1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,501 "QUE COMECE A FESTA" 3 00:00:13,959 --> 00:00:20,626 Ele falou algo nessas quatro horas e meia 4 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 sobre querer sair daqui livremente? 5 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 Não sei se ele explicou algum dos planos dele para nós. 6 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 Estamos esperando a chegada de Clark Olofsson 7 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 para ver como a situação vai se desenrolar. 8 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 - Ele fala inglês. O que mais você sabe? - Nada. 9 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 Filho da puta! 10 00:01:19,084 --> 00:01:20,501 Ponha no ar! 11 00:01:20,584 --> 00:01:25,168 Ouvimos três ou quatro tiros de uma submetralhadora de repente. 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,959 Meu Deus, Clark… 13 00:01:27,043 --> 00:01:30,584 O assaltante deve ser considerado altamente imprevisível. 14 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 Que comece a festa! 15 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 Filho da puta… 16 00:01:35,209 --> 00:01:40,751 Janne Olsson, o ladrão de galinhas. Um grande pé no saco. 17 00:01:40,834 --> 00:01:43,168 As paredes têm ouvidos. 18 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Eu já sabia. 19 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 Olá, Slufsen. 20 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 Sou eu, Janne. 21 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 - Dá pra ver que é você. - Não dá, não. 22 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 - Dá, sim. - Acho que não. 23 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 Eu disse que te tiraria de lá. 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 Entendeu? Três milhões! 25 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 E a porra de um Mustang! 26 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 Você sabe. 27 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 Aprendi com o mestre. 28 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 Logo daremos o fora daqui, mas antes… 29 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 Venha. 30 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 Estamos no cofre. Você vai gostar das garotas. 31 00:02:25,626 --> 00:02:30,209 Talvez eu devia ter feito isso. Solução rápida, e eu virava herói. 32 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 Estamos no cofre. 33 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 Mas qual seria a graça? 34 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Sou um ladrão de banco, queria participar. 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 E eu não tinha nada melhor para fazer. 36 00:02:43,793 --> 00:02:46,209 Quatro? Disseram que tinha três. 37 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 Achei o cara escondido num armário e o peguei também. 38 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 Entendi. 39 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 Venha. 40 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 Pessoal, essa é minha melhor bússola, 41 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Clark Olofsson. 42 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 Olá. 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Quando olhei para ela, tudo fez sentido. 44 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 Estabeleci três metas. 45 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 Roubar a porra do banco, 46 00:03:14,001 --> 00:03:16,376 marcar pontos com a gostosa 47 00:03:16,459 --> 00:03:19,793 e sair daqui como herói nacional. 48 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Mamão com açúcar. 49 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 Porra, Janne! Não pode tratá-las assim. 50 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 O que está fazendo? Não entendo sueco. 51 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 E não diga meu nome nem nada. 52 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 - O que faz agora? - Chega, Janne. 53 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Não temos nada contra elas. São nossas amigas. 54 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 Solte as outras. 55 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Faça o que eu disser e tudo vai ficar bem. 56 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 Eu juro. 57 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Certo, vamos ver. 58 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 - Obrigada. - Oi… 59 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 Meu nome é Clark, e o seu? 60 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 Meu nome é Kicki. 61 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 Bonito. 62 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 Fica parado! 63 00:04:02,459 --> 00:04:06,376 - Entendo que esteja com medo. - É só um nó direito. 64 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 Mas estou aqui. 65 00:04:09,959 --> 00:04:13,751 - Tudo vai ficar bem. - Direita, esquerda. 66 00:04:13,834 --> 00:04:17,126 Nossa, que fome! Alguém mais quer comer? 67 00:04:18,751 --> 00:04:20,751 Vou ver o que posso fazer. 68 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 Vou cozinhar algo. 69 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 Cozinhar… 70 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Bom… 71 00:04:32,501 --> 00:04:36,418 Aqui está a comida, Tommy. Estamos aqui se precisar de algo. 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 Por que concordamos? Era só matá-los de fome. 73 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 - Aqui está o pão. - Escuta… 74 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 O Clark deve estar faminto, foi um longo dia. 75 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 Hiller, pelo amor de Deus! 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 - Sai da frente! - Com licença. 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 - O que ele tem? - Está assim o dia todo. 78 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 - Que chato. - Acho que é o estresse. 79 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 Olá? 80 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 - Que merda, Clark! - Te peguei. 81 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 - Cara, que susto! - Trouxe tudo? 82 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 Sim, senhor. Algo mais? 83 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 Um sorvetinho? Uma sangria? 84 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 - É só falar. - Sangria, ótima ideia! 85 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 - Pode trazer? - Fala sério, Clark. 86 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 Ou quer que eu vá embora e o deixe matar todo mundo? Que tal? 87 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 Quer que eu ligue para o Palme? 88 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 Tem um monte de gente armada lá fora 89 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 só esperando uma desculpa pra matar vocês. 90 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 Não pode fazer isso! Ele vai matar os reféns na mesma hora. 91 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 A culpa seria sua. 92 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 O Janne é doido pra caralho. 93 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 Quem é Janne? 94 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 Tommy Ponny… 95 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 Está um passo atrás, como sempre. 96 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 O ladrão de banco não é ninguém menos que Janne Olsson. 97 00:06:01,334 --> 00:06:05,126 Armado até os dentes, alto como uma pipa, burro feito uma porta. 98 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Ele é altamente letal. 99 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 Eu sou sua única esperança. 100 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 - Ele me mandou dizer algo. - O quê? 101 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 Ele me disse que odeia policiais 102 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 com bigode idiota e cabelo de palhaço. 103 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 - Eu não disse isso. - A comida. 104 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Pegue de uma vez. 105 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 E o pão. 106 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 - Quero ver resultado. - Vai se cagar, Tommy. 