1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,876 --> 00:00:13,876 "CHE LA FESTA ABBIA INIZIO!" 3 00:00:13,959 --> 00:00:20,626 Ha per caso fatto richiesta in queste… cinque ore… quattro ore e mezza, 4 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 di un passaggio sicuro fuori dal Paese? 5 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 Non sono al corrente di alcuna richiesta ulteriore da parte del rapinatore. 6 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 Il prossimo passo è l'arrivo di Clark Olofsson. 7 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 E da lì vedremo come evolverà la situazione. 8 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 - Parla inglese. Che altro sapete? - Per ora niente. 9 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 Porca puttana! 10 00:01:19,084 --> 00:01:20,501 Vai in diretta! 11 00:01:20,584 --> 00:01:25,168 Abbiamo sentito all'improvviso esplodere tre o quattro colpi di mitragliatrice. 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,959 Oddio, Clark. 13 00:01:27,043 --> 00:01:30,584 Il rapinatore va considerato altamente imprevedibile. 14 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 Che la festa abbia inizio! 15 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 Porca puttana. 16 00:01:35,209 --> 00:01:40,751 Janne Olsson, il fottuto ladro di polli. Un vero dito nel culo. 17 00:01:40,834 --> 00:01:43,168 I muri hanno orecchie. 18 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Ma io l'avevo sempre saputo. 19 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 Ehi, Slufsen. 20 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 Sono io, Janne. 21 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 - Ti ho riconosciuto, coglione. - No. 22 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 - Sì, invece. - Non credo proprio. 23 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 Te l'avevo detto che ti avrei fatto uscire. 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 Hai capito? Tre milioni! 25 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 E una cazzo di Mustang! 26 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 Sai… 27 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 Ho imparato dal maestro. 28 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 Usciremo presto di qui, ma prima… 29 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 Vieni. 30 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 Gli altri sono nel caveau. Le pupe ti piaceranno. 31 00:02:25,626 --> 00:02:30,209 Forse avrei dovuto fare così. Bang! Un colpo solo e diventavo un eroe. 32 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 Gli altri sono nel caveau. 33 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 Ma che gusto ci sarebbe stato? 34 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Sono un rapinatore. Non potevo perdermi la festa. 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 Non che avessi niente di meglio da fare. 36 00:02:43,793 --> 00:02:46,209 Quattro? Mi hanno detto che erano tre. 37 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 Lui l'ho trovato nascosto nel guardaroba. 38 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 Ho capito. 39 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 Vieni. 40 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 Allora, lui è il mio migliore amico: 41 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Clark Olofsson. 42 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 Salve. 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Appena la vidi, mi fu tutto chiaro. 44 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 Fissai tre obiettivi. 45 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 Primo, rapinare la fottuta banca. 46 00:03:14,001 --> 00:03:16,376 Secondo, farmi quella bella gnocca. 47 00:03:16,459 --> 00:03:19,793 E terzo, uscire da lì da eroe nazionale. 48 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Una passeggiata. 49 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 Cazzo, Janne. Non puoi trattarli così. 50 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 Che stai facendo? Io non parlo svedese. 51 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 Non devi dire il mio nome. 52 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 - Che adesso fai? - Smettila, Janne. 53 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Non abbiamo problemi con questa brava gente, sono nostri amici. 54 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 Slega gli altri. 55 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Fate come vi dico e andrà tutto bene. 56 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 Ve lo prometto. 57 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Ok, vediamo un po'… 58 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 - Grazie. - Ciao… 59 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 Io mi chiamo Clark. E tu? 60 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 Io sono Kicki. 61 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 Carino. 62 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 Stai fermo! 63 00:04:02,459 --> 00:04:06,376 - Capisco che tu abbia paura… - È un semplice nodo. 64 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 Ma ora ci sono io… 65 00:04:09,959 --> 00:04:13,751 - E andrà tutto bene. - Destra, poi sinistra… Dai! 66 00:04:13,834 --> 00:04:17,126 Cavolo, che fame! Qualcun altro ha fame? 67 00:04:18,751 --> 00:04:20,751 Vedo che posso fare. 68 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 Clark vi darà la bistecca. 69 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 La bistecca… 70 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Ok… 71 00:04:32,501 --> 00:04:36,418 Ecco la spesa, Tommy. Noi ci siamo, se ti serve altro. 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 Perché cavolo abbiamo accettato? Che muoiano di fame! 73 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 - Ecco il pane. - Senti… 74 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 Clark starà morendo di fame. Ha avuto una giornataccia. 75 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 Hiller, porca puttana! 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 - Spostati! - Scusa. 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 - Ma che ha? - È così da stamattina. 78 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 - Mi dispiace. - Credo sia lo stress. 79 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 Ehilà? 80 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 - Che cazzo, Clark! - Fregato. 81 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 - Mi hai fatto paura. - Hai preso tutto? 82 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 Sì, signore. Desidera altro? 83 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 Una meringa? Una sangria? 84 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 - Mi dica pure. - La sangria! Che idea! 85 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 - Puoi farcela avere? - Ma dai, Clark! 86 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 Preferisci che esca e lo lasci solo ad ammazzare tutti? 87 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 O vuoi che chiami direttamente Palme? 88 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 Ci sono parecchi sbirri dal grilletto facile là fuori 89 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 che non aspettano altro che una scusa per sparare. 90 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 Ma che cavolo dici? Così quello fa fuori tutti gli ostaggi. 91 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 E poi sarà colpa tua. 92 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 Janne è matto da legare. 93 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 Chi diavolo è Janne? 94 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 Tommy Pony… 95 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 Sei sempre un passo indietro. 96 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 Il rapinatore non è nient'altro che Janne Olsson. 97 00:06:01,334 --> 00:06:05,126 Armato fino ai denti, strafatto, fuori di testa e pericolosissimo. 98 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Un cane a briglia sciolta. 99 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 Sono la tua unica speranza. 100 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 - Vuole che ti dica una cosa. - Eh? 101 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 Mi ha detto che odia gli sbirri 102 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 con dei baffi stupidi e i capelli da pagliaccio. 103 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 - Non l'ho mai detto. - Dammi il cibo. 104 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Prendi tutto! 105 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 E anche il pane. 106 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 - Mi aspetto dei risultati! - Cagati addosso, Tommy. 107 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 E non scordarti la sangria. 108 00:06:36,334 --> 00:06:38,001 - Hiller! - Cazzo. 109 00:06:42,126 --> 00:06:46,668 La salute del re Gustavo Adolfo è improvvisamente peggiorata. 110 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 Il re è attaccato al respiratore… 111 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 …nessun commento sulle condizioni del re. 112 00:07:02,626 --> 00:07:04,584 …nelle ultime ore… 113 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 - Guardate qua! - Il 22 agosto… 114 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 …un improvviso e allarmante peggioramento nelle condizioni di salute del re. 115 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 Giusto! Questo fottuto Paese è troppo piccolo per avere due re! 116 00:07:15,126 --> 00:07:16,876 …è arrivato a 38,7… 117 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 Clark! 118 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 Ma che cavolo! 119 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 - Che c'è? - Voglio sapere che stai combinando. 120 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 Dobbiamo solo avere pazienza. 121 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 Ma non cambiare le tue richieste. La Mustang, i soldi… 122 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 E ci porteremo due pupe con noi. 123 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 Kicki mi piace troppo. 124 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 - Due pupe? - Sì. 125 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 A che ci servono? 126 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 Eh? Come ostaggi, naturalmente. 127 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 E poi di' alla polizia che vuoi me come autista. 128 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 - Cazzo, Clark, dobbiamo… - Dobbiamo divertirci! 129 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 - Ma che… - Allora, ascoltate… 130 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 Vediamo un po'… 131 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Alzatevi e ballate! 132 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Forza, tesoro. Tanto vale divertirsi un po', no? 133 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 Così. 134 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 Tutti in piedi! 135 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 Forza! 136 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 Così va già meglio. 137 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 Non siate timidi. 138 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 Brava! Così. 139 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 Ehi, guardate che bella la tappezzeria! 140 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 Janne, stavo scherzando. 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 Non gli è piaciuta. 142 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 Siamo in diretta da Norrmalmstorg, dove ormai è sceso il buio. 143 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 Sono rimasti solo pochi curiosi. 144 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 Cos'è questa musica? 145 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 - Quelli se la stanno spassando! - Sembra un festone. 146 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 - Se non sbaglio, sono i… Sweet. - Esatto, sono i Sweet! 147 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 - Quest'estate hanno suonato al Grönan. - Ah, sì? 148 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 Te l'avevo detto che era una pessima idea. Cazzo, Hiller! 149 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 Che cazzo sta facendo Clark lì dentro? 150 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 Ma porca puttana! 151 00:09:56,501 --> 00:09:57,418 BANCA 152 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 Vai in diretta! 153 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 - Che cazzo era? - Sembrava una bomba. 154 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 - Era una bomba. - Una fottuta bomba. 155 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 Janne! Che cazzo stai facendo? 156 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 Stai a guardare. Magari impari qualcosa. 157 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 Slufsen. 158 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 Imbecille! 159 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 Che cavolo sta succedendo? 160 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 - Un'altra bomba. - Era una bomba. 161 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 Lo so che era una bomba! Sono due bombe… 162 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 Un'altra bomba. 163 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 Perché cazzo usano delle bombe? Porca puttana! 164 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 Non sappiamo perché… 165 00:10:48,543 --> 00:10:50,251 Oh, porca puttana! 166 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 Cazzo, che botto! 167 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 - Devi darti una calmata, Janne. - E perché? 168 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 Così puoi divertirti senza di me? 169 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 Pensavo che questo fosse il nostro colpo! 170 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 Insieme! 171 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 - Certo che è il nostro colpo. - Beh, non si direbbe proprio! 172 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 - Sì, invece! - No! 173 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 - Sì! - No! 174 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 - Sì. - No. 175 00:11:13,209 --> 00:11:14,459 Sì. 176 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 A quanto pare, non ci sono stati vetri infranti. 177 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 Non vogliamo dare nulla per scontato, ma forse adesso possiamo rialzarci. 178 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 Sei uno schifoso, un ciccione traditore. 179 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 Non chiamarmi ciccione. Guardati prima tu allo specchio. 180 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 - Sei uno spaghetto! - Non sono uno spaghetto. 181 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Non sono un traditore! 182 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 Va bene. Allora spariamo agli ostaggi. 183 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 Vuole sparare agli ostaggi. 184 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 Chiamami Linderoth! 185 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 Dimmi che ce l'hai sotto tiro. 186 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 Cazzo, Janne! 187 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 - Lo vedo. È il tipo vestito da arabo. - Allora spara, cazzo! 188 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Ricevuto. 189 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 - Ma dai, Clark! - Tu non hai idea di niente. 190 00:11:54,501 --> 00:11:55,334 Porca puttana. 191 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 - Sei così fatto che non capisci. - Che devo capire? 192 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 Cazzo, l'ho mancato. 193 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 - Andava bene finché non sei arrivato tu. - Mi hai voluto tu! 194 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 - Sei riuscito a rovinare tutto. - Che sta succedendo? 195 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 Adesso dai la colpa a me? 196 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 - Sono venuto a salvarti il culo. - Tu? 197 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 Rispondi, porca puttana! 198 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 Non sta fermo un attimo. 199 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 - Potrei colpire Olofsson. - Non è ciò che vogliamo? 200 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 Tu spara, maledetto pivello! 201 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 - Apri il fuoco! - Cazzo… 202 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 - Non hai idea di un cazzo! - Bla, bla, bla! 203 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 Visto che tu sei così intelligente, dove sono la Mustang e i soldi allora? 204 00:12:28,959 --> 00:12:30,168 Eh? 205 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 Stai pensando con quel micropene che hai! 206 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 Io non ho un micropene! 207 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 Hai capito? 208 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Ma vuoi stare fermo, cazzo? 209 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 È molto più grande del tuo cervello di gallina, brutto ladro di polli! 210 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 Non provare a chiamarmi ladro di polli! Il rapinatore qui è Janne Olsson! 211 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 Non saresti un cavolo senza di me. 212 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 Scriveranno libri e faranno film sulla mia vita e tu verrai dimenticato. 213 00:12:57,959 --> 00:13:01,918 Tommy, sta succedendo qualcosa. Si sono puntati le armi contro. 214 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 E quella dove cavolo l'hai presa? 215 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 Eccoti, brutto stronzo. 216 00:13:13,168 --> 00:13:14,751 Spara, brutta testa di… 217 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 Cazzo, Tommy. Mi hai fatto sbagliare. 218 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 Stai giù, Janne! Giù! Ahi, cazzo! Tommy? 219 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 Crepa! 220 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 Clark ha appena salvato la vita a Janne. 221 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 Il braccio di ferro a Norrmalmstorg ha preso una piega drammatica. 222 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 State calmi! Restate dietro le transenne! 223 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 Ma che cavolo… Ce l'hai sempre avuta la pistola? 224 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 Sì. 225 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 Me l'ha data Tommy il Fesso. 226 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 Tommy Pony il Fesso! 227 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 Ha detto "Tommy Pony il Fesso"? 228 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 Sì, cazzo! 229 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 Tommy Pony il Fesso! 230 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 Che razza di idiota! 231 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 SECONDO GIORNO 232 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 Tommy Lindström, ci sono stati degli spari. 233 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 - Avete disarmato i rapinatori? - No. 234 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 Quindi il velato ottimismo di… Un'ora fa eravate… 235 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 - Non risponderò a nessuna domanda. - Diciamo che è tutto sotto controllo. 236 00:14:42,001 --> 00:14:45,001 Il capo della polizia Linderoth era ottimista 237 00:14:45,084 --> 00:14:46,834 e ci ha detto che avete un piano. 238 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 - Sì, abbiamo un nuovo piano e… - Non possiamo rivelare nulla al momento. 239 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 Allora perché convocare una conferenza stampa? 240 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 - Ditemelo voi. Non è stata una mia idea. - L'idea è stata mia. Mi chiamo Hiller. 241 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 È stata una pessima idea. Avete altre domande a cui non risponderò? 242 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 Sembra che il rapinatore abbia fatto delle serie minacce. 243 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 - Può commentare su queste minacce? - No. 244 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 I giornali lo descrivono come estremamente violento. 245 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 Mi sono appena svegliato e non ho ancora letto i giornali. 246 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 - E non credete a tutto ciò che scrivono. - Che vuol dire? Siamo noi a scrivere! 247 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 Il fatto è che… 248 00:15:22,501 --> 00:15:25,168 la gente normale come noi ha difficoltà a comprendere 249 00:15:25,251 --> 00:15:27,001 un tale livello di efferatezza. 250 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 Ma la polizia ha chiesto aiuto a Clark Olofsson. 251 00:15:31,334 --> 00:15:33,834 E pensate di potervi fidare di Clark Olofsson? 252 00:15:33,918 --> 00:15:37,418 - Assolutamente. - Non mi fido neanche un po' di Olofsson. 253 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 L'unica cosa che so è che combinerà un gran casino. 254 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 Sembra anche in combutta col rapinatore. 255 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 Che? 256 00:15:46,043 --> 00:15:49,043 Una cosa ve la prometto, però. Salveremo gli ostaggi. 257 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 Non cederemo mai a dei criminali. 258 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 Useremo anche la forza bruta, se necessario. Grazie. 259 00:15:57,501 --> 00:15:59,543 Vi è sembrata una mossa intelligente 260 00:15:59,626 --> 00:16:02,209 mandare lì un famigerato rapinatore di banche? 261 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 Pare che gli abbiate anche dato una pistola. 262 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 No comment. 263 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 - Perché cacchio abbiamo accettato? - Fate pure tutte le foto che volete. 264 00:16:11,751 --> 00:16:13,793 Hiller, H-I-L-L-E-R. 265 00:16:13,876 --> 00:16:16,001 - Hiller! - Stai calmo, Tommy. 266 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 - Quindi a cosa potete rispondere? - Beh, come stava dicendo Hiller… 267 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 Il rapinatore non desiste. 268 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 - Sbirri di merda. - L'auto subito. Guiderò io. 269 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 Ha chiesto tre milioni e vuole che sia Clark a guidare. 270 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Tu non vai da nessuna parte. 271 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 C'è grande attesa a Norrmalmstorg mentre il secondo giorno volge al termine. 272 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 - Tu torni in prigione! - È lui a decidere! 273 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 Porteranno con sé due pupe… cioè, ostaggi. 274 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 - Ho un brutto presentimento… - Gli ostaggi rischiano? Non credo. 275 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 - Non lo sappiamo. - Mi fido di Clark. 276 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 - Chiedi a Palme. - Blu oceano. 277 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 La macchina è parcheggiata qui fuori. 278 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 Ma che combina? 279 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 La polizia è pronta a rispondere al fuoco. La linea allo studio. 280 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 TERZA NOTTE 281 00:17:03,459 --> 00:17:06,626 Prima o poi il divertimento sarebbe finito. 282 00:17:06,709 --> 00:17:10,126 Perciò dovevo pianificare tutto in anticipo. 283 00:17:10,834 --> 00:17:14,834 Era solo questione di tempo prima che Tommy mi rovinasse la festa. 284 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 NON APRIRLA A MENO CHE IO NON MUOIA! 285 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 Maria, mia cara Maria, 286 00:17:34,918 --> 00:17:38,543 voglio che tu sappia che l'unica cosa a cui sto pensando qui dentro 287 00:17:38,626 --> 00:17:40,334 è il nostro futuro insieme. 288 00:17:40,418 --> 00:17:44,209 Sto facendo tutto questo per noi. Spero che tu lo sappia. 289 00:17:44,293 --> 00:17:45,668 Oh, Clark… 290 00:17:45,751 --> 00:17:48,126 So di aver commesso degli errori, 291 00:17:48,209 --> 00:17:51,584 ma mi farò perdonare se uscirò vivo da qui. 292 00:17:51,668 --> 00:17:55,626 Ti amo. Tuo per sempre, Clark. 293 00:17:55,709 --> 00:18:00,251 …Clark Olofsson che passeggia all'interno della banca… 294 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 P.S. Sono qui mio malgrado. Sono innocente. 295 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Cerco di comportarmi da eroe. 296 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Un aggiornamento: 297 00:18:07,251 --> 00:18:10,751 secondo il tenente Tommy Lindström, Clark Olofsson 298 00:18:10,834 --> 00:18:14,834 è in combutta con il rapinatore ed è totalmente inaffidabile. 299 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 Cazzo. 300 00:18:16,418 --> 00:18:21,459 Durante una caotica conferenza stampa, Lindström ha dichiarato quanto segue: 301 00:18:21,543 --> 00:18:27,501 "Non mi fido neanche un po' di Olofsson. So solo che combinerà un gran casino. 302 00:18:27,584 --> 00:18:30,168 Sembra essere in combutta col rapinatore." 303 00:18:30,251 --> 00:18:36,376 Come riferito in precedenza, Olofsson si è alleato col rapinatore 304 00:18:36,459 --> 00:18:42,126 e sarà lui a guidare l'auto sulla quale fuggiranno. 305 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 - Linea verde per le soffiate. - Salve. Sono Clark Olofsson. 306 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 - Clark? - Voglio chiarire alcune cose. 307 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 - Sei davvero Clark Olofsson? - Puoi scommetterci. 308 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 - Che cosa vuoi? - Il rapinatore è una vera minaccia. 309 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 - Ha fatto esplodere le casse. - E gli ostaggi? 310 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 - Gli ostaggi? Hanno paura di morire. - Davvero? 311 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 - Non mangiano e non dormono. - Non dormono? 312 00:19:07,876 --> 00:19:09,793 - È un fottuto incubo. - Un incubo? 313 00:19:09,876 --> 00:19:13,459 - Ma risolverò tutto. Ve lo garantisco. - Hai altro da aggiungere? 314 00:19:13,543 --> 00:19:14,584 Un'ultima cosa. 315 00:19:14,668 --> 00:19:18,751 Non illudetevi che il rapinatore si arrenda, perché non accadrà. 316 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 - È completamente in modalità kamikaze. - Oddio! Kamikaze? 317 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 Dio solo sa cosa accadrà adesso. 318 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 Però voglio che una cosa sia chiara: 319 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 non permetterò che nessuno venga ferito, neanche il rapinatore. 320 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 Niente violenza né spargimenti di sangue. 321 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 "Né violenza né spargimenti di sangue." Lodevole. 322 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 - Sta succedendo qualcosa. Devo andare. - Clark, aspetta! 323 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 Ciao! 324 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Ciao. 325 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Sei sveglia? 326 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 Tutto bene, piccola? 327 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 - Cosa pensi che accadrà adesso? - Eh? 328 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 Ho paura. 329 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 Non devi aver paura. 330 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 Ci sono io qui con te. 331 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 - Sei sicuro? - Certo. 332 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 Che cavolo! Adesso no! Continuiamo dopo. 333 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 - Sì? Che cavolo volete? - Olofsson, stavolta hai esagerato. 334 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 - Chi cavolo sei? - Lo sai benissimo chi sono. 335 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 Oh, cazzo… Palme! 336 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 Palme? 337 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 Dimmi. Sono a tua disposizione. 338 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 E voglio anche dirti che non sei l'unico primo ministro con cui… 339 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 Olofsson! Taci. Hai avuto la tua chance. 340 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 Cambio di programma. 341 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 Pronto? 342 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 Palme? 343 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 Palme è incazzato. 344 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 Ma che… 345 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 Che state facendo? 346 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 Aprite! 347 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 Brutti sbirri di merda! 348 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 - Aprite! - No! 349 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 Idiota! 350 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 Figli di puttana! 351 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 Li abbiamo rinchiusi nel caveau e gli abbiamo tagliato la corrente. 352 00:22:11,168 --> 00:22:14,834 Per cui, ora sono seduti al buio. Una mossa scaltra, direi. 353 00:22:14,918 --> 00:22:17,751 - E gli ostaggi? - No comment. 354 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 Chiamalo e digli quello di cui abbiamo parlato. 355 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 Ok. Farò del mio meglio. 356 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 Andrai benissimo. 357 00:22:45,209 --> 00:22:47,459 Ufficio del primo ministro. Eva Leander. 358 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 Salve, sono Kristin Enmark, uno degli ostaggi alla Kreditbanken. 359 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 Vorrei parlare col primo ministro Olof Palme. 360 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 Il primo ministro sta riposando, ma sarà con te tra un attimo. 361 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 - Spero che possa parlare. - Resta in attesa… 362 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 - Pronto? - Salve. 363 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 Salve, sono Kristin Enmark e sono uno degli ostaggi alla banca. 364 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 - Mi hai molto delusa. - Oh! E perché mai? 365 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 Clark e il rapinatore non ci hanno fatto niente. 366 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 - Allora perché sono armati? - Per difendersi dalla polizia. 367 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 Ti prego di considerare le circostanze. 368 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 Hanno rapinato una banca e hanno sparato alla polizia! 369 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 Diciamo le cose come stanno. 370 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 - È stata la polizia a sparare per prima. - Giusto. 371 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 Un agente è rimasto ferito. 372 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 E cosa preferisci? 373 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 Un agente ferito alla mano o sei persone morte? 374 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 Esatto. 375 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 Perché non dici loro di deporre le armi e di lasciarvi andare? 376 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 - Non accetteranno mai. - No… 377 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 E che mi dici… di Clark? 378 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 Deve scontare sei anni di carcere. 379 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 No… Sì… Sì. 380 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 Vedi, Clark è riuscito a far calmare tutti qui dentro. 381 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 Sì. 382 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 Ma alla fine dovranno rendersi conto che non può andare avanti così… 383 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 Sai, Clark in realtà non c'entra niente. 384 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 E il rapinatore non si arrenderà mai. 385 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 - Devi rendertene conto. - Invece sì, prima o poi… 386 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 Io ed Elisabeth vogliamo andare con loro. 387 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 Mi fido del rapinatore e mi fido di Clark. Sapete cosa fa? 388 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 - Mi consola. - Esatto. 389 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 Pensate davvero che la polizia sia vostra nemica? 390 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 Sì. Se un poliziotto riesce ad entrare, sparerà sicuramente 391 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 e noi non avremo speranza di sopravvivere. 392 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 Sì, invece. 393 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 Oh, che tenero coniglietto dolcioso! 394 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 - Se fossi qui, ti bacerei i piedini. - Ma… 395 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 Olof, la decisione finale spetta a te. 396 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 Chiama Norrmalmstorg e di' che abbiamo raggiunto un accordo. 397 00:25:13,709 --> 00:25:16,459 Un milione e mezzo in valuta straniera… 398 00:25:16,543 --> 00:25:18,376 - Tre milioni. - Sì, tre milioni. 399 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 Oppure vieni qua e fatti prendere in ostaggio al posto nostro. 400 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 - Grazie. Ciao. - Pronto? 401 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 - Sei stata bravissima! Incredibile! - Brava, Kicki. 402 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 - È andata benissimo. - Ce l'ho fatta. 403 00:25:35,834 --> 00:25:38,209 QUARTO GIORNO 404 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 Sono le 10 del mattino. 405 00:25:39,459 --> 00:25:44,459 Il rapinatore e Clark Olofsson stanno ora trattando direttamente con Olof Palme… 406 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 - Fatevi venire un'idea. - La stampa ci sta massacrando. 407 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 - Uno sciame di vespe nel caveau… - Allaghiamo il caveau. 408 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 - E insaponiamo il pavimento fuori. - Ottimo, Micke! Si può fare? 409 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 Abbiamo un astutissimo piano… 410 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 Qualcosa si muove a Norrmalmstorg. 411 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 Una nuova strategia che… 412 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 La polizia ha portato degli specchi enormi e alcuni più piccoli con delle maniglie. 413 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 Vediamo qui dei sacchi di sabbia… 414 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 Il tipo col mitra esce di corsa e… 415 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 - Lo catturiamo! - Hiller! 416 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Uno, due, tre… 417 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 - A destra? - Sinistra! 418 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 Occhio alla schiena! 419 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 Hai portato dell'attrezzatura pesante. Sai a cosa serve? 420 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 No, non lo so. 421 00:26:24,626 --> 00:26:28,168 Ci sono quattro ambulanze in attesa… 422 00:26:28,251 --> 00:26:29,084 La porta! 423 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 Si respira un'aria lugubre in tutta la piazza. 424 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 Nessuno sa bene cosa aspettarsi, ma sta per accadere qualcosa di grosso. 425 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 Spingi con le gambe. 426 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 È l'inizio della fine? 427 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 Non saprei. Gli ostaggi fanno muro. 428 00:26:43,584 --> 00:26:46,709 È come se avessero più paura della polizia che dei ladri. 429 00:26:46,793 --> 00:26:48,376 LA SINDROME DI STOCCOLMA - COS'È? 430 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 Beh, è… 431 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 Si è sviluppato un legame 432 00:26:52,876 --> 00:26:58,043 tra il rapinatore e Olofsson da una parte, e gli ostaggi dall'altra. 433 00:26:58,126 --> 00:27:01,334 Naturalmente gli ostaggi sentono di ricevere 434 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 un fragile senso di sicurezza da parte dei rapinatori. 435 00:27:06,209 --> 00:27:09,501 Nei pericoli, le persone devono potersi aggrappare 436 00:27:09,584 --> 00:27:11,668 a un qualsivoglia senso di sicurezza. 437 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 Gli ostaggi si fidano più dei ladri che della polizia? 438 00:27:15,376 --> 00:27:20,918 È comprensibile, perché sono i ladri quelli con le pistole. 439 00:27:21,001 --> 00:27:24,834 E di conseguenza, è lì che gli ostaggi cercheranno conforto. 440 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 Cavolo, le cose si mettevano male. 441 00:27:32,543 --> 00:27:36,543 Eravamo tagliati fuori dal mondo esterno. Senza acqua né cibo. 442 00:27:36,626 --> 00:27:38,834 E Janne stava finendo le pasticchette. 443 00:27:38,918 --> 00:27:43,001 Era come una bomba a orologeria, pronta a esplodere. 444 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 Ma a me non dispiaceva stare rinchiuso. 445 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 Avevo un sacco di casini da sistemare. 446 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 Che cos'hai? 447 00:28:01,168 --> 00:28:03,501 Ehi… Ehi, ehi, ehi… 448 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 Non ce la faccio più. 449 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 - Eh? - Io non voglio morire. 450 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 Ma non morirai. 451 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 Piccola… 452 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 Io ti amo. 453 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 Dimmi una cosa. 454 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 Com'è stata la tua infanzia? Dove vivevi? 455 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 Beh… in tanti posti. 456 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 Parlami dei tuoi genitori. Tuo padre? 457 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 Beh, lui era… 458 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 Era un tipo in gamba. 459 00:28:42,334 --> 00:28:44,793 Mi chiedono sempre tutti della mia infanzia. 460 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 Ciao! 461 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Come se contasse qualcosa. 462 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Tesoro, guarda! 463 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 Le solite cazzate da servizi sociali. Chi se ne frega? 464 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 Ci siamo. Accendi la radio! 465 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 - Non si sente niente. - Stai buona! Cazzo… 466 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 - Sta iniziando! - Ma vuoi darmi tregua, cazzo? 467 00:29:05,751 --> 00:29:07,293 Brutta stronza… 468 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 - Ecco! - Cazzo! 469 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 Sten! Hai fatto un casino! È già iniziato. 470 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Ragazzino, vieni a darmi una mano. 471 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Tieni questo. 472 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 - Svelto! - Lo vedi quel cavo? 473 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 È l'elettricità di quelli di sopra. 474 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 Collega i cavi, così possiamo sentire la radio. 475 00:29:27,543 --> 00:29:29,501 - Ok, papà. - Lo farei io, ma… 476 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 È ora che impari. Collega i cavi… 477 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 Ecco, così. 478 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 - Sì! Funziona! - Abbiamo l'elettricità gratis! 479 00:29:42,459 --> 00:29:44,334 - Si sente Hyland. - Mamma! 480 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 È Snoddas. 481 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 Ma che cavolo! 482 00:29:56,543 --> 00:30:00,043 - Ma cazzo! Che figlio di… - Era appena iniziato! 483 00:30:00,126 --> 00:30:03,168 - Smettetela di fregarci la corrente! - Stronza! Prendimi una birra. 484 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 - Clark? - Ehi! 485 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 - Clark… Clark, svegliati! - Olofsson di merda! 486 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 Porca puttana! 487 00:30:09,293 --> 00:30:11,334 Pagate la bolletta! 488 00:30:11,418 --> 00:30:15,251 - Cos'è questa puzza? Sten! Sta bruciando! - Che state combinando? 489 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 Guarda che hai fatto, brutta stronza! Pure l'incendio! 490 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 Non vi reggo più! Rovinate sempre tutto! 491 00:30:22,459 --> 00:30:27,084 Non ho mai conosciuto bene mio padre. Andò via quando ero piccolo. 492 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 Mi hanno cresciuto mia madre e le mie due sorelle. 493 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Io credo che sia fiero di te. 494 00:30:36,918 --> 00:30:41,418 Stai rischiando la vita per noi. Sei un eroe, lo sanno tutti. 495 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 Probabilmente si sta vantando di te con i suoi amici. 496 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 Di quanto è orgoglioso di te… 497 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 per quello che stai facendo. 498 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 Sono sicura che ti vuole un sacco di bene, Clark. 499 00:31:07,918 --> 00:31:10,334 Anche io ti voglio bene, Clark. 500 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Tanto. 501 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 Ma dai! 502 00:31:22,876 --> 00:31:25,084 Che cazzo sta succedendo? 503 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 Che è? Stanno trivellando? 504 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 Questo è il rumore di una grossa trivella. 505 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 Entreremo dal soffitto invece che dalla porta. 506 00:31:34,959 --> 00:31:37,543 Tommy e quegli idioti stavano facendo un buco 507 00:31:37,626 --> 00:31:39,543 nel soffitto di cemento del caveau. 508 00:31:40,376 --> 00:31:42,709 Avevano un'enorme trivella del cazzo… 509 00:31:42,793 --> 00:31:46,918 ma non sapevano come usarla, né quanto era spesso il soffitto. 510 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 Riproviamo! 511 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 Gli sbirri non devono entrare nei caveau. Lasciatelo fare ai professionisti. 512 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 Il codice? Non me lo ricordo. 513 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 Un'altra rotta. 514 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 Il rumore assordante della trivella fece impazzire le ragazze. 515 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 Andarono nel panico e si misero a urlare. 516 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 Smettetela di trivellare! 517 00:32:02,668 --> 00:32:04,751 I giornalisti le sentirono gridare 518 00:32:04,834 --> 00:32:07,543 e suggerirono che Janne le stesse stuprando. 519 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 È possibile che le stia stuprando. 520 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Lui invece era rannicchiato in un angolo e tremava come una foglia. 521 00:32:14,834 --> 00:32:18,584 Che cazzo di casino che combinarono! Dei veri pivelli. 522 00:32:18,793 --> 00:32:23,834 Andremo in diretta per vedere cosa accade… a Norrmalmstorg. 523 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 QUINTO GIORNO 524 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 Levati. 525 00:32:48,126 --> 00:32:49,334 Ma che cazzo! 526 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 Che cazzo state facendo? Brutti pezzi di merda! 527 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 - Figli di puttana! - Janne! 528 00:32:58,668 --> 00:33:00,043 È ferito! 529 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 Beccati questo, sbirro di merda! 530 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 Che? Che cazzo stai dicendo? 531 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 Sta cercando di dire: "Vaffanculo, coglione!" 532 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 Ma lo hai ferito alla guancia e non riesce a parlare bene. 533 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 Ben gli sta! 534 00:33:18,501 --> 00:33:21,376 - Porca troia, Janne! - Così mi spacchi la trivella! 535 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 Non me ne frega un cazzo della tua trivella! 536 00:33:28,168 --> 00:33:33,668 Tommy! Tira subito giù i soldi e le chiavi della Mustang, cazzo! 537 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 Sennò giuro che mi inculo questa banca a pecorina! 538 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 Calmati, Janne. 539 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 Circa dieci minuti fa, 540 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 durante un'operazione di scavo, 541 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 dal caveau è stato sparato un colpo 542 00:33:53,709 --> 00:33:57,626 che ha ferito un agente di polizia attraverso uno dei buchi effettuati. 543 00:34:02,751 --> 00:34:03,876 Gas nevvino. 544 00:34:04,626 --> 00:34:05,668 Che dice? 545 00:34:05,751 --> 00:34:06,751 Gas nevvino. 546 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 - Ottima idea! - Che diavolo sta dicendo? 547 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Il gas nervino. 548 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 - Il gas nervino? - Sì. 549 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 - Ma così moriranno tutti. - Sì, certo. 550 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 Moriranno tutti. Ma non è quello che vogliamo? 551 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 Vogliamo che muoiano? Ma che cavolo… 552 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 - Li spaventiamo. - Hai capito? 553 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 Sì, ho capito. Dice che dobbiamo spaventarli. 554 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 - Col gas nervino? - Vale la pena provare. 555 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 - Si muore col gas nervino. - Non lo sappiamo, Tommy. 556 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 - Sì che lo sappiamo! - Scusate. 557 00:34:38,959 --> 00:34:40,584 Usiamo un gas non letale. 558 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 - Ottima idea! - Sì, geniale. 559 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 Minacciarono di asfissiarci. 560 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 Perciò a me e alle ragazze venne l'idea di mettere loro dei cappi al collo, 561 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 per dire che svenendo col gas, sarebbero morte impiccate. 562 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 Funzionò… 563 00:35:00,876 --> 00:35:02,834 IMPICCHERÒ GLI OSTAGGI SE USATE IL GAS! 564 00:35:02,918 --> 00:35:04,501 …sul momento. 565 00:35:04,584 --> 00:35:10,084 Olofsson è un rapinatore di banche e, ahimè, si trova nel suo elemento, 566 00:35:10,168 --> 00:35:15,084 mentre gli ostaggi sono delle semplici pedine private della loro dignità, 567 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 visto che la loro vita è completamente nelle mani del rapinatore e di Olofsson. 568 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 Una condizione psicologica del tutto asimmetrica. 569 00:35:23,751 --> 00:35:27,126 In cui si prendono le parti del carnefice? 570 00:35:27,209 --> 00:35:32,043 Sì, se il carnefice è l'unico soggetto in grado di darti un minimo di sicurezza. 571 00:35:33,043 --> 00:35:37,209 Benvenuti al notiziario delle 23:00. 572 00:35:37,293 --> 00:35:40,501 Apriamo con la situazione degli ostaggi a Norrmalmstorg. 573 00:35:40,584 --> 00:35:46,126 Dopo l'ultima violenta escalation, la gente chiede che l'assedio abbia fine. 574 00:35:46,209 --> 00:35:50,793 Secondo alcune fonti affidabili, il rapinatore è ora in "modalità kamikaze" 575 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 e può accadere di tutto. 576 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 Tommy, mi ricevi? 577 00:36:39,084 --> 00:36:43,251 SESTO GIORNO (ULTIMO GIORNO) 578 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 Ehi! 579 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 Ormai è finita… vero? 580 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 Beh, si direbbe di sì… 581 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 Però non vuol dire che dobbiamo andarcene a mani vuote. 582 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 Ma che cavolo stai farfugliando? 583 00:37:23,709 --> 00:37:26,793 Guarda cos'ho trovato. Sono ovunque. 584 00:37:28,626 --> 00:37:30,043 Banconote da 10.000 corone. 585 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 Tre, quattro, cinque, sei… Sessantamila, cazzo. 586 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 Guarda qua… 587 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 Li arrotoli così, belli stretti… 588 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 Sei pezzi belli grossi, e poi… 589 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 Poi cosa? 590 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 Che cavolo vuol dire? 591 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 - Li infili nello sfiatatoio. - Quale sfiatatoio? 592 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 L'occhio marrone! 593 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 Infili i soldi nell'ostrica… 594 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 Il buco del culo! 595 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 Porca puttana… 596 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 Cazzo! 597 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 - Clark, sei un fottuto genio! - Lo so. 598 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 - Ok, ci sto. - Sì? 599 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 Però dovrai aiutarmi tu a… 600 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 Certo! Ci mancherebbe. 601 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 - Sessantamila… - Sì… 602 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 - Io dico che ce n'entrano cento. - Dici? 603 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 - Sì. - Oh… 604 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 Porca puttana! Stai attento, cazzo! 605 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 Perché urlano così? 606 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 - Vai! - Rilassati. Non irrigidirti. 607 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 Fai un bel respiro… 608 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 - Non c'entra. - Sì, invece! 609 00:38:51,168 --> 00:38:52,709 "Rilassati dietro"? 610 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 Cazzo, è stretto! Ecco qua! 611 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 Sta entrando, Janne. 612 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 - Sta entrando… - Così! 613 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 Dimmi che è entrato! Non fare scherzi. 614 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 - No. - Ma che… 615 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 - Non picchiarmi. Me l'hai chiesto tu. - Vai! 616 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 Respira! 617 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 Così lo spingi fuori. Non funziona. 618 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 - No. - No. 619 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 - No. - Spingi, cazzo! 620 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 Sto spingendo! 621 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 - Cos'è che deve entrare dove? - Io che ne so? 622 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 Fai un bel respiro profondo. 623 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 - Uno, due, tre! - Piano. 624 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 Sì, lo sento che sta entrando. Sì! 625 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 È entrato. 626 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 - Quel bastardo è entrato. - Sì. 627 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 Ma che era? 628 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 Un altro rotolo. 629 00:39:44,959 --> 00:39:49,001 Quanto può resistere una persona normale a questo tipo di pressione? 630 00:39:49,084 --> 00:39:52,584 Beh, non saprei darti una risposta precisa. 631 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 Se dovessi azzardare un'ipotesi, 632 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 direi al massimo qualche giorno, 633 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 forse anche meno. 634 00:40:05,751 --> 00:40:07,876 Questo è il notiziario delle 20:00, 635 00:40:07,959 --> 00:40:12,043 con gli ultimi aggiornamenti sulla rapina di Norrmalmstorg. 636 00:40:12,126 --> 00:40:12,959 Caricate le armi! 637 00:40:13,043 --> 00:40:18,459 Sei giorni di trattative con Olofsson e il rapinatore non hanno portato a nulla. 638 00:40:18,543 --> 00:40:22,209 Ma la polizia e Palme non intendono cambiare approccio. 639 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 Aperte virgolette: "La legge prevarrà. Non cederemo mai a dei criminali". 640 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 Ma vaffanculo! 641 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Chiuse virgolette. 642 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 Non ve la darò vinta! Avete capito? 643 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 Brutti figli di una puttana succhiacazzi! 644 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 Tirati su! 645 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 - No, porca puttana! - Janne? 646 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 Adesso la ammazzo! 647 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 E sarà solo colpa vostra! 648 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 Metti giù la mitragliatrice, Janne. E lascia stare Kicki! 649 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 Non doveva andare così. 650 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 Dovevamo essere solo io e te! 651 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 La Mustang e i soldi! 652 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 "Che la festa abbia inizio!" 653 00:41:18,709 --> 00:41:20,709 "Che la festa abbia inizio!" 654 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 Non era così, Clarken? 655 00:41:28,668 --> 00:41:32,918 Come cazzo siamo finiti in questo casino? 656 00:41:33,001 --> 00:41:34,084 Non lo so… 657 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 - Janne… non piangere. - Non sto piangendo! 658 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 Veramente sì. 659 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 - Ma non fa niente, Janne. - Porca puttana! 660 00:41:49,668 --> 00:41:52,751 - Clark, che sta succedendo? - Non adesso, Tommy! 661 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 Come ti pare. 662 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 Mi dispiace… 663 00:42:00,751 --> 00:42:02,084 Mi dispiace… 664 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 Ok. Rilasciate il gas. 665 00:42:07,168 --> 00:42:08,251 Ricevuto. 666 00:42:13,834 --> 00:42:15,043 Che cavolo fanno? 667 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 Mi dispiace! 668 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 Mi arrendo! 669 00:42:23,168 --> 00:42:25,251 - Smettetela! - Mi arrendo! 670 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 Mi avete sentito? Mi dispiace! 671 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 - Si è già arreso. - Catturiamo quel bastardo. 672 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 Pronti a sparare! 673 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Ok, aprite il caveau. 674 00:42:39,084 --> 00:42:40,084 Janne! 675 00:42:40,959 --> 00:42:45,334 - Prima gli ostaggi, lentamente. - No! Così appena escono mi sparate! 676 00:42:45,418 --> 00:42:47,043 - Esci! - Esco prima io. 677 00:42:47,126 --> 00:42:51,543 - Ci rifiutiamo! Prima Janne. - Ok, ma non fare scherzi, Janne. 678 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 - Com'è che ti chiami? - Håkan. 679 00:42:53,584 --> 00:42:57,043 - Il tuo nome, cazzo? - Håkan Rundlöf! 680 00:42:57,126 --> 00:43:01,834 Håkan Rundlöf, sto uscendo. Vedi di non sparare, porca puttana! 681 00:43:01,918 --> 00:43:04,084 Olsson sta uscendo dal caveau. 682 00:43:04,793 --> 00:43:07,876 - Catturatelo! Janne, sei in arresto. - Mi arrendo! 683 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 Mi arrendo, ho detto! 684 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 - Clark, esci anche tu, cazzo! - Arrivo. 685 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 Allora, Kicki… 686 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 Clark! 687 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 Spero di rivederti presto. Mi piacerebbe tantissimo. 688 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 Clark, esci subito di lì! 689 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 Ragazze, Sven, mi raccomando. 690 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 - Eccolo! - Ciao, ragazzi. 691 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 - Ce ne avete messo di tempo. - Prendetelo! 692 00:43:37,334 --> 00:43:38,501 Che cavolo fate? 693 00:43:39,209 --> 00:43:40,709 - Clark… - Io sto con voi! 694 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 Fate piano. 695 00:43:42,334 --> 00:43:43,543 Che state facendo? 696 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 Tommy! 697 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 Notizia dell'ultima ora: l'assedio è terminato! 698 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 Guarda! 699 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 Il rapinatore si è arreso. 700 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 Voglio vedere Clark! 701 00:44:07,459 --> 00:44:11,334 Ripeto, il rapinatore si è arreso. 702 00:44:11,418 --> 00:44:15,709 Il rapinatore è in manette e viene portato via dalla piazza. 703 00:44:15,793 --> 00:44:17,584 La tensione è alle stelle. 704 00:44:17,668 --> 00:44:20,209 Era una situazione che durava da sei giorni. 705 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 Il primo ostaggio, un uomo… 706 00:44:28,543 --> 00:44:31,293 Mi correggo, è una donna. 707 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 Stanno portando fuori tutte le donne. 708 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 A quanto pare, Clark Olofsson ha fatto il suo. 709 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 Ecco un altro ostaggio… 710 00:44:49,043 --> 00:44:50,376 E su. 711 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 Queste immagini vengono trasmesse in tutto il Paese, è davvero incredibile. 712 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 E tutto grazie ad un solo uomo. 713 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 Sono usciti tutti. 714 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 - Bello, no? - Sì, diciamo così. 715 00:45:11,543 --> 00:45:14,043 - Clark! - È Clark Olofsson! 716 00:45:15,001 --> 00:45:18,126 Vediamo se riusciamo a inquadrare Clark Olofsson… 717 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 Il mio ragazzo! 718 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 La folla lo saluta e lo acclama. 719 00:45:23,751 --> 00:45:26,959 Grazie a me, quel frignone di Janne si arrese. 720 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 Guarda… 721 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 Avevo fatto il mio. 722 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 Papà è un eroe. 723 00:45:31,334 --> 00:45:34,126 Gli ostaggi erano salvi, non era morto nessuno. 724 00:45:34,209 --> 00:45:37,293 Prego, Palme. E non c'è di che, Svezia. 725 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 Ce l'hai fatta, Clark. 726 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 DIVENTARE UN EROE NAZIONALE - FATTO 727 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 Non ci sono feriti, secondo il tenente Torrander, 728 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 e i giornalisti applaudono. 729 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 Il mio Clark… 730 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 Te l'avevo detto che saresti diventato qualcuno. 731 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 …un grosso sollievo. 732 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 Ehi. 733 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 È andata bene. 734 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 Che cavolo ti è successo? 735 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 - Anne mi ha spaato. - Che? 736 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 Ha detto che Janne gli ha sparato, attraverso il buco. 737 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 - Cazzo, eri tu? - Sì. 738 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 Io ho provato a fermarlo, ma… 739 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Beh, insomma… 740 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 Allora, dove andiamo? In discoteca? Dobbiamo festeggiare! 741 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 Niente festeggiamenti né discoteca. Torni in prigione. 742 00:46:46,001 --> 00:46:48,543 - Cazzo. - Ma prima facciamo una fermata. 743 00:46:48,626 --> 00:46:50,126 Bene, così vado al bagno. 744 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 Ok, andiamo. 745 00:47:21,834 --> 00:47:23,834 POLIZIA 746 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 Cuark, buoa fottuna! 747 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 Hiller, porca puttana! 748 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 Salve. Dov'è il bagno? La sto trattenendo da non so quanto. 749 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 Sì, certo. Sulla destra, la prima porta a sinistra. 750 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 Prima porta a sinistra. Trovato! 751 00:47:54,918 --> 00:47:58,251 Cazzo. Quel posto aveva qualcosa di familiare. 752 00:47:59,626 --> 00:48:03,834 O forse era solo un deja-vu, o come cavolo si chiama. Strano. 753 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 Beh, grazie… 754 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 LA PRIMA FOTO DA DENTRO AL CAVEAU 755 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 All'improvviso, mi ricordai. 756 00:48:27,209 --> 00:48:28,501 Brutte canaglie! 757 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 Ma certo. 758 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 A quel punto capii chi dovevo incontrare. Olof del cazzo… 759 00:48:37,209 --> 00:48:41,168 - Vedo che ti sei servito da solo. - Sì. 760 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 …Palme. 761 00:48:42,168 --> 00:48:44,501 Penso di essermelo meritato. 762 00:48:44,584 --> 00:48:49,084 Assolutamente. Il merito è tutto tuo. 763 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 - Già. - Sempre che la tua storia sia vera. 764 00:48:53,459 --> 00:48:55,668 Certo che è vera. 765 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 Ho lavorato tutto il tempo per voi. 766 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 Mi aspetto che rispetti il nostro accordo. E vorrei un favore. 767 00:49:02,501 --> 00:49:03,834 Sì, beh… 768 00:49:03,918 --> 00:49:08,626 C'è questa cosa chiamata giusto processo, e via dicendo… 769 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 Ma hai la mia parola che ne uscirai pulito. 770 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 Io non ti considero un eroe, Olofsson. 771 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 No, sei solo un criminale. 772 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 Però volevo incontrarti. Perché mi affascini. 773 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 Sì, faccio questo effetto alle persone. 774 00:49:32,334 --> 00:49:34,168 Posso immaginarlo. 775 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 Finisci il tuo drink, Olofsson. 776 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 Perché sarà il tuo ultimo per un po'. 777 00:49:42,543 --> 00:49:44,209 Dovremmo esserci noi lì dentro. 778 00:49:44,293 --> 00:49:47,376 - Magai potesti essee felice pe lui. - Porca puttana, Hiller. 779 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 - Buona fortuna, Olle. - Anche a te, Olofsson. 780 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Cagati addosso. 781 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 Kicki? 782 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 - Clark… - Che diavolo ci fai qui? 783 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 Il primo ministro ha chiesto di vedere anche me. 784 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 Che mi venga un colpo… 785 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 - Se la prenderà se aspetta un minuto? - Un minuto? 786 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 - Non ce la faccio più! Ti voglio! - Anch'io. 787 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 - Ti amo, cazzo. - Oh, Clark. 788 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 Ti amo, cazzo. 789 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 FARMI LA RAGAZZA - FATTO 790 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 - Signore. - Grazie. 791 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 Ho appena scopato. 792 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 Con Kicki. 793 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 Clark, ho una brutta notizia. 794 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 Una brutta notizia in una giornata così? 795 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 Che cos'è? 796 00:51:04,209 --> 00:51:05,834 Tuo padre è morto. 797 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 Che stiamo aspettando? Andiamo. 798 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Ok… 799 00:51:22,959 --> 00:51:24,084 Vai. 800 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 Andiamo. 801 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 Il mio vecchio in una cassa. 802 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 - Brutto coglione! - Non ti vogliamo qui. 803 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 Non me ne frega… 804 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 Tipico di quel bastardo, rovinarmi così la festa. 805 00:51:46,709 --> 00:51:49,293 Vieni qua e baciami il culo! 806 00:51:50,001 --> 00:51:52,209 Specialmente in una giornata così. 807 00:51:56,459 --> 00:51:57,959 La solita storia. 808 00:52:00,334 --> 00:52:03,001 Deve ruotare sempre tutto intorno a lui. 809 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 Morì senza un soldo, con i pantaloni abbassati e il pisello tra le mani. 810 00:52:14,001 --> 00:52:15,751 Non mi mancherà mai. 811 00:52:34,418 --> 00:52:36,043 Aprite il cancello interno. 812 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 Ricevuto. 813 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 - Stai benissimo, Clark. - Grazie. 814 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 Brutto moccioso, levati quel sorriso dalla faccia. 815 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 Povero piccolino. 816 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 Guardate avanti e sorridete. 817 00:54:06,709 --> 00:54:08,709 Olofsson, hai visite. 818 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 - Ehi, amore. - Ciao, amore. 819 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 Che circo, eh? 820 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 - Palme ha chiesto il mio aiuto. - Incredibile! 821 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 - E ho tirato tutti fuori. - Lo so, amore. 822 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 - Sei un eroe! - Già… 823 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 Sei stato bravissimo! 824 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 Hai ricevuto la mia lettera? 825 00:54:29,876 --> 00:54:31,709 Sì, l'ho ricevuta. 826 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 - È bellissima. - È tutto vero quello che ho scritto. 827 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 - E l'altra? Ti è arrivata? - Sì. 828 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 - Eccola. - Perfetto. 829 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 - Cosa contiene? - Eh? Oh… 830 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 Roba che uno scrive quando pensa di morire. 831 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 - Deve essere stato terribile. - Sì. 832 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 Sei stato incredibile. Davvero. 833 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 Sei la migliore. Lo sai? 834 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 Sei tu il migliore. 835 00:55:09,084 --> 00:55:10,876 Vieni qua. 836 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 NON APRIRLA A MENO CHE IO NON MUOIA! 837 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 L'ho già detto che sono un genio? 838 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 Direi che non c'è dubbio. Ma questo lo sapete già. 839 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 RAPINARE LA BANCA - FATTO 840 00:55:37,751 --> 00:55:39,709 Ah, già, quasi dimenticavo… 841 00:55:48,334 --> 00:55:50,668 Come dicevo… un genio. 842 00:56:15,376 --> 00:56:17,293 TRATTO DA "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" DI CLARK OLOFSSON 843 01:01:38,668 --> 01:01:41,668 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh