1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,501 "¡QUE EMPIECE LA FIESTA!". 3 00:00:13,959 --> 00:00:20,626 ¿Dijo algo en las últimas cinco o cuatro horas y media que llevamos con esto 4 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 acerca de asegurarse una vía de escape para salir de allí? 5 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 Desconozco si reveló alguno de sus planes. 6 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 El próximo paso es esperar la llegada de Clark Olofsson, 7 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 y ver cuál es el desenlace de la situación. 8 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 - Habla inglés. ¿Qué más se sabe? - Nada. 9 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 ¡Puta madre! 10 00:01:19,084 --> 00:01:20,501 ¡Transmite en vivo! 11 00:01:20,584 --> 00:01:25,168 Acabamos de escuchar tres o cuatro tiros de una metralleta. 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,959 Dios mío, Clark. 13 00:01:27,043 --> 00:01:30,584 Sabemos que el ladrón del banco se considera altamente inestable. 14 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 ¡Que empiece la fiesta! 15 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 Desgraciado. 16 00:01:35,209 --> 00:01:40,751 El imbécil de Janne Olsson, el ladrón de gallinas. Un enorme grano en el culo. 17 00:01:40,834 --> 00:01:43,168 Las paredes escuchan. 18 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Lo supe desde un principio. 19 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 Hola, Slufsen. 20 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 Soy yo. Janne. 21 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 - Me doy cuenta de que eres tú. - Mentira. 22 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 - Sí me doy cuenta. - Lo dudo mucho. 23 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 Te dije que te sacaría. ¿No? 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 ¿Te das cuenta? ¡Tres millones! 25 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 ¡Y un Mustang, carajo! 26 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 ¿Sabes qué? 27 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 Aprendí del mejor. 28 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 Pronto saldremos de aquí. Pero primero… 29 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 Ven. 30 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 Los demás están en la bóveda. Creo que las chicas te gustarán. 31 00:02:25,626 --> 00:02:30,209 Quizá tendría que haber hecho eso. ¡Pum! Resolverlo rápido y convertirme en héroe. 32 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 Los demás están en la bóveda. 33 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 Pero ¿qué tiene de divertido eso? 34 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Soy ladrón de bancos. No quería perderme la oportunidad. 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 No tenía nada mejor que hacer. 36 00:02:43,793 --> 00:02:46,209 ¿Cuatro? Me dijeron que eran tres. 37 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 Lo encontré a él escondido en un armario, así que lo amarré también. 38 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 Entiendo. 39 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 Ven. 40 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 Oigan todos, él es mi mejor amigo: 41 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Clark Olofsson. 42 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 Hola. 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Cuando la vi a ella, pude ver todo claramente. 44 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 Me fijé tres objetivos. 45 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 Uno, robar el jodido banco. 46 00:03:14,001 --> 00:03:16,376 Dos, conquistar a esa muñeca. 47 00:03:16,459 --> 00:03:19,793 Tres, salir de allí convertido en héroe nacional. 48 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Pan comido. 49 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 Maldición, Janne. No los puedes tratar así. 50 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 ¿Qué estás haciendo? Yo no hablo sueco. 51 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 No puedes decir mi nombre ni nada de eso. 52 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 - ¿Qué estás haciendo? - Basta de teatro, Janne. 53 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Son gente amable que no nos hizo nada. Son nuestros amigos. 54 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 Desata a los demás. 55 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Si hacen lo que les digo, todo saldrá bien. 56 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 Lo prometo. 57 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Está bien. Veamos… 58 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 - Gracias. - Hola. 59 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 Me llamo Clark. ¿Tú como te llamas? 60 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 Soy Kicki. 61 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 Qué bonito. 62 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 ¡Quédate quieto! 63 00:04:02,459 --> 00:04:06,376 - Sí, sé que están asustados. - Es un simple nudo de rizo. 64 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 Pero ya estoy aquí. 65 00:04:09,959 --> 00:04:13,751 - Todo saldrá bien. - A la derecha y a la izquierda. ¡Vamos! 66 00:04:13,834 --> 00:04:17,126 Me muero de hambre. ¿Alguien más tiene hambre? 67 00:04:18,751 --> 00:04:20,751 Veré qué puedo hacer. 68 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 Clark les preparará la cena. 69 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 La cena… 70 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Bien. 71 00:04:32,501 --> 00:04:36,418 Aquí está la comida, Tommy. Avísanos si necesitas algo más. 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 ¿Por qué diablos accedimos a esto? Si tienen hambre, que salgan. 73 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 - Aquí está el pan. - Oye… 74 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 Clark debe estar hambriento. Fue un día muy largo para él. 75 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 Hiller, maldita sea. 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 - ¡Quítense! - Perdón. 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 - ¿Qué le pasa? - Estuvo así todo el día. 78 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 - Qué mal. - Debe ser el estrés. 79 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 ¿Hola? 80 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 - ¿Qué carajo, Clark? - Te asusté. 81 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 - Me asustaste. - ¿Trajiste todo? 82 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 Sí, señor. ¿Algo más? 83 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 ¿Algún postre helado? ¿Sangría? 84 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 - Pide lo que quieras. - Sangría. ¡Buena idea! 85 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 - ¿Puedes traer? - Vamos, Clark… 86 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 ¿O quieres que me vaya y deje que los mate a todos? ¿Qué te parece? 87 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 ¿O tengo que llamar a Palme yo mismo? 88 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 Allí afuera está lleno de matones de gatillo fácil 89 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 a la espera de una excusa para llenarlos de plomo. 90 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 No, no puedes hacer eso. Va a matar a los rehenes sin pensarlo. 91 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 Te echarían la culpa. 92 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 Janne está desequilibrado. 93 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 ¿Quién diablos es Janne? 94 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 Tommy Poni… 95 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 Vas un paso atrás, como de costumbre. 96 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 El ladrón del banco es ni más ni menos que Janne Olsson. 97 00:06:01,334 --> 00:06:05,126 Armado hasta los dientes, muy volado y loco como una cabra. 98 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Totalmente impredecible. 99 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 Soy tu única esperanza. 100 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 - Me pidió que te dijera algo. - ¿Qué? 101 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 Me dijo que odia a los policías 102 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 con bigote ridículo y pelo de payaso. 103 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 - Yo no dije eso. - Dame la comida. 104 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Llévatela de una vez. 105 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 Y el pan. 106 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 - Bueno, pero trata de lograr algo. - Vete al diablo, Tommy. 107 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 Y no te olvides de la sangría. 108 00:06:36,334 --> 00:06:38,001 - ¡Hiller! - Maldita sea. 109 00:06:42,126 --> 00:06:46,668 La salud del rey Gustavo Adolfo sufrió un deterioro repentino. 110 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 El rey fue conectado a un respirador… 111 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 …no emitió comentario sobre el estado de salud del rey. 112 00:07:02,626 --> 00:07:04,584 …en las últimas horas… 113 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 - ¡Miren! - …del 22 de agosto, 114 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 la salud del rey empeoró considerablemente. 115 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 ¡Ya lo oyeron! En este país no hay lugar para dos reyes. 116 00:07:15,126 --> 00:07:16,876 …alcanzó los 38,7… 117 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 ¡Clark! 118 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 ¿Qué carajo? 119 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 - ¿Qué pasa? - ¡Quiero saber qué rayos está pasando! 120 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 Hay que tener paciencia. 121 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 Pero sigue con las exigencias. El Mustang, el dinero… 122 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 Y llevémonos a dos de las chicas. 123 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 Kicki está buenísima. 124 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 - ¿Las chicas? - Sí. 125 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 ¿De qué nos sirven? 126 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 ¿Eh? Son rehenes, obviamente. 127 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 Otra cosa. Diles que me necesitas a mí como chofer. 128 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 - Maldita sea, Clark. Hay que… - ¡Hay que divertirse! 129 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 - ¿Qué de…? - Oigan, escuchen. 130 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 A ver qué hay. 131 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 ¡A bailar, carajo! 132 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Vamos, linda. Ya que estamos, podríamos divertirnos. 133 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 Eso es. 134 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 Vamos, gente. 135 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 ¡Arriba! 136 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 Así está mejor. 137 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 No sean tan tímidos. 138 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 ¡Eso! Así me gusta. 139 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 Oigan, ahí tienen al feo del baile. 140 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 Janne, fue un chiste. 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 Se enfadó. 142 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 Volvemos a Norrmalmstorg, donde va cayendo la noche. 143 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 Vemos cómo se congregaron algunos curiosos. 144 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 ¿Qué es ese ruido? 145 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 - ¡Parece que se están divirtiendo! - Esa fiesta está buenísima. 146 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 - Parece que escuchan a Sweet. - Sí, eso es Sweet. 147 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 - Tocaron en Gröna Lund el verano pasado. - ¿Ah, sí? 148 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 ¡Mierda! Les dije que era una mala idea. ¡Maldita sea, Hiller! 149 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 ¿Qué diablos está haciendo Clark ahí abajo? 150 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 ¿Qué carajo? 151 00:09:56,501 --> 00:09:57,418 BANCO 152 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 ¡Transmite en vivo! 153 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 - ¿Y eso? - Sonó como una bomba. 154 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 - Fue una bomba. - Una jodida bomba. 155 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 ¡Janne! ¿Qué carajo estás haciendo? 156 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 Presta atención. Quizá aprendas algo… 157 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 Slufsen. 158 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 ¡Idiota! 159 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 ¿Qué diablos está pasando? 160 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 - Otra bomba. - Eso fue una bomba. 161 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 ¡Ya sé que fue una bomba! Fueron dos bomb… 162 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 - Otra. - Una bomba. 163 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 ¿Por qué diablos están usando bombas? ¡Maldita sea! 164 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 No sabemos por qué. 165 00:10:48,543 --> 00:10:50,251 ¡Carajo! 166 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 ¡Esa explosión fue tremenda! 167 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 - Tienes que calmarte, Janne. - ¿Por qué? 168 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 ¿Para que te puedas divertir sin mí? 169 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 ¡Creí que tú y yo estábamos metidos en esto! 170 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 ¡Juntos! 171 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 - Claro que lo estamos haciendo juntos. - ¡No me parece! 172 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 - ¡Claro que sí! - ¡No! 173 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 - ¡Sí! - ¡No! 174 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 - Sí. - No. 175 00:11:13,209 --> 00:11:14,459 Sí. 176 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 Parecería que no estalló ninguna ventana. 177 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 Mejor no sacar conclusiones apresuradas, pero parece que es seguro ponerse de pie. 178 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 Eres un gordito traidor. 179 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 No me digas gordito. Mírate al espejo. 180 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 - ¡Fideo flácido! - ¡No soy ningún fideo! 181 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 ¡Y yo no soy traidor! 182 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 ¡Bien! Disparémosles a los rehenes de una vez. 183 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 Les va a disparar a los rehenes. 184 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 ¡Llama a Linderoth! 185 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 Dime que lo tienes en la mira. 186 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 ¡Maldita sea, Janne! 187 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 - Lo veo. El tipo vestido de árabe. - ¡Dispárale, carajo! 188 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Entendido. 189 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 - ¡Hagámoslo, Clark! - ¡Tú no entiendes nada! 190 00:11:54,501 --> 00:11:55,334 Mierda. 191 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 - Estás tan drogado que no lo captas. - ¿Qué no capto? 192 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 Maldición. Fallé. 193 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 - Estaba todo bien hasta que llegaste tú. - ¡Tú me llamaste! 194 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 - Te las ingeniaste para arruinar todo. - ¿Qué está pasando? 195 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 ¿Por qué me echas la culpa? 196 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 - Vine a arreglar tu desmadre. - ¿Tú? 197 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 ¡Contesten, carajo! 198 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 No se queda quieto. 199 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 - Podría darle a Olofsson. - ¿No es lo que queremos? 200 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 ¡Dispárale, novato del demonio! 201 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 - ¡Abre fuego! - Mierda… 202 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 - ¡No se te cae una idea! - ¡Bla, bla, bla! 203 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 Si eres el as que dices ser, ¿dónde están el Mustang y el dinero? 204 00:12:28,959 --> 00:12:30,168 ¿Eh? 205 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 Estás pensando con tu pene diminuto, Clark. 206 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 ¡Mi pene no es diminuto! 207 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 ¿Te quedó claro? 208 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Deja de moverte, carajo. 209 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 ¡Es mucho más grande que tu cerebro de pollo, ladrón de gallinas miserable! 210 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 ¡No me llames ladrón de gallinas! Janne Olsson es el ladrón de este banco. 