107 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 E não se esqueça da sangria. 108 00:06:36,334 --> 00:06:38,001 - Hiller! - Merda! 109 00:06:42,126 --> 00:06:46,668 A saúde do Rei Gustavo Adolfo piorou inesperadamente. 110 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 O rei está usando um respirador… 111 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 …não quis comentar sobre a condição do rei. 112 00:07:02,626 --> 00:07:04,584 …na madrugada… 113 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 Olha o que eu achei! 114 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 …um declínio repentino e significativo da condição do rei ocorreu. 115 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 Isso mesmo! Não pode ter dois reis neste país. 116 00:07:15,126 --> 00:07:16,876 …atingiu 38.7… 117 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 Clark! 118 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 O quê? 119 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 - O que foi? - Quero saber o que está acontecendo! 120 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 Só precisamos ter paciência. 121 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 Foque nas suas exigências. O Mustang, o dinheiro… 122 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 E vamos levar duas mulheres junto. 123 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 A Kicki é muito gostosa. 124 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 - As mulheres? - Sim. 125 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 No que isso vai ajudar? 126 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 Elas são reféns, é óbvio. 127 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 Diga a eles que precisa de mim como motorista. 128 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 - Droga, Clark! Temos que… - Que nos divertir! 129 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 - O que… - Escutem. 130 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 Vamos ver. 131 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Dancem comigo, cacete! 132 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Vem, querida. Podemos muito bem nos divertir. 133 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 Lá vamos nós. 134 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 Venham, pessoal. 135 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 Vamos! 136 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 Assim é melhor. 137 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 Sem timidez! 138 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 Isso aí, Sven! Legal. 139 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 Pessoal, olha o introvertido. 140 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 Janne, estou brincando! 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 Ele não está feliz. 142 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 Direto de Norrmalmstorg, com a luz do dia dando lugar à noite. 143 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 Alguns curiosos se reuniram. 144 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 Que barulho é esse? 145 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 - Acho que estão se divertindo! - É uma festa e tanto. 146 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 - Parece Sweet. - Isso mesmo, é Sweet! 147 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 - Tocaram no Gröna Lund verão passado. - É mesmo? 148 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 Cara, eu disse que era uma má ideia! Porra, Hiller! 149 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 O que o Clark está fazendo lá? 150 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 Que porra é essa? 151 00:09:56,501 --> 00:09:57,418 BANCO 152 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 Ponha no ar! 153 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 - O que foi isso? - Pareceu bomba. 154 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 - Foi uma bomba. - Uma maldita bomba. 155 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 Janne! O que está fazendo? 156 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 Observe e talvez aprenda alguma coisa, 157 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 Slufsen. 158 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 Idiota! 159 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 O que está acontecendo? 160 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 - Outra bomba. - Foi uma bomba. 161 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 Sei que foi uma bomba! Foram duas bombas… 162 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 - Outra. - É. 163 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 Por que estão usando bombas? Filho da puta! 164 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 Não sabemos por quê. 165 00:10:48,543 --> 00:10:50,251 Puta merda! 166 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 Que baita explosão! 167 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 - Você precisa se acalmar, Janne. - Por quê? 168 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 Para você se divertir sem mim? 169 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 Achei que eu e você estávamos fazendo isto! 170 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 Juntos! 171 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 - Claro que estamos juntos. - Até parece! 172 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 - Estamos! - Não! 173 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 - Sim! - Não! 174 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 - Sim! - Não! 175 00:11:13,209 --> 00:11:14,459 Sim. 176 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 Parece que nenhuma janela se quebrou. 177 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 Não vamos tirar conclusões precipitadas, mas pode ser seguro nos levantarmos. 178 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 Você é um gordo e um traidor! 179 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 Não me vem com essa. Olha bem no espelho. 180 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 - Seu palito de merda! - Não sou um palito. 181 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Não sou traidor! 182 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 Tudo bem! Vamos atirar nos reféns de uma vez. 183 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 Ele vai atirar nos reféns. 184 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 Conecte o Linderoth! 185 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 Diga que consegue vê-lo. 186 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 Porra, Janne! 187 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 - Estou vendo o cara vestido de árabe. - Atire logo, cacete! 188 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Entendido. 189 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 - Qual é, Clark! - Você não entende, Janne. 190 00:11:54,501 --> 00:11:55,334 Droga! 191 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 - Está tão chapado que não entende! - O quê? 192 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 Droga, errei! 193 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 - Eu estava bem até você aparecer! - Você me chamou! 194 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 - Você conseguiu estragar tudo. - O que está acontecendo? 195 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 Por que está me culpando? 196 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 - Vim resolver tudo. - Você? 197 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 Responde, porra! 198 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 Ele não fica parado. 199 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 - Talvez pegue no Olofsson. - Não seria bom? 200 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 Atira, novato do caralho! 201 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 - Abrir fogo! - Droga… 202 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 - Não sabe o que está fazendo! - Blá-blá-blá! 203 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 Se você é tão foda, cadê o Mustang e o dinheiro? 204 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 Está pensando com seu pauzinho, Clark. 205 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 Eu tenho um pauzão, porra! 206 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 Entendeu, Janne? 207 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Para de se mexer, cacete! 208 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 Bem maior que seu cérebro, ladrão de galinhas! 