1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,626 ‎„SĂ ÎNCEAPĂ PETRECEREA!” ‎CLARK OLOFSSON 3 00:00:13,709 --> 00:00:20,626 ‎A spus ceva în aceste cinci ore, ‎patru ore și jumătate, 4 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 ‎legat de ieșirea de acolo? 5 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 ‎Nu știu dacă ne-a vorbit despre așa ceva. 6 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 ‎Următorul pas așteptat ‎e sosirea lui Clark Olofsson. 7 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 ‎Să vedem ce se întâmplă mai departe. 8 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 ‎- Vorbește engleză. Ce altceva mai știm? ‎- Nimic. 9 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 ‎Drăcie! 10 00:01:19,084 --> 00:01:20,501 ‎Intră în direct! 11 00:01:20,584 --> 00:01:25,168 ‎Am auzit trei sau patru ‎focuri de armă automată. 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,959 ‎Doamne, Clark! 13 00:01:27,043 --> 00:01:30,584 ‎Hoțul poate fi considerat imprevizibil. 14 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 ‎Să înceapă petrecerea! 15 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 ‎Drăcie! 16 00:01:35,209 --> 00:01:40,751 ‎Boul de Janne Olsson, găinarul! ‎Ce pacoste! 17 00:01:40,834 --> 00:01:43,168 ‎Pereții au urechi. 18 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 ‎Am știut de la început. 19 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 ‎Salutare, Slufsen! 20 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 ‎Sunt eu, Janne. 21 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 ‎- Mi-am dat seama că ești tu. ‎- Ba nu. 22 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 ‎- Ba da. ‎- Nu cred. 23 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 ‎Ți-am spus că te scot, nu? 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 ‎Ai văzut? Trei milioane. 25 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 ‎Și un Mustang! 26 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 ‎Știi… 27 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 ‎Am învățat de la maestru. 28 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 ‎Vom pleca de aici, dar mai întâi… 29 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 ‎Hai! 30 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 ‎Ceilalți sunt în seif. ‎Cred că o să-ți placă fetele. 31 00:02:25,626 --> 00:02:30,209 ‎Poate că asta ar fi trebuit să fac. ‎Aș fi devenit erou instantaneu. 32 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 ‎Ceilalți sunt în seif. 33 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 ‎Dar unde mai era distracția? 34 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 ‎Eu jefuiesc bănci. ‎Nu voiam să pierd nimic. 35 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 ‎Și nu aveam ceva mai bun de făcut. 36 00:02:43,793 --> 00:02:46,209 ‎Patru? Mi-au spus că ai trei. 37 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 ‎Pe tip l-am găsit într-un dulap. ‎L-am luat și pe el. 38 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 ‎Înțeleg. 39 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 ‎Hai! 40 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 ‎Toată lumea, ‎el e prietenul meu cel mai bun, 41 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 ‎Clark Olofsson. 42 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 ‎Salut! 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 ‎Când am văzut-o, ‎totul a început să aibă sens. 44 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 ‎Mi-am stabilit trei țeluri. 45 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 ‎Unu, să jefuiesc dracului banca. 46 00:03:14,001 --> 00:03:16,376 ‎Doi, să o agăț pe tipă. 47 00:03:16,459 --> 00:03:19,793 ‎Trei să ies de aici ca un erou național. 48 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 ‎Simplu ca bună ziua. 49 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 ‎Ce dracu', Janne? Nu te purta așa cu ei! 50 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 ‎Ce faci? Nu înțeleg suedeză. 51 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 ‎Nu-mi spune numele. 52 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 ‎- Ce faci? ‎- Lasă prostiile, Janne! 53 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 ‎Nu avem nimic cu ei. ‎Sunt prietenii noștri. 54 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 ‎Dezleagă-i! 55 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 ‎Fă ce-ți spun și totul va fi bine. 56 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 ‎Promit! 57 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 ‎Bun. Să vedem… 58 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 ‎- Mulțumesc. ‎- Bună! 59 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 ‎Eu sunt Clark. Cum te cheamă? 60 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 ‎Mă numesc Kicki. 61 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 ‎Frumos! 62 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 ‎Nu te mișca! 63 00:04:02,459 --> 00:04:06,376 ‎- Înțeleg că ești speriată. ‎- E doar un nod. 64 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 ‎Dar sunt aici. 65 00:04:09,959 --> 00:04:13,751 ‎- Totul va fi bine. ‎- Dreapta, apoi stânga. Hai! 66 00:04:14,709 --> 00:04:17,126 ‎Mor de foame! Îi mai e cuiva foame? 67 00:04:18,751 --> 00:04:20,751 ‎Să văd ce pot face. 68 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 ‎Clark vă ajută. 69 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 ‎Vă ajută… 70 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 ‎Da. 71 00:04:32,501 --> 00:04:36,418 ‎Poftim cumpărăturile, Tommy. ‎Te ajutăm, dacă ai nevoie de ceva. 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 ‎De ce naiba am fost de acord? ‎Lasă-i să facă foamea! 73 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 ‎- Uite și pâinea. ‎- Ascultă… 74 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 ‎Lui Clark îi e foame. A avut o zi lungă. 75 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 ‎Hiller, dă-o dracului! 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 ‎- Dă-te! ‎- Scuze. 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 ‎- Ce l-a apucat? ‎- Așa a fost toată ziua. 78 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 ‎- Trist. ‎- Cred că e stresat. 79 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 ‎Hei! 80 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 ‎- Ce dracu', Clark? ‎- Te-am păcălit! 81 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 ‎- M-ai speriat. ‎- Ai adus totul? 82 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 ‎Da. Altceva? 83 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 ‎Un tort de bezea? Sangria? 84 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 ‎- Doar spune-mi! ‎- Sangria! Bună idee! 85 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 ‎- Ne aduci? ‎- Haide, Clark! 86 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 ‎Vrei să plec și să-l las ‎să-i ucidă pe toți? Ce zici? 87 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 ‎Sau vrei să-l sun eu pe Palme? 88 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 ‎Sunt niște tipi cu degetul pe trăgaci 89 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 ‎care abia așteaptă să te împuște. 90 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 ‎Nu poți face asta! ‎O să ucidă ostaticii pe loc. 91 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 ‎O să fie vina ta. 92 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 ‎Janne e nebun de legat. 93 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 ‎Cine naiba e Janne? 94 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 ‎Tommy Pony… 95 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 ‎Ca de obicei, ești în urmă. 96 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 ‎Atacatorul este nimeni altul ‎decât Janne Olsson. 97 00:06:01,334 --> 00:06:05,126 ‎Înarmat până în dinți, mort de drogat ‎și prost ca noaptea. 98 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 ‎Pericolul e foarte mare. 99 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 ‎Sunt singura ta șansă. 100 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 ‎Și ți-a transmis ceva. 101 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 ‎Mi-a spus că nu-i plac polițiștii 102 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 ‎cu mustăți ciudate și păr de clovn. 103 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 ‎- N-am zis asta! ‎- Dă-mi mâncarea! 104 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 ‎Ia-o odată! 105 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 ‎Și pâinea. 106 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 ‎- Aștept și niște rezultate. ‎- Du-te dracului! 107 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 ‎Nu uita de sangria! 108 00:06:36,334 --> 00:06:38,001 ‎- Hiller! ‎- Drăcie! 109 00:06:42,126 --> 00:06:46,668 ‎Sănătatea regelui Gustaf Adolf ‎s-a înrăutățit brusc. 110 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 ‎E ținut în viață de aparate… 111 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 ‎…nu comentează starea sa de sănătate. 112 00:07:02,626 --> 00:07:04,584 ‎…în miez de noapte… 113 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 ‎Uitați! 114 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 ‎…sănătatea regelui s-a înrăutățit brusc. 115 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 ‎Da. În țara asta nu e loc pentru doi regi. 116 00:07:15,126 --> 00:07:16,876 ‎…temperatură de 38,7… 117 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 ‎Clark. 118 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 ‎Ce naiba? 119 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 ‎- Ce e? ‎- Vreau să-mi spui ce se întâmplă! 120 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 ‎Trebuie să avem răbdare. 121 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 ‎Dar păstrează-ți cererile. ‎Mustangul, banii… 122 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 ‎Și să luăm și două fete cu noi. 123 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 ‎Kicki e chiar frumoasă. 124 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 ‎- Fetele? ‎- Da. 125 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 ‎La ce ne-ar ajuta? 126 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 ‎Ce? Sunt ostatice, normal. 127 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 ‎Spune-le că vrei să conduc eu mașina. 128 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 ‎- Drăcie, Clark! Trebuie să… ‎- Să ne distrăm! 129 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 ‎- Ce? ‎- Ascultați… 130 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 ‎Să vedem… 131 00:08:07,376 --> 00:08:09,001 ‎Dansați, ce mama dracu'! 132 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 ‎Hai, draga mea! Măcar să ne distrăm. 133 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 ‎Așa! 134 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 ‎Hai! Toată lumea! 135 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 ‎Hai! 136 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 ‎Mai bine. 137 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 ‎Nu mai fiți sfioși! 138 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 ‎Așa! Bun! 139 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 ‎Fiți atenți la el! 140 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 ‎Janne, glumeam! 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 ‎Nu e bucuros. 142 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 ‎În direct din Norrmalmstrong. ‎S-a făcut deja noapte. 143 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 ‎S-au adunat câțiva curioși. 144 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 ‎Ce se aude? 145 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 ‎- Pare că se distrează. ‎- Ce mai petrecere! 146 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 ‎- Cred că e… Sweet. ‎- Așa e. Sweet. 147 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 ‎- Au cântat la Gröna Lund vara trecută. ‎- Da? 148 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 ‎V-am zis că e o idee proastă! ‎Drăcia dracului! 149 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 ‎Ce naiba face Clark acolo? 150 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 ‎Ce dracu'? 151 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 ‎Intrăm în direct! 152 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 ‎- Ce naiba? ‎- Cred că a fost o bombă. 153 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 ‎- A fost o bombă. ‎- O bombă! 154 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 ‎Janne, ce mama dracului faci? 155 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 ‎Fii atent! Poate o să înveți ceva. 156 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 ‎Slufsen! 157 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 ‎Idiotule! 158 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 ‎Ce naiba se întâmplă? 159 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 ‎- Altă bombă. ‎- A fost o bombă. 160 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 ‎Știu că a fost o bombă. Două bom… 161 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 ‎Încă una! 162 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 ‎De ce dracu' folosesc bombe? Băga-mi-aș! 163 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 ‎Nu știm de ce. 164 00:10:48,543 --> 00:10:50,251 ‎Să fiu al dracu'! 165 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 ‎Ce tare a fost! 166 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 ‎- Calmează-te, Janne! ‎- De ce? 167 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 ‎Ca să râzi tu de mine? 168 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 ‎Credeam că noi doi facem asta… 169 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 ‎Împreună! 170 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 ‎- Sigur că o facem împreună! ‎- N-aș fi crezut! 171 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 ‎- Ba da! ‎- Ba nu! 172 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 ‎- Ba da. ‎- Ba nu! 173 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 ‎- Ba da. ‎- Nu! 174 00:11:13,209 --> 00:11:14,876 ‎Da! 175 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 ‎Aparent, nu s-a spart niciun geam. 176 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 ‎Să nu ne pripim cu concluziile, ‎dar ne putem ridica. 177 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 ‎Ești un trădător gras! 178 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 ‎Nu sunt deloc gras. Uită-te în oglindă! 179 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 ‎- Ești ca o spaghetă! ‎- Nu sunt ca o spaghetă! 180 00:11:35,168 --> 00:11:39,293 ‎- Și nu sunt trădător. ‎- Bine. Hai să împușcăm ostaticii! 181 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 ‎O să împuște ostaticii! 182 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 ‎Sună-l pe Linderoth! 183 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 ‎Spune-mi că poți trage! 184 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 ‎Drăcie, Janne! 185 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 ‎- Îl văd. Tipul îmbrăcat în arab. ‎- Trage, drăcia dracului! 186 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 ‎Recepționat. 187 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 ‎- Haide, Clark! ‎- Habar nu ai! 188 00:11:54,043 --> 00:11:55,334 ‎Drăcie. 189 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 ‎- Ești drogat și nu pricepi. ‎- Ce să pricep? 190 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 ‎Am ratat! 191 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 ‎- Era bine până să vii tu! ‎- Tu m-ai chemat! 192 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 ‎- Ai reușit să strici totul! ‎- Ce se întâmplă? 193 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 ‎De ce dai vina pe mine? 194 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 ‎- Eu strâng după tine! ‎- Tu? 195 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 ‎Răspunde, drăcie! 196 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 ‎Nu vrea să stea pe loc. 197 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 ‎- L-aș nimeri pe Olofsson. ‎- Nu asta vrem? 198 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 ‎Trage odată, boboc blestemat! 199 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 ‎- Foc! ‎- Drăcie… 200 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 ‎- Habar nu ai! ‎- Bla-bla-bla! 201 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 ‎Dacă ești așa de șmecher, ‎unde sunt Mustangul și banii? 202 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 ‎Tu gândești cu puța aia mică! 203 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 ‎Puța mea nu e mică. 204 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 ‎E clar? 205 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 ‎Nu te mai mișca! 206 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 ‎E mai mare decât creierul tău de găină, ‎găinarule! 207 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 ‎Nu mă mai face găinar! ‎Janne Olsson jefuiește bănci! 208 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 ‎Ești nimic fără mine! 209 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 ‎O să scrie cărți și o să facă filme ‎despre mine, iar tu o să fii uitat! 210 00:12:57,959 --> 00:13:01,918 ‎Tommy, se întâmplă ceva. ‎Se amenință reciproc cu arma. 211 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 ‎De unde dracu' îl ai? 212 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 ‎Te-am prins acum! 213 00:13:13,168 --> 00:13:15,126 ‎Trage odată, dobi… 214 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 ‎M-ai făcut să ratez, Tommy! 215 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 ‎Jos, Janne! Jos! Ce dracu', Tommy? 216 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 ‎Mori odată! 217 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 ‎Clark tocmai i-a salvat viața lui Janne. 218 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 ‎Impasul din Norrmalmstrong ‎a erupt în mod dramatic. 219 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 ‎Păstrați-vă calmul ‎și stați în spatele gardurilor. 220 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 ‎Drăcie! Ai avut tot timpul pistolul ăla? 221 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 ‎Da. 222 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 ‎De la prostul de Tommy. 223 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 ‎Prostul de Tommy Pony. 224 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 ‎A zis „prostul de Tommy Pony”? 225 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 ‎Așa a zis. 226 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 ‎Prostul de Tommy Pony. 227 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 ‎Idiotul dracului! 228 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 ‎ZIUA 2 229 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 ‎Tommy Lindström, s-a tras. 230 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 ‎- I-ați nimerit pe hoți? ‎- Nu. 231 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 ‎Deci suntem optimiști. Acum o oră… 232 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 ‎- Nu mai răspund la întrebări. ‎- Situația este sub control. 233 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 ‎Șeful poliției Linderoth era optimist. ‎Ne-a spus că are un plan. 234 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 ‎- Da. Avem un plan. O să… ‎- Nu putem comenta acum. 235 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 ‎De ce ați mai organizat conferința asta? 236 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 ‎- Nu știu. N-a fost ideea mea. ‎- A fost a mea. Hiller. 237 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 ‎A fost o idee proastă. ‎Mai aveți întrebări la care să nu răspund? 238 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 ‎Aparent, hoțul ‎a făcut amenințări serioase. 239 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 ‎- Puteți comenta? ‎- Nu. 240 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 ‎Ziarele spun că este extrem de violent. 241 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 ‎Abia m-am trezit. ‎N-am apucat să citesc ziarele. 242 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 ‎- Și nu credeți chiar tot ce citiți! ‎- Cum adică? Noi scriem. 243 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 ‎Uite ce e. 244 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 ‎Oamenii normali ca noi încearcă ‎să înțeleagă existența unui asemenea rău. 245 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 ‎Dar poliția i-a cerut ajutorul ‎lui Clark Olofsson. 246 00:15:31,334 --> 00:15:33,834 ‎Și vă puteți încrede în Clark Olofsson? 247 00:15:33,918 --> 00:15:37,418 ‎- Sigur! ‎- Eu n-am încredere în Clark Olofsson. 248 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 ‎Sunt sigur doar că va provoca un dezastru. 249 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 ‎Pare a fi în cârdășie cu hoțul. 250 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 ‎Ce? 251 00:15:46,043 --> 00:15:49,043 ‎Vă promit un lucru. Vom salva ostaticii. 252 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 ‎Nu vom ceda în fața infractorilor. 253 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 ‎Nu ne dăm înapoi de la folosirea forței. ‎Chiar și letală. Mulțumesc. 254 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 ‎Chiar a fost o idee bună să trimiteți ‎un hoț de bănci cunoscut? 255 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 ‎Am auzit că i-ați dat și un pistol. 256 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 ‎Nu comentez. 257 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 ‎- De ce am fost de acord? ‎- Puteți face poze. 258 00:16:11,751 --> 00:16:14,001 ‎Hiller. H-I-L-L-E-R. 259 00:16:14,084 --> 00:16:16,001 ‎- Hiller! ‎- Calm, Tommy! 260 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 ‎- Nu puteți comenta nimic? ‎- Cum zicea Hiller… 261 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 ‎Hoțul nu dă înapoi. 262 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 ‎- Polițiști tâmpiți! ‎- Vrem mașina. Conduc eu. 263 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 ‎A cerut trei milioane ‎și să fie Clark șofer. 264 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 ‎Nu conduci nimic! 265 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 ‎Toată lumea așteaptă la Norrmalmstrong. ‎A doua zi se încheie… 266 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 ‎- Te întorci la închisoare. ‎- El decide. 267 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 ‎Vin cu două tipe… Adică ostatice. 268 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 ‎- Am un presentiment. ‎- Pune ostaticii în pericol? 269 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 ‎- Nu știm. ‎- Am încredere în Clark. 270 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 ‎- Zi-i lui Palme. ‎- Bleumarin! 271 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 ‎Mașina cerută e parcată în față. 272 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 ‎Ce pune la cale? 273 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 ‎Poliția e gata să tragă. Înapoi în studio! 274 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 ‎A TREIA NOAPTE 275 00:17:03,459 --> 00:17:06,626 ‎Distracția trebuia să se termine, 276 00:17:06,709 --> 00:17:10,126 ‎așa că trebuia să planific ‎și să-mi verific țelurile. 277 00:17:10,834 --> 00:17:14,834 ‎Era doar o chestiune de timp ‎până când Tommy avea să strice tot. 278 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 ‎NU DESCHIDEȚI DECÂT DACĂ MOR! 279 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 ‎Maria! Draga mea Maria! 280 00:17:34,918 --> 00:17:40,334 ‎Vreau să știi că mă gândesc ‎doar la viitorul nostru împreună. 281 00:17:40,418 --> 00:17:44,209 ‎Fac asta pentru noi. Sper că știi. 282 00:17:44,293 --> 00:17:45,668 ‎Clark! 283 00:17:45,751 --> 00:17:51,584 ‎Am făcut greșeli și vreau să mă revanșez, ‎dacă scap cu viață de aici. 284 00:17:51,668 --> 00:17:55,626 ‎Te iubesc! Mereu al tău, Clark. 285 00:17:55,709 --> 00:18:00,251 ‎…Clark Olofsson se plimbă ‎prin recepția băncii. 286 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 ‎P.S. M-au forțat să vin și sunt nevinovat. 287 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 ‎Vreau să fiu erou național. 288 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 ‎Ultimele știri: 289 00:18:07,251 --> 00:18:10,751 ‎Locotenentul Tommy Lindström ‎susține că Olofsson 290 00:18:10,834 --> 00:18:14,834 ‎colaborează cu hoțul ‎și că nu este de încredere. 291 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 ‎Rahat! 292 00:18:16,418 --> 00:18:21,459 ‎În timpul unei conferințe ‎de presă haotice, Lindström a declarat: 293 00:18:21,543 --> 00:18:27,501 ‎Nu am încredere în Clark Olofsson. ‎Sunt sigur doar că va provoca un dezastru. 294 00:18:27,584 --> 00:18:30,168 ‎Pare a fi în cârdășie cu hoțul. 295 00:18:30,251 --> 00:18:36,376 ‎Cum am spus mai devreme, Clark Olofsson ‎s-a întovărășit cu hoțul 296 00:18:36,459 --> 00:18:42,126 ‎și acum vrea să conducă mașina. 297 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 ‎- Ponturi telefonice. ‎- Sunt Clark Olofsson. 298 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 ‎- Clark? ‎- Vreau să stabilim ceva. 299 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 ‎- Chiar ești Clark Olofsson? ‎- Sigur că da. 300 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 ‎- Ce vrei? ‎- Hoțul e o mare pacoste. 301 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 ‎- A aruncat în aer casele. ‎- Și ostaticii? 302 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 ‎- Ostaticii? Se tem pentru viața lor. ‎- Da? 303 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 ‎- Nu mănâncă, nu dorm… ‎- Nu dorm? 304 00:19:07,876 --> 00:19:09,793 ‎- E un coșmar. ‎- Coșmar? 305 00:19:09,876 --> 00:19:13,459 ‎- Dar am eu grijă. Nu te teme. ‎- Mai ai ceva de adăugat? 306 00:19:13,543 --> 00:19:18,751 ‎Încă ceva. Voi credeți că se va preda, ‎dar nu va face asta. 307 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 ‎- E în modul kamikaze. ‎- Vai! Kamikaze? 308 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 ‎Dumnezeu știe ce va face. 309 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 ‎Dar un lucru să fie sigur. 310 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 ‎Nu vreau să fie nimeni rănit. ‎Nici măcar hoțul. 311 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 ‎Fără violență, fără vărsare de sânge. 312 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 ‎„Fără violență, fără vărsare de sânge.” ‎Foarte bine. 313 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 ‎- Se întâmplă ceva. Trebuie să închid. ‎- Clark, stai! 314 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 ‎Bună! 315 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 ‎Bună! 316 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 ‎Te-ai trezit? 317 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 ‎Te simți bine? 318 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 ‎- Ce crezi că va urma? ‎- Ce? 319 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 ‎Mă tem. 320 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 ‎N-ai de ce să te temi. 321 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 ‎Sunt aici. Ești în siguranță cu mine. 322 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 ‎- Sigur? ‎- Normal! 323 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 ‎Ce naiba? Nu acum! Continuăm mai târziu. 324 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 ‎- Da! Ce dracu'? ‎- Olofsson, ai mers prea departe. 325 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 ‎- Cine naiba ești? ‎- Știi bine cine sunt! 326 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 ‎Drăcie! Palme! 327 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 ‎Palme? 328 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 ‎La dispoziția dumneavoastră. 329 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 ‎Vreau să știți că nu sunteți ‎primul prim-ministru… 330 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 ‎Olofsson! Taci! Ai avut o șansă! 331 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 ‎Schimbare de planuri. 332 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 ‎Alo? 333 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 ‎Palme? 334 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 ‎Palme e supărat. 335 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 ‎Ce mă-sa? 336 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 ‎Ce faceți? 337 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 ‎Deschideți! 338 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 ‎Polițiști dobitoci! 339 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 ‎- Deschideți! ‎- Nu! 340 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 ‎Idiotule! 341 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 ‎Drăcia dracului! 342 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 ‎I-am încuiat în seiful băncii ‎și am tăiat curentul. 343 00:22:11,168 --> 00:22:14,834 ‎Stau pe întuneric. O mișcare isteață. 344 00:22:14,918 --> 00:22:17,751 ‎- Și ostaticii? ‎- Nu comentez. 345 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 ‎Sună-l și spune-i ce am vorbit. 346 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 ‎Bine. O să fac tot ce pot. 347 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 ‎O să fie bine. 348 00:22:45,209 --> 00:22:47,459 ‎Biroul prim-ministrului, Eva Leander. 349 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 ‎Bună, sunt Kristin Enmark, ‎una dintre ostaticele din Kreditbanken. 350 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 ‎Aș vrea să discut ‎cu dl prim-ministru Palme. 351 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 ‎Prim-ministrul doarme, ‎dar îl chem imediat. 352 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 ‎- Sper să poată vorbi. ‎- Stați puțin… 353 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 ‎- Alo? ‎- Bună! 354 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 ‎Bună. Sunt Kristin Enmark, ‎sunt unul dintre ostaticii din bancă. 355 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 ‎- Sunt foarte dezamăgită de dv. ‎- Cum așa? 356 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 ‎Clark și hoțul nu ne-au făcut nimic. 357 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 ‎- Și de ce sunt înarmați? ‎- Ca să se apere de poliție. 358 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 ‎Gândiți-vă la situația lor. 359 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 ‎Au jefuit o bancă ‎și au deschis focul asupra poliției. 360 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 ‎Să stabilim ceva. 361 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 ‎- Poliția a tras prima. ‎- Așa este. 362 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 ‎Un polițist a fost rănit. 363 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 ‎Și ce preferați? 364 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 ‎Un polițist rănit la mână ‎sau șase oameni morți? 365 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 ‎Exact! 366 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 ‎De ce nu le spuneți să lase armele ‎și să vă dea drumul? 367 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 ‎- Nu vor face asta. ‎- Nu… 368 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 ‎Și… Clark? 369 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 ‎E condamnat la șase ani. 370 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 ‎Nu… Da. 371 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 ‎Vedeți, Clark a reușit ‎să-i calmeze pe toți. 372 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 ‎Da. 373 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 ‎Trebuie să-și dea seama ‎că nu pot continua așa. 374 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 ‎Clark n-are nicio legătură cu asta, 375 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 ‎iar hoțul nu se va preda. 376 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 ‎- Sper că vă dați seama. ‎- O să se predea. 377 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 ‎Vreau ca eu și Elizabeth să plecăm cu ei. 378 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 ‎Am încredere în hoț și în Clark. ‎Știți ce face? 379 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 ‎- Mă consolează. ‎- Așa! 380 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 ‎Și chiar credeți ‎că poliția este adversarul? 381 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 ‎Da. Dacă intră vreun polițist, va trage, 382 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 ‎iar noi nu vom mai avea nicio șansă. 383 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 ‎Ba da. 384 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 ‎Dragul meu iepuraș! 385 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 ‎- Dacă ai fi aici, te-aș pupa! ‎- Dar… 386 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 ‎Olof, tu ai ultimul cuvânt. 387 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 ‎Sună la Norrmalmstrong ‎și spune-i că ne-am înțeles. 388 00:25:13,709 --> 00:25:16,459 ‎Un milion și jumătate în valută… 389 00:25:16,543 --> 00:25:18,376 ‎- Trei milioane! ‎- Da, trei! 390 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 ‎Sau te rog să vii aici ‎și să faci schimb de locuri cu noi. 391 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 ‎- Mersi de ajutor și pa! ‎- Alo? 392 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 ‎- A fost minunat! Extraordinar! ‎- Bravo, Kicki! 393 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 ‎- Bravo! ‎- Am reușit! 394 00:25:35,834 --> 00:25:38,001 ‎ZIUA 4 395 00:25:38,084 --> 00:25:39,876 ‎E ora zece. 396 00:25:39,959 --> 00:25:44,459 ‎Hoțul și Clark Olofsson ‎negociază direct cu Olof Palme… 397 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 ‎- Veniți cu o idee! ‎- Presa ne face praf. 398 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 ‎- Viespi în seif… ‎- Să-l inundăm cu apă! 399 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 ‎- Și dăm cu săpun pe podea. ‎- Excelent, Micke! Se poate? 400 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 ‎Avem un plan isteț… 401 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 ‎Se întâmplă ceva. 402 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 ‎E aplicată o strategie. 403 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 ‎Poliția a cumpărat oglinzi mari ‎și unele mici, cu mâner. 404 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 ‎Încarcă saci de nisip… 405 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 ‎Tipul cu mitraliera iese în fugă… 406 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 ‎- Îl prindem. ‎- Hiller! 407 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 ‎Unu, doi, trei… 408 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 ‎- Dreapta? ‎- Stânga! 409 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 ‎Să nu-ți rupi spatele! 410 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 ‎Ați adus echipament de sudură. ‎Știți pentru ce? 411 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 ‎Nu. 412 00:26:24,626 --> 00:26:27,668 ‎Patru ambulanțe sunt pregătite… 413 00:26:27,751 --> 00:26:29,084 ‎Ai grijă! 414 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 ‎E un sentiment ciudat în toată piața. 415 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 ‎Nimeni nu știe ce anume, ‎dar sigur se va întâmpla ceva. 416 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 ‎Ridică din picioare! 417 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 ‎Este începutul sfârșitului? 418 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 ‎Nu știu. Ostaticii par să se opună. 419 00:26:43,584 --> 00:26:46,709 ‎Se tem mai mult de poliție decât de hoți. 420 00:26:46,793 --> 00:26:48,376 ‎SINDROMUL STOCKHOLM - CE ESTE? 421 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 ‎Păi e… 422 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 ‎S-a dezvoltat o legătură 423 00:26:52,876 --> 00:26:58,043 ‎între hoț și Olofsson pe de o parte ‎și ostatici. 424 00:26:58,126 --> 00:27:01,334 ‎E clar că ostaticii 425 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 ‎au un sentiment de siguranță ‎în prezența hoților. 426 00:27:06,043 --> 00:27:11,668 ‎În fața pericolului, oamenii au nevoie ‎de un sentiment de siguranță. 427 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 ‎Au mai multă încredere în hoți ‎decât în poliție? 428 00:27:15,376 --> 00:27:20,918 ‎E de înțeles, pentru că hoții ‎sunt cei înarmați. 429 00:27:21,001 --> 00:27:24,834 ‎Ca urmare, acolo își caută liniștea. 430 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 ‎Drăcie! Situația părea disperată. 431 00:27:32,543 --> 00:27:36,543 ‎Eram complet izolați de lume, ‎fără apă, fără mâncare… 432 00:27:36,626 --> 00:27:38,834 ‎Iar Janne nu mai avea pastile. 433 00:27:38,918 --> 00:27:43,001 ‎Era ca o bombă cu ceas, gata să explodeze. 434 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 ‎Dar pe mine nu mă deranja să fiu închis. 435 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 ‎Și aveam multe de rezolvat. 436 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 ‎S-a întâmplat ceva? 437 00:28:01,168 --> 00:28:03,501 ‎Hei! 438 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 ‎Nu mai suport! 439 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 ‎- Ce? ‎- Nu vreau să mor! 440 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 ‎N-o să mori! 441 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 ‎Draga mea! 442 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 ‎Te iubesc! 443 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 ‎Spune-mi ceva! 444 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 ‎Spune-mi despre copilăria ta. ‎Unde ai stat? 445 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 ‎Păi… În mai multe locuri. 446 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 ‎Spune-mi despre părinții tăi. Tatăl tău… 447 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 ‎Păi, era… 448 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 ‎Era de treabă. Foarte de treabă. 449 00:28:42,334 --> 00:28:44,793 ‎Toată lumea mă întreabă de copilărie. 450 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 ‎Bună! 451 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 ‎De parcă ar conta. 452 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 ‎Dragă, uite! 453 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 ‎Tâmpenii de servicii sociale! Cui îi pasă? 454 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 ‎Așa. Pornește-l! 455 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 ‎- Nu se aude nimic. ‎- Calmează-te! Rahat! 456 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 ‎- Pornește! ‎- Mai scutește-mă! 457 00:29:05,751 --> 00:29:07,293 ‎Vacă proastă! 458 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 ‎- Gata! ‎- Băga-mi-aș! 459 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 ‎Sten! L-ai stricat! Pornise. 460 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 ‎Tu, vino încoace și ajută-mă! 461 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 ‎Ia ăsta! 462 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 ‎- Repede! ‎- Vezi firul ăla? 463 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 ‎E curent de la vecinul de sus. 464 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 ‎Leagă firele, să putem avea un radio. 465 00:29:27,543 --> 00:29:29,501 ‎- Bine, tată. ‎- Aș face-o eu. 466 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 ‎Dar trebuie să înveți. Lipește-le! 467 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 ‎Așa. 468 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 ‎- Da! Merge! ‎- Curent pe gratis! 469 00:29:42,459 --> 00:29:44,334 ‎- Ascult Hyland! ‎- Mami! 470 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 ‎E Snoddas. 471 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 ‎Ce dracu'? 472 00:29:56,543 --> 00:30:00,043 ‎- Drăcia dracului! ‎- Abia pornise! 473 00:30:00,126 --> 00:30:03,168 ‎- Nu ne mai furați curent! ‎- Drăcie! Adu-mi o bere! 474 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 ‎- Clark? ‎- Hei! 475 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 ‎- Clark? Clark, trezește-te! ‎- Olofsson! 476 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 ‎Drăcie! 477 00:30:09,293 --> 00:30:11,334 ‎Plătiți-vă singuri curentul! 478 00:30:11,418 --> 00:30:15,251 ‎- A ce miroase? Sten, arde! ‎- Ce naiba faceți? 479 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 ‎Uite ce ai făcut, vacă proastă! ‎A luat foc. 480 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 ‎M-am săturat de voi! Stricați totul! 481 00:30:22,459 --> 00:30:27,084 ‎Nu l-am cunoscut pe tata. ‎A plecat când eram mic. 482 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 ‎Am crescut cu mama și cu două surori. 483 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 ‎Cred că e mândru de tine. 484 00:30:36,918 --> 00:30:41,418 ‎Îți riști viața pentru noi. ‎Ești un erou! Toată lumea știe. 485 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 ‎Cred că se laudă cu tine ‎în fața prietenilor. 486 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 ‎Că îl faci să fie mândru 487 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 ‎și că ești atât de bun. 488 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 ‎Sunt convinsă că te iubește mult, Clark. 489 00:31:07,918 --> 00:31:10,334 ‎Și eu țin la tine, Clark. 490 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 ‎Mult. 491 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 ‎Ce dracu'? 492 00:31:22,876 --> 00:31:25,084 ‎Ce mama dracului se întâmplă? 493 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 ‎Ce e asta? Găuresc? 494 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 ‎Sunetul se aude de la o foreză. 495 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 ‎Intrăm prin tavan, nu prin ușă. 496 00:31:34,959 --> 00:31:39,543 ‎Tommy și tâmpiții dădeau o gaură ‎prin tavanul de beton al seifului. 497 00:31:40,376 --> 00:31:42,709 ‎Aveau o foreză mare, 498 00:31:42,793 --> 00:31:46,918 ‎dar nu știau cum s-o folosească ‎sau cât de gros era tavanul. 499 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 ‎Încă o dată! 500 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 ‎Poliția n-ar trebui să intre în seifuri. ‎Să lase profesioniștii. 501 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 ‎Codul? Nu mai știu. 502 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 ‎Un cap nou! 503 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 ‎Zgomotul infernal al forezei ‎le înnebunea pe fete. 504 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 ‎Erau speriate și țipau. 505 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 ‎Nu mai găuriți! 506 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 ‎Reporterii au auzit țipetele ‎și au crezut că le violează Janne. 507 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 ‎E posibil să fie violate. 508 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 ‎Dar el stătea într-un colț ‎și tremura ca varga. 509 00:32:14,834 --> 00:32:18,584 ‎Ce mizerie au făcut! Niște ageamii! 510 00:32:18,668 --> 00:32:23,834 ‎Vom reveni cu informații ‎despre Norrmalmstrong. 511 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 ‎ZIUA 5 512 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 ‎Mișcă-te! 513 00:32:48,126 --> 00:32:49,334 ‎Drăcie! 514 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 ‎Ce dracu' faceți? Nenorociților! 515 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 ‎- Muiștilor! ‎- Janne! 516 00:32:58,668 --> 00:33:00,043 ‎E rănit! 517 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 ‎Așa, polițist dobitoc! 518 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 ‎Ce? Ce tot zici? 519 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 ‎Cred că vrea să spună ‎„Du-te dracului, tâmpitule”, 520 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 ‎dar l-ai împușcat în obraz ‎și nu vorbește bine. 521 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 ‎Așa merita! 522 00:33:18,501 --> 00:33:21,376 ‎- Drăcia dracului, Janne! ‎- Nu-mi strica foreza! 523 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 ‎Mă doare în cur de foreza ta! 524 00:33:27,668 --> 00:33:33,668 ‎Tommy! Aruncă banii ‎și cheile de la Mustang! 525 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 ‎Sau o să violez toată banca asta! 526 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 ‎Calmează-te, Janne! 527 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 ‎Acum zece minute, 528 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 ‎în timpul operațiunii de forare, 529 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 ‎s-a tras un foc de armă din seif 530 00:33:53,709 --> 00:33:57,626 ‎prin gaura de forare, ‎iar un polițist a fost rănit. 531 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 ‎„Aj aaijan”. 532 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 ‎- Ce dracu' zice? ‎- „Aj aaijan”. 533 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 ‎- Excelentă idee! ‎- Ce dracu' zice? 534 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 ‎Gaz paralizant. 535 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 ‎- Gaz paralizant? ‎- Da. 536 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 ‎- N-o să-i omoare? ‎- Ba îi omoară. 537 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 ‎Da, îi omoară. Dar nu asta vrem? 538 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 ‎Ce? Să moară? Ce naiba? 539 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 ‎- „I eien”! ‎- Ai auzit? 540 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 ‎Am auzit ce a zis. A zis că îi speriem. 541 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 ‎- Cu gaz paralizat? ‎- Merită încercat. 542 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 ‎- Te poate ucide! ‎- Nu știm asta, Tommy! 543 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 ‎- Ba știm! ‎- Scuze… 544 00:34:38,959 --> 00:34:40,584 ‎Dar gaz neletal? 545 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 ‎- Excelentă idee! ‎- Da, genială! 546 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 ‎Au amenințat că ne gazează. 547 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 ‎Așa că eu și fetele am venit cu ideea ‎să le punem lațuri la gât, 548 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 ‎ca să înțeleagă că le spânzurăm ‎dacă ne adorm cu gaz. 549 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 ‎A mers. 550 00:35:00,876 --> 00:35:02,834 ‎SPÂNZUR OSTATICII DACĂ NE GAZAȚI 551 00:35:02,918 --> 00:35:04,168 ‎Pentru moment. 552 00:35:04,251 --> 00:35:10,084 ‎Hoțul Olofsson, scuze de expresie, ‎are avantajul că e în elementul lui, 553 00:35:10,168 --> 00:35:15,084 ‎iar ostaticii, pe de altă parte, ‎sunt niște pioni lipsiți de demnitate, 554 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 ‎iar viețile lor sunt în mâna hoțului ‎și a lui Olofsson. 555 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 ‎O circumstanță psihologică deosebită. 556 00:35:23,793 --> 00:35:27,126 ‎Deci iei partea călăului? 557 00:35:27,209 --> 00:35:32,043 ‎Da, dacă acel călău e singurul ‎care te poate apăra. 558 00:35:33,043 --> 00:35:37,209 ‎E ora 23:00. Iată știrile. 559 00:35:37,293 --> 00:35:40,501 ‎Începem cu luarea de ostatici ‎din Norrmalmstrong. 560 00:35:40,584 --> 00:35:46,126 ‎În urma violențelor recente, ‎oamenii cer oprirea asediului. 561 00:35:46,209 --> 00:35:50,793 ‎Conform unor surse de încredere, ‎atacatorul e în „modul kamikaze” 562 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 ‎și orice se poate întâmpla. 563 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 ‎Tommy, mă auzi? 564 00:36:39,084 --> 00:36:43,251 ‎ZIUA 5 ‎(ULTIMA) 565 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 ‎Salut! 566 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 ‎S-a terminat… nu? 567 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 ‎Așa se pare. 568 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 ‎Dar asta nu înseamnă ‎că plecăm cu mâinile goale. 569 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 ‎Ce tot spui acolo? 570 00:37:23,709 --> 00:37:26,793 ‎Uite ce am găsit! Sunt peste tot. 571 00:37:28,626 --> 00:37:30,043 ‎Bancnote de zece mii. 572 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 ‎Trei, patru, cinci, șase… 62 de mii! 573 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 ‎Uite! 574 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 ‎Le rulezi așa… 575 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 ‎Șaizeci de mii. Și… 576 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 ‎Ce? 577 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 ‎Ce dracu' înseamnă? 578 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 ‎- O bagi în adjunct. ‎- Cum adică în adjunct? 579 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 ‎La ochiul maro. 580 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 ‎Bagi banii în scoică. 581 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 ‎În găoază! 582 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 ‎Să fiu al dracu'! 583 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 ‎Drăcie! 584 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 ‎- Clark, ești un geniu! ‎- Știu. 585 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 ‎- Da! Așa facem. ‎- Da. 586 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 ‎Dar o să am nevoie de ajutor cu… 587 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 ‎Sigur! Haide! 588 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 ‎- Șaizeci de mii! ‎- Da… 589 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 ‎- Sigur intră și o sută. ‎- Serios? 590 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 ‎Da. 591 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 ‎Drăcia dracu'! Ai grijă! 592 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 ‎Ce se aude? 593 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 ‎- Haide! ‎- Relaxează-te! 594 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 ‎Inspiră adânc. 595 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 ‎- Nu intră. ‎- Ba da. 596 00:38:51,168 --> 00:38:52,709 ‎Să se relaxeze? 597 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 ‎Mamă, ce strâmt e! Așa! 598 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 ‎Intră, Janne! 599 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 ‎- Intră? ‎- Așa! 600 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 ‎A intrat. Nu-mi spune că n-a intrat. 601 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 ‎- Nu! ‎- Ce… 602 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 ‎- Oprește-te! Tu m-ai pus! ‎- Haide! 603 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 ‎Respiră! 604 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 ‎Îl împingi afară. Nu merge. 605 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 ‎- Nu. ‎- Nu. 606 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 ‎Împinge, drăcie! 607 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 ‎Împing! 608 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 ‎- Ce bagă în ce? ‎- De unde să știu? 609 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 ‎Inspiră adânc. 610 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 ‎- Unu, doi, trei! ‎- Ușurel! 611 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 ‎Da, acum intră. Da. 612 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 ‎A intrat! 613 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 ‎- A reușit s-o bage. ‎- Da. 614 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 ‎Ce anume? 615 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 ‎Încă una! 616 00:39:44,959 --> 00:39:49,001 ‎Cât poate rezista un om normal ‎la o asemenea presiune? 617 00:39:49,084 --> 00:39:52,584 ‎Nu vă pot da un răspuns clar. 618 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 ‎Dacă ar trebui să fac o presupunere, 619 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 ‎cred că doar câteva zile, 620 00:40:00,751 --> 00:40:04,251 ‎poate chiar mai puțin. 621 00:40:05,709 --> 00:40:11,501 ‎Este ora 20:00 și avem noutăți ‎despre jaful de la Norrmalmstrong. 622 00:40:11,584 --> 00:40:12,959 ‎Încărcați! 623 00:40:13,043 --> 00:40:18,459 ‎Șase zile de negocieri cu teroristul ‎și cu Clark Olofsson și niciun rezultat. 624 00:40:18,543 --> 00:40:22,209 ‎Dar poliția și dl Palme ‎își păstrează abordarea. 625 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 ‎Citez: „Statul de drept va învinge ‎și nu cedăm în fața criminalilor.” 626 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 ‎Pe mă-ta! 627 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 ‎Închei citatul. 628 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 ‎Nu vă las să câștigați. Mă auziți? 629 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 ‎Morții mamii voastre de nenorociți! 630 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 ‎Sus! 631 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 ‎- Nu, drăcie! ‎- Janne! 632 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 ‎O omor! 633 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 ‎Și va fi vina voastră! 634 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 ‎Lasă arma, Janne! Dă-i drumul lui Kicki! 635 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 ‎Nu trebuia să fie așa. 636 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 ‎Trebuia să fim noi doi. 637 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 ‎Mustangul și milioanele. 638 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 ‎„Să înceapă petrecerea!” 639 00:41:18,709 --> 00:41:20,709 ‎„Să înceapă petrecerea.” 640 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 ‎Nu, Clarken? 641 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 ‎- Cum naiba am ajuns aici? ‎- Nu știu. 642 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 ‎- Janne, nu mai plânge. ‎- Nu plâng! 643 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 ‎Ba plângi. 644 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 ‎- Dar e în regulă, Janne. ‎- Drăcia dracului! 645 00:41:49,668 --> 00:41:52,751 ‎- Clark, ce se întâmplă? ‎- Nu acum, Tommy! 646 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 ‎Mă rog… 647 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 ‎Îmi pare rău! 648 00:42:00,751 --> 00:42:02,084 ‎Îmi pare rău! 649 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 ‎Bine, dați drumul la gaz! 650 00:42:07,168 --> 00:42:08,251 ‎Recepționat! 651 00:42:13,834 --> 00:42:15,043 ‎Ce mama dracului? 652 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 ‎Îmi pare rău! 653 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 ‎Mă predau! 654 00:42:23,168 --> 00:42:25,251 ‎- Opriți-vă! ‎- Mă predau! 655 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 ‎Mă auziți? Îmi pare rău! 656 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 ‎- S-a predat. ‎- Hai pe el! 657 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 ‎Fiți gata să trageți. 658 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 ‎Deschideți seiful. 659 00:42:39,084 --> 00:42:40,084 ‎Janne! 660 00:42:40,959 --> 00:42:45,334 ‎- Mai întâi ostaticii. Încet! ‎- Nu! O să mă împușcați! 661 00:42:45,418 --> 00:42:47,043 ‎- Ieșiți! ‎- Ies eu primul! 662 00:42:47,126 --> 00:42:51,543 ‎- Refuzăm! Janne iese primul! ‎- Bine, dar ai grijă, Janne! 663 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 ‎- Cum te cheamă? ‎- Håkan. 664 00:42:53,584 --> 00:42:57,043 ‎- Cum te cheamă? ‎- Håkan Rundlöf. 665 00:42:57,126 --> 00:43:01,834 ‎Håkan Rundlöf, ies. Să nu trageți! 666 00:43:01,918 --> 00:43:04,084 ‎Olsson iese din seif. 667 00:43:04,793 --> 00:43:07,876 ‎- Luați-l! Janne, ești arestat! ‎- Mă predau! 668 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 ‎M-am predat! 669 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 ‎- Clark, ieși odată! ‎- Vin! 670 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 ‎Deci, Kicki… 671 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 ‎Clark… 672 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 ‎Sper să te mai văd. Mi-ar plăcea mult. 673 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 ‎Clark, ieși imediat! 674 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 ‎Fetelor, Sven… Aveți grijă. 675 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 ‎- Vine! ‎- Salut! 676 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 ‎- V-a luat ceva. ‎- Luați-l! 677 00:43:37,334 --> 00:43:38,501 ‎Ce dracu'? 678 00:43:39,209 --> 00:43:40,709 ‎- Clark! ‎- Sunt cu voi! 679 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 ‎Ușurel! 680 00:43:42,334 --> 00:43:43,543 ‎Ce faceți? 681 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 ‎Tommy! 682 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 ‎Ultimă oră, asediul s-a încheiat! 683 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 ‎Uite! 684 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 ‎Hoțul s-a predat. 685 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 ‎Arătați-l pe Clark! 686 00:44:07,459 --> 00:44:11,334 ‎Repet, hoțul s-a predat. 687 00:44:11,418 --> 00:44:15,709 ‎Hoțul e încătușat și escortat prin piață. 688 00:44:15,793 --> 00:44:20,209 ‎Emoțiile sunt mari. Durează de șase zile. 689 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 ‎Primul ostatic, un bărbat… 690 00:44:28,543 --> 00:44:31,293 ‎Scuze, e o femeie. 691 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 ‎Ostaticele sunt scoase afară. 692 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 ‎Aparent, Clark Olofsson și-a făcut treaba. 693 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 ‎Încă un ostatic. 694 00:44:49,043 --> 00:44:50,376 ‎Ridicați! 695 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 ‎Aceste imagini vor fi transmise ‎în toată țara. E incredibil. 696 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 ‎Totul, datorită unui om. 697 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 ‎Ăștia sunt toți. 698 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 ‎- Tare! ‎- Poți spune și așa. 699 00:45:11,543 --> 00:45:14,043 ‎- Clark! ‎- Clark Olofsson! 700 00:45:15,001 --> 00:45:18,126 ‎Să vedem dacă-l putem filma ‎pe Clark Olofsson. 701 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 ‎Băiatul meu! 702 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 ‎E întâmpinat cu aplauze. 703 00:45:23,751 --> 00:45:26,959 ‎Mulțumită mie, ‎plângăciosul de Janne s-a predat. 704 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 ‎Uite… 705 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 ‎Îmi făcusem treaba. 706 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 ‎Tati e un erou! 707 00:45:31,334 --> 00:45:34,126 ‎Ostaticii erau în siguranță. ‎Nu murise nimeni. 708 00:45:34,209 --> 00:45:37,293 ‎Cu plăcere, Palme! Cu plăcere, Suedia! 709 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 ‎Ai reușit, Clark! 710 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 ‎EROU NAȚIONAL - BIFAT 711 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 ‎Conform lt. Torrander, ‎nimeni n-a fost rănit, 712 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 ‎iar reporterii aplaudă. 713 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 ‎Clark al meu! 714 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 ‎Ți-am zis eu că o să faci ceva! 715 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 ‎…o mare ușurare! 716 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 ‎Salut! 717 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 ‎A mers bine. 718 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 ‎Ce naiba ai pățit? 719 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 ‎- Anne a îmuat. ‎- Ce? 720 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 ‎A zis că l-a împușcat Janne prin gaură. 721 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 ‎- Drăcie! Tu erai? ‎- Da! 722 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 ‎Am vrut să-l opresc. 723 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 ‎Dar… 724 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 ‎Care e planul? Disco? ‎Trebuie să sărbătorim. 725 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 ‎Nu! Fără disco! Te întorci la închisoare. 726 00:46:46,001 --> 00:46:48,543 ‎- Drăcie! ‎- Dar facem o oprire. 727 00:46:48,626 --> 00:46:50,126 ‎Și una la o toaletă. 728 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 ‎Bine, hai! 729 00:47:21,834 --> 00:47:23,834 ‎POLIȚIA 730 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 ‎Cark… ues. 731 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 ‎Hiller, drăcie! 732 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 ‎În primul rând, unde e buda? ‎Mă țin de multă vreme. 733 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 ‎Da, sigur. La dreapta, ‎prima ușă pe stânga. 734 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 ‎Prima pe stânga. Gata! 735 00:47:54,918 --> 00:47:58,251 ‎Drăcie! Locul ăsta ‎îmi părea foarte cunoscut. 736 00:47:59,626 --> 00:48:03,834 ‎Sau era un déjà vu, ‎sau cum îi zice… Ciudat. 737 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 ‎Mulțumesc! 738 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 ‎PRIMA FOTOGRAFIE DIN SEIF 739 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 ‎Și mi-am amintit. 740 00:48:27,209 --> 00:48:28,501 ‎Copii blestemați! 741 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 ‎Da! 742 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 ‎Mi-am dat seama că urma să-l văd pe Olof… 743 00:48:37,209 --> 00:48:41,168 ‎- Văd că ți-ai turnat de băut. ‎- Da. 744 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 ‎Palme. 745 00:48:42,168 --> 00:48:44,501 ‎Cred că meritam. 746 00:48:44,584 --> 00:48:49,084 ‎Sigur. Meriți toate laudele. 747 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 ‎- Da. ‎- Dacă povestea se verifică. 748 00:48:53,459 --> 00:48:55,668 ‎Sigur că se verifică. 749 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 ‎Am lucrat pentru voi. 750 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 ‎Mă aștept să vă țineți de cuvânt ‎și să-mi faceți o favoare. 751 00:49:02,501 --> 00:49:03,834 ‎Da, bine… 752 00:49:03,918 --> 00:49:08,626 ‎Trebuie să verificăm totul înainte, 753 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 ‎dar ai cuvântul meu că vei scăpa. 754 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 ‎Nu te consider un erou, Olofsson. 755 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 ‎Nu. Ești un infractor. 756 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 ‎Dar voiam să te cunosc. Mă fascinezi. 757 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 ‎Da, am efectul ăsta asupra oamenilor. 758 00:49:32,334 --> 00:49:34,168 ‎Îmi dau seama. 759 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 ‎Termină-ți băutura, Olofsson. 760 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 ‎Va fi ultima, pentru o vreme. 761 00:49:42,543 --> 00:49:44,209 ‎Noi ar trebui să fim acolo. 762 00:49:44,293 --> 00:49:47,376 ‎- Ar trebui să te bucuri pentru el. ‎- Drăcie, Hiller! 763 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 ‎- Ai grijă, Olle! ‎- Și tu, Olofsson. 764 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 ‎Du-te dracului! 765 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 ‎Kicki? 766 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 ‎- Clark! ‎- Ce naiba faci aici? 767 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 ‎Prim-ministrul m-a chemat și pe mine. 768 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 ‎Drăcie! 769 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 ‎- Mai poate aștepta un minut? ‎- Un minut? 770 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 ‎- Nu mai pot! Ia-mă! ‎- Nici eu! 771 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 ‎- Te iubesc! ‎- Clark! 772 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 ‎Te iubesc! 773 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 ‎AGAȚĂ TIPA - BIFAT 774 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 ‎- Domnule. ‎- Mulțumesc. 775 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 ‎Mi-am tras-o! 776 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 ‎Cu Kicki. 777 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 ‎Clark, am o veste proastă. 778 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 ‎Ce veste proastă, într-o zi ca asta? 779 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 ‎Ce e? 780 00:51:04,209 --> 00:51:05,834 ‎Tatăl tău a murit. 781 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 ‎Ce mai așteptăm? Hai! 782 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 ‎Bine. 783 00:51:22,959 --> 00:51:24,084 ‎Hai! 784 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 ‎Haide! 785 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 ‎Așa era tatăl meu. 786 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 ‎- Dobitocule! ‎- Nu mai veni aici! 787 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 ‎Mă doare-n… 788 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 ‎Tipic pentru nenorocit ‎să-mi strice cheful! 789 00:51:46,709 --> 00:51:49,293 ‎Să mă pupi în cur! 790 00:51:50,001 --> 00:51:52,209 ‎Mai ales într-o zi ca asta. 791 00:51:56,459 --> 00:51:57,959 ‎Vechea poveste. 792 00:52:00,334 --> 00:52:03,001 ‎Trebuia să fie totul despre el! 793 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 ‎A murit fără o lețcaie, cu pantalonii ‎în vine și cu scula în mână. 794 00:52:14,001 --> 00:52:15,751 ‎N-o să-i duc dorul. 795 00:52:34,418 --> 00:52:36,043 ‎Deschide poarta interioară. 796 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 ‎Recepționat. 797 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 ‎- Arăți bine, Clark. ‎- Mulțumesc. 798 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 ‎Tâmpitule! Nu mai rânji așa! 799 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 ‎Sărmana de tine! 800 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 ‎Zâmbiți la aparat! 801 00:54:06,709 --> 00:54:08,709 ‎Olofsson, ai o vizită. 802 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 ‎- Bună, dragă! ‎- Bună, dragule! 803 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 ‎Ce mai circ! 804 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 ‎- Palme mi-a cerut ajutorul. ‎- Uimitor! 805 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 ‎- Și i-am salvat pe toți! ‎- Știu, dragul meu. 806 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 ‎- Ești un erou. ‎- Da. 807 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 ‎Ai făcut bine. 808 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 ‎Ai primit scrisoarea? 809 00:54:29,876 --> 00:54:31,709 ‎Da, am primit-o. 810 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 ‎- Mi-a plăcut. ‎- Am vorbit foarte serios. 811 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 ‎- Și cealaltă? Ai primit-o? ‎- Da. 812 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 ‎- Poftim! ‎- Mersi! 813 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 ‎- Ce e? ‎- Eh… 814 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 ‎Am scris ceva când credeam că mor. 815 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 ‎- Cred că a fost oribil. ‎- Da. 816 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 ‎Ai fost uimitor! Serios! 817 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 ‎Ești cea mai bună! Știai? 818 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 ‎Tu ești cel mai bun. 819 00:55:09,084 --> 00:55:10,876 ‎Vino încoace! 820 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 ‎NU DESCHIDEȚI DECÂT DACĂ MOR! 821 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 ‎V-am zis că sunt un geniu? 822 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 ‎Sigur că da. Dar știați deja asta. 823 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 ‎JEFUIEȘTE BANCA - BIFAT 824 00:55:37,751 --> 00:55:39,584 ‎Da, era să uit. 825 00:55:48,334 --> 00:55:50,668 ‎Cum ziceam, sunt un geniu. 826 00:56:15,376 --> 00:56:17,293 ‎DUPĂ ROMANELE ‎LUI CLARK OLOFSSON 827 01:01:38,668 --> 01:01:41,668 ‎Subtitrarea: Mihai Crăciun