1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,501
"KITA MULAI PESTANYA!"
3
00:00:13,959 --> 00:00:20,626
Apakah selama 4,5
sampai lima jam ini dia meminta
4
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
untuk bisa keluar dari sini
dengan selamat?
5
00:00:27,501 --> 00:00:31,834
Aku tidak tahu apakah dia sempat
meminta sesuatu kepada kami.
6
00:00:31,918 --> 00:00:36,334
Langkah selanjutnya adalah
kedatangan Clark Olofsson,
7
00:00:36,418 --> 00:00:40,084
dan ke arah mana
situasi ini akan berkembang.
8
00:00:40,168 --> 00:00:44,376
- Dia berbicara bahasa Inggris. Apa lagi?
- Entahlah.
9
00:01:17,876 --> 00:01:19,001
Keparat!
10
00:01:19,084 --> 00:01:20,501
Siarkan langsung!
11
00:01:20,584 --> 00:01:25,168
Terdengar tiga atau empat tembakan
dari senapan mesin ringan.
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,959
Astaga, Clark.
13
00:01:27,043 --> 00:01:30,584
Perampok bank ini
sangat tidak dapat diprediksi.
14
00:01:30,668 --> 00:01:32,501
Kita mulai pestanya!
15
00:01:33,834 --> 00:01:35,126
Keparat.
16
00:01:35,209 --> 00:01:40,751
Janne Olsson sialan,
si penjahat kelas teri. Menyebalkan.
17
00:01:40,834 --> 00:01:43,168
Mereka bisa mendengarnya.
18
00:01:43,251 --> 00:01:45,084
Aku sudah menduganya.
19
00:01:45,168 --> 00:01:47,334
Hei, Slufsen.
20
00:01:48,293 --> 00:01:50,501
Ini aku, Janne.
21
00:01:50,584 --> 00:01:53,209
- Aku sudah tahu.
- Tidak.
22
00:01:53,293 --> 00:01:55,459
- Aku tahu.
- Tidak.
23
00:01:56,126 --> 00:01:58,584
Aku bilang aku akan mengeluarkanmu.
24
00:01:59,168 --> 00:02:01,293
Kau mengerti? Tiga juta!
25
00:02:01,376 --> 00:02:03,959
Dan mobil Mustang tentunya!
26
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
Kau tahu
27
00:02:05,418 --> 00:02:07,251
aku belajar dari ahlinya.
28
00:02:08,918 --> 00:02:12,293
Kita akan segera keluar dari sini,
tetapi pertama-tama…
29
00:02:12,918 --> 00:02:13,751
Kemari.
30
00:02:13,834 --> 00:02:17,043
Yang lain ada di brankas.
Kau akan menyukai mereka.
31
00:02:25,626 --> 00:02:30,209
Mungkin itu yang seharusnya kulakukan.
Dor! Cepat selesai dan menjadi pahlawan.
32
00:02:31,418 --> 00:02:32,834
Yang lain ada di brankas.
33
00:02:32,918 --> 00:02:34,959
Namun, apa serunya itu?
34
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Aku perampok bank,
dan aku harus menikmatinya.
35
00:02:38,751 --> 00:02:40,751
Bukan berarti ada yang lebih baik.
36
00:02:43,793 --> 00:02:46,209
Empat? Kau bilang ada tiga.
37
00:02:46,293 --> 00:02:49,918
Aku memergokinya di dalam lemari,
lalu kusandera juga.
38
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
Begitu.
39
00:02:51,584 --> 00:02:52,709
Ayo.
40
00:02:52,793 --> 00:02:56,168
Semuanya, ini sahabat terbaikku.
41
00:02:56,251 --> 00:02:58,251
Clark Olofsson.
42
00:02:58,334 --> 00:02:59,168
Hai.
43
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Saat aku menatapnya,
semuanya menjadi masuk akal.
44
00:03:08,751 --> 00:03:10,751
Aku menetapkan tiga tujuan untuk diriku.
45
00:03:11,334 --> 00:03:13,918
Satu, merampok bank ini.
46
00:03:14,001 --> 00:03:16,376
Dua, bercinta dengan gadis cantik ini.
47
00:03:16,459 --> 00:03:19,793
Tiga, keluar dari sini
sebagai pahlawan nasional.
48
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Mudah sekali.
49
00:03:21,584 --> 00:03:24,668
Astaga, Janne.
Jangan memperlakukan mereka seperti ini.
50
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
Kau ini bicara apa?
Aku tidak mengerti bahasa Swedia.
51
00:03:30,043 --> 00:03:32,001
Kau tidak tahu namaku dan sebagainya.
52
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
- Apa yang kaulakukan?
- Hentikan aktingmu, Janne.
53
00:03:36,918 --> 00:03:40,126
Kita tidak ada masalah dengan mereka,
mereka teman kita.
54
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
Lepaskan yang lain.
55
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Kerjakan perintahku
dan semua akan baik saja.
56
00:03:46,168 --> 00:03:47,084
Percayalah.
57
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Baiklah.
58
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
- Terima kasih.
- Hai.
59
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
Namaku Clark. Siapa namamu?
60
00:03:55,918 --> 00:03:57,418
Namaku Kicki.
61
00:03:58,043 --> 00:03:58,959
Cantik.
62
00:03:59,709 --> 00:04:01,126
Jangan bergerak!
63
00:04:02,459 --> 00:04:06,376
- Aku tahu kau takut.
- Ini hanya simpul karang.
64
00:04:07,043 --> 00:04:07,959
Ada aku di sini.
65
00:04:09,959 --> 00:04:13,751
- Semua akan baik saja.
- Tangan kanan, lalu kiri.
66
00:04:13,834 --> 00:04:17,126
Astaga, aku lapar. Ada yang lapar?
67
00:04:18,751 --> 00:04:20,751
Biar kucoba mencari makanan.
68
00:04:20,834 --> 00:04:22,668
Clark akan membantu kalian.
69
00:04:25,751 --> 00:04:26,793
Bahasamu payah.
70
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Baiklah.
71
00:04:32,501 --> 00:04:36,418
Ini makanannya, Tommy.
Kami siap membantu di sini.
72
00:04:37,209 --> 00:04:40,209
Kenapa kita setuju dengan ini?
Buat saja mereka kelaparan.
73
00:04:40,293 --> 00:04:42,209
- Ini rotinya.
- Dengar…
74
00:04:42,293 --> 00:04:45,168
Clark pasti kelaparan,
dia sudah seharian belum makan.
75
00:04:46,001 --> 00:04:48,001
Astaga, Hiller!
76
00:04:49,001 --> 00:04:51,126
- Minggir!
- Permisi.
77
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
- Kenapa dengannya?
- Dia sudah seharian begitu.
78
00:04:54,251 --> 00:04:56,668
- Menyebalkan.
- Kurasa dia tertekan.
79
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
Halo?
80
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
- Sialan kau, Clark?
- Kena kau.
81
00:05:15,209 --> 00:05:17,668
- Kau membuatku kaget.
- Semuanya ada?
82
00:05:17,751 --> 00:05:19,709
Ya, Bos. Ada lagi?
83
00:05:19,793 --> 00:05:21,876
Kue glace au four? Koktail sangria?
84
00:05:21,959 --> 00:05:24,293
- Tinggal bilang saja.
- Sangria boleh juga.
85
00:05:24,376 --> 00:05:26,459
- Buatkan beberapa gelas.
- Ayolah, Clark.
86
00:05:26,543 --> 00:05:31,293
Atau kau mau aku pergi,
lalu dia membunuh semuanya? Bagaimana?
87
00:05:32,251 --> 00:05:34,168
Haruskah kutelepon Palme sendiri?
88
00:05:34,751 --> 00:05:38,084
Kau tahu ada banyak polisi di luar sana
89
00:05:38,168 --> 00:05:40,668
yang siap untuk menghabisi kalian berdua.
90
00:05:40,751 --> 00:05:44,543
Tidak, jangan lakukan itu!
Dia bisa menghabisi sandera seketika.
91
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
Kau akan disalahkan.
92
00:05:46,043 --> 00:05:48,543
Janne benar-benar gila.
93
00:05:48,626 --> 00:05:50,126
Siapa itu Janne?
94
00:05:50,751 --> 00:05:53,334
Tommy Pony…
95
00:05:53,418 --> 00:05:55,709
Kau tertinggal seperti biasanya.
96
00:05:55,793 --> 00:05:59,876
Perampok bank itu
tidak lain adalah Janne Olsson.
97
00:06:01,334 --> 00:06:05,126
Bersenjata lengkap, sangat bodoh,
dan mengendalikan situasi.
98
00:06:05,751 --> 00:06:07,459
Dia siap meledak kapan saja.
99
00:06:08,751 --> 00:06:11,126
Aku satu-satunya harapanmu.
100
00:06:13,501 --> 00:06:15,834
- Dia ada pesan untukmu?
- Apa?
101
00:06:15,918 --> 00:06:19,543
Dia bilang kepadaku dia membenci polisi
102
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
dengan kumis konyol dan rambut badut.
103
00:06:23,168 --> 00:06:25,168
- Dasar pembohong.
- Mana makanannya?
104
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Ambil saja.
105
00:06:27,001 --> 00:06:28,959
Rotinya juga.
106
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
- Aku ingin melihat hasilnya.
- Pasti, Tommy.
107
00:06:32,334 --> 00:06:34,418
Jangan lupa sangria-nya.
108
00:06:36,334 --> 00:06:38,001
- Hiller!
- Sial.
109
00:06:42,126 --> 00:06:46,668
Kesehatan Raja Gustaf Adolf
semakin memburuk.
110
00:06:46,751 --> 00:06:48,918
Raja telah memakai ventilator…
111
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
…tidak akan mengomentari kondisi raja.
112
00:07:02,626 --> 00:07:04,584
Di penghujung…
113
00:07:04,668 --> 00:07:06,001
- Dengar!
- 22 Agustus…
114
00:07:06,084 --> 00:07:10,793
kondisi kesehatan raja
turun dengan signifikan.
115
00:07:10,876 --> 00:07:15,043
Bagus! Negara sialan ini
tidak cukup besar untuk dua raja.
116
00:07:15,126 --> 00:07:16,876
…mencapai 38,7.
117
00:07:17,751 --> 00:07:18,918
Clark!
118
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
Ada apa?
119
00:07:21,043 --> 00:07:25,376
- Ada apa?
- Apa yang terjadi di sini?
120
00:07:25,459 --> 00:07:27,168
Kita harus bersabar.
121
00:07:28,293 --> 00:07:31,959
Namun, kau harus kekeh dengan tuntutanmu.
Mustang dan uangnya.
122
00:07:32,043 --> 00:07:34,626
Setelah itu, kita bawa dua gadis itu.
123
00:07:34,709 --> 00:07:36,501
Kicki benar-benar seksi.
124
00:07:39,376 --> 00:07:41,001
- Gadis-gadis?
- Ya.
125
00:07:41,084 --> 00:07:42,918
Apa gunanya itu?
126
00:07:43,959 --> 00:07:45,793
Apa? Mereka adalah sandera.
127
00:07:47,126 --> 00:07:50,209
Hei, beri tahu mereka
kau mau aku menjadi sopirmu.
128
00:07:50,293 --> 00:07:54,084
- Sialan, Clark, kita harus…
- Kita harus bersenang-senang!
129
00:07:54,168 --> 00:07:56,668
- Apa…
- Hei, dengar.
130
00:07:56,751 --> 00:07:58,209
Kita dengarkan radio.
131
00:08:06,876 --> 00:08:08,251
Ayo kita menari!
132
00:08:21,126 --> 00:08:24,418
Ayo, Sayang. Kita bersenang-senang.
133
00:08:27,959 --> 00:08:29,043
Mari.
134
00:08:33,126 --> 00:08:34,418
Ayo, Semuanya.
135
00:08:34,501 --> 00:08:35,668
Ayo!
136
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
Itu lebih baik.
137
00:08:47,084 --> 00:08:48,709
Jangan malu-malu.
138
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
Bagus! Keren.
139
00:08:56,001 --> 00:08:58,168
Teman-teman, lihat si pendiam itu.
140
00:09:01,334 --> 00:09:02,918
Janne, aku hanya bercanda.
141
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
Dia tidak senang.
142
00:09:04,876 --> 00:09:10,876
Melaporkan dari Norrmalmstorg,
seiring siang berganti malam,
143
00:09:10,959 --> 00:09:14,168
beberapa orang yang penasaran
mulai berdatangan.
144
00:09:14,251 --> 00:09:15,459
Suara apa itu?
145
00:09:16,959 --> 00:09:20,626
- Sepertinya mereka bersenang-senang!
- Itu pesta besar-besaran.
146
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
- Kedengarannya itu lagu Sweet.
- Benar, itu Sweet!
147
00:09:25,584 --> 00:09:28,876
- Mereka sempat konser di Gröna Lund.
- Sungguh?
148
00:09:28,959 --> 00:09:31,959
Sudah kubilang itu ide buruk.
Sialan, Hiller!
149
00:09:42,084 --> 00:09:44,168
Apa yang Clark lakukan di sana?
150
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
Apa itu?
151
00:09:57,501 --> 00:09:59,084
Siarankan langsung!
152
00:09:59,168 --> 00:10:01,251
- Suara apa itu?
- Seperti suara bom.
153
00:10:01,334 --> 00:10:03,459
- Itu bom.
- Ya, bom.
154
00:10:03,543 --> 00:10:06,418
Janne! Apa yang kaulakukan?
155
00:10:07,876 --> 00:10:10,209
Lihat saja, kau akan belajar,
156
00:10:10,293 --> 00:10:11,418
Slufsen.
157
00:10:25,626 --> 00:10:26,543
Bodoh!
158
00:10:29,418 --> 00:10:31,084
Apa yang terjadi?
159
00:10:31,168 --> 00:10:33,126
- Bom lagi.
- Itu bom.
160
00:10:33,209 --> 00:10:36,334
Aku tahu itu bom! Ada dua kali ledakan…
161
00:10:36,418 --> 00:10:37,293
- Ledakan lagi.
- Bom.
162
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
Kenapa mereka menggunakan bom?
Dasar keparat!
163
00:10:40,084 --> 00:10:41,293
Entah apa alasannya.
164
00:10:48,543 --> 00:10:50,251
Astaga!
165
00:10:51,459 --> 00:10:53,668
Ledakannya besar sekali!
166
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
- Tenanglah, Janne.
- Kenapa?
167
00:10:56,709 --> 00:10:59,334
Agar kau bisa bersenang-senang tanpa aku?
168
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
Kupikir kita bekerja sama!
169
00:11:03,501 --> 00:11:04,626
Bekerja sama!
170
00:11:04,709 --> 00:11:08,751
- Tentu saja kita bekerja sama.
- Kau bisa saja membohongiku!
171
00:11:08,834 --> 00:11:10,043
- Kita bekerja sama!
- Tidak!
172
00:11:10,126 --> 00:11:11,751
- Kita bekerja sama!
- Tidak!
173
00:11:11,834 --> 00:11:13,126
- Ya.
- Tidak.
174
00:11:13,209 --> 00:11:14,459
Ya.
175
00:11:17,459 --> 00:11:19,918
Rupanya tidak ada kaca jendela yang pecah.
176
00:11:20,001 --> 00:11:24,834
Jangan langsung mengambil kesimpulan,
tetapi mungkin aman untuk berdiri.
177
00:11:24,918 --> 00:11:28,418
Dasar kau pengkhianat gendut.
178
00:11:28,501 --> 00:11:31,584
Jangan panggil aku gendut.
Lihatlah dirimu.
179
00:11:31,668 --> 00:11:35,084
- Dasar bodoh!
- Aku tidak bodoh.
180
00:11:35,168 --> 00:11:36,209
Aku bukan pengkhianat!
181
00:11:36,293 --> 00:11:39,293
Baik! Ayo kita tembak para sandera.
182
00:11:39,376 --> 00:11:41,293
Dia mau menembak para sandera.
183
00:11:41,376 --> 00:11:42,793
Hubungkan aku ke Linderoth!
184
00:11:42,876 --> 00:11:44,959
Kau sudah membidiknya?
185
00:11:45,043 --> 00:11:46,084
Sialan, Janne!
186
00:11:46,168 --> 00:11:49,876
- Aku melihatnya. Yang tadi berbaju Arab.
- Tembak saja, Bodoh!
187
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Diterima.
188
00:11:51,126 --> 00:11:53,959
- Ayolah, Clark!
- Kau tidak mengerti.
189
00:11:54,501 --> 00:11:55,334
Berengsek.
190
00:11:55,418 --> 00:11:58,334
- Kau sedang mabuk, kau tidak mengerti!
- Mengerti apa?
191
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
Sial, meleset.
192
00:11:59,834 --> 00:12:03,043
- Aku baik-baik saja sampai kau muncul.
- Kau mengajakku!
193
00:12:03,126 --> 00:12:06,626
- Kau mengacaukan semuanya.
- Apa yang terjadi?
194
00:12:06,709 --> 00:12:08,251
Kenapa kau menyalahkanku?
195
00:12:08,793 --> 00:12:10,543
- Aku kemari membantumu.
- Kau?
196
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
Jawab aku, Sialan!
197
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
Dia terus bergerak.
198
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
- Aku bisa menembak Olofsson.
- Itu yang kita mau.
199
00:12:16,959 --> 00:12:18,959
Tembak saja, Bodoh!
200
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
- Tembak!
- Sial
201
00:12:21,293 --> 00:12:24,334
- Kau tidak tahu apa-apa!
- Masa bodoh!
202
00:12:24,418 --> 00:12:28,876
Jika kau memang jagoan,
di mana Mustang dan uangnya?
203
00:12:28,959 --> 00:12:30,168
Di mana?
204
00:12:30,251 --> 00:12:33,459
Kau berpikir dengan penis kecilmu, Clark.
205
00:12:33,543 --> 00:12:35,501
Penisku tidak kecil!
206
00:12:35,584 --> 00:12:36,501
Kau dengar?
207
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Berhenti bergerak, Sialan.
208
00:12:38,709 --> 00:12:42,626
Penisku lebih besar dibanding otakmu,
dasar penjahat kelas teri!
209
00:12:42,709 --> 00:12:46,876
Jangan panggil aku kelas teri!
Janne Olsson adalah perampok bank di sini.
210
00:12:46,959 --> 00:12:49,793
Kau bukan apa-apa tanpa aku!
211
00:12:49,876 --> 00:12:55,168
Aku akan ada dalam buku dan film,
sementara kau dilupakan!
212
00:12:57,959 --> 00:13:01,918
Tommy, ada perubahan situasi.
Mereka saling menodongkan senjata.
213
00:13:02,001 --> 00:13:04,751
Dari mana kau mendapatkan itu?
214
00:13:10,709 --> 00:13:12,084
Matilah kau, Bedebah!
215
00:13:13,168 --> 00:13:14,751
Tembak dia…
216
00:13:17,126 --> 00:13:19,543
Sialan, Tommy.
Kau membuat tembakanku meleset…
217
00:13:22,584 --> 00:13:26,001
Merunduk, Janne! Merunduk! Astaga! Tommy?
218
00:13:26,084 --> 00:13:27,251
Matilah kau!
219
00:13:29,709 --> 00:13:32,251
Kurasa Clark baru saja
menyelamatkan Janne.
220
00:13:33,126 --> 00:13:38,043
Kebuntuan di Norrmalmstorg
tiba-tiba meletus secara dramatis.
221
00:13:38,126 --> 00:13:41,459
Tenang, tetap di belakang penghalang!
222
00:13:44,209 --> 00:13:47,834
Keparat. Kau membawa pistol dari tadi?
223
00:13:48,501 --> 00:13:49,543
Ya.
224
00:13:50,126 --> 00:13:51,501
Tommy memberikannya.
225
00:13:52,376 --> 00:13:54,209
Si Tommy Pony bodoh!
226
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
Dia bilang, "Tommy Pony bodoh?"
227
00:14:02,376 --> 00:14:03,876
Itu yang dia bilang.
228
00:14:11,043 --> 00:14:12,793
Tommy Pony bodoh!
229
00:14:14,001 --> 00:14:16,084
Dasar bodoh!
230
00:14:16,168 --> 00:14:19,168
HARI KEDUA
231
00:14:28,876 --> 00:14:30,876
Tommy Lindström, kau menembak mereka.
232
00:14:30,959 --> 00:14:33,251
- Kau sudah lumpuhkan para perampok?
- Belum.
233
00:14:33,334 --> 00:14:37,376
Sehubungan dengan optimismemu tadi…
Satu jam lalu kau…
234
00:14:37,459 --> 00:14:41,918
- Aku tidak bisa menjawab pertanyaan.
- Yang jelas situasi terkendali.
235
00:14:42,001 --> 00:14:46,834
Kepala polisi Linderoth optimis
dan bilang kalian punya rencana.
236
00:14:46,918 --> 00:14:51,501
- Ya, kami punya rencana baru. Kami…
- Kami tidak bisa mengomentari itu.
237
00:14:51,584 --> 00:14:54,459
Lalu apa gunanya konferensi pers?
238
00:14:54,543 --> 00:14:59,251
- Entahlah. Ini bukan ideku.
- Ini ideku, namaku Hiller.
239
00:14:59,334 --> 00:15:03,168
Ini ide yang sangat buruk.
Ada pertanyaan yang tidak akan kujawab?
240
00:15:03,251 --> 00:15:06,918
Perampok bank itu kabarnya
memberikan ancaman serius.
241
00:15:07,001 --> 00:15:09,751
- Ada komentar soal ancaman itu?
- Tidak.
242
00:15:09,834 --> 00:15:12,876
Koran-koran menggambarkannya
sebagai orang yang sangat kejam.
243
00:15:12,959 --> 00:15:16,376
Aku baru bangun tidur
dan belum membaca koran.
244
00:15:16,459 --> 00:15:20,626
- Jangan percaya apa yang kaubaca.
- Maksudnya? Kami yang menulisnya.
245
00:15:20,709 --> 00:15:22,418
Jadi begini,
246
00:15:22,501 --> 00:15:27,001
orang biasa seperti kita sulit memahami
kejahatan seperti ini.
247
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
Namun, polisi telah meminta
bantuan Clark Olofsson.
248
00:15:31,334 --> 00:15:33,834
Kalian yakin
Clark Olofsson bisa dipercaya?
249
00:15:33,918 --> 00:15:37,418
- Sangat.
- Aku tidak memercayai Clark Olofsson.
250
00:15:37,501 --> 00:15:40,501
Aku hanya percaya kemampuannya
membuat kekacauan, itu saja.
251
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
Dia tampaknya bersekongkol
dengan perampok itu.
252
00:15:43,793 --> 00:15:44,918
Apa?
253
00:15:46,043 --> 00:15:49,043
Aku menjanjikanmu satu hal.
Kami akan menyelamatkan sandera.
254
00:15:49,126 --> 00:15:51,376
Kami tidak akan menyerah kepada penjahat.
255
00:15:53,209 --> 00:15:57,418
Kami tidak akan ragu memakai kekerasan.
Jika perlu sampai mematikan. Terima kasih.
256
00:15:57,501 --> 00:16:02,209
Apakah tindakan yang cerdas
mengirim perampok bank terkenal ke sana?
257
00:16:02,293 --> 00:16:05,626
Rumor bahkan mengatakan
kau memberinya pistol.
258
00:16:05,709 --> 00:16:07,001
Tidak ada komentar.
259
00:16:07,084 --> 00:16:10,876
- Kenapa kita mau datang kemari?
- Jangan ragu untuk mengambil gambar.
260
00:16:11,751 --> 00:16:13,793
Hiller, H-I-L-L-E-R.
261
00:16:13,876 --> 00:16:16,001
- Hiller!
- Tenang, Tommy.
262
00:16:16,084 --> 00:16:21,168
- Jadi, bisakah kau memberi komentar?
- Ya, seperti kata Hiller…
263
00:16:21,251 --> 00:16:23,209
Perampok bank tidak mau menyerah.
264
00:16:23,793 --> 00:16:26,501
- Polisi sialan.
- Kita butuh mobil, aku sopirnya.
265
00:16:26,584 --> 00:16:29,626
Dia meminta tiga juta,
dan Clark menjadi sopirnya.
266
00:16:29,709 --> 00:16:31,668
Kau tidak akan ke mana-mana.
267
00:16:32,376 --> 00:16:36,126
Di Norrmalmstorg semua orang menunggu
seiring hari kedua segera berakhir.
268
00:16:36,209 --> 00:16:38,959
- Kau akan kembali ke penjara!
- Dia bosnya di sini!
269
00:16:39,543 --> 00:16:42,293
Dua gadis seksi itu akan dibawa,
sandera maksudku.
270
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
- Aku punya firasat buruk.
- Membahayakan sandera? Tidak.
271
00:16:46,126 --> 00:16:47,918
- Kami tak tahu.
- Aku percaya Clark.
272
00:16:48,001 --> 00:16:49,668
- Tanya Palme.
- Warna biru laut.
273
00:16:49,751 --> 00:16:51,959
Mobil yang mereka minta diparkir di depan.
274
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
Apa yang dia rencanakan?
275
00:16:53,834 --> 00:16:57,959
Polisi siap membalas tembakan.
Kembali ke studio.
276
00:16:58,459 --> 00:17:01,751
MALAM KETIGA
277
00:17:03,459 --> 00:17:06,626
Akhirnya kesenangan itu akan berakhir,
278
00:17:06,709 --> 00:17:10,126
jadi, aku harus mengantisipasinya
dan fokus kepada tujuanku.
279
00:17:10,834 --> 00:17:14,834
Hanya masalah waktu sebelum Tommy
dan anak buahnya merusak kesenangan ini.
280
00:17:20,959 --> 00:17:23,876
JANGAN DIBUKA KECUALI AKU MATI!
281
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
Maria, Maria sayangku,
282
00:17:34,918 --> 00:17:40,334
aku ingin kau tahu
aku hanya memikirkan masa depan kita.
283
00:17:40,418 --> 00:17:44,209
Ini demi kita. Kuharap kau mengerti.
284
00:17:44,293 --> 00:17:45,668
Clark…
285
00:17:45,751 --> 00:17:51,584
Aku tahu aku membuat banyak kesalahan.
Aku akan memperbaikinya jika selamat.
286
00:17:51,668 --> 00:17:55,626
Aku mencintaimu. Selamanya milikmu, Clark.
287
00:17:55,709 --> 00:18:00,251
Di sini kita bisa melihat Clark Olofsson
mondar-mandir di dalam bank.
288
00:18:00,793 --> 00:18:03,209
Mereka melibatkanku,
tetapi aku tidak bersalah.
289
00:18:03,293 --> 00:18:04,918
Aku ingin menjadi pahlawan.
290
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Berita terbaru:
291
00:18:07,251 --> 00:18:10,751
Letnan polisi Tommy Lindström
menyatakan bahwa Clark Olofsson
292
00:18:10,834 --> 00:18:14,834
kini berkomplot dengan perampok
dan sama sekali tidak dapat dipercaya.
293
00:18:15,501 --> 00:18:16,334
Sial.
294
00:18:16,418 --> 00:18:21,459
Saat konferensi pers yang kacau,
Lindström membuat pernyataan berikut:
295
00:18:21,543 --> 00:18:27,501
Aku tidak percaya Clark Olofsson,
dia hanya bisa membuat kekacauan.
296
00:18:27,584 --> 00:18:30,168
Dia sepertinya berkomplot
dengan perampok sekarang.
297
00:18:30,251 --> 00:18:36,376
Seperti diberitakan sebelumnya,
Clark Olofsson kini berpihak ke perampok,
298
00:18:36,459 --> 00:18:42,126
dan telah memutuskan
menyetir mobil itu untuk kabur.
299
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
- Hotline tip berita.
- Halo, ini Clark Olofsson.
300
00:18:46,584 --> 00:18:51,168
- Clark?
- Aku akan meluruskan beberapa hal.
301
00:18:51,251 --> 00:18:54,084
- Apa ini benar-benar Clark Olofsson?
- Tentu saja.
302
00:18:54,168 --> 00:18:58,251
- Apa yang kauinginkan?
- Perampok bank itu serius.
303
00:18:58,334 --> 00:19:01,418
- Dia meledakkan mesin kasir.
- Bagaimana para sandera?
304
00:19:01,501 --> 00:19:05,168
- Para sandera? Mereka sangat ketakutan.
- Benarkah?
305
00:19:05,251 --> 00:19:07,793
- Mereka tak bisa makan dan tidur.
- Tidak bisa tidur?
306
00:19:07,876 --> 00:19:09,793
- Ini mimpi buruk.
- Mimpi buruk?
307
00:19:09,876 --> 00:19:13,459
- Namun, aku akan mengurusnya. Percayalah.
- Kau perlu yang lainnya?
308
00:19:13,543 --> 00:19:18,751
Satu hal lagi. Kau mungkin berpikir
dia akan menyerah, tetapi tidak.
309
00:19:18,834 --> 00:19:23,751
- Dia siap melakukan kamikaze.
- Astaga, kamikaze?
310
00:19:23,834 --> 00:19:25,709
Hanya Tuhan yang tahu selanjutnya.
311
00:19:25,793 --> 00:19:28,251
Aku ingin lebih jelas lagi sekarang.
312
00:19:28,334 --> 00:19:31,709
Aku tidak ingin ada yang terluka,
termasuk si perampok itu.
313
00:19:31,793 --> 00:19:33,959
Jangan ada kekerasan
dan pertumpahan darah.
314
00:19:34,043 --> 00:19:37,584
"Tidak ada kekerasan, tidak ada
pertumpahan darah" Itu terpuji.
315
00:19:37,668 --> 00:19:41,418
- Sesuatu terjadi. Sampai nanti.
- Clark, tunggu!
316
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
Hei.
317
00:19:45,168 --> 00:19:46,084
Hai.
318
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Kau sudah bangun?
319
00:19:55,876 --> 00:19:57,043
Kau baik saja, Sayang?
320
00:19:58,251 --> 00:20:01,334
- Apa yang akan terjadi sekarang?
- Apa?
321
00:20:03,001 --> 00:20:04,334
Aku takut.
322
00:20:04,918 --> 00:20:08,084
Kau tidak perlu takut.
323
00:20:08,168 --> 00:20:11,418
Aku di sini, kau aman bersamaku.
324
00:20:13,584 --> 00:20:16,918
- Apa kau yakin?
- Tentu saja.
325
00:20:34,709 --> 00:20:38,376
- Apa? Jangan sekarang!
- Kita lanjutkan nanti.
326
00:20:41,918 --> 00:20:45,584
- Ya, ada apa? Halo?
- Olofsson, ini sudah keterlaluan.
327
00:20:45,668 --> 00:20:48,959
- Siapa ini?
- Kau tahu betul siapa aku.
328
00:20:50,001 --> 00:20:51,668
Sial… Palme!
329
00:20:51,751 --> 00:20:52,918
Palme?
330
00:20:54,126 --> 00:20:56,043
Siap membantu, Pak!
331
00:20:56,126 --> 00:21:00,293
Asal kau tahu kau bukan
perdana menteri pertama…
332
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
Olofsson! Diam.
Kami telah memberimu kesempatan.
333
00:21:03,751 --> 00:21:06,001
Perubahan rencana.
334
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
Halo?
335
00:21:09,376 --> 00:21:11,543
Palme?
336
00:21:12,793 --> 00:21:13,959
Palme marah.
337
00:21:31,251 --> 00:21:32,668
Apa lagi ini?
338
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
Apa yang kalian lakukan?
339
00:21:36,334 --> 00:21:37,876
Buka pintunya!
340
00:21:37,959 --> 00:21:42,001
Dasar kalian polisi keparat!
341
00:21:42,084 --> 00:21:43,834
- Buka!
- Jangan!
342
00:21:55,709 --> 00:21:56,668
Bodoh!
343
00:22:04,626 --> 00:22:06,876
Keparat!
344
00:22:06,959 --> 00:22:11,084
Mereka sudah terkunci di brankas
dan listriknya kami putus.
345
00:22:11,168 --> 00:22:14,834
Jadi, mereka dalam kegelapan.
Cukup licik sebenarnya.
346
00:22:14,918 --> 00:22:17,751
- Bagaimana para sandera?
- Tidak ada komentar.
347
00:22:20,376 --> 00:22:23,251
Telepon dia, katakan kepadanya
apa yang kita bicarakan.
348
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
Baik. Akan kuusahakan.
349
00:22:29,251 --> 00:22:30,418
Kau pasti bisa.
350
00:22:45,209 --> 00:22:47,459
Kantor perdana menteri, ini Eva Leander.
351
00:22:47,543 --> 00:22:52,751
Halo, ini Kristin Enmark,
salah satu sandera di Kreditbanken.
352
00:22:52,834 --> 00:22:55,626
Aku ingin berbicara
dengan Perdana Menteri Olof Palme.
353
00:22:55,709 --> 00:23:00,376
Perdana menteri sedang tidur.
Tunggu, dia akan segera bicara denganmu.
354
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
- Aku berharap dia bisa bicara.
- Tunggu.
355
00:23:06,168 --> 00:23:08,168
- Halo?
- Halo.
356
00:23:08,251 --> 00:23:13,418
Halo, aku Kristin Enmark.
Aku yang disandera di bank.
357
00:23:13,501 --> 00:23:17,834
- Aku sangat kecewa kepadamu.
- Kenapa begitu?
358
00:23:17,918 --> 00:23:21,043
Clark dan perampok bank
tidak melakukan apa pun kepada kami.
359
00:23:21,126 --> 00:23:27,459
- Lalu untuk apa senjata itu?
- Untuk melindungi mereka dari polisi.
360
00:23:27,543 --> 00:23:30,793
Aku ingin kau mempertimbangkan situasinya.
361
00:23:30,876 --> 00:23:35,668
Mereka telah merampok bank
dan menembaki polisi!
362
00:23:35,751 --> 00:23:37,751
Mari kita luruskan.
363
00:23:37,834 --> 00:23:41,293
- Polisi menembak lebih dahulu.
- Benar.
364
00:23:41,376 --> 00:23:43,084
Seorang polisi tertembak.
365
00:23:43,168 --> 00:23:45,418
Kau lebih memilih yang mana?
366
00:23:45,501 --> 00:23:49,834
Luka tembak di tangan polisi
atau enam orang tewas?
367
00:23:49,918 --> 00:23:50,751
Benar.
368
00:23:50,834 --> 00:23:55,376
Mengapa tidak meminta mereka
meletakkan senjata dan membebaskan kalian?
369
00:23:55,459 --> 00:23:58,293
- Mereka tidak akan melakukan itu.
- Tidak.
370
00:23:59,043 --> 00:24:01,626
Bagaimana dengan Clark?
371
00:24:01,709 --> 00:24:05,793
Dia divonis enam tahun penjara.
372
00:24:05,876 --> 00:24:09,584
Tidak… Ya…
373
00:24:09,668 --> 00:24:13,918
Begini, Clark berhasil
membuat semua orang tenang di sini.
374
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
Ya.
375
00:24:15,084 --> 00:24:18,918
Akhirnya mereka harus sadar
ini tidak bisa terus berlanjut.
376
00:24:19,001 --> 00:24:24,043
Kau tahu, Clark sebenarnya
tidak ada hubungannya dengan ini,
377
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
dan perampok bank ini
tidak akan pernah menyerah.
378
00:24:27,209 --> 00:24:31,293
- Kau harus menyadari itu.
- Dia akan menyerah, cepat atau lambat.
379
00:24:31,376 --> 00:24:34,793
Aku ingin Elisabeth dan aku
pergi bersama mereka.
380
00:24:34,876 --> 00:24:39,334
Aku memercayai perampok bank dan Clark.
Kau tahu apa yang dia lakukan?
381
00:24:39,418 --> 00:24:41,959
- Dia menghiburku.
- Itu benar.
382
00:24:42,043 --> 00:24:47,668
Apa kau sungguh menganggap polisi
sebagai musuh?
383
00:24:47,751 --> 00:24:51,751
Ya, jika polisi menerobos masuk,
perampok akan menembak,
384
00:24:51,834 --> 00:24:55,251
dan kami tidak akan punya
kesempatan untuk selamat.
385
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
Ya, pastinya.
386
00:24:57,418 --> 00:25:01,418
Astaga, kau ini!
387
00:25:01,501 --> 00:25:06,293
- Andai kau di sini, aku cium kakimu.
- Tetapi…
388
00:25:06,376 --> 00:25:09,043
Olof, semua tergantung kepadamu.
389
00:25:09,126 --> 00:25:13,626
Telepon Norrmalmstorg dan bilang
kalau kita sudah sepakat.
390
00:25:13,709 --> 00:25:16,459
Satu setengah juta dalam mata uang asing.
391
00:25:16,543 --> 00:25:18,376
- Tiga juta.
- Ya, tiga juta.
392
00:25:18,459 --> 00:25:23,209
Jika tidak mau, silakan turun kemari
dan gantikan kami di sini.
393
00:25:23,293 --> 00:25:26,376
- Terima kasih dan sampai jumpa.
- Halo?
394
00:25:28,959 --> 00:25:32,876
- Bagus sekali! Luar biasa!
- Bagus, Kicki.
395
00:25:32,959 --> 00:25:35,751
- Bagus.
- Kita berhasil.
396
00:25:35,834 --> 00:25:38,209
HARI KEEMPAT
397
00:25:38,293 --> 00:25:39,376
Saat ini pukul 10.00.
398
00:25:39,459 --> 00:25:44,459
Perampok bank dan Clark Olofsson
sedang bernegosiasi dengan Olof Palme.
399
00:25:44,543 --> 00:25:47,376
- Cepat cari ide.
- Kita menjadi bulan-bulanan media.
400
00:25:47,459 --> 00:25:51,668
- Segerombolan tawon masuk brankas…
- Kita banjiri saja brankas itu.
401
00:25:51,751 --> 00:25:55,876
- Lumuri lantai luarnya dengan sabun.
- Bagus, Lindström! Bisakah itu dilakukan?
402
00:25:55,959 --> 00:25:57,418
Kami punya rencana licik.
403
00:25:57,501 --> 00:25:59,376
Ada tindakan di Norrmalmstorg.
404
00:25:59,459 --> 00:26:01,626
Sebuah strategi sedang dijalankan.
405
00:26:01,709 --> 00:26:07,168
Polisi memakai cermin besar,
serta yang kecil dengan gagang.
406
00:26:07,251 --> 00:26:09,126
Polisi juga memakai karung pasir.
407
00:26:09,209 --> 00:26:11,793
Pria dengan senapan mesin ringan
datang berlari.
408
00:26:11,876 --> 00:26:13,626
- Kita karung keparat itu!
- Hiller!
409
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Satu, dua, tiga.
410
00:26:15,584 --> 00:26:17,334
- Ke kanan?
- Kiri, kiri!
411
00:26:17,418 --> 00:26:19,084
Jangan sampai punggungmu patah.
412
00:26:20,001 --> 00:26:23,334
Kau mengirim peralatan las.
Kau tahu untuk apa?
413
00:26:23,418 --> 00:26:24,543
Tidak.
414
00:26:24,626 --> 00:26:28,168
Empat ambulans disiagakan.
415
00:26:28,251 --> 00:26:29,084
Pegang pintunya!
416
00:26:29,168 --> 00:26:32,043
Suasana mencekam di seberang alun-alun.
417
00:26:32,126 --> 00:26:36,168
Tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi,
tetapi ini sesuatu yang besar.
418
00:26:37,543 --> 00:26:39,126
Angkat dengan kakimu.
419
00:26:39,209 --> 00:26:41,126
Apakah akan berakhir setelah ini?
420
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
Entahlah. Para sandera tampaknya melawan.
421
00:26:43,584 --> 00:26:46,709
Seolah-olah mereka lebih takut
kepada polisi daripada perampok.
422
00:26:46,793 --> 00:26:48,376
SINDROM STOCKHOLM - APA ITU?
423
00:26:48,459 --> 00:26:50,126
Ya, itu…
424
00:26:50,209 --> 00:26:52,793
Sebuah ikatan telah berkembang
425
00:26:52,876 --> 00:26:58,043
antara perampok bank dan Olofsson
dengan para sandera.
426
00:26:58,126 --> 00:27:01,334
Jelas para sandera telah mengalami
427
00:27:01,418 --> 00:27:05,418
semacam kerapuhan keamanan
dengan perampok bank.
428
00:27:06,043 --> 00:27:11,668
Ketika menghadapi bahaya,
orang bisa mengatasinya jika merasa aman.
429
00:27:12,293 --> 00:27:15,293
Para sandera lebih percaya
kepada perampok daripada polisi?
430
00:27:15,376 --> 00:27:20,918
Bisa dimaklumi, karena perampok
yang memegang senjata.
431
00:27:21,001 --> 00:27:24,834
Akibatnya, kepada merekalah
mereka mencari kenyamanan.
432
00:27:29,418 --> 00:27:31,709
Sial, semuanya tampak suram.
433
00:27:32,543 --> 00:27:36,543
Kami sungguh terputus dari dunia luar.
Tidak ada air dan makanan.
434
00:27:36,626 --> 00:27:38,834
Dan Janne kehabisan kesabaran.
435
00:27:38,918 --> 00:27:43,001
Dia seperti bom waktu, siap meledak.
436
00:27:44,834 --> 00:27:47,209
Bagiku tidak masalah terkurung di sini.
437
00:27:47,293 --> 00:27:49,543
Ada banyak hal yang harus kutangani.
438
00:27:58,834 --> 00:28:00,126
Ada masalah?
439
00:28:01,168 --> 00:28:03,501
Hei…
440
00:28:04,626 --> 00:28:06,251
Aku tidak tahan lagi.
441
00:28:07,209 --> 00:28:09,501
- Apa?
- Aku tidak ingin mati.
442
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
Kau tidak akan mati.
443
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
Sayang,
444
00:28:14,584 --> 00:28:15,876
aku mencintaimu.
445
00:28:21,918 --> 00:28:23,459
Bicaralah kepadaku.
446
00:28:23,543 --> 00:28:26,501
Ceritakan bagaimana kau tumbuh.
Di mana kau tinggal dahulu?
447
00:28:26,584 --> 00:28:29,584
Di banyak tempat.
448
00:28:30,793 --> 00:28:34,501
Ceritakan tentang orang tuamu. Ayahmu?
449
00:28:34,584 --> 00:28:36,251
Ya, dia…
450
00:28:37,584 --> 00:28:40,126
Dia keren. Benar-benar keren.
451
00:28:42,334 --> 00:28:44,793
Semua orang terus bertanya
tentang masa kecilku.
452
00:28:44,876 --> 00:28:45,793
Halo!
453
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Seolah itu penting.
454
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
Sayang, lihat!
455
00:28:49,709 --> 00:28:52,668
Omong kosong layanan sosial lama
yang sama. Siapa peduli?
456
00:28:52,751 --> 00:28:55,418
Ini dia. Nyalakan radionya…
457
00:28:59,043 --> 00:29:01,709
- Tidak ada suaranya.
- Tunggu! Sial.
458
00:29:01,793 --> 00:29:04,626
- Sudah dimulai!
- Sabar!
459
00:29:05,751 --> 00:29:07,293
Dasar jalang bodoh!
460
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
- Bisa!
- Sial!
461
00:29:10,543 --> 00:29:14,918
Sten! Kau malah merusaknya!
Acaranya sudah mulai.
462
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Hei kau. Kemari dan bantu Ayah.
463
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Pegang ini.
464
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
- Cepat!
- Kau lihat kabel itu?
465
00:29:22,251 --> 00:29:24,668
Itu aliran listrik
ke tetangga di lantai atas.
466
00:29:24,751 --> 00:29:27,459
Sambung kabelnya
supaya kita bisa mendengarkan radio.
467
00:29:27,543 --> 00:29:29,501
- Baik.
- Ayah bisa saja, tetapi…
468
00:29:29,584 --> 00:29:33,168
Kau perlu belajar. Sambung saja.
469
00:29:33,251 --> 00:29:35,293
Ini dia.
470
00:29:38,376 --> 00:29:42,376
- Ya! Berhasil!
- Listrik gratis!
471
00:29:42,459 --> 00:29:44,334
- Aku mendengar Hyland.
- Ibu!
472
00:29:44,418 --> 00:29:46,043
Itu Snoddas.
473
00:29:53,334 --> 00:29:54,834
Kenapa lagi ini?
474
00:29:56,543 --> 00:30:00,043
- Dasar bocah…
- Acaranya sudah mulai!
475
00:30:00,126 --> 00:30:03,168
- Hei! Jangan mengambil listrik kami!
- Jalang, ambilkan bir.
476
00:30:03,251 --> 00:30:04,959
- Clark?
- Hei!
477
00:30:05,043 --> 00:30:07,543
- Clark? Clark, bangun!
- Olofsson sialan!
478
00:30:07,626 --> 00:30:09,209
Keparat…
479
00:30:09,293 --> 00:30:11,334
Bayar listrikmu sendiri!
480
00:30:11,418 --> 00:30:15,251
- Bau apa ini? Sten! Kebakaran!
- Apa yang kalian lakukan?
481
00:30:15,918 --> 00:30:19,543
Lihat apa yang kaulakukan, Jalang bodoh!
Sekarang radionya terbakar!
482
00:30:19,626 --> 00:30:22,376
Aku muak dengan kalian berdua.
Kalian merusak semuanya!
483
00:30:22,459 --> 00:30:27,084
Aku tidak begitu mengenal ayahku.
Dia pergi saat aku masih kecil.
484
00:30:27,168 --> 00:30:30,543
Aku tumbuh bersama Ibu
dan dua saudara perempuanku.
485
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Ayahmu pasti bangga kepadamu.
486
00:30:36,918 --> 00:30:41,418
Kau mempertaruhkan nyawa demi kami.
Kau pahlawan, semua tahu itu.
487
00:30:48,626 --> 00:30:52,376
Dia mungkin membanggakanmu
di depan teman-temannya.
488
00:30:54,709 --> 00:30:56,793
Bahwa kau membuatnya bangga…
489
00:30:57,668 --> 00:30:59,293
dan bahwa kau telah berhasil.
490
00:31:00,334 --> 00:31:04,251
Aku yakin dia menyayangimu, Clark.
491
00:31:07,918 --> 00:31:10,334
Aku juga menyukaimu, Clark.
492
00:31:11,168 --> 00:31:12,501
Sangat.
493
00:31:20,168 --> 00:31:21,293
Ayolah!
494
00:31:22,876 --> 00:31:25,084
Ada apa lagi ini?
495
00:31:27,043 --> 00:31:28,584
Apa ini? Mereka mengebornya?
496
00:31:28,668 --> 00:31:31,668
Itu suara bor besar.
497
00:31:31,751 --> 00:31:34,876
Kami akan masuk lewat langit-langitnya,
bukan lewat pintu.
498
00:31:34,959 --> 00:31:39,543
Tommy dan orang-orang bodoh itu
mengebor langit-langit brankas.
499
00:31:40,376 --> 00:31:42,709
Mereka memakai bor yang sangat besar,
500
00:31:42,793 --> 00:31:46,918
tetapi mereka tidak tahu caranya
atau seberapa tebal langit-langitnya.
501
00:31:47,001 --> 00:31:48,334
Baik, kita lanjut lagi.
502
00:31:48,418 --> 00:31:52,293
Polisi tidak bisa membobol brankas.
Serahkan pada profesional!
503
00:31:52,376 --> 00:31:53,834
Kodenya? Aku tidak ingat.
504
00:31:53,918 --> 00:31:54,834
Kepala bor lainnya.
505
00:31:54,918 --> 00:31:58,709
Suara keras bor
membuat gadis-gadis itu tersiksa.
506
00:31:58,793 --> 00:32:00,709
Mereka panik dan mulai berteriak.
507
00:32:00,793 --> 00:32:02,584
Hentikan bornya!
508
00:32:02,668 --> 00:32:07,543
Wartawan mendengar teriakan mereka
dan mengira Janne memerkosa mereka.
509
00:32:07,626 --> 00:32:09,709
Ada kemungkinan perampok memerkosa mereka.
510
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Padahal dia hanya duduk
dan bergetar seperti daun.
511
00:32:14,834 --> 00:32:18,584
Betapa kacaunya mereka.
Benar-benar amatir.
512
00:32:18,668 --> 00:32:23,834
Bergabunglah bersama kami untuk liputan
lebih lanjut di Norrmalmstorg.
513
00:32:27,251 --> 00:32:30,543
HARI KELIMA
514
00:32:47,209 --> 00:32:48,043
Minggir.
515
00:32:48,126 --> 00:32:49,334
Apa-apaan kalian?
516
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
Apa yang kalian lakukan? Dasar keparat!
517
00:32:53,793 --> 00:32:55,376
- Berengsek!
- Janne!
518
00:32:58,668 --> 00:33:00,043
Sialan, dia tertembak!
519
00:33:00,126 --> 00:33:02,084
Rasakan itu, Polisi keparat!
520
00:33:04,876 --> 00:33:07,001
Apa? Apa katamu?
521
00:33:07,084 --> 00:33:11,293
Dia bilang, "Matilah kau, Berengsek."
522
00:33:11,376 --> 00:33:15,001
Karena kau menembak pipinya,
jadi, bicaranya tidak jelas.
523
00:33:15,084 --> 00:33:16,959
Rasakan itu!
524
00:33:18,501 --> 00:33:21,376
- Sialan, Janne!
- Jangan sampai borku rusak!
525
00:33:21,459 --> 00:33:25,334
Peduli setan dengan bormu!
526
00:33:27,668 --> 00:33:33,668
Tommy! Lemparkan uang
dan kunci Mustangnya sekarang, Sialan!
527
00:33:33,751 --> 00:33:39,209
Jika tidak, akan kuhancurkan bank ini!
528
00:33:39,293 --> 00:33:40,501
Tenanglah, Janne.
529
00:33:46,084 --> 00:33:48,084
Kira-kira sepuluh menit yang lalu,
530
00:33:48,168 --> 00:33:50,251
saat operasi pemboran dilakukan,
531
00:33:50,334 --> 00:33:53,626
sebuah tembakan dilepaskan dari brankas
532
00:33:53,709 --> 00:33:57,626
melalui salah satu lubang bor,
dan seorang petugas polisi tertembak.
533
00:34:02,709 --> 00:34:03,834
Erv gash!
534
00:34:04,626 --> 00:34:06,751
- Apa katanya?
- Erv gash.
535
00:34:07,709 --> 00:34:10,334
- Ide bagus!
- Apa katanya?
536
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Gas saraf.
537
00:34:11,793 --> 00:34:13,959
- Gas saraf?
- Ya.
538
00:34:15,501 --> 00:34:18,209
- Tidakkah itu membunuh mereka?
- Ya, mereka akan mati.
539
00:34:18,293 --> 00:34:20,959
Ya, mereka akan mati.
Bukankah itu yang kita mau?
540
00:34:21,043 --> 00:34:23,918
Kita mau mereka mati? Apa-apaan?
541
00:34:24,001 --> 00:34:26,501
- Sher ehm.
- Kau dengar itu?
542
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
Ya, aku dengar. Dia bilang
kita harus menakuti mereka.
543
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
- Dengan gas saraf?
- Itu layak dicoba.
544
00:34:32,293 --> 00:34:35,001
- Gas saraf bisa membunuhmu!
- Belum tentu, Tommy.
545
00:34:35,084 --> 00:34:36,876
- Itu sudah pasti.
- Maaf.
546
00:34:38,959 --> 00:34:40,584
Kalau gas yang tidak mematikan?
547
00:34:42,543 --> 00:34:46,001
- Ide bagus!
- Ya, brilian.
548
00:34:47,251 --> 00:34:49,834
Mereka mengancam
akan meracuni kami dengan gas.
549
00:34:49,918 --> 00:34:54,793
Aku dan para gadis punya ide
untuk memasang jerat di leher mereka,
550
00:34:54,876 --> 00:34:58,168
artinya mereka akan tergantung
jika gas membuat mereka pingsan.
551
00:34:59,959 --> 00:35:00,793
Itu berhasil…
552
00:35:00,876 --> 00:35:02,834
AKU AKAN MENGGANTUNG SANDERA
JIKA KALIAN MEMASUKKAN GAS!
553
00:35:02,918 --> 00:35:04,501
untuk sementara.
554
00:35:04,584 --> 00:35:10,084
Perampok bank Olofsson, maaf,
posisinya lebih dominan di sini,
555
00:35:10,168 --> 00:35:15,084
sedangkan sandera hanyalah pion
yang dilucuti dari semua martabatnya,
556
00:35:15,168 --> 00:35:19,959
karena hidup mereka berada
di tangan perampok bank dan Olofsson.
557
00:35:20,043 --> 00:35:23,209
Kondisi psikologis yang tidak seimbang.
558
00:35:23,751 --> 00:35:27,126
Jadi, kita berpihak kepada algojo kita?
559
00:35:27,209 --> 00:35:32,043
Ya, jika hanya algojo
yang bisa memberikan keamanan.
560
00:35:33,043 --> 00:35:37,209
Sekarang pukul 23.00
dan inilah berita terkini.
561
00:35:37,293 --> 00:35:40,501
Berita utama kami adalah
situasi penyanderaan Norrmalmstorg.
562
00:35:40,584 --> 00:35:46,126
Mengingat kekerasan yang meningkat,
orang menuntut pengepungan diakhiri.
563
00:35:46,209 --> 00:35:50,793
Menurut sumber yang dapat dipercaya,
perampok bahkan siap berbuat nekat.
564
00:35:50,876 --> 00:35:52,709
Apa pun bisa terjadi.
565
00:36:03,959 --> 00:36:06,043
Tommy, kau mengerti?
566
00:36:39,084 --> 00:36:43,251
HARI KEENAM (HARI TERAKHIR)
567
00:36:59,668 --> 00:37:00,584
Hei!
568
00:37:06,126 --> 00:37:09,251
Ini sudah berakhir, bukan?
569
00:37:10,501 --> 00:37:12,834
Ya, sepertinya begitu.
570
00:37:15,668 --> 00:37:19,501
Itu bukan berarti kita akan pergi
dengan tangan kosong.
571
00:37:20,168 --> 00:37:22,668
Apa yang kau bicarakan?
572
00:37:23,709 --> 00:37:26,793
Lihat apa yang kutemukan,
ini ada di mana-mana.
573
00:37:28,626 --> 00:37:30,043
Pecahan sepuluh ribu krona.
574
00:37:31,543 --> 00:37:34,501
Tiga, empat, lima, enam. Enam puluh ribu.
575
00:37:34,584 --> 00:37:35,459
Lihat ini.
576
00:37:36,043 --> 00:37:38,043
Gulung seperti ini, kencang dan rapi.
577
00:37:39,043 --> 00:37:41,126
Enam puluh, lalu…
578
00:37:45,418 --> 00:37:46,251
Lalu apa?
579
00:37:49,501 --> 00:37:50,834
Apa maksudmu?
580
00:37:52,168 --> 00:37:55,709
- Kau tusukkan ke deputi.
- Apa maksudmu, "deputi"?
581
00:37:55,793 --> 00:37:57,668
Mata cokelat!
582
00:37:57,751 --> 00:38:00,251
Kau masukkan uangnya ke tiram.
583
00:38:01,459 --> 00:38:03,126
Anusmu!
584
00:38:05,209 --> 00:38:06,709
Astaga.
585
00:38:06,793 --> 00:38:08,459
Sial!
586
00:38:08,543 --> 00:38:13,001
- Clark, kau genius!
- Aku tahu.
587
00:38:14,501 --> 00:38:16,459
- Ya, ayo lakukan!
- Ya.
588
00:38:16,543 --> 00:38:19,709
Namun, aku akan membutuhkan bantuanmu.
589
00:38:24,209 --> 00:38:25,543
Tentu saja! Ayo.
590
00:38:30,834 --> 00:38:33,293
- Enam puluh ribu.
- Ya.
591
00:38:33,376 --> 00:38:35,376
- Aku yakin muat 100 ribu.
- Sungguh?
592
00:38:35,459 --> 00:38:36,793
- Ya.
- Ya…
593
00:38:38,751 --> 00:38:41,251
Astaga! Pelan-pelan, Bodoh.
594
00:38:43,626 --> 00:38:45,084
Teriakan apa itu?
595
00:38:45,168 --> 00:38:47,293
- Ayo!
- Tenang, lemaskan saja.
596
00:38:47,376 --> 00:38:48,543
Tarik napas.
597
00:38:48,626 --> 00:38:50,168
- Itu tidak akan muat.
- Muat!
598
00:38:51,168 --> 00:38:52,709
Lemaskan bokongmu.
599
00:38:52,793 --> 00:38:55,043
Sial, ketat sekali. Ini dia!
600
00:38:55,126 --> 00:38:56,626
Berusaha masuk, Janne.
601
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
- Berusaha masuk…
- Masuk!
602
00:39:01,126 --> 00:39:03,793
Sekarang sudah masuk, jangan mendebatku.
603
00:39:03,876 --> 00:39:05,459
- Belum.
- Apa?
604
00:39:05,543 --> 00:39:08,376
- Jangan memukulku, kau minta bantuanku.
- Ayo masukkan!
605
00:39:08,459 --> 00:39:10,293
Tarik napas!
606
00:39:10,376 --> 00:39:12,376
Kau mendorongnya keluar. Kita gagal.
607
00:39:12,459 --> 00:39:13,668
- Bukan.
- Bukan.
608
00:39:13,751 --> 00:39:15,334
Dorong, Bodoh.
609
00:39:15,418 --> 00:39:17,251
Aku mendorongnya.
610
00:39:17,334 --> 00:39:20,126
- Apa yang masuk dan ke mana?
- Bagaimana aku tahu?
611
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
Tarik napas dalam-dalam.
612
00:39:21,959 --> 00:39:25,043
- Satu, dua, tiga!
- Pelan-pelan.
613
00:39:28,584 --> 00:39:31,709
Ya, masuk sedikit demi sedikit. Ya!
614
00:39:36,584 --> 00:39:37,834
Sudah masuk.
615
00:39:39,084 --> 00:39:40,668
- Keparat itu masuk.
- Ya.
616
00:39:40,751 --> 00:39:41,709
Apa itu?
617
00:39:43,668 --> 00:39:44,876
Selanjutnya.
618
00:39:44,959 --> 00:39:49,001
Berapa lama orang biasa dapat bertahan
dari tekanan mental semacam itu?
619
00:39:49,084 --> 00:39:52,584
Aku tidak bisa memberikan
jawaban spesifik.
620
00:39:52,668 --> 00:39:56,293
Jika aku harus menebaknya secara akademis,
621
00:39:56,376 --> 00:40:00,668
paling lama beberapa hari,
622
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
bahkan mungkin kurang dari itu.
623
00:40:05,751 --> 00:40:12,043
Pukul 20.00 dan inilah berita terbaru
mengenai perampokan di Norrmalmstorg.
624
00:40:12,126 --> 00:40:12,959
Kita bawa semua!
625
00:40:13,043 --> 00:40:18,459
Enam hari negosiasi dengan perampok
dan Clark Olofsson sia-sia.
626
00:40:18,543 --> 00:40:22,209
Namun, polisi dan Pak Palme
tetap berpegang pada pendekatan mereka.
627
00:40:22,293 --> 00:40:26,334
Kutipan, "Supremasi hukum harus menang
dan jangan pernah tunduk kepada penjahat."
628
00:40:26,418 --> 00:40:27,751
Persetan denganmu!
629
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
Akhir kutipan.
630
00:40:28,918 --> 00:40:31,918
Kalian tidak akan menang! Kalian dengar?
631
00:40:32,001 --> 00:40:37,084
Dasar kalian manusia keparat!
632
00:40:37,168 --> 00:40:38,043
Bangun!
633
00:40:38,126 --> 00:40:40,334
- Kalian tidak akan menang!
- Janne?
634
00:40:40,418 --> 00:40:41,834
Aku akan membunuhnya!
635
00:40:41,918 --> 00:40:44,709
Dan itu semua salahmu!
636
00:40:46,751 --> 00:40:49,918
Letakkan senapanmu, Janne.
Jangan ganggu Kicki!
637
00:41:04,001 --> 00:41:06,668
Seharusnya tidak seperti ini.
638
00:41:10,293 --> 00:41:12,293
Seharusnya kau dan aku!
639
00:41:12,376 --> 00:41:14,543
Mustang dan uangnya.
640
00:41:15,543 --> 00:41:17,459
"Kita mulai pestanya."
641
00:41:18,709 --> 00:41:20,709
"Kita mulai pestanya."
642
00:41:23,834 --> 00:41:25,626
Bukan begitu, Clarken?
643
00:41:28,668 --> 00:41:34,084
- Kenapa semuanya kacau begini?
- Aku tidak tahu.
644
00:41:35,168 --> 00:41:38,334
- Janne jangan menangis.
- Aku tidak menangis!
645
00:41:40,668 --> 00:41:42,501
Kau menangis.
646
00:41:44,334 --> 00:41:47,418
- Tidak apa-apa, Janne.
- Sial.
647
00:41:49,668 --> 00:41:52,751
- Clark, apa yang terjadi?
- Jangan sekarang, Tommy!
648
00:41:52,834 --> 00:41:53,709
Baiklah.
649
00:41:53,793 --> 00:41:55,251
Maafkan aku.
650
00:42:00,751 --> 00:42:02,084
Maafkan aku.
651
00:42:05,334 --> 00:42:07,084
Baik. Masukkan gasnya.
652
00:42:07,168 --> 00:42:08,251
Laksanakan.
653
00:42:13,834 --> 00:42:15,043
Apa lagi ini?
654
00:42:18,501 --> 00:42:19,459
Maafkan aku!
655
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
Aku menyerah!
656
00:42:23,168 --> 00:42:25,251
- Hentikan!
- Aku menyerah!
657
00:42:25,959 --> 00:42:29,084
Kau dengar aku? Maafkan aku!
658
00:42:29,668 --> 00:42:32,376
- Dia menyerah begitu saja.
- Kita tangkap bedebah itu.
659
00:42:33,001 --> 00:42:34,501
Bersiaplah untuk menembak.
660
00:42:34,584 --> 00:42:36,001
Baik, buka brankasnya.
661
00:42:39,084 --> 00:42:40,084
Janne!
662
00:42:40,959 --> 00:42:45,334
- Sandera dahulu, pelan-pelan.
- Tidak! Kalian habisi kami setelah itu.
663
00:42:45,418 --> 00:42:47,043
- Keluar!
- Aku keluar dahulu.
664
00:42:47,126 --> 00:42:51,543
- Kami menolak! Janne dahulu.
- Baik, tetapi santai saja, Janne.
665
00:42:51,626 --> 00:42:53,501
- Siapa namamu lagi?
- Håkan.
666
00:42:53,584 --> 00:42:57,043
- Siapa namamu, Bedebah?
- Håkan Rundlöv!
667
00:42:57,126 --> 00:43:01,834
Håkan Rundlöv, aku keluar.
Jangan menembak.
668
00:43:01,918 --> 00:43:04,084
Olsson keluar dari brankas.
669
00:43:04,793 --> 00:43:07,876
- Tangkap dia! Janne, kau ditahan.
- Aku menyerah!
670
00:43:13,126 --> 00:43:14,334
Aku sudah menyerah!
671
00:43:14,418 --> 00:43:17,293
- Astaga, Clark. Keluarlah!
- Aku keluar.
672
00:43:18,001 --> 00:43:19,209
Jadi, Kicki…
673
00:43:19,876 --> 00:43:21,084
Clark!
674
00:43:24,043 --> 00:43:27,376
Kuharap kita segera bertemu lagi.
Aku sungguh mengharapkannya.
675
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
Clark, keluar sekarang!
676
00:43:30,793 --> 00:43:33,209
Gadis-gadis, Sven, jaga diri kalian.
677
00:43:33,293 --> 00:43:34,709
- Ini dia!
- Hai.
678
00:43:34,793 --> 00:43:37,251
- Lama sekali kalian.
- Tangkap dia!
679
00:43:37,334 --> 00:43:38,501
Apa-apaan ini?
680
00:43:39,209 --> 00:43:40,709
- Clark…
- Aku di pihak kalian!
681
00:43:40,793 --> 00:43:42,251
Jangan bergerak.
682
00:43:42,334 --> 00:43:43,543
Apa yang kaulakukan?
683
00:43:44,876 --> 00:43:45,876
Hei, Tommy!
684
00:44:00,418 --> 00:44:03,293
Berita terbaru,
pengepungan telah berakhir!
685
00:44:03,376 --> 00:44:04,209
Astaga.
686
00:44:04,293 --> 00:44:06,168
Perampok bank telah menyerah.
687
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
Mana Clark?
688
00:44:07,459 --> 00:44:11,334
Perampok bank telah menyerah.
689
00:44:11,418 --> 00:44:15,709
Perampok bank diborgol
saat dia dikawal melintasi alun-alun.
690
00:44:15,793 --> 00:44:20,209
Ini sungguh emosional
karena ini berlangsung selama enam hari.
691
00:44:24,751 --> 00:44:27,793
Sandera pertama, pria.
692
00:44:28,543 --> 00:44:31,293
Maaf, ternyata dia wanita.
693
00:44:34,168 --> 00:44:38,168
Para sandera wanita dibawa keluar.
694
00:44:38,251 --> 00:44:41,084
Rupanya Clark Olofsson
melaksanakan tugasnya dengan baik.
695
00:44:41,168 --> 00:44:43,876
Ini sandera lainnya.
696
00:44:49,043 --> 00:44:50,376
Angkat. Baik.
697
00:44:51,376 --> 00:44:55,668
Video yang ditayangkan secara nasional
sungguh menakjubkan.
698
00:44:55,751 --> 00:44:57,751
Semua berkat satu orang.
699
00:45:04,376 --> 00:45:06,293
Semua sudah dievakuasi.
700
00:45:06,376 --> 00:45:09,334
- Seru.
- Bisa saja dibilang begitu.
701
00:45:11,543 --> 00:45:14,043
- Clark!
- Itu Clark Olofsson!
702
00:45:15,001 --> 00:45:18,126
Kita coba untuk mendapatkan
foto Clark Olofsson.
703
00:45:18,209 --> 00:45:20,084
Anakku!
704
00:45:20,668 --> 00:45:23,668
Dia disambut
dengan sorak-sorai dan pujian.
705
00:45:23,751 --> 00:45:26,959
Berkat aku, Janne yang cengeng menyerah.
706
00:45:27,043 --> 00:45:27,876
Lihat itu.
707
00:45:27,959 --> 00:45:29,209
Tugasku sudah selesai.
708
00:45:30,043 --> 00:45:31,251
Ayah adalah pahlawan.
709
00:45:31,334 --> 00:45:34,126
Para sandera selamat,
tidak ada yang tewas.
710
00:45:34,209 --> 00:45:37,293
Terima kasih kembali, Palme.
Terima kasih kembali, Swedia.
711
00:45:37,376 --> 00:45:38,543
Kau berhasil, Clark.
712
00:45:39,126 --> 00:45:43,209
MENJADI PAHLAWAN NASIONAL - CENTANG
713
00:45:44,584 --> 00:45:47,751
Tidak ada yang terluka,
menurut Letnan Torrander,
714
00:45:47,834 --> 00:45:50,376
dan para reporter bertepuk tangan.
715
00:45:51,543 --> 00:45:53,001
Clarkku.
716
00:46:00,501 --> 00:46:03,209
Ibu sudah bilang, kau akan sukses.
717
00:46:03,293 --> 00:46:05,043
…sangat melegakan.
718
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
Hai.
719
00:46:13,168 --> 00:46:14,251
Operasinya sukses.
720
00:46:15,459 --> 00:46:16,959
Kenapa wajahmu?
721
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
- Anne scho me.
- Apa?
722
00:46:20,459 --> 00:46:24,126
Dia bilang Janne menembaknya,
lewat lubang bor itu.
723
00:46:24,209 --> 00:46:26,251
- Astaga, jadi kau?
- Ya.
724
00:46:30,251 --> 00:46:32,709
Aku mencoba menghentikannya, tapi…
725
00:46:34,376 --> 00:46:35,418
Kau tahulah.
726
00:46:37,001 --> 00:46:40,751
Apa rencananya sekarang? Disko?
Kita harus merayakannya!
727
00:46:40,834 --> 00:46:43,876
Tidak ada perayaan atau disko.
Kau kembali ke penjara.
728
00:46:46,001 --> 00:46:48,543
- Sial.
- Namun, kita mampir ke suatu tempat.
729
00:46:48,626 --> 00:46:50,126
Dan ke toilet.
730
00:46:56,251 --> 00:46:57,584
Baiklah, jalan.
731
00:47:21,834 --> 00:47:23,834
POLISI
732
00:47:23,918 --> 00:47:26,626
VILA HARPSUND
KOTA SÖDERMANLAND
733
00:47:32,709 --> 00:47:34,459
Cwark, goo ruck!
734
00:47:35,251 --> 00:47:37,084
Hiller, kumohon!
735
00:47:37,959 --> 00:47:41,459
Hei, di mana toiletnya?
Aku kebelet, sudah lama menahannya.
736
00:47:41,543 --> 00:47:45,126
Baiklah.
Belok kanan, pintu pertama sebelah kiri.
737
00:47:45,209 --> 00:47:47,418
Pintu pertama sebelah kiri. Ini dia!
738
00:47:54,918 --> 00:47:58,251
Sial. Tempat ini tidak asing.
739
00:47:59,626 --> 00:48:03,834
Atau ini hanya deja-vu,
atau entah apa namanya. Aneh.
740
00:48:03,918 --> 00:48:05,168
Ini pasti enak.
741
00:48:17,251 --> 00:48:19,543
FOTO PERTAMA DARI DALAM BRANKAS
742
00:48:25,126 --> 00:48:27,126
Tiba-tiba, aku ingat.
743
00:48:27,209 --> 00:48:28,501
Keparat!
744
00:48:30,418 --> 00:48:31,334
Benar.
745
00:48:33,459 --> 00:48:37,126
Kemudian aku menyadari
siapa yang akan aku temui. Olof…
746
00:48:37,209 --> 00:48:41,168
- Ternyata kau sudah minum.
- Ya.
747
00:48:41,251 --> 00:48:42,084
Palme.
748
00:48:42,168 --> 00:48:44,501
Kurasa aku layak mendapatkannya.
749
00:48:44,584 --> 00:48:49,084
Tentu saja, kau layak mendapat pujian.
750
00:48:49,168 --> 00:48:52,501
- Ya.
- Dengan asumsi ceritamu benar.
751
00:48:53,459 --> 00:48:55,668
Tentu saja ceritaku benar.
752
00:48:55,751 --> 00:48:58,001
Aku berada di pihakmu selama ini.
753
00:48:58,668 --> 00:49:02,418
Kuharap kau menghormati
kesepakatan kita dan membantuku.
754
00:49:02,501 --> 00:49:03,834
Baiklah.
755
00:49:03,918 --> 00:49:08,626
Ada hal yang disebut proses hukum,
dan seterusnya,
756
00:49:08,709 --> 00:49:12,501
tetapi aku berjanji kepadamu
kau akan bebas dari semua tuduhan.
757
00:49:14,084 --> 00:49:18,959
Aku tidak menganggapmu
sebagai pahlawan, Olofsson.
758
00:49:19,501 --> 00:49:22,043
Tidak, kau hanyalah penjahat.
759
00:49:23,001 --> 00:49:28,918
Aku hanya ingin bertemu denganmu.
Kau memesonaku.
760
00:49:29,001 --> 00:49:31,626
Ya, aku mudah memesona orang.
761
00:49:32,334 --> 00:49:34,168
Aku percaya itu.
762
00:49:35,209 --> 00:49:37,001
Habiskan minumanmu, Olofsson.
763
00:49:37,084 --> 00:49:39,793
Lama bagimu untuk bisa seperti ini lagi.
764
00:49:42,543 --> 00:49:44,209
Seharusnya kita yang ada di sana.
765
00:49:44,293 --> 00:49:47,376
- Mungkin cukup bagimu berjabat tangan.
- Astaga, Hiller.
766
00:49:50,334 --> 00:49:53,376
- Jaga dirimu, Olle.
- Kau juga, Olofsson.
767
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Enyahlah kau.
768
00:49:56,543 --> 00:49:57,501
Kicki?
769
00:49:57,584 --> 00:49:59,709
- Clark.
- Sedang apa kau di sini?
770
00:50:00,709 --> 00:50:03,334
Perdana menteri
juga ingin bertemu denganku.
771
00:50:04,126 --> 00:50:05,501
Astaga.
772
00:50:10,959 --> 00:50:14,668
- Apa dia mau menunggu sebentar?
- Sebentar?
773
00:50:20,584 --> 00:50:22,793
- Aku tidak sabar lagi!
- Aku juga.
774
00:50:24,584 --> 00:50:26,418
- Aku sangat mencintaimu.
- Clark.
775
00:50:37,668 --> 00:50:39,043
Aku sangat mencintaimu.
776
00:50:39,126 --> 00:50:41,543
DAPATKAN GADIS ITU - CENTANG
777
00:50:43,418 --> 00:50:45,418
- Silakan.
- Terima kasih.
778
00:50:47,418 --> 00:50:48,543
Aku habis bercinta.
779
00:50:50,626 --> 00:50:51,709
Aku dan Kicki.
780
00:50:52,293 --> 00:50:53,959
Clark, aku ada kabar buruk.
781
00:50:54,543 --> 00:50:56,793
Kabar buruk di saat seperti ini?
782
00:51:02,709 --> 00:51:03,626
Apa itu?
783
00:51:04,209 --> 00:51:05,834
Ayahmu meninggal.
784
00:51:17,959 --> 00:51:19,668
Apa yang kita tunggu? Ayo.
785
00:51:21,043 --> 00:51:22,126
Baik.
786
00:51:22,959 --> 00:51:24,084
Masuklah.
787
00:51:31,584 --> 00:51:32,668
Ayo jalan.
788
00:51:33,876 --> 00:51:36,043
Benar-benar khas ayahku.
789
00:51:38,709 --> 00:51:41,001
- Keparat kau!
- Kau tidak boleh kemari.
790
00:51:41,084 --> 00:51:42,334
Aku tidak peduli.
791
00:51:43,626 --> 00:51:46,626
Sangat khas si keparat itu
untuk merusak kebahagiaanku.
792
00:51:46,709 --> 00:51:49,293
Kemarilah dan cium ini!
793
00:51:50,001 --> 00:51:52,209
Apa lagi di hari seperti ini.
794
00:51:56,459 --> 00:51:57,959
Selalu saja begitu.
795
00:52:00,334 --> 00:52:03,001
Selalu tentang dia, dia, dia.
796
00:52:07,834 --> 00:52:12,459
Dia meninggal tanpa punya uang,
celananya turun, dan memegang penisnya.
797
00:52:14,001 --> 00:52:15,751
Aku tidak akan merindukannya.
798
00:52:34,418 --> 00:52:36,043
Buka gerbang dalam.
799
00:52:38,001 --> 00:52:39,334
Baik.
800
00:53:22,459 --> 00:53:24,918
- Kau keren sekali, Clark.
- Terima kasih.
801
00:53:28,126 --> 00:53:31,043
Kurang ajar, jangan menyeringai begitu.
802
00:53:33,668 --> 00:53:35,209
Jangan menangis.
803
00:53:35,293 --> 00:53:37,418
Semuanya tersenyum.
804
00:54:06,709 --> 00:54:08,709
Olofsson, kau ada pengunjung.
805
00:54:12,084 --> 00:54:14,084
- Hai, Sayang.
- Hai, Sayang.
806
00:54:14,168 --> 00:54:16,459
Kacau sekali, bukan?
807
00:54:16,543 --> 00:54:19,834
- Palme meminta bantuanku.
- Luar biasa!
808
00:54:19,918 --> 00:54:23,168
- Dan aku menyelamatkan semuanya.
- Aku tahu, Sayang.
809
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
- Kau adalah pahlawan!
- Ya.
810
00:54:26,043 --> 00:54:27,668
Kau berhasil membantunya.
811
00:54:27,751 --> 00:54:29,251
Kau menerima suratku?
812
00:54:29,876 --> 00:54:31,709
Ya, aku menerimanya.
813
00:54:31,793 --> 00:54:35,043
- Aku menyukainya.
- Aku serius.
814
00:54:37,084 --> 00:54:40,043
- Kau menerima suratku yang lain?
- Ya.
815
00:54:44,709 --> 00:54:46,168
- Ini.
- Bagus.
816
00:54:46,876 --> 00:54:48,584
- Apa isinya?
- Apa?
817
00:54:49,293 --> 00:54:51,668
Semacam surat wasiat.
818
00:54:52,751 --> 00:54:55,751
- Itu pasti mengerikan.
- Ya.
819
00:54:57,209 --> 00:55:00,584
Kau sungguh luar biasa. Sungguh.
820
00:55:03,959 --> 00:55:06,209
Kau yang terbaik. Kau tahu itu?
821
00:55:06,293 --> 00:55:08,126
Kau yang terbaik.
822
00:55:09,084 --> 00:55:10,876
Kemarilah.
823
00:55:16,501 --> 00:55:18,126
JANGAN DIBUKA KECUALI AKU MATI!
824
00:55:27,793 --> 00:55:29,834
Sudah kubilang aku genius.
825
00:55:29,918 --> 00:55:33,334
Pastinya.
Namun, kalian sudah tahu sekarang.
826
00:55:33,418 --> 00:55:36,626
MERAMPOK BANK - CENTANG
827
00:55:37,751 --> 00:55:39,709
Benar, aku hampir lupa.
828
00:55:48,334 --> 00:55:50,668
Seperti kubilang, seorang genius.
829
00:56:15,376 --> 00:56:17,293
BERDASARKAN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
I-III OLEH CLARK OLOFSSON
830
01:01:38,668 --> 01:01:41,668
Terjemahan subtitle oleh Sibinbin