1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,501
«НАЧИНАЕМ ГУЛЯНКУ!»
3
00:00:12,584 --> 00:00:13,751
КЛАРК УЛОФССОН
4
00:00:13,834 --> 00:00:20,626
За эти пять… четыре с половиной часа
он говорил что-нибудь
5
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
о том, чтобы выйти оттуда?
6
00:00:27,251 --> 00:00:31,834
Мне неизвестно,
говорил ли он что-либо о своих планах.
7
00:00:31,918 --> 00:00:35,751
Теперь ждем следующего этапа -
прибытия Кларка Улофссона.
8
00:00:35,834 --> 00:00:40,084
Посмотрим, как это
повлияет на ситуацию.
9
00:00:40,168 --> 00:00:44,376
- Он говорит по-английски. Что еще?
- Ничего.
10
00:01:18,543 --> 00:01:20,543
- Сукин сын!
- Прямой эфир!
11
00:01:20,626 --> 00:01:25,168
Внезапно раздались
три-четыре выстрела из автомата.
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,876
Господи, Кларк.
13
00:01:26,959 --> 00:01:30,584
Грабитель, видимо, непредсказуем.
14
00:01:30,668 --> 00:01:32,501
Начинаем гулянку!
15
00:01:33,834 --> 00:01:35,126
Сукин сын.
16
00:01:35,709 --> 00:01:40,168
Чёртов Янне Ульссон, курокрад.
Заноза в заднице.
17
00:01:40,751 --> 00:01:43,168
У стен есть уши.
18
00:01:43,251 --> 00:01:45,084
Я всегда это знал.
19
00:01:45,168 --> 00:01:47,334
Привет, Слафзен.
20
00:01:48,459 --> 00:01:50,501
Это я, Янне.
21
00:01:50,584 --> 00:01:53,209
- Вижу, что ты, мать твою.
- Нет, не видишь.
22
00:01:53,293 --> 00:01:55,459
- Нет, вижу.
- Это вряд ли.
23
00:01:56,126 --> 00:01:58,584
Я же сказал, что вытащу тебя.
24
00:01:59,168 --> 00:02:01,293
Представляешь? Три миллиона!
25
00:02:02,209 --> 00:02:03,959
И чёртов «Мустанг»!
26
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
Знаешь…
27
00:02:05,418 --> 00:02:07,251
Я учился у лучших.
28
00:02:08,918 --> 00:02:12,293
Скоро мы отсюда смоемся, но сперва…
29
00:02:12,918 --> 00:02:13,751
Пошли.
30
00:02:13,834 --> 00:02:17,043
Остальные сидят в хранилище.
Девчонки тебе понравятся.
31
00:02:25,876 --> 00:02:30,209
Может, надо было так и сделать.
Пиф-паф! Проблемы нет, а я - герой.
32
00:02:31,418 --> 00:02:32,834
Остальные в хранилище.
33
00:02:32,918 --> 00:02:34,959
Но так неинтересно!
34
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Я грабитель банков,
и я не хотел упускать шанс.
35
00:02:38,876 --> 00:02:40,751
Всё равно у меня не было других дел.
36
00:02:43,834 --> 00:02:46,209
Четверо? Мне сказали, их трое.
37
00:02:46,293 --> 00:02:49,918
Да тут один прятался в кладовке,
я и его прихватил.
38
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
Ясно.
39
00:02:51,584 --> 00:02:52,709
Заходи.
40
00:02:52,793 --> 00:02:56,168
Знакомьтесь, мой лучший друг
41
00:02:56,251 --> 00:02:58,251
Кларк Улофссон.
42
00:02:58,334 --> 00:02:59,168
Привет.
43
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Когда я увидел ее,
всё встало на свои места…
44
00:03:08,751 --> 00:03:10,751
Я поставил себе три цели.
45
00:03:11,334 --> 00:03:13,918
Первая - ограбить чертов банк.
46
00:03:14,001 --> 00:03:16,501
Вторая - снять красотку.
47
00:03:16,584 --> 00:03:19,793
Третья - выйти отсюда
национальным героем.
48
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Раз плюнуть.
49
00:03:21,584 --> 00:03:23,043
Твою мать, Янне!
50
00:03:23,126 --> 00:03:24,668
Нельзя с ними так обращаться.
51
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
Что ты делаешь?
Я не понимаю шведский язык.
52
00:03:30,543 --> 00:03:32,001
И не называй меня по имени.
53
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
- Что ты делаешь?
- Кончай дурить, Янне.
54
00:03:36,918 --> 00:03:40,126
Мы ничего не имеем против
этих людей. Они наши друзья.
55
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
Развяжи остальных.
56
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Делай как я сказал, и всё будет хорошо.
57
00:03:46,168 --> 00:03:47,084
Обещаю.
58
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Так, посмотрим…
59
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
- Спасибо.
- Привет…
60
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
Меня зовут Кларк. А тебя?
61
00:03:55,918 --> 00:03:57,418
Меня зовут Кики.
62
00:03:58,043 --> 00:03:58,959
Красиво.
63
00:03:59,959 --> 00:04:01,209
Сиди спокойно!
64
00:04:02,584 --> 00:04:06,376
- Я понимаю, что тебе страшно…
- Это просто морской узел.
65
00:04:07,043 --> 00:04:07,959
Но теперь я здесь…
66
00:04:10,001 --> 00:04:13,334
- Всё будет хорошо.
- Правая рука, левая…
67
00:04:14,709 --> 00:04:17,126
Жрать хочу - умираю. Кто еще голодный?
68
00:04:17,209 --> 00:04:18,626
Да.
69
00:04:18,709 --> 00:04:20,751
Посмотрим, что у нас получится.
70
00:04:20,834 --> 00:04:22,668
Кларк вам добудет хавчик.
71
00:04:25,751 --> 00:04:26,793
Хавчик…
72
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Да…
73
00:04:32,626 --> 00:04:33,834
Вот еда, Томми.
74
00:04:34,418 --> 00:04:36,418
Если что нужно, мы здесь.
75
00:04:37,209 --> 00:04:40,209
Зачем мы согласились?
Надо было морить их голодом.
76
00:04:40,293 --> 00:04:42,209
Вот хлеб.
77
00:04:42,293 --> 00:04:45,168
Кларк, наверно, голодный,
у него был тяжелый день.
78
00:04:46,084 --> 00:04:48,001
Хиллер, ради бога!
79
00:04:49,001 --> 00:04:51,126
- Пропусти!
- Извините.
80
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
- Что это с ним?
- Он целый день такой.
81
00:04:54,251 --> 00:04:56,668
- Плохо.
- Видно, из-за стресса.
82
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
Эй?
83
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
- Какого чёрта, Кларк?
- Попался.
84
00:05:15,209 --> 00:05:17,668
- Ты меня напугал.
- Всё принес?
85
00:05:17,751 --> 00:05:19,709
Так точно. Еще чего желаете?
86
00:05:19,793 --> 00:05:21,876
Меренгу? Сангрию?
87
00:05:21,959 --> 00:05:24,293
- Только скажи.
- Сангрия - отличная идея!
88
00:05:24,376 --> 00:05:26,459
- Можешь принести?
- Прекрати, Кларк.
89
00:05:26,543 --> 00:05:31,293
Или мне уйти, чтобы он там
всех поубивал? Так, что ли?
90
00:05:32,251 --> 00:05:34,168
Или мне самому позвонить Пальме?
91
00:05:34,751 --> 00:05:36,251
Там полно горилл с автоматами,
92
00:05:36,334 --> 00:05:40,668
которые только и ждут предлога,
чтобы вас обоих прикончить.
93
00:05:40,751 --> 00:05:44,543
Нет, так не пойдет!
Он убьет заложников на месте.
94
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
А обвинят во всём тебя.
95
00:05:46,043 --> 00:05:48,543
Янне - полный псих.
96
00:05:48,626 --> 00:05:50,126
Кто такой Янне?
97
00:05:50,751 --> 00:05:53,334
Томми-Пони…
98
00:05:53,418 --> 00:05:55,709
Ты, как всегда, отстаешь на шаг.
99
00:05:55,793 --> 00:05:59,876
Грабитель - не кто иной как
Янне Ульссон.
100
00:06:01,418 --> 00:06:05,126
Вооруженный до зубов, обкуренный,
тупой как валенок…
101
00:06:05,751 --> 00:06:07,459
Он полностью сорвался с катушек.
102
00:06:08,751 --> 00:06:11,126
Я ваша единственная надежда.
103
00:06:13,501 --> 00:06:15,834
Он просил тебе кое-что передать.
104
00:06:15,918 --> 00:06:19,543
Сказал, что ненавидит копов
105
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
с дурацкими усами и клоунскими патлами.
106
00:06:23,376 --> 00:06:25,168
- Я этого не говорил.
- Давай еду.
107
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Да забирай уже.
108
00:06:27,001 --> 00:06:28,959
И хлеб.
109
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
- Надеюсь на какой-то результат.
- Или просрись, Томми.
110
00:06:32,334 --> 00:06:34,418
И не забудь про сангрию.
111
00:06:36,334 --> 00:06:37,834
- Хиллер!
- Твою мать.
112
00:06:42,126 --> 00:06:46,668
Здоровье короля Густава Адольфа
неожиданно ухудшилось.
113
00:06:46,751 --> 00:06:48,918
Короля перевели на ИВЛ…
114
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
…не комментирует состояние короля.
115
00:07:02,126 --> 00:07:04,584
…вечером 22 августа…
116
00:07:04,668 --> 00:07:06,001
Смотрите, что я нашел!
117
00:07:06,084 --> 00:07:10,793
…состояние короля
внезапно серьезно ухудшилось.
118
00:07:10,876 --> 00:07:15,043
Точно! Для двух королей
эта чертова страна тесновата.
119
00:07:17,751 --> 00:07:18,918
Кларк!
120
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
Какого хрена?
121
00:07:21,043 --> 00:07:25,376
- Что случилось?
- Я хочу знать, что происходит!
122
00:07:25,459 --> 00:07:27,168
Надо просто иметь терпение.
123
00:07:28,293 --> 00:07:31,959
Но не отказываться от требований.
«Мустанг», деньги…
124
00:07:32,043 --> 00:07:34,626
И возьмем с собой девчонок.
125
00:07:34,709 --> 00:07:36,501
Кики такая красотка!
126
00:07:39,376 --> 00:07:41,001
- Девчонок?
- Да.
127
00:07:41,084 --> 00:07:42,918
А на кой они нам?
128
00:07:43,959 --> 00:07:45,793
Ну они же заложницы.
129
00:07:47,126 --> 00:07:50,209
И скажи им еще,
что я тебе нужен как водитель.
130
00:07:50,293 --> 00:07:54,084
- Блин, Кларк, нам надо…
- Нам надо повеселиться!
131
00:07:54,168 --> 00:07:56,668
- Какого…
- Слушай…
132
00:07:56,751 --> 00:07:58,209
Так, посмотрим…
133
00:08:06,418 --> 00:08:08,251
Вставайте и танцуйте, мать вашу!
134
00:08:21,126 --> 00:08:24,418
Давай, лапочка.
Почему бы нам не развлечься?
135
00:08:27,959 --> 00:08:29,043
Вот так.
136
00:08:33,126 --> 00:08:34,418
Танцуют все!
137
00:08:34,501 --> 00:08:35,668
Ну давайте!
138
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
То-то же.
139
00:08:47,084 --> 00:08:48,709
Не стесняйтесь, мать вашу.
140
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
Молодец, Свен! Круто.
141
00:08:56,126 --> 00:08:58,168
Смотрите на нашего стесняшку.
142
00:09:01,334 --> 00:09:02,918
Янне, я же пошутил.
143
00:09:04,876 --> 00:09:10,876
Передаем с Норрмальмсторга,
где уже наступают сумерки.
144
00:09:10,959 --> 00:09:14,168
Собралось немного зевак.
145
00:09:14,251 --> 00:09:15,459
Что это за звуки?
146
00:09:16,959 --> 00:09:20,626
- Похоже, у них там весело!
- Гулянка на всю катушку.
147
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
- Похоже, это «Sweet».
- Точно, «Sweet»!
148
00:09:25,584 --> 00:09:28,876
- Они летом играли в Грёна-лунде.
- Да?
149
00:09:28,959 --> 00:09:31,959
Я же говорил, это плохая идея!
Твою мать, Хиллер!
150
00:09:42,084 --> 00:09:44,168
Что Кларк вообще там делает?
151
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
Какого чёрта?
152
00:09:56,501 --> 00:09:57,418
БАНК
153
00:09:57,501 --> 00:09:59,084
Мы в эфире!
154
00:09:59,168 --> 00:10:01,251
- Какого хрена?
- Похоже на бомбу.
155
00:10:01,334 --> 00:10:03,459
- Это и была бомба.
- Бомба, мать ее.
156
00:10:03,543 --> 00:10:06,418
Янне! Ты что творишь?
157
00:10:07,876 --> 00:10:10,209
Смотри! Может, научишься чему…
158
00:10:10,293 --> 00:10:11,418
Слафсен.
159
00:10:24,834 --> 00:10:26,584
Ложись! Идиот!
160
00:10:29,418 --> 00:10:31,084
Что происходит?
161
00:10:31,168 --> 00:10:33,126
- Еще одна бомба.
- Это была бомба.
162
00:10:33,209 --> 00:10:36,334
Я знаю, что бомба! Было две бомбы…
163
00:10:36,418 --> 00:10:37,293
- Еще одна.
- Бомба.
164
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
Зачем им бомбы? Сукин сын!
165
00:10:40,084 --> 00:10:41,293
Мы не знаем, почему…
166
00:10:48,543 --> 00:10:50,209
Твою мать!
167
00:10:51,459 --> 00:10:53,668
Вот это был взрыв!
168
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
- Уймись ты, Янне.
- С чего это?
169
00:10:56,709 --> 00:10:59,334
Чтобы ты развлекался без меня?
170
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
Я думал, мы вместе работаем!
171
00:11:03,501 --> 00:11:04,626
Вместе!
172
00:11:04,709 --> 00:11:08,751
- Ну конечно, вместе.
- Что-то непохоже!
173
00:11:08,834 --> 00:11:10,043
- Вместе!
- Нет!
174
00:11:10,126 --> 00:11:11,751
- А вот и да!
- Нет!
175
00:11:11,834 --> 00:11:13,126
- Да.
- Нет.
176
00:11:13,209 --> 00:11:14,876
Да.
177
00:11:17,459 --> 00:11:19,918
Судя по всему, окна уцелели.
178
00:11:20,001 --> 00:11:24,834
Не будем спешить с выводами,
но, кажется, уже можно встать.
179
00:11:24,918 --> 00:11:28,418
Чертов жирный предатель.
180
00:11:28,501 --> 00:11:31,584
Не называй меня жирным.
На себя в зеркало посмотри.
181
00:11:31,668 --> 00:11:35,084
- Чёртов дрищ!
- Я не дрищ.
182
00:11:35,168 --> 00:11:36,209
А я не предатель!
183
00:11:36,293 --> 00:11:39,293
Ладно! Давай стрелять в заложников.
184
00:11:39,376 --> 00:11:41,293
Он хочет убить заложников.
185
00:11:41,376 --> 00:11:42,793
Соедини меня с Линдеротом!
186
00:11:42,876 --> 00:11:44,959
Скажи, что можешь прицелиться.
187
00:11:45,043 --> 00:11:46,084
Чёрт возьми, Янне!
188
00:11:46,168 --> 00:11:49,876
- Я его вижу. Парень, одетый арабом.
- Стреляй, мать твою!
189
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Понял.
190
00:11:51,126 --> 00:11:53,959
- Давай, Кларк!
- Ты не понимаешь, Янне.
191
00:11:54,043 --> 00:11:55,334
Чёрт.
192
00:11:55,418 --> 00:11:58,334
- Ты обдолбался и не понимаешь!
- Чего не понимаю?
193
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
Чёрт, промахнулся.
194
00:11:59,834 --> 00:12:03,043
- Всё было хорошо, пока ты не пришел.
- Ты сам меня позвал!
195
00:12:03,126 --> 00:12:06,626
- Ты всё испортил.
- Ты чего?
196
00:12:06,709 --> 00:12:08,251
Почему ты меня обвиняешь?
197
00:12:08,793 --> 00:12:10,543
- Я пришел разгребать твое говно.
- Ты?
198
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
Отвечай, мать твою!
199
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
Он не стоит на месте.
200
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
- Я могу попасть в Улофссона.
- А разве не надо?
201
00:12:16,959 --> 00:12:18,959
Стреляй, салага чертов!
202
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
- Огонь!
- Чёрт…
203
00:12:21,293 --> 00:12:24,334
- Ты не понимаешь, что творишь!
- Бла-бла-бла!
204
00:12:24,418 --> 00:12:28,876
Если ты такой крутой,
то где «Мустанг» и где деньги?
205
00:12:30,251 --> 00:12:33,459
Ты думаешь своим микрочленом, Кларк.
206
00:12:33,543 --> 00:12:35,501
Мой член не микро, мать твою!
207
00:12:35,584 --> 00:12:38,126
Понял, Янне?
208
00:12:38,209 --> 00:12:42,626
Он больше твоих куриных мозгов,
курокрад чертов!
209
00:12:42,709 --> 00:12:44,668
Не называй меня курокрадом!
210
00:12:44,751 --> 00:12:46,876
Янне Ульссон - грабитель банков.
211
00:12:46,959 --> 00:12:49,793
Без меня ты - пустое место!
212
00:12:49,876 --> 00:12:55,168
О моей жизни напишут книжки
и снимут фильмы, а тебя забудут!
213
00:12:58,459 --> 00:13:01,918
Вот так новый поворот событий.
Они обратили оружие друг на друга.
214
00:13:02,001 --> 00:13:04,751
Ты где его взял?
215
00:13:10,709 --> 00:13:12,084
Попался, засранец!
216
00:13:13,168 --> 00:13:15,126
- Стреляй, чертов…
- Ну…
217
00:13:17,959 --> 00:13:20,501
Блин, Томми! Из-за тебя я промахнулся!
218
00:13:20,584 --> 00:13:21,834
Чёрт.
219
00:13:22,584 --> 00:13:26,001
Ложись, Янне! Ложись! Твою мать! Томми?
220
00:13:26,084 --> 00:13:27,251
Да сдохни ты!
221
00:13:29,709 --> 00:13:32,251
Кажется, Кларк спас жизнь Янне…
222
00:13:33,126 --> 00:13:38,043
Противостояние на Норрмальсторге
приобрело драматический оборот.
223
00:13:38,126 --> 00:13:41,459
Спокойно! Не заходить за барьеры!
224
00:13:45,293 --> 00:13:47,834
У тебя всё время был пистолет?
225
00:13:48,501 --> 00:13:49,543
Да.
226
00:13:50,126 --> 00:13:51,501
Мне его дал тупица Томми.
227
00:13:52,376 --> 00:13:54,209
Тупица Томми-Пони!
228
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
Он сказал: «Тупица Томми-Пони»?
229
00:14:02,376 --> 00:14:03,876
Сказал, мать его!
230
00:14:11,043 --> 00:14:12,793
Тупица Томми-Пони!
231
00:14:14,001 --> 00:14:16,084
Чертов придурок!
232
00:14:16,168 --> 00:14:19,168
ДЕНЬ 2
233
00:14:28,876 --> 00:14:30,876
Томми Линдстрём, была стрельба.
234
00:14:30,959 --> 00:14:33,251
- Вы нейтрализовали грабителей?
- Нет.
235
00:14:33,334 --> 00:14:37,376
С оптимистической точки зрения…
Час назад вы…
236
00:14:37,459 --> 00:14:41,918
- Я не могу отвечать на вопросы.
- Скажем так: всё под контролем.
237
00:14:42,001 --> 00:14:46,834
Шеф полиции Линдерот был оптимистичен
и сказал, что у вас есть план.
238
00:14:46,918 --> 00:14:51,501
- Да, у нас новый план. Мы…
- Мы не можем это комментировать.
239
00:14:51,584 --> 00:14:54,459
Тогда в чём смысл пресс-конференции?
240
00:14:54,543 --> 00:14:59,251
- А я знаю? Это не моя идея.
- Идея моя. Я Хиллер.
241
00:14:59,334 --> 00:15:03,168
Это была ужасная идея.
На какие вопросы мне еще не ответить?
242
00:15:03,251 --> 00:15:06,918
Грабитель якобы выдвинул
серьезные угрозы.
243
00:15:07,001 --> 00:15:09,751
- Можете их прокомментировать?
- Нет.
244
00:15:09,834 --> 00:15:12,876
В газетах пишут,
что он крайне агрессивен.
245
00:15:12,959 --> 00:15:16,376
Я только что встал
и еще не читал газет.
246
00:15:16,459 --> 00:15:20,626
- Не верьте всему, что пишут.
- То есть? Мы же это и пишем!
247
00:15:20,709 --> 00:15:22,418
Дело вот в чём.
248
00:15:22,501 --> 00:15:27,001
Обычным людям, таким как мы,
трудно представить себе такое зло.
249
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
Но полиция привлекла Кларка Улофссона.
250
00:15:31,334 --> 00:15:33,834
Вы считаете,
что Улофссону можно доверять?
251
00:15:33,918 --> 00:15:37,418
- Абсолютно.
- Я нисколько не верю Улофссону.
252
00:15:37,501 --> 00:15:40,501
Я верю только
в его способность заварить кашу.
253
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
Похоже, он в сговоре с грабителем.
254
00:15:43,793 --> 00:15:44,918
Что?
255
00:15:46,043 --> 00:15:49,043
Одно могу вам пообещать.
Мы спасем заложников.
256
00:15:49,126 --> 00:15:51,376
Мы не уступаем преступникам.
257
00:15:53,209 --> 00:15:57,418
Мы не побоимся применить силу.
На поражение, если придется. Спасибо.
258
00:15:57,501 --> 00:16:02,209
Было ли мудрым решением
запускать в банк известного грабителя?
259
00:16:02,293 --> 00:16:05,626
Говорят, вы даже дали ему пистолет.
260
00:16:05,709 --> 00:16:07,001
Без комментариев.
261
00:16:07,084 --> 00:16:10,876
- На кой чёрт мы на это согласились?
- Можете фотографировать.
262
00:16:11,834 --> 00:16:13,793
Хиллер, Х-И-Л-Л-Е-Р.
263
00:16:13,876 --> 00:16:16,001
- Хиллер!
- Успокойся, Томми.
264
00:16:16,084 --> 00:16:21,168
- Можете прокомментировать?
- Как сказал Хиллер…
265
00:16:21,251 --> 00:16:23,209
Грабитель не сдается.
266
00:16:23,793 --> 00:16:26,501
- Чертовы копы.
- Нам нужна машина. Я поведу.
267
00:16:26,584 --> 00:16:29,626
Он просил три миллиона
и Кларка в качестве водителя.
268
00:16:29,709 --> 00:16:31,084
Ты никуда не поедешь.
269
00:16:32,376 --> 00:16:35,001
Это Норрмальмсторг,
где все замерли в ожидании.
270
00:16:36,126 --> 00:16:38,959
- Ты вернешься в тюрьму!
- Он всё решает!
271
00:16:39,543 --> 00:16:42,293
Они берут с собой двух телочек…
То есть заложниц.
272
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
- У меня плохое предчувствие…
- Подвергать заложников опасности?
273
00:16:46,126 --> 00:16:47,918
- Мы не знаем.
- Я доверяю Кларку.
274
00:16:48,001 --> 00:16:49,668
- Спросите Пальме.
- Синий, как море.
275
00:16:49,751 --> 00:16:51,959
Машина, которую они просили,
стоит перед банком.
276
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
Что он задумал?
277
00:16:53,834 --> 00:16:57,959
Полиция готова отстреливаться.
Передаю вам слово.
278
00:16:58,459 --> 00:17:01,751
ТРЕТЬЯ НОЧЬ
279
00:17:03,668 --> 00:17:06,501
Рано или поздно веселье бы кончилось,
280
00:17:06,584 --> 00:17:09,459
так что надо было строить планы
и добиваться своих целей.
281
00:17:10,834 --> 00:17:14,668
Рано или поздно Томми и его банда
испортила бы нам всё веселье.
282
00:17:20,959 --> 00:17:23,876
ОТКРЫТЬ ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ МОЕЙ СМЕРТИ!
283
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
Мария, дорогая Мария,
284
00:17:34,918 --> 00:17:39,209
я хочу, чтобы ты знала,
что я думаю только о тебе,
285
00:17:39,293 --> 00:17:41,418
о нас, о нашем будущем.
286
00:17:41,501 --> 00:17:44,751
Я это делаю для нас с тобой.
Надеюсь, ты это знаешь.
287
00:17:44,834 --> 00:17:45,668
Кларк…
288
00:17:45,751 --> 00:17:51,501
Я знаю, что ошибался, и хочу
всё исправить, если я выживу.
289
00:17:51,584 --> 00:17:55,543
Люблю тебя. Вечно твой, Кларк.
290
00:17:55,626 --> 00:18:00,293
Мы видим Кларка Улофссона,
который расхаживает по банку…
291
00:18:00,793 --> 00:18:03,209
P.S. Меня в это втянули, и я невиновен!
292
00:18:03,293 --> 00:18:04,918
Я пытаюсь стать народным героем.
293
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Последние новости:
294
00:18:07,251 --> 00:18:11,293
лейтенант полиции Томми Линдстрём
утверждает, что Кларк Улоффсон
295
00:18:11,376 --> 00:18:15,418
сотрудничает с грабителем,
и ему нельзя доверять.
296
00:18:15,501 --> 00:18:16,334
Чёрт.
297
00:18:16,418 --> 00:18:21,543
Это запись вчерашней
хаотической пресс-конференции.
298
00:18:21,626 --> 00:18:24,709
Я нисколько не верю Улофссону.
299
00:18:24,793 --> 00:18:27,501
Мы спасем заложников.
300
00:18:27,584 --> 00:18:30,084
Мы не побоимся применить силу…
301
00:18:30,751 --> 00:18:36,376
Как уже сообщалось, Кларк Улофссон
объединился с грабителем
302
00:18:36,459 --> 00:18:42,209
и согласился сесть за руль машины,
в которой тот намерен уехать.
303
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
- Горячая линия…
- Алло, это Кларк Улофссон.
304
00:18:46,584 --> 00:18:51,168
- Кларк?
- Я хочу вам кое-что объяснить.
305
00:18:51,251 --> 00:18:54,084
- Это правда Кларк Улофссон?
- Даже не сомневайся.
306
00:18:54,168 --> 00:18:58,251
- Чего ты хочешь?
- Грабитель правда опасен.
307
00:18:58,334 --> 00:19:01,418
- Он взорвал кассы.
- А что с заложниками?
308
00:19:01,501 --> 00:19:05,168
- Заложники? Они боятся за свою жизнь.
- Да?
309
00:19:05,251 --> 00:19:07,793
- Не могут ни есть, ни спать.
- Не могут спать?
310
00:19:07,876 --> 00:19:09,709
- Это кошмар какой-то.
- Кошмар?
311
00:19:09,793 --> 00:19:13,459
- Но я всё улажу, не сомневайтесь.
- Что-то хотите добавить?
312
00:19:13,543 --> 00:19:18,751
И еще одно. Если вы думаете,
что грабитель сдастся, - зря.
313
00:19:18,834 --> 00:19:23,793
- Он вошел в режим камикадзе.
- Боже… Камикадзе?
314
00:19:23,876 --> 00:19:25,709
Бог знает, что будет дальше.
315
00:19:25,793 --> 00:19:28,251
Но хочу, чтобы вы поняли одно:
316
00:19:28,334 --> 00:19:31,709
я не хочу, чтобы кто-то пострадал.
Даже грабитель.
317
00:19:31,793 --> 00:19:33,959
Никакого насилия и кровопролития.
318
00:19:34,043 --> 00:19:37,584
«Никакого насилия и кровопролития»!
Благородно.
319
00:19:37,668 --> 00:19:41,418
- Что-то происходит. Всё, пока.
- Кларк, погоди!
320
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
Приветик.
321
00:19:45,168 --> 00:19:46,084
Привет.
322
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Не спишь?
323
00:19:55,876 --> 00:19:57,043
Как ты, лапочка?
324
00:19:58,376 --> 00:20:00,043
Как ты думаешь, что будет дальше?
325
00:20:03,126 --> 00:20:04,334
Мне страшно.
326
00:20:05,043 --> 00:20:08,084
Не надо бояться.
327
00:20:08,168 --> 00:20:11,293
Я же с тобой.
Со мной тебе ничего не грозит.
328
00:20:13,584 --> 00:20:16,751
- Точно?
- Конечно.
329
00:20:35,418 --> 00:20:38,376
Какого чёрта? Только не сейчас!
Продолжим позже.
330
00:20:41,918 --> 00:20:45,584
- Какого чёрта? Алло!
- Улофссон, всё слишком далеко зашло.
331
00:20:45,668 --> 00:20:48,959
- Это еще кто?
- Ты прекрасно знаешь кто.
332
00:20:50,126 --> 00:20:51,668
Блин… Пальме!
333
00:20:51,751 --> 00:20:52,918
Пальме?
334
00:20:54,126 --> 00:20:56,043
К твоим услугам!
335
00:20:56,126 --> 00:21:00,293
В таком случае имей в виду,
что ты не первый премьер…
336
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
Улофссон! Помолчи. У тебя был шанс.
337
00:21:03,751 --> 00:21:06,001
План меняется.
338
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
Алло?
339
00:21:09,459 --> 00:21:11,543
Пальме?
340
00:21:12,793 --> 00:21:13,959
Пальме недоволен.
341
00:21:31,251 --> 00:21:32,668
Какого чёрта?
342
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
Что вы делаете?
343
00:21:36,334 --> 00:21:37,876
Открывайте двери!
344
00:21:37,959 --> 00:21:42,001
Чертовы копы!
345
00:21:42,084 --> 00:21:43,834
- Открывай!
- Нет!
346
00:21:55,709 --> 00:21:56,668
Идиот!
347
00:22:04,626 --> 00:22:06,876
Сукин сын!
348
00:22:06,959 --> 00:22:11,084
Они заперты в хранилище,
и мы отключили электричество.
349
00:22:11,168 --> 00:22:15,126
Так что они сидят в темноте.
Довольно хитрый ход.
350
00:22:15,209 --> 00:22:17,751
- А как же заложники?
- Без комментариев.
351
00:22:20,459 --> 00:22:23,251
Позвони и скажи ему то,
о чём мы договорились.
352
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
Ладно. Постараюсь.
353
00:22:29,251 --> 00:22:30,418
У тебя получится.
354
00:22:45,084 --> 00:22:47,459
Офис премьер-министра,
говорит Ева Леандер.
355
00:22:47,543 --> 00:22:52,751
Алло, это Кристин Энмарк,
одна из заложниц в банке.
356
00:22:52,834 --> 00:22:55,626
Я хочу поговорить
с премьер-министром Улофом Пальме.
357
00:22:55,709 --> 00:23:00,376
Премьер-министр спит.
Минутку, сейчас разбудим.
358
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
- Надеюсь, он сможет говорить.
- Ожидайте.
359
00:23:06,168 --> 00:23:08,168
- Алло.
- Алло.
360
00:23:08,251 --> 00:23:13,418
Я Кристин Энмарк, заложница в банке.
361
00:23:13,501 --> 00:23:17,834
- Вы меня разочаровали.
- Это почему же?
362
00:23:17,918 --> 00:23:21,043
Кларк и грабитель
не сделали нам ничего плохого.
363
00:23:21,126 --> 00:23:27,459
- А зачем им пистолеты?
- Защищаться от полиции.
364
00:23:27,543 --> 00:23:30,793
Пожалуйста, вспомните,
в какой вы ситуации.
365
00:23:30,876 --> 00:23:35,543
Они ограбили банк
и открыли огонь по полиции!
366
00:23:35,626 --> 00:23:37,751
Давайте уточним.
367
00:23:37,834 --> 00:23:41,293
- Полиция первой взялась за оружие.
- Верно.
368
00:23:41,376 --> 00:23:43,084
Полицейского ранили.
369
00:23:43,168 --> 00:23:45,418
А что, по-вашему, лучше?
370
00:23:45,501 --> 00:23:49,834
Его ранение в руку
или смерть шестерых людей?
371
00:23:49,918 --> 00:23:50,751
Вот именно.
372
00:23:50,834 --> 00:23:55,376
Так попросите их
бросить оружие и отпустить вас.
373
00:23:55,459 --> 00:23:58,168
- Они не согласятся.
- Нет…
374
00:23:59,126 --> 00:24:01,293
А как насчет Кларка?
375
00:24:01,793 --> 00:24:05,793
Он осужден на шесть лет тюрьмы.
376
00:24:06,418 --> 00:24:09,584
Нет… Да… Да.
377
00:24:09,668 --> 00:24:13,918
Понимаете, Кларку удалось
успокоить всех, кто в банке.
378
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
Да.
379
00:24:15,084 --> 00:24:19,001
Со временем они поймут,
что так продолжаться не может.
380
00:24:19,084 --> 00:24:23,918
Вообще-то Кларк ни в чём не виноват,
381
00:24:24,001 --> 00:24:27,126
а грабитель никогда не сдастся.
382
00:24:27,209 --> 00:24:31,293
- Вы должны это понять.
- Сдастся рано или поздно.
383
00:24:31,376 --> 00:24:34,793
Я хочу, чтобы мы с Элизабет
уехали с ними.
384
00:24:34,876 --> 00:24:39,334
Я доверяю грабителю и Кларку.
Знаете, что он делает?
385
00:24:39,418 --> 00:24:41,959
- Он меня утешает.
- Понятно.
386
00:24:42,043 --> 00:24:47,668
Вы правда считаете,
что полиция - ваши враги?
387
00:24:47,751 --> 00:24:51,751
Да. Если войдет полиция,
он будет стрелять,
388
00:24:51,834 --> 00:24:55,251
и тогда мы точно не выживем.
389
00:24:55,334 --> 00:24:56,709
Выживете.
390
00:24:57,418 --> 00:25:01,418
Моя сладкая заинька!
391
00:25:01,501 --> 00:25:06,293
- Был бы ты здесь, расцеловал бы ножки.
- Но…
392
00:25:06,376 --> 00:25:09,043
Улоф, последнее слово за вами.
393
00:25:09,126 --> 00:25:13,626
Позвоните на Норрмальмсторг
и скажите, что вы согласны.
394
00:25:13,709 --> 00:25:16,418
Полтора миллиона в иностранной валюте…
395
00:25:16,501 --> 00:25:18,376
- Три миллиона.
- Да, три миллиона.
396
00:25:18,459 --> 00:25:23,209
Или спускайтесь сюда
и поменяйтесь с нами местами.
397
00:25:23,293 --> 00:25:26,376
- Спасибо и до свидания.
- Алло?
398
00:25:28,959 --> 00:25:32,876
- Вот это было круто! Супер!
- Молодец, Кики.
399
00:25:32,959 --> 00:25:35,751
- Молодец.
- Получилось!
400
00:25:35,834 --> 00:25:38,001
ДЕНЬ 4
401
00:25:38,293 --> 00:25:39,459
Сейчас десять утра.
402
00:25:39,959 --> 00:25:44,501
Грабитель и Улоффсон ведут
прямые переговоры с Улофом Пальме…
403
00:25:44,584 --> 00:25:47,376
- Давайте идеи.
- Пресса нас размазала.
404
00:25:47,459 --> 00:25:51,668
- Запустить туда осиный рой…
- Затопим хранилище водой.
405
00:25:51,751 --> 00:25:55,876
- А пол наверху намылим.
- Супер, Линдстрём! А это реально?
406
00:25:55,959 --> 00:25:57,418
У нас есть хитрый план…
407
00:25:57,501 --> 00:25:59,376
На Норрмальмсторге что-то происходит.
408
00:25:59,459 --> 00:26:01,626
Какая-то новая стратегия…
409
00:26:01,709 --> 00:26:07,168
Полиция принесла большие зеркала
и зеркальца с ручками.
410
00:26:07,251 --> 00:26:09,126
Они выгружают мешки с песком…
411
00:26:09,209 --> 00:26:11,793
Бежит человек с автоматом…
412
00:26:11,876 --> 00:26:13,626
- Обкладывайте эту хрень!
- Хиллер!
