1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,501 „NEKA ZABAVA POČNE!” 3 00:00:13,959 --> 00:00:20,626 Je li spomenuo u ovih… pet sati… četiri i pol, 4 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 siguran odlazak odatle? 5 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 Ne znam je li nam rekao kakvi su mu planovi. 6 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 Sljedeći je korak dolazak Clarka Olofssona. 7 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 Vidjet ćemo što će se dogoditi. 8 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 -Govori engleski. Što još znate? -Ništa. 9 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 Kujin sin! 10 00:01:19,084 --> 00:01:20,501 Idemo uživo! 11 00:01:20,584 --> 00:01:25,168 Odjednom su se začula tri ili četiri pucnja iz strojnice. 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,959 Bože, Clark. 13 00:01:27,043 --> 00:01:30,584 Pljačkaš banke sasvim je nepredvidljiv. 14 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 Neka zabava počne! 15 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 Kujin sin. 16 00:01:35,209 --> 00:01:40,751 Jebeni kokošar Janne Olsson. Kakav gnjavator. 17 00:01:40,834 --> 00:01:43,168 Zidovi imaju uši. 18 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Znao sam od početka. 19 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 Hej, Slufsen. 20 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 Ja sam, Janne. 21 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 -Znao sam da si ti. -Ne, nisi. 22 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 -Jesam. -Ne bih rekao. 23 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 Rekao sam ti da ću te izvući. 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 Shvaćaš? Tri milijuna! 25 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 I prokleti Mustang! 26 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 Znaš… 27 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 Učio sam od majstora. 28 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 Uskoro ćemo otići, ali prvo… 29 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 Dođi. 30 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 Ostali su u trezoru. Svidjet će ti se djevojke. 31 00:02:25,626 --> 00:02:30,209 Možda sam trebao to učiniti! Bang! Postao bih junak. 32 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 Ostali su u trezoru. 33 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 Ali gdje bi tu bila zabava? 34 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Pljačkam banke. Nisam želio ovo propustiti. 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 Ionako nisam imao pametnija posla. 36 00:02:43,793 --> 00:02:46,209 Četvero? Rekli su mi da ih imaš troje. 37 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 Tip se skrivao u ormaru, pa sam i njega zarobio. 38 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 Shvaćam. 39 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 Dođi. 40 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 Svi, ovo mi je najbolji prijatelj, 41 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Clark Olofsson. 42 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Kad sam je ugledao, sve je sjelo na svoje mjesto… 43 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 Postavio sam si tri cilja. 44 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 Prvo, opljačkati jebenu banku. 45 00:03:14,001 --> 00:03:16,376 Drugo, zavesti zgodnog komada. 46 00:03:16,459 --> 00:03:19,793 Treće, izaći kao nacionalni junak. 47 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Ništa lakše. 48 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 Kvragu, Janne. Ne možeš ih ovako držati. 49 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 Što radiš? Ne razumijem švedski. 50 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 Ne smiješ govoriti moje ime. 51 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 -Što radiš? -Prestani, Janne. 52 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Nismo u svađi s ovim ljudima. To su nam prijatelji. 53 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 Odveži ostale. 54 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Radite što vam kažem i sve će biti dobro. 55 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 Obećavam. 56 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Dobro, da vidimo… 57 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 -Hvala. -Zdravo… 58 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 Ja sam Clark. A ti? 59 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 Ja sam Kicki. 60 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 Lijepo. 61 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 Sjedi na miru! 62 00:04:02,459 --> 00:04:06,376 -Razumijem da se bojiš… -Najobičniji čvor. 63 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 No ja sam ovdje… 64 00:04:09,959 --> 00:04:13,751 -Sve će biti dobro. -Desno, pa lijevo… Hajde! 65 00:04:13,834 --> 00:04:17,126 Umirem od gladi. Je li još netko gladan? 66 00:04:18,751 --> 00:04:20,751 Vidjet ću što mogu učiniti. 67 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 Clark će vam donijeti slaninu. 68 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 Slaninu… 69 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Dobro… 70 00:04:32,501 --> 00:04:36,418 Evo namirnica, Tommy. Ovdje smo ako zatrebaš nešto. 71 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 Zašto smo pristali na ovo? Treba ih izgladnjeti. 72 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 -Evo kruha. -Slušaj… 73 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 Clark je sigurno gladan. Ovo mu je dug dan. 74 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 Hillere, zaboga! 75 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 -Mičite se! -Oprosti. 76 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 -Što mu je? -Ovakav je cijeli dan. 77 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 -Gadno. -Stvar je u stresu. 78 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 Ima li koga? 79 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 -Koji vrag, Clark? -Jesam te. 80 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 -Preplašio si me. -Jesi li sve donio? 81 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 Da, gospodine. Još nešto? 82 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 Glace au four? Sangrija? 83 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 -Samo reci. -Sangrija, odlična ideja! 84 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 -Možemo je dobiti? -Daj, Clark. 85 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 Ili želiš da odem i pustim ga da sve pobije? Što kažeš na to? 86 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 Ili da osobno nazovem Palmea? 87 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 Vani je hrpa murje s prstom na okidaču. 88 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 Samo čekaju izliku da vas pobiju. 89 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 Ne mogu to učiniti! Ubio bi taoce na licu mjesta. 90 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 Ti bi bio kriv. 91 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 Janne je jebeno lud. 92 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 Tko je Janne? 93 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 Tommy Poni… 94 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 Zaostaješ kao i obično. 95 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 Pljačkaš banke je nitko drugi doli Janne Olsson. 96 00:06:01,334 --> 00:06:05,126 Naoružan do zuba, ušlagiran, glup kao noć… 97 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Čovjek bez kontrole. 98 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 Ja sam ti jedina nada. 99 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 Ima poruku za tebe. 100 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 Rekao mi je da mrzi murjake 101 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 sa smiješnim brkovima i blesavom frizurom. 102 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 -Nisam to rekao. -Daj mi klopu. 103 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Uzmi je već jednom. 104 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 I štruce kruha. 105 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 -Očekujem rezultate. -Nosi se, Tommy. 106 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 I ne zaboravi na sangriju. 107 00:06:36,334 --> 00:06:38,001 -Hillere! -Kvragu. 108 00:06:42,126 --> 00:06:46,668 Zdravlje kralja Gustafa Adolfa naglo se pogoršalo. 109 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 Kralj je na respiratoru… 110 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 …nisu željeli komentirati kraljevo stanje. 111 00:07:02,626 --> 00:07:04,584 …kasno navečer… 112 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 -Slušaj! -…22. kolovoza 113 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 došlo je do iznenađenog pogoršanja kraljeva zdravstvenog stanja. 114 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 Tako je! Ova jebena država nije dovoljno velika za dva kralja. 115 00:07:15,126 --> 00:07:16,876 …dosegnula 38,7… 116 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 Clark! 117 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 Koji vrag? 118 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 -Što je? -Želim znati što se zbiva! 119 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 Samo moramo biti strpljivi. 120 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 Drži se svojih zahtjeva. Mustang, novac… 121 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 Povest ćemo i dvije djevojke. 122 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 Kicki je zgodna. 123 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 -Djevojke? -Da. 124 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 Kakva korist od njih? 125 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 Bit će taoci, naravno. 126 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 Reci im da trebaš mene kao vozača. 127 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 -Daj, Clark, moramo… -Moramo se malo zabaviti! 128 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 -Koji… -Slušajte… 129 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 Poslušajte me… 130 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Ustanite i zaplešite! 131 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Dođi, dušo. Zašto se ne bi zabavila? 132 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 Tako je. 133 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 Idemo, svi. 134 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 Hajde! 135 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 To je već bolje. 136 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 Nemojte se sramiti. 137 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 Tako je! Tako treba. 138 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 Ekipo, pogledajte mrguda. 139 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 Janne, samo se šalim. 140 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 Nije sretan. 141 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 Na Norrmalmstorgu se dan povlači pred noći. 142 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 Okupilo se nekoliko znatiželjnika. 143 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 Kakav je to zvuk? 144 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 -Kao da se zabavljaju! -Kalav tulum! 145 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 -Zvuči kao… Sweet. -Da, to je Sweet! 146 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 -Ljetos su nastupali u Gröna Lundu. -Da? 147 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 Kao sam vam da je to loša ideja. Dođavola, Hilleru! 148 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 Koji vrag Clark radi ondje? 149 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 Što je sad? 150 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 Idemo uživo! 151 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 -Koji vrag? -Zvučalo je kao bomba. 152 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 -Bila je to bomba. -Prokleta bomba. 153 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 Janne! Što to radiš? 154 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 Samo gledaj, možda naučiš nešto… 155 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 Slufsen. 156 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 Idiote! 157 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 Što se događa? 158 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 -Još jedna bomba. -To je bomba. 159 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 Znam da je bomba! Dvije bombe… 160 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 -Još. -Bomba. 161 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 Zašto aktiviraju bombe? Kujin sin! 162 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 Ne znamo zašto… 163 00:10:48,543 --> 00:10:50,251 Sranje! 164 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 Kakav udar! 165 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 -Smiri se, Janne. -Zašto? 166 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 Da se možeš zabavljati bez mene? 167 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 Mislio sam da smo zajedno u ovome! 168 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 Zajedno! 169 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 -Naravno da smo zajedno. -Ne bih baš rekao! 170 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 -Jesmo! -Nismo! 171 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 -Jesmo! -Ne! 172 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 -Da. -Ne. 173 00:11:13,209 --> 00:11:14,459 Da. 174 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 Nisu popucali prozori. 175 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 Nemojmo brzati sa zaključcima. Ali možda možemo ustati. 176 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 Jebeni debeli izdajico. 177 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 Ne zovi me debeli. Pogledaj se u ogledalo. 178 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 -Jebena čačkalica! -Nisam čačkalica. 179 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 A nisam izdajnik! 180 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 Dobro! Idemo napokon ustrijeliti taoce. 181 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 Ubit će taoce. 182 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 Nazovite Linderotha! 183 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 Recite mi da ga vidite. 184 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 Kvragu, Janne! 185 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 -Vidim ga. Vidim kako je odjeven. -Pucaj, kvragu! 186 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Primljeno. 187 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 -Hajde, Clark! -Nemaš pojma. 188 00:11:54,501 --> 00:11:55,334 Kvragu. 189 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 -Tako si napušen da ne shvaćaš! -Što ne shvaćam? 190 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 Kvragu, promašio sam. 191 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 -Dobro mi je išlo dok nisi došao. -Ti si me zvao! 192 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 -Sve si sjebao. -Što se događa? 193 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 Zašto mene kriviš? 194 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 -Došao sam spasiti stvar. -Ti? 195 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 Odgovori, kvragu! 196 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 Stalno se miče. 197 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 -Mogu pogoditi Olofssona. -Zar to nije cilj? 198 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 Pucaj, prokleti novajlijo! 199 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 -Otvori vatru! -Kvragu… 200 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 -Nemaš pojma! -Bla, bla, bla! 201 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 Ako si takav jebeni frajer, gdje su Mustang i lova? 202 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 Razmišljaš sa svojim malim kurčićem, Clark. 203 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 Nemam mali kurac! 204 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 Jasno? 205 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Prestani se micati. 206 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 Puno je veći od tvojeg pilećeg mozga, kokošaru jedan! 207 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 Ne zovi me tako! Janne Olsson je pljačkaš banke. 208 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 Bio bi nula bez mene! 209 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 O meni će pisati knjige i snimati filmove, a tebe će zaboraviti! 210 00:12:57,959 --> 00:13:01,918 Tommy, nešto se događa. Uperili su oružje jedan u drugoga. 211 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 Odakle ti to? 212 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 Imam te, pizdo. 213 00:13:13,168 --> 00:13:14,751 Pucaj, jebeni… 214 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 Kvragu, Tommy. Promašio sam zbog tebe… 215 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 Dolje, Janne! Jebote! Tommy? 216 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 Umri već jednom! 217 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 Clark je spasio Janneov život… 218 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 Na Norrmalmstorgu je došlo do dramatičnog preokreta. 219 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 Budite mirni i ostanite iza ograde! 220 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 Koji vrag… Cijelo si vrijeme imao taj pištolj? 221 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 Da. 222 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 Dao mi ga je glupi Tommy. 223 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 Glupi Tommy Poni! 224 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 Rekao je: „Glupi Tommy Poni?” 225 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 Rekao je! 226 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 Glupi Tommy Poni! 227 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 Jebena budala! 228 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 DRUGI DAN 229 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 G. Lindström, ispaljeni su hici. 230 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 -Jeste li ih onesposobili? -Nismo. 231 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 Pozitivna očekivanja… Prije sat vremena ste… 232 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 -Ne mogu odgovarati na pitanja. -Stvari su pod kontrolom. 233 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 Policijski načelnik Linderoth rekao nam je da imate plan. 234 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 -Da, imamo plan. Mi ćemo… -Ne možemo komentirati. 235 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 Koja je onda svrha konferencije za novinare? 236 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 -Vi meni recite. To nije bila moja ideja. -Bila je moja ideja, ja sam Hiller. 237 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 Užasna ideja. Imate li još pitanja na koja neću odgovoriti? 238 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 Pljačkaš je navodno uputio ozbiljne prijetnje. 239 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 -Možete li ih komentirati? -Ne. 240 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 Novinari kažu da je iznimno nasilan. 241 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 Tek sam se probudio. Nisam još pročitao novine. 242 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 -Ne vjerujte u sranja koja čitate. -Kako to mislite? Mi pišemo vijesti! 243 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 Evo kako stvari stoje. 244 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 Obični ljudi poput nas ne mogu shvatiti postojanje takvog zla. 245 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 Ali policija je pozvala u pomoć Clarka Olofssona. 246 00:15:31,334 --> 00:15:33,834 Možete li vjerovati Clarku Olofssonu? 247 00:15:33,918 --> 00:15:37,418 -Svakako. -Nimalo ne vjerujem Clarku Olofssonu. 248 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 Samo vjerujem u njegovu sposobnost da izazove kaos. 249 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 Čini se da je u dogovoru s pljačkašem. 250 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 Što? 251 00:15:46,043 --> 00:15:49,043 Jedno vam jamčim. Spasit ćemo taoce. 252 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 Nećemo se predati pred kriminalcima. 253 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 Nećemo prezati od korištenja sile. I smrtonosne, ako je potrebno. Hvala. 254 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 Je li bilo pametno poslati zloglasnog pljačkaša banaka u banku? 255 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 Navodno ste mu čak dali oružje. 256 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 Nemam komentara. 257 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 -Zašto smo pristali na ovo? -Slobodno me snimite. 258 00:16:11,751 --> 00:16:13,793 Hiller, H-I-L-L-E-R. 259 00:16:13,876 --> 00:16:16,001 -Hillere! -Smiri se, Tommy. 260 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 -Možete li vi nešto reći? -Kao što je Hiller rekao… 261 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 Pljačkaš ne odustaje. 262 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 -Jebena murja. -Treba nam auto, ja ću voziti. 263 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 Tražio je tri milijuna i da mu Clark bude vozač. 264 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Nećeš nikamo voziti. 265 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 Svi čekaju na Norrmalmstorgu na kraju drugog dana… 266 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 -Vraćaš se u zatvor! -On je glavni! 267 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 Izvest će dva komada… Hoću reći, taoce. 268 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 -Imam loš predosjećaj… -Ugrožavanje talaca? Teško. 269 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 -Ne znamo. -Vjerujem Clarku. 270 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 -Pitaj Palmea. -Modroplava. 271 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 Traženi auto parkiran je ispred. 272 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 Što smjera? 273 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 Policija je spremna uzvratiti vatru. Vraćamo se u studio. 274 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 TREĆA NOĆ 275 00:17:03,459 --> 00:17:06,626 Zabava je ipak dolazila svojemu kraju. 276 00:17:06,709 --> 00:17:10,126 Morao sam misliti na svoje ciljeve. 277 00:17:10,834 --> 00:17:14,834 Bilo je samo pitanje vremena kad će nam Tommy i ekipa pokvariti zabavu. 278 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 OTVORITI SAMO AKO UMREM! 279 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 Marijo, moja draga Marijo, 280 00:17:34,918 --> 00:17:40,334 želim da znaš da samo razmišljam o našoj zajedničkoj budućnosti. 281 00:17:40,418 --> 00:17:44,209 Ovo radim za nas. Nadam se da to znaš. 282 00:17:44,293 --> 00:17:45,668 O, Clark… 283 00:17:45,751 --> 00:17:51,584 Znam da sam griješio. Želim to ispraviti, ako izađem živ. 284 00:17:51,668 --> 00:17:55,626 Volim te. Zauvijek tvoj, Clark. 285 00:17:55,709 --> 00:18:00,251 …Clark Olofsson, šeće predvorjem banke… 286 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 P. S. Uvukli su me u ovo! Nedužan sam! 287 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Želim biti junak. 288 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Najnovije vijesti… 289 00:18:07,251 --> 00:18:10,751 Poručnik Tommy Lindström tvrdi da Clark Olofsson 290 00:18:10,834 --> 00:18:14,834 surađuje s pljačkašem i da mu se ne može vjerovati. 291 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 Sranje. 292 00:18:16,418 --> 00:18:21,459 Na kaotičnoj konferenciji za novinare, Lindström je rekao sljedeće: 293 00:18:21,543 --> 00:18:27,501 „Nimalo ne vjerujem Clarku Olofssonu, ali siguran sam da će napraviti kaos.” 294 00:18:27,584 --> 00:18:30,168 Čini se da je u dosluhu s pljačkašem. 295 00:18:30,251 --> 00:18:36,376 Kao što smo javili, Clark Olofsson udružio je snage s pljačkašem. 296 00:18:36,459 --> 00:18:42,126 Preuzeo je ulogu vozača automobila za bijeg. 297 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 -Redakcija. -Zdravo, ovdje Clark Olofsson. 298 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 -Clark? -Želim ispraviti nekoliko stvari. 299 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 -Ovo je stvarno Clark Olofsson? -Naravno da jest. 300 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 -Što želiš? -Pljačkaš je prava pošast. 301 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 -Dignuo je u zrak blagajne. -A taoci? 302 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 -Taoci? Strahuju za svoje živote. -Doista? 303 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 -Ne mogu ni jesti ni spavati. -Ne spavaju? 304 00:19:07,876 --> 00:19:09,793 -Jebena noćna mora. -Noćna mora? 305 00:19:09,876 --> 00:19:13,459 -No ja ću to riješiti, budite sigurni. -Imaš li što za dodati? 306 00:19:13,543 --> 00:19:18,751 Još nešto. Možda mislite da će se pljačkaš predati, ali neće. 307 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 -Pravi je kamikaza, -Ajme… Kamikaza? 308 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 Samo Bog zna što će se dogoditi. 309 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 Ali želim da nešto bude savršeno jasno. 310 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 Ne želim da itko bude ozlijeđen. Čak ni pljačkaš. 311 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 Bez nasilja, bez krvoprolića. 312 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 „Bez nasilja, bez krvoprolića.” To je pohvalno. 313 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 -Nešto se događa. Moram ići. -Clark, čekaj! 314 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 Bok. 315 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Zdravo. 316 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Budna si? 317 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 Jesi li dobro, dušo? 318 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 Što će se sada dogoditi? 319 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 Bojim se. 320 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 Nema razloga za strah. 321 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 Ja sam ovdje, sa mnom si sigurna. 322 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 -Sigurno? -Naravno. 323 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 Što je? Ne sada! Nastavit ćemo poslije. 324 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 -Da, što je? Halo? -Olofssone, ovo je otišlo predaleko. 325 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 -Tko je ovo? -Znate dobro tko je ovo. 326 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 O, sranje… Palme! 327 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 Palme? 328 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 Vama na usluzi! 329 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 Samo da znate, niste prvi premijer… 330 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 Olofssone! Tišina. Imali ste svoju priliku. 331 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 Promjena planova. 332 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 Halo? 333 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 Palme? 334 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 Palme je popizdio. 335 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 Koji… 336 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 Što radite? 337 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 Otvorite! 338 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 Jebeni murjaci! 339 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 -Otvorite! -Ne! 340 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 Idioti! 341 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 Kujini sinovi! 342 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 Zaključali smo ih u trezoru i isključili smo im struju. 343 00:22:11,168 --> 00:22:14,834 Sjede u mraku. Prilično lukavo. 344 00:22:14,918 --> 00:22:17,751 -Što je s taocima? -Bez komentara. 345 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 Nazovi ga i reci mu o čemu smo razgovarali. 346 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 Dobro, dat ću sve od sebe. 347 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 Bit ćeš odlična. 348 00:22:45,209 --> 00:22:47,459 Ured premijera, Eva Leander. 349 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 Ovdje Kristin Enmark. Jedna sam od talaca u Kreditbankenu. 350 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 Želim razgovarati s premijerom Olofom Palmeom. 351 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 Premijer drijema, ali sad će vam se javiti. 352 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 -Nadam se da može razgovarati. -Pričekajte… 353 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 -Halo? -Halo. 354 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 Ja sam Kristin Enmark. Talac sam u banci. 355 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 -Jako ste me razočarali. -Zašto? 356 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 Clark i pljačkaš nisu nam učinili ništa. 357 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 -Što će im onda oružje? -Trebaju zaštitu od policije. 358 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 Razmislite o situaciji. 359 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 Opljačkali su banku i pucali po policiji! 360 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 Da vam nešto bude jasno. 361 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 -Policija je prva izvukla oružje. -Tako je. 362 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 Policajac je ustrijeljen. 363 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 Što biste radije? 364 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 Policajac ranjen u ruku ili šestero ubijenih? 365 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 Tako je. 366 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 Zašto im ne kažete da bace oružje i sve vas puste? 367 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 -Neće to učiniti. -Ne… 368 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 A što je s Clarkom? 369 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 Osuđen je na šest godina zatvora. 370 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 Ne… Da… Da. 371 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 Clark je uspio ovdje sve smiriti. 372 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 Da. 373 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 Morat će shvatiti da se ovo ne može nastaviti… 374 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 Znate, Clark nema nikakve veze s ovim. 375 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 A pljačkaš se nikad neće predati. 376 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 -Morate to znati. -Hoće, prije ili kasnije… 377 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 Želimo da Elisabeth i ja odemo s njima. 378 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 Vjerujem pljačkašu i Clarku. Znate li što mi radi? 379 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 -Tješi me. -Tako je. 380 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 Smatrate li da je policija protivnik? 381 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 Da. Ako neki policajac uđe unutra, bit će ustrijeljen. 382 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 Neće imati šanse za preživljavanje. 383 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 Ali vi ćete imati. 384 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 Dragi moj! 385 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 -Da ste ovdje, izljubila bih vam stopala. -Ali… 386 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 Olofe, tvoja je riječ posljednja. 387 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 Nazovi Norrmalmstorg i reci im da smo se dogovorili. 388 00:25:13,709 --> 00:25:16,459 Jedan i pol milijuna u stranim novčanicama… 389 00:25:16,543 --> 00:25:18,376 -Tri milijuna. -Da, tri. 390 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 Ili dođite ovamo i zamijenite se s nama. 391 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 -Hvala i doviđenja. -Halo? 392 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 -Ovo je bilo dobro! Čudesno! -Svaka čast, Kicki. 393 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 -Odlično. -Uspjela sam. 394 00:25:35,834 --> 00:25:38,209 ČETVRTI DAN 395 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 Sad je 10 h. 396 00:25:39,459 --> 00:25:44,459 Pljačkaš banke i Olofsson vode izravne pregovore s Olofom Palmeom… 397 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 -Smislite ideje. -Tisak nas ubija. 398 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 -Roj osa u trezor… -Možemo poplaviti trezor vodom. 399 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 -A pod prekriti sapunicom. -Odlično, Micke! Možemo li to? 400 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 Imam lukav plan… 401 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 Nešto se zbiva u Norrmalmstorgu. 402 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 Provodi se strategija… 403 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 Policija je donijela velika ogledala, kao i manja s ručkama. 404 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 Policija tovari vreće pijeskom… 405 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 Protrčao je tip sa strojnicom… 406 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 -Sredit ćemo seronju! -Hillere! 407 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Jedan, dva, tri… 408 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 -Desno? -Lijevo! 409 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 Pazi na leđa. 410 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 Donijeli ste opremu za zavarivanje. Znate li zašto? 411 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 Ne, ne znam. 412 00:26:24,626 --> 00:26:28,168 Četvora kola hitne pomoći su spremna… 413 00:26:28,251 --> 00:26:29,084 Pazite na vrata! 414 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 Na trgu se osjeća iščekivanje. 415 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 Nitko ne zna što će se dogoditi, ali sprema se nešto veliko. 416 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 Diži nogama. 417 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 Je li ovo početak kraja? 418 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 Ne znam. Mislim da taoci pružaju otpor. 419 00:26:43,584 --> 00:26:46,709 Kao da se više boje policije nego pljačkaša. 420 00:26:46,793 --> 00:26:48,376 ŠTO JE STOKHOLMSKI SINDROM? 421 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 To je… 422 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 Razvila se veza 423 00:26:52,876 --> 00:26:58,043 između pljačkaša i Olofssona s jedne strane i talaca s druge. 424 00:26:58,126 --> 00:27:01,334 Očigledno je da su taoci stekli 425 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 neku vrstu sigurnosti s pljačkašima. 426 00:27:06,043 --> 00:27:11,668 Suočeni s opasnošću, ljudi moraju naći osjećaj sigurnosti. 427 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 Taoci više vjeruju razbojnicima nego policiji? 428 00:27:15,376 --> 00:27:20,918 To je razumljivo, budući da su pljačkaši oni koji imaju oružje. 429 00:27:21,001 --> 00:27:24,834 Stoga kod njih traže utjehu. 430 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 Kvragu, stvari nisu bile ružičaste. 431 00:27:32,543 --> 00:27:36,543 Bili smo posve izolirani od vanjskog svijeta. Bez vode i hrane. 432 00:27:36,626 --> 00:27:38,834 A Janneu je ponestajalo speeda. 433 00:27:38,918 --> 00:27:43,001 Bio je poput tempirane bombe, spreman za eksploziju. 434 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 Meni nije bio problem biti zatvoren. 435 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 Imao sam puno poslova za dovršiti. 436 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 Nešto nije u redu? 437 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 Ne mogu više. 438 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 Ne želim umrijeti. 439 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 Nećeš umrijeti. 440 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 Dušo… 441 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 Volim te. 442 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 Reci mi nešto… 443 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 Kako ti je bilo u djetinjstvu? Gdje si živio? 444 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 Pa… Na puno mjesta. 445 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 Reci mi nešto o roditeljima. O tati. 446 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 Bio je… 447 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 Bio je kul. Baš kul. 448 00:28:42,334 --> 00:28:44,793 Svi me ispituju o djetinjstvu. 449 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 Zdravo! 450 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Kao da je to bitno. 451 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Dušo, pogledaj! 452 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 Ista sranja sa socijalnim službama. Koga briga? 453 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 Eto ga. Upali radio… 454 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 -Nema zvuka. -Smiri se! Sranje… 455 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 -Počinje! -Pusti me na miru! 456 00:29:05,751 --> 00:29:07,293 Glupa kurvetina… 457 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 -Imam ga! -U kurac! 458 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 Sten! Sve si pokvario. Već je počelo. 459 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Hej, ti. Dođi mi pomoći. 460 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Drži ovo. 461 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 -Brzo! -Vidiš ovu žicu? 462 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 To je struja za susjeda na katu. 463 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 Spoji kablove da možemo slušati radio. 464 00:29:27,543 --> 00:29:29,501 -Dobro tata. -Mogao bih i ja… 465 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 Ali moraš naučiti. Samo ih spoji… 466 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 Eto, tako je. 467 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 -To! Uspjelo je! -Besplatna struja! 468 00:29:42,459 --> 00:29:44,334 -Čujem Hylanda. -Mama! 469 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 To je Snoddas. 470 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 Koji vrag? 471 00:29:56,543 --> 00:30:00,043 -Kvragu, kujin… -Tek je počelo! 472 00:30:00,126 --> 00:30:03,168 -Prestanite nam krasti struju! -Kujo, donesi mi pivo. 473 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 -Clark? -Hej! 474 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 -Clark… Probudi se! -Jebeni Olofsson! 475 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 Kujin sin… 476 00:30:09,293 --> 00:30:11,334 Plaćajte si struju! 477 00:30:11,418 --> 00:30:15,251 -Kakav je to smrad? Sten! Gori! -Što to radite? 478 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 Pogledaj što si napravila, glupačo! Imamo požar. 479 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 Sad mi je dosta! Sve uništavaš! 480 00:30:22,459 --> 00:30:27,084 Nisam baš poznavao oca… Otišao je dok sam bio klinac. 481 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 Odrastao sam s mamom i dvije sestre. 482 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Mislim da se ponosi tobom. 483 00:30:36,918 --> 00:30:41,418 Riskiraš svoj život za nas. Junak si, svi to znaju. 484 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 Vjerojatno se s tobom hvali svim svojim prijateljima. 485 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 Da se ponosi tobom 486 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 i da ti ide tako dobro. 487 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 Sigurno te jako voli, Clark. 488 00:31:07,918 --> 00:31:10,334 I meni si drag, Clark. 489 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Jako. 490 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 Ma daj! 491 00:31:22,876 --> 00:31:25,084 Koji je ovo kurac? 492 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 Što je ovo? Buše li? 493 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 To je zvuk velike bušilice. 494 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 Nećemo ući kroz vrata, nego kroz strop. 495 00:31:34,959 --> 00:31:39,543 Tommy i budale bušili su rupu kroz betonski strop trezora. 496 00:31:40,376 --> 00:31:42,709 Imali su jebeno veliku bušilicu, 497 00:31:42,793 --> 00:31:46,918 ali nisu znali koristiti je, a ni koliko je debeo strop. 498 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 Još jednom. 499 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 Murjaci, ne provaljujte u trezore. Prepustite to profesionalcima! 500 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 Šifra? Ne sjećam se. 501 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 Novo svrdlo. 502 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 Nepodnošljiva buka bušilice izludjela je djevojke. 503 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 Počele su paničariti i vrištati. 504 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 Prestanite bušiti! 505 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 Novinari su čuli vrištanje i zaključili da ih Janne siluje. 506 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 Moguće je da ih pljačkaš siluje. 507 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Ali on je samo sjedio u kutu i tresao se kao šiba na vjetru. 508 00:32:14,834 --> 00:32:18,584 Kakav kaos. Hrpa nesposobnjakovića. 509 00:32:18,668 --> 00:32:23,834 Ostanite s nama i doznajte najnovije vijesti s Norrmalmstorga. 510 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 PETI DAN 511 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 Miči se. 512 00:32:48,126 --> 00:32:49,334 Koji kurac! 513 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 Što radite? Jebeni šupci! 514 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 -Pizde! -Janne! 515 00:32:58,668 --> 00:33:00,043 Pogođen je! 516 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 Eto ti, jebeni drote! 517 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 Što? Koji kurac govorite? 518 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 Želi reći: „Nosi se, šupčino.” 519 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 Ali ustrijelio si ga u obraz, pa ne može normalno govoriti! 520 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 Tako mu i treba! 521 00:33:18,501 --> 00:33:21,376 -Kvragu, Janne! -Da mi nisi oštetio bušilicu! 522 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 Boli me kurac za tvoju bušilicu! 523 00:33:27,668 --> 00:33:33,668 Tommy! Smjesta baci lovu i ključeve Mustanga! 524 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 Ili ću sjebati ovu jebenu banku u dupe! 525 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 Smiri se, Janne. 526 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 Prije otprilike deset minuta, 527 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 tijekom operacije bušenja, 528 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 iz trezora je ispaljen hitac 529 00:33:53,709 --> 00:33:57,626 kroz jednu od rupa. Pogođen je jedan policajac. 530 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 Ervni plis! 531 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 -Što je rekao? -Ervni plis. 532 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 -Odlična ideja! -Koji vrag je rekao? 533 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Nervni plin. 534 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 -Nervni plin? -Da? 535 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 -Zar ih ne bi ubio? -Da, ubio b ih. 536 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 Da, ubio bi ih. Pa zar nam to nije cilj? 537 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 Da umru? Jesi li normalan? 538 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 -Prevlašiti hih. -Jesi li čuo? 539 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 Da, čuo sam. Kaže da ih trebamo preplašiti. 540 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 -Nervnim plinom? -Isplati se pokušati. 541 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 -Od toga se može umrijeti! -Ne znamo to, Tommy. 542 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 -Da, znamo. -Oprostite… 543 00:34:38,959 --> 00:34:40,584 A neubojiti plin? 544 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 -Izvrsna ideja! -Briljantno. 545 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 Zaprijetili su puštanjem plina. 546 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 Djevojke i ja odlučili smo vezati im užad oko vrata. 547 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 Tako bi se objesile ako zbog plina ostanu bez svijesti. 548 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 Uspjelo je… 549 00:35:00,876 --> 00:35:02,834 OBJESIT ĆU TAOCE AKO PUSTITE PLIN! 550 00:35:02,918 --> 00:35:04,501 …na neko vrijeme. 551 00:35:04,584 --> 00:35:10,084 Pljačkaš banaka Olofsson ima prednost domaćeg terena. 552 00:35:10,168 --> 00:35:15,084 S druge strane, taoci su samo pijuni kojima je oduzeto dostojanstvo. 553 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 Njihovi su životi u rukama razbojnika i Olofssona. 554 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 Nesimetrične psihološke okolnosti. 555 00:35:23,751 --> 00:35:27,126 Prelaze na stranu krvnika? 556 00:35:27,209 --> 00:35:32,043 Da, ako je krvnik jedini koji vam može pružiti sigurnost. 557 00:35:33,043 --> 00:35:37,209 Sad je 23 h, a ovo su vijesti. 558 00:35:37,293 --> 00:35:40,501 Prva je vijest talačka kriza na Norrmalmstorgu. 559 00:35:40,584 --> 00:35:46,126 S obzirom na nedavne eskalacije, traži se brzo okončanje opsade. 560 00:35:46,209 --> 00:35:50,793 Prema pouzdanim informacijama, pljačkaš je u „fazi kamikaze”. 561 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 Sve je moguće. 562 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 Tommy, čuješ li me? 563 00:36:39,084 --> 00:36:43,251 ŠESTI DAN (POSLJEDNJI DAN) 564 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 Hej! 565 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 Gotovo je… zar ne? 566 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 Izgleda tako. 567 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 Ali to ne znači da moramo otići praznih ruku. 568 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 O čemu govoriš? 569 00:37:23,709 --> 00:37:26,793 Pogledaj što sam našao. Posvuda su. 570 00:37:28,626 --> 00:37:30,043 Novčanice od 10 000 kruna. 571 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 Tri, četiri, pet, šest… Šezdeset jebenih tisuća. 572 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 Gledaj… 573 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 Ovako ih zamotaš, čvrsto… 574 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 Šezdeset tisuća, a onda… 575 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 Što? 576 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 Što to znači? 577 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 -Gurneš ih u bulju. -Kako to misliš, „bulju”? 578 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 Pakšu! 579 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 Gurneš novac u prkno… 580 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 U šupak! 581 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 Pas mater… 582 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 Jebote! 583 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 -Clark, jebeni si genij! -Znam. 584 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 -Hajde, idemo! -Da. 585 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 Ali trebat ću tvoju pomoći sa… 586 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 Svakako! Idemo. 587 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 Šezdeset somova… 588 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 -Moglo bi mi stati i sto. -Da? 589 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 Pas mater! Budi pažljiv. 590 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 Kakvo je to deranje? 591 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 -Hajde! -Opusti se, raširi se. 592 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 Duboko udahni. 593 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 -Neće stati… -Hoće! 594 00:38:51,168 --> 00:38:52,709 Opusti se…? 595 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 Kako je usko. Tako je! 596 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 Klizi, Janne. 597 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 -Ubacuju u… -To je to! 598 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 Unutra je valjda. 599 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 -Nije. -Koji… 600 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 -Ne udaraj me, ti si tražio pomoć. -Hajde, idemo! 601 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 Diši! 602 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 Guraš ih van. Ne funkcionira. 603 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 -Ne. -Ne. 604 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 Guraj, jebote! 605 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 Guram… 606 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 -Što klizi kamo? -Otkud bih ja to znao? 607 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 Duboko udahni. 608 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 -Jedan, dva, tri! -Samo polako. 609 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 Sad polako uđite! 610 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 Ušlo je. 611 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 -Kujin sin je ušao. -Da. 612 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 Što je to bilo? 613 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 Još jedan smotuljak. 614 00:39:44,959 --> 00:39:49,001 Koliko dugo može prosječna osoba izdržati takav mentalni pritisak? 615 00:39:49,084 --> 00:39:52,584 Ne mogu vam dati konkretan odgovor. 616 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 Kad bih morao nagađati, 617 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 riječ je o najviše nekoliko dana, 618 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 možda čak i manje. 619 00:40:05,751 --> 00:40:12,043 Sad je 20 h, a ovo su najnovije vijesti o pljački na Norrmalmstorgu. 620 00:40:12,126 --> 00:40:12,959 Napunite! 621 00:40:13,043 --> 00:40:18,459 Šest dana pregovora s pljačkašem i Clarkom Olofssonom bilo je uzaludno. 622 00:40:18,543 --> 00:40:22,209 Ali policija i g. Palme drže se svog pristupa. 623 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 Citiram: „Pravna država će pobijediti. Nećemo popustiti kriminalcima.” 624 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 Jebite se! 625 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Kraj citata. 626 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 Neću dopustiti da pobijedite! Čujete li me? 627 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 Jebeni pizdunski kurvini sinovi! 628 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 Diži se! 629 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 -Ne, kvragu! -Janne? 630 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 Ubit ću je! 631 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 A vi ćete biti krivi! 632 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 Spusti oružje, Janne. Pusti Kicki! 633 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 Nije trebalo biti ovako. 634 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 Trebali smo biti ti i ja! 635 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 Mustang i lova… 636 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 „Neka zabava počne.” 637 00:41:18,709 --> 00:41:20,709 „Neka zabava počne.” 638 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 Zar ne, Clarken? 639 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 -Kako smo završili u ovom kaosu? -Ne znam… 640 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 -Janne, prestani plakati. -Ne plačem! 641 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 Zapravo, plačeš. 642 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 -Ali to je u redu, Janne. -Kvragu… 643 00:41:49,668 --> 00:41:52,751 -Clark, što se događa? -Ne sad, Tommy! 644 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 Kako god… 645 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 Žao mi je… 646 00:42:00,751 --> 00:42:02,084 Žao mi je… 647 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 Dobro, pustite plin. 648 00:42:07,168 --> 00:42:08,251 Primljeno. 649 00:42:13,834 --> 00:42:15,043 Koji vrag? 650 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 Žao mi je! 651 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 Predajem se! 652 00:42:23,168 --> 00:42:25,251 -Prestanite! -Predajem se! 653 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 Čujete li me? Žao mi je! 654 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 -Predao se tek tako. -Idemo po gada. 655 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 Pripremite se za vatru. 656 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Otvorite trezor. 657 00:42:39,084 --> 00:42:40,084 Janne! 658 00:42:40,959 --> 00:42:45,334 -Prvo taoci, polako i smireno. -Ne! Ustrijelit ćete me kad izađem. 659 00:42:45,418 --> 00:42:47,043 -Izađite! -Ja ću prvi. 660 00:42:47,126 --> 00:42:51,543 -Odbijamo! Janne izlazi prvi. -Dobro, samo bez gluposti, Janne. 661 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 -Kako se zoveš? -Håkan. 662 00:42:53,584 --> 00:42:57,043 -Kako se zoveš? -Håkan Rundlöf! 663 00:42:57,126 --> 00:43:01,834 Håkane Rundlöfe, izlazim. Ne pucaj! 664 00:43:01,918 --> 00:43:04,084 Olsson izlazi iz trezora. 665 00:43:04,793 --> 00:43:07,876 -Primite ga! Janne, uhićen si. -Predajem se! 666 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 Predao sam se! 667 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 -Clark, izađi, kvragu! -Izlazim. 668 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 Dakle, Kicki… 669 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 Clark! 670 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 Nadam se da ćemo se opet vidjeti. Stvarno bih to volio. 671 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 Clark, izađi smjesta! 672 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 Djevojke, Sven, čuvajte se. 673 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 -Evo ga! -Hej, ekipo. 674 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 -Dugo vam je trebalo. -Zgrabite ga! 675 00:43:37,334 --> 00:43:38,501 Koji kurac? 676 00:43:39,209 --> 00:43:40,709 -Clark… -Ali ja sam vaš! 677 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 Samo polako. 678 00:43:42,334 --> 00:43:43,543 Što radite? 679 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 Tommy! 680 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 Najnovija vijest, opsada je završena! 681 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 Vidi! 682 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 Predao se pljačkaš banke. 683 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 Da vidim Clarka! 684 00:44:07,459 --> 00:44:11,334 Ponavljam, pljačkaš se predao. 685 00:44:11,418 --> 00:44:15,709 Pljačkaša banke u lisičinama sprovode po trgu. 686 00:44:15,793 --> 00:44:20,209 Emocije su na vrhuncu. Sve je ovo trajalo šest dana. 687 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 Prvi talac, muškarac… 688 00:44:28,543 --> 00:44:31,293 Ispravak, ipak je to žena. 689 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 Izvode žene držane kao taoce. 690 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 Clark Olofsson odradio je posao. 691 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 Evo još jednog taoca… 692 00:44:49,043 --> 00:44:50,376 Dižemo… 693 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 Ove se snimke prikazuju u cijeloj državi. Čudesan prizor. 694 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 Sve zahvaljujući jednom čovjeku. 695 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 To su svi. 696 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 -Zabavno. -Može se i tako reći. 697 00:45:11,543 --> 00:45:14,043 -Clark! -Clark Olofsson! 698 00:45:15,001 --> 00:45:18,126 Pokušat ćemo snimiti Clarka Olofssona… 699 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 Moj mali! 700 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 Dočekuju ga klicanjem i pljeskom. 701 00:45:23,751 --> 00:45:26,959 Zahvaljujući meni, predao se plačljivi Janne. 702 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 Gledaj… 703 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 Moj je posao bio završen. 704 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 Tata je junak. 705 00:45:31,334 --> 00:45:34,126 Taoci su bili na sigurnom, nitko nije poginuo. 706 00:45:34,209 --> 00:45:37,293 Nema na čemu, Palme. I nema na čemu, Švedska. 707 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 Uspio si, Clark. 708 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 POSTATI NACIONALNI JUNAK - OSTVARENO 709 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 Prema poručniku Torranderu, nitko nije ozlijeđen. 710 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 I novinari plješću. 711 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 Moj Clark… 712 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 Rekla sam ti da ćeš uspjeti u životu. 713 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 …golemo olakšanje. 714 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 Hej. 715 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 Ovo je dobro prošlo. 716 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 Što ti je? 717 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 -Anne me vario. -Što si rekao? 718 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 Kaže da ga je Janne ranio, kroz probušenu rupu. 719 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 -Pa to si bio ti? -Da. 720 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 Pokušao sam ga spriječiti, ali… 721 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Znaš… 722 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 Kakav nam je sad plan? Disko? Moramo proslaviti! 723 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 Nema slavlja ni diska. Vraćaš se natrag u zatvor. 724 00:46:46,001 --> 00:46:48,543 -Kvragu… -Ali prvo ćemo morati stati. 725 00:46:48,626 --> 00:46:50,126 I otići na zahod. 726 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 Dobro, idemo 727 00:47:21,834 --> 00:47:23,834 POLICIJA 728 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 Cwark, vretno! 729 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 Hiller, zaboga… 730 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 Kao prvo, gdje je zahod? Kritično je, već trpim… 731 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 Dobro. Desno, pa prva vrata slijeva. 732 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 Prva vrata slijeva. Našao sam ga! 733 00:47:54,918 --> 00:47:58,251 Kvragu, nešto mi je ovdje poznato. 734 00:47:59,626 --> 00:48:03,834 Ili je možda to onaj deja-vu, ili kako se već zove… Čudno. 735 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 Hvala. 736 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 PRVA FOTOGRAFIJA IZ TREZORA 737 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 Odjednom sam se prisjetio. 738 00:48:27,209 --> 00:48:28,501 Prokleta derišta! 739 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 Tako je. 740 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 Shvatio sam koga ću vidjeti. Jebenog Olofa… 741 00:48:37,209 --> 00:48:41,168 -Vidim da ste se poslužili pićem. -Da. 742 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 Palme. 743 00:48:42,168 --> 00:48:44,501 Mislim da zaslužujem. 744 00:48:44,584 --> 00:48:49,084 Apsolutno, svaka čast. 745 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 -Da. -Ako je vaša priča točna. 746 00:48:53,459 --> 00:48:55,668 Naravno da je točna. 747 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 Cijelo sam vrijeme radio za vas. 748 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 Očekujem da održite dogovor i učinite mi uslugu. 749 00:49:02,501 --> 00:49:03,834 Da, pa… 750 00:49:03,918 --> 00:49:08,626 Postoji zakonski postupak, i ostalo. 751 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 Ali imate moju riječ da ćete izaći čisti iz ovoga. 752 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 Nemojte se smatrati junakom, Olofssone. 753 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 Običan ste kriminalac. 754 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 Samo sam vas želio upoznati. Fascinirate me. 755 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 Da, utječem tako na ljude. 756 00:49:32,334 --> 00:49:34,168 Mogu misliti. 757 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 Popijte svoje piće do kraja. 758 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 Bit će vam posljednje još dulje vrijeme. 759 00:49:42,543 --> 00:49:44,209 Trebali bismo biti unutra… 760 00:49:44,293 --> 00:49:47,376 -Mojda da udemo sretni zar njega. -Daj, Hillere. 761 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 -Čuvajte se, Olle. -I vi, Olofssone. 762 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Nosi se. 763 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 Kicki? 764 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 -Clark… -Otkud ti ovdje? 765 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 Premijer je i mene pozvao. 766 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 Tko bi rekao… 767 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 -Može pričekati minutu? -Minutu? 768 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 -Ne mogu više čekati, uzmi me! -Ni ja. 769 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 -Jebeno te volim. -Clark. 770 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 Jebeno te volim 771 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 OSVOJI CURU - OSTVARENO 772 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 -Gospodine. -Hvala. 773 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 Baš sam se poševio. 774 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 S Kicki. 775 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 Clark, imam tužnu vijest. 776 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 Tužnu vijest na ovakav dan? 777 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 Što je bilo? 778 00:51:04,209 --> 00:51:05,834 Otac ti je preminuo. 779 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 Što čekamo? Idemo. 780 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Dobro… 781 00:51:22,959 --> 00:51:24,084 Ulazi. 782 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 Idemo. 783 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 Tipični stari. 784 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 -Jebena šupčino! -Nisi dobrodošao ovamo. 785 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 Boli me… 786 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 Gad mi je opet uništio zadovoljstvo. 787 00:51:46,709 --> 00:51:49,293 Poljubi me u dupe! 788 00:51:50,001 --> 00:51:52,209 Osobito na ovakav dan. 789 00:51:56,459 --> 00:51:57,959 Uvijek ista priča. 790 00:52:00,334 --> 00:52:03,001 Uvijek je najvažniji on, on, on. 791 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 Umro je bez novčića, spuštenih hlača i s kurcem u ruci. 792 00:52:14,001 --> 00:52:15,751 Neće mi nedostajati. 793 00:52:34,418 --> 00:52:36,043 Otvaramo unutarnja vrata. 794 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 Primljeno. 795 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 -Sjajno izgledaš, Clark. -Hvala. 796 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 Derište jedno, briši taj osmijeh s lica! 797 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 Jadno malo. 798 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 Nasmiješite se za kameru. 799 00:54:06,709 --> 00:54:08,709 Olofssone, imaš gošću. 800 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 -Hej, dušo. -Bok, dušo. 801 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 Kakav cirkus! 802 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 -Palme je tražio pomoć. Morao sam. -Nevjerojatno! 803 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 -Spasio sam cijelu stvar. -Znam, dušo. 804 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 Pravi si junak! 805 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 Bio si tako dobar! 806 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 Jesi li dobila moje pismo? 807 00:54:29,876 --> 00:54:31,709 Da, jesam. 808 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 -Predivno je. -Mislim sve ono što sam napisao. 809 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 -A drugo? Jesi li i njega dobila? -Da. 810 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 -Evo. -Odlično. 811 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 Što je unutra? 812 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 Stvar koje pišeš kad misliš da ćeš umrijeti. 813 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 -Sigurno je bilo užasno. -Da. 814 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 Bio si čudesan, stvarno. 815 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 Najbolja si, znaš? 816 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 Ti si najbolji. 817 00:55:09,084 --> 00:55:10,876 Dođi ovamo. 818 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 OTVORITI SAMO AKO UMREM! 819 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 Jesam li spomenuo da sam genij? 820 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 Sigurno jesam. Ali to već i sami znate. 821 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 OPLJAČKATI BANKU - OSTVARENO 822 00:55:37,751 --> 00:55:39,709 A da, gotovo sam zaboravio… 823 00:55:48,334 --> 00:55:50,668 Kao što sam rekao… genij. 824 00:56:15,376 --> 00:56:17,293 SNIMLJENO PREMA „VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?” 825 01:01:38,668 --> 01:01:41,668 Prijevod titlova: Vedran Pavlić