1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,876 --> 00:00:13,876
"CHE LA FESTA ABBIA INIZIO!"
3
00:00:13,959 --> 00:00:20,626
Ha per caso fatto richiesta in queste…
cinque ore… quattro ore e mezza,
4
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
di un passaggio sicuro fuori dal Paese?
5
00:00:27,501 --> 00:00:31,834
Non sono al corrente di alcuna richiesta
ulteriore da parte del rapinatore.
6
00:00:31,918 --> 00:00:36,334
Il prossimo passo è l'arrivo
di Clark Olofsson.
7
00:00:36,418 --> 00:00:40,084
E da lì vedremo
come evolverà la situazione.
8
00:00:40,168 --> 00:00:44,376
- Parla inglese. Che altro sapete?
- Per ora niente.
9
00:01:17,876 --> 00:01:19,001
Porca puttana!
10
00:01:19,084 --> 00:01:20,501
Vai in diretta!
11
00:01:20,584 --> 00:01:25,168
Abbiamo sentito all'improvviso esplodere
tre o quattro colpi di mitragliatrice.
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,959
Oddio, Clark.
13
00:01:27,043 --> 00:01:30,584
Il rapinatore va considerato
altamente imprevedibile.
14
00:01:30,668 --> 00:01:32,501
Che la festa abbia inizio!
15
00:01:33,834 --> 00:01:35,126
Porca puttana.
16
00:01:35,209 --> 00:01:40,751
Janne Olsson, il fottuto ladro di polli.
Un vero dito nel culo.
17
00:01:40,834 --> 00:01:43,168
I muri hanno orecchie.
18
00:01:43,251 --> 00:01:45,084
Ma io l'avevo sempre saputo.
19
00:01:45,168 --> 00:01:47,334
Ehi, Slufsen.
20
00:01:48,293 --> 00:01:50,501
Sono io, Janne.
21
00:01:50,584 --> 00:01:53,209
- Ti ho riconosciuto, coglione.
- No.
22
00:01:53,293 --> 00:01:55,459
- Sì, invece.
- Non credo proprio.
23
00:01:56,126 --> 00:01:58,584
Te l'avevo detto
che ti avrei fatto uscire.
24
00:01:59,168 --> 00:02:01,293
Hai capito? Tre milioni!
25
00:02:01,376 --> 00:02:03,959
E una cazzo di Mustang!
26
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
Sai…
27
00:02:05,418 --> 00:02:07,251
Ho imparato dal maestro.
28
00:02:08,918 --> 00:02:12,293
Usciremo presto di qui, ma prima…
29
00:02:12,918 --> 00:02:13,751
Vieni.
30
00:02:13,834 --> 00:02:17,043
Gli altri sono nel caveau.
Le pupe ti piaceranno.
31
00:02:25,626 --> 00:02:30,209
Forse avrei dovuto fare così.
Bang! Un colpo solo e diventavo un eroe.
32
00:02:31,418 --> 00:02:32,834
Gli altri sono nel caveau.
33
00:02:32,918 --> 00:02:34,959
Ma che gusto ci sarebbe stato?
34
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Sono un rapinatore.
Non potevo perdermi la festa.
35
00:02:38,751 --> 00:02:40,751
Non che avessi niente di meglio da fare.
36
00:02:43,793 --> 00:02:46,209
Quattro? Mi hanno detto che erano tre.
37
00:02:46,293 --> 00:02:49,918
Lui l'ho trovato nascosto nel guardaroba.
38
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
Ho capito.
39
00:02:51,584 --> 00:02:52,709
Vieni.
40
00:02:52,793 --> 00:02:56,168
Allora, lui è il mio migliore amico:
41
00:02:56,251 --> 00:02:58,251
Clark Olofsson.
42
00:02:58,334 --> 00:02:59,168
Salve.
43
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Appena la vidi, mi fu tutto chiaro.
44
00:03:08,751 --> 00:03:10,751
Fissai tre obiettivi.
45
00:03:11,334 --> 00:03:13,918
Primo, rapinare la fottuta banca.
46
00:03:14,001 --> 00:03:16,376
Secondo, farmi quella bella gnocca.
47
00:03:16,459 --> 00:03:19,793
E terzo, uscire da lì da eroe nazionale.
48
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Una passeggiata.
49
00:03:21,584 --> 00:03:24,668
Cazzo, Janne. Non puoi trattarli così.
50
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
Che stai facendo? Io non parlo svedese.
51
00:03:30,043 --> 00:03:32,001
Non devi dire il mio nome.
52
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
- Che adesso fai?
- Smettila, Janne.
53
00:03:36,918 --> 00:03:40,126
Non abbiamo problemi
con questa brava gente, sono nostri amici.
54
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
Slega gli altri.
55
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Fate come vi dico e andrà tutto bene.
56
00:03:46,168 --> 00:03:47,084
Ve lo prometto.
57
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Ok, vediamo un po'…
58
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
- Grazie.
- Ciao…
59
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
Io mi chiamo Clark. E tu?
60
00:03:55,918 --> 00:03:57,418
Io sono Kicki.
61
00:03:58,043 --> 00:03:58,959
Carino.
62
00:03:59,709 --> 00:04:01,126
Stai fermo!
63
00:04:02,459 --> 00:04:06,376
- Capisco che tu abbia paura…
- È un semplice nodo.
64
00:04:07,043 --> 00:04:07,959
Ma ora ci sono io…
65
00:04:09,959 --> 00:04:13,751
- E andrà tutto bene.
- Destra, poi sinistra… Dai!
66
00:04:13,834 --> 00:04:17,126
Cavolo, che fame! Qualcun altro ha fame?
67
00:04:18,751 --> 00:04:20,751
Vedo che posso fare.
68
00:04:20,834 --> 00:04:22,668
Clark vi darà la bistecca.
69
00:04:25,751 --> 00:04:26,793
La bistecca…
70
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Ok…
71
00:04:32,501 --> 00:04:36,418
Ecco la spesa, Tommy.
Noi ci siamo, se ti serve altro.
72
00:04:37,209 --> 00:04:40,209
Perché cavolo abbiamo accettato?
Che muoiano di fame!
73
00:04:40,293 --> 00:04:42,209
- Ecco il pane.
- Senti…
74
00:04:42,293 --> 00:04:45,168
Clark starà morendo di fame.
Ha avuto una giornataccia.
75
00:04:46,001 --> 00:04:48,001
Hiller, porca puttana!
76
00:04:49,001 --> 00:04:51,126
- Spostati!
- Scusa.
77
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
- Ma che ha?
- È così da stamattina.
78
00:04:54,251 --> 00:04:56,668
- Mi dispiace.
- Credo sia lo stress.
79
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
Ehilà?
80
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
- Che cazzo, Clark!
- Fregato.
81
00:05:15,209 --> 00:05:17,668
- Mi hai fatto paura.
- Hai preso tutto?
82
00:05:17,751 --> 00:05:19,709
Sì, signore. Desidera altro?
83
00:05:19,793 --> 00:05:21,876
Una meringa? Una sangria?
84
00:05:21,959 --> 00:05:24,293
- Mi dica pure.
- La sangria! Che idea!
85
00:05:24,376 --> 00:05:26,459
- Puoi farcela avere?
- Ma dai, Clark!
86
00:05:26,543 --> 00:05:31,293
Preferisci che esca
e lo lasci solo ad ammazzare tutti?
87
00:05:32,251 --> 00:05:34,168
O vuoi che chiami direttamente Palme?
88
00:05:34,751 --> 00:05:38,084
Ci sono parecchi sbirri
dal grilletto facile là fuori
89
00:05:38,168 --> 00:05:40,668
che non aspettano altro che una scusa
per sparare.
90
00:05:40,751 --> 00:05:44,543
Ma che cavolo dici?
Così quello fa fuori tutti gli ostaggi.
91
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
E poi sarà colpa tua.
92
00:05:46,043 --> 00:05:48,543
Janne è matto da legare.
93
00:05:48,626 --> 00:05:50,126
Chi diavolo è Janne?
94
00:05:50,751 --> 00:05:53,334
Tommy Pony…
95
00:05:53,418 --> 00:05:55,709
Sei sempre un passo indietro.
96
00:05:55,793 --> 00:05:59,876
Il rapinatore non è nient'altro
che Janne Olsson.
97
00:06:01,334 --> 00:06:05,126
Armato fino ai denti, strafatto,
fuori di testa e pericolosissimo.
98
00:06:05,751 --> 00:06:07,459
Un cane a briglia sciolta.
99
00:06:08,751 --> 00:06:11,126
Sono la tua unica speranza.
100
00:06:13,501 --> 00:06:15,834
- Vuole che ti dica una cosa.
- Eh?
101
00:06:15,918 --> 00:06:19,543
Mi ha detto che odia gli sbirri
102
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
con dei baffi stupidi
e i capelli da pagliaccio.
103
00:06:23,168 --> 00:06:25,168
- Non l'ho mai detto.
- Dammi il cibo.
104
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Prendi tutto!
105
00:06:27,001 --> 00:06:28,959
E anche il pane.
106
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
- Mi aspetto dei risultati!
- Cagati addosso, Tommy.
107
00:06:32,334 --> 00:06:34,418
E non scordarti la sangria.
108
00:06:36,334 --> 00:06:38,001
- Hiller!
- Cazzo.
109
00:06:42,126 --> 00:06:46,668
La salute del re Gustavo Adolfo
è improvvisamente peggiorata.
110
00:06:46,751 --> 00:06:48,918
Il re è attaccato al respiratore…
111
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
…nessun commento sulle condizioni del re.
112
00:07:02,626 --> 00:07:04,584
…nelle ultime ore…
113
00:07:04,668 --> 00:07:06,001
- Guardate qua!
- Il 22 agosto…
114
00:07:06,084 --> 00:07:10,793
…un improvviso e allarmante peggioramento
nelle condizioni di salute del re.
115
00:07:10,876 --> 00:07:15,043
Giusto! Questo fottuto Paese
è troppo piccolo per avere due re!
116
00:07:15,126 --> 00:07:16,876
…è arrivato a 38,7…
117
00:07:17,751 --> 00:07:18,918
Clark!
118
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
Ma che cavolo!
119
00:07:21,043 --> 00:07:25,376
- Che c'è?
- Voglio sapere che stai combinando.
120
00:07:25,459 --> 00:07:27,168
Dobbiamo solo avere pazienza.
121
00:07:28,293 --> 00:07:31,959
Ma non cambiare le tue richieste.
La Mustang, i soldi…
122
00:07:32,043 --> 00:07:34,626
E ci porteremo due pupe con noi.
123
00:07:34,709 --> 00:07:36,501
Kicki mi piace troppo.
124
00:07:39,376 --> 00:07:41,001
- Due pupe?
- Sì.
125
00:07:41,084 --> 00:07:42,918
A che ci servono?
126
00:07:43,959 --> 00:07:45,793
Eh? Come ostaggi, naturalmente.
127
00:07:47,126 --> 00:07:50,209
E poi di' alla polizia
che vuoi me come autista.
128
00:07:50,293 --> 00:07:54,084
- Cazzo, Clark, dobbiamo…
- Dobbiamo divertirci!
129
00:07:54,168 --> 00:07:56,668
- Ma che…
- Allora, ascoltate…
130
00:07:56,751 --> 00:07:58,209
Vediamo un po'…
131
00:08:06,876 --> 00:08:08,251
Alzatevi e ballate!
132
00:08:21,126 --> 00:08:24,418
Forza, tesoro.
Tanto vale divertirsi un po', no?
133
00:08:27,959 --> 00:08:29,043
Così.
134
00:08:33,126 --> 00:08:34,418
Tutti in piedi!
135
00:08:34,501 --> 00:08:35,668
Forza!
136
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
Così va già meglio.
137
00:08:47,084 --> 00:08:48,709
Non siate timidi.
138
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
Brava! Così.
139
00:08:56,001 --> 00:08:58,168
Ehi, guardate che bella la tappezzeria!
140
00:09:01,334 --> 00:09:02,918
Janne, stavo scherzando.
141
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
Non gli è piaciuta.
142
00:09:04,876 --> 00:09:10,876
Siamo in diretta da Norrmalmstorg,
dove ormai è sceso il buio.
143
00:09:10,959 --> 00:09:14,168
Sono rimasti solo pochi curiosi.
144
00:09:14,251 --> 00:09:15,459
Cos'è questa musica?
145
00:09:16,959 --> 00:09:20,626
- Quelli se la stanno spassando!
- Sembra un festone.
146
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
- Se non sbaglio, sono i… Sweet.
- Esatto, sono i Sweet!
147
00:09:25,584 --> 00:09:28,876
- Quest'estate hanno suonato al Grönan.
- Ah, sì?
148
00:09:28,959 --> 00:09:31,959
Te l'avevo detto che era una pessima idea.
Cazzo, Hiller!
149
00:09:42,084 --> 00:09:44,168
Che cazzo sta facendo Clark lì dentro?
150
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
Ma porca puttana!
151
00:09:56,501 --> 00:09:57,418
BANCA
152
00:09:57,501 --> 00:09:59,084
Vai in diretta!
153
00:09:59,168 --> 00:10:01,251
- Che cazzo era?
- Sembrava una bomba.
154
00:10:01,334 --> 00:10:03,459
- Era una bomba.
- Una fottuta bomba.
155
00:10:03,543 --> 00:10:06,418
Janne! Che cazzo stai facendo?
156
00:10:07,876 --> 00:10:10,209
Stai a guardare. Magari impari qualcosa.
157
00:10:10,293 --> 00:10:11,418
Slufsen.
158
00:10:25,626 --> 00:10:26,543
Imbecille!
159
00:10:29,418 --> 00:10:31,084
Che cavolo sta succedendo?
160
00:10:31,168 --> 00:10:33,126
- Un'altra bomba.
- Era una bomba.
161
00:10:33,209 --> 00:10:36,334
Lo so che era una bomba! Sono due bombe…
162
00:10:36,418 --> 00:10:37,293
Un'altra bomba.
163
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
Perché cazzo usano delle bombe?
Porca puttana!
164
00:10:40,084 --> 00:10:41,293
Non sappiamo perché…
165
00:10:48,543 --> 00:10:50,251
Oh, porca puttana!
166
00:10:51,459 --> 00:10:53,668
Cazzo, che botto!
167
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
- Devi darti una calmata, Janne.
- E perché?
168
00:10:56,709 --> 00:10:59,334
Così puoi divertirti senza di me?
169
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
Pensavo che questo fosse il nostro colpo!
170
00:11:03,501 --> 00:11:04,626
Insieme!
171
00:11:04,709 --> 00:11:08,751
- Certo che è il nostro colpo.
- Beh, non si direbbe proprio!
172
00:11:08,834 --> 00:11:10,043
- Sì, invece!
- No!
173
00:11:10,126 --> 00:11:11,751
- Sì!
- No!
174
00:11:11,834 --> 00:11:13,126
- Sì.
- No.
175
00:11:13,209 --> 00:11:14,459
Sì.
176
00:11:17,459 --> 00:11:19,918
A quanto pare,
non ci sono stati vetri infranti.
177
00:11:20,001 --> 00:11:24,834
Non vogliamo dare nulla per scontato,
ma forse adesso possiamo rialzarci.
178
00:11:24,918 --> 00:11:28,418
Sei uno schifoso, un ciccione traditore.
179
00:11:28,501 --> 00:11:31,584
Non chiamarmi ciccione.
Guardati prima tu allo specchio.
180
00:11:31,668 --> 00:11:35,084
- Sei uno spaghetto!
- Non sono uno spaghetto.
181
00:11:35,168 --> 00:11:36,209
Non sono un traditore!
182
00:11:36,293 --> 00:11:39,293
Va bene. Allora spariamo agli ostaggi.
183
00:11:39,376 --> 00:11:41,293
Vuole sparare agli ostaggi.
184
00:11:41,376 --> 00:11:42,793
Chiamami Linderoth!
185
00:11:42,876 --> 00:11:44,959
Dimmi che ce l'hai sotto tiro.
186
00:11:45,043 --> 00:11:46,084
Cazzo, Janne!
187
00:11:46,168 --> 00:11:49,876
- Lo vedo. È il tipo vestito da arabo.
- Allora spara, cazzo!
188
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Ricevuto.
189
00:11:51,126 --> 00:11:53,959
- Ma dai, Clark!
- Tu non hai idea di niente.
190
00:11:54,501 --> 00:11:55,334
Porca puttana.
191
00:11:55,418 --> 00:11:58,334
- Sei così fatto che non capisci.
- Che devo capire?
192
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
Cazzo, l'ho mancato.
193
00:11:59,834 --> 00:12:03,043
- Andava bene finché non sei arrivato tu.
- Mi hai voluto tu!
194
00:12:03,126 --> 00:12:06,626
- Sei riuscito a rovinare tutto.
- Che sta succedendo?
195
00:12:06,709 --> 00:12:08,251
Adesso dai la colpa a me?
196
00:12:08,793 --> 00:12:10,543
- Sono venuto a salvarti il culo.
- Tu?
197
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
Rispondi, porca puttana!
198
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
Non sta fermo un attimo.
199
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
- Potrei colpire Olofsson.
- Non è ciò che vogliamo?
200
00:12:16,959 --> 00:12:18,959
Tu spara, maledetto pivello!
201
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
- Apri il fuoco!
- Cazzo…
202
00:12:21,293 --> 00:12:24,334
- Non hai idea di un cazzo!
- Bla, bla, bla!
203
00:12:24,418 --> 00:12:28,876
Visto che tu sei così intelligente,
dove sono la Mustang e i soldi allora?
204
00:12:28,959 --> 00:12:30,168
Eh?
205
00:12:30,251 --> 00:12:33,459
Stai pensando con quel micropene che hai!
206
00:12:33,543 --> 00:12:35,501
Io non ho un micropene!
207
00:12:35,584 --> 00:12:36,501
Hai capito?
208
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Ma vuoi stare fermo, cazzo?
209
00:12:38,709 --> 00:12:42,626
È molto più grande del tuo cervello
di gallina, brutto ladro di polli!
210
00:12:42,709 --> 00:12:46,876
Non provare a chiamarmi ladro di polli!
Il rapinatore qui è Janne Olsson!
211
00:12:46,959 --> 00:12:49,793
Non saresti un cavolo senza di me.
212
00:12:49,876 --> 00:12:55,168
Scriveranno libri e faranno film
sulla mia vita e tu verrai dimenticato.
213
00:12:57,959 --> 00:13:01,918
Tommy, sta succedendo qualcosa.
Si sono puntati le armi contro.
214
00:13:02,001 --> 00:13:04,751
E quella dove cavolo l'hai presa?
215
00:13:10,709 --> 00:13:12,084
Eccoti, brutto stronzo.
216
00:13:13,168 --> 00:13:14,751
Spara, brutta testa di…
217
00:13:17,126 --> 00:13:19,543
Cazzo, Tommy. Mi hai fatto sbagliare.
218
00:13:22,584 --> 00:13:26,001
Stai giù, Janne! Giù! Ahi, cazzo! Tommy?
219
00:13:26,084 --> 00:13:27,251
Crepa!
220
00:13:29,709 --> 00:13:32,251
Clark ha appena salvato la vita a Janne.
221
00:13:33,126 --> 00:13:38,043
Il braccio di ferro a Norrmalmstorg
ha preso una piega drammatica.
222
00:13:38,126 --> 00:13:41,459
State calmi! Restate dietro le transenne!
223
00:13:44,209 --> 00:13:47,834
Ma che cavolo…
Ce l'hai sempre avuta la pistola?
224
00:13:48,501 --> 00:13:49,543
Sì.
225
00:13:50,126 --> 00:13:51,501
Me l'ha data Tommy il Fesso.
226
00:13:52,376 --> 00:13:54,209
Tommy Pony il Fesso!
227
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
Ha detto "Tommy Pony il Fesso"?
228
00:14:02,376 --> 00:14:03,876
Sì, cazzo!
229
00:14:11,043 --> 00:14:12,793
Tommy Pony il Fesso!
230
00:14:14,001 --> 00:14:16,084
Che razza di idiota!
231
00:14:16,168 --> 00:14:19,168
SECONDO GIORNO
232
00:14:28,876 --> 00:14:30,876
Tommy Lindström,
ci sono stati degli spari.
233
00:14:30,959 --> 00:14:33,251
- Avete disarmato i rapinatori?
- No.
234
00:14:33,334 --> 00:14:37,376
Quindi il velato ottimismo di…
Un'ora fa eravate…
235
00:14:37,459 --> 00:14:41,918
- Non risponderò a nessuna domanda.
- Diciamo che è tutto sotto controllo.
236
00:14:42,001 --> 00:14:45,001
Il capo della polizia Linderoth
era ottimista
237
00:14:45,084 --> 00:14:46,834
e ci ha detto che avete un piano.
238
00:14:46,918 --> 00:14:51,501
- Sì, abbiamo un nuovo piano e…
- Non possiamo rivelare nulla al momento.
239
00:14:51,584 --> 00:14:54,459
Allora perché convocare
una conferenza stampa?
240
00:14:54,543 --> 00:14:59,251
- Ditemelo voi. Non è stata una mia idea.
- L'idea è stata mia. Mi chiamo Hiller.
241
00:14:59,334 --> 00:15:03,168
È stata una pessima idea.
Avete altre domande a cui non risponderò?
242
00:15:03,251 --> 00:15:06,918
Sembra che il rapinatore abbia fatto
delle serie minacce.
243
00:15:07,001 --> 00:15:09,751
- Può commentare su queste minacce?
- No.
244
00:15:09,834 --> 00:15:12,876
I giornali lo descrivono
come estremamente violento.
245
00:15:12,959 --> 00:15:16,376
Mi sono appena svegliato
e non ho ancora letto i giornali.
246
00:15:16,459 --> 00:15:20,626
- E non credete a tutto ciò che scrivono.
- Che vuol dire? Siamo noi a scrivere!
247
00:15:20,709 --> 00:15:22,418
Il fatto è che…
248
00:15:22,501 --> 00:15:25,168
la gente normale come noi
ha difficoltà a comprendere
249
00:15:25,251 --> 00:15:27,001
un tale livello di efferatezza.
250
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
Ma la polizia ha chiesto aiuto
a Clark Olofsson.
251
00:15:31,334 --> 00:15:33,834
E pensate di potervi fidare
di Clark Olofsson?
252
00:15:33,918 --> 00:15:37,418
- Assolutamente.
- Non mi fido neanche un po' di Olofsson.
253
00:15:37,501 --> 00:15:40,501
L'unica cosa che so
è che combinerà un gran casino.
254
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
Sembra anche in combutta col rapinatore.
255
00:15:43,793 --> 00:15:44,918
Che?
256
00:15:46,043 --> 00:15:49,043
Una cosa ve la prometto, però.
Salveremo gli ostaggi.
257
00:15:49,126 --> 00:15:51,376
Non cederemo mai a dei criminali.
258
00:15:53,209 --> 00:15:57,418
Useremo anche la forza bruta,
se necessario. Grazie.
259
00:15:57,501 --> 00:15:59,543
Vi è sembrata una mossa intelligente
260
00:15:59,626 --> 00:16:02,209
mandare lì un famigerato
rapinatore di banche?
261
00:16:02,293 --> 00:16:05,626
Pare che gli abbiate anche
dato una pistola.
262
00:16:05,709 --> 00:16:07,001
No comment.
263
00:16:07,084 --> 00:16:10,876
- Perché cacchio abbiamo accettato?
- Fate pure tutte le foto che volete.
264
00:16:11,751 --> 00:16:13,793
Hiller, H-I-L-L-E-R.
265
00:16:13,876 --> 00:16:16,001
- Hiller!
- Stai calmo, Tommy.
266
00:16:16,084 --> 00:16:21,168
- Quindi a cosa potete rispondere?
- Beh, come stava dicendo Hiller…
267
00:16:21,251 --> 00:16:23,209
Il rapinatore non desiste.
268
00:16:23,793 --> 00:16:26,501
- Sbirri di merda.
- L'auto subito. Guiderò io.
269
00:16:26,584 --> 00:16:29,626
Ha chiesto tre milioni
e vuole che sia Clark a guidare.
270
00:16:29,709 --> 00:16:31,668
Tu non vai da nessuna parte.
271
00:16:32,376 --> 00:16:36,126
C'è grande attesa a Norrmalmstorg
mentre il secondo giorno volge al termine.
272
00:16:36,209 --> 00:16:38,959
- Tu torni in prigione!
- È lui a decidere!
273
00:16:39,543 --> 00:16:42,293
Porteranno con sé due pupe… cioè, ostaggi.
274
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
- Ho un brutto presentimento…
- Gli ostaggi rischiano? Non credo.
275
00:16:46,126 --> 00:16:47,918
- Non lo sappiamo.
- Mi fido di Clark.
276
00:16:48,001 --> 00:16:49,668
- Chiedi a Palme.
- Blu oceano.
277
00:16:49,751 --> 00:16:51,959
La macchina è parcheggiata qui fuori.
278
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
Ma che combina?
279
00:16:53,834 --> 00:16:57,959
La polizia è pronta a rispondere al fuoco.
La linea allo studio.
280
00:16:58,459 --> 00:17:01,751
TERZA NOTTE
281
00:17:03,459 --> 00:17:06,626
Prima o poi
il divertimento sarebbe finito.
282
00:17:06,709 --> 00:17:10,126
Perciò dovevo pianificare tutto
in anticipo.
283
00:17:10,834 --> 00:17:14,834
Era solo questione di tempo
prima che Tommy mi rovinasse la festa.
284
00:17:20,959 --> 00:17:23,876
NON APRIRLA A MENO CHE IO NON MUOIA!
285
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
Maria, mia cara Maria,
286
00:17:34,918 --> 00:17:38,543
voglio che tu sappia che l'unica cosa
a cui sto pensando qui dentro
287
00:17:38,626 --> 00:17:40,334
è il nostro futuro insieme.
288
00:17:40,418 --> 00:17:44,209
Sto facendo tutto questo per noi.
Spero che tu lo sappia.
289
00:17:44,293 --> 00:17:45,668
Oh, Clark…
290
00:17:45,751 --> 00:17:48,126
So di aver commesso degli errori,
291
00:17:48,209 --> 00:17:51,584
ma mi farò perdonare
se uscirò vivo da qui.
292
00:17:51,668 --> 00:17:55,626
Ti amo. Tuo per sempre, Clark.
293
00:17:55,709 --> 00:18:00,251
…Clark Olofsson che passeggia
all'interno della banca…
294
00:18:00,793 --> 00:18:03,209
P.S. Sono qui mio malgrado.
Sono innocente.
295
00:18:03,293 --> 00:18:04,918
Cerco di comportarmi da eroe.
296
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Un aggiornamento:
297
00:18:07,251 --> 00:18:10,751
secondo il tenente Tommy Lindström,
Clark Olofsson
298
00:18:10,834 --> 00:18:14,834
è in combutta con il rapinatore
ed è totalmente inaffidabile.
299
00:18:15,501 --> 00:18:16,334
Cazzo.
300
00:18:16,418 --> 00:18:21,459
Durante una caotica conferenza stampa,
Lindström ha dichiarato quanto segue:
301
00:18:21,543 --> 00:18:27,501
"Non mi fido neanche un po' di Olofsson.
So solo che combinerà un gran casino.
302
00:18:27,584 --> 00:18:30,168
Sembra essere in combutta col rapinatore."
303
00:18:30,251 --> 00:18:36,376
Come riferito in precedenza,
Olofsson si è alleato col rapinatore
304
00:18:36,459 --> 00:18:42,126
e sarà lui a guidare l'auto
sulla quale fuggiranno.
305
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
- Linea verde per le soffiate.
- Salve. Sono Clark Olofsson.
306
00:18:46,584 --> 00:18:51,168
- Clark?
- Voglio chiarire alcune cose.
307
00:18:51,251 --> 00:18:54,084
- Sei davvero Clark Olofsson?
- Puoi scommetterci.
308
00:18:54,168 --> 00:18:58,251
- Che cosa vuoi?
- Il rapinatore è una vera minaccia.
309
00:18:58,334 --> 00:19:01,418
- Ha fatto esplodere le casse.
- E gli ostaggi?
310
00:19:01,501 --> 00:19:05,168
- Gli ostaggi? Hanno paura di morire.
- Davvero?
311
00:19:05,251 --> 00:19:07,793
- Non mangiano e non dormono.
- Non dormono?
312
00:19:07,876 --> 00:19:09,793
- È un fottuto incubo.
- Un incubo?
313
00:19:09,876 --> 00:19:13,459
- Ma risolverò tutto. Ve lo garantisco.
- Hai altro da aggiungere?
314
00:19:13,543 --> 00:19:14,584
Un'ultima cosa.
315
00:19:14,668 --> 00:19:18,751
Non illudetevi che il rapinatore
si arrenda, perché non accadrà.
316
00:19:18,834 --> 00:19:23,751
- È completamente in modalità kamikaze.
- Oddio! Kamikaze?
317
00:19:23,834 --> 00:19:25,709
Dio solo sa cosa accadrà adesso.
318
00:19:25,793 --> 00:19:28,251
Però voglio che una cosa sia chiara:
319
00:19:28,334 --> 00:19:31,709
non permetterò che nessuno venga ferito,
neanche il rapinatore.
320
00:19:31,793 --> 00:19:33,959
Niente violenza né spargimenti di sangue.
321
00:19:34,043 --> 00:19:37,584
"Né violenza né spargimenti di sangue."
Lodevole.
322
00:19:37,668 --> 00:19:41,418
- Sta succedendo qualcosa. Devo andare.
- Clark, aspetta!
323
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
Ciao!
324
00:19:45,168 --> 00:19:46,084
Ciao.
325
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Sei sveglia?
326
00:19:55,876 --> 00:19:57,043
Tutto bene, piccola?
327
00:19:58,251 --> 00:20:01,334
- Cosa pensi che accadrà adesso?
- Eh?
328
00:20:03,001 --> 00:20:04,334
Ho paura.
329
00:20:04,918 --> 00:20:08,084
Non devi aver paura.
330
00:20:08,168 --> 00:20:11,418
Ci sono io qui con te.
331
00:20:13,584 --> 00:20:16,918
- Sei sicuro?
- Certo.
332
00:20:34,709 --> 00:20:38,376
Che cavolo! Adesso no! Continuiamo dopo.
333
00:20:41,918 --> 00:20:45,584
- Sì? Che cavolo volete?
- Olofsson, stavolta hai esagerato.
334
00:20:45,668 --> 00:20:48,959
- Chi cavolo sei?
- Lo sai benissimo chi sono.
335
00:20:50,001 --> 00:20:51,668
Oh, cazzo… Palme!
336
00:20:51,751 --> 00:20:52,918
Palme?
337
00:20:54,126 --> 00:20:56,043
Dimmi. Sono a tua disposizione.
338
00:20:56,126 --> 00:21:00,293
E voglio anche dirti che non sei
l'unico primo ministro con cui…
339
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
Olofsson! Taci. Hai avuto la tua chance.
340
00:21:03,751 --> 00:21:06,001
Cambio di programma.
341
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
Pronto?
342
00:21:09,376 --> 00:21:11,543
Palme?
343
00:21:12,793 --> 00:21:13,959
Palme è incazzato.
344
00:21:31,251 --> 00:21:32,668
Ma che…
345
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
Che state facendo?
346
00:21:36,334 --> 00:21:37,876
Aprite!
347
00:21:37,959 --> 00:21:42,001
Brutti sbirri di merda!
348
00:21:42,084 --> 00:21:43,834
- Aprite!
- No!
349
00:21:55,709 --> 00:21:56,668
Idiota!
350
00:22:04,626 --> 00:22:06,876
Figli di puttana!
351
00:22:06,959 --> 00:22:11,084
Li abbiamo rinchiusi nel caveau
e gli abbiamo tagliato la corrente.
352
00:22:11,168 --> 00:22:14,834
Per cui, ora sono seduti al buio.
Una mossa scaltra, direi.
353
00:22:14,918 --> 00:22:17,751
- E gli ostaggi?
- No comment.
354
00:22:20,376 --> 00:22:23,251
Chiamalo e digli quello
di cui abbiamo parlato.
355
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
Ok. Farò del mio meglio.
356
00:22:29,251 --> 00:22:30,418
Andrai benissimo.
357
00:22:45,209 --> 00:22:47,459
Ufficio del primo ministro. Eva Leander.
358
00:22:47,543 --> 00:22:52,751
Salve, sono Kristin Enmark,
uno degli ostaggi alla Kreditbanken.
359
00:22:52,834 --> 00:22:55,626
Vorrei parlare
col primo ministro Olof Palme.
360
00:22:55,709 --> 00:23:00,376
Il primo ministro sta riposando,
ma sarà con te tra un attimo.
361
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
- Spero che possa parlare.
- Resta in attesa…
362
00:23:06,168 --> 00:23:08,168
- Pronto?
- Salve.
363
00:23:08,251 --> 00:23:13,418
Salve, sono Kristin Enmark
e sono uno degli ostaggi alla banca.
364
00:23:13,501 --> 00:23:17,834
- Mi hai molto delusa.
- Oh! E perché mai?
365
00:23:17,918 --> 00:23:21,043
Clark e il rapinatore
non ci hanno fatto niente.
366
00:23:21,126 --> 00:23:27,459
- Allora perché sono armati?
- Per difendersi dalla polizia.
367
00:23:27,543 --> 00:23:30,793
Ti prego di considerare le circostanze.
368
00:23:30,876 --> 00:23:35,668
Hanno rapinato una banca
e hanno sparato alla polizia!
369
00:23:35,751 --> 00:23:37,751
Diciamo le cose come stanno.
370
00:23:37,834 --> 00:23:41,293
- È stata la polizia a sparare per prima.
- Giusto.
371
00:23:41,376 --> 00:23:43,084
Un agente è rimasto ferito.
372
00:23:43,168 --> 00:23:45,418
E cosa preferisci?
373
00:23:45,501 --> 00:23:49,834
Un agente ferito alla mano
o sei persone morte?
374
00:23:49,918 --> 00:23:50,751
Esatto.
375
00:23:50,834 --> 00:23:55,376
Perché non dici loro di deporre le armi
e di lasciarvi andare?
376
00:23:55,459 --> 00:23:58,293
- Non accetteranno mai.
- No…
377
00:23:59,043 --> 00:24:01,626
E che mi dici… di Clark?
378
00:24:01,709 --> 00:24:05,793
Deve scontare sei anni di carcere.
379
00:24:05,876 --> 00:24:09,584
No… Sì… Sì.
380
00:24:09,668 --> 00:24:13,918
Vedi, Clark è riuscito
a far calmare tutti qui dentro.
381
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
Sì.
382
00:24:15,084 --> 00:24:18,918
Ma alla fine dovranno rendersi conto
che non può andare avanti così…
383
00:24:19,001 --> 00:24:24,043
Sai, Clark in realtà non c'entra niente.
384
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
E il rapinatore non si arrenderà mai.
385
00:24:27,209 --> 00:24:31,293
- Devi rendertene conto.
- Invece sì, prima o poi…
386
00:24:31,376 --> 00:24:34,793
Io ed Elisabeth vogliamo andare con loro.
387
00:24:34,876 --> 00:24:39,334
Mi fido del rapinatore e mi fido di Clark.
Sapete cosa fa?
388
00:24:39,418 --> 00:24:41,959
- Mi consola.
- Esatto.
389
00:24:42,043 --> 00:24:47,668
Pensate davvero
che la polizia sia vostra nemica?
390
00:24:47,751 --> 00:24:51,751
Sì. Se un poliziotto riesce ad entrare,
sparerà sicuramente
391
00:24:51,834 --> 00:24:55,251
e noi non avremo speranza di sopravvivere.
392
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
Sì, invece.
393
00:24:57,418 --> 00:25:01,418
Oh, che tenero coniglietto dolcioso!
394
00:25:01,501 --> 00:25:06,293
- Se fossi qui, ti bacerei i piedini.
- Ma…
395
00:25:06,376 --> 00:25:09,043
Olof, la decisione finale spetta a te.
396
00:25:09,126 --> 00:25:13,626
Chiama Norrmalmstorg
e di' che abbiamo raggiunto un accordo.
397
00:25:13,709 --> 00:25:16,459
Un milione e mezzo in valuta straniera…
398
00:25:16,543 --> 00:25:18,376
- Tre milioni.
- Sì, tre milioni.
399
00:25:18,459 --> 00:25:23,209
Oppure vieni qua e fatti prendere
in ostaggio al posto nostro.
400
00:25:23,293 --> 00:25:26,376
- Grazie. Ciao.
- Pronto?
401
00:25:28,959 --> 00:25:32,876
- Sei stata bravissima! Incredibile!
- Brava, Kicki.
402
00:25:32,959 --> 00:25:35,751
- È andata benissimo.
- Ce l'ho fatta.
403
00:25:35,834 --> 00:25:38,209
QUARTO GIORNO
404
00:25:38,293 --> 00:25:39,376
Sono le 10 del mattino.
405
00:25:39,459 --> 00:25:44,459
Il rapinatore e Clark Olofsson stanno ora
trattando direttamente con Olof Palme…
406
00:25:44,543 --> 00:25:47,376
- Fatevi venire un'idea.
- La stampa ci sta massacrando.
407
00:25:47,459 --> 00:25:51,668
- Uno sciame di vespe nel caveau…
- Allaghiamo il caveau.
408
00:25:51,751 --> 00:25:55,876
- E insaponiamo il pavimento fuori.
- Ottimo, Micke! Si può fare?
409
00:25:55,959 --> 00:25:57,418
Abbiamo un astutissimo piano…
410
00:25:57,501 --> 00:25:59,376
Qualcosa si muove a Norrmalmstorg.
411
00:25:59,459 --> 00:26:01,626
Una nuova strategia che…
412
00:26:01,709 --> 00:26:07,168
La polizia ha portato degli specchi enormi
e alcuni più piccoli con delle maniglie.
413
00:26:07,251 --> 00:26:09,126
Vediamo qui dei sacchi di sabbia…
414
00:26:09,209 --> 00:26:11,793
Il tipo col mitra esce di corsa e…
415
00:26:11,876 --> 00:26:13,626
- Lo catturiamo!
- Hiller!
416
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Uno, due, tre…
417
00:26:15,584 --> 00:26:17,334
- A destra?
- Sinistra!
418
00:26:17,418 --> 00:26:19,084
Occhio alla schiena!
419
00:26:20,001 --> 00:26:23,334
Hai portato dell'attrezzatura pesante.
Sai a cosa serve?
420
00:26:23,418 --> 00:26:24,543
No, non lo so.
421
00:26:24,626 --> 00:26:28,168
Ci sono quattro ambulanze in attesa…
422
00:26:28,251 --> 00:26:29,084
La porta!
423
00:26:29,168 --> 00:26:32,043
Si respira un'aria lugubre
in tutta la piazza.
424
00:26:32,126 --> 00:26:36,168
Nessuno sa bene cosa aspettarsi,
ma sta per accadere qualcosa di grosso.
425
00:26:37,543 --> 00:26:39,126
Spingi con le gambe.
426
00:26:39,209 --> 00:26:41,126
È l'inizio della fine?
427
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
Non saprei. Gli ostaggi fanno muro.
428
00:26:43,584 --> 00:26:46,709
È come se avessero più paura
della polizia che dei ladri.
429
00:26:46,793 --> 00:26:48,376
LA SINDROME DI STOCCOLMA - COS'È?
430
00:26:48,459 --> 00:26:50,126
Beh, è…
431
00:26:50,209 --> 00:26:52,793
Si è sviluppato un legame
432
00:26:52,876 --> 00:26:58,043
tra il rapinatore e Olofsson
da una parte, e gli ostaggi dall'altra.
433
00:26:58,126 --> 00:27:01,334
Naturalmente
gli ostaggi sentono di ricevere
434
00:27:01,418 --> 00:27:05,418
un fragile senso di sicurezza
da parte dei rapinatori.
435
00:27:06,209 --> 00:27:09,501
Nei pericoli,
le persone devono potersi aggrappare
436
00:27:09,584 --> 00:27:11,668
a un qualsivoglia senso di sicurezza.
437
00:27:12,293 --> 00:27:15,293
Gli ostaggi si fidano
più dei ladri che della polizia?
438
00:27:15,376 --> 00:27:20,918
È comprensibile,
perché sono i ladri quelli con le pistole.
439
00:27:21,001 --> 00:27:24,834
E di conseguenza,
è lì che gli ostaggi cercheranno conforto.
440
00:27:29,418 --> 00:27:31,709
Cavolo, le cose si mettevano male.
441
00:27:32,543 --> 00:27:36,543
Eravamo tagliati fuori dal mondo esterno.
Senza acqua né cibo.
442
00:27:36,626 --> 00:27:38,834
E Janne stava finendo le pasticchette.
443
00:27:38,918 --> 00:27:43,001
Era come una bomba a orologeria,
pronta a esplodere.
444
00:27:44,834 --> 00:27:47,209
Ma a me non dispiaceva stare rinchiuso.
445
00:27:47,293 --> 00:27:49,543
Avevo un sacco di casini da sistemare.
446
00:27:58,834 --> 00:28:00,126
Che cos'hai?
447
00:28:01,168 --> 00:28:03,501
Ehi… Ehi, ehi, ehi…
448
00:28:04,626 --> 00:28:06,251
Non ce la faccio più.
449
00:28:07,209 --> 00:28:09,501
- Eh?
- Io non voglio morire.
450
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
Ma non morirai.
451
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
Piccola…
452
00:28:14,584 --> 00:28:15,876
Io ti amo.
453
00:28:21,918 --> 00:28:23,459
Dimmi una cosa.
454
00:28:23,543 --> 00:28:26,501
Com'è stata la tua infanzia? Dove vivevi?
455
00:28:26,584 --> 00:28:29,584
Beh… in tanti posti.
456
00:28:30,793 --> 00:28:34,501
Parlami dei tuoi genitori. Tuo padre?
457
00:28:34,584 --> 00:28:36,251
Beh, lui era…
458
00:28:37,584 --> 00:28:40,126
Era un tipo in gamba.
459
00:28:42,334 --> 00:28:44,793
Mi chiedono sempre tutti
della mia infanzia.
460
00:28:44,876 --> 00:28:45,793
Ciao!
461
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Come se contasse qualcosa.
462
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
Tesoro, guarda!
463
00:28:49,709 --> 00:28:52,668
Le solite cazzate da servizi sociali.
Chi se ne frega?
464
00:28:52,751 --> 00:28:55,418
Ci siamo. Accendi la radio!
465
00:28:59,043 --> 00:29:01,709
- Non si sente niente.
- Stai buona! Cazzo…
466
00:29:01,793 --> 00:29:04,626
- Sta iniziando!
- Ma vuoi darmi tregua, cazzo?
467
00:29:05,751 --> 00:29:07,293
Brutta stronza…
468
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
- Ecco!
- Cazzo!
469
00:29:10,543 --> 00:29:14,918
Sten! Hai fatto un casino! È già iniziato.
470
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Ragazzino, vieni a darmi una mano.
471
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Tieni questo.
472
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
- Svelto!
- Lo vedi quel cavo?
473
00:29:22,251 --> 00:29:24,668
È l'elettricità di quelli di sopra.
474
00:29:24,751 --> 00:29:27,459
Collega i cavi,
così possiamo sentire la radio.
475
00:29:27,543 --> 00:29:29,501
- Ok, papà.
- Lo farei io, ma…
476
00:29:29,584 --> 00:29:33,168
È ora che impari. Collega i cavi…
477
00:29:33,251 --> 00:29:35,293
Ecco, così.
478
00:29:38,376 --> 00:29:42,376
- Sì! Funziona!
- Abbiamo l'elettricità gratis!
479
00:29:42,459 --> 00:29:44,334
- Si sente Hyland.
- Mamma!
480
00:29:44,418 --> 00:29:46,043
È Snoddas.
481
00:29:53,334 --> 00:29:54,834
Ma che cavolo!
482
00:29:56,543 --> 00:30:00,043
- Ma cazzo! Che figlio di…
- Era appena iniziato!
483
00:30:00,126 --> 00:30:03,168
- Smettetela di fregarci la corrente!
- Stronza! Prendimi una birra.
484
00:30:03,251 --> 00:30:04,959
- Clark?
- Ehi!
485
00:30:05,043 --> 00:30:07,543
- Clark… Clark, svegliati!
- Olofsson di merda!
486
00:30:07,626 --> 00:30:09,209
Porca puttana!
487
00:30:09,293 --> 00:30:11,334
Pagate la bolletta!
488
00:30:11,418 --> 00:30:15,251
- Cos'è questa puzza? Sten! Sta bruciando!
- Che state combinando?
489
00:30:15,918 --> 00:30:19,543
Guarda che hai fatto, brutta stronza!
Pure l'incendio!
490
00:30:19,626 --> 00:30:22,376
Non vi reggo più! Rovinate sempre tutto!
491
00:30:22,459 --> 00:30:27,084
Non ho mai conosciuto bene mio padre.
Andò via quando ero piccolo.
492
00:30:27,168 --> 00:30:30,543
Mi hanno cresciuto
mia madre e le mie due sorelle.
493
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Io credo che sia fiero di te.
494
00:30:36,918 --> 00:30:41,418
Stai rischiando la vita per noi.
Sei un eroe, lo sanno tutti.
495
00:30:48,626 --> 00:30:52,376
Probabilmente si sta vantando di te
con i suoi amici.
496
00:30:54,709 --> 00:30:56,793
Di quanto è orgoglioso di te…
497
00:30:57,668 --> 00:30:59,293
per quello che stai facendo.
498
00:31:00,334 --> 00:31:04,251
Sono sicura che ti vuole
un sacco di bene, Clark.
499
00:31:07,918 --> 00:31:10,334
Anche io ti voglio bene, Clark.
500
00:31:11,168 --> 00:31:12,501
Tanto.
501
00:31:20,168 --> 00:31:21,293
Ma dai!
502
00:31:22,876 --> 00:31:25,084
Che cazzo sta succedendo?
503
00:31:27,043 --> 00:31:28,584
Che è? Stanno trivellando?
504
00:31:28,668 --> 00:31:31,668
Questo è il rumore di una grossa trivella.
505
00:31:31,751 --> 00:31:34,876
Entreremo dal soffitto
invece che dalla porta.
506
00:31:34,959 --> 00:31:37,543
Tommy e quegli idioti
stavano facendo un buco
507
00:31:37,626 --> 00:31:39,543
nel soffitto di cemento del caveau.
508
00:31:40,376 --> 00:31:42,709
Avevano un'enorme trivella del cazzo…
509
00:31:42,793 --> 00:31:46,918
ma non sapevano come usarla,
né quanto era spesso il soffitto.
510
00:31:47,001 --> 00:31:48,334
Riproviamo!
511
00:31:48,418 --> 00:31:52,293
Gli sbirri non devono entrare nei caveau.
Lasciatelo fare ai professionisti.
512
00:31:52,376 --> 00:31:53,834
Il codice? Non me lo ricordo.
513
00:31:53,918 --> 00:31:54,834
Un'altra rotta.
514
00:31:54,918 --> 00:31:58,709
Il rumore assordante della trivella
fece impazzire le ragazze.
515
00:31:58,793 --> 00:32:00,709
Andarono nel panico e si misero a urlare.
516
00:32:00,793 --> 00:32:02,584
Smettetela di trivellare!
517
00:32:02,668 --> 00:32:04,751
I giornalisti le sentirono gridare
518
00:32:04,834 --> 00:32:07,543
e suggerirono
che Janne le stesse stuprando.
519
00:32:07,626 --> 00:32:09,709
È possibile che le stia stuprando.
520
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Lui invece era rannicchiato in un angolo
e tremava come una foglia.
521
00:32:14,834 --> 00:32:18,584
Che cazzo di casino che combinarono!
Dei veri pivelli.
522
00:32:18,793 --> 00:32:23,834
Andremo in diretta per vedere cosa accade…
a Norrmalmstorg.
523
00:32:27,251 --> 00:32:30,543
QUINTO GIORNO
524
00:32:47,209 --> 00:32:48,043
Levati.
525
00:32:48,126 --> 00:32:49,334
Ma che cazzo!
526
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
Che cazzo state facendo?
Brutti pezzi di merda!
527
00:32:53,793 --> 00:32:55,376
- Figli di puttana!
- Janne!
528
00:32:58,668 --> 00:33:00,043
È ferito!
529
00:33:00,126 --> 00:33:02,084
Beccati questo, sbirro di merda!
530
00:33:04,876 --> 00:33:07,001
Che? Che cazzo stai dicendo?
531
00:33:07,084 --> 00:33:11,293
Sta cercando di dire:
"Vaffanculo, coglione!"
532
00:33:11,376 --> 00:33:15,001
Ma lo hai ferito alla guancia
e non riesce a parlare bene.
533
00:33:15,084 --> 00:33:16,959
Ben gli sta!
534
00:33:18,501 --> 00:33:21,376
- Porca troia, Janne!
- Così mi spacchi la trivella!
535
00:33:21,459 --> 00:33:25,334
Non me ne frega un cazzo
della tua trivella!
536
00:33:28,168 --> 00:33:33,668
Tommy! Tira subito giù i soldi
e le chiavi della Mustang, cazzo!
537
00:33:33,751 --> 00:33:39,209
Sennò giuro che mi inculo
questa banca a pecorina!
538
00:33:39,293 --> 00:33:40,501
Calmati, Janne.
539
00:33:46,084 --> 00:33:48,084
Circa dieci minuti fa,
540
00:33:48,168 --> 00:33:50,251
durante un'operazione di scavo,
541
00:33:50,334 --> 00:33:53,626
dal caveau è stato sparato un colpo
542
00:33:53,709 --> 00:33:57,626
che ha ferito un agente di polizia
attraverso uno dei buchi effettuati.
543
00:34:02,751 --> 00:34:03,876
Gas nevvino.
544
00:34:04,626 --> 00:34:05,668
Che dice?
545
00:34:05,751 --> 00:34:06,751
Gas nevvino.
546
00:34:07,709 --> 00:34:10,334
- Ottima idea!
- Che diavolo sta dicendo?
547
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Il gas nervino.
548
00:34:11,793 --> 00:34:13,959
- Il gas nervino?
- Sì.
549
00:34:15,501 --> 00:34:18,209
- Ma così moriranno tutti.
- Sì, certo.
550
00:34:18,293 --> 00:34:20,959
Moriranno tutti.
Ma non è quello che vogliamo?
551
00:34:21,043 --> 00:34:23,918
Vogliamo che muoiano? Ma che cavolo…
552
00:34:24,001 --> 00:34:26,501
- Li spaventiamo.
- Hai capito?
553
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
Sì, ho capito.
Dice che dobbiamo spaventarli.
554
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
- Col gas nervino?
- Vale la pena provare.
555
00:34:32,293 --> 00:34:35,001
- Si muore col gas nervino.
- Non lo sappiamo, Tommy.
556
00:34:35,084 --> 00:34:36,876
- Sì che lo sappiamo!
- Scusate.
557
00:34:38,959 --> 00:34:40,584
Usiamo un gas non letale.
558
00:34:42,543 --> 00:34:46,001
- Ottima idea!
- Sì, geniale.
559
00:34:47,251 --> 00:34:49,834
Minacciarono di asfissiarci.
560
00:34:49,918 --> 00:34:54,793
Perciò a me e alle ragazze venne l'idea
di mettere loro dei cappi al collo,
561
00:34:54,876 --> 00:34:58,168
per dire che svenendo col gas,
sarebbero morte impiccate.
562
00:34:59,959 --> 00:35:00,793
Funzionò…
563
00:35:00,876 --> 00:35:02,834
IMPICCHERÒ GLI OSTAGGI SE USATE IL GAS!
564
00:35:02,918 --> 00:35:04,501
…sul momento.
565
00:35:04,584 --> 00:35:10,084
Olofsson è un rapinatore di banche
e, ahimè, si trova nel suo elemento,
566
00:35:10,168 --> 00:35:15,084
mentre gli ostaggi sono delle semplici
pedine private della loro dignità,
567
00:35:15,168 --> 00:35:19,959
visto che la loro vita è completamente
nelle mani del rapinatore e di Olofsson.
568
00:35:20,043 --> 00:35:23,209
Una condizione psicologica
del tutto asimmetrica.
569
00:35:23,751 --> 00:35:27,126
In cui si prendono le parti del carnefice?
570
00:35:27,209 --> 00:35:32,043
Sì, se il carnefice è l'unico soggetto
in grado di darti un minimo di sicurezza.
571
00:35:33,043 --> 00:35:37,209
Benvenuti al notiziario delle 23:00.
572
00:35:37,293 --> 00:35:40,501
Apriamo con la situazione
degli ostaggi a Norrmalmstorg.
573
00:35:40,584 --> 00:35:46,126
Dopo l'ultima violenta escalation,
la gente chiede che l'assedio abbia fine.
574
00:35:46,209 --> 00:35:50,793
Secondo alcune fonti affidabili,
il rapinatore è ora in "modalità kamikaze"
575
00:35:50,876 --> 00:35:52,709
e può accadere di tutto.
576
00:36:03,959 --> 00:36:06,043
Tommy, mi ricevi?
577
00:36:39,084 --> 00:36:43,251
SESTO GIORNO
(ULTIMO GIORNO)
578
00:36:59,668 --> 00:37:00,584
Ehi!
579
00:37:06,126 --> 00:37:09,251
Ormai è finita… vero?
580
00:37:10,501 --> 00:37:12,834
Beh, si direbbe di sì…
581
00:37:15,668 --> 00:37:19,501
Però non vuol dire
che dobbiamo andarcene a mani vuote.
582
00:37:20,168 --> 00:37:22,668
Ma che cavolo stai farfugliando?
583
00:37:23,709 --> 00:37:26,793
Guarda cos'ho trovato. Sono ovunque.
584
00:37:28,626 --> 00:37:30,043
Banconote da 10.000 corone.
585
00:37:31,543 --> 00:37:34,501
Tre, quattro, cinque, sei…
Sessantamila, cazzo.
586
00:37:34,584 --> 00:37:35,459
Guarda qua…
587
00:37:36,043 --> 00:37:38,043
Li arrotoli così, belli stretti…
588
00:37:39,043 --> 00:37:41,126
Sei pezzi belli grossi, e poi…
589
00:37:45,418 --> 00:37:46,251
Poi cosa?
590
00:37:49,501 --> 00:37:50,834
Che cavolo vuol dire?
591
00:37:52,168 --> 00:37:55,709
- Li infili nello sfiatatoio.
- Quale sfiatatoio?
592
00:37:55,793 --> 00:37:57,668
L'occhio marrone!
593
00:37:57,751 --> 00:38:00,251
Infili i soldi nell'ostrica…
594
00:38:01,459 --> 00:38:03,126
Il buco del culo!
595
00:38:05,209 --> 00:38:06,709
Porca puttana…
596
00:38:06,793 --> 00:38:08,459
Cazzo!
597
00:38:08,543 --> 00:38:13,001
- Clark, sei un fottuto genio!
- Lo so.
598
00:38:14,501 --> 00:38:16,459
- Ok, ci sto.
- Sì?
599
00:38:16,543 --> 00:38:19,709
Però dovrai aiutarmi tu a…
600
00:38:24,209 --> 00:38:25,543
Certo! Ci mancherebbe.
601
00:38:30,834 --> 00:38:33,293
- Sessantamila…
- Sì…
602
00:38:33,376 --> 00:38:35,376
- Io dico che ce n'entrano cento.
- Dici?
603
00:38:35,459 --> 00:38:36,793
- Sì.
- Oh…
604
00:38:38,751 --> 00:38:41,251
Porca puttana! Stai attento, cazzo!
605
00:38:43,626 --> 00:38:45,084
Perché urlano così?
606
00:38:45,168 --> 00:38:47,293
- Vai!
- Rilassati. Non irrigidirti.
607
00:38:47,376 --> 00:38:48,543
Fai un bel respiro…
608
00:38:48,626 --> 00:38:50,168
- Non c'entra.
- Sì, invece!
609
00:38:51,168 --> 00:38:52,709
"Rilassati dietro"?
610
00:38:52,793 --> 00:38:55,043
Cazzo, è stretto! Ecco qua!
611
00:38:55,126 --> 00:38:56,626
Sta entrando, Janne.
612
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
- Sta entrando…
- Così!
613
00:39:01,126 --> 00:39:03,793
Dimmi che è entrato! Non fare scherzi.
614
00:39:03,876 --> 00:39:05,459
- No.
- Ma che…
615
00:39:05,543 --> 00:39:08,376
- Non picchiarmi. Me l'hai chiesto tu.
- Vai!
616
00:39:08,459 --> 00:39:10,293
Respira!
617
00:39:10,376 --> 00:39:12,376
Così lo spingi fuori. Non funziona.
618
00:39:12,459 --> 00:39:13,668
- No.
- No.
619
00:39:13,751 --> 00:39:15,334
- No.
- Spingi, cazzo!
620
00:39:15,418 --> 00:39:17,251
Sto spingendo!
621
00:39:17,334 --> 00:39:20,126
- Cos'è che deve entrare dove?
- Io che ne so?
622
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
Fai un bel respiro profondo.
623
00:39:21,959 --> 00:39:25,043
- Uno, due, tre!
- Piano.
624
00:39:28,584 --> 00:39:31,709
Sì, lo sento che sta entrando. Sì!
625
00:39:36,584 --> 00:39:37,834
È entrato.
626
00:39:39,084 --> 00:39:40,668
- Quel bastardo è entrato.
- Sì.
627
00:39:40,751 --> 00:39:41,709
Ma che era?
628
00:39:43,668 --> 00:39:44,876
Un altro rotolo.
629
00:39:44,959 --> 00:39:49,001
Quanto può resistere una persona normale
a questo tipo di pressione?
630
00:39:49,084 --> 00:39:52,584
Beh, non saprei darti
una risposta precisa.
631
00:39:52,668 --> 00:39:56,293
Se dovessi azzardare un'ipotesi,
632
00:39:56,376 --> 00:40:00,668
direi al massimo qualche giorno,
633
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
forse anche meno.
634
00:40:05,751 --> 00:40:07,876
Questo è il notiziario delle 20:00,
635
00:40:07,959 --> 00:40:12,043
con gli ultimi aggiornamenti
sulla rapina di Norrmalmstorg.
636
00:40:12,126 --> 00:40:12,959
Caricate le armi!
637
00:40:13,043 --> 00:40:18,459
Sei giorni di trattative con Olofsson
e il rapinatore non hanno portato a nulla.
638
00:40:18,543 --> 00:40:22,209
Ma la polizia e Palme
non intendono cambiare approccio.
639
00:40:22,293 --> 00:40:26,334
Aperte virgolette: "La legge prevarrà.
Non cederemo mai a dei criminali".
640
00:40:26,418 --> 00:40:27,751
Ma vaffanculo!
641
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
Chiuse virgolette.
642
00:40:28,918 --> 00:40:31,918
Non ve la darò vinta! Avete capito?
643
00:40:32,001 --> 00:40:37,084
Brutti figli di una puttana succhiacazzi!
644
00:40:37,168 --> 00:40:38,043
Tirati su!
645
00:40:38,126 --> 00:40:40,334
- No, porca puttana!
- Janne?
646
00:40:40,418 --> 00:40:41,834
Adesso la ammazzo!
647
00:40:41,918 --> 00:40:44,709
E sarà solo colpa vostra!
648
00:40:46,751 --> 00:40:49,918
Metti giù la mitragliatrice, Janne.
E lascia stare Kicki!
649
00:41:04,001 --> 00:41:06,668
Non doveva andare così.
650
00:41:10,293 --> 00:41:12,293
Dovevamo essere solo io e te!
651
00:41:12,376 --> 00:41:14,543
La Mustang e i soldi!
652
00:41:15,543 --> 00:41:17,459
"Che la festa abbia inizio!"
653
00:41:18,709 --> 00:41:20,709
"Che la festa abbia inizio!"
654
00:41:23,834 --> 00:41:25,626
Non era così, Clarken?
655
00:41:28,668 --> 00:41:32,918
Come cazzo siamo finiti in questo casino?
656
00:41:33,001 --> 00:41:34,084
Non lo so…
657
00:41:35,168 --> 00:41:38,334
- Janne… non piangere.
- Non sto piangendo!
658
00:41:40,668 --> 00:41:42,501
Veramente sì.
659
00:41:44,334 --> 00:41:47,418
- Ma non fa niente, Janne.
- Porca puttana!
660
00:41:49,668 --> 00:41:52,751
- Clark, che sta succedendo?
- Non adesso, Tommy!
661
00:41:52,834 --> 00:41:53,709
Come ti pare.
662
00:41:53,793 --> 00:41:55,251
Mi dispiace…
663
00:42:00,751 --> 00:42:02,084
Mi dispiace…
664
00:42:05,334 --> 00:42:07,084
Ok. Rilasciate il gas.
665
00:42:07,168 --> 00:42:08,251
Ricevuto.
666
00:42:13,834 --> 00:42:15,043
Che cavolo fanno?
667
00:42:18,501 --> 00:42:19,459
Mi dispiace!
668
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
Mi arrendo!
669
00:42:23,168 --> 00:42:25,251
- Smettetela!
- Mi arrendo!
670
00:42:25,959 --> 00:42:29,084
Mi avete sentito? Mi dispiace!
671
00:42:29,668 --> 00:42:32,376
- Si è già arreso.
- Catturiamo quel bastardo.
672
00:42:33,001 --> 00:42:34,501
Pronti a sparare!
673
00:42:34,584 --> 00:42:36,001
Ok, aprite il caveau.
674
00:42:39,084 --> 00:42:40,084
Janne!
675
00:42:40,959 --> 00:42:45,334
- Prima gli ostaggi, lentamente.
- No! Così appena escono mi sparate!
676
00:42:45,418 --> 00:42:47,043
- Esci!
- Esco prima io.
677
00:42:47,126 --> 00:42:51,543
- Ci rifiutiamo! Prima Janne.
- Ok, ma non fare scherzi, Janne.
678
00:42:51,626 --> 00:42:53,501
- Com'è che ti chiami?
- Håkan.
679
00:42:53,584 --> 00:42:57,043
- Il tuo nome, cazzo?
- Håkan Rundlöf!
680
00:42:57,126 --> 00:43:01,834
Håkan Rundlöf, sto uscendo.
Vedi di non sparare, porca puttana!
681
00:43:01,918 --> 00:43:04,084
Olsson sta uscendo dal caveau.
682
00:43:04,793 --> 00:43:07,876
- Catturatelo! Janne, sei in arresto.
- Mi arrendo!
683
00:43:13,126 --> 00:43:14,334
Mi arrendo, ho detto!
684
00:43:14,418 --> 00:43:17,293
- Clark, esci anche tu, cazzo!
- Arrivo.
685
00:43:18,001 --> 00:43:19,209
Allora, Kicki…
686
00:43:19,876 --> 00:43:21,084
Clark!
687
00:43:24,043 --> 00:43:27,376
Spero di rivederti presto.
Mi piacerebbe tantissimo.
688
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
Clark, esci subito di lì!
689
00:43:30,793 --> 00:43:33,209
Ragazze, Sven, mi raccomando.
690
00:43:33,293 --> 00:43:34,709
- Eccolo!
- Ciao, ragazzi.
691
00:43:34,793 --> 00:43:37,251
- Ce ne avete messo di tempo.
- Prendetelo!
692
00:43:37,334 --> 00:43:38,501
Che cavolo fate?
693
00:43:39,209 --> 00:43:40,709
- Clark…
- Io sto con voi!
694
00:43:40,793 --> 00:43:42,251
Fate piano.
695
00:43:42,334 --> 00:43:43,543
Che state facendo?
696
00:43:44,876 --> 00:43:45,876
Tommy!
697
00:44:00,418 --> 00:44:03,293
Notizia dell'ultima ora:
l'assedio è terminato!
698
00:44:03,376 --> 00:44:04,209
Guarda!
699
00:44:04,293 --> 00:44:06,168
Il rapinatore si è arreso.
700
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
Voglio vedere Clark!
701
00:44:07,459 --> 00:44:11,334
Ripeto, il rapinatore si è arreso.
702
00:44:11,418 --> 00:44:15,709
Il rapinatore è in manette
e viene portato via dalla piazza.
703
00:44:15,793 --> 00:44:17,584
La tensione è alle stelle.
704
00:44:17,668 --> 00:44:20,209
Era una situazione
che durava da sei giorni.
705
00:44:24,751 --> 00:44:27,793
Il primo ostaggio, un uomo…
706
00:44:28,543 --> 00:44:31,293
Mi correggo, è una donna.
707
00:44:34,168 --> 00:44:38,168
Stanno portando fuori tutte le donne.
708
00:44:38,251 --> 00:44:41,084
A quanto pare,
Clark Olofsson ha fatto il suo.
709
00:44:41,168 --> 00:44:43,876
Ecco un altro ostaggio…
710
00:44:49,043 --> 00:44:50,376
E su.
711
00:44:51,376 --> 00:44:55,668
Queste immagini vengono trasmesse
in tutto il Paese, è davvero incredibile.
712
00:44:55,751 --> 00:44:57,751
E tutto grazie ad un solo uomo.
713
00:45:04,376 --> 00:45:06,293
Sono usciti tutti.
714
00:45:06,376 --> 00:45:09,334
- Bello, no?
- Sì, diciamo così.
715
00:45:11,543 --> 00:45:14,043
- Clark!
- È Clark Olofsson!
716
00:45:15,001 --> 00:45:18,126
Vediamo se riusciamo
a inquadrare Clark Olofsson…
717
00:45:18,209 --> 00:45:20,084
Il mio ragazzo!
718
00:45:20,668 --> 00:45:23,668
La folla lo saluta e lo acclama.
719
00:45:23,751 --> 00:45:26,959
Grazie a me,
quel frignone di Janne si arrese.
720
00:45:27,043 --> 00:45:27,876
Guarda…
721
00:45:27,959 --> 00:45:29,209
Avevo fatto il mio.
722
00:45:30,043 --> 00:45:31,251
Papà è un eroe.
723
00:45:31,334 --> 00:45:34,126
Gli ostaggi erano salvi,
non era morto nessuno.
724
00:45:34,209 --> 00:45:37,293
Prego, Palme. E non c'è di che, Svezia.
725
00:45:37,376 --> 00:45:38,543
Ce l'hai fatta, Clark.
726
00:45:39,126 --> 00:45:43,209
DIVENTARE UN EROE NAZIONALE - FATTO
727
00:45:44,584 --> 00:45:47,751
Non ci sono feriti,
secondo il tenente Torrander,
728
00:45:47,834 --> 00:45:50,376
e i giornalisti applaudono.
729
00:45:51,543 --> 00:45:53,001
Il mio Clark…
730
00:46:00,501 --> 00:46:03,209
Te l'avevo detto
che saresti diventato qualcuno.
731
00:46:03,293 --> 00:46:05,043
…un grosso sollievo.
732
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
Ehi.
733
00:46:13,168 --> 00:46:14,251
È andata bene.
734
00:46:15,459 --> 00:46:16,959
Che cavolo ti è successo?
735
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
- Anne mi ha spaato.
- Che?
736
00:46:20,459 --> 00:46:24,126
Ha detto che Janne gli ha sparato,
attraverso il buco.
737
00:46:24,209 --> 00:46:26,251
- Cazzo, eri tu?
- Sì.
738
00:46:30,251 --> 00:46:32,709
Io ho provato a fermarlo, ma…
739
00:46:34,376 --> 00:46:35,418
Beh, insomma…
740
00:46:37,001 --> 00:46:40,751
Allora, dove andiamo? In discoteca?
Dobbiamo festeggiare!
741
00:46:40,834 --> 00:46:43,876
Niente festeggiamenti né discoteca.
Torni in prigione.
742
00:46:46,001 --> 00:46:48,543
- Cazzo.
- Ma prima facciamo una fermata.
743
00:46:48,626 --> 00:46:50,126
Bene, così vado al bagno.
744
00:46:56,251 --> 00:46:57,584
Ok, andiamo.
745
00:47:21,834 --> 00:47:23,834
POLIZIA
746
00:47:32,709 --> 00:47:34,459
Cuark, buoa fottuna!
747
00:47:35,251 --> 00:47:37,084
Hiller, porca puttana!
748
00:47:37,959 --> 00:47:41,459
Salve. Dov'è il bagno?
La sto trattenendo da non so quanto.
749
00:47:41,543 --> 00:47:45,126
Sì, certo.
Sulla destra, la prima porta a sinistra.
750
00:47:45,209 --> 00:47:47,418
Prima porta a sinistra. Trovato!
751
00:47:54,918 --> 00:47:58,251
Cazzo. Quel posto
aveva qualcosa di familiare.
752
00:47:59,626 --> 00:48:03,834
O forse era solo un deja-vu,
o come cavolo si chiama. Strano.
753
00:48:03,918 --> 00:48:05,168
Beh, grazie…
754
00:48:17,251 --> 00:48:19,543
LA PRIMA FOTO DA DENTRO AL CAVEAU
755
00:48:25,126 --> 00:48:27,126
All'improvviso, mi ricordai.
756
00:48:27,209 --> 00:48:28,501
Brutte canaglie!
757
00:48:30,418 --> 00:48:31,334
Ma certo.
758
00:48:33,459 --> 00:48:37,126
A quel punto capii chi dovevo incontrare.
Olof del cazzo…
759
00:48:37,209 --> 00:48:41,168
- Vedo che ti sei servito da solo.
- Sì.
760
00:48:41,251 --> 00:48:42,084
…Palme.
761
00:48:42,168 --> 00:48:44,501
Penso di essermelo meritato.
762
00:48:44,584 --> 00:48:49,084
Assolutamente. Il merito è tutto tuo.
763
00:48:49,168 --> 00:48:52,501
- Già.
- Sempre che la tua storia sia vera.
764
00:48:53,459 --> 00:48:55,668
Certo che è vera.
765
00:48:55,751 --> 00:48:58,001
Ho lavorato tutto il tempo per voi.
766
00:48:58,668 --> 00:49:02,418
Mi aspetto che rispetti il nostro accordo.
E vorrei un favore.
767
00:49:02,501 --> 00:49:03,834
Sì, beh…
768
00:49:03,918 --> 00:49:08,626
C'è questa cosa chiamata giusto processo,
e via dicendo…
769
00:49:08,709 --> 00:49:12,501
Ma hai la mia parola
che ne uscirai pulito.
770
00:49:14,084 --> 00:49:18,959
Io non ti considero un eroe, Olofsson.
771
00:49:19,501 --> 00:49:22,043
No, sei solo un criminale.
772
00:49:23,001 --> 00:49:28,918
Però volevo incontrarti.
Perché mi affascini.
773
00:49:29,001 --> 00:49:31,626
Sì, faccio questo effetto alle persone.
774
00:49:32,334 --> 00:49:34,168
Posso immaginarlo.
775
00:49:35,209 --> 00:49:37,001
Finisci il tuo drink, Olofsson.
776
00:49:37,084 --> 00:49:39,793
Perché sarà il tuo ultimo per un po'.
777
00:49:42,543 --> 00:49:44,209
Dovremmo esserci noi lì dentro.
778
00:49:44,293 --> 00:49:47,376
- Magai potesti essee felice pe lui.
- Porca puttana, Hiller.
779
00:49:50,334 --> 00:49:53,376
- Buona fortuna, Olle.
- Anche a te, Olofsson.
780
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Cagati addosso.
781
00:49:56,543 --> 00:49:57,501
Kicki?
782
00:49:57,584 --> 00:49:59,709
- Clark…
- Che diavolo ci fai qui?
783
00:50:00,709 --> 00:50:03,334
Il primo ministro ha chiesto
di vedere anche me.
784
00:50:04,126 --> 00:50:05,501
Che mi venga un colpo…
785
00:50:10,959 --> 00:50:14,668
- Se la prenderà se aspetta un minuto?
- Un minuto?
786
00:50:20,584 --> 00:50:22,793
- Non ce la faccio più! Ti voglio!
- Anch'io.
787
00:50:24,584 --> 00:50:26,418
- Ti amo, cazzo.
- Oh, Clark.
788
00:50:37,668 --> 00:50:39,043
Ti amo, cazzo.
789
00:50:39,126 --> 00:50:41,543
FARMI LA RAGAZZA - FATTO
790
00:50:43,418 --> 00:50:45,418
- Signore.
- Grazie.
791
00:50:47,418 --> 00:50:48,543
Ho appena scopato.
792
00:50:50,626 --> 00:50:51,709
Con Kicki.
793
00:50:52,293 --> 00:50:53,959
Clark, ho una brutta notizia.
794
00:50:54,543 --> 00:50:56,793
Una brutta notizia in una giornata così?
795
00:51:02,709 --> 00:51:03,626
Che cos'è?
796
00:51:04,209 --> 00:51:05,834
Tuo padre è morto.
797
00:51:17,959 --> 00:51:19,668
Che stiamo aspettando? Andiamo.
798
00:51:21,043 --> 00:51:22,126
Ok…
799
00:51:22,959 --> 00:51:24,084
Vai.
800
00:51:31,584 --> 00:51:32,668
Andiamo.
801
00:51:33,876 --> 00:51:36,043
Il mio vecchio in una cassa.
802
00:51:38,709 --> 00:51:41,001
- Brutto coglione!
- Non ti vogliamo qui.
803
00:51:41,084 --> 00:51:42,334
Non me ne frega…
804
00:51:43,626 --> 00:51:46,626
Tipico di quel bastardo,
rovinarmi così la festa.
805
00:51:46,709 --> 00:51:49,293
Vieni qua e baciami il culo!
806
00:51:50,001 --> 00:51:52,209
Specialmente in una giornata così.
807
00:51:56,459 --> 00:51:57,959
La solita storia.
808
00:52:00,334 --> 00:52:03,001
Deve ruotare sempre tutto intorno a lui.
809
00:52:07,834 --> 00:52:12,459
Morì senza un soldo, con i pantaloni
abbassati e il pisello tra le mani.
810
00:52:14,001 --> 00:52:15,751
Non mi mancherà mai.
811
00:52:34,418 --> 00:52:36,043
Aprite il cancello interno.
812
00:52:38,001 --> 00:52:39,334
Ricevuto.
813
00:53:22,459 --> 00:53:24,918
- Stai benissimo, Clark.
- Grazie.
814
00:53:28,126 --> 00:53:31,043
Brutto moccioso,
levati quel sorriso dalla faccia.
815
00:53:33,668 --> 00:53:35,209
Povero piccolino.
816
00:53:35,293 --> 00:53:37,418
Guardate avanti e sorridete.
817
00:54:06,709 --> 00:54:08,709
Olofsson, hai visite.
818
00:54:12,084 --> 00:54:14,084
- Ehi, amore.
- Ciao, amore.
819
00:54:14,168 --> 00:54:16,459
Che circo, eh?
820
00:54:16,543 --> 00:54:19,834
- Palme ha chiesto il mio aiuto.
- Incredibile!
821
00:54:19,918 --> 00:54:23,168
- E ho tirato tutti fuori.
- Lo so, amore.
822
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
- Sei un eroe!
- Già…
823
00:54:26,043 --> 00:54:27,668
Sei stato bravissimo!
824
00:54:27,751 --> 00:54:29,251
Hai ricevuto la mia lettera?
825
00:54:29,876 --> 00:54:31,709
Sì, l'ho ricevuta.
826
00:54:31,793 --> 00:54:35,043
- È bellissima.
- È tutto vero quello che ho scritto.
827
00:54:37,084 --> 00:54:40,043
- E l'altra? Ti è arrivata?
- Sì.
828
00:54:44,709 --> 00:54:46,168
- Eccola.
- Perfetto.
829
00:54:46,876 --> 00:54:48,584
- Cosa contiene?
- Eh? Oh…
830
00:54:49,293 --> 00:54:51,668
Roba che uno scrive
quando pensa di morire.
831
00:54:52,751 --> 00:54:55,751
- Deve essere stato terribile.
- Sì.
832
00:54:57,209 --> 00:55:00,584
Sei stato incredibile. Davvero.
833
00:55:03,959 --> 00:55:06,209
Sei la migliore. Lo sai?
834
00:55:06,293 --> 00:55:08,126
Sei tu il migliore.
835
00:55:09,084 --> 00:55:10,876
Vieni qua.
836
00:55:16,501 --> 00:55:18,126
NON APRIRLA A MENO CHE IO NON MUOIA!
837
00:55:27,793 --> 00:55:29,834
L'ho già detto che sono un genio?
838
00:55:29,918 --> 00:55:33,334
Direi che non c'è dubbio.
Ma questo lo sapete già.
839
00:55:33,418 --> 00:55:36,626
RAPINARE LA BANCA - FATTO
840
00:55:37,751 --> 00:55:39,709
Ah, già, quasi dimenticavo…
841
00:55:48,334 --> 00:55:50,668
Come dicevo… un genio.
842
00:56:15,376 --> 00:56:17,293
TRATTO DA "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
DI CLARK OLOFSSON
843
01:01:38,668 --> 01:01:41,668
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh