1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,126 --> 00:00:12,501 "ΑΣ ΑΡΧΙΣΕΙ ΤΟ ΠΑΡΤΙ!" 3 00:00:12,584 --> 00:00:13,876 ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ 4 00:00:13,959 --> 00:00:20,626 Έχει αναφέρει τίποτα αυτές τις… πέντε ώρες… τεσσερισήμισι, 5 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 για το αν θέλει εγγυημένη απόδραση από δω; 6 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 Δεν γνωρίζω αν μας έχει ανακοινώσει τα σχέδιά του. 7 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 Το επόμενο βήμα είναι η άφιξη του Κλαρκ Όλοφσον 8 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 και μετά θα δούμε πώς θα εξελιχθεί η κατάσταση. 9 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 -Μιλάει αγγλικά. Τι άλλο ξέρετε; -Τίποτα. 10 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 Γαμώτο! 11 00:01:19,084 --> 00:01:20,501 Δείξε ζωντανά πλάνα! 12 00:01:20,584 --> 00:01:25,168 Ο ήχος τριών ή τεσσάρων πυροβολισμών από πολυβόλο αντήχησε στην πλατεία. 13 00:01:25,251 --> 00:01:26,959 Θεέ μου, Κλαρκ. 14 00:01:27,043 --> 00:01:30,584 Ο ληστής θεωρείται αρκετά απρόβλεπτος. 15 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 Ας αρχίσει το πάρτι! 16 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 Γαμώτο. 17 00:01:35,209 --> 00:01:40,751 Ο γαμημένος ο Γιάνε Όλσον, ο κοτοπουλοκλέφτης. Σκέτος μπελάς. 18 00:01:40,834 --> 00:01:43,168 Οι τοίχοι έχουν αφτιά. 19 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Το ήξερα εξαρχής. 20 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 Γεια σου, Σλούφσεν. 21 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 Εγώ είμαι, ο Γιάνε. 22 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 -Το ξέρω ότι είσαι εσύ, γαμώτο. -Όχι, δεν το ξέρεις. 23 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 -Ναι, το ξέρω. -Δεν νομίζω. 24 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 Σ' το είπα ότι θα σ' έβγαζα έξω. 25 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 Καταλαβαίνεις; Τρία εκατομμύρια! 26 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 Κι ένα γαμημένο Mustang! 27 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 Ναι, γαμώτο… 28 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 Έμαθα απ' τον καλύτερο. 29 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 Σύντομα θα βγούμε από δω, αλλά πρώτα… 30 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 Έλα. 31 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 Είναι στο θησαυροφυλάκιο. Θα σ' αρέσουν τα κορίτσια. 32 00:02:25,626 --> 00:02:27,668 Ίσως αυτό θα 'πρεπε να 'χω κάνει. Μπανγκ! 33 00:02:27,751 --> 00:02:30,209 Γρήγορη λύση και θα γινόμουν εθνικός ήρωας. 34 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 Είναι στο θησαυροφυλάκιο. 35 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 Αλλά πόση πλάκα θα είχε αυτό; 36 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Είμαι ληστής τραπεζών και δεν ήθελα να το χάσω αυτό. 37 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 Δεν είχα και τίποτα καλύτερο να κάνω. 38 00:02:43,793 --> 00:02:46,209 Τέσσερις; Μου είπαν ότι είχες τρεις. 39 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 Αυτόν τον βρήκα να κρύβεται σε μια ντουλάπα οπότε τον πήρα κι αυτόν. 40 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 Κατάλαβα. 41 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 Έλα. 42 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 Ακούστε όλοι, αυτός είναι ο καλύτερός μου φίλος. 43 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Ο Κλαρκ Όλοφσον. 44 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 Γεια. 45 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Μόλις την είδα, απέκτησαν όλα νόημα… 46 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 Έθεσα τρεις στόχους για τον εαυτό μου. 47 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 Ένα, να ληστέψω τη γαμημένη την τράπεζα. 48 00:03:14,001 --> 00:03:16,376 Δύο, να ρίξω την κοπέλα. 49 00:03:16,459 --> 00:03:19,793 Τρία, να βγω από δω σαν εθνικός ήρωας. 50 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Πανεύκολο, γαμώτο. 51 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 Γαμώτο, Γιάνε. Δεν μπορείς να τους φέρεσαι έτσι. 52 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 Τι κάνεις; Δεν καταλαβαίνω σουηδικά. 53 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 Δεν μπορείς να λες το όνομά μου. 54 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 -Τι κάνεις τώρα; -Σταμάτα το θέατρο, Γιάνε. 55 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Αυτοί οι άνθρωποι δεν μας έχουν κάνει τίποτα, είναι φίλοι μας. 56 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 Λύσε τους άλλους. 57 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Κάντε ό,τι λέω κι όλα θα πάνε καλά. 58 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 Το υπόσχομαι. 59 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Λοιπόν, για να δούμε… 60 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 -Ευχαριστώ. -Γεια σου… 61 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 Με λένε Κλαρκ. Εσένα; 62 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 Με λένε Κίκι. 63 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 Τι όμορφο. 64 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 Μην κουνιέσαι! 65 00:04:02,459 --> 00:04:06,376 -Καταλαβαίνω ότι φοβάσαι… -Ένας απλός κόμπος υφάλου είναι. 66 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 Είμαι εγώ εδώ τώρα… 67 00:04:09,959 --> 00:04:13,751 -Όλα θα πάνε καλά. -Δεξιά, μετά αριστερά. Έλα… 68 00:04:13,834 --> 00:04:17,126 Φίλε, πεινάω πολύ. Πεινάει κανείς άλλος; 69 00:04:18,751 --> 00:04:20,751 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 70 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 Κάτι θα "μαγειρέψει" ο Κλαρκ. 71 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 "Θα μαγειρέψει"! 72 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Εντάξει… 73 00:04:32,501 --> 00:04:36,418 Ορίστε το φαγητό, Τόμι. Αν χρειαστείς κάτι, εδώ είμαστε. 74 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 Γιατί συμφωνήσαμε σ' αυτό, γαμώτο; Ας πεινάσουν, για να βγουν έξω. 75 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 -Ορίστε και το ψωμί. -Άκου… 76 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 Ο Κλαρκ πρέπει να πεινάει πολύ. Ήταν κουραστική μέρα γι' αυτόν. 77 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 Γαμώτο, Χίλερ! 78 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 -Κουνήσου! -Συγγνώμη. 79 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 -Ποιο είναι το πρόβλημά του; -Όλη μέρα έτσι είναι. 80 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 -Κρίμα. -Νομίζω ότι φταίει το στρες. 81 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 Παρακαλώ; 82 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 -Τι στον διάολο, Κλαρκ; -Σ' την έφερα. 83 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 -Με τρόμαξες, γαμώτο. -Τα 'φερες όλα; 84 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 Ναι, κύριε. Τίποτα άλλο; 85 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 Ψημένη Αλάσκα; Σανγκρία; 86 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 -Ό,τι θελετε. -Σανγκρία, τέλεια ιδέα! 87 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 -Μπορείς να φέρεις λίγη; -Έλα τώρα, Κλαρκ. 88 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 Μήπως θες να φύγω και να τον αφήσω να τους σκοτώσει όλους εκεί μέσα; Τι λες; 89 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 Ή μήπως πρέπει να πάρω ο ίδιος τον Πάλμε; 90 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 Έχει ένα σωρό χαζοχαρούμενους εκεί έξω 91 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 που ψάχνουν έναν λόγο να σας πυροβολήσουν. 92 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 Όχι, γαμώτο, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! Θα σκοτώσει τους όμηρους αμέσως. 93 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 Και θα φταις εσύ. 94 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 Ο Γιάνε είναι θεότρελος. 95 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 Ποιος στον διάολο είναι ο Γιάνε; 96 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 Τόμι Πόνυ… 97 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 Είσαι ένα βήμα πίσω όπως πάντα. 98 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 Ο ληστής δεν είναι άλλος απ' τον Γιάνε Όλσον. 99 00:06:01,334 --> 00:06:05,126 Οπλισμένος, μαστουρωμένος, πανηλίθιος… 100 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Και τρομερά επικίνδυνος. 101 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 Είμαι η μόνη σου ελπίδα. 102 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 -Μου είπε να σου πω κάτι. -Ναι; 103 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 Μου είπε ότι μισεί τους αστυνομικούς 104 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 με γελοία μουστάκια και χαζά χτενίσματα. 105 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 -Δεν το είπα ποτέ αυτό. -Δώσ' μου το φαγητό. 106 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Πάρ' το επιτέλους. 107 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 Και το ψωμί. 108 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 -Περιμένω να δω αποτελέσματα. -Άντε χέσου, Τόμι Πόνυ. 109 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 Και μην ξεχάσεις τη σανγκρία. 110 00:06:36,334 --> 00:06:38,001 -Χίλερ! -Γαμώτο. 111 00:06:42,126 --> 00:06:46,668 Η υγεία του βασιλιά Γουσταύου Αδόλφου επιδεινώθηκε απρόσμενα. 112 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 Ο βασιλιάς νοσηλεύεται με αναπνευστήρα… 113 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 …δεν σχολιάζουν την υγεία του βασιλιά. 114 00:07:02,626 --> 00:07:04,584 …τις απογευματινές ώρες… 115 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 Κοιτάξτε τι βρήκα! 116 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 …μια ξαφνική και σοβαρή επιδείνωση της υγείας του βασιλιά. 117 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 Ακριβώς! Αυτή η γαμημένη χώρα δεν είναι αρκετά μεγάλη για δύο βασιλιάδες. 118 00:07:15,126 --> 00:07:16,876 …έφτασε το 38.7… 119 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 Κλαρκ! 120 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 Τι στον διάολο; 121 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 -Τι έγινε; -Θέλω να μάθω τι στον διάολο συμβαίνει! 122 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 Πρέπει απλώς να είμαστε υπομονετικοί. 123 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 Να επιμένεις στις απαιτήσεις σου. Το Mustang, τα λεφτά… 124 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 Και θα πάρουμε μαζί μας και δύο απ' τις κοπέλες. 125 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 Η Κίκι είναι κούκλα. 126 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 -Τις κοπέλες; -Ναι. 127 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 Σε τι θα βοηθήσει αυτό; 128 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 Τι; Είναι όμηροι, φυσικά. 129 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 Και άκου, πες τους ότι με χρειάζεσαι για οδηγό. 130 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 -Γαμώτο, Κλαρκ, πρέπει να… -Πρέπει να διασκεδάσουμε! 131 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 -Τι στον… -Ακούστε… 132 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 Για να δούμε… 133 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Σηκωθείτε και χορέψτε, γαμώτο! 134 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Έλα, γλυκιά μου. Ας το διασκεδάσουμε λίγο. 135 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 Έτσι! 136 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 Ελάτε όλοι. 137 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 Ελάτε! 138 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 Έτσι! 139 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 Μην το παίζετε ντροπαλοί. 140 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 Μπράβο! Ωραίο αυτό. 141 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 Παιδιά, κοιτάξτε τον βαρετό. 142 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 Γιάνε, πλάκα κάνω. 143 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 Δεν χαίρεται. 144 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 Σας μεταδίδουμε απ' το Νόρμαλμστοργκ καθώς νυχτώνει. 145 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 Έχουν μαζευτεί μερικοί περίεργοι περαστικοί. 146 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 Τι είναι αυτός ο ήχος; 147 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 -Ακούγεται ότι το διασκεδάζουν! -Ακούγεται φοβερό πάρτι. 148 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 -Νομίζω ότι είναι… το συγκρότημα Sweet. -Ναι, γαμώτο. Είναι οι Sweet! 149 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 -Έπαιξαν στο πάρκο Γκρόνα Λουντ πέρυσι. -Αλήθεια; 150 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 Γαμώτο! Σας το είπα ότι ήταν κακή ιδέα. Γαμώτο, Χίλερ! 151 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 Τι στον διάολο κάνει ο Κλαρκ εκεί κάτω; 152 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 Τι στον διάολο; 153 00:09:56,501 --> 00:09:57,418 ΤΡΑΠΕΖΑ 154 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 Δείξε ζωντανά πλάνα! 155 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 -Τι στον διάολο; -Ακούστηκε σαν βόμβα. 156 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 -Ήταν βόμβα. -Ήταν βόμβα, γαμώτο. 157 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 Γιάνε! Τι στον διάολο κάνεις; 158 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 Κοίτα με, μπορεί να μάθεις τίποτα… 159 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 Σλούφσεν. 160 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 Ηλίθιε! 161 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 Τι στον διάολο συμβαίνει; 162 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 -Κι άλλη βόμβα. -Ήταν βόμβα. 163 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 Το ξέρω ότι ήταν βόμβα! Ήταν δύο βόμβες… 164 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 -Άλλη μία. -Βόμβα. 165 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 Γιατί στον διάολο χρησιμοποιούν βόμβες; Γαμώτο! 166 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 Δεν ξέρουμε γιατί… 167 00:10:48,543 --> 00:10:50,251 Γαμώτο! 168 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 Τι γαμημένη έκρηξη! 169 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 -Πρέπει να ηρεμήσεις, Γιάνε. -Γιατί; 170 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 Για να διασκεδάσετε χωρίς εμένα; 171 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 Νόμιζα ότι το κάναμε αυτό εσύ κι εγώ! 172 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 Μαζί! 173 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 -Φυσικά και το κάνουμε μαζί. -Δεν φαίνεται! 174 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 -Το κάνουμε μαζί! -Όχι! 175 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 -Ναι! -Όχι! 176 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 -Ναι. -Όχι. 177 00:11:13,209 --> 00:11:14,459 Ναι. 178 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 Απ' ό,τι φαίνεται δεν έχουν σπάσει παράθυρα. 179 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 Ας μην προτρέχουμε σε συμπεράσματα, αλλά ίσως είναι ασφαλές να σηκωθούμε. 180 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 Είσαι ένας χοντρός προδότης. 181 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 Δεν είμαι χοντρός! Για κοίτα στον καθρέφτη. 182 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 -Γαμημένο μακαρόνι! -Δεν είμαι μακαρόνι. 183 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Ούτε εγώ προδότης! 184 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 Εντάξει! Ας πυροβολήσουμε τους όμηρους. 185 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 Θα πυροβολήσει τους όμηρους. 186 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 Πάρτε τον Λίντροθ! 187 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 Πες μου ότι έχεις καθαρή βολή. 188 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 Γαμώτο, Γιάνε! 189 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 -Τον βλέπω. Αυτόν που έχει ντυθεί Άραβας. -Ρίξε, γαμώτο! 190 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Ελήφθη. 191 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 -Έλα, Κλαρκ! -Είσαι ηλίθιος, γαμώτο. 192 00:11:54,501 --> 00:11:55,334 Γαμώτο. 193 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 -Είσαι μαστουρωμένος, δεν καταλαβαίνεις! -Τι πράγμα; 194 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 Γαμώτο, αστόχησα. 195 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 -Μια χαρά τα πήγαινα μέχρι που ήρθες εσύ. -Εσύ μου ζήτησες να έρθω! 196 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 -Κατάφερες να τα σκατώσεις όλα. -Τι συμβαίνει; 197 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 Γιατί κατηγορείς εμένα; 198 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 -Εγώ ήρθα να βρω λύση. -Εσύ; 199 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 Απάντα, γαμώτο! 200 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 Δεν σταματάει να κουνιέται. 201 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 -Μπορεί να χτυπήσω τον Όλοφσον. -Αυτό δεν θέλουμε; 202 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 Πυροβόλα, γαμημένε πρωτάρη! 203 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 -Πυροβολήστε! -Γαμώτο… 204 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 -Δεν έχεις ιδέα, γαμώτο! -Μπλα μπλα μπλα! 205 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 Αφού είσαι τόσο γαμάτος, πού είναι το Mustang και τα λεφτά; 206 00:12:28,959 --> 00:12:30,168 Ε; 207 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 Σκέφτεσαι με το μικρό σου πουλί, Κλαρκ. 208 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 Το πουλί μου δεν είναι μικρό, γαμώτο! 209 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 Το κατάλαβες; 210 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Σταμάτα να κουνιέσαι, γαμώτο! 211 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 Είναι μεγαλύτερο απ' το γαμημένο μυαλό κοτόπουλου που έχεις, κοτοπουλοκλέφτη! 212 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 Μη με λες κοτοπουλοκλέφτη! Ο Γιάνε Όλσον είναι ο ληστής εδώ. 213 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 Δεν θα ήσουν τίποτα χωρίς εμένα! 214 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 Θα γράψουν βιβλία και θα κάνουν ταινίες για τη ζωή μου, ενώ εσένα θα σε ξεχάσουν! 215 00:12:57,959 --> 00:13:01,918 Τόμι, κάτι συμβαίνει. Σημαδεύουν ο ένας τον άλλο. 216 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 Πού στον διάολο το βρήκες αυτό; 217 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 Τώρα σ' έχω, κάθαρμα. 218 00:13:13,168 --> 00:13:14,709 Πυροβόλα, γαμημένε… 219 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 Γαμώτο, Τόμι. Μ' έκανες ν' αστοχήσω… 220 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 Πέσε κάτω, Γιάνε! Πέσε κάτω! Γαμώτο! Τόμι; 221 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 Πέθανε! 222 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 Γαμώτο, νομίζω ότι ο Κλαρκ μόλις έσωσε τη ζωή του Γιάνε… 223 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 Έχουμε δραματικές εξελίξεις στο Νόρμαλμστοργκ. 224 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 Ψυχραιμία, μείνετε πίσω απ' τα εμπόδια! 225 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 Τι στον διάολο; Το είχες εξαρχής αυτό το όπλο; 226 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 Ναι. 227 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 Μου το έδωσε ο ηλίθιος ο Τόμι. 228 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 Ο ηλίθιος ο Τόμι Πόνυ! 229 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 Είπε: "Ο ηλίθιος ο Τόμι Πόνυ"; 230 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 Το είπε, γαμώτο! 231 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 Ο ηλίθιος ο Τόμι Πόνυ! 232 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 Οι γαμημένοι ηλίθιοι! 233 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 ΔΕΥΤΕΡΗ ΜΕΡΑ 234 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 Τόμι Λίντστρομ, ακούστηκαν πυροβολισμοί. 235 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 -Τραυματίσατε τους ληστές; -Όχι. 236 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 Υπήρχε λίγη αισιοδοξία νωρίτερα… Πριν από μια ώρα… 237 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 -Δεν μπορώ ν' απαντήσω σε καμία ερώτηση. -Ας πούμε ότι είναι όλα υπό έλεγχο. 238 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 Ο αρχηγός της αστυνομίας Λίντροθ ήταν αισιόδοξος, είπε ότι είχατε ένα σχέδιο. 239 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 -Ναι, έχουμε ένα νέο σχέδιο. Θα… -Δυστυχώς, δεν μπορούμε να το σχολιάσουμε. 240 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 Τότε γιατί συγκαλέσατε συνέντευξη τύπου; 241 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 -Εσείς πείτε μου. Δεν ήταν δική μου ιδέα. -Δική μου ιδέα ήταν, είμαι ο Χίλερ. 242 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 Ήταν απαίσια ιδέα. Καμία άλλη ερώτηση στην οποία δεν θ' απαντήσω; 243 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 Ακούγεται ότι ο ληστής έχει προβεί σε σοβαρές απειλές. 244 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 -Μπορείτε να σχολιάσετε τις απειλές; -Όχι. 245 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 Οι εφημερίδες λένε ότι είναι τρομερά βίαιος. 246 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 Μόλις ξύπνησα και δεν έχω διαβάσει ακόμα τις εφημερίδες. 247 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 -Μην πιστεύετε τις μαλακίες που διαβάζετε. -Τι εννοείτε; Εμείς γράφουμε τις ειδήσεις! 248 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 Κοιτάξτε. 249 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 Είναι δύσκολο για απλούς ανθρώπους σαν εμάς να κατανοήσουμε τόση κακία. 250 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 Αλλά η αστυνομία ζήτησε τη βοήθεια του Κλαρκ Όλοφσον. 251 00:15:31,251 --> 00:15:33,834 Νομίζετε ότι μπορείτε να εμπιστευτείτε τον Κλαρκ Όλοφσον; 252 00:15:33,918 --> 00:15:34,751 Φυσικά. 253 00:15:34,834 --> 00:15:37,418 Δεν εμπιστεύομαι τον Κλαρκ Όλοφσον στο ελάχιστο. 254 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 Εμπιστεύομαι μόνο την ικανότητά του να τα κάνει όλα άνω κάτω. 255 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 Φαίνεται να έχει συμμαχήσει με τον ληστή. 256 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 Τι; 257 00:15:46,043 --> 00:15:49,043 Σας υπόσχομαι ένα πράγμα. Θα σώσουμε τους όμηρους. 258 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 Δεν θα υποκύψουμε ποτέ σε εγκληματίες. 259 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 Ακόμα κι αν χρειαστεί να καταφύγουμε στη βία. Θανατηφόρα βία. Ευχαριστώ. 260 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 Ήταν τόσο έξυπνη ιδέα να στείλετε έναν διαβόητο ληστή τραπεζών στην τράπεζα; 261 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 Φημολογείται ότι του δώσατε και όπλο. 262 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 Δεν μπορώ να σχολιάσω. 263 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 -Γιατί συμφωνήσαμε σ' αυτό, γαμώτο; -Αν θέλετε, πάρτε φωτογραφίες. 264 00:16:11,751 --> 00:16:13,793 Χίλερ, Χ-Ι-Λ-Ε-Ρ. 265 00:16:13,876 --> 00:16:16,001 -Χίλερ! -Ηρέμησε, Τόνι. 266 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 -Υπάρχει κάτι που μπορείτε να σχολιάσετε; -Όπως είπε ο Χίλερ… 267 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 Ο ληστής δεν κάνει πίσω. 268 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 -Γαμημένοι μπάτσοι. -Θέλουμε το αμάξι τώρα, θα οδηγήσω εγώ. 269 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 Ζήτησε τρία εκατομμύρια και να είναι οδηγός του ο Κλαρκ. 270 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Δεν θα οδηγήσεις πουθενά. 271 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 Στο Νόρμαλμστοργκ, όλοι περιμένουν, καθώς ολοκληρώνεται η δεύτερη μέρα. 272 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 -Θα γυρίσεις στη φυλακή! -Αυτός αποφασίζει! 273 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 Θα πάρουν μαζί δύο απ' τις κούκλες… Εννοώ δύο όμηρους. 274 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 -Έχω ένα κακό προαίσθημα… -Να κινδυνέψουν οι όμηροι; Αποκλείεται. 275 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 -Δεν ξέρουμε. -Εμπιστεύομαι τον Κλαρκ. 276 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 -Ρώτα τον Πάλμε. -Μπλε θαλασσί. 277 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 Το αμάξι που ζήτησαν είναι παρκαρισμένο απέξω. 278 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 Τι ετοιμάζει; 279 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 Η αστυνομία είναι έτοιμη να πυροβολήσει. Επιστρέφουμε στο στούντιο. 280 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 ΤΡΙΤΗ ΝΥΧΤΑ 281 00:17:03,459 --> 00:17:06,626 Κάποια στιγμή, η διασκέδαση θα τελείωνε, 282 00:17:06,709 --> 00:17:10,126 γι' αυτό έπρεπε να σκεφτώ το μέλλον μου και τους στόχους μου. 283 00:17:10,834 --> 00:17:14,834 Ήταν θέμα χρόνου να μας χαλάσουν τη διασκέδαση ο Τόμι κι οι χαζοχαρούμενοι. 284 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 ΝΑ ΑΝΟΙΧΤΕΙ ΜΟΝΟ ΑΝ ΠΕΘΑΝΩ! 285 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 Μαρία, αγαπημένη μου Μαρία. 286 00:17:34,918 --> 00:17:40,334 Θέλω να ξέρεις ότι το μόνο που σκέφτομαι εδώ μέσα είναι το μέλλον μας μαζί. 287 00:17:40,418 --> 00:17:44,209 Το κάνω αυτό για μας. Ελπίζω να το ξέρεις αυτό. 288 00:17:44,293 --> 00:17:45,668 Κλαρκ… 289 00:17:45,751 --> 00:17:51,584 Ξέρω ότι έχω κάνει λάθη και θέλω να τα διορθώσω, αν βγω από δω ζωντανός. 290 00:17:51,668 --> 00:17:55,626 Σ' αγαπώ. Δικός σου για πάντα, Κλαρκ. 291 00:17:55,709 --> 00:18:00,251 Βλέπουμε τον Κλαρκ Όλοφσον να περπατάει μέσα στην τράπεζα… 292 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 Υ.Γ. Με παρέσυραν σε όλο αυτό κι είμαι αθώος! 293 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Προσπαθώ να γίνω εθνικός ήρωας. 294 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Ειδήσεις. 295 00:18:07,251 --> 00:18:10,751 Ο υπαστυνόμος Τόμι Λίντστρομ ισχυρίζεται ότι ο Κλαρκ Όλοφσον 296 00:18:10,834 --> 00:18:14,834 συνεργάζεται τώρα με τον ληστή κι ότι δεν μπορούμε να τον εμπιστευτούμε. 297 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 Γαμώτο. 298 00:18:16,418 --> 00:18:21,459 Στη χτεσινή χαοτική συνέντευξη τύπου, ο Λίντστρομ έκανε τα εξής σχόλια: 299 00:18:21,543 --> 00:18:24,043 "Δεν εμπιστεύομαι τον Κλαρκ Όλοφσον στο ελάχιστο, 300 00:18:24,126 --> 00:18:27,501 αλλά είμαι σίγουρος ότι θα τα κάνει όλα άνω κάτω. 301 00:18:27,584 --> 00:18:30,168 Έχει συμμαχήσει με τον ληστή". 302 00:18:30,251 --> 00:18:36,376 Όπως αναφέραμε νωρίτερα, ο Κλαρκ Όλοφσον έχει συμμαχήσει με τον ληστή 303 00:18:36,459 --> 00:18:42,126 κι έχει αναλάβει να οδηγήσει το αμάξι της διαφυγής. 304 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 -Ανοιχτή γραμμή ειδήσεων. -Γεια, είμαι ο Κλαρκ Όλοφσον. 305 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 -Ο Κλαρκ; -Θέλω να ξεκαθαρίσω κάποια πράγματα. 306 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 -Είσαι στ' αλήθεια ο Κλαρκ Όλοφσον; -Ναι, είμαι. 307 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 -Τι θέλεις; -Ο ληστής είναι πραγματικά επικίνδυνος. 308 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 -Ανατίναξε τα ταμεία. -Οι όμηροι; 309 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 -Οι όμηροι; Φοβούνται για τη ζωή τους. -Φοβούνται; 310 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 -Δεν τρώνε, δεν κοιμούνται. -Δεν κοιμούνται; 311 00:19:07,876 --> 00:19:09,793 -Είναι ένας γαμημένος εφιάλτης. -Εφιάλτης; 312 00:19:09,876 --> 00:19:13,459 -Θα τα φροντίσω όλα. Να 'στε σίγουροι. -Έχεις τίποτα άλλο να προσθέσεις; 313 00:19:13,543 --> 00:19:14,501 Κάτι ακόμα. 314 00:19:14,584 --> 00:19:18,751 Μπορεί να νομίζετε ότι ο ληστής θα παραδοθεί, αλλά δεν θα το κάνει. 315 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 -Είναι σε κατάσταση καμικάζι. -Θεέ μου… Καμικάζι; 316 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 Ένας Θεός ξέρει τι θα συμβεί. 317 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 Θα ξεκαθαρίσω, όμως, ένα πράγμα. 318 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 Δεν θέλω να τραυματιστεί κανείς. Ούτε καν ο ληστής. 319 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 Δεν θέλω ούτε βία ούτε αίμα. 320 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 "Δεν θέλω ούτε βία ούτε αίμα"… Αυτό είναι αξιέπαινο. 321 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 -Κάτι γίνεται. Πρέπει να κλείσω, γεια. -Κλαρκ, περίμενε! 322 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 Γεια σου. 323 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Γεια. 324 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Είσαι ξύπνια; 325 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 Είσαι καλά, γλυκιά μου; 326 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 -Τι πιστεύεις ότι θα γίνει τώρα; -Τι; 327 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 Φοβάμαι. 328 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 329 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 Είμαι εδώ, είσαι ασφαλής μαζί μου. 330 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 -Είσαι σίγουρος; -Φυσικά. 331 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 Τι στον διάολο; Όχι τώρα! Θα συνεχίσουμε μετά. 332 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 -Ναι, γαμώτο; Παρακαλώ; -Όλοφσον, έχει παρατραβήξει όλο αυτό. 333 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 -Ποιος είναι, γαμώτο; -Ξέρεις καλά ποιος είναι, γαμώτο. 334 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 Γαμώτο… Ο Πάλμε! 335 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 Ο Πάλμε; 336 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 Στις υπηρεσίες σας! 337 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 Συνεπώς, θέλω να ξέρετε ότι δεν είστε ο πρώτος πρωθυπουργός… 338 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 Όλοφσον! Μη μιλάς. Είχες την ευκαιρία σου. 339 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 Αλλαγή σχεδίου. 340 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 Παρακαλώ; 341 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 Πάλμε; 342 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 Ο Πάλμε τα πήρε. 343 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 Τι στον… 344 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 Τι κάνεις; 345 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 Ανοίξτε την πόρτα! 346 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 Γαμημένοι μπάτσοι! 347 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 -Ανοίξτε! -Όχι! 348 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 Ηλίθιε! 349 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 Γαμώτο! 350 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 Τους κλειδώσαμε στο θησαυροφυλάκιο και τους κόψαμε το ρεύμα. 351 00:22:11,168 --> 00:22:14,834 Κάθονται στο σκοτάδι. Πολύ έξυπνη κίνηση. 352 00:22:14,918 --> 00:22:17,751 -Κι οι όμηροι; -Ουδέν σχόλιον. 353 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 Πάρ' τον και πες του αυτά που είπαμε. 354 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 Εντάξει. Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 355 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 Θα τα πας τέλεια. 356 00:22:45,209 --> 00:22:47,459 Γραφείο του πρωθυπουργού, είμαι η Εύα Λέαντερ. 357 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 Γεια, είμαι η Κριστίν Ένμαρκ κι είμαι μία απ' τους όμηρους στην τράπεζα. 358 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 Θέλω να μιλήσω στον Πρωθυπουργό Ούλωφ Πάλμε. 359 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 Ο πρωθυπουργός κοιμάται. Μισό λεπτό, έρχεται αμέσως. 360 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 -Ελπίζω να μπορεί να μιλήσει. -Περιμένετε… 361 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 -Παρακαλώ; -Γεια. 362 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 Γεια, είμαι η Κριστίν Ένμαρκ κι είμαι όμηρος εδώ στην τράπεζα. 363 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 -Είμαι πολύ απογοητευμένη μαζί σου. -Γιατί; 364 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 Ο Κλαρκ κι ο ληστής δεν μας έχουν κάνει τίποτα. 365 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 -Τότε γιατί έχουν όπλα; -Χρειάζονται προστασία απ' την αστυνομία. 366 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 Θέλω να σκεφτείς την κατάσταση. 367 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 Λήστεψαν μια τράπεζα και πυροβόλησαν αστυνομικούς! 368 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 Να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 369 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 -Η αστυνομία πυροβόλησε πρώτη. -Ακριβώς. 370 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 Πυροβολήθηκε ένας αστυνομικός. 371 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 Τι προτιμάς; 372 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 Ένα τραύμα από πυροβολισμό στο χέρι ή έξι νεκρούς; 373 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 Ακριβώς. 374 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 Γιατί δεν τους λέτε ν' αφήσουν τα όπλα και να σας αφήσουν να φύγετε; 375 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 -Δεν θα το κάνουν αυτό. -Όχι… 376 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 Κι αυτός… ο Κλαρκ; 377 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 Έχει καταδικαστεί σε έξι χρόνια φυλάκιση. 378 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 Όχι… Ναι… Ναι. 379 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 Ξέρεις, ο Κλαρκ κατάφερε να τους ηρεμήσει όλους εδώ. 380 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 Ναι. 381 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 Αλλά πρέπει να συνειδητοποιήσουν ότι δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό… 382 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 Ξέρεις, στην πραγματικότητα, ο Κλαρκ δεν έχει καμία σχέση μ' όλο αυτό 383 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 κι ο ληστής δεν θα παραδοθεί ποτέ. 384 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 -Πρέπει να το καταλάβεις αυτό. -Αργά ή γρήγορα, θα… 385 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 Θέλω να πάμε μαζί τους εγώ κι η Ελίζαμπεθ. 386 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 Εμπιστεύομαι τον ληστή κι εμπιστεύομαι τον Κλαρκ. Ξέρεις τι κάνει; 387 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 -Με παρηγορεί. -Ακριβώς. 388 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 Πιστεύεις πραγματικά ότι η αστυνομία είναι ο εχθρός; 389 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 Ναι, αν έρθει μέσα αστυνομικός, θα πυροβολήσει 390 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 και δεν θα έχουμε καμία πιθανότητα επιβίωσης. 391 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 Ναι, θα έχετε. 392 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 Έλα, σε παρακαλώ, γλυκούλη μου! 393 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 -Αν ήσουν εδώ, θα σου φιλούσα τα πόδια. -Μα… 394 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 Ούλωφ, εσύ έχεις τον τελευταίο λόγο. 395 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 Πάρε το Νόρμαλμστοργκ και πες ότι συμφωνήσαμε. 396 00:25:13,709 --> 00:25:16,418 Ενάμισι εκατομμύριο σε ξένα χαρτονομίσματα… 397 00:25:16,501 --> 00:25:18,376 -Τρία εκατομμύρια. -Ναι, τρία εκατομμύρια. 398 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 Αλλιώς, σε παρακαλώ, έλα εδώ ν' αλλάξουμε θέσεις. 399 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 -Ευχαριστώ και γεια σου. -Παρακαλώ; 400 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 -Ήταν φοβερό! Απίστευτο! -Μπράβο, Κίκι. 401 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 -Μπράβο. -Τα κατάφερα. 402 00:25:35,834 --> 00:25:38,209 ΤΕΤΑΡΤΗ ΜΕΡΑ 403 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 Είναι 10 το πρωί. 404 00:25:39,459 --> 00:25:44,459 Ο ληστής κι ο Κλαρκ Όλοφσον σε απευθείας διαπραγματεύσεις με τον Ούλωφ Πάλμε… 405 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 -Ας σκεφτούμε ιδέες. -Μας έχουν διαλύσει τα ΜΜΕ. 406 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 -Να βάλουμε σφήκες στο θησαυροφυλάκιο… -Να το πλημμυρίσουμε νερό. 407 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 -Και να ρίξουμε σαπούνι στο πάτωμα απέξω. -Τέλεια, Λίντστρομ! Μπορεί να γίνει; 408 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 Έχουμε ένα πολύ έξυπνο σχέδιο… 409 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 Υπάρχει κίνηση στο Νόρμαλμστοργκ. 410 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 Τίθεται σε κίνηση μια στρατηγική… 411 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 Η αστυνομία έχει φέρει μεγάλους καθρέφτες, αλλά και μικρότερους με λαβές. 412 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 Φορτώνουν σακιά με άμμο… 413 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 Αυτός με το πολυβόλο έρχεται τρέχοντας… 414 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 -Θα το φάμε το κάθαρμα! -Χίλερ! 415 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Ένα, δύο, τρία… 416 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 -Δεξιά; -Αριστερά! 417 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 Πρόσεχε την πλάτη σου. 418 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 Έχετε φέρει εξοπλισμό συγκόλλησης. Ξέρετε σε τι θα χρησιμεύσει; 419 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 Όχι, δεν ξέρω. 420 00:26:24,626 --> 00:26:28,168 Έχουμε τέσσερα ασθενοφόρα σε ετοιμότητα… 421 00:26:28,251 --> 00:26:29,084 Προσοχή την πόρτα! 422 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 Επικρατεί ένα ανατριχιαστικό συναίσθημα στην πλατεία. 423 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 Κανείς δεν ξέρει τι ακριβώς θα συμβεί, αλλά θα συμβεί κάτι μεγάλο. 424 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 Ρίξε το βάρος στα πόδια. 425 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 Είναι η αρχή του τέλους; 426 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 Δεν ξέρω. Οι όμηροι δεν θέλουν να βγουν. 427 00:26:43,584 --> 00:26:46,709 Λες και φοβούνται την αστυνομία πιο πολύ απ' τους ληστές. 428 00:26:46,793 --> 00:26:48,376 ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΣΥΝΔΡΟΜΟ ΤΗΣ ΣΤΟΚΧΟΛΗΜΣ; 429 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 Είναι… 430 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 Έχει αναπτυχθεί ένα δέσιμο 431 00:26:52,876 --> 00:26:58,043 μεταξύ του ληστή και του Όλοφσον απ' τη μία και τους όμηρους απ' την άλλη. 432 00:26:58,126 --> 00:27:01,334 Είναι προφανές ότι οι όμηροι αισθάνονται 433 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 κάποιο είδος εύθραυστης ασφάλειας με τους ληστές. 434 00:27:06,043 --> 00:27:11,668 Σε επικίνδυνες καταστάσεις, οι άνθρωποι χρειάζονται μια αίσθηση ασφάλειας. 435 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 Οι όμηροι εμπιστεύονται τους ληστές πιο πολύ απ' την αστυνομία; 436 00:27:15,376 --> 00:27:20,918 Ναι, κι είναι κατανοητό, γιατί οι ληστές είναι αυτοί με τα όπλα. 437 00:27:21,001 --> 00:27:24,834 Κι έτσι, αναζητούν την ασφάλεια εκεί. 438 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 Γαμώτο, τα πράγματα δεν έδειχναν καθόλου καλά. 439 00:27:32,543 --> 00:27:36,543 Ήμασταν εντελώς αποκομμένοι απ' τον έξω κόσμο. Χωρίς νερό και φαγητό. 440 00:27:36,626 --> 00:27:38,834 Κι ο Γιάνε κόντευε να ξεμείνει από σπιντ. 441 00:27:38,918 --> 00:27:43,001 Ήταν σαν ωρολογιακή βόμβα, έτοιμη να εκραγεί. 442 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 Αλλά εμένα δεν με πείραζε που ήμουν κλειδωμένος μέσα. 443 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 Είχα πολλές εκκρεμότητες να τακτοποιήσω. 444 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 Συμβαίνει κάτι; 445 00:28:01,168 --> 00:28:03,501 Όχι… 446 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 Δεν αντέχω άλλο. 447 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 -Τι; -Δεν θέλω να πεθάνω. 448 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 Δεν θα πεθάνεις. 449 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 Αγάπη μου… 450 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 Σ' αγαπώ. 451 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 Πες μου κάτι… 452 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 Πες μου πώς ήταν τα παιδικά σου χρόνια. Πού έμενες; 453 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 Σε… πολλά μέρη. 454 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 Μίλησέ μου για τους γονείς σου. Ο μπαμπάς σου; 455 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 Ήταν… 456 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 Ήταν καλός. Πολύ καλός. 457 00:28:42,334 --> 00:28:44,793 Όλοι με ρωτάνε για την παιδική μου ηλικία. 458 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 Γεια! 459 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Λες κι έχει σημασία. 460 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Αγάπη μου, κοίτα! 461 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 Οι μαλακίες των κοινωνικών υπηρεσιών… Ποιος νοιάζεται, γαμώτο; 462 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 Ορίστε. Άνοιξε το ραδιόφωνο… 463 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 -Δεν ακούγεται. -Ηρέμησε! Γαμώτο… 464 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 -Αρχίζει! -Περίμενε, γαμώτο! 465 00:29:05,751 --> 00:29:07,293 Ηλίθια γαμημένη σκύλα… 466 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 -Να το! -Γαμώτο! 467 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 Στεν! Το χάλασες! Κι έχει αρχίσει. 468 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Εσύ, έλα δω να βοηθήσεις. 469 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Πάρε αυτό. 470 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 -Γρήγορα! -Βλέπεις αυτό το καλώδιο; 471 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 Δίνει ρεύμα στον ηλίθιο τον γείτονα από πάνω. 472 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 Ένωσε τα καλώδια για να μπορέσουμε ν' ακούσουμε ραδιόφωνο. 473 00:29:27,543 --> 00:29:29,501 -Εντάξει, μπαμπά. -Θα το έκανα εγώ, αλλά… 474 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 Πρέπει να μάθεις. Ένωσέ τα εδώ… 475 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 Ορίστε. 476 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 -Ναι! Δούλεψε! -Δωρεάν ρεύμα! 477 00:29:42,459 --> 00:29:44,334 -Ακούω τον Χάιλαντ. -Μαμά! 478 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 Ο Σνόντας! 479 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 Τι στον διάολο; 480 00:29:56,543 --> 00:29:59,834 -Γαμώτο, γαμημένο… -Μόλις άρχισε! 481 00:29:59,918 --> 00:30:03,168 -Σταματήστε να κλέβετε το ρεύμα μας! -Γαμώτο! Σκύλα, φέρε μου μια μπίρα. 482 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 -Κλαρκ; -Ακούτε; 483 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 -Κλαρκ; Κλαρκ, ξύπνα! -Γαμημένε Όλοφσον! 484 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 Γαμώτο! 485 00:30:09,293 --> 00:30:11,334 Πληρώστε μόνοι σας για ρεύμα! 486 00:30:11,418 --> 00:30:15,251 -Τι μυρίζει έτσι; Στεν, κάτι καίγεται! -Τι στον διάολο κάνετε; 487 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 Κοίτα τι έκανες, ηλίθια σκύλα! Τώρα έπιασε φωτιά! 488 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 Σας βαρέθηκα και τους δύο! Τα καταστρέφετε όλα! 489 00:30:22,459 --> 00:30:27,084 Δεν ήξερα καλά τον μπαμπά μου… Έφυγε όταν ήμουν μικρός. 490 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 Μεγάλωσα κυρίως με τη μαμά μου και τις δύο αδερφές μου. 491 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Πιστεύω ότι είναι περήφανος για σένα. 492 00:30:36,918 --> 00:30:41,418 Ρισκάρεις τη ζωή σου για μας. Είσαι ήρωας, το ξέρουν όλοι αυτό. 493 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 Θα καυχιέται για σένα σ' όλους του τους φίλους. 494 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 Θα λέει ότι τον κάνεις περήφανο… 495 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 κι ότι τα πας πολύ καλά. 496 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 Είμαι σίγουρη ότι σ' αγαπάει πολύ, Κλαρκ. 497 00:31:07,918 --> 00:31:10,334 Κι εγώ σε συμπαθώ, Κλαρκ. 498 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Πολύ. 499 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 Να πάρει! 500 00:31:22,876 --> 00:31:25,084 Τι στον διάολο συμβαίνει; 501 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 Τι είναι αυτό; Τρυπάνε; 502 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 Ο θόρυβος αυτός είναι από ένα μεγάλο τρυπάνι. 503 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 Θα μπούμε απ' το ταβάνι αντί απ' το πάτωμα. 504 00:31:34,959 --> 00:31:39,543 Ο Τόμι κι οι ηλίθιοι άνοιγαν τρύπα στο ταβάνι του θησαυροφυλάκιου. 505 00:31:40,376 --> 00:31:42,709 Είχαν ένα μεγάλο γαμημένο τρυπάνι… 506 00:31:42,793 --> 00:31:46,918 αλλά δεν ήξεραν να το λειτουργήσουν ούτε πόσο παχύ ήταν το ταβάνι. 507 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 Πάμε πάλι. 508 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 Αστυνομικοί διαρρηγνύουν θησαυροφυλάκιο; Ας το αφήσουν στους επαγγελματίες! 509 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 Τον κωδικό; Δεν τον θυμάμαι. 510 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 Κι άλλη κεφαλή. 511 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 Ο θόρυβος απ' το τρυπάνι ήταν τόσο έντονος που τρέλανε τα κορίτσια. 512 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 Πανικοβλήθηκαν κι άρχισαν να ουρλιάζουν. 513 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 Σταματήστε να τρυπάτε! Σταματήστε! 514 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 Κάποιοι δημοσιογράφοι άκουσαν τα ουρλιαχτά και διέδωσαν φήμες ότι ο Γιάνε τις βίαζε. 515 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 Είναι πιθανό να βιάζει ο ληστής τις κοπέλες. 516 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Αλλά αυτός καθόταν απλώς σε μια γωνία κι έτρεμε σαν το φύλλο. 517 00:32:14,834 --> 00:32:18,584 Τα έκαναν όλα άνω κάτω, γαμώτο. Ένα μάτσο ερασιτέχνες. 518 00:32:18,668 --> 00:32:23,834 Μείνετε μαζί μας για όλα τα νέα απ' το Νόρμαλμστοργκ. 519 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 ΠΕΜΠΤΗ ΜΕΡΑ 520 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 Κουνήσου. 521 00:32:48,126 --> 00:32:49,334 Τι στον διάολο! 522 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 Τι στον διάολο κάνετε; Γαμημένοι μαλάκες! 523 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 -Αρχίδια! -Γιάνε! 524 00:32:58,668 --> 00:33:00,043 Πυροβολήθηκε! 525 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 Καλά να πάθεις, γαμημένε μπάτσε! 526 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 Τι; Τι λες, γαμώτο; 527 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 Προσπαθεί να πει: "Άντε στον διάολο, μαλάκα", 528 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 αλλά τον πυροβόλησες στο μάγουλο και δεν μπορεί να μιλήσει! 529 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 Καλά να πάθει! 530 00:33:18,501 --> 00:33:21,376 -Γαμώτο, Γιάνε! -Μη χαλάς το τρυπάνι μου! 531 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 Χέστηκα για το τρυπάνι σου! 532 00:33:27,668 --> 00:33:33,668 Τόμι! Πέτα τα λεφτά και τα κλειδιά του Mustang τώρα, γαμώτο! 533 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 Αλλιώς θα γαμήσω αυτήν τη γαμημένη τράπεζα στον κώλο! 534 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 Ηρέμησε, Γιάνε. 535 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 Πριν από περίπου δέκα λεπτά, 536 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 κατά τη διάρκεια εργασιών γεώτρησης, 537 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 έπεσε ένας πυροβολισμός μέσα απ' το θησαυροφυλάκιο 538 00:33:53,709 --> 00:33:57,626 μέσα από μία απ' τις τρύπες και πυροβολήθηκε ένας αστυνομικός. 539 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 Ευροπαραλυτικό αριο! 540 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 -Τι στον διάολο λέει; -Ευροπαραλυτικό αριο. 541 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 -Τέλεια ιδέα! -Τι στον διάολο λέει; 542 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Νευροπαραλυτικό αέριο! 543 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 -Νευροπαραλυτικό αέριο; -Ναι; 544 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 -Δεν θα τους σκοτώσει αυτό; -Ναι, θα τους σκοτώσει. 545 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 Ναι, θα τους σκοτώσει. Αυτό δεν θέλουμε; 546 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 Θέλουμε να πεθάνουν; Τι στον διάολο; 547 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 -Να ους ομάουμε. -Το άκουσες αυτό; 548 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 Ναι, άκουσα τι είπε. Λέει να τους τρομάξουμε. 549 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 -Με νευροπαραλυτικό αέριο; -Αξίζει να δοκιμάσουμε. 550 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 -Μπορεί να πεθάνουν! -Δεν το ξέρουμε αυτό, Τόμι. 551 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 -Ναι, το ξέρουμε. -Συγγνώμη… 552 00:34:38,959 --> 00:34:40,584 Ίσως κάποιο μη θανατηφόρο αέριο; 553 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 -Τέλεια ιδέα! -Ναι, φοβερή. 554 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 Απείλησαν να μας ψεκάσουν αέριο. 555 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 Γι' αυτό εγώ κι οι κοπέλες σκεφτήκαμε να βάλουμε θηλιές γύρω απ' τον λαιμό τους, 556 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 που σήμαινε ότι θα κρέμονταν αν έχαναν τις αισθήσεις τους απ' το αέριο. 557 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 Έπιασε… 558 00:35:00,876 --> 00:35:02,834 ΘΑ ΚΡΕΜΑΣΩ ΤΟΥΣ ΟΜΗΡΟΥΣ ΑΝ ΜΑΣ ΨΕΚΑΣΕΤΕ ΑΕΡΙΟ! 559 00:35:02,918 --> 00:35:04,501 …προς στιγμήν. 560 00:35:04,584 --> 00:35:10,084 Ο Όλοφσον έχει το πλεονέκτημα γιατί βρίσκεται στο στοιχείο του, 561 00:35:10,168 --> 00:35:15,084 ενώ οι όμηροι είναι απλά πιόνια που έχουν χάσει κάθε αξιοπρέπεια, 562 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 καθώς οι ζωές τους βρίσκονται στα χέρια του ληστή και του Όλοφσον. 563 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 Είναι μια άνιση ψυχολογική κατάσταση. 564 00:35:23,751 --> 00:35:27,126 Δηλαδή, παίρνεις το μέρος του εκτελεστή σου; 565 00:35:27,209 --> 00:35:32,043 Ναι, αν ο εκτελεστής είναι ο μόνος που μπορεί να σου παράσχει ασφάλεια. 566 00:35:33,043 --> 00:35:37,209 Είναι 11 μ.μ. κι αυτές είναι οι τελευταίες ειδήσεις. 567 00:35:37,293 --> 00:35:40,501 Το κεντρικό μας θέμα είναι η κατάσταση ομηρίας στο Νόρμαλμστοργκ. 568 00:35:40,584 --> 00:35:46,126 Λόγω της βίαιης κλιμάκωσης της κατάστασης, ο κόσμος ζητά να δοθεί γρήγορα τέλος. 569 00:35:46,209 --> 00:35:50,793 Σύμφωνα με έγκυρες πηγές, ο ληστής βρίσκεται σε "κατάσταση καμικάζι" 570 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 όπου όλα μπορούν να συμβούν… 571 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 Τόμι, λαμβάνεις; 572 00:36:39,084 --> 00:36:43,251 ΕΚΤΗ ΜΕΡΑ (ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ) 573 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 Γεια! 574 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 Τελείωσε… έτσι δεν είναι; 575 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 Έτσι φαίνεται… 576 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να φύγουμε με άδεια χέρια. 577 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 Τι θες να πεις, γαμώτο; 578 00:37:23,709 --> 00:37:26,793 Κοίτα τι βρήκα, είναι παντού. 579 00:37:28,543 --> 00:37:30,043 Χαρτονομίσματα των δέκα χιλιάδων. 580 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 Τρία, τέσσερα, πέντε, έξι… Εξήντα γαμημένα χιλιάρικα. 581 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 Κοίτα… 582 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 Τα τυλίγεις έτσι, σφιχτά… 583 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 Εξήντα μεγάλα και μετά… 584 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 Και τι; 585 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 Τι εννοείς, γαμώτο; 586 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 -Τα βάζεις μέσα στον σερίφη. -Τι εννοείς στον "σερίφη"; 587 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 Το καφέ μάτι! 588 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 Σπρώχνεις τα λεφτά μες στο στρείδι… 589 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 Στην κωλότρυπά σου! 590 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 Γαμώτο… 591 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 Γαμώτο! 592 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 -Κλαρκ, είσαι ιδιοφυΐα, γαμώτο! -Το ξέρω. 593 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 -Ναι, ας το κάνουμε! -Ναι. 594 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 Θα χρειαστώ, όμως, τη βοήθειά σου… 595 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 Ναι, γαμώτο. Φυσικά! Πάμε. 596 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 -Εξήντα χιλιάρικα… -Ναι… 597 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 -Μπορεί να χωρέσεις κι εκατό. -Αλήθεια; 598 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 Ναι. 599 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 Γαμώτο! Πρόσεχε, γαμώτο. 600 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 Τι είναι αυτά τα ουρλιαχτά; 601 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 -Έλα! -Ηρέμησε, χαλάρωσε. 602 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 Πάρε μια βαθιά ανάσα… 603 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 -Δεν θα χωρέσει… -Θα χωρέσει! 604 00:38:51,168 --> 00:38:52,709 Χαλάρωσε την πλάτη σου; 605 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 Γαμώτο, είναι στενή. Ορίστε! 606 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 Γλιστράει, Γιάνε. 607 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 -Γλιστράει… -Αυτό είναι! 608 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 Τώρα που μπήκε μέσα, μη μου λες ότι δεν μπήκε. 609 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 -Όχι. -Τι στον… 610 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 -Μη με χτυπάς, εσύ ζήτησες τη βοήθειά μου. -Πάμε! Έλα! 611 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 Ανάπνεε! 612 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 Το σπρώχνεις έξω. Δεν γίνεται. 613 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 -Όχι. -Όχι. 614 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 Σπρώξε, γαμώτο. 615 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 Σπρώχνω… 616 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 -Τι γλιστράει μέσα σε τι; -Πού να ξέρω; 617 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 Πάρε μια βαθιά ανάσα. 618 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 -Ένα, δύο, τρία! -Ήρεμα κι ωραία. 619 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 Ναι, τώρα γλιστράει προς τα μέσα. Ναι! 620 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 Μπήκε. 621 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 -Μπήκε μέσα το κάθαρμα. -Ναι. 622 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 Τι διάολο ήταν αυτό; 623 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 Άλλο ένα. 624 00:39:44,959 --> 00:39:49,001 Πόσο μπορεί ν' αντέξει τόση ψυχολογική πίεση ο μέσος άνθρωπος; 625 00:39:49,084 --> 00:39:52,584 Δεν μπορώ να σας δώσω συγκεκριμένη απάντηση. 626 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 Αν χρειαζόταν να μαντέψω, 627 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 θα έλεγα ότι είναι ζήτημα λίγων ημερών στην καλύτερη, 628 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 ίσως και λιγότερο. 629 00:40:05,751 --> 00:40:12,043 Είναι 8 μ.μ. και σας μεταδίδουμε νεότερα για τη ληστεία στο Νόρμαλμστοργκ. 630 00:40:12,126 --> 00:40:12,959 Γεμίστε! 631 00:40:13,043 --> 00:40:18,459 Έξι μέρες διαπραγματεύσεων με τον ληστή και τον Κλαρκ Όλοφσον ήταν μάταιες. 632 00:40:18,543 --> 00:40:22,209 Αλλά η στάση της αστυνομίας και του κου Πάλμε παραμένει αμετάβλητη. 633 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 Απόσπασμα: "Ο νόμος θα υπερισχύσει και δεν θα ενδώσουμε ποτέ σε εγκληματίες". 634 00:40:26,418 --> 00:40:27,709 Άντε γαμήσου! 635 00:40:27,793 --> 00:40:28,876 Τέλος του αποσπάσματος. 636 00:40:28,959 --> 00:40:31,918 Δεν θα σας αφήσω να νικήσετε! Μ' ακούτε; 637 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 Γαμημένα καθάρματα! 638 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 Σήκω! 639 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 -Όχι, γαμώτο! -Γιάνε; 640 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 Θα τη σκοτώσω! 641 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 Και φταίτε εσείς! 642 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 Ρίξε το όπλο, Γιάνε. Άσ' την Κίκι να φύγει! 643 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. 644 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 Θα ήμασταν εγώ κι εσύ! 645 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 Το Mustang και τα λεφτά… 646 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 "Ας αρχίσει το πάρτι". 647 00:41:18,709 --> 00:41:20,709 "Ας αρχίσει το πάρτι". 648 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 Σωστά, Κλάρκεν; 649 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 -Πώς στον διάολο μπλέξαμε έτσι; -Δεν ξέρω… 650 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 -Γιάνε… Σταμάτα να κλαις, γαμώτο. -Δεν κλαίω! 651 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 Βασικά, κλαις. 652 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 -Αλλά δεν πειράζει, Γιάνε. -Γαμώτο… 653 00:41:49,668 --> 00:41:52,751 -Κλαρκ, τι συμβαίνει; -Όχι τώρα, Τόμι! 654 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 Καλά. 655 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 Συγγνώμη… 656 00:42:00,751 --> 00:42:02,084 Συγγνώμη… 657 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 Εντάξει, ελευθερώστε το αέριο. 658 00:42:07,168 --> 00:42:08,251 Ελήφθη. 659 00:42:13,834 --> 00:42:15,043 Τι στον διάολο; 660 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 Συγγνώμη! 661 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 Παραδίνομαι! 662 00:42:23,168 --> 00:42:25,251 -Σταματήστε! -Παραδίνομαι! 663 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 Μ' ακούτε; Συγγνώμη! 664 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 -Παραδόθηκε έτσι απλά. -Πάμε να το πιάσουμε το κάθαρμα. 665 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 Ετοιμαστείτε ν' ανοίξετε πυρ. 666 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Ανοίξτε το θησαυροφυλάκιο. 667 00:42:39,084 --> 00:42:40,084 Γιάνε! 668 00:42:40,959 --> 00:42:43,043 Πρώτα οι όμηροι, ήρεμα κι ωραία. 669 00:42:43,126 --> 00:42:45,418 Αποκλείεται! Μόλις βγουν, θα με πυροβολήσετε. 670 00:42:45,501 --> 00:42:47,043 -Βγες έξω! -Θα βγω πρώτος. 671 00:42:47,126 --> 00:42:51,543 -Αρνούμαστε! Πρώτα θα βγει ο Γιάνε. -Καλά, αλλά να είσαι ήρεμος, Γιάνε. 672 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 -Πώς είπες ότι σε λένε; -Χοκάν. 673 00:42:53,584 --> 00:42:57,043 -Πώς σε λένε, γαμώτο; -Χοκάν Ρούντλαβ! 674 00:42:57,126 --> 00:43:01,834 Χοκάν Ρούντλαβ, βγαίνω έξω. Μην πυροβολήσεις, γαμώτο. 675 00:43:01,918 --> 00:43:04,084 Ο Όλσον βγαίνει απ' το θησαυροφυλάκιο. 676 00:43:04,793 --> 00:43:07,876 -Πιάστε τον! Γιάνε, συλλαμβάνεσαι. -Παραδίνομαι! 677 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 Είπα ότι παραδίνομαι! 678 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 -Κλαρκ, βγες, γαμώτο! -Έρχομαι. 679 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 Λοιπόν, Κίκι… 680 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 Κλαρκ! 681 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 Ελπίζω να σε ξαναδώ… Θα το ήθελα πολύ. 682 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 Κλαρκ, βγες έξω τώρα! 683 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 Κορίτσια, Σβεν, να προσέχετε. 684 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 -Έρχεται! -Γεια σας, παιδιά. 685 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 -Πήρατε τον χρόνο σας. -Πιάστε τον! 686 00:43:37,334 --> 00:43:38,501 Τι στον διάολο; 687 00:43:39,209 --> 00:43:40,709 -Κλαρκ… -Είμαι με το μέρος σας! 688 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 Ηρέμησε. 689 00:43:42,334 --> 00:43:43,543 Τι κάνετε; 690 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 Τόμι! 691 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 Έκτακτες ειδήσεις, το δράμα έληξε! 692 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 Κοίτα! 693 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 Ο ληστής παραδόθηκε. 694 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 Θέλω να δω τον Κλαρκ! 695 00:44:07,459 --> 00:44:11,334 Επαναλαμβάνω, ο ληστής παραδόθηκε. 696 00:44:11,418 --> 00:44:15,709 Ο ληστής φοράει χειροπέδες καθώς τον συνοδεύουν στην πλατεία. 697 00:44:15,793 --> 00:44:20,209 Τα συναισθήματα είναι έντονα, όλο αυτό κράτησε έξι μέρες. 698 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 Ο πρώτος όμηρος, ένας άντρας… 699 00:44:28,543 --> 00:44:31,293 Έκανα λάθος, ήταν γυναίκα. 700 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 Οι γυναίκες όμηροι βγαίνουν έξω. 701 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 Απ' ό,τι φαίνεται, ο Κλαρκ Όλοφσον τα κατάφερε. 702 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 Να άλλος ένας όμηρος… 703 00:44:49,043 --> 00:44:50,376 Σηκώστε… 704 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 Οι εικόνες που μεταδίδονται σ' όλη τη χώρα είναι απίστευτες. 705 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 Όλα χάρη σ' έναν άντρα. 706 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 Βγήκαν όλοι. 707 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 -Κουλ. -Μπορείς να το πεις κι έτσι. 708 00:45:11,543 --> 00:45:14,043 -Κλαρκ! -Είναι ο Κλαρκ Όλοφσον! 709 00:45:15,001 --> 00:45:18,126 Για να δούμε αν μπορούμε να τραβήξουμε τον Κλαρκ Όλοφσον… 710 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 Το αγόρι μου! 711 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 Τον υποδέχονται με ζητωκραυγές κι επευφημίες. 712 00:45:23,751 --> 00:45:26,959 Χάρη σ' εμένα, ο κλαψιάρης ο Γιάνε παραδόθηκε. 713 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 Κοίτα… 714 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 Η δουλειά μου έγινε. 715 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 Ο μπαμπάς είναι ήρωας. 716 00:45:31,334 --> 00:45:34,126 Οι όμηροι ήταν ασφαλείς, δεν πέθανε κανείς. 717 00:45:34,209 --> 00:45:37,293 Παρακαλώ, Πάλμε. Και παρακαλώ, Σουηδία. 718 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 Τα κατάφερες, Κλαρκ. 719 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 ΝΑ ΓΙΝΩ ΕΘΝΙΚΟΣ ΗΡΩΑΣ - ΕΝΤΑΞΕΙ 720 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 Δεν τραυματίστηκε κανείς, σύμφωνα με τον υπαστυνόμο Τοράντερ, 721 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 κι οι δημοσιογράφοι χειροκροτούν. 722 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 Ο Κλαρκ μου… 723 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 Σ' το είπα ότι θα κάνεις κάτι σπουδαίο κάποια μέρα. 724 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 …μεγάλη ανακούφιση… 725 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 Γεια. 726 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 Καλά πήγε. 727 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 Τι στον διάολο έπαθες εσύ; 728 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 -Με υροβόλησε ο Άνε. -Τι είπες; 729 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 Είπε ότι τον πυροβόλησε ο Γιάνε μέσα απ' την τρύπα. 730 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 -Γαμώτο, εσύ ήσουν; -Ναι. 731 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 Προσπάθησα να τον σταματήσω, αλλά… 732 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Ξέρετε. 733 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 Λοιπόν… τι κάνουμε τώρα; Ντίσκο; Πρέπει να το γιορτάσουμε! 734 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 Καμία γιορτή και καμία ντίσκο, γυρνάς στη φυλακή. 735 00:46:46,001 --> 00:46:48,543 -Γαμώτο. -Αλλά πρώτα θα κάνουμε μια στάση κάπου. 736 00:46:48,626 --> 00:46:50,126 Και στάση για τουαλέτα. 737 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 Εντάξει, πάμε. 738 00:47:21,834 --> 00:47:23,834 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 739 00:47:23,918 --> 00:47:26,626 ΧΑΡΠΣΟΥΝΤ ΣΑΝΤΕΡΜΑΝΤΛΑΝΤ 740 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 Καρκ, καή ύχη! 741 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 Χίλερ, γαμώτο… 742 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 Γεια, πρώτον, πού είναι η τουαλέτα; Είναι επείγον, κρατιέμαι πόση ώρα… 743 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 Ναι, εντάξει. Πήγαινε δεξιά, πρώτη πόρτα στα αριστερά. 744 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 Πρώτη πόρτα στα αριστερά. Τη βρήκα! 745 00:47:54,918 --> 00:47:58,251 Γαμώτο. Είχε κάτι το οικείο αυτό το μέρος. 746 00:47:59,626 --> 00:48:03,834 Ή μπορεί απλώς να βίωνα ντεζά βου ή όπως το λένε αυτό… Περίεργο. 747 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 Ευχαριστώ… 748 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 Η ΠΡΩΤΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΜΕΣΑ ΑΠ' ΤΟ ΘΗΣΑΥΡΟΦΥΛΑΚΙΟ 749 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 Ξαφνικά, θυμήθηκα. 750 00:48:27,209 --> 00:48:28,501 Καθάρματα! 751 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 Σωστά. 752 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 Και τότε, κατάλαβα ποιον επρόκειτο να δω. Τον γαμημένο τον Ούλωφ… 753 00:48:37,209 --> 00:48:41,168 -Βλέπω ότι σέρβιρες μόνος σου ποτό. -Ναι. 754 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 Πάλμε. 755 00:48:42,168 --> 00:48:44,501 Θεώρησα ότι το άξιζα. 756 00:48:44,584 --> 00:48:49,084 Απολύτως, σου αξίζουν όλα τα εύσημα. 757 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 -Ναι. -Αν τα πράγματα είναι όπως τα λες. 758 00:48:53,459 --> 00:48:55,668 Φυσικά και είναι έτσι. 759 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 Για σένα δούλευα, απ' την αρχή. 760 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 Ελπίζω να τηρήσεις τη συμφωνία μας και να μου κάνεις μια χάρη. 761 00:49:02,501 --> 00:49:03,834 Ναι, δηλαδή… 762 00:49:03,918 --> 00:49:08,626 Υπάρχει βέβαια κάτι που λέγεται νόμιμη οδός… 763 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 …αλλά έχεις τον λόγο μου ότι θα βγεις καθαρός. 764 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 Δεν σε θεωρώ ήρωα, Όλοφσον. 765 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 Όχι, είσαι ένας απλός εγκληματίας. 766 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 Ήθελα απλώς να σε γνωρίσω. Σε βρίσκω συναρπαστικό. 767 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 Ναι, το προκαλώ αυτό στους ανθρώπους. 768 00:49:32,334 --> 00:49:34,168 Το φαντάζομαι. 769 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 Τελείωσε το ποτό σου, Όλοφσον. 770 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 Θα είναι το τελευταίο σου για πολύ καιρό. 771 00:49:42,501 --> 00:49:44,209 Εμείς θα έπρεπε να είμαστε εκεί μέσα… 772 00:49:44,293 --> 00:49:47,376 -Έπεπε να αίρεσαι α άρη του. -Γαμώτο σου, Χίλερ. 773 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 -Να προσέχεις, Ούλε. -Κι εσύ, Όλοφσον. 774 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Άντε χέσου. 775 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 Κίκι; 776 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 -Κλαρκ… -Τι στον διάολο κάνεις εσύ εδώ; 777 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 Ο πρωθυπουργός ζήτησε να με δει κι εμένα. 778 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 Γαμώτο… 779 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 -Θα τον πείραζε να περιμένει ένα λεπτό; -Ένα λεπτό; 780 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 -Δεν μπορώ να περιμένω άλλο, πάρε με! -Ούτε εγώ. 781 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 -Σ' αγαπώ, γαμώτο. -Κλαρκ. 782 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 Σ' αγαπώ, γαμώτο. 783 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 ΝΑ ΡΙΞΩ ΤΗΝ ΚΟΠΕΛΑ - ΕΝΤΑΞΕΙ 784 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 785 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 Μόλις πήδηξα. 786 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 Την Κίκι. 787 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 Κλαρκ, έχω άσχημα νέα. 788 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 Άσχημα νέα τέτοια μέρα; 789 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 Τι 'ναι; 790 00:51:04,209 --> 00:51:05,834 Πέθανε ο πατέρας σου. 791 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 Τι περιμένουμε; Πάμε. 792 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Εντάξει… 793 00:51:22,959 --> 00:51:24,084 Ορίστε. 794 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 Πάμε. 795 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 Κλασική συμπεριφορά του πατέρα μου. 796 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 -Γαμημένε μαλάκα! -Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. 797 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 Χέστηκα… 798 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 Κλασική συμπεριφορά να μη μ' αφήσει να χαρώ μια φορά. 799 00:51:46,709 --> 00:51:49,293 Έλα δω και φίλα μου τον κώλο! 800 00:51:50,001 --> 00:51:52,209 Ειδικά μια τέτοια μέρα. 801 00:51:56,459 --> 00:51:57,959 Μια ζωή τα ίδια. 802 00:52:00,334 --> 00:52:03,001 Όλα έχουν να κάνουν μ' αυτόν. 803 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 Πέθανε άπορος, με κατεβασμένο παντελόνι και το πουλί του στο χέρι του. 804 00:52:14,001 --> 00:52:15,751 Δεν θα μου λείψει ποτέ. 805 00:52:34,418 --> 00:52:36,043 Ανοίγει η εσωτερική πύλη. 806 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 Ελήφθη. 807 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 -Τι ωραίος που είσαι, Κλαρκ. -Ευχαριστώ. 808 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 Γαμημένο κάθαρμα, σταμάτα να χαμογελάς! 809 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 Η καημένη η μικρή. 810 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 Χαμογελάστε στην κάμερα. 811 00:54:06,709 --> 00:54:08,709 Όλοφσον, έχεις επισκέπτη. 812 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 -Γεια σου, αγάπη μου. -Γεια σου, αγάπη μου. 813 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 Τι τσίρκο, ε; 814 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 -Ο Πάλμε ζήτησε τη βοήθειά μου και πήγα. -Απίστευτο! 815 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 -Κι έσωσα την κατάσταση. -Το ξέρω, αγάπη μου. 816 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 -Είσαι ήρωας! -Ναι… 817 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 Τα πήγες πολύ καλά! 818 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 Πήρες το γράμμα μου; 819 00:54:29,876 --> 00:54:31,709 Ναι, το πήρα. 820 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 -Και το λάτρεψα. -Τα εννοούσα όλα. 821 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 -Το άλλο; Πήρες και το άλλο; -Ναι. 822 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 -Ορίστε. -Τέλεια. 823 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 -Τι έχει μέσα; -Τι; Να… 824 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 Πράγματα που γράφεις όταν νομίζεις ότι θα πεθάνεις. 825 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 -Πρέπει να ήταν απαίσια. -Ναι. 826 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 Ήσουν υπέροχος. Ήσουν πράγματι. 827 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 Είσαι η καλύτερη. Το ξέρεις; 828 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 Εσύ είσαι ο καλύτερος. 829 00:55:09,084 --> 00:55:10,876 Έλα δω. 830 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΝΑ ΑΝΟΙΧΤΕΙ ΜΟΝΟ ΑΝ ΠΕΘΑΝΩ! 831 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 Είπα ότι είμαι ιδιοφυΐα; 832 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 Είμαι, γαμώτο. Το ξέρετε πια αυτό. 833 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 ΝΑ ΛΗΣΤΕΨΩ ΤΗΝ ΤΡΑΠΕΖΑ - ΕΝΤΑΞΕΙ 834 00:55:37,751 --> 00:55:39,709 Σωστά, παραλίγο να το ξεχάσω… 835 00:55:48,334 --> 00:55:49,376 Όπως είπα… 836 00:55:49,959 --> 00:55:51,001 Ιδιοφυΐα. 837 00:56:15,376 --> 00:56:17,293 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? ΤΟΥ ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ 838 01:01:38,668 --> 01:01:41,668 Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση