1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,501
"¡QUE EMPIECE LA FIESTA!".
3
00:00:13,959 --> 00:00:20,626
¿Dijo algo en las últimas cinco o
cuatro horas y media que llevamos con esto
4
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
acerca de asegurarse
una vía de escape para salir de allí?
5
00:00:27,501 --> 00:00:31,834
Desconozco si reveló alguno de sus planes.
6
00:00:31,918 --> 00:00:36,334
El próximo paso es esperar
la llegada de Clark Olofsson,
7
00:00:36,418 --> 00:00:40,084
y ver cuál es
el desenlace de la situación.
8
00:00:40,168 --> 00:00:44,376
- Habla inglés. ¿Qué más se sabe?
- Nada.
9
00:01:17,876 --> 00:01:19,001
¡Puta madre!
10
00:01:19,084 --> 00:01:20,501
¡Transmite en vivo!
11
00:01:20,584 --> 00:01:25,168
Acabamos de escuchar
tres o cuatro tiros de una metralleta.
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,959
Dios mío, Clark.
13
00:01:27,043 --> 00:01:30,584
Sabemos que el ladrón del banco
se considera altamente inestable.
14
00:01:30,668 --> 00:01:32,501
¡Que empiece la fiesta!
15
00:01:33,834 --> 00:01:35,126
Desgraciado.
16
00:01:35,209 --> 00:01:40,751
El imbécil de Janne Olsson, el ladrón
de gallinas. Un enorme grano en el culo.
17
00:01:40,834 --> 00:01:43,168
Las paredes escuchan.
18
00:01:43,251 --> 00:01:45,084
Lo supe desde un principio.
19
00:01:45,168 --> 00:01:47,334
Hola, Slufsen.
20
00:01:48,293 --> 00:01:50,501
Soy yo. Janne.
21
00:01:50,584 --> 00:01:53,209
- Me doy cuenta de que eres tú.
- Mentira.
22
00:01:53,293 --> 00:01:55,459
- Sí me doy cuenta.
- Lo dudo mucho.
23
00:01:56,126 --> 00:01:58,584
Te dije que te sacaría. ¿No?
24
00:01:59,168 --> 00:02:01,293
¿Te das cuenta? ¡Tres millones!
25
00:02:01,376 --> 00:02:03,959
¡Y un Mustang, carajo!
26
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
¿Sabes qué?
27
00:02:05,418 --> 00:02:07,251
Aprendí del mejor.
28
00:02:08,918 --> 00:02:12,293
Pronto saldremos de aquí. Pero primero…
29
00:02:12,918 --> 00:02:13,751
Ven.
30
00:02:13,834 --> 00:02:17,043
Los demás están en la bóveda.
Creo que las chicas te gustarán.
31
00:02:25,626 --> 00:02:30,209
Quizá tendría que haber hecho eso. ¡Pum!
Resolverlo rápido y convertirme en héroe.
32
00:02:31,418 --> 00:02:32,834
Los demás están en la bóveda.
33
00:02:32,918 --> 00:02:34,959
Pero ¿qué tiene de divertido eso?
34
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Soy ladrón de bancos.
No quería perderme la oportunidad.
35
00:02:38,751 --> 00:02:40,751
No tenía nada mejor que hacer.
36
00:02:43,793 --> 00:02:46,209
¿Cuatro? Me dijeron que eran tres.
37
00:02:46,293 --> 00:02:49,918
Lo encontré a él escondido en un armario,
así que lo amarré también.
38
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
Entiendo.
39
00:02:51,584 --> 00:02:52,709
Ven.
40
00:02:52,793 --> 00:02:56,168
Oigan todos, él es mi mejor amigo:
41
00:02:56,251 --> 00:02:58,251
Clark Olofsson.
42
00:02:58,334 --> 00:02:59,168
Hola.
43
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Cuando la vi a ella,
pude ver todo claramente.
44
00:03:08,751 --> 00:03:10,751
Me fijé tres objetivos.
45
00:03:11,334 --> 00:03:13,918
Uno, robar el jodido banco.
46
00:03:14,001 --> 00:03:16,376
Dos, conquistar a esa muñeca.
47
00:03:16,459 --> 00:03:19,793
Tres, salir de allí
convertido en héroe nacional.
48
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Pan comido.
49
00:03:21,584 --> 00:03:24,668
Maldición, Janne.
No los puedes tratar así.
50
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
¿Qué estás haciendo? Yo no hablo sueco.
51
00:03:30,043 --> 00:03:32,001
No puedes decir mi nombre ni nada de eso.
52
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
- ¿Qué estás haciendo?
- Basta de teatro, Janne.
53
00:03:36,918 --> 00:03:40,126
Son gente amable que no nos hizo nada.
Son nuestros amigos.
54
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
Desata a los demás.
55
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Si hacen lo que les digo,
todo saldrá bien.
56
00:03:46,168 --> 00:03:47,084
Lo prometo.
57
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Está bien. Veamos…
58
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
- Gracias.
- Hola.
59
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
Me llamo Clark. ¿Tú como te llamas?
60
00:03:55,918 --> 00:03:57,418
Soy Kicki.
61
00:03:58,043 --> 00:03:58,959
Qué bonito.
62
00:03:59,709 --> 00:04:01,126
¡Quédate quieto!
63
00:04:02,459 --> 00:04:06,376
- Sí, sé que están asustados.
- Es un simple nudo de rizo.
64
00:04:07,043 --> 00:04:07,959
Pero ya estoy aquí.
65
00:04:09,959 --> 00:04:13,751
- Todo saldrá bien.
- A la derecha y a la izquierda. ¡Vamos!
66
00:04:13,834 --> 00:04:17,126
Me muero de hambre.
¿Alguien más tiene hambre?
67
00:04:18,751 --> 00:04:20,751
Veré qué puedo hacer.
68
00:04:20,834 --> 00:04:22,668
Clark les preparará la cena.
69
00:04:25,751 --> 00:04:26,793
La cena…
70
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Bien.
71
00:04:32,501 --> 00:04:36,418
Aquí está la comida, Tommy.
Avísanos si necesitas algo más.
72
00:04:37,209 --> 00:04:40,209
¿Por qué diablos accedimos a esto?
Si tienen hambre, que salgan.
73
00:04:40,293 --> 00:04:42,209
- Aquí está el pan.
- Oye…
74
00:04:42,293 --> 00:04:45,168
Clark debe estar hambriento.
Fue un día muy largo para él.
75
00:04:46,001 --> 00:04:48,001
Hiller, maldita sea.
76
00:04:49,001 --> 00:04:51,126
- ¡Quítense!
- Perdón.
77
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
- ¿Qué le pasa?
- Estuvo así todo el día.
78
00:04:54,251 --> 00:04:56,668
- Qué mal.
- Debe ser el estrés.
79
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
¿Hola?
80
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
- ¿Qué carajo, Clark?
- Te asusté.
81
00:05:15,209 --> 00:05:17,668
- Me asustaste.
- ¿Trajiste todo?
82
00:05:17,751 --> 00:05:19,709
Sí, señor. ¿Algo más?
83
00:05:19,793 --> 00:05:21,876
¿Algún postre helado? ¿Sangría?
84
00:05:21,959 --> 00:05:24,293
- Pide lo que quieras.
- Sangría. ¡Buena idea!
85
00:05:24,376 --> 00:05:26,459
- ¿Puedes traer?
- Vamos, Clark…
86
00:05:26,543 --> 00:05:31,293
¿O quieres que me vaya y deje
que los mate a todos? ¿Qué te parece?
87
00:05:32,251 --> 00:05:34,168
¿O tengo que llamar a Palme yo mismo?
88
00:05:34,751 --> 00:05:38,084
Allí afuera está lleno
de matones de gatillo fácil
89
00:05:38,168 --> 00:05:40,668
a la espera de una excusa
para llenarlos de plomo.
90
00:05:40,751 --> 00:05:44,543
No, no puedes hacer eso.
Va a matar a los rehenes sin pensarlo.
91
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
Te echarían la culpa.
92
00:05:46,043 --> 00:05:48,543
Janne está desequilibrado.
93
00:05:48,626 --> 00:05:50,126
¿Quién diablos es Janne?
94
00:05:50,751 --> 00:05:53,334
Tommy Poni…
95
00:05:53,418 --> 00:05:55,709
Vas un paso atrás, como de costumbre.
96
00:05:55,793 --> 00:05:59,876
El ladrón del banco
es ni más ni menos que Janne Olsson.
97
00:06:01,334 --> 00:06:05,126
Armado hasta los dientes,
muy volado y loco como una cabra.
98
00:06:05,751 --> 00:06:07,459
Totalmente impredecible.
99
00:06:08,751 --> 00:06:11,126
Soy tu única esperanza.
100
00:06:13,501 --> 00:06:15,834
- Me pidió que te dijera algo.
- ¿Qué?
101
00:06:15,918 --> 00:06:19,543
Me dijo que odia a los policías
102
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
con bigote ridículo y pelo de payaso.
103
00:06:23,168 --> 00:06:25,168
- Yo no dije eso.
- Dame la comida.
104
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Llévatela de una vez.
105
00:06:27,001 --> 00:06:28,959
Y el pan.
106
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
- Bueno, pero trata de lograr algo.
- Vete al diablo, Tommy.
107
00:06:32,334 --> 00:06:34,418
Y no te olvides de la sangría.
108
00:06:36,334 --> 00:06:38,001
- ¡Hiller!
- Maldita sea.
109
00:06:42,126 --> 00:06:46,668
La salud del rey Gustavo Adolfo
sufrió un deterioro repentino.
110
00:06:46,751 --> 00:06:48,918
El rey fue conectado a un respirador…
111
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
…no emitió comentario
sobre el estado de salud del rey.
112
00:07:02,626 --> 00:07:04,584
…en las últimas horas…
113
00:07:04,668 --> 00:07:06,001
- ¡Miren!
- …del 22 de agosto,
114
00:07:06,084 --> 00:07:10,793
la salud del rey
empeoró considerablemente.
115
00:07:10,876 --> 00:07:15,043
¡Ya lo oyeron! En este país
no hay lugar para dos reyes.
116
00:07:15,126 --> 00:07:16,876
…alcanzó los 38,7…
117
00:07:17,751 --> 00:07:18,918
¡Clark!
118
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
¿Qué carajo?
119
00:07:21,043 --> 00:07:25,376
- ¿Qué pasa?
- ¡Quiero saber qué rayos está pasando!
120
00:07:25,459 --> 00:07:27,168
Hay que tener paciencia.
121
00:07:28,293 --> 00:07:31,959
Pero sigue con las exigencias.
El Mustang, el dinero…
122
00:07:32,043 --> 00:07:34,626
Y llevémonos a dos de las chicas.
123
00:07:34,709 --> 00:07:36,501
Kicki está buenísima.
124
00:07:39,376 --> 00:07:41,001
- ¿Las chicas?
- Sí.
125
00:07:41,084 --> 00:07:42,918
¿De qué nos sirven?
126
00:07:43,959 --> 00:07:45,793
¿Eh? Son rehenes, obviamente.
127
00:07:47,126 --> 00:07:50,209
Otra cosa. Diles
que me necesitas a mí como chofer.
128
00:07:50,293 --> 00:07:54,084
- Maldita sea, Clark. Hay que…
- ¡Hay que divertirse!
129
00:07:54,168 --> 00:07:56,668
- ¿Qué de…?
- Oigan, escuchen.
130
00:07:56,751 --> 00:07:58,209
A ver qué hay.
131
00:08:06,876 --> 00:08:08,251
¡A bailar, carajo!
132
00:08:21,126 --> 00:08:24,418
Vamos, linda.
Ya que estamos, podríamos divertirnos.
133
00:08:27,959 --> 00:08:29,043
Eso es.
134
00:08:33,126 --> 00:08:34,418
Vamos, gente.
135
00:08:34,501 --> 00:08:35,668
¡Arriba!
136
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
Así está mejor.
137
00:08:47,084 --> 00:08:48,709
No sean tan tímidos.
138
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
¡Eso! Así me gusta.
139
00:08:56,001 --> 00:08:58,168
Oigan, ahí tienen al feo del baile.
140
00:09:01,334 --> 00:09:02,918
Janne, fue un chiste.
141
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
Se enfadó.
142
00:09:04,876 --> 00:09:10,876
Volvemos a Norrmalmstorg,
donde va cayendo la noche.
143
00:09:10,959 --> 00:09:14,168
Vemos cómo se congregaron
algunos curiosos.
144
00:09:14,251 --> 00:09:15,459
¿Qué es ese ruido?
145
00:09:16,959 --> 00:09:20,626
- ¡Parece que se están divirtiendo!
- Esa fiesta está buenísima.
146
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
- Parece que escuchan a Sweet.
- Sí, eso es Sweet.
147
00:09:25,584 --> 00:09:28,876
- Tocaron en Gröna Lund el verano pasado.
- ¿Ah, sí?
148
00:09:28,959 --> 00:09:31,959
¡Mierda! Les dije que era una mala idea.
¡Maldita sea, Hiller!
149
00:09:42,084 --> 00:09:44,168
¿Qué diablos
está haciendo Clark ahí abajo?
150
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
¿Qué carajo?
151
00:09:56,501 --> 00:09:57,418
BANCO
152
00:09:57,501 --> 00:09:59,084
¡Transmite en vivo!
153
00:09:59,168 --> 00:10:01,251
- ¿Y eso?
- Sonó como una bomba.
154
00:10:01,334 --> 00:10:03,459
- Fue una bomba.
- Una jodida bomba.
155
00:10:03,543 --> 00:10:06,418
¡Janne! ¿Qué carajo estás haciendo?
156
00:10:07,876 --> 00:10:10,209
Presta atención. Quizá aprendas algo…
157
00:10:10,293 --> 00:10:11,418
Slufsen.
158
00:10:25,626 --> 00:10:26,543
¡Idiota!
159
00:10:29,418 --> 00:10:31,084
¿Qué diablos está pasando?
160
00:10:31,168 --> 00:10:33,126
- Otra bomba.
- Eso fue una bomba.
161
00:10:33,209 --> 00:10:36,334
¡Ya sé que fue una bomba! Fueron dos bomb…
162
00:10:36,418 --> 00:10:37,293
- Otra.
- Una bomba.
163
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
¿Por qué diablos están usando bombas?
¡Maldita sea!
164
00:10:40,084 --> 00:10:41,293
No sabemos por qué.
165
00:10:48,543 --> 00:10:50,251
¡Carajo!
166
00:10:51,459 --> 00:10:53,668
¡Esa explosión fue tremenda!
167
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
- Tienes que calmarte, Janne.
- ¿Por qué?
168
00:10:56,709 --> 00:10:59,334
¿Para que te puedas divertir sin mí?
169
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
¡Creí que tú y yo
estábamos metidos en esto!
170
00:11:03,501 --> 00:11:04,626
¡Juntos!
171
00:11:04,709 --> 00:11:08,751
- Claro que lo estamos haciendo juntos.
- ¡No me parece!
172
00:11:08,834 --> 00:11:10,043
- ¡Claro que sí!
- ¡No!
173
00:11:10,126 --> 00:11:11,751
- ¡Sí!
- ¡No!
174
00:11:11,834 --> 00:11:13,126
- Sí.
- No.
175
00:11:13,209 --> 00:11:14,459
Sí.
176
00:11:17,459 --> 00:11:19,918
Parecería que no estalló ninguna ventana.
177
00:11:20,001 --> 00:11:24,834
Mejor no sacar conclusiones apresuradas,
pero parece que es seguro ponerse de pie.
178
00:11:24,918 --> 00:11:28,418
Eres un gordito traidor.
179
00:11:28,501 --> 00:11:31,584
No me digas gordito. Mírate al espejo.
180
00:11:31,668 --> 00:11:35,084
- ¡Fideo flácido!
- ¡No soy ningún fideo!
181
00:11:35,168 --> 00:11:36,209
¡Y yo no soy traidor!
182
00:11:36,293 --> 00:11:39,293
¡Bien! Disparémosles
a los rehenes de una vez.
183
00:11:39,376 --> 00:11:41,293
Les va a disparar a los rehenes.
184
00:11:41,376 --> 00:11:42,793
¡Llama a Linderoth!
185
00:11:42,876 --> 00:11:44,959
Dime que lo tienes en la mira.
186
00:11:45,043 --> 00:11:46,084
¡Maldita sea, Janne!
187
00:11:46,168 --> 00:11:49,876
- Lo veo. El tipo vestido de árabe.
- ¡Dispárale, carajo!
188
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Entendido.
189
00:11:51,126 --> 00:11:53,959
- ¡Hagámoslo, Clark!
- ¡Tú no entiendes nada!
190
00:11:54,501 --> 00:11:55,334
Mierda.
191
00:11:55,418 --> 00:11:58,334
- Estás tan drogado que no lo captas.
- ¿Qué no capto?
192
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
Maldición. Fallé.
193
00:11:59,834 --> 00:12:03,043
- Estaba todo bien hasta que llegaste tú.
- ¡Tú me llamaste!
194
00:12:03,126 --> 00:12:06,626
- Te las ingeniaste para arruinar todo.
- ¿Qué está pasando?
195
00:12:06,709 --> 00:12:08,251
¿Por qué me echas la culpa?
196
00:12:08,793 --> 00:12:10,543
- Vine a arreglar tu desmadre.
- ¿Tú?
197
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
¡Contesten, carajo!
198
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
No se queda quieto.
199
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
- Podría darle a Olofsson.
- ¿No es lo que queremos?
200
00:12:16,959 --> 00:12:18,959
¡Dispárale, novato del demonio!
201
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
- ¡Abre fuego!
- Mierda…
202
00:12:21,293 --> 00:12:24,334
- ¡No se te cae una idea!
- ¡Bla, bla, bla!
203
00:12:24,418 --> 00:12:28,876
Si eres el as que dices ser,
¿dónde están el Mustang y el dinero?
204
00:12:28,959 --> 00:12:30,168
¿Eh?
205
00:12:30,251 --> 00:12:33,459
Estás pensando
con tu pene diminuto, Clark.
206
00:12:33,543 --> 00:12:35,501
¡Mi pene no es diminuto!
207
00:12:35,584 --> 00:12:36,501
¿Te quedó claro?
208
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Deja de moverte, carajo.
209
00:12:38,709 --> 00:12:42,626
¡Es mucho más grande que tu cerebro
de pollo, ladrón de gallinas miserable!
210
00:12:42,709 --> 00:12:46,876
¡No me llames ladrón de gallinas!
Janne Olsson es el ladrón de este banco.
211
00:12:46,959 --> 00:12:49,793
¡Sin mí no serías nadie!
212
00:12:49,876 --> 00:12:55,168
Escribirán libros y harán películas
sobre mi vida. ¡A ti te olvidarán!
213
00:12:57,959 --> 00:13:01,918
Tommy, tengo novedades.
Se están apuntando con sus armas.
214
00:13:02,001 --> 00:13:04,751
¿De dónde carajo sacaste eso?
215
00:13:10,709 --> 00:13:12,084
Ya te tengo, desgraciado.
216
00:13:13,168 --> 00:13:14,751
Dispárale, maldito…
217
00:13:17,126 --> 00:13:19,543
Maldita sea, Tommy. Me hiciste fallar…
218
00:13:22,584 --> 00:13:26,001
¡Al suelo, Janne! ¡Al suelo!
¡Mierda! ¿Tommy?
219
00:13:26,084 --> 00:13:27,251
¡Muérete de una vez!
220
00:13:29,709 --> 00:13:32,251
Creo que Clark
le acaba de salvar la vida a Janne.
221
00:13:33,126 --> 00:13:38,043
La tensa espera en Norrmalmstorg
le cedió su lugar a un giro dramático.
222
00:13:38,126 --> 00:13:41,459
¡Mantengan la calma
y quédense detrás de las vallas!
223
00:13:44,209 --> 00:13:47,834
¡Vaya! ¿Tuviste esa arma todo este tiempo?
224
00:13:48,501 --> 00:13:49,543
Sí.
225
00:13:50,126 --> 00:13:51,501
Me la dio Tommy Tonto.
226
00:13:52,376 --> 00:13:54,209
¡Tommy Tonto Poni!
227
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
¿Dijo "Tommy Tonto Poni?".
228
00:14:02,376 --> 00:14:03,876
¡Creo que sí!
229
00:14:11,043 --> 00:14:12,793
¡Tommy Tonto Poni!
230
00:14:14,001 --> 00:14:16,084
¡Imbécil de mierda!
231
00:14:16,168 --> 00:14:19,168
DÍA 2
232
00:14:28,876 --> 00:14:30,876
Tommy Lindström, hubo disparos.
233
00:14:30,959 --> 00:14:33,251
- ¿Pudieron neutralizar a los ladrones?
- No.
234
00:14:33,334 --> 00:14:37,376
O sea que el panorama positivo…
Hace una hora estaban…
235
00:14:37,459 --> 00:14:41,918
- No puedo contestar ninguna pregunta.
- Digamos que todo está bajo control.
236
00:14:42,001 --> 00:14:46,834
El jefe de policía Linderoth fue optimista
y nos dijo que tenían un plan.
237
00:14:46,918 --> 00:14:51,501
- Sí, así es. Vamos a…
- No podemos dar detalles ahora mismo.
238
00:14:51,584 --> 00:14:54,459
¿Entonces qué sentido tiene
esta conferencia de prensa?
239
00:14:54,543 --> 00:14:59,251
- Dímelo tú. No fue idea mía.
- Fue idea mía. Soy Hiller.
240
00:14:59,334 --> 00:15:03,168
Fue una pésima idea. ¿Alguna otra pregunta
que no voy a contestar?
241
00:15:03,251 --> 00:15:06,918
Se dice que el ladrón del banco
hizo varias amenazas graves.
242
00:15:07,001 --> 00:15:09,751
- ¿Puede comentar al respecto?
- No.
243
00:15:09,834 --> 00:15:12,876
Los diarios informan
que el ladrón es muy violento.
244
00:15:12,959 --> 00:15:16,376
Recién me levanto,
y todavía no leí los diarios.
245
00:15:16,459 --> 00:15:20,626
- Y no crean todo lo que leen.
- ¿Cómo que no? ¡Lo escribimos nosotros!
246
00:15:20,709 --> 00:15:22,418
Lo que ocurre es lo siguiente:
247
00:15:22,501 --> 00:15:27,001
a la gente común le cuesta comprender
que pueda haber alguien tan malvado.
248
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
Pero la policía tiene ayuda.
Estamos trabajando con Clark Olofsson.
249
00:15:31,334 --> 00:15:33,834
¿Creen que pueden confiar
en Clark Olofsson?
250
00:15:33,918 --> 00:15:37,418
- Claro.
- Yo no confío en Clark Olofsson.
251
00:15:37,501 --> 00:15:40,501
Solo confío en su capacidad
para desatar el caos. Eso seguro.
252
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
Parece que está confabulando
con el ladrón.
253
00:15:43,793 --> 00:15:44,918
¿Qué?
254
00:15:46,043 --> 00:15:49,043
Sí les puedo prometer
que rescataremos a los rehenes.
255
00:15:49,126 --> 00:15:51,376
No vamos a sucumbir a los delincuentes.
256
00:15:53,209 --> 00:15:57,418
No dudaremos en hacer uso de la fuerza.
Fuerza mortal, si es necesario. Gracias.
257
00:15:57,501 --> 00:16:02,209
¿Fue buena idea enviar al ladrón de bancos
más famoso de Suecia al banco?
258
00:16:02,293 --> 00:16:05,626
Se rumorea
que incluso le dieron una pistola.
259
00:16:05,709 --> 00:16:07,001
Sin comentario.
260
00:16:07,084 --> 00:16:10,876
- ¿Por qué accedimos a esto?
- Pueden tomar fotos, si quieren.
261
00:16:11,751 --> 00:16:13,793
Hiller. H-I-L-L-E-R.
262
00:16:13,876 --> 00:16:16,001
- ¡Hiller!
- Calma, Tommy.
263
00:16:16,084 --> 00:16:21,168
- ¿Hay algo que puedan comentar?
- Bueno, como les decía Hiller…
264
00:16:21,251 --> 00:16:23,209
El ladrón no quiere dar marcha atrás.
265
00:16:23,793 --> 00:16:26,501
- Polis de mierda.
- Necesitamos el auto ya. Yo conduzco.
266
00:16:26,584 --> 00:16:29,626
Pidió tres millones y a Clark de chofer.
267
00:16:29,709 --> 00:16:31,668
Tú no conducirás a ninguna parte.
268
00:16:32,376 --> 00:16:36,126
La espera continúa en Norrmalmstorg,
donde vamos cerrando el día dos.
269
00:16:36,209 --> 00:16:38,959
- ¡Tú volverás a la cárcel!
- No fue idea mía. ¡Él lo pidió!
270
00:16:39,543 --> 00:16:42,293
Quieren llevarse a dos de las muñecas.
Quiero decir, rehenes.
271
00:16:42,959 --> 00:16:46,043
- Tengo un mal presentimiento.
- ¿Poner en riesgo a los rehenes? No.
272
00:16:46,126 --> 00:16:47,918
- No sabemos.
- Confío en Clark.
273
00:16:48,001 --> 00:16:49,668
- Pregúntale a Palme.
- Azul.
274
00:16:49,751 --> 00:16:51,959
El auto que pidieron
está estacionado afuera.
275
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
¿Qué se trae entre manos?
276
00:16:53,834 --> 00:16:57,959
La policía está lista para devolver
el fuego. Estudio, adelante.
277
00:16:58,459 --> 00:17:01,751
NOCHE 3
278
00:17:03,459 --> 00:17:06,626
Eventualmente la diversión se acabaría,
279
00:17:06,709 --> 00:17:10,126
así que tenía que hacer planes
y ocuparme de mis objetivos.
280
00:17:10,834 --> 00:17:14,834
Tommy y sus matones arruinarían
la diversión. Solo era cuestión de tiempo.
281
00:17:20,959 --> 00:17:23,876
¡NO ABRIR A MENOS QUE ME MUERA!
282
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
"Maria, mi amada Maria:
283
00:17:34,918 --> 00:17:40,334
Quiero que sepas que aquí dentro no hago
más que pensar en nuestro futuro juntos.
284
00:17:40,418 --> 00:17:44,209
Estoy haciendo esto por nosotros.
Espero que lo sepas.
285
00:17:44,293 --> 00:17:45,668
Oh, Clark…
286
00:17:45,751 --> 00:17:51,584
Cometí errores, pero quiero hacer las
cosas bien a tu lado, si es que sobrevivo.
287
00:17:51,668 --> 00:17:55,626
Te amo. Por siempre tuyo, Clark".
288
00:17:55,709 --> 00:18:00,251
Vemos a Clark Olofsson
caminando cerca del mostrador del banco.
289
00:18:00,793 --> 00:18:03,209
"P. D.: Me metieron en esto.
¡Soy inocente!
290
00:18:03,293 --> 00:18:04,918
Trato de ser un héroe nacional".
291
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Última noticia:
292
00:18:07,251 --> 00:18:10,751
El comisario Tommy Lindström
afirma que Clark Olofsson
293
00:18:10,834 --> 00:18:14,834
está complotando con el ladrón del banco
y no se puede confiar en él.
294
00:18:15,501 --> 00:18:16,334
Mierda.
295
00:18:16,418 --> 00:18:21,459
Durante una caótica conferencia de prensa,
Lindström comentó lo siguiente…
296
00:18:21,543 --> 00:18:27,501
No confío en Clark Olofsson. Solo confío
en su capacidad para desatar el caos.
297
00:18:27,584 --> 00:18:30,168
Parece que está confabulando
con el ladrón.
298
00:18:30,251 --> 00:18:36,376
Tal como se informó,
Clark Olofsson se unió al ladrón del banco
299
00:18:36,459 --> 00:18:42,126
y asumió la tarea
de conducir el vehículo de la fuga.
300
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
- Línea de informe de noticias.
- Hola. Habla Clark Olofsson.
301
00:18:46,584 --> 00:18:51,168
- ¿Clark?
- Llamo para aclarar un par de cosas.
302
00:18:51,251 --> 00:18:54,084
- ¿En serio habla Clark Olofsson?
- Te lo aseguro.
303
00:18:54,168 --> 00:18:58,251
- ¿Qué quieres?
- El ladrón del banco es una amenaza.
304
00:18:58,334 --> 00:19:01,418
- Hizo volar las cajas registradoras.
- ¿Y los rehenes?
305
00:19:01,501 --> 00:19:05,168
- ¿Los rehenes? Temen por sus vidas.
- ¿Ah, sí?
306
00:19:05,251 --> 00:19:07,793
- No pueden ni comer ni dormir…
- ¿No pueden dormir?
307
00:19:07,876 --> 00:19:09,793
- Es una pesadilla.
- ¿Una pesadilla?
308
00:19:09,876 --> 00:19:13,459
- Pero yo me encargaré. Se los aseguro.
- ¿Algo más que agregar?
309
00:19:13,543 --> 00:19:18,751
Sí. Quizá les parezca
que el ladrón se rendirá, pero no lo hará.
310
00:19:18,834 --> 00:19:23,751
- Está en modo kamikaze.
- ¡Dios mío! ¿Kamikaze?
311
00:19:23,834 --> 00:19:25,709
Solo Dios sabe cómo terminará esto.
312
00:19:25,793 --> 00:19:28,251
Pero quiero dejar algo muy en claro:
313
00:19:28,334 --> 00:19:31,709
no quiero que nadie salga herido.
Ni siquiera el ladrón.
314
00:19:31,793 --> 00:19:33,959
Nada de violencia
ni derramamiento de sangre.
315
00:19:34,043 --> 00:19:37,584
"Nada de violencia ni derramamiento
de sangre". Muy loable.
316
00:19:37,668 --> 00:19:41,418
- Surgió algo. Me tengo que ir. Adiós.
- ¡Clark, espera!
317
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
Hola.
318
00:19:45,168 --> 00:19:46,084
Hola.
319
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
¿Estás despierta?
320
00:19:55,876 --> 00:19:57,043
¿Estás bien, cariño?
321
00:19:58,251 --> 00:20:01,334
- ¿Qué crees que pasará ahora?
- ¿Eh?
322
00:20:03,001 --> 00:20:04,334
Tengo miedo.
323
00:20:04,918 --> 00:20:08,084
No tienes por qué tener miedo.
324
00:20:08,168 --> 00:20:11,418
Estoy aquí. Conmigo estás a salvo.
325
00:20:13,584 --> 00:20:16,918
- ¿Estás seguro?
- Claro.
326
00:20:34,709 --> 00:20:38,376
¿Qué carajo? ¡Ahora no!
La seguimos después.
327
00:20:41,918 --> 00:20:45,584
- ¿Sí? ¿Qué pasa? ¿Hola?
- Olofsson, esto ha ido demasiado lejos.
328
00:20:45,668 --> 00:20:48,959
- ¿Quién diablos es?
- Sabes perfectamente quién es.
329
00:20:50,001 --> 00:20:51,668
Ay, caramba. Palme.
330
00:20:51,751 --> 00:20:52,918
¿Palme?
331
00:20:54,126 --> 00:20:56,043
A su servicio.
332
00:20:56,126 --> 00:21:00,293
Le cuento que usted no es el único
primer ministro con el que tuve el gusto…
333
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
¡Olofsson! Cállate.
Ya tuviste tu oportunidad.
334
00:21:03,751 --> 00:21:06,001
Cambio de planes.
335
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
¿Hola?
336
00:21:09,376 --> 00:21:11,543
¿Palme?
337
00:21:12,793 --> 00:21:13,959
Palme está enfadado.
338
00:21:31,251 --> 00:21:32,668
¿Qué carajo?
339
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
¿Qué están haciendo?
340
00:21:36,334 --> 00:21:37,876
¡Abran!
341
00:21:37,959 --> 00:21:42,001
¡Polis hijos de una gran puta!
342
00:21:42,084 --> 00:21:43,834
- ¡Abran!
- ¡No!
343
00:21:55,709 --> 00:21:56,668
¡Idiota!
344
00:22:04,626 --> 00:22:06,876
¡Desgraciados!
345
00:22:06,959 --> 00:22:11,084
Ahora los tenemos encerrados en la bóveda
y les cortamos la electricidad.
346
00:22:11,168 --> 00:22:14,834
Están sentados en la oscuridad.
Fue un plan muy astuto.
347
00:22:14,918 --> 00:22:17,751
- ¿Y los rehenes?
- Sin comentario.
348
00:22:20,376 --> 00:22:23,251
Llámalo y cuéntale lo que charlamos.
349
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
De acuerdo. Haré lo que pueda.
350
00:22:29,251 --> 00:22:30,418
Lo harás genial.
351
00:22:45,209 --> 00:22:47,459
Oficina del primer ministro. Eva Leander.
352
00:22:47,543 --> 00:22:52,751
Hola. Habla Kristin Enmark,
una de las rehenes del Kreditbanken.
353
00:22:52,834 --> 00:22:55,626
Quisiera hablar
con el primer ministro Olof Palme.
354
00:22:55,709 --> 00:23:00,376
El primer ministro está
durmiendo la siesta, pero ya viene.
355
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
- Espero que pueda hablar.
- Un momento.
356
00:23:06,168 --> 00:23:08,168
- ¿Hola?
- Hola.
357
00:23:08,251 --> 00:23:13,418
Hola. Soy Kristin Enmark,
una de las rehenes del banco.
358
00:23:13,501 --> 00:23:17,834
- Estoy muy decepcionada con usted.
- ¿Y por qué?
359
00:23:17,918 --> 00:23:21,043
Clark y el ladrón del banco
no nos hicieron nada.
360
00:23:21,126 --> 00:23:27,459
- ¿Entonces para qué son las armas?
- Tienen que protegerse de la policía.
361
00:23:27,543 --> 00:23:30,793
Quiero que considere las circunstancias.
362
00:23:30,876 --> 00:23:35,668
¡Robaron un banco
y abrieron fuego contra la policía!
363
00:23:35,751 --> 00:23:37,751
Vamos a dejar algo en claro.
364
00:23:37,834 --> 00:23:41,293
- Los policías sacaron sus armas primero.
- Así es.
365
00:23:41,376 --> 00:23:43,084
Un policía recibió un disparo.
366
00:23:43,168 --> 00:23:45,418
Bueno, ¿qué prefiere?
367
00:23:45,501 --> 00:23:49,834
¿Una herida de bala en su mano
o seis personas muertas?
368
00:23:49,918 --> 00:23:50,751
Precisamente.
369
00:23:50,834 --> 00:23:55,376
¿Por qué no les dice
que depongan sus armas y los dejen ir?
370
00:23:55,459 --> 00:23:58,293
- No lo harán.
- No…
371
00:23:59,043 --> 00:24:01,626
¿Qué me dice de Clark?
372
00:24:01,709 --> 00:24:05,793
Está condenado a seis años de prisión.
373
00:24:05,876 --> 00:24:09,584
No… Sí. Sí.
374
00:24:09,668 --> 00:24:13,918
La verdad es que Clark logró que todos
mantuviéramos la calma aquí dentro.
375
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
Sí.
376
00:24:15,084 --> 00:24:18,918
Eventualmente se van a dar cuenta
de que esto tiene que terminar…
377
00:24:19,001 --> 00:24:24,043
De hecho, Clark
no tiene nada que ver con esto
378
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
y el ladrón del banco nunca se rendirá.
379
00:24:27,209 --> 00:24:31,293
- Tiene que aceptarlo.
- Lo hará. Tarde o temprano.
380
00:24:31,376 --> 00:24:34,793
Quiero que Elisabeth y yo
vayamos con ellos.
381
00:24:34,876 --> 00:24:39,334
Confío en el ladrón y también en Clark.
¿Sabe lo que hace?
382
00:24:39,418 --> 00:24:41,959
- Me consuela.
- Así es.
383
00:24:42,043 --> 00:24:47,668
¿Usted realmente cree
que la policía es el enemigo?
384
00:24:47,751 --> 00:24:51,751
Sí, porque si un policía
se mete aquí dentro, disparará,
385
00:24:51,834 --> 00:24:55,251
y no tendremos
ninguna chance de sobrevivir.
386
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
Claro que sí.
387
00:24:57,418 --> 00:25:01,418
¡Se lo imploro, mi tesoro,
mi caramelito de miel!
388
00:25:01,501 --> 00:25:06,293
- Si estuviera aquí, le besaría los pies.
- Pero…
389
00:25:06,376 --> 00:25:09,043
Olof, usted tiene la última palabra.
390
00:25:09,126 --> 00:25:13,626
Llame a la gente en Norrmalmstorg
y dígales que tenemos un trato.
391
00:25:13,709 --> 00:25:16,459
Un millón y medio en billetes extranjeros…
392
00:25:16,543 --> 00:25:18,376
- Tres millones.
- Sí, tres millones.
393
00:25:18,459 --> 00:25:23,209
De lo contrario, lo invitamos
a que venga aquí y tome nuestro lugar.
394
00:25:23,293 --> 00:25:26,376
- Gracias y adiós.
- ¿Hola?
395
00:25:28,959 --> 00:25:32,876
- ¡Lo hiciste muy bien! ¡Increíble!
- Bien hecho, Kicki.
396
00:25:32,959 --> 00:25:35,751
- Buen trabajo.
- Lo logré.
397
00:25:35,834 --> 00:25:38,209
DÍA 4
398
00:25:38,293 --> 00:25:39,376
Son las 10:00 a. m.
399
00:25:39,459 --> 00:25:44,459
El ladrón del banco y Clark Olofsson están
negociando directamente con Olof Palme.
400
00:25:44,543 --> 00:25:47,376
- Propongan alguna idea.
- La prensa nos come crudos.
401
00:25:47,459 --> 00:25:51,668
- Les tiramos un enjambre de avispas.
- Inundamos la bóveda con agua.
402
00:25:51,751 --> 00:25:55,876
- Y cubrimos todo el piso con jabón.
- ¡Excelente, Micke! ¿Se puede hacer?
403
00:25:55,959 --> 00:25:57,418
Tenemos un plan maestro…
404
00:25:57,501 --> 00:25:59,376
Hay movimiento en Norrmalmstorg.
405
00:25:59,459 --> 00:26:01,626
Se puso en marcha una estrategia…
406
00:26:01,709 --> 00:26:07,168
La policía trajo espejos grandes
y también pequeños con asas.
407
00:26:07,251 --> 00:26:09,126
La policía está cargando sacos de arena.
408
00:26:09,209 --> 00:26:11,793
El tipo con la metralleta
sale corriendo y ¡pum!
409
00:26:11,876 --> 00:26:13,626
- ¡Lo atrapamos!
- ¡Hiller!
410
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Uno, dos, tres.
411
00:26:15,584 --> 00:26:17,334
- ¿A la derecha?
- ¡Izquierda!
412
00:26:17,418 --> 00:26:19,084
No te quiebres la espalda.
413
00:26:20,001 --> 00:26:23,334
Acabas de entregar equipo
de soldadura. ¿Sabes para qué es?
414
00:26:23,418 --> 00:26:24,543
No. Ni idea.
415
00:26:24,626 --> 00:26:28,168
Hay cuatro ambulancias a la espera.
416
00:26:28,251 --> 00:26:29,084
¡Ojo con la puerta!
417
00:26:29,168 --> 00:26:32,043
La atmósfera en la plaza es inquietante.
418
00:26:32,126 --> 00:26:36,168
Nadie sabe exactamente qué ocurrirá,
pero parece ser algo importante.
419
00:26:37,543 --> 00:26:39,126
Usa las piernas para levantarlas.
420
00:26:39,209 --> 00:26:41,126
¿Será este el principio del fin?
421
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
No lo sé. Los rehenes parecen resistirse.
422
00:26:43,584 --> 00:26:46,709
Como si le tuvieran más miedo
a la policía que a los ladrones.
423
00:26:46,793 --> 00:26:48,376
EL SÍNDROME DE ESTOCOLMO. ¿QUÉ ES?
424
00:26:48,459 --> 00:26:50,126
Pues, es…
425
00:26:50,209 --> 00:26:52,793
Se creó un vínculo
426
00:26:52,876 --> 00:26:58,043
entre el ladrón del banco y Olofsson,
por un lado, y los rehenes.
427
00:26:58,126 --> 00:27:01,334
Es evidente que los rehenes hallaron
428
00:27:01,418 --> 00:27:05,418
una especie de sensación de seguridad
en los ladrones del banco.
429
00:27:06,043 --> 00:27:11,668
La gente no puede lidiar con el peligro
sin aferrarse a la sensación de seguridad.
430
00:27:12,293 --> 00:27:15,293
¿Los rehenes les tienen más fe
a los ladrones que a la policía?
431
00:27:15,376 --> 00:27:20,918
Sí, y es entendible porque ellos
son los que tienen las armas.
432
00:27:21,001 --> 00:27:24,834
por ende, allí es
donde buscarán la seguridad.
433
00:27:29,418 --> 00:27:31,709
Sí. El panorama era negro.
434
00:27:32,543 --> 00:27:36,543
Estábamos completamente aislados
del mundo exterior. Sin agua y sin comida.
435
00:27:36,626 --> 00:27:38,834
Y Janne estaba perdiendo el control.
436
00:27:38,918 --> 00:27:43,001
Era como una bomba de tiempo
a punto de explotar.
437
00:27:44,834 --> 00:27:47,209
Pero a mí no me afectaba estar encerrado.
438
00:27:47,293 --> 00:27:49,543
Y tenía muchos cabos sueltos que atar.
439
00:27:58,834 --> 00:28:00,126
¿Pasa algo?
440
00:28:01,168 --> 00:28:03,501
Oye… Oye, oye…
441
00:28:04,626 --> 00:28:06,251
No aguanto más.
442
00:28:07,209 --> 00:28:09,501
- ¿Eh?
- No me quiero morir.
443
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
No te vas a morir.
444
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
Cariño…
445
00:28:14,584 --> 00:28:15,876
Te amo.
446
00:28:21,918 --> 00:28:23,459
Cuéntame algo.
447
00:28:23,543 --> 00:28:26,501
¿Cómo fue tu niñez? ¿Dónde viviste?
448
00:28:26,584 --> 00:28:29,584
Pues… en muchos lugares.
449
00:28:30,793 --> 00:28:34,501
Cuéntame sobre tus padres. ¿Tu papá?
450
00:28:34,584 --> 00:28:36,251
Bueno, era muy…
451
00:28:37,584 --> 00:28:40,126
Genial. Un tipo genial.
452
00:28:42,334 --> 00:28:44,793
Todos me preguntan siempre sobre mi niñez.
453
00:28:44,876 --> 00:28:45,793
¡Hola!
454
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Como si fuera importante.
455
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
¡Cariño, mira!
456
00:28:49,709 --> 00:28:52,668
La misma perorata de los servicios
sociales. ¿A quién le importa?
457
00:28:52,751 --> 00:28:55,418
Listo. Sintoniza la radio.
458
00:28:59,043 --> 00:29:01,709
- No tiene sonido.
- ¡Cálmate! Mierda…
459
00:29:01,793 --> 00:29:04,626
- ¡Está por empezar!
- ¡Dame un segundo, mujer!
460
00:29:05,751 --> 00:29:07,293
Perra estúpida…
461
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
- ¡Ahí está!
- ¡Mierda!
462
00:29:10,543 --> 00:29:14,918
¡Sten! ¡Lo arruinaste! Acababa de empezar.
463
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Oye, tú. Ven aquí a ayudar.
464
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Toma esto.
465
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
- ¡Rápido!
- ¿Ves este cable?
466
00:29:22,251 --> 00:29:24,668
Es el cable de alimentación
del vecino de arriba.
467
00:29:24,751 --> 00:29:27,459
Hazle un puente
para que podamos escuchar la radio.
468
00:29:27,543 --> 00:29:29,501
- Bueno, papá.
- Yo lo haría, pero…
469
00:29:29,584 --> 00:29:33,168
Tienes que aprender.
Solo tienes que conectarlos.
470
00:29:33,251 --> 00:29:35,293
Listo. Ya está.
471
00:29:38,376 --> 00:29:42,376
- ¡Sí! ¡Funcionó!
- ¡Electricidad gratis!
472
00:29:42,459 --> 00:29:44,334
- Se escucha perfecto.
- ¡Mami!
473
00:29:44,418 --> 00:29:46,043
¡Es Snoddas!
474
00:29:53,334 --> 00:29:54,834
¿Qué carajo?
475
00:29:56,543 --> 00:30:00,043
- Maldición. ¡Hijo de…!
- Recién empezaba…
476
00:30:00,126 --> 00:30:03,168
- ¡Deja de robar electricidad!
- ¡Mierda! Tráeme una cerveza.
477
00:30:03,251 --> 00:30:04,959
- ¿Clark?
- ¡Oye!
478
00:30:05,043 --> 00:30:07,543
- ¿Clark? Clark, despierta.
- ¡Olofsson, imbécil!
479
00:30:07,626 --> 00:30:09,209
Puta madre…
480
00:30:09,293 --> 00:30:11,334
¡Paga tu propia electricidad, carajo!
481
00:30:11,418 --> 00:30:15,251
- ¿Y ese olor? ¡Sten! ¡Se quema!
- ¿Qué mierda estás haciendo?
482
00:30:15,918 --> 00:30:19,543
¡Mira lo que hiciste, perra estúpida!
¡Desataste un incendio!
483
00:30:19,626 --> 00:30:22,376
¡Me tienen harto! ¡Siempre arruinan todo!
484
00:30:22,459 --> 00:30:27,084
La verdad es que no conocí a mi padre.
Se fue cuando era muy pequeño.
485
00:30:27,168 --> 00:30:30,543
Se podría decir que me crie
con mi mamá y mis dos hermanas.
486
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Creo que está orgulloso de ti.
487
00:30:36,918 --> 00:30:41,418
Estás arriesgando tu vida por nosotros.
Eres un héroe. Todos lo saben.
488
00:30:48,626 --> 00:30:52,376
Debe estar haciendo alarde de ti
frente a todos sus amigos.
489
00:30:54,709 --> 00:30:56,793
Debe decirles que está orgulloso de ti
490
00:30:57,668 --> 00:30:59,293
y que eres maravilloso.
491
00:31:00,334 --> 00:31:04,251
Estoy segura
de que te tiene mucho afecto, Clark.
492
00:31:07,918 --> 00:31:10,334
Yo también te tengo afecto, Clark.
493
00:31:11,168 --> 00:31:12,501
Mucho.
494
00:31:20,168 --> 00:31:21,293
¡Ahora no!
495
00:31:22,876 --> 00:31:25,084
¿Qué mierda está pasando?
496
00:31:27,043 --> 00:31:28,584
¿Qué hacen? ¿Están perforando?
497
00:31:28,668 --> 00:31:31,668
Es el ruido de una enorme perforadora.
498
00:31:31,751 --> 00:31:34,876
Vamos a entrar por el techo.
No por la puerta.
499
00:31:34,959 --> 00:31:39,543
Tommy y los matones estaban perforando
el techo de cemento de la bóveda.
500
00:31:40,376 --> 00:31:42,709
Tenían una perforadora gigante,
501
00:31:42,793 --> 00:31:46,918
pero no sabía cómo usarla
ni qué tan grueso era el techo.
502
00:31:47,001 --> 00:31:48,334
Vamos de nuevo.
503
00:31:48,418 --> 00:31:52,293
No deberían intentar entrar a una bóveda.
¡Para eso están los profesionales!
504
00:31:52,376 --> 00:31:53,834
¿El código? No lo recuerdo.
505
00:31:53,918 --> 00:31:54,834
Otra broca.
506
00:31:54,918 --> 00:31:58,709
El ruido insoportable de la perforadora
sacaba de quicio a las chicas.
507
00:31:58,793 --> 00:32:00,709
Se asustaron y empezaron a gritar.
508
00:32:00,793 --> 00:32:02,584
¡Dejen de perforar!
509
00:32:02,668 --> 00:32:07,543
Los periodistas las oyeron e insinuaron
que Janne las estaba violando.
510
00:32:07,626 --> 00:32:09,709
Es posible
que el ladrón las esté violando.
511
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Pero él estaba sentado en un rincón
temblando como una hoja.
512
00:32:14,834 --> 00:32:18,584
Armaron un desmadre colosal.
Pobres novatos.
513
00:32:18,668 --> 00:32:23,834
Quédense con nosotros para mantenerse
al tanto del operativo en Norrmalmstorg.
514
00:32:27,251 --> 00:32:30,543
DÍA 5
515
00:32:47,209 --> 00:32:48,043
A un lado.
516
00:32:48,126 --> 00:32:49,334
¡Qué carajo!
517
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
¿Qué mierda están haciendo? ¡Imbéciles!
518
00:32:53,793 --> 00:32:55,376
- ¡Cabrones!
- ¡Janne!
519
00:32:58,668 --> 00:33:00,043
¡Le dio!
520
00:33:00,126 --> 00:33:02,084
¡Toma eso, poli de mierda!
521
00:33:04,876 --> 00:33:07,001
¿Qué? ¿Qué diablos estás diciendo?
522
00:33:07,084 --> 00:33:11,293
Lo que quiere decir es:
"Vete al diablo, cabrón".
523
00:33:11,376 --> 00:33:15,001
¡Pero le diste en la mejilla
y le cuesta hablar!
524
00:33:15,084 --> 00:33:16,959
¡Bien merecido lo tiene!
525
00:33:18,501 --> 00:33:21,376
- ¡Maldita sea, Janne!
- ¡No arruines mi perforadora!
526
00:33:21,459 --> 00:33:25,334
¡Me importa una mierda tu perforadora!
527
00:33:27,668 --> 00:33:33,668
¡Tommy! ¡Arroja el dinero y la llave
del Mustang ahora mismo, carajo!
528
00:33:33,751 --> 00:33:39,209
¡Si no, me voy a coger al banco
por el culo hasta que explote!
529
00:33:39,293 --> 00:33:40,501
Cálmate, Janne.
530
00:33:46,084 --> 00:33:48,084
Hace unos diez minutos,
531
00:33:48,168 --> 00:33:50,251
durante una operación de perforación,
532
00:33:50,334 --> 00:33:53,626
se disparó un tiro desde la bóveda,
533
00:33:53,709 --> 00:33:57,626
a través de una de las perforaciones,
y un policía resultó herido.
534
00:34:02,709 --> 00:34:03,834
¡Gaz mervoso!
535
00:34:04,626 --> 00:34:06,751
- ¿Qué diablos dice?
- Gaz mervoso.
536
00:34:07,709 --> 00:34:10,334
- ¡Qué buena idea!
- ¿Qué diablos está diciendo?
537
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Gas nervioso.
538
00:34:11,793 --> 00:34:13,959
- ¿Gas nervioso?
- Sí.
539
00:34:15,501 --> 00:34:18,209
- ¿No los mataría?
- Sí, los mataría.
540
00:34:18,293 --> 00:34:20,959
Sí, los mata. Pero ¿no es lo que queremos?
541
00:34:21,043 --> 00:34:23,918
¿Qué? ¿Que se mueran? ¿Qué carajo?
542
00:34:24,001 --> 00:34:26,501
- Austaros.
- ¿Escuchaste eso?
543
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
Sí, escuché lo que dijo.
Que deberíamos asustarlos.
544
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
- ¿Con gas nervioso?
- Con probar no perdemos nada.
545
00:34:32,293 --> 00:34:35,001
- ¡Puede ser letal!
- No lo sabemos, Tommy.
546
00:34:35,084 --> 00:34:36,876
- Sí lo sabemos.
- Disculpen…
547
00:34:38,959 --> 00:34:40,584
¿Qué tal un gas que no sea letal?
548
00:34:42,543 --> 00:34:46,001
- ¡Qué buena idea!
- Sí. Brillante.
549
00:34:47,251 --> 00:34:49,834
Amenazaron con asfixiarnos con gas.
550
00:34:49,918 --> 00:34:54,793
Así que a las chicas y a mí se nos ocurrió
la idea de ponerles sogas en el cuello
551
00:34:54,876 --> 00:34:58,168
para que corrieran peligro de ahorcarse
si el gas nos dejaba inconscientes.
552
00:34:59,959 --> 00:35:00,793
Funcionó…
553
00:35:00,876 --> 00:35:02,834
¡SI NOS ASFIXIAN CON GAS, LAS AHORCO!
554
00:35:02,918 --> 00:35:04,501
…por el momento.
555
00:35:04,584 --> 00:35:10,084
El ladrón Olofsson, que me disculpe,
tiene la ventaja de estar en su elemento,
556
00:35:10,168 --> 00:35:15,084
mientras que los rehenes
son meros peones, sin dignidad alguna,
557
00:35:15,168 --> 00:35:19,959
porque sus vidas están exclusivamente
en manos del ladrón y de Olofsson.
558
00:35:20,043 --> 00:35:23,209
Es una situación psicológica muy desigual.
559
00:35:23,751 --> 00:35:27,126
¿O sea que te pones del lado del verdugo?
560
00:35:27,209 --> 00:35:32,043
Sí, si el verdugo es el único
que puede ofrecer seguridad.
561
00:35:33,043 --> 00:35:37,209
Son las 11:00 p. m.
y estas son las noticias.
562
00:35:37,293 --> 00:35:40,501
La noticia destacada es la situación
de los rehenes en Norrmalmstorg.
563
00:35:40,584 --> 00:35:46,126
Por la violencia de las últimas 24 horas,
la gente pide ponerle fin al asedio.
564
00:35:46,209 --> 00:35:50,793
Fuentes fidedignas confirman
que el ladrón está en "modo kamikaze"
565
00:35:50,876 --> 00:35:52,709
y que podría pasar cualquier cosa.
566
00:36:03,959 --> 00:36:06,043
Tommy, ¿me copias?
567
00:36:39,084 --> 00:36:43,251
DÍA 6
(ÚLTIMO DÍA)
568
00:36:59,668 --> 00:37:00,584
¡Hola!
569
00:37:06,126 --> 00:37:09,251
Estamos jodidos, ¿no?
570
00:37:10,501 --> 00:37:12,834
Bueno, así parece.
571
00:37:15,668 --> 00:37:19,501
Pero no quiere decir que tengamos
que irnos con las manos vacías.
572
00:37:20,168 --> 00:37:22,668
¿De qué diablos estás hablando?
573
00:37:23,709 --> 00:37:26,793
Mira lo que encontré.
Están por todas partes.
574
00:37:28,626 --> 00:37:30,043
Billetes de diez mil coronas.
575
00:37:31,543 --> 00:37:34,501
Tres, cuatro, cinco, seis… Sesenta mil.
576
00:37:34,584 --> 00:37:35,459
Mira esto…
577
00:37:36,043 --> 00:37:38,043
Los enrollas así, bien apretados.
578
00:37:39,043 --> 00:37:41,126
Sesenta mil. Y después…
579
00:37:45,418 --> 00:37:46,251
¿Después qué?
580
00:37:49,501 --> 00:37:50,834
¿Qué significa el…?
581
00:37:52,168 --> 00:37:55,709
- Te lo metes en la dona de chocolate.
- ¿En la dona de chocolate?
582
00:37:55,793 --> 00:37:57,668
¡En el marroncito!
583
00:37:57,751 --> 00:38:00,251
Te lo metes allí atrás.
584
00:38:01,459 --> 00:38:03,126
¡En el ano!
585
00:38:05,209 --> 00:38:06,709
Ahora entiendo.
586
00:38:06,793 --> 00:38:08,459
¡Vaya!
587
00:38:08,543 --> 00:38:13,001
- ¡Clark, eres un genio!
- Lo sé.
588
00:38:14,501 --> 00:38:16,459
- ¡Sí! Hagámoslo.
- Sí.
589
00:38:16,543 --> 00:38:19,709
Pero voy a necesitar que me ayudes con…
590
00:38:24,209 --> 00:38:25,543
Claro que sí. Seguro.
591
00:38:30,834 --> 00:38:33,293
- Sesenta mil…
- Sí.
592
00:38:33,376 --> 00:38:35,376
- Seguro que te entran cien.
- ¿Tú crees?
593
00:38:35,459 --> 00:38:36,793
- Sí.
- Ah…
594
00:38:38,751 --> 00:38:41,251
¡Hijo de puta! Ten cuidado, carajo.
595
00:38:43,626 --> 00:38:45,084
¿Por qué gritarán?
596
00:38:45,168 --> 00:38:47,293
- ¡Date prisa!
- Relájate. Aflójate.
597
00:38:47,376 --> 00:38:48,543
Respira hondo…
598
00:38:48,626 --> 00:38:50,168
- No entra.
- ¡Tiene que entrar!
599
00:38:51,168 --> 00:38:52,709
¿Afloja la espalda?
600
00:38:52,793 --> 00:38:55,043
¡Ay! Muy apretado. ¡Vamos!
601
00:38:55,126 --> 00:38:56,626
Ya está entrando, Janne.
602
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
- Está entrando…
- ¡Sí!
603
00:39:01,126 --> 00:39:03,793
Tiene que haber entrado.
No me digas que no.
604
00:39:03,876 --> 00:39:05,459
- No.
- ¿Cómo?
605
00:39:05,543 --> 00:39:08,376
- No me pegues. Tú me pediste ayuda.
- ¡Vamos! ¡Hazlo!
606
00:39:08,459 --> 00:39:10,293
¡Respira!
607
00:39:10,376 --> 00:39:12,376
Los estás empujando para afuera.
No se puede.
608
00:39:12,459 --> 00:39:13,668
- No.
- Vaya.
609
00:39:13,751 --> 00:39:15,334
¡Empuja, carajo!
610
00:39:15,418 --> 00:39:17,251
Estoy empujando…
611
00:39:17,334 --> 00:39:20,126
- ¿Qué están empujando en qué?
- ¿Yo qué sé?
612
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
Respira hondo.
613
00:39:21,959 --> 00:39:25,043
- ¡Uno, dos, tres!
- Con cuidado.
614
00:39:28,584 --> 00:39:31,709
Sí, ahora sí está entrando. ¡Sí!
615
00:39:36,584 --> 00:39:37,834
Ya se metió.
616
00:39:39,084 --> 00:39:40,668
- El desgraciado entró.
- Sí.
617
00:39:40,751 --> 00:39:41,709
¿Qué diablos fue eso?
618
00:39:43,668 --> 00:39:44,876
Un rollo más.
619
00:39:44,959 --> 00:39:49,001
¿Cuánto tiempo puede soportar semejante
presión mental la persona promedio?
620
00:39:49,084 --> 00:39:52,584
Pues, no le puedo dar
una respuesta concreta.
621
00:39:52,668 --> 00:39:56,293
Si tuviera que hacer una conjetura,
622
00:39:56,376 --> 00:40:00,668
diría que algunos días, como máximo.
623
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
Quizá incluso menos.
624
00:40:05,751 --> 00:40:12,043
Son las 8:00 p. m. y estas son las
noticias sobre el robo en Norrmalmstorg.
625
00:40:12,126 --> 00:40:12,959
¡Prepárense!
626
00:40:13,043 --> 00:40:18,459
Los seis días de negociaciones con
el ladrón y Clark Olofsson fueron en vano.
627
00:40:18,543 --> 00:40:22,209
Pero la policía y el Sr. Palme
siguen adelante con su estrategia:
628
00:40:22,293 --> 00:40:26,334
"El Estado de Derecho prevalecerá
y nunca cederemos a los criminales".
629
00:40:26,418 --> 00:40:27,751
¡Váyanse a la mierda!
630
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
Fin de la cita.
631
00:40:28,918 --> 00:40:31,918
¡No dejaré que ganen! ¿Me escuchan?
632
00:40:32,001 --> 00:40:37,084
¡Hijos de una gran perra mamona!
633
00:40:37,168 --> 00:40:38,043
¡Levántate!
634
00:40:38,126 --> 00:40:40,334
- ¡No van a ganar!
- ¡Janne!
635
00:40:40,418 --> 00:40:41,834
¡La voy a matar!
636
00:40:41,918 --> 00:40:44,709
¡Y todo es culpa suya!
637
00:40:46,751 --> 00:40:49,918
Suelta el arma, Janne.
¡Deja a Kicki en paz!
638
00:41:04,001 --> 00:41:06,668
No se suponía que fuera así.
639
00:41:10,293 --> 00:41:12,293
¡Se suponía que seríamos tú y yo!
640
00:41:12,376 --> 00:41:14,543
El Mustang y los millones…
641
00:41:15,543 --> 00:41:17,459
"Que empiece la fiesta".
642
00:41:18,709 --> 00:41:20,709
"Que empiece la fiesta".
643
00:41:23,834 --> 00:41:25,626
¿No, Clarken?
644
00:41:28,668 --> 00:41:34,084
- ¿Cómo carajo nos metimos en este lío?
- No lo sé.
645
00:41:35,168 --> 00:41:38,334
- Janne, deja de llorar.
- ¡No estoy llorando!
646
00:41:40,668 --> 00:41:42,501
De hecho, sí.
647
00:41:44,334 --> 00:41:47,418
- Pero está bien, Janne.
- Maldita sea…
648
00:41:49,668 --> 00:41:52,751
- Clark, ¿qué está pasando?
- ¡Ahora no, Tommy!
649
00:41:52,834 --> 00:41:53,709
Como quieran.
650
00:41:53,793 --> 00:41:55,251
Lo siento.
651
00:42:00,751 --> 00:42:02,084
Lo siento.
652
00:42:05,334 --> 00:42:07,084
Adelante. Liberen el gas.
653
00:42:07,168 --> 00:42:08,251
Entendido.
654
00:42:13,834 --> 00:42:15,043
¿Qué carajo?
655
00:42:18,501 --> 00:42:19,459
¡Lo siento!
656
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
¡Me rindo!
657
00:42:23,168 --> 00:42:25,251
- ¡Basta!
- ¡Me rindo!
658
00:42:25,959 --> 00:42:29,084
¿Me oyeron? ¡Lo siento!
659
00:42:29,668 --> 00:42:32,376
- Se rindió sin problemas.
- Atrapemos al desgraciado.
660
00:42:33,001 --> 00:42:34,501
Prepárense para disparar.
661
00:42:34,584 --> 00:42:36,001
Adelante. Abran la bóveda.
662
00:42:39,084 --> 00:42:40,084
¡Janne!
663
00:42:40,959 --> 00:42:45,334
- Primero los rehenes. Con calma.
- ¡No! Me dispararán cuando hayan salido.
664
00:42:45,418 --> 00:42:47,043
- ¡Salgan!
- Yo primero.
665
00:42:47,126 --> 00:42:51,543
- ¡No queremos! Janne sale primero.
- De acuerdo. Pero con calma, Janne.
666
00:42:51,626 --> 00:42:53,501
- ¿Cómo te llamabas?
- Håkan.
667
00:42:53,584 --> 00:42:57,043
- ¡Tu nombre, carajo!
- ¡Håkan Rundlöf!
668
00:42:57,126 --> 00:43:01,834
Håkan Rundlöf, voy a salir.
¡No me vayas a disparar!
669
00:43:01,918 --> 00:43:04,084
Olsson está saliendo de la bóveda.
670
00:43:04,793 --> 00:43:07,876
- ¡Agárrenlo! Janne, estás arrestado.
- ¡Me rindo!
671
00:43:13,126 --> 00:43:14,334
¡Ya dije que me rindo!
672
00:43:14,418 --> 00:43:17,293
- ¡Maldición, Clark! Sal de ahí
- Ahí voy.
673
00:43:18,001 --> 00:43:19,209
Bueno, Kicki…
674
00:43:19,876 --> 00:43:21,084
Clark…
675
00:43:24,043 --> 00:43:27,376
Espero volver a verte. Me gustaría mucho.
676
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
¡Clark, sal de ahí ahora!
677
00:43:30,793 --> 00:43:33,209
Chicas, Sven, cuídense.
678
00:43:33,293 --> 00:43:34,709
- ¡Aquí viene!
- Hola, chicos.
679
00:43:34,793 --> 00:43:37,251
- Se tomaron su tiempo.
- ¡Agárrenlo!
680
00:43:37,334 --> 00:43:38,501
¿Qué carajo?
681
00:43:39,209 --> 00:43:40,709
- Clark…
- ¡Estoy de su lado!
682
00:43:40,793 --> 00:43:42,251
Tranquilo.
683
00:43:42,334 --> 00:43:43,543
¿Qué están haciendo?
684
00:43:44,876 --> 00:43:45,876
¡Tommy!
685
00:44:00,418 --> 00:44:03,293
Noticia de último momento.
¡El asedio terminó!
686
00:44:03,376 --> 00:44:04,209
¡Vaya!
687
00:44:04,293 --> 00:44:06,168
El ladrón del banco se rindió.
688
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
¡Quiero ver a Clark!
689
00:44:07,459 --> 00:44:11,334
Repito: el ladrón del banco se rindió.
690
00:44:11,418 --> 00:44:15,709
Vemos cómo la policía escolta por la plaza
al ladrón del banco esposado.
691
00:44:15,793 --> 00:44:20,209
Las emociones están a flor de piel.
Fueron seis días de esto.
692
00:44:24,751 --> 00:44:27,793
El primer rehén, un hombre…
693
00:44:28,543 --> 00:44:31,293
No. Me equivoqué. Era una mujer.
694
00:44:34,168 --> 00:44:38,168
Están trasladando a las rehenes afuera.
695
00:44:38,251 --> 00:44:41,084
Aparentemente, Clark Olofsson lo logró.
696
00:44:41,168 --> 00:44:43,876
Aquí viene otro rehén…
697
00:44:49,043 --> 00:44:50,376
Arriba.
698
00:44:51,376 --> 00:44:55,668
Las imágenes están recorriendo la nación.
Es realmente asombroso.
699
00:44:55,751 --> 00:44:57,751
Todo gracias a un hombre.
700
00:45:04,376 --> 00:45:06,293
Ya salieron todos.
701
00:45:06,376 --> 00:45:09,334
- Qué divertido.
- Es una forma de verlo.
702
00:45:11,543 --> 00:45:14,043
- ¡Clark!
- ¡Es Clark Olofsson!
703
00:45:15,001 --> 00:45:18,126
A ver si logramos
tomar con la cámara a Clark Olofsson…
704
00:45:18,209 --> 00:45:20,084
¡Mi muchacho!
705
00:45:20,668 --> 00:45:23,668
Lo reciben con vítores y elogios.
706
00:45:23,751 --> 00:45:26,959
Gracias a mí,
el llorón de Janne se rindió.
707
00:45:27,043 --> 00:45:27,876
Mira…
708
00:45:27,959 --> 00:45:29,209
Misión cumplida.
709
00:45:30,043 --> 00:45:31,251
Papá es un héroe.
710
00:45:31,334 --> 00:45:34,126
Los rehenes estaban a salvo.
Nadie había muerto.
711
00:45:34,209 --> 00:45:37,293
De nada, Palme. Y de nada, Suecia.
712
00:45:37,376 --> 00:45:38,543
Lo lograste, Clark.
713
00:45:39,126 --> 00:45:43,209
CONVERTIRME EN HÉROE NACIONAL - LISTO
714
00:45:44,584 --> 00:45:47,751
El comisario Torrander
confirma que nadie resultó herido,
715
00:45:47,834 --> 00:45:50,376
y los periodistas aplauden.
716
00:45:51,543 --> 00:45:53,001
Mi Clark…
717
00:46:00,501 --> 00:46:03,209
Te dije que llegarías a algo.
718
00:46:03,293 --> 00:46:05,043
…un gran alivio.
719
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
Hola.
720
00:46:13,168 --> 00:46:14,251
Salió bien.
721
00:46:15,459 --> 00:46:16,959
¿Qué diablos te pasó?
722
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
- Anne mesparó.
- ¿Qué dijiste?
723
00:46:20,459 --> 00:46:24,126
Dijo que Janne le disparó,
a través de la perforación.
724
00:46:24,209 --> 00:46:26,251
- Mierda. ¿Ese eras tú?
- Sí.
725
00:46:30,251 --> 00:46:32,709
Traté de detenerlo, pero…
726
00:46:34,376 --> 00:46:35,418
Bueno, ya saben.
727
00:46:37,001 --> 00:46:40,751
¿Y bien? ¿Cuál es el plan? ¿La disco?
¡Hay que celebrar!
728
00:46:40,834 --> 00:46:43,876
Ni festejos ni la disco.
Tú te irás de vuelta a la cárcel.
729
00:46:46,001 --> 00:46:48,543
- Mierda…
- Pero primero, una parada técnica.
730
00:46:48,626 --> 00:46:50,126
Más vale que haya baño.
731
00:46:56,251 --> 00:46:57,584
Bueno. Vamos.
732
00:47:21,834 --> 00:47:23,834
POLICÍA
733
00:47:23,918 --> 00:47:26,626
MANSIÓN HARPSUND
SUDERMANIA
734
00:47:32,709 --> 00:47:34,459
Cwark, ¡buea erte!
735
00:47:35,251 --> 00:47:37,084
Hiller, córtala ya.
736
00:47:37,959 --> 00:47:41,459
Hola. Antes que nada, ¿el baño?
Es urgente. Llevo horas aguantando.
737
00:47:41,543 --> 00:47:45,126
Sí, claro. Al fondo a la derecha.
La primera puerta a tu izquierda.
738
00:47:45,209 --> 00:47:47,418
Primera puerta a mi izquierda. ¡Listo!
739
00:47:54,918 --> 00:47:58,251
Caray. Algo de este sitio
me resultaba familiar.
740
00:47:59,626 --> 00:48:03,834
O quizá era uno de esos déjà vu,
o como sea que los llamen. Muy raro.
741
00:48:03,918 --> 00:48:05,168
Claro que sí.
742
00:48:17,251 --> 00:48:19,543
LA PRIMERA FOTO
DESDE ADENTRO DE LA BÓVEDA
743
00:48:25,126 --> 00:48:27,126
Y de repente, me acordé…
744
00:48:27,209 --> 00:48:28,501
¡Mocosos del demonio!
745
00:48:30,418 --> 00:48:31,334
Precisamente.
746
00:48:33,459 --> 00:48:37,126
Ahí me di cuenta a quién estaba
a punto de ver. Al desgraciado de Olof…
747
00:48:37,209 --> 00:48:41,168
- Veo que te serviste un trago.
- Sí.
748
00:48:41,251 --> 00:48:42,084
…Palme.
749
00:48:42,168 --> 00:48:44,501
Me pareció que me lo merecía.
750
00:48:44,584 --> 00:48:49,084
Claro que sí. El mérito es todo tuyo.
751
00:48:49,168 --> 00:48:52,501
- Sí.
- Siempre y cuando tu historia cuadre.
752
00:48:53,459 --> 00:48:55,668
Claro que cuadra.
753
00:48:55,751 --> 00:48:58,001
Siempre estuve trabajando para usted.
754
00:48:58,668 --> 00:49:02,418
Espero que cumpla con su parte del trato
y me haga un favor.
755
00:49:02,501 --> 00:49:03,834
Ya, pero…
756
00:49:03,918 --> 00:49:08,626
No hay que olvidarse
del debido proceso y todo eso.
757
00:49:08,709 --> 00:49:12,501
Pero te prometo que saldrás bien parado.
758
00:49:14,084 --> 00:49:18,959
No me parece que seas un… héroe, Olofsson.
759
00:49:19,501 --> 00:49:22,043
No, no eres más que un criminal.
760
00:49:23,001 --> 00:49:28,918
Simplemente quería conocerte.
Me pareces fascinante.
761
00:49:29,001 --> 00:49:31,626
Sí, suelo tener ese efecto en la gente.
762
00:49:32,334 --> 00:49:34,168
Me imagino.
763
00:49:35,209 --> 00:49:37,001
Termina tu trago, Olofsson.
764
00:49:37,084 --> 00:49:39,793
Será el último que bebas por algún tiempo.
765
00:49:42,543 --> 00:49:44,209
Nosotros deberíamos estar ahí.
766
00:49:44,293 --> 00:49:47,376
- Quiá poías alegradte po él.
- Maldita sea, Hiller.
767
00:49:50,334 --> 00:49:53,376
- Cuídate, Olle.
- Tú también, Olofsson.
768
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Vete al diablo.
769
00:49:56,543 --> 00:49:57,501
¿Kicki?
770
00:49:57,584 --> 00:49:59,709
- Clark…
- ¿Qué diablos hace aquí?
771
00:50:00,709 --> 00:50:03,334
El primer ministro
pidió verme a mí también.
772
00:50:04,126 --> 00:50:05,501
Caramba…
773
00:50:10,959 --> 00:50:14,668
- ¿Le importará esperar un minuto?
- ¿Un minuto?
774
00:50:20,584 --> 00:50:22,793
- Ya no aguanto más. ¡Hazme tuya!
- Yo tampoco.
775
00:50:24,584 --> 00:50:26,418
- Te amo, carajo.
- Oh, Clark…
776
00:50:37,668 --> 00:50:39,043
Te amo, carajo.
777
00:50:39,126 --> 00:50:41,543
CONQUISTAR A LA CHICA - LISTO
778
00:50:43,418 --> 00:50:45,418
- Señor.
- Gracias.
779
00:50:47,418 --> 00:50:48,543
Recién me eché un polvo.
780
00:50:50,626 --> 00:50:51,709
Con Kicki.
781
00:50:52,293 --> 00:50:53,959
Clark, tengo malas noticias.
782
00:50:54,543 --> 00:50:56,793
¿Malas noticias en un día como hoy?
783
00:51:02,709 --> 00:51:03,626
¿Qué pasó?
784
00:51:04,209 --> 00:51:05,834
Tu padre falleció.
785
00:51:17,959 --> 00:51:19,668
¿Qué estamos esperando? Vamos.
786
00:51:21,043 --> 00:51:22,126
De acuerdo.
787
00:51:22,959 --> 00:51:24,084
Adeante.
788
00:51:31,584 --> 00:51:32,668
Vamos.
789
00:51:33,876 --> 00:51:36,043
Típico de mi padre.
790
00:51:38,709 --> 00:51:41,001
- ¡Imbécil de mierda!
- No eres bienvenido aquí.
791
00:51:41,084 --> 00:51:42,334
Me importa un caraj…
792
00:51:43,626 --> 00:51:46,626
Arruinarme la fiesta era su especialidad.
793
00:51:46,709 --> 00:51:49,293
¡Ven aquí y bésame el culo!
794
00:51:50,001 --> 00:51:52,209
Sobre todo en un día como este.
795
00:51:56,459 --> 00:51:57,959
Siempre lo mismo.
796
00:52:00,334 --> 00:52:03,001
Lo único que le importaba era él, él y él.
797
00:52:07,834 --> 00:52:12,459
Murió sin un centavo, con los pantalones
bajos y agarrándose el pene.
798
00:52:14,001 --> 00:52:15,751
Nunca lo voy a extrañar.
799
00:52:34,418 --> 00:52:36,043
Abriendo reja interna…
800
00:52:38,001 --> 00:52:39,334
Entendido.
801
00:53:22,459 --> 00:53:24,918
- Estás muy guapo, Clark.
- Gracias.
802
00:53:28,126 --> 00:53:31,043
Mocoso del demonio.
¡Deja de hacer esa sonrisita!
803
00:53:33,668 --> 00:53:35,209
Pobrecita.
804
00:53:35,293 --> 00:53:37,418
Miren a la cámara y sonrían.
805
00:54:06,709 --> 00:54:08,709
Olofsson, tienes una visita.
806
00:54:12,084 --> 00:54:14,084
- Hola, cariño.
- Hola, cariño.
807
00:54:14,168 --> 00:54:16,459
Qué circo, ¿no?
808
00:54:16,543 --> 00:54:19,834
- Palme pidió mi ayuda. Tuve que aceptar.
- ¡Genial!
809
00:54:19,918 --> 00:54:23,168
- Y terminé rescatando la situación.
- Lo sé, cariño.
810
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
- ¡Eres un héroe!
- Sí…
811
00:54:26,043 --> 00:54:27,668
¡Lo hiciste muy bien!
812
00:54:27,751 --> 00:54:29,251
¿Recibiste mi carta?
813
00:54:29,876 --> 00:54:31,709
Sí, la recibí.
814
00:54:31,793 --> 00:54:35,043
- Y me encantó.
- Todo lo que dije es verdad.
815
00:54:37,084 --> 00:54:40,043
- ¿Y la otra? ¿Te llegó?
- Sí.
816
00:54:44,709 --> 00:54:46,168
- Toma.
- Genial.
817
00:54:46,876 --> 00:54:48,584
- ¿Qué dice?
- ¿Eh? Ah…
818
00:54:49,293 --> 00:54:51,668
Cosas que escribes
cuando crees que morirás.
819
00:54:52,751 --> 00:54:55,751
- Debe haber sido horrible.
- Sí.
820
00:54:57,209 --> 00:55:00,584
Estuviste maravilloso. De verdad.
821
00:55:03,959 --> 00:55:06,209
Eres la mejor. ¿Lo sabías?
822
00:55:06,293 --> 00:55:08,126
Tú eres el mejor.
823
00:55:09,084 --> 00:55:10,876
Ven aquí.
824
00:55:16,501 --> 00:55:18,126
¡ATENCIÓN!
¡NO ABRIR A MENOS QUE ME MUERA!
825
00:55:27,793 --> 00:55:29,834
¿Ya les dije que soy un genio?
826
00:55:29,918 --> 00:55:33,334
Lo soy.
Y seguro que ya se habían dado cuenta.
827
00:55:33,418 --> 00:55:36,626
ROBAR EL BANCO - LISTO
828
00:55:37,751 --> 00:55:39,709
Cierto. Casi lo olvido.
829
00:55:48,334 --> 00:55:50,668
Ya lo dije. Soy un genio.
830
00:56:15,376 --> 00:56:17,293
BASADA EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
I-III DE CLARK OLOFSSON
831
01:01:38,668 --> 01:01:41,668
Subtítulos: Laura Cucurullo