1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,501 ‎(เริ่มงานเลี้ยงกันเลย) 3 00:00:12,584 --> 00:00:13,876 ‎(คลาร์ก อูโลฟส์สัน) 4 00:00:13,959 --> 00:00:20,626 ‎สี่ห้าชั่วโมงที่ผ่านมาเขาได้พูดถึง 5 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 ‎แผนการหลบหนีบ้างไหม 6 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาจะบอกแผนให้เรารู้ไหม 7 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 ‎ขั้นต่อไปคือรอ ‎ให้คลาร์ก อูโลฟส์สันมาถึง 8 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 ‎และสถานการณ์ก็จะคลี่คลาย 9 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 ‎- เขาพูดภาษาอังกฤษ คุณรู้อะไรอีก ‎- ไม่รู้ครับ 10 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 ‎ไอ้ระยำ 11 00:01:19,084 --> 00:01:20,501 ‎ถ่ายทอดสด 12 00:01:20,584 --> 00:01:25,168 ‎จู่ๆ ก็มีเสียงปืนกล ‎ดังขึ้นมาสามสี่ครั้งครับ 13 00:01:25,251 --> 00:01:26,959 ‎ตายจริง คลาร์ก 14 00:01:27,043 --> 00:01:30,584 ‎โจรปล้นธนาคารเป็นคนที่คาดเดาไม่ได้ 15 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 ‎เริ่มงานเลี้ยงกันเลย! 16 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 ‎ไอ้หอกนี่ 17 00:01:35,209 --> 00:01:40,751 ‎ไอ้ยานเน อูโลส์สัน ‎โจรกระจอกน่ารำคาญตัวพ่อ 18 00:01:40,834 --> 00:01:43,168 ‎หน้าต่างมีหูประตูมีช่อง 19 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 ‎ผมรู้มาตลอด 20 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 ‎ว่าไง สลุฟเซน 21 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 ‎ฉันเอง ยานเน 22 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 ‎- ดูก็รู้แล้วน่า ‎- ไม่จริง 23 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 ‎- จริงสิ ‎- ฉันว่าไม่หรอก 24 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 ‎ฉันบอกแล้วว่าจะพานายออกมา 25 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 ‎เข้าใจไหม สามล้าน 26 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 ‎กับมัสแตง 27 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 ‎ใช่แล้ว 28 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 ‎ฉันเรียนมาจากปรมาจารย์ 29 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 ‎เดี๋ยวเราจะได้ออกไป แต่ก่อนอื่น 30 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 ‎ตามมา 31 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 ‎มีคนอื่นอยู่ในห้องนิรภัย ‎นายน่าจะชอบสาวๆ 32 00:02:25,626 --> 00:02:30,209 ‎ผมน่าจะทำแบบนั้น ปัง ‎ทีเดียวจบ กลายเป็นวีรบุรุษ 33 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 ‎มีคนอื่นอยู่ในห้องนิรภัย 34 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 ‎แต่แบบนั้นจะสนุกตรงไหน 35 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 ‎ผมเป็นโจรปล้นธนาคาร ผมไม่อยากพลาด 36 00:02:38,751 --> 00:02:40,751 ‎และใช่ว่าจะมีอะไรดีกว่าให้ทำ 37 00:02:43,793 --> 00:02:46,209 ‎สี่เหรอ ไหนพวกเขาบอกสาม 38 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 ‎ฉันเจอหมอนี่ซ่อนในตู้ เลยจับมาด้วย 39 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 ‎เข้าใจแล้ว 40 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 ‎มานี่ 41 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 ‎ทุกคน นี่คือเพื่อนรักฉัน 42 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน 43 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 ‎นี่ 44 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 ‎ทันทีที่ผมเห็นเธอ ‎ทุกอย่างก็เข้าเค้า 45 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 ‎ผมตั้งเป้าหมายไว้สามข้อ 46 00:03:11,334 --> 00:03:13,918 ‎หนึ่ง ปล้นธนาคาร 47 00:03:14,001 --> 00:03:16,376 ‎สอง ได้ฟันสาวร้อนแรง 48 00:03:16,459 --> 00:03:19,793 ‎สาม เดินออกไป ‎แบบเป็นวีรบุรุษแห่งชาติ 49 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 ‎ของกล้วยๆ 50 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 ‎ไอ้บ้ายานเน ทำไมทำกับพวกเขาแบบนี้ 51 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 ‎นายทำอะไรน่ะ ‎ฉันไม่เข้าใจภาษาสวีเดนนะ 52 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 ‎แล้วก็อย่าเรียกชื่อฉัน 53 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- เลิกแสดงได้แล้ว ยานเน 54 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 ‎เราไม่ได้บาดหมาง ‎กับคนดีๆ พวกนี้ พวกเขาเป็นมิตร 55 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 ‎ไปแก้มัดคนอื่นๆ 56 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 ‎ทำตามที่บอกแล้วทุกอย่างจะดีเอง 57 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 ‎ผมสัญญา 58 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 ‎ก็ได้ ไหนดู… 59 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 ‎- ขอบคุณ ‎- สวัสดีครับ 60 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 ‎ผมชื่อคลาร์ก คุณล่ะ 61 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 ‎ฉันชื่อคิกกี้ 62 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 ‎น่ารักดี 63 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 ‎อยู่นิ่งๆ สิ 64 00:04:02,459 --> 00:04:06,376 ‎- ผมเข้าใจว่าคุณกลัว ‎- ก็แค่เงื่อนพิรอด 65 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 ‎แต่ผมอยู่นี่แล้ว 66 00:04:09,959 --> 00:04:13,751 ‎- และทุกอย่างจะเรียบร้อย ‎- ขวาและซ้าย ออกสิวะ 67 00:04:13,834 --> 00:04:17,126 ‎ผมหิวแล้ว ใครหิวบ้าง 68 00:04:18,751 --> 00:04:20,751 ‎ผมจะดูให้ว่าจะทำอะไรได้บ้าง 69 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 ‎คลาร์กจะหาเบคอนมาให้ 70 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 ‎เบคอน 71 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 ‎ใช่ 72 00:04:32,501 --> 00:04:36,418 ‎นี่ของที่ให้ซื้อมา ทอมมี่ ‎ถ้าต้องการอะไรก็บอกเราได้เลย 73 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 ‎ทำไมต้องยอมมันด้วย ปล่อยหิวตายไปสิ 74 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 ‎- นี่ขนมปัง ‎- ฟังนะ 75 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 ‎คลาร์กคงหิวจัด เขาเดินทางมาทั้งวัน 76 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 ‎ฮิลเลอร์ ไอ้นี่หนิ 77 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 ‎- หลบไป ‎- ขอโทษครับ 78 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 ‎- เป็นอะไรของเขา ‎- เขาเป็นแบบนั้นทั้งวัน 79 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 ‎- น่าผิดหวัง ‎- เขาคงจะเครียดน่ะ 80 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 ‎สวัสดี 81 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 ‎- อะไรวะ คลาร์ก ‎- เสร็จผม 82 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 ‎- ตกใจหมดเลย ‎- ได้ของครบไหม 83 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 ‎ครับผม รับอะไรอีกไหม 84 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 ‎กลาซออโฟร์ แซงเกรีย 85 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 ‎- ว่ามาเลย ‎- แซงเกรีย ความคิดดีนะ 86 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 ‎- หามาได้ไหม ‎- โธ่ คลาร์ก 87 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 ‎หรือจะให้ปล่อยให้เขาฆ่าทุกคนในนี้ดี 88 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 ‎หรือผมต้องโทรหาพัลเม่เอง 89 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 ‎มีมือซุ่มยิงข้างนอกเยอะแยะ 90 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 ‎ที่รอข้ออ้างจะเป่าหัวนายสองคน 91 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 ‎ไม่ได้นะ เดี๋ยวเขาฆ่าตัวประกัน 92 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 ‎คุณจะต้องรับผิด 93 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 ‎ยานเนมันบ้าๆ บอๆ 94 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 ‎ใครคือยานเน 95 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 ‎ทอมมี่ โพนี่ 96 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 ‎คุณช้าไปก้าวหนึ่งเหมือนเคย 97 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 ‎โจรปล้นธนาคารคือยานเน อูโลส์สัน 98 00:06:01,334 --> 00:06:05,126 ‎มีอาวุธ เมายาปลิ้น โง่เง่าเต่าตุ่น 99 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 ‎เอาแน่เอานอนไม่ได้ 100 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 ‎ผมคือความหวังเดียวของคุณ 101 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 ‎เขาฝากบอกอะไรด้วย 102 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 ‎เขาบอกว่าเขาเกลียดตำรวจ 103 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 ‎ที่ไว้ทรงผมกับหนวดตลกๆ 104 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 ‎- ฉันไม่เคยพูดนะ ‎- ส่งมาได้แล้ว 105 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 ‎เอาไปสักที 106 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 ‎แล้วก็ขนมปัง 107 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 ‎- หวังว่าจะออกมาดี ‎- ไปตายซะ ทอมมี่ 108 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 ‎และอย่าลืมแซงเกรีย 109 00:06:36,334 --> 00:06:38,001 ‎- ฮิลเลอร์ ‎- ให้ตายสิ 110 00:06:42,126 --> 00:06:46,668 ‎พระราชากุสตาฟ อดอล์ฟ ‎ทรงพระประชวรหนัก 111 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 ‎พระองค์ต้องสวมเครื่องช่วยหายใจ 112 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 ‎ไม่ออกความเห็นถึงอาการของพระองค์ 113 00:07:02,626 --> 00:07:04,584 ‎ในตอนดึก… 114 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 ‎- ฟังสิ ‎- ของ 22 ส.ค. 115 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 ‎อาการของพระราชาทรุดหนัก 116 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 ‎ใช่แล้ว ประเทศนี้ ‎มีราชาสององค์ไม่ได้ 117 00:07:15,126 --> 00:07:16,876 ‎อุณหภูมิถึง 38.7 118 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 ‎คลาร์ก 119 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 ‎อะไรวะ 120 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 ‎- อะไร ‎- ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 121 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 ‎เราต้องอดทน 122 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 ‎แต่ยึดตามคำเรียกร้องไว้ มัสแตง เงิน 123 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 ‎และพาสาวๆ ทั้งสองคนไปด้วย 124 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 ‎คิกกี้อย่างสวย 125 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 ‎- สาวๆ เหรอ ‎- เออ 126 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 ‎แบบนั้นจะช่วยอะไรได้ 127 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 ‎อะไร ก็เป็นตัวประกันไง 128 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 ‎และบอกพวกเขาว่า ‎นายต้องการให้ฉันเป็นคนขับรถ 129 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 ‎- ให้ตายสิ คลาร์ก เราต้อง… ‎- เราต้องสนุกกัน 130 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 ‎- อะไรวะ ‎- ฟังสิ 131 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 ‎ไหนดู… 132 00:08:06,876 --> 00:08:08,251 ‎ลุกขึ้นมาเต้นด้วยกันสิ 133 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 ‎เร็ว สาวน้อย มาสนุกกันหน่อย 134 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 ‎อย่างนั้น 135 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 ‎เร็วเข้า ทุกคน 136 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 ‎เร็วเข้า 137 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 ‎ค่อยดีหน่อย 138 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 ‎ไม่ต้องอายหรอก 139 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 ‎อย่างนั้นแหละ ดีมาก 140 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 ‎ดูเจ้าบื้อนั่นสิ 141 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 ‎ยานเน ฉันแค่ล้อเล่น 142 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 ‎เขาไม่พอใจ 143 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 ‎รายงานจากนอร์มัล์มสตอร์ย ‎จากกลางวันกลายเป็นกลางคืน 144 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 ‎ชาวสวีเดนมุงต่างมารวมตัวกัน 145 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 ‎นั่นเสียงอะไร 146 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 ‎- เหมือนพวกเขาจะสนุกกัน ‎- งานเลี้ยงชัดๆ 147 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 ‎- เสียงเหมือนวงสวีทเลย ‎- สวีทจริงๆ ด้วย 148 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 ‎- พวกเขาเล่นที่เกรอนา ลุนด์ปีก่อน ‎- เหรอ 149 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 ‎ฉันบอกแล้วว่า ‎มันไม่ใช่ความคิดที่ดี ฮิลเลอร์ 150 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 ‎คลาร์กลงไปทำอะไรที่นั่นกันแน่ 151 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 ‎อะไรวะ 152 00:09:56,501 --> 00:09:57,418 ‎(ธนาคาร) 153 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 ‎ถ่ายทอดสด 154 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 ‎- อะไรวะ ‎- เสียงเหมือนระเบิด 155 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 ‎- ระเบิดจริงด้วย ‎- ระเบิดชัดๆ 156 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 ‎ยานเน ทำอะไรของนายวะ 157 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 ‎ดูไปเถอะ นายอาจได้เรียนรู้อะไรบ้าง 158 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 ‎สลุฟเซน 159 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 ‎ไอ้โง่ 160 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ! 161 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 ‎- ระเบิดอีกลูก ‎- นั่นคือระเบิด 162 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 ‎รู้แล้วว่าระเบิด ระเบิดสองลูก… 163 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 ‎- อีกลูก ‎- ระเบิด 164 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 ‎มันใช้ระเบิดทำไมวะ ไอ้เวรนี่ 165 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 ‎เราไม่รู้ว่าทำไม… 166 00:10:48,543 --> 00:10:50,251 ‎สุดยอด! 167 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 ‎ของโคตรดี! 168 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 ‎- ใจเย็นก่อน ยานเน ‎- ทำไม 169 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 ‎นายจะได้สนุกโดยไม่มีฉันเหรอ 170 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 ‎ฉันนึกว่านายกับฉันจะทำเรื่องนี้ 171 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 ‎ด้วยกัน! 172 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 ‎- เราก็ช่วยกันไง ‎- อย่ามาหลอกให้ยาก 173 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 ‎- จริงๆ ‎- ไม่ 174 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 ‎- จริง ‎- ไม่ 175 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 ‎- จริง ‎- ไม่ 176 00:11:13,209 --> 00:11:14,459 ‎เรื่องจริง 177 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 ‎ดูเหมือนจะไม่มีกระจกแตก 178 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 ‎แม้ไม่อยากด่วนสรุป ‎แต่เราน่าจะลุกขึ้นเพื่อความปลอดภัย 179 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 ‎ไอ้อ้วนจอมทรยศ 180 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 ‎อย่ามาว่าฉันอ้วน หัดส่องกระจกบ้าง 181 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 ‎- ไอ้ผอมแห้ง ‎- ฉันไม่ได้ผอมแห้ง 182 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 ‎และฉันไม่ใช่คนทรยศ 183 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 ‎ก็ได้ งั้นมายิงตัวประกันกันซะที 184 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 ‎เขาจะยิงตัวประกันแล้ว 185 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 ‎ต่อสายลินเดรูธ 186 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 ‎บอกทีว่าทางสะดวก 187 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 ‎บ้าจริง ยานเน! 188 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 ‎- ผมเห็นเขา เขาแต่งตัวแบบอาหรับ ‎- ยิงเลยสิวะ 189 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 ‎รับทราบ 190 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 ‎- ไม่เอาน่า คลาร์ก ‎- นายไม่รู้อะไรเลย 191 00:11:54,501 --> 00:11:55,334 ‎โธ่ 192 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 ‎- นายเมามาก นายเลยไม่เข้าใจ! ‎- เข้าใจอะไร! 193 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 ‎บ้าจริง ยิงพลาด 194 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 ‎- ทุกอย่างราบรื่นจนนายมา ‎- นายขอให้ฉันมา 195 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 ‎- แล้วนายก็ทำทุกอย่างพัง ‎- เกิดอะไรขึ้น 196 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 ‎ทำไมนายถึงโทษฉัน 197 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 ‎- ฉันตามมาเก็บกวาดให้ ‎- นายเหรอ 198 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 ‎ตอบสิวะ ไอ้บ้า 199 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 ‎มันไม่ยอมยืนนิ่งๆ 200 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 ‎- ผมอาจยิงโดนอูโลฟส์สัน ‎- ก็เข้าทางเราเลยนี่ 201 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 ‎ยิงสักทีสิวะ ไอ้ไก่อ่อน 202 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 ‎- ยิง! ‎- ให้ตายเถอะ 203 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 ‎- นายไม่รู้อะไรเลย ‎- พล่ามๆ 204 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 ‎ถ้านายเจ๋งนัก ไหนล่ะมัสแตงกับเงิน 205 00:12:28,959 --> 00:12:30,168 ‎ว่าไงล่ะ 206 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 ‎นายใช้ไอ้จ้อนเล็กๆ ‎คิดแทนสมอง คลาร์ก 207 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 ‎ไอ้จ้อนฉันไม่เล็ก! 208 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 ‎เข้าใจไหม 209 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 ‎เลิกขยับสักทีสิวะ 210 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 ‎ใหญ่กว่าสมองโง่ๆ ของนาย ‎ก็แล้วกัน ไอ้โจรกระจอก 211 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 ‎อย่าเรียกฉันว่าโจรกระจอก ในนี้ ‎ยานเน อูโลส์สันคือโจรปล้นธนาคาร 212 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 ‎ขาดฉันนายก็ไร้ค่า 213 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 ‎พวกเขาจะเขียนหนังสือ ‎ทำหนังของฉัน ส่วนนายจะถูกลืม 214 00:12:57,959 --> 00:13:01,918 ‎ทอมมี่ มีบางอย่างเกิดขึ้น ‎พวกเขาหันปืนใส่กัน 215 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 ‎นายเอาปืนมาจากไหนวะ 216 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 ‎เสร็จฉันล่ะ ไอ้เวร 217 00:13:13,168 --> 00:13:14,751 ‎ยิงสักทีสิวะ ไอ้… 218 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 ‎โธ่ ทอมมี่ คุณทำให้ผมพลาด 219 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 ‎หมอบลง ยานเน! หมอบลง! ‎เวรแล้ว ทอมมี่เหรอ 220 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 ‎ตายซะ 221 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 ‎ผมคิดว่าคลาร์กเพิ่งช่วยชีวิตยานเน 222 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 ‎เหตุการณ์ที่นอร์มัล์มสตอร์ย ‎เริ่มจะดุเดือดขึ้น 223 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 ‎ใจเย็นๆ อยู่หลังที่กั้น 224 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 ‎อะไรวะ นายมีปืนมาตลอดเลยเหรอ 225 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 ‎เออ 226 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 ‎ไอ้โง่ทอมมี่ให้มา 227 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 ‎ไอ้โง่ทอมมี่ โพนี่ 228 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 ‎"ไอ้โง่ทอมมี่ โพนี่" เหรอ 229 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 ‎เออ 230 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 ‎ไอ้โง่ทอมมี่ โพนี่ 231 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 ‎ไอ้ปัญญาอ่อน 232 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 ‎(วันที่สอง) 233 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 ‎ทอมมี่ ลินด์สเตริม มีเสียงปืน 234 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 ‎- คุณปลดอาวุธโจรเหรอ ‎- เปล่าครับ 235 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 ‎ดูจากผลลัพธ์แง่บวกที่ออกมา ‎เมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน… 236 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 ‎- ผมตอบไม่ได้ ‎- เอาเป็นว่าเราควบคุมทุกอย่างได้ 237 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 ‎ผบ.ตร.ลินเดรูธมั่นใจว่าพวกคุณมีแผน 238 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 ‎- ใช่ เรามีแผนใหม่ เรา… ‎- ตอนนี้เรายังให้ความเห็นไม่ได้ 239 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 ‎แล้วจะจัดแถลงข่าวทำไม 240 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 ‎- คุณบอกผมสิ นี่ไม่ใช่ความคิดผม ‎- ความคิดผมเอง ผมฮิลเลอร์ 241 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 ‎มันเป็นความคิดที่แย่มาก ‎มีคำถามที่ผมจะไม่ตอบอีกไหม 242 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 ‎โจรปล้นธนาคารถูกกล่าวหาว่า ‎ได้ทำการขู่อย่างรุนแรง 243 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 ‎- คุณมีความเห็นเรื่องการขู่นี้ไหม ‎- ไม่มี 244 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 ‎หนังสือพิมพ์วาดภาพ ‎ให้เขาเป็นคนหัวรุนแรง 245 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 ‎ผมเพิ่งลุกจากเตียง ‎และยังไม่ได้อ่านหนังสือพิมพ์ 246 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 ‎- อย่าเชื่อเรื่องไร้สาระที่อ่าน ‎- หมายความว่าไง เราเขียนข่าวนะ 247 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 ‎ประเด็นก็คือ 248 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 ‎คนธรรมดาอย่างเรา ‎รับมือกับปีศาจไม่ไหว 249 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 ‎แต่ตำรวจได้ขอความช่วยเหลือ ‎จากคลาร์ก อูโลฟส์สัน 250 00:15:31,334 --> 00:15:33,834 ‎คุณคิดว่าไว้ใจ ‎คลาร์ก อูโลฟส์สันได้ไหม 251 00:15:33,918 --> 00:15:37,418 ‎- แน่นอน ‎- ผมไม่เชื่อใจคลาร์ก อูโลฟส์สันเลย 252 00:15:37,501 --> 00:15:40,501 ‎และมั่นใจว่าเขาจะต้องทำเละแน่นอน 253 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 ‎ดูเหมือนเขาจะร่วมมือ ‎กับโจรปล้นธนาคาร 254 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 ‎อะไรนะ 255 00:15:46,043 --> 00:15:49,043 ‎แต่ผมรับปากได้อย่างหนึ่ง ‎เราจะช่วยตัวประกันให้ได้ 256 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 ‎เราจะไม่มีวันยอมจำนนให้อาชญากร 257 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 ‎หากจำเป็นเราก็ไม่ลังเล ‎ที่จะใช้กำลังอย่างรุนแรง ขอบคุณ 258 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 ‎คิดดีแล้วเหรอคะที่ส่ง ‎โจรปล้นธนาคารเข้าไปในธนาคารนั่น 259 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 ‎ลือกันว่าคุณส่งปืนให้เขาด้วย 260 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 ‎ไม่มีความเห็น 261 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 ‎- ทำไมเราถึงยอมจัดงานแถลงข่าวนี่ ‎- ถ่ายรูปได้ตามสบายนะ 262 00:16:11,751 --> 00:16:13,793 ‎ฮิลเลอร์ เอช ไอ แอล แอล อี อาร์ 263 00:16:13,876 --> 00:16:16,001 ‎- ฮิลเลอร์! ‎- ใจเย็น ทอมมี่ 264 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 ‎- คุณพอจะออกความเห็นอะไรได้ไหม ‎- อย่างที่ฮิลเลอร์บอก… 265 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 ‎โจรปล้นธนาคารไม่ยอมถอย 266 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 ‎- ไอ้พวกตำรวจ ‎- เราต้องการรถ ผมเป็นคนขับรถ 267 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 ‎เขาขอเงินสามล้าน ‎และให้คลาร์กเป็นคนขับรถ 268 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 ‎นายจะไม่ขับไปไหนทั้งนั้น 269 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 ‎ทุกคนเฝ้ารอที่นอร์มัล์มสตอร์ย ‎และวันที่สองก็จบลง… 270 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 ‎- นายจะต้องกลับเข้าคุก ‎- เขาเป็นคนตัดสินใจ 271 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 ‎เขาจะพาสองสาว… ‎ผมหมายถึง พาตัวประกันไปด้วย 272 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 ‎- ฉันสังหรณ์ใจไม่ดี ‎- ตัวประกันเป็นอันตราย ไม่น่าใช่ 273 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 ‎- เราไม่รู้ ‎- ผมเชื่อใจคลาร์ก 274 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 ‎- ถามพัลเม่ ‎- โอเชียนบลู 275 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 ‎รถที่พวกเขาขอจอดอยู่ด้านหน้า 276 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 ‎เขาคิดจะทำอะไร 277 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 ‎ตำรวจพร้อมยิง กลับไปที่ห้องส่ง 278 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 ‎(คืนที่สาม) 279 00:17:03,459 --> 00:17:06,626 ‎สุดท้ายแล้วความสนุกจะต้องจบลง 280 00:17:06,709 --> 00:17:10,126 ‎ผมเลยวางแผนล่วงหน้า ‎และทำตามเป้าหมาย 281 00:17:10,834 --> 00:17:14,834 ‎อีกไม่นานทอมมี่กับพวกคงทำให้หมดสนุก 282 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 ‎(ห้ามเปิดจนกว่าผมจะตาย) 283 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 ‎มาเรีย มาเรียที่รัก 284 00:17:34,918 --> 00:17:40,334 ‎ผมคิดถึงแต่อนาคตที่เรามีร่วมกัน 285 00:17:40,418 --> 00:17:44,209 ‎ผมทำแบบนี้เพื่อเรา หวังว่าคุณจะรู้ 286 00:17:44,293 --> 00:17:45,668 ‎โธ่ คลาร์ก 287 00:17:45,751 --> 00:17:51,584 ‎ผมรู้ว่าผมทำผิดและผมอยาก ‎ทำตัวดีๆ กับคุณถ้าผมรอดออกไปได้ 288 00:17:51,668 --> 00:17:55,626 ‎ผมรักคุณ เป็นของคุณตลอดไป คลาร์ก 289 00:17:55,709 --> 00:18:00,251 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎เดินวนเวียนอยู่หน้าธนาคาร 290 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 ‎ปล. ผมถูกลากเข้ามาและผมบริสุทธิ์ 291 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 ‎ผมพยายามเป็นวีรบุรุษแห่งชาติ 292 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 ‎ข่าวล่าสุด 293 00:18:07,251 --> 00:18:10,751 ‎ผู้หมวดทอมมี่ ลินด์สเตริม ‎ยืนยันว่าคลาร์ก อูโลฟส์สัน 294 00:18:10,834 --> 00:18:14,834 ‎ร่วมมือกับโจรปล้นธนาคาร ‎และเราไว้ใจเขาไม่ได้ 295 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 ‎เวรแล้ว 296 00:18:16,418 --> 00:18:21,459 ‎ระหว่างการแถลงข่าวที่วุ่นวาย ‎ลินด์สเตริมได้กล่าวว่า 297 00:18:21,543 --> 00:18:27,501 ‎ผมไม่เชื่อใจคลาร์ก อูโลฟส์สันเลย ‎และมั่นใจว่าเขาจะต้องทำเละแน่นอน 298 00:18:27,584 --> 00:18:30,168 ‎เขาดูเหมือนจะร่วมมือ ‎กับโจรปล้นธนาคาร 299 00:18:30,251 --> 00:18:36,376 ‎ข่าวก่อนหน้านี้ คลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎เข้าร่วมกับโจรปล้นธนาคาร 300 00:18:36,459 --> 00:18:42,126 ‎และขอรถหลบหนีให้กับตัวเอง 301 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 ‎- มีสายใหม่เข้ามา ‎- ฮัลโหล คลาร์ก อูโลฟส์สันพูด 302 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 ‎- คลาร์ก ‎- ผมมีเรื่องจะบอกสองสามเรื่อง 303 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 ‎- คลาร์ก อูโลฟส์สันจริงเหรอ ‎- เออสิวะ 304 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 ‎- ต้องการอะไร ‎- โจรปล้นธนาคารเป็นคนอันตรายมาก 305 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 ‎- เขาระเบิดเครื่องคิดเงิน ‎- แล้วตัวประกันล่ะ 306 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 ‎- ตัวประกันเหรอ ก็กลัวตายไง ‎- จริงเหรอ 307 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 ‎- กินไม่ได้ นอนไม่หลับ ‎- นอนไม่หลับ 308 00:19:07,876 --> 00:19:09,793 ‎- ฝันร้ายชัดๆ ‎- ฝันร้ายเหรอ 309 00:19:09,876 --> 00:19:13,459 ‎- แต่ผมจะจัดการเอง รับประกัน ‎- มีอะไรจะเพิ่มเติมไหม 310 00:19:13,543 --> 00:19:18,751 ‎อีกอย่าง คุณอาจคิดว่า ‎โจรจะยอมจำนน แต่เขาไม่ยอมแน่ 311 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 ‎- เขาอยู่ในโหมดกามิกาเซ่ ‎- กามิกาเซ่เหรอ 312 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 ‎ใครจะรู้ว่าเขาจะทำอะไรต่อ 313 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 ‎แต่มีอย่างหนึ่งที่ชัดเจน 314 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 ‎ผมไม่อยากให้ใครบาดเจ็บ ‎แม้แต่โจรปล้นธนาคาร 315 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 ‎ไร้ความรุนแรง ไม่นองเลือด 316 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 ‎"ไร้ความรุนแรง ไม่นองเลือด" ‎น่ายกย่องมากครับ 317 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 ‎- มีบางอย่างเกิดขึ้น ไปล่ะ แค่นี้นะ ‎- คลาร์ก เดี๋ยว 318 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 ‎ว่าไง 319 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 ‎ว่าไง 320 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 ‎ตื่นแล้วเหรอ 321 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 ‎สบายดีไหม ที่รัก 322 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 ‎- คุณคิดว่าจะเป็นยังไงต่อ ‎- อะไรนะ 323 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 ‎ฉันกลัวค่ะ 324 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 ‎ไม่จำเป็นต้องกลัว 325 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 ‎ผมอยู่นี่แล้ว คุณปลอดภัย 326 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่นอน 327 00:20:34,709 --> 00:20:38,376 ‎อะไรวะ เอาไว้ก่อน ‎เดี๋ยวเราค่อยมาต่อนะ 328 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 ‎- อะไรวะ ฮัลโหล ‎- อูโลฟส์สัน มันชักจะเลยเถิดแล้ว 329 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 ‎- นี่ใครวะ ‎- นายรู้ดีว่าเป็นใคร 330 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 ‎เวรแล้ว พัลเม่ 331 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 ‎พัลเม่ 332 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 ‎ยินดีรับใช้ 333 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 ‎ผมจะบอกว่า คุณไม่ใช่นายกฯ คนแรก… 334 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 ‎อูโลฟส์สัน เงียบ เดี๋ยวนายได้พูด 335 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 ‎เปลี่ยนแผน 336 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 ‎ฮัลโหล 337 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 ‎พัลเม่ 338 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 ‎พัลเม่โกรธแล้ว 339 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 ‎อะไร… 340 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 ‎แกจะทำอะไรน่ะ! 341 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 ‎เปิดประตู! 342 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 ‎ไอ้พวกตำรวจหัวขวด! 343 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 ‎- เปิด! ‎- อย่า! 344 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 ‎ไอ้งั่ง 345 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 ‎ไอ้สารเลว! 346 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 ‎เราขังพวกเขาในห้องนิรภัยและตัดไฟฟ้า 347 00:22:11,168 --> 00:22:14,834 ‎พวกเขาต้องนั่งแกร่ว ‎อยู่ในความมืด ฉลาดดีนะ 348 00:22:14,918 --> 00:22:17,751 ‎- แล้วตัวประกันล่ะครับ ‎- ไม่มีความเห็น 349 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 ‎โทรหาเขาแล้วบอกเรื่องที่เราคุยกัน 350 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 ‎โอเค ฉันจะทำให้ดีที่สุด 351 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 ‎คุณทำได้ 352 00:22:45,209 --> 00:22:47,459 ‎สำนักงานนายกฯ อีวา ลีแอนเดอร์ค่ะ 353 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 ‎ฮัลโหล คริสติน เอนมาร์คค่ะ ‎ฉันเป็นตัวประกันที่เครดิตบังเคน 354 00:22:52,834 --> 00:22:55,626 ‎ขอสายนายกฯ อูโลฟ พัลเม่ค่ะ 355 00:22:55,709 --> 00:23:00,376 ‎นายกฯ งีบอยู่ เดี๋ยวเขามารับสายค่ะ 356 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 ‎- หวังว่าเขาจะคุยได้ ‎- เตรียมพร้อม… 357 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 ‎- ฮัลโหล ‎- สวัสดี 358 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 ‎ฮัลโหล คริสติน เอนมาร์คค่ะ ‎ฉันเป็นตัวประกันที่ธนาคาร 359 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 ‎- ฉันผิดหวังในตัวคุณมากนะคะ ‎- ทำไมล่ะ 360 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 ‎คลาร์กกับโจรปล้นธนาคาร ‎ไม่ได้ทำอะไรเราเลย 361 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 ‎- แล้วมีปืนไว้ทำไม ‎- ไว้ป้องกันตัวจากตำรวจ 362 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 ‎ฉันอยากให้เธอใคร่ครวญ 363 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 ‎พวกเขาปล้นธนาคารและยิงตำรวจ 364 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 ‎พูดตามตรงนะ 365 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 ‎- ตำรวจเป็นคนยิงก่อน ‎- ก็จริง 366 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 ‎มีตำรวจถูกยิงนะคุณ 367 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 ‎แล้วคุณจะเอายังไง 368 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 ‎มือเขาเป็นแผลถูกยิง ‎หรือจะให้มีคนตายหกคน 369 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 ‎ใช่น่ะสิ 370 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 ‎ทำไมไม่บอกให้พวกเขา ‎วางปืนลงและปล่อยพวกเธอไปล่ะ 371 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 ‎- พวกเขาไม่ยอมหรอกค่ะ ‎- ใช่ 372 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 ‎แล้วคลาร์กล่ะ 373 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 ‎เขาต้องติดคุกหกปี 374 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 ‎ไม่ ใช่ๆ 375 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 ‎คลาร์กทำให้ทุกคนสงบลงได้ในนี้ 376 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 ‎ใช่ 377 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 ‎สุดท้ายพวกเขาจะรู้ว่า ‎ปล่อยไว้แบบนี้ไม่ได้… 378 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 ‎คลาร์กไม่เกี่ยวอะไรด้วย 379 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 ‎และโจรปล้นธนาคารจะไม่มีวันยอมจำนน 380 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 ‎- คุณควรจะรู้ไว้ ‎- เขาจะยอม ไม่ช้าก็เร็ว… 381 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 ‎ฉันกับอลิซาเบธอยากไปกับพวกเขา 382 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 ‎ฉันไว้ใจโจรปล้นธนาคาร ‎และไว้ใจคลาร์ก รู้ไหมว่าเขาทำอะไร 383 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 ‎- เขาปลอบใจฉัน ‎- ถูกต้อง 384 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 ‎คุณคิดว่าตำรวจเป็นศัตรูเหรอ 385 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 ‎ค่ะ ถ้าตำรวจบุกเข้ามาในนี้ เขาจะยิง 386 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 ‎แล้วเราก็ไม่มีทางรอด 387 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 ‎รอดสิ 388 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 ‎ท่านนายกฯ ที่รัก 389 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 ‎- ถ้าคุณอยู่ที่นี่ ฉันคงจูบเท้าคุณ ‎- แต่… 390 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 ‎อูโลฟ คุณเป็นคนตัดสินใจ 391 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 ‎โทรไปที่นอร์มัล์มสตอร์ย ‎บอกว่าเราตกลงกันแล้ว 392 00:25:13,709 --> 00:25:16,459 ‎ธนบัตรต่างประเทศหนึ่งล้านห้าแสน… 393 00:25:16,543 --> 00:25:18,376 ‎- สามล้าน ‎- ใช่ สามล้าน 394 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 ‎ไม่งั้นก็ลงมาแลกที่กับเราค่ะ 395 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 ‎- ขอบคุณและลาก่อน ‎- ฮัลโหล 396 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 ‎- พูดได้ดีมาก สุดยอด ‎- เยี่ยมมาก คิกกี้ 397 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 ‎- เก่งมาก ‎- ฉันทำได้ 398 00:25:35,834 --> 00:25:38,209 ‎(วันที่สี่) 399 00:25:38,293 --> 00:25:39,376 ‎เป็นเวลาสิบโมงเช้า 400 00:25:39,459 --> 00:25:44,459 ‎โจรปล้นธนาคารกับคลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎เจรจากับอูโลฟ พัลเม่โดยตรง 401 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 ‎- ช่วยกันคิดหน่อย ‎- เราถูกสื่อไล่บี้ 402 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 ‎- ปล่อยฝูงตัวต่อลงไป ‎- ปล่อยน้ำให้ท่วมตู้นิรภัย 403 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 ‎- และทาสบู่ที่พื้นด้านนอก ‎- ยอดเลย มิกเค ทำได้ไหม 404 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 ‎เรามีแผนที่ฉลาด… 405 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 ‎มีความเคลื่อนไหวที่นอร์มัล์มสตอร์ย 406 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 ‎ตำรวจกำลังเริ่มทำตามกลยุทธ์ 407 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 ‎ตำรวจได้หากระจกบานใหญ่ ‎รวมถึงบานเล็กที่มีที่จับมา 408 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 ‎ตำรวจกำลังขนกระสอบทราย… 409 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 ‎ผู้ชายถือปืนกลวิ่งมา… 410 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 ‎- จับหมอนั่นซะ ‎- ฮิลเลอร์! 411 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 ‎หนึ่ง สอง สาม… 412 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 ‎- ไปทางขวา ‎- ซ้ายๆ 413 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 ‎ระวังหลังหักนะ 414 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 ‎คุณเอาอุปกรณ์เชื่อมมาส่ง ‎มันเอาไว้ใช้ทำอะไร 415 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 ‎ผมเปล่า 416 00:26:24,626 --> 00:26:28,168 ‎รถพยาบาลสี่คันเตรียมพร้อมอยู่… 417 00:26:28,251 --> 00:26:29,084 ‎ระวังประตู 418 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 ‎บรรยากาศน่าขนลุกปกคลุมทั่วจัตุรัส 419 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 ‎ไม่มีใครรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎แต่กำลังจะมีเรื่องใหญ่ 420 00:26:37,543 --> 00:26:39,126 ‎ยกด้วยขา 421 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 ‎มันกำลังจะจบลงแล้วใช่ไหม 422 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 ‎ผมไม่รู้ ดูเหมือนตัวประกันจะขัดขืน 423 00:26:43,584 --> 00:26:46,709 ‎เหมือนกับว่าพวกเขา ‎กลัวตำรวจมากกว่าโจร 424 00:26:46,793 --> 00:26:48,376 ‎(สต็อกโฮล์มซินโดรมคืออะไร) 425 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 ‎มันคือ… 426 00:26:50,209 --> 00:26:52,793 ‎ความสัมพันธ์เกิดขึ้น 427 00:26:52,876 --> 00:26:58,043 ‎ระหว่างโจรปล้นธนาคาร ‎กับอูโลฟส์สันและตัวประกัน 428 00:26:58,126 --> 00:27:01,334 ‎เห็นได้ชัดว่าตัวประกันได้รับ 429 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 ‎ความปลอดภัยที่เปราะบาง ‎จากโจรปล้นธนาคาร 430 00:27:06,043 --> 00:27:11,668 ‎เมื่อต้องเผชิญหน้าอันตราย ‎แล้วไม่มีความปลอดภัยให้ยึดเหนี่ยว 431 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 ‎ตัวประกันเชื่อในตัวโจร ‎มากกว่าตำรวจเหรอครับ 432 00:27:15,376 --> 00:27:20,918 ‎อันนี้ไม่แปลก เพราะโจรคือคนที่มีปืน 433 00:27:21,001 --> 00:27:24,834 ‎ดังนั้นพวกเขาจึงหาที่ปลอบประโลม 434 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 ‎ให้ตาย ดูหดหู่ไปหมด 435 00:27:32,543 --> 00:27:36,543 ‎เราถูกตัดขาดจากโลกภายนอก ‎ไม่มีน้ำและอาหาร 436 00:27:36,626 --> 00:27:38,834 ‎ยานเนก็เฉื่อยชาลง 437 00:27:38,918 --> 00:27:43,001 ‎เหมือนกับระเบิดเวลาที่รอเวลาระเบิด 438 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 ‎แต่ผมไม่มีปัญหากับการถูกขัง 439 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 ‎ผมยังมีเรื่องต้องจัดการอีกเยอะ 440 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 ‎เป็นอะไรเหรอ 441 00:28:01,168 --> 00:28:03,501 ‎นี่ๆ 442 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้วนะ 443 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 ‎ฉันไม่อยากตาย 444 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 ‎คุณไม่ตายหรอก 445 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 ‎ที่รัก 446 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 ‎ผมรักคุณ 447 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 ‎ถามอะไรหน่อยสิ 448 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 ‎ตอนเด็กคุณเป็นยังไง คุณอยู่ที่ไหน 449 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 ‎ก็หลายที่ 450 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 ‎พ่อแม่คุณเป็นยังไง พ่อคุณล่ะ 451 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 ‎พ่อก็… 452 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 ‎พ่อเป็นคนที่เจ๋ง เจ๋งมากๆ 453 00:28:42,334 --> 00:28:44,793 ‎ทุกคนเอาแต่ถามผมเรื่องวัยเด็ก 454 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 ‎สวัสดี 455 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 ‎อย่างกับมันสำคัญนักหนา 456 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 ‎ที่รัก ดู 457 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 ‎สังคมสงเคราะห์เฮงซวยเดิมๆ ใครสนกัน 458 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 ‎เอาเลย เปิดวิทยุ… 459 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 ‎- ไม่มีเสียง ‎- ใจเย็น บ้าจริง… 460 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 ‎- รายการมาแล้วนะ ‎- อย่าเร่งสิวะ 461 00:29:05,751 --> 00:29:07,293 ‎นางบ้านี่ 462 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 ‎- ได้แล้ว ‎- เวร! 463 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 ‎สเตน คุณทำพังหมดเลย ‎มันเริ่มไปแล้วแท้ๆ 464 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 ‎นี่ แกน่ะ มาช่วยหน่อย 465 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 ‎เอาไป 466 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 ‎- ให้ไว ‎- เห็นสายไฟไหม 467 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 ‎มันคือสายไฟที่ขึ้นไปห้องข้างบน 468 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 ‎ต่อสายเคเบิลมาเราจะได้ฟังวิทยุกัน 469 00:29:27,543 --> 00:29:29,501 ‎- ครับ พ่อ ‎- ฉันก็อยากทำเองนะแต่… 470 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 ‎แกต้องเรียนรู้ ต่อสายซะ 471 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 ‎ใช่ อย่างนั้นแหละ 472 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 ‎- ใช้ได้แล้ว ‎- ไฟฟ้าฟรี 473 00:29:42,459 --> 00:29:44,334 ‎- ได้ฟังไฮแลนด์แล้ว ‎- แม่คะ 474 00:29:44,418 --> 00:29:46,043 ‎สน็อดดาสต่างหาก 475 00:29:53,334 --> 00:29:54,834 ‎อะไรอีก 476 00:29:56,543 --> 00:30:00,043 ‎- ไอ้ลูกเวร… ‎- เพิ่งเริ่มแท้ๆ 477 00:30:00,126 --> 00:30:03,168 ‎- เลิกขโมยไฟเราสักที ‎- ให้ตาย ไปหยิบเบียร์มาที 478 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 ‎- คลาร์ก ‎- นี่! 479 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 ‎- คลาร์ก ฟื้นสิ! ‎- ไอ้อูโลฟส์สัน! 480 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 ‎ไอ้สารเลว 481 00:30:09,293 --> 00:30:11,334 ‎หัดจ่ายค่าไฟเองบ้าง 482 00:30:11,418 --> 00:30:15,251 ‎- กลิ่นอะไร สเตน ไฟไหม้แล้ว ‎- ทำอะไรของแกวะ 483 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 ‎ดูตัวเองบ้างว่าทำอะไร ไฟไหม้เลย 484 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 ‎ฉันล่ะเบื่อพวกแกสองคน ทำพังทุกอย่าง 485 00:30:22,459 --> 00:30:27,084 ‎ผมไม่ค่อยได้รู้จักพ่อ ‎เขาทิ้งไปตอนยังเด็ก 486 00:30:27,168 --> 00:30:30,543 ‎ผมโตมากับแม่และน้องสาวสองคน 487 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 ‎เขาน่าจะภูมิใจในตัวคุณ 488 00:30:36,918 --> 00:30:41,418 ‎คุณเสี่ยงชีวิตเพื่อเรา ‎คุณเป็นวีรบุรุษ ใครๆ ก็รู้ 489 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 ‎เขาอาจจะอวดคุณให้เพื่อนฟังอยู่ก็ได้ 490 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 ‎ว่าคุณทำให้เขาภูมิใจ 491 00:30:57,668 --> 00:30:59,293 ‎และคุณก็ทำได้ดีมาก 492 00:31:00,334 --> 00:31:04,251 ‎เขาน่าจะรักคุณมาก คลาร์ก 493 00:31:07,918 --> 00:31:10,334 ‎ฉันเองก็ชอบคุณ คลาร์ก 494 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 ‎มากด้วย 495 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 ‎ไม่เอาน่า 496 00:31:22,876 --> 00:31:25,084 ‎เกิดอะไรขึ้น 497 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 ‎นี่อะไร พวกมันเจาะเหรอ 498 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 ‎เสียงนั่นมาจากสว่านอันใหญ่ครับ 499 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 ‎เราจะเจาะเพดานแทนที่จะเข้าประตู 500 00:31:34,959 --> 00:31:39,543 ‎ทอมมี่กับพวกปัญญาอ่อน ‎กำลังเจาะเพดานคอนกรีตห้องนิรภัย 501 00:31:40,376 --> 00:31:42,709 ‎พวกเขามีสว่านอันใหญ่ 502 00:31:42,793 --> 00:31:46,918 ‎แต่พวกเขาใช้สว่านไม่เป็น ‎และไม่รู้ว่าเพดานหนาแค่ไหน 503 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 ‎เอาอีกที 504 00:31:48,418 --> 00:31:52,293 ‎ตำรวจไม่ควรเจาะเอง ‎ควรให้เป็นหน้าที่มืออาชีพ 505 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 ‎รหัสเหรอ จำไม่ได้หรอก 506 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 ‎หัวเจาะอีกอัน 507 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 ‎เสียงเจาะบาดหูทำให้พวกเธอเสียสติ 508 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 ‎พวกเธอตื่นตระหนกและเริ่มกรีดร้อง 509 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 ‎หยุดเจาะสักที! 510 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 ‎นักข่าวได้ยินสาวๆ กรีดร้อง ‎และทึกทักว่ายานเนข่มขืนพวกเธอ 511 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 ‎โจรอาจจะข่มขืนพวกเธอครับ 512 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 ‎แต่เขาก็แค่นั่งตัวสั่นอยู่มุมห้อง 513 00:32:14,834 --> 00:32:18,584 ‎พวกเขาทำเละเทะไปหมด พวกไก่อ่อน 514 00:32:18,668 --> 00:32:23,834 ‎มาติดตามกันต่อที่นอร์มัล์มสตอร์ย 515 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 ‎(วันที่ห้า) 516 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 ‎หลบ 517 00:32:48,126 --> 00:32:49,334 ‎อะไรวะ 518 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 ‎ทำอะไรของพวกแก ไอ้หอกหัก! 519 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 ‎- พวกเส็งเคร็ง! ‎- ยานเน! 520 00:32:58,668 --> 00:33:00,043 ‎เขาถูกยิง! 521 00:33:00,126 --> 00:33:02,084 ‎เอาไปกิน พวกหัวขวด 522 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 ‎อะไรนะ พูดอะไรของแกวะ 523 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 ‎เขาพยายามจะบอกว่า ‎"ลงนรกไปซะ ไอ้เวร" 524 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 ‎แต่แกยิงแก้มเขา เขาเลยพูดไม่ได้ 525 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 ‎สมน้ำหน้ามัน! 526 00:33:18,501 --> 00:33:21,376 ‎- ให้ตายสิ ยานเน ‎- อย่าทำสว่านฉันพังนะ 527 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 ‎ฉันไม่สนสว่านแกหรอก! 528 00:33:27,668 --> 00:33:33,668 ‎ทอมมี่ โยนเงิน ‎กับกุญแจมัสแตงลงมาซะทีสิวะ 529 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 ‎ไม่งั้นฉันจะเล่นธนาคารนี้ให้ยับ 530 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 ‎ใจเย็น ยานเน 531 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 ‎ราวๆ สิบนาทีก่อน 532 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 ‎ระหว่างการเจาะเพดาน 533 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 ‎โจรได้ยิงสวนออกมา 534 00:33:53,709 --> 00:33:57,626 ‎ผ่านรูที่เจาะลงไปและมีตำรวจถูกยิง 535 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 ‎อมแก๊ส 536 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 ‎- เขาว่าอะไรนะ ‎- อมแก๊ส 537 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 ‎- ความคิดดี ‎- เขาพูดอะไร 538 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 ‎รมแก๊ส 539 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 ‎- รมแก๊ส ‎- ใช่ 540 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 ‎- นั่นจะไม่ฆ่าพวกเขาเหรอ ‎- ใช่ ก็ฆ่าน่ะสิ 541 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 ‎ใช่ มันฆ่า ‎เราอยากให้เป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 542 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 ‎อยากให้พวกเขาตายเหรอ จะบ้าหรือไง 543 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 ‎- อู่อัน ‎- ได้ยินไหม 544 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 ‎เออ ได้ยิน เขาบอกว่าขู่มัน 545 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 ‎- โดยรมแก๊สเหรอ ‎- น่าลองนะ 546 00:34:32,293 --> 00:34:35,001 ‎- การรมแก๊สทำให้ตายได้นะ ‎- ไม่แน่หรอก ทอมมี่ 547 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 ‎- แน่สิวะ ‎- ขอโทษนะ 548 00:34:38,959 --> 00:34:40,584 ‎ถ้าใช้แก๊สที่ไม่ถึงตายล่ะ 549 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 ‎- ฉลาดมาก ‎- ใช่ ฉลาด 550 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 ‎พวกเขาขู่จะรมแก๊สเรา 551 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 ‎ผมกับสาวๆ ก็เลยออกความคิด ‎เอาบ่วงคล้องไว้ที่คอพวกเขา 552 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 ‎แปลว่าพวกเขาจะถูกแขวนคอทันทีที่สลบ 553 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 ‎มันได้ผล… 554 00:35:00,876 --> 00:35:02,834 ‎(ถ้ารมแก๊สเราผมจะแขวนคอตัวประกัน) 555 00:35:02,918 --> 00:35:04,501 ‎อยู่พักหนึ่ง 556 00:35:04,584 --> 00:35:10,084 ‎ตอนนี้โจรปล้นธนาคาร ‎อูโลฟส์สันกำลังได้เปรียบ 557 00:35:10,168 --> 00:35:15,084 ‎ขณะที่ตัวประกัน ‎เป็นแค่เบี้ยที่ไร้เกียรติ 558 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 ‎เพราะชีวิตพวกเขาอยู่ในกำมือ ‎โจรปล้นธนาคารกับอูโลฟส์สัน 559 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 ‎สภาวะจิตไม่สมดุล 560 00:35:23,751 --> 00:35:27,126 ‎สรุปคุณเข้าข้างเพชฌฆาต 561 00:35:27,209 --> 00:35:32,043 ‎ครับ ถ้าเพชฌฆาต ‎เป็นคนเดียวที่ให้ความปลอดภัย 562 00:35:33,043 --> 00:35:37,209 ‎นี่เป็นข่าวล่าสุดตอนห้าทุ่มครับ 563 00:35:37,293 --> 00:35:40,501 ‎ข่าวเด่นตอนนี้คือ ‎การจับตัวประกันที่นอร์มัล์มสตอร์ย 564 00:35:40,584 --> 00:35:46,126 ‎จากเหตุการณ์ที่รุนแรงขึ้นเรื่อยๆ ‎ผู้คนเรียกร้องให้จัดการขั้นเด็ดขาด 565 00:35:46,209 --> 00:35:50,793 ‎แหล่งข่าวของเราบอกว่า ‎โจรอยู่ในโหมดกามิกาเซ่ 566 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 ‎อะไรก็เกิดขึ้นได้ 567 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 ‎ทอมมี่ ได้ยินไหม 568 00:36:39,084 --> 00:36:43,251 ‎(วันที่หก วันสุดท้าย) 569 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 ‎นี่ 570 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 ‎มันจบแล้ว ใช่ไหม 571 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 ‎ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 572 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 ‎แต่ไม่ได้แปลว่าเราต้องออกไปมือเปล่า 573 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 ‎พูดอะไรของนาย 574 00:37:23,709 --> 00:37:26,793 ‎ดูสิฉันเจออะไร เต็มไปหมดเลย 575 00:37:28,626 --> 00:37:30,043 ‎ธนบัตรใบละหนึ่งหมื่น 576 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 ‎สาม สี่ ห้า หก รวมเป็นหกหมื่น 577 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 ‎ดูนี่… 578 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 ‎ม้วนให้เล็ก แน่นๆ แบบนี้ 579 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 ‎หกหมื่นเน้นๆ และจากนั้น… 580 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 ‎และอะไร 581 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 ‎นายหมายความว่าไง 582 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 ‎- ก็ยัดเข้าไปตรงนั้น ‎- หมายความว่าไงตรงนั้น 583 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 ‎ตาสีน้ำตาลน่ะ 584 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 ‎นายก็ยัดเงินเข้าที่ลับ… 585 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 ‎รูตูดไง 586 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 ‎ไอ้เวร 587 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 ‎ให้ตาย 588 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 ‎- คลาร์ก นายมันโคตรอัจฉริยะ ‎- ฉันรู้ 589 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 ‎- ได้ งั้นลุยกันเลย ‎- ได้ 590 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 ‎แต่นายต้องช่วยฉันเรื่อง… 591 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 ‎ได้เลย ลุยกันเลย 592 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 ‎- หกหมื่น ‎- ใช่ 593 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 ‎- ฉันว่านายใส่ได้เป็นร้อยเลย ‎- เหรอ 594 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 ‎ใช่ 595 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 ‎ไอ้เวร เบาๆ หน่อยสิวะ ให้ตาย 596 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 ‎เสียงร้องอะไรกัน 597 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 ‎- ค่อยๆ ‎- ผ่อนคลาย อย่าเกร็ง 598 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 ‎หายใจเข้าลึกๆ 599 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 ‎- เข้าไม่ได้ ‎- เดี๋ยวก็ได้ 600 00:38:51,168 --> 00:38:52,709 ‎อย่าเกร็งหลังเหรอ 601 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 ‎มันแน่น ได้แล้ว 602 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 ‎มันเลื่อนเข้าไปแล้ว ยานเน 603 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 ‎- มันเลื่อนเข้าไป… ‎- อย่างนั้น 604 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 ‎บอกทีว่าเข้าไปแล้ว 605 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 ‎- ยัง ‎- อะไรวะ 606 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 ‎- อย่ามาตีฉัน นายขอให้ฉันช่วย ‎- ไปสักทีสิวะ ไป 607 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 ‎หายใจเข้า 608 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 ‎นายเบ่งออกมา ไม่ได้เรื่อง 609 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 610 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 ‎ดันเข้าไปสิ ให้ตาย 611 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 ‎ก็ดันอยู่… 612 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 ‎- เอาอะไรเลื่อนใส่อะไร ‎- ฉันจะไปรู้เหรอ 613 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 ‎หายใจเข้าลึกๆ 614 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 ‎- หนึ่ง สอง สาม ‎- ค่อยๆ 615 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 ‎ใช่ มันเข้ามาแล้ว ใช่ 616 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 ‎มันเข้าไปแล้ว 617 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 ‎- มันเข้าไปได้แล้ว ‎- เออ 618 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 ‎มันคืออะไร 619 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 ‎อีกม้วน 620 00:39:44,959 --> 00:39:49,001 ‎จิตใจคนคนหนึ่งจะทน ‎สถานการณ์แบบนี้ได้นานแค่ไหน 621 00:39:49,084 --> 00:39:52,584 ‎ผมก็ให้คำตอบชี้ชัดไม่ได้นะ 622 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 ‎แต่ถ้าให้เดาอย่างมีหลักการ 623 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 ‎อย่างมากก็สองสามวันครับ 624 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 ‎อาจจะน้อยกว่านั้น 625 00:40:05,751 --> 00:40:12,043 ‎ข่าวล่าสุดตอนสองทุ่ม ‎จากนอร์มัล์มสตอร์ยครับ 626 00:40:12,126 --> 00:40:12,959 ‎ล็อกและโหลด 627 00:40:13,043 --> 00:40:18,459 ‎การเจรจากับโจรและ ‎คลาร์ก อูโลฟส์สันนานหกวันล้มเหลว 628 00:40:18,543 --> 00:40:22,209 ‎แต่ตำรวจกับนายกฯ พัลเม่ ‎ยังยึดตามกลยุทธ์ 629 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 ‎"กฎมีไว้ยึดมั่น ‎และเราจะไม่มีวันจำนนให้อาชญากร" 630 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 ‎ไปตายซะ 631 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 ‎ตามนี้ครับ 632 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 ‎ฉันไม่ยอมให้แกชนะหรอก ได้ยินไหม 633 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 ‎ไอ้พวกตำรวจหน้าตัวเมีย 634 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 ‎ลุกขึ้น 635 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 ‎- ไม่ บ้าจริง ‎- ยานเน 636 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 ‎ฉันจะฆ่าเธอ 637 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 ‎และมันเป็นความผิดพวกแก 638 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 ‎วางปืนลง ยานเน ปล่อยคิกกี้ไป 639 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 ‎มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 640 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 ‎มันควรจะมีแค่นายกับฉัน 641 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 ‎มัสแตงและเงิน… 642 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 ‎เริ่มงานเลี้ยงกันเลย 643 00:41:18,709 --> 00:41:20,709 ‎เริ่มงานเลี้ยงกันเลย 644 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 ‎ใช่ไหม คลาร์เคน 645 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 ‎- ทำไมเราถึงเละเทะแบบนี้ได้นะ ‎- ฉันไม่รู้ 646 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 ‎- ยานเน เลิกร้องไห้เถอะ ‎- ฉันไม่ได้ร้อง 647 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 ‎นายร้องอยู่ 648 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 ‎- แต่ไม่เป็นไรหรอก ยานเน ‎- โธ่… 649 00:41:49,668 --> 00:41:52,751 ‎- คลาร์ก เกิดอะไรขึ้น ‎- เอาไว้ก่อน ทอมมี่ 650 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 ‎เอาเถอะ 651 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 ‎ฉันขอโทษ 652 00:42:00,751 --> 00:42:02,084 ‎ฉันขอโทษ 653 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 ‎โอเค ปล่อยแก๊สได้ 654 00:42:07,168 --> 00:42:08,251 ‎รับทราบ 655 00:42:13,834 --> 00:42:15,043 ‎อะไรวะ 656 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 ‎ฉันขอโทษ 657 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 ‎ฉันยอมแล้ว 658 00:42:23,168 --> 00:42:25,251 ‎- หยุดนะ ‎- ฉันยอมแล้ว 659 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 ‎ได้ยินไหม ฉันขอโทษ 660 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 ‎- เขายอมง่ายๆ แบบนั้นเลย ‎- ไปจับหมอนั่นกันเถอะ 661 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 ‎เตรียมยิง 662 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 ‎โอเค เปิดห้องนิรภัย 663 00:42:39,084 --> 00:42:40,084 ‎ยานเน 664 00:42:40,959 --> 00:42:45,334 ‎- ตัวประกันก่อน ค่อยๆ ‎- ไม่ แกจะยิงฉันหลังพวกเขาออกไป 665 00:42:45,418 --> 00:42:47,043 ‎- ออกมา ‎- ฉันไปก่อน 666 00:42:47,126 --> 00:42:51,543 ‎- ไม่ค่ะ ให้ยานเนไปก่อน ‎- ได้ แต่ต้องค่อยๆ นะ ยานเน 667 00:42:51,626 --> 00:42:53,501 ‎- แกชื่ออะไรนะ ‎- ฮอคัน 668 00:42:53,584 --> 00:42:57,043 ‎- ชื่ออะไรนะ ‎- ฮอคัน รุนด์ลอฟ 669 00:42:57,126 --> 00:43:01,834 ‎ฮอคัน รุนด์ลอฟ ‎ฉันจะออกไปแล้ว อย่ายิงนะ 670 00:43:01,918 --> 00:43:04,084 ‎อูโลส์สันกำลังออกจากห้องนิรภัย 671 00:43:04,793 --> 00:43:07,876 ‎- จับเขา ยานเน แกถูกจับแล้ว ‎- ฉันยอมแล้ว 672 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 ‎ฉันยอมแล้วนะ 673 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 ‎- คลาร์ก ออกมาสิวะ ‎- กำลังไป 674 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 ‎คิกกี้ 675 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 ‎คลาร์ก 676 00:43:24,043 --> 00:43:27,376 ‎หวังว่าจะได้เจอกันอีก ผมอยากเจอคุณ 677 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 ‎คลาร์ก ออกมาเดี๋ยวนี้ 678 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 ‎สาวๆ สเวน โชคดีนะ 679 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 ‎- เขาออกมาแล้ว ‎- ว่าไง 680 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 ‎- กว่าจะมาได้นะ ‎- จับมัน 681 00:43:37,334 --> 00:43:38,501 ‎อะไรวะ 682 00:43:39,209 --> 00:43:40,709 ‎- คลาร์ก ‎- ผมอยู่ข้างคุณ 683 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 ‎ใจเย็นๆ 684 00:43:42,334 --> 00:43:43,543 ‎ทำอะไรวะ 685 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 ‎ทอมมี่ 686 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 ‎ข่าวด่วน การปิดล้อมจบลงแล้ว 687 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 ‎ดูสิ 688 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 ‎โจรปล้นธนาคารได้ยอมแพ้ 689 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 ‎ฉันอยากเห็นคลาร์ก 690 00:44:07,459 --> 00:44:11,334 ‎ขอย้ำ โจรปล้นธนาคารได้ยอมแพ้ 691 00:44:11,418 --> 00:44:15,709 ‎โจรปล้นธนาคาร ‎ถูกใส่กุญแจมือและนำตัวผ่านจัตุรัส 692 00:44:15,793 --> 00:44:20,209 ‎บีบหัวใจมากครับ ‎หลังเหตุการณ์ยาวนานหกวัน 693 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 ‎ตัวประกันคนแรก ผู้ชาย… 694 00:44:28,543 --> 00:44:31,293 ‎ขออภัยครับ เป็นผู้หญิง 695 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 ‎ตัวประกันหญิงถูกพาตัวออกมาภายนอก 696 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 ‎ดูเหมือนคลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎จะทำสำเร็จลุล่วง 697 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 ‎มีตัวประกันอีกคน… 698 00:44:49,043 --> 00:44:50,376 ‎ยกขึ้น… 699 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 ‎ภาพเหล่านี้ถูกถ่ายทอด ‎ไปทั่วประเทศ น่าทึ่งที่ได้เห็น 700 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 ‎และต้องขอบคุณชายคนหนึ่ง 701 00:45:04,376 --> 00:45:06,293 ‎ครบทุกคนแล้ว 702 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 ‎- สนุกดี ‎- คิดไปได้ 703 00:45:11,543 --> 00:45:14,043 ‎- คลาร์ก ‎- คลาร์ก อูโลฟส์สัน 704 00:45:15,001 --> 00:45:18,126 ‎เรามาดูโฉมหน้า ‎คลาร์ก อูโลฟส์สันกันชัดๆ 705 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 ‎ลูกแม่ 706 00:45:20,668 --> 00:45:23,668 ‎เขาได้รับเสียงโห่ร้องและชื่นชม 707 00:45:23,751 --> 00:45:26,959 ‎เป็นเพราะผม ยานเนขี้แยถึงยอมจำนน 708 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 ‎ดูสิ 709 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 ‎งานผมสำเร็จลุล่วง 710 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 ‎พ่อของลูกเป็นวีรบุรษ 711 00:45:31,334 --> 00:45:34,126 ‎ตัวประกันปลอดภัย ไม่มีใครตาย 712 00:45:34,209 --> 00:45:37,293 ‎ด้วยความยินดี พัลเม่และสวีเดน 713 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 ‎คุณทำได้ คลาร์ก 714 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 ‎(กลายเป็นวีรบุรุษระดับชาติ ทำแล้ว) 715 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 ‎ผู้หมวดทอร์แรนเดอร์ ‎บอกว่าไม่มีใครบาดเจ็บ 716 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 ‎และนักข่าวพากันปรบมือ 717 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 ‎คลาร์กของฉัน… 718 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 ‎แม่ว่าแล้ว ลูกเกิดมาเป็นคนสำคัญ 719 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 ‎เป็นที่โล่งอก 720 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 ‎ว่าไง 721 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 ‎จบด้วยดี 722 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 ‎ไปโดนอะไรมา 723 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 ‎- โอนอานเออิง ‎- อะไรนะ 724 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 ‎ยานเนยิงเขาผ่านรูที่เจาะน่ะ 725 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 ‎- อ้าว นั่นคุณเองเหรอ ‎- เออ 726 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 ‎ผมห้ามเขาแล้ว แต่ว่า… 727 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 ‎ก็นั่นแหละ 728 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 ‎แล้วไงต่อ ดิสโกไหม เราต้องฉลอง 729 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 ‎ไม่มีฉลองหรือดิสโก ‎นายต้องกลับเข้าคุก 730 00:46:46,001 --> 00:46:48,543 ‎- โธ่ ‎- แต่เราจะแวะที่อื่นก่อน 731 00:46:48,626 --> 00:46:50,126 ‎แล้วก็เข้าห้องน้ำ 732 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 ‎โอเค ไปได้ 733 00:47:21,834 --> 00:47:23,834 ‎(ตำรวจ) 734 00:47:23,918 --> 00:47:26,626 ‎(ฮาร์ปซุนด์ ซาเดร์มันลันด์) 735 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 ‎ควาร์ก โอคอี 736 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 ‎ฮิลเลอร์ ไอ้บ้านี่… 737 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 ‎ก่อนอื่น ห้องน้ำล่ะ ‎ด่วนมาก ผมอั้นมาตั้งแต่… 738 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 ‎ได้จ้ะ เลี้ยวขวา ประตูแรกทางซ้าย 739 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 ‎ประตูแรกทางซ้าย เจอแล้ว 740 00:47:54,918 --> 00:47:58,251 ‎ให้ตาย ที่นี่คุ้นอย่างบอกไม่ถูก 741 00:47:59,626 --> 00:48:03,834 ‎หรือจะเป็นเดจาวู ‎หรืออะไรก็เถอะ พิลึก 742 00:48:03,918 --> 00:48:05,168 ‎ขอบคุณ 743 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 ‎(ภาพแรกจากในห้องนิรภัย) 744 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 ‎ทันใดนั้นผมก็จำได้ 745 00:48:27,209 --> 00:48:28,501 ‎ไอ้เด็กเวร 746 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 ‎ใช่แล้ว 747 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 ‎แล้วผมก็นึกได้ว่า ‎กำลังจะเจอใคร อูโลฟ… 748 00:48:37,209 --> 00:48:41,168 ‎- จัดการดื่มเองเลยสินะ ‎- ครับ 749 00:48:41,251 --> 00:48:42,084 ‎พัลเม่ 750 00:48:42,168 --> 00:48:44,501 ‎ผมคิดว่าผมคู่ควร 751 00:48:44,584 --> 00:48:49,084 ‎ตามสบาย นายสมควรได้หน้า 752 00:48:49,168 --> 00:48:52,501 ‎- ครับ ‎- เดาว่าคงตรวจประวัตินายแล้ว 753 00:48:53,459 --> 00:48:55,668 ‎ต้องตรวจแล้วอยู่แล้ว 754 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 ‎ผมรับใช้คุณมาตลอด 755 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 ‎หวังว่าคุณจะทำตามข้อตกลงและช่วยผม 756 00:49:02,501 --> 00:49:03,834 ‎ใช่ เรื่องนั้น… 757 00:49:03,918 --> 00:49:08,626 ‎ของแบบนี้ต้องใช้เวลา 758 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 ‎แต่ฉันสัญญาว่าจะล้างประวัติให้ 759 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 ‎ฉันไม่คิดว่า ‎นายเป็นวีรบุรุษ อูโลฟส์สัน 760 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 ‎ไม่ นายเป็นแค่อาชญากร 761 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 ‎ฉันแค่อยากจะพบนาย ‎นายทำให้ฉันประทับใจ 762 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 ‎คนส่วนใหญ่คิดแบบนั้น 763 00:49:32,334 --> 00:49:34,168 ‎ฉันนึกออก 764 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 ‎ดื่มให้หมด อูโลฟส์สัน 765 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 ‎เพราะนายคงไม่ได้ดื่มอีกพักใหญ่ 766 00:49:42,543 --> 00:49:44,209 ‎เราควรเป็นคนที่อยู่ข้างใน 767 00:49:44,293 --> 00:49:47,376 ‎- ได้จับมือก็ยังดี ‎- ไอ้บ้าฮิลเลอร์ 768 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 ‎- โชคดี โอเล่ ‎- เช่นกัน อูโลฟส์สัน 769 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 ‎ไปตายซะ 770 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 ‎คิกกี้ 771 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 ‎- คลาร์ก ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ 772 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 ‎ท่านนายกฯ เรียกพบฉันด้วย 773 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 ‎จะบ้าตาย 774 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 ‎- ให้เขารอสักนาทีได้ไหม ‎- หนึ่งนาทีเหรอ 775 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 ‎- ฉันรอไม่ไหวแล้ว เอาฉันที ‎- เหมือนกัน 776 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 ‎- ผมโคตรรักคุณเลย ‎- คลาร์ก 777 00:50:37,668 --> 00:50:39,043 ‎ผมโคตรรักคุณเลย 778 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 ‎(ฟันสาว ทำแล้ว) 779 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ขอบคุณ 780 00:50:47,418 --> 00:50:48,543 ‎ผมเพิ่งได้ฟันสาว 781 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 ‎ผมกับคิกกี้ 782 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 ‎คลาร์ก ฉันมีข่าวร้าย 783 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 ‎ข่าวร้ายในวันแบบนี้เหรอ 784 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 ‎อะไรเหรอ 785 00:51:04,209 --> 00:51:05,834 ‎พ่อนายเพิ่งเสีย 786 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 ‎มัวรออะไรอยู่ รีบไปสิ 787 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 ‎โอเค 788 00:51:22,959 --> 00:51:24,084 ‎เข้าไป 789 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 ‎ไปกันเถอะ 790 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 ‎พ่อผมแบบสรุปย่อๆ 791 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 ‎- ไอ้สวะ ‎- ร้านนี้ไม่ต้อนรับนาย 792 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 ‎ฉันไม่สน… 793 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 ‎ตาแก่นั่นทำผมเสียเรื่องตลอด 794 00:51:46,709 --> 00:51:49,293 ‎มาเลียก้นฉันนี่ 795 00:51:50,001 --> 00:51:52,209 ‎โดยเฉพาะในวันแบบนี้ 796 00:51:56,459 --> 00:51:57,959 ‎เรื่องเดิมๆ 797 00:52:00,334 --> 00:52:03,001 ‎อะไรๆ ก็เขา 798 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 ‎เขาตายแบบถังแตก ‎กางเกงกองที่เท้า กำจู๋ไว้ในมือ 799 00:52:14,001 --> 00:52:15,751 ‎ผมไม่คิดถึงเขาหรอก 800 00:52:34,418 --> 00:52:36,043 ‎เปิดประตูใน 801 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 ‎รับทราบ 802 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 ‎- ดูดีนี่ คลาร์ก ‎- ขอบคุณฮะ 803 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 ‎ไอ้เด็กเวร จะยิ้มหาอะไร 804 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 ‎แม่หนูน้อย 805 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 ‎ทุกคนยิ้มให้กล้อง 806 00:54:06,709 --> 00:54:08,709 ‎อูโลฟส์สัน มีคนมาเยี่ยม 807 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 ‎- ว่าไง ที่รัก ‎- ว่าไง ที่รัก 808 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 ‎วุ่นวายเลยเนอะ 809 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 ‎- พัลเม่ขอให้ผมช่วย ผมเลยต้องไป ‎- สุดยอด 810 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 ‎- ผมช่วยโลกไว้ได้ ‎- ฉันรู้ค่ะ 811 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 ‎- คุณคือวีรบุรุษ ‎- ใช่ 812 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 ‎คุณทำดีมาก 813 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 ‎ได้รับจดหมายผมไหม 814 00:54:29,876 --> 00:54:31,709 ‎ได้ค่ะ 815 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 ‎- ฉันชอบมาก ‎- ผมหมายความตามนั้นทุกคำ 816 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 ‎- อีกฉบับล่ะ ได้รับไหม ‎- ค่ะ 817 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 ‎- นี่ค่ะ ‎- ดี 818 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 ‎- ในนั้นคืออะไร ‎- อะไร อ๋อ… 819 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 ‎เรื่องที่เขียนไว้ ‎ตอนคิดว่ากำลังจะตายน่ะ 820 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 ‎- คงจะแย่มากเลย ‎- ใช่ 821 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 ‎คุณสุดยอดมาก จริงๆ นะ 822 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 ‎คุณก็เจ๋งที่สุด รู้ตัวไหม 823 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 ‎คุณเจ๋งที่สุดแล้ว 824 00:55:09,084 --> 00:55:10,876 ‎มานี่สิ 825 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 ‎(ระวัง ห้ามเปิดจนกว่าผมจะตาย) 826 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 ‎ผมบอกหรือยังว่าผมเป็นอัจฉริยะ 827 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 ‎แน่นอนที่สุด แต่คุณคงจะรู้แล้ว 828 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 ‎(ปล้นธนาคาร ทำแล้ว) 829 00:55:37,751 --> 00:55:39,709 ‎ใช่แล้ว เกือบลืมไป 830 00:55:48,334 --> 00:55:50,668 ‎อย่างที่บอก อัจฉริยะ 831 00:56:15,376 --> 00:56:17,293 ‎(สร้างจากวาฟานวาร์เดทซัมแฮนเด ‎หนึ่งถึงสาม โดย คลาร์ก อูโลฟส์สัน) 832 01:01:38,668 --> 01:01:41,668 ‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์พัชร์ จันทะพรหม