1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,501 «НАЧИНАЕМ ГУЛЯНКУ!» 3 00:00:12,584 --> 00:00:13,751 КЛАРК УЛОФССОН 4 00:00:13,834 --> 00:00:20,626 За эти пять… четыре с половиной часа он говорил что-нибудь 5 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 о том, чтобы выйти оттуда? 6 00:00:27,251 --> 00:00:31,834 Мне неизвестно, говорил ли он что-либо о своих планах. 7 00:00:31,918 --> 00:00:35,751 Теперь ждем следующего этапа - прибытия Кларка Улофссона. 8 00:00:35,834 --> 00:00:40,084 Посмотрим, как это повлияет на ситуацию. 9 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 - Он говорит по-английски. Что еще? - Ничего. 10 00:01:18,543 --> 00:01:20,543 - Сукин сын! - Прямой эфир! 11 00:01:20,626 --> 00:01:25,168 Внезапно раздались три-четыре выстрела из автомата. 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,876 Господи, Кларк. 13 00:01:26,959 --> 00:01:30,584 Грабитель, видимо, непредсказуем. 14 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 Начинаем гулянку! 15 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 Сукин сын. 16 00:01:35,709 --> 00:01:40,168 Чёртов Янне Ульссон, курокрад. Заноза в заднице. 17 00:01:40,751 --> 00:01:43,168 У стен есть уши. 18 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Я всегда это знал. 19 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 Привет, Слафзен. 20 00:01:48,459 --> 00:01:50,501 Это я, Янне. 21 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 - Вижу, что ты, мать твою. - Нет, не видишь. 22 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 - Нет, вижу. - Это вряд ли. 23 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 Я же сказал, что вытащу тебя. 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 Представляешь? Три миллиона! 25 00:02:02,209 --> 00:02:03,959 И чёртов «Мустанг»! 26 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 Знаешь… 27 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 Я учился у лучших. 28 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 Скоро мы отсюда смоемся, но сперва… 29 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 Пошли. 30 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 Остальные сидят в хранилище. Девчонки тебе понравятся. 31 00:02:25,876 --> 00:02:30,209 Может, надо было так и сделать. Пиф-паф! Проблемы нет, а я - герой. 32 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 Остальные в хранилище. 33 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 Но так неинтересно! 34 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Я грабитель банков, и я не хотел упускать шанс. 35 00:02:38,876 --> 00:02:40,751 Всё равно у меня не было других дел. 36 00:02:43,834 --> 00:02:46,209 Четверо? Мне сказали, их трое. 37 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 Да тут один прятался в кладовке, я и его прихватил. 38 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 Ясно. 39 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 Заходи. 40 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 Знакомьтесь, мой лучший друг 41 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Кларк Улофссон. 42 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 Привет. 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Когда я увидел ее, всё встало на свои места… 44 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 Я поставил себе три цели. 45 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 Первая - ограбить чертов банк. 46 00:03:14,001 --> 00:03:16,501 Вторая - снять красотку. 47 00:03:16,584 --> 00:03:19,793 Третья - выйти отсюда национальным героем. 48 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Раз плюнуть. 49 00:03:21,584 --> 00:03:23,043 Твою мать, Янне! 50 00:03:23,126 --> 00:03:24,668 Нельзя с ними так обращаться. 51 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 Что ты делаешь? Я не понимаю шведский язык. 52 00:03:30,543 --> 00:03:32,001 И не называй меня по имени. 53 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 - Что ты делаешь? - Кончай дурить, Янне. 54 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Мы ничего не имеем против этих людей. Они наши друзья. 55 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 Развяжи остальных. 56 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Делай как я сказал, и всё будет хорошо. 57 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 Обещаю. 58 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Так, посмотрим… 59 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 - Спасибо. - Привет… 60 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 Меня зовут Кларк. А тебя? 61 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 Меня зовут Кики. 62 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 Красиво. 63 00:03:59,959 --> 00:04:01,209 Сиди спокойно! 64 00:04:02,584 --> 00:04:06,376 - Я понимаю, что тебе страшно… - Это просто морской узел. 65 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 Но теперь я здесь… 66 00:04:10,001 --> 00:04:13,334 - Всё будет хорошо. - Правая рука, левая… 67 00:04:14,709 --> 00:04:17,126 Жрать хочу - умираю. Кто еще голодный? 68 00:04:17,209 --> 00:04:18,626 Да. 69 00:04:18,709 --> 00:04:20,751 Посмотрим, что у нас получится. 70 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 Кларк вам добудет хавчик. 71 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 Хавчик… 72 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Да… 73 00:04:32,626 --> 00:04:33,834 Вот еда, Томми. 74 00:04:34,418 --> 00:04:36,418 Если что нужно, мы здесь. 75 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 Зачем мы согласились? Надо было морить их голодом. 76 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 Вот хлеб. 77 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 Кларк, наверно, голодный, у него был тяжелый день. 78 00:04:46,084 --> 00:04:48,001 Хиллер, ради бога! 79 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 - Пропусти! - Извините. 80 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 - Что это с ним? - Он целый день такой. 81 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 - Плохо. - Видно, из-за стресса. 82 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 Эй? 83 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 - Какого чёрта, Кларк? - Попался. 84 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 - Ты меня напугал. - Всё принес? 85 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 Так точно. Еще чего желаете? 86 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 Меренгу? Сангрию? 87 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 - Только скажи. - Сангрия - отличная идея! 88 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 - Можешь принести? - Прекрати, Кларк. 89 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 Или мне уйти, чтобы он там всех поубивал? Так, что ли? 90 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 Или мне самому позвонить Пальме? 91 00:05:34,751 --> 00:05:36,251 Там полно горилл с автоматами, 92 00:05:36,334 --> 00:05:40,668 которые только и ждут предлога, чтобы вас обоих прикончить. 93 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 Нет, так не пойдет! Он убьет заложников на месте. 94 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 А обвинят во всём тебя. 95 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 Янне - полный псих. 96 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 Кто такой Янне? 97 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 Томми-Пони… 98 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 Ты, как всегда, отстаешь на шаг. 99 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 Грабитель - не кто иной как Янне Ульссон. 100 00:06:01,418 --> 00:06:05,126 Вооруженный до зубов, обкуренный, тупой как валенок… 101 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Он полностью сорвался с катушек. 102 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 Я ваша единственная надежда. 103 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 Он просил тебе кое-что передать. 104 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 Сказал, что ненавидит копов 105 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 с дурацкими усами и клоунскими патлами. 106 00:06:23,376 --> 00:06:25,168 - Я этого не говорил. - Давай еду. 107 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Да забирай уже. 108 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 И хлеб. 109 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 - Надеюсь на какой-то результат. - Или просрись, Томми. 110 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 И не забудь про сангрию. 111 00:06:36,334 --> 00:06:37,834 - Хиллер! - Твою мать. 112 00:06:42,126 --> 00:06:46,668 Здоровье короля Густава Адольфа неожиданно ухудшилось. 113 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 Короля перевели на ИВЛ… 114 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 …не комментирует состояние короля. 115 00:07:02,126 --> 00:07:04,584 …вечером 22 августа… 116 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 Смотрите, что я нашел! 117 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 …состояние короля внезапно серьезно ухудшилось. 118 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 Точно! Для двух королей эта чертова страна тесновата. 119 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 Кларк! 120 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 Какого хрена? 121 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 - Что случилось? - Я хочу знать, что происходит! 122 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 Надо просто иметь терпение. 123 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 Но не отказываться от требований. «Мустанг», деньги… 124 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 И возьмем с собой девчонок. 125 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 Кики такая красотка! 126 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 - Девчонок? - Да. 127 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 А на кой они нам? 128 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 Ну они же заложницы. 129 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 И скажи им еще, что я тебе нужен как водитель. 130 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 - Блин, Кларк, нам надо… - Нам надо повеселиться! 131 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 - Какого… - Слушай… 132 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 Так, посмотрим… 133 00:08:06,418 --> 00:08:08,251 Вставайте и танцуйте, мать вашу! 134 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Давай, лапочка. Почему бы нам не развлечься? 135 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 Вот так. 136 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 Танцуют все! 137 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 Ну давайте! 138 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 То-то же. 139 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 Не стесняйтесь, мать вашу. 140 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 Молодец, Свен! Круто. 141 00:08:56,126 --> 00:08:58,168 Смотрите на нашего стесняшку. 142 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 Янне, я же пошутил. 143 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 Передаем с Норрмальмсторга, где уже наступают сумерки. 144 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 Собралось немного зевак. 145 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 Что это за звуки? 146 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 - Похоже, у них там весело! - Гулянка на всю катушку. 147 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 - Похоже, это «Sweet». - Точно, «Sweet»! 148 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 - Они летом играли в Грёна-лунде. - Да? 149 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 Я же говорил, это плохая идея! Твою мать, Хиллер! 150 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 Что Кларк вообще там делает? 151 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 Какого чёрта? 152 00:09:56,501 --> 00:09:57,418 БАНК 153 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 Мы в эфире! 154 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 - Какого хрена? - Похоже на бомбу. 155 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 - Это и была бомба. - Бомба, мать ее. 156 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 Янне! Ты что творишь? 157 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 Смотри! Может, научишься чему… 158 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 Слафсен. 159 00:10:24,834 --> 00:10:26,584 Ложись! Идиот! 160 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 Что происходит? 161 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 - Еще одна бомба. - Это была бомба. 162 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 Я знаю, что бомба! Было две бомбы… 163 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 - Еще одна. - Бомба. 164 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 Зачем им бомбы? Сукин сын! 165 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 Мы не знаем, почему… 166 00:10:48,543 --> 00:10:50,209 Твою мать! 167 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 Вот это был взрыв! 168 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 - Уймись ты, Янне. - С чего это? 169 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 Чтобы ты развлекался без меня? 170 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 Я думал, мы вместе работаем! 171 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 Вместе! 172 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 - Ну конечно, вместе. - Что-то непохоже! 173 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 - Вместе! - Нет! 174 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 - А вот и да! - Нет! 175 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 - Да. - Нет. 176 00:11:13,209 --> 00:11:14,876 Да. 177 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 Судя по всему, окна уцелели. 178 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 Не будем спешить с выводами, но, кажется, уже можно встать. 179 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 Чертов жирный предатель. 180 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 Не называй меня жирным. На себя в зеркало посмотри. 181 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 - Чёртов дрищ! - Я не дрищ. 182 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 А я не предатель! 183 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 Ладно! Давай стрелять в заложников. 184 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 Он хочет убить заложников. 185 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 Соедини меня с Линдеротом! 186 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 Скажи, что можешь прицелиться. 187 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 Чёрт возьми, Янне! 188 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 - Я его вижу. Парень, одетый арабом. - Стреляй, мать твою! 189 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Понял. 190 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 - Давай, Кларк! - Ты не понимаешь, Янне. 191 00:11:54,043 --> 00:11:55,334 Чёрт. 192 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 - Ты обдолбался и не понимаешь! - Чего не понимаю? 193 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 Чёрт, промахнулся. 194 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 - Всё было хорошо, пока ты не пришел. - Ты сам меня позвал! 195 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 - Ты всё испортил. - Ты чего? 196 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 Почему ты меня обвиняешь? 197 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 - Я пришел разгребать твое говно. - Ты? 198 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 Отвечай, мать твою! 199 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 Он не стоит на месте. 200 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 - Я могу попасть в Улофссона. - А разве не надо? 201 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 Стреляй, салага чертов! 202 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 - Огонь! - Чёрт… 203 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 - Ты не понимаешь, что творишь! - Бла-бла-бла! 204 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 Если ты такой крутой, то где «Мустанг» и где деньги? 205 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 Ты думаешь своим микрочленом, Кларк. 206 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 Мой член не микро, мать твою! 207 00:12:35,584 --> 00:12:38,126 Понял, Янне? 208 00:12:38,209 --> 00:12:42,626 Он больше твоих куриных мозгов, курокрад чертов! 209 00:12:42,709 --> 00:12:44,668 Не называй меня курокрадом! 210 00:12:44,751 --> 00:12:46,876 Янне Ульссон - грабитель банков. 211 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 Без меня ты - пустое место! 212 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 О моей жизни напишут книжки и снимут фильмы, а тебя забудут! 213 00:12:58,459 --> 00:13:01,918 Вот так новый поворот событий. Они обратили оружие друг на друга. 214 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 Ты где его взял? 215 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 Попался, засранец! 216 00:13:13,168 --> 00:13:15,126 - Стреляй, чертов… - Ну… 217 00:13:17,959 --> 00:13:20,501 Блин, Томми! Из-за тебя я промахнулся! 218 00:13:20,584 --> 00:13:21,834 Чёрт. 219 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 Ложись, Янне! Ложись! Твою мать! Томми? 220 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 Да сдохни ты! 221 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 Кажется, Кларк спас жизнь Янне… 222 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 Противостояние на Норрмальсторге приобрело драматический оборот. 223 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 Спокойно! Не заходить за барьеры! 224 00:13:45,293 --> 00:13:47,834 У тебя всё время был пистолет? 225 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 Да. 226 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 Мне его дал тупица Томми. 227 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 Тупица Томми-Пони! 228 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 Он сказал: «Тупица Томми-Пони»? 229 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 Сказал, мать его! 230 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 Тупица Томми-Пони! 231 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 Чертов придурок! 232 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 ДЕНЬ 2 233 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 Томми Линдстрём, была стрельба. 234 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 - Вы нейтрализовали грабителей? - Нет. 235 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 С оптимистической точки зрения… Час назад вы… 236 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 - Я не могу отвечать на вопросы. - Скажем так: всё под контролем. 237 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 Шеф полиции Линдерот был оптимистичен и сказал, что у вас есть план. 238 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 - Да, у нас новый план. Мы… - Мы не можем это комментировать. 239 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 Тогда в чём смысл пресс-конференции? 240 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 - А я знаю? Это не моя идея. - Идея моя. Я Хиллер. 241 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 Это была ужасная идея. На какие вопросы мне еще не ответить? 242 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 Грабитель якобы выдвинул серьезные угрозы. 243 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 - Можете их прокомментировать? - Нет. 244 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 В газетах пишут, что он крайне агрессивен. 245 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 Я только что встал и еще не читал газет. 246 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 - Не верьте всему, что пишут. - То есть? Мы же это и пишем! 247 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 Дело вот в чём. 248 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 Обычным людям, таким как мы, трудно представить себе такое зло. 249 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 Но полиция привлекла Кларка Улофссона. 250 00:15:31,334 --> 00:15:33,834 Вы считаете, что Улофссону можно доверять? 251 00:15:33,918 --> 00:15:37,418 - Абсолютно. - Я нисколько не верю Улофссону. 252 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 Я верю только в его способность заварить кашу. 253 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 Похоже, он в сговоре с грабителем. 254 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 Что? 255 00:15:46,043 --> 00:15:49,043 Одно могу вам пообещать. Мы спасем заложников. 256 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 Мы не уступаем преступникам. 257 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 Мы не побоимся применить силу. На поражение, если придется. Спасибо. 258 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 Было ли мудрым решением запускать в банк известного грабителя? 259 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 Говорят, вы даже дали ему пистолет. 260 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 Без комментариев. 261 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 - На кой чёрт мы на это согласились? - Можете фотографировать. 262 00:16:11,834 --> 00:16:13,793 Хиллер, Х-И-Л-Л-Е-Р. 263 00:16:13,876 --> 00:16:16,001 - Хиллер! - Успокойся, Томми. 264 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 - Можете прокомментировать? - Как сказал Хиллер… 265 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 Грабитель не сдается. 266 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 - Чертовы копы. - Нам нужна машина. Я поведу. 267 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 Он просил три миллиона и Кларка в качестве водителя. 268 00:16:29,709 --> 00:16:31,084 Ты никуда не поедешь. 269 00:16:32,376 --> 00:16:35,001 Это Норрмальмсторг, где все замерли в ожидании. 270 00:16:36,126 --> 00:16:38,959 - Ты вернешься в тюрьму! - Он всё решает! 271 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 Они берут с собой двух телочек… То есть заложниц. 272 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 - У меня плохое предчувствие… - Подвергать заложников опасности? 273 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 - Мы не знаем. - Я доверяю Кларку. 274 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 - Спросите Пальме. - Синий, как море. 275 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 Машина, которую они просили, стоит перед банком. 276 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 Что он задумал? 277 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 Полиция готова отстреливаться. Передаю вам слово. 278 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 ТРЕТЬЯ НОЧЬ 279 00:17:03,668 --> 00:17:06,501 Рано или поздно веселье бы кончилось, 280 00:17:06,584 --> 00:17:09,459 так что надо было строить планы и добиваться своих целей. 281 00:17:10,834 --> 00:17:14,668 Рано или поздно Томми и его банда испортила бы нам всё веселье. 282 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 ОТКРЫТЬ ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ МОЕЙ СМЕРТИ! 283 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 Мария, дорогая Мария, 284 00:17:34,918 --> 00:17:39,209 я хочу, чтобы ты знала, что я думаю только о тебе, 285 00:17:39,293 --> 00:17:41,418 о нас, о нашем будущем. 286 00:17:41,501 --> 00:17:44,751 Я это делаю для нас с тобой. Надеюсь, ты это знаешь. 287 00:17:44,834 --> 00:17:45,668 Кларк… 288 00:17:45,751 --> 00:17:51,501 Я знаю, что ошибался, и хочу всё исправить, если я выживу. 289 00:17:51,584 --> 00:17:55,543 Люблю тебя. Вечно твой, Кларк. 290 00:17:55,626 --> 00:18:00,293 Мы видим Кларка Улофссона, который расхаживает по банку… 291 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 P.S. Меня в это втянули, и я невиновен! 292 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Я пытаюсь стать народным героем. 293 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Последние новости: 294 00:18:07,251 --> 00:18:11,293 лейтенант полиции Томми Линдстрём утверждает, что Кларк Улоффсон 295 00:18:11,376 --> 00:18:15,418 сотрудничает с грабителем, и ему нельзя доверять. 296 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 Чёрт. 297 00:18:16,418 --> 00:18:21,543 Это запись вчерашней хаотической пресс-конференции. 298 00:18:21,626 --> 00:18:24,709 Я нисколько не верю Улофссону. 299 00:18:24,793 --> 00:18:27,501 Мы спасем заложников. 300 00:18:27,584 --> 00:18:30,084 Мы не побоимся применить силу… 301 00:18:30,751 --> 00:18:36,376 Как уже сообщалось, Кларк Улофссон объединился с грабителем 302 00:18:36,459 --> 00:18:42,209 и согласился сесть за руль машины, в которой тот намерен уехать. 303 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 - Горячая линия… - Алло, это Кларк Улофссон. 304 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 - Кларк? - Я хочу вам кое-что объяснить. 305 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 - Это правда Кларк Улофссон? - Даже не сомневайся. 306 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 - Чего ты хочешь? - Грабитель правда опасен. 307 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 - Он взорвал кассы. - А что с заложниками? 308 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 - Заложники? Они боятся за свою жизнь. - Да? 309 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 - Не могут ни есть, ни спать. - Не могут спать? 310 00:19:07,876 --> 00:19:09,709 - Это кошмар какой-то. - Кошмар? 311 00:19:09,793 --> 00:19:13,459 - Но я всё улажу, не сомневайтесь. - Что-то хотите добавить? 312 00:19:13,543 --> 00:19:18,751 И еще одно. Если вы думаете, что грабитель сдастся, - зря. 313 00:19:18,834 --> 00:19:23,793 - Он вошел в режим камикадзе. - Боже… Камикадзе? 314 00:19:23,876 --> 00:19:25,709 Бог знает, что будет дальше. 315 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 Но хочу, чтобы вы поняли одно: 316 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 я не хочу, чтобы кто-то пострадал. Даже грабитель. 317 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 Никакого насилия и кровопролития. 318 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 «Никакого насилия и кровопролития»! Благородно. 319 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 - Что-то происходит. Всё, пока. - Кларк, погоди! 320 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 Приветик. 321 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Привет. 322 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Не спишь? 323 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 Как ты, лапочка? 324 00:19:58,376 --> 00:20:00,043 Как ты думаешь, что будет дальше? 325 00:20:03,126 --> 00:20:04,334 Мне страшно. 326 00:20:05,043 --> 00:20:08,084 Не надо бояться. 327 00:20:08,168 --> 00:20:11,293 Я же с тобой. Со мной тебе ничего не грозит. 328 00:20:13,584 --> 00:20:16,751 - Точно? - Конечно. 329 00:20:35,418 --> 00:20:38,376 Какого чёрта? Только не сейчас! Продолжим позже. 330 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 - Какого чёрта? Алло! - Улофссон, всё слишком далеко зашло. 331 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 - Это еще кто? - Ты прекрасно знаешь кто. 332 00:20:50,126 --> 00:20:51,668 Блин… Пальме! 333 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 Пальме? 334 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 К твоим услугам! 335 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 В таком случае имей в виду, что ты не первый премьер… 336 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 Улофссон! Помолчи. У тебя был шанс. 337 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 План меняется. 338 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 Алло? 339 00:21:09,459 --> 00:21:11,543 Пальме? 340 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 Пальме недоволен. 341 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 Какого чёрта? 342 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 Что вы делаете? 343 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 Открывайте двери! 344 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 Чертовы копы! 345 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 - Открывай! - Нет! 346 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 Идиот! 347 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 Сукин сын! 348 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 Они заперты в хранилище, и мы отключили электричество. 349 00:22:11,168 --> 00:22:15,126 Так что они сидят в темноте. Довольно хитрый ход. 350 00:22:15,209 --> 00:22:17,751 - А как же заложники? - Без комментариев. 351 00:22:20,459 --> 00:22:23,251 Позвони и скажи ему то, о чём мы договорились. 352 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 Ладно. Постараюсь. 353 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 У тебя получится. 354 00:22:45,084 --> 00:22:47,459 Офис премьер-министра, говорит Ева Леандер. 355 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 Алло, это Кристин Энмарк, одна из заложниц в банке. 356 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 Я хочу поговорить с премьер-министром Улофом Пальме. 357 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 Премьер-министр спит. Минутку, сейчас разбудим. 358 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 - Надеюсь, он сможет говорить. - Ожидайте. 359 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 - Алло. - Алло. 360 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 Я Кристин Энмарк, заложница в банке. 361 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 - Вы меня разочаровали. - Это почему же? 362 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 Кларк и грабитель не сделали нам ничего плохого. 363 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 - А зачем им пистолеты? - Защищаться от полиции. 364 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 Пожалуйста, вспомните, в какой вы ситуации. 365 00:23:30,876 --> 00:23:35,543 Они ограбили банк и открыли огонь по полиции! 366 00:23:35,626 --> 00:23:37,751 Давайте уточним. 367 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 - Полиция первой взялась за оружие. - Верно. 368 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 Полицейского ранили. 369 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 А что, по-вашему, лучше? 370 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 Его ранение в руку или смерть шестерых людей? 371 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 Вот именно. 372 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 Так попросите их бросить оружие и отпустить вас. 373 00:23:55,459 --> 00:23:58,168 - Они не согласятся. - Нет… 374 00:23:59,126 --> 00:24:01,293 А как насчет Кларка? 375 00:24:01,793 --> 00:24:05,793 Он осужден на шесть лет тюрьмы. 376 00:24:06,418 --> 00:24:09,584 Нет… Да… Да. 377 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 Понимаете, Кларку удалось успокоить всех, кто в банке. 378 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 Да. 379 00:24:15,084 --> 00:24:19,001 Со временем они поймут, что так продолжаться не может. 380 00:24:19,084 --> 00:24:23,918 Вообще-то Кларк ни в чём не виноват, 381 00:24:24,001 --> 00:24:27,126 а грабитель никогда не сдастся. 382 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 - Вы должны это понять. - Сдастся рано или поздно. 383 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 Я хочу, чтобы мы с Элизабет уехали с ними. 384 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 Я доверяю грабителю и Кларку. Знаете, что он делает? 385 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 - Он меня утешает. - Понятно. 386 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 Вы правда считаете, что полиция - ваши враги? 387 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 Да. Если войдет полиция, он будет стрелять, 388 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 и тогда мы точно не выживем. 389 00:24:55,334 --> 00:24:56,709 Выживете. 390 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 Моя сладкая заинька! 391 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 - Был бы ты здесь, расцеловал бы ножки. - Но… 392 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 Улоф, последнее слово за вами. 393 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 Позвоните на Норрмальмсторг и скажите, что вы согласны. 394 00:25:13,709 --> 00:25:16,418 Полтора миллиона в иностранной валюте… 395 00:25:16,501 --> 00:25:18,376 - Три миллиона. - Да, три миллиона. 396 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 Или спускайтесь сюда и поменяйтесь с нами местами. 397 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 - Спасибо и до свидания. - Алло? 398 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 - Вот это было круто! Супер! - Молодец, Кики. 399 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 - Молодец. - Получилось! 400 00:25:35,834 --> 00:25:38,001 ДЕНЬ 4 401 00:25:38,293 --> 00:25:39,459 Сейчас десять утра. 402 00:25:39,959 --> 00:25:44,501 Грабитель и Улоффсон ведут прямые переговоры с Улофом Пальме… 403 00:25:44,584 --> 00:25:47,376 - Давайте идеи. - Пресса нас размазала. 404 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 - Запустить туда осиный рой… - Затопим хранилище водой. 405 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 - А пол наверху намылим. - Супер, Линдстрём! А это реально? 406 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 У нас есть хитрый план… 407 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 На Норрмальмсторге что-то происходит. 408 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 Какая-то новая стратегия… 409 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 Полиция принесла большие зеркала и зеркальца с ручками. 410 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 Они выгружают мешки с песком… 411 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 Бежит человек с автоматом… 412 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 - Обкладывайте эту хрень! - Хиллер! 413 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Раз, два, три… 414 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 - Правее? - Левее! 415 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 Не надорви спину. 416 00:26:20,084 --> 00:26:23,334 Вы привезли сварочное оборудование. Не знаете, для чего? 417 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 Не знаю. 418 00:26:24,626 --> 00:26:27,668 Четыре скорых стоят наготове… 419 00:26:28,251 --> 00:26:29,084 Осторожно, дверца! 420 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 На площади царит зловещая атмосфера. 421 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 Никто не знает, чего ждать, но сейчас явно что-то начнется. 422 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 Поднимайте ногами. 423 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 Это начало конца? 424 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 Не знаю. Похоже, заложники сопротивляются. 425 00:26:43,584 --> 00:26:46,043 Они как будто боятся полиции больше, чем грабителей. 426 00:26:46,793 --> 00:26:48,376 СТОКГОЛЬМСКИЙ СИНДРОМ - ЧТО ЭТО? 427 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 Ну, это… 428 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 Установился некий контакт 429 00:26:52,876 --> 00:26:58,043 между заложниками и грабителем с Улофссоном. 430 00:26:58,126 --> 00:27:01,334 Заложники явно чувствуют 431 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 себя в некой безопасности в обществе грабителей. 432 00:27:06,209 --> 00:27:11,668 В опасности невозможно выжить, не цепляясь за чувство безопасности. 433 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 Заложники доверяют грабителям больше, чем полиции? 434 00:27:15,376 --> 00:27:20,918 И это вполне понятно, потому что оружие у грабителей. 435 00:27:21,001 --> 00:27:24,834 Соответственно, именно у них заложники ищут утешения. 436 00:27:29,418 --> 00:27:31,959 Да, мрачная ситуация. 437 00:27:32,543 --> 00:27:36,459 Мы были полностью отрезаны от внешнего мира. Ни воды, ни еды. 438 00:27:36,543 --> 00:27:38,543 И Янне начинал сдуваться. 439 00:27:39,043 --> 00:27:42,959 Он был как часовая мина: того и гляди взорвется. 440 00:27:45,334 --> 00:27:47,209 Но я был не против посидеть взаперти. 441 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 Мне нужно было кучу всего уладить. 442 00:27:58,668 --> 00:27:59,543 Что-то случилось? 443 00:28:01,668 --> 00:28:03,501 Эй! Ну-ну-ну… 444 00:28:04,709 --> 00:28:06,251 Я больше не могу. 445 00:28:07,293 --> 00:28:09,501 Я не хочу умирать. 446 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 Ты не умрешь. 447 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 Дорогая… 448 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 Я люблю тебя. 449 00:28:21,834 --> 00:28:22,876 Скажи мне вот что… 450 00:28:23,543 --> 00:28:25,918 Расскажи про свое детство. Где ты жил? 451 00:28:26,668 --> 00:28:29,584 Ну… Много где. 452 00:28:30,918 --> 00:28:34,501 Расскажи о своих родителях. Каким был твой отец? 453 00:28:34,584 --> 00:28:36,126 Ну, он был… 454 00:28:37,751 --> 00:28:40,126 Классный. Правда классный. 455 00:28:42,501 --> 00:28:44,793 Меня постоянно спрашивают о моем детстве. 456 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 Привет! 457 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Как будто это важно. 458 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Милая, смотри! 459 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 Всё та же психоложеская фигня. Кому какое дело? 460 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 Так. Настрой радио… 461 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 - Звука нет. - Успокойся. Блин… 462 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 - Начинается! - Да не может быть! 463 00:29:05,751 --> 00:29:07,709 Чертова сука! 464 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 - Есть! - Твою мать! 465 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 Стин! Ты всё испортил! Уже началось. 466 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Эй ты! Иди помоги. 467 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Держи. 468 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 - Быстрей! - Видишь этот провод? 469 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 Он ведет к соседям сверху. 470 00:29:24,751 --> 00:29:27,501 Соедини проводки, чтобы мы могли послушать радио. 471 00:29:27,584 --> 00:29:29,501 - Ладно, папа. - Я бы сам сделал, но… 472 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 Тебе тоже надо учиться. Просто скрути их вместе. 473 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 Вот так. 474 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 - Ура! Получилось! - Бесплатное электричество! 475 00:29:43,959 --> 00:29:44,834 Мама! 476 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 Какого черта? 477 00:29:56,543 --> 00:29:59,626 - Твою мать, сукин ты… - Только что началось! 478 00:29:59,709 --> 00:30:04,043 - Хватит воровать у нас электричество! - Блин! Сучка, принеси мне пива. 479 00:30:04,126 --> 00:30:04,959 Эй! 480 00:30:05,043 --> 00:30:08,293 Кларк? Кларк, очнись! 481 00:30:08,376 --> 00:30:09,209 Эй? 482 00:30:09,293 --> 00:30:11,376 Заплатите за свое электричество! 483 00:30:11,459 --> 00:30:13,501 Стин, что-то горит! 484 00:30:13,584 --> 00:30:15,043 Ты что это делаешь? 485 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 Смотри, что ты натворил! Пожар устроил! 486 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 Вы мне надоели! Вы вечно всё портите! 487 00:30:22,459 --> 00:30:26,376 Я толком не знал отца. Он ушел, когда я был маленьким. 488 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 Можно сказать, я рос с мамой и двумя сестрами. 489 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Думаю, он тобой гордится. 490 00:30:36,876 --> 00:30:41,418 Ты рискуешь жизнью ради нас. Ты герой, это все знают. 491 00:30:48,626 --> 00:30:51,876 Наверно, хвастается тобой друзьям. 492 00:30:54,709 --> 00:30:56,709 Что ты его не подвел… 493 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 …и что у тебя всё хорошо. 494 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 Я уверена, он тебя очень любит, Кларк. 495 00:31:08,043 --> 00:31:10,126 Мне ты тоже нравишься, Кларк. 496 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Очень. 497 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 Да что такое! 498 00:31:22,793 --> 00:31:25,084 Что там происходит? 499 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 Что это? Сверлят что-то? 500 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 Это звук большой дрели. 501 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 Мы зайдем через потолок, а не через дверь. 502 00:31:35,459 --> 00:31:39,543 Томми и его придурки сверлили дырку в потолке. 503 00:31:40,418 --> 00:31:42,543 Дрель у них была здоровенная, 504 00:31:43,126 --> 00:31:46,918 но они не умели ей работать и не знали, какой там толстый потолок. 505 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 Опять начинается. 506 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 Копы не должны взламывать банки. Оставьте это профессионалам! 507 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 Шифр? Я не помню. 508 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 Новое сверло. 509 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 Невыносимый шум дрели сводил девушек с ума. 510 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 Они запаниковали и начали кричать. 511 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 Хватит сверлить! Хватит! 512 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 Репортеры услышали крики и решили, что Янне их насилует. 513 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 Возможно, грабитель их насилует. 514 00:32:10,751 --> 00:32:14,209 Но он просто сидел в углу и дрожал как осиновый лист. 515 00:32:14,834 --> 00:32:18,709 Ну они и натворили дел. Кучка любителей! 516 00:32:18,793 --> 00:32:23,834 Смотрите наш прямой репортаж с Норрмальмсторга. 517 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 ДЕНЬ 5 518 00:32:47,251 --> 00:32:48,251 Шевелитесь. 519 00:32:48,334 --> 00:32:49,334 Какого чёрта! 520 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 Что вы творите? Чёртовы придурки! 521 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 - Засранцы! - Янне! 522 00:32:57,459 --> 00:32:59,543 Твою мать, его задело! 523 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 Вот тебе, мусор хренов! 524 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 Что? Что ты такое говоришь? 525 00:33:07,084 --> 00:33:11,543 Он хочет сказать: «Иди в жопу, придурок», 526 00:33:11,626 --> 00:33:15,001 но ты ранил его в щеку, и он не может нормально говорить! 527 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 Так ему и надо! 528 00:33:19,001 --> 00:33:21,376 - Твою мать, Янне! - Не сломайте мне дрель! 529 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 Насрать мне на твою дрель! 530 00:33:28,168 --> 00:33:33,668 Томми! Бросай сюда деньги и ключи от «мустанга», мать твою! 531 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 А не то я этот сраный банк трахну в жопу! 532 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 Успокойся, Янне. 533 00:33:46,209 --> 00:33:48,084 Около десяти минут назад 534 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 в ходе сверления потолка 535 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 из хранилища выстрелили 536 00:33:53,709 --> 00:33:57,668 через просверленную дыру и ранили офицера полиции. 537 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 Вый гаш! 538 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 - Что он лопочет? - Вый гаш. 539 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 - Отличная идея! - Да что он говорит? 540 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Нервный газ. 541 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 - Нервнопаралитический? - Да. 542 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 - Но он же их убьет? - Да, убьет. 543 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 Да, убьет. Но мы же этого и хотим? 544 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 Хотим? Чтобы они умерли? Ты что? 545 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 - Бгать. - Слышал? 546 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 Да, я слышал. Он говорит, что надо их напугать. 547 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 - Газом? - Стоит попытаться. 548 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 - От этого газа можно умереть! - Это неизвестно, Томми. 549 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 - Нет, известно. - Извините… 550 00:34:39,043 --> 00:34:40,584 Может, несмертельный газ? 551 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 - Отличная идея! - Да, гениальная. 552 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 Они угрожали отравить нас газом. 553 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 Мы с девочками придумали надеть им на шеи петли, 554 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 чтобы они повесились, если потеряют сознание от газа. 555 00:34:59,959 --> 00:35:00,834 Это сработало… 556 00:35:00,918 --> 00:35:02,834 Я ПОВЕШУ ЗАЛОЖНИКОВ, ЕСЛИ ПУСТИТЕ ГАЗ! 557 00:35:02,918 --> 00:35:04,168 …на какое-то время. 558 00:35:04,584 --> 00:35:10,084 Грабитель банков Улофссон, простите, находится в своей стихии, 559 00:35:10,168 --> 00:35:15,084 в то время как заложники - пешки, лишенные достоинства, 560 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 чья жизнь полностью зависит от грабителя и Улофссона. 561 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 Психологически запутанная ситуация. 562 00:35:23,751 --> 00:35:27,084 И они встают на сторону палача? 563 00:35:27,168 --> 00:35:31,501 Да, потому что только палач может обеспечить им безопасность. 564 00:35:33,209 --> 00:35:36,793 Сейчас 11 утра, и вот последняя информация. 565 00:35:37,334 --> 00:35:40,418 Наша главная тема - захват заложников на Норрмальсторге. 566 00:35:40,501 --> 00:35:45,959 В свете эскалации ситуации люди требуют прекратить осаду. 567 00:35:46,043 --> 00:35:50,543 По информации надежных источников, грабитель «в режиме камикадзе», 568 00:35:50,626 --> 00:35:52,626 и возможно буквально всё… 569 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 Томми, как слышно? 570 00:36:39,043 --> 00:36:43,293 ДЕНЬ 6 (ПОСЛЕДНИЙ) 571 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 Привет! 572 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 Ну что, всё кончено? 573 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 Ну, похоже на то… 574 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 Но это не значит, что мы должны уйти с пустыми руками. 575 00:37:20,168 --> 00:37:22,168 Что ты такое городишь? 576 00:37:23,751 --> 00:37:26,793 Смотри, что я нашел. Они тут везде. 577 00:37:28,793 --> 00:37:30,043 Купюры по 10000 крон. 578 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 Три, четыре, пять, шесть… Шестьдесят тысяч, мать его. 579 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 Смотри… 580 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 Вот так их свернуть потуже… 581 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 Шестьдесят косых, и… 582 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 И что? 583 00:37:49,584 --> 00:37:50,834 Что ты имеешь в виду? 584 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 - Засунуть в заместителя. - В какого еще заместителя? 585 00:37:55,793 --> 00:37:57,084 В коричневый глаз! 586 00:37:57,751 --> 00:37:59,918 Суешь деньги в устрицу… 587 00:38:01,459 --> 00:38:02,918 В жопу! 588 00:38:05,418 --> 00:38:06,709 Сукин сын… 589 00:38:06,793 --> 00:38:08,043 Твою мать! 590 00:38:08,584 --> 00:38:13,001 - Кларк, ты гений, мать твою! - Знаю. 591 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 - Так и сделаем! - Да. 592 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 Только ты должен мне помочь с… 593 00:38:24,293 --> 00:38:25,543 Конечно. Давай. 594 00:38:30,918 --> 00:38:33,293 - Шестьдесят косых… - Да… 595 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 - Можно и сотню втиснуть. - Правда? 596 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 Да. 597 00:38:38,459 --> 00:38:41,251 Твою мать! Осторожнее давай. 598 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 Что за крики? 599 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 - Давай! - Расслабься. 600 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 Глубоко вдохни… 601 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 - Не влезет… - Влезет! 602 00:38:50,251 --> 00:38:52,709 - Расслабь спину. - Спину? 603 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 Чёрт, туго… Так, есть! 604 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 Пошло, Янне. 605 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 - Пошло, пошло… - Есть! 606 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 Всё, прошло. И не спорь. 607 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 - Нет. - Какого… 608 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 - Не бей меня! Ты сам просил помочь. - Ну давай! 609 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 Дыши! 610 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 Ты их выталкиваешь. Не получается. 611 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 - Нет. - Нет. 612 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 Толкай, твою мать. 613 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 Я толкаю… 614 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 - Что там куда проходит? - Откуда я знаю? 615 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 Вдохни глубже. 616 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 - Раз, два, три! - Потихоньку. 617 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 Так, теперь пошло. Есть! 618 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 Прошло. 619 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 - Пролез, сукин сын. - Да. 620 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 А это что? 621 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 Еще один сверток. 622 00:39:44,959 --> 00:39:48,959 Сколько может обычный человек выдерживать такое давление? 623 00:39:49,043 --> 00:39:52,584 Я не могу дать точный ответ. 624 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 Но навскидку - 625 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 максимум несколько дней, 626 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 может быть, даже меньше. 627 00:40:05,751 --> 00:40:11,501 Сейчас восемь часов. Последние новости об ограблении на Норрмальмсторге. 628 00:40:11,584 --> 00:40:12,959 Оружие у бою! 629 00:40:13,043 --> 00:40:17,918 Шесть дней переговоров с грабителем и Кларком Улофссоном ничего не дали. 630 00:40:18,626 --> 00:40:22,209 Но полиция и Пальме не меняют тактики. 631 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 Цитирую: «Закон превыше всего, и мы не уступим преступникам». 632 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 Пошел ты! 633 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Конец цитаты. 634 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 Я не дам тебе победить! Слышишь? 635 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 Сучьи вы сыны, членососы! 636 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 - Нет, мать твою! - Янне? 637 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 Я ее убью! 638 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 И виноват во всём ты! 639 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 Брось оружие, Янне! Отпусти Кики! 640 00:41:04,126 --> 00:41:06,668 Не так всё должно было быть. 641 00:41:10,376 --> 00:41:12,293 Мы с тобой должны были это сделать! 642 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 «Мустанг», деньги… 643 00:41:15,584 --> 00:41:17,459 «Начинаем гулянку!» 644 00:41:18,709 --> 00:41:20,459 «Начинаем гулянку». 645 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 Да, Кларкен? 646 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 - Как мы во всё это вляпались? - Не знаю… 647 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 - Янне… Не плачь. - Я не плачу! 648 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 Да плачешь. 649 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 - Но это ничего, Янне. - Твою мать… 650 00:41:49,834 --> 00:41:52,751 - Кларк, что происходит? - Не сейчас, Томми! 651 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 Как скажешь. 652 00:41:54,376 --> 00:41:55,251 Простите… 653 00:42:00,834 --> 00:42:02,251 Простите… 654 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 Ладно. Запускайте газ. 655 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 Простите! 656 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 Я сдаюсь! 657 00:42:23,168 --> 00:42:25,334 - Прекратите! - Я сдаюсь! 658 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 Вы слышите? Простите меня! 659 00:42:29,793 --> 00:42:32,376 - Он взял и сдался. - Принимаем ублюдка. 660 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 Готовьтесь открыть огонь. 661 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Ладно, открывайте двери. 662 00:42:39,084 --> 00:42:40,251 - Давай, открывай. - Янне! 663 00:42:40,959 --> 00:42:45,459 - Сперва заложники. Не спеша. - Нет! Вы тогда меня застрелите. 664 00:42:45,543 --> 00:42:47,084 - Выходите! - Я пойду первый. 665 00:42:47,168 --> 00:42:51,543 - Мы отказываемся! Янне пойдет первым. - Ладно, но не спеши, Янне. 666 00:42:51,626 --> 00:42:54,001 - Как, говоришь, тебя зовут? - Хокон. 667 00:42:54,084 --> 00:42:57,043 - Как тебя зовут, мать твою? - Хокон Рундлав! 668 00:42:57,126 --> 00:43:01,959 Хокон Рундлав, я выхожу. Смотри не стреляй. 669 00:43:04,793 --> 00:43:07,834 - Взять его! Янне, ты арестован. - Я сдаюсь! 670 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 Я уже сдался! 671 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 - Кларк, мать твою, выходи! - Выхожу. 672 00:43:18,001 --> 00:43:19,084 Ну что, Кики… 673 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 Кларк! 674 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 Надеюсь, еще увидимся… Мне бы этого хотелось. 675 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 Кларк, выходи быстро! 676 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 Девочки, Свен, удачи. 677 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 - Вот и он! - Привет, ребята. 678 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 - Долго вы копались. - Взять его! 679 00:43:37,334 --> 00:43:38,584 Какого чёрта? 680 00:43:39,501 --> 00:43:40,709 Я на вашей стороне! 681 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 Спокойно. 682 00:43:42,334 --> 00:43:43,668 Что вы делаете? 683 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 Эй, Томми! 684 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 Срочная новость! Осада окончена! 685 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 Смотри! 686 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 Грабитель сдался. 687 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 Я хочу увидеть Кларка! 688 00:44:07,459 --> 00:44:09,251 Грабитель сдался. 689 00:44:11,001 --> 00:44:15,001 Грабителя в наручниках проводят через площадь. 690 00:44:15,793 --> 00:44:17,959 Буря эмоций… 691 00:44:22,751 --> 00:44:24,668 Так. Спокойно. 692 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 Первый заложник, мужчина… 693 00:44:28,459 --> 00:44:31,293 Нет, извините, женщина. 694 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 Заложниц выводят из банка. 695 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 Видимо, Кларк Улофссон сделал свое дело. 696 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 Еще один заложник… 697 00:44:49,043 --> 00:44:51,293 Поднимай! Так… 698 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 Эти кадры сейчас видит вся страна. Удивительное зрелище. 699 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 И всё благодаря одному человеку. 700 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 Это все. 701 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 - Прикольно. - Можно и так сказать. 702 00:45:11,543 --> 00:45:14,168 Это Кларк! Кларк Улофссон! 703 00:45:14,251 --> 00:45:18,126 Попробуем снять Кларка Улофссона… 704 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 Мой мальчик! 705 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 Его встречают бурными восторгами. 706 00:45:23,751 --> 00:45:26,959 Благодаря мне плакса Янне сдался. 707 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 Слушай… 708 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 Я сделал свое дело. 709 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 Папочка герой. 710 00:45:31,334 --> 00:45:34,209 Заложники не пострадали, и никто не погиб 711 00:45:34,293 --> 00:45:37,251 На здоровье, Пальме. На здоровье, Швеция. 712 00:45:37,334 --> 00:45:38,543 Ты смог, Кларк. 713 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 СТАТЬ НАРОДНЫМ ГЕРОЕМ - ЕСТЬ 714 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 Никто не пострадал, по словам лейтенантаТорандера… 715 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 Мой Кларк… 716 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 Я же говорила, что ты себя проявишь. 717 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 …огромное облегчение… 718 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 Привет. 719 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 Ну, всё прошло удачно. 720 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 А с тобой-то что случилось? 721 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 - Анне меня слил. - Чего? 722 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 Говорит, Янне его подстрелил через просверленную дыру. 723 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 - Так это был ты? - Да. 724 00:46:30,334 --> 00:46:32,709 Я пытался ему помешать, но… 725 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Сам понимаешь. 726 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 Ну, что дальше? На дискотеку? Надо же отпраздновать! 727 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 Никаких праздников и дискотек. Ты возвращаешься в тюрьму. 728 00:46:46,751 --> 00:46:50,168 - Но сначала сделаем остановку. - И заедем в туалет. 729 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 Ладно, поехали. 730 00:47:20,084 --> 00:47:22,084 ПОЛИЦИЯ 731 00:47:23,918 --> 00:47:26,626 ХАРПСУНД СЁДЕРМАНЛАНД 732 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 Кварк, удачи! 733 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 Хиллер, мать твою… 734 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 Во-первых, где сортир? Мне срочно, я терплю уже… 735 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 Да-да. Направо, первая дверь слева. 736 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 Первая дверь слева. Нашел! 737 00:47:55,001 --> 00:47:58,251 Чёрт. До боли знакомое место. 738 00:47:59,751 --> 00:48:03,126 Или у меня просто дежавю, или как там это называется… 739 00:48:03,709 --> 00:48:05,168 Хорошая штука… 740 00:48:06,334 --> 00:48:07,501 Странно… 741 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 ПЕРВОЕ ФОТО ИЗ ХРАНИЛИЩА 742 00:48:25,209 --> 00:48:27,084 И тут я вспомнил. 743 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 Точно. 744 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 Я понял, кого сейчас увижу. Улофа, мать его… 745 00:48:37,209 --> 00:48:40,668 Вижу, ты уже угощаешься. 746 00:48:40,751 --> 00:48:42,001 Пальме. 747 00:48:42,084 --> 00:48:44,584 Да. Думаю, я это заслужил. 748 00:48:44,668 --> 00:48:49,084 На здоровье. Конечно, заслужил. 749 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 - Да. - Если твоя история подтвердится. 750 00:48:53,459 --> 00:48:55,251 Конечно, подтвердится. 751 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 Я всё время работал на вас. 752 00:48:58,668 --> 00:49:02,334 Надеюсь, вы выполните обещание и окажете мне услугу. 753 00:49:02,418 --> 00:49:03,751 Ну да… 754 00:49:03,834 --> 00:49:08,626 Есть определенная процедура… 755 00:49:08,709 --> 00:49:12,251 Но я обещаю, что тебя выпустят. 756 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 Я не считаю тебя героем, Улофссон. 757 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 Нет, ты обычный преступник. 758 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 Я просто хотел тебя увидеть. Ты меня интригуешь. 759 00:49:29,001 --> 00:49:31,293 Да, не вас одного. 760 00:49:32,334 --> 00:49:33,918 Представляю себе. 761 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 Допивай, Улофссон. 762 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 Не скоро тебе еще нальют. 763 00:49:42,626 --> 00:49:44,209 Это мы должны были быть там. 764 00:49:44,293 --> 00:49:47,251 - Лучше порадуйшя жа него. - Твою мать, Хиллер. 765 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 - Береги себя, Улле. - И ты, Улофссон. 766 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Иди просрись. 767 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 Кики? 768 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 - Кларк… - Какого черта ты тут делаешь? 769 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 Премьер и меня хотел увидеть. 770 00:50:04,126 --> 00:50:05,334 Ну ничего себе… 771 00:50:10,876 --> 00:50:14,668 - Он может минутку подождать? - Минутку? 772 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 - Я больше не могу! Возьми меня! - Я тоже. 773 00:50:24,751 --> 00:50:26,418 - Я тебя обожаю. - Кларк! 774 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 Я тебя обожаю. 775 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 СНЯТЬ ДЕВЧОНКУ - ЕСТЬ 776 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 - До свидания. - Спасибо. 777 00:50:47,418 --> 00:50:49,751 - А я потрахался. - Молодец. 778 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 Мы с Кики… 779 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 Кларк, у меня плохая новость. 780 00:50:54,543 --> 00:50:56,751 Плохая новость в такой день? 781 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 Что случилось? 782 00:51:04,251 --> 00:51:05,834 Твой отец скончался. 783 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 Чего мы ждем? Поехали. 784 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Ладно… 785 00:51:23,043 --> 00:51:24,043 Давай. 786 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 Поехали. 787 00:51:33,793 --> 00:51:36,043 Типично для моего папаши. 788 00:51:38,793 --> 00:51:41,001 - Чертов ублюдок! - Тебе здесь не рады. 789 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 Мне на… 790 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 В духе старого ублюдка испортить мне праздник. 791 00:51:46,709 --> 00:51:49,209 Иди поцелуй меня в задницу! 792 00:51:50,001 --> 00:51:51,501 Особенно в такой день. 793 00:51:56,418 --> 00:51:57,751 Всё та же история. 794 00:52:00,293 --> 00:52:03,001 Вечно только он, он, он. 795 00:52:07,834 --> 00:52:12,126 Умер без гроша в кармане, со спущенными штанами и членом в руке. 796 00:52:13,959 --> 00:52:15,668 Я о нём не заплачу. 797 00:52:34,918 --> 00:52:35,918 Вас понял. 798 00:52:37,043 --> 00:52:40,251 Прибывает заключенный 2305. 799 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 - Отлично выглядишь, Кларк. - Спасибо. 800 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 А ну кончай ухмыляться, салага! 801 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 Бедняжка. 802 00:53:35,293 --> 00:53:36,751 Улыбаемся в объектив. 803 00:53:43,001 --> 00:53:44,251 Нет. Я о нём не заплачу. 804 00:54:06,668 --> 00:54:08,668 Улофссон, к тебе гости. 805 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 - Привет, милая. - Привет, милый. 806 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 Ну и цирк, а? 807 00:54:16,543 --> 00:54:19,959 - Пальме попросил - пришлось помочь. - Потрясающе! 808 00:54:20,043 --> 00:54:23,168 - И я всё разрулил. - Знаю, милый. 809 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 - Ты герой! - Да… 810 00:54:26,043 --> 00:54:27,251 Ты молодец! 811 00:54:28,251 --> 00:54:29,251 Ты получила письмо? 812 00:54:30,043 --> 00:54:31,334 Получила. 813 00:54:31,876 --> 00:54:35,043 - Оно прекрасно. - Я писал от души. 814 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 - А второе? Получила? - Да. 815 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 - Вот. - Супер. 816 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 А что там? 817 00:54:49,418 --> 00:54:51,668 То, что пишут, когда думают, что умрут. 818 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 - Наверно, это было ужасно. - Да. 819 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 Ты вёл себя как герой. Правда. 820 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 Ты лучше всех. Ты это знаешь? 821 00:55:06,793 --> 00:55:08,126 Ты лучше всех. 822 00:55:09,168 --> 00:55:10,043 Иди ко мне. 823 00:55:16,501 --> 00:55:18,709 ВНИМАНИЕ! ОТКРЫТЬ ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ МОЕЙ СМЕРТИ! 824 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 Я говорил, что я гений? 825 00:55:29,918 --> 00:55:31,043 Конечно, гений. 826 00:55:31,876 --> 00:55:33,334 Но вы уже это знаете. 827 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 ОГРАБИТЬ БАНК - ЕСТЬ 828 00:55:37,751 --> 00:55:39,626 Ах да, чуть не забыл… 829 00:55:48,334 --> 00:55:50,668 Как я и сказал - гений. 830 00:56:15,376 --> 00:56:17,709 ПО КНИГЕ КЛАРКА УЛОФССОНА «VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?» 831 00:56:46,418 --> 00:56:50,418 Перевод субтитров: Марина Замятина