413
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Раз, два, три…
414
00:26:15,584 --> 00:26:17,334
- Правее?
- Левее!
415
00:26:17,418 --> 00:26:19,084
Не надорви спину.
416
00:26:20,084 --> 00:26:23,334
Вы привезли сварочное оборудование.
Не знаете, для чего?
417
00:26:23,418 --> 00:26:24,543
Не знаю.
418
00:26:24,626 --> 00:26:27,668
Четыре скорых стоят наготове…
419
00:26:28,251 --> 00:26:29,084
Осторожно, дверца!
420
00:26:29,168 --> 00:26:32,043
На площади царит зловещая атмосфера.
421
00:26:32,126 --> 00:26:36,168
Никто не знает, чего ждать,
но сейчас явно что-то начнется.
422
00:26:37,543 --> 00:26:39,126
Поднимайте ногами.
423
00:26:39,209 --> 00:26:41,126
Это начало конца?
424
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
Не знаю. Похоже,
заложники сопротивляются.
425
00:26:43,584 --> 00:26:46,043
Они как будто боятся полиции
больше, чем грабителей.
426
00:26:46,793 --> 00:26:48,376
СТОКГОЛЬМСКИЙ СИНДРОМ - ЧТО ЭТО?
427
00:26:48,459 --> 00:26:50,126
Ну, это…
428
00:26:50,209 --> 00:26:52,793
Установился некий контакт
429
00:26:52,876 --> 00:26:58,043
между заложниками
и грабителем с Улофссоном.
430
00:26:58,126 --> 00:27:01,334
Заложники явно чувствуют
431
00:27:01,418 --> 00:27:05,418
себя в некой безопасности
в обществе грабителей.
432
00:27:06,209 --> 00:27:11,668
В опасности невозможно выжить,
не цепляясь за чувство безопасности.
433
00:27:12,293 --> 00:27:15,293
Заложники доверяют грабителям
больше, чем полиции?
434
00:27:15,376 --> 00:27:20,918
И это вполне понятно,
потому что оружие у грабителей.
435
00:27:21,001 --> 00:27:24,834
Соответственно, именно у них
заложники ищут утешения.
436
00:27:29,418 --> 00:27:31,959
Да, мрачная ситуация.
437
00:27:32,543 --> 00:27:36,459
Мы были полностью отрезаны
от внешнего мира. Ни воды, ни еды.
438
00:27:36,543 --> 00:27:38,543
И Янне начинал сдуваться.
439
00:27:39,043 --> 00:27:42,959
Он был как часовая мина:
того и гляди взорвется.
440
00:27:45,334 --> 00:27:47,209
Но я был не против посидеть взаперти.
441
00:27:47,293 --> 00:27:49,543
Мне нужно было кучу всего уладить.
442
00:27:58,668 --> 00:27:59,543
Что-то случилось?
443
00:28:01,668 --> 00:28:03,501
Эй! Ну-ну-ну…
444
00:28:04,709 --> 00:28:06,251
Я больше не могу.
445
00:28:07,293 --> 00:28:09,501
Я не хочу умирать.
446
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
Ты не умрешь.
447
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
Дорогая…
448
00:28:14,584 --> 00:28:15,876
Я люблю тебя.
449
00:28:21,834 --> 00:28:22,876
Скажи мне вот что…
450
00:28:23,543 --> 00:28:25,918
Расскажи про свое детство. Где ты жил?
451
00:28:26,668 --> 00:28:29,584
Ну… Много где.
452
00:28:30,918 --> 00:28:34,501
Расскажи о своих родителях.
Каким был твой отец?
453
00:28:34,584 --> 00:28:36,126
Ну, он был…
454
00:28:37,751 --> 00:28:40,126
Классный. Правда классный.
455
00:28:42,501 --> 00:28:44,793
Меня постоянно спрашивают
о моем детстве.
456
00:28:44,876 --> 00:28:45,793
Привет!
457
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Как будто это важно.
458
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
Милая, смотри!
459
00:28:49,709 --> 00:28:52,668
Всё та же психоложеская фигня.
Кому какое дело?
460
00:28:52,751 --> 00:28:55,418
Так. Настрой радио…
461
00:28:59,043 --> 00:29:01,709
- Звука нет.
- Успокойся. Блин…
462
00:29:01,793 --> 00:29:04,626
- Начинается!
- Да не может быть!
463
00:29:05,751 --> 00:29:07,709
Чертова сука!
464
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
- Есть!
- Твою мать!
465
00:29:10,543 --> 00:29:14,918
Стин! Ты всё испортил! Уже началось.
466
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Эй ты! Иди помоги.
467
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Держи.
468
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
- Быстрей!
- Видишь этот провод?
469
00:29:22,251 --> 00:29:24,668
Он ведет к соседям сверху.
470
00:29:24,751 --> 00:29:27,501
Соедини проводки,
чтобы мы могли послушать радио.
471
00:29:27,584 --> 00:29:29,501
- Ладно, папа.
- Я бы сам сделал, но…
472
00:29:29,584 --> 00:29:33,168
Тебе тоже надо учиться.
Просто скрути их вместе.
473
00:29:33,251 --> 00:29:35,293
Вот так.
474
00:29:38,376 --> 00:29:42,376
- Ура! Получилось!
- Бесплатное электричество!
475
00:29:43,959 --> 00:29:44,834
Мама!
476
00:29:53,334 --> 00:29:54,834
Какого черта?
477
00:29:56,543 --> 00:29:59,626
- Твою мать, сукин ты…
- Только что началось!
478
00:29:59,709 --> 00:30:04,043
- Хватит воровать у нас электричество!
- Блин! Сучка, принеси мне пива.
479
00:30:04,126 --> 00:30:04,959
Эй!
480
00:30:05,043 --> 00:30:08,293
Кларк? Кларк, очнись!
481
00:30:08,376 --> 00:30:09,209
Эй?
482
00:30:09,293 --> 00:30:11,376
Заплатите за свое электричество!
483
00:30:11,459 --> 00:30:13,501
Стин, что-то горит!
484
00:30:13,584 --> 00:30:15,043
Ты что это делаешь?
485
00:30:15,918 --> 00:30:19,543
Смотри, что ты натворил! Пожар устроил!
486
00:30:19,626 --> 00:30:22,376
Вы мне надоели! Вы вечно всё портите!
487
00:30:22,459 --> 00:30:26,376
Я толком не знал отца.
Он ушел, когда я был маленьким.
488
00:30:27,168 --> 00:30:30,543
Можно сказать,
я рос с мамой и двумя сестрами.
489
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Думаю, он тобой гордится.
490
00:30:36,876 --> 00:30:41,418
Ты рискуешь жизнью ради нас.
Ты герой, это все знают.
491
00:30:48,626 --> 00:30:51,876
Наверно, хвастается тобой друзьям.
492
00:30:54,709 --> 00:30:56,709
Что ты его не подвел…
493
00:30:57,668 --> 00:30:59,293
…и что у тебя всё хорошо.
494
00:31:00,334 --> 00:31:04,251
Я уверена, он тебя очень любит, Кларк.
495
00:31:08,043 --> 00:31:10,126
Мне ты тоже нравишься, Кларк.
496
00:31:11,168 --> 00:31:12,501
Очень.
497
00:31:20,168 --> 00:31:21,293
Да что такое!
498
00:31:22,793 --> 00:31:25,084
Что там происходит?
499
00:31:27,043 --> 00:31:28,584
Что это? Сверлят что-то?
500
00:31:28,668 --> 00:31:31,668
Это звук большой дрели.
501
00:31:31,751 --> 00:31:34,876
Мы зайдем через потолок,
а не через дверь.
502
00:31:35,459 --> 00:31:39,543
Томми и его придурки
сверлили дырку в потолке.
503
00:31:40,418 --> 00:31:42,543
Дрель у них была здоровенная,
504
00:31:43,126 --> 00:31:46,918
но они не умели ей работать
и не знали, какой там толстый потолок.
505
00:31:47,001 --> 00:31:48,334
Опять начинается.
506
00:31:48,418 --> 00:31:52,293
Копы не должны взламывать банки.
Оставьте это профессионалам!
507
00:31:52,376 --> 00:31:53,834
Шифр? Я не помню.
508
00:31:53,918 --> 00:31:54,834
Новое сверло.
509
00:31:54,918 --> 00:31:58,709
Невыносимый шум дрели
сводил девушек с ума.
510
00:31:58,793 --> 00:32:00,709
Они запаниковали и начали кричать.
511
00:32:00,793 --> 00:32:02,584
Хватит сверлить! Хватит!
512
00:32:02,668 --> 00:32:07,543
Репортеры услышали крики
и решили, что Янне их насилует.
513
00:32:07,626 --> 00:32:09,709
Возможно, грабитель их насилует.
514
00:32:10,751 --> 00:32:14,209
Но он просто сидел в углу
и дрожал как осиновый лист.
515
00:32:14,834 --> 00:32:18,709
Ну они и натворили дел.
Кучка любителей!
516
00:32:18,793 --> 00:32:23,834
Смотрите наш прямой репортаж
с Норрмальмсторга.
517
00:32:27,251 --> 00:32:30,543
ДЕНЬ 5
518
00:32:47,251 --> 00:32:48,251
Шевелитесь.
