάτι θα "μαγειρέψει" ο Κλαρκ.
71
00:04:25,751 --> 00:04:26,793
"Θα μαγειρέψει"!
72
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Εντάξει…
73
00:04:32,501 --> 00:04:36,418
Ορίστε το φαγητό, Τόμι.
Αν χρειαστείς κάτι, εδώ είμαστε.
74
00:04:37,209 --> 00:04:40,209
Γιατί συμφωνήσαμε σ' αυτό, γαμώτο;
Ας πεινάσουν, για να βγουν έξω.
75
00:04:40,293 --> 00:04:42,209
-Ορίστε και το ψωμί.
-Άκου…
76
00:04:42,293 --> 00:04:45,168
Ο Κλαρκ πρέπει να πεινάει πολύ.
Ήταν κουραστική μέρα γι' αυτόν.
77
00:04:46,001 --> 00:04:48,001
Γαμώτο, Χίλερ!
78
00:04:49,001 --> 00:04:51,126
-Κουνήσου!
-Συγγνώμη.
79
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
-Ποιο είναι το πρόβλημά του;
-Όλη μέρα έτσι είναι.
80
00:04:54,251 --> 00:04:56,668
-Κρίμα.
-Νομίζω ότι φταίει το στρες.
81
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
Παρακαλώ;
82
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
-Τι στον διάολο, Κλαρκ;
-Σ' την έφερα.
83
00:05:15,209 --> 00:05:17,668
-Με τρόμαξες, γαμώτο.
-Τα 'φερες όλα;
84
00:05:17,751 --> 00:05:19,709
Ναι, κύριε. Τίποτα άλλο;
85
00:05:19,793 --> 00:05:21,876
Ψημένη Αλάσκα; Σανγκρία;
86
00:05:21,959 --> 00:05:24,293
-Ό,τι θελετε.
-Σανγκρία, τέλεια ιδέα!
87
00:05:24,376 --> 00:05:26,459
-Μπορείς να φέρεις λίγη;
-Έλα τώρα, Κλαρκ.
88
00:05:26,543 --> 00:05:31,293
Μήπως θες να φύγω και να τον αφήσω
να τους σκοτώσει όλους εκεί μέσα; Τι λες;
89
00:05:32,251 --> 00:05:34,168
Ή μήπως πρέπει να πάρω ο ίδιος τον Πάλμε;
90
00:05:34,751 --> 00:05:38,084
Έχει ένα σωρό χαζοχαρούμενους εκεί έξω
91
00:05:38,168 --> 00:05:40,668
που ψάχνουν έναν λόγο να σας πυροβολήσουν.
92
00:05:40,751 --> 00:05:44,543
Όχι, γαμώτο, δεν μπορείς να το κάνεις
αυτό! Θα σκοτώσει τους όμηρους αμέσως.
93
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
Και θα φταις εσύ.
94
00:05:46,043 --> 00:05:48,543
Ο Γιάνε είναι θεότρελος.
95
00:05:48,626 --> 00:05:50,126
Ποιος στον διάολο είναι ο Γιάνε;
96
00:05:50,751 --> 00:05:53,334
Τόμι Πόνυ…
97
00:05:53,418 --> 00:05:55,709
Είσαι ένα βήμα πίσω όπως πάντα.
98
00:05:55,793 --> 00:05:59,876
Ο ληστής δεν είναι άλλος
απ' τον Γιάνε Όλσον.
99
00:06:01,334 --> 00:06:05,126
Οπλισμένος, μαστουρωμένος, πανηλίθιος…
100
00:06:05,751 --> 00:06:07,459
Και τρομερά επικίνδυνος.
101
00:06:08,751 --> 00:06:11,126
Είμαι η μόνη σου ελπίδα.
102
00:06:13,501 --> 00:06:15,834
-Μου είπε να σου πω κάτι.
-Ναι;
103
00:06:15,918 --> 00:06:19,543
Μου είπε ότι μισεί τους αστυνομικούς
104
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
με γελοία μουστάκια και χαζά χτενίσματα.
105
00:06:23,168 --> 00:06:25,168
-Δεν το είπα ποτέ αυτό.
-Δώσ' μου το φαγητό.
106
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Πάρ' το επιτέλους.
107
00:06:27,001 --> 00:06:28,959
Και το ψωμί.
108
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
-Περιμένω να δω αποτελέσματα.
-Άντε χέσου, Τόμι Πόνυ.
109
00:06:32,334 --> 00:06:34,418
Και μην ξεχάσεις τη σανγκρία.
110
00:06:36,334 --> 00:06:38,001
-Χίλερ!
-Γαμώτο.
111
00:06:42,126 --> 00:06:46,668
Η υγεία του βασιλιά Γουσταύου Αδόλφου
επιδεινώθηκε απρόσμενα.
112
00:06:46,751 --> 00:06:48,918
Ο βασιλιάς νοσηλεύεται με αναπνευστήρα…
113
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
…δεν σχολιάζουν την υγεία του βασιλιά.
114
00:07:02,626 --> 00:07:04,584
…τις απογευματινές ώρες…
115
00:07:04,668 --> 00:07:06,001
Κοιτάξτε τι βρήκα!
116
00:07:06,084 --> 00:07:10,793
…μια ξαφνική και σοβαρή επιδείνωση
της υγείας του βασιλιά.
117
00:07:10,876 --> 00:07:15,043
Ακριβώς! Αυτή η γαμημένη χώρα δεν είναι
αρκετά μεγάλη για δύο βασιλιάδες.
118
00:07:15,126 --> 00:07:16,876
…έφτασε το 38.7…
119
00:07:17,751 --> 00:07:18,918
Κλαρκ!
120
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
Τι στον διάολο;
121
00:07:21,043 --> 00:07:25,376
-Τι έγινε;
-Θέλω να μάθω τι στον διάολο συμβαίνει!
122
00:07:25,459 --> 00:07:27,168
Πρέπει απλώς να είμαστε υπομονετικοί.
123
00:07:28,293 --> 00:07:31,959
Να επιμένεις στις απαιτήσεις σου.
Το Mustang, τα λεφτά…
124
00:07:32,043 --> 00:07:34,626
Και θα πάρουμε μαζί μας
και δύο απ' τις κοπέλες.
125
00:07:34,709 --> 00:07:36,501
Η Κίκι είναι κούκλα.
126
00:07:39,376 --> 00:07:41,001
-Τις κοπέλες;
-Ναι.
127
00:07:41,084 --> 00:07:42,918
Σε τι θα βοηθήσει αυτό;
128
00:07:43,959 --> 00:07:45,793
Τι; Είναι όμηροι, φυσικά.
129
00:07:47,126 --> 00:07:50,209
Και άκου, πες τους
ότι με χρειάζεσαι για οδηγό.
130
00:07:50,293 --> 00:07:54,084
-Γαμώτο, Κλαρκ, πρέπει να…
-Πρέπει να διασκεδάσουμε!
131
00:07:54,168 --> 00:07:56,668
-Τι στον…
-Ακούστε…
132
00:07:56,751 --> 00:07:58,209
Για να δούμε…
133
00:08:06,876 --> 00:08:08,251
Σηκωθείτε και χορέψτε, γαμώτο!
134
00:08:21,126 --> 00:08:24,418
Έλα, γλυκιά μου. Ας το διασκεδάσουμε λίγο.
135
00:08:27,959 --> 00:08:29,043
Έτσι!
136
00:08:33,126 --> 00:08:34,418
Ελάτε όλοι.
137
00:08:34,501 --> 00:08:35,668
Ελάτε!
138
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
Έτσι!
139
00:08:47,084 --> 00:08:48,709
Μην το παίζετε ντροπαλοί.
140
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
Μπράβο! Ωραίο αυτό.
141
00:08:56,001 --> 00:08:58,168
Παιδιά, κοιτάξτε τον βαρετό.
142
00:09:01,334 --> 00:09:02,918
Γιάνε, πλάκα κάνω.
143
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
Δεν χαίρεται.
144
00:09:04,876 --> 00:09:10,876
Σας μεταδίδουμε απ' το Νόρμαλμστοργκ
καθώς νυχτώνει.
145
00:09:10,959 --> 00:09:14,168
Έχουν μαζευτεί
μερικοί περίεργοι περαστικοί.
146
00:09:14,251 --> 00:09:15,459
Τι είναι αυτός ο ήχος;
147
00:09:16,959 --> 00:09:20,626
-Ακούγεται ότι το διασκεδάζουν!
-Ακούγεται φοβερό πάρτι.
148
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
-Νομίζω ότι είναι… το συγκρότημα Sweet.
-Ναι, γαμώτο. Είναι οι Sweet!
149
00:09:25,584 --> 00:09:28,876
-Έπαιξαν στο πάρκο Γκρόνα Λουντ πέρυσι.
-Αλήθεια;
150
00:09:28,959 --> 00:09:31,959
Γαμώτο! Σας το είπα ότι ήταν κακή ιδέα.
Γαμώτο, Χίλερ!
151
00:09:42,084 --> 00:09:44,168
Τι στον διάολο κάνει ο Κλαρκ εκεί κάτω;
152
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
Τι στον διάολο;
153
00:09:56,501 --> 00:09:57,418
ΤΡΑΠΕΖΑ
154
00:09:57,501 --> 00:09:59,084
Δείξε ζωντανά πλάνα!
155
00:09:59,168 --> 00:10:01,251
-Τι στον διάολο;
-Ακούστηκε σαν βόμβα.
156
00:10:01,334 --> 00:10:03,459
-Ήταν βόμβα.
-Ήταν βόμβα, γαμώτο.
157
00:10:03,543 --> 00:10:06,418
Γιάνε! Τι στον διάολο κάνεις;
158
00:10:07,876 --> 00:10:10,209
Κοίτα με, μπορεί να μάθεις τίποτα…
159
00:10:10,293 --> 00:10:11,418
Σλούφσεν.
160
00:10:25,626 --> 00:10:26,543
Ηλίθιε!
161
00:10:29,418 --> 00:10:31,084
Τι στον διάολο συμβαίνει;
162
00:10:31,168 --> 00:10:33,126
-Κι άλλη βόμβα.
-Ήταν βόμβα.
163
00:10:33,209 --> 00:10:36,334
Το ξέρω ότι ήταν βόμβα! Ήταν δύο βόμβες…
164
00:10:36,418 --> 00:10:37,293
-Άλλη μία.
-Βόμβα.
165
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
Γιατί στον διάολο χρησιμοποιούν βόμβες;
Γαμώτο!
166
00:10:40,084 --> 00:10:41,293
Δεν ξέρουμε γιατί…
167
00:10:48,543 --> 00:10:50,251
Γαμώτο!
168
00:10:51,459 --> 00:10:53,668
Τι γαμημένη έκρηξη!
169
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
-Πρέπει να ηρεμήσεις, Γιάνε.
-Γιατί;
170
00:10:56,709 --> 00:10:59,334
Για να διασκεδάσετε χωρίς εμένα;
171
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
Νόμιζα ότι το κάναμε αυτό εσύ κι εγώ!
172
00:11:03,501 --> 00:11:04,626
Μαζί!
173
00:11:04,709 --> 00:11:08,751
-Φυσικά και το κάνουμε μαζί.
-Δεν φαίνεται!
174
00:11:08,834 --> 00:11:10,043
-Το κάνουμε μαζί!
-Όχι!
175
00:11:10,126 --> 00:11:11,751
-Ναι!
-Όχι!
176
00:11:11,834 --> 00:11:13,126
-Ναι.
-Όχι.
177
00:11:13,209 --> 00:11:14,459
Ναι.
178
00:11:17,459 --> 00:11:19,918
Απ' ό,τι φαίνεται
δεν έχουν σπάσει παράθυρα.
179
00:11:20,001 --> 00:11:24,834
Ας μην προτρέχουμε σε συμπεράσματα,
αλλά ίσως είναι ασφαλές να σηκωθούμε.
180
00:11:24,918 --> 00:11:28,418
Είσαι ένας χοντρός προδότης.
181
00:11:28,501 --> 00:11:31,584
Δεν είμαι χοντρός!
Για κοίτα στον καθρέφτη.
182
00:11:31,668 --> 00:11:35,084
-Γαμημένο μακαρόνι!
-Δεν είμαι μακαρόνι.
183
00:11:35,168 --> 00:11:36,209
Ούτε εγώ προδότης!
184
00:11:36,293 --> 00:11:39,293
Εντάξει! Ας πυροβολήσουμε τους όμηρους.
185
00:11:39,376 --> 00:11:41,293
Θα πυροβολήσει τους όμηρους.
186
00:11:41,376 --> 00:11:42,793
Πάρτε τον Λίντροθ!
187
00:11:42,876 --> 00:11:44,959
Πες μου ότι έχεις καθαρή βολή.
188
00:11:45,043 --> 00:11:46,084
Γαμώτο, Γιάνε!
189
00:11:46,168 --> 00:11:49,876
-Τον βλέπω. Αυτόν που έχει ντυθεί Άραβας.
-Ρίξε, γαμώτο!
190
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Ελήφθη.
191
00:11:51,126 --> 00:11:53,959
-Έλα, Κλαρκ!
-Είσαι ηλίθιος, γαμώτο.
192
00:11:54,501 --> 00:11:55,334
Γαμώτο.
193
00:11:55,418 --> 00:11:58,334
-Είσαι μαστουρωμένος, δεν καταλαβαίνεις!
-Τι πράγμα;
194
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
Γαμώτο, αστόχησα.
195
00:11:59,834 --> 00:12:03,043
-Μια χαρά τα πήγαινα μέχρι που ήρθες εσύ.
-Εσύ μου ζήτησες να έρθω!
196
00:12:03,126 --> 00:12:06,626
-Κατάφερες να τα σκατώσεις όλα.
-Τι συμβαίνει;
197
00:12:06,709 --> 00:12:08,251
Γιατί κατηγορείς εμένα;
198
00:12:08,793 --> 00:12:10,543
-Εγώ ήρθα να βρω λύση.
-Εσύ;
199
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
Απάντα, γαμώτο!
200
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
Δεν σταματάει να κουνιέται.
201
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
-Μπορεί να χτυπήσω τον Όλοφσον.
-Αυτό δεν θέλουμε;
202
00:12:16,959 --> 00:12:18,959
Πυροβόλα, γαμημένε πρωτάρη!
203
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
-Πυροβολήστε!
-Γαμώτο…
204
00:12:21,293 --> 00:12:24,334
-Δεν έχεις ιδέα, γαμώτο!
-Μπλα μπλα μπλα!
205
00:12:24,418 --> 00:12:28,876
Αφού είσαι τόσο γαμάτος,
πού είναι το Mustang και τα λεφτά;
206
00:12:28,959 --> 00:12:30,168
Ε;
207
00:12:30,251 --> 00:12:33,459
Σκέφτεσαι με το μικρό σου πουλί, Κλαρκ.
208
00:12:33,543 --> 00:12:35,501
Το πουλί μου δεν είναι μικρό, γαμώτο!
209
00:12:35,584 --> 00:12:36,501
Το κατάλαβες;
210
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Σταμάτα να κουνιέσαι, γαμώτο!
211
00:12:38,709 --> 00:12:42,626
Είναι μεγαλύτερο απ' το γαμημένο μυαλό
κοτόπουλου που έχεις, κοτοπουλοκλέφτη!
212
00:12:42,709 --> 00:12:46,876
Μη με λες κοτοπουλοκλέφτη!
Ο Γιάνε Όλσον είναι ο ληστής εδώ.
213
00:12:46,959 --> 00:12:49,793
Δεν θα ήσουν τίποτα χωρίς εμένα!
214
00:12:49,876 --> 00:12:55,168
Θα γράψουν βιβλία και θα κάνουν ταινίες
για τη ζωή μου, ενώ εσένα θα σε ξεχάσουν!
215
00:12:57,959 --> 00:13:01,918
Τόμι, κάτι συμβαίνει.
Σημαδεύουν ο ένας τον άλλο.
216
00:13:02,001 --> 00:13:04,751
Πού στον διάολο το βρήκες αυτό;
217
00:13:10,709 --> 00:13:12,084
Τώρα σ' έχω, κάθαρμα.
218
00:13:13,168 --> 00:13:14,709
Πυροβόλα, γαμημένε…
219
00:13:17,126 --> 00:13:19,543
Γαμώτο, Τόμι. Μ' έκανες ν' αστοχήσω…
220
00:13:22,584 --> 00:13:26,001
Πέσε κάτω, Γιάνε! Πέσε κάτω! Γαμώτο! Τόμι;
221
00:13:26,084 --> 00:13:27,251
Πέθανε!
222
00:13:29,709 --> 00:13:32,251
Γαμώτο, νομίζω ότι ο Κλαρκ
μόλις έσωσε τη ζωή του Γιάνε…
223
00:13:33,126 --> 00:13:38,043
Έχουμε δραματικές εξελίξεις
στο Νόρμαλμστοργκ.
224
00:13:38,126 --> 00:13:41,459
Ψυχραιμία, μείνετε πίσω απ' τα εμπόδια!
225
00:13:44,209 --> 00:13:47,834
Τι στον διάολο;
Το είχες εξαρχής αυτό το όπλο;
226
00:13:48,501 --> 00:13:49,543
Ναι.
227
00:13:50,126 --> 00:13:51,501
Μου το έδωσε ο ηλίθιος ο Τόμι.
228
00:13:52,376 --> 00:13:54,209
Ο ηλίθιος ο Τόμι Πόνυ!
229
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
Είπε: "Ο ηλίθιος ο Τόμι Πόνυ";
230
00:14:02,376 --> 00:14:03,876
Το είπε, γαμώτο!
231
00:14:11,043 --> 00:14:12,793
Ο ηλίθιος ο Τόμι Πόνυ!
232
00:14:14,001 --> 00:14:16,084
Οι γαμημένοι ηλίθιοι!
233
00:14:16,168 --> 00:14:19,168
ΔΕΥΤΕΡΗ ΜΕΡΑ
234
00:14:28,876 --> 00:14:30,876
Τόμι Λίντστρομ, ακούστηκαν πυροβολισμοί.
235
00:14:30,959 --> 00:14:33,251
-Τραυματίσατε τους ληστές;
-Όχι.
236
00:14:33,334 --> 00:14:37,376
Υπήρχε λίγη αισιοδοξία νωρίτερα…
Πριν από μια ώρα…
237
00:14:37,459 --> 00:14:41,918
-Δεν μπορώ ν' απαντήσω σε καμία ερώτηση.
-Ας πούμε ότι είναι όλα υπό έλεγχο.
238
00:14:42,001 --> 00:14:46,834
Ο αρχηγός της αστυνομίας Λίντροθ ήταν
αισιόδοξος, είπε ότι είχατε ένα σχέδιο.
239
00:14:46,918 --> 00:14:51,501
-Ναι, έχουμε ένα νέο σχέδιο. Θα…
-Δυστυχώς, δεν μπορούμε να το σχολιάσουμε.
240
00:14:51,584 --> 00:14:54,459
Τότε γιατί συγκαλέσατε συνέντευξη τύπου;
241
00:14:54,543 --> 00:14:59,251
-Εσείς πείτε μου. Δεν ήταν δική μου ιδέα.
-Δική μου ιδέα ήταν, είμαι ο Χίλερ.
242
00:14:59,334 --> 00:15:03,168
Ήταν απαίσια ιδέα. Καμία άλλη ερώτηση
στην οποία δεν θ' απαντήσω;
243
00:15:03,251 --> 00:15:06,918
Ακούγεται ότι ο ληστής
έχει προβεί σε σοβαρές απειλές.
244
00:15:07,001 --> 00:15:09,751
-Μπορείτε να σχολιάσετε τις απειλές;
-Όχι.
245
00:15:09,834 --> 00:15:12,876
Οι εφημερίδες λένε
ότι είναι τρομερά βίαιος.
246
00:15:12,959 --> 00:15:16,376
Μόλις ξύπνησα
και δεν έχω διαβάσει ακόμα τις εφημερίδες.
247
00:15:16,459 --> 00:15:20,626
-Μην πιστεύετε τις μαλακίες που διαβάζετε.
-Τι εννοείτε; Εμείς γράφουμε τις ειδήσεις!
248
00:15:20,709 --> 00:15:22,418
Κοιτάξτε.
249
00:15:22,501 --> 00:15:27,001
Είναι δύσκολο για απλούς ανθρώπους
σαν εμάς να κατανοήσουμε τόση κακία.
250
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
Αλλά η αστυνομία ζήτησε τη βοήθεια
του Κλαρκ Όλοφσον.
251
00:15:31,251 --> 00:15:33,834
Νομίζετε ότι μπορείτε
να εμπιστευτείτε τον Κλαρκ Όλοφσον;
252
00:15:33,918 --> 00:15:34,751
Φυσικά.
253
00:15:34,834 --> 00:15:37,418
Δεν εμπιστεύομαι τον Κλαρκ Όλοφσον
στο ελάχιστο.
254
00:15:37,501 --> 00:15:40,501
Εμπιστεύομαι μόνο την ικανότητά του
να τα κάνει όλα άνω κάτω.
255
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
Φαίνεται να έχει συμμαχήσει με τον ληστή.
256
00:15:43,793 --> 00:15:44,918
Τι;
257
00:15:46,043 --> 00:15:49,043
Σας υπόσχομαι ένα πράγμα.
Θα σώσουμε τους όμηρους.
258
00:15:49,126 --> 00:15:51,376
Δεν θα υποκύψουμε ποτέ σε εγκληματίες.
259
00:15:53,209 --> 00:15:57,418
Ακόμα κι αν χρειαστεί να καταφύγουμε
στη βία. Θανατηφόρα βία. Ευχαριστώ.
260
00:15:57,501 --> 00:16:02,209
Ήταν τόσο έξυπνη ιδέα να στείλετε
έναν διαβόητο ληστή τραπεζών στην τράπεζα;
261
00:16:02,293 --> 00:16:05,626
Φημολογείται ότι του δώσατε και όπλο.
262
00:16:05,709 --> 00:16:07,001
Δεν μπορώ να σχολιάσω.
263
00:16:07,084 --> 00:16:10,876
-Γιατί συμφωνήσαμε σ' αυτό, γαμώτο;
-Αν θέλετε, πάρτε φωτογραφίες.
