1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,501 "BIAR PARTI BERMULA!" 3 00:00:13,959 --> 00:00:20,626 Adakah dia pernah sebut selama ini empat setengah jam ini 4 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 untuk cari laluan selamat dari sini? 5 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 Saya tak tahu jika dia beritahu kami rancangannya. 6 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 Langkah seterusnya yang menanti adalah ketibaan Clark Olofsson 7 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 dan situasi yang akan terungkai. 8 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 - Dia berbahasa Inggeris. Apa lagi? - Tiada apa-apa. 9 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 Tak guna! 10 00:01:19,084 --> 00:01:20,501 Bersiaran langsung! 11 00:01:20,584 --> 00:01:25,168 Tiga atau empat das tembakan senapang mesin kecil tiba-tiba kedengaran. 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,959 Aduhai, Clark. 13 00:01:27,043 --> 00:01:30,584 Perompak bank itu dianggap amat sukar diramal. 14 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 Ayuh mulakan parti! 15 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 Tak guna. 16 00:01:35,209 --> 00:01:40,751 Janne Olsson, pencuri ayam. Paling menyusahkan. 17 00:01:40,834 --> 00:01:43,168 Dinding ada telinga. 18 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Saya tahu selama ini. 19 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 Hei, Slufsen. 20 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 Ini saya, Janne. 21 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 - Saya sangka awak. - Awak memang takkan tahu. 22 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 - Ya, boleh agak. - Saya tak rasa begitu. 23 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 Saya kata akan bawa awak keluar. 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 Awak faham? Tiga juta! 25 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 Sebuah Mustang juga! 26 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 Awak tahu… 27 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 saya belajar daripada pakar. 28 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 Tak lama lagi kita akan keluar dari sini, tapi mula-mula… 29 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 Marilah. 30 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 Yang lain ada di bilik kebal. Saya rasa awak akan suka perempuan. 31 00:02:25,626 --> 00:02:30,209 Mungkin itulah yang sepatutnya saya buat. Tembak, semua selesai dan digelar wira. 32 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 Yang lain di dalam. 33 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 Namun, tak seronoklah. 34 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Saya perompak bank dan tak mahu ketinggalan. 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 Bukannya saya ada kerja lain. 36 00:02:43,793 --> 00:02:46,209 Empat? Mereka kata ada tiba tebusan. 37 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 Saya jumpa lelaki itu di dalam almari, jadi saya tangkap juga. 38 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 Baiklah. 39 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 Ayuh. 40 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 Semua orang, dia kawan terbaik saya, 41 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Clark Olofsson. 42 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 Hei. 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Sebaik bertentang mata, segalanya masuk akal. 44 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 Saya tetapkan tiga matlamat. 45 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 Satu, rompak bank. 46 00:03:14,001 --> 00:03:16,376 Dua, dapat gadis hebat. 47 00:03:16,459 --> 00:03:19,793 Tiga, keluar sebagai wira negara. 48 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Kacang saja. 49 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 Tak guna, Janne. Awak tak boleh buat mereka begini. 50 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 Awak buat apa? Saya tak faham bahasa Sweden. 51 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 Jangan sebut nama saya. 52 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 - Bagaimana sekarang? - Sudahlah, Janne. 53 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Jangan berbalah, mereka kawan kita. 54 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 Buka ikatan lain. 55 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Buat macam saya suruh dan semuanya akan baik. 56 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 Saya janji. 57 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Mari kita tengok. 58 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 - Terima kasih. - Hai. 59 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 Nama saya Clark. Nama awak? 60 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 Nama saya Kicki. 61 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 Cantik. 62 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 Jangan bergerak! 63 00:04:02,459 --> 00:04:06,376 - Ya, saya faham awak takut… - Simpulan terumbu. 64 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 Saya ada di sini. 65 00:04:09,959 --> 00:04:13,751 - Semuanya akan baik. - Kanan, kemudian kiri. Ayuh! 66 00:04:13,834 --> 00:04:17,126 Laparnya. Ada lagi yang lapar? 67 00:04:18,751 --> 00:04:20,751 Saya akan cuba usahakan. 68 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 Clark dah dapat bakon awak. 69 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 Bakon. 70 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Betul. 71 00:04:32,501 --> 00:04:36,418 Ini barang runcit, Tommy. Kami ada jika awak perlukan apa-apa. 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 Kenapa kita bersetuju? Biarlah mereka kebulur. 73 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 - Ini roti. - Dengar sini. 74 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 Clark pasti kelaparan, hari ini memenatkan dia. 75 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 Hiller, tak guna! 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 - Ke tepi! - Maaf. 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 - Apa masalah dia? - Angin tak baik. 78 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 - Aduhai. - Tertekan agaknya. 79 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 Helo? 80 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 - Apa hal, Clark? - Awak dah terkena. 81 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 - Saya terkejut. - Ada semuanya? 82 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 Ya. Ada apa-apa lagi? 83 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 Glace au four? Sangria? 84 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 - Sebut saja. - Sangria, idea baik! 85 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 - Boleh awak cari? - Ayuh, Clark. 86 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 Awak nak saya pergi dan biar dia bunuh semua orang? 87 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 Atau saya perlu hubungi Palme? 88 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 Ada ramai polis di luar yang sedia tarik picu 89 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 dan tunggu sebab untuk bunuh kamu berdua. 90 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 Jangan! Dia akan terus bunuh tebusan. 91 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 Awak akan disalahkan. 92 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 Janne memang gila. 93 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 Siapa Janne? 94 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 Tommy Pony. 95 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 Awak ketinggalan macam biasa. 96 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 Perompak bank itu ialah Janne Olsson. 97 00:06:01,334 --> 00:06:05,126 Bersenjata penuh, khayal dan dungu. 98 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Dia tak boleh dijangka. 99 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 Saya satu-satunya harapan awak. 100 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 - Dia suruh saya beritahu awak sesuatu. - Oh? 101 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 Dia benci polis 102 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 yang bermisai dengan rambut merepek. 103 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 - Saya tak pernah cakap. - Berikan. 104 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Ambil saja. 105 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 Lof roti. 106 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 - Saya harapkan hasil. - Sudahlah, Tommy. 107 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 Jangan lupa tentang sangria. 108 00:06:36,334 --> 00:06:38,001 - Hiller! - Tak guna. 109 00:06:42,126 --> 00:06:46,668 Kesihatan Raja Gustaf Adolf telah berubah menjadi lebih teruk. 110 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 Raja telah memakai ventilator… 111 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 Enggan mengulas tentang keadaan raja. 112 00:07:02,626 --> 00:07:04,584 …pada lewat hari… 113 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 - Tengok sini! - …22 Ogos 114 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 kesihatan rasa merosot dengan mendadak. 115 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 Betul! Negara ini tak cukup besar untuk dua raja. 116 00:07:15,126 --> 00:07:16,876 …mencapai 38.7… 117 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 Clark! 118 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 Apa? 119 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 - Ada apa? - Saya nak tahu apa yang sedang berlaku! 120 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 Kita hanya perlu bersabar. 121 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 Tegaskan permintaan awak. Mustang, wang, 122 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 mari kita bawa dua orang gadis itu bersama. 123 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 Kicki memang seksi. 124 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 - Gadis? - Ya. 125 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 Apa faedahnya? 126 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 Mereka tebusan kita. 127 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 Hei, beritahu mereka yang awak nak saya jadi pemandu. 128 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 - Clark, kita kena… - Kita perlu berseronok! 129 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 - Apa? - Hei, dengar sini. 130 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 Mari cuba. 131 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Jom bangun dan menari! 132 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Ayuh, sayang. Alang-alang, baik kita berseronok. 133 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 Begitulah. 134 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 Ayuh, semua orang. 135 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 Ayuh! 136 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 Barulah mantap. 137 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 Jangan malu. 138 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 Hebat! Rancak! 139 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 Hai, tengok si kaku itu. 140 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 Janne, saya bergurau. 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 Dia tak gembira. 142 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 Melaporkan dari Norrmalmstorg, siang kini bertukar menjadi malam. 143 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 Orang ramai yang ingin tahu telah berkumpul. 144 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 Apakah bunyi itu? 145 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 - Nampaknya mereka berseronok! - Parti yang hebat. 146 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 - Macam lagu Sweet. - Betul cakap awak! 147 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 - Sweet main di Gröna Lund musim lalu. - Ya? 148 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 Saya dah kata idea itu tak baik. Tak guna, Hiller! 149 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 Apa yang Clark buat di sana? 150 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 Apa? 151 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 Bersiaran langsung! 152 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 - Apa? - Bunyinya macam bom. 153 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 - Bom. - Sah memang bom. 154 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 Janne! Apa yang awak buat? 155 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 Tengoklah. Mungkin awak dapat belajar. 156 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 Slufsen. 157 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 Bodoh! 158 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 Apa yang sedang berlaku? 159 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 - Bom lagi. - Memang bom. 160 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 Saya tahulah ada bom! Ada dua bom… 161 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 - Satu lagi. - Bom. 162 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 Kenapa guna bom? Tak guna! 163 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 Kami tak tahu. 164 00:10:48,543 --> 00:10:50,251 Celaka! 165 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 Letupan menggegar! 166 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 - Awak perlu tenang, Janne. - Kenapa? 167 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 Supaya awak boleh berseronok tanpa saya? 168 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 Saya sangka kita dah sepakat! 169 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 Bersama-sama! 170 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 - Memang pun. - Tak sangka awak tipu saya! 171 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 - Kita sepakat! - Tak! 172 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 - Sepakat! - Tak! 173 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 - Ya. - Tak. 174 00:11:13,209 --> 00:11:14,459 Ya. 175 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 Nampaknya tiada tingkap yang pecah. 176 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 Jangan buat sebarang kesimpulan, tapi mungkin selamat untuk kita berdiri. 177 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 Awak pengkhianat tembam tak guna. 178 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 Jangan mengata saya tembam. Cermin diri awak. 179 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 - Si keding macam mi! - Saya bukan mi. 180 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Saya tak khianat! 181 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 Baiklah! Kita tembak tebusan sekarang. 182 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 Dia nak tembak tebusan. 183 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 Panggil Linderoth! 184 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 Cakaplah awak dapat ruang menembak. 185 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 Bedebah, Janne! 186 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 - Saya nampak. Dia berpakaian ala Arab. - Tembak! 187 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Terima. 188 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 - Ayuh, Clark! - Awak tak tahu apa-apa. 189 00:11:54,501 --> 00:11:55,334 Sial. 190 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 - Awak khayal dan tak faham! - Faham apa? 191 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 Saya tersasar. 192 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 - Elok saja sehingga awak muncul. - Awak minta saya datang! 193 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 - Awak berjaya ganggu segala-galanya. - Apa yang berlaku? 194 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 Kenapa awak salahkan saya? 195 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 - Saya nak selesaikan. - Awak? 196 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 Cepat tembak! 197 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 Dia bergerak-gerak. 198 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 - Mungkin kena Olofsson. - Bagus, bukan? 199 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 Tembak sajalah, budak mentah! 200 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 - Tembak! - Tak guna. 201 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 - Awak tak tahu apa-apa langsung! - Blah, blah, blah! 202 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 Jika awak seorang yang hebat, di manakah Mustang dan di manakah wangnya? 203 00:12:28,959 --> 00:12:30,168 Apa? 204 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 Awak fikir guna alat sulit kecil itu. 205 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 Siapa kata kecil? 206 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 Faham? 207 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Berhenti bergerak. 208 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 Lebih besar daripada otak ayam awak, si pencuri ayam! 209 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 Siapa pencuri ayam! Janne Olsson ialah perompak bank. 210 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 Awak tiada apa-apa tanpa saya! 211 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 Buku dan filem akan dibuat sempena hidup saya dan awak akan dilupakan! 212 00:12:57,959 --> 00:13:01,918 Tommy, sesuatu sedang berlaku. Mereka saling mengacu senjata. 213 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 Siapa kata akan jadi begitu? 214 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 Awak dah kena, bedebah. 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,751 Tembaklah cepat, tak guna! 216 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 Tommy, awak buat saya tersasar… 217 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 Tunduk, Janne! Tak guna. Tommy? 218 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 Matilah! 219 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 Saya rasa Clark baru selamatkan Janne. 220 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 Kebuntuan di Norrmalmstorg tiba-tiba meletus dengan hangat. 221 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 Bertenang, kekal di sebalik pengadang! 222 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 Apa? Awak ada pistol selama ini? 223 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 Ya. 224 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 Tommy yang bodoh beri. 225 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 Tommy Pony yang bodoh! 226 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 "Tommy Pony yang bodoh"? 227 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 Memang pun! 228 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 Tommy Pony yang bodoh! 229 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 Bodoh! 230 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 HARI 2 231 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 Lindström, tembakan dilepaskan. 232 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 - Awak melumpuhkan perompak? - Tidak. 233 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 Jadi, hasil yang agak positif. Sejam yang lalu awak… 234 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 - Saya tak boleh jawab sebarang soalan. - Katakan saja, keadaan terkawal. 235 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 Ketua Polis Linderoth optimis dan beritahu kami bahawa awak ada rancangan. 236 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 - Ya, ada rancangan baharu. Kami… - Kami tak boleh mengulas. 237 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 Apa gunanya buat sidang media? 238 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 - Entahlah. Bukan idea saya. - Idea saya. Hiller. 239 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 Idea yang teruk. Ada lagi soalan yang saya takkan jawab? 240 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 Perompak bank itu membuat ugutan serius. 241 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 - Boleh awak mengulasnya? - Tidak. 242 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 Akhbar menyifatkan dia sebagai sangat ganas. 243 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 Saya baru bangun tidur dan belum baca akhbar lagi. 244 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 - Jangan percaya omong kosong dibaca. - Maksud awak? Kami tulis berita! 245 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 Beginilah. 246 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 Orang biasa macam kami cuba memahami kewujudan kejahatan itu. 247 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 Namun, polis telah meminta bantuan Clark Olofsson. 248 00:15:31,334 --> 00:15:33,834 Awak boleh mempercayai Clark Olofsson? 249 00:15:33,918 --> 00:15:37,418 - Sudah tentu. - Saya tak percaya dia langsung. 250 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 Saya hanya percaya keupayaannya untuk buat kacau. 251 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 Dia macam bersubahat dengan perompak. 252 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 Apa? 253 00:15:46,043 --> 00:15:49,043 Saya janji seperkara. Kami akan selamatkan tebusan. 254 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 Kami takkan tunduk kepada penjenayah. 255 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 Kami takkan mengelak guna kekerasan. Menyebabkan maut, jika perlu. 256 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 Adakah tindakan bijak untuk hantar perompak bank terkenal ke dalam bank? 257 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 Khabar angin mengatakan awak beri pistol kepadanya. 258 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 Tiada komen. 259 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 - Kenapa kita buat sidang akhbar? - Silakan untuk ambil gambar. 260 00:16:11,751 --> 00:16:13,793 Hiller, H-I-L-L-E-R. 261 00:16:13,876 --> 00:16:16,001 - Hiller! - Relaks, Tommy. 262 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 - Jadi, bolehkah awak ulas apa-apa? - Macam yang Hiller katakan… 263 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 Perompak bank enggan berundur. 264 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 - Polis tak guna. - Kita perlukan kereta, saya pemandu. 265 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 Dia minta tiga juta dan Clark jadi pemandu. 266 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Tak boleh. 267 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 Di Norrmalmstorg, semua menanti ketika hari kedua berakhir… 268 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 - Awak akan kembali ke penjara! - Dia tentukan! 269 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 Mereka bawa dua gadis seksi… Maksud saya, tebusan. 270 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 - Saya tak sedap hati. - Bahayakan tebusan? 271 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 - Kami tak tahu. - Saya percaya Clark. 272 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 - Tanya Palme. - Lautan biru. 273 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 Kereta yang diminta ada di depan. 274 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 Apa yang dia buat? 275 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 Polis sedia balas tembakan. Kembali ke studio. 276 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 MALAM KETIGA 277 00:17:03,459 --> 00:17:06,626 Akhirnya keseronokan akan berakhir, 278 00:17:06,709 --> 00:17:10,126 saya terpaksa rancang lebih awal dan urus matlamat saya. 279 00:17:10,834 --> 00:17:14,834 Hanya menunggu masa sebelum Tommy dan konconya gagalkan semua ini. 280 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 JANGAN BUKA KECUALI SAYA MATI! 281 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 Maria, sayangku. 282 00:17:34,918 --> 00:17:40,334 Saya nak awak tahu, saya hanya fikir masa depan kita bersama. 283 00:17:40,418 --> 00:17:44,209 Saya buat demi kita. Saya harap awak tahu. 284 00:17:44,293 --> 00:17:45,668 Clark… 285 00:17:45,751 --> 00:17:51,584 Saya dah buat silap dan ingin tebus kesalahan jika saya hidup. 286 00:17:51,668 --> 00:17:55,626 Saya sayang awak. Selamanya milik awak, Clark. 287 00:17:55,709 --> 00:18:00,251 Clark Olofsson berjalan-jalan di pejabat depan bank… 288 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 Nota. Saya diheret sama dan tak bersalah! 289 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Saya cuba jadi wira negara. 290 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Berita terkini. 291 00:18:07,251 --> 00:18:10,751 Leftenan polis, Tommy Lindström bertegas mengatakan Clark Olofsson 292 00:18:10,834 --> 00:18:14,834 kini bekerjasama dengan perompak bank dan tak boleh dipercayai. 293 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 Tak guna. 294 00:18:16,418 --> 00:18:21,459 Semasa sidang akhbar yang huru-hara, Lindström beri komen berikut: 295 00:18:21,543 --> 00:18:27,501 Saya tak percaya dia langsung. Saya pasti dia akan buat kacau. 296 00:18:27,584 --> 00:18:30,168 Dia seolah-olah bersubahat dengan perompak. 297 00:18:30,251 --> 00:18:36,376 Seperti dilaporkan, Clark Olofsson bekerjasama dengan perompak, 298 00:18:36,459 --> 00:18:42,126 dan telah rela hati untuk memandu kereta itu. 299 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 - Talian hangat berita. - Helo, ini Clark Olofsson. 300 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 - Clark? - Saya nak betulkan sikit. 301 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 - Awak memang Clark Olofsson? - Sudah tentulah. 302 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 - Apa yang awak mahu? - Perompak bank ialah ancaman sebenar. 303 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 - Dia meletupkan mesin tunai. - Tebusan pula? 304 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 - Tebusan? Mereka takut tak terkata. - Betulkah? 305 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 - Tak boleh makan atau tidur. - Tidur? 306 00:19:07,876 --> 00:19:09,793 - Macam mimpi ngeri. - Mimpi ngeri? 307 00:19:09,876 --> 00:19:13,459 - Yakinlah, saya dapat uruskan. - Awak nak tambah apa-apa? 308 00:19:13,543 --> 00:19:18,751 Satu perkara lagi. Awak mungkin fikir perompak akan menyerah, tapi tak. 309 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 - Dia berada dalam mod kamikaze. - Aduhai. Kamikaze? 310 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 Hanya Tuhan tahu apa akan berlaku. 311 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 Cuma biar saya tegaskan. 312 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 Saya tak mahu sesiapa cedera. Termasuk perompak bank pun. 313 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 Tiada kekerasan atau pertumpahan darah. 314 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 "Tiada keganasan atau pertumpahan darah." Itu patut dipuji. 315 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 - Sesuatu sedang berlaku. Pergi dulu. - Clark, tunggu! 316 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 Hai. 317 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Hai. 318 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Awak dah bangun? 319 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 Awak okey, sayang? 320 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 - Apa yang awak fikir akan jadi? - Apa? 321 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 Saya takut. 322 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 Tak perlu takut. 323 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 Awak selamat bersama saya. 324 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 - Awak pasti? - Sudah tentu. 325 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 Apa? Bukan sekarang! Nanti kita sambung. 326 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 - Ya, apa? Helo? - Olofsson, awak dah melampau. 327 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 - Siapa ini? - Awak tahu saya siapa. 328 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 Tak guna. Palme! 329 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 Palme? 330 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 Sedia berkhidmat! 331 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 Saya nak kata, awak bukan perdana menteri pertama… 332 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 Olofsson! Diam. Awak dah diberi peluang. 333 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 Perubahan rancangan. 334 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 Helo? 335 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 Palme? 336 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 Palme marah. 337 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 Apa? 338 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 Awak buat apa? 339 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 Buka! 340 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 Awak polis keparat! 341 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 - Buka! - Tidak! 342 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 Bodoh! 343 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 Tak guna! 344 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 Kami dah kurung mereka di dalam dan putuskan bekalan elektrik. 345 00:22:11,168 --> 00:22:14,834 Mereka duduk dalam gelap. Agak licik sebenarnya. 346 00:22:14,918 --> 00:22:17,751 - Bagaimana dengan tebusan? - Tiada komen. 347 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 Hubungi dan beritahu dia perbincangan kita. 348 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 Okey. Saya akan cuba yang terbaik. 349 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 Awak pasti hebat. 350 00:22:45,209 --> 00:22:47,459 Pejabat Perdana Menteri, Eva Leander. 351 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 Helo, ini Kristin Enmark. Saya salah seorang tebusan Kreditbanken. 352 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 Saya ingin bercakap dengan Perdana Menteri Olof Palme. 353 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 Perdana Menteri sedang tidur sebentar, tapi dia akan bersama awak. 354 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 - Saya harap dia boleh bercakap. - Bersedia… 355 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 - Helo? - Helo. 356 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 Helo, saya Kristin Enmark dan dijadikan tebusan di bank. 357 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 - Saya sangat kecewa dengan awak. - Kenapa begitu? 358 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 Clark dan perompak bank tak apa-apakan kami. 359 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 - Jadi, untuk apa senjata itu? - Untuk perlindungan terhadap polis. 360 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 Saya mahu awak mempertimbangkan keadaan. 361 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 Mereka telah merompak sebuah bank dan lepaskan tembakan ke arah polis! 362 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 Begini saja. 363 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 - Polis acu senjata terlebih dulu. - Betul. 364 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 Seorang pegawai ditembak. 365 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 Apa yang awak lebih suka? 366 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 Luka tembak di tangannya atau enam orang terbunuh? 367 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 Tepat sekali. 368 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 Apa kata suruh mereka letak senjata dan bebaskan kamu semua? 369 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 - Mereka enggan. - Tidak. 370 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 Bagaimana dengan Clark? 371 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 Dia dijatuhkan hukuman penjara enam tahun. 372 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 Tidak. Ya. 373 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 Clark berjaya buat semua orang bertenang di sini. 374 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 Ya. 375 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 Akhirnya mereka harus sedar bahawa ini tak boleh diteruskan. 376 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 Clark sebenarnya tiada kaitan 377 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 dan perompak bank itu enggan menyerah. 378 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 - Awak perlu sedar. - Lambat laun, dia akan… 379 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 Saya mahu saya dan Elisabeth ikut. 380 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 Saya percaya perompak bank dan Clark. Awak tahu apa yang dia buat? 381 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 - Dia melegakan saya. - Betul. 382 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 Awak sebenarnya anggap polis sebagai musuh? 383 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 Ya, jika seorang anggota polis masuk ke dalam, dia akan tembak, 384 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 dan kami tiada peluang untuk selamat. 385 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 Ya, awak akan selamat. 386 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 Aduhai, perdana menteri tersayang. 387 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 - Jika awak di sini, saya cium kaki awak. - Namun… 388 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 Olof, awak boleh tentukan. 389 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 Buat panggilan ke Norrmalmstorg dan beritahu mereka kita dah setuju. 390 00:25:13,709 --> 00:25:16,459 Satu setengah juta bilion wang asing… 391 00:25:16,543 --> 00:25:18,376 - Tiga juta. - Ya, tiga juta. 392 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 Jika tak, sila turun ke sini dan tukar tempat dengan kami. 393 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 - Terima kasih dan selamat tinggal. - Helo? 394 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 - Sangat bagus! Hebat! - Syabas, Kicki. 395 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 - Syabas. - Saya berjaya. 396 00:25:35,834 --> 00:25:38,209 HARI 4 397 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 Kini jam sepuluh pagi. 398 00:25:39,459 --> 00:25:44,459 Perompak bank dan Clark Olofsson kini sedang berunding terus dengan Olof Palme… 399 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 - Kemukakan idea. - Media selar kita. 400 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 - Sekumpulan tebuan di dalam bilik kebal… - Mari penuhkan bilik itu dengan air. 401 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 - Letak sabun di lantai luar. - Bagus, Micke! Boleh kita buat begitu? 402 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 Kami ada rancangan licik… 403 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 Ada tindakan di Norrmalmstorg. 404 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 Satu strategi sedang digerakkan… 405 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 Polis bawa cermin besar serta cermin yang lebih kecil dengan pemegang. 406 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 Polis sedang memuatkan beg pasir… 407 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 Lelaki dengan senapang ringan datang berlari… 408 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 - Hancurkan dia! - Hiller! 409 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Satu, dua, tiga… 410 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 - Ke kanan? - Kiri! 411 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 Jangan sampai patah. 412 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 Kamu hantar peralatan kimpalan. Apa tujuannya? 413 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 Saya tak tahu. 414 00:26:24,626 --> 00:26:28,168 Empat ambulans bersedia. 415 00:26:28,251 --> 00:26:29,084 Jaga pintu! 416 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 Suasana seram dirasai di dataran ini. 417 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 Tiada sesiapa tahu, tapi sesuatu dahsyat akan terjadi. 418 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 Angkat guna kaki awak. 419 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 Adakah ini permulaan satu pengakhiran? 420 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 Saya tak tahu. Tebusan nampaknya menentang. 421 00:26:43,584 --> 00:26:46,709 Seolah-olah mereka lebih takut dengan polis daripada perompak. 422 00:26:46,793 --> 00:26:48,376 SINDROM STOCKHOLM - MAKSUDNYA? 423 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 Nah, ia… 424 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 Satu ikatan telah berkembang 425 00:26:52,876 --> 00:26:58,043 antara perompak bank dan Olofsson di satu pihak bersama tebusan. 426 00:26:58,126 --> 00:27:01,334 Jelas tebusan telah merasakan 427 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 mereka selamat dengan perompak bank. 428 00:27:06,043 --> 00:27:11,668 Apabila berdepan bahaya, ramai sukar tangani tanpa tempat berpaut. 429 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 Tebusan lebih percaya perompak berbanding polis? 430 00:27:15,376 --> 00:27:20,918 Maklumlah kerana perompak adalah mereka yang bawa senjata api. 431 00:27:21,001 --> 00:27:24,834 Akibatnya, mereka mencari keselesaan. 432 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 Tak guna. Nampak tiada harapan. 433 00:27:32,543 --> 00:27:36,543 Kami terputus dari dunia luar. Tiada air dan makanan. 434 00:27:36,626 --> 00:27:38,834 Janne tak sabar lagi. 435 00:27:38,918 --> 00:27:43,001 Dia seperti bom jangka yang akan meletup. 436 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 Namun, saya tak kisah dikurung. 437 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 Banyak perkara yang harus selesaikan. 438 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 Ada yang tak kena? 439 00:28:01,168 --> 00:28:03,501 Hei. 440 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 Saya tak tahan lagi. 441 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 - Apa? - Saya tak mahu mati. 442 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 Awak takkan mati. 443 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 Sayang… 444 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 Saya sayang awak. 445 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 Beritahu saya sesuatu. 446 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 Ceritakan keadaan semasa awak membesar. Di mana awak tinggal? 447 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 Banyak tempat. 448 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 Ceritakan tentang ibu bapa awak. Ayah awak? 449 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 Dia… 450 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 Dia seorang yang sangat hebat. 451 00:28:42,334 --> 00:28:44,793 Semua orang tanya kisah waktu kecil saya. 452 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 Helo. 453 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Macamlah penting. 454 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Sayang, tengok! 455 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 Perkhidmatan sosial konon. Siapa yang peduli? 456 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 Begitulah. Laraskan radio… 457 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 - Tiada bunyi. - Bertenanglah! 458 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 - Dah mula! - Sabarlah sikit! 459 00:29:05,751 --> 00:29:07,293 Tak guna betul. 460 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 - Dapat! - Tak guna! 461 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 Sten, teruklah! Sudah mula pun. 462 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Hei, tolong ayah. 463 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Ambil ini. 464 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 - Cepat! - Nampak wayar itu? 465 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 Wayar ini bekalan kuasa untuk jiran atas. 466 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 Pintas kabel supaya kita boleh dengar radio. 467 00:29:27,543 --> 00:29:29,501 - Baiklah. - Ayah boleh buat tapi… 468 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 Awak perlu belajar. Hanya sambung saja. 469 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 Betul, begitulah. 470 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 - Ya! Berjaya! - Elektrik percuma! 471 00:29:42,459 --> 00:29:44,334 - Saya dengar Hyland. - Ibu! 472 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 Snoddas. 473 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 Apa? 474 00:29:56,543 --> 00:30:00,043 - Budak tak guna. - Baru saja mula! 475 00:30:00,126 --> 00:30:03,168 - Jangan curi elektrik kami! - Tak guna. Ambil bir saya. 476 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 - Clark? - Hei! 477 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 - Clark? Clark, bangun! - Olofsson bedebah! 478 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 Tak guna. 479 00:30:09,293 --> 00:30:11,334 Bayar elektrik awak sendiri! 480 00:30:11,418 --> 00:30:15,251 - Bau apa? Sten, dah terbakar! - Apa yang awak buat? 481 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 Tengoklah awak dah buat apa? Dah terbakar pula! 482 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 Saya dah tak tahan lagi. Habis rosak semuanya! 483 00:30:22,459 --> 00:30:27,084 Saya tak pernah kenal ayah. Dia pergi ketika saya masih kecil. 484 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 Boleh dikatakan saya membesar bersama ibu dan dua adik. 485 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Ayah awak pasti bangga. 486 00:30:36,918 --> 00:30:41,418 Awak mempertaruhkan nyawa. Awak seorang wira, semua orang tahu. 487 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 Dia mungkin bercakap besar tentang awak kepada semua rakannya. 488 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 Awak buat dia bangga, 489 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 awak buat dengan baik. 490 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 Saya pasti dia sangat sayang awak, Clark. 491 00:31:07,918 --> 00:31:10,334 Saya sayang awak juga, Clark. 492 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Sangat sayang. 493 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 Ayuh! 494 00:31:22,876 --> 00:31:25,084 Apa yang sedang berlaku? 495 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 Apa? Mereka menggerudi? 496 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 Bunyi itu datang dari gerudi besar. 497 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 Kami akan melalui siling, bukannya pintu. 498 00:31:34,959 --> 00:31:39,543 Tommy dan konconya menebuk lubang melalui siling konkrit peti besi. 499 00:31:40,376 --> 00:31:42,709 Mereka ada gerudi besar, 500 00:31:42,793 --> 00:31:46,918 tapi mereka tak tahu cara guna gerudi atau berapa tebal siling itu. 501 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 Sekali lagi. 502 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 Polis tak patut ceroboh bilik kebal. Serahkan kepada profesional! 503 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 Kodnya? Saya tak ingat. 504 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 Satu lagi. 505 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 Bunyi bingit gerudi membuatkan gadis-gadis naik gila. 506 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 Mereka panik dan mula menjerit. 507 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 Berhenti menggerudi! 508 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 Wartawan dengar jeritan dan bayangkan Janne merogol mereka. 509 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 Ada kemungkinan perompak merogol mereka. 510 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Namun, dia hanya duduk menggigil di sudut. 511 00:32:14,834 --> 00:32:18,584 Memang teruk. Kerja orang yang mentah. 512 00:32:18,668 --> 00:32:23,834 Sertai kami untuk liputan lanjut tentang tindakan di Norrmalmstorg. 513 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 HARI 5 514 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 Ke tepi. 515 00:32:48,126 --> 00:32:49,334 Apa? 516 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 Apa yang awak buat? Dasar bangsat! 517 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 - Celaka! - Janne! 518 00:32:58,668 --> 00:33:00,043 Dia terkena tembakan! 519 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 Rasakan, polis bedebah! 520 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 Apa yang awak cakap? 521 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 Dia kata, "Pergi jahanam ke neraka!" 522 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 Awak tembak dia di pipi, jadi dia tak boleh cakap. 523 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 Padan muka dia! 524 00:33:18,501 --> 00:33:21,376 - Janne! - Jangan merosakkan gerudi saya! 525 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 Saya tak peduli dengan gerudi awak! 526 00:33:27,668 --> 00:33:33,668 Tommy! Beri wang dan kunci Mustang sekarang! 527 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 Kalau tak, saya jahanamkan bank ini! 528 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 Tenang, Janne. 529 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 Kira-kira sepuluh minit yang lalu, 530 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 semasa operasi penggerudian, 531 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 satu tembakan dilepaskan dari bilik kebal 532 00:33:53,709 --> 00:33:57,626 melalui salah satu lubang gerudi dan seorang pegawai ditembak. 533 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 Erv gash! 534 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 - Apa yang dia katakan? - Erv gash. 535 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 - Idea yang baik! - Apa yang dia katakan? 536 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Gas saraf. 537 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 - Gas saraf? - Ya? 538 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 - Bukankah mereka akan mati? - Ya. 539 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 Ya, mereka mati. Bukankah itu yang kita mahu? 540 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 Kita mahu mereka mati? Apa? 541 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 - Sher ehm. - Awak dengar? 542 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 Ya, saya dengar. Dia cakap kita patut gertak mereka. 543 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 - Guna gas saraf? - Tak salah cuba. 544 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 - Awak boleh mati! - Kita tak pasti, Tommy. 545 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 - Sudah pasti. - Maafkan saya. 546 00:34:38,959 --> 00:34:40,584 Kalau guna gas yang tak mematikan? 547 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 - Idea yang baik! - Ya, bijak. 548 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 Mereka buat ugutan racuni kami guna gas. 549 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 Saya dan gadis-gadis itu dapat idea letak tali gantung pada leher 550 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 supaya tergantung jika gas membuatkan mereka pengsan. 551 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 Berhasil… 552 00:35:00,876 --> 00:35:02,834 SAYA GANTUNG TEBUSAN JIKA BERI GAS 553 00:35:02,918 --> 00:35:04,501 …buat masa ini. 554 00:35:04,584 --> 00:35:10,084 Perompak bank Olofsson, ada kelebihan ketika ini, 555 00:35:10,168 --> 00:35:15,084 sedangkan tebusan bagai bidak yang tiada lagi maruah 556 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 kerana nyawa mereka sepenuhnya di tangan perompak bank dan Olofsson. 557 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 Keadaan psikologi yang berat sebelah. 558 00:35:23,751 --> 00:35:27,126 Awak berpihak kepada si algojo? 559 00:35:27,209 --> 00:35:32,043 Ya, jika algojo seorang saja yang boleh menjamin keselamatan. 560 00:35:33,043 --> 00:35:37,209 Kini jam sebelas malam dan inilah berita terkini. 561 00:35:37,293 --> 00:35:40,501 Berita utama, situasi tebusan Norrmalmstorg. 562 00:35:40,584 --> 00:35:46,126 Dalam tindakan ganas yang kian parah, orang ramai menggesa penawanan dihentikan. 563 00:35:46,209 --> 00:35:50,793 Menurut sumber dipercayai, perompak kini sedia untuk mati 564 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 dan apa-apa saja boleh terjadi. 565 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 Tommy, awak dengar? 566 00:36:39,084 --> 00:36:43,251 HARI 6 - HARI TERAKHIR 567 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 Hei! 568 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 Sudah berakhir, betul? 569 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 Ya, nampaknya begitu. 570 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 Cuma tak bermakna kita perlu pergi dengan tangan kosong. 571 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 Apa yang awak cakapkan? 572 00:37:23,709 --> 00:37:26,793 Tengok, ada banyak. 573 00:37:28,626 --> 00:37:30,043 Duit sepuluh ribu. 574 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 Tiga, empat, lima, enam. Enam puluh ribu. 575 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 Tengok sini. 576 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 Gulung ketat seperti ini… 577 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 Enam puluh ribu dan… 578 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 Kemudian? 579 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 Maksudnya? 580 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 - Masuk ke situlah. - Di mana? 581 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 Mata coklat! 582 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 Masuk ke dalam lubang… 583 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 Lubang dubur! 584 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 Tak guna. 585 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 Tak guna. 586 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 - Clark, awak pintar! - Saya tahu. 587 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 - Ya, mari lakukannya! - Ya. 588 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 Namun, awak perlu tolong saya… 589 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 Sudah tentulah! 590 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 - Enam puluh ribu. - Ya. 591 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 - Awak boleh muat seratus. - Betul? 592 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 - Ya. - Alamak. 593 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 Tak guna! Hati-hati. 594 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 Kenapa ada jeritan? 595 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 - Ayuh! - Relaks. 596 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 Tarik nafas. 597 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 - Tak muatlah. - Muat! 598 00:38:51,168 --> 00:38:52,709 Relakskan badan? 599 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 Alamak, ketat. Ayuh! 600 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 Sedang meluncur masuk. 601 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 - Sedang meluncur masuk. - Betul! 602 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 Cakaplah dah masuk! 603 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 - Tidak. - Apa? 604 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 - Jangan pukul, awak minta tolong. - Cepat! 605 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 Bernafas! 606 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 Awak menolaknya. Tak boleh. 607 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 - Tidak. - Tidak. 608 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 Tolak! 609 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 Saya sedang tolak! 610 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 - Apa yang meluncur ke dalam? - Entahlah. 611 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 Tarik nafas dalam-dalam. 612 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 - Satu, dua, tiga! - Perlahan-lahan. 613 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 Ya, sekarang dah masuk ke dalam. 614 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 Sudah masuk. 615 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 - Ada yang masuk. - Ya. 616 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 Benda apa? 617 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 Satu lagi gulungan. 618 00:39:44,959 --> 00:39:49,001 Berapa lama orang biasa boleh tanggung tekanan mental seperti ini? 619 00:39:49,084 --> 00:39:52,584 Baiklah, saya tak boleh beri jawapan yang khusus. 620 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 Menurut telahan saya, 621 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 paling lama beberapa hari, 622 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 mungkin lebih sedikit daripada itu. 623 00:40:05,751 --> 00:40:12,043 Sudah lapan malam dan kemas kini berita berkenaan rompakan Norrmalmstorg. 624 00:40:12,126 --> 00:40:12,959 Muatkan! 625 00:40:13,043 --> 00:40:18,459 Enam hari rundingan dengan perompak dan Clark Olofsson adalah sia-sia. 626 00:40:18,543 --> 00:40:22,209 Namun, polis dan Encik Palme nekad. 627 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 "Kedaulatan undang-undang ditegakkan dan kami enggan tunduk." 628 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 Bedebah! 629 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Tamat petikan. 630 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 Jangan harap kamu menang! Dengar? 631 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 Orang-orang tak guna! 632 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 Bangun! 633 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 - Tak guna! - Janne? 634 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 Saya akan bunuh dia! 635 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 Semua ini salah awak! 636 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 Jatuhkan pistol, Janne. Lepaskan Kicki! 637 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 Tak sepatutnya jadi begini. 638 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 Sepatutnya hanya kita! 639 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 Mustang dan wang… 640 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 "Biar parti itu bermula." 641 00:41:18,709 --> 00:41:20,709 "Biar parti itu bermula." 642 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 Betul, Clarken? 643 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 - Kenapa jadi begini akhirnya? - Saya tak tahu. 644 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 - Janne, berhenti menangis. - Saya tak menangis! 645 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 Sebenarnya awak menangis. 646 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 - Tak apa, Janne. - Tak guna. 647 00:41:49,668 --> 00:41:52,751 - Clark, apa yang berlaku? - Bukan sekarang, Tommy! 648 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 Biarlah. 649 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 Saya minta maaf… 650 00:42:00,751 --> 00:42:02,084 Saya minta maaf… 651 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 Okey, bebaskan gas. 652 00:42:07,168 --> 00:42:08,251 Faham. 653 00:42:13,834 --> 00:42:15,043 Apa? 654 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 Saya minta maaf! 655 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 Saya serah diri! 656 00:42:23,168 --> 00:42:25,251 - Berhenti! - Saya serah diri! 657 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 Awak dengar? Saya minta maaf! 658 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 - Dia serah diri. - Mari berkas bajingan itu. 659 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 Sedia untuk menembak. 660 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Okey, buka bilik kebal. 661 00:42:39,084 --> 00:42:40,084 Janne! 662 00:42:40,959 --> 00:42:45,334 - Tebusan keluar dulu. - Awak akan tembak sebaik mereka keluar. 663 00:42:45,418 --> 00:42:47,043 - Keluar! - Saya pergi dulu. 664 00:42:47,126 --> 00:42:51,543 - Kami menolak! Janne dulu. - Baiklah, tapi bertenang, Janne. 665 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 - Siapa nama awak? - Håkan. 666 00:42:53,584 --> 00:42:57,043 - Siapa nama awak, sial? - Håkan Rundlöf! 667 00:42:57,126 --> 00:43:01,834 Håkan Rundlöf, saya akan keluar. Jangan tembak! 668 00:43:01,918 --> 00:43:04,084 Olsson akan keluar dari bilik kebal. 669 00:43:04,793 --> 00:43:07,876 - Tangkap! Janne, awak ditahan. - Saya serah diri! 670 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 Saya dah serah diri! 671 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 - Clark, keluar! - Saya datang. 672 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 Jadi, Kicki… 673 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 Clark! 674 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 Saya harap akan jumpa awak lagi. Saya mahu buat begitu. 675 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 Clark, keluar sekarang! 676 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 Kamu semua, Sven, jaga diri. 677 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 - Dia datang! - Hai. 678 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 - Lambatnya kamu. - Tangkap dia! 679 00:43:37,334 --> 00:43:38,501 Apa? 680 00:43:39,209 --> 00:43:40,709 - Clark… - Saya orang kamu! 681 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 Bertenang. 682 00:43:42,334 --> 00:43:43,543 Awak buat apa? 683 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 Tommy! 684 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 Berita tergempar, kepungan telah berakhir! 685 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 Lihatlah! 686 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 Perompak bank telah serah diri. 687 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 Saya nak tengok Clark! 688 00:44:07,459 --> 00:44:11,334 Saya ulang, perompak telah serah diri. 689 00:44:11,418 --> 00:44:15,709 Perompak bank itu digari ketika diiringi melalui dataran. 690 00:44:15,793 --> 00:44:20,209 Emosi memuncak, kepungan ini dah enam hari berlalu. 691 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 Tebusan pertama, seorang lelaki. 692 00:44:28,543 --> 00:44:31,293 Maaf, seorang wanita. 693 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 Tebusan wanita dibawa keluar. 694 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 Nampaknya Clark Olofsson telah menyelesaikan tugas itu. 695 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 Seorang lagi tebusan… 696 00:44:49,043 --> 00:44:50,376 Angkat… 697 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 Semua ini disiarkan ke seluruh negara. Sungguh menakjubkan. 698 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 Semuanya jasa seorang lelaki. 699 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 Semua dah keluar. 700 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 - Seronok. - Memanglah seronok. 701 00:45:11,543 --> 00:45:14,043 - Clark! - Clark Olofsson! 702 00:45:15,001 --> 00:45:18,126 Cuba dapatkan gambar Clark Olofsson… 703 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 Anak saya! 704 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 Dia disambut dengan sorakan dan pujian. 705 00:45:23,751 --> 00:45:26,959 Atas jasa saya, Janne serah diri sambil menangis. 706 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 Tengok… 707 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 Kerja saya selesai. 708 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 Ayah kamu wira. 709 00:45:31,334 --> 00:45:34,126 Tebusan selamat, tiada sesiapa terkorban. 710 00:45:34,209 --> 00:45:37,293 Sama-sama, Palme dan Sweden. 711 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 Awak berjaya. 712 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 JADI WIRA NEGARA - TERCAPAI 713 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 Tiada sesiapa yang cedera, menurut Leftenan Torrander 714 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 dan wartawan bertepuk tangan. 715 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 Clark… 716 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 Ibu dah kata, kamu pasti berjasa. 717 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 …satu kelegaan yang besar. 718 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 Hei. 719 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 Lancar nampaknya. 720 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 Kenapa dengan awak? 721 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 - Janne tembak saya. - Apa? 722 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 Dia kata Janne tembak melalui lubang gerudi. 723 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 - Kena awak? - Ya. 724 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 Saya cuba halang, tapi… 725 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Awak tahulah. 726 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 Apa rancangan kita? Disko? Kita perlu raikan! 727 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 Tiada semua itu dan awak kembali ke penjara. 728 00:46:46,001 --> 00:46:48,543 - Tak guna. - Kita perlu singgah sekejap. 729 00:46:48,626 --> 00:46:50,126 Pergi ke tandas juga. 730 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 Baiklah, ayuh. 731 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 Hebat! 732 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 Hiller, tak guna. 733 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 Mula-mula, di mana tandas? Saya dah tak tahan. 734 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 Baiklah. Belok kanan, pintu pertama di sebelah kiri. 735 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 Pintu pertama di sebelah kiri. Jumpa! 736 00:47:54,918 --> 00:47:58,251 Ada sesuatu yang biasa tentang tempat ini. 737 00:47:59,626 --> 00:48:03,834 Mungkin deja-vu atau sebagainya, tapi rasa pelik. 738 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 Terima kasih. 739 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 GAMBAR PERTAMA DARI BILIK KEBAL 740 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 Tiba-tiba, saya teringat. 741 00:48:27,209 --> 00:48:28,501 Tak guna! 742 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 Betul. 743 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 Kemudian saya sedar siapa yang saya akan jumpa. Olof… 744 00:48:37,209 --> 00:48:41,168 - Awak dah ambil minuman sendiri. - Ya. 745 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 Palme. 746 00:48:42,168 --> 00:48:44,501 Saya rasa patut dapat minum. 747 00:48:44,584 --> 00:48:49,084 Memang benar, awak patut dipuji. 748 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 - Ya. - Kalau cerita awak benar. 749 00:48:53,459 --> 00:48:55,668 Sudah tentu benar. 750 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 Saya buat kerja untuk awak selama ini. 751 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 Saya harap awak tepati janji dan tolong saya. 752 00:49:02,501 --> 00:49:03,834 Ya, tentang hal itu… 753 00:49:03,918 --> 00:49:08,626 Ada perkara yang dipanggil proses wajar dan sebagainya, 754 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 tapi saya jamin awak akan bebas. 755 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 Saya tak anggap awak sebagai wira, Olofsson. 756 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 Tak, awak hanya seorang penjenayah. 757 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 Saya hanya nak jumpa awak. Awak mempesonakan saya. 758 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 Ya, orang rasa saya mempesonakan. 759 00:49:32,334 --> 00:49:34,168 Saya boleh bayangkan. 760 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 Habiskan minuman awak. 761 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 Inilah arak awak yang terakhir. 762 00:49:42,543 --> 00:49:44,209 Polis yang patut masuk. 763 00:49:44,293 --> 00:49:47,376 - Awak patut gembira. - Tak guna, Hiller. 764 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 - Jaga diri, Olle. - Awak juga, Olofsson. 765 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Berambus. 766 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 Kicki? 767 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 - Clark. - Kenapa awak di sini? 768 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 Perdana menteri minta jumpa saya juga. 769 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 Aduhai. 770 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 - Boleh dia tunggu satu minit? - Satu minit? 771 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 - Saya tak sabar lagi! - Samalah. 772 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 - Saya sayang awak. - Clark. 773 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 Saya sayang awak. 774 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 PIKAT GADIS - BERJAYA 775 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 - Tuan. - Terima kasih. 776 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 Saya berasmara. 777 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 Saya dan Kicki. 778 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 Clark, ada berita sedih. 779 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 Berita sedih pada hari seperti ini? 780 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 Apa? 781 00:51:04,209 --> 00:51:05,834 Ayah awak meninggal dunia. 782 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 Apa yang kita tunggu lagi? 783 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Okey. 784 00:51:22,959 --> 00:51:24,084 Ikutlah. 785 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 Mari pergi. 786 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 Ayah saya secara ringkas. 787 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 - Tak guna! - Kamu tak diundang. 788 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 Biarlah! 789 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 Dia memang sentiasa rampas kegemilangan saya. 790 00:51:46,709 --> 00:51:49,293 Nah, ambil saja! 791 00:51:50,001 --> 00:51:52,209 Lebih-lebih lagi pada hari seperti ini. 792 00:51:56,459 --> 00:51:57,959 Cerita yang sama. 793 00:52:00,334 --> 00:52:03,001 Sentiasa tentang dia. 794 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 Dia mati tanpa sesen pun, seluar londeh dan pegang alat sulit. 795 00:52:14,001 --> 00:52:15,751 Saya takkan rindu dia. 796 00:52:34,418 --> 00:52:36,043 Pintu dalam dibuka. 797 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 Terima. 798 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 - Kamu nampak segak. - Terima kasih. 799 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 Kenapa tersengih? 800 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 Kasihannya. 801 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 Senyum pandang kamera. 802 00:54:06,709 --> 00:54:08,709 Olofsson, awak ada pelawat. 803 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 - Hai, sayang. - Hai. 804 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 Kecoh betul, bukan? 805 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 - Palme meminta bantuan saya. - Hebat! 806 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 - Saya selamatkan semuanya. - Saya tahu, sayang. 807 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 - Awak seorang wira! - Ya. 808 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 Awak buat dengan baik! 809 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 Awak dapat surat saya? 810 00:54:29,876 --> 00:54:31,709 Ya, saya terima. 811 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 - Saya suka. - Saya tulus. 812 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 - Satu lagi? Awak terima? - Ya. 813 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 - Nah. - Hebat. 814 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 - Apa yang ada di dalam? - Apa? 815 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 Perkara yang ditulis apabila rasa akan mati. 816 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 - Sudah pasti mengerikan. - Ya. 817 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 Awak sangat mengagumkan. Hebat. 818 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 Awak yang terbaik. Awak tahu? 819 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 Awak yang terbaik. 820 00:55:09,084 --> 00:55:10,876 Mari sini. 821 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 JANGAN BUKA KECUALI SAYA MATI! 822 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 Saya bijak, bukan? 823 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 Memanglah. Namun, kamu dah tahu. 824 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 MEROMPAK BANK - BERJAYA 825 00:55:37,751 --> 00:55:39,709 Betul, saya hampir terlupa. 826 00:55:48,334 --> 00:55:50,668 Seperti yang saya katakan. Genius. 827 00:56:15,376 --> 00:56:17,293 BERDASARKAN KARYA CLARK OLOFSSON 828 01:01:38,668 --> 01:01:41,668 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan