1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,501 "¡QUE EMPIECE LA FIESTA!" 3 00:00:13,959 --> 00:00:20,626 ¿Se sabe si después de estas… cinco horas… cuatro horas y media, 4 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 existe alguna salida segura de ese lugar? 5 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 Desconozco si nos ha revelado qué planes tiene. 6 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 Lo siguiente que esperamos es la llegada de Clark Olofsson, 7 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 veremos cómo avanzan los acontecimientos después de eso. 8 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 - Al parecer habla inglés. ¿Qué más sabes? - Nada más. 9 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 ¡Me cago en todo! 10 00:01:19,084 --> 00:01:20,501 ¡En directo! 11 00:01:20,584 --> 00:01:25,168 De pronto se oyen tres o cuatro disparos de una metralleta resonando. 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,959 Dios mío, Clark. 13 00:01:27,043 --> 00:01:30,584 El atracador es considerado altamente impredecible. 14 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 ¡Que empiece la fiesta! 15 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 Hijo de puta. 16 00:01:35,209 --> 00:01:40,751 Puto Janne Olsson, el roba gallinas. Un toca huevos de cuidado. 17 00:01:40,834 --> 00:01:43,168 Las paredes lo escuchan todo. 18 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Lo supe desde el principio. 19 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 Hola, Slufsen. 20 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 Soy yo, Janne. 21 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 - Ya sé que eres tú. - No, no lo sabes. 22 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 - Sí, lo sé. - No te creo. 23 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 Te dije que te sacaría, ¿no? 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 ¿Lo pillas? ¡Tres millones! 25 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 ¡Y un puto Mustang! 26 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 Sabes… 27 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 Aprendí del mejor. 28 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 Pronto nos iremos, pero primero… 29 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 Ven. 30 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 El resto está en la cámara. Espera a ver a las chicas. 31 00:02:25,626 --> 00:02:30,209 Quizás es lo que debería haber hecho. ¡Pum! Un apaño rápido para ser el héroe. 32 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 El resto está en la cámara. 33 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 ¿Pero qué tiene eso de divertido? 34 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Soy un atracador, y no quería perdérmelo. 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 No tenía nada mejor que hacer. 36 00:02:43,793 --> 00:02:46,209 ¿Cuatro? Me dijeron que tenías tres. 37 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 Encontré al tío escondido en un armario, y también lo até. 38 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 Ya veo. 39 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 Vamos. 40 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 Escuchad, este es mi mejor amigo: 41 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Clark Olofsson. 42 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 Hola. 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Cuando la vi, todo cobró sentido de pronto… 44 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 Me fijé tres objetivos. 45 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 Primero, atracar el puto banco. 46 00:03:14,001 --> 00:03:16,376 Segundo, ligarme a la tía buena. 47 00:03:16,459 --> 00:03:19,793 Tercero, salir de aquí como un héroe nacional. 48 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Coser y cantar. 49 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 Joder, Janne. No los puedes tratar así. 50 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 ¿Qué haces? No entiendo el sueco. 51 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 No menciones mi nombre ni nada. 52 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 - ¿Qué haces ahora? - Deja de fingir, Janne. 53 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 No tenemos nada en contra de esta gente, son amigos. 54 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 Desátalos. 55 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Haz lo que te digo y todo irá bien. 56 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 Lo prometo. 57 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Vale, veamos… 58 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 - Gracias. - Hola… 59 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 Me llamo Clark. ¿Y tú? 60 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 Me llamo Kicki. 61 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 Qué bonito. 62 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 ¡Estate quieto! 63 00:04:02,459 --> 00:04:06,376 - Ya, entiendo que estés asustada… - Es un nudo marinero. 64 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 Pero estoy aquí… 65 00:04:09,959 --> 00:04:13,751 - Todo saldrá bien. - Derecha, izquierda… ¡Venga! 66 00:04:13,834 --> 00:04:17,126 Me muero de hambre. ¿Alguien más? 67 00:04:18,751 --> 00:04:20,751 Veré qué puedo hacer. 68 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 Yo os a pollo. 69 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 Pollo… 70 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Vale… 71 00:04:32,501 --> 00:04:36,418 Aquí está la compra, Tommy. Te ayudaremos con lo que necesites. 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 ¿Por qué accedimos a esto? Que se mueran de hambre. 73 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 - Toma el pan. - Escuchad… 74 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 Clark estará famélico, tuvo un día muy largo. 75 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 ¡Hiller, joder! 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 - ¡Muévete! - Perdón. 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 - ¿Qué le pasa? - Lleva así todo el día. 78 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 - Qué lástima. - Debe ser el estrés. 79 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 ¿Hola? 80 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 - ¿Qué coño haces, Clark? - Te pillé. 81 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 - Joder, qué susto. - ¿Trajiste todo? 82 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 Sí, señor. ¿Algo más? 83 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 ¿Un omelet noruego? ¿Sangría? 84 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 - Lo que sea. - Sangría, ¡qué gran idea! 85 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 - ¿Puedes traerla? - Venga, Clark. 86 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 ¿O quieres que me vaya y deje que los mate a todos? ¿Qué tal eso? 87 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 ¿O tengo que llamar yo a Palme? 88 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 Hay un montón de matones de gatillo fácil ahí fuera 89 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 que no necesitan mucho para volaros la cabeza. 90 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 ¡Ni de coña, no podéis! Matará a los rehenes inmediatamente. 91 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 Y te culparían a ti. 92 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 Janne está como una cabra. 93 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 ¿Quién coño es Janne? 94 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 Tommy Pony… 95 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 Como siempre, vas un paso por detrás. 96 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 El atracador no es otro que Janne Olsson. 97 00:06:01,334 --> 00:06:05,126 Armado hasta los dientes, muy colocado, más tonto que una piedra… 98 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Un auténtico bala perdida. 99 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 Soy tu única esperanza. 100 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 - Me dijo que te dijera algo. - ¿Qué? 101 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 Me dijo que odia a los maderos 102 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 con bigotes ridículos y pelos de loco. 103 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 - Nunca dije eso. - Dame la comida. 104 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Cógela ya. 105 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 Y las barras de pan. 106 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 - Espero ver putos resultados. - Que te jodan, Tommy. 107 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 Y no olvides la sangría. 108 00:06:36,334 --> 00:06:38,001 - ¡Hiller! - Joder. 109 00:06:42,126 --> 00:06:46,668 La salud del rey Gustaf Adolf ha empeorado de manera repentina. 110 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 Al rey le han puesto un respirador… 111 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 …no hay comentarios sobre el estado del rey. 112 00:07:02,626 --> 00:07:04,584 …en las últimas horas… 113 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 - ¡Mirad! - …22 de agosto… 114 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 el estado del rey sufrió un repentino y significante declive. 115 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 ¡Exacto! Este puto país es muy pequeño para dos reyes. 116 00:07:15,126 --> 00:07:16,876 …alcanzó los 38.7… 117 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 ¡Clark! 118 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 ¿Qué le pasa? 119 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 - ¿Qué pasa? - ¡Quiero saber qué coño está pasando! 120 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 Tenemos que ser pacientes. 121 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 Pero cíñete a tus exigencias. El Mustang, el dinero… 122 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 Y llevémonos a dos de las chicas. 123 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 Kicki está muy buena. 124 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 - ¿Las chicas? - Sí. 125 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 ¿Qué conseguiremos con eso? 126 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 ¿Qué? Son rehenes, obviamente. 127 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 Y oye, diles que me necesitas como conductor. 128 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 - Joder, Clark, tenemos que… - ¡Tenemos que divertirnos! 129 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 - ¿Qué…¿ - Oye, escuchad… 130 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 Veamos… 131 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 ¡Todos a bailar, joder! 132 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Vamos, cariño. Aprovechemos y divirtámonos. 133 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 Allá vamos. 134 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 Vamos todos. 135 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 ¡Venga! 136 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 Así está mejor. 137 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 No seáis tímidos. 138 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 ¡Así me gusta! Muy bien. 139 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 Chicos, fijaos en el marginado. 140 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 Janne, estoy de coña. 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 No le hizo gracia. 142 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 Informando desde Norrmalmstorg, vemos que el día se convierte en noche. 143 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 Unos cuantos espectadores curiosos se han reunido aquí. 144 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 ¿Qué es ese sonido? 145 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 - ¡Parece que se están divirtiendo! - Menuda fiesta. 146 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 - Parecen… el grupo Sweet. - ¡Cierto, son Sweet! 147 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 - Tocaron en Gröna Lund el verano pasado. - ¿Ah, sí? 148 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 ¡Mierda! Os dije que era mala idea. ¡Joder, Hiller! 149 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 ¿Qué coño cree que hace allí Clark? 150 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 ¿Qué coño pasa? 151 00:09:56,501 --> 00:09:57,418 BANCO 152 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 ¡En directo! 153 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 - ¿Qué fue eso? - Parecía una bomba. 154 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 - Fue una bomba. - Una puta bomba. 155 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 ¡Janne! ¿Qué coño haces? 156 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 Ya verás, a lo mejor aprendes algo… 157 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 Slufsen. 158 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 ¡Idiota! 159 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 ¿Qué coño está pasando? 160 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 - Otra bomba. - Fue una bomba. 161 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 ¡Ya sé que era una bomba! Hubo dos bomb… 162 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 - Otra. - Una bomba. 163 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 ¿Por qué coño tiran bombas? ¡Me cago en todo! 164 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 No sabemos por qué… 165 00:10:48,543 --> 00:10:50,251 ¡Hostia puta! 166 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 ¡Ha sido una explosión de la hostia! 167 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 - Tienes que calmarte, Janne. - ¿Para qué? 168 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 ¿Para que te diviertas sin mí? 169 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 ¡Creí que estábamos juntos en esto! 170 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 ¡Juntos! 171 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 - Claro que estamos juntos en esto. - ¡Pues no lo parece! 172 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 - ¡Que sí! - ¡No! 173 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 - ¡Que sí! - ¡No! 174 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 - Sí. - No. 175 00:11:13,209 --> 00:11:14,459 Sí. 176 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 Parece que ninguna ventana se ha roto. 177 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 No saquemos conclusiones precipitadas, pero parece que ya podemos levantarnos. 178 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 Eres un puto gordo traidor. 179 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 No me llames gordo. Mírate en el espejo. 180 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 - ¡Puto fideo! - No soy un fideo. 181 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 ¡Ni yo un traidor! 182 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 ¡Vale! Matemos ya a los rehenes. 183 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 Va a matar a los rehenes. 184 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 ¡Llamad a Linderoth! 185 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 Dime que lo tienes a tiro. 186 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 ¡Joder, Janne! 187 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 - Lo veo. El tío vestido de árabe. - ¡Dispara, joder! 188 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Entendido. 189 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 - ¡Venga, Clark! - No tienes ni puta idea. 190 00:11:54,501 --> 00:11:55,334 Mierda. 191 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 - ¡Vas tan colocado que no lo entiendes! - ¿Lo qué? 192 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 Joder, fallé. 193 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 - Me iba bien hasta que viniste. - ¡Tú me lo pediste! 194 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 - Lo has estropeado todo. - ¿Qué pasa? 195 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 ¿Por qué me culpas a mí? 196 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 - Vine para ayudarte. - ¿Tú? 197 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 ¡Responde, joder! 198 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 No se está quieto. 199 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 - Puedo darle a Olofsson. - ¿No queremos eso? 200 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 ¡Dispara, puto novato! 201 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 - ¡Abrid fuego! - Mierda… 202 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 - ¡No tienes ni puta idea! - ¡Bla, bla, bla! 203 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 Si eres tan listo, ¿dónde están el Mustang y el dinero? 204 00:12:28,959 --> 00:12:30,168 ¿Eh? 205 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 Piensas con tu mini polla, Clark. 206 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 ¡Mi polla no es mini! 207 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 ¿Entendido? 208 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Deja de moverte, joder. 209 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 ¡Es más grande que tu cerebro de pollo, puto roba gallinas! 210 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 ¡No me llames roba gallinas! Janne Olsson es el atracador aquí dentro. 211 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 ¡No serías nada sin mí! 212 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 ¡Escribirán libros y harán películas sobre mi vida, y de ti se olvidarán! 213 00:12:57,959 --> 00:13:01,918 Tommy, pasa algo. Se están apuntando el uno al otro con las armas. 214 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 ¿De dónde coño sacaste eso? 215 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 Ya te tengo, cabrón. 216 00:13:13,168 --> 00:13:14,751 Dispara, puto… 217 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 Joder, Tommy. Mi hiciste fallar… 218 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 ¡Agáchate, Janne! ¡Agáchate! ¡Ay, mierda! ¿Tommy? 219 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 ¡Muérete ya! 220 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 Clark le acaba de salvar la vida a Janne… 221 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 El enfrentamiento en Norrmalmstorg acaba de estallar de forma drástica. 222 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 ¡Mantened la calma y quedaos detrás de las barreras! 223 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 ¿Qué coño…? ¿Llevas todo el rato con esa pistola? 224 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 Sí. 225 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 El tonto de Tommy me la dio. 226 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 ¡Estúpido Tommy Pony! 227 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 ¿Dijo "estúpido Tommy Pony"? 228 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 ¡Lo hizo! 229 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 ¡Estúpido Tommy Pony! 230 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 ¡Puto imbécil! 231 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 DÍA 2 232 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 Tommy Lindström, hubo disparos. 233 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 - ¿Inutilizaron a los atracadores? - No. 234 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 Y la parte ligeramente positiva… Hace una hora estaba… 235 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 - No puedo responder sus preguntas. - Digamos que todo está bajo control. 236 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 El jefe de policía Linderoth se mostró optimista y nos dijo que tenía un plan. 237 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 - Sí, tenemos un nuevo plan. Estamos… - Sin comentarios por el momento. 238 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 ¿Entonces qué sentido tiene la rueda de prensa? 239 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 - Dímelo tú. No fue idea mía. - Fue idea mía, soy Hiller. 240 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 Fue una idea terrible. ¿Alguna otra pregunta que no contestaré? 241 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 El atracador ha formulado presuntamente graves amenazas. 242 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 - ¿Algún comentario sobre las amenazas? - No. 243 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 Los periódicos lo califican como muy violento. 244 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 Me acabo de levantar y aún no he leído los periódicos. 245 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 - Y no crean todo lo que leen. - ¿Qué dice? ¡Las escribimos nosotros! 246 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 Escuchen. 247 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 A la gente normal como nosotros nos cuesta creer que exista dicho mal. 248 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 Pero la policía ha solicitado la ayuda de Clark Olofsson. 249 00:15:31,334 --> 00:15:33,834 ¿Creen que pueden fiarse de Clark Olofsson? 250 00:15:33,918 --> 00:15:37,418 - Por supuesto. - Yo no me fío un pelo de Clark Olofsson. 251 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 Solo confío en que lo empeore todo, seguramente. 252 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 Parece estar conchabado con el atracador. 253 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 ¿Qué? 254 00:15:46,043 --> 00:15:49,043 Puedo prometeros esto. Rescataremos a los rehenes. 255 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 No cederemos ante los criminales. 256 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 Recurriremos al uso de la fuerza. Fuerza letal, si es necesario. Gracias. 257 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 ¿Ha sido una táctica inteligente mandar a un famoso atracador al banco? 258 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 Se dice que hasta le dio una pistola. 259 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 Sin comentarios. 260 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 - ¿Para qué aceptamos venir? - No duden en sacar fotos. 261 00:16:11,751 --> 00:16:13,793 Hiller, H-I-L-L-E-R. 262 00:16:13,876 --> 00:16:16,001 - ¡Hiller! - Tranquilo, Tommy. 263 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 - ¿Algún comentario por su parte? - Bueno, como decía Hiller… 264 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 El atracador no va a ceder. 265 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 - Putos polis. - Nos urge el coche, conduzco yo. 266 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 Pidió tres millones, y que Clark fuera su conductor. 267 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 No irás a ninguna sitio. 268 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 Todos esperan en Norrmalmstorg, mientras el segundo día llega a su fin… 269 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 - ¡Vas a volver a prisión! - ¡Él decide! 270 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 Se llevan a dos buenorras… es decir, rehenes. 271 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 - No me huele bien… - ¿Los rehenes en peligro? No. 272 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 - No sabemos. - Confío en Clark. 273 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 - Pregúntale a Palme. - Azul marino. 274 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 El coche que pidieron está fuera. 275 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 ¿Qué está haciendo…? 276 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 La policía está lista para abrir fuego. De vuelta al plató. 277 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 TERCERA NOCHE 278 00:17:03,459 --> 00:17:06,626 Al final la diversión se acabaría, 279 00:17:06,709 --> 00:17:10,126 así que debía planificar por anticipado y centrarme en mis objetivos. 280 00:17:10,834 --> 00:17:14,834 Era cuestión de tiempo antes de que Tommy y sus matones estropearan la diversión. 281 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 ¡NO ABRIR A NO SER QUE MUERA! 282 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 María, mi querida María, 283 00:17:34,918 --> 00:17:40,334 Quiero que sepas que aquí dentro solo puedo pensar en nuestro futuro juntos. 284 00:17:40,418 --> 00:17:44,209 Lo hago por nosotros. Espero que lo sepas. 285 00:17:44,293 --> 00:17:45,668 Oh, Clark… 286 00:17:45,751 --> 00:17:51,584 Sé que he cometido errores y quiero hacer lo correcto contigo, si sobrevivo. 287 00:17:51,668 --> 00:17:55,626 Te quiero. Tuyo por siempre, Clark. 288 00:17:55,709 --> 00:18:00,251 …Clark Olofsson, caminando en círculos por la recepción del banco… 289 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 P. D. ¡Me metieron en esto y soy inocente! 290 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Intento ser un héroe nacional. 291 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Noticia de última hora: 292 00:18:07,251 --> 00:18:10,751 El teniente Tommy Lindström afirma que Clark Olofsson 293 00:18:10,834 --> 00:18:14,834 está colaborando con el atracador, y que no se puede confiar en él. 294 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 Mierda. 295 00:18:16,418 --> 00:18:21,459 Durante una caótica rueda de prensa, Lindström hizo el siguiente comentario: 296 00:18:21,543 --> 00:18:27,501 No me fio ni un pelo de Clark Olofsson, solo confío en que lo empeore todo. 297 00:18:27,584 --> 00:18:30,168 Parece estar conchabado con el atracador. 298 00:18:30,251 --> 00:18:36,376 Como ya se ha anunciado, Clark Olofsson se ha aliado con el atracador, 299 00:18:36,459 --> 00:18:42,126 y será el responsable de conducir el coche de la fuga. 300 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 - Línea de sugerencias. - Hola, al habla Clark Olofsson. 301 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 - ¿Clark? - Deja que os aclare un par de cosas. 302 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 - ¿Eres Clark Olofsson de verdad? - Claro que sí. 303 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 - ¿Qué quieres? - El atracador es la verdadera amenaza. 304 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 - Hizo explotar las cajas registradoras. - ¿Y los rehenes? 305 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 - ¿Los rehenes? Temen por sus vidas. - ¿En serio? 306 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 - No pueden comer ni dormir. - ¿No duermen? 307 00:19:07,876 --> 00:19:09,793 - Es una puta pesadilla. - ¿Sí? 308 00:19:09,876 --> 00:19:13,459 - Pero lo arreglaré. Os lo aseguro. - ¿Algo más que añadir? 309 00:19:13,543 --> 00:19:18,751 Una cosa más. Puede que penséis que el atracador se rendirá, pero no lo hará. 310 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 - Está en modo kamikaze total. - Dios mío… ¿Kamikaze? 311 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 Quién sabe lo que pasará. 312 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 Pero que quede muy clara una cosa: 313 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 No quiero que nadie salga herido. Ni siquiera el atracador. 314 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 Sin violencia y sin derramar sangre. 315 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 "Sin violencia y sin derramar sangre"… Es admirable. 316 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 - Algo pasa. Me tengo que ir, adiós. - ¡Clark, espera! 317 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 Hola. 318 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Hola. 319 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 ¿Estás despierta? 320 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 ¿Todo bien, cariño? 321 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 - ¿Qué crees que pasará ahora? - ¿Qué? 322 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 Tengo miedo. 323 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 No debes tener miedo. 324 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 Yo estoy aquí, estás a salvo conmigo. 325 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 - ¿Seguro? - Por supuesto. 326 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 ¿Qué pasa? ¡Ahora no! Seguiremos más tarde. 327 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 - ¿Sí, qué pasa? ¿Hola? - Olofsson, esto ha ido demasiado lejos. 328 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 - ¿Quién coño eres? - Sabe muy bien quién soy. 329 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 Ah, mierda… ¡Palme! 330 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 ¿Palme…? 331 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 ¡A su disposición! 332 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 Además, debo decirle que como primer ministro no es el primero… 333 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 ¡Olofsson! Cállese. Ya ha tenido su oportunidad. 334 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 Cambio de planes. 335 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 ¿Hola? 336 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 ¿Palme? 337 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 Palme está molesto. 338 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 ¿Qué coño…? 339 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 ¿Qué hacéis? 340 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 ¡Abrid! 341 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 ¡Putos policías de mierda! 342 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 - ¡Abrid! - ¡No! 343 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 ¡Idiota! 344 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 ¡Hijos de puta! 345 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 Los tenemos encerrados en la cámara y les cortamos la electricidad. 346 00:22:11,168 --> 00:22:14,834 Están totalmente a oscuras. Muy astuto, la verdad. 347 00:22:14,918 --> 00:22:17,751 - ¿Y los rehenes? - Sin comentarios. 348 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 Llámalo, y dile lo que hablamos. 349 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 Vale. Lo intentaré. 350 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 Lo harás genial. 351 00:22:45,209 --> 00:22:47,459 Oficina del Primer Ministro, Eva Leander. 352 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 Hola, soy Kristin Enmark, una de las rehenes en Kreditbanken. 353 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 Querría hablar con el Primer Ministro Olof Palme. 354 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 El Primer Ministro está descansando, pero la atenderá enseguida. 355 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 - Espero que me atienda. - Espere… 356 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 - ¿Hola? - Hola. 357 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 Hola, soy Kristin Enmark y he sido tomada como rehén en el banco. 358 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 - Y me ha decepcionado usted mucho. - ¿Sí, y por qué? 359 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 Clark y el atracador no nos han hecho nada. 360 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 - ¿Y para qué van armados? - Para protegerse de la policía. 361 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 Quiero que considere las circunstancias. 362 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 ¡Han atracado un banco y han disparado contra varios policías! 363 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 Aclaremos las cosas. 364 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 - Los policías sacaron las armas primero. - Es cierto. 365 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 Un policía resultó herido. 366 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 Bueno, ¿y qué preferiría? 367 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 ¿Una herida de bala en la mano o a seis personas muertas? 368 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 Exacto. 369 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 ¿Por qué no les pide que bajen las armas y los dejen marchar a todos? 370 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 - No van a hacer eso. - No… 371 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 ¿Y qué pasa con… Clark? 372 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 Está sentenciado a seis años de cárcel. 373 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 No… Sí… Sí. 374 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 Verá, Clark logró que todo el mundo aquí se calmase. 375 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 Sí. 376 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 Al final tendrán que darse cuenta de que así no pueden seguir… 377 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 La verdad es que Clark no tiene nada que ver con esto, 378 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 y el atracador no va a ceder. 379 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 - Tiene que entenderlo. - Lo hará, tarde o temprano… 380 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 Quiero que Elisabeth y yo vayamos con ellos. 381 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 Confío en el atracador y en Clark. ¿Sabe lo que hace? 382 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 - Se preocupa por mí. - Exacto. 383 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 ¿De verdad piensa que la policía es el enemigo? 384 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 Sí, si un policía entra aquí, empezará a disparar, 385 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 y no tendremos ninguna posibilidad de sobrevivir. 386 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 Claro que la tendrán. 387 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 ¡Cariño mío de mi corazón! 388 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 - Si estuviese aquí, le besaría los pies. - Pero… 389 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 Olof, usted tiene la última palabra. 390 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 Llame a Norrmalmstorg y dígales que tenemos un trato. 391 00:25:13,709 --> 00:25:16,459 Un millón y medio en divisa extranjera… 392 00:25:16,543 --> 00:25:18,376 - Tres millones. - Sí, tres. 393 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 O si no, por favor venga hasta aquí y sustitúyanos como rehenes. 394 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 - Gracias y hasta luego. - ¿Hola? 395 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 - ¡Has estado genial! ¡Maravillosa! - Buen trabajo, Kicki. 396 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 - Buen trabajo. - Lo hice. 397 00:25:35,834 --> 00:25:38,209 DÍA 4 398 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 Son las 10 a. m. 399 00:25:39,459 --> 00:25:44,459 El atracador y Clark Olofsson están negociando directamente con Olof Palme… 400 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 - Aportad ideas. - La prensa nos está machacando. 401 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 - Un enjambre de abejas en la cámara… - Inundemos la cámara de agua. 402 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 - Y pongamos jabón por todo el suelo. - ¡Perfecto, Micke! ¿Es posible? 403 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 Ideamos un astuto plan… 404 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 Hay movimiento en Norrmalmstorg. 405 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 Se está implementando una estrategia… 406 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 La policía ha traído varios espejos grandes, y otros más pequeños con asas. 407 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 La policía carga sacos de arena… 408 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 El tío de la metralleta viene corriendo… 409 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 - ¡Detén al cabrón! - ¡Hiller! 410 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Uno, dos, tres… 411 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 - ¿A la derecha? - ¡Izquierda! 412 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 Cuidado con la espalda. 413 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 Has entregado aparatos de soldadura. ¿Sabes para qué son? 414 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 No, ni idea. 415 00:26:24,626 --> 00:26:28,168 Hay cuatro ambulancias a la espera… 416 00:26:28,251 --> 00:26:29,084 ¡La puerta! 417 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 Se respira inquietud en toda la plaza. 418 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 Nadie sabe exactamente qué se viene, pero algo gordo va a ocurrir. 419 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 Usa las piernas para alzarlo. 420 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 ¿Es esto el principio del fin? 421 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 No lo sé. Los rehenes parecen resistirse. 422 00:26:43,584 --> 00:26:46,709 Como si temieran más a la policía que a los ladrones. 423 00:26:46,793 --> 00:26:48,376 SÍNDROME DE ESTOCOLMO - ¿QUÉ ES? 424 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 Pues, es… 425 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 Se ha creado un vínculo 426 00:26:52,876 --> 00:26:58,043 primero entre el atracador y Olofsson, y también con los rehenes. 427 00:26:58,126 --> 00:27:01,334 Es evidente que los rehenes se sienten 428 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 extrañamente seguros con los atracadores. 429 00:27:06,043 --> 00:27:11,668 Ante el peligro, la gente necesita sentirse segura para poder sobrellevarlo. 430 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 ¿Los rehenes se fían más de los atracadores que de la policía? 431 00:27:15,376 --> 00:27:20,918 Es comprensible, los atracadores son los que están armados. 432 00:27:21,001 --> 00:27:24,834 Y por lo tanto, eso les hará sentirse seguros. 433 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 Joder, la cosa se ponía seria. 434 00:27:32,543 --> 00:27:36,543 Estábamos aislados del mundo exterior. Sin agua y sin comida. 435 00:27:36,626 --> 00:27:38,834 Y a Janne le quedaban pocas anfetaminas. 436 00:27:38,918 --> 00:27:43,001 Era una bomba de relojería a punto de explotar. 437 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 A mí no me importaba estar encerrado. 438 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 Tenía que atar algunos cabos sueltos. 439 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 ¿Te pasa algo? 440 00:28:01,168 --> 00:28:03,501 Ey… Ey, ey, ey… 441 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 No puedo más. 442 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 - ¿Qué? - No quiero morir. 443 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 No vas a morir. 444 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 Cariño… 445 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 Te quiero. 446 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 Cuéntame algo… 447 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 Cuéntame cómo eras de pequeño. ¿Dónde vivías? 448 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 Bueno… En muchos sitios. 449 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 Háblame de tus padres. ¿Tu padre? 450 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 Bueno, era… 451 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 Era genial. Un tipo genial. 452 00:28:42,334 --> 00:28:44,793 Todos me preguntan cosas de mi infancia. 453 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 ¡Hola! 454 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Como si importase. 455 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 ¡Cariño, mira! 456 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 Igual que los servicios sociales… ¿A quién le importa? 457 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 Allá vamos. Sintoniza la radio… 458 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 - No se oye. - ¡Tranquila! Joder… 459 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 - ¡Va a empezar! - ¡Espera un puto momento! 460 00:29:05,751 --> 00:29:07,293 Estúpida hija de puta… 461 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 - ¡Listo! - ¡Joder! 462 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 ¡Sten! ¡Lo has roto! Ya ha empezado. 463 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Oye, tú. Ven aquí y ayúdame. 464 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Coge esto. 465 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 - ¡Rápido! - ¿Ves ese cable? 466 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 Es la toma de corriente del vecino de arriba. 467 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 Puentea los cables para que escuchemos la radio. 468 00:29:27,543 --> 00:29:29,501 - Vale, papá. - Lo haría yo, pero… 469 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 Tienes que aprender. Solo conéctalos… 470 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 Bien, ya lo tienes. 471 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 - ¡Bien! ¡Funcionó! - Electricidad gratis. 472 00:29:42,459 --> 00:29:44,334 - Puedo oír a Hyland. - ¡Mamá! 473 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 Es Snoddas. 474 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 ¿Qué coño pasó? 475 00:29:56,543 --> 00:30:00,043 - Joder, hijo de… - ¡Acaba de empezar! 476 00:30:00,126 --> 00:30:03,168 - ¡Dejad de robarnos! - ¡Mierda! Tráeme una cerveza. 477 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 - ¿Clark? - ¡Ey! 478 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 - ¿Clark…? ¡Clark, despierta! - ¡Puto Olofsson! 479 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 Me cago en la puta… 480 00:30:09,293 --> 00:30:11,334 ¡Paga por tu puta electricidad! 481 00:30:11,418 --> 00:30:15,251 - ¿A qué huele? ¡Sten! ¡Está ardiendo! - ¿Qué coño hacéis? 482 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 ¡Mira qué has hecho, estúpida zorra! ¡Se ha incendiado! 483 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 ¡Estoy harto de vosotros! ¡Lo estropeáis todo! 484 00:30:22,459 --> 00:30:27,084 En realidad no lo llegué a conocer… Se fue cuando era pequeño. 485 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 Crecí con mi madre y mis dos hermanas. 486 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Seguro que está orgulloso de ti. 487 00:30:36,918 --> 00:30:41,418 Estás arriesgando tu vida por nosotros. Eres un héroe, todos los saben. 488 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 Seguro que presume de hijo con sus amigos. 489 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 Les dirá lo orgulloso que se siente… 490 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 y lo bien que lo estás haciendo. 491 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 Estoy segura de que te quiere mucho, Clark. 492 00:31:07,918 --> 00:31:10,334 Yo también te he cogido cariño, Clark. 493 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Mucho. 494 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 ¡Venga ya! 495 00:31:22,876 --> 00:31:25,084 ¿Qué coño pasa? 496 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 ¿Qué hacen? ¿Qué taladran? 497 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 El ruido proviene de una taladradora. 498 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 Entraremos por el techo en vez de por la puerta. 499 00:31:34,959 --> 00:31:39,543 Tommy y sus idiotas estaban haciendo un agujero en el techo de la cámara. 500 00:31:40,376 --> 00:31:42,709 Tenían una taladradora enorme… 501 00:31:42,793 --> 00:31:46,918 pero no sabían usarla, ni tampoco sabían el grosor del techo. 502 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 Otra vez. 503 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 Los policías no saben forzar una cámara. ¡Dejadlo a los profesionales! 504 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 ¿El código? No me acuerdo. 505 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 Otro cabezal. 506 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 El ruido insoportable del taladro volvía locas a las chicas. 507 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 Entraron en pánico y empezaron a gritar. 508 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 ¡Parad de taladrar! 509 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 Los periodistas las escucharon gritar e insinuaron que Janne las estaba violando. 510 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 Puede que el atracador las viole. 511 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Pero se quedó sentado en la esquina, temblando como un flan. 512 00:32:14,834 --> 00:32:18,584 Menudo puto desastre montaron. Panda de novatos. 513 00:32:18,668 --> 00:32:23,834 Acompáñennos en el reportaje de los hechos… en Norrmalmstorg. 514 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 DÍA 5 515 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 Moveos. 516 00:32:48,126 --> 00:32:49,334 ¡Me cago en la puta! 517 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 ¿Qué coño hacéis? ¡Mamones de mierda! 518 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 - ¡Cabrones! - ¡Janne! 519 00:32:58,668 --> 00:33:00,043 ¡Está herido! 520 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 ¡Chúpate esa, puto poli! 521 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 ¿Qué? ¿Qué coño dices? 522 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 ¡Lo que intenta decir es: "Que te jodan, imbécil", 523 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 pero le disparaste en la mejilla, así que no puede hablar bien! 524 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 ¡Se lo merecía! 525 00:33:18,501 --> 00:33:21,376 - ¡Joder, Janne! - ¡No dañes mi taladro! 526 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 ¡Me importa una mierda tu taladro! 527 00:33:27,668 --> 00:33:33,668 ¡Tommy! ¡Tírame ya el dinero y las llaves del Mustang, joder! 528 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 ¡Si no, voy a hacer estallar este puto banco entero! 529 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 Cálmate, Janne. 530 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 Hace unos diez minutos, 531 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 durante una operación de taladrado, 532 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 se efectuó un disparo desde la cámara 533 00:33:53,709 --> 00:33:57,626 a través de uno de los agujeros, y un policía resultó herido. 534 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 ¡Gash erviso! 535 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 - ¿Qué coño dice? - Gash erviso. 536 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 - ¡Una idea genial! - ¿Qué coño dijo? 537 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Gas nervioso. 538 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 - ¿Gas nervioso? - Sí. 539 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 - ¿Y eso no los matará? - Sí, los mataría. 540 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 Sí, los mataría. ¿Pero no queremos eso? 541 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 ¿Queremos? ¿Que mueran? ¿Estáis locos? 542 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 - Astarls. - ¿Lo has oído? 543 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 Sí, lo he oído. Dice que los asustemos. 544 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 - ¿Con gas nervioso? - Podemos probar. 545 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 - ¡El gas nervioso puede mater! - No lo sabemos, Tommy. 546 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 - Sí, lo sabemos. - Disculpad… 547 00:34:38,959 --> 00:34:40,584 ¿Y un gas no letal? 548 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 - ¡Una idea genial! - Sí, brillante. 549 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 Nos amenazaron con gasearnos. 550 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 Así que a las chicas y a mí se nos ocurrió ponerles sogas al cuello, 551 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 indicando que se ahorcarían si quedaban inconscientes. 552 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 Funcionó… 553 00:35:00,876 --> 00:35:02,834 ¡AHORCARÉ A LOS REHENES SI NOS GASEÁIS! 554 00:35:02,918 --> 00:35:04,501 …por ahora. 555 00:35:04,584 --> 00:35:10,084 El atracador Olofsson, con perdón, tiene la ventaja de estar en su elemento, 556 00:35:10,168 --> 00:35:15,084 mientras que los rehenes, por otra parte, son meros peones despojados de dignidad, 557 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 ya que sus vidas están en manos del atracador y de Olofsson. 558 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 En un estado psicológico complicado. 559 00:35:23,751 --> 00:35:27,126 ¿Entonces te pones de parte de tu verdugo? 560 00:35:27,209 --> 00:35:32,043 Sí, si el verdugo es el único que te aporta seguridad. 561 00:35:33,043 --> 00:35:37,209 Son las 11 p. m. con noticias de última hora. 562 00:35:37,293 --> 00:35:40,501 Nuestro titular es la toma de rehenes de Norrmalmstorg. 563 00:35:40,584 --> 00:35:46,126 Ante la reciente escalada de violencia, la gente exige que acabe ya el asedio. 564 00:35:46,209 --> 00:35:50,793 Según fuentes fiables, el atracador está en "modo kamikaze", 565 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 y puede ocurrir de todo… 566 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 ¿Tommy, me recibes? 567 00:36:39,084 --> 00:36:43,251 DÍA 6 (ÚLTIMO DÍA) 568 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 ¡Oye! 569 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 Se acabó… ¿verdad? 570 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 Bueno, eso es lo que parece… 571 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 Oye, eso no significa que nos vayamos a ir con las manos vacías. 572 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 ¿De qué coño estás hablando? 573 00:37:23,709 --> 00:37:26,793 Mira qué encontré, está por todas partes. 574 00:37:28,626 --> 00:37:30,043 Billetes de 10 000 coronas. 575 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 Tres, cuatro, cinco, seis… 60 000 putas coronas. 576 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 Mira… 577 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 Los enrollas así, bien fuerte… 578 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 Sesenta de los grandes, y luego… 579 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 ¿Qué? 580 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 ¿Qué quieres decir? 581 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 - Te lo metes por la cola. - ¿Qué "cola"? 582 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 ¡El tercer ojo! 583 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 Te metes el dinero en el agujero… 584 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 ¡Tu ano! 585 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 Hostia puta… 586 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 ¡Joder! 587 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 - ¡Clark, eres un puto genio! - Lo sé. 588 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 - ¡Vale, hagámoslo! - Vale. 589 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 Pero voy a necesitar que me ayudes con… 590 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 ¡Claro! Hagámoslo. 591 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 - Sesenta mil… - Sí… 592 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 - Seguro que puedes con cien. - ¿Sí? 593 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 - Sí. - Ah… 594 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 ¡Hijo de puta! Ten cuidado, joder. 595 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 ¿Por qué gritan? 596 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 - ¡Va! - Relájalo. 597 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 Respira hondo… 598 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 - No cabe… - ¡Sí que cabe! 599 00:38:51,168 --> 00:38:52,709 ¿Relaja el posterior…? 600 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 Joder, qué apretado. ¡Vamos! 601 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 Está entrando, Janne. 602 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 - Está entrando… - ¡Ya está! 603 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 Dime que ya está dentro. 604 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 - No. - ¿Qué…? 605 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 - No me pegues, me pediste ayuda. - ¡Venga! ¡Va! 606 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 ¡Respira hondo! 607 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 Haces fuerza y lo sacas. No sirve. 608 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 - No. - No. 609 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 ¡Empuja, joder! 610 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 Estoy empujando… 611 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 - ¿Qué entra en dónde? - ¿Y yo qué sé? 612 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 Respira hondo. 613 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 - ¡Uno, dos, tres! - Despacio. 614 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 Sí, ahora está entrando. ¡Sí! 615 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 Ya está. 616 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 - El cabrón entró. - Sí. 617 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 ¿Pero lo qué? 618 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 Otro rollo. 619 00:39:44,959 --> 00:39:49,001 ¿Durante cuánto tiempo puede una persona aguantar esa presión mental? 620 00:39:49,084 --> 00:39:52,584 Bueno, no puedo darte una respuesta concreta. 621 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 Si tuviera que hacer una estimación fundamentada, 622 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 serían a lo sumo unos pocos días, 623 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 puede que incluso menos que eso. 624 00:40:05,751 --> 00:40:12,043 Son las 8 p. m. con noticias de última hora sobre el atraco de Norrmalmstorg. 625 00:40:12,126 --> 00:40:12,959 ¡Preparad las armas! 626 00:40:13,043 --> 00:40:18,459 6 días de negociaciones con el atracador y Clark Olofsson han sido en vano. 627 00:40:18,543 --> 00:40:22,209 Pero la policía y el Sr. Palme continúan con su estrategia. 628 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 Cito: "El Estado de derecho prevalecerá y no nos rendiremos ante los criminales". 629 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 ¡Que te jodan! 630 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Fin de cita. 631 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 ¡No dejaré que ganes! ¿Me oyes? 632 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 ¡Putos cabrones chupa pollas de mierda! 633 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 ¡Levántate! 634 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 - ¡No, joder! - ¿Janne? 635 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 ¡Voy a matarla! 636 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 ¡Y será culpa vuestra! 637 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 Baja el arma, Janne. ¡Deja a Kicki! 638 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 No debería de haber sido así. 639 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 ¡Deberíamos haber sido tú y yo! 640 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 Con el Mustang y el dinero… 641 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 "Que empiece la fiesta". 642 00:41:18,709 --> 00:41:20,709 "Que empiece la fiesta". 643 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 ¿Verdad, Clarken? 644 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 - ¿Cómo coño acabamos en este lío? - No lo sé… 645 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 - Janne… No llores. - ¡No estoy llorando! 646 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 De hecho, sí que lo estás. 647 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 - Pero eso está bien, Janne. - Joder… 648 00:41:49,668 --> 00:41:52,751 - ¿Clark, qué pasa? - ¡Ahora no, Tommy! 649 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 Pues vale. 650 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 Lo siento… 651 00:42:00,751 --> 00:42:02,084 Lo siento… 652 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 Vale. Suelta el gas. 653 00:42:07,168 --> 00:42:08,251 Entendido. 654 00:42:13,834 --> 00:42:15,043 ¿Qué coño es eso? 655 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 ¡Lo siento! 656 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 ¡Me rindo! 657 00:42:23,168 --> 00:42:25,251 - ¡Parad! - ¡Me rindo! 658 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 ¿Me oís? ¡Lo siento! 659 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 - Se rindió así como así. - Atrapémoslo. 660 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 Listos para abrir fuego. 661 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Vale, abrid la cámara. 662 00:42:39,084 --> 00:42:40,084 ¡Janne! 663 00:42:40,959 --> 00:42:45,334 - Los rehenes primero, despacio. - ¡Ni hablar! Me dispararás cuando salgan. 664 00:42:45,418 --> 00:42:47,043 - ¡Salid! - Yo primero. 665 00:42:47,126 --> 00:42:51,543 - ¡Nos negamos! Janne va primero. - Vale, pero con calma, Janne. 666 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 - ¿Cómo te llamabas? - Håkan. 667 00:42:53,584 --> 00:42:57,043 - ¿Cómo te llamas, joder? - ¡Håkan Rundlöf! 668 00:42:57,126 --> 00:43:01,834 Håkan Rundlöf, voy a salir. ¡No disparéis, joder! 669 00:43:01,918 --> 00:43:04,084 Olsson está saliendo de la cámara. 670 00:43:04,793 --> 00:43:07,876 - ¡Cogedlo! Janne, quedas detenido. - ¡Me rindo! 671 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 ¡Ya me he rendido! 672 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 - Clark, joder, sal! - Ya voy. 673 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 Bueno, Kicki… 674 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 ¡Clark! 675 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 Espero volver a verte… Me gustaría mucho. 676 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 ¡Clark, sal ya! 677 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 Chicas, Sven, cuidaos. 678 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 - ¡Aquí viene! - Hola. 679 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 - Ya era hora. - ¡Cogedlo! 680 00:43:37,334 --> 00:43:38,501 ¿Qué hacéis? 681 00:43:39,209 --> 00:43:40,709 - Clark… - ¡Estoy con vosotros! 682 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 Despacio. 683 00:43:42,334 --> 00:43:43,543 ¿Qué hacéis? 684 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 ¡Tommy! 685 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 ¡Noticia de última hora, se terminó el asedio! 686 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 ¡Mira! 687 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 El atracador se ha rendido. 688 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 ¡Enséñame a Clark! 689 00:44:07,459 --> 00:44:11,334 Repito, el atracador se ha rendido. 690 00:44:11,418 --> 00:44:15,709 El atracador está esposado y lo escoltan por la plaza. 691 00:44:15,793 --> 00:44:20,209 El ambiente está caldeado, esto ya ha durado seis días. 692 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 El primer rehén, un hombre… 693 00:44:28,543 --> 00:44:31,293 Retiro lo dicho, era una mujer. 694 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 Las rehenes están saliendo. 695 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 Parece que Clark Olofsson hizo su trabajo. 696 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 Otro rehén… 697 00:44:49,043 --> 00:44:50,376 Arriba… 698 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 Estas imágenes se emiten por todo el país… Es impresionante. 699 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 Todo gracias a un hombre. 700 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 Ya están todos. 701 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 - Qué divertido. - Es una manera de verlo. 702 00:45:11,543 --> 00:45:14,043 - ¡Clark! - ¡Es Clark Olofsson! 703 00:45:15,001 --> 00:45:18,126 A ver si podemos conseguir un plano de Clark Olofsson… 704 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 ¡Mi niño! 705 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 Es recibido con vítores y elogios. 706 00:45:23,751 --> 00:45:26,959 Gracias a mi, el llorón de Janne se rindió. 707 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 Mira… 708 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 Mi trabajo ha terminado. 709 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 Papá es un héroe. 710 00:45:31,334 --> 00:45:34,126 Los rehenes estaban a salvo, y nadie murió. 711 00:45:34,209 --> 00:45:37,293 No hay de qué, Palme. Y no hay de qué, Suecia. 712 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 Lo hiciste, Clark. 713 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 CONVERTIRME EN HÉROE NACIONAL - HECHO 714 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 Nadie salió herido, según el teniente Torrander, 715 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 y los periodistas aplauden. 716 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 Mi Clark… 717 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 Te dije que llegarías a ser alguien. 718 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 …un gran alivio. 719 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 Hola. 720 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 Todo salió bien. 721 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 ¿Qué coño te pasó? 722 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 - Anne me dsparó. - ¿Lo qué? 723 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 Dijo que Jane le disparó, a través del agujero. 724 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 - Joder, ¿eras tú? - Sí. 725 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 Intenté pararlo, pero… 726 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Bueno, ya sabes. 727 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 Y… ¿a dónde vamos? ¿A la disco? ¡Hay que celebrarlo! 728 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 Sin celebraciones ni disco, vuelves a la cárcel. 729 00:46:46,001 --> 00:46:48,543 - Mierda… - Pero primero una parada técnica. 730 00:46:48,626 --> 00:46:50,126 Y una parada en el baño. 731 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 Vale, vamos. 732 00:47:21,834 --> 00:47:23,834 POLICÍA 733 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 ¡Cwark, ees genal! 734 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 Hiller, joder… 735 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 Hola, primero, ¿y el váter? Es urgente, lo llevo aguantando… 736 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 Ah, muy bien. A la derecha, y primera puerta a tu izquierda. 737 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 Primera puerta a mi izquierda. ¡Aquí está! 738 00:47:54,918 --> 00:47:58,251 Joder. Hay algo aquí que me resulta familiar. 739 00:47:59,626 --> 00:48:03,834 O quizá era solo un deja vu, o como se diga… Qué raro. 740 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 Oye, gracias… 741 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 PRIMERA IMAGEN DEL INTERIOR DE LA CÁMARA 742 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 De pronto, me acordé. 743 00:48:27,209 --> 00:48:28,501 ¡Putos mocosos! 744 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 Es verdad. 745 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 Entonces me di cuenta de a quién iba a ver. Puto Olof… 746 00:48:37,209 --> 00:48:41,168 - Veo que te has servido una copa. - Sí. 747 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 Palme. 748 00:48:42,168 --> 00:48:44,501 Creo que me lo merecía. 749 00:48:44,584 --> 00:48:49,084 Por supuesto, el mérito es todo tuyo. 750 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 - Sí. - Si lo que dices es cierto. 751 00:48:53,459 --> 00:48:55,668 Por supuesto que es cierto. 752 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 Trabajaba para usted todo el tiempo. 753 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 Espero que cumpla con nuestro acuerdo y me haga un favor. 754 00:49:02,501 --> 00:49:03,834 Sí, bueno… 755 00:49:03,918 --> 00:49:08,626 Hay algo que se llama proceso legal, etc.… 756 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 …pero te prometo que tú saldrás impune. 757 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 No creo que seas un héroe, Olofsson. 758 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 No, solo eres un criminal. 759 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 Solo quería conocerte. Me fascinas. 760 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 Sí, causo ese efecto en la gente. 761 00:49:32,334 --> 00:49:34,168 Me lo imagino. 762 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 Acábate la copa, Olofsson. 763 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 Será la última que tomes en un tiempo. 764 00:49:42,543 --> 00:49:44,209 Nosotros deberíamos estar ahí… 765 00:49:44,293 --> 00:49:47,376 - Izá deeíamos aegrarnos po é. - Joder, Hiller. 766 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 - Cuídese, Olle. - Tú también, Olofsson. 767 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Que te den. 768 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 ¿Kicki? 769 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 - Clark… - ¿Qué haces aquí? 770 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 El Primer Ministro me pidió venir. 771 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 Me cago en todo… 772 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 - ¿Podrá esperar un minuto? - ¿Un minuto? 773 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 - No puedo más, ¡tómame! - Yo tampoco. 774 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 - Te puto quiero. - Oh, Clark. 775 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 Te puto quiero. 776 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 CONSEGUIR A LA CHICA - HECHO 777 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 - Señor. - Gracias. 778 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 Acabo de follar. 779 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 Kicki y yo. 780 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 Clark, tengo malas noticias. 781 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 ¿Malas noticias en un día como hoy? 782 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 ¿Qué pasa? 783 00:51:04,209 --> 00:51:05,834 Tu padre ha muerto. 784 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 ¿A qué esperamos? Vamos. 785 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Vale… 786 00:51:22,959 --> 00:51:24,084 Ahí etá. 787 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 Vamos. 788 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 Mi viejo en pocas palabras. 789 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 - ¡Puto cabrón! - No eres bienvenido. 790 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 Me importa una… 791 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 Muy propio de él arruinarme la fiesta. 792 00:51:46,709 --> 00:51:49,293 ¡Ven aquí y bésame el culo! 793 00:51:50,001 --> 00:51:52,209 Especialmente en un día como hoy. 794 00:51:56,459 --> 00:51:57,959 Lo mismo de siempre. 795 00:52:00,334 --> 00:52:03,001 Todo se trata de él, él y él. 796 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 Murió sin un centavo, con los pantalones bajados y polla en mano. 797 00:52:14,001 --> 00:52:15,751 No voy a echarlo de menos. 798 00:52:34,418 --> 00:52:36,043 Abriendo la puerta interior. 799 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 Entendido. 800 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 - Estás muy guapo, Clark. - Gracias. 801 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 ¡Mocoso, borra esa sonrisa de tu cara! 802 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 Pobrecilla. 803 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 Sonreíd todos a la cámara. 804 00:54:06,709 --> 00:54:08,709 Olofsson, tienes visita. 805 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 - Hola, cariño. - Hola, cariño. 806 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 ¿Menudo circo, eh? 807 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 - Palme me pidió ayuda, tenía que hacerlo. - ¡Genial! 808 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 - Y arreglé todo el asunto. - Lo sé, cariño. 809 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 - ¡Eres un héroe! - Sí… 810 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 ¡Lo hiciste muy bien! 811 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 ¿Recibiste mi carta? 812 00:54:29,876 --> 00:54:31,709 Sí, la recibí. 813 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 - Y me encantó. - Era todo verdad. 814 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 - ¿Y la otra? ¿La recibiste? - Sí. 815 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 - Toma. - Genial. 816 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 - ¿Qué pone? - ¿Eh? Oh… 817 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 Cosas que escribes cuando crees que vas a morir. 818 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 - Debe de haber sido horrible. - Sí. 819 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 Estuviste increíble. En serio. 820 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 Eres la mejor. ¿Lo sabes? 821 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 Tú eres el mejor. 822 00:55:09,084 --> 00:55:10,876 Ven aquí. 823 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 ¡ATENCIÓN! ¡NO ABRIR A NO SER QUE MUERA! 824 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 ¿Había dicho que era un genio? 825 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 Lo soy. Pero a estas alturas ya lo sabéis. 826 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 ATRACAR EL BANCO - HECHO 827 00:55:37,751 --> 00:55:39,709 Es verdad, casi se me olvida… 828 00:55:48,334 --> 00:55:50,668 Como dije… Un genio. 829 00:56:15,376 --> 00:56:17,293 BASADO EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" I-III POR CLARK OLOFSSON 830 01:01:38,668 --> 01:01:41,668 Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez