1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,501
"BIAR PARTI BERMULA!"
3
00:00:13,959 --> 00:00:20,626
Adakah dia pernah sebut selama ini
empat setengah jam ini
4
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
untuk cari laluan selamat dari sini?
5
00:00:27,501 --> 00:00:31,834
Saya tak tahu
jika dia beritahu kami rancangannya.
6
00:00:31,918 --> 00:00:36,334
Langkah seterusnya yang menanti
adalah ketibaan Clark Olofsson
7
00:00:36,418 --> 00:00:40,084
dan situasi yang akan terungkai.
8
00:00:40,168 --> 00:00:44,376
- Dia berbahasa Inggeris. Apa lagi?
- Tiada apa-apa.
9
00:01:17,876 --> 00:01:19,001
Tak guna!
10
00:01:19,084 --> 00:01:20,501
Bersiaran langsung!
11
00:01:20,584 --> 00:01:25,168
Tiga atau empat das tembakan
senapang mesin kecil tiba-tiba kedengaran.
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,959
Aduhai, Clark.
13
00:01:27,043 --> 00:01:30,584
Perompak bank itu dianggap
amat sukar diramal.
14
00:01:30,668 --> 00:01:32,501
Ayuh mulakan parti!
15
00:01:33,834 --> 00:01:35,126
Tak guna.
16
00:01:35,209 --> 00:01:40,751
Janne Olsson, pencuri ayam.
Paling menyusahkan.
17
00:01:40,834 --> 00:01:43,168
Dinding ada telinga.
18
00:01:43,251 --> 00:01:45,084
Saya tahu selama ini.
19
00:01:45,168 --> 00:01:47,334
Hei, Slufsen.
20
00:01:48,293 --> 00:01:50,501
Ini saya, Janne.
21
00:01:50,584 --> 00:01:53,209
- Saya sangka awak.
- Awak memang takkan tahu.
22
00:01:53,293 --> 00:01:55,459
- Ya, boleh agak.
- Saya tak rasa begitu.
23
00:01:56,126 --> 00:01:58,584
Saya kata akan bawa awak keluar.
24
00:01:59,168 --> 00:02:01,293
Awak faham? Tiga juta!
25
00:02:01,376 --> 00:02:03,959
Sebuah Mustang juga!
26
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
Awak tahu…
27
00:02:05,418 --> 00:02:07,251
saya belajar daripada pakar.
28
00:02:08,918 --> 00:02:12,293
Tak lama lagi kita akan keluar
dari sini, tapi mula-mula…
29
00:02:12,918 --> 00:02:13,751
Marilah.
30
00:02:13,834 --> 00:02:17,043
Yang lain ada di bilik kebal.
Saya rasa awak akan suka perempuan.
31
00:02:25,626 --> 00:02:30,209
Mungkin itulah yang sepatutnya saya buat.
Tembak, semua selesai dan digelar wira.
32
00:02:31,418 --> 00:02:32,834
Yang lain di dalam.
33
00:02:32,918 --> 00:02:34,959
Namun, tak seronoklah.
34
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Saya perompak bank
dan tak mahu ketinggalan.
35
00:02:38,751 --> 00:02:40,751
Bukannya saya ada kerja lain.
36
00:02:43,793 --> 00:02:46,209
Empat? Mereka kata ada tiba tebusan.
37
00:02:46,293 --> 00:02:49,918
Saya jumpa lelaki itu di dalam almari,
jadi saya tangkap juga.
38
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
Baiklah.
39
00:02:51,584 --> 00:02:52,709
Ayuh.
40
00:02:52,793 --> 00:02:56,168
Semua orang, dia kawan terbaik saya,
41
00:02:56,251 --> 00:02:58,251
Clark Olofsson.
42
00:02:58,334 --> 00:02:59,168
Hei.
43
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Sebaik bertentang mata,
segalanya masuk akal.
44
00:03:08,751 --> 00:03:10,751
Saya tetapkan tiga matlamat.
45
00:03:11,334 --> 00:03:13,918
Satu, rompak bank.
46
00:03:14,001 --> 00:03:16,376
Dua, dapat gadis hebat.
47
00:03:16,459 --> 00:03:19,793
Tiga, keluar sebagai wira negara.
48
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Kacang saja.
49
00:03:21,584 --> 00:03:24,668
Tak guna, Janne.
Awak tak boleh buat mereka begini.
50
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
Awak buat apa?
Saya tak faham bahasa Sweden.
51
00:03:30,043 --> 00:03:32,001
Jangan sebut nama saya.
52
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
- Bagaimana sekarang?
- Sudahlah, Janne.
53
00:03:36,918 --> 00:03:40,126
Jangan berbalah, mereka kawan kita.
54
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
Buka ikatan lain.
55
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Buat macam saya suruh
dan semuanya akan baik.
56
00:03:46,168 --> 00:03:47,084
Saya janji.
57
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Mari kita tengok.
58
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
- Terima kasih.
- Hai.
59
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
Nama saya Clark. Nama awak?
60
00:03:55,918 --> 00:03:57,418
Nama saya Kicki.
61
00:03:58,043 --> 00:03:58,959
Cantik.
62
00:03:59,709 --> 00:04:01,126
Jangan bergerak!
63
00:04:02,459 --> 00:04:06,376
- Ya, saya faham awak takut…
- Simpulan terumbu.
64
00:04:07,043 --> 00:04:07,959
Saya ada di sini.
65
00:04:09,959 --> 00:04:13,751
- Semuanya akan baik.
- Kanan, kemudian kiri. Ayuh!
66
00:04:13,834 --> 00:04:17,126
Laparnya. Ada lagi yang lapar?
67
00:04:18,751 --> 00:04:20,751
Saya akan cuba usahakan.
68
00:04:20,834 --> 00:04:22,668
Clark dah dapat bakon awak.
69
00:04:25,751 --> 00:04:26,793
Bakon.
70
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Betul.
71
00:04:32,501 --> 00:04:36,418
Ini barang runcit, Tommy.
Kami ada jika awak perlukan apa-apa.
72
00:04:37,209 --> 00:04:40,209
Kenapa kita bersetuju?
Biarlah mereka kebulur.
73
00:04:40,293 --> 00:04:42,209
- Ini roti.
- Dengar sini.
74
00:04:42,293 --> 00:04:45,168
Clark pasti kelaparan,
hari ini memenatkan dia.
75
00:04:46,001 --> 00:04:48,001
Hiller, tak guna!
76
00:04:49,001 --> 00:04:51,126
- Ke tepi!
- Maaf.
77
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
- Apa masalah dia?
- Angin tak baik.
78
00:04:54,251 --> 00:04:56,668
- Aduhai.
- Tertekan agaknya.
79
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
Helo?
80
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
- Apa hal, Clark?
- Awak dah terkena.
81
00:05:15,209 --> 00:05:17,668
- Saya terkejut.
- Ada semuanya?
82
00:05:17,751 --> 00:05:19,709
Ya. Ada apa-apa lagi?
83
00:05:19,793 --> 00:05:21,876
Glace au four? Sangria?
84
00:05:21,959 --> 00:05:24,293
- Sebut saja.
- Sangria, idea baik!
85
00:05:24,376 --> 00:05:26,459
- Boleh awak cari?
- Ayuh, Clark.
86
00:05:26,543 --> 00:05:31,293
Awak nak saya pergi
dan biar dia bunuh semua orang?
87
00:05:32,251 --> 00:05:34,168
Atau saya perlu hubungi Palme?
88
00:05:34,751 --> 00:05:38,084
Ada ramai polis di luar
yang sedia tarik picu
89
00:05:38,168 --> 00:05:40,668
dan tunggu sebab untuk bunuh kamu berdua.
90
00:05:40,751 --> 00:05:44,543
Jangan! Dia akan terus bunuh tebusan.
91
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
Awak akan disalahkan.
92
00:05:46,043 --> 00:05:48,543
Janne memang gila.
93
00:05:48,626 --> 00:05:50,126
Siapa Janne?
94
00:05:50,751 --> 00:05:53,334
Tommy Pony.
95
00:05:53,418 --> 00:05:55,709
Awak ketinggalan macam biasa.
96
00:05:55,793 --> 00:05:59,876
Perompak bank itu ialah Janne Olsson.
97
00:06:01,334 --> 00:06:05,126
Bersenjata penuh, khayal dan dungu.
98
00:06:05,751 --> 00:06:07,459
Dia tak boleh dijangka.
99
00:06:08,751 --> 00:06:11,126
Saya satu-satunya harapan awak.
100
00:06:13,501 --> 00:06:15,834
- Dia suruh saya beritahu awak sesuatu.
- Oh?
101
00:06:15,918 --> 00:06:19,543
Dia benci polis
102
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
yang bermisai dengan rambut merepek.
103
00:06:23,168 --> 00:06:25,168
- Saya tak pernah cakap.
- Berikan.
104
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Ambil saja.
105
00:06:27,001 --> 00:06:28,959
Lof roti.
106
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
- Saya harapkan hasil.
- Sudahlah, Tommy.
107
00:06:32,334 --> 00:06:34,418
Jangan lupa tentang sangria.
108
00:06:36,334 --> 00:06:38,001
- Hiller!
- Tak guna.
109
00:06:42,126 --> 00:06:46,668
Kesihatan Raja Gustaf Adolf
telah berubah menjadi lebih teruk.
110
00:06:46,751 --> 00:06:48,918
Raja telah memakai ventilator…
111
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
Enggan mengulas tentang keadaan raja.
112
00:07:02,626 --> 00:07:04,584
…pada lewat hari…
113
00:07:04,668 --> 00:07:06,001
- Tengok sini!
- …22 Ogos
114
00:07:06,084 --> 00:07:10,793
kesihatan rasa merosot dengan mendadak.
115
00:07:10,876 --> 00:07:15,043
Betul! Negara ini
tak cukup besar untuk dua raja.
116
00:07:15,126 --> 00:07:16,876
…mencapai 38.7…
117
00:07:17,751 --> 00:07:18,918
Clark!
118
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
Apa?
119
00:07:21,043 --> 00:07:25,376
- Ada apa?
- Saya nak tahu apa yang sedang berlaku!
120
00:07:25,459 --> 00:07:27,168
Kita hanya perlu bersabar.
121
00:07:28,293 --> 00:07:31,959
Tegaskan permintaan awak. Mustang, wang,
122
00:07:32,043 --> 00:07:34,626
mari kita bawa
dua orang gadis itu bersama.
123
00:07:34,709 --> 00:07:36,501
Kicki memang seksi.
124
00:07:39,376 --> 00:07:41,001
- Gadis?
- Ya.
125
00:07:41,084 --> 00:07:42,918
Apa faedahnya?
126
00:07:43,959 --> 00:07:45,793
Mereka tebusan kita.
127
00:07:47,126 --> 00:07:50,209
Hei, beritahu mereka
yang awak nak saya jadi pemandu.
128
00:07:50,293 --> 00:07:54,084
- Clark, kita kena…
- Kita perlu berseronok!
129
00:07:54,168 --> 00:07:56,668
- Apa?
- Hei, dengar sini.
130
00:07:56,751 --> 00:07:58,209
Mari cuba.
131
00:08:06,876 --> 00:08:08,251
Jom bangun dan menari!
132
00:08:21,126 --> 00:08:24,418
Ayuh, sayang.
Alang-alang, baik kita berseronok.
133
00:08:27,959 --> 00:08:29,043
Begitulah.
134
00:08:33,126 --> 00:08:34,418
Ayuh, semua orang.
135
00:08:34,501 --> 00:08:35,668
Ayuh!
136
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
Barulah mantap.
137
00:08:47,084 --> 00:08:48,709
Jangan malu.
138
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
Hebat! Rancak!
139
00:08:56,001 --> 00:08:58,168
Hai, tengok si kaku itu.
140
00:09:01,334 --> 00:09:02,918
Janne, saya bergurau.
141
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
Dia tak gembira.
142
00:09:04,876 --> 00:09:10,876
Melaporkan dari Norrmalmstorg,
siang kini bertukar menjadi malam.
143
00:09:10,959 --> 00:09:14,168
Orang ramai yang ingin tahu
telah berkumpul.
144
00:09:14,251 --> 00:09:15,459
Apakah bunyi itu?
145
00:09:16,959 --> 00:09:20,626
- Nampaknya mereka berseronok!
- Parti yang hebat.
146
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
- Macam lagu Sweet.
- Betul cakap awak!
147
00:09:25,584 --> 00:09:28,876
- Sweet main di Gröna Lund musim lalu.
- Ya?
148
00:09:28,959 --> 00:09:31,959
Saya dah kata idea itu tak baik.
Tak guna, Hiller!
149
00:09:42,084 --> 00:09:44,168
Apa yang Clark buat di sana?
150
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
Apa?
151
00:09:57,501 --> 00:09:59,084
Bersiaran langsung!
152
00:09:59,168 --> 00:10:01,251
- Apa?
- Bunyinya macam bom.
153
00:10:01,334 --> 00:10:03,459
- Bom.
- Sah memang bom.
154
00:10:03,543 --> 00:10:06,418
Janne! Apa yang awak buat?
155
00:10:07,876 --> 00:10:10,209
Tengoklah. Mungkin awak dapat belajar.
156
00:10:10,293 --> 00:10:11,418
Slufsen.
157
00:10:25,626 --> 00:10:26,543
Bodoh!
158
00:10:29,418 --> 00:10:31,084
Apa yang sedang berlaku?
159
00:10:31,168 --> 00:10:33,126
- Bom lagi.
- Memang bom.
160
00:10:33,209 --> 00:10:36,334
Saya tahulah ada bom! Ada dua bom…
161
00:10:36,418 --> 00:10:37,293
- Satu lagi.
- Bom.
162
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
Kenapa guna bom? Tak guna!
163
00:10:40,084 --> 00:10:41,293
Kami tak tahu.
164
00:10:48,543 --> 00:10:50,251
Celaka!
165
00:10:51,459 --> 00:10:53,668
Letupan menggegar!
166
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
- Awak perlu tenang, Janne.
- Kenapa?
167
00:10:56,709 --> 00:10:59,334
Supaya awak boleh berseronok tanpa saya?
168
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
Saya sangka kita dah sepakat!
169
00:11:03,501 --> 00:11:04,626
Bersama-sama!
170
00:11:04,709 --> 00:11:08,751
- Memang pun.
- Tak sangka awak tipu saya!
171
00:11:08,834 --> 00:11:10,043
- Kita sepakat!
- Tak!
172
00:11:10,126 --> 00:11:11,751
- Sepakat!
- Tak!
173
00:11:11,834 --> 00:11:13,126
- Ya.
- Tak.
174
00:11:13,209 --> 00:11:14,459
Ya.
175
00:11:17,459 --> 00:11:19,918
Nampaknya tiada tingkap yang pecah.
176
00:11:20,001 --> 00:11:24,834
Jangan buat sebarang kesimpulan,
tapi mungkin selamat untuk kita berdiri.
177
00:11:24,918 --> 00:11:28,418
Awak pengkhianat tembam tak guna.
178
00:11:28,501 --> 00:11:31,584
Jangan mengata saya tembam.
Cermin diri awak.
179
00:11:31,668 --> 00:11:35,084
- Si keding macam mi!
- Saya bukan mi.
180
00:11:35,168 --> 00:11:36,209
Saya tak khianat!
181
00:11:36,293 --> 00:11:39,293
Baiklah! Kita tembak tebusan sekarang.
182
00:11:39,376 --> 00:11:41,293
Dia nak tembak tebusan.
183
00:11:41,376 --> 00:11:42,793
Panggil Linderoth!
184
00:11:42,876 --> 00:11:44,959
Cakaplah awak dapat ruang menembak.
185
00:11:45,043 --> 00:11:46,084
Bedebah, Janne!
186
00:11:46,168 --> 00:11:49,876
- Saya nampak. Dia berpakaian ala Arab.
- Tembak!
187
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Terima.
188
00:11:51,126 --> 00:11:53,959
- Ayuh, Clark!
- Awak tak tahu apa-apa.
189
00:11:54,501 --> 00:11:55,334
Sial.
190
00:11:55,418 --> 00:11:58,334
- Awak khayal dan tak faham!
- Faham apa?
191
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
Saya tersasar.
192
00:11:59,834 --> 00:12:03,043
- Elok saja sehingga awak muncul.
- Awak minta saya datang!
193
00:12:03,126 --> 00:12:06,626
- Awak berjaya ganggu segala-galanya.
- Apa yang berlaku?
194
00:12:06,709 --> 00:12:08,251
Kenapa awak salahkan saya?
195
00:12:08,793 --> 00:12:10,543
- Saya nak selesaikan.
- Awak?
196
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
Cepat tembak!
197
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
Dia bergerak-gerak.
198
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
- Mungkin kena Olofsson.
- Bagus, bukan?
199
00:12:16,959 --> 00:12:18,959
Tembak sajalah, budak mentah!
200
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
- Tembak!
- Tak guna.
201
00:12:21,293 --> 00:12:24,334
- Awak tak tahu apa-apa langsung!
- Blah, blah, blah!
202
00:12:24,418 --> 00:12:28,876
Jika awak seorang yang hebat,
di manakah Mustang dan di manakah wangnya?
203
00:12:28,959 --> 00:12:30,168
Apa?
204
00:12:30,251 --> 00:12:33,459
Awak fikir guna alat sulit kecil itu.
205
00:12:33,543 --> 00:12:35,501
Siapa kata kecil?
206
00:12:35,584 --> 00:12:36,501
Faham?
207
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Berhenti bergerak.
208
00:12:38,709 --> 00:12:42,626
Lebih besar daripada otak ayam awak,
si pencuri ayam!
209
00:12:42,709 --> 00:12:46,876
Siapa pencuri ayam!
Janne Olsson ialah perompak bank.
210
00:12:46,959 --> 00:12:49,793
Awak tiada apa-apa tanpa saya!
211
00:12:49,876 --> 00:12:55,168
Buku dan filem akan dibuat sempena
hidup saya dan awak akan dilupakan!
212
00:12:57,959 --> 00:13:01,918
Tommy, sesuatu sedang berlaku.
Mereka saling mengacu senjata.
213
00:13:02,001 --> 00:13:04,751
Siapa kata akan jadi begitu?
214
00:13:10,709 --> 00:13:12,084
Awak dah kena, bedebah.
215
00:13:13,168 --> 00:13:14,751
Tembaklah cepat, tak guna!
216
00:13:17,126 --> 00:13:19,543
Tommy, awak buat saya tersasar…
217
00:13:22,584 --> 00:13:26,001
Tunduk, Janne! Tak guna. Tommy?
218
00:13:26,084 --> 00:13:27,251
Matilah!
219
00:13:29,709 --> 00:13:32,251
Saya rasa Clark baru selamatkan Janne.
220
00:13:33,126 --> 00:13:38,043
Kebuntuan di Norrmalmstorg
tiba-tiba meletus dengan hangat.
221
00:13:38,126 --> 00:13:41,459
Bertenang, kekal di sebalik pengadang!
222
00:13:44,209 --> 00:13:47,834
Apa? Awak ada pistol selama ini?
223
00:13:48,501 --> 00:13:49,543
Ya.
224
00:13:50,126 --> 00:13:51,501
Tommy yang bodoh beri.
225
00:13:52,376 --> 00:13:54,209
Tommy Pony yang bodoh!
226
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
"Tommy Pony yang bodoh"?
227
00:14:02,376 --> 00:14:03,876
Memang pun!
228
00:14:11,043 --> 00:14:12,793
Tommy Pony yang bodoh!
229
00:14:14,001 --> 00:14:16,084
Bodoh!
230
00:14:16,168 --> 00:14:19,168
HARI 2
231
00:14:28,876 --> 00:14:30,876
Lindström, tembakan dilepaskan.
232
00:14:30,959 --> 00:14:33,251
- Awak melumpuhkan perompak?
- Tidak.
233
00:14:33,334 --> 00:14:37,376
Jadi, hasil yang agak positif.
Sejam yang lalu awak…
234
00:14:37,459 --> 00:14:41,918
- Saya tak boleh jawab sebarang soalan.
- Katakan saja, keadaan terkawal.
235
00:14:42,001 --> 00:14:46,834
Ketua Polis Linderoth optimis dan beritahu
kami bahawa awak ada rancangan.
236
00:14:46,918 --> 00:14:51,501
- Ya, ada rancangan baharu. Kami…
- Kami tak boleh mengulas.
237
00:14:51,584 --> 00:14:54,459
Apa gunanya buat sidang media?
238
00:14:54,543 --> 00:14:59,251
- Entahlah. Bukan idea saya.
- Idea saya. Hiller.
239
00:14:59,334 --> 00:15:03,168
Idea yang teruk.
Ada lagi soalan yang saya takkan jawab?
240
00:15:03,251 --> 00:15:06,918
Perompak bank itu membuat ugutan serius.
241
00:15:07,001 --> 00:15:09,751
- Boleh awak mengulasnya?
- Tidak.
242
00:15:09,834 --> 00:15:12,876
Akhbar menyifatkan dia
sebagai sangat ganas.
243
00:15:12,959 --> 00:15:16,376
Saya baru bangun tidur
dan belum baca akhbar lagi.
244
00:15:16,459 --> 00:15:20,626
- Jangan percaya omong kosong dibaca.
- Maksud awak? Kami tulis berita!
245
00:15:20,709 --> 00:15:22,418
Beginilah.
246
00:15:22,501 --> 00:15:27,001
Orang biasa macam kami cuba
memahami kewujudan kejahatan itu.
247
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
Namun, polis telah meminta
bantuan Clark Olofsson.
248
00:15:31,334 --> 00:15:33,834
Awak boleh mempercayai Clark Olofsson?
249
00:15:33,918 --> 00:15:37,418
- Sudah tentu.
- Saya tak percaya dia langsung.
250
00:15:37,501 --> 00:15:40,501
Saya hanya percaya keupayaannya
untuk buat kacau.
251
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
Dia macam bersubahat dengan perompak.
252
00:15:43,793 --> 00:15:44,918
Apa?
253
00:15:46,043 --> 00:15:49,043
Saya janji seperkara.
Kami akan selamatkan tebusan.
254
00:15:49,126 --> 00:15:51,376
Kami takkan tunduk kepada penjenayah.
255
00:15:53,209 --> 00:15:57,418
Kami takkan mengelak guna kekerasan.
Menyebabkan maut, jika perlu.
256
00:15:57,501 --> 00:16:02,209
Adakah tindakan bijak untuk hantar
perompak bank terkenal ke dalam bank?
257
00:16:02,293 --> 00:16:05,626
Khabar angin mengatakan
awak beri pistol kepadanya.
258
00:16:05,709 --> 00:16:07,001
Tiada komen.
259
00:16:07,084 --> 00:16:10,876
- Kenapa kita buat sidang akhbar?
- Silakan untuk ambil gambar.
260
00:16:11,751 --> 00:16:13,793
Hiller, H-I-L-L-E-R.
261
00:16:13,876 --> 00:16:16,001
- Hiller!
- Relaks, Tommy.
262
00:16:16,084 --> 00:16:21,168
- Jadi, bolehkah awak ulas apa-apa?
- Macam yang Hiller katakan…
263
00:16:21,251 --> 00:16:23,209
Perompak bank enggan berundur.
264
00:16:23,793 --> 00:16:26,501
- Polis tak guna.
- Kita perlukan kereta, saya pemandu.
265
00:16:26,584 --> 00:16:29,626
Dia minta tiga juta
dan Clark jadi pemandu.
266
00:16:29,709 --> 00:16:31,668
Tak boleh.
267
00:16:32,376 --> 00:16:36,126
Di Norrmalmstorg, semua menanti
ketika hari kedua berakhir…
268
00:16:36,209 --> 00:16:38,959
- Awak akan kembali ke penjara!
- Dia tentukan!
269
00:16:39,543 --> 00:16:42,293
Mereka bawa dua gadis seksi…
Maksud saya, tebusan.
270
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
- Saya tak sedap hati.
- Bahayakan tebusan?
271
00:16:46,126 --> 00:16:47,918
- Kami tak tahu.
- Saya percaya Clark.
272
00:16:48,001 --> 00:16:49,668
- Tanya Palme.
- Lautan biru.
273
00:16:49,751 --> 00:16:51,959
Kereta yang diminta ada di depan.
274
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
Apa yang dia buat?
275
00:16:53,834 --> 00:16:57,959
Polis sedia balas tembakan.
Kembali ke studio.
276
00:16:58,459 --> 00:17:01,751
MALAM KETIGA
277
00:17:03,459 --> 00:17:06,626
Akhirnya keseronokan akan berakhir,
278
00:17:06,709 --> 00:17:10,126
saya terpaksa rancang
lebih awal dan urus matlamat saya.
279
00:17:10,834 --> 00:17:14,834
Hanya menunggu masa sebelum Tommy
dan konconya gagalkan semua ini.
280
00:17:20,959 --> 00:17:23,876
JANGAN BUKA KECUALI SAYA MATI!
281
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
Maria, sayangku.
282
00:17:34,918 --> 00:17:40,334
Saya nak awak tahu,
saya hanya fikir masa depan kita bersama.
283
00:17:40,418 --> 00:17:44,209
Saya buat demi kita. Saya harap awak tahu.
284
00:17:44,293 --> 00:17:45,668
Clark…
285
00:17:45,751 --> 00:17:51,584
Saya dah buat silap dan ingin
tebus kesalahan jika saya hidup.
286
00:17:51,668 --> 00:17:55,626
Saya sayang awak.
Selamanya milik awak, Clark.
287
00:17:55,709 --> 00:18:00,251
Clark Olofsson berjalan-jalan
di pejabat depan bank…
288
00:18:00,793 --> 00:18:03,209
Nota. Saya diheret sama dan tak bersalah!
289
00:18:03,293 --> 00:18:04,918
Saya cuba jadi wira negara.
290
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Berita terkini.
291
00:18:07,251 --> 00:18:10,751
Leftenan polis, Tommy Lindström
bertegas mengatakan Clark Olofsson
292
00:18:10,834 --> 00:18:14,834
kini bekerjasama dengan perompak bank
dan tak boleh dipercayai.
293
00:18:15,501 --> 00:18:16,334
Tak guna.
294
00:18:16,418 --> 00:18:21,459
Semasa sidang akhbar yang huru-hara,
Lindström beri komen berikut:
295
00:18:21,543 --> 00:18:27,501
Saya tak percaya dia langsung.
Saya pasti dia akan buat kacau.
296
00:18:27,584 --> 00:18:30,168
Dia seolah-olah bersubahat
dengan perompak.
297
00:18:30,251 --> 00:18:36,376
Seperti dilaporkan, Clark Olofsson
bekerjasama dengan perompak,
298
00:18:36,459 --> 00:18:42,126
dan telah rela hati
untuk memandu kereta itu.
299
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
- Talian hangat berita.
- Helo, ini Clark Olofsson.
300
00:18:46,584 --> 00:18:51,168
- Clark?
- Saya nak betulkan sikit.
301
00:18:51,251 --> 00:18:54,084
- Awak memang Clark Olofsson?
- Sudah tentulah.
302
00:18:54,168 --> 00:18:58,251
- Apa yang awak mahu?
- Perompak bank ialah ancaman sebenar.
303
00:18:58,334 --> 00:19:01,418
- Dia meletupkan mesin tunai.
- Tebusan pula?
304
00:19:01,501 --> 00:19:05,168
- Tebusan? Mereka takut tak terkata.
- Betulkah?
305
00:19:05,251 --> 00:19:07,793
- Tak boleh makan atau tidur.
- Tidur?
306
00:19:07,876 --> 00:19:09,793
- Macam mimpi ngeri.
- Mimpi ngeri?
307
00:19:09,876 --> 00:19:13,459
- Yakinlah, saya dapat uruskan.
- Awak nak tambah apa-apa?
308
00:19:13,543 --> 00:19:18,751
Satu perkara lagi. Awak mungkin fikir
perompak akan menyerah, tapi tak.
309
00:19:18,834 --> 00:19:23,751
- Dia berada dalam mod kamikaze.
- Aduhai. Kamikaze?
310
00:19:23,834 --> 00:19:25,709
Hanya Tuhan tahu apa akan berlaku.
311
00:19:25,793 --> 00:19:28,251
Cuma biar saya tegaskan.
312
00:19:28,334 --> 00:19:31,709
Saya tak mahu sesiapa cedera.
Termasuk perompak bank pun.
313
00:19:31,793 --> 00:19:33,959
Tiada kekerasan atau pertumpahan darah.
314
00:19:34,043 --> 00:19:37,584
"Tiada keganasan atau pertumpahan darah."
Itu patut dipuji.
315
00:19:37,668 --> 00:19:41,418
- Sesuatu sedang berlaku. Pergi dulu.
- Clark, tunggu!
316
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
Hai.
317
00:19:45,168 --> 00:19:46,084
Hai.
318
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Awak dah bangun?
319
00:19:55,876 --> 00:19:57,043
Awak okey, sayang?
320
00:19:58,251 --> 00:20:01,334
- Apa yang awak fikir akan jadi?
- Apa?
321
00:20:03,001 --> 00:20:04,334
Saya takut.
322
00:20:04,918 --> 00:20:08,084
Tak perlu takut.
323
00:20:08,168 --> 00:20:11,418
Awak selamat bersama saya.
324
00:20:13,584 --> 00:20:16,918
- Awak pasti?
- Sudah tentu.
325
00:20:34,709 --> 00:20:38,376
Apa? Bukan sekarang! Nanti kita sambung.
326
00:20:41,918 --> 00:20:45,584
- Ya, apa? Helo?
- Olofsson, awak dah melampau.
327
00:20:45,668 --> 00:20:48,959
- Siapa ini?
- Awak tahu saya siapa.
328
00:20:50,001 --> 00:20:51,668
Tak guna. Palme!
329
00:20:51,751 --> 00:20:52,918
Palme?
330
00:20:54,126 --> 00:20:56,043
Sedia berkhidmat!
331
00:20:56,126 --> 00:21:00,293
Saya nak kata,
awak bukan perdana menteri pertama…
332
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
Olofsson! Diam. Awak dah diberi peluang.
333
00:21:03,751 --> 00:21:06,001
Perubahan rancangan.
334
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
Helo?
335
00:21:09,376 --> 00:21:11,543
Palme?
336
00:21:12,793 --> 00:21:13,959
Palme marah.
337
00:21:31,251 --> 00:21:32,668
Apa?
338
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
Awak buat apa?
339
00:21:36,334 --> 00:21:37,876
Buka!
340
00:21:37,959 --> 00:21:42,001
Awak polis keparat!
341
00:21:42,084 --> 00:21:43,834
- Buka!
- Tidak!
342
00:21:55,709 --> 00:21:56,668
Bodoh!
343
00:22:04,626 --> 00:22:06,876
Tak guna!
344
00:22:06,959 --> 00:22:11,084
Kami dah kurung mereka di dalam
dan putuskan bekalan elektrik.
345
00:22:11,168 --> 00:22:14,834
Mereka duduk dalam gelap.
Agak licik sebenarnya.
346
00:22:14,918 --> 00:22:17,751
- Bagaimana dengan tebusan?
- Tiada komen.
347
00:22:20,376 --> 00:22:23,251
Hubungi dan beritahu dia
perbincangan kita.
348
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
Okey. Saya akan cuba yang terbaik.
349
00:22:29,251 --> 00:22:30,418
Awak pasti hebat.
350
00:22:45,209 --> 00:22:47,459
Pejabat Perdana Menteri, Eva Leander.
351
00:22:47,543 --> 00:22:52,751
Helo, ini Kristin Enmark.
Saya salah seorang tebusan Kreditbanken.
352
00:22:52,834 --> 00:22:55,626
Saya ingin bercakap
dengan Perdana Menteri Olof Palme.
353
00:22:55,709 --> 00:23:00,376
Perdana Menteri sedang tidur sebentar,
tapi dia akan bersama awak.
354
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
- Saya harap dia boleh bercakap.
- Bersedia…
355
00:23:06,168 --> 00:23:08,168
- Helo?
- Helo.
356
00:23:08,251 --> 00:23:13,418
Helo, saya Kristin Enmark
dan dijadikan tebusan di bank.
357
00:23:13,501 --> 00:23:17,834
- Saya sangat kecewa dengan awak.
- Kenapa begitu?
358
00:23:17,918 --> 00:23:21,043
Clark dan perompak bank
tak apa-apakan kami.
359
00:23:21,126 --> 00:23:27,459
- Jadi, untuk apa senjata itu?
- Untuk perlindungan terhadap polis.
360
00:23:27,543 --> 00:23:30,793
Saya mahu awak mempertimbangkan keadaan.
361
00:23:30,876 --> 00:23:35,668
Mereka telah merompak sebuah bank
dan lepaskan tembakan ke arah polis!
362
00:23:35,751 --> 00:23:37,751
Begini saja.
363
00:23:37,834 --> 00:23:41,293
- Polis acu senjata terlebih dulu.
- Betul.
364
00:23:41,376 --> 00:23:43,084
Seorang pegawai ditembak.
365
00:23:43,168 --> 00:23:45,418
Apa yang awak lebih suka?
366
00:23:45,501 --> 00:23:49,834
Luka tembak di tangannya
atau enam orang terbunuh?
367
00:23:49,918 --> 00:23:50,751
Tepat sekali.
368
00:23:50,834 --> 00:23:55,376
Apa kata suruh mereka letak senjata
dan bebaskan kamu semua?
369
00:23:55,459 --> 00:23:58,293
- Mereka enggan.
- Tidak.
370
00:23:59,043 --> 00:24:01,626
Bagaimana dengan Clark?
371
00:24:01,709 --> 00:24:05,793
Dia dijatuhkan hukuman penjara enam tahun.
372
00:24:05,876 --> 00:24:09,584
Tidak. Ya.
373
00:24:09,668 --> 00:24:13,918
Clark berjaya buat
semua orang bertenang di sini.
374
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
Ya.
375
00:24:15,084 --> 00:24:18,918
Akhirnya mereka harus sedar
bahawa ini tak boleh diteruskan.
376
00:24:19,001 --> 00:24:24,043
Clark sebenarnya tiada kaitan
377
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
dan perompak bank itu enggan menyerah.
378
00:24:27,209 --> 00:24:31,293
- Awak perlu sedar.
- Lambat laun, dia akan…
379
00:24:31,376 --> 00:24:34,793
Saya mahu saya dan Elisabeth ikut.
380
00:24:34,876 --> 00:24:39,334
Saya percaya perompak bank dan Clark.
Awak tahu apa yang dia buat?
381
00:24:39,418 --> 00:24:41,959
- Dia melegakan saya.
- Betul.
382
00:24:42,043 --> 00:24:47,668
Awak sebenarnya
anggap polis sebagai musuh?
383
00:24:47,751 --> 00:24:51,751
Ya, jika seorang anggota polis
masuk ke dalam, dia akan tembak,
384
00:24:51,834 --> 00:24:55,251
dan kami tiada peluang untuk selamat.
385
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
Ya, awak akan selamat.
386
00:24:57,418 --> 00:25:01,418
Aduhai, perdana menteri tersayang.
387
00:25:01,501 --> 00:25:06,293
- Jika awak di sini, saya cium kaki awak.
- Namun…
388
00:25:06,376 --> 00:25:09,043
Olof, awak boleh tentukan.
389
00:25:09,126 --> 00:25:13,626
Buat panggilan ke Norrmalmstorg
dan beritahu mereka kita dah setuju.
390
00:25:13,709 --> 00:25:16,459
Satu setengah juta bilion wang asing…
391
00:25:16,543 --> 00:25:18,376
- Tiga juta.
- Ya, tiga juta.
392
00:25:18,459 --> 00:25:23,209
Jika tak, sila turun ke sini
dan tukar tempat dengan kami.
393
00:25:23,293 --> 00:25:26,376
- Terima kasih dan selamat tinggal.
- Helo?
394
00:25:28,959 --> 00:25:32,876
- Sangat bagus! Hebat!
- Syabas, Kicki.
395
00:25:32,959 --> 00:25:35,751
- Syabas.
- Saya berjaya.
396
00:25:35,834 --> 00:25:38,209
HARI 4
397
00:25:38,293 --> 00:25:39,376
Kini jam sepuluh pagi.
398
00:25:39,459 --> 00:25:44,459
Perompak bank dan Clark Olofsson kini
sedang berunding terus dengan Olof Palme…
399
00:25:44,543 --> 00:25:47,376
- Kemukakan idea.
- Media selar kita.
400
00:25:47,459 --> 00:25:51,668
- Sekumpulan tebuan di dalam bilik kebal…
- Mari penuhkan bilik itu dengan air.
401
00:25:51,751 --> 00:25:55,876
- Letak sabun di lantai luar.
- Bagus, Micke! Boleh kita buat begitu?
402
00:25:55,959 --> 00:25:57,418
Kami ada rancangan licik…
403
00:25:57,501 --> 00:25:59,376
Ada tindakan di Norrmalmstorg.
404
00:25:59,459 --> 00:26:01,626
Satu strategi sedang digerakkan…
405
00:26:01,709 --> 00:26:07,168
Polis bawa cermin besar serta cermin
yang lebih kecil dengan pemegang.
406
00:26:07,251 --> 00:26:09,126
Polis sedang memuatkan beg pasir…
407
00:26:09,209 --> 00:26:11,793
Lelaki dengan senapang ringan
datang berlari…
408
00:26:11,876 --> 00:26:13,626
- Hancurkan dia!
- Hiller!
409
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Satu, dua, tiga…
410
00:26:15,584 --> 00:26:17,334
- Ke kanan?
- Kiri!
