1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,501
"QUE COMECE A FESTA"
3
00:00:13,959 --> 00:00:20,626
Ele disse alguma coisa
nestas cinco horas, ou quatro e meia,
4
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
sobre conseguir sair em segurança daqui?
5
00:00:27,501 --> 00:00:31,834
Não sei se ele nos informou
dos seus planos.
6
00:00:31,918 --> 00:00:36,334
O próximo passo é a chegada
do Clark Olofsson
7
00:00:36,418 --> 00:00:40,084
e ver como a situação se desenrola.
8
00:00:40,168 --> 00:00:44,376
- Ele fala inglês. Que mais sabemos?
- Nada.
9
00:01:17,876 --> 00:01:19,001
Filho da mãe!
10
00:01:19,084 --> 00:01:20,501
Filma!
11
00:01:20,584 --> 00:01:25,168
O som de três ou quatro tiros
de uma arma automática fizeram-se ouvir.
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,959
Meu Deus, Clark!
13
00:01:27,043 --> 00:01:30,584
O assaltante é considerado
muito imprevisível.
14
00:01:30,668 --> 00:01:32,501
Que comece a festa!
15
00:01:33,834 --> 00:01:35,126
Filho da mãe!
16
00:01:35,209 --> 00:01:40,751
Janne Olsson, o ladrão de galinhas.
Um chato do pior.
17
00:01:40,834 --> 00:01:43,168
As paredes têm ouvidos.
18
00:01:43,251 --> 00:01:45,084
Sempre soube.
19
00:01:45,168 --> 00:01:47,334
Olá, Slufsen.
20
00:01:48,293 --> 00:01:50,501
Sou eu, o Janne.
21
00:01:50,584 --> 00:01:53,209
- Eu sei que és tu.
- Não sabes nada.
22
00:01:53,293 --> 00:01:55,459
- Sei, sim.
- Não me parece.
23
00:01:56,126 --> 00:01:58,584
Eu disse que te tirava de lá.
24
00:01:59,168 --> 00:02:01,293
Percebes? Três milhões.
25
00:02:01,376 --> 00:02:03,959
E um Mustang.
26
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
Sabes…
27
00:02:05,418 --> 00:02:07,251
Aprendi com o melhor.
28
00:02:08,918 --> 00:02:12,293
Vamos sair daqui em breve, mas por agora…
29
00:02:12,918 --> 00:02:13,751
Anda.
30
00:02:13,834 --> 00:02:17,043
Os outros estão no cofre.
Acho que vais gostar das miúdas.
31
00:02:25,626 --> 00:02:30,209
Talvez devesse ter feito isso.
Uma resolução rápida. Passava a herói.
32
00:02:31,418 --> 00:02:32,834
Os outros estão no cofre.
33
00:02:32,918 --> 00:02:34,959
Mas isso não tinha diversão nenhuma.
34
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Sou um assaltante de bancos
e não queria perder nada.
35
00:02:38,751 --> 00:02:40,751
Não tinha nada melhor para fazer.
36
00:02:43,793 --> 00:02:46,209
Quatro? Eles disseram que eram três.
37
00:02:46,293 --> 00:02:49,918
Encontrei o tipo escondido num armário
e também o apanhei.
38
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
Estou a ver.
39
00:02:51,584 --> 00:02:52,709
Anda.
40
00:02:52,793 --> 00:02:56,168
Malta, este é o meu melhor amigo.
41
00:02:56,251 --> 00:02:58,251
Clark Olofsson.
42
00:02:58,334 --> 00:02:59,168
Olá.
43
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Quando a vi, tudo começou a fazer sentido.
44
00:03:08,751 --> 00:03:10,751
Defini três objetivos.
45
00:03:11,334 --> 00:03:13,918
Um, assaltar o banco.
46
00:03:14,001 --> 00:03:16,251
Dois, apanhar a boazona.
47
00:03:16,334 --> 00:03:19,793
Três, sair como um herói nacional.
48
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Vai ser canja.
49
00:03:21,584 --> 00:03:24,668
Raios, Janne! Não os podes tratar assim.
50
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
Que estás a fazer?
Não percebo o que dizes.
51
00:03:30,043 --> 00:03:32,001
Não podes dizer o meu nome e assim.
52
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
- Que fazemos agora?
- Deixa-te disso, Janne.
53
00:03:36,918 --> 00:03:40,126
Não temos problemas com estas pessoas,
são nossas amigas.
54
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
Desamarra-os.
55
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Façam o que eu digo e corre tudo bem.
56
00:03:46,168 --> 00:03:47,084
Juro.
57
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Vamos lá ver.
58
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
- Obrigada.
- Olá.
59
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
Chamo-me Clark. Como te chamas?
60
00:03:55,918 --> 00:03:57,418
Chamo-me Kicki.
61
00:03:58,043 --> 00:03:58,959
Que bonito.
62
00:03:59,709 --> 00:04:01,126
Fica quieto.
63
00:04:02,459 --> 00:04:06,376
- Sim, eu percebo que tenhas medo.
- É um nó simples.
64
00:04:07,043 --> 00:04:07,959
Mas eu estou aqui.
65
00:04:09,959 --> 00:04:13,751
- Vai ficar tudo bem.
- Direita, esquerda. Vá lá.
66
00:04:13,834 --> 00:04:17,126
Estou cheio de fome. Mais alguém tem fome?
67
00:04:18,751 --> 00:04:20,751
Vou ver o que posso fazer.
68
00:04:20,834 --> 00:04:22,668
O Clark está aqui.
69
00:04:25,751 --> 00:04:26,793
Aqui.
70
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Pois.
71
00:04:32,751 --> 00:04:36,418
Estão aqui as compras, Tommy.
Estamos aqui para si, se precisar.
72
00:04:37,209 --> 00:04:40,209
Porque aceitámos isto?
Eles que passem fome.
73
00:04:40,293 --> 00:04:42,209
- Está aqui o pão.
- Ouçam.
74
00:04:42,293 --> 00:04:45,168
O Clark deve estar esfomeado.
Teve um dia longo.
75
00:04:46,001 --> 00:04:48,001
Caraças, Hillar!
76
00:04:49,001 --> 00:04:51,126
- Mexam-se.
- Com licença.
77
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
- Qual é o problema dele?
- Esteve assim o dia todo.
78
00:04:54,251 --> 00:04:56,668
- Que chatice.
- Acho que é do stresse.
79
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
Olá?
80
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
- Que raio, Clark?
- Apanhei-o.
81
00:05:15,209 --> 00:05:17,668
- Assustaste-me.
- Trouxe tudo?
82
00:05:17,751 --> 00:05:19,709
Sim. Mais alguma coisa?
83
00:05:19,793 --> 00:05:21,876
Glace au four? Sangria?
84
00:05:21,959 --> 00:05:24,293
- É só dizer.
- Sangria! Que boa ideia.
85
00:05:24,376 --> 00:05:26,459
- Pode trazer?
- Vá lá, Clark.
86
00:05:26,543 --> 00:05:31,293
Quer que eu vá embora e o deixe
matar toda a gente? Que tal?
87
00:05:32,251 --> 00:05:34,168
Tenho de ligar ao Palme?
88
00:05:34,751 --> 00:05:38,084
Há muitos desejosos de premir o gatilho
89
00:05:38,168 --> 00:05:40,668
e acabar convosco.
90
00:05:40,751 --> 00:05:44,543
Nem pensar. Não pode ser.
Ele mata logo os reféns.
91
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
A culpa seria vossa.
92
00:05:46,043 --> 00:05:48,543
O Janne é doido.
93
00:05:48,626 --> 00:05:50,126
Quem é o Janne?
94
00:05:50,751 --> 00:05:53,334
Tommy Pony.
95
00:05:53,418 --> 00:05:55,709
Como sempre, um passo atrás.
96
00:05:55,793 --> 00:05:59,876
O assaltante é o famoso Janne Olsson.
97
00:06:01,334 --> 00:06:05,126
Armado até aos dentes, ganzado,
burro que nem uma porta.
98
00:06:05,751 --> 00:06:07,459
Uma bomba-relógio.
99
00:06:08,751 --> 00:06:11,126
Sou a sua única esperança.
100
00:06:13,501 --> 00:06:15,834
Ele pediu-me para lhe dizer uma coisa.
101
00:06:15,918 --> 00:06:19,543
Disse-me que odeia polícias
102
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
com bigodes parvos e cabelo de palhaço.
103
00:06:23,168 --> 00:06:25,168
- Eu nunca disse isso.
- Dê cá isso.
104
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Leva lá.
105
00:06:27,001 --> 00:06:28,959
E o pão.
106
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
- Espero bons resultados.
- Vá passear, Tommy.
107
00:06:32,334 --> 00:06:34,418
Não se esqueça da sangria.
108
00:06:36,334 --> 00:06:38,001
- Hiller!
- Raios!
109
00:06:42,126 --> 00:06:46,751
A saúde do rei Gustaf Adolf piorou
de repente.
110
00:06:46,834 --> 00:06:48,918
O rei foi ligado a um ventilador
111
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
e ninguém comenta o seu estado de saúde.
112
00:07:02,626 --> 00:07:04,584
Nas últimas horas.
113
00:07:04,668 --> 00:07:06,001
- Olhem.
- Dia 22 de agosto.
114
00:07:06,084 --> 00:07:10,793
Um declínio repentino e significativo
da saúde do rei.
115
00:07:10,876 --> 00:07:15,043
Pois é. Este país não tem espaço
para dois reis.
116
00:07:15,126 --> 00:07:16,876
Chegou…
117
00:07:17,751 --> 00:07:18,918
Clark!
118
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
Que raio?
119
00:07:21,043 --> 00:07:25,376
- Que se passa?
- Quero saber o que se passa.
120
00:07:25,459 --> 00:07:27,168
Temos de ter paciência.
121
00:07:28,293 --> 00:07:31,959
Mantém as exigências.
O Mustang, o dinheiro.
122
00:07:32,043 --> 00:07:34,626
Vamos levar duas miúdas.
123
00:07:34,709 --> 00:07:36,501
A Kicki é boazona.
124
00:07:39,376 --> 00:07:41,001
- As miúdas?
- Sim.
125
00:07:41,084 --> 00:07:42,918
Para quê?
126
00:07:43,959 --> 00:07:45,793
São reféns, claro.
127
00:07:47,126 --> 00:07:50,209
Diz-lhes que precisas de mim
como motorista.
128
00:07:50,293 --> 00:07:54,084
- Raios, Clark, temos…
- Temos de nos divertir.
129
00:07:54,168 --> 00:07:56,668
- Que…
- Ouçam.
130
00:07:56,751 --> 00:07:58,209
Vamos lá ver.
131
00:08:06,876 --> 00:08:08,251
Dancem, caraças!
132
00:08:21,126 --> 00:08:24,418
Vá, querida. Mais vale divertirmo-nos.
133
00:08:27,959 --> 00:08:29,043
Isso mesmo.
134
00:08:33,126 --> 00:08:34,418
Vamos lá.
135
00:08:34,501 --> 00:08:35,668
Vá lá.
136
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
Muito melhor.
137
00:08:47,084 --> 00:08:48,709
Não sejas tímida.
138
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
Isso mesmo. Brutal.
139
00:08:56,001 --> 00:08:58,168
Vejam só a tímida.
140
00:09:01,334 --> 00:09:02,918
Estou a brincar, Janne.
141
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
Ele não está feliz.
142
00:09:04,876 --> 00:09:10,876
Em direto de Norrmalmstorg,
enquanto o dia se transforma em noite.
143
00:09:10,959 --> 00:09:14,168
Juntaram-se espectadores curiosos.
144
00:09:14,251 --> 00:09:15,459
Que barulho é este?
145
00:09:16,959 --> 00:09:20,626
- Parece que se estão a divertir.
- Bela festa.
146
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
- Parecem os Sweet.
- São mesmo os Sweet.
147
00:09:25,584 --> 00:09:28,876
- Tocaram no Gröna Lund no verão passado.
- Foi?
148
00:09:28,959 --> 00:09:31,959
Eu bem disse que isto era má ideia.
Raios, Hiller!
149
00:09:42,084 --> 00:09:44,168
Que raio é que o Clark está a fazer?
150
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
Que raio?
151
00:09:56,501 --> 00:09:57,418
BANCO
152
00:09:57,501 --> 00:09:59,084
Filmem.
153
00:09:59,168 --> 00:10:01,251
- Que raio?
- Parecia uma bomba.
154
00:10:01,334 --> 00:10:03,459
- Era uma bomba.
- Uma bomba.
155
00:10:03,543 --> 00:10:06,418
Janne! Que raio estás a fazer?
156
00:10:07,876 --> 00:10:10,209
Espera e verás. Talvez aprendas.
157
00:10:10,293 --> 00:10:11,418
Slufsen.
158
00:10:25,626 --> 00:10:26,543
Imbecil!
159
00:10:29,418 --> 00:10:31,084
Que raio se passa?
160
00:10:31,168 --> 00:10:33,126
- Outra bomba.
- Era uma bomba.
161
00:10:33,209 --> 00:10:36,334
Eu sei que era uma bomba.
Houve duas bombas…
162
00:10:36,418 --> 00:10:37,293
Mais uma.
163
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
Para que estão a usar bombas?
Filho da mãe!
164
00:10:40,084 --> 00:10:41,293
Não sabemos.
165
00:10:48,543 --> 00:10:50,251
Caraças!
166
00:10:51,459 --> 00:10:53,668
Foi uma bela explosão!
167
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
- Tens de acalmar, Janne.
- Porquê?
168
00:10:56,709 --> 00:10:59,334
Para te divertires sem mim?
169
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
Pensei que estávamos juntos nisto.
170
00:11:03,501 --> 00:11:04,626
Juntos!
171
00:11:04,709 --> 00:11:08,751
- Claro que estamos juntos.
- Não parece.
172
00:11:08,834 --> 00:11:10,043
- Estamos!
- Não!
173
00:11:10,126 --> 00:11:11,751
- Estamos!
- Não!
174
00:11:11,834 --> 00:11:13,126
- Sim.
- Não.
175
00:11:13,209 --> 00:11:14,501
Sim.
176
00:11:17,459 --> 00:11:19,918
Parece que não se partiram vidros.
177
00:11:20,001 --> 00:11:24,834
Não vamos tirar conclusões precipitadas,
mas talvez seja seguro levantarmo-nos.
178
00:11:24,918 --> 00:11:28,418
És um traidor balofo do pior.
179
00:11:28,501 --> 00:11:31,584
Não me chames isso. Olha bem para ti.
180
00:11:31,668 --> 00:11:35,084
- Sua enguia.
- Não sou uma enguia.
181
00:11:35,168 --> 00:11:36,209
Não sou traidor.
182
00:11:36,293 --> 00:11:39,293
Muito bem.
Vamos matar os reféns de uma vez.
183
00:11:39,376 --> 00:11:41,293
Ele vai matar os reféns.
184
00:11:41,376 --> 00:11:42,793
Telefonem ao Linderoth.
185
00:11:42,876 --> 00:11:44,959
Diz-me que os tens na mira.
186
00:11:45,043 --> 00:11:46,084
Raios, Janne!
187
00:11:46,168 --> 00:11:49,876
- Estou a ver o tipo vestido de árabe.
- Dispara, caraças!
188
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Entendido.
189
00:11:51,126 --> 00:11:53,959
- Vá lá, Clark!
- És mesmo ingénuo.
190
00:11:54,501 --> 00:11:55,334
Raios!
191
00:11:55,418 --> 00:11:58,334
- Estás tão ganzado que nem percebes.
- Perceber o quê?
192
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
Raios, falhei!
193
00:11:59,834 --> 00:12:03,043
- Estava bem até tu chegares.
- Tu é que me chamaste.
194
00:12:03,126 --> 00:12:07,084
- Conseguiste estragar tudo.
- Que se passa?
195
00:12:07,168 --> 00:12:08,709
Porque me estás a culpar?
196
00:12:08,793 --> 00:12:10,543
- Vim resolver tudo.
- Tu?
197
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
Responde, caçaras!
198
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
Ele não fica quieto.
199
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
- Ainda acerto no Olofsson.
- Não é esse o objetivo?
200
00:12:16,959 --> 00:12:18,959
Dispara, caraças!
201
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
- Dispara!
- Raios!
202
00:12:21,293 --> 00:12:24,334
- Não sabes nada.
- Blá, blá, blá.
203
00:12:24,418 --> 00:12:28,876
Se és assim tão bom,
onde está o Mustang e o dinheiro?
204
00:12:30,251 --> 00:12:33,459
Estás a pensar
com a tua pequenina pila, Clark.
205
00:12:33,543 --> 00:12:35,501
A minha pila não é pequena!
206
00:12:35,584 --> 00:12:36,501
Entendido?
207
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Não te mexas, caraças!
208
00:12:38,709 --> 00:12:42,626
É bem maior que o teu cérebro de galinha,
seu ladrão de galinhas.
209
00:12:42,709 --> 00:12:46,876
Não me chames ladrão de galinhas.
Janne Olsson é o assaltante do banco.
210
00:12:46,959 --> 00:12:49,793
Não serias ninguém sem mim.
211
00:12:49,876 --> 00:12:55,168
Vão escrever livros e fazer filmes
sobre a minha vida e tu serás esquecido.
212
00:12:57,959 --> 00:13:01,918
Tommy, passa-se alguma coisa.
Viraram-se um contra o outro.
213
00:13:02,001 --> 00:13:04,751
Onde arranjaste isso?
214
00:13:10,709 --> 00:13:12,084
Apanhei-te, sacana.
215
00:13:13,168 --> 00:13:15,126
Dispara, seu…
216
00:13:17,126 --> 00:13:19,543
Raios, Tommy! Fizeste-me falhar.
217
00:13:22,584 --> 00:13:26,001
Baixa-te, Janne! Baixa-te! Raios! Tommy?
218
00:13:26,084 --> 00:13:27,251
Morre de uma vez.
219
00:13:29,709 --> 00:13:32,251
Acho que o Clark salvou a vida do Janne.
220
00:13:33,126 --> 00:13:38,043
O impasse em Norrmalmstorg
irrompeu de forma dramática.
221
00:13:38,126 --> 00:13:41,459
Mantenham a calma.
Fiquem atrás das barreiras.
222
00:13:44,209 --> 00:13:47,834
Que raio? Já tinhas essa arma?
223
00:13:48,501 --> 00:13:49,543
Sim.
224
00:13:50,126 --> 00:13:51,501
O parvo do Tommy deu-ma.
225
00:13:52,376 --> 00:13:54,209
Parvo do Tommy Pony!
226
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
Ele disse "parvo do Tommy Pony"?
227
00:14:02,376 --> 00:14:03,876
Disse mesmo.
228
00:14:11,043 --> 00:14:12,793
Parvo do Tommy Pony!
229
00:14:14,001 --> 00:14:16,084
Burro de um raio!
230
00:14:16,168 --> 00:14:19,168
DIA DOIS
231
00:14:28,876 --> 00:14:30,876
Tommy Lindström, ouviram-se tiros.
232
00:14:30,959 --> 00:14:33,251
- Desarmaram os assaltantes?
- Não.
233
00:14:33,334 --> 00:14:37,376
Portanto, as boas perspetivas
de há uma hora…
234
00:14:37,459 --> 00:14:41,918
- Não posso responder a perguntas.
- Está tudo sob controlo.
235
00:14:42,001 --> 00:14:46,834
O chefe da polícia Linderoth estava
otimista e disse que tinham um plano.
236
00:14:46,918 --> 00:14:51,501
- Sim, temos um novo plano.
- Não podemos comentar neste momento.
237
00:14:51,584 --> 00:14:54,459
De que serve uma conferência de imprensa?
238
00:14:54,543 --> 00:14:59,251
- Digam-me vocês. Não foi ideia minha.
- Foi ideia minha. Chamo-me Hiller.
239
00:14:59,334 --> 00:15:03,168
Foi uma ideia horrível.
Mais perguntas a que não vou responder?
240
00:15:03,251 --> 00:15:06,918
O assaltante fez alegadas ameaças graves.
241
00:15:07,001 --> 00:15:09,751
- Pode comentá-las?
- Não.
242
00:15:09,834 --> 00:15:12,876
Os jornais caracterizam-no
como muito violento.
243
00:15:12,959 --> 00:15:16,376
Acabei de sair da cama, não li os jornais.
244
00:15:16,459 --> 00:15:20,626
- Não acreditem nas porcarias que leem.
- Como assim? Nós é que escrevemos.
245
00:15:20,709 --> 00:15:22,418
É o seguinte.
246
00:15:22,501 --> 00:15:27,001
As pessoas como nós não conseguem
conceber a existência de tanto mal.
247
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
Mas a polícia pediu ajuda
ao Clark Olofsson.
248
00:15:31,334 --> 00:15:33,834
Acha que pode confiar no Clark Olofsson?
249
00:15:33,918 --> 00:15:37,418
- Sem dúvida.
- Não confio nada no Clark Olofsson.
250
00:15:37,501 --> 00:15:40,501
Só confio nele para fazer asneiras.
Isso não falha.
251
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
Ele parece conhecer o assaltante.
252
00:15:43,793 --> 00:15:44,918
O quê?
253
00:15:46,084 --> 00:15:49,043
Uma coisa garanto.
Vamos resgatar os reféns.
254
00:15:49,126 --> 00:15:51,376
Nunca sucumbimos a criminosos.
255
00:15:53,209 --> 00:15:57,418
Não hesitamos em usar a força.
Força letal, se necessário. Obrigado.
256
00:15:57,501 --> 00:16:02,209
Foi assim tão boa ideia enviar
um assaltante de bancos para lá?
257
00:16:02,293 --> 00:16:05,626
Dizem que até lhe deu uma arma.
258
00:16:05,709 --> 00:16:07,001
Sem comentários.
259
00:16:07,084 --> 00:16:10,876
- Porque aceitámos isto?
- Podem tirar fotos.
260
00:16:11,751 --> 00:16:13,709
Hiller. H, I, L, L, E, R.
261
00:16:13,793 --> 00:16:16,001
- Hiller.
- Acalma-te, Tommy.
262
00:16:16,084 --> 00:16:21,168
- Pode comentar alguma coisa?
- É como o Hiller disse.
263
00:16:21,251 --> 00:16:23,209
O assaltante não vai desistir.
264
00:16:23,793 --> 00:16:26,501
- Raio da bófia!
- Precisamos do carro. Sou o condutor.
265
00:16:26,584 --> 00:16:29,626
Ele pediu três milhões
e o Clark tem de ser o condutor.
266
00:16:29,709 --> 00:16:31,668
Não vais conduzir para lado nenhum.
267
00:16:32,376 --> 00:16:36,126
Em Norrmalmstorg, todos aguardam,
com o cair do dia.
268
00:16:36,209 --> 00:16:38,959
- Vais voltar para a prisão.
- Ele é que manda.
269
00:16:39,543 --> 00:16:42,293
Eles vão levar duas boazonas, duas reféns.
270
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
- Tenho um mau pressentimento.
- Arriscar reféns? Não.
271
00:16:46,126 --> 00:16:47,918
- Não sabemos.
- Confio no Clark.
272
00:16:48,001 --> 00:16:49,668
- Fala com o Palme.
- Azul.
273
00:16:49,751 --> 00:16:51,959
O carro que pediram está à porta.
274
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
Que está ele a tramar?
275
00:16:53,834 --> 00:16:57,959
A polícia está a postos para disparar.
De volta ao estúdio.
276
00:16:58,459 --> 00:17:01,751
TERCEIRA NOITE
277
00:17:03,459 --> 00:17:06,626
A diversão teria de acabar.
278
00:17:06,709 --> 00:17:10,126
Tinha de planear com tempo
e garantir os meus objetivos.
279
00:17:10,834 --> 00:17:14,834
Era uma questão de tempo até o Tommy
e os bófias estragarem tudo.
280
00:17:20,959 --> 00:17:23,876
ABRIR SÓ SE EU MORRER!
281
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
Maria, minha querida Maria,
282
00:17:34,918 --> 00:17:40,334
quero que saibas
que só penso no nosso futuro juntos.
283
00:17:40,418 --> 00:17:44,209
Estou a fazer isto por nós.
Espero que saibas isso.
284
00:17:44,293 --> 00:17:45,668
Clark.
285
00:17:45,751 --> 00:17:51,584
Sei que cometi erros e quero resolvê-los,
se sobreviver a isto.
286
00:17:51,668 --> 00:17:55,626
Amo-te. Para sempre teu, Clark.
287
00:17:55,709 --> 00:18:00,251
Clark Olofsson,
a caminhar no gabinete do banco.
288
00:18:00,793 --> 00:18:03,209
PS: Fui obrigado a isto e estou inocente!
289
00:18:03,293 --> 00:18:04,918
Estou a tentar ser um herói.
290
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Notícias de última hora:
291
00:18:07,251 --> 00:18:10,751
o tenente Tommy Lindström
afirma que Clark Olofsson
292
00:18:10,834 --> 00:18:14,834
colabora com o assaltante
e que não é de confiança.
293
00:18:15,501 --> 00:18:16,334
Raios!
294
00:18:16,418 --> 00:18:21,459
Numa conferência de imprensa caótica,
Lindström fez o seguinte comentário…
295
00:18:21,543 --> 00:18:27,501
Não confio nada no Clark Olofsson.
Sei que só fará asneiras.
296
00:18:27,584 --> 00:18:30,168
Parece conhecer o assaltante.
297
00:18:30,251 --> 00:18:36,376
Como noticiado antes, Clark Olofsson
juntou forças com o assaltante
298
00:18:36,459 --> 00:18:42,126
e decidiu conduzir o carro de fuga.
299
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
- Linha de notícias.
- Olá. Fala Clark Olofsson.
300
00:18:46,584 --> 00:18:51,168
- Clark?
- Vou esclarecer umas coisas.
301
00:18:51,251 --> 00:18:54,084
- Fala mesmo o Clark Olofsson?
- Pode crer que sim.
302
00:18:54,168 --> 00:18:58,251
- Que quer?
- O assaltante é um verdadeiro perigo.
303
00:18:58,334 --> 00:19:01,418
- Explodiu as caixas registadoras.
- E os reféns?
304
00:19:01,501 --> 00:19:05,168
- Os reféns? Temem pela vida.
- Temem?
305
00:19:05,251 --> 00:19:07,793
- Não comem, não dormem.
- Não dormem?
306
00:19:07,876 --> 00:19:09,793
- É um pesadelo.
- Pesadelo?
307
00:19:09,876 --> 00:19:13,459
- Mas eu vou resolver. Não se preocupem.
- Quer dizer mais alguma coisa?
308
00:19:13,543 --> 00:19:18,751
Mais uma coisa. Podem pensar
que o assaltante se vai render, mas não.
309
00:19:18,834 --> 00:19:23,751
- Está em modo kamikaze.
- Kamikaze?
310
00:19:23,834 --> 00:19:25,709
Sabe Deus o que se segue.
311
00:19:25,793 --> 00:19:28,251
Mas quero esclarecer uma coisa.
312
00:19:28,334 --> 00:19:31,709
Não quero que ninguém se magoe.
Nem o assaltante.
313
00:19:31,793 --> 00:19:33,959
Sem violência, sem derrame de sangue.
314
00:19:34,043 --> 00:19:37,584
"Sem violência, sem derrame de sangue".
Isso é de louvar.
315
00:19:37,668 --> 00:19:41,418
- Passa-se alguma coisa. Tenho de ir.
- Espera, Clark.
316
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
Olá.
317
00:19:45,168 --> 00:19:46,084
Olá.
318
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Estás acordada?
319
00:19:55,876 --> 00:19:57,043
Estás bem, querida?
320
00:19:58,251 --> 00:20:01,334
Que achas que vai acontecer?
321
00:20:03,001 --> 00:20:04,334
Tenho medo.
322
00:20:04,918 --> 00:20:08,084
Não tenhas medo.
323
00:20:08,168 --> 00:20:11,418
Eu estou aqui. Estás segura comigo.
324
00:20:13,584 --> 00:20:16,918
- De certeza?
- Claro.
325
00:20:34,709 --> 00:20:38,376
Que raio? Agora não. Continuamos depois.
326
00:20:41,918 --> 00:20:45,584
- Sim? Que raio? Estou.
- Olofsson, isto já foi longe de mais.
327
00:20:45,668 --> 00:20:48,959
- Quem fala?
- Sabes bem quem fala.
328
00:20:50,001 --> 00:20:51,668
Raios, Palme!
329
00:20:51,751 --> 00:20:52,918
Palme?
330
00:20:54,126 --> 00:20:56,043
Ao seu dispor.
331
00:20:56,126 --> 00:21:00,293
Quero só dizer que não é o primeiro
primeiro-ministro.
332
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
Cala-te, Olofsson.
Tiveste a tua oportunidade.
333
00:21:03,751 --> 00:21:06,001
Mudança de planos.
334
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
Estou.
335
00:21:09,376 --> 00:21:11,543
Palme?
336
00:21:12,793 --> 00:21:13,959
O Palme está chateado.
337
00:21:31,251 --> 00:21:32,668
Que…
338
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
Que estão a fazer?
339
00:21:36,334 --> 00:21:37,876
Abram!
340
00:21:37,959 --> 00:21:42,001
Bófias do caraças!
341
00:21:42,084 --> 00:21:43,834
- Abram!
- Não!
342
00:21:55,709 --> 00:21:56,668
Imbecil.
343
00:22:04,626 --> 00:22:06,876
Filho da mãe!
344
00:22:06,959 --> 00:22:11,084
Já os temos presos no cofre
e podemos cortar a eletricidade.
345
00:22:11,168 --> 00:22:14,668
Ficam às escuras. É mesmo muito engenhoso.
346
00:22:14,751 --> 00:22:17,751
- E os reféns?
- Sem comentários.
347
00:22:20,376 --> 00:22:23,251
Telefona-lhe e diz o que falámos.
348
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
Vou dar o meu melhor.
349
00:22:29,251 --> 00:22:30,418
Vais sair-te bem.
350
00:22:45,209 --> 00:22:47,459
Gabinete do primeiro-ministro.
351
00:22:47,543 --> 00:22:52,751
Olá. Fala Kristin Enmark,
sou uma das reféns do banco.
352
00:22:52,834 --> 00:22:55,626
Gostaria de falar
com o primeiro-ministro Palme.
353
00:22:55,709 --> 00:23:00,376
O primeiro-ministro está a fazer a sesta,
mas vem já.
354
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
- Espero que ele possa falar.
- Um segundo.
355
00:23:06,168 --> 00:23:08,168
- Estou.
- Olá.
356
00:23:08,251 --> 00:23:13,418
Olá. Chamo-me Kristin Enmark
e sou uma das reféns do banco.
357
00:23:13,501 --> 00:23:17,834
- Estou muito desiludida consigo.
- Porquê?
358
00:23:17,918 --> 00:23:21,043
O Clark e o assaltante
não nos fizeram nada.
359
00:23:21,126 --> 00:23:27,459
- E para que são as armas?
- Precisam de se proteger da polícia.
360
00:23:27,543 --> 00:23:30,793
Quero que pensem nas circunstâncias.
361
00:23:30,876 --> 00:23:35,668
Assaltaram um banco
e abriram fogo a agentes.
362
00:23:35,751 --> 00:23:37,751
Vamos lá esclarecer.
363
00:23:37,834 --> 00:23:41,293
- A polícia disparou primeiro.
- Pois foi.
364
00:23:41,376 --> 00:23:43,084
Um agente foi ferido.
365
00:23:43,168 --> 00:23:45,418
Que prefere?
366
00:23:45,501 --> 00:23:49,834
Um ferimento na mão
ou seis pessoas mortas?
367
00:23:49,918 --> 00:23:50,751
Exato.
368
00:23:50,834 --> 00:23:55,376
Porque não lhes diz para baixar as armas
e vos libertar?
369
00:23:55,459 --> 00:23:58,293
- Não o farão.
- Não.
370
00:23:59,043 --> 00:24:01,626
E o Clark?
371
00:24:01,709 --> 00:24:05,793
Foi sentenciado a seis anos de prisão.
372
00:24:05,876 --> 00:24:09,584
Não. Sim. Sim.
373
00:24:09,668 --> 00:24:13,918
O Clark conseguiu acalmar toda a gente.
374
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
Sim.
375
00:24:15,084 --> 00:24:18,918
Vão ter de perceber
que isto não pode continuar.
376
00:24:19,001 --> 00:24:24,043
O Clark nem tem nada que ver com isto.
377
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
O assaltante nunca se renderá.
378
00:24:27,209 --> 00:24:31,293
- Tem de perceber isso.
- Vai, mais cedo ou mais tarde.
379
00:24:31,376 --> 00:24:34,793
Eu e a Elisabeth queremos ir com eles.
380
00:24:34,876 --> 00:24:39,334
Confio no assaltante e no Clark.
Sabe o que ele faz?
381
00:24:39,418 --> 00:24:41,959
- Conforta-me.
- Isso mesmo.
382
00:24:42,043 --> 00:24:47,668
Acha que a polícia é o adversário?
383
00:24:47,751 --> 00:24:51,751
Sim. Se os polícias entrarem, ele dispara.
384
00:24:51,834 --> 00:24:55,251
Não teremos hipóteses de sobreviver.
385
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
Têm, sim.
386
00:24:57,418 --> 00:25:01,418
Meu querido.
387
00:25:01,501 --> 00:25:06,293
- Se aqui estivesse, beijava-lhe os pés.
- Mas…
388
00:25:06,376 --> 00:25:09,043
Olof, tem a última palavra.
389
00:25:09,126 --> 00:25:13,626
Faça a chamada para Norrmalmstorg
e diga-lhes que temos acordo.
390
00:25:13,709 --> 00:25:16,459
Um milhão e meio em notas estrangeiras.
391
00:25:16,543 --> 00:25:18,376
- Três milhões.
- Sim, três milhões.
392
00:25:18,459 --> 00:25:23,209
Caso contrário, venha até cá
e troque de lugar connosco.
393
00:25:23,293 --> 00:25:26,376
- Obrigada e adeus.
- Estou.
394
00:25:28,959 --> 00:25:32,876
- Foi muito bom. Incrível.
- Bom trabalho, Kicki.
395
00:25:32,959 --> 00:25:35,751
- Bom trabalho.
- Consegui.
396
00:25:35,834 --> 00:25:38,376
DIA QUATRO
397
00:25:38,459 --> 00:25:39,459
São 10h.
398
00:25:39,543 --> 00:25:44,459
O assaltante e Clark Olofsson
estão a negociar com Olof Palme.
399
00:25:44,543 --> 00:25:47,376
- Tenham ideias.
- Estamos a ser arrasados na imprensa.
400
00:25:47,459 --> 00:25:51,668
- Um enxame de vespas no cofre.
- Vamos encher o cofre de água.
401
00:25:51,751 --> 00:25:55,876
Cubram o chão com sabão.
Excelente. Podemos fazer?
402
00:25:55,959 --> 00:25:57,418
Temos um bom plano.
403
00:25:57,501 --> 00:25:59,376
Há movimento em Norrmalmstorg.
404
00:25:59,459 --> 00:26:01,626
Estão a implementar uma estratégia.
405
00:26:01,709 --> 00:26:07,168
A polícia adquiriu espelhos grandes
e uns mais pequenos com pegas.
406
00:26:07,251 --> 00:26:09,126
Estão a carregar sacos de areia.
407
00:26:09,209 --> 00:26:11,793
O tipo com a arma automática vem a correr.
408
00:26:11,876 --> 00:26:13,626
- Apanha-o.
- Hiller!
409
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Um, dois, três.
410
00:26:15,584 --> 00:26:17,334
- Para a direita?
- Esquerda.
411
00:26:17,418 --> 00:26:19,084
Não magoes as costas.
412
00:26:20,001 --> 00:26:23,334
Entregou equipamento de soldar.
Sabe para que vai ser usado?
413
00:26:23,418 --> 00:26:24,543
Não.
414
00:26:24,626 --> 00:26:28,168
Quatro ambulâncias estão preparadas.
415
00:26:28,251 --> 00:26:29,084
A porta!
416
00:26:29,168 --> 00:26:32,043
Sente-se uma atmosfera sinistra na praça.
417
00:26:32,126 --> 00:26:36,168
Ninguém sabe bem o que esperar,
mas algo em grande vai acontecer.
418
00:26:37,543 --> 00:26:39,126
Usa as pernas.
419
00:26:39,209 --> 00:26:41,126
Será o início do fim?
420
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
Não sei. Os reféns parecem resistir.
421
00:26:43,584 --> 00:26:46,626
Têm mais medo da polícia
que dos assaltantes.
422
00:26:46,709 --> 00:26:48,376
O QUE É A SÍNDROME DE ESTOCOLMO?
423
00:26:48,459 --> 00:26:50,126
Bem, é…
424
00:26:50,209 --> 00:26:52,793
Um vínculo criado
425
00:26:52,876 --> 00:26:57,959
entre o assaltante e o Olofsson
e os reféns.
426
00:26:58,043 --> 00:27:01,293
Os reféns sentem
427
00:27:01,376 --> 00:27:05,418
alguma segurança com os assaltantes.
428
00:27:06,043 --> 00:27:11,668
Perante o perigo, as pessoas não
aguentam se não se sentirem seguras.
429
00:27:12,293 --> 00:27:15,293
Os reféns têm mais fé nos assaltantes
que na polícia?
430
00:27:15,376 --> 00:27:21,168
E com razão. Os assaltantes
são os que têm as armas.
431
00:27:21,668 --> 00:27:24,834
Consequentemente,
é lá que encontram consolo.
432
00:27:29,418 --> 00:27:31,709
Raios! A situação estava feia.
433
00:27:32,543 --> 00:27:36,543
Estávamos isolados do resto do mundo.
Sem água nem comida.
434
00:27:36,626 --> 00:27:38,834
E o Janne estava a ficar sem drogas.
435
00:27:38,918 --> 00:27:43,001
Era como uma bomba-relógio
prestes a explodir.
436
00:27:44,834 --> 00:27:47,209
Mas eu não me importava de estar preso.
437
00:27:47,293 --> 00:27:49,543
Tinha muitas pontas soltas para resolver.
438
00:27:58,834 --> 00:28:00,126
Passa-se alguma coisa?
439
00:28:01,168 --> 00:28:03,501
Então?
440
00:28:04,626 --> 00:28:06,251
Não aguento mais.
441
00:28:07,209 --> 00:28:09,501
Não quero morrer.
442
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
Não vais morrer.
443
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
Querida.
444
00:28:14,584 --> 00:28:15,876
Amo-te.
445
00:28:21,918 --> 00:28:23,459
Diz-me uma coisa.
446
00:28:23,543 --> 00:28:26,501
Fala-me da tua infância. Onde vivias?
447
00:28:26,584 --> 00:28:29,584
Em muitos sítios.
448
00:28:30,793 --> 00:28:34,501
Fala-me dos teus pais. O teu pai?
449
00:28:34,584 --> 00:28:36,251
Bem, ele era…
450
00:28:37,584 --> 00:28:40,126
Ele era fixe. Muito fixe.
451
00:28:42,334 --> 00:28:44,793
Todos me perguntam pela minha infância.
452
00:28:44,876 --> 00:28:45,793
Olá.
453
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Como se isso importasse.
454
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
Olha, querida.
455
00:28:49,709 --> 00:28:52,668
A mesma treta dos serviços sociais.
Ninguém quer saber.
456
00:28:52,751 --> 00:28:55,418
Pronto. Liga o rádio.
457
00:28:59,043 --> 00:29:01,709
- Não há som.
- Calma. Raios!
458
00:29:01,793 --> 00:29:04,626
- Está a começar.
- Deixa-me.
459
00:29:05,751 --> 00:29:07,293
Cabra de um raio!
460
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
- Já está.
- Raios!
461
00:29:10,543 --> 00:29:14,918
Sten! Estragaste tudo! Já começou.
462
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Anda cá ajudar.
463
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Toma.
464
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
- Depressa.
- Vês o fio?
465
00:29:22,251 --> 00:29:24,668
É para ligar ao dos vizinhos lá em cima.
466
00:29:24,751 --> 00:29:27,459
Liga os cabos para ouvirmos o rádio.
467
00:29:27,543 --> 00:29:29,501
- Está bem, pai.
- Eu fazia, mas…
468
00:29:29,584 --> 00:29:33,168
Tens de aprender. É só ligar.
469
00:29:33,251 --> 00:29:35,293
Isso. Pronto.
470
00:29:38,376 --> 00:29:42,376
- Sim. Funcionou.
- Eletricidade grátis.
471
00:29:42,459 --> 00:29:44,334
- Ouço o Hyland.
- Mamã!
472
00:29:44,418 --> 00:29:46,043
É o Snoddas.
473
00:29:53,334 --> 00:29:54,834
Que raio?
474
00:29:56,543 --> 00:30:00,043
- Raios! Filho da…
- Começou agora.
475
00:30:00,126 --> 00:30:03,168
- Não uses a nossa eletricidade!
- Traz-me uma cerveja.
476
00:30:03,251 --> 00:30:04,959
- Clark?
- Então?
477
00:30:05,043 --> 00:30:07,543
- Clark? Acorda, Clark.
- Raios, Olofsson!
478
00:30:07,626 --> 00:30:09,209
Filho da mãe!
479
00:30:09,293 --> 00:30:11,334
Paga a tua própria eletricidade!
480
00:30:11,418 --> 00:30:15,251
- Que cheiro é este? Está a queimar.
- Que raio estão a fazer?
481
00:30:15,918 --> 00:30:19,543
Olha o que fizeste, cabra!
Agora há um incêndio.
482
00:30:19,626 --> 00:30:22,376
Estou farto de vocês os dois.
Estragam tudo.
483
00:30:22,459 --> 00:30:27,084
Nunca conheci o meu pai.
Foi embora quando eu era miúdo.
484
00:30:27,168 --> 00:30:30,543
Cresci com a minha mãe e duas irmãs.
485
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Ele tem orgulho em ti.
486
00:30:36,918 --> 00:30:41,418
Estás a arriscar a vida por nós.
És um herói, toda a gente sabe.
487
00:30:48,626 --> 00:30:52,376
Deve estar a gabar-se de ti aos amigos.
488
00:30:54,709 --> 00:30:56,793
A dizer que o deixas orgulhoso
489
00:30:57,668 --> 00:30:59,293
e que te estás a sair bem.
490
00:31:00,334 --> 00:31:04,251
De certeza que ele te ama muito, Clark.
491
00:31:07,918 --> 00:31:10,334
Eu também gosto de ti, Clark.
492
00:31:11,168 --> 00:31:12,501
Muito.
493
00:31:20,168 --> 00:31:21,293
Vá lá.
494
00:31:22,876 --> 00:31:25,084
Que raio se passa?
495
00:31:27,043 --> 00:31:28,584
Que é isto? Estão a perfurar?
496
00:31:28,668 --> 00:31:31,668
O barulho vem de uma perfuradora.
497
00:31:31,751 --> 00:31:34,876
Vamos entrar pelo teto e não pela porta.
498
00:31:34,959 --> 00:31:39,543
O Tommy e os imbecis estavam a fazer
um buraco no teto do cofre.
499
00:31:40,376 --> 00:31:42,543
Tinham uma perfuradora.
500
00:31:43,084 --> 00:31:46,918
Mas não sabiam usá-la
nem sabiam a espessura do teto.
501
00:31:47,001 --> 00:31:48,334
Vamos lá outra vez.
502
00:31:48,418 --> 00:31:52,293
Os polícias não deviam entrar em cofres.
Deixem isso para profissionais.
503
00:31:52,376 --> 00:31:53,834
O código? Não me lembro.
504
00:31:53,918 --> 00:31:54,834
Outra broca.
505
00:31:54,918 --> 00:31:58,709
O barulho horrível da perfuradora
deixava as miúdas doidas.
506
00:31:58,793 --> 00:32:00,709
Entraram em pânico e gritaram.
507
00:32:00,793 --> 00:32:02,584
Parem de perfurar!
508
00:32:02,668 --> 00:32:07,543
Os jornalistas ouviram-nas a gritar
e disseram que o Janne as estava a violar.
509
00:32:07,626 --> 00:32:09,709
É possível que as esteja a violar.
510
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Mas ele estava a um canto
a tremer como varas verdes.
511
00:32:14,834 --> 00:32:18,709
Que asneira fizeram. Que novatos.
512
00:32:18,793 --> 00:32:23,834
Juntem-se a nós para mais notícias
da ação em Norrmalmstorg.
513
00:32:27,251 --> 00:32:30,543
DIA CINCO
514
00:32:47,209 --> 00:32:48,043
Mexam-se.
515
00:32:48,126 --> 00:32:49,334
Que raio?
516
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
Que raio estão a fazer? Seus imbecis!
517
00:32:53,793 --> 00:32:55,376
- Filhos da mãe!
- Janne.
518
00:32:58,668 --> 00:33:00,043
Ele foi atingido.
519
00:33:00,126 --> 00:33:02,084
Toma lá, bófia!
520
00:33:04,876 --> 00:33:07,001
Que foi? Que estão a dizer?
521
00:33:07,084 --> 00:33:11,293
Ele está a tentar dizer:
"Vai para o Inferno, sacana."
522
00:33:11,376 --> 00:33:15,001
Mas deste-lhe um tiro na bochecha
e ele não consegue falar bem.
523
00:33:15,084 --> 00:33:16,959
É bem feita!
524
00:33:18,501 --> 00:33:21,376
- Raios, Janne!
- Não me estragues a perfuradora.
525
00:33:21,459 --> 00:33:25,334
Quero lá saber da perfuradora.
526
00:33:27,668 --> 00:33:33,668
Tommy! Atira o dinheiro
e as chaves do Mustang! Já!
527
00:33:33,751 --> 00:33:39,209
Caso contrário,
vou rebentar com este banco.
528
00:33:39,293 --> 00:33:40,501
Calma, Janne.
529
00:33:46,084 --> 00:33:48,084
Há dez minutos,
530
00:33:48,168 --> 00:33:50,251
durante uma operação de perfuração,
531
00:33:50,334 --> 00:33:53,626
dispararam um tiro do cofre
532
00:33:53,709 --> 00:33:57,626
através de um dos buracos
e um agente ficou ferido.
533
00:34:02,709 --> 00:34:03,834
Ás uvoso.
534
00:34:04,626 --> 00:34:06,751
- Que é que ele disse?
- Ás uvoso.
535
00:34:07,709 --> 00:34:10,334
- Que ideia excelente.
- Que é que ele disse?
536
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Gás nervoso.
537
00:34:11,793 --> 00:34:13,959
- Gás nervoso?
- Sim?
538
00:34:15,501 --> 00:34:18,209
- Isso não os mata?
- Sim, mata.
539
00:34:18,293 --> 00:34:20,959
Sim, mata-os, mas não é isso que queremos?
540
00:34:21,043 --> 00:34:23,918
Queremos que eles morram? Que raio?
541
00:34:24,001 --> 00:34:26,501
- Susta-os!
- Ouviste?
542
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
Sim, ouvi o que ele disse.
Diz que os assusta.
543
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
- Com gás nervoso?
- Vale a pena tentar.
544
00:34:32,293 --> 00:34:35,001
- O gás nervoso mata.
- Não sabemos, Tommy.
545
00:34:35,084 --> 00:34:36,876
- Sim, sabemos.
- Com licença.
546
00:34:38,959 --> 00:34:40,584
E se for um gás não fatal?
547
00:34:42,543 --> 00:34:46,001
- Excelente ideia.
- Sim, brilhante.
548
00:34:47,251 --> 00:34:49,834
Ameaçaram que nos iam gasear.
549
00:34:49,918 --> 00:34:54,793
Eu e as raparigas decidimos
pôr-lhes lanços à volta do pescoço.
550
00:34:54,876 --> 00:34:58,168
Enforcavam-se
se o gás as deixasse inconscientes.
551
00:35:00,209 --> 00:35:01,209
Resultou.
552
00:35:01,293 --> 00:35:03,001
ENFORCO AS REFÉNS SE NOS GASEAREM
553
00:35:03,084 --> 00:35:04,043
Por agora.
554
00:35:04,543 --> 00:35:09,959
O assaltante Olofsson
tem a vantagem de estar no seu elemento.
555
00:35:10,043 --> 00:35:15,084
Os reféns, por outro lado,
são meros peões sem dignidade.
556
00:35:15,168 --> 00:35:19,959
As suas vidas estão nas mãos do assaltante
e do Olofsson.
557
00:35:20,043 --> 00:35:23,209
É uma situação psicológica distorcida.
558
00:35:23,751 --> 00:35:27,126
Está do lado do executor?
559
00:35:27,209 --> 00:35:32,043
Sim, se o executor for o único
que dá segurança.
560
00:35:33,043 --> 00:35:37,209
São 23h e vamos atualizar-vos.
561
00:35:37,293 --> 00:35:40,501
A nossa história é a situação de reféns
em Norrmalmstorg.
562
00:35:40,584 --> 00:35:46,126
Devido à escalada de violência, as pessoas
pedem um final rápido da situação.
563
00:35:46,209 --> 00:35:50,793
Segundo fontes fiáveis,
o assaltante está em modo kamikaze.
564
00:35:50,876 --> 00:35:52,709
Tudo pode acontecer.
565
00:36:03,959 --> 00:36:06,043
Tommy, ouves?
566
00:36:39,084 --> 00:36:43,251
DIA SEIS
(ÚLTIMO DIA)
567
00:36:59,668 --> 00:37:00,584
Então!
568
00:37:06,126 --> 00:37:09,251
Acabou, não foi?
569
00:37:10,501 --> 00:37:12,834
Parece que sim.
570
00:37:15,668 --> 00:37:19,501
Mas não temos de sair daqui
de mãos a abanar.
571
00:37:20,168 --> 00:37:22,668
De que estás a falar?
572
00:37:23,709 --> 00:37:26,793
Olha o que encontrei.
Está por todo o lado.
573
00:37:28,626 --> 00:37:30,043
São dez mil em coroas.
574
00:37:31,543 --> 00:37:34,501
Três, quatro, cinco, seis. Sessenta mil.
575
00:37:34,584 --> 00:37:35,459
Olha.
576
00:37:36,043 --> 00:37:38,043
Enrolas assim bem enroladinhas.
577
00:37:39,043 --> 00:37:41,126
Sessenta das grandes.
578
00:37:45,418 --> 00:37:46,251
E depois?
579
00:37:49,501 --> 00:37:50,834
Que queres dizer?
580
00:37:52,168 --> 00:37:55,709
- Enfias no ananás.
- Qual ananás?
581
00:37:55,793 --> 00:37:57,668
No olho castanho.
582
00:37:57,751 --> 00:38:00,251
Enfias o dinheiro na retaguarda.
583
00:38:01,459 --> 00:38:03,126
No rabo.
584
00:38:05,209 --> 00:38:06,709
Filho da mãe!
585
00:38:06,793 --> 00:38:08,459
Raios!
586
00:38:08,543 --> 00:38:13,001
- Clark, és um génio.
- Eu sei.
587
00:38:14,501 --> 00:38:16,459
- Sim, vamos a isso.
- Sim.
588
00:38:16,543 --> 00:38:19,709
Mas preciso da tua ajuda.
589
00:38:24,209 --> 00:38:25,543
Claro. Vamos a isso.
590
00:38:30,834 --> 00:38:33,293
- Sessenta mil.
- Sim.
591
00:38:33,376 --> 00:38:35,376
- Aposto que enfias 100.
- Achas?
592
00:38:35,459 --> 00:38:36,793
Sim.
593
00:38:38,751 --> 00:38:41,251
Filho da mãe! Cuidado!
594
00:38:43,626 --> 00:38:45,084
Porque estão a gritar?
595
00:38:45,168 --> 00:38:47,293
- Vá lá.
- Relaxa.
596
00:38:47,376 --> 00:38:48,543
Respira fundo.
597
00:38:48,626 --> 00:38:50,168
- Não cabe.
- Cabe.
598
00:38:51,168 --> 00:38:52,709
Relaxa?
599
00:38:52,793 --> 00:38:55,043
Caraças, está apertado! Pronto.
600
00:38:55,126 --> 00:38:56,626
Está a entrar, Janne.
601
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
- Está a entrar.
- Isso.
602
00:39:01,126 --> 00:39:03,793
Já lá está. Não me digas que não.
603
00:39:03,876 --> 00:39:05,459
- Não.
- Que raio?
604
00:39:05,543 --> 00:39:08,376
- Não me batas. Pediste ajuda.
- Vamos lá.
605
00:39:08,459 --> 00:39:10,293
Respira.
606
00:39:10,376 --> 00:39:12,376
Estás a empurrar. Não funciona.
607
00:39:12,459 --> 00:39:13,668
- Não.
- Não.
608
00:39:13,751 --> 00:39:15,334
Empurra.
609
00:39:15,418 --> 00:39:17,251
Estou a empurrar.
610
00:39:17,334 --> 00:39:20,126
- O que está a entrar onde?
- Como queres que saiba?
611
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
Respira fundo.
612
00:39:21,959 --> 00:39:25,043
- Um, dois, três.
- Isso mesmo.
613
00:39:28,584 --> 00:39:31,709
Está a entrar. Sim.
614
00:39:36,584 --> 00:39:37,834
Entrou.
615
00:39:39,084 --> 00:39:40,668
- O tipo entrou.
- Sim.
616
00:39:40,751 --> 00:39:41,709
Que raio era?
617
00:39:43,668 --> 00:39:44,876
Outro rolo.
618
00:39:44,959 --> 00:39:49,001
Quanto tempo é que uma pessoa comum
aguenta a pressão mental?
619
00:39:49,084 --> 00:39:52,584
Não lhe posso dar uma resposta.
620
00:39:52,668 --> 00:39:56,293
Se tivesse de adivinhar,
621
00:39:56,376 --> 00:40:00,668
serão uns poucos dias, no máximo.
622
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
Talvez menos ainda.
623
00:40:05,751 --> 00:40:12,043
São 20h e vamos atualizar-vos
sobre o assalto em Norrmalmstorg.
624
00:40:12,126 --> 00:40:12,959
Toca a carregar.
625
00:40:13,043 --> 00:40:18,459
Seis dias de negociações com o assaltante
e o Clark Olofsson e nada.
626
00:40:18,543 --> 00:40:22,209
Mas a polícia e o Sr. Palme
vão manter a abordagem.
627
00:40:22,293 --> 00:40:26,334
"A lei prevalecerá
e nunca vamos ceder com criminosos."
628
00:40:26,418 --> 00:40:27,751
Vai-te lixar!
629
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
Fim da citação.
630
00:40:28,918 --> 00:40:31,918
Não vos deixo ganhar. Ouviram?
631
00:40:32,001 --> 00:40:37,084
Filhos de umas grandes cabras!
632
00:40:37,168 --> 00:40:38,043
Levanta-te.
633
00:40:38,126 --> 00:40:40,334
- Não, caraças!
- Janne?
634
00:40:40,418 --> 00:40:41,834
Eu mato-a.
635
00:40:41,918 --> 00:40:44,709
A culpa é toda tua.
636
00:40:46,751 --> 00:40:49,918
Larga a arma, Janne. Deixa a Kicki.
637
00:41:04,001 --> 00:41:06,668
Não devia ser assim.
638
00:41:10,293 --> 00:41:12,293
Devíamos ser nós os dois.
639
00:41:12,376 --> 00:41:14,543
O Mustang e o dinheiro.
640
00:41:15,543 --> 00:41:17,459
"Que comece a festa".
641
00:41:18,709 --> 00:41:20,709
"Que comece a festa".
642
00:41:23,834 --> 00:41:25,626
Não é, Clarken?
643
00:41:28,668 --> 00:41:34,084
- Como acabámos nesta alhada?
- Não sei.
644
00:41:35,168 --> 00:41:38,334
- Não chores, Janne.
- Não estou a chorar.
645
00:41:40,668 --> 00:41:42,501
Estás.
646
00:41:44,334 --> 00:41:47,418
- Mas não faz mal, Janne.
- Raios!
647
00:41:49,668 --> 00:41:52,751
- Que se passa, Clark?
- Agora não, Tommy.
648
00:41:52,834 --> 00:41:53,709
Como queiras.
649
00:41:53,793 --> 00:41:55,251
Desculpa.
650
00:42:00,751 --> 00:42:02,084
Desculpa.
651
00:42:05,334 --> 00:42:07,084
Libertem o gás.
652
00:42:07,168 --> 00:42:08,251
Entendido.
653
00:42:13,834 --> 00:42:15,043
Que raio?
654
00:42:18,501 --> 00:42:19,459
Desculpa.
655
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
Eu rendo-me.
656
00:42:23,168 --> 00:42:25,251
- Não!
- Eu rendo-me.
657
00:42:25,959 --> 00:42:29,084
Ouviram? Desculpem!
658
00:42:29,668 --> 00:42:32,376
- Ele rendeu-se logo.
- Vamos apanhá-lo.
659
00:42:33,001 --> 00:42:34,501
Preparem-se para disparar.
660
00:42:34,584 --> 00:42:36,001
Abram o cofre.
661
00:42:39,084 --> 00:42:40,084
Janne!
662
00:42:40,959 --> 00:42:45,334
- Primeiro os reféns.
- Nem pensar. Matam-me quando saírem.
663
00:42:45,418 --> 00:42:47,043
- Saiam.
- Eu primeiro.
664
00:42:47,126 --> 00:42:51,543
- Recusamos! O Janne primeiro.
- Tudo bem, mas devagar, Janne.
665
00:42:51,626 --> 00:42:53,501
- Como te chamas?
- Hkan.
666
00:42:53,584 --> 00:42:57,043
- Como te chamas?
- Hkan Rundlöf!
667
00:42:57,126 --> 00:43:01,834
Hkan Rundlöf, vou sair.
Não dispares, caraças!
668
00:43:01,918 --> 00:43:04,084
O Olsson está a sair do cofre.
669
00:43:04,793 --> 00:43:07,876
- Apanhem-no. Janne, estás detido.
- Eu rendo-me.
670
00:43:13,126 --> 00:43:14,334
Eu já me rendi.
671
00:43:14,418 --> 00:43:17,293
- Clark, caraças! Sai!
- Estou a sair.
672
00:43:18,001 --> 00:43:19,209
Bem, Kicki…
673
00:43:19,876 --> 00:43:21,084
Clark!
674
00:43:24,043 --> 00:43:27,376
Espero voltar a ver-te. Ia gostar muito.
675
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
Sai já daí, Clark!
676
00:43:30,793 --> 00:43:33,209
Meninas, Sven, cuidem-se.
677
00:43:33,293 --> 00:43:34,709
- Ele vem aí.
- Olá.
678
00:43:34,793 --> 00:43:37,251
- Bem que demoraram.
- Apanhem-no.
679
00:43:37,334 --> 00:43:38,501
Que raio?
680
00:43:39,209 --> 00:43:40,709
- Clark.
- Estou do vosso lado.
681
00:43:40,793 --> 00:43:42,251
Com calma.
682
00:43:42,334 --> 00:43:43,543
Que estão a fazer?
683
00:43:44,876 --> 00:43:45,876
Tommy!
684
00:44:00,418 --> 00:44:03,293
Notícias de última hora.
O impasse terminou.
685
00:44:03,376 --> 00:44:04,209
Olha!
686
00:44:04,293 --> 00:44:06,168
O assaltante rendeu-se.
687
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
Quero ver o Clark.
688
00:44:07,459 --> 00:44:11,334
Repito: o assaltante rendeu-se.
689
00:44:11,418 --> 00:44:15,709
O assaltante está algemado
e foi escoltado pela praça.
690
00:44:15,793 --> 00:44:20,209
As emoções estão em altas.
Isto dura há seis dias.
691
00:44:24,751 --> 00:44:27,793
O primeiro refém, um homem.
692
00:44:28,543 --> 00:44:31,293
Afinal era uma mulher.
693
00:44:34,168 --> 00:44:38,168
As reféns estão a ser trazidas para a rua.
694
00:44:38,251 --> 00:44:41,084
O Clark Olofsson conseguiu o que prometeu.
695
00:44:41,168 --> 00:44:43,876
Vem aí outro refém.
696
00:44:49,043 --> 00:44:50,376
Levantar.
697
00:44:51,376 --> 00:44:55,668
Estas imagens estão a ser emitidas
a nível nacional. É incrível.
698
00:44:55,751 --> 00:44:57,751
Tudo graças a um homem.
699
00:45:04,376 --> 00:45:06,293
Estão todos.
700
00:45:06,376 --> 00:45:09,334
- Foi giro.
- É uma perspetiva.
701
00:45:11,543 --> 00:45:14,043
- Clark!
- É o Clark Olofsson!
702
00:45:15,001 --> 00:45:18,126
Vamos tentar fotografar o Clark Olofsson.
703
00:45:18,209 --> 00:45:20,084
O meu menino.
704
00:45:20,668 --> 00:45:23,668
Ele é recebido com elogios e louvores.
705
00:45:24,251 --> 00:45:26,959
Graças a mim, o chorão do Janne rendeu-se.
706
00:45:27,043 --> 00:45:27,876
Olha.
707
00:45:27,959 --> 00:45:29,209
Missão cumprida.
708
00:45:30,043 --> 00:45:31,251
O papá é um herói.
709
00:45:31,334 --> 00:45:34,126
Os reféns estão a salvo, ninguém morreu.
710
00:45:34,209 --> 00:45:37,293
De nada, Palme. De nada, Suécia.
711
00:45:37,376 --> 00:45:38,543
Conseguiste, Clark.
712
00:45:39,126 --> 00:45:43,209
SER UM HERÓI NACIONAL - FEITO
713
00:45:44,584 --> 00:45:47,751
Ninguém se magoou,
segundo o tenente Torrander,
714
00:45:47,834 --> 00:45:50,376
e os jornalistas batem palmas.
715
00:45:51,543 --> 00:45:53,001
O meu Clark.
716
00:46:00,501 --> 00:46:03,209
Eu disse que serias alguém.
717
00:46:03,293 --> 00:46:05,043
Um grande alívio.
718
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
Olá.
719
00:46:13,168 --> 00:46:14,251
Correu bem.
720
00:46:15,459 --> 00:46:16,959
Que lhe aconteceu?
721
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
O quê?
722
00:46:20,459 --> 00:46:24,126
Diz que o Janne o alvejou
pelo buraco perfurado.
723
00:46:24,209 --> 00:46:26,251
- Era o Hiller?
- Sim.
724
00:46:30,251 --> 00:46:32,709
Tentei pará-lo, mas…
725
00:46:34,376 --> 00:46:35,418
Sabem como é.
726
00:46:37,001 --> 00:46:40,751
Qual é o plano? Discoteca?
Temos de celebrar.
727
00:46:40,834 --> 00:46:43,876
Nada de celebrações ou discotecas.
Vais para a prisão.
728
00:46:46,001 --> 00:46:48,543
- Raios!
- Mas vamos fazer uma paragem.
729
00:46:48,626 --> 00:46:50,126
Para a casa de banho.
730
00:46:56,251 --> 00:46:57,584
Vamos lá.
731
00:47:21,834 --> 00:47:23,834
POLÍCIA
732
00:47:32,709 --> 00:47:34,459
Cuark! Oua sote!
733
00:47:35,251 --> 00:47:37,084
Raios, Hiller!
734
00:47:37,959 --> 00:47:41,459
Onde está o carro?
É uma crise, estive a aguentar-me.
735
00:47:41,543 --> 00:47:45,126
Muito bem. À direita,
primeira porta à esquerda.
736
00:47:45,209 --> 00:47:47,418
Primeira porta à esquerda. Encontrei.
737
00:47:54,918 --> 00:47:58,251
Raios! Este lugar parecia-me familiar.
738
00:47:59,626 --> 00:48:03,834
Podia ser um déjà vu
ou lá como se chama. Estranho.
739
00:48:03,918 --> 00:48:05,168
Obrigado.
740
00:48:17,251 --> 00:48:19,543
PRIMEIRA FOTO DENTRO DO COFRE
741
00:48:25,126 --> 00:48:27,126
De repente, lembrei-me.
742
00:48:27,209 --> 00:48:28,501
Raio dos putos!
743
00:48:30,418 --> 00:48:31,334
Pois é.
744
00:48:33,459 --> 00:48:37,126
Percebi quem estava prestes a ver. Olof…
745
00:48:37,209 --> 00:48:41,168
- Vejo que te serviste.
- Sim.
746
00:48:41,251 --> 00:48:42,084
… Palme.
747
00:48:42,168 --> 00:48:44,501
Achei que merecia.
748
00:48:44,584 --> 00:48:49,084
À vontade, mereces os créditos.
749
00:48:49,168 --> 00:48:52,501
- Sim.
- Desde que a história se verifique.
750
00:48:53,459 --> 00:48:55,668
Claro que sim.
751
00:48:55,751 --> 00:48:58,001
Sempre estive a trabalhar para vocês.
752
00:48:58,668 --> 00:49:02,418
Espero que honre o nosso acordo
e me faça um favor.
753
00:49:02,501 --> 00:49:03,834
Pois.
754
00:49:03,918 --> 00:49:08,626
É preciso seguir os procedimentos
e por aí fora,
755
00:49:08,709 --> 00:49:12,501
mas tens a minha palavra
de que vais sair bem visto.
756
00:49:14,084 --> 00:49:18,959
Não te vejo como um herói, Olofsson.
757
00:49:19,501 --> 00:49:22,043
Não, não passas de um criminoso.
758
00:49:23,001 --> 00:49:28,918
Só te queria conhecer. Fascinas-me.
759
00:49:29,001 --> 00:49:31,626
Sim, tenho esse efeito nas pessoas.
760
00:49:32,334 --> 00:49:34,168
Imagino.
761
00:49:35,209 --> 00:49:37,001
Acaba a tua bebida, Olofsson.
762
00:49:37,084 --> 00:49:39,793
Será a última durante uns tempos.
763
00:49:42,543 --> 00:49:44,209
Nós é que devíamos estar ali.
764
00:49:44,293 --> 00:49:47,376
- Tvez dvss ar feliz p ele.
- Caraças, Hiller!
765
00:49:50,334 --> 00:49:53,376
- Cuide-se, Olle.
- Igualmente, Olofsson.
766
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Vá passear.
767
00:49:56,543 --> 00:49:57,501
Kicki?
768
00:49:57,584 --> 00:49:59,709
- Clark.
- Que fazes aqui?
769
00:50:00,709 --> 00:50:03,334
O primeiro-ministro quis ver-me.
770
00:50:04,126 --> 00:50:05,501
Caraças!
771
00:50:10,959 --> 00:50:14,668
- Será que ele pode esperar um minuto?
- Um minuto?
772
00:50:20,584 --> 00:50:22,793
- Não aguento mais. Possui-me.
- Nem eu.
773
00:50:24,584 --> 00:50:26,418
- Amo-te.
- Clark.
774
00:50:37,668 --> 00:50:39,043
Amo-te.
775
00:50:39,126 --> 00:50:41,543
APANHAR A MIÚDA - FEITO
776
00:50:43,418 --> 00:50:45,418
- Cavalheiro.
- Obrigado.
777
00:50:47,418 --> 00:50:48,543
Acabei de fazer sexo.
778
00:50:50,626 --> 00:50:51,709
Eu e a Kicki.
779
00:50:52,293 --> 00:50:53,959
Tenho más notícias.
780
00:50:54,543 --> 00:50:56,793
Más notícias num dia destes?
781
00:51:02,709 --> 00:51:03,626
Que foi?
782
00:51:04,209 --> 00:51:05,834
O teu pai faleceu.
783
00:51:17,959 --> 00:51:19,668
Estamos à espera de quê? Vamos.
784
00:51:21,043 --> 00:51:22,126
Tudo bem.
785
00:51:31,584 --> 00:51:32,668
Vamos.
786
00:51:33,876 --> 00:51:36,043
O meu pai era assim.
787
00:51:38,709 --> 00:51:41,001
- Imbecil.
- Não és bem-vindo.
788
00:51:41,084 --> 00:51:42,334
Quero lá saber.
789
00:51:43,626 --> 00:51:46,626
Era mesmo dele estragar-me o dia.
790
00:51:46,709 --> 00:51:49,293
Anda cá beijar-me o rabo.
791
00:51:50,001 --> 00:51:52,209
Sobretudo num dia assim.
792
00:51:56,459 --> 00:51:57,959
É mais do mesmo.
793
00:52:00,334 --> 00:52:03,001
Tudo gira à volta dele. Dele. Dele.
794
00:52:07,834 --> 00:52:12,459
Morreu sem um centavo,
de calças nos tornozelos e pila na mão.
795
00:52:14,001 --> 00:52:15,751
Nunca terei saudades dele.
796
00:52:34,418 --> 00:52:36,043
Abrir portão interior.
797
00:52:38,001 --> 00:52:39,334
Entendido.
798
00:53:22,459 --> 00:53:24,918
- Estás ótimo, Clark.
- Obrigado.
799
00:53:28,126 --> 00:53:31,043
Puto, tira esse sorriso da cara.
800
00:53:33,668 --> 00:53:35,209
Coitadinho.
801
00:53:35,293 --> 00:53:37,418
Sorriam para a câmara.
802
00:54:06,709 --> 00:54:08,709
Olofsson, tens uma visita.
803
00:54:12,084 --> 00:54:14,084
- Olá, querida.
- Olá, querido.
804
00:54:14,168 --> 00:54:16,459
Que circo!
805
00:54:16,543 --> 00:54:19,834
- O Palme pediu-me ajuda e eu ajudei.
- Incrível.
806
00:54:19,918 --> 00:54:23,168
- Salvei o dia.
- Eu sei, querido.
807
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
- És um herói.
- Sim.
808
00:54:26,043 --> 00:54:27,668
Estiveste bem.
809
00:54:27,751 --> 00:54:29,251
Recebeste a minha carta?
810
00:54:29,876 --> 00:54:31,709
Sim, recebi.
811
00:54:31,793 --> 00:54:35,043
- Adorei.
- Sinto cada palavra.
812
00:54:37,084 --> 00:54:40,043
- E o outro? Recebeste?
- Sim.
813
00:54:44,709 --> 00:54:46,168
- Toma.
- Ótimo.
814
00:54:46,876 --> 00:54:48,584
Que diz?
815
00:54:49,293 --> 00:54:51,668
Escrevi quando pensei que ia morrer.
816
00:54:52,751 --> 00:54:55,751
- Deve ter sido horrível.
- Sim.
817
00:54:57,209 --> 00:55:00,584
Foste incrível. Foste mesmo.
818
00:55:03,959 --> 00:55:06,209
És a melhor. Sabias?
819
00:55:06,293 --> 00:55:08,126
És o melhor.
820
00:55:09,084 --> 00:55:10,876
Anda cá.
821
00:55:16,501 --> 00:55:18,126
ABRIR SÓ SE EU MORRER!
822
00:55:27,793 --> 00:55:29,834
Já disse que sou um génio?
823
00:55:29,918 --> 00:55:33,334
Sou mesmo. Mas isso já sabiam.
824
00:55:33,418 --> 00:55:36,626
ASSALTAR O BANCO - FEITO
825
00:55:37,751 --> 00:55:39,626
Pois é. Quase me esquecia.
826
00:55:48,334 --> 00:55:50,668
Tal como disse: um génio.
827
00:56:15,376 --> 00:56:17,293
BASEADO NO LIVRO
VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
828
01:01:38,668 --> 01:01:41,668
Legendas: Sara Cunha