519
00:32:48,334 --> 00:32:49,334
Какого чёрта!
520
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
Что вы творите? Чёртовы придурки!
521
00:32:53,793 --> 00:32:55,376
- Засранцы!
- Янне!
522
00:32:57,459 --> 00:32:59,543
Твою мать, его задело!
523
00:33:00,126 --> 00:33:02,084
Вот тебе, мусор хренов!
524
00:33:04,876 --> 00:33:07,001
Что? Что ты такое говоришь?
525
00:33:07,084 --> 00:33:11,543
Он хочет сказать:
«Иди в жопу, придурок»,
526
00:33:11,626 --> 00:33:15,001
но ты ранил его в щеку,
и он не может нормально говорить!
527
00:33:15,084 --> 00:33:16,959
Так ему и надо!
528
00:33:19,001 --> 00:33:21,376
- Твою мать, Янне!
- Не сломайте мне дрель!
529
00:33:21,459 --> 00:33:25,334
Насрать мне на твою дрель!
530
00:33:28,168 --> 00:33:33,668
Томми! Бросай сюда деньги
и ключи от «мустанга», мать твою!
531
00:33:33,751 --> 00:33:39,209
А не то я этот сраный банк
трахну в жопу!
532
00:33:39,293 --> 00:33:40,501
Успокойся, Янне.
533
00:33:46,209 --> 00:33:48,084
Около десяти минут назад
534
00:33:48,168 --> 00:33:50,251
в ходе сверления потолка
535
00:33:50,334 --> 00:33:53,626
из хранилища выстрелили
536
00:33:53,709 --> 00:33:57,668
через просверленную дыру
и ранили офицера полиции.
537
00:34:02,709 --> 00:34:03,834
Вый гаш!
538
00:34:04,626 --> 00:34:06,751
- Что он лопочет?
- Вый гаш.
539
00:34:07,709 --> 00:34:10,334
- Отличная идея!
- Да что он говорит?
540
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Нервный газ.
541
00:34:11,793 --> 00:34:13,959
- Нервнопаралитический?
- Да.
542
00:34:15,501 --> 00:34:18,209
- Но он же их убьет?
- Да, убьет.
543
00:34:18,293 --> 00:34:20,959
Да, убьет. Но мы же этого и хотим?
544
00:34:21,043 --> 00:34:23,918
Хотим? Чтобы они умерли? Ты что?
545
00:34:24,001 --> 00:34:26,501
- Бгать.
- Слышал?
546
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
Да, я слышал.
Он говорит, что надо их напугать.
547
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
- Газом?
- Стоит попытаться.
548
00:34:32,293 --> 00:34:35,001
- От этого газа можно умереть!
- Это неизвестно, Томми.
549
00:34:35,084 --> 00:34:36,876
- Нет, известно.
- Извините…
550
00:34:39,043 --> 00:34:40,584
Может, несмертельный газ?
551
00:34:42,543 --> 00:34:46,001
- Отличная идея!
- Да, гениальная.
552
00:34:47,251 --> 00:34:49,834
Они угрожали отравить нас газом.
553
00:34:49,918 --> 00:34:54,793
Мы с девочками придумали
надеть им на шеи петли,
554
00:34:54,876 --> 00:34:58,168
чтобы они повесились,
если потеряют сознание от газа.
555
00:34:59,959 --> 00:35:00,834
Это сработало…
556
00:35:00,918 --> 00:35:02,834
Я ПОВЕШУ ЗАЛОЖНИКОВ, ЕСЛИ ПУСТИТЕ ГАЗ!
557
00:35:02,918 --> 00:35:04,168
…на какое-то время.
558
00:35:04,584 --> 00:35:10,084
Грабитель банков Улофссон,
простите, находится в своей стихии,
559
00:35:10,168 --> 00:35:15,084
в то время как заложники -
пешки, лишенные достоинства,
560
00:35:15,168 --> 00:35:19,959
чья жизнь полностью зависит
от грабителя и Улофссона.
561
00:35:20,043 --> 00:35:23,209
Психологически запутанная ситуация.
562
00:35:23,751 --> 00:35:27,084
И они встают на сторону палача?
563
00:35:27,168 --> 00:35:31,501
Да, потому что только палач может
обеспечить им безопасность.
564
00:35:33,209 --> 00:35:36,793
Сейчас 11 утра,
и вот последняя информация.
565
00:35:37,334 --> 00:35:40,418
Наша главная тема -
захват заложников на Норрмальсторге.
566
00:35:40,501 --> 00:35:45,959
В свете эскалации ситуации
люди требуют прекратить осаду.
567
00:35:46,043 --> 00:35:50,543
По информации надежных источников,
грабитель «в режиме камикадзе»,
568
00:35:50,626 --> 00:35:52,626
и возможно буквально всё…
569
00:36:03,959 --> 00:36:06,043
Томми, как слышно?
570
00:36:39,043 --> 00:36:43,293
ДЕНЬ 6
(ПОСЛЕДНИЙ)
571
00:36:59,668 --> 00:37:00,584
Привет!
572
00:37:06,126 --> 00:37:09,251
Ну что, всё кончено?
573
00:37:10,501 --> 00:37:12,834
Ну, похоже на то…
574
00:37:15,668 --> 00:37:19,501
Но это не значит,
что мы должны уйти с пустыми руками.
575
00:37:20,168 --> 00:37:22,168
Что ты такое городишь?
576
00:37:23,751 --> 00:37:26,793
Смотри, что я нашел. Они тут везде.
577
00:37:28,793 --> 00:37:30,043
Купюры по 10000 крон.
578
00:37:31,543 --> 00:37:34,501
Три, четыре, пять, шесть…
Шестьдесят тысяч, мать его.
579
00:37:34,584 --> 00:37:35,459
Смотри…
580
00:37:36,043 --> 00:37:38,043
Вот так их свернуть потуже…
581
00:37:39,043 --> 00:37:41,126
Шестьдесят косых, и…
582
00:37:45,418 --> 00:37:46,251
И что?
583
00:37:49,584 --> 00:37:50,834
Что ты имеешь в виду?
584
00:37:52,168 --> 00:37:55,709
- Засунуть в заместителя.
- В какого еще заместителя?
585
00:37:55,793 --> 00:37:57,084
В коричневый глаз!
586
00:37:57,751 --> 00:37:59,918
Суешь деньги в устрицу…
587
00:38:01,459 --> 00:38:02,918
В жопу!
588
00:38:05,418 --> 00:38:06,709
Сукин сын…
589
00:38:06,793 --> 00:38:08,043
Твою мать!
590
00:38:08,584 --> 00:38:13,001
- Кларк, ты гений, мать твою!
- Знаю.
591
00:38:14,501 --> 00:38:16,459
- Так и сделаем!
- Да.
592
00:38:16,543 --> 00:38:19,709
Только ты должен мне помочь с…
593
00:38:24,293 --> 00:38:25,543
Конечно. Давай.
594
00:38:30,918 --> 00:38:33,293
- Шестьдесят косых…
- Да…
595
00:38:33,376 --> 00:38:35,376
- Можно и сотню втиснуть.
- Правда?
596
00:38:35,459 --> 00:38:36,793
Да.
597
00:38:38,459 --> 00:38:41,251
Твою мать! Осторожнее давай.
598
00:38:43,626 --> 00:38:45,084
Что за крики?
599
00:38:45,168 --> 00:38:47,293
- Давай!
- Расслабься.
600
00:38:47,376 --> 00:38:48,543
Глубоко вдохни…
601
00:38:48,626 --> 00:38:50,168
- Не влезет…
- Влезет!
602
00:38:50,251 --> 00:38:52,709
- Расслабь спину.
- Спину?
603
00:38:52,793 --> 00:38:55,043
Чёрт, туго… Так, есть!
604
00:38:55,126 --> 00:38:56,626
Пошло, Янне.
605
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
- Пошло, пошло…
- Есть!
606
00:39:01,126 --> 00:39:03,793
Всё, прошло. И не спорь.
607
00:39:03,876 --> 00:39:05,459
- Нет.
- Какого…
608
00:39:05,543 --> 00:39:08,376
- Не бей меня! Ты сам просил помочь.
- Ну давай!
609
00:39:08,459 --> 00:39:10,293
Дыши!
610
00:39:10,376 --> 00:39:12,376
Ты их выталкиваешь. Не получается.
611
00:39:12,459 --> 00:39:13,668
- Нет.
- Нет.
612
00:39:13,751 --> 00:39:15,334
Толкай, твою мать.
613
00:39:15,418 --> 00:39:17,251
Я толкаю…
614
00:39:17,334 --> 00:39:20,126
- Что там куда проходит?
- Откуда я знаю?
615
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
Вдохни глубже.
616
00:39:21,959 --> 00:39:25,043
- Раз, два, три!
- Потихоньку.
617
00:39:28,584 --> 00:39:31,709
Так, теперь пошло. Есть!
618
00:39:36,584 --> 00:39:37,834
Прошло.
619
00:39:39,084 --> 00:39:40,668
- Пролез, сукин сын.
- Да.
620
00:39:40,751 --> 00:39:41,709
А это что?
621
00:39:43,668 --> 00:39:44,876
Еще один сверток.
622
00:39:44,959 --> 00:39:48,959
Сколько может обычный человек
выдерживать такое давление?
623
00:39:49,043 --> 00:39:52,584
Я не могу дать точный ответ.
624
00:39:52,668 --> 00:39:56,293
Но навскидку -
625
00:39:56,376 --> 00:40:00,668
максимум несколько дней,
626
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
может быть, даже меньше.
627
00:40:05,751 --> 00:40:11,501
Сейчас восемь часов. Последние новости
об ограблении на Норрмальмсторге.
628
00:40:11,584 --> 00:40:12,959
Оружие у бою!
629
00:40:13,043 --> 00:40:17,918
Шесть дней переговоров с грабителем
и Кларком Улофссоном ничего не дали.
630
00:40:18,626 --> 00:40:22,209
Но полиция и Пальме не меняют тактики.
631
00:40:22,293 --> 00:40:26,334
Цитирую: «Закон превыше всего,
и мы не уступим преступникам».
632
00:40:26,418 --> 00:40:27,751
Пошел ты!
633
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
Конец цитаты.
634
00:40:28,918 --> 00:40:31,918
Я не дам тебе победить! Слышишь?
635
00:40:32,001 --> 00:40:37,084
Сучьи вы сыны, членососы!
636
00:40:38,126 --> 00:40:40,334
- Нет, мать твою!
- Янне?
637
00:40:40,418 --> 00:40:41,834
Я ее убью!
638
00:40:41,918 --> 00:40:44,709
И виноват во всём ты!
639
00:40:46,751 --> 00:40:49,918
Брось оружие, Янне! Отпусти Кики!
640
00:41:04,126 --> 00:41:06,668
Не так всё должно было быть.
641
00:41:10,376 --> 00:41:12,293
Мы с тобой должны были это сделать!
642
00:41:12,376 --> 00:41:14,543
«Мустанг», деньги…
643
00:41:15,584 --> 00:41:17,459
«Начинаем гулянку!»
644
00:41:18,709 --> 00:41:20,459
«Начинаем гулянку».
645
00:41:23,834 --> 00:41:25,626
Да, Кларкен?
646
00:41:28,668 --> 00:41:34,084
- Как мы во всё это вляпались?
- Не знаю…
647
00:41:35,168 --> 00:41:38,334
- Янне… Не плачь.
- Я не плачу!
648
00:41:40,668 --> 00:41:42,501
Да плачешь.
649
00:41:44,334 --> 00:41:47,418
- Но это ничего, Янне.
- Твою мать…
650
00:41:49,834 --> 00:41:52,751
- Кларк, что происходит?
- Не сейчас, Томми!
651
00:41:52,834 --> 00:41:53,709
Как скажешь.
652
00:41:54,376 --> 00:41:55,251
Простите…
653
00:42:00,834 --> 00:42:02,251
Простите…
654
00:42:05,334 --> 00:42:07,084
Ладно. Запускайте газ.
655
00:42:18,501 --> 00:42:19,459
Простите!
656
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
Я сдаюсь!
657
00:42:23,168 --> 00:42:25,334
- Прекратите!
- Я сдаюсь!
658
00:42:25,959 --> 00:42:29,084
Вы слышите? Простите меня!
659
00:42:29,793 --> 00:42:32,376
- Он взял и сдался.
- Принимаем ублюдка.
660
00:42:33,001 --> 00:42:34,501
Готовьтесь открыть огонь.
661
00:42:34,584 --> 00:42:36,001
Ладно, открывайте двери.
662
00:42:39,084 --> 00:42:40,251
- Давай, открывай.
- Янне!
663
00:42:40,959 --> 00:42:45,459
- Сперва заложники. Не спеша.
- Нет! Вы тогда меня застрелите.
664
00:42:45,543 --> 00:42:47,084
- Выходите!
- Я пойду первый.
665
00:42:47,168 --> 00:42:51,543
- Мы отказываемся! Янне пойдет первым.
- Ладно, но не спеши, Янне.
666
00:42:51,626 --> 00:42:54,001
- Как, говоришь, тебя зовут?
- Хокон.
667
00:42:54,084 --> 00:42:57,043
- Как тебя зовут, мать твою?
- Хокон Рундлав!
668
00:42:57,126 --> 00:43:01,959
Хокон Рундлав, я выхожу.
Смотри не стреляй.
669
00:43:04,793 --> 00:43:07,834
- Взять его! Янне, ты арестован.
- Я сдаюсь!
670
00:43:13,126 --> 00:43:14,334
Я уже сдался!
671
00:43:14,418 --> 00:43:17,293
- Кларк, мать твою, выходи!
- Выхожу.
672
00:43:18,001 --> 00:43:19,084
Ну что, Кики…
673
00:43:19,876 --> 00:43:21,084
Кларк!
674
00:43:24,043 --> 00:43:27,376
Надеюсь, еще увидимся…
Мне бы этого хотелось.
675
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
Кларк, выходи быстро!
676
00:43:30,793 --> 00:43:33,209
Девочки, Свен, удачи.
677
00:43:33,293 --> 00:43:34,709
- Вот и он!
- Привет, ребята.
678
00:43:34,793 --> 00:43:37,251
- Долго вы копались.
- Взять его!
679
00:43:37,334 --> 00:43:38,584
Какого чёрта?
680
00:43:39,501 --> 00:43:40,709
Я на вашей стороне!
681
00:43:40,793 --> 00:43:42,251
Спокойно.
682
00:43:42,334 --> 00:43:43,668
Что вы делаете?
683
00:43:44,876 --> 00:43:45,876
Эй, Томми!
684
00:44:00,418 --> 00:44:03,293
Срочная новость! Осада окончена!
685
00:44:03,376 --> 00:44:04,209
Смотри!
686
00:44:04,293 --> 00:44:06,168
Грабитель сдался.
687
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
Я хочу увидеть Кларка!
688
00:44:07,459 --> 00:44:09,251
Грабитель сдался.
689
00:44:11,001 --> 00:44:15,001
Грабителя в наручниках
проводят через площадь.
690
00:44:15,793 --> 00:44:17,959
Буря эмоций…
691
00:44:22,751 --> 00:44:24,668
Так. Спокойно.
692
00:44:24,751 --> 00:44:27,793
Первый заложник, мужчина…
693
00:44:28,459 --> 00:44:31,293
Нет, извините, женщина.
694
00:44:34,168 --> 00:44:38,168
Заложниц выводят из банка.
695
00:44:38,251 --> 00:44:41,084
Видимо, Кларк Улофссон
сделал свое дело.
696
00:44:41,168 --> 00:44:43,876
Еще один заложник…
697
00:44:49,043 --> 00:44:51,293
Поднимай! Так…
698
00:44:51,376 --> 00:44:55,668
Эти кадры сейчас видит вся страна.
Удивительное зрелище.
699
00:44:55,751 --> 00:44:57,751
И всё благодаря одному человеку.
700
00:45:04,376 --> 00:45:06,293
Это все.
701
00:45:06,376 --> 00:45:09,334
- Прикольно.
- Можно и так сказать.
702
00:45:11,543 --> 00:45:14,168
Это Кларк! Кларк Улофссон!
703
00:45:14,251 --> 00:45:18,126
Попробуем снять Кларка Улофссона…
704
00:45:18,209 --> 00:45:20,084
Мой мальчик!
705
00:45:20,668 --> 00:45:23,668
Его встречают бурными восторгами.
706
00:45:23,751 --> 00:45:26,959
Благодаря мне плакса Янне сдался.
707
00:45:27,043 --> 00:45:27,876
Слушай…
708
00:45:27,959 --> 00:45:29,209
Я сделал свое дело.
709
00:45:30,043 --> 00:45:31,251
Папочка герой.
710
00:45:31,334 --> 00:45:34,209
Заложники не пострадали,
и никто не погиб
711
00:45:34,293 --> 00:45:37,251
На здоровье, Пальме.
На здоровье, Швеция.
712
00:45:37,334 --> 00:45:38,543
Ты смог, Кларк.
713
00:45:39,126 --> 00:45:43,209
СТАТЬ НАРОДНЫМ ГЕРОЕМ - ЕСТЬ
714
00:45:44,584 --> 00:45:47,751
Никто не пострадал,
по словам лейтенантаТорандера…
715
00:45:51,543 --> 00:45:53,001
Мой Кларк…
716
00:46:00,501 --> 00:46:03,209
Я же говорила, что ты себя проявишь.
717
00:46:03,293 --> 00:46:05,043
…огромное облегчение…
718
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
Привет.
719
00:46:13,168 --> 00:46:14,251
Ну, всё прошло удачно.
720
00:46:15,459 --> 00:46:16,959
А с тобой-то что случилось?
721
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
- Анне меня слил.
- Чего?
722
00:46:20,459 --> 00:46:24,126
Говорит, Янне его подстрелил
через просверленную дыру.
723
00:46:24,209 --> 00:46:26,251
- Так это был ты?
- Да.
724
00:46:30,334 --> 00:46:32,709
Я пытался ему помешать, но…
725
00:46:34,376 --> 00:46:35,418
Сам понимаешь.
726
00:46:37,001 --> 00:46:40,751
Ну, что дальше? На дискотеку?
Надо же отпраздновать!
727
00:46:40,834 --> 00:46:43,876
Никаких праздников и дискотек.
Ты возвращаешься в тюрьму.
