1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,501 "QUE COMECE A FESTA" 3 00:00:13,959 --> 00:00:20,626 Ele disse alguma coisa nestas cinco horas, ou quatro e meia, 4 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 sobre conseguir sair em segurança daqui? 5 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 Não sei se ele nos informou dos seus planos. 6 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 O próximo passo é a chegada do Clark Olofsson 7 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 e ver como a situação se desenrola. 8 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 - Ele fala inglês. Que mais sabemos? - Nada. 9 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 Filho da mãe! 10 00:01:19,084 --> 00:01:20,501 Filma! 11 00:01:20,584 --> 00:01:25,168 O som de três ou quatro tiros de uma arma automática fizeram-se ouvir. 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,959 Meu Deus, Clark! 13 00:01:27,043 --> 00:01:30,584 O assaltante é considerado muito imprevisível. 14 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 Que comece a festa! 15 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 Filho da mãe! 16 00:01:35,209 --> 00:01:40,751 Janne Olsson, o ladrão de galinhas. Um chato do pior. 17 00:01:40,834 --> 00:01:43,168 As paredes têm ouvidos. 18 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Sempre soube. 19 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 Olá, Slufsen. 20 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 Sou eu, o Janne. 21 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 - Eu sei que és tu. - Não sabes nada. 22 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 - Sei, sim. - Não me parece. 23 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 Eu disse que te tirava de lá. 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 Percebes? Três milhões. 25 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 E um Mustang. 26 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 Sabes… 27 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 Aprendi com o melhor. 28 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 Vamos sair daqui em breve, mas por agora… 29 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 Anda. 30 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 Os outros estão no cofre. Acho que vais gostar das miúdas. 31 00:02:25,626 --> 00:02:30,209 Talvez devesse ter feito isso. Uma resolução rápida. Passava a herói. 32 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 Os outros estão no cofre. 33 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 Mas isso não tinha diversão nenhuma. 34 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Sou um assaltante de bancos e não queria perder nada. 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 Não tinha nada melhor para fazer. 36 00:02:43,793 --> 00:02:46,209 Quatro? Eles disseram que eram três. 37 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 Encontrei o tipo escondido num armário e também o apanhei. 38 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 Estou a ver. 39 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 Anda. 40 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 Malta, este é o meu melhor amigo. 41 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Clark Olofsson. 42 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 Olá. 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Quando a vi, tudo começou a fazer sentido. 44 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 Defini três objetivos. 45 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 Um, assaltar o banco. 46 00:03:14,001 --> 00:03:16,251 Dois, apanhar a boazona. 47 00:03:16,334 --> 00:03:19,793 Três, sair como um herói nacional. 48 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Vai ser canja. 49 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 Raios, Janne! Não os podes tratar assim. 50 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 Que estás a fazer? Não percebo o que dizes. 51 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 Não podes dizer o meu nome e assim. 52 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 - Que fazemos agora? - Deixa-te disso, Janne. 53 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Não temos problemas com estas pessoas, são nossas amigas. 54 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 Desamarra-os. 55 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Façam o que eu digo e corre tudo bem. 56 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 Juro. 57 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Vamos lá ver. 58 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 - Obrigada. - Olá. 59 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 Chamo-me Clark. Como te chamas? 60 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 Chamo-me Kicki. 61 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 Que bonito. 62 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 Fica quieto. 63 00:04:02,459 --> 00:04:06,376 - Sim, eu percebo que tenhas medo. - É um nó simples. 64 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 Mas eu estou aqui. 65 00:04:09,959 --> 00:04:13,751 - Vai ficar tudo bem. - Direita, esquerda. Vá lá. 66 00:04:13,834 --> 00:04:17,126 Estou cheio de fome. Mais alguém tem fome? 67 00:04:18,751 --> 00:04:20,751 Vou ver o que posso fazer. 68 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 O Clark está aqui. 69 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 Aqui. 70 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Pois. 71 00:04:32,751 --> 00:04:36,418 Estão aqui as compras, Tommy. Estamos aqui para si, se precisar. 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 Porque aceitámos isto? Eles que passem fome. 73 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 - Está aqui o pão. - Ouçam. 74 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 O Clark deve estar esfomeado. Teve um dia longo. 75 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 Caraças, Hillar! 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 - Mexam-se. - Com licença. 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 - Qual é o problema dele? - Esteve assim o dia todo. 78 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 - Que chatice. - Acho que é do stresse. 79 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 Olá? 80 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 - Que raio, Clark? - Apanhei-o. 81 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 - Assustaste-me. - Trouxe tudo? 82 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 Sim. Mais alguma coisa? 83 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 Glace au four? Sangria? 84 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 - É só dizer. - Sangria! Que boa ideia. 85 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 - Pode trazer? - Vá lá, Clark. 86 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 Quer que eu vá embora e o deixe matar toda a gente? Que tal? 87 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 Tenho de ligar ao Palme? 88 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 Há muitos desejosos de premir o gatilho 89 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 e acabar convosco. 90 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 Nem pensar. Não pode ser. Ele mata logo os reféns. 91 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 A culpa seria vossa. 92 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 O Janne é doido. 93 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 Quem é o Janne? 94 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 Tommy Pony. 95 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 Como sempre, um passo atrás. 96 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 O assaltante é o famoso Janne Olsson. 97 00:06:01,334 --> 00:06:05,126 Armado até aos dentes, ganzado, burro que nem uma porta. 98 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Uma bomba-relógio. 99 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 Sou a sua única esperança. 100 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 Ele pediu-me para lhe dizer uma coisa. 101 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 Disse-me que odeia polícias 102 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 com bigodes parvos e cabelo de palhaço. 103 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 - Eu nunca disse isso. - Dê cá isso. 104 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Leva lá. 105 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 E o pão. 106 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 - Espero bons resultados. - Vá passear, Tommy. 