1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,501
„KEZDŐDJÖN A BULI!”
3
00:00:13,959 --> 00:00:20,626
Ezalatt az… öt óra…
négy és fél óra alatt tett említést
4
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
a biztonságos távozásról?
5
00:00:27,501 --> 00:00:31,834
Nincs tudomásom arról, hogy a terve
bármely részletét felfedte volna előttünk.
6
00:00:31,918 --> 00:00:36,334
A következő lépés
Clark Olofsson megérkezése,
7
00:00:36,418 --> 00:00:40,084
és a helyzet alakulásának megfigyelése.
8
00:00:40,168 --> 00:00:44,376
- Beszél angolul. Mi mást tud még róla?
- Semmit.
9
00:01:17,876 --> 00:01:19,001
- A picsába!
10
00:01:19,084 --> 00:01:20,501
Élő adás!
11
00:01:20,584 --> 00:01:25,168
Hirtelen három vagy négy gépfegyverlövés
visszhangzott át a téren.
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,959
Istenem, Clark.
13
00:01:27,043 --> 00:01:30,584
A bankrablót
igen kiszámíthatatlannak tartják.
14
00:01:30,668 --> 00:01:32,501
Kezdődjön a buli!
15
00:01:33,834 --> 00:01:35,126
A picsába.
16
00:01:35,209 --> 00:01:40,751
Janne kibaszott Olsson, a csirkefogó.
Hatalmas púp a hátamon.
17
00:01:40,834 --> 00:01:43,168
A falnak is füle van.
18
00:01:43,251 --> 00:01:45,084
Végig tudtam.
19
00:01:45,168 --> 00:01:47,334
Hé, Slufsen.
20
00:01:48,293 --> 00:01:50,501
Én vagyok az, Janne.
21
00:01:50,584 --> 00:01:53,209
- Kurvára látom, hogy te vagy az.
- Nem, nem látod.
22
00:01:53,293 --> 00:01:55,459
- De igen, látom.
- Nem gondolnám.
23
00:01:56,126 --> 00:01:58,584
Mondtam, hogy kiszabadítalak. Na?
24
00:01:59,168 --> 00:02:01,293
Felfogtad? Hárommillió!
25
00:02:01,376 --> 00:02:03,959
És egy istenverte Mustang!
26
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
Tudod…
27
00:02:05,418 --> 00:02:07,251
A mestertől tanultam.
28
00:02:08,918 --> 00:02:12,293
Hamarosan kijutunk innen, de először is…
29
00:02:12,918 --> 00:02:13,751
Gyere.
30
00:02:13,834 --> 00:02:17,043
A többiek a páncélteremben vannak.
Csíped majd a lányokat.
31
00:02:25,626 --> 00:02:30,209
Lehet, hogy ezt kellett volna tennem.
Bumm! Gyors megoldás, hősi státusz pipa.
32
00:02:31,418 --> 00:02:32,834
A páncélteremben vannak.
33
00:02:32,918 --> 00:02:34,959
De hol volna abban a szórakozás?
34
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Bankrabló vagyok,
és nem akartam lemaradni róla.
35
00:02:38,751 --> 00:02:40,751
Nem mintha lett volna jobb dolgom.
36
00:02:43,793 --> 00:02:46,209
Négy? Nekem azt mondták, három túszod van.
37
00:02:46,293 --> 00:02:49,918
A fickót egy szekrénybe bújva
találtam, így ő is csatlakozott.
38
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
Értem.
39
00:02:51,584 --> 00:02:52,709
Gyere.
40
00:02:52,793 --> 00:02:56,168
Kedves mindenki, ő az én legjobb cimborám:
41
00:02:56,251 --> 00:02:58,251
Clark Olofsson.
42
00:02:58,334 --> 00:02:59,168
Üdv.
43
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Amikor megláttam,
egy csapásra értelmet nyert minden…
44
00:03:08,751 --> 00:03:10,751
Három célt tűztem ki magam elé.
45
00:03:11,334 --> 00:03:13,918
Egy, kirabolom ezt a kurva bankot.
46
00:03:14,001 --> 00:03:16,376
Kettő, gólt lövök ebbe a kapuba.
47
00:03:16,459 --> 00:03:19,793
Három, nemzeti hősként távozok innen.
48
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Mi sem egyszerűbb.
49
00:03:21,584 --> 00:03:24,668
Az ég szerelmére, Janne.
Nem bánhatsz velük így.
50
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
Mi a fenét csinálsz? Nem értek svédül.
51
00:03:30,043 --> 00:03:32,001
Nem mondhatod ki a nevem.
52
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
- Most mit művelsz?
- Ne játszd meg magad, Janne.
53
00:03:36,918 --> 00:03:40,126
Nincs bajunk ezekkel a rendes emberekkel,
ők a barátaink.
54
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
Oldozd el a többit.
55
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Csináld, amit mondok,
és minden rendben lesz.
56
00:03:46,168 --> 00:03:47,084
Ígérem.
57
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Jól van, lássuk…
58
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
- Köszönöm.
- Szia…
59
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
A nevem Clark. Téged hogy hívnak?
60
00:03:55,918 --> 00:03:57,418
A nevem Kicki.
61
00:03:58,043 --> 00:03:58,959
Szép.
62
00:03:59,709 --> 00:04:01,126
Csak ülj nyugodtan!
63
00:04:02,459 --> 00:04:06,376
- Igen, tudom, hogy félsz…
- Az csak egy reff csomó.
64
00:04:07,043 --> 00:04:07,959
De most itt vagyok…
65
00:04:09,959 --> 00:04:13,751
- Minden rendben lesz.
- Jobb kéz, majd a bal… Gyerünk!
66
00:04:13,834 --> 00:04:17,126
Öregem, éhen halok.
Más is éhes rajtam kívül?
67
00:04:18,751 --> 00:04:20,751
Meglátjuk, mit tehetek.
68
00:04:20,834 --> 00:04:22,668
Clark védi a hátszíneteket.
69
00:04:25,751 --> 00:04:26,793
Hátszín…
70
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Oké…
71
00:04:32,501 --> 00:04:36,418
Itt a kaja, Tommy.
Ha bármi egyéb kellene, itt megtalálsz.
72
00:04:37,209 --> 00:04:40,209
Mi a fenének egyeztünk ebbe bele?
Csak éheztessük ki őket.
73
00:04:40,293 --> 00:04:42,209
- Itt a kenyér.
- Figyelj…
74
00:04:42,293 --> 00:04:45,168
Clark már biztosan éhezik,
hosszú napja volt.
75
00:04:46,001 --> 00:04:48,001
Hiller, az istenit!
76
00:04:49,001 --> 00:04:51,126
- Mozgás!
- Elnézést.
77
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
- Ennek meg mi baja?
- Egész nap ilyen volt.
78
00:04:54,251 --> 00:04:56,668
- Milyen kár.
- Szerintem a stressztől van.
79
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
Helló?
80
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
- Mi a picsa, Clark?
- Most megvagy.
81
00:05:15,209 --> 00:05:17,668
- Megijesztettél, ember.
- Minden megvan?
82
00:05:17,751 --> 00:05:19,709
Igenis, uram. Hozhatok még valamit?
83
00:05:19,793 --> 00:05:21,876
Jégkrémtorta? Sangria?
84
00:05:21,959 --> 00:05:24,293
- Csak mondja ki.
- A Sangria jó ötlet!
85
00:05:24,376 --> 00:05:26,459
- Tudsz szerezni?
- Ugyan, Clark.
86
00:05:26,543 --> 00:05:31,293
Vagy szeretnéd, ha lelépnék, és hagynám,
hogy megöljön mindenkit? Mit szólsz?
87
00:05:32,251 --> 00:05:34,168
Vagy személyesen kell felhívnom Palmét?
88
00:05:34,751 --> 00:05:38,084
Egy rakás palimadár viszkető ujjal
csak azt várja odakint,
89
00:05:38,168 --> 00:05:40,668
hogy mindkettőtöket kilőhesse végre.
90
00:05:40,751 --> 00:05:44,543
Egy fenét, azt nem tehetitek!
Azonnal megölné a túszokat.
91
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
És te vinnéd el a balhét.
92
00:05:46,043 --> 00:05:48,543
Janne egy eszement őrült.
93
00:05:48,626 --> 00:05:50,126
Ki a fene az a Janne?
94
00:05:50,751 --> 00:05:53,334
Tommy Póni…
95
00:05:53,418 --> 00:05:55,709
Már megint le vagy maradva egy lépéssel.
96
00:05:55,793 --> 00:05:59,876
A bankrabló nem más, mint Janne Olsson.
97
00:06:01,334 --> 00:06:05,126
Állig felfegyverkezett égimeszelő,
sötét, mint az éjszaka…
98
00:06:05,751 --> 00:06:07,459
Teljesen kiszámíthatatlan.
99
00:06:08,751 --> 00:06:11,126
Én vagyok az egyetlen reményetek.
100
00:06:13,501 --> 00:06:15,834
- Megkért, hogy mondjak el neked valamit.
- Ó?
101
00:06:15,918 --> 00:06:19,543
Azt mondta, hogy utálja
102
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
az idióta bajszot és bohócsérót
viselő zsarukat.
103
00:06:23,168 --> 00:06:25,168
- Én nem mondtam ilyet.
- Add nekem a kaját.
104
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Vedd már el!
105
00:06:27,001 --> 00:06:28,959
És a kenyerek.
106
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
- Várom az istenverte eredményeket.
- Szard össze magad, Tommy.
107
00:06:32,334 --> 00:06:34,418
És ne feledd a sangriát!
108
00:06:36,334 --> 00:06:38,001
- Hiller!
- Francba.
109
00:06:42,126 --> 00:06:46,668
Gustaf Adolf király állapota
váratlanul rosszabbra fordult.
110
00:06:46,751 --> 00:06:48,918
A királyt lélegeztetőgépre tették…
111
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
…nem nyilatkozott a király állapotáról.
112
00:07:02,626 --> 00:07:04,584
…a késő esti órákban…
113
00:07:04,668 --> 00:07:06,001
- Nézzétek!
-…augusztus 22-én…
114
00:07:06,084 --> 00:07:10,793
hirtelen jelentősen
rosszabra fordult a király állapota.
115
00:07:10,876 --> 00:07:15,043
Úgy van! Ez a kurva ország
nem elég nagy két királynak.
116
00:07:15,126 --> 00:07:16,876
…elérte a 38,7…
117
00:07:17,751 --> 00:07:18,918
Clark!
118
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
Mi a fene volt ez?
119
00:07:21,043 --> 00:07:25,376
- Mi van?
- Tudni akarom, hogy mi a fene folyik itt!
120
00:07:25,459 --> 00:07:27,168
Csak türelmesnek kell lennünk.
121
00:07:28,293 --> 00:07:31,959
De ne engedj a követeléseidből.
A Mustang, a pénz…
122
00:07:32,043 --> 00:07:34,626
És vigyük magunkkal két lányt.
123
00:07:34,709 --> 00:07:36,501
Kicki nagyon szexi.
124
00:07:39,376 --> 00:07:41,001
- Lányokat?
- Igen.
125
00:07:41,084 --> 00:07:42,918
Az meg mire lenne jó?
126
00:07:43,959 --> 00:07:45,793
He? Hát túszoknak, egyértelmű.
127
00:07:47,126 --> 00:07:50,209
És figyelj, mondd meg nekik,
engem akarsz sofőrnek.
128
00:07:50,293 --> 00:07:54,084
- Az istenit, Clark, el kell…
- El kell kezdenünk szórakozni!
129
00:07:54,168 --> 00:07:56,668
- Mi a…
- Hé, figyeljetek…
130
00:07:56,751 --> 00:07:58,209
Lássuk csak…
131
00:08:06,876 --> 00:08:08,251
Talpra, és táncoljatok!
132
00:08:21,126 --> 00:08:24,418
Gyere, kedves.
Akár szórakozhatnánk is egy kicsit.
133
00:08:27,959 --> 00:08:29,043
Ez az.
134
00:08:33,126 --> 00:08:34,418
Gyerünk, mindenki.
135
00:08:34,501 --> 00:08:35,668
Gyertek!
136
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
Így már jobb.
137
00:08:47,084 --> 00:08:48,709
Ne ennyire félénken.
138
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
Ez az! Ez menő.
139
00:08:56,001 --> 00:08:58,168
Hé, srácok, nézzétek az állólámpát.
140
00:09:01,334 --> 00:09:02,918
Csak viccelek, Janne.
141
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
Nem túl boldog.
142
00:09:04,876 --> 00:09:10,876
Norrmalmstorgból jelentkezünk,
ahol az éjszaka felváltja a nappalt.
143
00:09:10,959 --> 00:09:14,168
Néhány kíváncsi bámészkodó
gyülekezik a téren.
144
00:09:14,251 --> 00:09:15,459
Mi ez a hang?
145
00:09:16,959 --> 00:09:20,626
- Úgy hallom, jól szórakoznak!
- Ez ám a kemény parti.
146
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
- Úgy hallom, ez a… Sweet.
- Az bizony, a Sweet!
147
00:09:25,584 --> 00:09:28,876
- A Gröna Lundon is játszottak tavaly.
- Tényleg?
148
00:09:28,959 --> 00:09:31,959
Öregem! Mondtam, hogy rossz ötlet.
Az istenit, Hiller!
149
00:09:42,084 --> 00:09:44,168
Mi a fenét csinál Clark ott lent?
150
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
Ez mi a fene volt?
151
00:09:57,501 --> 00:09:59,084
Élő adás!
152
00:09:59,168 --> 00:10:01,251
- Mi a franc volt ez?
- Talán egy bomba.
153
00:10:01,334 --> 00:10:03,459
- Ez bomba volt.
- Egy istenverte bomba.
154
00:10:03,543 --> 00:10:06,418
Janne! Mi az ördögöt művelsz?
155
00:10:07,876 --> 00:10:10,209
Csak figyelj, a végén még tanulsz valamit…
156
00:10:10,293 --> 00:10:11,418
Slufsen.
157
00:10:25,626 --> 00:10:26,543
Idióta!
158
00:10:29,418 --> 00:10:31,084
Mi a fene folyik ott?
159
00:10:31,168 --> 00:10:33,126
- Egy másik bomba.
- Ez bomba volt.
160
00:10:33,209 --> 00:10:36,334
Tudom, hogy bomba volt! Két bomba robbant…
161
00:10:36,418 --> 00:10:37,293
- Még egy.
- Bomba.
162
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
Mi a francnak használnak bombát?
A büdös picsába!
163
00:10:40,084 --> 00:10:41,293
Nem tudjuk, miért…
164
00:10:48,543 --> 00:10:50,251
A kurva életbe!
165
00:10:51,459 --> 00:10:53,668
Ezt nevezem én nagy robbanásnak!
166
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
- Le kell higgadnod, Janne.
- Ugyan miért?
167
00:10:56,709 --> 00:10:59,334
Hogy nélkülem szórakozz?
168
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
Azt hittem, te és én együtt csináljuk ezt.
169
00:11:03,501 --> 00:11:04,626
Együtt!
170
00:11:04,709 --> 00:11:08,751
- Hát persze, hogy együtt csináljuk ezt.
- Honnan tudjam, hogy igazat mondasz?
171
00:11:08,834 --> 00:11:10,043
- Együtt!
- Nem!
172
00:11:10,126 --> 00:11:11,751
- De igen!
- Nem!
173
00:11:11,834 --> 00:11:13,126
- De igen.
- Nem.
174
00:11:13,209 --> 00:11:14,459
De igen.
175
00:11:17,459 --> 00:11:19,918
Úgy tűnik,
hogy az ablakok nem sérültek meg.
176
00:11:20,001 --> 00:11:24,834
Messzemenő következtetéseket
nem vonhatunk le, de talán felállhatunk.
177
00:11:24,918 --> 00:11:28,418
Egy nagydarab kibaszott áruló vagy.
178
00:11:28,501 --> 00:11:31,584
Ne hívj engem nagydarabnak
Inkább nézz tükörbe.
179
00:11:31,668 --> 00:11:35,084
- Kibaszott kis virsli!
- Nem vagyok virsli.
180
00:11:35,168 --> 00:11:36,209
Én sem áruló.
181
00:11:36,293 --> 00:11:39,293
Jól van! Lőjük le végre a túszokat.
182
00:11:39,376 --> 00:11:41,293
Megöli a túszokat.
183
00:11:41,376 --> 00:11:42,793
Hívd Linderoth-ot!
184
00:11:42,876 --> 00:11:44,959
Mondd, hogy megvan a célpont.
185
00:11:45,043 --> 00:11:46,084
Az istenit, Janne!
186
00:11:46,168 --> 00:11:49,876
- Látom őt. Az arabnak öltözött fickót.
- Akkor lőj már, a szentségit!
187
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Vettem.
188
00:11:51,126 --> 00:11:53,959
- Ugyan már, Clark!
- Kurvára fogalmatlan vagy.
189
00:11:54,501 --> 00:11:55,334
A fenébe.
190
00:11:55,418 --> 00:11:58,334
- Annyira be vagy szívva, hogy nem érted!
- Mit nem értek?
191
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
A fenébe, elhibáztam.
192
00:11:59,834 --> 00:12:03,043
- Jól ment minden, amíg meg nem jelentéI.
- Te hívtál ide!
193
00:12:03,126 --> 00:12:06,626
- Sikerült mindent elrontanod.
- Mi történik odalent?
194
00:12:06,709 --> 00:12:08,251
Miért engem okolsz?
195
00:12:08,793 --> 00:12:10,543
- Nekem kell takarítanom utánad.
- Te?
196
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
Válaszolj, az istenit!
197
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
Állandóan mozog.
198
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
- Lehet, hogy Olofssont találom el.
- Hát nem az a cél?
199
00:12:16,959 --> 00:12:18,959
Lőj már, te istenverte zöldfülű!
200
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
- Tüzet nyiss!
- A fenébe…
201
00:12:21,293 --> 00:12:24,334
- Fogalmad sincs semmiről!
- Blah, blah, blah!
202
00:12:24,418 --> 00:12:28,876
Ha olyan nagymenő vagy,
akkor hol van a Mustang és hol van a pénz?
203
00:12:28,959 --> 00:12:30,168
He?
204
00:12:30,251 --> 00:12:33,459
Az a baj, hogy a kis farkaddal
gondolkodsz, Clark.
205
00:12:33,543 --> 00:12:35,501
A farkam nem kicsi!
206
00:12:35,584 --> 00:12:36,501
Megértetted?
207
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Ne becsmérelj, az istenit!
208
00:12:38,709 --> 00:12:42,626
Sokkal nagyobb, mint a te tyúkeszed,
te kibaszott csirketolvaj!
209
00:12:42,709 --> 00:12:46,876
Ne szólíts csirketolvajnak, kurva életbe!
Itt most Janne Olsson a bankrabló.
210
00:12:46,959 --> 00:12:49,793
Sehol sem lennél nélkülem!
211
00:12:49,876 --> 00:12:55,168
Az én életemről könyvek és filmek
születnek majd, téged meg elfelejtenek!
212
00:12:57,959 --> 00:13:01,918
Tommy, változik a helyzet.
Egymás ellen fordították a fegyvereiket.
213
00:13:02,001 --> 00:13:04,751
Ezt meg honnan a fenéből szerezted?
214
00:13:10,709 --> 00:13:12,084
Megvagy, te rohadék.
215
00:13:13,168 --> 00:13:14,751
Lőj már, te istenvert…
216
00:13:17,126 --> 00:13:19,543
A francba, Tommy. Miattad elvétett…
217
00:13:22,584 --> 00:13:26,001
Bukj le, Janne! Bukj le!
Ó, hogy az a! Tommy?
218
00:13:26,084 --> 00:13:27,251
Dögöljetek már meg!
219
00:13:29,709 --> 00:13:32,251
Azt hiszem, Clark megmentette Janne
életét…
220
00:13:33,126 --> 00:13:38,043
A norrmalmstorgi helyzet
hirtelen drámai fordulatot vett.
221
00:13:38,126 --> 00:13:41,459
Őrizzék meg nyugalmukat,
maradjanak a barikádok mögött!
222
00:13:44,209 --> 00:13:47,834
Mi a franc… Végig nálad volt az a fegyver?
223
00:13:48,501 --> 00:13:49,543
Igen.
224
00:13:50,126 --> 00:13:51,501
Baromarcú Tommy adta nekem.
225
00:13:52,376 --> 00:13:54,209
Baromarcú Tommy Póni!
226
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
Azt mondta, „baromarcú Tommy Póni?”
227
00:14:02,376 --> 00:14:03,876
Kibaszottul azt!
228
00:14:11,043 --> 00:14:12,793
Baromarcú Tommy Póni!
229
00:14:14,001 --> 00:14:16,084
Hülye idióta!
230
00:14:16,168 --> 00:14:19,168
2. NAP
231
00:14:28,876 --> 00:14:30,876
Tommy Lindström, lövések hangzottak.
232
00:14:30,959 --> 00:14:33,251
- Lefegyverezték a rablókat?
- Nem.
233
00:14:33,334 --> 00:14:37,376
Tehát, a valamelyest pozitív kilátás…
Egy órával ezelőtt azt…
234
00:14:37,459 --> 00:14:41,918
- Egy kérdésre sem válaszolhatok.
- Mondjuk úgy, uraljuk a helyzetet.
235
00:14:42,001 --> 00:14:46,834
Linderoth rendőrfőnök optimista volt,
és azt mondta nekünk, hogy van tervük.
236
00:14:46,918 --> 00:14:51,501
- Igen, van egy új tervünk. Mi…
- Mi jelenleg nem kommentálhatjuk ezt.
237
00:14:51,584 --> 00:14:54,459
Akkor mi értelme a sajtótájékoztatónak?
238
00:14:54,543 --> 00:14:59,251
- Mondja meg ön. Nem az én ötletem volt.
- Hanem az enyém, a nevem Hiller.
239
00:14:59,334 --> 00:15:03,168
Rettenetes ötlet volt.
Van másik kérdés, amire nem válaszolok?
240
00:15:03,251 --> 00:15:06,918
A bankrabló állítólag
komoly fenyegetéseket tett.
241
00:15:07,001 --> 00:15:09,751
- Mondana valamit a fenyegetésekről?
- Nem.
242
00:15:09,834 --> 00:15:12,876
Az újságok rendkívül erőszakos
személyként írják le.
243
00:15:12,959 --> 00:15:16,376
Csak most keltem fel,
még nem olvastam az újságokat.
244
00:15:16,459 --> 00:15:20,626
- Ne higgyen el minden szart, amit olvas.
- Ezt hogy érti? Mi írjuk a híreket!
245
00:15:20,709 --> 00:15:22,418
A következő a helyzet.
246
00:15:22,501 --> 00:15:27,001
A hétköznapi emberek nehezen fogják fel
az ilyen gonoszság létezését.
247
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
De a rendőrség segítségül hívta
Clark Olofssont.
248
00:15:31,334 --> 00:15:33,834
Úgy gondolják, hogy megbízhatnak
Clark Olofssonban?
249
00:15:33,918 --> 00:15:37,418
- Abszolút.
- Egy cseppet sem bízom Clark Olofssonban.
250
00:15:37,501 --> 00:15:40,501
Csak abban vagyok biztos,
hogy képes káoszt teremteni.
251
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
Úgy tűnik, egy követ fúj a rablóval.
252
00:15:43,793 --> 00:15:44,918
Micsoda?
253
00:15:46,043 --> 00:15:49,043
Egy dolgot megígérhetek.
Megmentjük a túszokat.
254
00:15:49,126 --> 00:15:51,376
Soha nem engedünk a bűnözőknek.
255
00:15:53,209 --> 00:15:57,418
Szükség esetén erőszakot vetünk be,
akár halálos csapást is. Köszönöm.
256
00:15:57,501 --> 00:16:02,209
Tényleg okos ötlet volt
egy hírhedt bankrablót küldeni a bankba?
257
00:16:02,293 --> 00:16:05,626
Az a hír járja,
hogy fegyvert is adott neki.
258
00:16:05,709 --> 00:16:07,001
Nincs hozzáfűznivalóm.
259
00:16:07,084 --> 00:16:10,876
- Mi a fenének egyeztünk ebbe bele?
- Csak nyugodtam fotózzanak.
260
00:16:11,751 --> 00:16:13,793
Hiller, H-I-L-L-E-R.
261
00:16:13,876 --> 00:16:16,001
- Hiller!
- Higgadj le, Tommy.
262
00:16:16,084 --> 00:16:21,168
- Szóval, tud bármiről nyilatkozni?
- Hát, ahogy Hiller mondta…
263
00:16:21,251 --> 00:16:23,209
A bankrabló nem hátrál meg.
264
00:16:23,793 --> 00:16:26,501
- Kurva zsaruk.
- Kell az autó, most. Én vezetek.
265
00:16:26,584 --> 00:16:29,626
Hárommilliót kért,
és hogy Clark legyen a sofőrje.
266
00:16:29,709 --> 00:16:31,668
Nem vezetsz innen sehova.
267
00:16:32,376 --> 00:16:36,126
Norrmalmstorg:
a második nap vége felé mindenki kivár.
268
00:16:36,209 --> 00:16:38,959
- Mész vissza a börtönbe!
- Itt ő diktál!
269
00:16:39,543 --> 00:16:42,293
Magukkal visznek két csinibabát…
Úgy értem, túszt.
270
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
- Rossz előérzetem van…
- Veszélyezteti a túszokat? Valószínűtlen.
271
00:16:46,126 --> 00:16:47,918
- Nem tudjuk.
- Én bízom Clarkban.
272
00:16:48,001 --> 00:16:49,668
- Kérd meg Palmét.
- Óceánkék.
273
00:16:49,751 --> 00:16:51,959
A kért autó az épület előtt parkol.
274
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
Miben sántikál…?
275
00:16:53,834 --> 00:16:57,959
A rendőrség készen áll viszonozni a tüzet.
A szó a stúdióé.
276
00:16:58,459 --> 00:17:01,751
HARMADIK ÉJSZAKA
277
00:17:03,459 --> 00:17:06,626
A móka egyszer biztosan véget ér,
278
00:17:06,709 --> 00:17:10,126
és volt egy tervem,
hogyan teljesítsem a céljaimat.
279
00:17:10,834 --> 00:17:14,834
Csak idő kérdése volt, hogy Tommy és
a balfékjei mikor rontják el a bulit.
280
00:17:20,959 --> 00:17:23,876
CSAK A HALÁLOM UTÁN NYISSÁK FEL!
281
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
Maria, én édes Mariám,
282
00:17:34,918 --> 00:17:40,334
azt akarom, hogy tudd,
csak a közös jövőnkön jár az eszem.
283
00:17:40,418 --> 00:17:44,209
Ezt most értünk teszem. Remélem, tudod.
284
00:17:44,293 --> 00:17:45,668
Ó, Clark…
285
00:17:45,751 --> 00:17:51,584
Tudom, hogy sokat hibáztam,
és jóvá akarom tenni, ha ezt túlélem.
286
00:17:51,668 --> 00:17:55,626
Szeretlek. Örökre a tiéd vagyok, Clark.
287
00:17:55,709 --> 00:18:00,251
…Clark Olofssont,
ahogy a bank ügyfélvárójában járkál…
288
00:18:00,793 --> 00:18:03,209
Utóirat: belerángattak ebbe,
ártatlan vagyok!
289
00:18:03,293 --> 00:18:04,918
Próbálok a nemzet hőse lenni.
290
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Friss híreink:
291
00:18:07,251 --> 00:18:10,751
Tommy Lindström rendőrhadnagy szerint
Clark Olofsson
292
00:18:10,834 --> 00:18:14,834
most már együttműködik a bankrablóval,
és semmilyen tekintetben nem megbízható.
293
00:18:15,501 --> 00:18:16,334
Francba.
294
00:18:16,418 --> 00:18:21,459
Egy kaotikus sajtótájékoztatón
Lindström a következőket mondta:
295
00:18:21,543 --> 00:18:27,501
Egy cseppet sem bízom Clark Olofssonban.
Biztosra veszem, hogy problémát okoz majd.
296
00:18:27,584 --> 00:18:30,168
Úgy tűnik, egy követ fúj a rablóval.
297
00:18:30,251 --> 00:18:36,376
Ahogy korábban hírül adtuk,
Clark Olofsson a bankrabló oldalára állt,
298
00:18:36,459 --> 00:18:42,126
és vállalta, hogy vezeti
a szökéshez használt autót.
299
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
- Sajtótipp forródrót.
- Üdv, itt Clark Olofsson.
300
00:18:46,584 --> 00:18:51,168
- Clark?
- Tisztáznék néhány dolgot.
301
00:18:51,251 --> 00:18:54,084
- Tényleg Clark Olofsson az?
- Arra mérget vehet.
302
00:18:54,168 --> 00:18:58,251
- Mit akar elmondani?
- A bankrabló igazán veszélyes.
303
00:18:58,334 --> 00:19:01,418
- Felrobbantotta a pénztárakat.
- És mi van a túszokkal?
304
00:19:01,501 --> 00:19:05,168
- A túszok? Féltik az életüket.
- Tényleg?
305
00:19:05,251 --> 00:19:07,793
- Nem bírnak enni, nem bírnak aludni.
- Aludni sem?
306
00:19:07,876 --> 00:19:09,793
- Egy rémálom az egész.
- Rémálom?
307
00:19:09,876 --> 00:19:13,459
- De én mindent megoldok. Abban bízhat.
- Van egyéb hozzáfűznivalója?
308
00:19:13,543 --> 00:19:18,751
Még egy dolog. Talán azt hiszik,
a rabló feladja magát, de nem fogja.
309
00:19:18,834 --> 00:19:23,751
- Teljes kamikaze-módban van.
- Te jó ég… Kamikaze?
310
00:19:23,834 --> 00:19:25,709
Isten tudja, mi lesz a következő lépése.
311
00:19:25,793 --> 00:19:28,251
De egy dolgot szeretnék tökéletesen
világossá tenni:
312
00:19:28,334 --> 00:19:31,709
Nem akarom, hogy bárkinek bántódása essen.
Még a bankrablónak sem.
313
00:19:31,793 --> 00:19:33,959
Semmi erőszak, semmi vérontás.
314
00:19:34,043 --> 00:19:37,584
„Semmi erőszak, semmi vérontás”…
Ez figyelemreméltó.
315
00:19:37,668 --> 00:19:41,418
- Valami történik. Mennem kell, visszhall.
- Clark, várjon!
316
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
Szia.
317
00:19:45,168 --> 00:19:46,084
Szia.
318
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Felébredtél?
319
00:19:55,876 --> 00:19:57,043
Jól vagy, kedves?
320
00:19:58,251 --> 00:20:01,334
- Szerinted most mi lesz?
- Hogy érted?
321
00:20:03,001 --> 00:20:04,334
Félek.
322
00:20:04,918 --> 00:20:08,084
Nincs miért félned.
323
00:20:08,168 --> 00:20:11,418
Itt vagyok, mellettem biztoságban vagy.
324
00:20:13,584 --> 00:20:16,918
- Biztos vagy benne?
- Persze.
325
00:20:34,709 --> 00:20:38,376
Mi a franc ez? Ne most! Később folytatjuk.
326
00:20:41,918 --> 00:20:45,584
- Igen, mi a franc ez? Halló?
- Olofsson, ez így nem mehet tovább.
327
00:20:45,668 --> 00:20:48,959
- Ki a fene beszél?
- Pontosan tudod, hogy ki az.
328
00:20:50,001 --> 00:20:51,668
A picsába… Palme!
329
00:20:51,751 --> 00:20:52,918
Palme…?
330
00:20:54,126 --> 00:20:56,043
Szolgálatára!
331
00:20:56,126 --> 00:21:00,293
Ha már beszélünk, nem te vagy
az első miniszterelnök, aki…
332
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
Olofsson! Ide hallgass.
Megkaptad a lehetőséged.
333
00:21:03,751 --> 00:21:06,001
Változott a terv.
334
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
Halló?
335
00:21:09,376 --> 00:21:11,543
Palme?
336
00:21:12,793 --> 00:21:13,959
Palme berágott.
337
00:21:31,251 --> 00:21:32,668
Mi a…
338
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
Mire készülsz?
339
00:21:36,334 --> 00:21:37,876
Nyissátok ki!
340
00:21:37,959 --> 00:21:42,001
Mocskos kurva zsernyákok!
341
00:21:42,084 --> 00:21:43,834
- Kinyitni!
- Ne!
342
00:21:55,709 --> 00:21:56,668
Idióta!
343
00:22:04,626 --> 00:22:06,876
Picsába!
344
00:22:06,959 --> 00:22:11,084
Bezártuk őket a páncélterembe,
és lekapcsoltuk az áramot.
345
00:22:11,168 --> 00:22:14,834
Úgyhogy, most a sötétben csücsülnek.
Valóban mesteri húzás.
346
00:22:14,918 --> 00:22:17,751
- De mi lesz a túszokkal?
- Nem nyilatkozom.
347
00:22:20,376 --> 00:22:23,251
Hívd fel, és mondd el neki azt,
amit megbeszéltünk.
348
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
Oké. Megteszem, ami tőlem telik.
349
00:22:29,251 --> 00:22:30,418
Jól fogod csinálni.
350
00:22:45,209 --> 00:22:47,459
Miniszterelnöki iroda, Eva Leander.
351
00:22:47,543 --> 00:22:52,751
Üdv, itt Kristin Enmark,
én vagyok az egyik túsz a bankban.
352
00:22:52,834 --> 00:22:55,626
Olof Palme miniszterelnök úrral
szeretnék beszélni.
353
00:22:55,709 --> 00:23:00,376
A miniszterelnök éppen pihen,
de mindjárt vonalban lesz.
354
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
- Remélem, tud velem beszélni.
- Tartsa…
355
00:23:06,168 --> 00:23:08,168
- Halló?
- Üdv.
356
00:23:08,251 --> 00:23:13,418
Üdv, én Kristin Enmark vagyok,
és túszul ejtettek a bankban.
357
00:23:13,501 --> 00:23:17,834
- És nagyot csalódtam benned.
- Ó, valóban? És miért?
358
00:23:17,918 --> 00:23:21,043
Clark és a bankrabló
semmi rosszat nem tett velünk.
359
00:23:21,126 --> 00:23:27,459
- Akkor mire kell nekik a fegyver?
- Hogy megvédjék magukat a rendőrségtől.
360
00:23:27,543 --> 00:23:30,793
Szeretném, ha átgondolnád a körülményeket.
361
00:23:30,876 --> 00:23:35,668
Ők kiraboltak egy bankot,
és tüzet nyitottak a rendőrökre!
362
00:23:35,751 --> 00:23:37,751
Akkor tisztázzuk a dolgokat.
363
00:23:37,834 --> 00:23:41,293
- Elsőnek a rendőrség rántott fegyvert.
- Ez így van.
364
00:23:41,376 --> 00:23:43,084
Meglőttek egy rendőrt.
365
00:23:43,168 --> 00:23:45,418
Hát, te mit választanál?
366
00:23:45,501 --> 00:23:49,834
Egy lőtt sebet a karon
vagy hat meggyilkolt ember?
367
00:23:49,918 --> 00:23:50,751
Pontosan.
368
00:23:50,834 --> 00:23:55,376
Miért ne mondjuk meg nekik, hogy tegyék le
a fegyvert, és engedjenek el titeket?
369
00:23:55,459 --> 00:23:58,293
- Azt nem fogják megtenni.
- Nem…
370
00:23:59,043 --> 00:24:01,626
Mi a helyzet… Clarkkal?
371
00:24:01,709 --> 00:24:05,793
Hat év börtönre ítélték.
372
00:24:05,876 --> 00:24:09,584
Nem… Igen… Valóban.
373
00:24:09,668 --> 00:24:13,918
Nézd, Clark elérte,
hogy itt bent mindenki megnyugodjon.
374
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
Biza.
375
00:24:15,084 --> 00:24:18,918
Lassan be kell látniuk,
hogy ez így nem mehet tovább…
376
00:24:19,001 --> 00:24:24,043
Tudod,
Clarknak valójában semmi köze ehhez,
377
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
a bankrabló pedig nem fogja megadni magát.
378
00:24:27,209 --> 00:24:31,293
- Ezt meg neked kell belátnod.
- Előbb vagy utóbb biztos…
379
00:24:31,376 --> 00:24:34,793
Azt szeretném,
ha Elisabeth és én velük mennénk.
380
00:24:34,876 --> 00:24:39,334
Bízok a bankrablóban, és bízom Clarkban.
Tudod milyen hatással van rám?
381
00:24:39,418 --> 00:24:41,959
- Megnyugtat.
- Pontosan.
382
00:24:42,043 --> 00:24:47,668
Szóval te a rendőrséget
tartod az ellenségnek?
383
00:24:47,751 --> 00:24:51,751
Igen, ha egy rendőr bejut,
azonnal lőni fog,
384
00:24:51,834 --> 00:24:55,251
és nekünk nem lesz esélyünk a túlélésre.
385
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
De igen, lesz.
386
00:24:57,418 --> 00:25:01,418
Édes-mézes mackókám!
387
00:25:01,501 --> 00:25:06,293
- Ha itt lennél, megcsókolnám a lábad.
- De…
388
00:25:06,376 --> 00:25:09,043
Olof, tied az utolsó szó.
389
00:25:09,126 --> 00:25:13,626
Hívd fel Norrmalmstorgot,
és mondd el, hogy megállapodtunk.
390
00:25:13,709 --> 00:25:16,459
Másfélmillió külföldi bankjegyekben…
391
00:25:16,543 --> 00:25:18,376
- Hárommillió.
- Igen, hárommillió.
392
00:25:18,459 --> 00:25:23,209
Vagy gyere le ide, és cseréljünk helyet.
393
00:25:23,293 --> 00:25:26,376
- Köszönöm, és visszhall.
- Halló?
394
00:25:28,959 --> 00:25:32,876
- Olyan jól csináltad! Csodálatos voltál!
- Szép munka, Kicki.
395
00:25:32,959 --> 00:25:35,751
- Szép munka.
- Megcsináltam.
396
00:25:35,834 --> 00:25:38,209
4. NAP
397
00:25:38,293 --> 00:25:39,376
Délelőtt 10 óra van.
398
00:25:39,459 --> 00:25:44,459
A bankrabló és Clark Olofsson
már közvetlenül Olof Palméval tárgyal…
399
00:25:44,543 --> 00:25:47,376
- Ötleteljetek.
- A sajtó darabokra szed minket.
400
00:25:47,459 --> 00:25:51,668
- Egy fészeknyi darázs a terembe.…
- Árasszuk el vízzel a termet.
401
00:25:51,751 --> 00:25:55,876
- És kenjük be kívül a padlót szappannal.
- Kiváló, Micke! Meg tudjuk csinálni?
402
00:25:55,959 --> 00:25:57,418
Van egy ravasz tervünk…
403
00:25:57,501 --> 00:25:59,376
Akció van Norrmalmstorgban.
404
00:25:59,459 --> 00:26:01,626
Belekezdtek egy stratégia megvalósít…
405
00:26:01,709 --> 00:26:07,168
A rendőrség markolattal ellátott
nagypbb és kisebb tükröket hozott.
406
00:26:07,251 --> 00:26:09,126
A rendőrség homokzsákokat pakol…
407
00:26:09,209 --> 00:26:11,793
A gépfegyveres fickó futva érkezik…
408
00:26:11,876 --> 00:26:13,626
- Zsákot a rohadékra!
- Hiller!
409
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Egy, kettő, három…
410
00:26:15,584 --> 00:26:17,334
- Jobbra?
- Balra!
411
00:26:17,418 --> 00:26:19,084
Nehogy megemeld magad.
412
00:26:20,001 --> 00:26:23,334
Hegesztő berendezést hoztak.
Tudja, hogy mire kell majd?
413
00:26:23,418 --> 00:26:24,543
Nem, nem tudom.
414
00:26:24,626 --> 00:26:28,168
Négy mentőautó áll készenlétben…
415
00:26:28,251 --> 00:26:29,084
Vigyázz, ajtó!
416
00:26:29,168 --> 00:26:32,043
A téren kísérteties hangulat uralkodik.
417
00:26:32,126 --> 00:26:36,168
Senki sem tudja, pontosan mi következik,
de nagy dolog készülődik.
418
00:26:37,543 --> 00:26:39,126
A lábaddal emelj.
419
00:26:39,209 --> 00:26:41,126
Ez lenne a vég kezdete?
420
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
Nem tudom. Úgy tűnik,
a túszok ellenállnak.
421
00:26:43,584 --> 00:26:46,709
Mintha jobban félnének a rendőrségtől,
mint a rablóktól.
422
00:26:46,793 --> 00:26:48,376
MI AZ A STOCKHOLM-SZINDRÓMA?
423
00:26:48,459 --> 00:26:50,126
Nos, a…
424
00:26:50,209 --> 00:26:52,793
Kötődés alakult ki
425
00:26:52,876 --> 00:26:58,043
a bankrabló és Olofsson,
valamint a túszok között.
426
00:26:58,126 --> 00:27:01,334
Nyilvánvaló, hogy a túszokban
valamilyen törékeny
427
00:27:01,418 --> 00:27:05,418
biztonságérzet alakult ki
a bankrablókkal kapcsolatban.
428
00:27:06,043 --> 00:27:11,668
Az emberek csak egyfajta biztonságérzet
birtokában tudnak a veszéllyel szembenézni
429
00:27:12,293 --> 00:27:15,293
A túszok jobban bíznak a bankrablókban,
mint a rendőrökben?
430
00:27:15,376 --> 00:27:20,918
Ez érthető, hiszen a
bankrablóknál van a fegyver.
431
00:27:21,001 --> 00:27:24,834
Következésképpen
hozzájuk fordulnak megnyugvásért.
432
00:27:29,418 --> 00:27:31,709
A fenébe is, nem álltak jól a dolgok.
433
00:27:32,543 --> 00:27:36,543
Teljesen elvágtak minket a külvilágtól.
Se víz, se élelem.
434
00:27:36,626 --> 00:27:38,834
És Janne tablettája is elfogyott.
435
00:27:38,918 --> 00:27:43,001
Időzített bomba volt, robbanásra kész.
436
00:27:44,834 --> 00:27:47,209
Nekem nem okozott gondot a bezártság.
437
00:27:47,293 --> 00:27:49,543
És egy csomó szál várt arra,
hogy elvarrjam.
438
00:27:58,834 --> 00:28:00,126
Valami baj van?
439
00:28:01,168 --> 00:28:03,501
Hé… Ugyan, hé…
440
00:28:04,626 --> 00:28:06,251
Én nem bírom ezt tovább.
441
00:28:07,209 --> 00:28:09,501
- Mi?
- Nem akarok meghalni.
442
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
Nem, fogsz meghalni.
443
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
Kedvesem…
444
00:28:14,584 --> 00:28:15,876
Szeretlek.
445
00:28:21,918 --> 00:28:23,459
Mesélj nekem valamit…
446
00:28:23,543 --> 00:28:26,501
Mesélj nekem a gyerekkorodról.
Hol nőttél fel?
447
00:28:26,584 --> 00:28:29,584
Hát… Sok helyen éltem.
448
00:28:30,793 --> 00:28:34,501
Mesélj a szüleidről. Az édesapád?
449
00:28:34,584 --> 00:28:36,251
Nos, ő…
450
00:28:37,584 --> 00:28:40,126
Nagyon menő volt. Tényleg menő.
451
00:28:42,334 --> 00:28:44,793
Mindenki folyton a gyerekkoromról kérdez.
452
00:28:44,876 --> 00:28:45,793
Helló!
453
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Mintha bármit is számítana.
454
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
Nézd, édesem!
455
00:28:49,709 --> 00:28:52,668
Mindig ugyanaz a pszichológiai duma…
Ki a francot érdekel?
456
00:28:52,751 --> 00:28:55,418
Így ni. Állítsd be a rádiót…
457
00:28:59,043 --> 00:29:01,709
- Nincs hang.
- Maradj már nyugton! Picsába…
458
00:29:01,793 --> 00:29:04,626
- Bekapcsoltam!
- Várj már egy kurva percet!
459
00:29:05,751 --> 00:29:07,293
Kibaszott hülye picsa…
460
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
- Megvan!
- Picsába!
461
00:29:10,543 --> 00:29:14,918
Sten! Elrontottad! Pedig már elindult.
462
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Hé, te. Gyere és tedd magad hasznossá.
463
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Fogd meg ezt.
464
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
- Gyorsan!
- Látod azt a vezetéket?
465
00:29:22,251 --> 00:29:24,668
Ez a felső szomszéd vezetéke.
466
00:29:24,751 --> 00:29:27,459
Zárd rövidre a kábeleket,
hogy hallgathassuk a rádiót.
467
00:29:27,543 --> 00:29:29,501
- Oké, apa.
- Megtenném én, de…
468
00:29:29,584 --> 00:29:33,168
Ezt is meg kell tanulnod.
Csak kösd össze őket…
469
00:29:33,251 --> 00:29:35,293
Tessék. Így ni.
470
00:29:38,376 --> 00:29:42,376
- Ez az! Működik!
- Ingyen áram!
471
00:29:42,459 --> 00:29:44,334
- Hallom Hylandet!
- Anya!
472
00:29:44,418 --> 00:29:46,043
Ez Snoddas!
473
00:29:53,334 --> 00:29:54,834
Mi a franc van?
474
00:29:56,543 --> 00:30:00,043
- Az isten verje meg, te kis roha…
- Pedig már működött!
475
00:30:00,126 --> 00:30:03,168
- Ne lopják az áramunkat!
- Fenébe! Hozz egy sört, ribanc.
476
00:30:03,251 --> 00:30:04,959
- Clark?
- Hé!
477
00:30:05,043 --> 00:30:07,543
- Clark… Clark, ébredj!
- Kurva Olofsson!
478
00:30:07,626 --> 00:30:09,209
Picsába…
479
00:30:09,293 --> 00:30:11,334
Fogyasszák a saját áramukat!
480
00:30:11,418 --> 00:30:15,251
- Mi ez a szag? Sten, kigyulladt!
- Mi a fenét művelnek?
481
00:30:15,918 --> 00:30:19,543
Nézd meg, mit csináltál, hülye picsa!
Most meg tűz van!
482
00:30:19,626 --> 00:30:22,376
Elegem van mindkettőtökből!
Mindent tönkretesztek!
483
00:30:22,459 --> 00:30:27,084
Sosem ismerhettem meg igazán az apámat…
Elment, még kölyökkoromban.
484
00:30:27,168 --> 00:30:30,543
Mondhatnád, hogy anyámmal
és a két testvéremmel nőttem fel.
485
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Biztosan büszke rád.
486
00:30:36,918 --> 00:30:41,418
Az életedet kockáztatod értünk.
Hős vagy, ezt mindenki tudja.
487
00:30:48,626 --> 00:30:52,376
Valószínűleg
veled dicsekszik az összes barátjának.
488
00:30:54,709 --> 00:30:56,793
Hogy milyen büszke rád…
489
00:30:57,668 --> 00:30:59,293
és hogy mennyi jót teszel.
490
00:31:00,334 --> 00:31:04,251
Biztosan nagyon szeret téged, Clark.
491
00:31:07,918 --> 00:31:10,334
Én is kedvellek téged, Clark.
492
00:31:11,168 --> 00:31:12,501
Nagyon.
493
00:31:20,168 --> 00:31:21,293
Gyere!
494
00:31:22,876 --> 00:31:25,084
Mi az isten történik?
495
00:31:27,043 --> 00:31:28,584
Ez meg mi? Talán fúrnak?
496
00:31:28,668 --> 00:31:31,668
Ez a zaj egy nagyméretű fúró hangja.
497
00:31:31,751 --> 00:31:34,876
Az ajtó helyett
a plafonon keresztül fúrunk be.
498
00:31:34,959 --> 00:31:39,543
Tommy és az idióták a betonplafonon
keresztül fúrtak be a terembe.
499
00:31:40,376 --> 00:31:42,709
Hoztak egy kurva nagy fúrót…
500
00:31:42,793 --> 00:31:46,918
de nem tudták, hogyan kezeljék,
sem azt, milyen vastag a plafon.
501
00:31:47,001 --> 00:31:48,334
Jó, kezdjük újra.
502
00:31:48,418 --> 00:31:52,293
Rendőrnek nem szabadna
páncéltermet feltörni. Hagyja a profira.
503
00:31:52,376 --> 00:31:53,834
A kód? Nem emlékszem.
504
00:31:53,918 --> 00:31:54,834
Másik fúrófej.
505
00:31:54,918 --> 00:31:58,709
A fúró kínzó hangja
megőrjítette a lányokat.
506
00:31:58,793 --> 00:32:00,709
Bepánikoltak, és sikoltozni kezdtek.
507
00:32:00,793 --> 00:32:02,584
Hagyják abba a fúrást!
508
00:32:02,668 --> 00:32:07,543
Az újságírók hallották a sikolyokat,
és célozgattak, hogy Janne erőszakoskodik.
509
00:32:07,626 --> 00:32:09,709
Lehet, hogy a rabló erőszakolta őket.
510
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
De ő csak ült a sarokban,
és reszketett, mint a falevél.
511
00:32:14,834 --> 00:32:18,584
Micsoda felfordulást csináltak.
Micsoda egy rakás zöldfülü.
512
00:32:18,668 --> 00:32:23,834
Tartsanak velünk további hírekért
az eseményekről… Norrmalmstorgban.
513
00:32:27,251 --> 00:32:30,543
5. NAP
514
00:32:47,209 --> 00:32:48,043
El az útból.
515
00:32:48,126 --> 00:32:49,334
Mi a fasz!
516
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
Mi a faszt műveltek? Kibaszott seggfejek!
517
00:32:53,793 --> 00:32:55,376
- Faszszopók!
- Janne!
518
00:32:58,668 --> 00:33:00,043
Eltalálta!
519
00:33:00,126 --> 00:33:02,084
Ezt neked, te kurva zsernyák!
520
00:33:04,876 --> 00:33:07,001
Micsoda? Mi a faszt pofázol?
521
00:33:07,084 --> 00:33:11,293
Azt akarja mondani,
hogy „Menj a pokolba, seggfej”,
522
00:33:11,376 --> 00:33:15,001
de arcon lőtted,
így nem tud rendesen beszélni!
523
00:33:15,084 --> 00:33:16,959
Úgy kell neki!
524
00:33:18,501 --> 00:33:21,376
- Az istenit, Janne!
- Ne lődd a fúrót!
525
00:33:21,459 --> 00:33:25,334
Kurvára nem érdekel a fúród!
526
00:33:27,668 --> 00:33:33,668
Tommy! Most azonnal dobd le a pénzt
és a Mustang kulcsait, a szentségit!
527
00:33:33,751 --> 00:33:39,209
Különben seggbe baszom ezt a kurva bankot!
528
00:33:39,293 --> 00:33:40,501
Higgadj le, Janne.
529
00:33:46,084 --> 00:33:48,084
Nagyjából tíz perccel ezelőtt,
530
00:33:48,168 --> 00:33:50,251
egy fúrási művelet közben,
531
00:33:50,334 --> 00:33:53,626
lövést adtak le a páncélteremből
532
00:33:53,709 --> 00:33:57,626
az egyik fúrt lyukon át,
és eltaláltak egy rendőrtisztet.
533
00:34:02,709 --> 00:34:03,834
Ithegaht!
534
00:34:04,626 --> 00:34:06,751
- Mi a francot mond?
- Ithegaht.
535
00:34:07,709 --> 00:34:10,334
- Kitűnő ötlet!
- Mi a francot mond?
536
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Ideggázt.
537
00:34:11,793 --> 00:34:13,959
- Ideggázt?
- Igen?
538
00:34:15,501 --> 00:34:18,209
- Abba nem halnak bele?
- De igen, belehalnak.
539
00:34:18,293 --> 00:34:20,959
Igen, megöli őket. De hát nem ezt akarjuk?
540
00:34:21,043 --> 00:34:23,918
Akarjuk? Hogy meghaljanak? Megőrültél?
541
00:34:24,001 --> 00:34:26,501
- Hegijehteni.
- Értetted, amit mondott?
542
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
Igen, értettem, amit mondott.
Azt mondja, ijesszük meg őket.
543
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
- Ideggázzal?
- Egy próbát megér.
544
00:34:32,293 --> 00:34:35,001
- Abba belehalhatnak.
- Ezt nem tudhatjuk, Tommy.
545
00:34:35,084 --> 00:34:36,876
- De igen, pontosan tudjuk.
- Elnézést…
546
00:34:38,959 --> 00:34:40,584
Használhatnánk nem halálos gázt?
547
00:34:42,543 --> 00:34:46,001
- Kiváló ötlet!
- Igen, zseniális.
548
00:34:47,251 --> 00:34:49,834
Azzal fenyegettek, hogy
elgázosítanak minket.
549
00:34:49,918 --> 00:34:54,793
A lányok és én előálltunk az ötlettel,
hogy hurkot teszünk a nyakuk köré,
550
00:34:54,876 --> 00:34:58,168
vagyis megfulladnának,
amikor elájulnak a gáztól.
551
00:34:59,959 --> 00:35:00,793
Ez hatott…
552
00:35:00,876 --> 00:35:02,834
FELAKASZTOM A TÚSZOKAT, HA GÁZ LESZ!
553
00:35:02,918 --> 00:35:04,501
…egy ideig.
554
00:35:04,584 --> 00:35:10,084
Már elnézést, de a bankrabló Olofsson
élvezi a hazai pálya előnyét,
555
00:35:10,168 --> 00:35:15,084
míg a túszok csak a
méltóságuktól megfosztott játékszerek,
556
00:35:15,168 --> 00:35:19,959
mivel az életük teljes mértékben
a bankrabló Olofsson kezében van.
557
00:35:20,043 --> 00:35:23,209
Aránytalan pszichológiai körülmény.
558
00:35:23,751 --> 00:35:27,126
Vagyis a hóhérod pártját fogod?
559
00:35:27,209 --> 00:35:32,043
Igen, ha a hóhér az egyetlen,
aki biztonságot tud nyújtani.
560
00:35:33,043 --> 00:35:37,209
Este 11 óra van,
legfrissebb híreinket hallják.
561
00:35:37,293 --> 00:35:40,501
Vezető hírünk,
a norrmalmstorg-i túszhelyzet.
562
00:35:40,584 --> 00:35:46,126
A közelmúlt eszkalációjának fényében
sokan az ostrom gyors lezárását várják.
563
00:35:46,209 --> 00:35:50,793
Megbízható forrásaink szerint a rabló
„kamikaze-módba” kapcsolt,
564
00:35:50,876 --> 00:35:52,709
és bármi megtörténhet…
565
00:36:03,959 --> 00:36:06,043
Tommy, hallasz engem?
566
00:36:39,084 --> 00:36:43,251
6. NAP (UTOLSÓ NAP)
567
00:36:59,668 --> 00:37:00,584
Hé!
568
00:37:06,126 --> 00:37:09,251
Vége van… ugye?
569
00:37:10,501 --> 00:37:12,834
Hát, nagyon úgy néz ki…
570
00:37:15,668 --> 00:37:19,501
De hé, ez nem jelenti azt,
hogy üres kézzel kell távoznunk.
571
00:37:20,168 --> 00:37:22,668
Mi az ördögről beszélsz?
572
00:37:23,709 --> 00:37:26,793
Nézd, mit találtam. Mindenhol ott van.
573
00:37:28,626 --> 00:37:30,043
Tízezerkoronás bankjegyek.
574
00:37:31,543 --> 00:37:34,501
Három, négy, öt, hat… Hatvan rongy.
575
00:37:34,584 --> 00:37:35,459
Ide nézz…
576
00:37:36,043 --> 00:37:38,043
Feltekered, így ni, jó szorosan…
577
00:37:39,043 --> 00:37:41,126
Hat lepedő, aztán…
578
00:37:45,418 --> 00:37:46,251
Aztán mi?
579
00:37:49,501 --> 00:37:50,834
Mi a faszra gondolsz?
580
00:37:52,168 --> 00:37:55,709
- Feldugod a domborulatba.
- Hogyhogy a „domborulatba”?
581
00:37:55,793 --> 00:37:57,668
A csokikarikába!
582
00:37:57,751 --> 00:38:00,251
Felnyomod a pénzt a hátsó ajtón…
583
00:38:01,459 --> 00:38:03,126
A seggedbe!
584
00:38:05,209 --> 00:38:06,709
A picsába…
585
00:38:06,793 --> 00:38:08,459
Tyűha!
586
00:38:08,543 --> 00:38:13,001
- Clark, te egy kibaszott zseni vagy!
- Tudom.
587
00:38:14,501 --> 00:38:16,459
- Oké, csináljuk!
- Rendben.
588
00:38:16,543 --> 00:38:19,709
De szükségem lesz a segítségedre a…
589
00:38:24,209 --> 00:38:25,543
Nem gond! Csináljuk.
590
00:38:30,834 --> 00:38:33,293
- Hatvan rongy…
- Igen…
591
00:38:33,376 --> 00:38:35,376
- Fogadok, befér száz is.
- Tényleg?
592
00:38:35,459 --> 00:38:36,793
- Igen.
- Ó…
593
00:38:38,751 --> 00:38:41,251
A kurva életbe! Óvatosan, a fenébe is.
594
00:38:43,626 --> 00:38:45,084
Mi ez a kiabálás?
595
00:38:45,168 --> 00:38:47,293
- Gyerünk!
- Engedd el magad, lazulj el.
596
00:38:47,376 --> 00:38:48,543
Mély levegő…
597
00:38:48,626 --> 00:38:50,168
- Nem fér be…
- Dehogynem!
598
00:38:51,168 --> 00:38:52,709
Lazítsd el a hátad…
599
00:38:52,793 --> 00:38:55,043
A francba, de szűk. Így már jobb!
600
00:38:55,126 --> 00:38:56,626
Csúszik befelé, Janne.
601
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
- Csúszik befelé…
- Ez az!
602
00:39:01,126 --> 00:39:03,793
Most már bent van, ne mondd, hogy nem.
603
00:39:03,876 --> 00:39:05,459
- Nem.
- Mi a…?
604
00:39:05,543 --> 00:39:08,376
- Ne üss, te kérted a segítségem.
- Gyerünk! Csináld!
605
00:39:08,459 --> 00:39:10,293
Lélegezz!
606
00:39:10,376 --> 00:39:12,376
Kitolod. Ez így nem megy.
607
00:39:12,459 --> 00:39:13,668
- Nem.
- Nem ám.
608
00:39:13,751 --> 00:39:15,334
Told, az istenit!
609
00:39:15,418 --> 00:39:17,251
Tolom…
610
00:39:17,334 --> 00:39:20,126
- Mi csúszik bele mibe?
- Honnan tudjam?
611
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
Vegyél egy mély levegőt.
612
00:39:21,959 --> 00:39:25,043
- Egy, kettő, három!
- Finoman és könnyedén.
613
00:39:28,584 --> 00:39:31,709
Igen, most már megy befelé. Biza!
614
00:39:36,584 --> 00:39:37,834
Bent van.
615
00:39:39,084 --> 00:39:40,668
- Bent van a rohadék.
- Igen.
616
00:39:40,751 --> 00:39:41,709
Mi volt ez?
617
00:39:43,668 --> 00:39:44,876
Egy másik rolni.
618
00:39:44,959 --> 00:39:49,001
Meddig bírja egy átlagos ember
az ilyesfajta mentális nyomást?
619
00:39:49,084 --> 00:39:52,584
Konkrét választ nem tudok adni
erre a kérdésre.
620
00:39:52,668 --> 00:39:56,293
Ha szakmailag alátámasztott becslést
kellene tennem,
621
00:39:56,376 --> 00:40:00,668
azt mondanám, legfeljebb néhány napig,
622
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
vagy talán még rövidebb ideig.
623
00:40:05,751 --> 00:40:12,043
Este nyolc óra van, friss híreink
következnek a Norrmalmstorg-rablásról.
624
00:40:12,126 --> 00:40:12,959
Tölt és biztosít!
625
00:40:13,043 --> 00:40:18,459
A rablóval és Clark Olofssonnal folytatott
hatnapos tárgyalás nem hozott eredményt.
626
00:40:18,543 --> 00:40:22,209
De a rendőrség és Mr. Palme
ragaszkodnak a módszereikhez.
627
00:40:22,293 --> 00:40:26,334
Idézet: „Betartjuk a törvényeket,
és soha nem engedünk a bűnözőknek”.
628
00:40:26,418 --> 00:40:27,751
A kurva anyátokat!
629
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
Idézet vége.
630
00:40:28,918 --> 00:40:31,918
Akkor sem hagyom, hogy nyerjetek!
Halljátok?
631
00:40:32,001 --> 00:40:37,084
A kurva anyátokat, ti faszszopó gecik!
632
00:40:37,168 --> 00:40:38,043
Állj fel!
633
00:40:38,126 --> 00:40:40,334
- Nem, az isten verje meg!
- Janne?
634
00:40:40,418 --> 00:40:41,834
Megölöm a nőt!
635
00:40:41,918 --> 00:40:44,709
És mindenről te tehetsz!
636
00:40:46,751 --> 00:40:49,918
Dob el a fegyvert, Janne.
Engedd el Kickit!
637
00:41:04,001 --> 00:41:06,668
Nem így kellett volna lennie.
638
00:41:10,293 --> 00:41:12,293
Úgy volt, hogy te meg én együtt csináljuk!
639
00:41:12,376 --> 00:41:14,543
A Mustang és a pénz…
640
00:41:15,543 --> 00:41:17,459
„Kezdődjön a buli”.
641
00:41:18,709 --> 00:41:20,709
„Kezdődjön a buli”.
642
00:41:23,834 --> 00:41:25,626
Ugye, Clarken?
643
00:41:28,668 --> 00:41:34,084
- Hogyan jutottunk idáig?
- Nem tudom…
644
00:41:35,168 --> 00:41:38,334
- Janne… Ne sírj.
- Nem sírok!
645
00:41:40,668 --> 00:41:42,501
De igen, sírsz.
646
00:41:44,334 --> 00:41:47,418
- De ez nem baj, Janne.
- Az isten verje meg…
647
00:41:49,668 --> 00:41:52,751
- Clark, mi folyik odalent?
- Ne most, Tommy!
648
00:41:52,834 --> 00:41:53,709
Kit érdekel.
649
00:41:53,793 --> 00:41:55,251
Sajnálom…
650
00:42:00,751 --> 00:42:02,084
Sajnálom…
651
00:42:05,334 --> 00:42:07,084
Oké, mehet a gáz.
652
00:42:07,168 --> 00:42:08,251
Értettem!
653
00:42:13,834 --> 00:42:15,043
Ez meg mi a franc?
654
00:42:18,501 --> 00:42:19,459
Sajnálom!
655
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
Megadom magam!
656
00:42:23,168 --> 00:42:25,251
- Hagyjátok abba!
- Megadom magam!
657
00:42:25,959 --> 00:42:29,084
Halljátok? Sajnálom!
658
00:42:29,668 --> 00:42:32,376
- Megadta magát, csak úgy.
- Kapjuk el a férget.
659
00:42:33,001 --> 00:42:34,501
Tüzelésre készülj.
660
00:42:34,584 --> 00:42:36,001
Oké, nyissátok a termet.
661
00:42:39,084 --> 00:42:40,084
Janne!
662
00:42:40,959 --> 00:42:45,334
- Először a túszokat, szépen, lassan.
- Francokat! Amint kint vannak, megöltök.
663
00:42:45,418 --> 00:42:47,043
- Gyere ki!
- Én megyek előre.
664
00:42:47,126 --> 00:42:51,543
- Tiltakozunk! Janne megy először.
- Jó, de semmi trükk, Janne.
665
00:42:51,626 --> 00:42:53,501
- Mi a neved, haver?
- Håkan.
666
00:42:53,584 --> 00:42:57,043
- A teljes nevedet, a szentségit!
- Håkan Rundlöf!
667
00:42:57,126 --> 00:43:01,834
Håkan Rundlöf, most kijövök.
Ne lőjetek, az istenit!
668
00:43:01,918 --> 00:43:04,084
Olsson kijön a páncélteremből.
669
00:43:04,793 --> 00:43:07,876
- Lefogni! Janne, le vagy tartóztatva.
- Megadom magam!
670
00:43:13,126 --> 00:43:14,334
Már megadtam magam!
671
00:43:14,418 --> 00:43:17,293
- Clark, az istenit, gyere ki!
- Jövök.
672
00:43:18,001 --> 00:43:19,209
Nos, Kicki…
673
00:43:19,876 --> 00:43:21,084
Clark!
674
00:43:24,043 --> 00:43:27,376
Remélem, látjuk még egymást…
Az nagyon jó lenne.
675
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
Clark, kifelé onnan!
676
00:43:30,793 --> 00:43:33,209
Lányok, Sven, minden jót.
677
00:43:33,293 --> 00:43:34,709
- Itt jön!
- Helló, fiúk.
678
00:43:34,793 --> 00:43:37,251
- Jó sokáig tartott.
- Lefogni!
679
00:43:37,334 --> 00:43:38,501
Mi a fene?
680
00:43:39,209 --> 00:43:40,709
- Clark…
- Én veletek vagyok!
681
00:43:40,793 --> 00:43:42,251
Nyugi.
682
00:43:42,334 --> 00:43:43,543
Miért csináljátok ezt?
683
00:43:44,876 --> 00:43:45,876
Tommy!
684
00:44:00,418 --> 00:44:03,293
Legfrissebb híreink: Vége az ostromnak!
685
00:44:03,376 --> 00:44:04,209
Nézd!
686
00:44:04,293 --> 00:44:06,168
A bankrabló megadta magát.
687
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
Látni akarom Clarkot!
688
00:44:07,459 --> 00:44:11,334
Ismétlem, a bankrabló megadta magát.
689
00:44:11,418 --> 00:44:15,709
A bankrablót bilincsbe verve
vezetik át a téren.
690
00:44:15,793 --> 00:44:20,209
Magasan szárnyalnak az érzelmek,
hat napon át tartott a rémálom.
691
00:44:24,751 --> 00:44:27,793
Az első túsz, egy férfi…
692
00:44:28,543 --> 00:44:31,293
Vagyis, elnézést, egy nő.
693
00:44:34,168 --> 00:44:38,168
A női túszokat kihozzák az épületből.
694
00:44:38,251 --> 00:44:41,084
Clark Olofsson nyilvánvalóan
elvégezte a dolgát.
695
00:44:41,168 --> 00:44:43,876
Itt egy másik túsz…
696
00:44:49,043 --> 00:44:50,376
És emel…
697
00:44:51,376 --> 00:44:55,668
Ezek a képsorok az egész
nemzethez eljutnak… csodálatos látvány.
698
00:44:55,751 --> 00:44:57,751
Mindent egy embernek köszönhetünk.
699
00:45:04,376 --> 00:45:06,293
Mind kijutottak.
700
00:45:06,376 --> 00:45:09,334
- Móka.
- Így is fel lehet fogni.
701
00:45:11,543 --> 00:45:14,043
- Clark!
- Ez Clark Olofsson!
702
00:45:15,001 --> 00:45:18,126
Lássuk, sikerül-e lencsevégre kapni
Clark Olofssont…
703
00:45:18,209 --> 00:45:20,084
Az én fiam!
704
00:45:20,668 --> 00:45:23,668
Ünneplés és elismerés fogadja.
705
00:45:23,751 --> 00:45:26,959
Nekem köszönhették, hogy Picsogós
Janne megadta magát.
706
00:45:27,043 --> 00:45:27,876
Nézd…
707
00:45:27,959 --> 00:45:29,209
Dolgom bevégeztetett.
708
00:45:30,043 --> 00:45:31,251
Apa egy hős.
709
00:45:31,334 --> 00:45:34,126
A túszok biztonságban voltak,
senki sem halt meg.
710
00:45:34,209 --> 00:45:37,293
Szívesen, Palme. És szívesen, Svédország.
711
00:45:37,376 --> 00:45:38,543
Megcsináltad, Clark.
712
00:45:39,126 --> 00:45:43,209
NEMZETI HŐSSÉ VÁLOK - PIPA
713
00:45:44,584 --> 00:45:47,751
Senki sem sérült meg,
Torrander hadnagy szerint,
714
00:45:47,834 --> 00:45:50,376
és az újságírók tapsolnak.
715
00:45:51,543 --> 00:45:53,001
Az én Clarkom…
716
00:46:00,501 --> 00:46:03,209
Megmondtam, hogy viszed még valamire.
717
00:46:03,293 --> 00:46:05,043
…nagy megkönnyebbülés.
718
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
Hali.
719
00:46:13,168 --> 00:46:14,251
Ez jól ment.
720
00:46:15,459 --> 00:46:16,959
Veled meg mi a fene történt?
721
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
- Anne hehőhh.
- Hogy micsoda?
722
00:46:20,459 --> 00:46:24,126
Azt mondja, hogy Janne meglőtte,
a lyukon keresztül.
723
00:46:24,209 --> 00:46:26,251
- A szentségit, te voltál az?
- Igen.
724
00:46:30,251 --> 00:46:32,709
Próbáltam megállítani, de…
725
00:46:34,376 --> 00:46:35,418
Hát, tudjátok.
726
00:46:37,001 --> 00:46:40,751
Szóval… mi a terv? Diszkó?
Ezt meg kell ünnepelnünk!
727
00:46:40,834 --> 00:46:43,876
Nincs ünneplés és nincs diszkó,
mész vissza a börtönbe.
728
00:46:46,001 --> 00:46:48,543
- Francba…
- De előbb még beugrunk valahova.
729
00:46:48,626 --> 00:46:50,126
És pisi-kaki szünet is kell.
730
00:46:56,251 --> 00:46:57,584
Jól van, induljunk.
731
00:47:21,834 --> 00:47:23,834
RENDŐRSÉG
732
00:47:32,709 --> 00:47:34,459
Khark, hoh hehencshét!
733
00:47:35,251 --> 00:47:37,084
Hiller, a szentségit…
734
00:47:37,959 --> 00:47:41,459
Üdv, első kérdés, hol a budi?
Vészhelyzet van, már egy ideje…
735
00:47:41,543 --> 00:47:45,126
Ó, természetesen.
Jobbra, aztán az első ajtó balra.
736
00:47:45,209 --> 00:47:47,418
Első ajtó balra. Megtaláltam!
737
00:47:54,918 --> 00:47:58,251
A mindenit.
Valahogy ismerős volt az a hely.
738
00:47:59,626 --> 00:48:03,834
Vagy talán valami deja vu kapott el,
vagy mi a neve… Fura.
739
00:48:03,918 --> 00:48:05,168
Igazán köszönöm…
740
00:48:17,251 --> 00:48:19,543
AZ ELSŐ KÉP A PÁNCÉLTEREMBŐL
741
00:48:25,126 --> 00:48:27,126
Hirtelen eszembe jutott.
742
00:48:27,209 --> 00:48:28,501
Átkozott kölykök!
743
00:48:30,418 --> 00:48:31,334
Úgy van.
744
00:48:33,459 --> 00:48:37,126
Aztán felfogtam, kivel is találkozok itt.
Olof kibaszott…
745
00:48:37,209 --> 00:48:41,168
- Látom, töltöttél magadnak egy italt.
- Igen.
746
00:48:41,251 --> 00:48:42,084
Palme.
747
00:48:42,168 --> 00:48:44,501
Úgy éreztem, megérdemlem.
748
00:48:44,584 --> 00:48:49,084
Semmi kétség, minden érdem a tiéd.
749
00:48:49,168 --> 00:48:52,501
- Igen.
- Feltéve, hogy a történeted igaz.
750
00:48:53,459 --> 00:48:55,668
Persze, hogy igaz.
751
00:48:55,751 --> 00:48:58,001
Végig neked dolgoztam.
752
00:48:58,668 --> 00:49:02,418
Szeretném, ha betartanád a
megállapodásunk, és kérek egy szívességet.
753
00:49:02,501 --> 00:49:03,834
Igen, nos…
754
00:49:03,918 --> 00:49:08,626
A megfelelő eljárásokat és egyéb
folyamatokat el kell végezni…
755
00:49:08,709 --> 00:49:12,501
…de a szavamat adom,
hogy tisztán jössz ki ebből.
756
00:49:14,084 --> 00:49:18,959
Én nem hősként gondolok rád.
757
00:49:19,501 --> 00:49:22,043
Nem, te csak egy bűnöző vagy.
758
00:49:23,001 --> 00:49:28,918
Csak találkozni akartam veled.
Lenyűgöző vagy.
759
00:49:29,001 --> 00:49:31,626
Igen, ilyen hatással vagyok az emberekre.
760
00:49:32,334 --> 00:49:34,168
Képzelem.
761
00:49:35,209 --> 00:49:37,001
Hajtsd le az italt, Olofsson.
762
00:49:37,084 --> 00:49:39,793
Jó ideig ez lesz az utolsó.
763
00:49:42,543 --> 00:49:44,209
Nekünk kellene bent lennünk…
764
00:49:44,293 --> 00:49:47,376
- Hahán öhülnöd khellenhe a hikerhénekh.
- Ugyan, Hiller.
765
00:49:50,334 --> 00:49:53,376
- Minden jót, Olle.
- Neked is, Olofsson.
766
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Szard össze magad.
767
00:49:56,543 --> 00:49:57,501
Kicki?
768
00:49:57,584 --> 00:49:59,709
- Clark…
- Mi a fenét keresel te itt?
769
00:50:00,709 --> 00:50:03,334
A miniszterelnök velem is találkozni akar.
770
00:50:04,126 --> 00:50:05,501
Ki hitte volna…
771
00:50:10,959 --> 00:50:14,668
- Nem baj, ha még egy percig váratod?
- Egy percig?
772
00:50:20,584 --> 00:50:22,793
- Nem várok tovább, tied vagyok!
- Én sem.
773
00:50:24,584 --> 00:50:26,418
- Kurvára szeretlek.
- Ó, Clark.
774
00:50:37,668 --> 00:50:39,043
Kurvára szeretlek.
775
00:50:39,126 --> 00:50:41,543
GÓLT LŐNI EBBE A KAPUBA - PIPA
776
00:50:43,418 --> 00:50:45,418
- Uram.
- Köszönöm.
777
00:50:47,418 --> 00:50:48,543
Épp most dugtam.
778
00:50:50,626 --> 00:50:51,709
Én és Kicki.
779
00:50:52,293 --> 00:50:53,959
Clark, szomorú hírem van.
780
00:50:54,543 --> 00:50:56,793
Szomorú hír egy ilyen napon?
781
00:51:02,709 --> 00:51:03,626
Mi az?
782
00:51:04,209 --> 00:51:05,834
Az édesapád meghalt.
783
00:51:17,959 --> 00:51:19,668
Mire várunk még? Induljunk.
784
00:51:21,043 --> 00:51:22,126
Oké…
785
00:51:22,959 --> 00:51:24,084
Paanholj.
786
00:51:31,584 --> 00:51:32,668
Menjünk.
787
00:51:33,876 --> 00:51:36,043
Az öregem, dióhéjban.
788
00:51:38,709 --> 00:51:41,001
- Kibaszott seggfej!
- Nem látunk szívesen.
789
00:51:41,084 --> 00:51:42,334
Kurvára nem érdek…
790
00:51:43,626 --> 00:51:46,626
Jellemző a rohadékra,
hogy elszúrja a diadalmenetemet.
791
00:51:46,709 --> 00:51:49,293
Gyere ide, és csókold meg a seggem!
792
00:51:50,001 --> 00:51:52,209
Különösen egy ilyen napon.
793
00:51:56,459 --> 00:51:57,959
Ugyanaz a régi történet.
794
00:52:00,334 --> 00:52:03,001
Mindig minden róla szólt.
795
00:52:07,834 --> 00:52:12,459
Egy fillér nélkül halt meg,
letolt gatyával, a farkával a kezében.
796
00:52:14,001 --> 00:52:15,751
Sosem fog hiányozni.
797
00:52:34,418 --> 00:52:36,043
Belső kapu nyílik!
798
00:52:38,001 --> 00:52:39,334
Vettem.
799
00:53:22,459 --> 00:53:24,918
- Jól nézel ki, Clark.
- Köszönöm.
800
00:53:28,126 --> 00:53:31,043
Büdös kölök,
töröld le azt a vigyort a képedről!
801
00:53:33,668 --> 00:53:35,209
Szegény picur.
802
00:53:35,293 --> 00:53:37,418
Mindenki mosolyogjon a kamerába.
803
00:54:06,709 --> 00:54:08,709
Olofsson, látogatód jött.
804
00:54:12,084 --> 00:54:14,084
- Szia, édes.
- Szia, édes.
805
00:54:14,168 --> 00:54:16,459
Micsoda cirkusz, mi?
806
00:54:16,543 --> 00:54:19,834
- Palme segítséget kért, mennem kellett.
- Csodálatos!
807
00:54:19,918 --> 00:54:23,168
- És én oldottam meg az egész helyzetet.
- Tudom, drágám.
808
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
- Egy hős vagy!
- Igen…
809
00:54:26,043 --> 00:54:27,668
Jól csináltad!
810
00:54:27,751 --> 00:54:29,251
Megkaptad a levelem?
811
00:54:29,876 --> 00:54:31,709
Igen, megkaptam.
812
00:54:31,793 --> 00:54:35,043
- És nagyon tetszett.
- Minden szavát komolyan gondoltam.
813
00:54:37,084 --> 00:54:40,043
- És a másik borítékot? Azt megkaptad?
- Igen.
814
00:54:44,709 --> 00:54:46,168
- Tessék.
- Remek.
815
00:54:46,876 --> 00:54:48,584
- Mi van benne?
- Mi? Ja…
816
00:54:49,293 --> 00:54:51,668
Amiket akkor írsz, ha a halálodat várod.
817
00:54:52,751 --> 00:54:55,751
- Szörnyű lehetett.
- Igen.
818
00:54:57,209 --> 00:55:00,584
Olyan csodálatos voltál. De tényleg.
819
00:55:03,959 --> 00:55:06,209
Te vagy a legjobb. Ugye tudod?
820
00:55:06,293 --> 00:55:08,126
Te vagy a legjobb.
821
00:55:09,084 --> 00:55:10,876
Gyere ide.
822
00:55:16,501 --> 00:55:18,126
CSAK A HALÁLOM UTÁN NYISSÁK FEL!
823
00:55:27,793 --> 00:55:29,834
Említettem már, hogy zseni vagyok?
824
00:55:29,918 --> 00:55:33,334
Bizony, az.
De ez mostanra már számodra is világos.
825
00:55:33,418 --> 00:55:36,626
RABOLD KI A BANKOT - PIPA
826
00:55:37,751 --> 00:55:39,709
Igaz is, majdnem elfelejtettem…
827
00:55:48,334 --> 00:55:50,668
Ahogy mondtam… Zseni vagyok.
828
00:56:15,376 --> 00:56:16,376
CLARK OLOFSSON
„VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?”
829
00:56:16,459 --> 00:56:17,293
CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
830
01:01:38,668 --> 01:01:41,668
A feliratot fordította: Takács Viktor