264
00:16:11,751 --> 00:16:13,793
Χίλερ, Χ-Ι-Λ-Ε-Ρ.
265
00:16:13,876 --> 00:16:16,001
-Χίλερ!
-Ηρέμησε, Τόνι.
266
00:16:16,084 --> 00:16:21,168
-Υπάρχει κάτι που μπορείτε να σχολιάσετε;
-Όπως είπε ο Χίλερ…
267
00:16:21,251 --> 00:16:23,209
Ο ληστής δεν κάνει πίσω.
268
00:16:23,793 --> 00:16:26,501
-Γαμημένοι μπάτσοι.
-Θέλουμε το αμάξι τώρα, θα οδηγήσω εγώ.
269
00:16:26,584 --> 00:16:29,626
Ζήτησε τρία εκατομμύρια
και να είναι οδηγός του ο Κλαρκ.
270
00:16:29,709 --> 00:16:31,668
Δεν θα οδηγήσεις πουθενά.
271
00:16:32,376 --> 00:16:36,126
Στο Νόρμαλμστοργκ, όλοι περιμένουν,
καθώς ολοκληρώνεται η δεύτερη μέρα.
272
00:16:36,209 --> 00:16:38,959
-Θα γυρίσεις στη φυλακή!
-Αυτός αποφασίζει!
273
00:16:39,543 --> 00:16:42,293
Θα πάρουν μαζί δύο απ' τις κούκλες…
Εννοώ δύο όμηρους.
274
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
-Έχω ένα κακό προαίσθημα…
-Να κινδυνέψουν οι όμηροι; Αποκλείεται.
275
00:16:46,126 --> 00:16:47,918
-Δεν ξέρουμε.
-Εμπιστεύομαι τον Κλαρκ.
276
00:16:48,001 --> 00:16:49,668
-Ρώτα τον Πάλμε.
-Μπλε θαλασσί.
277
00:16:49,751 --> 00:16:51,959
Το αμάξι που ζήτησαν
είναι παρκαρισμένο απέξω.
278
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
Τι ετοιμάζει;
279
00:16:53,834 --> 00:16:57,959
Η αστυνομία είναι έτοιμη να πυροβολήσει.
Επιστρέφουμε στο στούντιο.
280
00:16:58,459 --> 00:17:01,751
ΤΡΙΤΗ ΝΥΧΤΑ
281
00:17:03,459 --> 00:17:06,626
Κάποια στιγμή, η διασκέδαση θα τελείωνε,
282
00:17:06,709 --> 00:17:10,126
γι' αυτό έπρεπε να σκεφτώ το μέλλον μου
και τους στόχους μου.
283
00:17:10,834 --> 00:17:14,834
Ήταν θέμα χρόνου να μας χαλάσουν
τη διασκέδαση ο Τόμι κι οι χαζοχαρούμενοι.
284
00:17:20,959 --> 00:17:23,876
ΝΑ ΑΝΟΙΧΤΕΙ ΜΟΝΟ ΑΝ ΠΕΘΑΝΩ!
285
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
Μαρία, αγαπημένη μου Μαρία.
286
00:17:34,918 --> 00:17:40,334
Θέλω να ξέρεις ότι το μόνο που σκέφτομαι
εδώ μέσα είναι το μέλλον μας μαζί.
287
00:17:40,418 --> 00:17:44,209
Το κάνω αυτό για μας.
Ελπίζω να το ξέρεις αυτό.
288
00:17:44,293 --> 00:17:45,668
Κλαρκ…
289
00:17:45,751 --> 00:17:51,584
Ξέρω ότι έχω κάνει λάθη και θέλω
να τα διορθώσω, αν βγω από δω ζωντανός.
290
00:17:51,668 --> 00:17:55,626
Σ' αγαπώ. Δικός σου για πάντα, Κλαρκ.
291
00:17:55,709 --> 00:18:00,251
Βλέπουμε τον Κλαρκ Όλοφσον
να περπατάει μέσα στην τράπεζα…
292
00:18:00,793 --> 00:18:03,209
Υ.Γ. Με παρέσυραν σε όλο αυτό
κι είμαι αθώος!
293
00:18:03,293 --> 00:18:04,918
Προσπαθώ να γίνω εθνικός ήρωας.
294
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Ειδήσεις.
295
00:18:07,251 --> 00:18:10,751
Ο υπαστυνόμος Τόμι Λίντστρομ ισχυρίζεται
ότι ο Κλαρκ Όλοφσον
296
00:18:10,834 --> 00:18:14,834
συνεργάζεται τώρα με τον ληστή
κι ότι δεν μπορούμε να τον εμπιστευτούμε.
297
00:18:15,501 --> 00:18:16,334
Γαμώτο.
298
00:18:16,418 --> 00:18:21,459
Στη χτεσινή χαοτική συνέντευξη τύπου,
ο Λίντστρομ έκανε τα εξής σχόλια:
299
00:18:21,543 --> 00:18:24,043
"Δεν εμπιστεύομαι τον Κλαρκ Όλοφσον
στο ελάχιστο,
300
00:18:24,126 --> 00:18:27,501
αλλά είμαι σίγουρος
ότι θα τα κάνει όλα άνω κάτω.
301
00:18:27,584 --> 00:18:30,168
Έχει συμμαχήσει με τον ληστή".
302
00:18:30,251 --> 00:18:36,376
Όπως αναφέραμε νωρίτερα, ο Κλαρκ Όλοφσον
έχει συμμαχήσει με τον ληστή
303
00:18:36,459 --> 00:18:42,126
κι έχει αναλάβει να οδηγήσει
το αμάξι της διαφυγής.
304
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
-Ανοιχτή γραμμή ειδήσεων.
-Γεια, είμαι ο Κλαρκ Όλοφσον.
305
00:18:46,584 --> 00:18:51,168
-Ο Κλαρκ;
-Θέλω να ξεκαθαρίσω κάποια πράγματα.
306
00:18:51,251 --> 00:18:54,084
-Είσαι στ' αλήθεια ο Κλαρκ Όλοφσον;
-Ναι, είμαι.
307
00:18:54,168 --> 00:18:58,251
-Τι θέλεις;
-Ο ληστής είναι πραγματικά επικίνδυνος.
308
00:18:58,334 --> 00:19:01,418
-Ανατίναξε τα ταμεία.
-Οι όμηροι;
309
00:19:01,501 --> 00:19:05,168
-Οι όμηροι; Φοβούνται για τη ζωή τους.
-Φοβούνται;
310
00:19:05,251 --> 00:19:07,793
-Δεν τρώνε, δεν κοιμούνται.
-Δεν κοιμούνται;
311
00:19:07,876 --> 00:19:09,793
-Είναι ένας γαμημένος εφιάλτης.
-Εφιάλτης;
312
00:19:09,876 --> 00:19:13,459
-Θα τα φροντίσω όλα. Να 'στε σίγουροι.
-Έχεις τίποτα άλλο να προσθέσεις;
313
00:19:13,543 --> 00:19:14,501
Κάτι ακόμα.
314
00:19:14,584 --> 00:19:18,751
Μπορεί να νομίζετε ότι ο ληστής
θα παραδοθεί, αλλά δεν θα το κάνει.
315
00:19:18,834 --> 00:19:23,751
-Είναι σε κατάσταση καμικάζι.
-Θεέ μου… Καμικάζι;
316
00:19:23,834 --> 00:19:25,709
Ένας Θεός ξέρει τι θα συμβεί.
317
00:19:25,793 --> 00:19:28,251
Θα ξεκαθαρίσω, όμως, ένα πράγμα.
318
00:19:28,334 --> 00:19:31,709
Δεν θέλω να τραυματιστεί κανείς.
Ούτε καν ο ληστής.
319
00:19:31,793 --> 00:19:33,959
Δεν θέλω ούτε βία ούτε αίμα.
320
00:19:34,043 --> 00:19:37,584
"Δεν θέλω ούτε βία ούτε αίμα"…
Αυτό είναι αξιέπαινο.
321
00:19:37,668 --> 00:19:41,418
-Κάτι γίνεται. Πρέπει να κλείσω, γεια.
-Κλαρκ, περίμενε!
322
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
Γεια σου.
323
00:19:45,168 --> 00:19:46,084
Γεια.
324
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Είσαι ξύπνια;
325
00:19:55,876 --> 00:19:57,043
Είσαι καλά, γλυκιά μου;
326
00:19:58,251 --> 00:20:01,334
-Τι πιστεύεις ότι θα γίνει τώρα;
-Τι;
327
00:20:03,001 --> 00:20:04,334
Φοβάμαι.
328
00:20:04,918 --> 00:20:08,084
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι.
329
00:20:08,168 --> 00:20:11,418
Είμαι εδώ, είσαι ασφαλής μαζί μου.
330
00:20:13,584 --> 00:20:16,918
-Είσαι σίγουρος;
-Φυσικά.
331
00:20:34,709 --> 00:20:38,376
Τι στον διάολο; Όχι τώρα!
Θα συνεχίσουμε μετά.
332
00:20:41,918 --> 00:20:45,584
-Ναι, γαμώτο; Παρακαλώ;
-Όλοφσον, έχει παρατραβήξει όλο αυτό.
333
00:20:45,668 --> 00:20:48,959
-Ποιος είναι, γαμώτο;
-Ξέρεις καλά ποιος είναι, γαμώτο.
334
00:20:50,001 --> 00:20:51,668
Γαμώτο… Ο Πάλμε!
335
00:20:51,751 --> 00:20:52,918
Ο Πάλμε;
336
00:20:54,126 --> 00:20:56,043
Στις υπηρεσίες σας!
337
00:20:56,126 --> 00:21:00,293
Συνεπώς, θέλω να ξέρετε
ότι δεν είστε ο πρώτος πρωθυπουργός…
338
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
Όλοφσον! Μη μιλάς. Είχες την ευκαιρία σου.
339
00:21:03,751 --> 00:21:06,001
Αλλαγή σχεδίου.
340
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
Παρακαλώ;
341
00:21:09,376 --> 00:21:11,543
Πάλμε;
342
00:21:12,793 --> 00:21:13,959
Ο Πάλμε τα πήρε.
343
00:21:31,251 --> 00:21:32,668
Τι στον…
344
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
Τι κάνεις;
345
00:21:36,334 --> 00:21:37,876
Ανοίξτε την πόρτα!
346
00:21:37,959 --> 00:21:42,001
Γαμημένοι μπάτσοι!
347
00:21:42,084 --> 00:21:43,834
-Ανοίξτε!
-Όχι!
348
00:21:55,709 --> 00:21:56,668
Ηλίθιε!
349
00:22:04,626 --> 00:22:06,876
Γαμώτο!
350
00:22:06,959 --> 00:22:11,084
Τους κλειδώσαμε στο θησαυροφυλάκιο
και τους κόψαμε το ρεύμα.
351
00:22:11,168 --> 00:22:14,834
Κάθονται στο σκοτάδι. Πολύ έξυπνη κίνηση.
352
00:22:14,918 --> 00:22:17,751
-Κι οι όμηροι;
-Ουδέν σχόλιον.
353
00:22:20,376 --> 00:22:23,251
Πάρ' τον και πες του αυτά που είπαμε.
354
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
Εντάξει. Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
355
00:22:29,251 --> 00:22:30,418
Θα τα πας τέλεια.
356
00:22:45,209 --> 00:22:47,459
Γραφείο του πρωθυπουργού,
είμαι η Εύα Λέαντερ.
357
00:22:47,543 --> 00:22:52,751
Γεια, είμαι η Κριστίν Ένμαρκ κι είμαι μία
απ' τους όμηρους στην τράπεζα.
358
00:22:52,834 --> 00:22:55,626
Θέλω να μιλήσω
στον Πρωθυπουργό Ούλωφ Πάλμε.
359
00:22:55,709 --> 00:23:00,376
Ο πρωθυπουργός κοιμάται.
Μισό λεπτό, έρχεται αμέσως.
360
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
-Ελπίζω να μπορεί να μιλήσει.
-Περιμένετε…
361
00:23:06,168 --> 00:23:08,168
-Παρακαλώ;
-Γεια.
362
00:23:08,251 --> 00:23:13,418
Γεια, είμαι η Κριστίν Ένμαρκ
κι είμαι όμηρος εδώ στην τράπεζα.
363
00:23:13,501 --> 00:23:17,834
-Είμαι πολύ απογοητευμένη μαζί σου.
-Γιατί;
364
00:23:17,918 --> 00:23:21,043
Ο Κλαρκ κι ο ληστής
δεν μας έχουν κάνει τίποτα.
365
00:23:21,126 --> 00:23:27,459
-Τότε γιατί έχουν όπλα;
-Χρειάζονται προστασία απ' την αστυνομία.
366
00:23:27,543 --> 00:23:30,793
Θέλω να σκεφτείς την κατάσταση.
367
00:23:30,876 --> 00:23:35,668
Λήστεψαν μια τράπεζα
και πυροβόλησαν αστυνομικούς!
368
00:23:35,751 --> 00:23:37,751
Να ξεκαθαρίσουμε κάτι.
369
00:23:37,834 --> 00:23:41,293
-Η αστυνομία πυροβόλησε πρώτη.
-Ακριβώς.
370
00:23:41,376 --> 00:23:43,084
Πυροβολήθηκε ένας αστυνομικός.
371
00:23:43,168 --> 00:23:45,418
Τι προτιμάς;
372
00:23:45,501 --> 00:23:49,834
Ένα τραύμα από πυροβολισμό στο χέρι
ή έξι νεκρούς;
373
00:23:49,918 --> 00:23:50,751
Ακριβώς.
374
00:23:50,834 --> 00:23:55,376
Γιατί δεν τους λέτε ν' αφήσουν τα όπλα
και να σας αφήσουν να φύγετε;
375
00:23:55,459 --> 00:23:58,293
-Δεν θα το κάνουν αυτό.
-Όχι…
376
00:23:59,043 --> 00:24:01,626
Κι αυτός… ο Κλαρκ;
377
00:24:01,709 --> 00:24:05,793
Έχει καταδικαστεί σε έξι χρόνια φυλάκιση.
378
00:24:05,876 --> 00:24:09,584
Όχι… Ναι… Ναι.
379
00:24:09,668 --> 00:24:13,918
Ξέρεις, ο Κλαρκ κατάφερε
να τους ηρεμήσει όλους εδώ.
380
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
Ναι.
381
00:24:15,084 --> 00:24:18,918
Αλλά πρέπει να συνειδητοποιήσουν
ότι δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό…
382
00:24:19,001 --> 00:24:24,043
Ξέρεις, στην πραγματικότητα,
ο Κλαρκ δεν έχει καμία σχέση μ' όλο αυτό
383
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
κι ο ληστής δεν θα παραδοθεί ποτέ.
384
00:24:27,209 --> 00:24:31,293
-Πρέπει να το καταλάβεις αυτό.
-Αργά ή γρήγορα, θα…
385
00:24:31,376 --> 00:24:34,793
Θέλω να πάμε μαζί τους εγώ κι η Ελίζαμπεθ.
386
00:24:34,876 --> 00:24:39,334
Εμπιστεύομαι τον ληστή κι εμπιστεύομαι
τον Κλαρκ. Ξέρεις τι κάνει;
387
00:24:39,418 --> 00:24:41,959
-Με παρηγορεί.
-Ακριβώς.
388
00:24:42,043 --> 00:24:47,668
Πιστεύεις πραγματικά
ότι η αστυνομία είναι ο εχθρός;
389
00:24:47,751 --> 00:24:51,751
Ναι, αν έρθει μέσα αστυνομικός,
θα πυροβολήσει
390
00:24:51,834 --> 00:24:55,251
και δεν θα έχουμε
καμία πιθανότητα επιβίωσης.
391
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
Ναι, θα έχετε.
392
00:24:57,418 --> 00:25:01,418
Έλα, σε παρακαλώ, γλυκούλη μου!
393
00:25:01,501 --> 00:25:06,293
-Αν ήσουν εδώ, θα σου φιλούσα τα πόδια.
-Μα…
394
00:25:06,376 --> 00:25:09,043
Ούλωφ, εσύ έχεις τον τελευταίο λόγο.
395
00:25:09,126 --> 00:25:13,626
Πάρε το Νόρμαλμστοργκ
και πες ότι συμφωνήσαμε.
396
00:25:13,709 --> 00:25:16,418
Ενάμισι εκατομμύριο
σε ξένα χαρτονομίσματα…
397
00:25:16,501 --> 00:25:18,376
-Τρία εκατομμύρια.
-Ναι, τρία εκατομμύρια.
398
00:25:18,459 --> 00:25:23,209
Αλλιώς, σε παρακαλώ,
έλα εδώ ν' αλλάξουμε θέσεις.
399
00:25:23,293 --> 00:25:26,376
-Ευχαριστώ και γεια σου.
-Παρακαλώ;
400
00:25:28,959 --> 00:25:32,876
-Ήταν φοβερό! Απίστευτο!
-Μπράβο, Κίκι.
401
00:25:32,959 --> 00:25:35,751
-Μπράβο.
-Τα κατάφερα.
402
00:25:35,834 --> 00:25:38,209
ΤΕΤΑΡΤΗ ΜΕΡΑ
403
00:25:38,293 --> 00:25:39,376
Είναι 10 το πρωί.
404
00:25:39,459 --> 00:25:44,459
Ο ληστής κι ο Κλαρκ Όλοφσον σε απευθείας
διαπραγματεύσεις με τον Ούλωφ Πάλμε…
405
00:25:44,543 --> 00:25:47,376
-Ας σκεφτούμε ιδέες.
-Μας έχουν διαλύσει τα ΜΜΕ.
406
00:25:47,459 --> 00:25:51,668
-Να βάλουμε σφήκες στο θησαυροφυλάκιο…
-Να το πλημμυρίσουμε νερό.
407
00:25:51,751 --> 00:25:55,876
-Και να ρίξουμε σαπούνι στο πάτωμα απέξω.
-Τέλεια, Λίντστρομ! Μπορεί να γίνει;
408
00:25:55,959 --> 00:25:57,418
Έχουμε ένα πολύ έξυπνο σχέδιο…
409
00:25:57,501 --> 00:25:59,376
Υπάρχει κίνηση στο Νόρμαλμστοργκ.
410
00:25:59,459 --> 00:26:01,626
Τίθεται σε κίνηση μια στρατηγική…
411
00:26:01,709 --> 00:26:07,168
Η αστυνομία έχει φέρει μεγάλους καθρέφτες,
αλλά και μικρότερους με λαβές.
412
00:26:07,251 --> 00:26:09,126
Φορτώνουν σακιά με άμμο…
413
00:26:09,209 --> 00:26:11,793
Αυτός με το πολυβόλο έρχεται τρέχοντας…
414
00:26:11,876 --> 00:26:13,626
-Θα το φάμε το κάθαρμα!
-Χίλερ!
415
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Ένα, δύο, τρία…
416
00:26:15,584 --> 00:26:17,334
-Δεξιά;
-Αριστερά!
417
00:26:17,418 --> 00:26:19,084
Πρόσεχε την πλάτη σου.
418
00:26:20,001 --> 00:26:23,334
Έχετε φέρει εξοπλισμό συγκόλλησης.
Ξέρετε σε τι θα χρησιμεύσει;
419
00:26:23,418 --> 00:26:24,543
Όχι, δεν ξέρω.
420
00:26:24,626 --> 00:26:28,168
Έχουμε τέσσερα ασθενοφόρα σε ετοιμότητα…
421
00:26:28,251 --> 00:26:29,084
Προσοχή την πόρτα!
422
00:26:29,168 --> 00:26:32,043
Επικρατεί ένα ανατριχιαστικό συναίσθημα
στην πλατεία.
423
00:26:32,126 --> 00:26:36,168
Κανείς δεν ξέρει τι ακριβώς θα συμβεί,
αλλά θα συμβεί κάτι μεγάλο.
424
00:26:37,543 --> 00:26:39,126
Ρίξε το βάρος στα πόδια.
425
00:26:39,209 --> 00:26:41,126
Είναι η αρχή του τέλους;
426
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
Δεν ξέρω. Οι όμηροι δεν θέλουν να βγουν.
427
00:26:43,584 --> 00:26:46,709
Λες και φοβούνται την αστυνομία
πιο πολύ απ' τους ληστές.
428
00:26:46,793 --> 00:26:48,376
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΣΥΝΔΡΟΜΟ ΤΗΣ ΣΤΟΚΧΟΛΗΜΣ;
429
00:26:48,459 --> 00:26:50,126
Είναι…
430
00:26:50,209 --> 00:26:52,793
Έχει αναπτυχθεί ένα δέσιμο
431
00:26:52,876 --> 00:26:58,043
μεταξύ του ληστή και του Όλοφσον
απ' τη μία και τους όμηρους απ' την άλλη.
432
00:26:58,126 --> 00:27:01,334
Είναι προφανές ότι οι όμηροι αισθάνονται
433
00:27:01,418 --> 00:27:05,418
κάποιο είδος εύθραυστης ασφάλειας
με τους ληστές.
434
00:27:06,043 --> 00:27:11,668
Σε επικίνδυνες καταστάσεις, οι άνθρωποι
χρειάζονται μια αίσθηση ασφάλειας.
435
00:27:12,293 --> 00:27:15,293
Οι όμηροι εμπιστεύονται τους ληστές
πιο πολύ απ' την αστυνομία;
436
00:27:15,376 --> 00:27:20,918
Ναι, κι είναι κατανοητό,
γιατί οι ληστές είναι αυτοί με τα όπλα.
437
00:27:21,001 --> 00:27:24,834
Κι έτσι, αναζητούν την ασφάλεια εκεί.
438
00:27:29,418 --> 00:27:31,709
Γαμώτο,
τα πράγματα δεν έδειχναν καθόλου καλά.
439
00:27:32,543 --> 00:27:36,543
Ήμασταν εντελώς αποκομμένοι
απ' τον έξω κόσμο. Χωρίς νερό και φαγητό.
440
00:27:36,626 --> 00:27:38,834
Κι ο Γιάνε κόντευε να ξεμείνει από σπιντ.
441
00:27:38,918 --> 00:27:43,001
Ήταν σαν ωρολογιακή βόμβα,
έτοιμη να εκραγεί.
442
00:27:44,834 --> 00:27:47,209
Αλλά εμένα δεν με πείραζε
που ήμουν κλειδωμένος μέσα.
443
00:27:47,293 --> 00:27:49,543
Είχα πολλές εκκρεμότητες να τακτοποιήσω.
444
00:27:58,834 --> 00:28:00,126
Συμβαίνει κάτι;
445
00:28:01,168 --> 00:28:03,501
Όχι…
446
00:28:04,626 --> 00:28:06,251
Δεν αντέχω άλλο.
447
00:28:07,209 --> 00:28:09,501
-Τι;
-Δεν θέλω να πεθάνω.
448
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
Δεν θα πεθάνεις.
449
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
Αγάπη μου…
450
00:28:14,584 --> 00:28:15,876
Σ' αγαπώ.
451
00:28:21,918 --> 00:28:23,459
Πες μου κάτι…
452
00:28:23,543 --> 00:28:26,501
Πες μου πώς ήταν τα παιδικά σου χρόνια.
Πού έμενες;
453
00:28:26,584 --> 00:28:29,584
Σε… πολλά μέρη.
454
00:28:30,793 --> 00:28:34,501
Μίλησέ μου για τους γονείς σου.
Ο μπαμπάς σου;
455
00:28:34,584 --> 00:28:36,251
Ήταν…
456
00:28:37,584 --> 00:28:40,126
Ήταν καλός. Πολύ καλός.
457
00:28:42,334 --> 00:28:44,793
Όλοι με ρωτάνε για την παιδική μου ηλικία.
458
00:28:44,876 --> 00:28:45,793
Γεια!
459
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Λες κι έχει σημασία.
460
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
Αγάπη μου, κοίτα!
461
00:28:49,709 --> 00:28:52,668
Οι μαλακίες των κοινωνικών υπηρεσιών…
Ποιος νοιάζεται, γαμώτο;
462
00:28:52,751 --> 00:28:55,418
Ορίστε. Άνοιξε το ραδιόφωνο…
463
00:28:59,043 --> 00:29:01,709
-Δεν ακούγεται.
-Ηρέμησε! Γαμώτο…
464
00:29:01,793 --> 00:29:04,626
-Αρχίζει!
-Περίμενε, γαμώτο!
465
00:29:05,751 --> 00:29:07,293
Ηλίθια γαμημένη σκύλα…
466
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
-Να το!
-Γαμώτο!
467
00:29:10,543 --> 00:29:14,918
Στεν! Το χάλασες! Κι έχει αρχίσει.
468
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Εσύ, έλα δω να βοηθήσεις.
469
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Πάρε αυτό.
470
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
-Γρήγορα!
-Βλέπεις αυτό το καλώδιο;
471
00:29:22,251 --> 00:29:24,668
Δίνει ρεύμα
στον ηλίθιο τον γείτονα από πάνω.
472
00:29:24,751 --> 00:29:27,459
Ένωσε τα καλώδια
για να μπορέσουμε ν' ακούσουμε ραδιόφωνο.
473
00:29:27,543 --> 00:29:29,501
-Εντάξει, μπαμπά.
-Θα το έκανα εγώ, αλλά…
474
00:29:29,584 --> 00:29:33,168
Πρέπει να μάθεις. Ένωσέ τα εδώ…
475
00:29:33,251 --> 00:29:35,293
Ορίστε.
476
00:29:38,376 --> 00:29:42,376
-Ναι! Δούλεψε!
-Δωρεάν ρεύμα!
477
00:29:42,459 --> 00:29:44,334
-Ακούω τον Χάιλαντ.
-Μαμά!
478
00:29:44,418 --> 00:29:46,043
Ο Σνόντας!
479
00:29:53,334 --> 00:29:54,834
Τι στον διάολο;
480
00:29:56,543 --> 00:29:59,834
-Γαμώτο, γαμημένο…
-Μόλις άρχισε!
481
00:29:59,918 --> 00:30:03,168
-Σταματήστε να κλέβετε το ρεύμα μας!
-Γαμώτο! Σκύλα, φέρε μου μια μπίρα.
482
00:30:03,251 --> 00:30:04,959
-Κλαρκ;
-Ακούτε;
483
00:30:05,043 --> 00:30:07,543
-Κλαρκ; Κλαρκ, ξύπνα!
-Γαμημένε Όλοφσον!
484
00:30:07,626 --> 00:30:09,209
Γαμώτο!
485
00:30:09,293 --> 00:30:11,334
Πληρώστε μόνοι σας για ρεύμα!
486
00:30:11,418 --> 00:30:15,251
-Τι μυρίζει έτσι; Στεν, κάτι καίγεται!
-Τι στον διάολο κάνετε;
487
00:30:15,918 --> 00:30:19,543
Κοίτα τι έκανες, ηλίθια σκύλα!
Τώρα έπιασε φωτιά!
488
00:30:19,626 --> 00:30:22,376
Σας βαρέθηκα και τους δύο!
Τα καταστρέφετε όλα!
489
00:30:22,459 --> 00:30:27,084
Δεν ήξερα καλά τον μπαμπά μου…
Έφυγε όταν ήμουν μικρός.
490
00:30:27,168 --> 00:30:30,543
Μεγάλωσα κυρίως
με τη μαμά μου και τις δύο αδερφές μου.
491
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Πιστεύω ότι είναι περήφανος για σένα.
492
00:30:36,918 --> 00:30:41,418
Ρισκάρεις τη ζωή σου για μας.
Είσαι ήρωας, το ξέρουν όλοι αυτό.
493
00:30:48,626 --> 00:30:52,376
Θα καυχιέται για σένα
σ' όλους του τους φίλους.
494
00:30:54,709 --> 00:30:56,793
Θα λέει ότι τον κάνεις περήφανο…
495
00:30:57,668 --> 00:30:59,293
κι ότι τα πας πολύ καλά.
496
00:31:00,334 --> 00:31:04,251
Είμαι σίγουρη ότι σ' αγαπάει πολύ, Κλαρκ.
497
00:31:07,918 --> 00:31:10,334
Κι εγώ σε συμπαθώ, Κλαρκ.
498
00:31:11,168 --> 00:31:12,501
Πολύ.
499
00:31:20,168 --> 00:31:21,293
Να πάρει!
500
00:31:22,876 --> 00:31:25,084
Τι στον διάολο συμβαίνει;
501
00:31:27,043 --> 00:31:28,584
Τι είναι αυτό; Τρυπάνε;
502
00:31:28,668 --> 00:31:31,668
Ο θόρυβος αυτός
είναι από ένα μεγάλο τρυπάνι.
503
00:31:31,751 --> 00:31:34,876
Θα μπούμε απ' το ταβάνι
αντί απ' το πάτωμα.
504
00:31:34,959 --> 00:31:39,543
Ο Τόμι κι οι ηλίθιοι άνοιγαν τρύπα
στο ταβάνι του θησαυροφυλάκιου.
505
00:31:40,376 --> 00:31:42,709
Είχαν ένα μεγάλο γαμημένο τρυπάνι…
506
00:31:42,793 --> 00:31:46,918
αλλά δεν ήξεραν να το λειτουργήσουν
ούτε πόσο παχύ ήταν το ταβάνι.
507
00:31:47,001 --> 00:31:48,334
Πάμε πάλι.
508
00:31:48,418 --> 00:31:52,293
Αστυνομικοί διαρρηγνύουν θησαυροφυλάκιο;
Ας το αφήσουν στους επαγγελματίες!
509
00:31:52,376 --> 00:31:53,834
Τον κωδικό; Δεν τον θυμάμαι.
510
00:31:53,918 --> 00:31:54,834
Κι άλλη κεφαλή.
511
00:31:54,918 --> 00:31:58,709
Ο θόρυβος απ' το τρυπάνι
ήταν τόσο έντονος που τρέλανε τα κορίτσια.
512
00:31:58,793 --> 00:32:00,709
Πανικοβλήθηκαν κι άρχισαν να ουρλιάζουν.
513
00:32:00,793 --> 00:32:02,584
Σταματήστε να τρυπάτε! Σταματήστε!
514
00:32:02,668 --> 00:32:07,543
Κάποιοι δημοσιογράφοι άκουσαν τα ουρλιαχτά
και διέδωσαν φήμες ότι ο Γιάνε τις βίαζε.
515
00:32:07,626 --> 00:32:09,709
Είναι πιθανό
να βιάζει ο ληστής τις κοπέλες.
516
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Αλλά αυτός καθόταν απλώς σε μια γωνία
κι έτρεμε σαν το φύλλο.
517
00:32:14,834 --> 00:32:18,584
Τα έκαναν όλα άνω κάτω, γαμώτο.
Ένα μάτσο ερασιτέχνες.
518
00:32:18,668 --> 00:32:23,834
Μείνετε μαζί μας
για όλα τα νέα απ' το Νόρμαλμστοργκ.
519
00:32:27,251 --> 00:32:30,543
ΠΕΜΠΤΗ ΜΕΡΑ
520
00:32:47,209 --> 00:32:48,043
Κουνήσου.
521
00:32:48,126 --> 00:32:49,334
Τι στον διάολο!
522
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
Τι στον διάολο κάνετε; Γαμημένοι μαλάκες!
523
00:32:53,793 --> 00:32:55,376
-Αρχίδια!
-Γιάνε!
524
00:32:58,668 --> 00:33:00,043
Πυροβολήθηκε!
525
00:33:00,126 --> 00:33:02,084
Καλά να πάθεις, γαμημένε μπάτσε!
526
00:33:04,876 --> 00:33:07,001
Τι; Τι λες, γαμώτο;
527
00:33:07,084 --> 00:33:11,293
Προσπαθεί να πει:
"Άντε στον διάολο, μαλάκα",
528
00:33:11,376 --> 00:33:15,001
αλλά τον πυροβόλησες στο μάγουλο
και δεν μπορεί να μιλήσει!
529
00:33:15,084 --> 00:33:16,959
Καλά να πάθει!
530
00:33:18,501 --> 00:33:21,376
-Γαμώτο, Γιάνε!
-Μη χαλάς το τρυπάνι μου!
531
00:33:21,459 --> 00:33:25,334
Χέστηκα για το τρυπάνι σου!
532
00:33:27,668 --> 00:33:33,668
Τόμι! Πέτα τα λεφτά
και τα κλειδιά του Mustang τώρα, γαμώτο!
533
00:33:33,751 --> 00:33:39,209
Αλλιώς θα γαμήσω
αυτήν τη γαμημένη τράπεζα στον κώλο!
534
00:33:39,293 --> 00:33:40,501
Ηρέμησε, Γιάνε.
535
00:33:46,084 --> 00:33:48,084
Πριν από περίπου δέκα λεπτά,
536
00:33:48,168 --> 00:33:50,251
κατά τη διάρκεια εργασιών γεώτρησης,
537
00:33:50,334 --> 00:33:53,626
έπεσε ένας πυροβολισμός
μέσα απ' το θησαυροφυλάκιο
538
00:33:53,709 --> 00:33:57,626
μέσα από μία απ' τις τρύπες
και πυροβολήθηκε ένας αστυνομικός.
539
00:34:02,709 --> 00:34:03,834
Ευροπαραλυτικό αριο!
540
00:34:04,626 --> 00:34:06,751
-Τι στον διάολο λέει;
-Ευροπαραλυτικό αριο.
541
00:34:07,709 --> 00:34:10,334
-Τέλεια ιδέα!
-Τι στον διάολο λέει;
542
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Νευροπαραλυτικό αέριο!
543
00:34:11,793 --> 00:34:13,959
-Νευροπαραλυτικό αέριο;
-Ναι;
544
00:34:15,501 --> 00:34:18,209
-Δεν θα τους σκοτώσει αυτό;
-Ναι, θα τους σκοτώσει.
545
00:34:18,293 --> 00:34:20,959
Ναι, θα τους σκοτώσει. Αυτό δεν θέλουμε;
546
00:34:21,043 --> 00:34:23,918
Θέλουμε να πεθάνουν; Τι στον διάολο;
547
00:34:24,001 --> 00:34:26,501
-Να ους ομάουμε.
-Το άκουσες αυτό;
548
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
Ναι, άκουσα τι είπε.
Λέει να τους τρομάξουμε.
549
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
-Με νευροπαραλυτικό αέριο;
-Αξίζει να δοκιμάσουμε.
550
00:34:32,293 --> 00:34:35,001
-Μπορεί να πεθάνουν!
-Δεν το ξέρουμε αυτό, Τόμι.
551
00:34:35,084 --> 00:34:36,876
-Ναι, το ξέρουμε.
-Συγγνώμη…
552
00:34:38,959 --> 00:34:40,584
Ίσως κάποιο μη θανατηφόρο αέριο;
553
00:34:42,543 --> 00:34:46,001
-Τέλεια ιδέα!
-Ναι, φοβερή.
554
00:34:47,251 --> 00:34:49,834
Απείλησαν να μας ψεκάσουν αέριο.
555
00:34:49,918 --> 00:34:54,793
Γι' αυτό εγώ κι οι κοπέλες σκεφτήκαμε
να βάλουμε θηλιές γύρω απ' τον λαιμό τους,
556
00:34:54,876 --> 00:34:58,168
που σήμαινε ότι θα κρέμονταν
αν έχαναν τις αισθήσεις τους απ' το αέριο.
557
00:34:59,959 --> 00:35:00,793
Έπιασε…
558
00:35:00,876 --> 00:35:02,834
ΘΑ ΚΡΕΜΑΣΩ ΤΟΥΣ ΟΜΗΡΟΥΣ
ΑΝ ΜΑΣ ΨΕΚΑΣΕΤΕ ΑΕΡΙΟ!
559
00:35:02,918 --> 00:35:04,501
…προς στιγμήν.
560
00:35:04,584 --> 00:35:10,084
Ο Όλοφσον έχει το πλεονέκτημα
γιατί βρίσκεται στο στοιχείο του,
561
00:35:10,168 --> 00:35:15,084
ενώ οι όμηροι είναι απλά πιόνια
που έχουν χάσει κάθε αξιοπρέπεια,
562
00:35:15,168 --> 00:35:19,959
καθώς οι ζωές τους βρίσκονται
στα χέρια του ληστή και του Όλοφσον.
563
00:35:20,043 --> 00:35:23,209
Είναι μια άνιση ψυχολογική κατάσταση.
564
00:35:23,751 --> 00:35:27,126
Δηλαδή,
παίρνεις το μέρος του εκτελεστή σου;
565
00:35:27,209 --> 00:35:32,043
Ναι, αν ο εκτελεστής είναι ο μόνος
που μπορεί να σου παράσχει ασφάλεια.
566
00:35:33,043 --> 00:35:37,209
Είναι 11 μ.μ.
κι αυτές είναι οι τελευταίες ειδήσεις.
567
00:35:37,293 --> 00:35:40,501
Το κεντρικό μας θέμα είναι
η κατάσταση ομηρίας στο Νόρμαλμστοργκ.
568
00:35:40,584 --> 00:35:46,126
Λόγω της βίαιης κλιμάκωσης της κατάστασης,
ο κόσμος ζητά να δοθεί γρήγορα τέλος.
569
00:35:46,209 --> 00:35:50,793
Σύμφωνα με έγκυρες πηγές, ο ληστής
βρίσκεται σε "κατάσταση καμικάζι"
570
00:35:50,876 --> 00:35:52,709
όπου όλα μπορούν να συμβούν…
571
00:36:03,959 --> 00:36:06,043
Τόμι, λαμβάνεις;
572
00:36:39,084 --> 00:36:43,251
ΕΚΤΗ ΜΕΡΑ
(ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ)
573
00:36:59,668 --> 00:37:00,584
Γεια!
574
00:37:06,126 --> 00:37:09,251
Τελείωσε… έτσι δεν είναι;
575
00:37:10,501 --> 00:37:12,834
Έτσι φαίνεται…
576
00:37:15,668 --> 00:37:19,501
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι πρέπει να φύγουμε με άδεια χέρια.
577
00:37:20,168 --> 00:37:22,668
Τι θες να πεις, γαμώτο;
578
00:37:23,709 --> 00:37:26,793
Κοίτα τι βρήκα, είναι παντού.
579
00:37:28,543 --> 00:37:30,043
Χαρτονομίσματα των δέκα χιλιάδων.
580
00:37:31,543 --> 00:37:34,501
Τρία, τέσσερα, πέντε, έξι…
Εξήντα γαμημένα χιλιάρικα.
581
00:37:34,584 --> 00:37:35,459
Κοίτα…
582
00:37:36,043 --> 00:37:38,043
Τα τυλίγεις έτσι, σφιχτά…
583
00:37:39,043 --> 00:37:41,126
Εξήντα μεγάλα και μετά…
584
00:37:45,418 --> 00:37:46,251
Και τι;
585
00:37:49,501 --> 00:37:50,834
Τι εννοείς, γαμώτο;
586
00:37:52,168 --> 00:37:55,709
-Τα βάζεις μέσα στον σερίφη.
-Τι εννοείς στον "σερίφη";
587
00:37:55,793 --> 00:37:57,668
Το καφέ μάτι!
588
00:37:57,751 --> 00:38:00,251
Σπρώχνεις τα λεφτά μες στο στρείδι…
589
00:38:01,459 --> 00:38:03,126
Στην κωλότρυπά σου!
590
00:38:05,209 --> 00:38:06,709
Γαμώτο…
591
00:38:06,793 --> 00:38:08,459
Γαμώτο!
592
00:38:08,543 --> 00:38:13,001
-Κλαρκ, είσαι ιδιοφυΐα, γαμώτο!
-Το ξέρω.
593
00:38:14,501 --> 00:38:16,459
-Ναι, ας το κάνουμε!
-Ναι.
594
00:38:16,543 --> 00:38:19,709
Θα χρειαστώ, όμως, τη βοήθειά σου…
595
00:38:24,209 --> 00:38:25,543
Ναι, γαμώτο. Φυσικά! Πάμε.
596
00:38:30,834 --> 00:38:33,293
-Εξήντα χιλιάρικα…
-Ναι…
597
00:38:33,376 --> 00:38:35,376
-Μπορεί να χωρέσεις κι εκατό.
-Αλήθεια;
598
00:38:35,459 --> 00:38:36,793
Ναι.
599
00:38:38,751 --> 00:38:41,251
Γαμώτο! Πρόσεχε, γαμώτο.
600
00:38:43,626 --> 00:38:45,084
Τι είναι αυτά τα ουρλιαχτά;
601
00:38:45,168 --> 00:38:47,293
-Έλα!
-Ηρέμησε, χαλάρωσε.
602
00:38:47,376 --> 00:38:48,543
Πάρε μια βαθιά ανάσα…
603
00:38:48,626 --> 00:38:50,168
-Δεν θα χωρέσει…
-Θα χωρέσει!
604
00:38:51,168 --> 00:38:52,709
Χαλάρωσε την πλάτη σου;
605
00:38:52,793 --> 00:38:55,043
Γαμώτο, είναι στενή. Ορίστε!
606
00:38:55,126 --> 00:38:56,626
Γλιστράει, Γιάνε.
607
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
-Γλιστράει…
-Αυτό είναι!
608
00:39:01,126 --> 00:39:03,793
Τώρα που μπήκε μέσα,
μη μου λες ότι δεν μπήκε.
609
00:39:03,876 --> 00:39:05,459
-Όχι.
-Τι στον…
610
00:39:05,543 --> 00:39:08,376
-Μη με χτυπάς, εσύ ζήτησες τη βοήθειά μου.
-Πάμε! Έλα!
611
00:39:08,459 --> 00:39:10,293
Ανάπνεε!
612
00:39:10,376 --> 00:39:12,376
Το σπρώχνεις έξω. Δεν γίνεται.
613
00:39:12,459 --> 00:39:13,668
-Όχι.
-Όχι.
614
00:39:13,751 --> 00:39:15,334
Σπρώξε, γαμώτο.
615
00:39:15,418 --> 00:39:17,251
Σπρώχνω…
616
00:39:17,334 --> 00:39:20,126
-Τι γλιστράει μέσα σε τι;
-Πού να ξέρω;
617
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
Πάρε μια βαθιά ανάσα.
618
00:39:21,959 --> 00:39:25,043
-Ένα, δύο, τρία!
-Ήρεμα κι ωραία.
619
00:39:28,584 --> 00:39:31,709
Ναι, τώρα γλιστράει προς τα μέσα. Ναι!
620
00:39:36,584 --> 00:39:37,834
Μπήκε.
621
00:39:39,084 --> 00:39:40,668
-Μπήκε μέσα το κάθαρμα.
-Ναι.
622
00:39:40,751 --> 00:39:41,709
Τι διάολο ήταν αυτό;
623
00:39:43,668 --> 00:39:44,876
Άλλο ένα.
624
00:39:44,959 --> 00:39:49,001
Πόσο μπορεί ν' αντέξει
τόση ψυχολογική πίεση ο μέσος άνθρωπος;
625
00:39:49,084 --> 00:39:52,584
Δεν μπορώ
να σας δώσω συγκεκριμένη απάντηση.
626
00:39:52,668 --> 00:39:56,293
Αν χρειαζόταν να μαντέψω,
627
00:39:56,376 --> 00:40:00,668
θα έλεγα ότι είναι ζήτημα
λίγων ημερών στην καλύτερη,
628
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
ίσως και λιγότερο.
629
00:40:05,751 --> 00:40:12,043
Είναι 8 μ.μ. και σας μεταδίδουμε νεότερα
για τη ληστεία στο Νόρμαλμστοργκ.
630
00:40:12,126 --> 00:40:12,959
Γεμίστε!
631
00:40:13,043 --> 00:40:18,459
Έξι μέρες διαπραγματεύσεων με τον ληστή
και τον Κλαρκ Όλοφσον ήταν μάταιες.
632
00:40:18,543 --> 00:40:22,209
Αλλά η στάση της αστυνομίας
και του κου Πάλμε παραμένει αμετάβλητη.
633
00:40:22,293 --> 00:40:26,334
Απόσπασμα: "Ο νόμος θα υπερισχύσει
και δεν θα ενδώσουμε ποτέ σε εγκληματίες".
634
00:40:26,418 --> 00:40:27,709
Άντε γαμήσου!
635
00:40:27,793 --> 00:40:28,876
Τέλος του αποσπάσματος.
636
00:40:28,959 --> 00:40:31,918
Δεν θα σας αφήσω να νικήσετε! Μ' ακούτε;
637
00:40:32,001 --> 00:40:37,084
Γαμημένα καθάρματα!
638
00:40:37,168 --> 00:40:38,043
Σήκω!
639
00:40:38,126 --> 00:40:40,334
-Όχι, γαμώτο!
-Γιάνε;
640
00:40:40,418 --> 00:40:41,834
Θα τη σκοτώσω!
641
00:40:41,918 --> 00:40:44,709
Και φταίτε εσείς!
642
00:40:46,751 --> 00:40:49,918
Ρίξε το όπλο, Γιάνε.
Άσ' την Κίκι να φύγει!
643
00:41:04,001 --> 00:41:06,668
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
644
00:41:10,293 --> 00:41:12,293
Θα ήμασταν εγώ κι εσύ!
645
00:41:12,376 --> 00:41:14,543
Το Mustang και τα λεφτά…
646
00:41:15,543 --> 00:41:17,459
"Ας αρχίσει το πάρτι".
647
00:41:18,709 --> 00:41:20,709
"Ας αρχίσει το πάρτι".
648
00:41:23,834 --> 00:41:25,626
Σωστά, Κλάρκεν;
649
00:41:28,668 --> 00:41:34,084
-Πώς στον διάολο μπλέξαμε έτσι;
-Δεν ξέρω…
650
00:41:35,168 --> 00:41:38,334
-Γιάνε… Σταμάτα να κλαις, γαμώτο.
-Δεν κλαίω!
651
00:41:40,668 --> 00:41:42,501
Βασικά, κλαις.
652
00:41:44,334 --> 00:41:47,418
-Αλλά δεν πειράζει, Γιάνε.
-Γαμώτο…
653
00:41:49,668 --> 00:41:52,751
-Κλαρκ, τι συμβαίνει;
-Όχι τώρα, Τόμι!
654
00:41:52,834 --> 00:41:53,709
Καλά.
655
00:41:53,793 --> 00:41:55,251
Συγγνώμη…
656
00:42:00,751 --> 00:42:02,084
Συγγνώμη…
657
00:42:05,334 --> 00:42:07,084
Εντάξει, ελευθερώστε το αέριο.
658
00:42:07,168 --> 00:42:08,251
Ελήφθη.
659
00:42:13,834 --> 00:42:15,043
Τι στον διάολο;
660
00:42:18,501 --> 00:42:19,459
Συγγνώμη!
661
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
Παραδίνομαι!
662
00:42:23,168 --> 00:42:25,251
-Σταματήστε!
-Παραδίνομαι!
663
00:42:25,959 --> 00:42:29,084
Μ' ακούτε; Συγγνώμη!
664
00:42:29,668 --> 00:42:32,376
-Παραδόθηκε έτσι απλά.
-Πάμε να το πιάσουμε το κάθαρμα.
665
00:42:33,001 --> 00:42:34,501
Ετοιμαστείτε ν' ανοίξετε πυρ.
666
00:42:34,584 --> 00:42:36,001
Ανοίξτε το θησαυροφυλάκιο.
667
00:42:39,084 --> 00:42:40,084
Γιάνε!
668
00:42:40,959 --> 00:42:43,043
Πρώτα οι όμηροι, ήρεμα κι ωραία.
669
00:42:43,126 --> 00:42:45,418
Αποκλείεται!
Μόλις βγουν, θα με πυροβολήσετε.
670
00:42:45,501 --> 00:42:47,043
-Βγες έξω!
-Θα βγω πρώτος.
671
00:42:47,126 --> 00:42:51,543
-Αρνούμαστε! Πρώτα θα βγει ο Γιάνε.
-Καλά, αλλά να είσαι ήρεμος, Γιάνε.
672
00:42:51,626 --> 00:42:53,501
-Πώς είπες ότι σε λένε;
-Χοκάν.
673
00:42:53,584 --> 00:42:57,043
-Πώς σε λένε, γαμώτο;
-Χοκάν Ρούντλαβ!
674
00:42:57,126 --> 00:43:01,834
Χοκάν Ρούντλαβ, βγαίνω έξω.
Μην πυροβολήσεις, γαμώτο.
675
00:43:01,918 --> 00:43:04,084
Ο Όλσον βγαίνει απ' το θησαυροφυλάκιο.
676
00:43:04,793 --> 00:43:07,876
-Πιάστε τον! Γιάνε, συλλαμβάνεσαι.
-Παραδίνομαι!
677
00:43:13,126 --> 00:43:14,334
Είπα ότι παραδίνομαι!
678
00:43:14,418 --> 00:43:17,293
-Κλαρκ, βγες, γαμώτο!
-Έρχομαι.
679
00:43:18,001 --> 00:43:19,209
Λοιπόν, Κίκι…
680
00:43:19,876 --> 00:43:21,084
Κλαρκ!
681
00:43:24,043 --> 00:43:27,376
Ελπίζω να σε ξαναδώ… Θα το ήθελα πολύ.
682
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
Κλαρκ, βγες έξω τώρα!
683
00:43:30,793 --> 00:43:33,209
Κορίτσια, Σβεν, να προσέχετε.
684
00:43:33,293 --> 00:43:34,709
-Έρχεται!
-Γεια σας, παιδιά.
685
00:43:34,793 --> 00:43:37,251
-Πήρατε τον χρόνο σας.
-Πιάστε τον!
686
00:43:37,334 --> 00:43:38,501
Τι στον διάολο;
687
00:43:39,209 --> 00:43:40,709
-Κλαρκ…
-Είμαι με το μέρος σας!
688
00:43:40,793 --> 00:43:42,251
Ηρέμησε.
689
00:43:42,334 --> 00:43:43,543
Τι κάνετε;
690
00:43:44,876 --> 00:43:45,876
Τόμι!
691
00:44:00,418 --> 00:44:03,293
Έκτακτες ειδήσεις, το δράμα έληξε!
692
00:44:03,376 --> 00:44:04,209
Κοίτα!
693
00:44:04,293 --> 00:44:06,168
Ο ληστής παραδόθηκε.
694
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
Θέλω να δω τον Κλαρκ!
695
00:44:07,459 --> 00:44:11,334
Επαναλαμβάνω, ο ληστής παραδόθηκε.
696
00:44:11,418 --> 00:44:15,709
Ο ληστής φοράει χειροπέδες
καθώς τον συνοδεύουν στην πλατεία.
697
00:44:15,793 --> 00:44:20,209
Τα συναισθήματα είναι έντονα,
όλο αυτό κράτησε έξι μέρες.
698
00:44:24,751 --> 00:44:27,793
Ο πρώτος όμηρος, ένας άντρας…
699
00:44:28,543 --> 00:44:31,293
Έκανα λάθος, ήταν γυναίκα.
700
00:44:34,168 --> 00:44:38,168
Οι γυναίκες όμηροι βγαίνουν έξω.
701
00:44:38,251 --> 00:44:41,084
Απ' ό,τι φαίνεται,
ο Κλαρκ Όλοφσον τα κατάφερε.
702
00:44:41,168 --> 00:44:43,876
Να άλλος ένας όμηρος…
703
00:44:49,043 --> 00:44:50,376
Σηκώστε…
704
00:44:51,376 --> 00:44:55,668
Οι εικόνες που μεταδίδονται
σ' όλη τη χώρα είναι απίστευτες.
705
00:44:55,751 --> 00:44:57,751
Όλα χάρη σ' έναν άντρα.
706
00:45:04,376 --> 00:45:06,293
Βγήκαν όλοι.
707
00:45:06,376 --> 00:45:09,334
-Κουλ.
-Μπορείς να το πεις κι έτσι.
708
00:45:11,543 --> 00:45:14,043
-Κλαρκ!
-Είναι ο Κλαρκ Όλοφσον!
709
00:45:15,001 --> 00:45:18,126
Για να δούμε αν μπορούμε να τραβήξουμε
τον Κλαρκ Όλοφσον…
710
00:45:18,209 --> 00:45:20,084
Το αγόρι μου!
711
00:45:20,668 --> 00:45:23,668
Τον υποδέχονται
με ζητωκραυγές κι επευφημίες.
712
00:45:23,751 --> 00:45:26,959
Χάρη σ' εμένα,
ο κλαψιάρης ο Γιάνε παραδόθηκε.
713
00:45:27,043 --> 00:45:27,876
Κοίτα…
714
00:45:27,959 --> 00:45:29,209
Η δουλειά μου έγινε.
715
00:45:30,043 --> 00:45:31,251
Ο μπαμπάς είναι ήρωας.
716
00:45:31,334 --> 00:45:34,126
Οι όμηροι ήταν ασφαλείς,
δεν πέθανε κανείς.
717
00:45:34,209 --> 00:45:37,293
Παρακαλώ, Πάλμε. Και παρακαλώ, Σουηδία.
718
00:45:37,376 --> 00:45:38,543
Τα κατάφερες, Κλαρκ.
719
00:45:39,126 --> 00:45:43,209
ΝΑ ΓΙΝΩ ΕΘΝΙΚΟΣ ΗΡΩΑΣ - ΕΝΤΑΞΕΙ
720
00:45:44,584 --> 00:45:47,751
Δεν τραυματίστηκε κανείς,
σύμφωνα με τον υπαστυνόμο Τοράντερ,
721
00:45:47,834 --> 00:45:50,376
κι οι δημοσιογράφοι χειροκροτούν.
722
00:45:51,543 --> 00:45:53,001
Ο Κλαρκ μου…
723
00:46:00,501 --> 00:46:03,209
Σ' το είπα
ότι θα κάνεις κάτι σπουδαίο κάποια μέρα.
724
00:46:03,293 --> 00:46:05,043
…μεγάλη ανακούφιση…
725
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
Γεια.
726
00:46:13,168 --> 00:46:14,251
Καλά πήγε.
727
00:46:15,459 --> 00:46:16,959
Τι στον διάολο έπαθες εσύ;
728
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
-Με υροβόλησε ο Άνε.
-Τι είπες;
729
00:46:20,459 --> 00:46:24,126
Είπε ότι τον πυροβόλησε ο Γιάνε
μέσα απ' την τρύπα.
730
00:46:24,209 --> 00:46:26,251
-Γαμώτο, εσύ ήσουν;
-Ναι.
731
00:46:30,251 --> 00:46:32,709
Προσπάθησα να τον σταματήσω, αλλά…
732
00:46:34,376 --> 00:46:35,418
Ξέρετε.
733
00:46:37,001 --> 00:46:40,751
Λοιπόν… τι κάνουμε τώρα; Ντίσκο;
Πρέπει να το γιορτάσουμε!
734
00:46:40,834 --> 00:46:43,876
Καμία γιορτή και καμία ντίσκο,
γυρνάς στη φυλακή.
735
00:46:46,001 --> 00:46:48,543
-Γαμώτο.
-Αλλά πρώτα θα κάνουμε μια στάση κάπου.
736
00:46:48,626 --> 00:46:50,126
Και στάση για τουαλέτα.
737
00:46:56,251 --> 00:46:57,584
Εντάξει, πάμε.
738
00:47:21,834 --> 00:47:23,834
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
739
00:47:23,918 --> 00:47:26,626
ΧΑΡΠΣΟΥΝΤ
ΣΑΝΤΕΡΜΑΝΤΛΑΝΤ
740
00:47:32,709 --> 00:47:34,459
Καρκ, καή ύχη!
741
00:47:35,251 --> 00:47:37,084
Χίλερ, γαμώτο…
742
00:47:37,959 --> 00:47:41,459
Γεια, πρώτον, πού είναι η τουαλέτα;
Είναι επείγον, κρατιέμαι πόση ώρα…
743
00:47:41,543 --> 00:47:45,126
Ναι, εντάξει.
Πήγαινε δεξιά, πρώτη πόρτα στα αριστερά.
744
00:47:45,209 --> 00:47:47,418
Πρώτη πόρτα στα αριστερά. Τη βρήκα!
745
00:47:54,918 --> 00:47:58,251
Γαμώτο. Είχε κάτι το οικείο αυτό το μέρος.
746
00:47:59,626 --> 00:48:03,834
Ή μπορεί απλώς να βίωνα ντεζά βου
ή όπως το λένε αυτό… Περίεργο.
747
00:48:03,918 --> 00:48:05,168
Ευχαριστώ…
748
00:48:17,251 --> 00:48:19,543
Η ΠΡΩΤΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ
ΜΕΣΑ ΑΠ' ΤΟ ΘΗΣΑΥΡΟΦΥΛΑΚΙΟ
749
00:48:25,126 --> 00:48:27,126
Ξαφνικά, θυμήθηκα.
750
00:48:27,209 --> 00:48:28,501
Καθάρματα!
751
00:48:30,418 --> 00:48:31,334
Σωστά.
752
00:48:33,459 --> 00:48:37,126
Και τότε, κατάλαβα ποιον επρόκειτο να δω.
Τον γαμημένο τον Ούλωφ…
753
00:48:37,209 --> 00:48:41,168
-Βλέπω ότι σέρβιρες μόνος σου ποτό.
-Ναι.
754
00:48:41,251 --> 00:48:42,084
Πάλμε.
755
00:48:42,168 --> 00:48:44,501
Θεώρησα ότι το άξιζα.
756
00:48:44,584 --> 00:48:49,084
Απολύτως, σου αξίζουν όλα τα εύσημα.
757
00:48:49,168 --> 00:48:52,501
-Ναι.
-Αν τα πράγματα είναι όπως τα λες.
758
00:48:53,459 --> 00:48:55,668
Φυσικά και είναι έτσι.
759
00:48:55,751 --> 00:48:58,001
Για σένα δούλευα, απ' την αρχή.
760
00:48:58,668 --> 00:49:02,418
Ελπίζω να τηρήσεις τη συμφωνία μας
και να μου κάνεις μια χάρη.
761
00:49:02,501 --> 00:49:03,834
Ναι, δηλαδή…
762
00:49:03,918 --> 00:49:08,626
Υπάρχει βέβαια κάτι
που λέγεται νόμιμη οδός…
763
00:49:08,709 --> 00:49:12,501
…αλλά έχεις τον λόγο μου
ότι θα βγεις καθαρός.
764
00:49:14,084 --> 00:49:18,959
Δεν σε θεωρώ ήρωα, Όλοφσον.
765
00:49:19,501 --> 00:49:22,043
Όχι, είσαι ένας απλός εγκληματίας.
766
00:49:23,001 --> 00:49:28,918
Ήθελα απλώς να σε γνωρίσω.
Σε βρίσκω συναρπαστικό.
767
00:49:29,001 --> 00:49:31,626
Ναι, το προκαλώ αυτό στους ανθρώπους.
768
00:49:32,334 --> 00:49:34,168
Το φαντάζομαι.
769
00:49:35,209 --> 00:49:37,001
Τελείωσε το ποτό σου, Όλοφσον.
770
00:49:37,084 --> 00:49:39,793
Θα είναι το τελευταίο σου για πολύ καιρό.
771
00:49:42,501 --> 00:49:44,209
Εμείς θα έπρεπε να είμαστε εκεί μέσα…
772
00:49:44,293 --> 00:49:47,376
-Έπεπε να αίρεσαι α άρη του.
-Γαμώτο σου, Χίλερ.
773
00:49:50,334 --> 00:49:53,376
-Να προσέχεις, Ούλε.
-Κι εσύ, Όλοφσον.
774
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Άντε χέσου.
775
00:49:56,543 --> 00:49:57,501
Κίκι;
776
00:49:57,584 --> 00:49:59,709
-Κλαρκ…
-Τι στον διάολο κάνεις εσύ εδώ;
777
00:50:00,709 --> 00:50:03,334
Ο πρωθυπουργός ζήτησε να με δει κι εμένα.
778
00:50:04,126 --> 00:50:05,501
Γαμώτο…
779
00:50:10,959 --> 00:50:14,668
-Θα τον πείραζε να περιμένει ένα λεπτό;
-Ένα λεπτό;
780
00:50:20,584 --> 00:50:22,793
-Δεν μπορώ να περιμένω άλλο, πάρε με!
-Ούτε εγώ.
781
00:50:24,584 --> 00:50:26,418
-Σ' αγαπώ, γαμώτο.
-Κλαρκ.
782
00:50:37,668 --> 00:50:39,043
Σ' αγαπώ, γαμώτο.
783
00:50:39,126 --> 00:50:41,543
ΝΑ ΡΙΞΩ ΤΗΝ ΚΟΠΕΛΑ - ΕΝΤΑΞΕΙ
784
00:50:43,418 --> 00:50:45,418
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
785
00:50:47,418 --> 00:50:48,543
Μόλις πήδηξα.
786
00:50:50,626 --> 00:50:51,709
Την Κίκι.
787
00:50:52,293 --> 00:50:53,959
Κλαρκ, έχω άσχημα νέα.
788
00:50:54,543 --> 00:50:56,793
Άσχημα νέα τέτοια μέρα;
789
00:51:02,709 --> 00:51:03,626
Τι 'ναι;
790
00:51:04,209 --> 00:51:05,834
Πέθανε ο πατέρας σου.
791
00:51:17,959 --> 00:51:19,668
Τι περιμένουμε; Πάμε.
792
00:51:21,043 --> 00:51:22,126
Εντάξει…
793
00:51:22,959 --> 00:51:24,084
Ορίστε.
794
00:51:31,584 --> 00:51:32,668
Πάμε.
795
00:51:33,876 --> 00:51:36,043
Κλασική συμπεριφορά του πατέρα μου.
796
00:51:38,709 --> 00:51:41,001
-Γαμημένε μαλάκα!
-Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ.
797
00:51:41,084 --> 00:51:42,334
Χέστηκα…
798
00:51:43,626 --> 00:51:46,626
Κλασική συμπεριφορά
να μη μ' αφήσει να χαρώ μια φορά.
799
00:51:46,709 --> 00:51:49,293
Έλα δω και φίλα μου τον κώλο!
800
00:51:50,001 --> 00:51:52,209
Ειδικά μια τέτοια μέρα.
801
00:51:56,459 --> 00:51:57,959
Μια ζωή τα ίδια.
802
00:52:00,334 --> 00:52:03,001
Όλα έχουν να κάνουν μ' αυτόν.
803
00:52:07,834 --> 00:52:12,459
Πέθανε άπορος, με κατεβασμένο παντελόνι
και το πουλί του στο χέρι του.
804
00:52:14,001 --> 00:52:15,751
Δεν θα μου λείψει ποτέ.
805
00:52:34,418 --> 00:52:36,043
Ανοίγει η εσωτερική πύλη.
806
00:52:38,001 --> 00:52:39,334
Ελήφθη.
807
00:53:22,459 --> 00:53:24,918
-Τι ωραίος που είσαι, Κλαρκ.
-Ευχαριστώ.
808
00:53:28,126 --> 00:53:31,043
Γαμημένο κάθαρμα, σταμάτα να χαμογελάς!
809
00:53:33,668 --> 00:53:35,209
Η καημένη η μικρή.
810
00:53:35,293 --> 00:53:37,418
Χαμογελάστε στην κάμερα.
811
00:54:06,709 --> 00:54:08,709
Όλοφσον, έχεις επισκέπτη.
812
00:54:12,084 --> 00:54:14,084
-Γεια σου, αγάπη μου.
-Γεια σου, αγάπη μου.
813
00:54:14,168 --> 00:54:16,459
Τι τσίρκο, ε;
814
00:54:16,543 --> 00:54:19,834
-Ο Πάλμε ζήτησε τη βοήθειά μου και πήγα.
-Απίστευτο!
815
00:54:19,918 --> 00:54:23,168
-Κι έσωσα την κατάσταση.
-Το ξέρω, αγάπη μου.
816
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
-Είσαι ήρωας!
-Ναι…
817
00:54:26,043 --> 00:54:27,668
Τα πήγες πολύ καλά!
818
00:54:27,751 --> 00:54:29,251
Πήρες το γράμμα μου;
819
00:54:29,876 --> 00:54:31,709
Ναι, το πήρα.
820
00:54:31,793 --> 00:54:35,043
-Και το λάτρεψα.
-Τα εννοούσα όλα.
821
00:54:37,084 --> 00:54:40,043
-Το άλλο; Πήρες και το άλλο;
-Ναι.
822
00:54:44,709 --> 00:54:46,168
-Ορίστε.
-Τέλεια.
823
00:54:46,876 --> 00:54:48,584
-Τι έχει μέσα;
-Τι; Να…
824
00:54:49,293 --> 00:54:51,668
Πράγματα που γράφεις
όταν νομίζεις ότι θα πεθάνεις.
825
00:54:52,751 --> 00:54:55,751
-Πρέπει να ήταν απαίσια.
-Ναι.
826
00:54:57,209 --> 00:55:00,584
Ήσουν υπέροχος. Ήσουν πράγματι.
827
00:55:03,959 --> 00:55:06,209
Είσαι η καλύτερη. Το ξέρεις;
828
00:55:06,293 --> 00:55:08,126
Εσύ είσαι ο καλύτερος.
829
00:55:09,084 --> 00:55:10,876
Έλα δω.
830
00:55:16,501 --> 00:55:18,126
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΝΑ ΑΝΟΙΧΤΕΙ ΜΟΝΟ ΑΝ ΠΕΘΑΝΩ!
831
00:55:27,793 --> 00:55:29,834
Είπα ότι είμαι ιδιοφυΐα;
832
00:55:29,918 --> 00:55:33,334
Είμαι, γαμώτο. Το ξέρετε πια αυτό.
833
00:55:33,418 --> 00:55:36,626
ΝΑ ΛΗΣΤΕΨΩ ΤΗΝ ΤΡΑΠΕΖΑ - ΕΝΤΑΞΕΙ
834
00:55:37,751 --> 00:55:39,709
Σωστά, παραλίγο να το ξεχάσω…
835
00:55:48,334 --> 00:55:49,376
Όπως είπα…
836
00:55:49,959 --> 00:55:51,001
Ιδιοφυΐα.
837
00:56:15,376 --> 00:56:17,293
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
ΤΟΥ ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ
838
01:01:38,668 --> 01:01:41,668
Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση