1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,501 „KEZDŐDJÖN A BULI!” 3 00:00:13,959 --> 00:00:20,626 Ezalatt az… öt óra… négy és fél óra alatt tett említést 4 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 a biztonságos távozásról? 5 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 Nincs tudomásom arról, hogy a terve bármely részletét felfedte volna előttünk. 6 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 A következő lépés Clark Olofsson megérkezése, 7 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 és a helyzet alakulásának megfigyelése. 8 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 - Beszél angolul. Mi mást tud még róla? - Semmit. 9 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 - A picsába! 10 00:01:19,084 --> 00:01:20,501 Élő adás! 11 00:01:20,584 --> 00:01:25,168 Hirtelen három vagy négy gépfegyverlövés visszhangzott át a téren. 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,959 Istenem, Clark. 13 00:01:27,043 --> 00:01:30,584 A bankrablót igen kiszámíthatatlannak tartják. 14 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 Kezdődjön a buli! 15 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 A picsába. 16 00:01:35,209 --> 00:01:40,751 Janne kibaszott Olsson, a csirkefogó. Hatalmas púp a hátamon. 17 00:01:40,834 --> 00:01:43,168 A falnak is füle van. 18 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Végig tudtam. 19 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 Hé, Slufsen. 20 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 Én vagyok az, Janne. 21 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 - Kurvára látom, hogy te vagy az. - Nem, nem látod. 22 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 - De igen, látom. - Nem gondolnám. 23 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 Mondtam, hogy kiszabadítalak. Na? 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 Felfogtad? Hárommillió! 25 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 És egy istenverte Mustang! 26 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 Tudod… 27 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 A mestertől tanultam. 28 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 Hamarosan kijutunk innen, de először is… 29 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 Gyere. 30 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 A többiek a páncélteremben vannak. Csíped majd a lányokat. 31 00:02:25,626 --> 00:02:30,209 Lehet, hogy ezt kellett volna tennem. Bumm! Gyors megoldás, hősi státusz pipa. 32 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 A páncélteremben vannak. 33 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 De hol volna abban a szórakozás? 34 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Bankrabló vagyok, és nem akartam lemaradni róla. 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 Nem mintha lett volna jobb dolgom. 36 00:02:43,793 --> 00:02:46,209 Négy? Nekem azt mondták, három túszod van. 37 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 A fickót egy szekrénybe bújva találtam, így ő is csatlakozott. 38 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 Értem. 39 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 Gyere. 40 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 Kedves mindenki, ő az én legjobb cimborám: 41 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Clark Olofsson. 42 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 Üdv. 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Amikor megláttam, egy csapásra értelmet nyert minden… 44 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 Három célt tűztem ki magam elé. 45 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 Egy, kirabolom ezt a kurva bankot. 46 00:03:14,001 --> 00:03:16,376 Kettő, gólt lövök ebbe a kapuba. 47 00:03:16,459 --> 00:03:19,793 Három, nemzeti hősként távozok innen. 48 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Mi sem egyszerűbb. 49 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 Az ég szerelmére, Janne. Nem bánhatsz velük így. 50 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 Mi a fenét csinálsz? Nem értek svédül. 51 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 Nem mondhatod ki a nevem. 52 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 - Most mit művelsz? - Ne játszd meg magad, Janne. 53 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Nincs bajunk ezekkel a rendes emberekkel, ők a barátaink. 54 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 Oldozd el a többit. 55 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Csináld, amit mondok, és minden rendben lesz. 56 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 Ígérem. 57 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Jól van, lássuk… 58 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 - Köszönöm. - Szia… 59 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 A nevem Clark. Téged hogy hívnak? 60 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 A nevem Kicki. 61 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 Szép. 62 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 Csak ülj nyugodtan! 63 00:04:02,459 --> 00:04:06,376 - Igen, tudom, hogy félsz… - Az csak egy reff csomó. 64 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 De most itt vagyok… 65 00:04:09,959 --> 00:04:13,751 - Minden rendben lesz. - Jobb kéz, majd a bal… Gyerünk! 66 00:04:13,834 --> 00:04:17,126 Öregem, éhen halok. Más is éhes rajtam kívül? 67 00:04:18,751 --> 00:04:20,751 Meglátjuk, mit tehetek. 68 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 Clark védi a hátszíneteket. 69 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 Hátszín… 70 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Oké… 71 00:04:32,501 --> 00:04:36,418 Itt a kaja, Tommy. Ha bármi egyéb kellene, itt megtalálsz. 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 Mi a fenének egyeztünk ebbe bele? Csak éheztessük ki őket. 73 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 - Itt a kenyér. - Figyelj… 74 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 Clark már biztosan éhezik, hosszú napja volt. 75 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 Hiller, az istenit! 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 - Mozgás! - Elnézést. 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 - Ennek meg mi baja? - Egész nap ilyen volt. 78 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 - Milyen kár. - Szerintem a stressztől van. 79 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 Helló? 80 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 - Mi a picsa, Clark? - Most megvagy. 81 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 - Megijesztettél, ember. - Minden megvan? 82 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 Igenis, uram. Hozhatok még valamit? 83 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 Jégkrémtorta? Sangria? 84 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 - Csak mondja ki. - A Sangria jó ötlet! 85 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 - Tudsz szerezni? - Ugyan, Clark. 86 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 Vagy szeretnéd, ha lelépnék, és hagynám, hogy megöljön mindenkit? Mit szólsz? 87 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 Vagy személyesen kell felhívnom Palmét? 88 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 Egy rakás palimadár viszkető ujjal csak azt várja odakint, 89 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 hogy mindkettőtöket kilőhesse végre. 90 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 Egy fenét, azt nem tehetitek! Azonnal megölné a túszokat. 91 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 És te vinnéd el a balhét. 92 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 Janne egy eszement őrült. 93 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 Ki a fene az a Janne? 94 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 Tommy Póni… 95 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 Már megint le vagy maradva egy lépéssel. 96 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 A bankrabló nem más, mint Janne Olsson. 97 00:06:01,334 --> 00:06:05,126 Állig felfegyverkezett égimeszelő, sötét, mint az éjszaka… 98 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Teljesen kiszámíthatatlan. 99 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 Én vagyok az egyetlen reményetek. 100 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 - Megkért, hogy mondjak el neked valamit. - Ó? 101 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 Azt mondta, hogy utálja 102 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 az idióta bajszot és bohócsérót viselő zsarukat. 103 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 - Én nem mondtam ilyet. - Add nekem a kaját. 104 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Vedd már el! 105 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 És a kenyerek. 106 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 - Várom az istenverte eredményeket. - Szard össze magad, Tommy. 107 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 És ne feledd a sangriát! 108 00:06:36,334 --> 00:06:38,001 - Hiller! - Francba. 109 00:06:42,126 --> 00:06:46,668 Gustaf Adolf király állapota váratlanul rosszabbra fordult. 110 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 A királyt lélegeztetőgépre tették… 111 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 …nem nyilatkozott a király állapotáról. 112 00:07:02,626 --> 00:07:04,584 …a késő esti órákban… 113 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 - Nézzétek! -…augusztus 22-én… 114 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 hirtelen jelentősen rosszabra fordult a király állapota. 115 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 Úgy van! Ez a kurva ország nem elég nagy két királynak. 116 00:07:15,126 --> 00:07:16,876 …elérte a 38,7… 117 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 Clark! 118 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 Mi a fene volt ez? 119 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 - Mi van? - Tudni akarom, hogy mi a fene folyik itt! 120 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 Csak türelmesnek kell lennünk. 121 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 De ne engedj a követeléseidből. A Mustang, a pénz… 122 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 És vigyük magunkkal két lányt. 123 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 Kicki nagyon szexi. 124 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 - Lányokat? - Igen. 125 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 Az meg mire lenne jó? 126 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 He? Hát túszoknak, egyértelmű. 127 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 És figyelj, mondd meg nekik, engem akarsz sofőrnek. 128 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 - Az istenit, Clark, el kell… - El kell kezdenünk szórakozni! 129 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 - Mi a… - Hé, figyeljetek… 130 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 Lássuk csak… 131 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Talpra, és táncoljatok! 132 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Gyere, kedves. Akár szórakozhatnánk is egy kicsit. 133 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 Ez az. 134 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 Gyerünk, mindenki. 135 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 Gyertek! 136 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 Így már jobb. 137 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 Ne ennyire félénken. 138 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 Ez az! Ez menő. 139 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 Hé, srácok, nézzétek az állólámpát. 140 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 Csak viccelek, Janne. 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 Nem túl boldog. 142 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 Norrmalmstorgból jelentkezünk, ahol az éjszaka felváltja a nappalt. 143 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 Néhány kíváncsi bámészkodó gyülekezik a téren. 144 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 Mi ez a hang? 145 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 - Úgy hallom, jól szórakoznak! - Ez ám a kemény parti. 146 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 - Úgy hallom, ez a… Sweet. - Az bizony, a Sweet! 147 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 - A Gröna Lundon is játszottak tavaly. - Tényleg? 148 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 Öregem! Mondtam, hogy rossz ötlet. Az istenit, Hiller! 149 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 Mi a fenét csinál Clark ott lent? 150 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 Ez mi a fene volt? 151 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 Élő adás! 152 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 - Mi a franc volt ez? - Talán egy bomba. 153 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 - Ez bomba volt. - Egy istenverte bomba. 154 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 Janne! Mi az ördögöt művelsz? 155 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 Csak figyelj, a végén még tanulsz valamit… 156 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 Slufsen. 157 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 Idióta! 158 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 Mi a fene folyik ott? 159 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 - Egy másik bomba. - Ez bomba volt. 160 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 Tudom, hogy bomba volt! Két bomba robbant… 161 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 - Még egy. - Bomba. 162 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 Mi a francnak használnak bombát? A büdös picsába! 163 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 Nem tudjuk, miért… 164 00:10:48,543 --> 00:10:50,251 A kurva életbe! 165 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 Ezt nevezem én nagy robbanásnak! 166 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 - Le kell higgadnod, Janne. - Ugyan miért? 167 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 Hogy nélkülem szórakozz? 168 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 Azt hittem, te és én együtt csináljuk ezt. 169 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 Együtt! 170 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 - Hát persze, hogy együtt csináljuk ezt. - Honnan tudjam, hogy igazat mondasz? 171 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 - Együtt! - Nem! 172 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 - De igen! - Nem! 173 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 - De igen. - Nem. 174 00:11:13,209 --> 00:11:14,459 De igen. 175 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 Úgy tűnik, hogy az ablakok nem sérültek meg. 176 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 Messzemenő következtetéseket nem vonhatunk le, de talán felállhatunk. 177 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 Egy nagydarab kibaszott áruló vagy. 178 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 Ne hívj engem nagydarabnak Inkább nézz tükörbe. 179 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 - Kibaszott kis virsli! - Nem vagyok virsli. 180 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Én sem áruló. 181 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 Jól van! Lőjük le végre a túszokat. 182 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 Megöli a túszokat. 183 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 Hívd Linderoth-ot! 184 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 Mondd, hogy megvan a célpont. 185 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 Az istenit, Janne! 186 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 - Látom őt. Az arabnak öltözött fickót. - Akkor lőj már, a szentségit! 187 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Vettem. 188 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 - Ugyan már, Clark! - Kurvára fogalmatlan vagy. 189 00:11:54,501 --> 00:11:55,334 A fenébe. 190 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 - Annyira be vagy szívva, hogy nem érted! - Mit nem értek? 191 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 A fenébe, elhibáztam. 192 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 - Jól ment minden, amíg meg nem jelentéI. - Te hívtál ide! 193 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 - Sikerült mindent elrontanod. - Mi történik odalent? 194 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 Miért engem okolsz? 195 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 - Nekem kell takarítanom utánad. - Te? 196 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 Válaszolj, az istenit! 197 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 Állandóan mozog. 198 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 - Lehet, hogy Olofssont találom el. - Hát nem az a cél? 199 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 Lőj már, te istenverte zöldfülű! 200 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 - Tüzet nyiss! - A fenébe… 201 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 - Fogalmad sincs semmiről! - Blah, blah, blah! 202 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 Ha olyan nagymenő vagy, akkor hol van a Mustang és hol van a pénz? 203 00:12:28,959 --> 00:12:30,168 He? 204 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 Az a baj, hogy a kis farkaddal gondolkodsz, Clark. 205 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 A farkam nem kicsi! 206 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 Megértetted? 207 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Ne becsmérelj, az istenit! 208 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 Sokkal nagyobb, mint a te tyúkeszed, te kibaszott csirketolvaj! 209 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 Ne szólíts csirketolvajnak, kurva életbe! Itt most Janne Olsson a bankrabló. 210 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 Sehol sem lennél nélkülem! 211 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 Az én életemről könyvek és filmek születnek majd, téged meg elfelejtenek! 212 00:12:57,959 --> 00:13:01,918 Tommy, változik a helyzet. Egymás ellen fordították a fegyvereiket. 213 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 Ezt meg honnan a fenéből szerezted? 214 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 Megvagy, te rohadék. 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,751 Lőj már, te istenvert… 216 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 A francba, Tommy. Miattad elvétett… 217 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 Bukj le, Janne! Bukj le! Ó, hogy az a! Tommy? 218 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 Dögöljetek már meg! 219 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 Azt hiszem, Clark megmentette Janne életét… 220 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 A norrmalmstorgi helyzet hirtelen drámai fordulatot vett. 221 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 Őrizzék meg nyugalmukat, maradjanak a barikádok mögött! 222 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 Mi a franc… Végig nálad volt az a fegyver? 223 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 Igen. 224 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 Baromarcú Tommy adta nekem. 225 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 Baromarcú Tommy Póni! 226 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 Azt mondta, „baromarcú Tommy Póni?” 227 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 Kibaszottul azt! 228 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 Baromarcú Tommy Póni! 229 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 Hülye idióta! 230 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 2. NAP 231 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 Tommy Lindström, lövések hangzottak. 232 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 - Lefegyverezték a rablókat? - Nem. 233 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 Tehát, a valamelyest pozitív kilátás… Egy órával ezelőtt azt… 234 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 - Egy kérdésre sem válaszolhatok. - Mondjuk úgy, uraljuk a helyzetet. 235 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 Linderoth rendőrfőnök optimista volt, és azt mondta nekünk, hogy van tervük. 236 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 - Igen, van egy új tervünk. Mi… - Mi jelenleg nem kommentálhatjuk ezt. 237 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 Akkor mi értelme a sajtótájékoztatónak? 238 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 - Mondja meg ön. Nem az én ötletem volt. - Hanem az enyém, a nevem Hiller. 239 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 Rettenetes ötlet volt. Van másik kérdés, amire nem válaszolok? 240 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 A bankrabló állítólag komoly fenyegetéseket tett. 241 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 - Mondana valamit a fenyegetésekről? - Nem. 242 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 Az újságok rendkívül erőszakos személyként írják le. 243 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 Csak most keltem fel, még nem olvastam az újságokat. 244 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 - Ne higgyen el minden szart, amit olvas. - Ezt hogy érti? Mi írjuk a híreket! 245 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 A következő a helyzet. 246 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 A hétköznapi emberek nehezen fogják fel az ilyen gonoszság létezését. 247 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 De a rendőrség segítségül hívta Clark Olofssont. 248 00:15:31,334 --> 00:15:33,834 Úgy gondolják, hogy megbízhatnak Clark Olofssonban? 249 00:15:33,918 --> 00:15:37,418 - Abszolút. - Egy cseppet sem bízom Clark Olofssonban. 250 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 Csak abban vagyok biztos, hogy képes káoszt teremteni. 251 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 Úgy tűnik, egy követ fúj a rablóval. 252 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 Micsoda? 253 00:15:46,043 --> 00:15:49,043 Egy dolgot megígérhetek. Megmentjük a túszokat. 254 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 Soha nem engedünk a bűnözőknek. 255 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 Szükség esetén erőszakot vetünk be, akár halálos csapást is. Köszönöm. 256 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 Tényleg okos ötlet volt egy hírhedt bankrablót küldeni a bankba? 257 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 Az a hír járja, hogy fegyvert is adott neki. 258 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 Nincs hozzáfűznivalóm. 259 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 - Mi a fenének egyeztünk ebbe bele? - Csak nyugodtam fotózzanak. 260 00:16:11,751 --> 00:16:13,793 Hiller, H-I-L-L-E-R. 261 00:16:13,876 --> 00:16:16,001 - Hiller! - Higgadj le, Tommy. 262 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 - Szóval, tud bármiről nyilatkozni? - Hát, ahogy Hiller mondta… 263 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 A bankrabló nem hátrál meg. 264 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 - Kurva zsaruk. - Kell az autó, most. Én vezetek. 265 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 Hárommilliót kért, és hogy Clark legyen a sofőrje. 266 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Nem vezetsz innen sehova. 267 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 Norrmalmstorg: a második nap vége felé mindenki kivár. 268 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 - Mész vissza a börtönbe! - Itt ő diktál! 269 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 Magukkal visznek két csinibabát… Úgy értem, túszt. 270 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 - Rossz előérzetem van… - Veszélyezteti a túszokat? Valószínűtlen. 271 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 - Nem tudjuk. - Én bízom Clarkban. 272 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 - Kérd meg Palmét. - Óceánkék. 273 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 A kért autó az épület előtt parkol. 274 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 Miben sántikál…? 275 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 A rendőrség készen áll viszonozni a tüzet. A szó a stúdióé. 276 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 HARMADIK ÉJSZAKA 277 00:17:03,459 --> 00:17:06,626 A móka egyszer biztosan véget ér, 278 00:17:06,709 --> 00:17:10,126 és volt egy tervem, hogyan teljesítsem a céljaimat. 279 00:17:10,834 --> 00:17:14,834 Csak idő kérdése volt, hogy Tommy és a balfékjei mikor rontják el a bulit. 280 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 CSAK A HALÁLOM UTÁN NYISSÁK FEL! 281 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 Maria, én édes Mariám, 282 00:17:34,918 --> 00:17:40,334 azt akarom, hogy tudd, csak a közös jövőnkön jár az eszem. 283 00:17:40,418 --> 00:17:44,209 Ezt most értünk teszem. Remélem, tudod. 284 00:17:44,293 --> 00:17:45,668 Ó, Clark… 285 00:17:45,751 --> 00:17:51,584 Tudom, hogy sokat hibáztam, és jóvá akarom tenni, ha ezt túlélem. 286 00:17:51,668 --> 00:17:55,626 Szeretlek. Örökre a tiéd vagyok, Clark. 287 00:17:55,709 --> 00:18:00,251 …Clark Olofssont, ahogy a bank ügyfélvárójában járkál… 288 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 Utóirat: belerángattak ebbe, ártatlan vagyok! 289 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Próbálok a nemzet hőse lenni. 290 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Friss híreink: 291 00:18:07,251 --> 00:18:10,751 Tommy Lindström rendőrhadnagy szerint Clark Olofsson 292 00:18:10,834 --> 00:18:14,834 most már együttműködik a bankrablóval, és semmilyen tekintetben nem megbízható. 293 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 Francba. 294 00:18:16,418 --> 00:18:21,459 Egy kaotikus sajtótájékoztatón Lindström a következőket mondta: 295 00:18:21,543 --> 00:18:27,501 Egy cseppet sem bízom Clark Olofssonban. Biztosra veszem, hogy problémát okoz majd. 296 00:18:27,584 --> 00:18:30,168 Úgy tűnik, egy követ fúj a rablóval. 297 00:18:30,251 --> 00:18:36,376 Ahogy korábban hírül adtuk, Clark Olofsson a bankrabló oldalára állt, 298 00:18:36,459 --> 00:18:42,126 és vállalta, hogy vezeti a szökéshez használt autót. 299 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 - Sajtótipp forródrót. - Üdv, itt Clark Olofsson. 300 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 - Clark? - Tisztáznék néhány dolgot. 301 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 - Tényleg Clark Olofsson az? - Arra mérget vehet. 302 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 - Mit akar elmondani? - A bankrabló igazán veszélyes. 303 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 - Felrobbantotta a pénztárakat. - És mi van a túszokkal? 304 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 - A túszok? Féltik az életüket. - Tényleg? 305 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 - Nem bírnak enni, nem bírnak aludni. - Aludni sem? 306 00:19:07,876 --> 00:19:09,793 - Egy rémálom az egész. - Rémálom? 307 00:19:09,876 --> 00:19:13,459 - De én mindent megoldok. Abban bízhat. - Van egyéb hozzáfűznivalója? 308 00:19:13,543 --> 00:19:18,751 Még egy dolog. Talán azt hiszik, a rabló feladja magát, de nem fogja. 309 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 - Teljes kamikaze-módban van. - Te jó ég… Kamikaze? 310 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 Isten tudja, mi lesz a következő lépése. 311 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 De egy dolgot szeretnék tökéletesen világossá tenni: 312 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 Nem akarom, hogy bárkinek bántódása essen. Még a bankrablónak sem. 313 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 Semmi erőszak, semmi vérontás. 314 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 „Semmi erőszak, semmi vérontás”… Ez figyelemreméltó. 315 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 - Valami történik. Mennem kell, visszhall. - Clark, várjon! 316 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 Szia. 317 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Szia. 318 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Felébredtél? 319 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 Jól vagy, kedves? 320 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 - Szerinted most mi lesz? - Hogy érted? 321 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 Félek. 322 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 Nincs miért félned. 323 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 Itt vagyok, mellettem biztoságban vagy. 324 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 - Biztos vagy benne? - Persze. 325 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 Mi a franc ez? Ne most! Később folytatjuk. 326 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 - Igen, mi a franc ez? Halló? - Olofsson, ez így nem mehet tovább. 327 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 - Ki a fene beszél? - Pontosan tudod, hogy ki az. 328 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 A picsába… Palme! 329 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 Palme…? 330 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 Szolgálatára! 331 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 Ha már beszélünk, nem te vagy az első miniszterelnök, aki… 332 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 Olofsson! Ide hallgass. Megkaptad a lehetőséged. 333 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 Változott a terv. 334 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 Halló? 335 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 Palme? 336 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 Palme berágott. 337 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 Mi a… 338 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 Mire készülsz? 339 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 Nyissátok ki! 340 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 Mocskos kurva zsernyákok! 341 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 - Kinyitni! - Ne! 342 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 Idióta! 343 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 Picsába! 344 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 Bezártuk őket a páncélterembe, és lekapcsoltuk az áramot. 345 00:22:11,168 --> 00:22:14,834 Úgyhogy, most a sötétben csücsülnek. Valóban mesteri húzás. 346 00:22:14,918 --> 00:22:17,751 - De mi lesz a túszokkal? - Nem nyilatkozom. 347 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 Hívd fel, és mondd el neki azt, amit megbeszéltünk. 348 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 Oké. Megteszem, ami tőlem telik. 349 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 Jól fogod csinálni. 350 00:22:45,209 --> 00:22:47,459 Miniszterelnöki iroda, Eva Leander. 351 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 Üdv, itt Kristin Enmark, én vagyok az egyik túsz a bankban. 352 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 Olof Palme miniszterelnök úrral szeretnék beszélni. 353 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 A miniszterelnök éppen pihen, de mindjárt vonalban lesz. 354 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 - Remélem, tud velem beszélni. - Tartsa… 355 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 - Halló? - Üdv. 356 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 Üdv, én Kristin Enmark vagyok, és túszul ejtettek a bankban. 357 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 - És nagyot csalódtam benned. - Ó, valóban? És miért? 358 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 Clark és a bankrabló semmi rosszat nem tett velünk. 359 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 - Akkor mire kell nekik a fegyver? - Hogy megvédjék magukat a rendőrségtől. 360 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 Szeretném, ha átgondolnád a körülményeket. 361 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 Ők kiraboltak egy bankot, és tüzet nyitottak a rendőrökre! 362 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 Akkor tisztázzuk a dolgokat. 363 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 - Elsőnek a rendőrség rántott fegyvert. - Ez így van. 364 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 Meglőttek egy rendőrt. 365 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 Hát, te mit választanál? 366 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 Egy lőtt sebet a karon vagy hat meggyilkolt ember? 367 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 Pontosan. 368 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 Miért ne mondjuk meg nekik, hogy tegyék le a fegyvert, és engedjenek el titeket? 369 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 - Azt nem fogják megtenni. - Nem… 370 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 Mi a helyzet… Clarkkal? 371 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 Hat év börtönre ítélték. 372 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 Nem… Igen… Valóban. 373 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 Nézd, Clark elérte, hogy itt bent mindenki megnyugodjon. 374 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 Biza. 375 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 Lassan be kell látniuk, hogy ez így nem mehet tovább… 376 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 Tudod, Clarknak valójában semmi köze ehhez, 377 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 a bankrabló pedig nem fogja megadni magát. 378 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 - Ezt meg neked kell belátnod. - Előbb vagy utóbb biztos… 379 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 Azt szeretném, ha Elisabeth és én velük mennénk. 380 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 Bízok a bankrablóban, és bízom Clarkban. Tudod milyen hatással van rám? 381 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 - Megnyugtat. - Pontosan. 382 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 Szóval te a rendőrséget tartod az ellenségnek? 383 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 Igen, ha egy rendőr bejut, azonnal lőni fog, 384 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 és nekünk nem lesz esélyünk a túlélésre. 385 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 De igen, lesz. 386 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 Édes-mézes mackókám! 387 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 - Ha itt lennél, megcsókolnám a lábad. - De… 388 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 Olof, tied az utolsó szó. 389 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 Hívd fel Norrmalmstorgot, és mondd el, hogy megállapodtunk. 390 00:25:13,709 --> 00:25:16,459 Másfélmillió külföldi bankjegyekben… 391 00:25:16,543 --> 00:25:18,376 - Hárommillió. - Igen, hárommillió. 392 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 Vagy gyere le ide, és cseréljünk helyet. 393 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 - Köszönöm, és visszhall. - Halló? 394 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 - Olyan jól csináltad! Csodálatos voltál! - Szép munka, Kicki. 395 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 - Szép munka. - Megcsináltam. 396 00:25:35,834 --> 00:25:38,209 4. NAP 397 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 Délelőtt 10 óra van. 398 00:25:39,459 --> 00:25:44,459 A bankrabló és Clark Olofsson már közvetlenül Olof Palméval tárgyal… 399 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 - Ötleteljetek. - A sajtó darabokra szed minket. 400 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 - Egy fészeknyi darázs a terembe.… - Árasszuk el vízzel a termet. 401 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 - És kenjük be kívül a padlót szappannal. - Kiváló, Micke! Meg tudjuk csinálni? 402 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 Van egy ravasz tervünk… 403 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 Akció van Norrmalmstorgban. 404 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 Belekezdtek egy stratégia megvalósít… 405 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 A rendőrség markolattal ellátott nagypbb és kisebb tükröket hozott. 406 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 A rendőrség homokzsákokat pakol… 407 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 A gépfegyveres fickó futva érkezik… 408 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 - Zsákot a rohadékra! - Hiller! 409 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Egy, kettő, három… 410 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 - Jobbra? - Balra! 411 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 Nehogy megemeld magad. 412 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 Hegesztő berendezést hoztak. Tudja, hogy mire kell majd? 413 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 Nem, nem tudom. 414 00:26:24,626 --> 00:26:28,168 Négy mentőautó áll készenlétben… 415 00:26:28,251 --> 00:26:29,084 Vigyázz, ajtó! 416 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 A téren kísérteties hangulat uralkodik. 417 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 Senki sem tudja, pontosan mi következik, de nagy dolog készülődik. 418 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 A lábaddal emelj. 419 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 Ez lenne a vég kezdete? 420 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 Nem tudom. Úgy tűnik, a túszok ellenállnak. 421 00:26:43,584 --> 00:26:46,709 Mintha jobban félnének a rendőrségtől, mint a rablóktól. 422 00:26:46,793 --> 00:26:48,376 MI AZ A STOCKHOLM-SZINDRÓMA? 423 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 Nos, a… 424 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 Kötődés alakult ki 425 00:26:52,876 --> 00:26:58,043 a bankrabló és Olofsson, valamint a túszok között. 426 00:26:58,126 --> 00:27:01,334 Nyilvánvaló, hogy a túszokban valamilyen törékeny 427 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 biztonságérzet alakult ki a bankrablókkal kapcsolatban. 428 00:27:06,043 --> 00:27:11,668 Az emberek csak egyfajta biztonságérzet birtokában tudnak a veszéllyel szembenézni 429 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 A túszok jobban bíznak a bankrablókban, mint a rendőrökben? 430 00:27:15,376 --> 00:27:20,918 Ez érthető, hiszen a bankrablóknál van a fegyver. 431 00:27:21,001 --> 00:27:24,834 Következésképpen hozzájuk fordulnak megnyugvásért. 432 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 A fenébe is, nem álltak jól a dolgok. 433 00:27:32,543 --> 00:27:36,543 Teljesen elvágtak minket a külvilágtól. Se víz, se élelem. 434 00:27:36,626 --> 00:27:38,834 És Janne tablettája is elfogyott. 435 00:27:38,918 --> 00:27:43,001 Időzített bomba volt, robbanásra kész. 436 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 Nekem nem okozott gondot a bezártság. 437 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 És egy csomó szál várt arra, hogy elvarrjam. 438 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 Valami baj van? 439 00:28:01,168 --> 00:28:03,501 Hé… Ugyan, hé… 440 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 Én nem bírom ezt tovább. 441 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 - Mi? - Nem akarok meghalni. 442 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 Nem, fogsz meghalni. 443 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 Kedvesem… 444 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 Szeretlek. 445 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 Mesélj nekem valamit… 446 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 Mesélj nekem a gyerekkorodról. Hol nőttél fel? 447 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 Hát… Sok helyen éltem. 448 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 Mesélj a szüleidről. Az édesapád? 449 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 Nos, ő… 450 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 Nagyon menő volt. Tényleg menő. 451 00:28:42,334 --> 00:28:44,793 Mindenki folyton a gyerekkoromról kérdez. 452 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 Helló! 453 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Mintha bármit is számítana. 454 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Nézd, édesem! 455 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 Mindig ugyanaz a pszichológiai duma… Ki a francot érdekel? 456 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 Így ni. Állítsd be a rádiót… 457 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 - Nincs hang. - Maradj már nyugton! Picsába… 458 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 - Bekapcsoltam! - Várj már egy kurva percet! 459 00:29:05,751 --> 00:29:07,293 Kibaszott hülye picsa… 460 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 - Megvan! - Picsába! 461 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 Sten! Elrontottad! Pedig már elindult. 462 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Hé, te. Gyere és tedd magad hasznossá. 463 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Fogd meg ezt. 464 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 - Gyorsan! - Látod azt a vezetéket? 465 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 Ez a felső szomszéd vezetéke. 466 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 Zárd rövidre a kábeleket, hogy hallgathassuk a rádiót. 467 00:29:27,543 --> 00:29:29,501 - Oké, apa. - Megtenném én, de… 468 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 Ezt is meg kell tanulnod. Csak kösd össze őket… 469 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 Tessék. Így ni. 470 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 - Ez az! Működik! - Ingyen áram! 471 00:29:42,459 --> 00:29:44,334 - Hallom Hylandet! - Anya! 472 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 Ez Snoddas! 473 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 Mi a franc van? 474 00:29:56,543 --> 00:30:00,043 - Az isten verje meg, te kis roha… - Pedig már működött! 475 00:30:00,126 --> 00:30:03,168 - Ne lopják az áramunkat! - Fenébe! Hozz egy sört, ribanc. 476 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 - Clark? - Hé! 477 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 - Clark… Clark, ébredj! - Kurva Olofsson! 478 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 Picsába… 479 00:30:09,293 --> 00:30:11,334 Fogyasszák a saját áramukat! 480 00:30:11,418 --> 00:30:15,251 - Mi ez a szag? Sten, kigyulladt! - Mi a fenét művelnek? 481 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 Nézd meg, mit csináltál, hülye picsa! Most meg tűz van! 482 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 Elegem van mindkettőtökből! Mindent tönkretesztek! 483 00:30:22,459 --> 00:30:27,084 Sosem ismerhettem meg igazán az apámat… Elment, még kölyökkoromban. 484 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 Mondhatnád, hogy anyámmal és a két testvéremmel nőttem fel. 485 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Biztosan büszke rád. 486 00:30:36,918 --> 00:30:41,418 Az életedet kockáztatod értünk. Hős vagy, ezt mindenki tudja. 487 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 Valószínűleg veled dicsekszik az összes barátjának. 488 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 Hogy milyen büszke rád… 489 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 és hogy mennyi jót teszel. 490 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 Biztosan nagyon szeret téged, Clark. 491 00:31:07,918 --> 00:31:10,334 Én is kedvellek téged, Clark. 492 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Nagyon. 493 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 Gyere! 494 00:31:22,876 --> 00:31:25,084 Mi az isten történik? 495 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 Ez meg mi? Talán fúrnak? 496 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 Ez a zaj egy nagyméretű fúró hangja. 497 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 Az ajtó helyett a plafonon keresztül fúrunk be. 498 00:31:34,959 --> 00:31:39,543 Tommy és az idióták a betonplafonon keresztül fúrtak be a terembe. 499 00:31:40,376 --> 00:31:42,709 Hoztak egy kurva nagy fúrót… 500 00:31:42,793 --> 00:31:46,918 de nem tudták, hogyan kezeljék, sem azt, milyen vastag a plafon. 501 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 Jó, kezdjük újra. 502 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 Rendőrnek nem szabadna páncéltermet feltörni. Hagyja a profira. 503 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 A kód? Nem emlékszem. 504 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 Másik fúrófej. 505 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 A fúró kínzó hangja megőrjítette a lányokat. 506 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 Bepánikoltak, és sikoltozni kezdtek. 507 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 Hagyják abba a fúrást! 508 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 Az újságírók hallották a sikolyokat, és célozgattak, hogy Janne erőszakoskodik. 509 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 Lehet, hogy a rabló erőszakolta őket. 510 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 De ő csak ült a sarokban, és reszketett, mint a falevél. 511 00:32:14,834 --> 00:32:18,584 Micsoda felfordulást csináltak. Micsoda egy rakás zöldfülü. 512 00:32:18,668 --> 00:32:23,834 Tartsanak velünk további hírekért az eseményekről… Norrmalmstorgban. 513 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 5. NAP 514 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 El az útból. 515 00:32:48,126 --> 00:32:49,334 Mi a fasz! 516 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 Mi a faszt műveltek? Kibaszott seggfejek! 517 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 - Faszszopók! - Janne! 518 00:32:58,668 --> 00:33:00,043 Eltalálta! 519 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 Ezt neked, te kurva zsernyák! 520 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 Micsoda? Mi a faszt pofázol? 521 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 Azt akarja mondani, hogy „Menj a pokolba, seggfej”, 522 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 de arcon lőtted, így nem tud rendesen beszélni! 523 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 Úgy kell neki! 524 00:33:18,501 --> 00:33:21,376 - Az istenit, Janne! - Ne lődd a fúrót! 525 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 Kurvára nem érdekel a fúród! 526 00:33:27,668 --> 00:33:33,668 Tommy! Most azonnal dobd le a pénzt és a Mustang kulcsait, a szentségit! 527 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 Különben seggbe baszom ezt a kurva bankot! 528 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 Higgadj le, Janne. 529 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 Nagyjából tíz perccel ezelőtt, 530 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 egy fúrási művelet közben, 531 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 lövést adtak le a páncélteremből 532 00:33:53,709 --> 00:33:57,626 az egyik fúrt lyukon át, és eltaláltak egy rendőrtisztet. 533 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 Ithegaht! 534 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 - Mi a francot mond? - Ithegaht. 535 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 - Kitűnő ötlet! - Mi a francot mond? 536 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Ideggázt. 537 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 - Ideggázt? - Igen? 538 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 - Abba nem halnak bele? - De igen, belehalnak. 539 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 Igen, megöli őket. De hát nem ezt akarjuk? 540 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 Akarjuk? Hogy meghaljanak? Megőrültél? 541 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 - Hegijehteni. - Értetted, amit mondott? 542 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 Igen, értettem, amit mondott. Azt mondja, ijesszük meg őket. 543 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 - Ideggázzal? - Egy próbát megér. 544 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 - Abba belehalhatnak. - Ezt nem tudhatjuk, Tommy. 545 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 - De igen, pontosan tudjuk. - Elnézést… 546 00:34:38,959 --> 00:34:40,584 Használhatnánk nem halálos gázt? 547 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 - Kiváló ötlet! - Igen, zseniális. 548 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 Azzal fenyegettek, hogy elgázosítanak minket. 549 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 A lányok és én előálltunk az ötlettel, hogy hurkot teszünk a nyakuk köré, 550 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 vagyis megfulladnának, amikor elájulnak a gáztól. 551 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 Ez hatott… 552 00:35:00,876 --> 00:35:02,834 FELAKASZTOM A TÚSZOKAT, HA GÁZ LESZ! 553 00:35:02,918 --> 00:35:04,501 …egy ideig. 554 00:35:04,584 --> 00:35:10,084 Már elnézést, de a bankrabló Olofsson élvezi a hazai pálya előnyét, 555 00:35:10,168 --> 00:35:15,084 míg a túszok csak a méltóságuktól megfosztott játékszerek, 556 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 mivel az életük teljes mértékben a bankrabló Olofsson kezében van. 557 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 Aránytalan pszichológiai körülmény. 558 00:35:23,751 --> 00:35:27,126 Vagyis a hóhérod pártját fogod? 559 00:35:27,209 --> 00:35:32,043 Igen, ha a hóhér az egyetlen, aki biztonságot tud nyújtani. 560 00:35:33,043 --> 00:35:37,209 Este 11 óra van, legfrissebb híreinket hallják. 561 00:35:37,293 --> 00:35:40,501 Vezető hírünk, a norrmalmstorg-i túszhelyzet. 562 00:35:40,584 --> 00:35:46,126 A közelmúlt eszkalációjának fényében sokan az ostrom gyors lezárását várják. 563 00:35:46,209 --> 00:35:50,793 Megbízható forrásaink szerint a rabló „kamikaze-módba” kapcsolt, 564 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 és bármi megtörténhet… 565 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 Tommy, hallasz engem? 566 00:36:39,084 --> 00:36:43,251 6. NAP (UTOLSÓ NAP) 567 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 Hé! 568 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 Vége van… ugye? 569 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 Hát, nagyon úgy néz ki… 570 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 De hé, ez nem jelenti azt, hogy üres kézzel kell távoznunk. 571 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 Mi az ördögről beszélsz? 572 00:37:23,709 --> 00:37:26,793 Nézd, mit találtam. Mindenhol ott van. 573 00:37:28,626 --> 00:37:30,043 Tízezerkoronás bankjegyek. 574 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 Három, négy, öt, hat… Hatvan rongy. 575 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 Ide nézz… 576 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 Feltekered, így ni, jó szorosan… 577 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 Hat lepedő, aztán… 578 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 Aztán mi? 579 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 Mi a faszra gondolsz? 580 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 - Feldugod a domborulatba. - Hogyhogy a „domborulatba”? 581 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 A csokikarikába! 582 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 Felnyomod a pénzt a hátsó ajtón… 583 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 A seggedbe! 584 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 A picsába… 585 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 Tyűha! 586 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 - Clark, te egy kibaszott zseni vagy! - Tudom. 587 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 - Oké, csináljuk! - Rendben. 588 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 De szükségem lesz a segítségedre a… 589 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 Nem gond! Csináljuk. 590 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 - Hatvan rongy… - Igen… 591 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 - Fogadok, befér száz is. - Tényleg? 592 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 - Igen. - Ó… 593 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 A kurva életbe! Óvatosan, a fenébe is. 594 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 Mi ez a kiabálás? 595 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 - Gyerünk! - Engedd el magad, lazulj el. 596 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 Mély levegő… 597 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 - Nem fér be… - Dehogynem! 598 00:38:51,168 --> 00:38:52,709 Lazítsd el a hátad… 599 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 A francba, de szűk. Így már jobb! 600 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 Csúszik befelé, Janne. 601 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 - Csúszik befelé… - Ez az! 602 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 Most már bent van, ne mondd, hogy nem. 603 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 - Nem. - Mi a…? 604 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 - Ne üss, te kérted a segítségem. - Gyerünk! Csináld! 605 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 Lélegezz! 606 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 Kitolod. Ez így nem megy. 607 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 - Nem. - Nem ám. 608 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 Told, az istenit! 609 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 Tolom… 610 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 - Mi csúszik bele mibe? - Honnan tudjam? 611 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 Vegyél egy mély levegőt. 612 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 - Egy, kettő, három! - Finoman és könnyedén. 613 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 Igen, most már megy befelé. Biza! 614 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 Bent van. 615 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 - Bent van a rohadék. - Igen. 616 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 Mi volt ez? 617 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 Egy másik rolni. 618 00:39:44,959 --> 00:39:49,001 Meddig bírja egy átlagos ember az ilyesfajta mentális nyomást? 619 00:39:49,084 --> 00:39:52,584 Konkrét választ nem tudok adni erre a kérdésre. 620 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 Ha szakmailag alátámasztott becslést kellene tennem, 621 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 azt mondanám, legfeljebb néhány napig, 622 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 vagy talán még rövidebb ideig. 623 00:40:05,751 --> 00:40:12,043 Este nyolc óra van, friss híreink következnek a Norrmalmstorg-rablásról. 624 00:40:12,126 --> 00:40:12,959 Tölt és biztosít! 625 00:40:13,043 --> 00:40:18,459 A rablóval és Clark Olofssonnal folytatott hatnapos tárgyalás nem hozott eredményt. 626 00:40:18,543 --> 00:40:22,209 De a rendőrség és Mr. Palme ragaszkodnak a módszereikhez. 627 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 Idézet: „Betartjuk a törvényeket, és soha nem engedünk a bűnözőknek”. 628 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 A kurva anyátokat! 629 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Idézet vége. 630 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 Akkor sem hagyom, hogy nyerjetek! Halljátok? 631 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 A kurva anyátokat, ti faszszopó gecik! 632 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 Állj fel! 633 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 - Nem, az isten verje meg! - Janne? 634 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 Megölöm a nőt! 635 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 És mindenről te tehetsz! 636 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 Dob el a fegyvert, Janne. Engedd el Kickit! 637 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 Nem így kellett volna lennie. 638 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 Úgy volt, hogy te meg én együtt csináljuk! 639 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 A Mustang és a pénz… 640 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 „Kezdődjön a buli”. 641 00:41:18,709 --> 00:41:20,709 „Kezdődjön a buli”. 642 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 Ugye, Clarken? 643 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 - Hogyan jutottunk idáig? - Nem tudom… 644 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 - Janne… Ne sírj. - Nem sírok! 645 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 De igen, sírsz. 646 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 - De ez nem baj, Janne. - Az isten verje meg… 647 00:41:49,668 --> 00:41:52,751 - Clark, mi folyik odalent? - Ne most, Tommy! 648 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 Kit érdekel. 649 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 Sajnálom… 650 00:42:00,751 --> 00:42:02,084 Sajnálom… 651 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 Oké, mehet a gáz. 652 00:42:07,168 --> 00:42:08,251 Értettem! 653 00:42:13,834 --> 00:42:15,043 Ez meg mi a franc? 654 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 Sajnálom! 655 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 Megadom magam! 656 00:42:23,168 --> 00:42:25,251 - Hagyjátok abba! - Megadom magam! 657 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 Halljátok? Sajnálom! 658 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 - Megadta magát, csak úgy. - Kapjuk el a férget. 659 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 Tüzelésre készülj. 660 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Oké, nyissátok a termet. 661 00:42:39,084 --> 00:42:40,084 Janne! 662 00:42:40,959 --> 00:42:45,334 - Először a túszokat, szépen, lassan. - Francokat! Amint kint vannak, megöltök. 663 00:42:45,418 --> 00:42:47,043 - Gyere ki! - Én megyek előre. 664 00:42:47,126 --> 00:42:51,543 - Tiltakozunk! Janne megy először. - Jó, de semmi trükk, Janne. 665 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 - Mi a neved, haver? - Håkan. 666 00:42:53,584 --> 00:42:57,043 - A teljes nevedet, a szentségit! - Håkan Rundlöf! 667 00:42:57,126 --> 00:43:01,834 Håkan Rundlöf, most kijövök. Ne lőjetek, az istenit! 668 00:43:01,918 --> 00:43:04,084 Olsson kijön a páncélteremből. 669 00:43:04,793 --> 00:43:07,876 - Lefogni! Janne, le vagy tartóztatva. - Megadom magam! 670 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 Már megadtam magam! 671 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 - Clark, az istenit, gyere ki! - Jövök. 672 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 Nos, Kicki… 673 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 Clark! 674 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 Remélem, látjuk még egymást… Az nagyon jó lenne. 675 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 Clark, kifelé onnan! 676 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 Lányok, Sven, minden jót. 677 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 - Itt jön! - Helló, fiúk. 678 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 - Jó sokáig tartott. - Lefogni! 679 00:43:37,334 --> 00:43:38,501 Mi a fene? 680 00:43:39,209 --> 00:43:40,709 - Clark… - Én veletek vagyok! 681 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 Nyugi. 682 00:43:42,334 --> 00:43:43,543 Miért csináljátok ezt? 683 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 Tommy! 684 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 Legfrissebb híreink: Vége az ostromnak! 685 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 Nézd! 686 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 A bankrabló megadta magát. 687 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 Látni akarom Clarkot! 688 00:44:07,459 --> 00:44:11,334 Ismétlem, a bankrabló megadta magát. 689 00:44:11,418 --> 00:44:15,709 A bankrablót bilincsbe verve vezetik át a téren. 690 00:44:15,793 --> 00:44:20,209 Magasan szárnyalnak az érzelmek, hat napon át tartott a rémálom. 691 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 Az első túsz, egy férfi… 692 00:44:28,543 --> 00:44:31,293 Vagyis, elnézést, egy nő. 693 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 A női túszokat kihozzák az épületből. 694 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 Clark Olofsson nyilvánvalóan elvégezte a dolgát. 695 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 Itt egy másik túsz… 696 00:44:49,043 --> 00:44:50,376 És emel… 697 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 Ezek a képsorok az egész nemzethez eljutnak… csodálatos látvány. 698 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 Mindent egy embernek köszönhetünk. 699 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 Mind kijutottak. 700 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 - Móka. - Így is fel lehet fogni. 701 00:45:11,543 --> 00:45:14,043 - Clark! - Ez Clark Olofsson! 702 00:45:15,001 --> 00:45:18,126 Lássuk, sikerül-e lencsevégre kapni Clark Olofssont… 703 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 Az én fiam! 704 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 Ünneplés és elismerés fogadja. 705 00:45:23,751 --> 00:45:26,959 Nekem köszönhették, hogy Picsogós Janne megadta magát. 706 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 Nézd… 707 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 Dolgom bevégeztetett. 708 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 Apa egy hős. 709 00:45:31,334 --> 00:45:34,126 A túszok biztonságban voltak, senki sem halt meg. 710 00:45:34,209 --> 00:45:37,293 Szívesen, Palme. És szívesen, Svédország. 711 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 Megcsináltad, Clark. 712 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 NEMZETI HŐSSÉ VÁLOK - PIPA 713 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 Senki sem sérült meg, Torrander hadnagy szerint, 714 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 és az újságírók tapsolnak. 715 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 Az én Clarkom… 716 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 Megmondtam, hogy viszed még valamire. 717 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 …nagy megkönnyebbülés. 718 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 Hali. 719 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 Ez jól ment. 720 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 Veled meg mi a fene történt? 721 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 - Anne hehőhh. - Hogy micsoda? 722 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 Azt mondja, hogy Janne meglőtte, a lyukon keresztül. 723 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 - A szentségit, te voltál az? - Igen. 724 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 Próbáltam megállítani, de… 725 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Hát, tudjátok. 726 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 Szóval… mi a terv? Diszkó? Ezt meg kell ünnepelnünk! 727 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 Nincs ünneplés és nincs diszkó, mész vissza a börtönbe. 728 00:46:46,001 --> 00:46:48,543 - Francba… - De előbb még beugrunk valahova. 729 00:46:48,626 --> 00:46:50,126 És pisi-kaki szünet is kell. 730 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 Jól van, induljunk. 731 00:47:21,834 --> 00:47:23,834 RENDŐRSÉG 732 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 Khark, hoh hehencshét! 733 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 Hiller, a szentségit… 734 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 Üdv, első kérdés, hol a budi? Vészhelyzet van, már egy ideje… 735 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 Ó, természetesen. Jobbra, aztán az első ajtó balra. 736 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 Első ajtó balra. Megtaláltam! 737 00:47:54,918 --> 00:47:58,251 A mindenit. Valahogy ismerős volt az a hely. 738 00:47:59,626 --> 00:48:03,834 Vagy talán valami deja vu kapott el, vagy mi a neve… Fura. 739 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 Igazán köszönöm… 740 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 AZ ELSŐ KÉP A PÁNCÉLTEREMBŐL 741 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 Hirtelen eszembe jutott. 742 00:48:27,209 --> 00:48:28,501 Átkozott kölykök! 743 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 Úgy van. 744 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 Aztán felfogtam, kivel is találkozok itt. Olof kibaszott… 745 00:48:37,209 --> 00:48:41,168 - Látom, töltöttél magadnak egy italt. - Igen. 746 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 Palme. 747 00:48:42,168 --> 00:48:44,501 Úgy éreztem, megérdemlem. 748 00:48:44,584 --> 00:48:49,084 Semmi kétség, minden érdem a tiéd. 749 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 - Igen. - Feltéve, hogy a történeted igaz. 750 00:48:53,459 --> 00:48:55,668 Persze, hogy igaz. 751 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 Végig neked dolgoztam. 752 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 Szeretném, ha betartanád a megállapodásunk, és kérek egy szívességet. 753 00:49:02,501 --> 00:49:03,834 Igen, nos… 754 00:49:03,918 --> 00:49:08,626 A megfelelő eljárásokat és egyéb folyamatokat el kell végezni… 755 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 …de a szavamat adom, hogy tisztán jössz ki ebből. 756 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 Én nem hősként gondolok rád. 757 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 Nem, te csak egy bűnöző vagy. 758 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 Csak találkozni akartam veled. Lenyűgöző vagy. 759 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 Igen, ilyen hatással vagyok az emberekre. 760 00:49:32,334 --> 00:49:34,168 Képzelem. 761 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 Hajtsd le az italt, Olofsson. 762 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 Jó ideig ez lesz az utolsó. 763 00:49:42,543 --> 00:49:44,209 Nekünk kellene bent lennünk… 764 00:49:44,293 --> 00:49:47,376 - Hahán öhülnöd khellenhe a hikerhénekh. - Ugyan, Hiller. 765 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 - Minden jót, Olle. - Neked is, Olofsson. 766 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Szard össze magad. 767 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 Kicki? 768 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 - Clark… - Mi a fenét keresel te itt? 769 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 A miniszterelnök velem is találkozni akar. 770 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 Ki hitte volna… 771 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 - Nem baj, ha még egy percig váratod? - Egy percig? 772 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 - Nem várok tovább, tied vagyok! - Én sem. 773 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 - Kurvára szeretlek. - Ó, Clark. 774 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 Kurvára szeretlek. 775 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 GÓLT LŐNI EBBE A KAPUBA - PIPA 776 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 - Uram. - Köszönöm. 777 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 Épp most dugtam. 778 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 Én és Kicki. 779 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 Clark, szomorú hírem van. 780 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 Szomorú hír egy ilyen napon? 781 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 Mi az? 782 00:51:04,209 --> 00:51:05,834 Az édesapád meghalt. 783 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 Mire várunk még? Induljunk. 784 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Oké… 785 00:51:22,959 --> 00:51:24,084 Paanholj. 786 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 Menjünk. 787 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 Az öregem, dióhéjban. 788 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 - Kibaszott seggfej! - Nem látunk szívesen. 789 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 Kurvára nem érdek… 790 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 Jellemző a rohadékra, hogy elszúrja a diadalmenetemet. 791 00:51:46,709 --> 00:51:49,293 Gyere ide, és csókold meg a seggem! 792 00:51:50,001 --> 00:51:52,209 Különösen egy ilyen napon. 793 00:51:56,459 --> 00:51:57,959 Ugyanaz a régi történet. 794 00:52:00,334 --> 00:52:03,001 Mindig minden róla szólt. 795 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 Egy fillér nélkül halt meg, letolt gatyával, a farkával a kezében. 796 00:52:14,001 --> 00:52:15,751 Sosem fog hiányozni. 797 00:52:34,418 --> 00:52:36,043 Belső kapu nyílik! 798 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 Vettem. 799 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 - Jól nézel ki, Clark. - Köszönöm. 800 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 Büdös kölök, töröld le azt a vigyort a képedről! 801 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 Szegény picur. 802 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 Mindenki mosolyogjon a kamerába. 803 00:54:06,709 --> 00:54:08,709 Olofsson, látogatód jött. 804 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 - Szia, édes. - Szia, édes. 805 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 Micsoda cirkusz, mi? 806 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 - Palme segítséget kért, mennem kellett. - Csodálatos! 807 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 - És én oldottam meg az egész helyzetet. - Tudom, drágám. 808 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 - Egy hős vagy! - Igen… 809 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 Jól csináltad! 810 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 Megkaptad a levelem? 811 00:54:29,876 --> 00:54:31,709 Igen, megkaptam. 812 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 - És nagyon tetszett. - Minden szavát komolyan gondoltam. 813 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 - És a másik borítékot? Azt megkaptad? - Igen. 814 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 - Tessék. - Remek. 815 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 - Mi van benne? - Mi? Ja… 816 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 Amiket akkor írsz, ha a halálodat várod. 817 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 - Szörnyű lehetett. - Igen. 818 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 Olyan csodálatos voltál. De tényleg. 819 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 Te vagy a legjobb. Ugye tudod? 820 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 Te vagy a legjobb. 821 00:55:09,084 --> 00:55:10,876 Gyere ide. 822 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 CSAK A HALÁLOM UTÁN NYISSÁK FEL! 823 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 Említettem már, hogy zseni vagyok? 824 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 Bizony, az. De ez mostanra már számodra is világos. 825 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 RABOLD KI A BANKOT - PIPA 826 00:55:37,751 --> 00:55:39,709 Igaz is, majdnem elfelejtettem… 827 00:55:48,334 --> 00:55:50,668 Ahogy mondtam… Zseni vagyok. 828 00:56:15,376 --> 00:56:16,376 CLARK OLOFSSON „VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?” 829 00:56:16,459 --> 00:56:17,293 CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 830 01:01:38,668 --> 01:01:41,668 A feliratot fordította: Takács Viktor