209 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 Não me chame disso! Janne Olsson é o ladrão de banco aqui. 210 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 Não seria nada sem mim! 211 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 Vão escrever livros e fazer filmes da minha vida, e você vai ser esquecido! 212 00:12:57,959 --> 00:13:01,918 Houve uma reviravolta. Apontaram as armas um para o outro. 213 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 De onde tirou isso? 214 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 Agora eu te peguei. 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,751 - Atire logo, seu… - Agora. 216 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 Droga, Tommy! Me fez errar o… 217 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 Se abaixa, Janne! Tommy? 218 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 Morram logo! 219 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 O Clark acabou de salvar a vida do Janne. 220 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 O impasse em Norrmalmstorg de repente explodiu de forma dramática. 221 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 Mantenham a calma e fiquem atrás das barreiras! 222 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 Tinha essa arma o tempo todo? 223 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 Sim. 224 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 O Tommy me deu. 225 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 O Tommy Ponny! 226 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 Ele disse "Tommy Ponny"? 227 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 Disse! 228 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 O Tommy Ponny! 229 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 Tonto pra caralho! 230 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 DIA 2 231 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 Tommy Lindström, houve tiros. 232 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 - Incapacitaram os ladrões? - Não. 233 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 Então o seu otimismo de uma hora atrás era… 234 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 - Não vou responder nada. - Digamos que está tudo sob controle. 235 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 O comandante Linderoth estava otimista e disse que tinham um plano. 236 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 - Sim, e agora temos um plano novo. - Não podemos comentar ainda. 237 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 Então para que fazer esta conferência? 238 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 - Me diga você. A ideia não foi minha. - Foi minha, sou o Hiller. 239 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 Uma ideia terrível. Mais alguma pergunta que não vou responder? 240 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 Dizem que o ladrão de banco fez sérias ameaças. 241 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 - Pode comentar essas ameaças? - Não. 242 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 Os jornais o chamam de extremamente violento. 243 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 Acabei de acordar, ainda não li os jornais. 244 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 - Não acredite em tudo que lê. - Como é? Nós escrevemos as notícias! 245 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 É o seguinte. 246 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 É difícil para pessoas normais como nós entenderem a existência de tal mal, 247 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 mas a polícia tem a ajuda de Clark Olofsson. 248 00:15:31,334 --> 00:15:33,834 Acham o Clark Olofsson confiável? 249 00:15:33,918 --> 00:15:37,418 - Com certeza. - Não confio nem um pouco nele. 250 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 Ele só sabe fazer bagunça. 251 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 Ele parece estar agindo com o ladrão. 252 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 O quê? 253 00:15:46,043 --> 00:15:49,043 Uma coisa, eu prometo: vamos resgatar os reféns. 254 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 Nunca cederemos a criminosos. 255 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 Se necessário, usaremos força, inclusive letal. Obrigado. 256 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 Foi uma jogada inteligente enviar um assaltante notório para o banco? 257 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 Há boatos até de que deram uma arma para ele. 258 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 Sem comentários. 259 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 - Por que concordamos com isto? - Tirem bastante fotos. 260 00:16:11,751 --> 00:16:13,793 Hiller, H-I-L-L-E-R. 261 00:16:13,876 --> 00:16:16,001 - Hiller! - Calma, Tommy. 262 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 - E vocês podem dizer alguma coisa? - Como o Hiller estava dizendo… 263 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 O assaltante não vai recuar. 264 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 - Malditos… - Queremos o carro, vou dirigir. 265 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 Ele quer três milhões e que Clark seja o motorista. 266 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Não vai dirigir a lugar algum. 267 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 Em Norrmalmstorg, todos estão esperando. 268 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 - Vai voltar pra prisão! - Ele que manda! 269 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 Vão levar as duas gatas… Quer dizer, reféns. 270 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 - Isso é ruim. - Colocá-las em perigo? Improvável. 271 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 - Não sei. - Confio no Clark. 272 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 - E o Palme? - Azul-marinho. 273 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 O carro solicitado já chegou. 274 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 O que ele está tramando? 275 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 A polícia está pronta para revidar. De volta ao estúdio. 276 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 NOITE 3 277 00:17:03,459 --> 00:17:06,626 Uma hora, a diversão ia acabar. 278 00:17:06,709 --> 00:17:10,126 Tive que planejar tudo e cuidar das minhas metas. 279 00:17:10,834 --> 00:17:14,834 Era só questão de tempo até o Tommy e seus capangas estragarem a diversão. 280 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 SÓ ABRA SE EU MORRER! 281 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 Maria, minha querida Maria, 282 00:17:34,918 --> 00:17:40,334 quero que saiba que só penso em você aqui, em nós e no nosso futuro. 283 00:17:40,418 --> 00:17:44,209 Faço isto por mim e por você. Espero que saiba disso. 284 00:17:44,293 --> 00:17:45,668 Clark… 285 00:17:45,751 --> 00:17:51,584 Sei que cometi erros e quero me redimir por você, se eu sobreviver. 286 00:17:51,668 --> 00:17:55,626 Eu te amo. Para sempre seu, Clark. 287 00:17:55,709 --> 00:18:00,251 Podemos ver Clark Olofsson andando pelo banco… 288 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 PS: não planejei isto e sou inocente! 289 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Quero ser o herói nacional. 290 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Notícias de última hora. 291 00:18:07,251 --> 00:18:10,751 O tenente de polícia Tommy Lindström afirma que Clark Olofsson 292 00:18:10,834 --> 00:18:14,834 está ajudando o ladrão de banco e não é nada confiável. 293 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 Merda! 294 00:18:16,418 --> 00:18:21,459 Esta é uma gravação da caótica conferência de ontem. 295 00:18:21,543 --> 00:18:27,501 Não confio nem um pouco nele, mas sei que fará merda. 296 00:18:27,584 --> 00:18:30,168 Parece que está em conluio com o ladrão. 297 00:18:30,251 --> 00:18:36,376 Conforme relatado, Clark Olofsson uniu forças com o ladrão de banco 298 00:18:36,459 --> 00:18:42,126 e assumiu a responsabilidade de dirigir o carro de fuga. 299 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 - Linha direta de notícias. - Oi, aqui é o Clark Olofsson. 300 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 - Clark? - Quero esclarecer algumas coisas. 301 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 - É mesmo o Clark Olofsson? - Pode apostar. 302 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 - O que você quer? - O ladrão de banco é uma ameaça real. 303 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 - Ele explodiu os caixas. - E os reféns? 304 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 - Estão com medo de morrer. - Sério? 305 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 - Eles não comem nem dormem. - Não dormem? 306 00:19:07,876 --> 00:19:09,793 - É um pesadelo. - Sério? 307 00:19:09,876 --> 00:19:13,459 - Mas saiba que vou cuidar disso. - Mais algo a acrescentar? 308 00:19:13,543 --> 00:19:18,751 Sim. Vocês acham que ele vai se render, mas ele não vai. 309 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 - Ele está no modo camicase. - Meu Deus… Camicase? 310 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 Só Deus sabe. 311 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 Só quero deixar uma coisa bem clara. 312 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 Não quero que ninguém se machuque. Nem mesmo o ladrão. 313 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 Sem violência, sem sangue. 314 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 "Sem violência, sem sangue." Isso é admirável. 315 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 - Tem algo acontecendo. Preciso desligar. - Clark, espere! 316 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 E aí? 317 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Oi. 318 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Está acordada? 319 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 Tudo bem, querida? 320 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 - O que acha que vai acontecer agora? - O quê? 321 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 Estou assustada. 322 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 Não precisa ter medo. 323 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 Eu estou aqui. Você está segura comigo. 324 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 - Tem certeza? - É claro. 325 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 Merda, agora não! Continuamos depois. 326 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 - O que foi agora, porra? - Olofsson, isso foi longe demais. 327 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 - Quem é? - Você sabe muito bem. 328 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 Cacete! Palme! 329 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 O Palme? 330 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 Às ordens! 331 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 Saiba que você não é o primeiro primeiro-ministro… 332 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 Olofsson, fique quieto! Já teve sua chance. 333 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 Mudança de planos. 334 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 Alô? 335 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 Palme? 336 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 Ele está puto. 337 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 O quê? 338 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 O que está fazendo? 339 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 Abra a porta! 340 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 Seus policiais filhos da puta! 341 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 - Abram! - Não! 342 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 Idiota! 343 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 Vai se foder! 344 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 Nós os trancamos no cofre e cortamos a eletricidade. 345 00:22:11,168 --> 00:22:14,834 Estão presos no escuro. Fomos bem espertos. 346 00:22:14,918 --> 00:22:17,751 - Mas e os reféns? - Sem comentários. 347 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 Ligue para ele e conte sobre o que conversamos. 348 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 Está bem, vou tentar. 349 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 Você consegue. 350 00:22:45,209 --> 00:22:47,459 Gabinete do primeiro-ministro, Eva Leander. 351 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 Oi, aqui é a Kristin Enmark, sou uma das reféns do Kreditbanken. 352 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 Quero falar com o primeiro-ministro Olof Palme. 353 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 O primeiro-ministro está dormindo. Aguarde um momento. 354 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 - Espero que ele possa falar. - Aguarde. 355 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 - Alô? - Olá. 356 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 Olá, sou a Kristin Enmark e fui feita refém aqui no banco. 357 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 - Estou muito decepcionada com você. - Por quê? 358 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 Clark e o ladrão de banco não fizeram nada conosco. 359 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 - E para que são as armas? - Para se proteger da polícia. 360 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 Quero que considere as circunstâncias. 361 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 Assaltaram um banco e abriram fogo contra policiais! 362 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 Vamos esclarecer as coisas. 363 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 - A polícia sacou suas armas primeiro. - Certo. 364 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 Um policial foi baleado. 365 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 O que você prefere? 366 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 Um tiro na mão ou seis pessoas mortas? 367 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 Exatamente. 368 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 Por que eles não baixam as armas e liberam vocês? 369 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 - Não vão fazer isso. - Não. 370 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 E o Clark? 371 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 Ele foi condenado a seis anos de prisão. 372 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 Não… Sim, sim. 373 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 O Clark conseguiu acalmar todo mundo aqui. 374 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 Sim. 375 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 Eles têm que entender que isso não pode continuar. 376 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 Na verdade, o Clark não tem nada a ver com isto, 377 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 e o ladrão de banco não vai se render. 378 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 - Você tem que entender isso. - Ele vai, mais cedo ou mais tarde. 379 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 Eu e a Elisabeth queremos ir com eles. 380 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 Confio no ladrão de banco e no Clark. Sabe o que ele faz? 381 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 - Ele me conforta. - Certo. 382 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 Realmente acha que a polícia é o adversário? 383 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 Sim, se um policial entrar, vai atirar, 384 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 e não teremos chance de sobrevivência. 385 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 Terão, sim. 386 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 Meu docinho de coco! 387 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 - Se estivesse aqui, beijaria seus pés. - Mas… 388 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 Olof, você tem a palavra final. 389 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 Ligue para Norrmalmstorg e diga que temos um acordo. 390 00:25:13,709 --> 00:25:16,459 Um milhão e meio em moeda estrangeira… 391 00:25:16,543 --> 00:25:18,376 - Três milhões. - É, três. 392 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 Ou então, por favor, venha até aqui e troque de lugar conosco. 393 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 - Obrigada e adeus. - Alô? 394 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 - Foi muito bom! Incrível! - Bom trabalho, Kicki. 395 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 - Bom trabalho! - Eu consegui. 396 00:25:35,834 --> 00:25:38,209 DIA 4 397 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 São dez da manhã. 398 00:25:39,459 --> 00:25:44,459 O ladrão de banco e Clark Olofsson estão em negociação direta com Olof Palme… 399 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 - Ideias? - A imprensa está nos detonando. 