1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,501
"QUE COMECE A FESTA"
3
00:00:13,959 --> 00:00:20,626
Ele falou algo nessas quatro horas e meia
4
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
sobre querer sair daqui livremente?
5
00:00:27,501 --> 00:00:31,834
Não sei se ele explicou
algum dos planos dele para nós.
6
00:00:31,918 --> 00:00:36,334
Estamos esperando
a chegada de Clark Olofsson
7
00:00:36,418 --> 00:00:40,084
para ver como a situação
vai se desenrolar.
8
00:00:40,168 --> 00:00:44,376
- Ele fala inglês. O que mais você sabe?
- Nada.
9
00:01:17,876 --> 00:01:19,001
Filho da puta!
10
00:01:19,084 --> 00:01:20,501
Ponha no ar!
11
00:01:20,584 --> 00:01:25,168
Ouvimos três ou quatro tiros
de uma submetralhadora de repente.
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,959
Meu Deus, Clark…
13
00:01:27,043 --> 00:01:30,584
O assaltante deve ser considerado
altamente imprevisível.
14
00:01:30,668 --> 00:01:32,501
Que comece a festa!
15
00:01:33,834 --> 00:01:35,126
Filho da puta…
16
00:01:35,209 --> 00:01:40,751
Janne Olsson, o ladrão de galinhas.
Um grande pé no saco.
17
00:01:40,834 --> 00:01:43,168
As paredes têm ouvidos.
18
00:01:43,251 --> 00:01:45,084
Eu já sabia.
19
00:01:45,168 --> 00:01:47,334
Olá, Slufsen.
20
00:01:48,293 --> 00:01:50,501
Sou eu, Janne.
21
00:01:50,584 --> 00:01:53,209
- Dá pra ver que é você.
- Não dá, não.
22
00:01:53,293 --> 00:01:55,459
- Dá, sim.
- Acho que não.
23
00:01:56,126 --> 00:01:58,584
Eu disse que te tiraria de lá.
24
00:01:59,168 --> 00:02:01,293
Entendeu? Três milhões!
25
00:02:01,376 --> 00:02:03,959
E a porra de um Mustang!
26
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
Você sabe.
27
00:02:05,418 --> 00:02:07,251
Aprendi com o mestre.
28
00:02:08,918 --> 00:02:12,293
Logo daremos o fora daqui, mas antes…
29
00:02:12,918 --> 00:02:13,751
Venha.
30
00:02:13,834 --> 00:02:17,043
Estamos no cofre.
Você vai gostar das garotas.
31
00:02:25,626 --> 00:02:30,209
Talvez eu devia ter feito isso.
Solução rápida, e eu virava herói.
32
00:02:31,418 --> 00:02:32,834
Estamos no cofre.
33
00:02:32,918 --> 00:02:34,959
Mas qual seria a graça?
34
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Sou um ladrão de banco, queria participar.
35
00:02:38,751 --> 00:02:40,751
E eu não tinha nada melhor para fazer.
36
00:02:43,793 --> 00:02:46,209
Quatro? Disseram que tinha três.
37
00:02:46,293 --> 00:02:49,918
Achei o cara escondido num armário
e o peguei também.
38
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
Entendi.
39
00:02:51,584 --> 00:02:52,709
Venha.
40
00:02:52,793 --> 00:02:56,168
Pessoal, essa é minha melhor bússola,
41
00:02:56,251 --> 00:02:58,251
Clark Olofsson.
42
00:02:58,334 --> 00:02:59,168
Olá.
43
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Quando olhei para ela, tudo fez sentido.
44
00:03:08,751 --> 00:03:10,751
Estabeleci três metas.
45
00:03:11,334 --> 00:03:13,918
Roubar a porra do banco,
46
00:03:14,001 --> 00:03:16,376
marcar pontos com a gostosa
47
00:03:16,459 --> 00:03:19,793
e sair daqui como herói nacional.
48
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Mamão com açúcar.
49
00:03:21,584 --> 00:03:24,668
Porra, Janne! Não pode tratá-las assim.
50
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
O que está fazendo? Não entendo sueco.
51
00:03:30,043 --> 00:03:32,001
E não diga meu nome nem nada.
52
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
- O que faz agora?
- Chega, Janne.
53
00:03:36,918 --> 00:03:40,126
Não temos nada contra elas.
São nossas amigas.
54
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
Solte as outras.
55
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Faça o que eu disser e tudo vai ficar bem.
56
00:03:46,168 --> 00:03:47,084
Eu juro.
57
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Certo, vamos ver.
58
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
- Obrigada.
- Oi…
59
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
Meu nome é Clark, e o seu?
60
00:03:55,918 --> 00:03:57,418
Meu nome é Kicki.
61
00:03:58,043 --> 00:03:58,959
Bonito.
62
00:03:59,709 --> 00:04:01,126
Fica parado!
63
00:04:02,459 --> 00:04:06,376
- Entendo que esteja com medo.
- É só um nó direito.
64
00:04:07,043 --> 00:04:07,959
Mas estou aqui.
65
00:04:09,959 --> 00:04:13,751
- Tudo vai ficar bem.
- Direita, esquerda.
66
00:04:13,834 --> 00:04:17,126
Nossa, que fome! Alguém mais quer comer?
67
00:04:18,751 --> 00:04:20,751
Vou ver o que posso fazer.
68
00:04:20,834 --> 00:04:22,668
Vou cozinhar algo.
69
00:04:25,751 --> 00:04:26,793
Cozinhar…
70
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Bom…
71
00:04:32,501 --> 00:04:36,418
Aqui está a comida, Tommy.
Estamos aqui se precisar de algo.
72
00:04:37,209 --> 00:04:40,209
Por que concordamos?
Era só matá-los de fome.
73
00:04:40,293 --> 00:04:42,209
- Aqui está o pão.
- Escuta…
74
00:04:42,293 --> 00:04:45,168
O Clark deve estar faminto,
foi um longo dia.
75
00:04:46,001 --> 00:04:48,001
Hiller, pelo amor de Deus!
76
00:04:49,001 --> 00:04:51,126
- Sai da frente!
- Com licença.
77
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
- O que ele tem?
- Está assim o dia todo.
78
00:04:54,251 --> 00:04:56,668
- Que chato.
- Acho que é o estresse.
79
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
Olá?
80
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
- Que merda, Clark!
- Te peguei.
81
00:05:15,209 --> 00:05:17,668
- Cara, que susto!
- Trouxe tudo?
82
00:05:17,751 --> 00:05:19,709
Sim, senhor. Algo mais?
83
00:05:19,793 --> 00:05:21,876
Um sorvetinho? Uma sangria?
84
00:05:21,959 --> 00:05:24,293
- É só falar.
- Sangria, ótima ideia!
85
00:05:24,376 --> 00:05:26,459
- Pode trazer?
- Fala sério, Clark.
86
00:05:26,543 --> 00:05:31,293
Ou quer que eu vá embora
e o deixe matar todo mundo? Que tal?
87
00:05:32,251 --> 00:05:34,168
Quer que eu ligue para o Palme?
88
00:05:34,751 --> 00:05:38,084
Tem um monte de gente armada lá fora
89
00:05:38,168 --> 00:05:40,668
só esperando uma desculpa pra matar vocês.
90
00:05:40,751 --> 00:05:44,543
Não pode fazer isso!
Ele vai matar os reféns na mesma hora.
91
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
A culpa seria sua.
92
00:05:46,043 --> 00:05:48,543
O Janne é doido pra caralho.
93
00:05:48,626 --> 00:05:50,126
Quem é Janne?
94
00:05:50,751 --> 00:05:53,334
Tommy Ponny…
95
00:05:53,418 --> 00:05:55,709
Está um passo atrás, como sempre.
96
00:05:55,793 --> 00:05:59,876
O ladrão de banco não é
ninguém menos que Janne Olsson.
97
00:06:01,334 --> 00:06:05,126
Armado até os dentes, alto como uma pipa,
burro feito uma porta.
98
00:06:05,751 --> 00:06:07,459
Ele é altamente letal.
99
00:06:08,751 --> 00:06:11,126
Eu sou sua única esperança.
100
00:06:13,501 --> 00:06:15,834
- Ele me mandou dizer algo.
- O quê?
101
00:06:15,918 --> 00:06:19,543
Ele me disse que odeia policiais
102
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
com bigode idiota e cabelo de palhaço.
103
00:06:23,168 --> 00:06:25,168
- Eu não disse isso.
- A comida.
104
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Pegue de uma vez.
105
00:06:27,001 --> 00:06:28,959
E o pão.
106
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
- Quero ver resultado.
- Vai se cagar, Tommy.
107
00:06:32,334 --> 00:06:34,418
E não se esqueça da sangria.
108
00:06:36,334 --> 00:06:38,001
- Hiller!
- Merda!
109
00:06:42,126 --> 00:06:46,668
A saúde do Rei Gustavo Adolfo
piorou inesperadamente.
110
00:06:46,751 --> 00:06:48,918
O rei está usando um respirador…
111
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
…não quis comentar
sobre a condição do rei.
112
00:07:02,626 --> 00:07:04,584
…na madrugada…
113
00:07:04,668 --> 00:07:06,001
Olha o que eu achei!