107 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 Não se esqueça da sangria. 108 00:06:36,334 --> 00:06:38,001 - Hiller! - Raios! 109 00:06:42,126 --> 00:06:46,751 A saúde do rei Gustaf Adolf piorou de repente. 110 00:06:46,834 --> 00:06:48,918 O rei foi ligado a um ventilador 111 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 e ninguém comenta o seu estado de saúde. 112 00:07:02,626 --> 00:07:04,584 Nas últimas horas. 113 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 - Olhem. - Dia 22 de agosto. 114 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 Um declínio repentino e significativo da saúde do rei. 115 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 Pois é. Este país não tem espaço para dois reis. 116 00:07:15,126 --> 00:07:16,876 Chegou… 117 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 Clark! 118 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 Que raio? 119 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 - Que se passa? - Quero saber o que se passa. 120 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 Temos de ter paciência. 121 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 Mantém as exigências. O Mustang, o dinheiro. 122 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 Vamos levar duas miúdas. 123 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 A Kicki é boazona. 124 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 - As miúdas? - Sim. 125 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 Para quê? 126 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 São reféns, claro. 127 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 Diz-lhes que precisas de mim como motorista. 128 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 - Raios, Clark, temos… - Temos de nos divertir. 129 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 - Que… - Ouçam. 130 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 Vamos lá ver. 131 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 Dancem, caraças! 132 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Vá, querida. Mais vale divertirmo-nos. 133 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 Isso mesmo. 134 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 Vamos lá. 135 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 Vá lá. 136 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 Muito melhor. 137 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 Não sejas tímida. 138 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 Isso mesmo. Brutal. 139 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 Vejam só a tímida. 140 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 Estou a brincar, Janne. 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 Ele não está feliz. 142 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 Em direto de Norrmalmstorg, enquanto o dia se transforma em noite. 143 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 Juntaram-se espectadores curiosos. 144 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 Que barulho é este? 145 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 - Parece que se estão a divertir. - Bela festa. 146 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 - Parecem os Sweet. - São mesmo os Sweet. 147 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 - Tocaram no Gröna Lund no verão passado. - Foi? 148 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 Eu bem disse que isto era má ideia. Raios, Hiller! 149 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 Que raio é que o Clark está a fazer? 150 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 Que raio? 151 00:09:56,501 --> 00:09:57,418 BANCO 152 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 Filmem. 153 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 - Que raio? - Parecia uma bomba. 154 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 - Era uma bomba. - Uma bomba. 155 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 Janne! Que raio estás a fazer? 156 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 Espera e verás. Talvez aprendas. 157 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 Slufsen. 158 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 Imbecil! 159 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 Que raio se passa? 160 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 - Outra bomba. - Era uma bomba. 161 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 Eu sei que era uma bomba. Houve duas bombas… 162 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 Mais uma. 163 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 Para que estão a usar bombas? Filho da mãe! 164 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 Não sabemos. 165 00:10:48,543 --> 00:10:50,251 Caraças! 166 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 Foi uma bela explosão! 167 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 - Tens de acalmar, Janne. - Porquê? 168 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 Para te divertires sem mim? 169 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 Pensei que estávamos juntos nisto. 170 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 Juntos! 171 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 - Claro que estamos juntos. - Não parece. 172 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 - Estamos! - Não! 173 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 - Estamos! - Não! 174 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 - Sim. - Não. 175 00:11:13,209 --> 00:11:14,501 Sim. 176 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 Parece que não se partiram vidros. 177 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 Não vamos tirar conclusões precipitadas, mas talvez seja seguro levantarmo-nos. 178 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 És um traidor balofo do pior. 179 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 Não me chames isso. Olha bem para ti. 180 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 - Sua enguia. - Não sou uma enguia. 181 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Não sou traidor. 182 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 Muito bem. Vamos matar os reféns de uma vez. 183 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 Ele vai matar os reféns. 184 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 Telefonem ao Linderoth. 185 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 Diz-me que os tens na mira. 186 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 Raios, Janne! 187 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 - Estou a ver o tipo vestido de árabe. - Dispara, caraças! 188 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Entendido. 189 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 - Vá lá, Clark! - És mesmo ingénuo. 190 00:11:54,501 --> 00:11:55,334 Raios! 191 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 - Estás tão ganzado que nem percebes. - Perceber o quê? 192 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 Raios, falhei! 193 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 - Estava bem até tu chegares. - Tu é que me chamaste. 194 00:12:03,126 --> 00:12:07,084 - Conseguiste estragar tudo. - Que se passa? 195 00:12:07,168 --> 00:12:08,709 Porque me estás a culpar? 196 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 - Vim resolver tudo. - Tu? 197 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 Responde, caçaras! 198 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 Ele não fica quieto. 199 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 - Ainda acerto no Olofsson. - Não é esse o objetivo? 200 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 Dispara, caraças! 201 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 - Dispara! - Raios! 202 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 - Não sabes nada. - Blá, blá, blá. 203 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 Se és assim tão bom, onde está o Mustang e o dinheiro? 204 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 Estás a pensar com a tua pequenina pila, Clark. 205 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 A minha pila não é pequena! 206 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 Entendido? 207 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Não te mexas, caraças! 208 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 É bem maior que o teu cérebro de galinha, seu ladrão de galinhas. 209 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 Não me chames ladrão de galinhas. Janne Olsson é o assaltante do banco. 210 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 Não serias ninguém sem mim. 211 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 Vão escrever livros e fazer filmes sobre a minha vida e tu serás esquecido. 212 00:12:57,959 --> 00:13:01,918 Tommy, passa-se alguma coisa. Viraram-se um contra o outro. 213 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 Onde arranjaste isso? 214 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 Apanhei-te, sacana. 215 00:13:13,168 --> 00:13:15,126 Dispara, seu… 216 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 Raios, Tommy! Fizeste-me falhar. 217 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 Baixa-te, Janne! Baixa-te! Raios! Tommy? 218 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 Morre de uma vez. 219 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 Acho que o Clark salvou a vida do Janne. 220 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 O impasse em Norrmalmstorg irrompeu de forma dramática. 221 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 Mantenham a calma. Fiquem atrás das barreiras. 222 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 Que raio? Já tinhas essa arma? 223 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 Sim. 224 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 O parvo do Tommy deu-ma. 225 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 Parvo do Tommy Pony! 226 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 Ele disse "parvo do Tommy Pony"? 227 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 Disse mesmo. 228 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 Parvo do Tommy Pony! 229 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 Burro de um raio! 230 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 DIA DOIS 231 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 Tommy Lindström, ouviram-se tiros. 232 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 - Desarmaram os assaltantes? - Não. 233 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 Portanto, as boas perspetivas de há uma hora… 234 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 - Não posso responder a perguntas. - Está tudo sob controlo. 235 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 O chefe da polícia Linderoth estava otimista e disse que tinham um plano. 236 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 - Sim, temos um novo plano. - Não podemos comentar neste momento. 237 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 De que serve uma conferência de imprensa? 238 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 - Digam-me vocês. Não foi ideia minha. - Foi ideia minha. Chamo-me Hiller. 239 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 Foi uma ideia horrível. Mais perguntas a que não vou responder? 240 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 O assaltante fez alegadas ameaças graves. 241 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 - Pode comentá-las? - Não. 242 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 Os jornais caracterizam-no como muito violento. 243 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 Acabei de sair da cama, não li os jornais. 244 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 - Não acreditem nas porcarias que leem. - Como assim? Nós é que escrevemos. 245 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 É o seguinte. 246 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 As pessoas como nós não conseguem conceber a existência de tanto mal. 247 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 Mas a polícia pediu ajuda ao Clark Olofsson. 248 00:15:31,334 --> 00:15:33,834 Acha que pode confiar no Clark Olofsson? 249 00:15:33,918 --> 00:15:37,418 - Sem dúvida. - Não confio nada no Clark Olofsson. 250 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 Só confio nele para fazer asneiras. Isso não falha. 251 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 Ele parece conhecer o assaltante. 252 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 O quê? 253 00:15:46,084 --> 00:15:49,043 Uma coisa garanto. Vamos resgatar os reféns. 254 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 Nunca sucumbimos a criminosos. 255 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 Não hesitamos em usar a força. Força letal, se necessário. Obrigado. 256 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 Foi assim tão boa ideia enviar um assaltante de bancos para lá? 257 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 Dizem que até lhe deu uma arma. 258 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 Sem comentários. 259 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 - Porque aceitámos isto? - Podem tirar fotos. 260 00:16:11,751 --> 00:16:13,709 Hiller. H, I, L, L, E, R. 261 00:16:13,793 --> 00:16:16,001 - Hiller. - Acalma-te, Tommy. 262 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 - Pode comentar alguma coisa? - É como o Hiller disse. 263 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 O assaltante não vai desistir. 264 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 - Raio da bófia! - Precisamos do carro. Sou o condutor. 265 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 Ele pediu três milhões e o Clark tem de ser o condutor. 266 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Não vais conduzir para lado nenhum. 267 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 Em Norrmalmstorg, todos aguardam, com o cair do dia. 268 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 - Vais voltar para a prisão. - Ele é que manda. 269 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 Eles vão levar duas boazonas, duas reféns. 270 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 - Tenho um mau pressentimento. - Arriscar reféns? Não. 271 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 - Não sabemos. - Confio no Clark. 272 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 - Fala com o Palme. - Azul. 273 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 O carro que pediram está à porta. 274 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 Que está ele a tramar? 275 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 A polícia está a postos para disparar. De volta ao estúdio. 276 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 TERCEIRA NOITE 277 00:17:03,459 --> 00:17:06,626 A diversão teria de acabar. 278 00:17:06,709 --> 00:17:10,126 Tinha de planear com tempo e garantir os meus objetivos. 279 00:17:10,834 --> 00:17:14,834 Era uma questão de tempo até o Tommy e os bófias estragarem tudo. 280 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 ABRIR SÓ SE EU MORRER! 281 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 Maria, minha querida Maria, 282 00:17:34,918 --> 00:17:40,334 quero que saibas que só penso no nosso futuro juntos. 283 00:17:40,418 --> 00:17:44,209 Estou a fazer isto por nós. Espero que saibas isso. 284 00:17:44,293 --> 00:17:45,668 Clark. 285 00:17:45,751 --> 00:17:51,584 Sei que cometi erros e quero resolvê-los, se sobreviver a isto. 286 00:17:51,668 --> 00:17:55,626 Amo-te. Para sempre teu, Clark. 287 00:17:55,709 --> 00:18:00,251 Clark Olofsson, a caminhar no gabinete do banco. 288 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 PS: Fui obrigado a isto e estou inocente! 289 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Estou a tentar ser um herói. 290 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Notícias de última hora: 291 00:18:07,251 --> 00:18:10,751 o tenente Tommy Lindström afirma que Clark Olofsson 292 00:18:10,834 --> 00:18:14,834 colabora com o assaltante e que não é de confiança. 293 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 Raios! 294 00:18:16,418 --> 00:18:21,459 Numa conferência de imprensa caótica, Lindström fez o seguinte comentário… 295 00:18:21,543 --> 00:18:27,501 Não confio nada no Clark Olofsson. Sei que só fará asneiras. 296 00:18:27,584 --> 00:18:30,168 Parece conhecer o assaltante. 297 00:18:30,251 --> 00:18:36,376 Como noticiado antes, Clark Olofsson juntou forças com o assaltante 298 00:18:36,459 --> 00:18:42,126 e decidiu conduzir o carro de fuga. 299 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 - Linha de notícias. - Olá. Fala Clark Olofsson. 300 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 - Clark? - Vou esclarecer umas coisas. 301 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 - Fala mesmo o Clark Olofsson? - Pode crer que sim. 302 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 - Que quer? - O assaltante é um verdadeiro perigo. 303 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 - Explodiu as caixas registadoras. - E os reféns? 304 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 - Os reféns? Temem pela vida. - Temem? 305 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 - Não comem, não dormem. - Não dormem? 306 00:19:07,876 --> 00:19:09,793 - É um pesadelo. - Pesadelo? 307 00:19:09,876 --> 00:19:13,459 - Mas eu vou resolver. Não se preocupem. - Quer dizer mais alguma coisa? 308 00:19:13,543 --> 00:19:18,751 Mais uma coisa. Podem pensar que o assaltante se vai render, mas não. 309 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 - Está em modo kamikaze. - Kamikaze? 310 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 Sabe Deus o que se segue. 311 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 Mas quero esclarecer uma coisa. 312 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 Não quero que ninguém se magoe. Nem o assaltante. 313 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 Sem violência, sem derrame de sangue. 314 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 "Sem violência, sem derrame de sangue". Isso é de louvar. 315 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 - Passa-se alguma coisa. Tenho de ir. - Espera, Clark. 316 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 Olá. 317 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Olá. 318 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Estás acordada? 319 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 Estás bem, querida? 320 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 Que achas que vai acontecer? 321 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 Tenho medo. 322 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 Não tenhas medo. 323 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 Eu estou aqui. Estás segura comigo. 324 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 - De certeza? - Claro. 325 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 Que raio? Agora não. Continuamos depois. 326 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 - Sim? Que raio? Estou. - Olofsson, isto já foi longe de mais. 327 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 - Quem fala? - Sabes bem quem fala. 328 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 Raios, Palme! 329 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 Palme? 330 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 Ao seu dispor. 331 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 Quero só dizer que não é o primeiro primeiro-ministro. 332 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 Cala-te, Olofsson. Tiveste a tua oportunidade. 333 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 Mudança de planos. 334 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 Estou. 335 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 Palme? 336 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 O Palme está chateado. 337 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 Que… 338 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 Que estão a fazer? 339 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 Abram! 340 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 Bófias do caraças! 341 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 - Abram! - Não! 342 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 Imbecil. 343 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 Filho da mãe! 344 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 Já os temos presos no cofre e podemos cortar a eletricidade. 345 00:22:11,168 --> 00:22:14,668 Ficam às escuras. É mesmo muito engenhoso. 346 00:22:14,751 --> 00:22:17,751 - E os reféns? - Sem comentários. 347 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 Telefona-lhe e diz o que falámos. 348 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 Vou dar o meu melhor. 349 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 Vais sair-te bem. 350 00:22:45,209 --> 00:22:47,459 Gabinete do primeiro-ministro. 351 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 Olá. Fala Kristin Enmark, sou uma das reféns do banco. 352 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 Gostaria de falar com o primeiro-ministro Palme. 353 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 O primeiro-ministro está a fazer a sesta, mas vem já. 354 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 - Espero que ele possa falar. - Um segundo. 355 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 - Estou. - Olá. 356 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 Olá. Chamo-me Kristin Enmark e sou uma das reféns do banco. 357 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 - Estou muito desiludida consigo. - Porquê? 358 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 O Clark e o assaltante não nos fizeram nada. 359 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 - E para que são as armas? - Precisam de se proteger da polícia. 360 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 Quero que pensem nas circunstâncias. 361 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 Assaltaram um banco e abriram fogo a agentes. 362 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 Vamos lá esclarecer. 363 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 - A polícia disparou primeiro. - Pois foi. 364 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 Um agente foi ferido. 365 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 Que prefere? 366 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 Um ferimento na mão ou seis pessoas mortas? 367 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 Exato. 368 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 Porque não lhes diz para baixar as armas e vos libertar? 369 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 - Não o farão. - Não. 370 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 E o Clark? 371 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 Foi sentenciado a seis anos de prisão. 372 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 Não. Sim. Sim. 373 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 O Clark conseguiu acalmar toda a gente. 374 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 Sim. 375 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 Vão ter de perceber que isto não pode continuar. 376 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 O Clark nem tem nada que ver com isto. 377 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 O assaltante nunca se renderá. 378 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 - Tem de perceber isso. - Vai, mais cedo ou mais tarde. 379 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 Eu e a Elisabeth queremos ir com eles. 380 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 Confio no assaltante e no Clark. Sabe o que ele faz? 381 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 - Conforta-me. - Isso mesmo. 382 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 Acha que a polícia é o adversário? 383 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 Sim. Se os polícias entrarem, ele dispara. 384 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 Não teremos hipóteses de sobreviver. 385 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 Têm, sim. 386 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 Meu querido. 387 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 - Se aqui estivesse, beijava-lhe os pés. - Mas… 388 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 Olof, tem a última palavra. 389 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 Faça a chamada para Norrmalmstorg e diga-lhes que temos acordo. 390 00:25:13,709 --> 00:25:16,459 Um milhão e meio em notas estrangeiras. 391 00:25:16,543 --> 00:25:18,376 - Três milhões. - Sim, três milhões. 392 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 Caso contrário, venha até cá e troque de lugar connosco. 393 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 - Obrigada e adeus. - Estou. 394 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 - Foi muito bom. Incrível. - Bom trabalho, Kicki. 395 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 - Bom trabalho. - Consegui. 396 00:25:35,834 --> 00:25:38,376 DIA QUATRO 397 00:25:38,459 --> 00:25:39,459 São 10h. 398 00:25:39,543 --> 00:25:44,459 O assaltante e Clark Olofsson estão a negociar com Olof Palme. 399 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 - Tenham ideias. - Estamos a ser arrasados na imprensa. 400 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 - Um enxame de vespas no cofre. - Vamos encher o cofre de água. 401 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 Cubram o chão com sabão. Excelente. Podemos fazer? 402 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 Temos um bom plano. 403 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 Há movimento em Norrmalmstorg. 404 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 Estão a implementar uma estratégia. 405 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 A polícia adquiriu espelhos grandes e uns mais pequenos com pegas. 406 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 Estão a carregar sacos de areia. 407 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 O tipo com a arma automática vem a correr. 408 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 - Apanha-o. - Hiller! 409 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Um, dois, três. 410 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 - Para a direita? - Esquerda. 411 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 Não magoes as costas. 412 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 Entregou equipamento de soldar. Sabe para que vai ser usado? 413 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 Não. 414 00:26:24,626 --> 00:26:28,168 Quatro ambulâncias estão preparadas. 415 00:26:28,251 --> 00:26:29,084 A porta! 416 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 Sente-se uma atmosfera sinistra na praça. 417 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 Ninguém sabe bem o que esperar, mas algo em grande vai acontecer. 418 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 Usa as pernas. 419 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 Será o início do fim? 420 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 Não sei. Os reféns parecem resistir. 421 00:26:43,584 --> 00:26:46,626 Têm mais medo da polícia que dos assaltantes. 422 00:26:46,709 --> 00:26:48,376 O QUE É A SÍNDROME DE ESTOCOLMO? 423 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 Bem, é… 424 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 Um vínculo criado 425 00:26:52,876 --> 00:26:57,959 entre o assaltante e o Olofsson e os reféns. 426 00:26:58,043 --> 00:27:01,293 Os reféns sentem 427 00:27:01,376 --> 00:27:05,418 alguma segurança com os assaltantes. 428 00:27:06,043 --> 00:27:11,668 Perante o perigo, as pessoas não aguentam se não se sentirem seguras. 429 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 Os reféns têm mais fé nos assaltantes que na polícia? 430 00:27:15,376 --> 00:27:21,168 E com razão. Os assaltantes são os que têm as armas. 431 00:27:21,668 --> 00:27:24,834 Consequentemente, é lá que encontram consolo. 432 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 Raios! A situação estava feia. 433 00:27:32,543 --> 00:27:36,543 Estávamos isolados do resto do mundo. Sem água nem comida. 434 00:27:36,626 --> 00:27:38,834 E o Janne estava a ficar sem drogas. 435 00:27:38,918 --> 00:27:43,001 Era como uma bomba-relógio prestes a explodir. 436 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 Mas eu não me importava de estar preso. 437 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 Tinha muitas pontas soltas para resolver. 438 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 Passa-se alguma coisa? 439 00:28:01,168 --> 00:28:03,501 Então? 440 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 Não aguento mais. 441 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 Não quero morrer. 442 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 Não vais morrer. 443 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 Querida. 444 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 Amo-te. 445 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 Diz-me uma coisa. 446 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 Fala-me da tua infância. Onde vivias? 447 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 Em muitos sítios. 448 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 Fala-me dos teus pais. O teu pai? 449 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 Bem, ele era… 450 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 Ele era fixe. Muito fixe. 451 00:28:42,334 --> 00:28:44,793 Todos me perguntam pela minha infância. 452 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 Olá. 453 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Como se isso importasse. 454 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Olha, querida. 455 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 A mesma treta dos serviços sociais. Ninguém quer saber. 456 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 Pronto. Liga o rádio. 457 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 - Não há som. - Calma. Raios! 458 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 - Está a começar. - Deixa-me. 459 00:29:05,751 --> 00:29:07,293 Cabra de um raio! 460 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 - Já está. - Raios! 461 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 Sten! Estragaste tudo! Já começou. 462 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Anda cá ajudar. 463 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Toma. 464 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 - Depressa. - Vês o fio? 465 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 É para ligar ao dos vizinhos lá em cima. 466 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 Liga os cabos para ouvirmos o rádio. 467 00:29:27,543 --> 00:29:29,501 - Está bem, pai. - Eu fazia, mas… 468 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 Tens de aprender. É só ligar. 469 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 Isso. Pronto. 470 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 - Sim. Funcionou. - Eletricidade grátis. 471 00:29:42,459 --> 00:29:44,334 - Ouço o Hyland. - Mamã! 472 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 É o Snoddas. 473 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 Que raio? 474 00:29:56,543 --> 00:30:00,043 - Raios! Filho da… - Começou agora. 475 00:30:00,126 --> 00:30:03,168 - Não uses a nossa eletricidade! - Traz-me uma cerveja. 476 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 - Clark? - Então? 477 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 - Clark? Acorda, Clark. - Raios, Olofsson! 478 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 Filho da mãe! 479 00:30:09,293 --> 00:30:11,334 Paga a tua própria eletricidade! 480 00:30:11,418 --> 00:30:15,251 - Que cheiro é este? Está a queimar. - Que raio estão a fazer? 481 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 Olha o que fizeste, cabra! Agora há um incêndio. 482 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 Estou farto de vocês os dois. Estragam tudo. 483 00:30:22,459 --> 00:30:27,084 Nunca conheci o meu pai. Foi embora quando eu era miúdo. 484 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 Cresci com a minha mãe e duas irmãs. 485 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Ele tem orgulho em ti. 486 00:30:36,918 --> 00:30:41,418 Estás a arriscar a vida por nós. És um herói, toda a gente sabe. 487 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 Deve estar a gabar-se de ti aos amigos. 488 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 A dizer que o deixas orgulhoso 489 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 e que te estás a sair bem. 490 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 De certeza que ele te ama muito, Clark. 491 00:31:07,918 --> 00:31:10,334 Eu também gosto de ti, Clark. 492 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Muito. 493 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 Vá lá. 494 00:31:22,876 --> 00:31:25,084 Que raio se passa? 495 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 Que é isto? Estão a perfurar? 496 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 O barulho vem de uma perfuradora. 497 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 Vamos entrar pelo teto e não pela porta. 498 00:31:34,959 --> 00:31:39,543 O Tommy e os imbecis estavam a fazer um buraco no teto do cofre. 499 00:31:40,376 --> 00:31:42,543 Tinham uma perfuradora. 500 00:31:43,084 --> 00:31:46,918 Mas não sabiam usá-la nem sabiam a espessura do teto. 501 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 Vamos lá outra vez. 502 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 Os polícias não deviam entrar em cofres. Deixem isso para profissionais. 503 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 O código? Não me lembro. 504 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 Outra broca. 505 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 O barulho horrível da perfuradora deixava as miúdas doidas. 506 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 Entraram em pânico e gritaram. 507 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 Parem de perfurar! 508 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 Os jornalistas ouviram-nas a gritar e disseram que o Janne as estava a violar. 509 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 É possível que as esteja a violar. 510 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Mas ele estava a um canto a tremer como varas verdes. 511 00:32:14,834 --> 00:32:18,709 Que asneira fizeram. Que novatos. 512 00:32:18,793 --> 00:32:23,834 Juntem-se a nós para mais notícias da ação em Norrmalmstorg. 513 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 DIA CINCO 514 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 Mexam-se. 515 00:32:48,126 --> 00:32:49,334 Que raio? 516 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 Que raio estão a fazer? Seus imbecis! 517 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 - Filhos da mãe! - Janne. 518 00:32:58,668 --> 00:33:00,043 Ele foi atingido. 519 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 Toma lá, bófia! 520 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 Que foi? Que estão a dizer? 521 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 Ele está a tentar dizer: "Vai para o Inferno, sacana." 522 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 Mas deste-lhe um tiro na bochecha e ele não consegue falar bem. 523 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 É bem feita! 524 00:33:18,501 --> 00:33:21,376 - Raios, Janne! - Não me estragues a perfuradora. 525 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 Quero lá saber da perfuradora. 526 00:33:27,668 --> 00:33:33,668 Tommy! Atira o dinheiro e as chaves do Mustang! Já! 527 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 Caso contrário, vou rebentar com este banco. 528 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 Calma, Janne. 529 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 Há dez minutos, 530 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 durante uma operação de perfuração, 531 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 dispararam um tiro do cofre 532 00:33:53,709 --> 00:33:57,626 através de um dos buracos e um agente ficou ferido. 533 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 Ás uvoso. 534 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 - Que é que ele disse? - Ás uvoso. 535 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 - Que ideia excelente. - Que é que ele disse? 536 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Gás nervoso. 537 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 - Gás nervoso? - Sim? 538 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 - Isso não os mata? - Sim, mata. 539 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 Sim, mata-os, mas não é isso que queremos? 540 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 Queremos que eles morram? Que raio? 541 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 - Susta-os! - Ouviste? 542 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 Sim, ouvi o que ele disse. Diz que os assusta. 543 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 - Com gás nervoso? - Vale a pena tentar. 544 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 - O gás nervoso mata. - Não sabemos, Tommy. 545 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 - Sim, sabemos. - Com licença. 546 00:34:38,959 --> 00:34:40,584 E se for um gás não fatal? 547 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 - Excelente ideia. - Sim, brilhante. 548 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 Ameaçaram que nos iam gasear. 549 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 Eu e as raparigas decidimos pôr-lhes lanços à volta do pescoço. 550 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 Enforcavam-se se o gás as deixasse inconscientes. 551 00:35:00,209 --> 00:35:01,209 Resultou. 552 00:35:01,293 --> 00:35:03,001 ENFORCO AS REFÉNS SE NOS GASEAREM 553 00:35:03,084 --> 00:35:04,043 Por agora. 554 00:35:04,543 --> 00:35:09,959 O assaltante Olofsson tem a vantagem de estar no seu elemento. 555 00:35:10,043 --> 00:35:15,084 Os reféns, por outro lado, são meros peões sem dignidade. 556 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 As suas vidas estão nas mãos do assaltante e do Olofsson. 557 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 É uma situação psicológica distorcida. 558 00:35:23,751 --> 00:35:27,126 Está do lado do executor? 559 00:35:27,209 --> 00:35:32,043 Sim, se o executor for o único que dá segurança. 560 00:35:33,043 --> 00:35:37,209 São 23h e vamos atualizar-vos. 561 00:35:37,293 --> 00:35:40,501 A nossa história é a situação de reféns em Norrmalmstorg. 562 00:35:40,584 --> 00:35:46,126 Devido à escalada de violência, as pessoas pedem um final rápido da situação. 563 00:35:46,209 --> 00:35:50,793 Segundo fontes fiáveis, o assaltante está em modo kamikaze. 564 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 Tudo pode acontecer. 565 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 Tommy, ouves? 566 00:36:39,084 --> 00:36:43,251 DIA SEIS (ÚLTIMO DIA) 567 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 Então! 568 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 Acabou, não foi? 569 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 Parece que sim. 570 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 Mas não temos de sair daqui de mãos a abanar. 571 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 De que estás a falar? 572 00:37:23,709 --> 00:37:26,793 Olha o que encontrei. Está por todo o lado. 573 00:37:28,626 --> 00:37:30,043 São dez mil em coroas. 574 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 Três, quatro, cinco, seis. Sessenta mil. 575 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 Olha. 576 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 Enrolas assim bem enroladinhas. 577 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 Sessenta das grandes. 578 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 E depois? 579 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 Que queres dizer? 580 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 - Enfias no ananás. - Qual ananás? 581 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 No olho castanho. 582 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 Enfias o dinheiro na retaguarda. 583 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 No rabo. 584 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 Filho da mãe! 585 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 Raios! 586 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 - Clark, és um génio. - Eu sei. 587 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 - Sim, vamos a isso. - Sim. 588 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 Mas preciso da tua ajuda. 589 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 Claro. Vamos a isso. 590 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 - Sessenta mil. - Sim. 591 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 - Aposto que enfias 100. - Achas? 592 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 Sim. 593 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 Filho da mãe! Cuidado! 594 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 Porque estão a gritar? 595 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 - Vá lá. - Relaxa. 596 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 Respira fundo. 597 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 - Não cabe. - Cabe. 598 00:38:51,168 --> 00:38:52,709 Relaxa? 599 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 Caraças, está apertado! Pronto. 600 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 Está a entrar, Janne. 601 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 - Está a entrar. - Isso. 602 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 Já lá está. Não me digas que não. 603 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 - Não. - Que raio? 604 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 - Não me batas. Pediste ajuda. - Vamos lá. 605 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 Respira. 606 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 Estás a empurrar. Não funciona. 607 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 - Não. - Não. 608 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 Empurra. 609 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 Estou a empurrar. 610 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 - O que está a entrar onde? - Como queres que saiba? 611 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 Respira fundo. 612 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 - Um, dois, três. - Isso mesmo. 613 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 Está a entrar. Sim. 614 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 Entrou. 615 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 - O tipo entrou. - Sim. 616 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 Que raio era? 617 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 Outro rolo. 618 00:39:44,959 --> 00:39:49,001 Quanto tempo é que uma pessoa comum aguenta a pressão mental? 619 00:39:49,084 --> 00:39:52,584 Não lhe posso dar uma resposta. 620 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 Se tivesse de adivinhar, 621 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 serão uns poucos dias, no máximo. 622 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 Talvez menos ainda. 623 00:40:05,751 --> 00:40:12,043 São 20h e vamos atualizar-vos sobre o assalto em Norrmalmstorg. 624 00:40:12,126 --> 00:40:12,959 Toca a carregar. 625 00:40:13,043 --> 00:40:18,459 Seis dias de negociações com o assaltante e o Clark Olofsson e nada. 626 00:40:18,543 --> 00:40:22,209 Mas a polícia e o Sr. Palme vão manter a abordagem. 627 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 "A lei prevalecerá e nunca vamos ceder com criminosos." 628 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 Vai-te lixar! 629 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Fim da citação. 630 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 Não vos deixo ganhar. Ouviram? 631 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 Filhos de umas grandes cabras! 632 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 Levanta-te. 633 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 - Não, caraças! - Janne? 634 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 Eu mato-a. 635 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 A culpa é toda tua. 636 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 Larga a arma, Janne. Deixa a Kicki. 637 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 Não devia ser assim. 638 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 Devíamos ser nós os dois. 639 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 O Mustang e o dinheiro. 640 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 "Que comece a festa". 641 00:41:18,709 --> 00:41:20,709 "Que comece a festa". 642 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 Não é, Clarken? 643 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 - Como acabámos nesta alhada? - Não sei. 644 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 - Não chores, Janne. - Não estou a chorar. 645 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 Estás. 646 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 - Mas não faz mal, Janne. - Raios! 647 00:41:49,668 --> 00:41:52,751 - Que se passa, Clark? - Agora não, Tommy. 648 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 Como queiras. 649 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 Desculpa. 650 00:42:00,751 --> 00:42:02,084 Desculpa. 651 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 Libertem o gás. 652 00:42:07,168 --> 00:42:08,251 Entendido. 653 00:42:13,834 --> 00:42:15,043 Que raio? 654 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 Desculpa. 655 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 Eu rendo-me. 656 00:42:23,168 --> 00:42:25,251 - Não! - Eu rendo-me. 657 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 Ouviram? Desculpem! 658 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 - Ele rendeu-se logo. - Vamos apanhá-lo. 659 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 Preparem-se para disparar. 660 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Abram o cofre. 661 00:42:39,084 --> 00:42:40,084 Janne! 662 00:42:40,959 --> 00:42:45,334 - Primeiro os reféns. - Nem pensar. Matam-me quando saírem. 663 00:42:45,418 --> 00:42:47,043 - Saiam. - Eu primeiro. 664 00:42:47,126 --> 00:42:51,543 - Recusamos! O Janne primeiro. - Tudo bem, mas devagar, Janne. 665 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 - Como te chamas? - Hkan. 666 00:42:53,584 --> 00:42:57,043 - Como te chamas? - Hkan Rundlöf! 667 00:42:57,126 --> 00:43:01,834 Hkan Rundlöf, vou sair. Não dispares, caraças! 668 00:43:01,918 --> 00:43:04,084 O Olsson está a sair do cofre. 669 00:43:04,793 --> 00:43:07,876 - Apanhem-no. Janne, estás detido. - Eu rendo-me. 670 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 Eu já me rendi. 671 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 - Clark, caraças! Sai! - Estou a sair. 672 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 Bem, Kicki… 673 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 Clark! 674 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 Espero voltar a ver-te. Ia gostar muito. 675 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 Sai já daí, Clark! 676 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 Meninas, Sven, cuidem-se. 677 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 - Ele vem aí. - Olá. 678 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 - Bem que demoraram. - Apanhem-no. 679 00:43:37,334 --> 00:43:38,501 Que raio? 680 00:43:39,209 --> 00:43:40,709 - Clark. - Estou do vosso lado. 681 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 Com calma. 682 00:43:42,334 --> 00:43:43,543 Que estão a fazer? 683 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 Tommy! 684 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 Notícias de última hora. O impasse terminou. 685 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 Olha! 686 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 O assaltante rendeu-se. 687 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 Quero ver o Clark. 688 00:44:07,459 --> 00:44:11,334 Repito: o assaltante rendeu-se. 689 00:44:11,418 --> 00:44:15,709 O assaltante está algemado e foi escoltado pela praça. 690 00:44:15,793 --> 00:44:20,209 As emoções estão em altas. Isto dura há seis dias. 691 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 O primeiro refém, um homem. 692 00:44:28,543 --> 00:44:31,293 Afinal era uma mulher. 693 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 As reféns estão a ser trazidas para a rua. 694 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 O Clark Olofsson conseguiu o que prometeu. 695 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 Vem aí outro refém. 696 00:44:49,043 --> 00:44:50,376 Levantar. 697 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 Estas imagens estão a ser emitidas a nível nacional. É incrível. 698 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 Tudo graças a um homem. 699 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 Estão todos. 700 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 - Foi giro. - É uma perspetiva. 701 00:45:11,543 --> 00:45:14,043 - Clark! - É o Clark Olofsson! 702 00:45:15,001 --> 00:45:18,126 Vamos tentar fotografar o Clark Olofsson. 703 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 O meu menino. 704 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 Ele é recebido com elogios e louvores. 705 00:45:24,251 --> 00:45:26,959 Graças a mim, o chorão do Janne rendeu-se. 706 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 Olha. 707 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 Missão cumprida. 708 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 O papá é um herói. 709 00:45:31,334 --> 00:45:34,126 Os reféns estão a salvo, ninguém morreu. 710 00:45:34,209 --> 00:45:37,293 De nada, Palme. De nada, Suécia. 711 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 Conseguiste, Clark. 712 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 SER UM HERÓI NACIONAL - FEITO 713 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 Ninguém se magoou, segundo o tenente Torrander, 714 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 e os jornalistas batem palmas. 715 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 O meu Clark. 716 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 Eu disse que serias alguém. 717 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 Um grande alívio. 718 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 Olá. 719 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 Correu bem. 720 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 Que lhe aconteceu? 721 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 O quê? 722 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 Diz que o Janne o alvejou pelo buraco perfurado. 723 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 - Era o Hiller? - Sim. 724 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 Tentei pará-lo, mas… 725 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Sabem como é. 726 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 Qual é o plano? Discoteca? Temos de celebrar. 727 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 Nada de celebrações ou discotecas. Vais para a prisão. 728 00:46:46,001 --> 00:46:48,543 - Raios! - Mas vamos fazer uma paragem. 729 00:46:48,626 --> 00:46:50,126 Para a casa de banho. 730 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 Vamos lá. 731 00:47:21,834 --> 00:47:23,834 POLÍCIA 732 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 Cuark! Oua sote! 733 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 Raios, Hiller! 734 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 Onde está o carro? É uma crise, estive a aguentar-me. 735 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 Muito bem. À direita, primeira porta à esquerda. 736 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 Primeira porta à esquerda. Encontrei. 737 00:47:54,918 --> 00:47:58,251 Raios! Este lugar parecia-me familiar. 738 00:47:59,626 --> 00:48:03,834 Podia ser um déjà vu ou lá como se chama. Estranho. 739 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 Obrigado. 740 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 PRIMEIRA FOTO DENTRO DO COFRE 741 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 De repente, lembrei-me. 742 00:48:27,209 --> 00:48:28,501 Raio dos putos! 743 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 Pois é. 744 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 Percebi quem estava prestes a ver. Olof… 745 00:48:37,209 --> 00:48:41,168 - Vejo que te serviste. - Sim. 746 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 … Palme. 747 00:48:42,168 --> 00:48:44,501 Achei que merecia. 748 00:48:44,584 --> 00:48:49,084 À vontade, mereces os créditos. 749 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 - Sim. - Desde que a história se verifique. 750 00:48:53,459 --> 00:48:55,668 Claro que sim. 751 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 Sempre estive a trabalhar para vocês. 752 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 Espero que honre o nosso acordo e me faça um favor. 753 00:49:02,501 --> 00:49:03,834 Pois. 754 00:49:03,918 --> 00:49:08,626 É preciso seguir os procedimentos e por aí fora, 755 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 mas tens a minha palavra de que vais sair bem visto. 756 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 Não te vejo como um herói, Olofsson. 757 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 Não, não passas de um criminoso. 758 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 Só te queria conhecer. Fascinas-me. 759 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 Sim, tenho esse efeito nas pessoas. 760 00:49:32,334 --> 00:49:34,168 Imagino. 761 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 Acaba a tua bebida, Olofsson. 762 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 Será a última durante uns tempos. 763 00:49:42,543 --> 00:49:44,209 Nós é que devíamos estar ali. 764 00:49:44,293 --> 00:49:47,376 - Tvez dvss ar feliz p ele. - Caraças, Hiller! 765 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 - Cuide-se, Olle. - Igualmente, Olofsson. 766 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Vá passear. 767 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 Kicki? 768 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 - Clark. - Que fazes aqui? 769 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 O primeiro-ministro quis ver-me. 770 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 Caraças! 771 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 - Será que ele pode esperar um minuto? - Um minuto? 772 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 - Não aguento mais. Possui-me. - Nem eu. 773 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 - Amo-te. - Clark. 774 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 Amo-te. 775 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 APANHAR A MIÚDA - FEITO 776 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 - Cavalheiro. - Obrigado. 777 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 Acabei de fazer sexo. 778 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 Eu e a Kicki. 779 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 Tenho más notícias. 780 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 Más notícias num dia destes? 781 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 Que foi? 782 00:51:04,209 --> 00:51:05,834 O teu pai faleceu. 783 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 Estamos à espera de quê? Vamos. 784 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Tudo bem. 785 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 Vamos. 786 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 O meu pai era assim. 787 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 - Imbecil. - Não és bem-vindo. 788 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 Quero lá saber. 789 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 Era mesmo dele estragar-me o dia. 790 00:51:46,709 --> 00:51:49,293 Anda cá beijar-me o rabo. 791 00:51:50,001 --> 00:51:52,209 Sobretudo num dia assim. 792 00:51:56,459 --> 00:51:57,959 É mais do mesmo. 793 00:52:00,334 --> 00:52:03,001 Tudo gira à volta dele. Dele. Dele. 794 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 Morreu sem um centavo, de calças nos tornozelos e pila na mão. 795 00:52:14,001 --> 00:52:15,751 Nunca terei saudades dele. 796 00:52:34,418 --> 00:52:36,043 Abrir portão interior. 797 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 Entendido. 798 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 - Estás ótimo, Clark. - Obrigado. 799 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 Puto, tira esse sorriso da cara. 800 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 Coitadinho. 801 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 Sorriam para a câmara. 802 00:54:06,709 --> 00:54:08,709 Olofsson, tens uma visita. 803 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 - Olá, querida. - Olá, querido. 804 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 Que circo! 805 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 - O Palme pediu-me ajuda e eu ajudei. - Incrível. 806 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 - Salvei o dia. - Eu sei, querido. 807 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 - És um herói. - Sim. 808 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 Estiveste bem. 809 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 Recebeste a minha carta? 810 00:54:29,876 --> 00:54:31,709 Sim, recebi. 811 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 - Adorei. - Sinto cada palavra. 812 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 - E o outro? Recebeste? - Sim. 813 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 - Toma. - Ótimo. 814 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 Que diz? 815 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 Escrevi quando pensei que ia morrer. 816 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 - Deve ter sido horrível. - Sim. 817 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 Foste incrível. Foste mesmo. 818 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 És a melhor. Sabias? 819 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 És o melhor. 820 00:55:09,084 --> 00:55:10,876 Anda cá. 821 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 ABRIR SÓ SE EU MORRER! 822 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 Já disse que sou um génio? 823 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 Sou mesmo. Mas isso já sabiam. 824 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 ASSALTAR O BANCO - FEITO 825 00:55:37,751 --> 00:55:39,626 Pois é. Quase me esquecia. 826 00:55:48,334 --> 00:55:50,668 Tal como disse: um génio. 827 00:56:15,376 --> 00:56:17,293 BASEADO NO LIVRO VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? 828 01:01:38,668 --> 01:01:41,668 Legendas: Sara Cunha