211 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 ¡Sin mí no serías nadie! 212 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 Escribirán libros y harán películas sobre mi vida. ¡A ti te olvidarán! 213 00:12:57,959 --> 00:13:01,918 Tommy, tengo novedades. Se están apuntando con sus armas. 214 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 ¿De dónde carajo sacaste eso? 215 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 Ya te tengo, desgraciado. 216 00:13:13,168 --> 00:13:14,751 Dispárale, maldito… 217 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 Maldita sea, Tommy. Me hiciste fallar… 218 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 ¡Al suelo, Janne! ¡Al suelo! ¡Mierda! ¿Tommy? 219 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 ¡Muérete de una vez! 220 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 Creo que Clark le acaba de salvar la vida a Janne. 221 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 La tensa espera en Norrmalmstorg le cedió su lugar a un giro dramático. 222 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 ¡Mantengan la calma y quédense detrás de las vallas! 223 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 ¡Vaya! ¿Tuviste esa arma todo este tiempo? 224 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 Sí. 225 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 Me la dio Tommy Tonto. 226 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 ¡Tommy Tonto Poni! 227 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 ¿Dijo "Tommy Tonto Poni?". 228 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 ¡Creo que sí! 229 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 ¡Tommy Tonto Poni! 230 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 ¡Imbécil de mierda! 231 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 DÍA 2 232 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 Tommy Lindström, hubo disparos. 233 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 - ¿Pudieron neutralizar a los ladrones? - No. 234 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 O sea que el panorama positivo… Hace una hora estaban… 235 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 - No puedo contestar ninguna pregunta. - Digamos que todo está bajo control. 236 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 El jefe de policía Linderoth fue optimista y nos dijo que tenían un plan. 237 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 - Sí, así es. Vamos a… - No podemos dar detalles ahora mismo. 238 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 ¿Entonces qué sentido tiene esta conferencia de prensa? 239 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 - Dímelo tú. No fue idea mía. - Fue idea mía. Soy Hiller. 240 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 Fue una pésima idea. ¿Alguna otra pregunta que no voy a contestar? 241 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 Se dice que el ladrón del banco hizo varias amenazas graves. 242 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 - ¿Puede comentar al respecto? - No. 243 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 Los diarios informan que el ladrón es muy violento. 244 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 Recién me levanto, y todavía no leí los diarios. 245 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 - Y no crean todo lo que leen. - ¿Cómo que no? ¡Lo escribimos nosotros! 246 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 Lo que ocurre es lo siguiente: 247 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 a la gente común le cuesta comprender que pueda haber alguien tan malvado. 248 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 Pero la policía tiene ayuda. Estamos trabajando con Clark Olofsson. 249 00:15:31,334 --> 00:15:33,834 ¿Creen que pueden confiar en Clark Olofsson? 250 00:15:33,918 --> 00:15:37,418 - Claro. - Yo no confío en Clark Olofsson. 251 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 Solo confío en su capacidad para desatar el caos. Eso seguro. 252 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 Parece que está confabulando con el ladrón. 253 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 ¿Qué? 254 00:15:46,043 --> 00:15:49,043 Sí les puedo prometer que rescataremos a los rehenes. 255 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 No vamos a sucumbir a los delincuentes. 256 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 No dudaremos en hacer uso de la fuerza. Fuerza mortal, si es necesario. Gracias. 257 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 ¿Fue buena idea enviar al ladrón de bancos más famoso de Suecia al banco? 258 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 Se rumorea que incluso le dieron una pistola. 259 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 Sin comentario. 260 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 - ¿Por qué accedimos a esto? - Pueden tomar fotos, si quieren. 261 00:16:11,751 --> 00:16:13,793 Hiller. H-I-L-L-E-R. 262 00:16:13,876 --> 00:16:16,001 - ¡Hiller! - Calma, Tommy. 263 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 - ¿Hay algo que puedan comentar? - Bueno, como les decía Hiller… 264 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 El ladrón no quiere dar marcha atrás. 265 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 - Polis de mierda. - Necesitamos el auto ya. Yo conduzco. 266 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 Pidió tres millones y a Clark de chofer. 267 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Tú no conducirás a ninguna parte. 268 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 La espera continúa en Norrmalmstorg, donde vamos cerrando el día dos. 269 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 - ¡Tú volverás a la cárcel! - No fue idea mía. ¡Él lo pidió! 270 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 Quieren llevarse a dos de las muñecas. Quiero decir, rehenes. 271 00:16:42,959 --> 00:16:46,043 - Tengo un mal presentimiento. - ¿Poner en riesgo a los rehenes? No. 272 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 - No sabemos. - Confío en Clark. 273 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 - Pregúntale a Palme. - Azul. 274 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 El auto que pidieron está estacionado afuera. 275 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 ¿Qué se trae entre manos? 276 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 La policía está lista para devolver el fuego. Estudio, adelante. 277 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 NOCHE 3 278 00:17:03,459 --> 00:17:06,626 Eventualmente la diversión se acabaría, 279 00:17:06,709 --> 00:17:10,126 así que tenía que hacer planes y ocuparme de mis objetivos. 280 00:17:10,834 --> 00:17:14,834 Tommy y sus matones arruinarían la diversión. Solo era cuestión de tiempo. 281 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 ¡NO ABRIR A MENOS QUE ME MUERA! 282 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 "Maria, mi amada Maria: 283 00:17:34,918 --> 00:17:40,334 Quiero que sepas que aquí dentro no hago más que pensar en nuestro futuro juntos. 284 00:17:40,418 --> 00:17:44,209 Estoy haciendo esto por nosotros. Espero que lo sepas. 285 00:17:44,293 --> 00:17:45,668 Oh, Clark… 286 00:17:45,751 --> 00:17:51,584 Cometí errores, pero quiero hacer las cosas bien a tu lado, si es que sobrevivo. 287 00:17:51,668 --> 00:17:55,626 Te amo. Por siempre tuyo, Clark". 288 00:17:55,709 --> 00:18:00,251 Vemos a Clark Olofsson caminando cerca del mostrador del banco. 289 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 "P. D.: Me metieron en esto. ¡Soy inocente! 290 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Trato de ser un héroe nacional". 291 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Última noticia: 292 00:18:07,251 --> 00:18:10,751 El comisario Tommy Lindström afirma que Clark Olofsson 293 00:18:10,834 --> 00:18:14,834 está complotando con el ladrón del banco y no se puede confiar en él. 294 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 Mierda. 295 00:18:16,418 --> 00:18:21,459 Durante una caótica conferencia de prensa, Lindström comentó lo siguiente… 296 00:18:21,543 --> 00:18:27,501 No confío en Clark Olofsson. Solo confío en su capacidad para desatar el caos. 297 00:18:27,584 --> 00:18:30,168 Parece que está confabulando con el ladrón. 298 00:18:30,251 --> 00:18:36,376 Tal como se informó, Clark Olofsson se unió al ladrón del banco 299 00:18:36,459 --> 00:18:42,126 y asumió la tarea de conducir el vehículo de la fuga. 300 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 - Línea de informe de noticias. - Hola. Habla Clark Olofsson. 301 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 - ¿Clark? - Llamo para aclarar un par de cosas. 302 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 - ¿En serio habla Clark Olofsson? - Te lo aseguro. 303 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 - ¿Qué quieres? - El ladrón del banco es una amenaza. 304 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 - Hizo volar las cajas registradoras. - ¿Y los rehenes? 305 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 - ¿Los rehenes? Temen por sus vidas. - ¿Ah, sí? 306 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 - No pueden ni comer ni dormir… - ¿No pueden dormir? 307 00:19:07,876 --> 00:19:09,793 - Es una pesadilla. - ¿Una pesadilla? 308 00:19:09,876 --> 00:19:13,459 - Pero yo me encargaré. Se los aseguro. - ¿Algo más que agregar? 309 00:19:13,543 --> 00:19:18,751 Sí. Quizá les parezca que el ladrón se rendirá, pero no lo hará. 310 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 - Está en modo kamikaze. - ¡Dios mío! ¿Kamikaze? 311 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 Solo Dios sabe cómo terminará esto. 312 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 Pero quiero dejar algo muy en claro: 313 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 no quiero que nadie salga herido. Ni siquiera el ladrón. 314 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 Nada de violencia ni derramamiento de sangre. 315 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 "Nada de violencia ni derramamiento de sangre". Muy loable. 316 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 - Surgió algo. Me tengo que ir. Adiós. - ¡Clark, espera! 317 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 Hola. 318 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Hola. 319 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 ¿Estás despierta? 320 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 ¿Estás bien, cariño? 321 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 - ¿Qué crees que pasará ahora? - ¿Eh? 322 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 Tengo miedo. 323 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 No tienes por qué tener miedo. 324 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 Estoy aquí. Conmigo estás a salvo. 325 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 - ¿Estás seguro? - Claro. 326 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 ¿Qué carajo? ¡Ahora no! La seguimos después. 327 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 - ¿Sí? ¿Qué pasa? ¿Hola? - Olofsson, esto ha ido demasiado lejos. 328 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 - ¿Quién diablos es? - Sabes perfectamente quién es. 329 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 Ay, caramba. Palme. 330 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 ¿Palme? 331 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 A su servicio. 332 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 Le cuento que usted no es el único primer ministro con el que tuve el gusto… 333 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 ¡Olofsson! Cállate. Ya tuviste tu oportunidad. 334 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 Cambio de planes. 335 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 ¿Hola? 336 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 ¿Palme? 337 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 Palme está enfadado. 338 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 ¿Qué carajo? 339 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 ¿Qué están haciendo? 340 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 ¡Abran! 341 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 ¡Polis hijos de una gran puta! 342 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 - ¡Abran! - ¡No! 343 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 ¡Idiota! 344 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 ¡Desgraciados! 345 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 Ahora los tenemos encerrados en la bóveda y les cortamos la electricidad. 346 00:22:11,168 --> 00:22:14,834 Están sentados en la oscuridad. Fue un plan muy astuto. 347 00:22:14,918 --> 00:22:17,751 - ¿Y los rehenes? - Sin comentario. 348 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 Llámalo y cuéntale lo que charlamos. 349 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 De acuerdo. Haré lo que pueda. 350 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 Lo harás genial. 351 00:22:45,209 --> 00:22:47,459 Oficina del primer ministro. Eva Leander. 352 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 Hola. Habla Kristin Enmark, una de las rehenes del Kreditbanken. 353 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 Quisiera hablar con el primer ministro Olof Palme. 354 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 El primer ministro está durmiendo la siesta, pero ya viene. 355 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 - Espero que pueda hablar. - Un momento. 356 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 - ¿Hola? - Hola. 357 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 Hola. Soy Kristin Enmark, una de las rehenes del banco. 358 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 - Estoy muy decepcionada con usted. - ¿Y por qué? 359 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 Clark y el ladrón del banco no nos hicieron nada. 360 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 - ¿Entonces para qué son las armas? - Tienen que protegerse de la policía. 361 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 Quiero que considere las circunstancias. 362 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 ¡Robaron un banco y abrieron fuego contra la policía! 363 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 Vamos a dejar algo en claro. 364 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 - Los policías sacaron sus armas primero. - Así es. 365 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 Un policía recibió un disparo. 366 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 Bueno, ¿qué prefiere? 367 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 ¿Una herida de bala en su mano o seis personas muertas? 368 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 Precisamente. 369 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 ¿Por qué no les dice que depongan sus armas y los dejen ir? 370 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 - No lo harán. - No… 371 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 ¿Qué me dice de Clark? 372 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 Está condenado a seis años de prisión. 373 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 No… Sí. Sí. 374 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 La verdad es que Clark logró que todos mantuviéramos la calma aquí dentro. 375 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 Sí. 376 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 Eventualmente se van a dar cuenta de que esto tiene que terminar… 377 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 De hecho, Clark no tiene nada que ver con esto 378 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 y el ladrón del banco nunca se rendirá. 379 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 - Tiene que aceptarlo. - Lo hará. Tarde o temprano. 380 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 Quiero que Elisabeth y yo vayamos con ellos. 381 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 Confío en el ladrón y también en Clark. ¿Sabe lo que hace? 382 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 - Me consuela. - Así es. 383 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 ¿Usted realmente cree que la policía es el enemigo? 384 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 Sí, porque si un policía se mete aquí dentro, disparará, 385 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 y no tendremos ninguna chance de sobrevivir. 386 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 Claro que sí. 387 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 ¡Se lo imploro, mi tesoro, mi caramelito de miel! 388 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 - Si estuviera aquí, le besaría los pies. - Pero… 389 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 Olof, usted tiene la última palabra. 390 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 Llame a la gente en Norrmalmstorg y dígales que tenemos un trato. 391 00:25:13,709 --> 00:25:16,459 Un millón y medio en billetes extranjeros… 392 00:25:16,543 --> 00:25:18,376 - Tres millones. - Sí, tres millones. 393 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 De lo contrario, lo invitamos a que venga aquí y tome nuestro lugar. 394 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 - Gracias y adiós. - ¿Hola? 395 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 - ¡Lo hiciste muy bien! ¡Increíble! - Bien hecho, Kicki. 396 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 - Buen trabajo. - Lo logré. 397 00:25:35,834 --> 00:25:38,209 DÍA 4 398 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 Son las 10:00 a. m. 399 00:25:39,459 --> 00:25:44,459 El ladrón del banco y Clark Olofsson están negociando directamente con Olof Palme. 400 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 - Propongan alguna idea. - La prensa nos come crudos. 401 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 - Les tiramos un enjambre de avispas. - Inundamos la bóveda con agua. 402 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 - Y cubrimos todo el piso con jabón. - ¡Excelente, Micke! ¿Se puede hacer? 403 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 Tenemos un plan maestro… 404 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 Hay movimiento en Norrmalmstorg. 405 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 Se puso en marcha una estrategia… 406 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 La policía trajo espejos grandes y también pequeños con asas. 407 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 La policía está cargando sacos de arena. 408 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 El tipo con la metralleta sale corriendo y ¡pum! 409 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 - ¡Lo atrapamos! - ¡Hiller! 410 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Uno, dos, tres. 411 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 - ¿A la derecha? - ¡Izquierda! 412 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 No te quiebres la espalda. 413 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 Acabas de entregar equipo de soldadura. ¿Sabes para qué es? 414 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 No. Ni idea. 415 00:26:24,626 --> 00:26:28,168 Hay cuatro ambulancias a la espera. 416 00:26:28,251 --> 00:26:29,084 ¡Ojo con la puerta! 417 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 La atmósfera en la plaza es inquietante. 418 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 Nadie sabe exactamente qué ocurrirá, pero parece ser algo importante. 419 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 Usa las piernas para levantarlas. 420 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 ¿Será este el principio del fin? 421 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 No lo sé. Los rehenes parecen resistirse. 422 00:26:43,584 --> 00:26:46,709 Como si le tuvieran más miedo a la policía que a los ladrones. 423 00:26:46,793 --> 00:26:48,376 EL SÍNDROME DE ESTOCOLMO. ¿QUÉ ES? 424 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 Pues, es… 425 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 Se creó un vínculo 426 00:26:52,876 --> 00:26:58,043 entre el ladrón del banco y Olofsson, por un lado, y los rehenes. 427 00:26:58,126 --> 00:27:01,334 Es evidente que los rehenes hallaron 428 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 una especie de sensación de seguridad en los ladrones del banco. 429 00:27:06,043 --> 00:27:11,668 La gente no puede lidiar con el peligro sin aferrarse a la sensación de seguridad. 430 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 ¿Los rehenes les tienen más fe a los ladrones que a la policía? 431 00:27:15,376 --> 00:27:20,918 Sí, y es entendible porque ellos son los que tienen las armas. 432 00:27:21,001 --> 00:27:24,834 por ende, allí es donde buscarán la seguridad. 433 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 Sí. El panorama era negro. 434 00:27:32,543 --> 00:27:36,543 Estábamos completamente aislados del mundo exterior. Sin agua y sin comida. 435 00:27:36,626 --> 00:27:38,834 Y Janne estaba perdiendo el control. 436 00:27:38,918 --> 00:27:43,001 Era como una bomba de tiempo a punto de explotar. 437 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 Pero a mí no me afectaba estar encerrado. 438 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 Y tenía muchos cabos sueltos que atar. 439 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 ¿Pasa algo? 440 00:28:01,168 --> 00:28:03,501 Oye… Oye, oye… 441 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 No aguanto más. 442 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 - ¿Eh? - No me quiero morir. 443 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 No te vas a morir. 444 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 Cariño… 445 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 Te amo. 446 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 Cuéntame algo. 447 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 ¿Cómo fue tu niñez? ¿Dónde viviste? 448 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 Pues… en muchos lugares. 449 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 Cuéntame sobre tus padres. ¿Tu papá? 450 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 Bueno, era muy… 451 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 Genial. Un tipo genial. 452 00:28:42,334 --> 00:28:44,793 Todos me preguntan siempre sobre mi niñez. 453 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 ¡Hola! 454 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Como si fuera importante. 455 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 ¡Cariño, mira! 456 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 La misma perorata de los servicios sociales. ¿A quién le importa? 457 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 Listo. Sintoniza la radio. 458 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 - No tiene sonido. - ¡Cálmate! Mierda… 459 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 - ¡Está por empezar! - ¡Dame un segundo, mujer! 460 00:29:05,751 --> 00:29:07,293 Perra estúpida… 461 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 - ¡Ahí está! - ¡Mierda! 462 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 ¡Sten! ¡Lo arruinaste! Acababa de empezar. 463 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Oye, tú. Ven aquí a ayudar. 464 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Toma esto. 465 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 - ¡Rápido! - ¿Ves este cable? 466 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 Es el cable de alimentación del vecino de arriba. 467 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 Hazle un puente para que podamos escuchar la radio. 468 00:29:27,543 --> 00:29:29,501 - Bueno, papá. - Yo lo haría, pero… 469 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 Tienes que aprender. Solo tienes que conectarlos. 470 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 Listo. Ya está. 471 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 - ¡Sí! ¡Funcionó! - ¡Electricidad gratis! 472 00:29:42,459 --> 00:29:44,334 - Se escucha perfecto. - ¡Mami! 473 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 ¡Es Snoddas! 474 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 ¿Qué carajo? 475 00:29:56,543 --> 00:30:00,043 - Maldición. ¡Hijo de…! - Recién empezaba… 476 00:30:00,126 --> 00:30:03,168 - ¡Deja de robar electricidad! - ¡Mierda! Tráeme una cerveza. 477 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 - ¿Clark? - ¡Oye! 478 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 - ¿Clark? Clark, despierta. - ¡Olofsson, imbécil! 479 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 Puta madre… 480 00:30:09,293 --> 00:30:11,334 ¡Paga tu propia electricidad, carajo! 481 00:30:11,418 --> 00:30:15,251 - ¿Y ese olor? ¡Sten! ¡Se quema! - ¿Qué mierda estás haciendo? 482 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 ¡Mira lo que hiciste, perra estúpida! ¡Desataste un incendio! 483 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 ¡Me tienen harto! ¡Siempre arruinan todo! 484 00:30:22,459 --> 00:30:27,084 La verdad es que no conocí a mi padre. Se fue cuando era muy pequeño. 485 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 Se podría decir que me crie con mi mamá y mis dos hermanas. 486 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Creo que está orgulloso de ti. 487 00:30:36,918 --> 00:30:41,418 Estás arriesgando tu vida por nosotros. Eres un héroe. Todos lo saben. 488 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 Debe estar haciendo alarde de ti frente a todos sus amigos. 489 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 Debe decirles que está orgulloso de ti 490 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 y que eres maravilloso. 491 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 Estoy segura de que te tiene mucho afecto, Clark. 492 00:31:07,918 --> 00:31:10,334 Yo también te tengo afecto, Clark. 493 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Mucho. 494 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 ¡Ahora no! 495 00:31:22,876 --> 00:31:25,084 ¿Qué mierda está pasando? 496 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 ¿Qué hacen? ¿Están perforando? 497 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 Es el ruido de una enorme perforadora. 498 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 Vamos a entrar por el techo. No por la puerta. 499 00:31:34,959 --> 00:31:39,543 Tommy y los matones estaban perforando el techo de cemento de la bóveda. 500 00:31:40,376 --> 00:31:42,709 Tenían una perforadora gigante, 501 00:31:42,793 --> 00:31:46,918 pero no sabía cómo usarla ni qué tan grueso era el techo. 502 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 Vamos de nuevo. 503 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 No deberían intentar entrar a una bóveda. ¡Para eso están los profesionales! 504 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 ¿El código? No lo recuerdo. 505 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 Otra broca. 506 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 El ruido insoportable de la perforadora sacaba de quicio a las chicas. 507 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 Se asustaron y empezaron a gritar. 508 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 ¡Dejen de perforar! 509 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 Los periodistas las oyeron e insinuaron que Janne las estaba violando. 510 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 Es posible que el ladrón las esté violando. 511 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Pero él estaba sentado en un rincón temblando como una hoja. 512 00:32:14,834 --> 00:32:18,584 Armaron un desmadre colosal. Pobres novatos. 513 00:32:18,668 --> 00:32:23,834 Quédense con nosotros para mantenerse al tanto del operativo en Norrmalmstorg. 514 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 DÍA 5 515 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 A un lado. 516 00:32:48,126 --> 00:32:49,334 ¡Qué carajo! 517 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 ¿Qué mierda están haciendo? ¡Imbéciles! 518 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 - ¡Cabrones! - ¡Janne! 519 00:32:58,668 --> 00:33:00,043 ¡Le dio! 520 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 ¡Toma eso, poli de mierda! 521 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 ¿Qué? ¿Qué diablos estás diciendo? 522 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 Lo que quiere decir es: "Vete al diablo, cabrón". 523 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 ¡Pero le diste en la mejilla y le cuesta hablar! 524 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 ¡Bien merecido lo tiene! 525 00:33:18,501 --> 00:33:21,376 - ¡Maldita sea, Janne! - ¡No arruines mi perforadora! 526 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 ¡Me importa una mierda tu perforadora! 527 00:33:27,668 --> 00:33:33,668 ¡Tommy! ¡Arroja el dinero y la llave del Mustang ahora mismo, carajo! 528 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 ¡Si no, me voy a coger al banco por el culo hasta que explote! 529 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 Cálmate, Janne. 530 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 Hace unos diez minutos, 531 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 durante una operación de perforación, 532 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 se disparó un tiro desde la bóveda, 533 00:33:53,709 --> 00:33:57,626 a través de una de las perforaciones, y un policía resultó herido. 534 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 ¡Gaz mervoso! 535 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 - ¿Qué diablos dice? - Gaz mervoso. 536 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 - ¡Qué buena idea! - ¿Qué diablos está diciendo? 537 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Gas nervioso. 538 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 - ¿Gas nervioso? - Sí. 539 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 - ¿No los mataría? - Sí, los mataría. 540 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 Sí, los mata. Pero ¿no es lo que queremos? 541 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 ¿Qué? ¿Que se mueran? ¿Qué carajo? 542 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 - Austaros. - ¿Escuchaste eso? 543 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 Sí, escuché lo que dijo. Que deberíamos asustarlos. 544 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 - ¿Con gas nervioso? - Con probar no perdemos nada. 545 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 - ¡Puede ser letal! - No lo sabemos, Tommy. 546 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 - Sí lo sabemos. - Disculpen… 547 00:34:38,959 --> 00:34:40,584 ¿Qué tal un gas que no sea letal? 548 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 - ¡Qué buena idea! - Sí. Brillante. 549 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 Amenazaron con asfixiarnos con gas. 550 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 Así que a las chicas y a mí se nos ocurrió la idea de ponerles sogas en el cuello 551 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 para que corrieran peligro de ahorcarse si el gas nos dejaba inconscientes. 552 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 Funcionó… 553 00:35:00,876 --> 00:35:02,834 ¡SI NOS ASFIXIAN CON GAS, LAS AHORCO! 554 00:35:02,918 --> 00:35:04,501 …por el momento. 555 00:35:04,584 --> 00:35:10,084 El ladrón Olofsson, que me disculpe, tiene la ventaja de estar en su elemento, 556 00:35:10,168 --> 00:35:15,084 mientras que los rehenes son meros peones, sin dignidad alguna, 557 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 porque sus vidas están exclusivamente en manos del ladrón y de Olofsson. 558 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 Es una situación psicológica muy desigual. 559 00:35:23,751 --> 00:35:27,126 ¿O sea que te pones del lado del verdugo? 560 00:35:27,209 --> 00:35:32,043 Sí, si el verdugo es el único que puede ofrecer seguridad. 561 00:35:33,043 --> 00:35:37,209 Son las 11:00 p. m. y estas son las noticias. 562 00:35:37,293 --> 00:35:40,501 La noticia destacada es la situación de los rehenes en Norrmalmstorg. 563 00:35:40,584 --> 00:35:46,126 Por la violencia de las últimas 24 horas, la gente pide ponerle fin al asedio. 564 00:35:46,209 --> 00:35:50,793 Fuentes fidedignas confirman que el ladrón está en "modo kamikaze" 565 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 y que podría pasar cualquier cosa. 566 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 Tommy, ¿me copias? 567 00:36:39,084 --> 00:36:43,251 DÍA 6 (ÚLTIMO DÍA) 568 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 ¡Hola! 569 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 Estamos jodidos, ¿no? 570 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 Bueno, así parece. 571 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 Pero no quiere decir que tengamos que irnos con las manos vacías. 572 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 ¿De qué diablos estás hablando? 573 00:37:23,709 --> 00:37:26,793 Mira lo que encontré. Están por todas partes. 574 00:37:28,626 --> 00:37:30,043 Billetes de diez mil coronas. 575 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 Tres, cuatro, cinco, seis… Sesenta mil. 576 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 Mira esto… 577 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 Los enrollas así, bien apretados. 578 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 Sesenta mil. Y después… 579 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 ¿Después qué? 580 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 ¿Qué significa el…? 581 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 - Te lo metes en la dona de chocolate. - ¿En la dona de chocolate? 582 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 ¡En el marroncito! 583 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 Te lo metes allí atrás. 584 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 ¡En el ano! 585 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 Ahora entiendo. 586 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 ¡Vaya! 587 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 - ¡Clark, eres un genio! - Lo sé. 588 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 - ¡Sí! Hagámoslo. - Sí. 589 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 Pero voy a necesitar que me ayudes con… 590 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 Claro que sí. Seguro. 591 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 - Sesenta mil… - Sí. 592 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 - Seguro que te entran cien. - ¿Tú crees? 593 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 - Sí. - Ah… 594 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 ¡Hijo de puta! Ten cuidado, carajo. 595 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 ¿Por qué gritarán? 596 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 - ¡Date prisa! - Relájate. Aflójate. 597 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 Respira hondo… 598 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 - No entra. - ¡Tiene que entrar! 599 00:38:51,168 --> 00:38:52,709 ¿Afloja la espalda? 600 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 ¡Ay! Muy apretado. ¡Vamos! 601 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 Ya está entrando, Janne. 602 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 - Está entrando… - ¡Sí! 603 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 Tiene que haber entrado. No me digas que no. 604 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 - No. - ¿Cómo? 605 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 - No me pegues. Tú me pediste ayuda. - ¡Vamos! ¡Hazlo! 606 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 ¡Respira! 607 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 Los estás empujando para afuera. No se puede. 608 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 - No. - Vaya. 609 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 ¡Empuja, carajo! 610 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 Estoy empujando… 611 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 - ¿Qué están empujando en qué? - ¿Yo qué sé? 612 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 Respira hondo. 613 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 - ¡Uno, dos, tres! - Con cuidado. 614 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 Sí, ahora sí está entrando. ¡Sí! 615 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 Ya se metió. 616 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 - El desgraciado entró. - Sí. 617 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 ¿Qué diablos fue eso? 618 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 Un rollo más. 619 00:39:44,959 --> 00:39:49,001 ¿Cuánto tiempo puede soportar semejante presión mental la persona promedio? 620 00:39:49,084 --> 00:39:52,584 Pues, no le puedo dar una respuesta concreta. 621 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 Si tuviera que hacer una conjetura, 622 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 diría que algunos días, como máximo. 623 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 Quizá incluso menos. 624 00:40:05,751 --> 00:40:12,043 Son las 8:00 p. m. y estas son las noticias sobre el robo en Norrmalmstorg. 625 00:40:12,126 --> 00:40:12,959 ¡Prepárense! 626 00:40:13,043 --> 00:40:18,459 Los seis días de negociaciones con el ladrón y Clark Olofsson fueron en vano. 627 00:40:18,543 --> 00:40:22,209 Pero la policía y el Sr. Palme siguen adelante con su estrategia: 628 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 "El Estado de Derecho prevalecerá y nunca cederemos a los criminales". 629 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 ¡Váyanse a la mierda! 630 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Fin de la cita. 631 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 ¡No dejaré que ganen! ¿Me escuchan? 632 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 ¡Hijos de una gran perra mamona! 633 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 ¡Levántate! 634 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 - ¡No van a ganar! - ¡Janne! 635 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 ¡La voy a matar! 636 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 ¡Y todo es culpa suya! 637 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 Suelta el arma, Janne. ¡Deja a Kicki en paz! 638 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 No se suponía que fuera así. 639 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 ¡Se suponía que seríamos tú y yo! 640 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 El Mustang y los millones… 641 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 "Que empiece la fiesta". 642 00:41:18,709 --> 00:41:20,709 "Que empiece la fiesta". 643 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 ¿No, Clarken? 644 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 - ¿Cómo carajo nos metimos en este lío? - No lo sé. 645 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 - Janne, deja de llorar. - ¡No estoy llorando! 646 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 De hecho, sí. 647 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 - Pero está bien, Janne. - Maldita sea… 648 00:41:49,668 --> 00:41:52,751 - Clark, ¿qué está pasando? - ¡Ahora no, Tommy! 649 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 Como quieran. 650 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 Lo siento. 651 00:42:00,751 --> 00:42:02,084 Lo siento. 652 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 Adelante. Liberen el gas. 653 00:42:07,168 --> 00:42:08,251 Entendido. 654 00:42:13,834 --> 00:42:15,043 ¿Qué carajo? 655 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 ¡Lo siento! 656 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 ¡Me rindo! 657 00:42:23,168 --> 00:42:25,251 - ¡Basta! - ¡Me rindo! 658 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 ¿Me oyeron? ¡Lo siento! 659 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 - Se rindió sin problemas. - Atrapemos al desgraciado. 660 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 Prepárense para disparar. 661 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Adelante. Abran la bóveda. 662 00:42:39,084 --> 00:42:40,084 ¡Janne! 663 00:42:40,959 --> 00:42:45,334 - Primero los rehenes. Con calma. - ¡No! Me dispararán cuando hayan salido. 664 00:42:45,418 --> 00:42:47,043 - ¡Salgan! - Yo primero. 665 00:42:47,126 --> 00:42:51,543 - ¡No queremos! Janne sale primero. - De acuerdo. Pero con calma, Janne. 666 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 - ¿Cómo te llamabas? - Håkan. 667 00:42:53,584 --> 00:42:57,043 - ¡Tu nombre, carajo! - ¡Håkan Rundlöf! 668 00:42:57,126 --> 00:43:01,834 Håkan Rundlöf, voy a salir. ¡No me vayas a disparar! 669 00:43:01,918 --> 00:43:04,084 Olsson está saliendo de la bóveda. 670 00:43:04,793 --> 00:43:07,876 - ¡Agárrenlo! Janne, estás arrestado. - ¡Me rindo! 671 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 ¡Ya dije que me rindo! 672 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 - ¡Maldición, Clark! Sal de ahí - Ahí voy. 673 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 Bueno, Kicki… 674 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 Clark… 675 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 Espero volver a verte. Me gustaría mucho. 676 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 ¡Clark, sal de ahí ahora! 677 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 Chicas, Sven, cuídense. 678 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 - ¡Aquí viene! - Hola, chicos. 679 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 - Se tomaron su tiempo. - ¡Agárrenlo! 680 00:43:37,334 --> 00:43:38,501 ¿Qué carajo? 681 00:43:39,209 --> 00:43:40,709 - Clark… - ¡Estoy de su lado! 682 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 Tranquilo. 683 00:43:42,334 --> 00:43:43,543 ¿Qué están haciendo? 684 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 ¡Tommy! 685 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 Noticia de último momento. ¡El asedio terminó! 686 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 ¡Vaya! 687 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 El ladrón del banco se rindió. 688 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 ¡Quiero ver a Clark! 689 00:44:07,459 --> 00:44:11,334 Repito: el ladrón del banco se rindió. 690 00:44:11,418 --> 00:44:15,709 Vemos cómo la policía escolta por la plaza al ladrón del banco esposado. 691 00:44:15,793 --> 00:44:20,209 Las emociones están a flor de piel. Fueron seis días de esto. 692 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 El primer rehén, un hombre… 693 00:44:28,543 --> 00:44:31,293 No. Me equivoqué. Era una mujer. 694 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 Están trasladando a las rehenes afuera. 695 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 Aparentemente, Clark Olofsson lo logró. 696 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 Aquí viene otro rehén… 697 00:44:49,043 --> 00:44:50,376 Arriba. 698 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 Las imágenes están recorriendo la nación. Es realmente asombroso. 699 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 Todo gracias a un hombre. 700 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 Ya salieron todos. 701 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 - Qué divertido. - Es una forma de verlo. 702 00:45:11,543 --> 00:45:14,043 - ¡Clark! - ¡Es Clark Olofsson! 703 00:45:15,001 --> 00:45:18,126 A ver si logramos tomar con la cámara a Clark Olofsson… 704 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 ¡Mi muchacho! 705 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 Lo reciben con vítores y elogios. 706 00:45:23,751 --> 00:45:26,959 Gracias a mí, el llorón de Janne se rindió. 707 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 Mira… 708 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 Misión cumplida. 709 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 Papá es un héroe. 710 00:45:31,334 --> 00:45:34,126 Los rehenes estaban a salvo. Nadie había muerto. 711 00:45:34,209 --> 00:45:37,293 De nada, Palme. Y de nada, Suecia. 712 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 Lo lograste, Clark. 713 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 CONVERTIRME EN HÉROE NACIONAL - LISTO 714 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 El comisario Torrander confirma que nadie resultó herido, 715 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 y los periodistas aplauden. 716 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 Mi Clark… 717 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 Te dije que llegarías a algo. 718 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 …un gran alivio. 719 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 Hola. 720 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 Salió bien. 721 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 ¿Qué diablos te pasó? 722 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 - Anne mesparó. - ¿Qué dijiste? 723 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 Dijo que Janne le disparó, a través de la perforación. 724 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 - Mierda. ¿Ese eras tú? - Sí. 725 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 Traté de detenerlo, pero… 726 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Bueno, ya saben. 727 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 ¿Y bien? ¿Cuál es el plan? ¿La disco? ¡Hay que celebrar! 728 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 Ni festejos ni la disco. Tú te irás de vuelta a la cárcel. 729 00:46:46,001 --> 00:46:48,543 - Mierda… - Pero primero, una parada técnica. 730 00:46:48,626 --> 00:46:50,126 Más vale que haya baño. 731 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 Bueno. Vamos. 732 00:47:21,834 --> 00:47:23,834 POLICÍA 733 00:47:23,918 --> 00:47:26,626 MANSIÓN HARPSUND SUDERMANIA 734 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 Cwark, ¡buea erte! 735 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 Hiller, córtala ya. 736 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 Hola. Antes que nada, ¿el baño? Es urgente. Llevo horas aguantando. 737 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 Sí, claro. Al fondo a la derecha. La primera puerta a tu izquierda. 738 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 Primera puerta a mi izquierda. ¡Listo! 739 00:47:54,918 --> 00:47:58,251 Caray. Algo de este sitio me resultaba familiar. 740 00:47:59,626 --> 00:48:03,834 O quizá era uno de esos déjà vu, o como sea que los llamen. Muy raro. 741 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 Claro que sí. 742 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 LA PRIMERA FOTO DESDE ADENTRO DE LA BÓVEDA 743 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 Y de repente, me acordé… 744 00:48:27,209 --> 00:48:28,501 ¡Mocosos del demonio! 745 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 Precisamente. 746 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 Ahí me di cuenta a quién estaba a punto de ver. Al desgraciado de Olof… 747 00:48:37,209 --> 00:48:41,168 - Veo que te serviste un trago. - Sí. 748 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 …Palme. 749 00:48:42,168 --> 00:48:44,501 Me pareció que me lo merecía. 750 00:48:44,584 --> 00:48:49,084 Claro que sí. El mérito es todo tuyo. 751 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 - Sí. - Siempre y cuando tu historia cuadre. 752 00:48:53,459 --> 00:48:55,668 Claro que cuadra. 753 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 Siempre estuve trabajando para usted. 754 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 Espero que cumpla con su parte del trato y me haga un favor. 755 00:49:02,501 --> 00:49:03,834 Ya, pero… 756 00:49:03,918 --> 00:49:08,626 No hay que olvidarse del debido proceso y todo eso. 757 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 Pero te prometo que saldrás bien parado. 758 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 No me parece que seas un… héroe, Olofsson. 759 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 No, no eres más que un criminal. 760 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 Simplemente quería conocerte. Me pareces fascinante. 761 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 Sí, suelo tener ese efecto en la gente. 762 00:49:32,334 --> 00:49:34,168 Me imagino. 763 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 Termina tu trago, Olofsson. 764 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 Será el último que bebas por algún tiempo. 765 00:49:42,543 --> 00:49:44,209 Nosotros deberíamos estar ahí. 766 00:49:44,293 --> 00:49:47,376 - Quiá poías alegradte po él. - Maldita sea, Hiller. 767 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 - Cuídate, Olle. - Tú también, Olofsson. 768 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Vete al diablo. 769 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 ¿Kicki? 770 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 - Clark… - ¿Qué diablos hace aquí? 771 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 El primer ministro pidió verme a mí también. 772 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 Caramba… 773 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 - ¿Le importará esperar un minuto? - ¿Un minuto? 774 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 - Ya no aguanto más. ¡Hazme tuya! - Yo tampoco. 775 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 - Te amo, carajo. - Oh, Clark… 776 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 Te amo, carajo. 777 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 CONQUISTAR A LA CHICA - LISTO 778 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 - Señor. - Gracias. 779 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 Recién me eché un polvo. 780 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 Con Kicki. 781 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 Clark, tengo malas noticias. 782 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 ¿Malas noticias en un día como hoy? 783 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 ¿Qué pasó? 784 00:51:04,209 --> 00:51:05,834 Tu padre falleció. 785 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 ¿Qué estamos esperando? Vamos. 786 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 De acuerdo. 787 00:51:22,959 --> 00:51:24,084 Adeante. 788 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 Vamos. 789 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 Típico de mi padre. 790 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 - ¡Imbécil de mierda! - No eres bienvenido aquí. 791 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 Me importa un caraj… 792 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 Arruinarme la fiesta era su especialidad. 793 00:51:46,709 --> 00:51:49,293 ¡Ven aquí y bésame el culo! 794 00:51:50,001 --> 00:51:52,209 Sobre todo en un día como este. 795 00:51:56,459 --> 00:51:57,959 Siempre lo mismo. 796 00:52:00,334 --> 00:52:03,001 Lo único que le importaba era él, él y él. 797 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 Murió sin un centavo, con los pantalones bajos y agarrándose el pene. 798 00:52:14,001 --> 00:52:15,751 Nunca lo voy a extrañar. 799 00:52:34,418 --> 00:52:36,043 Abriendo reja interna… 800 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 Entendido. 801 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 - Estás muy guapo, Clark. - Gracias. 802 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 Mocoso del demonio. ¡Deja de hacer esa sonrisita! 803 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 Pobrecita. 804 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 Miren a la cámara y sonrían. 805 00:54:06,709 --> 00:54:08,709 Olofsson, tienes una visita. 806 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 - Hola, cariño. - Hola, cariño. 807 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 Qué circo, ¿no? 808 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 - Palme pidió mi ayuda. Tuve que aceptar. - ¡Genial! 809 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 - Y terminé rescatando la situación. - Lo sé, cariño. 810 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 - ¡Eres un héroe! - Sí… 811 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 ¡Lo hiciste muy bien! 812 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 ¿Recibiste mi carta? 813 00:54:29,876 --> 00:54:31,709 Sí, la recibí. 814 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 - Y me encantó. - Todo lo que dije es verdad. 815 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 - ¿Y la otra? ¿Te llegó? - Sí. 816 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 - Toma. - Genial. 817 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 - ¿Qué dice? - ¿Eh? Ah… 818 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 Cosas que escribes cuando crees que morirás. 819 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 - Debe haber sido horrible. - Sí. 820 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 Estuviste maravilloso. De verdad. 821 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 Eres la mejor. ¿Lo sabías? 822 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 Tú eres el mejor. 823 00:55:09,084 --> 00:55:10,876 Ven aquí. 824 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 ¡ATENCIÓN! ¡NO ABRIR A MENOS QUE ME MUERA! 825 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 ¿Ya les dije que soy un genio? 826 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 Lo soy. Y seguro que ya se habían dado cuenta. 827 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 ROBAR EL BANCO - LISTO 828 00:55:37,751 --> 00:55:39,709 Cierto. Casi lo olvido. 829 00:55:48,334 --> 00:55:50,668 Ya lo dije. Soy un genio. 830 00:56:15,376 --> 00:56:17,293 BASADA EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" I-III DE CLARK OLOFSSON 831 01:01:38,668 --> 01:01:41,668 Subtítulos: Laura Cucurullo