400 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 - Um enxame de vespas no cofre. - Vamos inundar o cofre. 401 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 - E encher o chão de sabão. - Excelente, Lindström! Tem como? 402 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 Temos um plano bom. 403 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 Tem movimento em Norrmalmstorg. 404 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 Estão realizando uma estratégia… 405 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 A polícia adquiriu espelhos grandes e outros pequenos com alças. 406 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 Estão levando sacos de areia… 407 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 O cara da submetralhadora vem correndo e… 408 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 - Nós o pegamos! - Hiller! 409 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Um, dois, três… 410 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 - Para a direita? - Esquerda! 411 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 Não quebre as costas. 412 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 Entregou equipamento de soldagem. Sabe para que é? 413 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 Não sei. 414 00:26:24,626 --> 00:26:28,168 Quatro ambulâncias estão de prontidão… 415 00:26:28,251 --> 00:26:29,084 Cuidado! 416 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 A praça toda está assustada. 417 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 Ninguém sabe o quê, mas alguma coisa vai acontecer. 418 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 Levante com as pernas. 419 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 Seria este o começo do fim? 420 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 Não sei. Os reféns parecem resistir. 421 00:26:43,584 --> 00:26:46,709 Estão com mais medo da polícia que dos ladrões. 422 00:26:46,793 --> 00:26:48,376 SÍNDROME DE ESTOCOLMO, O QUE É? 423 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 Bem, é… 424 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 Um vínculo se desenvolveu 425 00:26:52,876 --> 00:26:58,043 entre os ladrões e os reféns. 426 00:26:58,126 --> 00:27:01,334 Obviamente, os reféns veem 427 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 algum tipo de segurança frágil nos ladrões de banco. 428 00:27:06,043 --> 00:27:11,668 Quando confrontadas com o perigo, as pessoas não sabem ao que se apegar. 429 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 Os reféns têm mais fé nos ladrões que na polícia? 430 00:27:15,376 --> 00:27:20,918 Compreensivelmente, já que os ladrões estão armados. 431 00:27:21,001 --> 00:27:24,834 E, consequentemente, é nisso que eles buscam conforto. 432 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 As coisas estavam sinistras. 433 00:27:32,543 --> 00:27:36,543 Estávamos isolados do mundo exterior. Sem água e sem comida. 434 00:27:36,626 --> 00:27:38,834 E o bagulho do Janne estava acabando. 435 00:27:38,918 --> 00:27:43,001 Ele era uma bomba-relógio prestes a explodir. 436 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 Para mim, ficar trancado era tranquilo. 437 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 Tinha umas pontas soltas para amarrar. 438 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 Algum problema? 439 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 Não aguento mais. 440 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 - O quê? - Não quero morrer. 441 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 Você não vai morrer. 442 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 Querida, 443 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 eu te amo. 444 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 Me conte uma coisa. 445 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 Como foi a sua infância? Onde morou? 446 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 Bem, em muitos lugares. 447 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 Me fale dos seus pais. Como era o seu pai? 448 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 Bem, ele era… 449 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 Ele era muito legal. 450 00:28:42,334 --> 00:28:44,793 Todos ficam me perguntando sobre a infância. 451 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 Olá! 452 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Como se isso importasse. 453 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Querida, olhe! 454 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 A mesma merda do serviço social. Quem se importa? 455 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 Lá vamos nós. Sintonize o rádio. 456 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 - Não tem som. - Calma! Merda. 457 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 - Está ligando! - Me dá um tempo! 458 00:29:05,751 --> 00:29:07,293 Sua cadela burra… 459 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 - Deu! - Porra! 460 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 Sten, você estragou tudo! Já começou. 461 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Venha aqui me ajudar. 462 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Pegue isto. 463 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 - Rápido! - Está vendo esse fio? 464 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 É o cabo de energia do vizinho de cima. 465 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 Ligue os cabos para que possamos ouvir o rádio. 466 00:29:27,543 --> 00:29:29,501 - Está bem. - Eu ligaria, mas… 467 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 Você precisa aprender. É só ligar. 468 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 Isso mesmo. 469 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 - É! Funcionou! - Eletricidade de graça! 470 00:29:42,459 --> 00:29:44,334 -Estou ouvindo Hyland. -Mamãe! 471 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 É o Snoddas. 472 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 O que foi? 473 00:29:56,543 --> 00:30:00,043 - Garoto maldito! - Acabou de começar! 474 00:30:00,126 --> 00:30:03,168 - Parem de roubar nossa eletricidade! - Me dá uma cerveja. 475 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 -Clark? -Ei! 476 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 -Clark? Acorde! -Olofsson maldito! 477 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 Filho da mãe. 478 00:30:09,293 --> 00:30:11,334 Pague sua própria eletricidade! 479 00:30:11,418 --> 00:30:15,251 -Que cheiro é esse? Está pegando fogo! -O que estão fazendo? 480 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 Olha o que você fez, sua cadela burra! Agora tem um incêndio! 481 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 Já cansei de vocês dois! Sempre estragam tudo! 482 00:30:22,459 --> 00:30:27,084 Nunca conheci meu pai. Ele foi embora quando eu era criança. 483 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 Pode-se dizer que cresci com minha mãe e duas irmãs. 484 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Ele está orgulhoso de você. 485 00:30:36,918 --> 00:30:41,418 Está arriscando sua vida por nós. É um herói, todo mundo sabe. 486 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 Ele deve estar se gabando de você para os amigos. 487 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 Dizendo que você é um orgulho… 488 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 e que está se saindo muito bem. 489 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 Ele deve te amar muito, Clark. 490 00:31:07,918 --> 00:31:10,334 Eu também gosto de você. 491 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Muito. 492 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 Fala sério! 493 00:31:22,876 --> 00:31:25,084 Que porra é essa? 494 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 Eles estão perfurando? 495 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 Esse barulho é de uma furadeira gigante. 496 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 Atravessaremos o teto, em vez da porta. 497 00:31:34,959 --> 00:31:39,543 Tommy e os idiotas estavam perfurando o teto do cofre. 498 00:31:40,376 --> 00:31:42,709 Eles tinham uma furadeira gigante, 499 00:31:42,793 --> 00:31:46,918 mas não sabiam a grossura do teto nem como operá-la. 500 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 Vamos de novo. 501 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 A polícia não devia invadir cofres, só profissionais. 502 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 A senha? Não lembro. 503 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 Mais uma broca. 504 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 O barulho insuportável da broca deixou as meninas loucas. 505 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 Elas começaram a gritar. 506 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 Parem de perfurar! 507 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 Repórteres ouviram os gritos e insinuaram que Janne as estava estuprando. 508 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 É possível que seja um estupro. 509 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Mas ele só estava sentado num canto, tremendo. 510 00:32:14,834 --> 00:32:18,584 Eles fizeram uma baita bagunça. Um show de inexperiência. 511 00:32:18,668 --> 00:32:23,834 Junte-se a nós para mais cobertura da ação em Norrmalmstorg. 512 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 DIA 5 513 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 Sai da frente! 514 00:32:48,126 --> 00:32:49,334 Que caralho! 515 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 Que porra é essa? Desgraçados! 516 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 - Boqueteiros! - Janne! 517 00:32:58,668 --> 00:33:00,043 Desgraçado! Ele foi atingido! 518 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 Toma isso, seu policial de merda! 519 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 O que é que está dizendo? 520 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 Ele está tentando dizer: "Vai pro inferno, seu pilantra!" 521 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 Só que você atirou na bochecha dele! 522 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 Bem feito! 523 00:33:18,501 --> 00:33:21,376 - Droga, Janne! - Não danifiquem a furadeira! 524 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 Não dou a mínima para a furadeira! 525 00:33:27,668 --> 00:33:33,668 Tommy, jogue o dinheiro e as chaves do Mustang agora, cacete! 526 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 Senão vou acabar com essa porra de banco! 527 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 Calma, Janne. 528 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 Cerca de dez minutos atrás, 529 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 durante uma operação de perfuração, 530 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 um tiro foi disparado do cofre 531 00:33:53,709 --> 00:33:57,626 por um dos furos, e um policial foi atingido. 532 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 "Ás óxico!" 533 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 - O que ele disse? - "Ás óxico!" 534 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 - Excelente ideia! - O que ele disse? 535 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Gás tóxico. 536 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 - Gás tóxico? - Sim. 537 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 - Isso não vai matá-los? - Sim, vai. 538 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 Sim, mas não é o que queremos? 539 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 Queremos que eles morram? Como assim? 540 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 - "Ustá-los." - Você ouviu? 541 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 Sim, ouvi. Ele disse que deveríamos assustá-los. 542 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 - Com gás nervoso? - Não custa tentar. 543 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 - Isso mata! - Não sabemos, Tommy. 544 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 - Sabemos, sim. - Com licença. 545 00:34:38,959 --> 00:34:40,584 Que tal um gás não letal? 546 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 - Excelente ideia! - Sim, brilhante. 547 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 Nos ameaçaram com gás. 548 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 Então eu e as meninas tivemos a ideia de colocar cordas no pescoço. 549 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 Eles seriam enforcados se o gás os apagasse. 550 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 Funcionou… 551 00:35:00,876 --> 00:35:02,834 SE JOGAREM GÁS, OS REFÉNS MORREM! 552 00:35:02,918 --> 00:35:04,501 …por um tempo. 553 00:35:04,584 --> 00:35:10,084 O assaltante Olofsson, desculpe, tem a vantagem de estar confortável, 554 00:35:10,168 --> 00:35:15,084 enquanto os reféns, por outro lado, são meros peões sem dignidade, 555 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 com as vidas completamente nas mãos do ladrão de banco e do Olofsson. 556 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 Uma circunstância psicológica bem desequilibrada. 557 00:35:23,751 --> 00:35:27,126 Então fica do lado do seu carrasco? 558 00:35:27,209 --> 00:35:32,043 Sim, se o carrasco for o único que pode fornecer segurança. 559 00:35:33,043 --> 00:35:37,209 São 11 da noite. Vamos às notícias. 560 00:35:37,293 --> 00:35:40,501 Primeiramente, a situação dos reféns de Norrmalmstorg. 561 00:35:40,584 --> 00:35:46,126 Em decorrência dos últimos acontecimentos, as pessoas pedem um fim rápido ao cerco. 562 00:35:46,209 --> 00:35:50,793 De acordo com fontes confiáveis, o ladrão entrou no "modo camicase" 563 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 e tudo pode acontecer… 564 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 Tommy, está na escuta? 565 00:36:39,084 --> 00:36:43,251 DIA 6 (ÚLTIMO DIA) 566 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 E aí! 567 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 Acabou, né? 568 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 Parece que sim. 569 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 Mas isso não significa que vamos sair de mãos abanando. 570 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 Do que está falando? 571 00:37:23,709 --> 00:37:26,793 Olha o que eu achei. Está em todo lugar. 572 00:37:28,626 --> 00:37:30,043 Notas de dez mil coroas. 573 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 Três, quatro, cinco, seis. São 60 mil, porra! 574 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 Olha aqui. 575 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 É só enrolar assim, apertadinho. 576 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 Seis notas grandes, e… 577 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 E o quê? 578 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 O que quer dizer? 579 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 - Você enfia na ruela. - Como assim, na ruela? 580 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 No fiofó! 581 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 Você enfia no olho da goiaba. 582 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 No cu! 583 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 Filho da puta… 584 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 Merda! 585 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 - Clark, você é um gênio! - Eu sei. 586 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 - Sim, vamos fazer isso! - Sim. 587 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 Mas vou precisar da sua ajuda para… 588 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 Claro, vamos lá. 589 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 - São 60 mil! - Sim. 590 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 - Acho que aguenta 100. - Será? 591 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 Sim. 592 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 Filho da puta! Cuidado, porra. 593 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 Que gritos são esses? 594 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 - Vai logo! - Relaxa, deixa solto. 595 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 Respira fundo. 596 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 - Não vai caber. - Vai! 597 00:38:51,168 --> 00:38:52,709 "Relaxe as costas"? 598 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 Porra, que apertado! Isso! 599 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 Está entrando, Janne. 600 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 - Está deslizando. - É isso! 601 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 Já entrou, não? 602 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 - Não. - O quê? 603 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 - Não me bata, pediu minha ajuda. - Vamos lá! 604 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 Respira! 605 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 Está empurrando. Não vai dar. 606 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 - Não. - Não. 607 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 Enfia, porra. 608 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 Estou enfiando. 609 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 - O que está deslizando? - Como vou saber? 610 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 Respira fundo. 611 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 - Um, dois, três! - Devagar. 612 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 Sim, agora está entrando. 613 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 Entrou. 614 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 - Ele conseguiu. - Sim. 615 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 O quê? 616 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 Outro rolo. 617 00:39:44,959 --> 00:39:49,001 Por quanto tempo uma pessoa comum aguenta esse tipo de pressão? 618 00:39:49,084 --> 00:39:52,584 Não consigo dar uma resposta específica. 619 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 Se eu fosse fazer uma suposição educada, 620 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 seria uma questão de alguns dias no máximo, 621 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 talvez menos. 622 00:40:05,751 --> 00:40:12,043 São oito da noite. Vamos às notícias sobre o roubo de Norrmalmstorg. 623 00:40:12,126 --> 00:40:12,959 Travar e carregar! 624 00:40:13,043 --> 00:40:18,459 Seis dias de negociações com o ladrão e Clark Olofsson foram em vão. 625 00:40:18,543 --> 00:40:22,209 Mas a polícia e o Sr. Palme estão mantendo a abordagem. 626 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 "O estado de direito prevalecerá e jamais cederemos aos criminosos". 627 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 Foda-se! 628 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Fim da citação. 629 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 Vocês não vão vencer! Ouviram? 630 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 Seus boqueteiros desgraçados! 631 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 Levanta! 632 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 - Não, porra! - Janne? 633 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 Vou matá-la! 634 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 É tudo culpa sua! 635 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 Larga a arma, Janne. Solta a Kicki! 636 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 Não era para ser assim. 637 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 Era para ser eu e você! 638 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 O Mustang e a grana. 639 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 "Que comece a festa!" 640 00:41:18,709 --> 00:41:20,709 "Que comece a festa…" 641 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 Não é, Clärken? 642 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 - Como acabamos nessa bagunça? - Não sei. 643 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 - Janne, pare de chorar. - Não estou chorando! 644 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 Está, sim. 645 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 - Mas tudo bem, Janne. - Porra… 646 00:41:49,668 --> 00:41:52,751 - Clark, o que está acontecendo? - Agora não, Tommy! 647 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 Dane-se. 648 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 Desculpa. 649 00:42:00,751 --> 00:42:02,084 Desculpa. 650 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 Está bem, liberem o gás. 651 00:42:07,168 --> 00:42:08,251 Desculpa! 652 00:42:13,834 --> 00:42:15,043 O que foi? 653 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 Sinto muito. 654 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 Eu me rendo! 655 00:42:23,168 --> 00:42:25,251 - Parem! - Eu me rendo! 656 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 Estão ouvindo? Desculpa! 657 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 - Ele se rendeu. - Vamos pegar o canalha. 658 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 Preparem-se. 659 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Certo, abram o cofre. 660 00:42:39,084 --> 00:42:40,084 Janne! 661 00:42:40,959 --> 00:42:45,334 - Reféns primeiro, devagar. - Não! Vão atirar em mim depois. 662 00:42:45,418 --> 00:42:47,043 - Saiam! - Eu vou primeiro. 663 00:42:47,126 --> 00:42:51,543 - Nos recusamos! O Janne vai primeiro. - Tudo bem, mas devagar, Janne. 664 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 - Qual é o seu nome mesmo? - Håkan. 665 00:42:53,584 --> 00:42:57,043 - Qual é o seu nome, porra? - Håkan Rundlöv! 666 00:42:57,126 --> 00:43:01,834 Håkan Rundlöv, estou saindo! Não atire. 667 00:43:01,918 --> 00:43:04,084 Olsson está saindo do cofre. 668 00:43:04,793 --> 00:43:07,876 - Peguem-no! Janne, você está preso. - Eu me rendo! 669 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 Eu já me rendi! 670 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 - Clark, é a sua vez! - Estou indo. 671 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 Então, Kicki… 672 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 Clark… 673 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 Espero te ver de novo. Seria um prazer. 674 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 Clark, saia agora! 675 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 Meninas, Sven, se cuidem. 676 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 - Aí vem ele! - E aí! 677 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 - Demorou bastante. - Peguem-no! 678 00:43:37,334 --> 00:43:38,501 Que porra é essa? 679 00:43:39,209 --> 00:43:40,709 - Clark… - Estou do seu lado! 680 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 Calminha. 681 00:43:42,334 --> 00:43:43,543 O que estão fazendo? 682 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 Tommy! 683 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 Notícias de última hora: o cerco acabou! 684 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 Olha! 685 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 O assaltante se rendeu. 686 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 Quero ver o Clark! 687 00:44:07,459 --> 00:44:11,334 O assaltante se rendeu. 688 00:44:11,418 --> 00:44:15,709 Ele está sendo escoltado algemado pela praça. 689 00:44:15,793 --> 00:44:20,209 As emoções estão à flor da pele já há seis dias. 690 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 O primeiro refém, um homem… 691 00:44:28,543 --> 00:44:31,293 Perdão, era uma mulher. 692 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 As reféns estão sendo levadas para fora. 693 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 Parece que Clark Olofsson conseguiu. 694 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 Aqui está outro refém. 695 00:44:49,043 --> 00:44:50,376 Levantem! 696 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 As imagens que estão sendo transmitidas… É incrível de se ver. 697 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 Tudo graças a um homem. 698 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 Já saíram todos. 699 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 - Divertido. - É um jeito de se pensar. 700 00:45:11,543 --> 00:45:14,043 - Clark! - É o Clark Olofsson! 701 00:45:15,001 --> 00:45:18,126 Vamos ver se conseguimos imagens de Clark Olofsson… 702 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 Meu garoto! 703 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 Ele é recebido com gritos e aplausos. 704 00:45:23,751 --> 00:45:26,959 Graças a mim, o chorão do Janne se rendeu. 705 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 Olha! 706 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 Fiz meu trabalho. 707 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 O papai é um herói. 708 00:45:31,334 --> 00:45:34,126 Os reféns estavam bem, ninguém tinha morrido. 709 00:45:34,209 --> 00:45:37,293 De nada, Palme. E de nada, Suécia. 710 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 Você conseguiu. 711 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 VIRAR UM HERÓI NACIONAL - FEITO 712 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 Ninguém saiu ferido, segundo o tenente Thorander… 713 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 e os repórteres aplaudem. 714 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 Meu Clark… 715 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 Eu disse que seria alguém na vida. 716 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 …um grande alívio… 717 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 E aí? 718 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 Deu tudo certo. 719 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 O que houve com você? 720 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 - "Anne irou im." - O quê? 721 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 Ele disse que o Janne atirou nele, pelo buraco da furadeira. 722 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 - Droga, foi você? - Sim. 723 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 Tentei impedir, mas… 724 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Você sabe. 725 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 E agora, vamos aonde? Discoteca? Temos que comemorar! 726 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 Nada disso, você vai voltar pra prisão. 727 00:46:46,001 --> 00:46:48,543 - Droga. - Mas vamos fazer uma parada. 728 00:46:48,626 --> 00:46:50,126 Uma parada para usar o banheiro. 729 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 Está bem. 730 00:47:21,834 --> 00:47:23,834 POLÍCIA 731 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 "Ark, boa orte!" 732 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 Pelo amor de Deus… 733 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 Primeiro, onde fica o banheiro? É uma emergência. 734 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 Está bem. Vire à direita, é a primeira porta à esquerda. 735 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 Certo. Achei! 736 00:47:54,918 --> 00:47:58,251 Droga, tinha algo de familiar naquele lugar. 737 00:47:59,626 --> 00:48:03,834 Ou talvez fosse um déjà-vu, sei lá. 738 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 Coisa da boa. 739 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 A PRIMEIRA FOTO DE DENTRO DO COFRE 740 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 De repente, lembrei. 741 00:48:27,209 --> 00:48:28,501 Malditos! 742 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 Isso mesmo. 743 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 De repente, entendi quem eu ia ver. A porra do Olof… 744 00:48:37,209 --> 00:48:41,168 - Vejo que já se serviu. - Sim. 745 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 Palme. 746 00:48:42,168 --> 00:48:44,501 De fato. Achei que merecia. 747 00:48:44,584 --> 00:48:49,084 Claro, você merece todo o crédito. 748 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 - Sim. - Supondo que sua história seja válida. 749 00:48:53,459 --> 00:48:55,668 Claro que é. 750 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 Trabalhei para você o tempo todo. 751 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 Espero que honre nosso acordo e me faça um favor. 752 00:49:02,501 --> 00:49:03,834 Bem… 753 00:49:03,918 --> 00:49:08,626 Existe uma coisa chamada processo legal e tudo mais, 754 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 mas tem a minha palavra de que sairá limpo. 755 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 Não te acho um herói, Olofsson. 756 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 Só um criminoso. 757 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 Eu só queria te conhecer. Você me fascina. 758 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 Sim, causo isso nas pessoas. 759 00:49:32,334 --> 00:49:34,168 Eu imagino. 760 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 Aproveite a bebida, Olofsson. 761 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 Será a última por um bom tempo. 762 00:49:42,543 --> 00:49:44,209 Nós devíamos estar lá. 763 00:49:44,293 --> 00:49:47,376 - "Odia icar feliz or ele." - Droga, Hiller. 764 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 - Se cuida, Olle. - Você também, Olofsson. 765 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Vai se cagar. 766 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 Kicki? 767 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 - Clark… - O que faz aqui? 768 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 O primeiro-ministro quer me ver também. 769 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 Minha nossa… 770 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 - Será que ele espera um minuto? - Um minuto? 771 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 - Não aguento mais esperar! - Nem eu. 772 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 - Eu te amo, porra! - Clark… 773 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 Eu te amo, porra! 774 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 FICAR COM A GAROTA - FEITO 775 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 - Senhor… - Obrigado. 776 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 Acabei de transar. 777 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 Com a Kicki. 778 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 Clark, tenho más notícias. 779 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 Más notícias num dia como este? 780 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 O que foi? 781 00:51:04,209 --> 00:51:05,834 Seu pai faleceu. 782 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 O que estamos esperando? Vamos. 783 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Tudo bem. 784 00:51:22,959 --> 00:51:24,084 Pronto. 785 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 Vamos lá. 786 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 Resumo do meu pai. 787 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 - Idiota! - Não é bem-vindo aqui. 788 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 Não dou a… 789 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 Ele adorava estragar minha festa. 790 00:51:46,709 --> 00:51:49,293 Vem aqui beijar minha bunda! 791 00:51:50,001 --> 00:51:52,209 Ainda mais num dia como este. 792 00:51:56,459 --> 00:51:57,959 Mesma história de sempre. 793 00:52:00,334 --> 00:52:03,001 É sempre sobre ele, ele, ele. 794 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 Ele morreu sem um tostão, de calça abaixada e com o pau na mão. 795 00:52:14,001 --> 00:52:15,751 Jamais vou sentir falta dele. 796 00:52:34,418 --> 00:52:36,043 Abrindo o portão. 797 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 Entendido. 798 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 - Você está bonito, Clark. - Obrigado. 799 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 Tira esse sorriso do rosto, pirralho! 800 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 Coitadinha. 801 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 Sorriam para a câmera. 802 00:54:06,709 --> 00:54:08,709 Olofsson, você tem visita. 803 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 - Oi, querida! - Oi, querido. 804 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 Que circo, né? 805 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 - Palme pediu ajuda, não tive escolha. - Incrível! 806 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 - Resolvi tudo sozinho. - Eu sei, querido. 807 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 - Você é um herói! - Sim. 808 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 Você se saiu bem! 809 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 Recebeu minha carta? 810 00:54:29,876 --> 00:54:31,709 Sim, recebi. 811 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 - E adorei. - Falei sério nela. 812 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 - E a outra? Recebeu também? - Sim. 813 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 - Aqui. - Ótimo. 814 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 - O que tem nela? - O quê? 815 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 O que escrevi achando que ia morrer. 816 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 - Deve ter sido horrível. - Sim. 817 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 Você foi tão incrível! De verdade. 818 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 Você é a melhor, sabia? 819 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 Você é o melhor. 820 00:55:09,084 --> 00:55:10,876 Vem cá. 821 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 SÓ ABRA SE EU MORRER! 822 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 Já falei que sou um gênio? 823 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 Sou mesmo, mas já devem saber disso. 824 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 ROUBAR O BANCO - FEITO 825 00:55:37,751 --> 00:55:39,709 É verdade, quase esqueci. 826 00:55:48,334 --> 00:55:50,668 Como eu disse, um gênio. 827 00:56:15,376 --> 00:56:17,293 BASEADO EM VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? DE CLARK OLOFSSON 828 01:01:38,668 --> 01:01:41,668 Legendas: Gabriel Ponomarenko, Daniela Seno