1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,501
"¡QUE EMPIECE LA FIESTA!"
3
00:00:13,959 --> 00:00:20,626
¿Se sabe si después de estas…
cinco horas… cuatro horas y media,
4
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
existe alguna salida segura de ese lugar?
5
00:00:27,501 --> 00:00:31,834
Desconozco si nos
ha revelado qué planes tiene.
6
00:00:31,918 --> 00:00:36,334
Lo siguiente que esperamos
es la llegada de Clark Olofsson,
7
00:00:36,418 --> 00:00:40,084
veremos cómo avanzan
los acontecimientos después de eso.
8
00:00:40,168 --> 00:00:44,376
- Al parecer habla inglés. ¿Qué más sabes?
- Nada más.
9
00:01:17,876 --> 00:01:19,001
¡Me cago en todo!
10
00:01:19,084 --> 00:01:20,501
¡En directo!
11
00:01:20,584 --> 00:01:25,168
De pronto se oyen tres o cuatro
disparos de una metralleta resonando.
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,959
Dios mío, Clark.
13
00:01:27,043 --> 00:01:30,584
El atracador
es considerado altamente impredecible.
14
00:01:30,668 --> 00:01:32,501
¡Que empiece la fiesta!
15
00:01:33,834 --> 00:01:35,126
Hijo de puta.
16
00:01:35,209 --> 00:01:40,751
Puto Janne Olsson, el roba gallinas.
Un toca huevos de cuidado.
17
00:01:40,834 --> 00:01:43,168
Las paredes lo escuchan todo.
18
00:01:43,251 --> 00:01:45,084
Lo supe desde el principio.
19
00:01:45,168 --> 00:01:47,334
Hola, Slufsen.
20
00:01:48,293 --> 00:01:50,501
Soy yo, Janne.
21
00:01:50,584 --> 00:01:53,209
- Ya sé que eres tú.
- No, no lo sabes.
22
00:01:53,293 --> 00:01:55,459
- Sí, lo sé.
- No te creo.
23
00:01:56,126 --> 00:01:58,584
Te dije que te sacaría, ¿no?
24
00:01:59,168 --> 00:02:01,293
¿Lo pillas? ¡Tres millones!
25
00:02:01,376 --> 00:02:03,959
¡Y un puto Mustang!
26
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
Sabes…
27
00:02:05,418 --> 00:02:07,251
Aprendí del mejor.
28
00:02:08,918 --> 00:02:12,293
Pronto nos iremos, pero primero…
29
00:02:12,918 --> 00:02:13,751
Ven.
30
00:02:13,834 --> 00:02:17,043
El resto está en la cámara.
Espera a ver a las chicas.
31
00:02:25,626 --> 00:02:30,209
Quizás es lo que debería haber hecho.
¡Pum! Un apaño rápido para ser el héroe.
32
00:02:31,418 --> 00:02:32,834
El resto está en la cámara.
33
00:02:32,918 --> 00:02:34,959
¿Pero qué tiene eso de divertido?
34
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Soy un atracador, y no quería perdérmelo.
35
00:02:38,751 --> 00:02:40,751
No tenía nada mejor que hacer.
36
00:02:43,793 --> 00:02:46,209
¿Cuatro? Me dijeron que tenías tres.
37
00:02:46,293 --> 00:02:49,918
Encontré al tío escondido
en un armario, y también lo até.
38
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
Ya veo.
39
00:02:51,584 --> 00:02:52,709
Vamos.
40
00:02:52,793 --> 00:02:56,168
Escuchad, este es mi mejor amigo:
41
00:02:56,251 --> 00:02:58,251
Clark Olofsson.
42
00:02:58,334 --> 00:02:59,168
Hola.
43
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Cuando la vi,
todo cobró sentido de pronto…
44
00:03:08,751 --> 00:03:10,751
Me fijé tres objetivos.
45
00:03:11,334 --> 00:03:13,918
Primero, atracar el puto banco.
46
00:03:14,001 --> 00:03:16,376
Segundo, ligarme a la tía buena.
47
00:03:16,459 --> 00:03:19,793
Tercero, salir de aquí
como un héroe nacional.
48
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Coser y cantar.
49
00:03:21,584 --> 00:03:24,668
Joder, Janne. No los puedes tratar así.
50
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
¿Qué haces? No entiendo el sueco.
51
00:03:30,043 --> 00:03:32,001
No menciones mi nombre ni nada.
52
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
- ¿Qué haces ahora?
- Deja de fingir, Janne.
53
00:03:36,918 --> 00:03:40,126
No tenemos nada
en contra de esta gente, son amigos.
54
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
Desátalos.
55
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Haz lo que te digo y todo irá bien.
56
00:03:46,168 --> 00:03:47,084
Lo prometo.
57
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Vale, veamos…
58
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
- Gracias.
- Hola…
59
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
Me llamo Clark. ¿Y tú?
60
00:03:55,918 --> 00:03:57,418
Me llamo Kicki.
61
00:03:58,043 --> 00:03:58,959
Qué bonito.
62
00:03:59,709 --> 00:04:01,126
¡Estate quieto!
63
00:04:02,459 --> 00:04:06,376
- Ya, entiendo que estés asustada…
- Es un nudo marinero.
64
00:04:07,043 --> 00:04:07,959
Pero estoy aquí…
65
00:04:09,959 --> 00:04:13,751
- Todo saldrá bien.
- Derecha, izquierda… ¡Venga!
66
00:04:13,834 --> 00:04:17,126
Me muero de hambre. ¿Alguien más?
67
00:04:18,751 --> 00:04:20,751
Veré qué puedo hacer.
68
00:04:20,834 --> 00:04:22,668
Yo os a pollo.
69
00:04:25,751 --> 00:04:26,793
Pollo…
70
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Vale…
71
00:04:32,501 --> 00:04:36,418
Aquí está la compra, Tommy.
Te ayudaremos con lo que necesites.
72
00:04:37,209 --> 00:04:40,209
¿Por qué accedimos a esto?
Que se mueran de hambre.
73
00:04:40,293 --> 00:04:42,209
- Toma el pan.
- Escuchad…
74
00:04:42,293 --> 00:04:45,168
Clark estará famélico,
tuvo un día muy largo.
75
00:04:46,001 --> 00:04:48,001
¡Hiller, joder!
76
00:04:49,001 --> 00:04:51,126
- ¡Muévete!
- Perdón.
77
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
- ¿Qué le pasa?
- Lleva así todo el día.
78
00:04:54,251 --> 00:04:56,668
- Qué lástima.
- Debe ser el estrés.
79
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
¿Hola?
80
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
- ¿Qué coño haces, Clark?
- Te pillé.
81
00:05:15,209 --> 00:05:17,668
- Joder, qué susto.
- ¿Trajiste todo?
82
00:05:17,751 --> 00:05:19,709
Sí, señor. ¿Algo más?
83
00:05:19,793 --> 00:05:21,876
¿Un omelet noruego? ¿Sangría?
84
00:05:21,959 --> 00:05:24,293
- Lo que sea.
- Sangría, ¡qué gran idea!
85
00:05:24,376 --> 00:05:26,459
- ¿Puedes traerla?
- Venga, Clark.
86
00:05:26,543 --> 00:05:31,293
¿O quieres que me vaya y deje
que los mate a todos? ¿Qué tal eso?
87
00:05:32,251 --> 00:05:34,168
¿O tengo que llamar yo a Palme?
88
00:05:34,751 --> 00:05:38,084
Hay un montón de matones
de gatillo fácil ahí fuera
89
00:05:38,168 --> 00:05:40,668
que no necesitan mucho
para volaros la cabeza.
90
00:05:40,751 --> 00:05:44,543
¡Ni de coña, no podéis!
Matará a los rehenes inmediatamente.
91
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
Y te culparían a ti.
92
00:05:46,043 --> 00:05:48,543
Janne está como una cabra.
93
00:05:48,626 --> 00:05:50,126
¿Quién coño es Janne?
94
00:05:50,751 --> 00:05:53,334
Tommy Pony…
95
00:05:53,418 --> 00:05:55,709
Como siempre, vas un paso por detrás.
96
00:05:55,793 --> 00:05:59,876
El atracador no es otro que Janne Olsson.
97
00:06:01,334 --> 00:06:05,126
Armado hasta los dientes,
muy colocado, más tonto que una piedra…
98
00:06:05,751 --> 00:06:07,459
Un auténtico bala perdida.
99
00:06:08,751 --> 00:06:11,126
Soy tu única esperanza.
100
00:06:13,501 --> 00:06:15,834
- Me dijo que te dijera algo.
- ¿Qué?
101
00:06:15,918 --> 00:06:19,543
Me dijo que odia a los maderos
102
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
con bigotes ridículos y pelos de loco.
103
00:06:23,168 --> 00:06:25,168
- Nunca dije eso.
- Dame la comida.
104
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Cógela ya.
105
00:06:27,001 --> 00:06:28,959
Y las barras de pan.
106
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
- Espero ver putos resultados.
- Que te jodan, Tommy.
107
00:06:32,334 --> 00:06:34,418
Y no olvides la sangría.
108
00:06:36,334 --> 00:06:38,001
- ¡Hiller!
- Joder.
109
00:06:42,126 --> 00:06:46,668
La salud del rey Gustaf Adolf
ha empeorado de manera repentina.
110
00:06:46,751 --> 00:06:48,918
Al rey le han puesto un respirador…
111
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
…no hay comentarios
sobre el estado del rey.
112
00:07:02,626 --> 00:07:04,584
…en las últimas horas…
113
00:07:04,668 --> 00:07:06,001
- ¡Mirad!
- …22 de agosto…
114
00:07:06,084 --> 00:07:10,793
el estado del rey sufrió un
repentino y significante declive.
115
00:07:10,876 --> 00:07:15,043
¡Exacto! Este puto país
es muy pequeño para dos reyes.
116
00:07:15,126 --> 00:07:16,876
…alcanzó los 38.7…
117
00:07:17,751 --> 00:07:18,918
¡Clark!
118
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
¿Qué le pasa?
119
00:07:21,043 --> 00:07:25,376
- ¿Qué pasa?
- ¡Quiero saber qué coño está pasando!
120
00:07:25,459 --> 00:07:27,168
Tenemos que ser pacientes.
121
00:07:28,293 --> 00:07:31,959
Pero cíñete a tus exigencias.
El Mustang, el dinero…
122
00:07:32,043 --> 00:07:34,626
Y llevémonos a dos de las chicas.
123
00:07:34,709 --> 00:07:36,501
Kicki está muy buena.
124
00:07:39,376 --> 00:07:41,001
- ¿Las chicas?
- Sí.
125
00:07:41,084 --> 00:07:42,918
¿Qué conseguiremos con eso?
126
00:07:43,959 --> 00:07:45,793
¿Qué? Son rehenes, obviamente.
127
00:07:47,126 --> 00:07:50,209
Y oye, diles que
me necesitas como conductor.
128
00:07:50,293 --> 00:07:54,084
- Joder, Clark, tenemos que…
- ¡Tenemos que divertirnos!
129
00:07:54,168 --> 00:07:56,668
- ¿Qué…¿
- Oye, escuchad…
130
00:07:56,751 --> 00:07:58,209
Veamos…
131
00:08:06,876 --> 00:08:08,251
¡Todos a bailar, joder!
132
00:08:21,126 --> 00:08:24,418
Vamos, cariño.
Aprovechemos y divirtámonos.
133
00:08:27,959 --> 00:08:29,043
Allá vamos.
134
00:08:33,126 --> 00:08:34,418
Vamos todos.
135
00:08:34,501 --> 00:08:35,668
¡Venga!
136
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
Así está mejor.
137
00:08:47,084 --> 00:08:48,709
No seáis tímidos.
138
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
¡Así me gusta! Muy bien.
139
00:08:56,001 --> 00:08:58,168
Chicos, fijaos en el marginado.
140
00:09:01,334 --> 00:09:02,918
Janne, estoy de coña.
141
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
No le hizo gracia.
142
00:09:04,876 --> 00:09:10,876
Informando desde Norrmalmstorg,
vemos que el día se convierte en noche.
143
00:09:10,959 --> 00:09:14,168
Unos cuantos
espectadores curiosos se han reunido aquí.
144
00:09:14,251 --> 00:09:15,459
¿Qué es ese sonido?
145
00:09:16,959 --> 00:09:20,626
- ¡Parece que se están divirtiendo!
- Menuda fiesta.
146
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
- Parecen… el grupo Sweet.
- ¡Cierto, son Sweet!
147
00:09:25,584 --> 00:09:28,876
- Tocaron en Gröna Lund el verano pasado.
- ¿Ah, sí?
148
00:09:28,959 --> 00:09:31,959
¡Mierda! Os dije que era mala idea.
¡Joder, Hiller!
149
00:09:42,084 --> 00:09:44,168
¿Qué coño cree que hace allí Clark?
150
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
¿Qué coño pasa?
151
00:09:56,501 --> 00:09:57,418
BANCO
152
00:09:57,501 --> 00:09:59,084
¡En directo!
153
00:09:59,168 --> 00:10:01,251
- ¿Qué fue eso?
- Parecía una bomba.
154
00:10:01,334 --> 00:10:03,459
- Fue una bomba.
- Una puta bomba.
155
00:10:03,543 --> 00:10:06,418
¡Janne! ¿Qué coño haces?
156
00:10:07,876 --> 00:10:10,209
Ya verás, a lo mejor aprendes algo…
157
00:10:10,293 --> 00:10:11,418
Slufsen.
158
00:10:25,626 --> 00:10:26,543
¡Idiota!
159
00:10:29,418 --> 00:10:31,084
¿Qué coño está pasando?
160
00:10:31,168 --> 00:10:33,126
- Otra bomba.
- Fue una bomba.
161
00:10:33,209 --> 00:10:36,334
¡Ya sé que era una bomba! Hubo dos bomb…
162
00:10:36,418 --> 00:10:37,293
- Otra.
- Una bomba.
163
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
¿Por qué coño tiran bombas?
¡Me cago en todo!
164
00:10:40,084 --> 00:10:41,293
No sabemos por qué…
165
00:10:48,543 --> 00:10:50,251
¡Hostia puta!
166
00:10:51,459 --> 00:10:53,668
¡Ha sido una explosión de la hostia!
167
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
- Tienes que calmarte, Janne.
- ¿Para qué?
168
00:10:56,709 --> 00:10:59,334
¿Para que te diviertas sin mí?
169
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
¡Creí que estábamos juntos en esto!
170
00:11:03,501 --> 00:11:04,626
¡Juntos!
171
00:11:04,709 --> 00:11:08,751
- Claro que estamos juntos en esto.
- ¡Pues no lo parece!
172
00:11:08,834 --> 00:11:10,043
- ¡Que sí!
- ¡No!
173
00:11:10,126 --> 00:11:11,751
- ¡Que sí!
- ¡No!
174
00:11:11,834 --> 00:11:13,126
- Sí.
- No.
175
00:11:13,209 --> 00:11:14,459
Sí.
176
00:11:17,459 --> 00:11:19,918
Parece que ninguna ventana se ha roto.
177
00:11:20,001 --> 00:11:24,834
No saquemos conclusiones precipitadas,
pero parece que ya podemos levantarnos.
178
00:11:24,918 --> 00:11:28,418
Eres un puto gordo traidor.
179
00:11:28,501 --> 00:11:31,584
No me llames gordo. Mírate en el espejo.
180
00:11:31,668 --> 00:11:35,084
- ¡Puto fideo!
- No soy un fideo.
181
00:11:35,168 --> 00:11:36,209
¡Ni yo un traidor!
182
00:11:36,293 --> 00:11:39,293
¡Vale! Matemos ya a los rehenes.
183
00:11:39,376 --> 00:11:41,293
Va a matar a los rehenes.
184
00:11:41,376 --> 00:11:42,793
¡Llamad a Linderoth!
185
00:11:42,876 --> 00:11:44,959
Dime que lo tienes a tiro.
186
00:11:45,043 --> 00:11:46,084
¡Joder, Janne!
187
00:11:46,168 --> 00:11:49,876
- Lo veo. El tío vestido de árabe.
- ¡Dispara, joder!
188
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Entendido.
189
00:11:51,126 --> 00:11:53,959
- ¡Venga, Clark!
- No tienes ni puta idea.
190
00:11:54,501 --> 00:11:55,334
Mierda.
191
00:11:55,418 --> 00:11:58,334
- ¡Vas tan colocado que no lo entiendes!
- ¿Lo qué?
192
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
Joder, fallé.
193
00:11:59,834 --> 00:12:03,043
- Me iba bien hasta que viniste.
- ¡Tú me lo pediste!
194
00:12:03,126 --> 00:12:06,626
- Lo has estropeado todo.
- ¿Qué pasa?
195
00:12:06,709 --> 00:12:08,251
¿Por qué me culpas a mí?
196
00:12:08,793 --> 00:12:10,543
- Vine para ayudarte.
- ¿Tú?
197
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
¡Responde, joder!
198
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
No se está quieto.
199
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
- Puedo darle a Olofsson.
- ¿No queremos eso?
200
00:12:16,959 --> 00:12:18,959
¡Dispara, puto novato!
201
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
- ¡Abrid fuego!
- Mierda…
202
00:12:21,293 --> 00:12:24,334
- ¡No tienes ni puta idea!
- ¡Bla, bla, bla!
203
00:12:24,418 --> 00:12:28,876
Si eres tan listo,
¿dónde están el Mustang y el dinero?
204
00:12:28,959 --> 00:12:30,168
¿Eh?
205
00:12:30,251 --> 00:12:33,459
Piensas con tu mini polla, Clark.
206
00:12:33,543 --> 00:12:35,501
¡Mi polla no es mini!
207
00:12:35,584 --> 00:12:36,501
¿Entendido?
208
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Deja de moverte, joder.
209
00:12:38,709 --> 00:12:42,626
¡Es más grande que
tu cerebro de pollo, puto roba gallinas!
210
00:12:42,709 --> 00:12:46,876
¡No me llames roba gallinas!
Janne Olsson es el atracador aquí dentro.
211
00:12:46,959 --> 00:12:49,793
¡No serías nada sin mí!
212
00:12:49,876 --> 00:12:55,168
¡Escribirán libros y harán películas
sobre mi vida, y de ti se olvidarán!
213
00:12:57,959 --> 00:13:01,918
Tommy, pasa algo. Se están apuntando
el uno al otro con las armas.
214
00:13:02,001 --> 00:13:04,751
¿De dónde coño sacaste eso?
215
00:13:10,709 --> 00:13:12,084
Ya te tengo, cabrón.
216
00:13:13,168 --> 00:13:14,751
Dispara, puto…
217
00:13:17,126 --> 00:13:19,543
Joder, Tommy. Mi hiciste fallar…
218
00:13:22,584 --> 00:13:26,001
¡Agáchate, Janne! ¡Agáchate!
¡Ay, mierda! ¿Tommy?
219
00:13:26,084 --> 00:13:27,251
¡Muérete ya!
220
00:13:29,709 --> 00:13:32,251
Clark le acaba de salvar la vida a Janne…
221
00:13:33,126 --> 00:13:38,043
El enfrentamiento en Norrmalmstorg
acaba de estallar de forma drástica.
222
00:13:38,126 --> 00:13:41,459
¡Mantened la calma
y quedaos detrás de las barreras!
223
00:13:44,209 --> 00:13:47,834
¿Qué coño…?
¿Llevas todo el rato con esa pistola?
224
00:13:48,501 --> 00:13:49,543
Sí.
225
00:13:50,126 --> 00:13:51,501
El tonto de Tommy me la dio.
226
00:13:52,376 --> 00:13:54,209
¡Estúpido Tommy Pony!
227
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
¿Dijo "estúpido Tommy Pony"?
228
00:14:02,376 --> 00:14:03,876
¡Lo hizo!
229
00:14:11,043 --> 00:14:12,793
¡Estúpido Tommy Pony!
230
00:14:14,001 --> 00:14:16,084
¡Puto imbécil!
231
00:14:16,168 --> 00:14:19,168
DÍA 2
232
00:14:28,876 --> 00:14:30,876
Tommy Lindström, hubo disparos.
233
00:14:30,959 --> 00:14:33,251
- ¿Inutilizaron a los atracadores?
- No.
234
00:14:33,334 --> 00:14:37,376
Y la parte ligeramente positiva…
Hace una hora estaba…
235
00:14:37,459 --> 00:14:41,918
- No puedo responder sus preguntas.
- Digamos que todo está bajo control.
236
00:14:42,001 --> 00:14:46,834
El jefe de policía Linderoth se mostró
optimista y nos dijo que tenía un plan.
237
00:14:46,918 --> 00:14:51,501
- Sí, tenemos un nuevo plan. Estamos…
- Sin comentarios por el momento.
238
00:14:51,584 --> 00:14:54,459
¿Entonces qué sentido
tiene la rueda de prensa?
239
00:14:54,543 --> 00:14:59,251
- Dímelo tú. No fue idea mía.
- Fue idea mía, soy Hiller.
240
00:14:59,334 --> 00:15:03,168
Fue una idea terrible.
¿Alguna otra pregunta que no contestaré?
241
00:15:03,251 --> 00:15:06,918
El atracador ha formulado
presuntamente graves amenazas.
242
00:15:07,001 --> 00:15:09,751
- ¿Algún comentario sobre las amenazas?
- No.
243
00:15:09,834 --> 00:15:12,876
Los periódicos
lo califican como muy violento.
244
00:15:12,959 --> 00:15:16,376
Me acabo de levantar
y aún no he leído los periódicos.
245
00:15:16,459 --> 00:15:20,626
- Y no crean todo lo que leen.
- ¿Qué dice? ¡Las escribimos nosotros!
246
00:15:20,709 --> 00:15:22,418
Escuchen.
247
00:15:22,501 --> 00:15:27,001
A la gente normal como nosotros
nos cuesta creer que exista dicho mal.
248
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
Pero la policía ha solicitado
la ayuda de Clark Olofsson.
249
00:15:31,334 --> 00:15:33,834
¿Creen que pueden
fiarse de Clark Olofsson?
250
00:15:33,918 --> 00:15:37,418
- Por supuesto.
- Yo no me fío un pelo de Clark Olofsson.
251
00:15:37,501 --> 00:15:40,501
Solo confío en que
lo empeore todo, seguramente.
252
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
Parece estar conchabado con el atracador.
253
00:15:43,793 --> 00:15:44,918
¿Qué?
254
00:15:46,043 --> 00:15:49,043
Puedo prometeros esto.
Rescataremos a los rehenes.
255
00:15:49,126 --> 00:15:51,376
No cederemos ante los criminales.
256
00:15:53,209 --> 00:15:57,418
Recurriremos al uso de la fuerza.
Fuerza letal, si es necesario. Gracias.
257
00:15:57,501 --> 00:16:02,209
¿Ha sido una táctica inteligente
mandar a un famoso atracador al banco?
258
00:16:02,293 --> 00:16:05,626
Se dice que hasta le dio una pistola.
259
00:16:05,709 --> 00:16:07,001
Sin comentarios.
260
00:16:07,084 --> 00:16:10,876
- ¿Para qué aceptamos venir?
- No duden en sacar fotos.
261
00:16:11,751 --> 00:16:13,793
Hiller, H-I-L-L-E-R.
262
00:16:13,876 --> 00:16:16,001
- ¡Hiller!
- Tranquilo, Tommy.
263
00:16:16,084 --> 00:16:21,168
- ¿Algún comentario por su parte?
- Bueno, como decía Hiller…
264
00:16:21,251 --> 00:16:23,209
El atracador no va a ceder.
265
00:16:23,793 --> 00:16:26,501
- Putos polis.
- Nos urge el coche, conduzco yo.
266
00:16:26,584 --> 00:16:29,626
Pidió tres millones,
y que Clark fuera su conductor.
267
00:16:29,709 --> 00:16:31,668
No irás a ninguna sitio.
268
00:16:32,376 --> 00:16:36,126
Todos esperan en Norrmalmstorg,
mientras el segundo día llega a su fin…
269
00:16:36,209 --> 00:16:38,959
- ¡Vas a volver a prisión!
- ¡Él decide!
270
00:16:39,543 --> 00:16:42,293
Se llevan a dos buenorras…
es decir, rehenes.
271
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
- No me huele bien…
- ¿Los rehenes en peligro? No.
272
00:16:46,126 --> 00:16:47,918
- No sabemos.
- Confío en Clark.
273
00:16:48,001 --> 00:16:49,668
- Pregúntale a Palme.
- Azul marino.
274
00:16:49,751 --> 00:16:51,959
El coche que pidieron está fuera.
275
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
¿Qué está haciendo…?
276
00:16:53,834 --> 00:16:57,959
La policía está lista para abrir fuego.
De vuelta al plató.
277
00:16:58,459 --> 00:17:01,751
TERCERA NOCHE
278
00:17:03,459 --> 00:17:06,626
Al final la diversión se acabaría,
279
00:17:06,709 --> 00:17:10,126
así que debía planificar por
anticipado y centrarme en mis objetivos.
280
00:17:10,834 --> 00:17:14,834
Era cuestión de tiempo antes de que Tommy
y sus matones estropearan la diversión.
281
00:17:20,959 --> 00:17:23,876
¡NO ABRIR A NO SER QUE MUERA!
282
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
María, mi querida María,
283
00:17:34,918 --> 00:17:40,334
Quiero que sepas que aquí dentro solo
puedo pensar en nuestro futuro juntos.
284
00:17:40,418 --> 00:17:44,209
Lo hago por nosotros. Espero que lo sepas.
285
00:17:44,293 --> 00:17:45,668
Oh, Clark…
286
00:17:45,751 --> 00:17:51,584
Sé que he cometido errores y quiero
hacer lo correcto contigo, si sobrevivo.
287
00:17:51,668 --> 00:17:55,626
Te quiero. Tuyo por siempre, Clark.
288
00:17:55,709 --> 00:18:00,251
…Clark Olofsson, caminando en círculos
por la recepción del banco…
289
00:18:00,793 --> 00:18:03,209
P. D. ¡Me metieron en esto y soy inocente!
290
00:18:03,293 --> 00:18:04,918
Intento ser un héroe nacional.
291
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Noticia de última hora:
292
00:18:07,251 --> 00:18:10,751
El teniente Tommy Lindström
afirma que Clark Olofsson
293
00:18:10,834 --> 00:18:14,834
está colaborando con el atracador,
y que no se puede confiar en él.
294
00:18:15,501 --> 00:18:16,334
Mierda.
295
00:18:16,418 --> 00:18:21,459
Durante una caótica rueda de prensa,
Lindström hizo el siguiente comentario:
296
00:18:21,543 --> 00:18:27,501
No me fio ni un pelo de Clark Olofsson,
solo confío en que lo empeore todo.
297
00:18:27,584 --> 00:18:30,168
Parece estar conchabado con el atracador.
298
00:18:30,251 --> 00:18:36,376
Como ya se ha anunciado, Clark Olofsson
se ha aliado con el atracador,
299
00:18:36,459 --> 00:18:42,126
y será el responsable
de conducir el coche de la fuga.
300
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
- Línea de sugerencias.
- Hola, al habla Clark Olofsson.
301
00:18:46,584 --> 00:18:51,168
- ¿Clark?
- Deja que os aclare un par de cosas.
302
00:18:51,251 --> 00:18:54,084
- ¿Eres Clark Olofsson de verdad?
- Claro que sí.
303
00:18:54,168 --> 00:18:58,251
- ¿Qué quieres?
- El atracador es la verdadera amenaza.
304
00:18:58,334 --> 00:19:01,418
- Hizo explotar las cajas registradoras.
- ¿Y los rehenes?
305
00:19:01,501 --> 00:19:05,168
- ¿Los rehenes? Temen por sus vidas.
- ¿En serio?
306
00:19:05,251 --> 00:19:07,793
- No pueden comer ni dormir.
- ¿No duermen?
307
00:19:07,876 --> 00:19:09,793
- Es una puta pesadilla.
- ¿Sí?
308
00:19:09,876 --> 00:19:13,459
- Pero lo arreglaré. Os lo aseguro.
- ¿Algo más que añadir?
309
00:19:13,543 --> 00:19:18,751
Una cosa más. Puede que penséis que
el atracador se rendirá, pero no lo hará.
310
00:19:18,834 --> 00:19:23,751
- Está en modo kamikaze total.
- Dios mío… ¿Kamikaze?
311
00:19:23,834 --> 00:19:25,709
Quién sabe lo que pasará.
312
00:19:25,793 --> 00:19:28,251
Pero que quede muy clara una cosa:
313
00:19:28,334 --> 00:19:31,709
No quiero que nadie salga herido.
Ni siquiera el atracador.
314
00:19:31,793 --> 00:19:33,959
Sin violencia y sin derramar sangre.
315
00:19:34,043 --> 00:19:37,584
"Sin violencia y sin derramar sangre"…
Es admirable.
316
00:19:37,668 --> 00:19:41,418
- Algo pasa. Me tengo que ir, adiós.
- ¡Clark, espera!
317
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
Hola.
318
00:19:45,168 --> 00:19:46,084
Hola.
319
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
¿Estás despierta?
320
00:19:55,876 --> 00:19:57,043
¿Todo bien, cariño?
321
00:19:58,251 --> 00:20:01,334
- ¿Qué crees que pasará ahora?
- ¿Qué?
322
00:20:03,001 --> 00:20:04,334
Tengo miedo.
323
00:20:04,918 --> 00:20:08,084
No debes tener miedo.
324
00:20:08,168 --> 00:20:11,418
Yo estoy aquí, estás a salvo conmigo.
325
00:20:13,584 --> 00:20:16,918
- ¿Seguro?
- Por supuesto.
326
00:20:34,709 --> 00:20:38,376
¿Qué pasa? ¡Ahora no!
Seguiremos más tarde.
327
00:20:41,918 --> 00:20:45,584
- ¿Sí, qué pasa? ¿Hola?
- Olofsson, esto ha ido demasiado lejos.
328
00:20:45,668 --> 00:20:48,959
- ¿Quién coño eres?
- Sabe muy bien quién soy.
329
00:20:50,001 --> 00:20:51,668
Ah, mierda… ¡Palme!
330
00:20:51,751 --> 00:20:52,918
¿Palme…?
331
00:20:54,126 --> 00:20:56,043
¡A su disposición!
332
00:20:56,126 --> 00:21:00,293
Además, debo decirle
que como primer ministro no es el primero…
333
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
¡Olofsson! Cállese.
Ya ha tenido su oportunidad.
334
00:21:03,751 --> 00:21:06,001
Cambio de planes.
335
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
¿Hola?
336
00:21:09,376 --> 00:21:11,543
¿Palme?
337
00:21:12,793 --> 00:21:13,959
Palme está molesto.
338
00:21:31,251 --> 00:21:32,668
¿Qué coño…?
339
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
¿Qué hacéis?
340
00:21:36,334 --> 00:21:37,876
¡Abrid!
341
00:21:37,959 --> 00:21:42,001
¡Putos policías de mierda!
342
00:21:42,084 --> 00:21:43,834
- ¡Abrid!
- ¡No!
343
00:21:55,709 --> 00:21:56,668
¡Idiota!
344
00:22:04,626 --> 00:22:06,876
¡Hijos de puta!
345
00:22:06,959 --> 00:22:11,084
Los tenemos encerrados en la cámara
y les cortamos la electricidad.
346
00:22:11,168 --> 00:22:14,834
Están totalmente a oscuras.
Muy astuto, la verdad.
347
00:22:14,918 --> 00:22:17,751
- ¿Y los rehenes?
- Sin comentarios.
348
00:22:20,376 --> 00:22:23,251
Llámalo, y dile lo que hablamos.
349
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
Vale. Lo intentaré.
350
00:22:29,251 --> 00:22:30,418
Lo harás genial.
351
00:22:45,209 --> 00:22:47,459
Oficina del Primer Ministro, Eva Leander.
352
00:22:47,543 --> 00:22:52,751
Hola, soy Kristin Enmark,
una de las rehenes en Kreditbanken.
353
00:22:52,834 --> 00:22:55,626
Querría hablar
con el Primer Ministro Olof Palme.
354
00:22:55,709 --> 00:23:00,376
El Primer Ministro está descansando,
pero la atenderá enseguida.
355
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
- Espero que me atienda.
- Espere…
356
00:23:06,168 --> 00:23:08,168
- ¿Hola?
- Hola.
357
00:23:08,251 --> 00:23:13,418
Hola, soy Kristin Enmark
y he sido tomada como rehén en el banco.
358
00:23:13,501 --> 00:23:17,834
- Y me ha decepcionado usted mucho.
- ¿Sí, y por qué?
359
00:23:17,918 --> 00:23:21,043
Clark y el atracador
no nos han hecho nada.
360
00:23:21,126 --> 00:23:27,459
- ¿Y para qué van armados?
- Para protegerse de la policía.
361
00:23:27,543 --> 00:23:30,793
Quiero que considere las circunstancias.
362
00:23:30,876 --> 00:23:35,668
¡Han atracado un banco
y han disparado contra varios policías!
363
00:23:35,751 --> 00:23:37,751
Aclaremos las cosas.
364
00:23:37,834 --> 00:23:41,293
- Los policías sacaron las armas primero.
- Es cierto.
365
00:23:41,376 --> 00:23:43,084
Un policía resultó herido.
366
00:23:43,168 --> 00:23:45,418
Bueno, ¿y qué preferiría?
367
00:23:45,501 --> 00:23:49,834
¿Una herida de bala en la mano
o a seis personas muertas?
368
00:23:49,918 --> 00:23:50,751
Exacto.
369
00:23:50,834 --> 00:23:55,376
¿Por qué no les pide que bajen las armas
y los dejen marchar a todos?
370
00:23:55,459 --> 00:23:58,293
- No van a hacer eso.
- No…
371
00:23:59,043 --> 00:24:01,626
¿Y qué pasa con… Clark?
372
00:24:01,709 --> 00:24:05,793
Está sentenciado a seis años de cárcel.
373
00:24:05,876 --> 00:24:09,584
No… Sí… Sí.
374
00:24:09,668 --> 00:24:13,918
Verá, Clark logró
que todo el mundo aquí se calmase.
375
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
Sí.
376
00:24:15,084 --> 00:24:18,918
Al final tendrán que darse cuenta
de que así no pueden seguir…
377
00:24:19,001 --> 00:24:24,043
La verdad es que Clark
no tiene nada que ver con esto,
378
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
y el atracador no va a ceder.
379
00:24:27,209 --> 00:24:31,293
- Tiene que entenderlo.
- Lo hará, tarde o temprano…
380
00:24:31,376 --> 00:24:34,793
Quiero que Elisabeth y yo
vayamos con ellos.
381
00:24:34,876 --> 00:24:39,334
Confío en el atracador y en Clark.
¿Sabe lo que hace?
382
00:24:39,418 --> 00:24:41,959
- Se preocupa por mí.
- Exacto.
383
00:24:42,043 --> 00:24:47,668
¿De verdad piensa
que la policía es el enemigo?
384
00:24:47,751 --> 00:24:51,751
Sí, si un policía entra aquí,
empezará a disparar,
385
00:24:51,834 --> 00:24:55,251
y no tendremos ninguna
posibilidad de sobrevivir.
386
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
Claro que la tendrán.
387
00:24:57,418 --> 00:25:01,418
¡Cariño mío de mi corazón!
388
00:25:01,501 --> 00:25:06,293
- Si estuviese aquí, le besaría los pies.
- Pero…
389
00:25:06,376 --> 00:25:09,043
Olof, usted tiene la última palabra.
390
00:25:09,126 --> 00:25:13,626
Llame a Norrmalmstorg
y dígales que tenemos un trato.
391
00:25:13,709 --> 00:25:16,459
Un millón y medio en divisa extranjera…
392
00:25:16,543 --> 00:25:18,376
- Tres millones.
- Sí, tres.
393
00:25:18,459 --> 00:25:23,209
O si no, por favor venga
hasta aquí y sustitúyanos como rehenes.
394
00:25:23,293 --> 00:25:26,376
- Gracias y hasta luego.
- ¿Hola?
395
00:25:28,959 --> 00:25:32,876
- ¡Has estado genial! ¡Maravillosa!
- Buen trabajo, Kicki.
396
00:25:32,959 --> 00:25:35,751
- Buen trabajo.
- Lo hice.
397
00:25:35,834 --> 00:25:38,209
DÍA 4
398
00:25:38,293 --> 00:25:39,376
Son las 10 a. m.
399
00:25:39,459 --> 00:25:44,459
El atracador y Clark Olofsson están
negociando directamente con Olof Palme…
400
00:25:44,543 --> 00:25:47,376
- Aportad ideas.
- La prensa nos está machacando.
401
00:25:47,459 --> 00:25:51,668
- Un enjambre de abejas en la cámara…
- Inundemos la cámara de agua.
402
00:25:51,751 --> 00:25:55,876
- Y pongamos jabón por todo el suelo.
- ¡Perfecto, Micke! ¿Es posible?
403
00:25:55,959 --> 00:25:57,418
Ideamos un astuto plan…
404
00:25:57,501 --> 00:25:59,376
Hay movimiento en Norrmalmstorg.
405
00:25:59,459 --> 00:26:01,626
Se está implementando una estrategia…
406
00:26:01,709 --> 00:26:07,168
La policía ha traído varios espejos
grandes, y otros más pequeños con asas.
407
00:26:07,251 --> 00:26:09,126
La policía carga sacos de arena…
408
00:26:09,209 --> 00:26:11,793
El tío de la metralleta viene corriendo…
409
00:26:11,876 --> 00:26:13,626
- ¡Detén al cabrón!
- ¡Hiller!
410
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Uno, dos, tres…
411
00:26:15,584 --> 00:26:17,334
- ¿A la derecha?
- ¡Izquierda!
412
00:26:17,418 --> 00:26:19,084
Cuidado con la espalda.
413
00:26:20,001 --> 00:26:23,334
Has entregado aparatos de soldadura.
¿Sabes para qué son?
414
00:26:23,418 --> 00:26:24,543
No, ni idea.
415
00:26:24,626 --> 00:26:28,168
Hay cuatro ambulancias a la espera…
416
00:26:28,251 --> 00:26:29,084
¡La puerta!
417
00:26:29,168 --> 00:26:32,043
Se respira inquietud en toda la plaza.
418
00:26:32,126 --> 00:26:36,168
Nadie sabe exactamente qué se viene,
pero algo gordo va a ocurrir.
419
00:26:37,543 --> 00:26:39,126
Usa las piernas para alzarlo.
420
00:26:39,209 --> 00:26:41,126
¿Es esto el principio del fin?
421
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
No lo sé. Los rehenes parecen resistirse.
422
00:26:43,584 --> 00:26:46,709
Como si temieran más
a la policía que a los ladrones.
423
00:26:46,793 --> 00:26:48,376
SÍNDROME DE ESTOCOLMO - ¿QUÉ ES?
424
00:26:48,459 --> 00:26:50,126
Pues, es…
425
00:26:50,209 --> 00:26:52,793
Se ha creado un vínculo
426
00:26:52,876 --> 00:26:58,043
primero entre el atracador
y Olofsson, y también con los rehenes.
427
00:26:58,126 --> 00:27:01,334
Es evidente que los rehenes se sienten
428
00:27:01,418 --> 00:27:05,418
extrañamente seguros con los atracadores.
429
00:27:06,043 --> 00:27:11,668
Ante el peligro, la gente necesita
sentirse segura para poder sobrellevarlo.
430
00:27:12,293 --> 00:27:15,293
¿Los rehenes se fían más
de los atracadores que de la policía?
431
00:27:15,376 --> 00:27:20,918
Es comprensible, los atracadores
son los que están armados.
432
00:27:21,001 --> 00:27:24,834
Y por lo tanto, eso
les hará sentirse seguros.
433
00:27:29,418 --> 00:27:31,709
Joder, la cosa se ponía seria.
434
00:27:32,543 --> 00:27:36,543
Estábamos aislados del mundo exterior.
Sin agua y sin comida.
435
00:27:36,626 --> 00:27:38,834
Y a Janne le quedaban pocas anfetaminas.
436
00:27:38,918 --> 00:27:43,001
Era una bomba de relojería
a punto de explotar.
437
00:27:44,834 --> 00:27:47,209
A mí no me importaba estar encerrado.
438
00:27:47,293 --> 00:27:49,543
Tenía que atar algunos cabos sueltos.
439
00:27:58,834 --> 00:28:00,126
¿Te pasa algo?
440
00:28:01,168 --> 00:28:03,501
Ey… Ey, ey, ey…
441
00:28:04,626 --> 00:28:06,251
No puedo más.
442
00:28:07,209 --> 00:28:09,501
- ¿Qué?
- No quiero morir.
443
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
No vas a morir.
444
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
Cariño…
445
00:28:14,584 --> 00:28:15,876
Te quiero.
446
00:28:21,918 --> 00:28:23,459
Cuéntame algo…
447
00:28:23,543 --> 00:28:26,501
Cuéntame cómo eras de pequeño.
¿Dónde vivías?
448
00:28:26,584 --> 00:28:29,584
Bueno… En muchos sitios.
449
00:28:30,793 --> 00:28:34,501
Háblame de tus padres. ¿Tu padre?
450
00:28:34,584 --> 00:28:36,251
Bueno, era…
451
00:28:37,584 --> 00:28:40,126
Era genial. Un tipo genial.
452
00:28:42,334 --> 00:28:44,793
Todos me preguntan cosas de mi infancia.
453
00:28:44,876 --> 00:28:45,793
¡Hola!
454
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Como si importase.
455
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
¡Cariño, mira!
456
00:28:49,709 --> 00:28:52,668
Igual que los servicios sociales…
¿A quién le importa?
457
00:28:52,751 --> 00:28:55,418
Allá vamos. Sintoniza la radio…
458
00:28:59,043 --> 00:29:01,709
- No se oye.
- ¡Tranquila! Joder…
459
00:29:01,793 --> 00:29:04,626
- ¡Va a empezar!
- ¡Espera un puto momento!
460
00:29:05,751 --> 00:29:07,293
Estúpida hija de puta…
461
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
- ¡Listo!
- ¡Joder!
462
00:29:10,543 --> 00:29:14,918
¡Sten! ¡Lo has roto! Ya ha empezado.
463
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Oye, tú. Ven aquí y ayúdame.
464
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Coge esto.
465
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
- ¡Rápido!
- ¿Ves ese cable?
466
00:29:22,251 --> 00:29:24,668
Es la toma de corriente
del vecino de arriba.
467
00:29:24,751 --> 00:29:27,459
Puentea los cables
para que escuchemos la radio.
468
00:29:27,543 --> 00:29:29,501
- Vale, papá.
- Lo haría yo, pero…
469
00:29:29,584 --> 00:29:33,168
Tienes que aprender. Solo conéctalos…
470
00:29:33,251 --> 00:29:35,293
Bien, ya lo tienes.
471
00:29:38,376 --> 00:29:42,376
- ¡Bien! ¡Funcionó!
- Electricidad gratis.
472
00:29:42,459 --> 00:29:44,334
- Puedo oír a Hyland.
- ¡Mamá!
473
00:29:44,418 --> 00:29:46,043
Es Snoddas.
474
00:29:53,334 --> 00:29:54,834
¿Qué coño pasó?
475
00:29:56,543 --> 00:30:00,043
- Joder, hijo de…
- ¡Acaba de empezar!
476
00:30:00,126 --> 00:30:03,168
- ¡Dejad de robarnos!
- ¡Mierda! Tráeme una cerveza.
477
00:30:03,251 --> 00:30:04,959
- ¿Clark?
- ¡Ey!
478
00:30:05,043 --> 00:30:07,543
- ¿Clark…? ¡Clark, despierta!
- ¡Puto Olofsson!
479
00:30:07,626 --> 00:30:09,209
Me cago en la puta…
480
00:30:09,293 --> 00:30:11,334
¡Paga por tu puta electricidad!
481
00:30:11,418 --> 00:30:15,251
- ¿A qué huele? ¡Sten! ¡Está ardiendo!
- ¿Qué coño hacéis?
482
00:30:15,918 --> 00:30:19,543
¡Mira qué has hecho, estúpida zorra!
¡Se ha incendiado!
483
00:30:19,626 --> 00:30:22,376
¡Estoy harto de vosotros!
¡Lo estropeáis todo!
484
00:30:22,459 --> 00:30:27,084
En realidad no lo llegué a conocer…
Se fue cuando era pequeño.
485
00:30:27,168 --> 00:30:30,543
Crecí con mi madre y mis dos hermanas.
486
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Seguro que está orgulloso de ti.
487
00:30:36,918 --> 00:30:41,418
Estás arriesgando tu vida por nosotros.
Eres un héroe, todos los saben.
488
00:30:48,626 --> 00:30:52,376
Seguro que presume de hijo con sus amigos.
489
00:30:54,709 --> 00:30:56,793
Les dirá lo orgulloso que se siente…
490
00:30:57,668 --> 00:30:59,293
y lo bien que lo estás haciendo.
491
00:31:00,334 --> 00:31:04,251
Estoy segura de que
te quiere mucho, Clark.
492
00:31:07,918 --> 00:31:10,334
Yo también te he cogido cariño, Clark.
493
00:31:11,168 --> 00:31:12,501
Mucho.
494
00:31:20,168 --> 00:31:21,293
¡Venga ya!
495
00:31:22,876 --> 00:31:25,084
¿Qué coño pasa?
496
00:31:27,043 --> 00:31:28,584
¿Qué hacen? ¿Qué taladran?
497
00:31:28,668 --> 00:31:31,668
El ruido proviene de una taladradora.
498
00:31:31,751 --> 00:31:34,876
Entraremos por el techo
en vez de por la puerta.
499
00:31:34,959 --> 00:31:39,543
Tommy y sus idiotas estaban haciendo
un agujero en el techo de la cámara.
500
00:31:40,376 --> 00:31:42,709
Tenían una taladradora enorme…
501
00:31:42,793 --> 00:31:46,918
pero no sabían usarla,
ni tampoco sabían el grosor del techo.
502
00:31:47,001 --> 00:31:48,334
Otra vez.
503
00:31:48,418 --> 00:31:52,293
Los policías no saben forzar una cámara.
¡Dejadlo a los profesionales!
504
00:31:52,376 --> 00:31:53,834
¿El código? No me acuerdo.
505
00:31:53,918 --> 00:31:54,834
Otro cabezal.
506
00:31:54,918 --> 00:31:58,709
El ruido insoportable del taladro
volvía locas a las chicas.
507
00:31:58,793 --> 00:32:00,709
Entraron en pánico y empezaron a gritar.
508
00:32:00,793 --> 00:32:02,584
¡Parad de taladrar!
509
00:32:02,668 --> 00:32:07,543
Los periodistas las escucharon gritar e
insinuaron que Janne las estaba violando.
510
00:32:07,626 --> 00:32:09,709
Puede que el atracador las viole.
511
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Pero se quedó sentado en la esquina,
temblando como un flan.
512
00:32:14,834 --> 00:32:18,584
Menudo puto desastre montaron.
Panda de novatos.
513
00:32:18,668 --> 00:32:23,834
Acompáñennos en el reportaje
de los hechos… en Norrmalmstorg.
514
00:32:27,251 --> 00:32:30,543
DÍA 5
515
00:32:47,209 --> 00:32:48,043
Moveos.
516
00:32:48,126 --> 00:32:49,334
¡Me cago en la puta!
517
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
¿Qué coño hacéis? ¡Mamones de mierda!
518
00:32:53,793 --> 00:32:55,376
- ¡Cabrones!
- ¡Janne!
519
00:32:58,668 --> 00:33:00,043
¡Está herido!
520
00:33:00,126 --> 00:33:02,084
¡Chúpate esa, puto poli!
521
00:33:04,876 --> 00:33:07,001
¿Qué? ¿Qué coño dices?
522
00:33:07,084 --> 00:33:11,293
¡Lo que intenta decir es:
"Que te jodan, imbécil",
523
00:33:11,376 --> 00:33:15,001
pero le disparaste en la mejilla,
así que no puede hablar bien!
524
00:33:15,084 --> 00:33:16,959
¡Se lo merecía!
525
00:33:18,501 --> 00:33:21,376
- ¡Joder, Janne!
- ¡No dañes mi taladro!
526
00:33:21,459 --> 00:33:25,334
¡Me importa una mierda tu taladro!
527
00:33:27,668 --> 00:33:33,668
¡Tommy! ¡Tírame ya el dinero
y las llaves del Mustang, joder!
528
00:33:33,751 --> 00:33:39,209
¡Si no, voy a hacer estallar
este puto banco entero!
529
00:33:39,293 --> 00:33:40,501
Cálmate, Janne.
530
00:33:46,084 --> 00:33:48,084
Hace unos diez minutos,
531
00:33:48,168 --> 00:33:50,251
durante una operación de taladrado,
532
00:33:50,334 --> 00:33:53,626
se efectuó un disparo desde la cámara
533
00:33:53,709 --> 00:33:57,626
a través de uno de los agujeros,
y un policía resultó herido.
534
00:34:02,709 --> 00:34:03,834
¡Gash erviso!
535
00:34:04,626 --> 00:34:06,751
- ¿Qué coño dice?
- Gash erviso.
536
00:34:07,709 --> 00:34:10,334
- ¡Una idea genial!
- ¿Qué coño dijo?
537
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Gas nervioso.
538
00:34:11,793 --> 00:34:13,959
- ¿Gas nervioso?
- Sí.
539
00:34:15,501 --> 00:34:18,209
- ¿Y eso no los matará?
- Sí, los mataría.
540
00:34:18,293 --> 00:34:20,959
Sí, los mataría. ¿Pero no queremos eso?
541
00:34:21,043 --> 00:34:23,918
¿Queremos? ¿Que mueran? ¿Estáis locos?
542
00:34:24,001 --> 00:34:26,501
- Astarls.
- ¿Lo has oído?
543
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
Sí, lo he oído. Dice que los asustemos.
544
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
- ¿Con gas nervioso?
- Podemos probar.
545
00:34:32,293 --> 00:34:35,001
- ¡El gas nervioso puede mater!
- No lo sabemos, Tommy.
546
00:34:35,084 --> 00:34:36,876
- Sí, lo sabemos.
- Disculpad…
547
00:34:38,959 --> 00:34:40,584
¿Y un gas no letal?
548
00:34:42,543 --> 00:34:46,001
- ¡Una idea genial!
- Sí, brillante.
549
00:34:47,251 --> 00:34:49,834
Nos amenazaron con gasearnos.
550
00:34:49,918 --> 00:34:54,793
Así que a las chicas y a mí
se nos ocurrió ponerles sogas al cuello,
551
00:34:54,876 --> 00:34:58,168
indicando que se ahorcarían
si quedaban inconscientes.
552
00:34:59,959 --> 00:35:00,793
Funcionó…
553
00:35:00,876 --> 00:35:02,834
¡AHORCARÉ A LOS REHENES SI NOS GASEÁIS!
554
00:35:02,918 --> 00:35:04,501
…por ahora.
555
00:35:04,584 --> 00:35:10,084
El atracador Olofsson, con perdón,
tiene la ventaja de estar en su elemento,
556
00:35:10,168 --> 00:35:15,084
mientras que los rehenes, por otra parte,
son meros peones despojados de dignidad,
557
00:35:15,168 --> 00:35:19,959
ya que sus vidas están en manos
del atracador y de Olofsson.
558
00:35:20,043 --> 00:35:23,209
En un estado psicológico complicado.
559
00:35:23,751 --> 00:35:27,126
¿Entonces te pones de parte de tu verdugo?
560
00:35:27,209 --> 00:35:32,043
Sí, si el verdugo es el único
que te aporta seguridad.
561
00:35:33,043 --> 00:35:37,209
Son las 11 p. m.
con noticias de última hora.
562
00:35:37,293 --> 00:35:40,501
Nuestro titular
es la toma de rehenes de Norrmalmstorg.
563
00:35:40,584 --> 00:35:46,126
Ante la reciente escalada de violencia,
la gente exige que acabe ya el asedio.
564
00:35:46,209 --> 00:35:50,793
Según fuentes fiables,
el atracador está en "modo kamikaze",
565
00:35:50,876 --> 00:35:52,709
y puede ocurrir de todo…
566
00:36:03,959 --> 00:36:06,043
¿Tommy, me recibes?
567
00:36:39,084 --> 00:36:43,251
DÍA 6
(ÚLTIMO DÍA)
568
00:36:59,668 --> 00:37:00,584
¡Oye!
569
00:37:06,126 --> 00:37:09,251
Se acabó… ¿verdad?
570
00:37:10,501 --> 00:37:12,834
Bueno, eso es lo que parece…
571
00:37:15,668 --> 00:37:19,501
Oye, eso no significa que
nos vayamos a ir con las manos vacías.
572
00:37:20,168 --> 00:37:22,668
¿De qué coño estás hablando?
573
00:37:23,709 --> 00:37:26,793
Mira qué encontré, está por todas partes.
574
00:37:28,626 --> 00:37:30,043
Billetes de 10 000 coronas.
575
00:37:31,543 --> 00:37:34,501
Tres, cuatro, cinco, seis…
60 000 putas coronas.
576
00:37:34,584 --> 00:37:35,459
Mira…
577
00:37:36,043 --> 00:37:38,043
Los enrollas así, bien fuerte…
578
00:37:39,043 --> 00:37:41,126
Sesenta de los grandes, y luego…
579
00:37:45,418 --> 00:37:46,251
¿Qué?
580
00:37:49,501 --> 00:37:50,834
¿Qué quieres decir?
581
00:37:52,168 --> 00:37:55,709
- Te lo metes por la cola.
- ¿Qué "cola"?
582
00:37:55,793 --> 00:37:57,668
¡El tercer ojo!
583
00:37:57,751 --> 00:38:00,251
Te metes el dinero en el agujero…
584
00:38:01,459 --> 00:38:03,126
¡Tu ano!
585
00:38:05,209 --> 00:38:06,709
Hostia puta…
586
00:38:06,793 --> 00:38:08,459
¡Joder!
587
00:38:08,543 --> 00:38:13,001
- ¡Clark, eres un puto genio!
- Lo sé.
588
00:38:14,501 --> 00:38:16,459
- ¡Vale, hagámoslo!
- Vale.
589
00:38:16,543 --> 00:38:19,709
Pero voy a necesitar que me ayudes con…
590
00:38:24,209 --> 00:38:25,543
¡Claro! Hagámoslo.
591
00:38:30,834 --> 00:38:33,293
- Sesenta mil…
- Sí…
592
00:38:33,376 --> 00:38:35,376
- Seguro que puedes con cien.
- ¿Sí?
593
00:38:35,459 --> 00:38:36,793
- Sí.
- Ah…
594
00:38:38,751 --> 00:38:41,251
¡Hijo de puta! Ten cuidado, joder.
595
00:38:43,626 --> 00:38:45,084
¿Por qué gritan?
596
00:38:45,168 --> 00:38:47,293
- ¡Va!
- Relájalo.
597
00:38:47,376 --> 00:38:48,543
Respira hondo…
598
00:38:48,626 --> 00:38:50,168
- No cabe…
- ¡Sí que cabe!
599
00:38:51,168 --> 00:38:52,709
¿Relaja el posterior…?
600
00:38:52,793 --> 00:38:55,043
Joder, qué apretado. ¡Vamos!
601
00:38:55,126 --> 00:38:56,626
Está entrando, Janne.
602
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
- Está entrando…
- ¡Ya está!
603
00:39:01,126 --> 00:39:03,793
Dime que ya está dentro.
604
00:39:03,876 --> 00:39:05,459
- No.
- ¿Qué…?
605
00:39:05,543 --> 00:39:08,376
- No me pegues, me pediste ayuda.
- ¡Venga! ¡Va!
606
00:39:08,459 --> 00:39:10,293
¡Respira hondo!
607
00:39:10,376 --> 00:39:12,376
Haces fuerza y lo sacas. No sirve.
608
00:39:12,459 --> 00:39:13,668
- No.
- No.
609
00:39:13,751 --> 00:39:15,334
¡Empuja, joder!
610
00:39:15,418 --> 00:39:17,251
Estoy empujando…
611
00:39:17,334 --> 00:39:20,126
- ¿Qué entra en dónde?
- ¿Y yo qué sé?
612
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
Respira hondo.
613
00:39:21,959 --> 00:39:25,043
- ¡Uno, dos, tres!
- Despacio.
614
00:39:28,584 --> 00:39:31,709
Sí, ahora está entrando. ¡Sí!
615
00:39:36,584 --> 00:39:37,834
Ya está.
616
00:39:39,084 --> 00:39:40,668
- El cabrón entró.
- Sí.
617
00:39:40,751 --> 00:39:41,709
¿Pero lo qué?
618
00:39:43,668 --> 00:39:44,876
Otro rollo.
619
00:39:44,959 --> 00:39:49,001
¿Durante cuánto tiempo puede
una persona aguantar esa presión mental?
620
00:39:49,084 --> 00:39:52,584
Bueno, no puedo darte
una respuesta concreta.
621
00:39:52,668 --> 00:39:56,293
Si tuviera que hacer
una estimación fundamentada,
622
00:39:56,376 --> 00:40:00,668
serían a lo sumo unos pocos días,
623
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
puede que incluso menos que eso.
624
00:40:05,751 --> 00:40:12,043
Son las 8 p. m. con noticias de última
hora sobre el atraco de Norrmalmstorg.
625
00:40:12,126 --> 00:40:12,959
¡Preparad las armas!
626
00:40:13,043 --> 00:40:18,459
6 días de negociaciones con el atracador
y Clark Olofsson han sido en vano.
627
00:40:18,543 --> 00:40:22,209
Pero la policía y el Sr. Palme
continúan con su estrategia.
628
00:40:22,293 --> 00:40:26,334
Cito: "El Estado de derecho prevalecerá
y no nos rendiremos ante los criminales".
629
00:40:26,418 --> 00:40:27,751
¡Que te jodan!
630
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
Fin de cita.
631
00:40:28,918 --> 00:40:31,918
¡No dejaré que ganes! ¿Me oyes?
632
00:40:32,001 --> 00:40:37,084
¡Putos cabrones chupa pollas de mierda!
633
00:40:37,168 --> 00:40:38,043
¡Levántate!
634
00:40:38,126 --> 00:40:40,334
- ¡No, joder!
- ¿Janne?
635
00:40:40,418 --> 00:40:41,834
¡Voy a matarla!
636
00:40:41,918 --> 00:40:44,709
¡Y será culpa vuestra!
637
00:40:46,751 --> 00:40:49,918
Baja el arma, Janne. ¡Deja a Kicki!
638
00:41:04,001 --> 00:41:06,668
No debería de haber sido así.
639
00:41:10,293 --> 00:41:12,293
¡Deberíamos haber sido tú y yo!
640
00:41:12,376 --> 00:41:14,543
Con el Mustang y el dinero…
641
00:41:15,543 --> 00:41:17,459
"Que empiece la fiesta".
642
00:41:18,709 --> 00:41:20,709
"Que empiece la fiesta".
643
00:41:23,834 --> 00:41:25,626
¿Verdad, Clarken?
644
00:41:28,668 --> 00:41:34,084
- ¿Cómo coño acabamos en este lío?
- No lo sé…
645
00:41:35,168 --> 00:41:38,334
- Janne… No llores.
- ¡No estoy llorando!
646
00:41:40,668 --> 00:41:42,501
De hecho, sí que lo estás.
647
00:41:44,334 --> 00:41:47,418
- Pero eso está bien, Janne.
- Joder…
648
00:41:49,668 --> 00:41:52,751
- ¿Clark, qué pasa?
- ¡Ahora no, Tommy!
649
00:41:52,834 --> 00:41:53,709
Pues vale.
650
00:41:53,793 --> 00:41:55,251
Lo siento…
651
00:42:00,751 --> 00:42:02,084
Lo siento…
652
00:42:05,334 --> 00:42:07,084
Vale. Suelta el gas.
653
00:42:07,168 --> 00:42:08,251
Entendido.
654
00:42:13,834 --> 00:42:15,043
¿Qué coño es eso?
655
00:42:18,501 --> 00:42:19,459
¡Lo siento!
656
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
¡Me rindo!
657
00:42:23,168 --> 00:42:25,251
- ¡Parad!
- ¡Me rindo!
658
00:42:25,959 --> 00:42:29,084
¿Me oís? ¡Lo siento!
659
00:42:29,668 --> 00:42:32,376
- Se rindió así como así.
- Atrapémoslo.
660
00:42:33,001 --> 00:42:34,501
Listos para abrir fuego.
661
00:42:34,584 --> 00:42:36,001
Vale, abrid la cámara.
662
00:42:39,084 --> 00:42:40,084
¡Janne!
663
00:42:40,959 --> 00:42:45,334
- Los rehenes primero, despacio.
- ¡Ni hablar! Me dispararás cuando salgan.
664
00:42:45,418 --> 00:42:47,043
- ¡Salid!
- Yo primero.
665
00:42:47,126 --> 00:42:51,543
- ¡Nos negamos! Janne va primero.
- Vale, pero con calma, Janne.
666
00:42:51,626 --> 00:42:53,501
- ¿Cómo te llamabas?
- Håkan.
667
00:42:53,584 --> 00:42:57,043
- ¿Cómo te llamas, joder?
- ¡Håkan Rundlöf!
668
00:42:57,126 --> 00:43:01,834
Håkan Rundlöf, voy a salir.
¡No disparéis, joder!
669
00:43:01,918 --> 00:43:04,084
Olsson está saliendo de la cámara.
670
00:43:04,793 --> 00:43:07,876
- ¡Cogedlo! Janne, quedas detenido.
- ¡Me rindo!
671
00:43:13,126 --> 00:43:14,334
¡Ya me he rendido!
672
00:43:14,418 --> 00:43:17,293
- Clark, joder, sal!
- Ya voy.
673
00:43:18,001 --> 00:43:19,209
Bueno, Kicki…
674
00:43:19,876 --> 00:43:21,084
¡Clark!
675
00:43:24,043 --> 00:43:27,376
Espero volver a verte… Me gustaría mucho.
676
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
¡Clark, sal ya!
677
00:43:30,793 --> 00:43:33,209
Chicas, Sven, cuidaos.
678
00:43:33,293 --> 00:43:34,709
- ¡Aquí viene!
- Hola.
679
00:43:34,793 --> 00:43:37,251
- Ya era hora.
- ¡Cogedlo!
680
00:43:37,334 --> 00:43:38,501
¿Qué hacéis?
681
00:43:39,209 --> 00:43:40,709
- Clark…
- ¡Estoy con vosotros!
682
00:43:40,793 --> 00:43:42,251
Despacio.
683
00:43:42,334 --> 00:43:43,543
¿Qué hacéis?
684
00:43:44,876 --> 00:43:45,876
¡Tommy!
685
00:44:00,418 --> 00:44:03,293
¡Noticia de última hora,
se terminó el asedio!
686
00:44:03,376 --> 00:44:04,209
¡Mira!
687
00:44:04,293 --> 00:44:06,168
El atracador se ha rendido.
688
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
¡Enséñame a Clark!
689
00:44:07,459 --> 00:44:11,334
Repito, el atracador se ha rendido.
690
00:44:11,418 --> 00:44:15,709
El atracador está esposado
y lo escoltan por la plaza.
691
00:44:15,793 --> 00:44:20,209
El ambiente está caldeado,
esto ya ha durado seis días.
692
00:44:24,751 --> 00:44:27,793
El primer rehén, un hombre…
693
00:44:28,543 --> 00:44:31,293
Retiro lo dicho, era una mujer.
694
00:44:34,168 --> 00:44:38,168
Las rehenes están saliendo.
695
00:44:38,251 --> 00:44:41,084
Parece que Clark Olofsson hizo su trabajo.
696
00:44:41,168 --> 00:44:43,876
Otro rehén…
697
00:44:49,043 --> 00:44:50,376
Arriba…
698
00:44:51,376 --> 00:44:55,668
Estas imágenes se emiten
por todo el país… Es impresionante.
699
00:44:55,751 --> 00:44:57,751
Todo gracias a un hombre.
700
00:45:04,376 --> 00:45:06,293
Ya están todos.
701
00:45:06,376 --> 00:45:09,334
- Qué divertido.
- Es una manera de verlo.
702
00:45:11,543 --> 00:45:14,043
- ¡Clark!
- ¡Es Clark Olofsson!
703
00:45:15,001 --> 00:45:18,126
A ver si podemos conseguir
un plano de Clark Olofsson…
704
00:45:18,209 --> 00:45:20,084
¡Mi niño!
705
00:45:20,668 --> 00:45:23,668
Es recibido con vítores y elogios.
706
00:45:23,751 --> 00:45:26,959
Gracias a mi,
el llorón de Janne se rindió.
707
00:45:27,043 --> 00:45:27,876
Mira…
708
00:45:27,959 --> 00:45:29,209
Mi trabajo ha terminado.
709
00:45:30,043 --> 00:45:31,251
Papá es un héroe.
710
00:45:31,334 --> 00:45:34,126
Los rehenes estaban
a salvo, y nadie murió.
711
00:45:34,209 --> 00:45:37,293
No hay de qué, Palme.
Y no hay de qué, Suecia.
712
00:45:37,376 --> 00:45:38,543
Lo hiciste, Clark.
713
00:45:39,126 --> 00:45:43,209
CONVERTIRME EN HÉROE NACIONAL - HECHO
714
00:45:44,584 --> 00:45:47,751
Nadie salió herido,
según el teniente Torrander,
715
00:45:47,834 --> 00:45:50,376
y los periodistas aplauden.
716
00:45:51,543 --> 00:45:53,001
Mi Clark…
717
00:46:00,501 --> 00:46:03,209
Te dije que llegarías a ser alguien.
718
00:46:03,293 --> 00:46:05,043
…un gran alivio.
719
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
Hola.
720
00:46:13,168 --> 00:46:14,251
Todo salió bien.
721
00:46:15,459 --> 00:46:16,959
¿Qué coño te pasó?
722
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
- Anne me dsparó.
- ¿Lo qué?
723
00:46:20,459 --> 00:46:24,126
Dijo que Jane le disparó,
a través del agujero.
724
00:46:24,209 --> 00:46:26,251
- Joder, ¿eras tú?
- Sí.
725
00:46:30,251 --> 00:46:32,709
Intenté pararlo, pero…
726
00:46:34,376 --> 00:46:35,418
Bueno, ya sabes.
727
00:46:37,001 --> 00:46:40,751
Y… ¿a dónde vamos? ¿A la disco?
¡Hay que celebrarlo!
728
00:46:40,834 --> 00:46:43,876
Sin celebraciones ni disco,
vuelves a la cárcel.
729
00:46:46,001 --> 00:46:48,543
- Mierda…
- Pero primero una parada técnica.
730
00:46:48,626 --> 00:46:50,126
Y una parada en el baño.
731
00:46:56,251 --> 00:46:57,584
Vale, vamos.
732
00:47:21,834 --> 00:47:23,834
POLICÍA
733
00:47:32,709 --> 00:47:34,459
¡Cwark, ees genal!
734
00:47:35,251 --> 00:47:37,084
Hiller, joder…
735
00:47:37,959 --> 00:47:41,459
Hola, primero, ¿y el váter?
Es urgente, lo llevo aguantando…
736
00:47:41,543 --> 00:47:45,126
Ah, muy bien. A la derecha,
y primera puerta a tu izquierda.
737
00:47:45,209 --> 00:47:47,418
Primera puerta a mi izquierda. ¡Aquí está!
738
00:47:54,918 --> 00:47:58,251
Joder. Hay algo aquí
que me resulta familiar.
739
00:47:59,626 --> 00:48:03,834
O quizá era solo un deja vu,
o como se diga… Qué raro.
740
00:48:03,918 --> 00:48:05,168
Oye, gracias…
741
00:48:17,251 --> 00:48:19,543
PRIMERA IMAGEN DEL INTERIOR DE LA CÁMARA
742
00:48:25,126 --> 00:48:27,126
De pronto, me acordé.
743
00:48:27,209 --> 00:48:28,501
¡Putos mocosos!
744
00:48:30,418 --> 00:48:31,334
Es verdad.
745
00:48:33,459 --> 00:48:37,126
Entonces me di cuenta
de a quién iba a ver. Puto Olof…
746
00:48:37,209 --> 00:48:41,168
- Veo que te has servido una copa.
- Sí.
747
00:48:41,251 --> 00:48:42,084
Palme.
748
00:48:42,168 --> 00:48:44,501
Creo que me lo merecía.
749
00:48:44,584 --> 00:48:49,084
Por supuesto, el mérito es todo tuyo.
750
00:48:49,168 --> 00:48:52,501
- Sí.
- Si lo que dices es cierto.
751
00:48:53,459 --> 00:48:55,668
Por supuesto que es cierto.
752
00:48:55,751 --> 00:48:58,001
Trabajaba para usted todo el tiempo.
753
00:48:58,668 --> 00:49:02,418
Espero que cumpla
con nuestro acuerdo y me haga un favor.
754
00:49:02,501 --> 00:49:03,834
Sí, bueno…
755
00:49:03,918 --> 00:49:08,626
Hay algo que se llama proceso legal, etc.…
756
00:49:08,709 --> 00:49:12,501
…pero te prometo que tú saldrás impune.
757
00:49:14,084 --> 00:49:18,959
No creo que seas un héroe, Olofsson.
758
00:49:19,501 --> 00:49:22,043
No, solo eres un criminal.
759
00:49:23,001 --> 00:49:28,918
Solo quería conocerte. Me fascinas.
760
00:49:29,001 --> 00:49:31,626
Sí, causo ese efecto en la gente.
761
00:49:32,334 --> 00:49:34,168
Me lo imagino.
762
00:49:35,209 --> 00:49:37,001
Acábate la copa, Olofsson.
763
00:49:37,084 --> 00:49:39,793
Será la última que tomes en un tiempo.
764
00:49:42,543 --> 00:49:44,209
Nosotros deberíamos estar ahí…
765
00:49:44,293 --> 00:49:47,376
- Izá deeíamos aegrarnos po é.
- Joder, Hiller.
766
00:49:50,334 --> 00:49:53,376
- Cuídese, Olle.
- Tú también, Olofsson.
767
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Que te den.
768
00:49:56,543 --> 00:49:57,501
¿Kicki?
769
00:49:57,584 --> 00:49:59,709
- Clark…
- ¿Qué haces aquí?
770
00:50:00,709 --> 00:50:03,334
El Primer Ministro me pidió venir.
771
00:50:04,126 --> 00:50:05,501
Me cago en todo…
772
00:50:10,959 --> 00:50:14,668
- ¿Podrá esperar un minuto?
- ¿Un minuto?
773
00:50:20,584 --> 00:50:22,793
- No puedo más, ¡tómame!
- Yo tampoco.
774
00:50:24,584 --> 00:50:26,418
- Te puto quiero.
- Oh, Clark.
775
00:50:37,668 --> 00:50:39,043
Te puto quiero.
776
00:50:39,126 --> 00:50:41,543
CONSEGUIR A LA CHICA - HECHO
777
00:50:43,418 --> 00:50:45,418
- Señor.
- Gracias.
778
00:50:47,418 --> 00:50:48,543
Acabo de follar.
779
00:50:50,626 --> 00:50:51,709
Kicki y yo.
780
00:50:52,293 --> 00:50:53,959
Clark, tengo malas noticias.
781
00:50:54,543 --> 00:50:56,793
¿Malas noticias en un día como hoy?
782
00:51:02,709 --> 00:51:03,626
¿Qué pasa?
783
00:51:04,209 --> 00:51:05,834
Tu padre ha muerto.
784
00:51:17,959 --> 00:51:19,668
¿A qué esperamos? Vamos.
785
00:51:21,043 --> 00:51:22,126
Vale…
786
00:51:22,959 --> 00:51:24,084
Ahí etá.
787
00:51:31,584 --> 00:51:32,668
Vamos.
788
00:51:33,876 --> 00:51:36,043
Mi viejo en pocas palabras.
789
00:51:38,709 --> 00:51:41,001
- ¡Puto cabrón!
- No eres bienvenido.
790
00:51:41,084 --> 00:51:42,334
Me importa una…
791
00:51:43,626 --> 00:51:46,626
Muy propio de él arruinarme la fiesta.
792
00:51:46,709 --> 00:51:49,293
¡Ven aquí y bésame el culo!
793
00:51:50,001 --> 00:51:52,209
Especialmente en un día como hoy.
794
00:51:56,459 --> 00:51:57,959
Lo mismo de siempre.
795
00:52:00,334 --> 00:52:03,001
Todo se trata de él, él y él.
796
00:52:07,834 --> 00:52:12,459
Murió sin un centavo, con los
pantalones bajados y polla en mano.
797
00:52:14,001 --> 00:52:15,751
No voy a echarlo de menos.
798
00:52:34,418 --> 00:52:36,043
Abriendo la puerta interior.
799
00:52:38,001 --> 00:52:39,334
Entendido.
800
00:53:22,459 --> 00:53:24,918
- Estás muy guapo, Clark.
- Gracias.
801
00:53:28,126 --> 00:53:31,043
¡Mocoso, borra esa sonrisa de tu cara!
802
00:53:33,668 --> 00:53:35,209
Pobrecilla.
803
00:53:35,293 --> 00:53:37,418
Sonreíd todos a la cámara.
804
00:54:06,709 --> 00:54:08,709
Olofsson, tienes visita.
805
00:54:12,084 --> 00:54:14,084
- Hola, cariño.
- Hola, cariño.
806
00:54:14,168 --> 00:54:16,459
¿Menudo circo, eh?
807
00:54:16,543 --> 00:54:19,834
- Palme me pidió ayuda, tenía que hacerlo.
- ¡Genial!
808
00:54:19,918 --> 00:54:23,168
- Y arreglé todo el asunto.
- Lo sé, cariño.
809
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
- ¡Eres un héroe!
- Sí…
810
00:54:26,043 --> 00:54:27,668
¡Lo hiciste muy bien!
811
00:54:27,751 --> 00:54:29,251
¿Recibiste mi carta?
812
00:54:29,876 --> 00:54:31,709
Sí, la recibí.
813
00:54:31,793 --> 00:54:35,043
- Y me encantó.
- Era todo verdad.
814
00:54:37,084 --> 00:54:40,043
- ¿Y la otra? ¿La recibiste?
- Sí.
815
00:54:44,709 --> 00:54:46,168
- Toma.
- Genial.
816
00:54:46,876 --> 00:54:48,584
- ¿Qué pone?
- ¿Eh? Oh…
817
00:54:49,293 --> 00:54:51,668
Cosas que escribes
cuando crees que vas a morir.
818
00:54:52,751 --> 00:54:55,751
- Debe de haber sido horrible.
- Sí.
819
00:54:57,209 --> 00:55:00,584
Estuviste increíble. En serio.
820
00:55:03,959 --> 00:55:06,209
Eres la mejor. ¿Lo sabes?
821
00:55:06,293 --> 00:55:08,126
Tú eres el mejor.
822
00:55:09,084 --> 00:55:10,876
Ven aquí.
823
00:55:16,501 --> 00:55:18,126
¡ATENCIÓN! ¡NO ABRIR A NO SER QUE MUERA!
824
00:55:27,793 --> 00:55:29,834
¿Había dicho que era un genio?
825
00:55:29,918 --> 00:55:33,334
Lo soy. Pero a estas alturas ya lo sabéis.
826
00:55:33,418 --> 00:55:36,626
ATRACAR EL BANCO - HECHO
827
00:55:37,751 --> 00:55:39,709
Es verdad, casi se me olvida…
828
00:55:48,334 --> 00:55:50,668
Como dije… Un genio.
829
00:56:15,376 --> 00:56:17,293
BASADO EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
I-III POR CLARK OLOFSSON
830
01:01:38,668 --> 01:01:41,668
Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez