1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,501 "KITA MULAI PESTANYA!" 3 00:00:13,959 --> 00:00:20,626 Apakah selama 4,5 sampai lima jam ini dia meminta 4 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 untuk bisa keluar dari sini dengan selamat? 5 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 Aku tidak tahu apakah dia sempat meminta sesuatu kepada kami. 6 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 Langkah selanjutnya adalah kedatangan Clark Olofsson, 7 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 dan ke arah mana situasi ini akan berkembang. 8 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 - Dia berbicara bahasa Inggris. Apa lagi? - Entahlah. 9 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 Keparat! 10 00:01:19,084 --> 00:01:20,501 Siarkan langsung! 11 00:01:20,584 --> 00:01:25,168 Terdengar tiga atau empat tembakan dari senapan mesin ringan. 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,959 Astaga, Clark. 13 00:01:27,043 --> 00:01:30,584 Perampok bank ini sangat tidak dapat diprediksi. 14 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 Kita mulai pestanya! 15 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 Keparat. 16 00:01:35,209 --> 00:01:40,751 Janne Olsson sialan, si penjahat kelas teri. Menyebalkan. 17 00:01:40,834 --> 00:01:43,168 Mereka bisa mendengarnya. 18 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Aku sudah menduganya. 19 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 Hei, Slufsen. 20 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 Ini aku, Janne. 21 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 - Aku sudah tahu. - Tidak. 22 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 - Aku tahu. - Tidak. 23 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 Aku bilang aku akan mengeluarkanmu. 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 Kau mengerti? Tiga juta! 25 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 Dan mobil Mustang tentunya! 26 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 Kau tahu 27 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 aku belajar dari ahlinya. 28 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 Kita akan segera keluar dari sini, tetapi pertama-tama… 29 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 Kemari. 30 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 Yang lain ada di brankas. Kau akan menyukai mereka. 31 00:02:25,626 --> 00:02:30,209 Mungkin itu yang seharusnya kulakukan. Dor! Cepat selesai dan menjadi pahlawan. 32 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 Yang lain ada di brankas. 33 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 Namun, apa serunya itu? 34 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Aku perampok bank, dan aku harus menikmatinya. 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 Bukan berarti ada yang lebih baik. 36 00:02:43,793 --> 00:02:46,209 Empat? Kau bilang ada tiga. 37 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 Aku memergokinya di dalam lemari, lalu kusandera juga. 38 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 Begitu. 39 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 Ayo. 40 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 Semuanya, ini sahabat terbaikku. 41 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Clark Olofsson. 42 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 Hai. 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Saat aku menatapnya, semuanya menjadi masuk akal. 44 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 Aku menetapkan tiga tujuan untuk diriku. 45 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 Satu, merampok bank ini. 46 00:03:14,001 --> 00:03:16,376 Dua, bercinta dengan gadis cantik ini. 47 00:03:16,459 --> 00:03:19,793 Tiga, keluar dari sini sebagai pahlawan nasional. 48 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Mudah sekali. 49 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 Astaga, Janne. Jangan memperlakukan mereka seperti ini. 50 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 Kau ini bicara apa? Aku tidak mengerti bahasa Swedia. 51 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 Kau tidak tahu namaku dan sebagainya. 52 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 - Apa yang kaulakukan? - Hentikan aktingmu, Janne. 53 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Kita tidak ada masalah dengan mereka, mereka teman kita. 54 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 Lepaskan yang lain. 55 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Kerjakan perintahku dan semua akan baik saja. 56 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 Percayalah. 57 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Baiklah. 58 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 - Terima kasih. - Hai. 59 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 Namaku Clark. Siapa namamu? 60 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 Namaku Kicki. 61 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 Cantik. 62 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 Jangan bergerak! 63 00:04:02,459 --> 00:04:06,376 - Aku tahu kau takut. - Ini hanya simpul karang. 64 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 Ada aku di sini. 65 00:04:09,959 --> 00:04:13,751 - Semua akan baik saja. - Tangan kanan, lalu kiri. 66 00:04:13,834 --> 00:04:17,126 Astaga, aku lapar. Ada yang lapar? 67 00:04:18,751 --> 00:04:20,751 Biar kucoba mencari makanan. 68 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 Clark akan membantu kalian. 69 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 Bahasamu payah. 70 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Baiklah. 71 00:04:32,501 --> 00:04:36,418 Ini makanannya, Tommy. Kami siap membantu di sini. 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 Kenapa kita setuju dengan ini? Buat saja mereka kelaparan. 73 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 - Ini rotinya. - Dengar… 74 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 Clark pasti kelaparan, dia sudah seharian belum makan. 75 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 Astaga, Hiller! 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 - Minggir! - Permisi. 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 - Kenapa dengannya? - Dia sudah seharian begitu. 78 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 - Menyebalkan. - Kurasa dia tertekan. 79 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 Halo? 80 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 - Sialan kau, Clark? - Kena kau. 81 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 - Kau membuatku kaget. - Semuanya ada? 82 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 Ya, Bos. Ada lagi? 83 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 Kue glace au four? Koktail sangria? 84 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 - Tinggal bilang saja. - Sangria boleh juga. 85 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 - Buatkan beberapa gelas. - Ayolah, Clark. 86 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 Atau kau mau aku pergi, lalu dia membunuh semuanya? Bagaimana? 87 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 Haruskah kutelepon Palme sendiri? 88 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 Kau tahu ada banyak polisi di luar sana 89 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 yang siap untuk menghabisi kalian berdua. 90 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 Tidak, jangan lakukan itu! Dia bisa menghabisi sandera seketika. 91 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 Kau akan disalahkan. 92 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 Janne benar-benar gila. 93 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 Siapa itu Janne? 94 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 Tommy Pony… 95 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 Kau tertinggal seperti biasanya. 96 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 Perampok bank itu tidak lain adalah Janne Olsson. 97 00:06:01,334 --> 00:06:05,126 Bersenjata lengkap, sangat bodoh, dan mengendalikan situasi. 98 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Dia siap meledak kapan saja. 99 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 Aku satu-satunya harapanmu. 100 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 - Dia ada pesan untukmu? - Apa? 101 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 Dia bilang kepadaku dia membenci polisi 102 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 dengan kumis konyol dan rambut badut. 103 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 - Dasar pembohong. - Mana makanannya? 104 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Ambil saja. 105 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 Rotinya juga. 106 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 - Aku ingin melihat hasilnya. - Pasti, Tommy. 107 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 Jangan lupa sangria-nya. 108 00:06:36,334 --> 00:06:38,001 - Hiller! - Sial. 109 00:06:42,126 --> 00:06:46,668 Kesehatan Raja Gustaf Adolf semakin memburuk. 110 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 Raja telah memakai ventilator… 111 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 …tidak akan mengomentari kondisi raja. 112 00:07:02,626 --> 00:07:04,584 Di penghujung… 113 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 - Dengar! - 22 Agustus… 114 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 kondisi kesehatan raja turun dengan signifikan. 115 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 Bagus! Negara sialan ini tidak cukup besar untuk dua raja. 116 00:07:15,126 --> 00:07:16,876 …mencapai 38,7. 117 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 Clark! 118 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 Ada apa? 119 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 - Ada apa? - Apa yang terjadi di sini? 120 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 Kita harus bersabar. 121 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 Namun, kau harus kekeh dengan tuntutanmu. Mustang dan uangnya. 122 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 Setelah itu, kita bawa dua gadis itu. 123 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 Kicki benar-benar seksi. 124 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 - Gadis-gadis? - Ya. 125 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 Apa gunanya itu? 126 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 Apa? Mereka adalah sandera. 127 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 Hei, beri tahu mereka kau mau aku menjadi sopirmu. 128 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 - Sialan, Clark, kita harus… - Kita harus bersenang-senang! 129 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 - Apa… - Hei, dengar. 130 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 Kita dengarkan radio. 131 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Ayo kita menari! 132 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Ayo, Sayang. Kita bersenang-senang. 133 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 Mari. 134 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 Ayo, Semuanya. 135 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 Ayo! 136 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 Itu lebih baik. 137 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 Jangan malu-malu. 138 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 Bagus! Keren. 139 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 Teman-teman, lihat si pendiam itu. 140 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 Janne, aku hanya bercanda. 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 Dia tidak senang. 142 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 Melaporkan dari Norrmalmstorg, seiring siang berganti malam, 143 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 beberapa orang yang penasaran mulai berdatangan. 144 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 Suara apa itu? 145 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 - Sepertinya mereka bersenang-senang! - Itu pesta besar-besaran. 146 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 - Kedengarannya itu lagu Sweet. - Benar, itu Sweet! 147 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 - Mereka sempat konser di Gröna Lund. - Sungguh? 148 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 Sudah kubilang itu ide buruk. Sialan, Hiller! 149 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 Apa yang Clark lakukan di sana? 150 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 Apa itu? 151 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 Siarankan langsung! 152 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 - Suara apa itu? - Seperti suara bom. 153 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 - Itu bom. - Ya, bom. 154 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 Janne! Apa yang kaulakukan? 155 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 Lihat saja, kau akan belajar, 156 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 Slufsen. 157 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 Bodoh! 158 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 Apa yang terjadi? 159 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 - Bom lagi. - Itu bom. 160 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 Aku tahu itu bom! Ada dua kali ledakan… 161 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 - Ledakan lagi. - Bom. 162 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 Kenapa mereka menggunakan bom? Dasar keparat! 163 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 Entah apa alasannya. 164 00:10:48,543 --> 00:10:50,251 Astaga! 165 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 Ledakannya besar sekali! 166 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 - Tenanglah, Janne. - Kenapa? 167 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 Agar kau bisa bersenang-senang tanpa aku? 168 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 Kupikir kita bekerja sama! 169 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 Bekerja sama! 170 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 - Tentu saja kita bekerja sama. - Kau bisa saja membohongiku! 171 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 - Kita bekerja sama! - Tidak! 172 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 - Kita bekerja sama! - Tidak! 173 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 - Ya. - Tidak. 174 00:11:13,209 --> 00:11:14,459 Ya. 175 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 Rupanya tidak ada kaca jendela yang pecah. 176 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 Jangan langsung mengambil kesimpulan, tetapi mungkin aman untuk berdiri. 177 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 Dasar kau pengkhianat gendut. 178 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 Jangan panggil aku gendut. Lihatlah dirimu. 179 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 - Dasar bodoh! - Aku tidak bodoh. 180 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Aku bukan pengkhianat! 181 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 Baik! Ayo kita tembak para sandera. 182 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 Dia mau menembak para sandera. 183 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 Hubungkan aku ke Linderoth! 184 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 Kau sudah membidiknya? 185 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 Sialan, Janne! 186 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 - Aku melihatnya. Yang tadi berbaju Arab. - Tembak saja, Bodoh! 187 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Diterima. 188 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 - Ayolah, Clark! - Kau tidak mengerti. 189 00:11:54,501 --> 00:11:55,334 Berengsek. 190 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 - Kau sedang mabuk, kau tidak mengerti! - Mengerti apa? 191 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 Sial, meleset. 192 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 - Aku baik-baik saja sampai kau muncul. - Kau mengajakku! 193 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 - Kau mengacaukan semuanya. - Apa yang terjadi? 194 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 Kenapa kau menyalahkanku? 195 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 - Aku kemari membantumu. - Kau? 196 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 Jawab aku, Sialan! 197 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 Dia terus bergerak. 198 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 - Aku bisa menembak Olofsson. - Itu yang kita mau. 199 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 Tembak saja, Bodoh! 200 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 - Tembak! - Sial 201 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 - Kau tidak tahu apa-apa! - Masa bodoh! 202 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 Jika kau memang jagoan, di mana Mustang dan uangnya? 203 00:12:28,959 --> 00:12:30,168 Di mana? 204 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 Kau berpikir dengan penis kecilmu, Clark. 205 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 Penisku tidak kecil! 206 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 Kau dengar? 207 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Berhenti bergerak, Sialan. 208 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 Penisku lebih besar dibanding otakmu, dasar penjahat kelas teri! 209 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 Jangan panggil aku kelas teri! Janne Olsson adalah perampok bank di sini. 210 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 Kau bukan apa-apa tanpa aku! 211 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 Aku akan ada dalam buku dan film, sementara kau dilupakan! 212 00:12:57,959 --> 00:13:01,918 Tommy, ada perubahan situasi. Mereka saling menodongkan senjata. 213 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 Dari mana kau mendapatkan itu? 214 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 Matilah kau, Bedebah! 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,751 Tembak dia… 216 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 Sialan, Tommy. Kau membuat tembakanku meleset… 217 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 Merunduk, Janne! Merunduk! Astaga! Tommy? 218 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 Matilah kau! 219 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 Kurasa Clark baru saja menyelamatkan Janne. 220 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 Kebuntuan di Norrmalmstorg tiba-tiba meletus secara dramatis. 221 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 Tenang, tetap di belakang penghalang! 222 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 Keparat. Kau membawa pistol dari tadi? 223 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 Ya. 224 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 Tommy memberikannya. 225 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 Si Tommy Pony bodoh! 226 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 Dia bilang, "Tommy Pony bodoh?" 227 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 Itu yang dia bilang. 228 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 Tommy Pony bodoh! 229 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 Dasar bodoh! 230 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 HARI KEDUA 231 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 Tommy Lindström, kau menembak mereka. 232 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 - Kau sudah lumpuhkan para perampok? - Belum. 233 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 Sehubungan dengan optimismemu tadi… Satu jam lalu kau… 234 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 - Aku tidak bisa menjawab pertanyaan. - Yang jelas situasi terkendali. 235 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 Kepala polisi Linderoth optimis dan bilang kalian punya rencana. 236 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 - Ya, kami punya rencana baru. Kami… - Kami tidak bisa mengomentari itu. 237 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 Lalu apa gunanya konferensi pers? 238 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 - Entahlah. Ini bukan ideku. - Ini ideku, namaku Hiller. 239 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 Ini ide yang sangat buruk. Ada pertanyaan yang tidak akan kujawab? 240 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 Perampok bank itu kabarnya memberikan ancaman serius. 241 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 - Ada komentar soal ancaman itu? - Tidak. 242 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 Koran-koran menggambarkannya sebagai orang yang sangat kejam. 243 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 Aku baru bangun tidur dan belum membaca koran. 244 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 - Jangan percaya apa yang kaubaca. - Maksudnya? Kami yang menulisnya. 245 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 Jadi begini, 246 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 orang biasa seperti kita sulit memahami kejahatan seperti ini. 247 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 Namun, polisi telah meminta bantuan Clark Olofsson. 248 00:15:31,334 --> 00:15:33,834 Kalian yakin Clark Olofsson bisa dipercaya? 249 00:15:33,918 --> 00:15:37,418 - Sangat. - Aku tidak memercayai Clark Olofsson. 250 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 Aku hanya percaya kemampuannya membuat kekacauan, itu saja. 251 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 Dia tampaknya bersekongkol dengan perampok itu. 252 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 Apa? 253 00:15:46,043 --> 00:15:49,043 Aku menjanjikanmu satu hal. Kami akan menyelamatkan sandera. 254 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 Kami tidak akan menyerah kepada penjahat. 255 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 Kami tidak akan ragu memakai kekerasan. Jika perlu sampai mematikan. Terima kasih. 256 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 Apakah tindakan yang cerdas mengirim perampok bank terkenal ke sana? 257 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 Rumor bahkan mengatakan kau memberinya pistol. 258 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 Tidak ada komentar. 259 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 - Kenapa kita mau datang kemari? - Jangan ragu untuk mengambil gambar. 260 00:16:11,751 --> 00:16:13,793 Hiller, H-I-L-L-E-R. 261 00:16:13,876 --> 00:16:16,001 - Hiller! - Tenang, Tommy. 262 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 - Jadi, bisakah kau memberi komentar? - Ya, seperti kata Hiller… 263 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 Perampok bank tidak mau menyerah. 264 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 - Polisi sialan. - Kita butuh mobil, aku sopirnya. 265 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 Dia meminta tiga juta, dan Clark menjadi sopirnya. 266 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Kau tidak akan ke mana-mana. 267 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 Di Norrmalmstorg semua orang menunggu seiring hari kedua segera berakhir. 268 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 - Kau akan kembali ke penjara! - Dia bosnya di sini! 269 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 Dua gadis seksi itu akan dibawa, sandera maksudku. 270 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 - Aku punya firasat buruk. - Membahayakan sandera? Tidak. 271 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 - Kami tak tahu. - Aku percaya Clark. 272 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 - Tanya Palme. - Warna biru laut. 273 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 Mobil yang mereka minta diparkir di depan. 274 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 Apa yang dia rencanakan? 275 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 Polisi siap membalas tembakan. Kembali ke studio. 276 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 MALAM KETIGA 277 00:17:03,459 --> 00:17:06,626 Akhirnya kesenangan itu akan berakhir, 278 00:17:06,709 --> 00:17:10,126 jadi, aku harus mengantisipasinya dan fokus kepada tujuanku. 279 00:17:10,834 --> 00:17:14,834 Hanya masalah waktu sebelum Tommy dan anak buahnya merusak kesenangan ini. 280 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 JANGAN DIBUKA KECUALI AKU MATI! 281 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 Maria, Maria sayangku, 282 00:17:34,918 --> 00:17:40,334 aku ingin kau tahu aku hanya memikirkan masa depan kita. 283 00:17:40,418 --> 00:17:44,209 Ini demi kita. Kuharap kau mengerti. 284 00:17:44,293 --> 00:17:45,668 Clark… 285 00:17:45,751 --> 00:17:51,584 Aku tahu aku membuat banyak kesalahan. Aku akan memperbaikinya jika selamat. 286 00:17:51,668 --> 00:17:55,626 Aku mencintaimu. Selamanya milikmu, Clark. 287 00:17:55,709 --> 00:18:00,251 Di sini kita bisa melihat Clark Olofsson mondar-mandir di dalam bank. 288 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 Mereka melibatkanku, tetapi aku tidak bersalah. 289 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Aku ingin menjadi pahlawan. 290 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Berita terbaru: 291 00:18:07,251 --> 00:18:10,751 Letnan polisi Tommy Lindström menyatakan bahwa Clark Olofsson 292 00:18:10,834 --> 00:18:14,834 kini berkomplot dengan perampok dan sama sekali tidak dapat dipercaya. 293 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 Sial. 294 00:18:16,418 --> 00:18:21,459 Saat konferensi pers yang kacau, Lindström membuat pernyataan berikut: 295 00:18:21,543 --> 00:18:27,501 Aku tidak percaya Clark Olofsson, dia hanya bisa membuat kekacauan. 296 00:18:27,584 --> 00:18:30,168 Dia sepertinya berkomplot dengan perampok sekarang. 297 00:18:30,251 --> 00:18:36,376 Seperti diberitakan sebelumnya, Clark Olofsson kini berpihak ke perampok, 298 00:18:36,459 --> 00:18:42,126 dan telah memutuskan menyetir mobil itu untuk kabur. 299 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 - Hotline tip berita. - Halo, ini Clark Olofsson. 300 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 - Clark? - Aku akan meluruskan beberapa hal. 301 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 - Apa ini benar-benar Clark Olofsson? - Tentu saja. 302 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 - Apa yang kauinginkan? - Perampok bank itu serius. 303 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 - Dia meledakkan mesin kasir. - Bagaimana para sandera? 304 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 - Para sandera? Mereka sangat ketakutan. - Benarkah? 305 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 - Mereka tak bisa makan dan tidur. - Tidak bisa tidur? 306 00:19:07,876 --> 00:19:09,793 - Ini mimpi buruk. - Mimpi buruk? 307 00:19:09,876 --> 00:19:13,459 - Namun, aku akan mengurusnya. Percayalah. - Kau perlu yang lainnya? 308 00:19:13,543 --> 00:19:18,751 Satu hal lagi. Kau mungkin berpikir dia akan menyerah, tetapi tidak. 309 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 - Dia siap melakukan kamikaze. - Astaga, kamikaze? 310 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 Hanya Tuhan yang tahu selanjutnya. 311 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 Aku ingin lebih jelas lagi sekarang. 312 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 Aku tidak ingin ada yang terluka, termasuk si perampok itu. 313 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 Jangan ada kekerasan dan pertumpahan darah. 314 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 "Tidak ada kekerasan, tidak ada pertumpahan darah" Itu terpuji. 315 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 - Sesuatu terjadi. Sampai nanti. - Clark, tunggu! 316 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 Hei. 317 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Hai. 318 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Kau sudah bangun? 319 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 Kau baik saja, Sayang? 320 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 - Apa yang akan terjadi sekarang? - Apa? 321 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 Aku takut. 322 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 Kau tidak perlu takut. 323 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 Aku di sini, kau aman bersamaku. 324 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 - Apa kau yakin? - Tentu saja. 325 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 - Apa? Jangan sekarang! - Kita lanjutkan nanti. 326 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 - Ya, ada apa? Halo? - Olofsson, ini sudah keterlaluan. 327 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 - Siapa ini? - Kau tahu betul siapa aku. 328 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 Sial… Palme! 329 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 Palme? 330 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 Siap membantu, Pak! 331 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 Asal kau tahu kau bukan perdana menteri pertama… 332 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 Olofsson! Diam. Kami telah memberimu kesempatan. 333 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 Perubahan rencana. 334 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 Halo? 335 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 Palme? 336 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 Palme marah. 337 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 Apa lagi ini? 338 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 Apa yang kalian lakukan? 339 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 Buka pintunya! 340 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 Dasar kalian polisi keparat! 341 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 - Buka! - Jangan! 342 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 Bodoh! 343 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 Keparat! 344 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 Mereka sudah terkunci di brankas dan listriknya kami putus. 345 00:22:11,168 --> 00:22:14,834 Jadi, mereka dalam kegelapan. Cukup licik sebenarnya. 346 00:22:14,918 --> 00:22:17,751 - Bagaimana para sandera? - Tidak ada komentar. 347 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 Telepon dia, katakan kepadanya apa yang kita bicarakan. 348 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 Baik. Akan kuusahakan. 349 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 Kau pasti bisa. 350 00:22:45,209 --> 00:22:47,459 Kantor perdana menteri, ini Eva Leander. 351 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 Halo, ini Kristin Enmark, salah satu sandera di Kreditbanken. 352 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 Aku ingin berbicara dengan Perdana Menteri Olof Palme. 353 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 Perdana menteri sedang tidur. Tunggu, dia akan segera bicara denganmu. 354 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 - Aku berharap dia bisa bicara. - Tunggu. 355 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 - Halo? - Halo. 356 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 Halo, aku Kristin Enmark. Aku yang disandera di bank. 357 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 - Aku sangat kecewa kepadamu. - Kenapa begitu? 358 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 Clark dan perampok bank tidak melakukan apa pun kepada kami. 359 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 - Lalu untuk apa senjata itu? - Untuk melindungi mereka dari polisi. 360 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 Aku ingin kau mempertimbangkan situasinya. 361 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 Mereka telah merampok bank dan menembaki polisi! 362 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 Mari kita luruskan. 363 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 - Polisi menembak lebih dahulu. - Benar. 364 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 Seorang polisi tertembak. 365 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 Kau lebih memilih yang mana? 366 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 Luka tembak di tangan polisi atau enam orang tewas? 367 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 Benar. 368 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 Mengapa tidak meminta mereka meletakkan senjata dan membebaskan kalian? 369 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 - Mereka tidak akan melakukan itu. - Tidak. 370 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 Bagaimana dengan Clark? 371 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 Dia divonis enam tahun penjara. 372 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 Tidak… Ya… 373 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 Begini, Clark berhasil membuat semua orang tenang di sini. 374 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 Ya. 375 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 Akhirnya mereka harus sadar ini tidak bisa terus berlanjut. 376 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 Kau tahu, Clark sebenarnya tidak ada hubungannya dengan ini, 377 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 dan perampok bank ini tidak akan pernah menyerah. 378 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 - Kau harus menyadari itu. - Dia akan menyerah, cepat atau lambat. 379 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 Aku ingin Elisabeth dan aku pergi bersama mereka. 380 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 Aku memercayai perampok bank dan Clark. Kau tahu apa yang dia lakukan? 381 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 - Dia menghiburku. - Itu benar. 382 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 Apa kau sungguh menganggap polisi sebagai musuh? 383 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 Ya, jika polisi menerobos masuk, perampok akan menembak, 384 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 dan kami tidak akan punya kesempatan untuk selamat. 385 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 Ya, pastinya. 386 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 Astaga, kau ini! 387 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 - Andai kau di sini, aku cium kakimu. - Tetapi… 388 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 Olof, semua tergantung kepadamu. 389 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 Telepon Norrmalmstorg dan bilang kalau kita sudah sepakat. 390 00:25:13,709 --> 00:25:16,459 Satu setengah juta dalam mata uang asing. 391 00:25:16,543 --> 00:25:18,376 - Tiga juta. - Ya, tiga juta. 392 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 Jika tidak mau, silakan turun kemari dan gantikan kami di sini. 393 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 - Terima kasih dan sampai jumpa. - Halo? 394 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 - Bagus sekali! Luar biasa! - Bagus, Kicki. 395 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 - Bagus. - Kita berhasil. 396 00:25:35,834 --> 00:25:38,209 HARI KEEMPAT 397 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 Saat ini pukul 10.00. 398 00:25:39,459 --> 00:25:44,459 Perampok bank dan Clark Olofsson sedang bernegosiasi dengan Olof Palme. 399 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 - Cepat cari ide. - Kita menjadi bulan-bulanan media. 400 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 - Segerombolan tawon masuk brankas… - Kita banjiri saja brankas itu. 401 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 - Lumuri lantai luarnya dengan sabun. - Bagus, Lindström! Bisakah itu dilakukan? 402 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 Kami punya rencana licik. 403 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 Ada tindakan di Norrmalmstorg. 404 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 Sebuah strategi sedang dijalankan. 405 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 Polisi memakai cermin besar, serta yang kecil dengan gagang. 406 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 Polisi juga memakai karung pasir. 407 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 Pria dengan senapan mesin ringan datang berlari. 408 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 - Kita karung keparat itu! - Hiller! 409 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Satu, dua, tiga. 410 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 - Ke kanan? - Kiri, kiri! 411 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 Jangan sampai punggungmu patah. 412 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 Kau mengirim peralatan las. Kau tahu untuk apa? 413 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 Tidak. 414 00:26:24,626 --> 00:26:28,168 Empat ambulans disiagakan. 415 00:26:28,251 --> 00:26:29,084 Pegang pintunya! 416 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 Suasana mencekam di seberang alun-alun. 417 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 Tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi, tetapi ini sesuatu yang besar. 418 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 Angkat dengan kakimu. 419 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 Apakah akan berakhir setelah ini? 420 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 Entahlah. Para sandera tampaknya melawan. 421 00:26:43,584 --> 00:26:46,709 Seolah-olah mereka lebih takut kepada polisi daripada perampok. 422 00:26:46,793 --> 00:26:48,376 SINDROM STOCKHOLM - APA ITU? 423 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 Ya, itu… 424 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 Sebuah ikatan telah berkembang 425 00:26:52,876 --> 00:26:58,043 antara perampok bank dan Olofsson dengan para sandera. 426 00:26:58,126 --> 00:27:01,334 Jelas para sandera telah mengalami 427 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 semacam kerapuhan keamanan dengan perampok bank. 428 00:27:06,043 --> 00:27:11,668 Ketika menghadapi bahaya, orang bisa mengatasinya jika merasa aman. 429 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 Para sandera lebih percaya kepada perampok daripada polisi? 430 00:27:15,376 --> 00:27:20,918 Bisa dimaklumi, karena perampok yang memegang senjata. 431 00:27:21,001 --> 00:27:24,834 Akibatnya, kepada merekalah mereka mencari kenyamanan. 432 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 Sial, semuanya tampak suram. 433 00:27:32,543 --> 00:27:36,543 Kami sungguh terputus dari dunia luar. Tidak ada air dan makanan. 434 00:27:36,626 --> 00:27:38,834 Dan Janne kehabisan kesabaran. 435 00:27:38,918 --> 00:27:43,001 Dia seperti bom waktu, siap meledak. 436 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 Bagiku tidak masalah terkurung di sini. 437 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 Ada banyak hal yang harus kutangani. 438 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 Ada masalah? 439 00:28:01,168 --> 00:28:03,501 Hei… 440 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 Aku tidak tahan lagi. 441 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 - Apa? - Aku tidak ingin mati. 442 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 Kau tidak akan mati. 443 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 Sayang, 444 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 aku mencintaimu. 445 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 Bicaralah kepadaku. 446 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 Ceritakan bagaimana kau tumbuh. Di mana kau tinggal dahulu? 447 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 Di banyak tempat. 448 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 Ceritakan tentang orang tuamu. Ayahmu? 449 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 Ya, dia… 450 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 Dia keren. Benar-benar keren. 451 00:28:42,334 --> 00:28:44,793 Semua orang terus bertanya tentang masa kecilku. 452 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 Halo! 453 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Seolah itu penting. 454 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Sayang, lihat! 455 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 Omong kosong layanan sosial lama yang sama. Siapa peduli? 456 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 Ini dia. Nyalakan radionya… 457 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 - Tidak ada suaranya. - Tunggu! Sial. 458 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 - Sudah dimulai! - Sabar! 459 00:29:05,751 --> 00:29:07,293 Dasar jalang bodoh! 460 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 - Bisa! - Sial! 461 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 Sten! Kau malah merusaknya! Acaranya sudah mulai. 462 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Hei kau. Kemari dan bantu Ayah. 463 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Pegang ini. 464 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 - Cepat! - Kau lihat kabel itu? 465 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 Itu aliran listrik ke tetangga di lantai atas. 466 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 Sambung kabelnya supaya kita bisa mendengarkan radio. 467 00:29:27,543 --> 00:29:29,501 - Baik. - Ayah bisa saja, tetapi… 468 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 Kau perlu belajar. Sambung saja. 469 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 Ini dia. 470 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 - Ya! Berhasil! - Listrik gratis! 471 00:29:42,459 --> 00:29:44,334 - Aku mendengar Hyland. - Ibu! 472 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 Itu Snoddas. 473 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 Kenapa lagi ini? 474 00:29:56,543 --> 00:30:00,043 - Dasar bocah… - Acaranya sudah mulai! 475 00:30:00,126 --> 00:30:03,168 - Hei! Jangan mengambil listrik kami! - Jalang, ambilkan bir. 476 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 - Clark? - Hei! 477 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 - Clark? Clark, bangun! - Olofsson sialan! 478 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 Keparat… 479 00:30:09,293 --> 00:30:11,334 Bayar listrikmu sendiri! 480 00:30:11,418 --> 00:30:15,251 - Bau apa ini? Sten! Kebakaran! - Apa yang kalian lakukan? 481 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 Lihat apa yang kaulakukan, Jalang bodoh! Sekarang radionya terbakar! 482 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 Aku muak dengan kalian berdua. Kalian merusak semuanya! 483 00:30:22,459 --> 00:30:27,084 Aku tidak begitu mengenal ayahku. Dia pergi saat aku masih kecil. 484 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 Aku tumbuh bersama Ibu dan dua saudara perempuanku. 485 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Ayahmu pasti bangga kepadamu. 486 00:30:36,918 --> 00:30:41,418 Kau mempertaruhkan nyawa demi kami. Kau pahlawan, semua tahu itu. 487 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 Dia mungkin membanggakanmu di depan teman-temannya. 488 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 Bahwa kau membuatnya bangga… 489 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 dan bahwa kau telah berhasil. 490 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 Aku yakin dia menyayangimu, Clark. 491 00:31:07,918 --> 00:31:10,334 Aku juga menyukaimu, Clark. 492 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Sangat. 493 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 Ayolah! 494 00:31:22,876 --> 00:31:25,084 Ada apa lagi ini? 495 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 Apa ini? Mereka mengebornya? 496 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 Itu suara bor besar. 497 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 Kami akan masuk lewat langit-langitnya, bukan lewat pintu. 498 00:31:34,959 --> 00:31:39,543 Tommy dan orang-orang bodoh itu mengebor langit-langit brankas. 499 00:31:40,376 --> 00:31:42,709 Mereka memakai bor yang sangat besar, 500 00:31:42,793 --> 00:31:46,918 tetapi mereka tidak tahu caranya atau seberapa tebal langit-langitnya. 501 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 Baik, kita lanjut lagi. 502 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 Polisi tidak bisa membobol brankas. Serahkan pada profesional! 503 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 Kodenya? Aku tidak ingat. 504 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 Kepala bor lainnya. 505 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 Suara keras bor membuat gadis-gadis itu tersiksa. 506 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 Mereka panik dan mulai berteriak. 507 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 Hentikan bornya! 508 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 Wartawan mendengar teriakan mereka dan mengira Janne memerkosa mereka. 509 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 Ada kemungkinan perampok memerkosa mereka. 510 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Padahal dia hanya duduk dan bergetar seperti daun. 511 00:32:14,834 --> 00:32:18,584 Betapa kacaunya mereka. Benar-benar amatir. 512 00:32:18,668 --> 00:32:23,834 Bergabunglah bersama kami untuk liputan lebih lanjut di Norrmalmstorg. 513 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 HARI KELIMA 514 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 Minggir. 515 00:32:48,126 --> 00:32:49,334 Apa-apaan kalian? 516 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 Apa yang kalian lakukan? Dasar keparat! 517 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 - Berengsek! - Janne! 518 00:32:58,668 --> 00:33:00,043 Sialan, dia tertembak! 519 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 Rasakan itu, Polisi keparat! 520 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 Apa? Apa katamu? 521 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 Dia bilang, "Matilah kau, Berengsek." 522 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 Karena kau menembak pipinya, jadi, bicaranya tidak jelas. 523 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 Rasakan itu! 524 00:33:18,501 --> 00:33:21,376 - Sialan, Janne! - Jangan sampai borku rusak! 525 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 Peduli setan dengan bormu! 526 00:33:27,668 --> 00:33:33,668 Tommy! Lemparkan uang dan kunci Mustangnya sekarang, Sialan! 527 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 Jika tidak, akan kuhancurkan bank ini! 528 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 Tenanglah, Janne. 529 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 Kira-kira sepuluh menit yang lalu, 530 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 saat operasi pemboran dilakukan, 531 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 sebuah tembakan dilepaskan dari brankas 532 00:33:53,709 --> 00:33:57,626 melalui salah satu lubang bor, dan seorang petugas polisi tertembak. 533 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 Erv gash! 534 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 - Apa katanya? - Erv gash. 535 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 - Ide bagus! - Apa katanya? 536 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Gas saraf. 537 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 - Gas saraf? - Ya. 538 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 - Tidakkah itu membunuh mereka? - Ya, mereka akan mati. 539 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 Ya, mereka akan mati. Bukankah itu yang kita mau? 540 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 Kita mau mereka mati? Apa-apaan? 541 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 - Sher ehm. - Kau dengar itu? 542 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 Ya, aku dengar. Dia bilang kita harus menakuti mereka. 543 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 - Dengan gas saraf? - Itu layak dicoba. 544 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 - Gas saraf bisa membunuhmu! - Belum tentu, Tommy. 545 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 - Itu sudah pasti. - Maaf. 546 00:34:38,959 --> 00:34:40,584 Kalau gas yang tidak mematikan? 547 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 - Ide bagus! - Ya, brilian. 548 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 Mereka mengancam akan meracuni kami dengan gas. 549 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 Aku dan para gadis punya ide untuk memasang jerat di leher mereka, 550 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 artinya mereka akan tergantung jika gas membuat mereka pingsan. 551 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 Itu berhasil… 552 00:35:00,876 --> 00:35:02,834 AKU AKAN MENGGANTUNG SANDERA JIKA KALIAN MEMASUKKAN GAS! 553 00:35:02,918 --> 00:35:04,501 untuk sementara. 554 00:35:04,584 --> 00:35:10,084 Perampok bank Olofsson, maaf, posisinya lebih dominan di sini, 555 00:35:10,168 --> 00:35:15,084 sedangkan sandera hanyalah pion yang dilucuti dari semua martabatnya, 556 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 karena hidup mereka berada di tangan perampok bank dan Olofsson. 557 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 Kondisi psikologis yang tidak seimbang. 558 00:35:23,751 --> 00:35:27,126 Jadi, kita berpihak kepada algojo kita? 559 00:35:27,209 --> 00:35:32,043 Ya, jika hanya algojo yang bisa memberikan keamanan. 560 00:35:33,043 --> 00:35:37,209 Sekarang pukul 23.00 dan inilah berita terkini. 561 00:35:37,293 --> 00:35:40,501 Berita utama kami adalah situasi penyanderaan Norrmalmstorg. 562 00:35:40,584 --> 00:35:46,126 Mengingat kekerasan yang meningkat, orang menuntut pengepungan diakhiri. 563 00:35:46,209 --> 00:35:50,793 Menurut sumber yang dapat dipercaya, perampok bahkan siap berbuat nekat. 564 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 Apa pun bisa terjadi. 565 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 Tommy, kau mengerti? 566 00:36:39,084 --> 00:36:43,251 HARI KEENAM (HARI TERAKHIR) 567 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 Hei! 568 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 Ini sudah berakhir, bukan? 569 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 Ya, sepertinya begitu. 570 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 Itu bukan berarti kita akan pergi dengan tangan kosong. 571 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 Apa yang kau bicarakan? 572 00:37:23,709 --> 00:37:26,793 Lihat apa yang kutemukan, ini ada di mana-mana. 573 00:37:28,626 --> 00:37:30,043 Pecahan sepuluh ribu krona. 574 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 Tiga, empat, lima, enam. Enam puluh ribu. 575 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 Lihat ini. 576 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 Gulung seperti ini, kencang dan rapi. 577 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 Enam puluh, lalu… 578 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 Lalu apa? 579 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 Apa maksudmu? 580 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 - Kau tusukkan ke deputi. - Apa maksudmu, "deputi"? 581 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 Mata cokelat! 582 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 Kau masukkan uangnya ke tiram. 583 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 Anusmu! 584 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 Astaga. 585 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 Sial! 586 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 - Clark, kau genius! - Aku tahu. 587 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 - Ya, ayo lakukan! - Ya. 588 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 Namun, aku akan membutuhkan bantuanmu. 589 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 Tentu saja! Ayo. 590 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 - Enam puluh ribu. - Ya. 591 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 - Aku yakin muat 100 ribu. - Sungguh? 592 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 - Ya. - Ya… 593 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 Astaga! Pelan-pelan, Bodoh. 594 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 Teriakan apa itu? 595 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 - Ayo! - Tenang, lemaskan saja. 596 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 Tarik napas. 597 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 - Itu tidak akan muat. - Muat! 598 00:38:51,168 --> 00:38:52,709 Lemaskan bokongmu. 599 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 Sial, ketat sekali. Ini dia! 600 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 Berusaha masuk, Janne. 601 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 - Berusaha masuk… - Masuk! 602 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 Sekarang sudah masuk, jangan mendebatku. 603 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 - Belum. - Apa? 604 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 - Jangan memukulku, kau minta bantuanku. - Ayo masukkan! 605 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 Tarik napas! 606 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 Kau mendorongnya keluar. Kita gagal. 607 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 - Bukan. - Bukan. 608 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 Dorong, Bodoh. 609 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 Aku mendorongnya. 610 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 - Apa yang masuk dan ke mana? - Bagaimana aku tahu? 611 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 Tarik napas dalam-dalam. 612 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 - Satu, dua, tiga! - Pelan-pelan. 613 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 Ya, masuk sedikit demi sedikit. Ya! 614 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 Sudah masuk. 615 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 - Keparat itu masuk. - Ya. 616 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 Apa itu? 617 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 Selanjutnya. 618 00:39:44,959 --> 00:39:49,001 Berapa lama orang biasa dapat bertahan dari tekanan mental semacam itu? 619 00:39:49,084 --> 00:39:52,584 Aku tidak bisa memberikan jawaban spesifik. 620 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 Jika aku harus menebaknya secara akademis, 621 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 paling lama beberapa hari, 622 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 bahkan mungkin kurang dari itu. 623 00:40:05,751 --> 00:40:12,043 Pukul 20.00 dan inilah berita terbaru mengenai perampokan di Norrmalmstorg. 624 00:40:12,126 --> 00:40:12,959 Kita bawa semua! 625 00:40:13,043 --> 00:40:18,459 Enam hari negosiasi dengan perampok dan Clark Olofsson sia-sia. 626 00:40:18,543 --> 00:40:22,209 Namun, polisi dan Pak Palme tetap berpegang pada pendekatan mereka. 627 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 Kutipan, "Supremasi hukum harus menang dan jangan pernah tunduk kepada penjahat." 628 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 Persetan denganmu! 629 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Akhir kutipan. 630 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 Kalian tidak akan menang! Kalian dengar? 631 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 Dasar kalian manusia keparat! 632 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 Bangun! 633 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 - Kalian tidak akan menang! - Janne? 634 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 Aku akan membunuhnya! 635 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 Dan itu semua salahmu! 636 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 Letakkan senapanmu, Janne. Jangan ganggu Kicki! 637 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 Seharusnya tidak seperti ini. 638 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 Seharusnya kau dan aku! 639 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 Mustang dan uangnya. 640 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 "Kita mulai pestanya." 641 00:41:18,709 --> 00:41:20,709 "Kita mulai pestanya." 642 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 Bukan begitu, Clarken? 643 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 - Kenapa semuanya kacau begini? - Aku tidak tahu. 644 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 - Janne jangan menangis. - Aku tidak menangis! 645 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 Kau menangis. 646 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 - Tidak apa-apa, Janne. - Sial. 647 00:41:49,668 --> 00:41:52,751 - Clark, apa yang terjadi? - Jangan sekarang, Tommy! 648 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 Baiklah. 649 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 Maafkan aku. 650 00:42:00,751 --> 00:42:02,084 Maafkan aku. 651 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 Baik. Masukkan gasnya. 652 00:42:07,168 --> 00:42:08,251 Laksanakan. 653 00:42:13,834 --> 00:42:15,043 Apa lagi ini? 654 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 Maafkan aku! 655 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 Aku menyerah! 656 00:42:23,168 --> 00:42:25,251 - Hentikan! - Aku menyerah! 657 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 Kau dengar aku? Maafkan aku! 658 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 - Dia menyerah begitu saja. - Kita tangkap bedebah itu. 659 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 Bersiaplah untuk menembak. 660 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Baik, buka brankasnya. 661 00:42:39,084 --> 00:42:40,084 Janne! 662 00:42:40,959 --> 00:42:45,334 - Sandera dahulu, pelan-pelan. - Tidak! Kalian habisi kami setelah itu. 663 00:42:45,418 --> 00:42:47,043 - Keluar! - Aku keluar dahulu. 664 00:42:47,126 --> 00:42:51,543 - Kami menolak! Janne dahulu. - Baik, tetapi santai saja, Janne. 665 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 - Siapa namamu lagi? - Håkan. 666 00:42:53,584 --> 00:42:57,043 - Siapa namamu, Bedebah? - Håkan Rundlöv! 667 00:42:57,126 --> 00:43:01,834 Håkan Rundlöv, aku keluar. Jangan menembak. 668 00:43:01,918 --> 00:43:04,084 Olsson keluar dari brankas. 669 00:43:04,793 --> 00:43:07,876 - Tangkap dia! Janne, kau ditahan. - Aku menyerah! 670 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 Aku sudah menyerah! 671 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 - Astaga, Clark. Keluarlah! - Aku keluar. 672 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 Jadi, Kicki… 673 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 Clark! 674 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 Kuharap kita segera bertemu lagi. Aku sungguh mengharapkannya. 675 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 Clark, keluar sekarang! 676 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 Gadis-gadis, Sven, jaga diri kalian. 677 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 - Ini dia! - Hai. 678 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 - Lama sekali kalian. - Tangkap dia! 679 00:43:37,334 --> 00:43:38,501 Apa-apaan ini? 680 00:43:39,209 --> 00:43:40,709 - Clark… - Aku di pihak kalian! 681 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 Jangan bergerak. 682 00:43:42,334 --> 00:43:43,543 Apa yang kaulakukan? 683 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 Hei, Tommy! 684 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 Berita terbaru, pengepungan telah berakhir! 685 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 Astaga. 686 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 Perampok bank telah menyerah. 687 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 Mana Clark? 688 00:44:07,459 --> 00:44:11,334 Perampok bank telah menyerah. 689 00:44:11,418 --> 00:44:15,709 Perampok bank diborgol saat dia dikawal melintasi alun-alun. 690 00:44:15,793 --> 00:44:20,209 Ini sungguh emosional karena ini berlangsung selama enam hari. 691 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 Sandera pertama, pria. 692 00:44:28,543 --> 00:44:31,293 Maaf, ternyata dia wanita. 693 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 Para sandera wanita dibawa keluar. 694 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 Rupanya Clark Olofsson melaksanakan tugasnya dengan baik. 695 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 Ini sandera lainnya. 696 00:44:49,043 --> 00:44:50,376 Angkat. Baik. 697 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 Video yang ditayangkan secara nasional sungguh menakjubkan. 698 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 Semua berkat satu orang. 699 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 Semua sudah dievakuasi. 700 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 - Seru. - Bisa saja dibilang begitu. 701 00:45:11,543 --> 00:45:14,043 - Clark! - Itu Clark Olofsson! 702 00:45:15,001 --> 00:45:18,126 Kita coba untuk mendapatkan foto Clark Olofsson. 703 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 Anakku! 704 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 Dia disambut dengan sorak-sorai dan pujian. 705 00:45:23,751 --> 00:45:26,959 Berkat aku, Janne yang cengeng menyerah. 706 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 Lihat itu. 707 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 Tugasku sudah selesai. 708 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 Ayah adalah pahlawan. 709 00:45:31,334 --> 00:45:34,126 Para sandera selamat, tidak ada yang tewas. 710 00:45:34,209 --> 00:45:37,293 Terima kasih kembali, Palme. Terima kasih kembali, Swedia. 711 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 Kau berhasil, Clark. 712 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 MENJADI PAHLAWAN NASIONAL - CENTANG 713 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 Tidak ada yang terluka, menurut Letnan Torrander, 714 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 dan para reporter bertepuk tangan. 715 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 Clarkku. 716 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 Ibu sudah bilang, kau akan sukses. 717 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 …sangat melegakan. 718 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 Hai. 719 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 Operasinya sukses. 720 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 Kenapa wajahmu? 721 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 - Anne scho me. - Apa? 722 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 Dia bilang Janne menembaknya, lewat lubang bor itu. 723 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 - Astaga, jadi kau? - Ya. 724 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 Aku mencoba menghentikannya, tapi… 725 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Kau tahulah. 726 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 Apa rencananya sekarang? Disko? Kita harus merayakannya! 727 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 Tidak ada perayaan atau disko. Kau kembali ke penjara. 728 00:46:46,001 --> 00:46:48,543 - Sial. - Namun, kita mampir ke suatu tempat. 729 00:46:48,626 --> 00:46:50,126 Dan ke toilet. 730 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 Baiklah, jalan. 731 00:47:21,834 --> 00:47:23,834 POLISI 732 00:47:23,918 --> 00:47:26,626 VILA HARPSUND KOTA SÖDERMANLAND 733 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 Cwark, goo ruck! 734 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 Hiller, kumohon! 735 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 Hei, di mana toiletnya? Aku kebelet, sudah lama menahannya. 736 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 Baiklah. Belok kanan, pintu pertama sebelah kiri. 737 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 Pintu pertama sebelah kiri. Ini dia! 738 00:47:54,918 --> 00:47:58,251 Sial. Tempat ini tidak asing. 739 00:47:59,626 --> 00:48:03,834 Atau ini hanya deja-vu, atau entah apa namanya. Aneh. 740 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 Ini pasti enak. 741 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 FOTO PERTAMA DARI DALAM BRANKAS 742 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 Tiba-tiba, aku ingat. 743 00:48:27,209 --> 00:48:28,501 Keparat! 744 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 Benar. 745 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 Kemudian aku menyadari siapa yang akan aku temui. Olof… 746 00:48:37,209 --> 00:48:41,168 - Ternyata kau sudah minum. - Ya. 747 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 Palme. 748 00:48:42,168 --> 00:48:44,501 Kurasa aku layak mendapatkannya. 749 00:48:44,584 --> 00:48:49,084 Tentu saja, kau layak mendapat pujian. 750 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 - Ya. - Dengan asumsi ceritamu benar. 751 00:48:53,459 --> 00:48:55,668 Tentu saja ceritaku benar. 752 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 Aku berada di pihakmu selama ini. 753 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 Kuharap kau menghormati kesepakatan kita dan membantuku. 754 00:49:02,501 --> 00:49:03,834 Baiklah. 755 00:49:03,918 --> 00:49:08,626 Ada hal yang disebut proses hukum, dan seterusnya, 756 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 tetapi aku berjanji kepadamu kau akan bebas dari semua tuduhan. 757 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 Aku tidak menganggapmu sebagai pahlawan, Olofsson. 758 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 Tidak, kau hanyalah penjahat. 759 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 Aku hanya ingin bertemu denganmu. Kau memesonaku. 760 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 Ya, aku mudah memesona orang. 761 00:49:32,334 --> 00:49:34,168 Aku percaya itu. 762 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 Habiskan minumanmu, Olofsson. 763 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 Lama bagimu untuk bisa seperti ini lagi. 764 00:49:42,543 --> 00:49:44,209 Seharusnya kita yang ada di sana. 765 00:49:44,293 --> 00:49:47,376 - Mungkin cukup bagimu berjabat tangan. - Astaga, Hiller. 766 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 - Jaga dirimu, Olle. - Kau juga, Olofsson. 767 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Enyahlah kau. 768 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 Kicki? 769 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 - Clark. - Sedang apa kau di sini? 770 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 Perdana menteri juga ingin bertemu denganku. 771 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 Astaga. 772 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 - Apa dia mau menunggu sebentar? - Sebentar? 773 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 - Aku tidak sabar lagi! - Aku juga. 774 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 - Aku sangat mencintaimu. - Clark. 775 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 Aku sangat mencintaimu. 776 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 DAPATKAN GADIS ITU - CENTANG 777 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 - Silakan. - Terima kasih. 778 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 Aku habis bercinta. 779 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 Aku dan Kicki. 780 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 Clark, aku ada kabar buruk. 781 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 Kabar buruk di saat seperti ini? 782 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 Apa itu? 783 00:51:04,209 --> 00:51:05,834 Ayahmu meninggal. 784 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 Apa yang kita tunggu? Ayo. 785 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Baik. 786 00:51:22,959 --> 00:51:24,084 Masuklah. 787 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 Ayo jalan. 788 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 Benar-benar khas ayahku. 789 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 - Keparat kau! - Kau tidak boleh kemari. 790 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 Aku tidak peduli. 791 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 Sangat khas si keparat itu untuk merusak kebahagiaanku. 792 00:51:46,709 --> 00:51:49,293 Kemarilah dan cium ini! 793 00:51:50,001 --> 00:51:52,209 Apa lagi di hari seperti ini. 794 00:51:56,459 --> 00:51:57,959 Selalu saja begitu. 795 00:52:00,334 --> 00:52:03,001 Selalu tentang dia, dia, dia. 796 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 Dia meninggal tanpa punya uang, celananya turun, dan memegang penisnya. 797 00:52:14,001 --> 00:52:15,751 Aku tidak akan merindukannya. 798 00:52:34,418 --> 00:52:36,043 Buka gerbang dalam. 799 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 Baik. 800 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 - Kau keren sekali, Clark. - Terima kasih. 801 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 Kurang ajar, jangan menyeringai begitu. 802 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 Jangan menangis. 803 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 Semuanya tersenyum. 804 00:54:06,709 --> 00:54:08,709 Olofsson, kau ada pengunjung. 805 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 - Hai, Sayang. - Hai, Sayang. 806 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 Kacau sekali, bukan? 807 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 - Palme meminta bantuanku. - Luar biasa! 808 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 - Dan aku menyelamatkan semuanya. - Aku tahu, Sayang. 809 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 - Kau adalah pahlawan! - Ya. 810 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 Kau berhasil membantunya. 811 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 Kau menerima suratku? 812 00:54:29,876 --> 00:54:31,709 Ya, aku menerimanya. 813 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 - Aku menyukainya. - Aku serius. 814 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 - Kau menerima suratku yang lain? - Ya. 815 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 - Ini. - Bagus. 816 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 - Apa isinya? - Apa? 817 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 Semacam surat wasiat. 818 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 - Itu pasti mengerikan. - Ya. 819 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 Kau sungguh luar biasa. Sungguh. 820 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 Kau yang terbaik. Kau tahu itu? 821 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 Kau yang terbaik. 822 00:55:09,084 --> 00:55:10,876 Kemarilah. 823 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 JANGAN DIBUKA KECUALI AKU MATI! 824 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 Sudah kubilang aku genius. 825 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 Pastinya. Namun, kalian sudah tahu sekarang. 826 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 MERAMPOK BANK - CENTANG 827 00:55:37,751 --> 00:55:39,709 Benar, aku hampir lupa. 828 00:55:48,334 --> 00:55:50,668 Seperti kubilang, seorang genius. 829 00:56:15,376 --> 00:56:17,293 BERDASARKAN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" I-III OLEH CLARK OLOFSSON 830 01:01:38,668 --> 01:01:41,668 Terjemahan subtitle oleh Sibinbin