728
00:46:46,751 --> 00:46:50,168
- Но сначала сделаем остановку.
- И заедем в туалет.
729
00:46:56,251 --> 00:46:57,584
Ладно, поехали.
730
00:47:20,084 --> 00:47:22,084
ПОЛИЦИЯ
731
00:47:23,918 --> 00:47:26,626
ХАРПСУНД
СЁДЕРМАНЛАНД
732
00:47:32,709 --> 00:47:34,459
Кварк, удачи!
733
00:47:35,251 --> 00:47:37,084
Хиллер, мать твою…
734
00:47:37,959 --> 00:47:41,459
Во-первых, где сортир?
Мне срочно, я терплю уже…
735
00:47:41,543 --> 00:47:45,126
Да-да. Направо, первая дверь слева.
736
00:47:45,209 --> 00:47:47,418
Первая дверь слева. Нашел!
737
00:47:55,001 --> 00:47:58,251
Чёрт. До боли знакомое место.
738
00:47:59,751 --> 00:48:03,126
Или у меня просто дежавю,
или как там это называется…
739
00:48:03,709 --> 00:48:05,168
Хорошая штука…
740
00:48:06,334 --> 00:48:07,501
Странно…
741
00:48:17,251 --> 00:48:19,543
ПЕРВОЕ ФОТО ИЗ ХРАНИЛИЩА
742
00:48:25,209 --> 00:48:27,084
И тут я вспомнил.
743
00:48:30,418 --> 00:48:31,334
Точно.
744
00:48:33,459 --> 00:48:37,126
Я понял, кого сейчас увижу.
Улофа, мать его…
745
00:48:37,209 --> 00:48:40,668
Вижу, ты уже угощаешься.
746
00:48:40,751 --> 00:48:42,001
Пальме.
747
00:48:42,084 --> 00:48:44,584
Да. Думаю, я это заслужил.
748
00:48:44,668 --> 00:48:49,084
На здоровье. Конечно, заслужил.
749
00:48:49,168 --> 00:48:52,501
- Да.
- Если твоя история подтвердится.
750
00:48:53,459 --> 00:48:55,251
Конечно, подтвердится.
751
00:48:55,751 --> 00:48:58,001
Я всё время работал на вас.
752
00:48:58,668 --> 00:49:02,334
Надеюсь, вы выполните обещание
и окажете мне услугу.
753
00:49:02,418 --> 00:49:03,751
Ну да…
754
00:49:03,834 --> 00:49:08,626
Есть определенная процедура…
755
00:49:08,709 --> 00:49:12,251
Но я обещаю, что тебя выпустят.
756
00:49:14,084 --> 00:49:18,959
Я не считаю тебя героем, Улофссон.
757
00:49:19,501 --> 00:49:22,043
Нет, ты обычный преступник.
758
00:49:23,001 --> 00:49:28,918
Я просто хотел тебя увидеть.
Ты меня интригуешь.
759
00:49:29,001 --> 00:49:31,293
Да, не вас одного.
760
00:49:32,334 --> 00:49:33,918
Представляю себе.
761
00:49:35,209 --> 00:49:37,001
Допивай, Улофссон.
762
00:49:37,084 --> 00:49:39,793
Не скоро тебе еще нальют.
763
00:49:42,626 --> 00:49:44,209
Это мы должны были быть там.
764
00:49:44,293 --> 00:49:47,251
- Лучше порадуйшя жа него.
- Твою мать, Хиллер.
765
00:49:50,334 --> 00:49:53,376
- Береги себя, Улле.
- И ты, Улофссон.
766
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Иди просрись.
767
00:49:56,543 --> 00:49:57,501
Кики?
768
00:49:57,584 --> 00:49:59,709
- Кларк…
- Какого черта ты тут делаешь?
769
00:50:00,709 --> 00:50:03,334
Премьер и меня хотел увидеть.
770
00:50:04,126 --> 00:50:05,334
Ну ничего себе…
771
00:50:10,876 --> 00:50:14,668
- Он может минутку подождать?
- Минутку?
772
00:50:20,584 --> 00:50:22,793
- Я больше не могу! Возьми меня!
- Я тоже.
773
00:50:24,751 --> 00:50:26,418
- Я тебя обожаю.
- Кларк!
774
00:50:37,668 --> 00:50:39,043
Я тебя обожаю.
775
00:50:39,126 --> 00:50:41,543
СНЯТЬ ДЕВЧОНКУ - ЕСТЬ
776
00:50:43,418 --> 00:50:45,418
- До свидания.
- Спасибо.
777
00:50:47,418 --> 00:50:49,751
- А я потрахался.
- Молодец.
778
00:50:50,626 --> 00:50:51,709
Мы с Кики…
779
00:50:52,293 --> 00:50:53,959
Кларк, у меня плохая новость.
780
00:50:54,543 --> 00:50:56,751
Плохая новость в такой день?
781
00:51:02,709 --> 00:51:03,626
Что случилось?
782
00:51:04,251 --> 00:51:05,834
Твой отец скончался.
783
00:51:17,959 --> 00:51:19,668
Чего мы ждем? Поехали.
784
00:51:21,043 --> 00:51:22,126
Ладно…
785
00:51:23,043 --> 00:51:24,043
Давай.
786
00:51:31,584 --> 00:51:32,668
Поехали.
787
00:51:33,793 --> 00:51:36,043
Типично для моего папаши.
788
00:51:38,793 --> 00:51:41,001
- Чертов ублюдок!
- Тебе здесь не рады.
789
00:51:41,084 --> 00:51:42,334
Мне на…
790
00:51:43,626 --> 00:51:46,626
В духе старого ублюдка
испортить мне праздник.
791
00:51:46,709 --> 00:51:49,209
Иди поцелуй меня в задницу!
792
00:51:50,001 --> 00:51:51,501
Особенно в такой день.
793
00:51:56,418 --> 00:51:57,751
Всё та же история.
794
00:52:00,293 --> 00:52:03,001
Вечно только он, он, он.
795
00:52:07,834 --> 00:52:12,126
Умер без гроша в кармане,
со спущенными штанами и членом в руке.
796
00:52:13,959 --> 00:52:15,668
Я о нём не заплачу.
797
00:52:34,918 --> 00:52:35,918
Вас понял.
798
00:52:37,043 --> 00:52:40,251
Прибывает заключенный 2305.
799
00:53:22,459 --> 00:53:24,918
- Отлично выглядишь, Кларк.
- Спасибо.
800
00:53:28,126 --> 00:53:31,043
А ну кончай ухмыляться, салага!
801
00:53:33,668 --> 00:53:35,209
Бедняжка.
802
00:53:35,293 --> 00:53:36,751
Улыбаемся в объектив.
803
00:53:43,001 --> 00:53:44,251
Нет. Я о нём не заплачу.
804
00:54:06,668 --> 00:54:08,668
Улофссон, к тебе гости.
805
00:54:12,084 --> 00:54:14,084
- Привет, милая.
- Привет, милый.
806
00:54:14,168 --> 00:54:16,459
Ну и цирк, а?
807
00:54:16,543 --> 00:54:19,959
- Пальме попросил - пришлось помочь.
- Потрясающе!
808
00:54:20,043 --> 00:54:23,168
- И я всё разрулил.
- Знаю, милый.
809
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
- Ты герой!
- Да…
810
00:54:26,043 --> 00:54:27,251
Ты молодец!
811
00:54:28,251 --> 00:54:29,251
Ты получила письмо?
812
00:54:30,043 --> 00:54:31,334
Получила.
813
00:54:31,876 --> 00:54:35,043
- Оно прекрасно.
- Я писал от души.
814
00:54:37,084 --> 00:54:40,043
- А второе? Получила?
- Да.
815
00:54:44,709 --> 00:54:46,168
- Вот.
- Супер.
816
00:54:46,876 --> 00:54:48,584
А что там?
817
00:54:49,418 --> 00:54:51,668
То, что пишут, когда думают, что умрут.
818
00:54:52,751 --> 00:54:55,751
- Наверно, это было ужасно.
- Да.
819
00:54:57,209 --> 00:55:00,584
Ты вёл себя как герой. Правда.
820
00:55:03,959 --> 00:55:06,209
Ты лучше всех. Ты это знаешь?
821
00:55:06,793 --> 00:55:08,126
Ты лучше всех.
822
00:55:09,168 --> 00:55:10,043
Иди ко мне.
823
00:55:16,501 --> 00:55:18,709
ВНИМАНИЕ! ОТКРЫТЬ
ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ МОЕЙ СМЕРТИ!
824
00:55:27,793 --> 00:55:29,834
Я говорил, что я гений?
825
00:55:29,918 --> 00:55:31,043
Конечно, гений.
826
00:55:31,876 --> 00:55:33,334
Но вы уже это знаете.
827
00:55:33,418 --> 00:55:36,626
ОГРАБИТЬ БАНК - ЕСТЬ
828
00:55:37,751 --> 00:55:39,626
Ах да, чуть не забыл…
829
00:55:48,334 --> 00:55:50,668
Как я и сказал - гений.
830
00:56:15,376 --> 00:56:17,709
ПО КНИГЕ КЛАРКА УЛОФССОНА
«VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?»
831
00:56:46,418 --> 00:56:50,418
Перевод субтитров: Марина Замятина