114
00:07:06,084 --> 00:07:10,793
…um declínio repentino e significativo
da condição do rei ocorreu.
115
00:07:10,876 --> 00:07:15,043
Isso mesmo!
Não pode ter dois reis neste país.
116
00:07:15,126 --> 00:07:16,876
…atingiu 38.7…
117
00:07:17,751 --> 00:07:18,918
Clark!
118
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
O quê?
119
00:07:21,043 --> 00:07:25,376
- O que foi?
- Quero saber o que está acontecendo!
120
00:07:25,459 --> 00:07:27,168
Só precisamos ter paciência.
121
00:07:28,293 --> 00:07:31,959
Foque nas suas exigências.
O Mustang, o dinheiro…
122
00:07:32,043 --> 00:07:34,626
E vamos levar duas mulheres junto.
123
00:07:34,709 --> 00:07:36,501
A Kicki é muito gostosa.
124
00:07:39,376 --> 00:07:41,001
- As mulheres?
- Sim.
125
00:07:41,084 --> 00:07:42,918
No que isso vai ajudar?
126
00:07:43,959 --> 00:07:45,793
Elas são reféns, é óbvio.
127
00:07:47,126 --> 00:07:50,209
Diga a eles que precisa de mim
como motorista.
128
00:07:50,293 --> 00:07:54,084
- Droga, Clark! Temos que…
- Que nos divertir!
129
00:07:54,168 --> 00:07:56,668
- O que…
- Escutem.
130
00:07:56,751 --> 00:07:58,209
Vamos ver.
131
00:08:06,876 --> 00:08:08,251
Dancem comigo, cacete!
132
00:08:21,126 --> 00:08:24,418
Vem, querida.
Podemos muito bem nos divertir.
133
00:08:27,959 --> 00:08:29,043
Lá vamos nós.
134
00:08:33,126 --> 00:08:34,418
Venham, pessoal.
135
00:08:34,501 --> 00:08:35,668
Vamos!
136
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
Assim é melhor.
137
00:08:47,084 --> 00:08:48,709
Sem timidez!
138
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
Isso aí, Sven! Legal.
139
00:08:56,001 --> 00:08:58,168
Pessoal, olha o introvertido.
140
00:09:01,334 --> 00:09:02,918
Janne, estou brincando!
141
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
Ele não está feliz.
142
00:09:04,876 --> 00:09:10,876
Direto de Norrmalmstorg,
com a luz do dia dando lugar à noite.
143
00:09:10,959 --> 00:09:14,168
Alguns curiosos se reuniram.
144
00:09:14,251 --> 00:09:15,459
Que barulho é esse?
145
00:09:16,959 --> 00:09:20,626
- Acho que estão se divertindo!
- É uma festa e tanto.
146
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
- Parece Sweet.
- Isso mesmo, é Sweet!
147
00:09:25,584 --> 00:09:28,876
- Tocaram no Gröna Lund verão passado.
- É mesmo?
148
00:09:28,959 --> 00:09:31,959
Cara, eu disse que era
uma má ideia! Porra, Hiller!
149
00:09:42,084 --> 00:09:44,168
O que o Clark está fazendo lá?
150
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
Que porra é essa?
151
00:09:56,501 --> 00:09:57,418
BANCO
152
00:09:57,501 --> 00:09:59,084
Ponha no ar!
153
00:09:59,168 --> 00:10:01,251
- O que foi isso?
- Pareceu bomba.
154
00:10:01,334 --> 00:10:03,459
- Foi uma bomba.
- Uma maldita bomba.
155
00:10:03,543 --> 00:10:06,418
Janne! O que está fazendo?
156
00:10:07,876 --> 00:10:10,209
Observe e talvez aprenda alguma coisa,
157
00:10:10,293 --> 00:10:11,418
Slufsen.
158
00:10:25,626 --> 00:10:26,543
Idiota!
159
00:10:29,418 --> 00:10:31,084
O que está acontecendo?
160
00:10:31,168 --> 00:10:33,126
- Outra bomba.
- Foi uma bomba.
161
00:10:33,209 --> 00:10:36,334
Sei que foi uma bomba! Foram duas bombas…
162
00:10:36,418 --> 00:10:37,293
- Outra.
- É.
163
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
Por que estão usando bombas?
Filho da puta!
164
00:10:40,084 --> 00:10:41,293
Não sabemos por quê.
165
00:10:48,543 --> 00:10:50,251
Puta merda!
166
00:10:51,459 --> 00:10:53,668
Que baita explosão!
167
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
- Você precisa se acalmar, Janne.
- Por quê?
168
00:10:56,709 --> 00:10:59,334
Para você se divertir sem mim?
169
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
Achei que eu e você
estávamos fazendo isto!
170
00:11:03,501 --> 00:11:04,626
Juntos!
171
00:11:04,709 --> 00:11:08,751
- Claro que estamos juntos.
- Até parece!
172
00:11:08,834 --> 00:11:10,043
- Estamos!
- Não!
173
00:11:10,126 --> 00:11:11,751
- Sim!
- Não!
174
00:11:11,834 --> 00:11:13,126
- Sim!
- Não!
175
00:11:13,209 --> 00:11:14,459
Sim.
176
00:11:17,459 --> 00:11:19,918
Parece que nenhuma janela se quebrou.
177
00:11:20,001 --> 00:11:24,834
Não vamos tirar conclusões precipitadas,
mas pode ser seguro nos levantarmos.
178
00:11:24,918 --> 00:11:28,418
Você é um gordo e um traidor!
179
00:11:28,501 --> 00:11:31,584
Não me vem com essa. Olha bem no espelho.
180
00:11:31,668 --> 00:11:35,084
- Seu palito de merda!
- Não sou um palito.
181
00:11:35,168 --> 00:11:36,209
Não sou traidor!
182
00:11:36,293 --> 00:11:39,293
Tudo bem!
Vamos atirar nos reféns de uma vez.
183
00:11:39,376 --> 00:11:41,293
Ele vai atirar nos reféns.
184
00:11:41,376 --> 00:11:42,793
Conecte o Linderoth!
185
00:11:42,876 --> 00:11:44,959
Diga que consegue vê-lo.
186
00:11:45,043 --> 00:11:46,084
Porra, Janne!
187
00:11:46,168 --> 00:11:49,876
- Estou vendo o cara vestido de árabe.
- Atire logo, cacete!
188
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Entendido.
189
00:11:51,126 --> 00:11:53,959
- Qual é, Clark!
- Você não entende, Janne.
190
00:11:54,501 --> 00:11:55,334
Droga!
191
00:11:55,418 --> 00:11:58,334
- Está tão chapado que não entende!
- O quê?
192
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
Droga, errei!
193
00:11:59,834 --> 00:12:03,043
- Eu estava bem até você aparecer!
- Você me chamou!
194
00:12:03,126 --> 00:12:06,626
- Você conseguiu estragar tudo.
- O que está acontecendo?
195
00:12:06,709 --> 00:12:08,251
Por que está me culpando?
196
00:12:08,793 --> 00:12:10,543
- Vim resolver tudo.
- Você?
197
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
Responde, porra!
198
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
Ele não fica parado.
199
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
- Talvez pegue no Olofsson.
- Não seria bom?
200
00:12:16,959 --> 00:12:18,959
Atira, novato do caralho!
201
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
- Abrir fogo!
- Droga…
202
00:12:21,293 --> 00:12:24,334
- Não sabe o que está fazendo!
- Blá-blá-blá!
203
00:12:24,418 --> 00:12:28,876
Se você é tão foda,
cadê o Mustang e o dinheiro?
204
00:12:30,251 --> 00:12:33,459
Está pensando com seu pauzinho, Clark.
205
00:12:33,543 --> 00:12:35,501
Eu tenho um pauzão, porra!
206
00:12:35,584 --> 00:12:36,501
Entendeu, Janne?
207
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Para de se mexer, cacete!
208
00:12:38,709 --> 00:12:42,626
Bem maior que seu cérebro,
ladrão de galinhas!
209
00:12:42,709 --> 00:12:46,876
Não me chame disso!
Janne Olsson é o ladrão de banco aqui.
210
00:12:46,959 --> 00:12:49,793
Não seria nada sem mim!
211
00:12:49,876 --> 00:12:55,168
Vão escrever livros e fazer filmes
da minha vida, e você vai ser esquecido!
212
00:12:57,959 --> 00:13:01,918
Houve uma reviravolta.
Apontaram as armas um para o outro.
213
00:13:02,001 --> 00:13:04,751
De onde tirou isso?
214
00:13:10,709 --> 00:13:12,084
Agora eu te peguei.
215
00:13:13,168 --> 00:13:14,751
- Atire logo, seu…
- Agora.
216
00:13:17,126 --> 00:13:19,543
Droga, Tommy! Me fez errar o…
217
00:13:22,584 --> 00:13:26,001
Se abaixa, Janne! Tommy?
218
00:13:26,084 --> 00:13:27,251
Morram logo!
219
00:13:29,709 --> 00:13:32,251
O Clark acabou de salvar a vida do Janne.
220
00:13:33,126 --> 00:13:38,043
O impasse em Norrmalmstorg
de repente explodiu de forma dramática.
221
00:13:38,126 --> 00:13:41,459
Mantenham a calma
e fiquem atrás das barreiras!
222
00:13:44,209 --> 00:13:47,834
Tinha essa arma o tempo todo?
223
00:13:48,501 --> 00:13:49,543
Sim.
224
00:13:50,126 --> 00:13:51,501
O Tommy me deu.
225
00:13:52,376 --> 00:13:54,209
O Tommy Ponny!
226
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
Ele disse "Tommy Ponny"?
227
00:14:02,376 --> 00:14:03,876
Disse!
228
00:14:11,043 --> 00:14:12,793
O Tommy Ponny!
229
00:14:14,001 --> 00:14:16,084
Tonto pra caralho!
230
00:14:16,168 --> 00:14:19,168
DIA 2
231
00:14:28,876 --> 00:14:30,876
Tommy Lindström, houve tiros.
232
00:14:30,959 --> 00:14:33,251
- Incapacitaram os ladrões?
- Não.
233
00:14:33,334 --> 00:14:37,376
Então o seu otimismo
de uma hora atrás era…
234
00:14:37,459 --> 00:14:41,918
- Não vou responder nada.
- Digamos que está tudo sob controle.
235
00:14:42,001 --> 00:14:46,834
O comandante Linderoth estava otimista
e disse que tinham um plano.
236
00:14:46,918 --> 00:14:51,501
- Sim, e agora temos um plano novo.
- Não podemos comentar ainda.
237
00:14:51,584 --> 00:14:54,459
Então para que fazer esta conferência?
238
00:14:54,543 --> 00:14:59,251
- Me diga você. A ideia não foi minha.
- Foi minha, sou o Hiller.
239
00:14:59,334 --> 00:15:03,168
Uma ideia terrível. Mais alguma pergunta
que não vou responder?
240
00:15:03,251 --> 00:15:06,918
Dizem que o ladrão de banco
fez sérias ameaças.
241
00:15:07,001 --> 00:15:09,751
- Pode comentar essas ameaças?
- Não.
242
00:15:09,834 --> 00:15:12,876
Os jornais o chamam
de extremamente violento.
243
00:15:12,959 --> 00:15:16,376
Acabei de acordar,
ainda não li os jornais.
244
00:15:16,459 --> 00:15:20,626
- Não acredite em tudo que lê.
- Como é? Nós escrevemos as notícias!
245
00:15:20,709 --> 00:15:22,418
É o seguinte.
246
00:15:22,501 --> 00:15:27,001
É difícil para pessoas normais como nós
entenderem a existência de tal mal,
247
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
mas a polícia tem a ajuda
de Clark Olofsson.
248
00:15:31,334 --> 00:15:33,834
Acham o Clark Olofsson confiável?
249
00:15:33,918 --> 00:15:37,418
- Com certeza.
- Não confio nem um pouco nele.
250
00:15:37,501 --> 00:15:40,501
Ele só sabe fazer bagunça.
251
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
Ele parece estar agindo com o ladrão.
252
00:15:43,793 --> 00:15:44,918
O quê?
253
00:15:46,043 --> 00:15:49,043
Uma coisa, eu prometo:
vamos resgatar os reféns.
254
00:15:49,126 --> 00:15:51,376
Nunca cederemos a criminosos.
255
00:15:53,209 --> 00:15:57,418
Se necessário, usaremos força,
inclusive letal. Obrigado.
256
00:15:57,501 --> 00:16:02,209
Foi uma jogada inteligente enviar
um assaltante notório para o banco?
257
00:16:02,293 --> 00:16:05,626
Há boatos até de que deram
uma arma para ele.
258
00:16:05,709 --> 00:16:07,001
Sem comentários.
259
00:16:07,084 --> 00:16:10,876
- Por que concordamos com isto?
- Tirem bastante fotos.
260
00:16:11,751 --> 00:16:13,793
Hiller, H-I-L-L-E-R.
261
00:16:13,876 --> 00:16:16,001
- Hiller!
- Calma, Tommy.
262
00:16:16,084 --> 00:16:21,168
- E vocês podem dizer alguma coisa?
- Como o Hiller estava dizendo…
263
00:16:21,251 --> 00:16:23,209
O assaltante não vai recuar.
264
00:16:23,793 --> 00:16:26,501
- Malditos…
- Queremos o carro, vou dirigir.
265
00:16:26,584 --> 00:16:29,626
Ele quer três milhões
e que Clark seja o motorista.
266
00:16:29,709 --> 00:16:31,668
Não vai dirigir a lugar algum.
267
00:16:32,376 --> 00:16:36,126
Em Norrmalmstorg, todos estão esperando.
268
00:16:36,209 --> 00:16:38,959
- Vai voltar pra prisão!
- Ele que manda!
269
00:16:39,543 --> 00:16:42,293
Vão levar as duas gatas…
Quer dizer, reféns.
270
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
- Isso é ruim.
- Colocá-las em perigo? Improvável.
271
00:16:46,126 --> 00:16:47,918
- Não sei.
- Confio no Clark.
272
00:16:48,001 --> 00:16:49,668
- E o Palme?
- Azul-marinho.
273
00:16:49,751 --> 00:16:51,959
O carro solicitado já chegou.
274
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
O que ele está tramando?
275
00:16:53,834 --> 00:16:57,959
A polícia está pronta para revidar.
De volta ao estúdio.
276
00:16:58,459 --> 00:17:01,751
NOITE 3
277
00:17:03,459 --> 00:17:06,626
Uma hora, a diversão ia acabar.
278
00:17:06,709 --> 00:17:10,126
Tive que planejar tudo
e cuidar das minhas metas.
279
00:17:10,834 --> 00:17:14,834
Era só questão de tempo até o Tommy
e seus capangas estragarem a diversão.
280
00:17:20,959 --> 00:17:23,876
SÓ ABRA SE EU MORRER!
281
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
Maria, minha querida Maria,
282
00:17:34,918 --> 00:17:40,334
quero que saiba que só penso em você aqui,
em nós e no nosso futuro.
283
00:17:40,418 --> 00:17:44,209
Faço isto por mim e por você.
Espero que saiba disso.
284
00:17:44,293 --> 00:17:45,668
Clark…
285
00:17:45,751 --> 00:17:51,584
Sei que cometi erros e quero me redimir
por você, se eu sobreviver.
286
00:17:51,668 --> 00:17:55,626
Eu te amo. Para sempre seu, Clark.
287
00:17:55,709 --> 00:18:00,251
Podemos ver Clark Olofsson
andando pelo banco…
288
00:18:00,793 --> 00:18:03,209
PS: não planejei isto e sou inocente!
289
00:18:03,293 --> 00:18:04,918
Quero ser o herói nacional.
290
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Notícias de última hora.
291
00:18:07,251 --> 00:18:10,751
O tenente de polícia Tommy Lindström
afirma que Clark Olofsson
292
00:18:10,834 --> 00:18:14,834
está ajudando o ladrão de banco
e não é nada confiável.
293
00:18:15,501 --> 00:18:16,334
Merda!
294
00:18:16,418 --> 00:18:21,459
Esta é uma gravação
da caótica conferência de ontem.
295
00:18:21,543 --> 00:18:27,501
Não confio nem um pouco nele,
mas sei que fará merda.
296
00:18:27,584 --> 00:18:30,168
Parece que está em conluio com o ladrão.
297
00:18:30,251 --> 00:18:36,376
Conforme relatado, Clark Olofsson
uniu forças com o ladrão de banco
298
00:18:36,459 --> 00:18:42,126
e assumiu a responsabilidade
de dirigir o carro de fuga.
299
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
- Linha direta de notícias.
- Oi, aqui é o Clark Olofsson.
300
00:18:46,584 --> 00:18:51,168
- Clark?
- Quero esclarecer algumas coisas.
301
00:18:51,251 --> 00:18:54,084
- É mesmo o Clark Olofsson?
- Pode apostar.
302
00:18:54,168 --> 00:18:58,251
- O que você quer?
- O ladrão de banco é uma ameaça real.
303
00:18:58,334 --> 00:19:01,418
- Ele explodiu os caixas.
- E os reféns?
304
00:19:01,501 --> 00:19:05,168
- Estão com medo de morrer.
- Sério?
305
00:19:05,251 --> 00:19:07,793
- Eles não comem nem dormem.
- Não dormem?
306
00:19:07,876 --> 00:19:09,793
- É um pesadelo.
- Sério?
307
00:19:09,876 --> 00:19:13,459
- Mas saiba que vou cuidar disso.
- Mais algo a acrescentar?
308
00:19:13,543 --> 00:19:18,751
Sim. Vocês acham que ele vai se render,
mas ele não vai.
309
00:19:18,834 --> 00:19:23,751
- Ele está no modo camicase.
- Meu Deus… Camicase?
310
00:19:23,834 --> 00:19:25,709
Só Deus sabe.
311
00:19:25,793 --> 00:19:28,251
Só quero deixar uma coisa bem clara.
312
00:19:28,334 --> 00:19:31,709
Não quero que ninguém se machuque.
Nem mesmo o ladrão.
313
00:19:31,793 --> 00:19:33,959
Sem violência, sem sangue.
314
00:19:34,043 --> 00:19:37,584
"Sem violência, sem sangue."
Isso é admirável.
315
00:19:37,668 --> 00:19:41,418
- Tem algo acontecendo. Preciso desligar.
- Clark, espere!
316
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
E aí?
317
00:19:45,168 --> 00:19:46,084
Oi.
318
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Está acordada?
319
00:19:55,876 --> 00:19:57,043
Tudo bem, querida?
320
00:19:58,251 --> 00:20:01,334
- O que acha que vai acontecer agora?
- O quê?
321
00:20:03,001 --> 00:20:04,334
Estou assustada.
322
00:20:04,918 --> 00:20:08,084
Não precisa ter medo.
323
00:20:08,168 --> 00:20:11,418
Eu estou aqui. Você está segura comigo.
324
00:20:13,584 --> 00:20:16,918
- Tem certeza?
- É claro.
325
00:20:34,709 --> 00:20:38,376
Merda, agora não! Continuamos depois.
326
00:20:41,918 --> 00:20:45,584
- O que foi agora, porra?
- Olofsson, isso foi longe demais.
327
00:20:45,668 --> 00:20:48,959
- Quem é?
- Você sabe muito bem.
328
00:20:50,001 --> 00:20:51,668
Cacete! Palme!
329
00:20:51,751 --> 00:20:52,918
O Palme?
330
00:20:54,126 --> 00:20:56,043
Às ordens!
331
00:20:56,126 --> 00:21:00,293
Saiba que você não é
o primeiro primeiro-ministro…
332
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
Olofsson, fique quieto!
Já teve sua chance.
333
00:21:03,751 --> 00:21:06,001
Mudança de planos.
334
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
Alô?
335
00:21:09,376 --> 00:21:11,543
Palme?
336
00:21:12,793 --> 00:21:13,959
Ele está puto.
337
00:21:31,251 --> 00:21:32,668
O quê?
338
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
O que está fazendo?
339
00:21:36,334 --> 00:21:37,876
Abra a porta!
340
00:21:37,959 --> 00:21:42,001
Seus policiais filhos da puta!
341
00:21:42,084 --> 00:21:43,834
- Abram!
- Não!
342
00:21:55,709 --> 00:21:56,668
Idiota!
343
00:22:04,626 --> 00:22:06,876
Vai se foder!
344
00:22:06,959 --> 00:22:11,084
Nós os trancamos no cofre
e cortamos a eletricidade.
345
00:22:11,168 --> 00:22:14,834
Estão presos no escuro.
Fomos bem espertos.
346
00:22:14,918 --> 00:22:17,751
- Mas e os reféns?
- Sem comentários.
347
00:22:20,376 --> 00:22:23,251
Ligue para ele
e conte sobre o que conversamos.
348
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
Está bem, vou tentar.
349
00:22:29,251 --> 00:22:30,418
Você consegue.
350
00:22:45,209 --> 00:22:47,459
Gabinete do primeiro-ministro,
Eva Leander.
351
00:22:47,543 --> 00:22:52,751
Oi, aqui é a Kristin Enmark,
sou uma das reféns do Kreditbanken.
352
00:22:52,834 --> 00:22:55,626
Quero falar
com o primeiro-ministro Olof Palme.
353
00:22:55,709 --> 00:23:00,376
O primeiro-ministro está dormindo.
Aguarde um momento.
354
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
- Espero que ele possa falar.
- Aguarde.
355
00:23:06,168 --> 00:23:08,168
- Alô?
- Olá.
356
00:23:08,251 --> 00:23:13,418
Olá, sou a Kristin Enmark
e fui feita refém aqui no banco.
357
00:23:13,501 --> 00:23:17,834
- Estou muito decepcionada com você.
- Por quê?
358
00:23:17,918 --> 00:23:21,043
Clark e o ladrão de banco
não fizeram nada conosco.
359
00:23:21,126 --> 00:23:27,459
- E para que são as armas?
- Para se proteger da polícia.
360
00:23:27,543 --> 00:23:30,793
Quero que considere as circunstâncias.
361
00:23:30,876 --> 00:23:35,668
Assaltaram um banco
e abriram fogo contra policiais!
362
00:23:35,751 --> 00:23:37,751
Vamos esclarecer as coisas.
363
00:23:37,834 --> 00:23:41,293
- A polícia sacou suas armas primeiro.
- Certo.
364
00:23:41,376 --> 00:23:43,084
Um policial foi baleado.
365
00:23:43,168 --> 00:23:45,418
O que você prefere?
366
00:23:45,501 --> 00:23:49,834
Um tiro na mão ou seis pessoas mortas?
367
00:23:49,918 --> 00:23:50,751
Exatamente.
368
00:23:50,834 --> 00:23:55,376
Por que eles não baixam as armas
e liberam vocês?
369
00:23:55,459 --> 00:23:58,293
- Não vão fazer isso.
- Não.
370
00:23:59,043 --> 00:24:01,626
E o Clark?
371
00:24:01,709 --> 00:24:05,793
Ele foi condenado a seis anos de prisão.
372
00:24:05,876 --> 00:24:09,584
Não… Sim, sim.
373
00:24:09,668 --> 00:24:13,918
O Clark conseguiu acalmar todo mundo aqui.
374
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
Sim.
375
00:24:15,084 --> 00:24:18,918
Eles têm que entender
que isso não pode continuar.
376
00:24:19,001 --> 00:24:24,043
Na verdade,
o Clark não tem nada a ver com isto,
377
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
e o ladrão de banco não vai se render.
378
00:24:27,209 --> 00:24:31,293
- Você tem que entender isso.
- Ele vai, mais cedo ou mais tarde.
379
00:24:31,376 --> 00:24:34,793
Eu e a Elisabeth queremos ir com eles.
380
00:24:34,876 --> 00:24:39,334
Confio no ladrão de banco e no Clark.
Sabe o que ele faz?
381
00:24:39,418 --> 00:24:41,959
- Ele me conforta.
- Certo.
382
00:24:42,043 --> 00:24:47,668
Realmente acha
que a polícia é o adversário?
383
00:24:47,751 --> 00:24:51,751
Sim, se um policial entrar, vai atirar,
384
00:24:51,834 --> 00:24:55,251
e não teremos chance de sobrevivência.
385
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
Terão, sim.
386
00:24:57,418 --> 00:25:01,418
Meu docinho de coco!
387
00:25:01,501 --> 00:25:06,293
- Se estivesse aqui, beijaria seus pés.
- Mas…
388
00:25:06,376 --> 00:25:09,043
Olof, você tem a palavra final.
389
00:25:09,126 --> 00:25:13,626
Ligue para Norrmalmstorg
e diga que temos um acordo.
390
00:25:13,709 --> 00:25:16,459
Um milhão e meio em moeda estrangeira…
391
00:25:16,543 --> 00:25:18,376
- Três milhões.
- É, três.
392
00:25:18,459 --> 00:25:23,209
Ou então, por favor,
venha até aqui e troque de lugar conosco.
393
00:25:23,293 --> 00:25:26,376
- Obrigada e adeus.
- Alô?
394
00:25:28,959 --> 00:25:32,876
- Foi muito bom! Incrível!
- Bom trabalho, Kicki.
395
00:25:32,959 --> 00:25:35,751
- Bom trabalho!
- Eu consegui.
396
00:25:35,834 --> 00:25:38,209
DIA 4
397
00:25:38,293 --> 00:25:39,376
São dez da manhã.
398
00:25:39,459 --> 00:25:44,459
O ladrão de banco e Clark Olofsson estão
em negociação direta com Olof Palme…
399
00:25:44,543 --> 00:25:47,376
- Ideias?
- A imprensa está nos detonando.
400
00:25:47,459 --> 00:25:51,668
- Um enxame de vespas no cofre.
- Vamos inundar o cofre.
401
00:25:51,751 --> 00:25:55,876
- E encher o chão de sabão.
- Excelente, Lindström! Tem como?
402
00:25:55,959 --> 00:25:57,418
Temos um plano bom.
403
00:25:57,501 --> 00:25:59,376
Tem movimento em Norrmalmstorg.
404
00:25:59,459 --> 00:26:01,626
Estão realizando uma estratégia…
405
00:26:01,709 --> 00:26:07,168
A polícia adquiriu espelhos grandes
e outros pequenos com alças.
406
00:26:07,251 --> 00:26:09,126
Estão levando sacos de areia…
407
00:26:09,209 --> 00:26:11,793
O cara da submetralhadora vem correndo e…
408
00:26:11,876 --> 00:26:13,626
- Nós o pegamos!
- Hiller!
409
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Um, dois, três…
410
00:26:15,584 --> 00:26:17,334
- Para a direita?
- Esquerda!
411
00:26:17,418 --> 00:26:19,084
Não quebre as costas.
412
00:26:20,001 --> 00:26:23,334
Entregou equipamento de soldagem.
Sabe para que é?
413
00:26:23,418 --> 00:26:24,543
Não sei.
414
00:26:24,626 --> 00:26:28,168
Quatro ambulâncias estão de prontidão…
415
00:26:28,251 --> 00:26:29,084
Cuidado!
416
00:26:29,168 --> 00:26:32,043
A praça toda está assustada.
417
00:26:32,126 --> 00:26:36,168
Ninguém sabe o quê,
mas alguma coisa vai acontecer.
418
00:26:37,543 --> 00:26:39,126
Levante com as pernas.
419
00:26:39,209 --> 00:26:41,126
Seria este o começo do fim?
420
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
Não sei. Os reféns parecem resistir.
421
00:26:43,584 --> 00:26:46,709
Estão com mais medo da polícia
que dos ladrões.
422
00:26:46,793 --> 00:26:48,376
SÍNDROME DE ESTOCOLMO, O QUE É?
423
00:26:48,459 --> 00:26:50,126
Bem, é…
424
00:26:50,209 --> 00:26:52,793
Um vínculo se desenvolveu
425
00:26:52,876 --> 00:26:58,043
entre os ladrões e os reféns.
426
00:26:58,126 --> 00:27:01,334
Obviamente, os reféns veem
427
00:27:01,418 --> 00:27:05,418
algum tipo de segurança frágil
nos ladrões de banco.
428
00:27:06,043 --> 00:27:11,668
Quando confrontadas com o perigo,
as pessoas não sabem ao que se apegar.
429
00:27:12,293 --> 00:27:15,293
Os reféns têm mais fé
nos ladrões que na polícia?
430
00:27:15,376 --> 00:27:20,918
Compreensivelmente,
já que os ladrões estão armados.
431
00:27:21,001 --> 00:27:24,834
E, consequentemente,
é nisso que eles buscam conforto.
432
00:27:29,418 --> 00:27:31,709
As coisas estavam sinistras.
433
00:27:32,543 --> 00:27:36,543
Estávamos isolados do mundo exterior.
Sem água e sem comida.
434
00:27:36,626 --> 00:27:38,834
E o bagulho do Janne estava acabando.
435
00:27:38,918 --> 00:27:43,001
Ele era uma bomba-relógio
prestes a explodir.
436
00:27:44,834 --> 00:27:47,209
Para mim, ficar trancado era tranquilo.
437
00:27:47,293 --> 00:27:49,543
Tinha umas pontas soltas para amarrar.
438
00:27:58,834 --> 00:28:00,126
Algum problema?
439
00:28:04,626 --> 00:28:06,251
Não aguento mais.
440
00:28:07,209 --> 00:28:09,501
- O quê?
- Não quero morrer.
441
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
Você não vai morrer.
442
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
Querida,
443
00:28:14,584 --> 00:28:15,876
eu te amo.
444
00:28:21,918 --> 00:28:23,459
Me conte uma coisa.
445
00:28:23,543 --> 00:28:26,501
Como foi a sua infância? Onde morou?
446
00:28:26,584 --> 00:28:29,584
Bem, em muitos lugares.
447
00:28:30,793 --> 00:28:34,501
Me fale dos seus pais. Como era o seu pai?
448
00:28:34,584 --> 00:28:36,251
Bem, ele era…
449
00:28:37,584 --> 00:28:40,126
Ele era muito legal.
450
00:28:42,334 --> 00:28:44,793
Todos ficam me perguntando
sobre a infância.
451
00:28:44,876 --> 00:28:45,793
Olá!
452
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Como se isso importasse.
453
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
Querida, olhe!
454
00:28:49,709 --> 00:28:52,668
A mesma merda do serviço social.
Quem se importa?
455
00:28:52,751 --> 00:28:55,418
Lá vamos nós. Sintonize o rádio.
456
00:28:59,043 --> 00:29:01,709
- Não tem som.
- Calma! Merda.
457
00:29:01,793 --> 00:29:04,626
- Está ligando!
- Me dá um tempo!
458
00:29:05,751 --> 00:29:07,293
Sua cadela burra…
459
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
- Deu!
- Porra!
460
00:29:10,543 --> 00:29:14,918
Sten, você estragou tudo! Já começou.
461
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Venha aqui me ajudar.
462
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Pegue isto.
463
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
- Rápido!
- Está vendo esse fio?
464
00:29:22,251 --> 00:29:24,668
É o cabo de energia do vizinho de cima.
465
00:29:24,751 --> 00:29:27,459
Ligue os cabos
para que possamos ouvir o rádio.
466
00:29:27,543 --> 00:29:29,501
- Está bem.
- Eu ligaria, mas…
467
00:29:29,584 --> 00:29:33,168
Você precisa aprender. É só ligar.
468
00:29:33,251 --> 00:29:35,293
Isso mesmo.
469
00:29:38,376 --> 00:29:42,376
- É! Funcionou!
- Eletricidade de graça!
470
00:29:42,459 --> 00:29:44,334
-Estou ouvindo Hyland.
-Mamãe!
471
00:29:44,418 --> 00:29:46,043
É o Snoddas.
472
00:29:53,334 --> 00:29:54,834
O que foi?
473
00:29:56,543 --> 00:30:00,043
- Garoto maldito!
- Acabou de começar!
474
00:30:00,126 --> 00:30:03,168
- Parem de roubar nossa eletricidade!
- Me dá uma cerveja.
475
00:30:03,251 --> 00:30:04,959
-Clark?
-Ei!
476
00:30:05,043 --> 00:30:07,543
-Clark? Acorde!
-Olofsson maldito!
477
00:30:07,626 --> 00:30:09,209
Filho da mãe.
478
00:30:09,293 --> 00:30:11,334
Pague sua própria eletricidade!
479
00:30:11,418 --> 00:30:15,251
-Que cheiro é esse? Está pegando fogo!
-O que estão fazendo?
480
00:30:15,918 --> 00:30:19,543
Olha o que você fez, sua cadela burra!
Agora tem um incêndio!
481
00:30:19,626 --> 00:30:22,376
Já cansei de vocês dois!
Sempre estragam tudo!
482
00:30:22,459 --> 00:30:27,084
Nunca conheci meu pai.
Ele foi embora quando eu era criança.
483
00:30:27,168 --> 00:30:30,543
Pode-se dizer que cresci
com minha mãe e duas irmãs.
484
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Ele está orgulhoso de você.
485
00:30:36,918 --> 00:30:41,418
Está arriscando sua vida por nós.
É um herói, todo mundo sabe.
486
00:30:48,626 --> 00:30:52,376
Ele deve estar se gabando de você
para os amigos.
487
00:30:54,709 --> 00:30:56,793
Dizendo que você é um orgulho…
488
00:30:57,668 --> 00:30:59,293
e que está se saindo muito bem.
489
00:31:00,334 --> 00:31:04,251
Ele deve te amar muito, Clark.
490
00:31:07,918 --> 00:31:10,334
Eu também gosto de você.
491
00:31:11,168 --> 00:31:12,501
Muito.
492
00:31:20,168 --> 00:31:21,293
Fala sério!
493
00:31:22,876 --> 00:31:25,084
Que porra é essa?
494
00:31:27,043 --> 00:31:28,584
Eles estão perfurando?
495
00:31:28,668 --> 00:31:31,668
Esse barulho é de uma furadeira gigante.
496
00:31:31,751 --> 00:31:34,876
Atravessaremos o teto, em vez da porta.
497
00:31:34,959 --> 00:31:39,543
Tommy e os idiotas
estavam perfurando o teto do cofre.
498
00:31:40,376 --> 00:31:42,709
Eles tinham uma furadeira gigante,
499
00:31:42,793 --> 00:31:46,918
mas não sabiam a grossura do teto
nem como operá-la.
500
00:31:47,001 --> 00:31:48,334
Vamos de novo.
501
00:31:48,418 --> 00:31:52,293
A polícia não devia invadir cofres,
só profissionais.
502
00:31:52,376 --> 00:31:53,834
A senha? Não lembro.
503
00:31:53,918 --> 00:31:54,834
Mais uma broca.
504
00:31:54,918 --> 00:31:58,709
O barulho insuportável da broca
deixou as meninas loucas.
505
00:31:58,793 --> 00:32:00,709
Elas começaram a gritar.
506
00:32:00,793 --> 00:32:02,584
Parem de perfurar!
507
00:32:02,668 --> 00:32:07,543
Repórteres ouviram os gritos e insinuaram
que Janne as estava estuprando.
508
00:32:07,626 --> 00:32:09,709
É possível que seja um estupro.
509
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Mas ele só estava
sentado num canto, tremendo.
510
00:32:14,834 --> 00:32:18,584
Eles fizeram uma baita bagunça.
Um show de inexperiência.
511
00:32:18,668 --> 00:32:23,834
Junte-se a nós para mais cobertura
da ação em Norrmalmstorg.
512
00:32:27,251 --> 00:32:30,543
DIA 5
513
00:32:47,209 --> 00:32:48,043
Sai da frente!
514
00:32:48,126 --> 00:32:49,334
Que caralho!
515
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
Que porra é essa? Desgraçados!
516
00:32:53,793 --> 00:32:55,376
- Boqueteiros!
- Janne!
517
00:32:58,668 --> 00:33:00,043
Desgraçado! Ele foi atingido!
518
00:33:00,126 --> 00:33:02,084
Toma isso, seu policial de merda!
519
00:33:04,876 --> 00:33:07,001
O que é que está dizendo?
520
00:33:07,084 --> 00:33:11,293
Ele está tentando dizer:
"Vai pro inferno, seu pilantra!"
521
00:33:11,376 --> 00:33:15,001
Só que você atirou na bochecha dele!
522
00:33:15,084 --> 00:33:16,959
Bem feito!
523
00:33:18,501 --> 00:33:21,376
- Droga, Janne!
- Não danifiquem a furadeira!
524
00:33:21,459 --> 00:33:25,334
Não dou a mínima para a furadeira!
525
00:33:27,668 --> 00:33:33,668
Tommy, jogue o dinheiro
e as chaves do Mustang agora, cacete!
526
00:33:33,751 --> 00:33:39,209
Senão vou acabar com essa porra de banco!
527
00:33:39,293 --> 00:33:40,501
Calma, Janne.
528
00:33:46,084 --> 00:33:48,084
Cerca de dez minutos atrás,
529
00:33:48,168 --> 00:33:50,251
durante uma operação de perfuração,
530
00:33:50,334 --> 00:33:53,626
um tiro foi disparado do cofre
531
00:33:53,709 --> 00:33:57,626
por um dos furos,
e um policial foi atingido.
532
00:34:02,709 --> 00:34:03,834
"Ás óxico!"
533
00:34:04,626 --> 00:34:06,751
- O que ele disse?
- "Ás óxico!"
534
00:34:07,709 --> 00:34:10,334
- Excelente ideia!
- O que ele disse?
535
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Gás tóxico.
536
00:34:11,793 --> 00:34:13,959
- Gás tóxico?
- Sim.
537
00:34:15,501 --> 00:34:18,209
- Isso não vai matá-los?
- Sim, vai.
538
00:34:18,293 --> 00:34:20,959
Sim, mas não é o que queremos?
539
00:34:21,043 --> 00:34:23,918
Queremos que eles morram? Como assim?
540
00:34:24,001 --> 00:34:26,501
- "Ustá-los."
- Você ouviu?
541
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
Sim, ouvi.
Ele disse que deveríamos assustá-los.
542
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
- Com gás nervoso?
- Não custa tentar.
543
00:34:32,293 --> 00:34:35,001
- Isso mata!
- Não sabemos, Tommy.
544
00:34:35,084 --> 00:34:36,876
- Sabemos, sim.
- Com licença.
545
00:34:38,959 --> 00:34:40,584
Que tal um gás não letal?
546
00:34:42,543 --> 00:34:46,001
- Excelente ideia!
- Sim, brilhante.
547
00:34:47,251 --> 00:34:49,834
Nos ameaçaram com gás.
548
00:34:49,918 --> 00:34:54,793
Então eu e as meninas tivemos a ideia
de colocar cordas no pescoço.
549
00:34:54,876 --> 00:34:58,168
Eles seriam enforcados
se o gás os apagasse.
550
00:34:59,959 --> 00:35:00,793
Funcionou…
551
00:35:00,876 --> 00:35:02,834
SE JOGAREM GÁS, OS REFÉNS MORREM!
552
00:35:02,918 --> 00:35:04,501
…por um tempo.
553
00:35:04,584 --> 00:35:10,084
O assaltante Olofsson, desculpe,
tem a vantagem de estar confortável,
554
00:35:10,168 --> 00:35:15,084
enquanto os reféns, por outro lado,
são meros peões sem dignidade,
555
00:35:15,168 --> 00:35:19,959
com as vidas completamente nas mãos
do ladrão de banco e do Olofsson.
556
00:35:20,043 --> 00:35:23,209
Uma circunstância psicológica
bem desequilibrada.
557
00:35:23,751 --> 00:35:27,126
Então fica do lado do seu carrasco?
558
00:35:27,209 --> 00:35:32,043
Sim, se o carrasco for o único
que pode fornecer segurança.
559
00:35:33,043 --> 00:35:37,209
São 11 da noite. Vamos às notícias.
560
00:35:37,293 --> 00:35:40,501
Primeiramente, a situação
dos reféns de Norrmalmstorg.
561
00:35:40,584 --> 00:35:46,126
Em decorrência dos últimos acontecimentos,
as pessoas pedem um fim rápido ao cerco.
562
00:35:46,209 --> 00:35:50,793
De acordo com fontes confiáveis,
o ladrão entrou no "modo camicase"
563
00:35:50,876 --> 00:35:52,709
e tudo pode acontecer…
564
00:36:03,959 --> 00:36:06,043
Tommy, está na escuta?
565
00:36:39,084 --> 00:36:43,251
DIA 6 (ÚLTIMO DIA)
566
00:36:59,668 --> 00:37:00,584
E aí!
567
00:37:06,126 --> 00:37:09,251
Acabou, né?
568
00:37:10,501 --> 00:37:12,834
Parece que sim.
569
00:37:15,668 --> 00:37:19,501
Mas isso não significa
que vamos sair de mãos abanando.
570
00:37:20,168 --> 00:37:22,668
Do que está falando?
571
00:37:23,709 --> 00:37:26,793
Olha o que eu achei. Está em todo lugar.
572
00:37:28,626 --> 00:37:30,043
Notas de dez mil coroas.
573
00:37:31,543 --> 00:37:34,501
Três, quatro, cinco, seis.
São 60 mil, porra!
574
00:37:34,584 --> 00:37:35,459
Olha aqui.
575
00:37:36,043 --> 00:37:38,043
É só enrolar assim, apertadinho.
576
00:37:39,043 --> 00:37:41,126
Seis notas grandes, e…
577
00:37:45,418 --> 00:37:46,251
E o quê?
578
00:37:49,501 --> 00:37:50,834
O que quer dizer?
579
00:37:52,168 --> 00:37:55,709
- Você enfia na ruela.
- Como assim, na ruela?
580
00:37:55,793 --> 00:37:57,668
No fiofó!
581
00:37:57,751 --> 00:38:00,251
Você enfia no olho da goiaba.
582
00:38:01,459 --> 00:38:03,126
No cu!
583
00:38:05,209 --> 00:38:06,709
Filho da puta…
584
00:38:06,793 --> 00:38:08,459
Merda!
585
00:38:08,543 --> 00:38:13,001
- Clark, você é um gênio!
- Eu sei.
586
00:38:14,501 --> 00:38:16,459
- Sim, vamos fazer isso!
- Sim.
587
00:38:16,543 --> 00:38:19,709
Mas vou precisar da sua ajuda para…
588
00:38:24,209 --> 00:38:25,543
Claro, vamos lá.
589
00:38:30,834 --> 00:38:33,293
- São 60 mil!
- Sim.
590
00:38:33,376 --> 00:38:35,376
- Acho que aguenta 100.
- Será?
591
00:38:35,459 --> 00:38:36,793
Sim.
592
00:38:38,751 --> 00:38:41,251
Filho da puta! Cuidado, porra.
593
00:38:43,626 --> 00:38:45,084
Que gritos são esses?
594
00:38:45,168 --> 00:38:47,293
- Vai logo!
- Relaxa, deixa solto.
595
00:38:47,376 --> 00:38:48,543
Respira fundo.
596
00:38:48,626 --> 00:38:50,168
- Não vai caber.
- Vai!
597
00:38:51,168 --> 00:38:52,709
"Relaxe as costas"?
598
00:38:52,793 --> 00:38:55,043
Porra, que apertado! Isso!
599
00:38:55,126 --> 00:38:56,626
Está entrando, Janne.
600
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
- Está deslizando.
- É isso!
601
00:39:01,126 --> 00:39:03,793
Já entrou, não?
602
00:39:03,876 --> 00:39:05,459
- Não.
- O quê?
603
00:39:05,543 --> 00:39:08,376
- Não me bata, pediu minha ajuda.
- Vamos lá!
604
00:39:08,459 --> 00:39:10,293
Respira!
605
00:39:10,376 --> 00:39:12,376
Está empurrando. Não vai dar.
606
00:39:12,459 --> 00:39:13,668
- Não.
- Não.
607
00:39:13,751 --> 00:39:15,334
Enfia, porra.
608
00:39:15,418 --> 00:39:17,251
Estou enfiando.
609
00:39:17,334 --> 00:39:20,126
- O que está deslizando?
- Como vou saber?
610
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
Respira fundo.
611
00:39:21,959 --> 00:39:25,043
- Um, dois, três!
- Devagar.
612
00:39:28,584 --> 00:39:31,709
Sim, agora está entrando.
613
00:39:36,584 --> 00:39:37,834
Entrou.
614
00:39:39,084 --> 00:39:40,668
- Ele conseguiu.
- Sim.
615
00:39:40,751 --> 00:39:41,709
O quê?
616
00:39:43,668 --> 00:39:44,876
Outro rolo.
617
00:39:44,959 --> 00:39:49,001
Por quanto tempo uma pessoa comum
aguenta esse tipo de pressão?
618
00:39:49,084 --> 00:39:52,584
Não consigo dar uma resposta específica.
619
00:39:52,668 --> 00:39:56,293
Se eu fosse fazer uma suposição educada,
620
00:39:56,376 --> 00:40:00,668
seria uma questão
de alguns dias no máximo,
621
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
talvez menos.
622
00:40:05,751 --> 00:40:12,043
São oito da noite. Vamos às notícias
sobre o roubo de Norrmalmstorg.
623
00:40:12,126 --> 00:40:12,959
Travar e carregar!
624
00:40:13,043 --> 00:40:18,459
Seis dias de negociações com o ladrão
e Clark Olofsson foram em vão.
625
00:40:18,543 --> 00:40:22,209
Mas a polícia e o Sr. Palme
estão mantendo a abordagem.
626
00:40:22,293 --> 00:40:26,334
"O estado de direito prevalecerá
e jamais cederemos aos criminosos".
627
00:40:26,418 --> 00:40:27,751
Foda-se!
628
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
Fim da citação.
629
00:40:28,918 --> 00:40:31,918
Vocês não vão vencer! Ouviram?
630
00:40:32,001 --> 00:40:37,084
Seus boqueteiros desgraçados!
631
00:40:37,168 --> 00:40:38,043
Levanta!
632
00:40:38,126 --> 00:40:40,334
- Não, porra!
- Janne?
633
00:40:40,418 --> 00:40:41,834
Vou matá-la!
634
00:40:41,918 --> 00:40:44,709
É tudo culpa sua!
635
00:40:46,751 --> 00:40:49,918
Larga a arma, Janne. Solta a Kicki!
636
00:41:04,001 --> 00:41:06,668
Não era para ser assim.
637
00:41:10,293 --> 00:41:12,293
Era para ser eu e você!
638
00:41:12,376 --> 00:41:14,543
O Mustang e a grana.
639
00:41:15,543 --> 00:41:17,459
"Que comece a festa!"
640
00:41:18,709 --> 00:41:20,709
"Que comece a festa…"
641
00:41:23,834 --> 00:41:25,626
Não é, Clärken?
642
00:41:28,668 --> 00:41:34,084
- Como acabamos nessa bagunça?
- Não sei.
643
00:41:35,168 --> 00:41:38,334
- Janne, pare de chorar.
- Não estou chorando!
644
00:41:40,668 --> 00:41:42,501
Está, sim.
645
00:41:44,334 --> 00:41:47,418
- Mas tudo bem, Janne.
- Porra…
646
00:41:49,668 --> 00:41:52,751
- Clark, o que está acontecendo?
- Agora não, Tommy!
647
00:41:52,834 --> 00:41:53,709
Dane-se.
648
00:41:53,793 --> 00:41:55,251
Desculpa.
649
00:42:00,751 --> 00:42:02,084
Desculpa.
650
00:42:05,334 --> 00:42:07,084
Está bem, liberem o gás.
651
00:42:07,168 --> 00:42:08,251
Desculpa!
652
00:42:13,834 --> 00:42:15,043
O que foi?
653
00:42:18,501 --> 00:42:19,459
Sinto muito.
654
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
Eu me rendo!
655
00:42:23,168 --> 00:42:25,251
- Parem!
- Eu me rendo!
656
00:42:25,959 --> 00:42:29,084
Estão ouvindo? Desculpa!
657
00:42:29,668 --> 00:42:32,376
- Ele se rendeu.
- Vamos pegar o canalha.
658
00:42:33,001 --> 00:42:34,501
Preparem-se.
659
00:42:34,584 --> 00:42:36,001
Certo, abram o cofre.
660
00:42:39,084 --> 00:42:40,084
Janne!
661
00:42:40,959 --> 00:42:45,334
- Reféns primeiro, devagar.
- Não! Vão atirar em mim depois.
662
00:42:45,418 --> 00:42:47,043
- Saiam!
- Eu vou primeiro.
663
00:42:47,126 --> 00:42:51,543
- Nos recusamos! O Janne vai primeiro.
- Tudo bem, mas devagar, Janne.
664
00:42:51,626 --> 00:42:53,501
- Qual é o seu nome mesmo?
- Håkan.
665
00:42:53,584 --> 00:42:57,043
- Qual é o seu nome, porra?
- Håkan Rundlöv!
666
00:42:57,126 --> 00:43:01,834
Håkan Rundlöv, estou saindo! Não atire.
667
00:43:01,918 --> 00:43:04,084
Olsson está saindo do cofre.
668
00:43:04,793 --> 00:43:07,876
- Peguem-no! Janne, você está preso.
- Eu me rendo!
669
00:43:13,126 --> 00:43:14,334
Eu já me rendi!
670
00:43:14,418 --> 00:43:17,293
- Clark, é a sua vez!
- Estou indo.
671
00:43:18,001 --> 00:43:19,209
Então, Kicki…
672
00:43:19,876 --> 00:43:21,084
Clark…
673
00:43:24,043 --> 00:43:27,376
Espero te ver de novo. Seria um prazer.
674
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
Clark, saia agora!
675
00:43:30,793 --> 00:43:33,209
Meninas, Sven, se cuidem.
676
00:43:33,293 --> 00:43:34,709
- Aí vem ele!
- E aí!
677
00:43:34,793 --> 00:43:37,251
- Demorou bastante.
- Peguem-no!
678
00:43:37,334 --> 00:43:38,501
Que porra é essa?
679
00:43:39,209 --> 00:43:40,709
- Clark…
- Estou do seu lado!
680
00:43:40,793 --> 00:43:42,251
Calminha.
681
00:43:42,334 --> 00:43:43,543
O que estão fazendo?
682
00:43:44,876 --> 00:43:45,876
Tommy!
683
00:44:00,418 --> 00:44:03,293
Notícias de última hora: o cerco acabou!
684
00:44:03,376 --> 00:44:04,209
Olha!
685
00:44:04,293 --> 00:44:06,168
O assaltante se rendeu.
686
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
Quero ver o Clark!
687
00:44:07,459 --> 00:44:11,334
O assaltante se rendeu.
688
00:44:11,418 --> 00:44:15,709
Ele está sendo escoltado algemado
pela praça.
689
00:44:15,793 --> 00:44:20,209
As emoções estão à flor da pele
já há seis dias.
690
00:44:24,751 --> 00:44:27,793
O primeiro refém, um homem…
691
00:44:28,543 --> 00:44:31,293
Perdão, era uma mulher.
692
00:44:34,168 --> 00:44:38,168
As reféns estão sendo levadas para fora.
693
00:44:38,251 --> 00:44:41,084
Parece que Clark Olofsson conseguiu.
694
00:44:41,168 --> 00:44:43,876
Aqui está outro refém.
695
00:44:49,043 --> 00:44:50,376
Levantem!
696
00:44:51,376 --> 00:44:55,668
As imagens que estão sendo transmitidas…
É incrível de se ver.
697
00:44:55,751 --> 00:44:57,751
Tudo graças a um homem.
698
00:45:04,376 --> 00:45:06,293
Já saíram todos.
699
00:45:06,376 --> 00:45:09,334
- Divertido.
- É um jeito de se pensar.
700
00:45:11,543 --> 00:45:14,043
- Clark!
- É o Clark Olofsson!
701
00:45:15,001 --> 00:45:18,126
Vamos ver se conseguimos imagens
de Clark Olofsson…
702
00:45:18,209 --> 00:45:20,084
Meu garoto!
703
00:45:20,668 --> 00:45:23,668
Ele é recebido com gritos e aplausos.
704
00:45:23,751 --> 00:45:26,959
Graças a mim, o chorão do Janne se rendeu.
705
00:45:27,043 --> 00:45:27,876
Olha!
706
00:45:27,959 --> 00:45:29,209
Fiz meu trabalho.
707
00:45:30,043 --> 00:45:31,251
O papai é um herói.
708
00:45:31,334 --> 00:45:34,126
Os reféns estavam bem,
ninguém tinha morrido.
709
00:45:34,209 --> 00:45:37,293
De nada, Palme. E de nada, Suécia.
710
00:45:37,376 --> 00:45:38,543
Você conseguiu.
711
00:45:39,126 --> 00:45:43,209
VIRAR UM HERÓI NACIONAL - FEITO
712
00:45:44,584 --> 00:45:47,751
Ninguém saiu ferido,
segundo o tenente Thorander…
713
00:45:47,834 --> 00:45:50,376
e os repórteres aplaudem.
714
00:45:51,543 --> 00:45:53,001
Meu Clark…
715
00:46:00,501 --> 00:46:03,209
Eu disse que seria alguém na vida.
716
00:46:03,293 --> 00:46:05,043
…um grande alívio…
717
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
E aí?
718
00:46:13,168 --> 00:46:14,251
Deu tudo certo.
719
00:46:15,459 --> 00:46:16,959
O que houve com você?
720
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
- "Anne irou im."
- O quê?
721
00:46:20,459 --> 00:46:24,126
Ele disse que o Janne atirou nele,
pelo buraco da furadeira.
722
00:46:24,209 --> 00:46:26,251
- Droga, foi você?
- Sim.
723
00:46:30,251 --> 00:46:32,709
Tentei impedir, mas…
724
00:46:34,376 --> 00:46:35,418
Você sabe.
725
00:46:37,001 --> 00:46:40,751
E agora, vamos aonde? Discoteca?
Temos que comemorar!
726
00:46:40,834 --> 00:46:43,876
Nada disso, você vai voltar pra prisão.
727
00:46:46,001 --> 00:46:48,543
- Droga.
- Mas vamos fazer uma parada.
728
00:46:48,626 --> 00:46:50,126
Uma parada para usar o banheiro.
729
00:46:56,251 --> 00:46:57,584
Está bem.
730
00:47:21,834 --> 00:47:23,834
POLÍCIA
731
00:47:32,709 --> 00:47:34,459
"Ark, boa orte!"
732
00:47:35,251 --> 00:47:37,084
Pelo amor de Deus…
733
00:47:37,959 --> 00:47:41,459
Primeiro, onde fica o banheiro?
É uma emergência.
734
00:47:41,543 --> 00:47:45,126
Está bem. Vire à direita,
é a primeira porta à esquerda.
735
00:47:45,209 --> 00:47:47,418
Certo. Achei!
736
00:47:54,918 --> 00:47:58,251
Droga, tinha algo de familiar
naquele lugar.
737
00:47:59,626 --> 00:48:03,834
Ou talvez fosse um déjà-vu, sei lá.
738
00:48:03,918 --> 00:48:05,168
Coisa da boa.
739
00:48:17,251 --> 00:48:19,543
A PRIMEIRA FOTO DE DENTRO DO COFRE
740
00:48:25,126 --> 00:48:27,126
De repente, lembrei.
741
00:48:27,209 --> 00:48:28,501
Malditos!
742
00:48:30,418 --> 00:48:31,334
Isso mesmo.
743
00:48:33,459 --> 00:48:37,126
De repente, entendi quem eu ia ver.
A porra do Olof…
744
00:48:37,209 --> 00:48:41,168
- Vejo que já se serviu.
- Sim.
745
00:48:41,251 --> 00:48:42,084
Palme.
746
00:48:42,168 --> 00:48:44,501
De fato. Achei que merecia.
747
00:48:44,584 --> 00:48:49,084
Claro, você merece todo o crédito.
748
00:48:49,168 --> 00:48:52,501
- Sim.
- Supondo que sua história seja válida.
749
00:48:53,459 --> 00:48:55,668
Claro que é.
750
00:48:55,751 --> 00:48:58,001
Trabalhei para você o tempo todo.
751
00:48:58,668 --> 00:49:02,418
Espero que honre nosso acordo
e me faça um favor.
752
00:49:02,501 --> 00:49:03,834
Bem…
753
00:49:03,918 --> 00:49:08,626
Existe uma coisa
chamada processo legal e tudo mais,
754
00:49:08,709 --> 00:49:12,501
mas tem a minha palavra
de que sairá limpo.
755
00:49:14,084 --> 00:49:18,959
Não te acho um herói, Olofsson.
756
00:49:19,501 --> 00:49:22,043
Só um criminoso.
757
00:49:23,001 --> 00:49:28,918
Eu só queria te conhecer. Você me fascina.
758
00:49:29,001 --> 00:49:31,626
Sim, causo isso nas pessoas.
759
00:49:32,334 --> 00:49:34,168
Eu imagino.
760
00:49:35,209 --> 00:49:37,001
Aproveite a bebida, Olofsson.
761
00:49:37,084 --> 00:49:39,793
Será a última por um bom tempo.
762
00:49:42,543 --> 00:49:44,209
Nós devíamos estar lá.
763
00:49:44,293 --> 00:49:47,376
- "Odia icar feliz or ele."
- Droga, Hiller.
764
00:49:50,334 --> 00:49:53,376
- Se cuida, Olle.
- Você também, Olofsson.
765
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Vai se cagar.
766
00:49:56,543 --> 00:49:57,501
Kicki?
767
00:49:57,584 --> 00:49:59,709
- Clark…
- O que faz aqui?
768
00:50:00,709 --> 00:50:03,334
O primeiro-ministro quer me ver também.
769
00:50:04,126 --> 00:50:05,501
Minha nossa…
770
00:50:10,959 --> 00:50:14,668
- Será que ele espera um minuto?
- Um minuto?
771
00:50:20,584 --> 00:50:22,793
- Não aguento mais esperar!
- Nem eu.
772
00:50:24,584 --> 00:50:26,418
- Eu te amo, porra!
- Clark…
773
00:50:37,668 --> 00:50:39,043
Eu te amo, porra!
774
00:50:39,126 --> 00:50:41,543
FICAR COM A GAROTA - FEITO
775
00:50:43,418 --> 00:50:45,418
- Senhor…
- Obrigado.
776
00:50:47,418 --> 00:50:48,543
Acabei de transar.
777
00:50:50,626 --> 00:50:51,709
Com a Kicki.
778
00:50:52,293 --> 00:50:53,959
Clark, tenho más notícias.
779
00:50:54,543 --> 00:50:56,793
Más notícias num dia como este?
780
00:51:02,709 --> 00:51:03,626
O que foi?
781
00:51:04,209 --> 00:51:05,834
Seu pai faleceu.
782
00:51:17,959 --> 00:51:19,668
O que estamos esperando? Vamos.
783
00:51:21,043 --> 00:51:22,126
Tudo bem.
784
00:51:22,959 --> 00:51:24,084
Pronto.
785
00:51:31,584 --> 00:51:32,668
Vamos lá.
786
00:51:33,876 --> 00:51:36,043
Resumo do meu pai.
787
00:51:38,709 --> 00:51:41,001
- Idiota!
- Não é bem-vindo aqui.
788
00:51:41,084 --> 00:51:42,334
Não dou a…
789
00:51:43,626 --> 00:51:46,626
Ele adorava estragar minha festa.
790
00:51:46,709 --> 00:51:49,293
Vem aqui beijar minha bunda!
791
00:51:50,001 --> 00:51:52,209
Ainda mais num dia como este.
792
00:51:56,459 --> 00:51:57,959
Mesma história de sempre.
793
00:52:00,334 --> 00:52:03,001
É sempre sobre ele, ele, ele.
794
00:52:07,834 --> 00:52:12,459
Ele morreu sem um tostão,
de calça abaixada e com o pau na mão.
795
00:52:14,001 --> 00:52:15,751
Jamais vou sentir falta dele.
796
00:52:34,418 --> 00:52:36,043
Abrindo o portão.
797
00:52:38,001 --> 00:52:39,334
Entendido.
798
00:53:22,459 --> 00:53:24,918
- Você está bonito, Clark.
- Obrigado.
799
00:53:28,126 --> 00:53:31,043
Tira esse sorriso do rosto, pirralho!
800
00:53:33,668 --> 00:53:35,209
Coitadinha.
801
00:53:35,293 --> 00:53:37,418
Sorriam para a câmera.
802
00:54:06,709 --> 00:54:08,709
Olofsson, você tem visita.
803
00:54:12,084 --> 00:54:14,084
- Oi, querida!
- Oi, querido.
804
00:54:14,168 --> 00:54:16,459
Que circo, né?
805
00:54:16,543 --> 00:54:19,834
- Palme pediu ajuda, não tive escolha.
- Incrível!
806
00:54:19,918 --> 00:54:23,168
- Resolvi tudo sozinho.
- Eu sei, querido.
807
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
- Você é um herói!
- Sim.
808
00:54:26,043 --> 00:54:27,668
Você se saiu bem!
809
00:54:27,751 --> 00:54:29,251
Recebeu minha carta?
810
00:54:29,876 --> 00:54:31,709
Sim, recebi.
811
00:54:31,793 --> 00:54:35,043
- E adorei.
- Falei sério nela.
812
00:54:37,084 --> 00:54:40,043
- E a outra? Recebeu também?
- Sim.
813
00:54:44,709 --> 00:54:46,168
- Aqui.
- Ótimo.
814
00:54:46,876 --> 00:54:48,584
- O que tem nela?
- O quê?
815
00:54:49,293 --> 00:54:51,668
O que escrevi achando que ia morrer.
816
00:54:52,751 --> 00:54:55,751
- Deve ter sido horrível.
- Sim.
817
00:54:57,209 --> 00:55:00,584
Você foi tão incrível! De verdade.
818
00:55:03,959 --> 00:55:06,209
Você é a melhor, sabia?
819
00:55:06,293 --> 00:55:08,126
Você é o melhor.
820
00:55:09,084 --> 00:55:10,876
Vem cá.
821
00:55:16,501 --> 00:55:18,126
SÓ ABRA SE EU MORRER!
822
00:55:27,793 --> 00:55:29,834
Já falei que sou um gênio?
823
00:55:29,918 --> 00:55:33,334
Sou mesmo, mas já devem saber disso.
824
00:55:33,418 --> 00:55:36,626
ROUBAR O BANCO - FEITO
825
00:55:37,751 --> 00:55:39,709
É verdade, quase esqueci.
826
00:55:48,334 --> 00:55:50,668
Como eu disse, um gênio.
827
00:56:15,376 --> 00:56:17,293
BASEADO EM VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
DE CLARK OLOFSSON
828
01:01:38,668 --> 01:01:41,668
Legendas: Gabriel Ponomarenko,
Daniela Seno