1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,501
„NEKA ZABAVA POČNE!”
3
00:00:13,959 --> 00:00:20,626
Je li spomenuo u ovih…
pet sati… četiri i pol,
4
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
siguran odlazak odatle?
5
00:00:27,501 --> 00:00:31,834
Ne znam je li nam rekao
kakvi su mu planovi.
6
00:00:31,918 --> 00:00:36,334
Sljedeći je korak dolazak
Clarka Olofssona.
7
00:00:36,418 --> 00:00:40,084
Vidjet ćemo što će se dogoditi.
8
00:00:40,168 --> 00:00:44,376
-Govori engleski. Što još znate?
-Ništa.
9
00:01:17,876 --> 00:01:19,001
Kujin sin!
10
00:01:19,084 --> 00:01:20,501
Idemo uživo!
11
00:01:20,584 --> 00:01:25,168
Odjednom su se začula tri
ili četiri pucnja iz strojnice.
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,959
Bože, Clark.
13
00:01:27,043 --> 00:01:30,584
Pljačkaš banke sasvim je nepredvidljiv.
14
00:01:30,668 --> 00:01:32,501
Neka zabava počne!
15
00:01:33,834 --> 00:01:35,126
Kujin sin.
16
00:01:35,209 --> 00:01:40,751
Jebeni kokošar Janne
Olsson. Kakav gnjavator.
17
00:01:40,834 --> 00:01:43,168
Zidovi imaju uši.
18
00:01:43,251 --> 00:01:45,084
Znao sam od početka.
19
00:01:45,168 --> 00:01:47,334
Hej, Slufsen.
20
00:01:48,293 --> 00:01:50,501
Ja sam, Janne.
21
00:01:50,584 --> 00:01:53,209
-Znao sam da si ti.
-Ne, nisi.
22
00:01:53,293 --> 00:01:55,459
-Jesam.
-Ne bih rekao.
23
00:01:56,126 --> 00:01:58,584
Rekao sam ti da ću te izvući.
24
00:01:59,168 --> 00:02:01,293
Shvaćaš? Tri milijuna!
25
00:02:01,376 --> 00:02:03,959
I prokleti Mustang!
26
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
Znaš…
27
00:02:05,418 --> 00:02:07,251
Učio sam od majstora.
28
00:02:08,918 --> 00:02:12,293
Uskoro ćemo otići, ali prvo…
29
00:02:12,918 --> 00:02:13,751
Dođi.
30
00:02:13,834 --> 00:02:17,043
Ostali su u trezoru.
Svidjet će ti se djevojke.
31
00:02:25,626 --> 00:02:30,209
Možda sam trebao to učiniti!
Bang! Postao bih junak.
32
00:02:31,418 --> 00:02:32,834
Ostali su u trezoru.
33
00:02:32,918 --> 00:02:34,959
Ali gdje bi tu bila zabava?
34
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Pljačkam banke. Nisam
želio ovo propustiti.
35
00:02:38,751 --> 00:02:40,751
Ionako nisam imao pametnija posla.
36
00:02:43,793 --> 00:02:46,209
Četvero? Rekli su mi da ih imaš troje.
37
00:02:46,293 --> 00:02:49,918
Tip se skrivao u ormaru,
pa sam i njega zarobio.
38
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
Shvaćam.
39
00:02:51,584 --> 00:02:52,709
Dođi.
40
00:02:52,793 --> 00:02:56,168
Svi, ovo mi je najbolji prijatelj,
41
00:02:56,251 --> 00:02:58,251
Clark Olofsson.
42
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Kad sam je ugledao, sve
je sjelo na svoje mjesto…
43
00:03:08,751 --> 00:03:10,751
Postavio sam si tri cilja.
44
00:03:11,334 --> 00:03:13,918
Prvo, opljačkati jebenu banku.
45
00:03:14,001 --> 00:03:16,376
Drugo, zavesti zgodnog komada.
46
00:03:16,459 --> 00:03:19,793
Treće, izaći kao nacionalni junak.
47
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Ništa lakše.
48
00:03:21,584 --> 00:03:24,668
Kvragu, Janne. Ne možeš ih ovako držati.
49
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
Što radiš? Ne razumijem švedski.
50
00:03:30,043 --> 00:03:32,001
Ne smiješ govoriti moje ime.
51
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
-Što radiš?
-Prestani, Janne.
52
00:03:36,918 --> 00:03:40,126
Nismo u svađi s ovim
ljudima. To su nam prijatelji.
53
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
Odveži ostale.
54
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Radite što vam kažem i sve će biti dobro.
55
00:03:46,168 --> 00:03:47,084
Obećavam.
56
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Dobro, da vidimo…
57
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
-Hvala.
-Zdravo…
58
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
Ja sam Clark. A ti?
59
00:03:55,918 --> 00:03:57,418
Ja sam Kicki.
60
00:03:58,043 --> 00:03:58,959
Lijepo.
61
00:03:59,709 --> 00:04:01,126
Sjedi na miru!
62
00:04:02,459 --> 00:04:06,376
-Razumijem da se bojiš…
-Najobičniji čvor.
63
00:04:07,043 --> 00:04:07,959
No ja sam ovdje…
64
00:04:09,959 --> 00:04:13,751
-Sve će biti dobro.
-Desno, pa lijevo… Hajde!
65
00:04:13,834 --> 00:04:17,126
Umirem od gladi. Je li još netko gladan?
66
00:04:18,751 --> 00:04:20,751
Vidjet ću što mogu učiniti.
67
00:04:20,834 --> 00:04:22,668
Clark će vam donijeti slaninu.
68
00:04:25,751 --> 00:04:26,793
Slaninu…
69
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Dobro…
70
00:04:32,501 --> 00:04:36,418
Evo namirnica, Tommy.
Ovdje smo ako zatrebaš nešto.
71
00:04:37,209 --> 00:04:40,209
Zašto smo pristali na
ovo? Treba ih izgladnjeti.
72
00:04:40,293 --> 00:04:42,209
-Evo kruha.
-Slušaj…
73
00:04:42,293 --> 00:04:45,168
Clark je sigurno gladan.
Ovo mu je dug dan.
74
00:04:46,001 --> 00:04:48,001
Hillere, zaboga!
75
00:04:49,001 --> 00:04:51,126
-Mičite se!
-Oprosti.
76
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
-Što mu je?
-Ovakav je cijeli dan.
77
00:04:54,251 --> 00:04:56,668
-Gadno.
-Stvar je u stresu.
78
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
Ima li koga?
79
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
-Koji vrag, Clark?
-Jesam te.
80
00:05:15,209 --> 00:05:17,668
-Preplašio si me.
-Jesi li sve donio?
81
00:05:17,751 --> 00:05:19,709
Da, gospodine. Još nešto?
82
00:05:19,793 --> 00:05:21,876
Glace au four? Sangrija?
83
00:05:21,959 --> 00:05:24,293
-Samo reci.
-Sangrija, odlična ideja!
84
00:05:24,376 --> 00:05:26,459
-Možemo je dobiti?
-Daj, Clark.
85
00:05:26,543 --> 00:05:31,293
Ili želiš da odem i pustim ga
da sve pobije? Što kažeš na to?
86
00:05:32,251 --> 00:05:34,168
Ili da osobno nazovem Palmea?
87
00:05:34,751 --> 00:05:38,084
Vani je hrpa murje s prstom na okidaču.
88
00:05:38,168 --> 00:05:40,668
Samo čekaju izliku da vas pobiju.
89
00:05:40,751 --> 00:05:44,543
Ne mogu to učiniti! Ubio
bi taoce na licu mjesta.
90
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
Ti bi bio kriv.
91
00:05:46,043 --> 00:05:48,543
Janne je jebeno lud.
92
00:05:48,626 --> 00:05:50,126
Tko je Janne?
93
00:05:50,751 --> 00:05:53,334
Tommy Poni…
94
00:05:53,418 --> 00:05:55,709
Zaostaješ kao i obično.
95
00:05:55,793 --> 00:05:59,876
Pljačkaš banke je nitko
drugi doli Janne Olsson.
96
00:06:01,334 --> 00:06:05,126
Naoružan do zuba, ušlagiran, glup kao noć…
97
00:06:05,751 --> 00:06:07,459
Čovjek bez kontrole.
98
00:06:08,751 --> 00:06:11,126
Ja sam ti jedina nada.
99
00:06:13,501 --> 00:06:15,834
Ima poruku za tebe.
100
00:06:15,918 --> 00:06:19,543
Rekao mi je da mrzi murjake
101
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
sa smiješnim brkovima i blesavom frizurom.
102
00:06:23,168 --> 00:06:25,168
-Nisam to rekao.
-Daj mi klopu.
103
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Uzmi je već jednom.
104
00:06:27,001 --> 00:06:28,959
I štruce kruha.
105
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
-Očekujem rezultate.
-Nosi se, Tommy.
106
00:06:32,334 --> 00:06:34,418
I ne zaboravi na sangriju.
107
00:06:36,334 --> 00:06:38,001
-Hillere!
-Kvragu.
108
00:06:42,126 --> 00:06:46,668
Zdravlje kralja Gustafa
Adolfa naglo se pogoršalo.
109
00:06:46,751 --> 00:06:48,918
Kralj je na respiratoru…
110
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
…nisu željeli komentirati kraljevo stanje.
111
00:07:02,626 --> 00:07:04,584
…kasno navečer…
112
00:07:04,668 --> 00:07:06,001
-Slušaj!
-…22. kolovoza
113
00:07:06,084 --> 00:07:10,793
došlo je do iznenađenog pogoršanja
kraljeva zdravstvenog stanja.
114
00:07:10,876 --> 00:07:15,043
Tako je! Ova jebena država
nije dovoljno velika za dva kralja.
115
00:07:15,126 --> 00:07:16,876
…dosegnula 38,7…
116
00:07:17,751 --> 00:07:18,918
Clark!
117
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
Koji vrag?
118
00:07:21,043 --> 00:07:25,376
-Što je?
-Želim znati što se zbiva!
119
00:07:25,459 --> 00:07:27,168
Samo moramo biti strpljivi.
120
00:07:28,293 --> 00:07:31,959
Drži se svojih zahtjeva. Mustang, novac…
121
00:07:32,043 --> 00:07:34,626
Povest ćemo i dvije djevojke.
122
00:07:34,709 --> 00:07:36,501
Kicki je zgodna.
123
00:07:39,376 --> 00:07:41,001
-Djevojke?
-Da.
124
00:07:41,084 --> 00:07:42,918
Kakva korist od njih?
125
00:07:43,959 --> 00:07:45,793
Bit će taoci, naravno.
126
00:07:47,126 --> 00:07:50,209
Reci im da trebaš mene kao vozača.
127
00:07:50,293 --> 00:07:54,084
-Daj, Clark, moramo…
-Moramo se malo zabaviti!
128
00:07:54,168 --> 00:07:56,668
-Koji…
-Slušajte…
129
00:07:56,751 --> 00:07:58,209
Poslušajte me…
130
00:08:06,876 --> 00:08:08,251
Ustanite i zaplešite!
131
00:08:21,126 --> 00:08:24,418
Dođi, dušo. Zašto se ne bi zabavila?
132
00:08:27,959 --> 00:08:29,043
Tako je.
133
00:08:33,126 --> 00:08:34,418
Idemo, svi.
134
00:08:34,501 --> 00:08:35,668
Hajde!
135
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
To je već bolje.
136
00:08:47,084 --> 00:08:48,709
Nemojte se sramiti.
137
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
Tako je! Tako treba.
138
00:08:56,001 --> 00:08:58,168
Ekipo, pogledajte mrguda.
139
00:09:01,334 --> 00:09:02,918
Janne, samo se šalim.
140
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
Nije sretan.
141
00:09:04,876 --> 00:09:10,876
Na Norrmalmstorgu se
dan povlači pred noći.
142
00:09:10,959 --> 00:09:14,168
Okupilo se nekoliko znatiželjnika.
143
00:09:14,251 --> 00:09:15,459
Kakav je to zvuk?
144
00:09:16,959 --> 00:09:20,626
-Kao da se zabavljaju!
-Kalav tulum!
145
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
-Zvuči kao… Sweet.
-Da, to je Sweet!
146
00:09:25,584 --> 00:09:28,876
-Ljetos su nastupali u Gröna Lundu.
-Da?
147
00:09:28,959 --> 00:09:31,959
Kao sam vam da je to loša
ideja. Dođavola, Hilleru!
148
00:09:42,084 --> 00:09:44,168
Koji vrag Clark radi ondje?
149
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
Što je sad?
150
00:09:57,501 --> 00:09:59,084
Idemo uživo!
151
00:09:59,168 --> 00:10:01,251
-Koji vrag?
-Zvučalo je kao bomba.
152
00:10:01,334 --> 00:10:03,459
-Bila je to bomba.
-Prokleta bomba.
153
00:10:03,543 --> 00:10:06,418
Janne! Što to radiš?
154
00:10:07,876 --> 00:10:10,209
Samo gledaj, možda naučiš nešto…
155
00:10:10,293 --> 00:10:11,418
Slufsen.
156
00:10:25,626 --> 00:10:26,543
Idiote!
157
00:10:29,418 --> 00:10:31,084
Što se događa?
158
00:10:31,168 --> 00:10:33,126
-Još jedna bomba.
-To je bomba.
159
00:10:33,209 --> 00:10:36,334
Znam da je bomba! Dvije bombe…
160
00:10:36,418 --> 00:10:37,293
-Još.
-Bomba.
161
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
Zašto aktiviraju bombe? Kujin sin!
162
00:10:40,084 --> 00:10:41,293
Ne znamo zašto…
163
00:10:48,543 --> 00:10:50,251
Sranje!
164
00:10:51,459 --> 00:10:53,668
Kakav udar!
165
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
-Smiri se, Janne.
-Zašto?
166
00:10:56,709 --> 00:10:59,334
Da se možeš zabavljati bez mene?
167
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
Mislio sam da smo zajedno u ovome!
168
00:11:03,501 --> 00:11:04,626
Zajedno!
169
00:11:04,709 --> 00:11:08,751
-Naravno da smo zajedno.
-Ne bih baš rekao!
170
00:11:08,834 --> 00:11:10,043
-Jesmo!
-Nismo!
171
00:11:10,126 --> 00:11:11,751
-Jesmo!
-Ne!
172
00:11:11,834 --> 00:11:13,126
-Da.
-Ne.
173
00:11:13,209 --> 00:11:14,459
Da.
174
00:11:17,459 --> 00:11:19,918
Nisu popucali prozori.
175
00:11:20,001 --> 00:11:24,834
Nemojmo brzati sa zaključcima.
Ali možda možemo ustati.
176
00:11:24,918 --> 00:11:28,418
Jebeni debeli izdajico.
177
00:11:28,501 --> 00:11:31,584
Ne zovi me debeli. Pogledaj se u ogledalo.
178
00:11:31,668 --> 00:11:35,084
-Jebena čačkalica!
-Nisam čačkalica.
179
00:11:35,168 --> 00:11:36,209
A nisam izdajnik!
180
00:11:36,293 --> 00:11:39,293
Dobro! Idemo napokon ustrijeliti taoce.
181
00:11:39,376 --> 00:11:41,293
Ubit će taoce.
182
00:11:41,376 --> 00:11:42,793
Nazovite Linderotha!
183
00:11:42,876 --> 00:11:44,959
Recite mi da ga vidite.
184
00:11:45,043 --> 00:11:46,084
Kvragu, Janne!
185
00:11:46,168 --> 00:11:49,876
-Vidim ga. Vidim kako je odjeven.
-Pucaj, kvragu!
186
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Primljeno.
187
00:11:51,126 --> 00:11:53,959
-Hajde, Clark!
-Nemaš pojma.
188
00:11:54,501 --> 00:11:55,334
Kvragu.
189
00:11:55,418 --> 00:11:58,334
-Tako si napušen da ne shvaćaš!
-Što ne shvaćam?
190
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
Kvragu, promašio sam.
191
00:11:59,834 --> 00:12:03,043
-Dobro mi je išlo dok nisi došao.
-Ti si me zvao!
192
00:12:03,126 --> 00:12:06,626
-Sve si sjebao.
-Što se događa?
193
00:12:06,709 --> 00:12:08,251
Zašto mene kriviš?
194
00:12:08,793 --> 00:12:10,543
-Došao sam spasiti stvar.
-Ti?
195
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
Odgovori, kvragu!
196
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
Stalno se miče.
197
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
-Mogu pogoditi Olofssona.
-Zar to nije cilj?
198
00:12:16,959 --> 00:12:18,959
Pucaj, prokleti novajlijo!
199
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
-Otvori vatru!
-Kvragu…
200
00:12:21,293 --> 00:12:24,334
-Nemaš pojma!
-Bla, bla, bla!
201
00:12:24,418 --> 00:12:28,876
Ako si takav jebeni frajer,
gdje su Mustang i lova?
202
00:12:30,251 --> 00:12:33,459
Razmišljaš sa svojim
malim kurčićem, Clark.
203
00:12:33,543 --> 00:12:35,501
Nemam mali kurac!
204
00:12:35,584 --> 00:12:36,501
Jasno?
205
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Prestani se micati.
206
00:12:38,709 --> 00:12:42,626
Puno je veći od tvojeg pilećeg
mozga, kokošaru jedan!
207
00:12:42,709 --> 00:12:46,876
Ne zovi me tako! Janne
Olsson je pljačkaš banke.
208
00:12:46,959 --> 00:12:49,793
Bio bi nula bez mene!
209
00:12:49,876 --> 00:12:55,168
O meni će pisati knjige i snimati
filmove, a tebe će zaboraviti!
210
00:12:57,959 --> 00:13:01,918
Tommy, nešto se događa.
Uperili su oružje jedan u drugoga.
211
00:13:02,001 --> 00:13:04,751
Odakle ti to?
212
00:13:10,709 --> 00:13:12,084
Imam te, pizdo.
213
00:13:13,168 --> 00:13:14,751
Pucaj, jebeni…
214
00:13:17,126 --> 00:13:19,543
Kvragu, Tommy. Promašio sam zbog tebe…
215
00:13:22,584 --> 00:13:26,001
Dolje, Janne! Jebote! Tommy?
216
00:13:26,084 --> 00:13:27,251
Umri već jednom!
217
00:13:29,709 --> 00:13:32,251
Clark je spasio Janneov život…
218
00:13:33,126 --> 00:13:38,043
Na Norrmalmstorgu je došlo
do dramatičnog preokreta.
219
00:13:38,126 --> 00:13:41,459
Budite mirni i ostanite iza ograde!
220
00:13:44,209 --> 00:13:47,834
Koji vrag… Cijelo si
vrijeme imao taj pištolj?
221
00:13:48,501 --> 00:13:49,543
Da.
222
00:13:50,126 --> 00:13:51,501
Dao mi ga je glupi Tommy.
223
00:13:52,376 --> 00:13:54,209
Glupi Tommy Poni!
224
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
Rekao je: „Glupi Tommy Poni?”
225
00:14:02,376 --> 00:14:03,876
Rekao je!
226
00:14:11,043 --> 00:14:12,793
Glupi Tommy Poni!
227
00:14:14,001 --> 00:14:16,084
Jebena budala!
228
00:14:16,168 --> 00:14:19,168
DRUGI DAN
229
00:14:28,876 --> 00:14:30,876
G. Lindström, ispaljeni su hici.
230
00:14:30,959 --> 00:14:33,251
-Jeste li ih onesposobili?
-Nismo.
231
00:14:33,334 --> 00:14:37,376
Pozitivna očekivanja…
Prije sat vremena ste…
232
00:14:37,459 --> 00:14:41,918
-Ne mogu odgovarati na pitanja.
-Stvari su pod kontrolom.
233
00:14:42,001 --> 00:14:46,834
Policijski načelnik Linderoth
rekao nam je da imate plan.
234
00:14:46,918 --> 00:14:51,501
-Da, imamo plan. Mi ćemo…
-Ne možemo komentirati.
235
00:14:51,584 --> 00:14:54,459
Koja je onda svrha
konferencije za novinare?
236
00:14:54,543 --> 00:14:59,251
-Vi meni recite. To nije bila moja ideja.
-Bila je moja ideja, ja sam Hiller.
237
00:14:59,334 --> 00:15:03,168
Užasna ideja. Imate li još
pitanja na koja neću odgovoriti?
238
00:15:03,251 --> 00:15:06,918
Pljačkaš je navodno
uputio ozbiljne prijetnje.
239
00:15:07,001 --> 00:15:09,751
-Možete li ih komentirati?
-Ne.
240
00:15:09,834 --> 00:15:12,876
Novinari kažu da je iznimno nasilan.
241
00:15:12,959 --> 00:15:16,376
Tek sam se probudio.
Nisam još pročitao novine.
242
00:15:16,459 --> 00:15:20,626
-Ne vjerujte u sranja koja čitate.
-Kako to mislite? Mi pišemo vijesti!
243
00:15:20,709 --> 00:15:22,418
Evo kako stvari stoje.
244
00:15:22,501 --> 00:15:27,001
Obični ljudi poput nas ne mogu
shvatiti postojanje takvog zla.
245
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
Ali policija je pozvala u
pomoć Clarka Olofssona.
246
00:15:31,334 --> 00:15:33,834
Možete li vjerovati Clarku Olofssonu?
247
00:15:33,918 --> 00:15:37,418
-Svakako.
-Nimalo ne vjerujem Clarku Olofssonu.
248
00:15:37,501 --> 00:15:40,501
Samo vjerujem u njegovu
sposobnost da izazove kaos.
249
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
Čini se da je u dogovoru s pljačkašem.
250
00:15:43,793 --> 00:15:44,918
Što?
251
00:15:46,043 --> 00:15:49,043
Jedno vam jamčim. Spasit ćemo taoce.
252
00:15:49,126 --> 00:15:51,376
Nećemo se predati pred kriminalcima.
253
00:15:53,209 --> 00:15:57,418
Nećemo prezati od korištenja sile. I
smrtonosne, ako je potrebno. Hvala.
254
00:15:57,501 --> 00:16:02,209
Je li bilo pametno poslati zloglasnog
pljačkaša banaka u banku?
255
00:16:02,293 --> 00:16:05,626
Navodno ste mu čak dali oružje.
256
00:16:05,709 --> 00:16:07,001
Nemam komentara.
257
00:16:07,084 --> 00:16:10,876
-Zašto smo pristali na ovo?
-Slobodno me snimite.
258
00:16:11,751 --> 00:16:13,793
Hiller, H-I-L-L-E-R.
259
00:16:13,876 --> 00:16:16,001
-Hillere!
-Smiri se, Tommy.
260
00:16:16,084 --> 00:16:21,168
-Možete li vi nešto reći?
-Kao što je Hiller rekao…
261
00:16:21,251 --> 00:16:23,209
Pljačkaš ne odustaje.
262
00:16:23,793 --> 00:16:26,501
-Jebena murja.
-Treba nam auto, ja ću voziti.
263
00:16:26,584 --> 00:16:29,626
Tražio je tri milijuna i
da mu Clark bude vozač.
264
00:16:29,709 --> 00:16:31,668
Nećeš nikamo voziti.
265
00:16:32,376 --> 00:16:36,126
Svi čekaju na Norrmalmstorgu
na kraju drugog dana…
266
00:16:36,209 --> 00:16:38,959
-Vraćaš se u zatvor!
-On je glavni!
267
00:16:39,543 --> 00:16:42,293
Izvest će dva komada… Hoću reći, taoce.
268
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
-Imam loš predosjećaj…
-Ugrožavanje talaca? Teško.
269
00:16:46,126 --> 00:16:47,918
-Ne znamo.
-Vjerujem Clarku.
270
00:16:48,001 --> 00:16:49,668
-Pitaj Palmea.
-Modroplava.
271
00:16:49,751 --> 00:16:51,959
Traženi auto parkiran je ispred.
272
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
Što smjera?
273
00:16:53,834 --> 00:16:57,959
Policija je spremna uzvratiti
vatru. Vraćamo se u studio.
274
00:16:58,459 --> 00:17:01,751
TREĆA NOĆ
275
00:17:03,459 --> 00:17:06,626
Zabava je ipak dolazila svojemu kraju.
276
00:17:06,709 --> 00:17:10,126
Morao sam misliti na svoje ciljeve.
277
00:17:10,834 --> 00:17:14,834
Bilo je samo pitanje vremena kad će
nam Tommy i ekipa pokvariti zabavu.
278
00:17:20,959 --> 00:17:23,876
OTVORITI SAMO AKO UMREM!
279
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
Marijo, moja draga Marijo,
280
00:17:34,918 --> 00:17:40,334
želim da znaš da samo razmišljam
o našoj zajedničkoj budućnosti.
281
00:17:40,418 --> 00:17:44,209
Ovo radim za nas. Nadam se da to znaš.
282
00:17:44,293 --> 00:17:45,668
O, Clark…
283
00:17:45,751 --> 00:17:51,584
Znam da sam griješio. Želim
to ispraviti, ako izađem živ.
284
00:17:51,668 --> 00:17:55,626
Volim te. Zauvijek tvoj, Clark.
285
00:17:55,709 --> 00:18:00,251
…Clark Olofsson, šeće predvorjem banke…
286
00:18:00,793 --> 00:18:03,209
P. S. Uvukli su me u ovo! Nedužan sam!
287
00:18:03,293 --> 00:18:04,918
Želim biti junak.
288
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Najnovije vijesti…
289
00:18:07,251 --> 00:18:10,751
Poručnik Tommy Lindström
tvrdi da Clark Olofsson
290
00:18:10,834 --> 00:18:14,834
surađuje s pljačkašem
i da mu se ne može vjerovati.
291
00:18:15,501 --> 00:18:16,334
Sranje.
292
00:18:16,418 --> 00:18:21,459
Na kaotičnoj konferenciji za novinare,
Lindström je rekao sljedeće:
293
00:18:21,543 --> 00:18:27,501
„Nimalo ne vjerujem Clarku Olofssonu,
ali siguran sam da će napraviti kaos.”
294
00:18:27,584 --> 00:18:30,168
Čini se da je u dosluhu s pljačkašem.
295
00:18:30,251 --> 00:18:36,376
Kao što smo javili, Clark Olofsson
udružio je snage s pljačkašem.
296
00:18:36,459 --> 00:18:42,126
Preuzeo je ulogu vozača
automobila za bijeg.
297
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
-Redakcija.
-Zdravo, ovdje Clark Olofsson.
298
00:18:46,584 --> 00:18:51,168
-Clark?
-Želim ispraviti nekoliko stvari.
299
00:18:51,251 --> 00:18:54,084
-Ovo je stvarno Clark Olofsson?
-Naravno da jest.
300
00:18:54,168 --> 00:18:58,251
-Što želiš?
-Pljačkaš je prava pošast.
301
00:18:58,334 --> 00:19:01,418
-Dignuo je u zrak blagajne.
-A taoci?
302
00:19:01,501 --> 00:19:05,168
-Taoci? Strahuju za svoje živote.
-Doista?
303
00:19:05,251 --> 00:19:07,793
-Ne mogu ni jesti ni spavati.
-Ne spavaju?
304
00:19:07,876 --> 00:19:09,793
-Jebena noćna mora.
-Noćna mora?
305
00:19:09,876 --> 00:19:13,459
-No ja ću to riješiti, budite sigurni.
-Imaš li što za dodati?
306
00:19:13,543 --> 00:19:18,751
Još nešto. Možda mislite da
će se pljačkaš predati, ali neće.
307
00:19:18,834 --> 00:19:23,751
-Pravi je kamikaza,
-Ajme… Kamikaza?
308
00:19:23,834 --> 00:19:25,709
Samo Bog zna što će se dogoditi.
309
00:19:25,793 --> 00:19:28,251
Ali želim da nešto bude savršeno jasno.
310
00:19:28,334 --> 00:19:31,709
Ne želim da itko bude
ozlijeđen. Čak ni pljačkaš.
311
00:19:31,793 --> 00:19:33,959
Bez nasilja, bez krvoprolića.
312
00:19:34,043 --> 00:19:37,584
„Bez nasilja, bez
krvoprolića.” To je pohvalno.
313
00:19:37,668 --> 00:19:41,418
-Nešto se događa. Moram ići.
-Clark, čekaj!
314
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
Bok.
315
00:19:45,168 --> 00:19:46,084
Zdravo.
316
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Budna si?
317
00:19:55,876 --> 00:19:57,043
Jesi li dobro, dušo?
318
00:19:58,251 --> 00:20:01,334
Što će se sada dogoditi?
319
00:20:03,001 --> 00:20:04,334
Bojim se.
320
00:20:04,918 --> 00:20:08,084
Nema razloga za strah.
321
00:20:08,168 --> 00:20:11,418
Ja sam ovdje, sa mnom si sigurna.
322
00:20:13,584 --> 00:20:16,918
-Sigurno?
-Naravno.
323
00:20:34,709 --> 00:20:38,376
Što je? Ne sada! Nastavit ćemo poslije.
324
00:20:41,918 --> 00:20:45,584
-Da, što je? Halo?
-Olofssone, ovo je otišlo predaleko.
325
00:20:45,668 --> 00:20:48,959
-Tko je ovo?
-Znate dobro tko je ovo.
326
00:20:50,001 --> 00:20:51,668
O, sranje… Palme!
327
00:20:51,751 --> 00:20:52,918
Palme?
328
00:20:54,126 --> 00:20:56,043
Vama na usluzi!
329
00:20:56,126 --> 00:21:00,293
Samo da znate, niste prvi premijer…
330
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
Olofssone! Tišina.
Imali ste svoju priliku.
331
00:21:03,751 --> 00:21:06,001
Promjena planova.
332
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
Halo?
333
00:21:09,376 --> 00:21:11,543
Palme?
334
00:21:12,793 --> 00:21:13,959
Palme je popizdio.
335
00:21:31,251 --> 00:21:32,668
Koji…
336
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
Što radite?
337
00:21:36,334 --> 00:21:37,876
Otvorite!
338
00:21:37,959 --> 00:21:42,001
Jebeni murjaci!
339
00:21:42,084 --> 00:21:43,834
-Otvorite!
-Ne!
340
00:21:55,709 --> 00:21:56,668
Idioti!
341
00:22:04,626 --> 00:22:06,876
Kujini sinovi!
342
00:22:06,959 --> 00:22:11,084
Zaključali smo ih u trezoru
i isključili smo im struju.
343
00:22:11,168 --> 00:22:14,834
Sjede u mraku. Prilično lukavo.
344
00:22:14,918 --> 00:22:17,751
-Što je s taocima?
-Bez komentara.
345
00:22:20,376 --> 00:22:23,251
Nazovi ga i reci mu o
čemu smo razgovarali.
346
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
Dobro, dat ću sve od sebe.
347
00:22:29,251 --> 00:22:30,418
Bit ćeš odlična.
348
00:22:45,209 --> 00:22:47,459
Ured premijera, Eva Leander.
349
00:22:47,543 --> 00:22:52,751
Ovdje Kristin Enmark. Jedna
sam od talaca u Kreditbankenu.
350
00:22:52,834 --> 00:22:55,626
Želim razgovarati s
premijerom Olofom Palmeom.
351
00:22:55,709 --> 00:23:00,376
Premijer drijema,
ali sad će vam se javiti.
352
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
-Nadam se da može razgovarati.
-Pričekajte…
353
00:23:06,168 --> 00:23:08,168
-Halo?
-Halo.
354
00:23:08,251 --> 00:23:13,418
Ja sam Kristin Enmark. Talac sam u banci.
355
00:23:13,501 --> 00:23:17,834
-Jako ste me razočarali.
-Zašto?
356
00:23:17,918 --> 00:23:21,043
Clark i pljačkaš nisu nam učinili ništa.
357
00:23:21,126 --> 00:23:27,459
-Što će im onda oružje?
-Trebaju zaštitu od policije.
358
00:23:27,543 --> 00:23:30,793
Razmislite o situaciji.
359
00:23:30,876 --> 00:23:35,668
Opljačkali su banku i pucali po policiji!
360
00:23:35,751 --> 00:23:37,751
Da vam nešto bude jasno.
361
00:23:37,834 --> 00:23:41,293
-Policija je prva izvukla oružje.
-Tako je.
362
00:23:41,376 --> 00:23:43,084
Policajac je ustrijeljen.
363
00:23:43,168 --> 00:23:45,418
Što biste radije?
364
00:23:45,501 --> 00:23:49,834
Policajac ranjen u ruku
ili šestero ubijenih?
365
00:23:49,918 --> 00:23:50,751
Tako je.
366
00:23:50,834 --> 00:23:55,376
Zašto im ne kažete da
bace oružje i sve vas puste?
367
00:23:55,459 --> 00:23:58,293
-Neće to učiniti.
-Ne…
368
00:23:59,043 --> 00:24:01,626
A što je s Clarkom?
369
00:24:01,709 --> 00:24:05,793
Osuđen je na šest godina zatvora.
370
00:24:05,876 --> 00:24:09,584
Ne… Da… Da.
371
00:24:09,668 --> 00:24:13,918
Clark je uspio ovdje sve smiriti.
372
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
Da.
373
00:24:15,084 --> 00:24:18,918
Morat će shvatiti da se
ovo ne može nastaviti…
374
00:24:19,001 --> 00:24:24,043
Znate, Clark nema nikakve veze s ovim.
375
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
A pljačkaš se nikad neće predati.
376
00:24:27,209 --> 00:24:31,293
-Morate to znati.
-Hoće, prije ili kasnije…
377
00:24:31,376 --> 00:24:34,793
Želimo da Elisabeth i ja odemo s njima.
378
00:24:34,876 --> 00:24:39,334
Vjerujem pljačkašu i
Clarku. Znate li što mi radi?
379
00:24:39,418 --> 00:24:41,959
-Tješi me.
-Tako je.
380
00:24:42,043 --> 00:24:47,668
Smatrate li da je policija protivnik?
381
00:24:47,751 --> 00:24:51,751
Da. Ako neki policajac uđe
unutra, bit će ustrijeljen.
382
00:24:51,834 --> 00:24:55,251
Neće imati šanse za preživljavanje.
383
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
Ali vi ćete imati.
384
00:24:57,418 --> 00:25:01,418
Dragi moj!
385
00:25:01,501 --> 00:25:06,293
-Da ste ovdje, izljubila bih vam stopala.
-Ali…
386
00:25:06,376 --> 00:25:09,043
Olofe, tvoja je riječ posljednja.
387
00:25:09,126 --> 00:25:13,626
Nazovi Norrmalmstorg i reci
im da smo se dogovorili.
388
00:25:13,709 --> 00:25:16,459
Jedan i pol milijuna u
stranim novčanicama…
389
00:25:16,543 --> 00:25:18,376
-Tri milijuna.
-Da, tri.
390
00:25:18,459 --> 00:25:23,209
Ili dođite ovamo i zamijenite se s nama.
391
00:25:23,293 --> 00:25:26,376
-Hvala i doviđenja.
-Halo?
392
00:25:28,959 --> 00:25:32,876
-Ovo je bilo dobro! Čudesno!
-Svaka čast, Kicki.
393
00:25:32,959 --> 00:25:35,751
-Odlično.
-Uspjela sam.
394
00:25:35,834 --> 00:25:38,209
ČETVRTI DAN
395
00:25:38,293 --> 00:25:39,376
Sad je 10 h.
396
00:25:39,459 --> 00:25:44,459
Pljačkaš banke i Olofsson vode
izravne pregovore s Olofom Palmeom…
397
00:25:44,543 --> 00:25:47,376
-Smislite ideje.
-Tisak nas ubija.
398
00:25:47,459 --> 00:25:51,668
-Roj osa u trezor…
-Možemo poplaviti trezor vodom.
399
00:25:51,751 --> 00:25:55,876
-A pod prekriti sapunicom.
-Odlično, Micke! Možemo li to?
400
00:25:55,959 --> 00:25:57,418
Imam lukav plan…
401
00:25:57,501 --> 00:25:59,376
Nešto se zbiva u Norrmalmstorgu.
402
00:25:59,459 --> 00:26:01,626
Provodi se strategija…
403
00:26:01,709 --> 00:26:07,168
Policija je donijela velika
ogledala, kao i manja s ručkama.
404
00:26:07,251 --> 00:26:09,126
Policija tovari vreće pijeskom…
405
00:26:09,209 --> 00:26:11,793
Protrčao je tip sa strojnicom…
406
00:26:11,876 --> 00:26:13,626
-Sredit ćemo seronju!
-Hillere!
407
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Jedan, dva, tri…
408
00:26:15,584 --> 00:26:17,334
-Desno?
-Lijevo!
409
00:26:17,418 --> 00:26:19,084
Pazi na leđa.
410
00:26:20,001 --> 00:26:23,334
Donijeli ste opremu za
zavarivanje. Znate li zašto?
411
00:26:23,418 --> 00:26:24,543
Ne, ne znam.
412
00:26:24,626 --> 00:26:28,168
Četvora kola hitne pomoći su spremna…
413
00:26:28,251 --> 00:26:29,084
Pazite na vrata!
414
00:26:29,168 --> 00:26:32,043
Na trgu se osjeća iščekivanje.
415
00:26:32,126 --> 00:26:36,168
Nitko ne zna što će se dogoditi,
ali sprema se nešto veliko.
416
00:26:37,543 --> 00:26:39,126
Diži nogama.
417
00:26:39,209 --> 00:26:41,126
Je li ovo početak kraja?
418
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
Ne znam. Mislim da taoci pružaju otpor.
419
00:26:43,584 --> 00:26:46,709
Kao da se više boje
policije nego pljačkaša.
420
00:26:46,793 --> 00:26:48,376
ŠTO JE STOKHOLMSKI SINDROM?
421
00:26:48,459 --> 00:26:50,126
To je…
422
00:26:50,209 --> 00:26:52,793
Razvila se veza
423
00:26:52,876 --> 00:26:58,043
između pljačkaša i Olofssona
s jedne strane i talaca s druge.
424
00:26:58,126 --> 00:27:01,334
Očigledno je da su taoci stekli
425
00:27:01,418 --> 00:27:05,418
neku vrstu sigurnosti s pljačkašima.
426
00:27:06,043 --> 00:27:11,668
Suočeni s opasnošću, ljudi
moraju naći osjećaj sigurnosti.
427
00:27:12,293 --> 00:27:15,293
Taoci više vjeruju
razbojnicima nego policiji?
428
00:27:15,376 --> 00:27:20,918
To je razumljivo, budući da su
pljačkaši oni koji imaju oružje.
429
00:27:21,001 --> 00:27:24,834
Stoga kod njih traže utjehu.
430
00:27:29,418 --> 00:27:31,709
Kvragu, stvari nisu bile ružičaste.
431
00:27:32,543 --> 00:27:36,543
Bili smo posve izolirani od
vanjskog svijeta. Bez vode i hrane.
432
00:27:36,626 --> 00:27:38,834
A Janneu je ponestajalo speeda.
433
00:27:38,918 --> 00:27:43,001
Bio je poput tempirane bombe,
spreman za eksploziju.
434
00:27:44,834 --> 00:27:47,209
Meni nije bio problem biti zatvoren.
435
00:27:47,293 --> 00:27:49,543
Imao sam puno poslova za dovršiti.
436
00:27:58,834 --> 00:28:00,126
Nešto nije u redu?
437
00:28:04,626 --> 00:28:06,251
Ne mogu više.
438
00:28:07,209 --> 00:28:09,501
Ne želim umrijeti.
439
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
Nećeš umrijeti.
440
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
Dušo…
441
00:28:14,584 --> 00:28:15,876
Volim te.
442
00:28:21,918 --> 00:28:23,459
Reci mi nešto…
443
00:28:23,543 --> 00:28:26,501
Kako ti je bilo u
djetinjstvu? Gdje si živio?
444
00:28:26,584 --> 00:28:29,584
Pa… Na puno mjesta.
445
00:28:30,793 --> 00:28:34,501
Reci mi nešto o roditeljima. O tati.
446
00:28:34,584 --> 00:28:36,251
Bio je…
447
00:28:37,584 --> 00:28:40,126
Bio je kul. Baš kul.
448
00:28:42,334 --> 00:28:44,793
Svi me ispituju o djetinjstvu.
449
00:28:44,876 --> 00:28:45,793
Zdravo!
450
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Kao da je to bitno.
451
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
Dušo, pogledaj!
452
00:28:49,709 --> 00:28:52,668
Ista sranja sa socijalnim
službama. Koga briga?
453
00:28:52,751 --> 00:28:55,418
Eto ga. Upali radio…
454
00:28:59,043 --> 00:29:01,709
-Nema zvuka.
-Smiri se! Sranje…
455
00:29:01,793 --> 00:29:04,626
-Počinje!
-Pusti me na miru!
456
00:29:05,751 --> 00:29:07,293
Glupa kurvetina…
457
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
-Imam ga!
-U kurac!
458
00:29:10,543 --> 00:29:14,918
Sten! Sve si pokvario. Već je počelo.
459
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Hej, ti. Dođi mi pomoći.
460
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Drži ovo.
461
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
-Brzo!
-Vidiš ovu žicu?
462
00:29:22,251 --> 00:29:24,668
To je struja za susjeda na katu.
463
00:29:24,751 --> 00:29:27,459
Spoji kablove da možemo slušati radio.
464
00:29:27,543 --> 00:29:29,501
-Dobro tata.
-Mogao bih i ja…
465
00:29:29,584 --> 00:29:33,168
Ali moraš naučiti. Samo ih spoji…
466
00:29:33,251 --> 00:29:35,293
Eto, tako je.
467
00:29:38,376 --> 00:29:42,376
-To! Uspjelo je!
-Besplatna struja!
468
00:29:42,459 --> 00:29:44,334
-Čujem Hylanda.
-Mama!
469
00:29:44,418 --> 00:29:46,043
To je Snoddas.
470
00:29:53,334 --> 00:29:54,834
Koji vrag?
471
00:29:56,543 --> 00:30:00,043
-Kvragu, kujin…
-Tek je počelo!
472
00:30:00,126 --> 00:30:03,168
-Prestanite nam krasti struju!
-Kujo, donesi mi pivo.
473
00:30:03,251 --> 00:30:04,959
-Clark?
-Hej!
474
00:30:05,043 --> 00:30:07,543
-Clark… Probudi se!
-Jebeni Olofsson!
475
00:30:07,626 --> 00:30:09,209
Kujin sin…
476
00:30:09,293 --> 00:30:11,334
Plaćajte si struju!
477
00:30:11,418 --> 00:30:15,251
-Kakav je to smrad? Sten! Gori!
-Što to radite?
478
00:30:15,918 --> 00:30:19,543
Pogledaj što si napravila,
glupačo! Imamo požar.
479
00:30:19,626 --> 00:30:22,376
Sad mi je dosta! Sve uništavaš!
480
00:30:22,459 --> 00:30:27,084
Nisam baš poznavao oca…
Otišao je dok sam bio klinac.
481
00:30:27,168 --> 00:30:30,543
Odrastao sam s mamom i dvije sestre.
482
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Mislim da se ponosi tobom.
483
00:30:36,918 --> 00:30:41,418
Riskiraš svoj život za nas.
Junak si, svi to znaju.
484
00:30:48,626 --> 00:30:52,376
Vjerojatno se s tobom hvali
svim svojim prijateljima.
485
00:30:54,709 --> 00:30:56,793
Da se ponosi tobom
486
00:30:57,668 --> 00:30:59,293
i da ti ide tako dobro.
487
00:31:00,334 --> 00:31:04,251
Sigurno te jako voli, Clark.
488
00:31:07,918 --> 00:31:10,334
I meni si drag, Clark.
489
00:31:11,168 --> 00:31:12,501
Jako.
490
00:31:20,168 --> 00:31:21,293
Ma daj!
491
00:31:22,876 --> 00:31:25,084
Koji je ovo kurac?
492
00:31:27,043 --> 00:31:28,584
Što je ovo? Buše li?
493
00:31:28,668 --> 00:31:31,668
To je zvuk velike bušilice.
494
00:31:31,751 --> 00:31:34,876
Nećemo ući kroz vrata, nego kroz strop.
495
00:31:34,959 --> 00:31:39,543
Tommy i budale bušili su rupu
kroz betonski strop trezora.
496
00:31:40,376 --> 00:31:42,709
Imali su jebeno veliku bušilicu,
497
00:31:42,793 --> 00:31:46,918
ali nisu znali koristiti je,
a ni koliko je debeo strop.
498
00:31:47,001 --> 00:31:48,334
Još jednom.
499
00:31:48,418 --> 00:31:52,293
Murjaci, ne provaljujte u trezore.
Prepustite to profesionalcima!
500
00:31:52,376 --> 00:31:53,834
Šifra? Ne sjećam se.
501
00:31:53,918 --> 00:31:54,834
Novo svrdlo.
502
00:31:54,918 --> 00:31:58,709
Nepodnošljiva buka bušilice
izludjela je djevojke.
503
00:31:58,793 --> 00:32:00,709
Počele su paničariti i vrištati.
504
00:32:00,793 --> 00:32:02,584
Prestanite bušiti!
505
00:32:02,668 --> 00:32:07,543
Novinari su čuli vrištanje i
zaključili da ih Janne siluje.
506
00:32:07,626 --> 00:32:09,709
Moguće je da ih pljačkaš siluje.
507
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Ali on je samo sjedio u kutu
i tresao se kao šiba na vjetru.
508
00:32:14,834 --> 00:32:18,584
Kakav kaos. Hrpa nesposobnjakovića.
509
00:32:18,668 --> 00:32:23,834
Ostanite s nama i doznajte
najnovije vijesti s Norrmalmstorga.
510
00:32:27,251 --> 00:32:30,543
PETI DAN
511
00:32:47,209 --> 00:32:48,043
Miči se.
512
00:32:48,126 --> 00:32:49,334
Koji kurac!
513
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
Što radite? Jebeni šupci!
514
00:32:53,793 --> 00:32:55,376
-Pizde!
-Janne!
515
00:32:58,668 --> 00:33:00,043
Pogođen je!
516
00:33:00,126 --> 00:33:02,084
Eto ti, jebeni drote!
517
00:33:04,876 --> 00:33:07,001
Što? Koji kurac govorite?
518
00:33:07,084 --> 00:33:11,293
Želi reći: „Nosi se, šupčino.”
519
00:33:11,376 --> 00:33:15,001
Ali ustrijelio si ga u obraz,
pa ne može normalno govoriti!
520
00:33:15,084 --> 00:33:16,959
Tako mu i treba!
521
00:33:18,501 --> 00:33:21,376
-Kvragu, Janne!
-Da mi nisi oštetio bušilicu!
522
00:33:21,459 --> 00:33:25,334
Boli me kurac za tvoju bušilicu!
523
00:33:27,668 --> 00:33:33,668
Tommy! Smjesta baci
lovu i ključeve Mustanga!
524
00:33:33,751 --> 00:33:39,209
Ili ću sjebati ovu jebenu banku u dupe!
525
00:33:39,293 --> 00:33:40,501
Smiri se, Janne.
526
00:33:46,084 --> 00:33:48,084
Prije otprilike deset minuta,
527
00:33:48,168 --> 00:33:50,251
tijekom operacije bušenja,
528
00:33:50,334 --> 00:33:53,626
iz trezora je ispaljen hitac
529
00:33:53,709 --> 00:33:57,626
kroz jednu od rupa.
Pogođen je jedan policajac.
530
00:34:02,709 --> 00:34:03,834
Ervni plis!
531
00:34:04,626 --> 00:34:06,751
-Što je rekao?
-Ervni plis.
532
00:34:07,709 --> 00:34:10,334
-Odlična ideja!
-Koji vrag je rekao?
533
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Nervni plin.
534
00:34:11,793 --> 00:34:13,959
-Nervni plin?
-Da?
535
00:34:15,501 --> 00:34:18,209
-Zar ih ne bi ubio?
-Da, ubio b ih.
536
00:34:18,293 --> 00:34:20,959
Da, ubio bi ih. Pa zar nam to nije cilj?
537
00:34:21,043 --> 00:34:23,918
Da umru? Jesi li normalan?
538
00:34:24,001 --> 00:34:26,501
-Prevlašiti hih.
-Jesi li čuo?
539
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
Da, čuo sam. Kaže da
ih trebamo preplašiti.
540
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
-Nervnim plinom?
-Isplati se pokušati.
541
00:34:32,293 --> 00:34:35,001
-Od toga se može umrijeti!
-Ne znamo to, Tommy.
542
00:34:35,084 --> 00:34:36,876
-Da, znamo.
-Oprostite…
543
00:34:38,959 --> 00:34:40,584
A neubojiti plin?
544
00:34:42,543 --> 00:34:46,001
-Izvrsna ideja!
-Briljantno.
545
00:34:47,251 --> 00:34:49,834
Zaprijetili su puštanjem plina.
546
00:34:49,918 --> 00:34:54,793
Djevojke i ja odlučili smo
vezati im užad oko vrata.
547
00:34:54,876 --> 00:34:58,168
Tako bi se objesile ako zbog
plina ostanu bez svijesti.
548
00:34:59,959 --> 00:35:00,793
Uspjelo je…
549
00:35:00,876 --> 00:35:02,834
OBJESIT ĆU TAOCE AKO PUSTITE PLIN!
550
00:35:02,918 --> 00:35:04,501
…na neko vrijeme.
551
00:35:04,584 --> 00:35:10,084
Pljačkaš banaka Olofsson
ima prednost domaćeg terena.
552
00:35:10,168 --> 00:35:15,084
S druge strane, taoci su samo pijuni
kojima je oduzeto dostojanstvo.
553
00:35:15,168 --> 00:35:19,959
Njihovi su životi u rukama
razbojnika i Olofssona.
554
00:35:20,043 --> 00:35:23,209
Nesimetrične psihološke okolnosti.
555
00:35:23,751 --> 00:35:27,126
Prelaze na stranu krvnika?
556
00:35:27,209 --> 00:35:32,043
Da, ako je krvnik jedini koji
vam može pružiti sigurnost.
557
00:35:33,043 --> 00:35:37,209
Sad je 23 h, a ovo su vijesti.
558
00:35:37,293 --> 00:35:40,501
Prva je vijest talačka
kriza na Norrmalmstorgu.
559
00:35:40,584 --> 00:35:46,126
S obzirom na nedavne eskalacije,
traži se brzo okončanje opsade.
560
00:35:46,209 --> 00:35:50,793
Prema pouzdanim informacijama,
pljačkaš je u „fazi kamikaze”.
561
00:35:50,876 --> 00:35:52,709
Sve je moguće.
562
00:36:03,959 --> 00:36:06,043
Tommy, čuješ li me?
563
00:36:39,084 --> 00:36:43,251
ŠESTI DAN
(POSLJEDNJI DAN)
564
00:36:59,668 --> 00:37:00,584
Hej!
565
00:37:06,126 --> 00:37:09,251
Gotovo je… zar ne?
566
00:37:10,501 --> 00:37:12,834
Izgleda tako.
567
00:37:15,668 --> 00:37:19,501
Ali to ne znači da
moramo otići praznih ruku.
568
00:37:20,168 --> 00:37:22,668
O čemu govoriš?
569
00:37:23,709 --> 00:37:26,793
Pogledaj što sam našao. Posvuda su.
570
00:37:28,626 --> 00:37:30,043
Novčanice od 10 000 kruna.
571
00:37:31,543 --> 00:37:34,501
Tri, četiri, pet, šest…
Šezdeset jebenih tisuća.
572
00:37:34,584 --> 00:37:35,459
Gledaj…
573
00:37:36,043 --> 00:37:38,043
Ovako ih zamotaš, čvrsto…
574
00:37:39,043 --> 00:37:41,126
Šezdeset tisuća, a onda…
575
00:37:45,418 --> 00:37:46,251
Što?
576
00:37:49,501 --> 00:37:50,834
Što to znači?
577
00:37:52,168 --> 00:37:55,709
-Gurneš ih u bulju.
-Kako to misliš, „bulju”?
578
00:37:55,793 --> 00:37:57,668
Pakšu!
579
00:37:57,751 --> 00:38:00,251
Gurneš novac u prkno…
580
00:38:01,459 --> 00:38:03,126
U šupak!
581
00:38:05,209 --> 00:38:06,709
Pas mater…
582
00:38:06,793 --> 00:38:08,459
Jebote!
583
00:38:08,543 --> 00:38:13,001
-Clark, jebeni si genij!
-Znam.
584
00:38:14,501 --> 00:38:16,459
-Hajde, idemo!
-Da.
585
00:38:16,543 --> 00:38:19,709
Ali trebat ću tvoju pomoći sa…
586
00:38:24,209 --> 00:38:25,543
Svakako! Idemo.
587
00:38:30,834 --> 00:38:33,293
Šezdeset somova…
588
00:38:33,376 --> 00:38:35,376
-Moglo bi mi stati i sto.
-Da?
589
00:38:38,751 --> 00:38:41,251
Pas mater! Budi pažljiv.
590
00:38:43,626 --> 00:38:45,084
Kakvo je to deranje?
591
00:38:45,168 --> 00:38:47,293
-Hajde!
-Opusti se, raširi se.
592
00:38:47,376 --> 00:38:48,543
Duboko udahni.
593
00:38:48,626 --> 00:38:50,168
-Neće stati…
-Hoće!
594
00:38:51,168 --> 00:38:52,709
Opusti se…?
595
00:38:52,793 --> 00:38:55,043
Kako je usko. Tako je!
596
00:38:55,126 --> 00:38:56,626
Klizi, Janne.
597
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
-Ubacuju u…
-To je to!
598
00:39:01,126 --> 00:39:03,793
Unutra je valjda.
599
00:39:03,876 --> 00:39:05,459
-Nije.
-Koji…
600
00:39:05,543 --> 00:39:08,376
-Ne udaraj me, ti si tražio pomoć.
-Hajde, idemo!
601
00:39:08,459 --> 00:39:10,293
Diši!
602
00:39:10,376 --> 00:39:12,376
Guraš ih van. Ne funkcionira.
603
00:39:12,459 --> 00:39:13,668
-Ne.
-Ne.
604
00:39:13,751 --> 00:39:15,334
Guraj, jebote!
605
00:39:15,418 --> 00:39:17,251
Guram…
606
00:39:17,334 --> 00:39:20,126
-Što klizi kamo?
-Otkud bih ja to znao?
607
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
Duboko udahni.
608
00:39:21,959 --> 00:39:25,043
-Jedan, dva, tri!
-Samo polako.
609
00:39:28,584 --> 00:39:31,709
Sad polako uđite!
610
00:39:36,584 --> 00:39:37,834
Ušlo je.
611
00:39:39,084 --> 00:39:40,668
-Kujin sin je ušao.
-Da.
612
00:39:40,751 --> 00:39:41,709
Što je to bilo?
613
00:39:43,668 --> 00:39:44,876
Još jedan smotuljak.
614
00:39:44,959 --> 00:39:49,001
Koliko dugo može prosječna osoba
izdržati takav mentalni pritisak?
615
00:39:49,084 --> 00:39:52,584
Ne mogu vam dati konkretan odgovor.
616
00:39:52,668 --> 00:39:56,293
Kad bih morao nagađati,
617
00:39:56,376 --> 00:40:00,668
riječ je o najviše nekoliko dana,
618
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
možda čak i manje.
619
00:40:05,751 --> 00:40:12,043
Sad je 20 h, a ovo su najnovije
vijesti o pljački na Norrmalmstorgu.
620
00:40:12,126 --> 00:40:12,959
Napunite!
621
00:40:13,043 --> 00:40:18,459
Šest dana pregovora s pljačkašem i
Clarkom Olofssonom bilo je uzaludno.
622
00:40:18,543 --> 00:40:22,209
Ali policija i g. Palme
drže se svog pristupa.
623
00:40:22,293 --> 00:40:26,334
Citiram: „Pravna država će pobijediti.
Nećemo popustiti kriminalcima.”
624
00:40:26,418 --> 00:40:27,751
Jebite se!
625
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
Kraj citata.
626
00:40:28,918 --> 00:40:31,918
Neću dopustiti da
pobijedite! Čujete li me?
627
00:40:32,001 --> 00:40:37,084
Jebeni pizdunski kurvini sinovi!
628
00:40:37,168 --> 00:40:38,043
Diži se!
629
00:40:38,126 --> 00:40:40,334
-Ne, kvragu!
-Janne?
630
00:40:40,418 --> 00:40:41,834
Ubit ću je!
631
00:40:41,918 --> 00:40:44,709
A vi ćete biti krivi!
632
00:40:46,751 --> 00:40:49,918
Spusti oružje, Janne. Pusti Kicki!
633
00:41:04,001 --> 00:41:06,668
Nije trebalo biti ovako.
634
00:41:10,293 --> 00:41:12,293
Trebali smo biti ti i ja!
635
00:41:12,376 --> 00:41:14,543
Mustang i lova…
636
00:41:15,543 --> 00:41:17,459
„Neka zabava počne.”
637
00:41:18,709 --> 00:41:20,709
„Neka zabava počne.”
638
00:41:23,834 --> 00:41:25,626
Zar ne, Clarken?
639
00:41:28,668 --> 00:41:34,084
-Kako smo završili u ovom kaosu?
-Ne znam…
640
00:41:35,168 --> 00:41:38,334
-Janne, prestani plakati.
-Ne plačem!
641
00:41:40,668 --> 00:41:42,501
Zapravo, plačeš.
642
00:41:44,334 --> 00:41:47,418
-Ali to je u redu, Janne.
-Kvragu…
643
00:41:49,668 --> 00:41:52,751
-Clark, što se događa?
-Ne sad, Tommy!
644
00:41:52,834 --> 00:41:53,709
Kako god…
645
00:41:53,793 --> 00:41:55,251
Žao mi je…
646
00:42:00,751 --> 00:42:02,084
Žao mi je…
647
00:42:05,334 --> 00:42:07,084
Dobro, pustite plin.
648
00:42:07,168 --> 00:42:08,251
Primljeno.
649
00:42:13,834 --> 00:42:15,043
Koji vrag?
650
00:42:18,501 --> 00:42:19,459
Žao mi je!
651
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
Predajem se!
652
00:42:23,168 --> 00:42:25,251
-Prestanite!
-Predajem se!
653
00:42:25,959 --> 00:42:29,084
Čujete li me? Žao mi je!
654
00:42:29,668 --> 00:42:32,376
-Predao se tek tako.
-Idemo po gada.
655
00:42:33,001 --> 00:42:34,501
Pripremite se za vatru.
656
00:42:34,584 --> 00:42:36,001
Otvorite trezor.
657
00:42:39,084 --> 00:42:40,084
Janne!
658
00:42:40,959 --> 00:42:45,334
-Prvo taoci, polako i smireno.
-Ne! Ustrijelit ćete me kad izađem.
659
00:42:45,418 --> 00:42:47,043
-Izađite!
-Ja ću prvi.
660
00:42:47,126 --> 00:42:51,543
-Odbijamo! Janne izlazi prvi.
-Dobro, samo bez gluposti, Janne.
661
00:42:51,626 --> 00:42:53,501
-Kako se zoveš?
-Håkan.
662
00:42:53,584 --> 00:42:57,043
-Kako se zoveš?
-Håkan Rundlöf!
663
00:42:57,126 --> 00:43:01,834
Håkane Rundlöfe, izlazim. Ne pucaj!
664
00:43:01,918 --> 00:43:04,084
Olsson izlazi iz trezora.
665
00:43:04,793 --> 00:43:07,876
-Primite ga! Janne, uhićen si.
-Predajem se!
666
00:43:13,126 --> 00:43:14,334
Predao sam se!
667
00:43:14,418 --> 00:43:17,293
-Clark, izađi, kvragu!
-Izlazim.
668
00:43:18,001 --> 00:43:19,209
Dakle, Kicki…
669
00:43:19,876 --> 00:43:21,084
Clark!
670
00:43:24,043 --> 00:43:27,376
Nadam se da ćemo se opet
vidjeti. Stvarno bih to volio.
671
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
Clark, izađi smjesta!
672
00:43:30,793 --> 00:43:33,209
Djevojke, Sven, čuvajte se.
673
00:43:33,293 --> 00:43:34,709
-Evo ga!
-Hej, ekipo.
674
00:43:34,793 --> 00:43:37,251
-Dugo vam je trebalo.
-Zgrabite ga!
675
00:43:37,334 --> 00:43:38,501
Koji kurac?
676
00:43:39,209 --> 00:43:40,709
-Clark…
-Ali ja sam vaš!
677
00:43:40,793 --> 00:43:42,251
Samo polako.
678
00:43:42,334 --> 00:43:43,543
Što radite?
679
00:43:44,876 --> 00:43:45,876
Tommy!
680
00:44:00,418 --> 00:44:03,293
Najnovija vijest, opsada je završena!
681
00:44:03,376 --> 00:44:04,209
Vidi!
682
00:44:04,293 --> 00:44:06,168
Predao se pljačkaš banke.
683
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
Da vidim Clarka!
684
00:44:07,459 --> 00:44:11,334
Ponavljam, pljačkaš se predao.
685
00:44:11,418 --> 00:44:15,709
Pljačkaša banke u
lisičinama sprovode po trgu.
686
00:44:15,793 --> 00:44:20,209
Emocije su na vrhuncu.
Sve je ovo trajalo šest dana.
687
00:44:24,751 --> 00:44:27,793
Prvi talac, muškarac…
688
00:44:28,543 --> 00:44:31,293
Ispravak, ipak je to žena.
689
00:44:34,168 --> 00:44:38,168
Izvode žene držane kao taoce.
690
00:44:38,251 --> 00:44:41,084
Clark Olofsson odradio je posao.
691
00:44:41,168 --> 00:44:43,876
Evo još jednog taoca…
692
00:44:49,043 --> 00:44:50,376
Dižemo…
693
00:44:51,376 --> 00:44:55,668
Ove se snimke prikazuju u
cijeloj državi. Čudesan prizor.
694
00:44:55,751 --> 00:44:57,751
Sve zahvaljujući jednom čovjeku.
695
00:45:04,376 --> 00:45:06,293
To su svi.
696
00:45:06,376 --> 00:45:09,334
-Zabavno.
-Može se i tako reći.
697
00:45:11,543 --> 00:45:14,043
-Clark!
-Clark Olofsson!
698
00:45:15,001 --> 00:45:18,126
Pokušat ćemo snimiti Clarka Olofssona…
699
00:45:18,209 --> 00:45:20,084
Moj mali!
700
00:45:20,668 --> 00:45:23,668
Dočekuju ga klicanjem i pljeskom.
701
00:45:23,751 --> 00:45:26,959
Zahvaljujući meni,
predao se plačljivi Janne.
702
00:45:27,043 --> 00:45:27,876
Gledaj…
703
00:45:27,959 --> 00:45:29,209
Moj je posao bio završen.
704
00:45:30,043 --> 00:45:31,251
Tata je junak.
705
00:45:31,334 --> 00:45:34,126
Taoci su bili na sigurnom,
nitko nije poginuo.
706
00:45:34,209 --> 00:45:37,293
Nema na čemu, Palme.
I nema na čemu, Švedska.
707
00:45:37,376 --> 00:45:38,543
Uspio si, Clark.
708
00:45:39,126 --> 00:45:43,209
POSTATI NACIONALNI JUNAK - OSTVARENO
709
00:45:44,584 --> 00:45:47,751
Prema poručniku Torranderu,
nitko nije ozlijeđen.
710
00:45:47,834 --> 00:45:50,376
I novinari plješću.
711
00:45:51,543 --> 00:45:53,001
Moj Clark…
712
00:46:00,501 --> 00:46:03,209
Rekla sam ti da ćeš uspjeti u životu.
713
00:46:03,293 --> 00:46:05,043
…golemo olakšanje.
714
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
Hej.
715
00:46:13,168 --> 00:46:14,251
Ovo je dobro prošlo.
716
00:46:15,459 --> 00:46:16,959
Što ti je?
717
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
-Anne me vario.
-Što si rekao?
718
00:46:20,459 --> 00:46:24,126
Kaže da ga je Janne ranio,
kroz probušenu rupu.
719
00:46:24,209 --> 00:46:26,251
-Pa to si bio ti?
-Da.
720
00:46:30,251 --> 00:46:32,709
Pokušao sam ga spriječiti, ali…
721
00:46:34,376 --> 00:46:35,418
Znaš…
722
00:46:37,001 --> 00:46:40,751
Kakav nam je sad plan?
Disko? Moramo proslaviti!
723
00:46:40,834 --> 00:46:43,876
Nema slavlja ni diska.
Vraćaš se natrag u zatvor.
724
00:46:46,001 --> 00:46:48,543
-Kvragu…
-Ali prvo ćemo morati stati.
725
00:46:48,626 --> 00:46:50,126
I otići na zahod.
726
00:46:56,251 --> 00:46:57,584
Dobro, idemo
727
00:47:21,834 --> 00:47:23,834
POLICIJA
728
00:47:32,709 --> 00:47:34,459
Cwark, vretno!
729
00:47:35,251 --> 00:47:37,084
Hiller, zaboga…
730
00:47:37,959 --> 00:47:41,459
Kao prvo, gdje je zahod?
Kritično je, već trpim…
731
00:47:41,543 --> 00:47:45,126
Dobro. Desno, pa prva vrata slijeva.
732
00:47:45,209 --> 00:47:47,418
Prva vrata slijeva. Našao sam ga!
733
00:47:54,918 --> 00:47:58,251
Kvragu, nešto mi je ovdje poznato.
734
00:47:59,626 --> 00:48:03,834
Ili je možda to onaj deja-vu,
ili kako se već zove… Čudno.
735
00:48:03,918 --> 00:48:05,168
Hvala.
736
00:48:17,251 --> 00:48:19,543
PRVA FOTOGRAFIJA IZ TREZORA
737
00:48:25,126 --> 00:48:27,126
Odjednom sam se prisjetio.
738
00:48:27,209 --> 00:48:28,501
Prokleta derišta!
739
00:48:30,418 --> 00:48:31,334
Tako je.
740
00:48:33,459 --> 00:48:37,126
Shvatio sam koga ću
vidjeti. Jebenog Olofa…
741
00:48:37,209 --> 00:48:41,168
-Vidim da ste se poslužili pićem.
-Da.
742
00:48:41,251 --> 00:48:42,084
Palme.
743
00:48:42,168 --> 00:48:44,501
Mislim da zaslužujem.
744
00:48:44,584 --> 00:48:49,084
Apsolutno, svaka čast.
745
00:48:49,168 --> 00:48:52,501
-Da.
-Ako je vaša priča točna.
746
00:48:53,459 --> 00:48:55,668
Naravno da je točna.
747
00:48:55,751 --> 00:48:58,001
Cijelo sam vrijeme radio za vas.
748
00:48:58,668 --> 00:49:02,418
Očekujem da održite
dogovor i učinite mi uslugu.
749
00:49:02,501 --> 00:49:03,834
Da, pa…
750
00:49:03,918 --> 00:49:08,626
Postoji zakonski postupak, i ostalo.
751
00:49:08,709 --> 00:49:12,501
Ali imate moju riječ da
ćete izaći čisti iz ovoga.
752
00:49:14,084 --> 00:49:18,959
Nemojte se smatrati junakom, Olofssone.
753
00:49:19,501 --> 00:49:22,043
Običan ste kriminalac.
754
00:49:23,001 --> 00:49:28,918
Samo sam vas želio
upoznati. Fascinirate me.
755
00:49:29,001 --> 00:49:31,626
Da, utječem tako na ljude.
756
00:49:32,334 --> 00:49:34,168
Mogu misliti.
757
00:49:35,209 --> 00:49:37,001
Popijte svoje piće do kraja.
758
00:49:37,084 --> 00:49:39,793
Bit će vam posljednje još dulje vrijeme.
759
00:49:42,543 --> 00:49:44,209
Trebali bismo biti unutra…
760
00:49:44,293 --> 00:49:47,376
-Mojda da udemo sretni zar njega.
-Daj, Hillere.
761
00:49:50,334 --> 00:49:53,376
-Čuvajte se, Olle.
-I vi, Olofssone.
762
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Nosi se.
763
00:49:56,543 --> 00:49:57,501
Kicki?
764
00:49:57,584 --> 00:49:59,709
-Clark…
-Otkud ti ovdje?
765
00:50:00,709 --> 00:50:03,334
Premijer je i mene pozvao.
766
00:50:04,126 --> 00:50:05,501
Tko bi rekao…
767
00:50:10,959 --> 00:50:14,668
-Može pričekati minutu?
-Minutu?
768
00:50:20,584 --> 00:50:22,793
-Ne mogu više čekati, uzmi me!
-Ni ja.
769
00:50:24,584 --> 00:50:26,418
-Jebeno te volim.
-Clark.
770
00:50:37,668 --> 00:50:39,043
Jebeno te volim
771
00:50:39,126 --> 00:50:41,543
OSVOJI CURU - OSTVARENO
772
00:50:43,418 --> 00:50:45,418
-Gospodine.
-Hvala.
773
00:50:47,418 --> 00:50:48,543
Baš sam se poševio.
774
00:50:50,626 --> 00:50:51,709
S Kicki.
775
00:50:52,293 --> 00:50:53,959
Clark, imam tužnu vijest.
776
00:50:54,543 --> 00:50:56,793
Tužnu vijest na ovakav dan?
777
00:51:02,709 --> 00:51:03,626
Što je bilo?
778
00:51:04,209 --> 00:51:05,834
Otac ti je preminuo.
779
00:51:17,959 --> 00:51:19,668
Što čekamo? Idemo.
780
00:51:21,043 --> 00:51:22,126
Dobro…
781
00:51:22,959 --> 00:51:24,084
Ulazi.
782
00:51:31,584 --> 00:51:32,668
Idemo.
783
00:51:33,876 --> 00:51:36,043
Tipični stari.
784
00:51:38,709 --> 00:51:41,001
-Jebena šupčino!
-Nisi dobrodošao ovamo.
785
00:51:41,084 --> 00:51:42,334
Boli me…
786
00:51:43,626 --> 00:51:46,626
Gad mi je opet uništio zadovoljstvo.
787
00:51:46,709 --> 00:51:49,293
Poljubi me u dupe!
788
00:51:50,001 --> 00:51:52,209
Osobito na ovakav dan.
789
00:51:56,459 --> 00:51:57,959
Uvijek ista priča.
790
00:52:00,334 --> 00:52:03,001
Uvijek je najvažniji on, on, on.
791
00:52:07,834 --> 00:52:12,459
Umro je bez novčića, spuštenih
hlača i s kurcem u ruci.
792
00:52:14,001 --> 00:52:15,751
Neće mi nedostajati.
793
00:52:34,418 --> 00:52:36,043
Otvaramo unutarnja vrata.
794
00:52:38,001 --> 00:52:39,334
Primljeno.
795
00:53:22,459 --> 00:53:24,918
-Sjajno izgledaš, Clark.
-Hvala.
796
00:53:28,126 --> 00:53:31,043
Derište jedno, briši taj osmijeh s lica!
797
00:53:33,668 --> 00:53:35,209
Jadno malo.
798
00:53:35,293 --> 00:53:37,418
Nasmiješite se za kameru.
799
00:54:06,709 --> 00:54:08,709
Olofssone, imaš gošću.
800
00:54:12,084 --> 00:54:14,084
-Hej, dušo.
-Bok, dušo.
801
00:54:14,168 --> 00:54:16,459
Kakav cirkus!
802
00:54:16,543 --> 00:54:19,834
-Palme je tražio pomoć. Morao sam.
-Nevjerojatno!
803
00:54:19,918 --> 00:54:23,168
-Spasio sam cijelu stvar.
-Znam, dušo.
804
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
Pravi si junak!
805
00:54:26,043 --> 00:54:27,668
Bio si tako dobar!
806
00:54:27,751 --> 00:54:29,251
Jesi li dobila moje pismo?
807
00:54:29,876 --> 00:54:31,709
Da, jesam.
808
00:54:31,793 --> 00:54:35,043
-Predivno je.
-Mislim sve ono što sam napisao.
809
00:54:37,084 --> 00:54:40,043
-A drugo? Jesi li i njega dobila?
-Da.
810
00:54:44,709 --> 00:54:46,168
-Evo.
-Odlično.
811
00:54:46,876 --> 00:54:48,584
Što je unutra?
812
00:54:49,293 --> 00:54:51,668
Stvar koje pišeš kad
misliš da ćeš umrijeti.
813
00:54:52,751 --> 00:54:55,751
-Sigurno je bilo užasno.
-Da.
814
00:54:57,209 --> 00:55:00,584
Bio si čudesan, stvarno.
815
00:55:03,959 --> 00:55:06,209
Najbolja si, znaš?
816
00:55:06,293 --> 00:55:08,126
Ti si najbolji.
817
00:55:09,084 --> 00:55:10,876
Dođi ovamo.
818
00:55:16,501 --> 00:55:18,126
OTVORITI SAMO AKO UMREM!
819
00:55:27,793 --> 00:55:29,834
Jesam li spomenuo da sam genij?
820
00:55:29,918 --> 00:55:33,334
Sigurno jesam. Ali to već i sami znate.
821
00:55:33,418 --> 00:55:36,626
OPLJAČKATI BANKU - OSTVARENO
822
00:55:37,751 --> 00:55:39,709
A da, gotovo sam zaboravio…
823
00:55:48,334 --> 00:55:50,668
Kao što sam rekao… genij.
824
00:56:15,376 --> 00:56:17,293
SNIMLJENO PREMA
„VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?”
825
01:01:38,668 --> 01:01:41,668
Prijevod titlova: Vedran Pavlić