411
00:26:17,418 --> 00:26:19,084
Jangan sampai patah.
412
00:26:20,001 --> 00:26:23,334
Kamu hantar peralatan kimpalan.
Apa tujuannya?
413
00:26:23,418 --> 00:26:24,543
Saya tak tahu.
414
00:26:24,626 --> 00:26:28,168
Empat ambulans bersedia.
415
00:26:28,251 --> 00:26:29,084
Jaga pintu!
416
00:26:29,168 --> 00:26:32,043
Suasana seram dirasai di dataran ini.
417
00:26:32,126 --> 00:26:36,168
Tiada sesiapa tahu,
tapi sesuatu dahsyat akan terjadi.
418
00:26:37,543 --> 00:26:39,126
Angkat guna kaki awak.
419
00:26:39,209 --> 00:26:41,126
Adakah ini permulaan satu pengakhiran?
420
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
Saya tak tahu.
Tebusan nampaknya menentang.
421
00:26:43,584 --> 00:26:46,709
Seolah-olah mereka lebih takut
dengan polis daripada perompak.
422
00:26:46,793 --> 00:26:48,376
SINDROM STOCKHOLM - MAKSUDNYA?
423
00:26:48,459 --> 00:26:50,126
Nah, ia…
424
00:26:50,209 --> 00:26:52,793
Satu ikatan telah berkembang
425
00:26:52,876 --> 00:26:58,043
antara perompak bank dan Olofsson
di satu pihak bersama tebusan.
426
00:26:58,126 --> 00:27:01,334
Jelas tebusan telah merasakan
427
00:27:01,418 --> 00:27:05,418
mereka selamat dengan perompak bank.
428
00:27:06,043 --> 00:27:11,668
Apabila berdepan bahaya,
ramai sukar tangani tanpa tempat berpaut.
429
00:27:12,293 --> 00:27:15,293
Tebusan lebih percaya perompak
berbanding polis?
430
00:27:15,376 --> 00:27:20,918
Maklumlah kerana perompak
adalah mereka yang bawa senjata api.
431
00:27:21,001 --> 00:27:24,834
Akibatnya, mereka mencari keselesaan.
432
00:27:29,418 --> 00:27:31,709
Tak guna. Nampak tiada harapan.
433
00:27:32,543 --> 00:27:36,543
Kami terputus dari dunia luar.
Tiada air dan makanan.
434
00:27:36,626 --> 00:27:38,834
Janne tak sabar lagi.
435
00:27:38,918 --> 00:27:43,001
Dia seperti bom jangka yang akan meletup.
436
00:27:44,834 --> 00:27:47,209
Namun, saya tak kisah dikurung.
437
00:27:47,293 --> 00:27:49,543
Banyak perkara yang harus selesaikan.
438
00:27:58,834 --> 00:28:00,126
Ada yang tak kena?
439
00:28:01,168 --> 00:28:03,501
Hei.
440
00:28:04,626 --> 00:28:06,251
Saya tak tahan lagi.
441
00:28:07,209 --> 00:28:09,501
- Apa?
- Saya tak mahu mati.
442
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
Awak takkan mati.
443
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
Sayang…
444
00:28:14,584 --> 00:28:15,876
Saya sayang awak.
445
00:28:21,918 --> 00:28:23,459
Beritahu saya sesuatu.
446
00:28:23,543 --> 00:28:26,501
Ceritakan keadaan semasa awak membesar.
Di mana awak tinggal?
447
00:28:26,584 --> 00:28:29,584
Banyak tempat.
448
00:28:30,793 --> 00:28:34,501
Ceritakan tentang ibu bapa awak.
Ayah awak?
449
00:28:34,584 --> 00:28:36,251
Dia…
450
00:28:37,584 --> 00:28:40,126
Dia seorang yang sangat hebat.
451
00:28:42,334 --> 00:28:44,793
Semua orang tanya kisah waktu kecil saya.
452
00:28:44,876 --> 00:28:45,793
Helo.
453
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Macamlah penting.
454
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
Sayang, tengok!
455
00:28:49,709 --> 00:28:52,668
Perkhidmatan sosial konon.
Siapa yang peduli?
456
00:28:52,751 --> 00:28:55,418
Begitulah. Laraskan radio…
457
00:28:59,043 --> 00:29:01,709
- Tiada bunyi.
- Bertenanglah!
458
00:29:01,793 --> 00:29:04,626
- Dah mula!
- Sabarlah sikit!
459
00:29:05,751 --> 00:29:07,293
Tak guna betul.
460
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
- Dapat!
- Tak guna!
461
00:29:10,543 --> 00:29:14,918
Sten, teruklah! Sudah mula pun.
462
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Hei, tolong ayah.
463
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Ambil ini.
464
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
- Cepat!
- Nampak wayar itu?
465
00:29:22,251 --> 00:29:24,668
Wayar ini bekalan kuasa untuk jiran atas.
466
00:29:24,751 --> 00:29:27,459
Pintas kabel supaya
kita boleh dengar radio.
467
00:29:27,543 --> 00:29:29,501
- Baiklah.
- Ayah boleh buat tapi…
468
00:29:29,584 --> 00:29:33,168
Awak perlu belajar. Hanya sambung saja.
469
00:29:33,251 --> 00:29:35,293
Betul, begitulah.
470
00:29:38,376 --> 00:29:42,376
- Ya! Berjaya!
- Elektrik percuma!
471
00:29:42,459 --> 00:29:44,334
- Saya dengar Hyland.
- Ibu!
472
00:29:44,418 --> 00:29:46,043
Snoddas.
473
00:29:53,334 --> 00:29:54,834
Apa?
474
00:29:56,543 --> 00:30:00,043
- Budak tak guna.
- Baru saja mula!
475
00:30:00,126 --> 00:30:03,168
- Jangan curi elektrik kami!
- Tak guna. Ambil bir saya.
476
00:30:03,251 --> 00:30:04,959
- Clark?
- Hei!
477
00:30:05,043 --> 00:30:07,543
- Clark? Clark, bangun!
- Olofsson bedebah!
478
00:30:07,626 --> 00:30:09,209
Tak guna.
479
00:30:09,293 --> 00:30:11,334
Bayar elektrik awak sendiri!
480
00:30:11,418 --> 00:30:15,251
- Bau apa? Sten, dah terbakar!
- Apa yang awak buat?
481
00:30:15,918 --> 00:30:19,543
Tengoklah awak dah buat apa?
Dah terbakar pula!
482
00:30:19,626 --> 00:30:22,376
Saya dah tak tahan lagi.
Habis rosak semuanya!
483
00:30:22,459 --> 00:30:27,084
Saya tak pernah kenal ayah.
Dia pergi ketika saya masih kecil.
484
00:30:27,168 --> 00:30:30,543
Boleh dikatakan saya membesar
bersama ibu dan dua adik.
485
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Ayah awak pasti bangga.
486
00:30:36,918 --> 00:30:41,418
Awak mempertaruhkan nyawa.
Awak seorang wira, semua orang tahu.
487
00:30:48,626 --> 00:30:52,376
Dia mungkin bercakap besar
tentang awak kepada semua rakannya.
488
00:30:54,709 --> 00:30:56,793
Awak buat dia bangga,
489
00:30:57,668 --> 00:30:59,293
awak buat dengan baik.
490
00:31:00,334 --> 00:31:04,251
Saya pasti dia sangat sayang awak, Clark.
491
00:31:07,918 --> 00:31:10,334
Saya sayang awak juga, Clark.
492
00:31:11,168 --> 00:31:12,501
Sangat sayang.
493
00:31:20,168 --> 00:31:21,293
Ayuh!
494
00:31:22,876 --> 00:31:25,084
Apa yang sedang berlaku?
495
00:31:27,043 --> 00:31:28,584
Apa? Mereka menggerudi?
496
00:31:28,668 --> 00:31:31,668
Bunyi itu datang dari gerudi besar.
497
00:31:31,751 --> 00:31:34,876
Kami akan melalui siling, bukannya pintu.
498
00:31:34,959 --> 00:31:39,543
Tommy dan konconya menebuk
lubang melalui siling konkrit peti besi.
499
00:31:40,376 --> 00:31:42,709
Mereka ada gerudi besar,
500
00:31:42,793 --> 00:31:46,918
tapi mereka tak tahu cara guna gerudi
atau berapa tebal siling itu.
501
00:31:47,001 --> 00:31:48,334
Sekali lagi.
502
00:31:48,418 --> 00:31:52,293
Polis tak patut ceroboh bilik kebal.
Serahkan kepada profesional!
503
00:31:52,376 --> 00:31:53,834
Kodnya? Saya tak ingat.
504
00:31:53,918 --> 00:31:54,834
Satu lagi.
505
00:31:54,918 --> 00:31:58,709
Bunyi bingit gerudi
membuatkan gadis-gadis naik gila.
506
00:31:58,793 --> 00:32:00,709
Mereka panik dan mula menjerit.
507
00:32:00,793 --> 00:32:02,584
Berhenti menggerudi!
508
00:32:02,668 --> 00:32:07,543
Wartawan dengar jeritan
dan bayangkan Janne merogol mereka.
509
00:32:07,626 --> 00:32:09,709
Ada kemungkinan perompak merogol mereka.
510
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Namun, dia hanya duduk menggigil di sudut.
511
00:32:14,834 --> 00:32:18,584
Memang teruk. Kerja orang yang mentah.
512
00:32:18,668 --> 00:32:23,834
Sertai kami untuk liputan lanjut
tentang tindakan di Norrmalmstorg.
513
00:32:27,251 --> 00:32:30,543
HARI 5
514
00:32:47,209 --> 00:32:48,043
Ke tepi.
515
00:32:48,126 --> 00:32:49,334
Apa?
516
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
Apa yang awak buat? Dasar bangsat!
517
00:32:53,793 --> 00:32:55,376
- Celaka!
- Janne!
518
00:32:58,668 --> 00:33:00,043
Dia terkena tembakan!
519
00:33:00,126 --> 00:33:02,084
Rasakan, polis bedebah!
520
00:33:04,876 --> 00:33:07,001
Apa yang awak cakap?
521
00:33:07,084 --> 00:33:11,293
Dia kata, "Pergi jahanam ke neraka!"
522
00:33:11,376 --> 00:33:15,001
Awak tembak dia di pipi,
jadi dia tak boleh cakap.
523
00:33:15,084 --> 00:33:16,959
Padan muka dia!
524
00:33:18,501 --> 00:33:21,376
- Janne!
- Jangan merosakkan gerudi saya!
525
00:33:21,459 --> 00:33:25,334
Saya tak peduli dengan gerudi awak!
526
00:33:27,668 --> 00:33:33,668
Tommy! Beri wang
dan kunci Mustang sekarang!
527
00:33:33,751 --> 00:33:39,209
Kalau tak, saya jahanamkan bank ini!
528
00:33:39,293 --> 00:33:40,501
Tenang, Janne.
529
00:33:46,084 --> 00:33:48,084
Kira-kira sepuluh minit yang lalu,
530
00:33:48,168 --> 00:33:50,251
semasa operasi penggerudian,
531
00:33:50,334 --> 00:33:53,626
satu tembakan dilepaskan dari bilik kebal
532
00:33:53,709 --> 00:33:57,626
melalui salah satu lubang gerudi
dan seorang pegawai ditembak.
533
00:34:02,709 --> 00:34:03,834
Erv gash!
534
00:34:04,626 --> 00:34:06,751
- Apa yang dia katakan?
- Erv gash.
535
00:34:07,709 --> 00:34:10,334
- Idea yang baik!
- Apa yang dia katakan?
536
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Gas saraf.
537
00:34:11,793 --> 00:34:13,959
- Gas saraf?
- Ya?
538
00:34:15,501 --> 00:34:18,209
- Bukankah mereka akan mati?
- Ya.
539
00:34:18,293 --> 00:34:20,959
Ya, mereka mati.
Bukankah itu yang kita mahu?
540
00:34:21,043 --> 00:34:23,918
Kita mahu mereka mati? Apa?
541
00:34:24,001 --> 00:34:26,501
- Sher ehm.
- Awak dengar?
542
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
Ya, saya dengar.
Dia cakap kita patut gertak mereka.
543
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
- Guna gas saraf?
- Tak salah cuba.
544
00:34:32,293 --> 00:34:35,001
- Awak boleh mati!
- Kita tak pasti, Tommy.
545
00:34:35,084 --> 00:34:36,876
- Sudah pasti.
- Maafkan saya.
546
00:34:38,959 --> 00:34:40,584
Kalau guna gas yang tak mematikan?
547
00:34:42,543 --> 00:34:46,001
- Idea yang baik!
- Ya, bijak.
548
00:34:47,251 --> 00:34:49,834
Mereka buat ugutan racuni kami guna gas.
549
00:34:49,918 --> 00:34:54,793
Saya dan gadis-gadis itu
dapat idea letak tali gantung pada leher
550
00:34:54,876 --> 00:34:58,168
supaya tergantung
jika gas membuatkan mereka pengsan.
551
00:34:59,959 --> 00:35:00,793
Berhasil…
552
00:35:00,876 --> 00:35:02,834
SAYA GANTUNG TEBUSAN JIKA BERI GAS
553
00:35:02,918 --> 00:35:04,501
…buat masa ini.
554
00:35:04,584 --> 00:35:10,084
Perompak bank Olofsson,
ada kelebihan ketika ini,
555
00:35:10,168 --> 00:35:15,084
sedangkan tebusan bagai bidak
yang tiada lagi maruah
556
00:35:15,168 --> 00:35:19,959
kerana nyawa mereka sepenuhnya
di tangan perompak bank dan Olofsson.
557
00:35:20,043 --> 00:35:23,209
Keadaan psikologi yang berat sebelah.
558
00:35:23,751 --> 00:35:27,126
Awak berpihak kepada si algojo?
559
00:35:27,209 --> 00:35:32,043
Ya, jika algojo seorang saja
yang boleh menjamin keselamatan.
560
00:35:33,043 --> 00:35:37,209
Kini jam sebelas malam
dan inilah berita terkini.
561
00:35:37,293 --> 00:35:40,501
Berita utama,
situasi tebusan Norrmalmstorg.
562
00:35:40,584 --> 00:35:46,126
Dalam tindakan ganas yang kian parah,
orang ramai menggesa penawanan dihentikan.
563
00:35:46,209 --> 00:35:50,793
Menurut sumber dipercayai,
perompak kini sedia untuk mati
564
00:35:50,876 --> 00:35:52,709
dan apa-apa saja boleh terjadi.
565
00:36:03,959 --> 00:36:06,043
Tommy, awak dengar?
566
00:36:39,084 --> 00:36:43,251
HARI 6 - HARI TERAKHIR
567
00:36:59,668 --> 00:37:00,584
Hei!
568
00:37:06,126 --> 00:37:09,251
Sudah berakhir, betul?
569
00:37:10,501 --> 00:37:12,834
Ya, nampaknya begitu.
570
00:37:15,668 --> 00:37:19,501
Cuma tak bermakna
kita perlu pergi dengan tangan kosong.
571
00:37:20,168 --> 00:37:22,668
Apa yang awak cakapkan?
572
00:37:23,709 --> 00:37:26,793
Tengok, ada banyak.
573
00:37:28,626 --> 00:37:30,043
Duit sepuluh ribu.
574
00:37:31,543 --> 00:37:34,501
Tiga, empat, lima, enam. Enam puluh ribu.
575
00:37:34,584 --> 00:37:35,459
Tengok sini.
576
00:37:36,043 --> 00:37:38,043
Gulung ketat seperti ini…
577
00:37:39,043 --> 00:37:41,126
Enam puluh ribu dan…
578
00:37:45,418 --> 00:37:46,251
Kemudian?
579
00:37:49,501 --> 00:37:50,834
Maksudnya?
580
00:37:52,168 --> 00:37:55,709
- Masuk ke situlah.
- Di mana?
581
00:37:55,793 --> 00:37:57,668
Mata coklat!
582
00:37:57,751 --> 00:38:00,251
Masuk ke dalam lubang…
583
00:38:01,459 --> 00:38:03,126
Lubang dubur!
584
00:38:05,209 --> 00:38:06,709
Tak guna.
585
00:38:06,793 --> 00:38:08,459
Tak guna.
586
00:38:08,543 --> 00:38:13,001
- Clark, awak pintar!
- Saya tahu.
587
00:38:14,501 --> 00:38:16,459
- Ya, mari lakukannya!
- Ya.
588
00:38:16,543 --> 00:38:19,709
Namun, awak perlu tolong saya…
589
00:38:24,209 --> 00:38:25,543
Sudah tentulah!
590
00:38:30,834 --> 00:38:33,293
- Enam puluh ribu.
- Ya.
591
00:38:33,376 --> 00:38:35,376
- Awak boleh muat seratus.
- Betul?
592
00:38:35,459 --> 00:38:36,793
- Ya.
- Alamak.
593
00:38:38,751 --> 00:38:41,251
Tak guna! Hati-hati.
594
00:38:43,626 --> 00:38:45,084
Kenapa ada jeritan?
595
00:38:45,168 --> 00:38:47,293
- Ayuh!
- Relaks.
596
00:38:47,376 --> 00:38:48,543
Tarik nafas.
597
00:38:48,626 --> 00:38:50,168
- Tak muatlah.
- Muat!
598
00:38:51,168 --> 00:38:52,709
Relakskan badan?
599
00:38:52,793 --> 00:38:55,043
Alamak, ketat. Ayuh!
600
00:38:55,126 --> 00:38:56,626
Sedang meluncur masuk.
601
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
- Sedang meluncur masuk.
- Betul!
602
00:39:01,126 --> 00:39:03,793
Cakaplah dah masuk!
603
00:39:03,876 --> 00:39:05,459
- Tidak.
- Apa?
604
00:39:05,543 --> 00:39:08,376
- Jangan pukul, awak minta tolong.
- Cepat!
605
00:39:08,459 --> 00:39:10,293
Bernafas!
606
00:39:10,376 --> 00:39:12,376
Awak menolaknya. Tak boleh.
607
00:39:12,459 --> 00:39:13,668
- Tidak.
- Tidak.
608
00:39:13,751 --> 00:39:15,334
Tolak!
609
00:39:15,418 --> 00:39:17,251
Saya sedang tolak!
610
00:39:17,334 --> 00:39:20,126
- Apa yang meluncur ke dalam?
- Entahlah.
611
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
Tarik nafas dalam-dalam.
612
00:39:21,959 --> 00:39:25,043
- Satu, dua, tiga!
- Perlahan-lahan.
613
00:39:28,584 --> 00:39:31,709
Ya, sekarang dah masuk ke dalam.
614
00:39:36,584 --> 00:39:37,834
Sudah masuk.
615
00:39:39,084 --> 00:39:40,668
- Ada yang masuk.
- Ya.
616
00:39:40,751 --> 00:39:41,709
Benda apa?
617
00:39:43,668 --> 00:39:44,876
Satu lagi gulungan.
618
00:39:44,959 --> 00:39:49,001
Berapa lama orang biasa
boleh tanggung tekanan mental seperti ini?
619
00:39:49,084 --> 00:39:52,584
Baiklah, saya tak boleh beri
jawapan yang khusus.
620
00:39:52,668 --> 00:39:56,293
Menurut telahan saya,
621
00:39:56,376 --> 00:40:00,668
paling lama beberapa hari,
622
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
mungkin lebih sedikit daripada itu.
623
00:40:05,751 --> 00:40:12,043
Sudah lapan malam dan kemas kini
berita berkenaan rompakan Norrmalmstorg.
624
00:40:12,126 --> 00:40:12,959
Muatkan!
625
00:40:13,043 --> 00:40:18,459
Enam hari rundingan dengan perompak
dan Clark Olofsson adalah sia-sia.
626
00:40:18,543 --> 00:40:22,209
Namun, polis dan Encik Palme nekad.
627
00:40:22,293 --> 00:40:26,334
"Kedaulatan undang-undang ditegakkan
dan kami enggan tunduk."
628
00:40:26,418 --> 00:40:27,751
Bedebah!
629
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
Tamat petikan.
630
00:40:28,918 --> 00:40:31,918
Jangan harap kamu menang! Dengar?
631
00:40:32,001 --> 00:40:37,084
Orang-orang tak guna!
632
00:40:37,168 --> 00:40:38,043
Bangun!
633
00:40:38,126 --> 00:40:40,334
- Tak guna!
- Janne?
634
00:40:40,418 --> 00:40:41,834
Saya akan bunuh dia!
635
00:40:41,918 --> 00:40:44,709
Semua ini salah awak!
636
00:40:46,751 --> 00:40:49,918
Jatuhkan pistol, Janne. Lepaskan Kicki!
637
00:41:04,001 --> 00:41:06,668
Tak sepatutnya jadi begini.
638
00:41:10,293 --> 00:41:12,293
Sepatutnya hanya kita!
639
00:41:12,376 --> 00:41:14,543
Mustang dan wang…
640
00:41:15,543 --> 00:41:17,459
"Biar parti itu bermula."
641
00:41:18,709 --> 00:41:20,709
"Biar parti itu bermula."
642
00:41:23,834 --> 00:41:25,626
Betul, Clarken?
643
00:41:28,668 --> 00:41:34,084
- Kenapa jadi begini akhirnya?
- Saya tak tahu.
644
00:41:35,168 --> 00:41:38,334
- Janne, berhenti menangis.
- Saya tak menangis!
645
00:41:40,668 --> 00:41:42,501
Sebenarnya awak menangis.
646
00:41:44,334 --> 00:41:47,418
- Tak apa, Janne.
- Tak guna.
647
00:41:49,668 --> 00:41:52,751
- Clark, apa yang berlaku?
- Bukan sekarang, Tommy!
648
00:41:52,834 --> 00:41:53,709
Biarlah.
649
00:41:53,793 --> 00:41:55,251
Saya minta maaf…
650
00:42:00,751 --> 00:42:02,084
Saya minta maaf…
651
00:42:05,334 --> 00:42:07,084
Okey, bebaskan gas.
652
00:42:07,168 --> 00:42:08,251
Faham.
653
00:42:13,834 --> 00:42:15,043
Apa?
654
00:42:18,501 --> 00:42:19,459
Saya minta maaf!
655
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
Saya serah diri!
656
00:42:23,168 --> 00:42:25,251
- Berhenti!
- Saya serah diri!
657
00:42:25,959 --> 00:42:29,084
Awak dengar? Saya minta maaf!
658
00:42:29,668 --> 00:42:32,376
- Dia serah diri.
- Mari berkas bajingan itu.
659
00:42:33,001 --> 00:42:34,501
Sedia untuk menembak.
660
00:42:34,584 --> 00:42:36,001
Okey, buka bilik kebal.
661
00:42:39,084 --> 00:42:40,084
Janne!
662
00:42:40,959 --> 00:42:45,334
- Tebusan keluar dulu.
- Awak akan tembak sebaik mereka keluar.
663
00:42:45,418 --> 00:42:47,043
- Keluar!
- Saya pergi dulu.
664
00:42:47,126 --> 00:42:51,543
- Kami menolak! Janne dulu.
- Baiklah, tapi bertenang, Janne.
665
00:42:51,626 --> 00:42:53,501
- Siapa nama awak?
- Håkan.
666
00:42:53,584 --> 00:42:57,043
- Siapa nama awak, sial?
- Håkan Rundlöf!
667
00:42:57,126 --> 00:43:01,834
Håkan Rundlöf, saya akan keluar.
Jangan tembak!
668
00:43:01,918 --> 00:43:04,084
Olsson akan keluar dari bilik kebal.
669
00:43:04,793 --> 00:43:07,876
- Tangkap! Janne, awak ditahan.
- Saya serah diri!
670
00:43:13,126 --> 00:43:14,334
Saya dah serah diri!
671
00:43:14,418 --> 00:43:17,293
- Clark, keluar!
- Saya datang.
672
00:43:18,001 --> 00:43:19,209
Jadi, Kicki…
673
00:43:19,876 --> 00:43:21,084
Clark!
674
00:43:24,043 --> 00:43:27,376
Saya harap akan jumpa awak lagi.
Saya mahu buat begitu.
675
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
Clark, keluar sekarang!
676
00:43:30,793 --> 00:43:33,209
Kamu semua, Sven, jaga diri.
677
00:43:33,293 --> 00:43:34,709
- Dia datang!
- Hai.
678
00:43:34,793 --> 00:43:37,251
- Lambatnya kamu.
- Tangkap dia!
679
00:43:37,334 --> 00:43:38,501
Apa?
680
00:43:39,209 --> 00:43:40,709
- Clark…
- Saya orang kamu!
681
00:43:40,793 --> 00:43:42,251
Bertenang.
682
00:43:42,334 --> 00:43:43,543
Awak buat apa?
683
00:43:44,876 --> 00:43:45,876
Tommy!
684
00:44:00,418 --> 00:44:03,293
Berita tergempar, kepungan telah berakhir!
685
00:44:03,376 --> 00:44:04,209
Lihatlah!
686
00:44:04,293 --> 00:44:06,168
Perompak bank telah serah diri.
687
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
Saya nak tengok Clark!
688
00:44:07,459 --> 00:44:11,334
Saya ulang, perompak telah serah diri.
689
00:44:11,418 --> 00:44:15,709
Perompak bank itu digari
ketika diiringi melalui dataran.
690
00:44:15,793 --> 00:44:20,209
Emosi memuncak,
kepungan ini dah enam hari berlalu.
691
00:44:24,751 --> 00:44:27,793
Tebusan pertama, seorang lelaki.
692
00:44:28,543 --> 00:44:31,293
Maaf, seorang wanita.
693
00:44:34,168 --> 00:44:38,168
Tebusan wanita dibawa keluar.
694
00:44:38,251 --> 00:44:41,084
Nampaknya Clark Olofsson
telah menyelesaikan tugas itu.
695
00:44:41,168 --> 00:44:43,876
Seorang lagi tebusan…
696
00:44:49,043 --> 00:44:50,376
Angkat…
697
00:44:51,376 --> 00:44:55,668
Semua ini disiarkan ke seluruh negara.
Sungguh menakjubkan.
698
00:44:55,751 --> 00:44:57,751
Semuanya jasa seorang lelaki.
699
00:45:04,376 --> 00:45:06,293
Semua dah keluar.
700
00:45:06,376 --> 00:45:09,334
- Seronok.
- Memanglah seronok.
701
00:45:11,543 --> 00:45:14,043
- Clark!
- Clark Olofsson!
702
00:45:15,001 --> 00:45:18,126
Cuba dapatkan gambar Clark Olofsson…
703
00:45:18,209 --> 00:45:20,084
Anak saya!
704
00:45:20,668 --> 00:45:23,668
Dia disambut dengan sorakan dan pujian.
705
00:45:23,751 --> 00:45:26,959
Atas jasa saya,
Janne serah diri sambil menangis.
706
00:45:27,043 --> 00:45:27,876
Tengok…
707
00:45:27,959 --> 00:45:29,209
Kerja saya selesai.
708
00:45:30,043 --> 00:45:31,251
Ayah kamu wira.
709
00:45:31,334 --> 00:45:34,126
Tebusan selamat, tiada sesiapa terkorban.
710
00:45:34,209 --> 00:45:37,293
Sama-sama, Palme dan Sweden.
711
00:45:37,376 --> 00:45:38,543
Awak berjaya.
712
00:45:39,126 --> 00:45:43,209
JADI WIRA NEGARA - TERCAPAI
713
00:45:44,584 --> 00:45:47,751
Tiada sesiapa yang cedera,
menurut Leftenan Torrander
714
00:45:47,834 --> 00:45:50,376
dan wartawan bertepuk tangan.
715
00:45:51,543 --> 00:45:53,001
Clark…
716
00:46:00,501 --> 00:46:03,209
Ibu dah kata, kamu pasti berjasa.
717
00:46:03,293 --> 00:46:05,043
…satu kelegaan yang besar.
718
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
Hei.
719
00:46:13,168 --> 00:46:14,251
Lancar nampaknya.
720
00:46:15,459 --> 00:46:16,959
Kenapa dengan awak?
721
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
- Janne tembak saya.
- Apa?
722
00:46:20,459 --> 00:46:24,126
Dia kata Janne tembak
melalui lubang gerudi.
723
00:46:24,209 --> 00:46:26,251
- Kena awak?
- Ya.
724
00:46:30,251 --> 00:46:32,709
Saya cuba halang, tapi…
725
00:46:34,376 --> 00:46:35,418
Awak tahulah.
726
00:46:37,001 --> 00:46:40,751
Apa rancangan kita? Disko?
Kita perlu raikan!
727
00:46:40,834 --> 00:46:43,876
Tiada semua itu
dan awak kembali ke penjara.
728
00:46:46,001 --> 00:46:48,543
- Tak guna.
- Kita perlu singgah sekejap.
729
00:46:48,626 --> 00:46:50,126
Pergi ke tandas juga.
730
00:46:56,251 --> 00:46:57,584
Baiklah, ayuh.
731
00:47:32,709 --> 00:47:34,459
Hebat!
732
00:47:35,251 --> 00:47:37,084
Hiller, tak guna.
733
00:47:37,959 --> 00:47:41,459
Mula-mula, di mana tandas?
Saya dah tak tahan.
734
00:47:41,543 --> 00:47:45,126
Baiklah. Belok kanan,
pintu pertama di sebelah kiri.
735
00:47:45,209 --> 00:47:47,418
Pintu pertama di sebelah kiri. Jumpa!
736
00:47:54,918 --> 00:47:58,251
Ada sesuatu yang biasa tentang tempat ini.
737
00:47:59,626 --> 00:48:03,834
Mungkin deja-vu atau sebagainya,
tapi rasa pelik.
738
00:48:03,918 --> 00:48:05,168
Terima kasih.
739
00:48:17,251 --> 00:48:19,543
GAMBAR PERTAMA DARI BILIK KEBAL
740
00:48:25,126 --> 00:48:27,126
Tiba-tiba, saya teringat.
741
00:48:27,209 --> 00:48:28,501
Tak guna!
742
00:48:30,418 --> 00:48:31,334
Betul.
743
00:48:33,459 --> 00:48:37,126
Kemudian saya sedar
siapa yang saya akan jumpa. Olof…
744
00:48:37,209 --> 00:48:41,168
- Awak dah ambil minuman sendiri.
- Ya.
745
00:48:41,251 --> 00:48:42,084
Palme.
746
00:48:42,168 --> 00:48:44,501
Saya rasa patut dapat minum.
747
00:48:44,584 --> 00:48:49,084
Memang benar, awak patut dipuji.
748
00:48:49,168 --> 00:48:52,501
- Ya.
- Kalau cerita awak benar.
749
00:48:53,459 --> 00:48:55,668
Sudah tentu benar.
750
00:48:55,751 --> 00:48:58,001
Saya buat kerja untuk awak selama ini.
751
00:48:58,668 --> 00:49:02,418
Saya harap awak tepati janji
dan tolong saya.
752
00:49:02,501 --> 00:49:03,834
Ya, tentang hal itu…
753
00:49:03,918 --> 00:49:08,626
Ada perkara yang dipanggil
proses wajar dan sebagainya,
754
00:49:08,709 --> 00:49:12,501
tapi saya jamin awak akan bebas.
755
00:49:14,084 --> 00:49:18,959
Saya tak anggap awak
sebagai wira, Olofsson.
756
00:49:19,501 --> 00:49:22,043
Tak, awak hanya seorang penjenayah.
757
00:49:23,001 --> 00:49:28,918
Saya hanya nak jumpa awak.
Awak mempesonakan saya.
758
00:49:29,001 --> 00:49:31,626
Ya, orang rasa saya mempesonakan.
759
00:49:32,334 --> 00:49:34,168
Saya boleh bayangkan.
760
00:49:35,209 --> 00:49:37,001
Habiskan minuman awak.
761
00:49:37,084 --> 00:49:39,793
Inilah arak awak yang terakhir.
762
00:49:42,543 --> 00:49:44,209
Polis yang patut masuk.
763
00:49:44,293 --> 00:49:47,376
- Awak patut gembira.
- Tak guna, Hiller.
764
00:49:50,334 --> 00:49:53,376
- Jaga diri, Olle.
- Awak juga, Olofsson.
765
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Berambus.
766
00:49:56,543 --> 00:49:57,501
Kicki?
767
00:49:57,584 --> 00:49:59,709
- Clark.
- Kenapa awak di sini?
768
00:50:00,709 --> 00:50:03,334
Perdana menteri minta jumpa saya juga.
769
00:50:04,126 --> 00:50:05,501
Aduhai.
770
00:50:10,959 --> 00:50:14,668
- Boleh dia tunggu satu minit?
- Satu minit?
771
00:50:20,584 --> 00:50:22,793
- Saya tak sabar lagi!
- Samalah.
772
00:50:24,584 --> 00:50:26,418
- Saya sayang awak.
- Clark.
773
00:50:37,668 --> 00:50:39,043
Saya sayang awak.
774
00:50:39,126 --> 00:50:41,543
PIKAT GADIS - BERJAYA
775
00:50:43,418 --> 00:50:45,418
- Tuan.
- Terima kasih.
776
00:50:47,418 --> 00:50:48,543
Saya berasmara.
777
00:50:50,626 --> 00:50:51,709
Saya dan Kicki.
778
00:50:52,293 --> 00:50:53,959
Clark, ada berita sedih.
779
00:50:54,543 --> 00:50:56,793
Berita sedih pada hari seperti ini?
780
00:51:02,709 --> 00:51:03,626
Apa?
781
00:51:04,209 --> 00:51:05,834
Ayah awak meninggal dunia.
782
00:51:17,959 --> 00:51:19,668
Apa yang kita tunggu lagi?
783
00:51:21,043 --> 00:51:22,126
Okey.
784
00:51:22,959 --> 00:51:24,084
Ikutlah.
785
00:51:31,584 --> 00:51:32,668
Mari pergi.
786
00:51:33,876 --> 00:51:36,043
Ayah saya secara ringkas.
787
00:51:38,709 --> 00:51:41,001
- Tak guna!
- Kamu tak diundang.
788
00:51:41,084 --> 00:51:42,334
Biarlah!
789
00:51:43,626 --> 00:51:46,626
Dia memang sentiasa rampas
kegemilangan saya.
790
00:51:46,709 --> 00:51:49,293
Nah, ambil saja!
791
00:51:50,001 --> 00:51:52,209
Lebih-lebih lagi pada hari seperti ini.
792
00:51:56,459 --> 00:51:57,959
Cerita yang sama.
793
00:52:00,334 --> 00:52:03,001
Sentiasa tentang dia.
794
00:52:07,834 --> 00:52:12,459
Dia mati tanpa sesen pun,
seluar londeh dan pegang alat sulit.
795
00:52:14,001 --> 00:52:15,751
Saya takkan rindu dia.
796
00:52:34,418 --> 00:52:36,043
Pintu dalam dibuka.
797
00:52:38,001 --> 00:52:39,334
Terima.
798
00:53:22,459 --> 00:53:24,918
- Kamu nampak segak.
- Terima kasih.
799
00:53:28,126 --> 00:53:31,043
Kenapa tersengih?
800
00:53:33,668 --> 00:53:35,209
Kasihannya.
801
00:53:35,293 --> 00:53:37,418
Senyum pandang kamera.
802
00:54:06,709 --> 00:54:08,709
Olofsson, awak ada pelawat.
803
00:54:12,084 --> 00:54:14,084
- Hai, sayang.
- Hai.
804
00:54:14,168 --> 00:54:16,459
Kecoh betul, bukan?
805
00:54:16,543 --> 00:54:19,834
- Palme meminta bantuan saya.
- Hebat!
806
00:54:19,918 --> 00:54:23,168
- Saya selamatkan semuanya.
- Saya tahu, sayang.
807
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
- Awak seorang wira!
- Ya.
808
00:54:26,043 --> 00:54:27,668
Awak buat dengan baik!
809
00:54:27,751 --> 00:54:29,251
Awak dapat surat saya?
810
00:54:29,876 --> 00:54:31,709
Ya, saya terima.
811
00:54:31,793 --> 00:54:35,043
- Saya suka.
- Saya tulus.
812
00:54:37,084 --> 00:54:40,043
- Satu lagi? Awak terima?
- Ya.
813
00:54:44,709 --> 00:54:46,168
- Nah.
- Hebat.
814
00:54:46,876 --> 00:54:48,584
- Apa yang ada di dalam?
- Apa?
815
00:54:49,293 --> 00:54:51,668
Perkara yang ditulis
apabila rasa akan mati.
816
00:54:52,751 --> 00:54:55,751
- Sudah pasti mengerikan.
- Ya.
817
00:54:57,209 --> 00:55:00,584
Awak sangat mengagumkan. Hebat.
818
00:55:03,959 --> 00:55:06,209
Awak yang terbaik. Awak tahu?
819
00:55:06,293 --> 00:55:08,126
Awak yang terbaik.
820
00:55:09,084 --> 00:55:10,876
Mari sini.
821
00:55:16,501 --> 00:55:18,126
JANGAN BUKA KECUALI SAYA MATI!
822
00:55:27,793 --> 00:55:29,834
Saya bijak, bukan?
823
00:55:29,918 --> 00:55:33,334
Memanglah. Namun, kamu dah tahu.
824
00:55:33,418 --> 00:55:36,626
MEROMPAK BANK - BERJAYA
825
00:55:37,751 --> 00:55:39,709
Betul, saya hampir terlupa.
826
00:55:48,334 --> 00:55:50,668
Seperti yang saya katakan. Genius.
827
00:56:15,376 --> 00:56:17,293
BERDASARKAN KARYA CLARK OLOFSSON
828
01:01:38,668 --> 01:01:41,668
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan