1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:09,959 --> 00:00:13,584
"PARTİ BAŞLASIN"
3
00:00:13,668 --> 00:00:20,626
Bu 4,5-5 saat içinde,
güvenli kaçış isteyip istemediği konusunda
4
00:00:20,709 --> 00:00:23,751
hiç söz etti mi?
5
00:00:27,501 --> 00:00:31,834
Planlarını bize açıklayıp
açıklamadığını bilmiyorum.
6
00:00:31,918 --> 00:00:36,334
Clark Olofsson'ın varışını bekliyoruz.
7
00:00:36,418 --> 00:00:40,084
Olayların nasıl çözüleceğini göreceğiz.
8
00:00:40,168 --> 00:00:44,376
-İngilizce konuşuyor. Başka ne biliyorsun?
-Hiçbir şey.
9
00:01:18,543 --> 00:01:20,543
-Şerefsizler!
-Yayına geçiyoruz!
10
00:01:20,626 --> 00:01:25,168
Üç ya da dört makineli tüfek atışı
aniden yankılandı.
11
00:01:25,251 --> 00:01:26,584
Tanrı'm, Clark.
12
00:01:26,668 --> 00:01:30,584
Banka soyguncusunun hareketleri
öngörülemiyor.
13
00:01:30,668 --> 00:01:32,501
Parti başlasın!
14
00:01:33,834 --> 00:01:35,126
Vay it herif.
15
00:01:35,709 --> 00:01:40,168
Tavuk hırsızı Janne Olsson,
tam bir baş belası.
16
00:01:40,751 --> 00:01:43,168
Yerin kulağı var.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,084
Başından beri biliyordum.
18
00:01:45,168 --> 00:01:47,334
Selam Slufsen.
19
00:01:48,501 --> 00:01:50,501
Benim, Janne.
20
00:01:50,584 --> 00:01:53,209
-Tanıdım seni zaten.
-Hayır, tanımadın.
21
00:01:53,293 --> 00:01:55,459
-Tanıdım.
-Hiç sanmıyorum.
22
00:01:56,126 --> 00:01:58,584
Seni oradan çıkaracağım demiştim.
23
00:01:59,168 --> 00:02:01,293
Anladın mı? Üç milyon be!
24
00:02:01,376 --> 00:02:03,959
Bir tane de Mustang ulan!
25
00:02:04,043 --> 00:02:05,334
Var ya…
26
00:02:05,418 --> 00:02:07,251
Ustasından öğrendim.
27
00:02:08,918 --> 00:02:12,293
Yakında buradan kurtulacağız ama önce…
28
00:02:12,918 --> 00:02:13,751
Gel.
29
00:02:13,834 --> 00:02:17,043
Herkes kasada. Bence kızları seveceksin.
30
00:02:25,918 --> 00:02:30,209
Belki de yapmam gereken oydu.
Bam! İşi hızlıca çözüp kahraman olurdum.
31
00:02:31,418 --> 00:02:32,834
Herkes kasada.
32
00:02:32,918 --> 00:02:34,959
Ama bunun neresi eğlenceli ki?
33
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Ben bir soyguncuyum,
bu fırsatı kaçırmak istemedim.
34
00:02:38,459 --> 00:02:40,751
Zaten yapacak daha iyi bir işim yoktu.
35
00:02:43,709 --> 00:02:46,209
Dört mü? Bana üç demişlerdi.
36
00:02:46,293 --> 00:02:49,918
Adamı dolapta saklanırken buldum,
onu da getirdim.
37
00:02:50,001 --> 00:02:51,501
Anladım.
38
00:02:51,584 --> 00:02:52,709
Hadi.
39
00:02:52,793 --> 00:02:56,168
Millet, en iyi dostumla tanışın.
40
00:02:56,251 --> 00:02:58,251
Clark Olofsson.
41
00:02:58,334 --> 00:02:59,168
Merhaba.
42
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Onu görür görmez karar vermiştim.
43
00:03:08,751 --> 00:03:10,751
Kendime üç amaç belirledim.
44
00:03:11,334 --> 00:03:13,709
Birincisi, o bankayı soymak.
45
00:03:13,793 --> 00:03:16,251
İkincisi, o seksi yavruyla yatmak.
46
00:03:16,334 --> 00:03:19,793
Üçüncüsü, oradan
bir kahraman olarak çıkmak.
47
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
Çantada keklikti.
48
00:03:21,584 --> 00:03:24,668
Lanet olsun Janne.
Bu insanlara böyle davranamazsın.
49
00:03:24,751 --> 00:03:27,668
Ne yapıyorsun? Ben İsveççe bilmiyorum.
50
00:03:30,043 --> 00:03:32,001
Adımı söyleyemezsin öyle.
51
00:03:33,126 --> 00:03:36,001
-Şimdi ne yapıyorsun?
-Kes şu rolü Janne.
52
00:03:36,918 --> 00:03:40,126
Bu insanlarla bir derdimiz yok,
onlar dostumuz.
53
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
Diğerlerini de çöz.
54
00:03:42,209 --> 00:03:44,709
Sen dediğimi yap, bir sıkıntı olmayacak.
55
00:03:46,168 --> 00:03:47,084
Söz veriyorum.
56
00:03:47,168 --> 00:03:48,334
Peki bakalım.
57
00:03:49,209 --> 00:03:51,459
-Teşekkür ederim.
-Merhaba.
58
00:03:52,251 --> 00:03:55,001
Benim adım Clark. Seninki ne?
59
00:03:55,918 --> 00:03:57,418
Benim adım Kicki.
60
00:03:58,043 --> 00:03:58,959
Güzelmiş.
61
00:03:59,709 --> 00:04:01,126
Kıpırdamadan dur!
62
00:04:02,959 --> 00:04:06,376
-Korkmanı anlıyorum.
-Basit bir düğüm işte.
63
00:04:07,043 --> 00:04:07,959
Ben yanındayım.
64
00:04:10,001 --> 00:04:12,543
-Hiçbir şey olmayacak.
-Önce sağ, sonra sol.
65
00:04:13,834 --> 00:04:17,126
Of be, açlık ölüyorum.
Başka aç olan var mı?
66
00:04:18,709 --> 00:04:20,751
Bakalım elimizde ne var.
67
00:04:20,834 --> 00:04:22,668
Ben size bir şeyler pişiririm.
68
00:04:25,751 --> 00:04:26,793
Pişirirsin…
69
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Evet.
70
00:04:31,001 --> 00:04:32,209
Evet.
71
00:04:32,626 --> 00:04:36,418
Torbalarda yemek var Tommy.
Bir şey gerekirse buradayız.
72
00:04:37,209 --> 00:04:40,209
Neden bunu kabul ettin?
Açlıktan ölselerdi.
73
00:04:40,293 --> 00:04:42,209
Ekmeği de al.
74
00:04:42,293 --> 00:04:45,168
Clark açlıktan ölmüştür,
uzun yoldan geldi.
75
00:04:46,001 --> 00:04:48,001
Hiller, Tanrı aşkına!
76
00:04:49,001 --> 00:04:51,126
-Yürü!
-Affedersin.
77
00:04:51,709 --> 00:04:54,168
-Derdi ne bunun?
-Tüm gün böyleydi.
78
00:04:54,251 --> 00:04:56,668
-Amma huysuz.
-Bence stresten.
79
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
Kimse yok mu?
80
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
-Ne yapıyorsun be Clark?
-Korkuttum.
81
00:05:15,209 --> 00:05:17,668
-Cidden korkuttun.
-Dediğim her şeyi getirdin mi?
82
00:05:17,751 --> 00:05:19,709
Evet efendim. Başka bir arzun?
83
00:05:19,793 --> 00:05:21,876
Tatlı bir şeyler ya da sangria?
84
00:05:21,959 --> 00:05:24,293
-Ne istersen.
-Sangria, harika fikir!
85
00:05:24,376 --> 00:05:26,459
-Getirebilir misin?
-Hadi ama Clark.
86
00:05:26,543 --> 00:05:31,293
Yoksa gitmemi ve o adamın
herkesi öldürmesini mi istersin?
87
00:05:32,251 --> 00:05:34,168
Palme'yi mi arayayım?
88
00:05:34,751 --> 00:05:38,084
Dışarıda ikinizin de
beynini patlatmaya çok hevesli
89
00:05:38,168 --> 00:05:40,668
bir ordu adamım olduğunun farkında mısın?
90
00:05:40,751 --> 00:05:44,543
Hayır, bunu yapamazsın!
Rehineleri anında öldürür.
91
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
Suç da sana kalır.
92
00:05:46,043 --> 00:05:48,543
Janne delinin tekidir.
93
00:05:48,626 --> 00:05:50,126
Janne da kim yahu?
94
00:05:50,751 --> 00:05:53,334
Tommy Pony…
95
00:05:53,418 --> 00:05:55,709
Her zamanki gibi bir adım geridesin.
96
00:05:55,793 --> 00:05:59,876
Bu bankayı soyan kişi
Janne Olsson'un ta kendisi.
97
00:06:01,418 --> 00:06:05,126
Tepeden tırnağa silahlı, kafası dumanlı
ve de bir tahtası eksik.
98
00:06:05,751 --> 00:06:07,459
Ayrıca çok da tehlikeli biri.
99
00:06:08,751 --> 00:06:11,126
Tek umudunuz benim.
100
00:06:13,501 --> 00:06:15,834
-Sana bir şey söylememi istedi.
-Ha?
101
00:06:15,918 --> 00:06:19,543
Palyaço saçlı ve aptal bıyıklı polislerden
102
00:06:19,626 --> 00:06:22,501
nefret ettiğini söyledi.
103
00:06:23,168 --> 00:06:25,168
-Öyle demedim.
-Yiyecekleri ver.
104
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Al işte torbaları.
105
00:06:27,001 --> 00:06:28,959
Ekmeği de.
106
00:06:29,043 --> 00:06:32,251
-Sonuç görmeyi bekliyorum.
-Şimdi siktir git Tommy.
107
00:06:32,334 --> 00:06:34,418
Sangria dedik, unutma.
108
00:06:36,334 --> 00:06:37,834
-Hiller!
-Lanet olsun.
109
00:06:42,126 --> 00:06:46,418
Kral Gustaf Adolf'un sağlığı
beklenmedik şekilde kötüye gitti.
110
00:06:46,501 --> 00:06:48,918
Kralı solunum cihazına bağladılar.
111
00:06:49,001 --> 00:06:52,293
…kralın durumu hakkında yorum yapmıyor.
112
00:07:02,126 --> 00:07:04,584
…22 Ağustos'un geç saatlerinde…
113
00:07:04,668 --> 00:07:06,001
Bakın, ne buldum!
114
00:07:06,084 --> 00:07:10,793
…kralın sağlık durumu aniden
kötüye gitmeye başladı.
115
00:07:10,876 --> 00:07:15,043
Aynen öyle! Bu ülke
iki krala yetecek kadar büyük değil.
116
00:07:17,751 --> 00:07:18,918
Clark!
117
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
Nasıl ya?
118
00:07:21,043 --> 00:07:25,376
-Ne oldu?
-Neler döndüğünü bilmek istiyorum.
119
00:07:25,459 --> 00:07:27,168
Biraz sabırlı olmalıyız
120
00:07:28,293 --> 00:07:31,959
ama isteklerinden vazgeçme:
Mustang, para…
121
00:07:32,043 --> 00:07:34,626
Kızlardan ikisini de götürelim.
122
00:07:34,709 --> 00:07:36,501
Kicki cidden çok seksi.
123
00:07:39,376 --> 00:07:41,001
-Kızlar mı?
-Evet.
124
00:07:41,084 --> 00:07:42,918
Kızlar ne işimize yarayacak ki?
125
00:07:43,959 --> 00:07:45,793
Ha? Rehine olacaklar tabii ki.
126
00:07:47,126 --> 00:07:50,209
Ayrıca şoför olarak
bana ihtiyacın olduğunu söyle.
127
00:07:50,293 --> 00:07:54,084
-Lanet olsun Clark, biz…
-Biz biraz eğlenmeliyiz!
128
00:07:54,168 --> 00:07:56,668
-Ne?
-Hey, beni dinleyin.
129
00:07:56,751 --> 00:07:58,209
Bir bakalım.
130
00:08:06,418 --> 00:08:08,251
Kalkıp dans edin yahu!
131
00:08:21,126 --> 00:08:24,418
Hadi tatlım!
Biraz eğlenmekten bir şey olmaz.
132
00:08:27,959 --> 00:08:29,043
İşte böyle.
133
00:08:33,126 --> 00:08:34,418
Hadi, herkes.
134
00:08:34,501 --> 00:08:35,668
Kalkın!
135
00:08:44,376 --> 00:08:45,959
İşte böyle.
136
00:08:47,084 --> 00:08:48,709
Bu kadar utanmayın be!
137
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
Aferin Sven! Çok iyi.
138
00:08:56,001 --> 00:08:58,168
Şunun utangaçlığına bakın.
139
00:09:01,334 --> 00:09:02,918
Janne, şaka yaptım.
140
00:09:03,001 --> 00:09:04,293
Huysuz adam.
141
00:09:04,876 --> 00:09:10,876
Hava kararmaya başlarken
size Norrmalmstorg'dan bildiriyoruz.
142
00:09:10,959 --> 00:09:14,168
Meraklı küçük bir kalabalık toplandı.
143
00:09:14,251 --> 00:09:15,459
O ses de ne?
144
00:09:16,959 --> 00:09:20,626
-Eğleniyorlar gibi geldi.
-Tam bir parti olmalı.
145
00:09:21,918 --> 00:09:25,501
-Sweet çalıyor gibi.
-Haklısın, Sweet çalıyor.
146
00:09:25,584 --> 00:09:28,876
-Geçen yaz Gröna Lund'da sahne aldılar.
-Öyle mi?
147
00:09:28,959 --> 00:09:31,959
Kötü bir fikir olduğunu söylemiştim.
Kahretsin Hiller!
148
00:09:42,084 --> 00:09:44,168
Clark ne haltlar karıştırıyor?
149
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
Bu da ne?
150
00:09:56,501 --> 00:09:57,418
BANKA
151
00:09:57,501 --> 00:09:59,084
Yayına geç!
152
00:09:59,168 --> 00:10:01,251
-Ne oldu?
-Bir bomba gibi geldi.
153
00:10:01,334 --> 00:10:03,459
-Bomba patladı.
-Bomba patladı.
154
00:10:03,543 --> 00:10:06,418
Janne! Ne bok yedin sen?
155
00:10:07,876 --> 00:10:10,209
İzle, belki bir şey öğrenirsin…
156
00:10:10,293 --> 00:10:11,418
Slufsen.
157
00:10:24,834 --> 00:10:26,584
Aptal!
158
00:10:29,418 --> 00:10:31,084
Neler oluyor?
159
00:10:31,168 --> 00:10:33,126
-Bir bomba daha.
-Bomba patladı.
160
00:10:33,209 --> 00:10:36,334
Bomba olduğunun farkındayım!
İki tane bomba…
161
00:10:36,418 --> 00:10:37,293
-Bir tane daha.
-Bomba.
162
00:10:37,376 --> 00:10:40,001
Neden bomba patlatıyorlar? Lanet olsun!
163
00:10:40,084 --> 00:10:41,293
Nedenini bilmiyoruz.
164
00:10:48,543 --> 00:10:50,209
Tanrı aşkına!
165
00:10:51,459 --> 00:10:53,668
Ne patlamaydı ama!
166
00:10:53,751 --> 00:10:56,626
-Sakin olman gerek Janne.
-Nedenmiş o?
167
00:10:56,709 --> 00:10:59,334
Bensiz eğlenesin diye mi?
168
00:11:00,001 --> 00:11:03,418
Bu işte birlikte olduğumuzu sanmıştım!
169
00:11:03,501 --> 00:11:04,626
İkimiz!
170
00:11:04,709 --> 00:11:08,751
-Elbette bu işte birlikteyiz.
-Bana hiç öyle gelmiyor!
171
00:11:08,834 --> 00:11:10,043
-Birlikteyiz!
-Hayır!
172
00:11:10,126 --> 00:11:11,751
-Öyle!
-Değil!
173
00:11:11,834 --> 00:11:13,126
-Evet.
-Hayır.
174
00:11:13,209 --> 00:11:13,918
Evet.
175
00:11:17,459 --> 00:11:19,918
Görünen o ki camlara bir şey olmamış.
176
00:11:20,001 --> 00:11:24,834
Hemen bir sonuç çıkarmayalım
ama ayakta durmak güvenli olur.
177
00:11:24,918 --> 00:11:28,418
Seni şişman hain!
178
00:11:28,501 --> 00:11:31,584
Bana şişman deme.
Sen önce aynada kendine bir bak.
179
00:11:31,668 --> 00:11:35,084
-Cılız herif!
-Ben cılız değilim.
180
00:11:35,168 --> 00:11:36,209
Ben de hain değilim.
181
00:11:36,293 --> 00:11:39,293
Tamam! O zaman rehineleri vuralım!
182
00:11:39,376 --> 00:11:41,293
Rehineleri vuracak.
183
00:11:41,376 --> 00:11:42,793
Lindroth'u bağlayın!
184
00:11:42,876 --> 00:11:44,959
Görüş alanınıza girdiğini söyle.
185
00:11:45,043 --> 00:11:46,084
Lanet olsun!
186
00:11:46,168 --> 00:11:49,876
-Arap gibi giyinmiş bir adam görüyorum.
-Vursana o zaman!
187
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
Anlaşıldı.
188
00:11:51,126 --> 00:11:53,959
-Hadi ama Clark!
-Anlamıyorsun.
189
00:11:54,043 --> 00:11:55,334
Lanet olsun.
190
00:11:55,418 --> 00:11:58,334
-Kafan öyle uçmuş ki anlamıyorsun!
-Neyi?
191
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
Iskaladım.
192
00:11:59,834 --> 00:12:03,043
-Sen gelene kadar sorun yoktu!
-Beni sen çağırdın!
193
00:12:03,126 --> 00:12:06,626
-Her şeyi eline yüzüne bulaştırmışsın.
-Neler oluyor?
194
00:12:06,709 --> 00:12:08,251
Şimdi suçlu ben mi oldum?
195
00:12:08,793 --> 00:12:10,543
-Götünü topluyorum.
-Sen mi?
196
00:12:10,626 --> 00:12:12,418
Cevap versenize!
197
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
Yerinde sabit durmuyor.
198
00:12:14,334 --> 00:12:16,876
-Olofsson'u vurabilirim.
-Bunu istemiyor muyuz?
199
00:12:16,959 --> 00:12:18,959
Ateş etmeye devam et, seni çaylak!
200
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
-Ateş aç!
-Lanet olsun…
201
00:12:21,293 --> 00:12:24,334
-Ne yaptığının farkında değilsin!
-Boş laf!
202
00:12:24,418 --> 00:12:28,876
Madem sen çok biliyorsun,
Mustang ve paralar nerede?
203
00:12:28,959 --> 00:12:30,168
Ha?
204
00:12:30,251 --> 00:12:33,459
O küçük sikinle düşünüyorsun Clark.
205
00:12:33,543 --> 00:12:35,501
Benim sikim küçük falan değil!
206
00:12:35,584 --> 00:12:36,501
Anladın mı?
207
00:12:36,584 --> 00:12:38,626
Sabit dur be adam.
208
00:12:38,709 --> 00:12:42,626
Senin o tavuk beyninden daha büyük,
tavuk hırsızı seni!
209
00:12:42,709 --> 00:12:46,876
Sakın bana tavuk hırsızı deme!
Buradaki banka soyguncusu benim!
210
00:12:46,959 --> 00:12:49,793
Ben olmasam hiçbir şey yapamazdın!
211
00:12:49,876 --> 00:12:55,168
Benim hakkımda kitaplar yazacaklar,
filmler çekecekler. Sense unutulacaksın!
212
00:12:55,751 --> 00:12:56,584
Kahretsin!
213
00:12:57,876 --> 00:13:01,918
Tommy, yeni gelişmeler yaşanıyor.
Birbirlerine silah doğrulttular.
214
00:13:02,001 --> 00:13:04,751
Sen nereden buldun onu?
215
00:13:10,709 --> 00:13:12,084
Şimdi indireceğim seni.
216
00:13:13,168 --> 00:13:15,126
-Ateş et artık!
-Hayır…
217
00:13:17,959 --> 00:13:20,501
Lanet olsun Tommy.
Senin yüzünden ıskaladım.
218
00:13:20,584 --> 00:13:21,834
Siktir.
219
00:13:22,584 --> 00:13:26,001
Yere yat Janne! Yere yat! Siktir! Tommy?
220
00:13:26,084 --> 00:13:27,251
Öl artık!
221
00:13:27,834 --> 00:13:28,709
Siktir.
222
00:13:29,709 --> 00:13:32,251
Sanırım Clark, Janne'ın hayatını kurtardı.
223
00:13:33,126 --> 00:13:38,043
Norrmalmstorg'daki gergin anlar
yerini hareketli dakikalara bıraktı.
224
00:13:38,126 --> 00:13:41,459
Sakin olun, barikatları geçmeyin.
225
00:13:44,209 --> 00:13:47,834
Sıçayım! Başından beri silahın mı vardı?
226
00:13:48,501 --> 00:13:49,543
Evet.
227
00:13:50,126 --> 00:13:51,501
Aptal Tommy bunu verdi.
228
00:13:52,376 --> 00:13:54,209
Aptal Tommy Pony!
229
00:13:54,793 --> 00:13:56,543
"Aptal Tommy Pony" mi dedi?
230
00:14:02,376 --> 00:14:03,876
Aynen öyle dedi.
231
00:14:11,043 --> 00:14:12,793
Aptal Tommy Pony!
232
00:14:14,001 --> 00:14:16,084
Salak herifler!
233
00:14:16,168 --> 00:14:19,168
İKİNCİ GÜN
234
00:14:28,876 --> 00:14:30,876
Tommy Lindström, dün ateş açıldı.
235
00:14:30,959 --> 00:14:33,251
-Soyguncular etkisiz hâlde mi?
-Hayır.
236
00:14:33,334 --> 00:14:37,376
O iyimser tavrınızı düşünürsek,
bir saat önce burada…
237
00:14:37,459 --> 00:14:41,918
-Hiçbir soruya cevap veremem.
-Her şey kontrol altında diyelim.
238
00:14:42,001 --> 00:14:46,834
Polis Amiri Lindroth iyimserdi
ve bir plan uyguladığınızı söyledi.
239
00:14:46,918 --> 00:14:51,501
-Evet, Yeni bir planımız var. Biz…
-Şu anda bu konuda yorum yapamayız.
240
00:14:51,584 --> 00:14:54,459
O zaman bu basın toplantısının amacı ne?
241
00:14:54,543 --> 00:14:59,251
-Siz söyleyin, benim fikrim değildi.
-Benim fikrimdi, ben Hiller.
242
00:14:59,334 --> 00:15:03,168
Korkunç bir fikirdi.
Cevaplamayacağım başka sorunuz var mı?
243
00:15:03,251 --> 00:15:06,918
Banka soyguncusunun ciddi tehditlerde
bulunduğu iddia ediliyor.
244
00:15:07,001 --> 00:15:09,751
-Bu konuda açıklama yapar mısınız?
-Hayır.
245
00:15:09,834 --> 00:15:12,876
Gazeteler son derece cani olduğunu
yazıyor.
246
00:15:12,959 --> 00:15:16,376
Daha yeni uyandım ve
gazeteleri okuyacak vaktim olmadı.
247
00:15:16,459 --> 00:15:20,626
-Okuduğunuz her şeye inanmayın.
-Ne? Gazeteleri biz yazıyoruz!
248
00:15:20,709 --> 00:15:22,418
Bakın.
249
00:15:22,501 --> 00:15:27,001
Bizim gibi sıradan insanlar
böyle kötülükleri anlamakta zorlanabilir.
250
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
Ancak Clark Olofsson, biz polislere
yardım ediyor.
251
00:15:31,334 --> 00:15:35,084
-Clark Olofsson'a güveniyor musunuz yani?
-Kesinlikle.
252
00:15:35,168 --> 00:15:37,334
Clark Olofsson'a zerre kadar güvenmem.
253
00:15:37,418 --> 00:15:40,501
Sadece ortalığı karıştıracağından eminim,
bunu unutmayın.
254
00:15:40,584 --> 00:15:42,918
Soyguncuyla iş birliği yapıyor gibi.
255
00:15:43,793 --> 00:15:44,918
Ne?
256
00:15:46,084 --> 00:15:49,043
Size tek bir söz veriyorum,
rehineleri kurtaracağız.
257
00:15:49,126 --> 00:15:51,376
Suçlulara asla boyun eğmeyiz.
258
00:15:53,209 --> 00:15:57,418
Güç kullanmaktan çekinmeyeceğiz,
gerekirse ölümcül güç. Teşekkürler.
259
00:15:57,501 --> 00:16:02,209
Kötü şöhretli bir banka soyguncusunu
o bankaya göndermek iyi bir fikir miydi?
260
00:16:02,293 --> 00:16:05,626
Ona bir silah verdiğiniz bile söyleniyor.
261
00:16:05,709 --> 00:16:07,001
Yorum yok.
262
00:16:07,084 --> 00:16:10,876
-Bunu neden kabul ettik ki?
-Fotoğraf çekebilirsiniz.
263
00:16:11,459 --> 00:16:13,709
Hiller, H-I-L-L-E-R.
264
00:16:13,793 --> 00:16:16,001
-Hiller!
-Sakin ol Tommy.
265
00:16:16,084 --> 00:16:21,168
-Siz bir yorum yapacak mısınız?
-Hiller'ın dediği gibi…
266
00:16:21,251 --> 00:16:23,209
Soyguncu geri çekilmeyecek.
267
00:16:23,793 --> 00:16:26,501
-Aptal polisler.
-Araba hemen lazım, ben süreceğim.
268
00:16:26,584 --> 00:16:29,626
Üç milyon istedi,
Clark da şoförü olacakmış.
269
00:16:29,709 --> 00:16:31,668
Hiçbir yere gitmiyorsun.
270
00:16:32,376 --> 00:16:36,126
Burası Norrmalmstorg, ikinci gün biterken
beklemedeyiz.
271
00:16:36,209 --> 00:16:38,959
-Hapse dönüyorsun!
-O böyle istiyor!
272
00:16:39,543 --> 00:16:42,293
İki çıtırı, pardon rehineyi götürüyorlar.
273
00:16:43,043 --> 00:16:46,043
-İçimde kötü bir his var.
-Rehineler riske atılamaz.
274
00:16:46,126 --> 00:16:47,918
-Onu tanımıyoruz.
-Ona güveniyorum.
275
00:16:48,001 --> 00:16:49,668
-Palme'ye sor.
-Okyanus mavisi.
276
00:16:49,751 --> 00:16:51,959
İstedikleri araba park edildi.
277
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
Neyin peşinde?
278
00:16:53,834 --> 00:16:57,959
Polise ateş açma emri verildi.
Stüdyoya dönüyoruz.
279
00:16:58,459 --> 00:17:01,751
ÜÇÜNCÜ GECE
280
00:17:03,459 --> 00:17:06,209
Eğlence eninde sonunda bitecekti.
281
00:17:06,293 --> 00:17:09,459
İlerisi için plan yapıp
amaçlarımı gerçekleştirmeliydim.
282
00:17:10,834 --> 00:17:14,668
Tommy ve adamları yakında
eğlencenin içine edecekti.
283
00:17:20,959 --> 00:17:23,876
DİKKAT! SADECE BEN ÖLÜRSEM AÇIN!
284
00:17:32,501 --> 00:17:34,834
Maria, sevgili Maria'm.
285
00:17:34,918 --> 00:17:40,168
Burada sadece seninle olan geleceğimizi
düşünüyorum.
286
00:17:40,251 --> 00:17:42,793
Bunu ikimiz için yapıyorum.
287
00:17:42,876 --> 00:17:44,626
Umarım bunu biliyorsundur.
288
00:17:44,709 --> 00:17:45,668
Clark…
289
00:17:45,751 --> 00:17:51,251
Hatalarım olduğunu biliyorum ve buradan
sağ çıkarsam hepsini telafi edeceğim.
290
00:17:51,334 --> 00:17:55,543
Seni seviyorum. Daima seninim, Clark.
291
00:17:55,626 --> 00:18:00,709
Clark Olofsson'ı bankada dolanırken
görebiliyoruz.
292
00:18:00,793 --> 00:18:03,209
Not: Beni bu işe onlar bulaştırdılar,
masumum!
293
00:18:03,293 --> 00:18:04,918
Amacım halk kahramanı olmak.
294
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Yeni gelen haber:
295
00:18:07,251 --> 00:18:11,293
Komiser Tommy Lindström,
Clark Olofsson'un soyguncuyla
296
00:18:11,376 --> 00:18:15,418
iş birliği yaptığını
ve ona güven olmayacağını söylüyor.
297
00:18:15,501 --> 00:18:16,334
Siktir.
298
00:18:16,418 --> 00:18:21,543
Dünkü karmaşık geçen basın toplantısı için
Lindström şu yorumu yaptı:
299
00:18:21,626 --> 00:18:24,043
Clark Olofsson'a zerre kadar güvenmem
300
00:18:24,126 --> 00:18:27,501
Sadece ortalığı karıştıracağından eminim,
bunu unutmayın.
301
00:18:27,584 --> 00:18:30,084
Soyguncuyla iş birliği yapıyor gibi.
302
00:18:30,751 --> 00:18:36,376
Clark Olofsson'un
soyguncuyla iş birliği yaptığını
303
00:18:36,459 --> 00:18:42,209
ve kaçış arabasına
şoförlük yapacağını bildirmiştik.
304
00:18:43,126 --> 00:18:46,501
-Haber ihbar hattı.
-Alo, ben Clark Olofsson.
305
00:18:46,584 --> 00:18:51,168
-Clark?
-Birkaç şeyi netleştirmek istiyorum.
306
00:18:51,251 --> 00:18:54,084
-Clark Olofsson musun?
-Kesinlikle öyle.
307
00:18:54,168 --> 00:18:58,251
-Ne istiyorsun?
-Bu banka soyguncusu çok tehlikeli.
308
00:18:58,334 --> 00:19:01,418
-Kasaları patlattı.
-Rehineler nasıl?
309
00:19:01,501 --> 00:19:05,168
-Rehineler mi? Hayatlarından endişeliler.
-Öyle mi?
310
00:19:05,251 --> 00:19:07,793
-Ne yiyorlar ne uyuyorlar.
-Öyle mi?
311
00:19:07,876 --> 00:19:09,709
-Tam bir kâbus.
-Kâbus mu?
312
00:19:09,793 --> 00:19:13,459
-Ancak ben ilgileneceğim.
-Ekleyecek başka bir şeyin var mı?
313
00:19:13,543 --> 00:19:18,751
Bir şey daha var. Soyguncunun teslim
olacağını sanabilirsiniz ama olmayacak.
314
00:19:18,834 --> 00:19:23,751
-Tam bir kamikaze gibi.
-Kamikaze mi?
315
00:19:23,834 --> 00:19:25,709
Tanrı bilir neler olacak…
316
00:19:25,793 --> 00:19:28,251
Ancak tek bir şeyi netleştireyim.
317
00:19:28,334 --> 00:19:31,709
Ben kimsenin zarar görmesini istemiyorum,
soyguncunun bile.
318
00:19:31,793 --> 00:19:33,959
Şiddet olmasın, kan dökülmesin.
319
00:19:34,043 --> 00:19:37,584
"Şiddet olmasın, kan dökülmesin."
Takdire şayan.
320
00:19:37,668 --> 00:19:41,418
-Artık kapatmam gerek, hoşça kalın.
-Clark, dur!
321
00:19:42,876 --> 00:19:43,959
Merhaba.
322
00:19:45,168 --> 00:19:46,084
Merhaba.
323
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Uyandın mı?
324
00:19:55,876 --> 00:19:57,043
Sen misin tatlım?
325
00:19:58,251 --> 00:20:01,334
-Sence şimdi ne olacak?
-Ha?
326
00:20:03,001 --> 00:20:04,334
Korkuyorum.
327
00:20:04,918 --> 00:20:08,084
Hayır. Benimleyken korkmana gerek yok.
328
00:20:08,168 --> 00:20:11,418
Yanımda güvendesin.
329
00:20:13,584 --> 00:20:16,918
-Emin misin?
-Tabii ki.
330
00:20:35,418 --> 00:20:38,376
-Ne oluyor? Sırası mı?
-Sonra devam ederiz.
331
00:20:41,918 --> 00:20:45,584
-Evet, ne var? Alo?
-Olofsson, bu iş çok uzadı.
332
00:20:45,668 --> 00:20:48,959
-Kimle konuşuyorum?
-Kim olduğumu gayet iyi biliyorsun.
333
00:20:50,001 --> 00:20:51,668
Ha siktir, Palme!
334
00:20:51,751 --> 00:20:52,918
Palme mi?
335
00:20:54,126 --> 00:20:56,043
Hizmetinizdeyim!
336
00:20:56,126 --> 00:21:00,293
Yeri gelmişken söylemek isterim,
siz benim konuştuğum ilk başbakan…
337
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
Olofsson! Sessiz ol.
Sen elindeki fırsatı kullandın.
338
00:21:03,751 --> 00:21:06,001
Şimdi bizim yöntemimizden gideceğiz.
339
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
Alo?
340
00:21:09,376 --> 00:21:11,543
Palme?
341
00:21:12,793 --> 00:21:13,959
Palme öfkeli.
342
00:21:31,251 --> 00:21:32,668
Ne oluyor?
343
00:21:34,376 --> 00:21:36,251
Ne yapıyorsun?
344
00:21:36,334 --> 00:21:37,876
Kapıyı aç!
345
00:21:37,959 --> 00:21:42,001
Şerefsiz polisler!
346
00:21:42,084 --> 00:21:43,834
-Açın!
-Hayır!
347
00:21:55,709 --> 00:21:56,668
Aptal!
348
00:22:04,626 --> 00:22:06,876
Siktir!
349
00:22:06,959 --> 00:22:11,084
Onları kasaya kilitledik
ve elektrikleri kestik.
350
00:22:11,168 --> 00:22:14,668
Karanlıkta boş boş oturuyorlar.
Zekice bir hareket oldu.
351
00:22:14,751 --> 00:22:17,751
-Peki ya rehineler?
-Yorum yok.
352
00:22:20,376 --> 00:22:23,251
Onu ara ve konuştuklarımızı söyle.
353
00:22:24,793 --> 00:22:27,584
Peki, elimden geleni yapacağım.
354
00:22:29,251 --> 00:22:30,418
Sıkıntı çıkmayacak.
355
00:22:44,959 --> 00:22:47,459
Başbakanlık ofisi, ben Eva Leander.
356
00:22:47,543 --> 00:22:52,751
Alo, ben Kristin Enmark.
Kreditbanken'deki rehinelerden biriyim.
357
00:22:52,834 --> 00:22:55,876
Başbakan Olof Palme ile
konuşmak istiyorum.
358
00:22:55,959 --> 00:23:00,376
Başbakan uyuyor ama size hemen
dönüş yapacak.
359
00:23:00,459 --> 00:23:03,876
-Umarım telefona gelir.
-Bekleyin.
360
00:23:06,168 --> 00:23:08,168
-Alo?
-Merhaba.
361
00:23:08,251 --> 00:23:13,418
Merhaba, ben Kristin Enmark.
Bankadaki rehinelerden biriyim.
362
00:23:13,501 --> 00:23:17,834
-Siz beni hayal kırıklığına uğrattınız.
-Nedenmiş o?
363
00:23:17,918 --> 00:23:21,043
Clark da banka soyguncusu da
bize bir şey yapmadı.
364
00:23:21,126 --> 00:23:27,459
-Neden silahları var o zaman?
-Polisten korunmak için.
365
00:23:27,543 --> 00:23:30,793
İçinde bulunduğumuz durumu bir düşünün.
366
00:23:30,876 --> 00:23:35,668
Bir banka soydular
ve polislere ateş açtılar!
367
00:23:35,751 --> 00:23:37,751
Şunu netleştirelim.
368
00:23:37,834 --> 00:23:41,293
-Önce polisler silahlarına davrandı.
-Doğru.
369
00:23:41,376 --> 00:23:43,084
Bir memur vuruldu.
370
00:23:43,168 --> 00:23:45,418
Siz hangisini tercih ederdiniz?
371
00:23:45,501 --> 00:23:49,834
Onun elinden vurulmasını mı,
altı kişinin öldürülmesini mi?
372
00:23:49,918 --> 00:23:50,751
Aynen öyle.
373
00:23:50,834 --> 00:23:55,376
Onlardan silahlarını indirmelerini
ve sizleri bırakmalarını istesene.
374
00:23:55,459 --> 00:23:58,293
-Bunu yapmayacaklar.
-Doğru.
375
00:23:59,043 --> 00:24:01,626
Peki ya Clark?
376
00:24:01,709 --> 00:24:05,793
Altı yıl hapis cezası var.
377
00:24:05,876 --> 00:24:09,584
Hayır. Evet, evet.
378
00:24:09,668 --> 00:24:13,918
Bakın, Clark buradaki herkesi
sakinleştirmeyi başardı.
379
00:24:14,001 --> 00:24:15,001
Evet.
380
00:24:15,084 --> 00:24:18,918
Eninde sonunda bunun böyle
devam edemeyeceğini fark edecekler.
381
00:24:19,001 --> 00:24:24,043
Bakın, aslında Clark'ın
bu olanlarla bir alakası yok.
382
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
Banka soyguncusu da asla teslim olmayacak.
383
00:24:27,209 --> 00:24:31,293
-Bunun farkına varmalısınız.
-Eninde sonunda teslim olacak.
384
00:24:31,376 --> 00:24:34,793
Elisabeth ve ben onunla gitmek istiyoruz.
385
00:24:34,876 --> 00:24:39,334
Banka soyguncusuna ve Clark'a güveniyorum.
Hem biliyor musunuz?
386
00:24:39,418 --> 00:24:41,959
-O beni rahatlatıyor.
-Doğru.
387
00:24:42,043 --> 00:24:47,668
Gerçekten polisi mi
düşman olarak görüyorsunuz?
388
00:24:47,751 --> 00:24:51,751
Evet, eğer bir memur bile
içeri girmeyi başarırsa ateş açacak
389
00:24:51,834 --> 00:24:55,251
ve hayatta kalma şansımız kalmayacak.
390
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
Evet, kalacak.
391
00:24:57,418 --> 00:25:01,418
Hadi ama cicim ya!
392
00:25:01,501 --> 00:25:06,293
-Burada olsan ayaklarına kapanırdım.
-Ama…
393
00:25:06,376 --> 00:25:09,043
Olof, son söz senin.
394
00:25:09,126 --> 00:25:13,626
Norrmalmstorg'u ara
ve bir anlaşmaya vardığımızı söyle.
395
00:25:13,709 --> 00:25:16,459
Bir buçuk milyon döviz…
396
00:25:16,543 --> 00:25:18,376
-Üç milyon.
-Evet, üç milyon.
397
00:25:18,459 --> 00:25:23,209
Aksi takdirde, lütfen buraya gel
ve bizimle yer değiş.
398
00:25:23,293 --> 00:25:26,376
-Teşekkür ederim ve hoşça kal.
-Alo?
399
00:25:28,959 --> 00:25:32,876
-Çok iyiydi be! Harikaydı!
-Aferin Kicki.
400
00:25:32,959 --> 00:25:35,751
-Aferin.
-Başardım.
401
00:25:35,834 --> 00:25:38,001
DÖRDÜNCÜ GÜN
402
00:25:38,084 --> 00:25:39,376
Saat sabah on.
403
00:25:39,459 --> 00:25:44,459
Banka soyguncusu ve Clark Olofsson
Olof Palme ile direkt pazarlık hâlindeler…
404
00:25:44,543 --> 00:25:47,376
-Bir şeyler düşünelim.
-Basın bizi rezil ediyor.
405
00:25:47,459 --> 00:25:51,668
-Kasaya eşek arıları gönderelim.
-Kasaya su bastıralım.
406
00:25:51,751 --> 00:25:55,876
-Kasanın dışında yeri sabunlayalım.
-Harika! Bunu nasıl yaparız?
407
00:25:55,959 --> 00:25:57,418
Zekice bir planımız var.
408
00:25:57,501 --> 00:25:59,376
Norrmalmstorg hareketlendi.
409
00:25:59,459 --> 00:26:01,626
Bir strateji uygulamaya koyuluyor.
410
00:26:01,709 --> 00:26:07,168
Polisler, büyük aynalar
ve sapları olan küçük aynalar getirdi.
411
00:26:07,251 --> 00:26:09,126
Polisler kum torbaları taşıyor.
412
00:26:09,209 --> 00:26:11,793
Sonra da makineli tüfekli adam gelecek…
413
00:26:11,876 --> 00:26:13,626
-Onu yakalayacağız.
-Hiller!
414
00:26:13,709 --> 00:26:15,501
Bir, iki üç…
415
00:26:15,584 --> 00:26:17,334
-Sağa mı?
-Sola, sola.
416
00:26:17,418 --> 00:26:19,084
Belini kırma sakın.
417
00:26:20,001 --> 00:26:23,334
Kaynak ekipmanı getirdiniz.
Nedenini biliyor musunuz?
418
00:26:23,418 --> 00:26:24,543
Hayır, bilmiyorum.
419
00:26:24,626 --> 00:26:27,668
Dört ambulans hazır bekliyor.
420
00:26:27,751 --> 00:26:29,084
Kapıya dikkat!
421
00:26:29,168 --> 00:26:32,043
Meydanda esrarengiz bir hava var.
422
00:26:32,126 --> 00:26:36,168
Bizleri neyin beklediğini kimse bilmiyor
ama büyük bir şey olacak.
423
00:26:36,251 --> 00:26:39,126
-Ona yardım edin.
-Bacaklarınızla kaldırın.
424
00:26:39,209 --> 00:26:41,126
Bu, sonun başlangıcı mı?
425
00:26:41,209 --> 00:26:43,501
Bilmiyorum. Rehineler direniyor.
426
00:26:43,584 --> 00:26:46,584
Sanki soygunculardan değil de
polislerden korkuyorlar.
427
00:26:46,668 --> 00:26:48,376
STOKHOLM SENDROMU NEDİR?
428
00:26:48,459 --> 00:26:50,418
Şey, bu…
429
00:26:50,501 --> 00:26:52,793
Banka soyguncu, Olofsson
430
00:26:52,876 --> 00:26:57,959
ve rehineler arasında
bir bağ oluştuğu doğru.
431
00:26:58,043 --> 00:27:01,334
Bariz bir şekilde rehineler
banka soyguncularından
432
00:27:01,418 --> 00:27:05,418
hassas bir tür güvenlik duygusu edindi.
433
00:27:06,043 --> 00:27:11,668
İnsanlar, tehlike anlarında
bir güvenlik hissine tutunmadan edemezler.
434
00:27:12,293 --> 00:27:15,293
Rehineler, soygunculara polislerden
çok mu güveniyor?
435
00:27:15,376 --> 00:27:20,584
Aslında anlaşılabilir bir durum,
sonuçta onların silahları var.
436
00:27:20,668 --> 00:27:24,834
Sonuç olarak,
rahatlık hissi de buna dayanıyor.
437
00:27:29,418 --> 00:27:31,709
İşler hiç iyi durmuyordu.
438
00:27:32,543 --> 00:27:36,751
Dış dünyayla bağımız tamamen kopmuştu.
Ne yemeğimiz ne suyumuz vardı.
439
00:27:36,834 --> 00:27:39,043
Janne'nin de zulası bitmek üzereydi.
440
00:27:39,126 --> 00:27:42,459
Patlamak üzere bir saatli bomba gibiydi.
441
00:27:44,834 --> 00:27:47,209
Benim kapalı kalmakla bir derdim yoktu.
442
00:27:47,293 --> 00:27:49,543
Hem daha tamamlanmamış işlerim vardı.
443
00:27:58,834 --> 00:28:00,126
Bir sorun mu var?
444
00:28:01,168 --> 00:28:03,501
Hey, hey, hey.
445
00:28:04,626 --> 00:28:06,251
Artık kaldıramıyorum.
446
00:28:07,209 --> 00:28:09,501
-Ne?
-Ölmek istemiyorum.
447
00:28:11,043 --> 00:28:12,876
Ölmeyeceksin.
448
00:28:12,959 --> 00:28:14,501
Tatlım…
449
00:28:14,584 --> 00:28:15,876
Seni seviyorum.
450
00:28:21,918 --> 00:28:23,459
Bir şey söyle.
451
00:28:23,543 --> 00:28:26,501
Hadi bana çocukluğunu anlat.
Nerede büyüdün?
452
00:28:26,584 --> 00:28:29,584
Aslında birçok yerde.
453
00:28:30,793 --> 00:28:34,501
Aileni anlatsana, baban nasıl biriydi?
454
00:28:34,584 --> 00:28:36,293
Şey, o…
455
00:28:37,584 --> 00:28:40,126
İyi biriydi, çok iyiydi.
456
00:28:42,001 --> 00:28:44,793
Herkes çocukluğumu sorup duruyor.
457
00:28:44,876 --> 00:28:45,793
Merhaba.
458
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Ne önemi varsa…
459
00:28:48,293 --> 00:28:49,626
Tatlım, bak.
460
00:28:49,709 --> 00:28:52,668
Aynı sosyal hizmetler zırvaları.
Kimin umurundaysa?
461
00:28:52,751 --> 00:28:55,418
İşte oldu, radyoyu ayarlarsan eğer…
462
00:28:59,043 --> 00:29:01,709
-Hiç ses yok.
-Sakin ol. Siktir.
463
00:29:01,793 --> 00:29:04,626
-Başlıyor!
-Rahat bırak beni ulan!
464
00:29:05,751 --> 00:29:07,709
Aptal karı…
465
00:29:08,376 --> 00:29:10,459
-Oldu!
-Siktir!
466
00:29:10,543 --> 00:29:14,918
Sten! Mahvettin ya, başlamıştı.
467
00:29:15,001 --> 00:29:17,084
Gel bakayım sen. Bana yardım et.
468
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Tut şunu.
469
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
-Çabuk!
-Şu kabloyu görüyor musun?
470
00:29:22,251 --> 00:29:24,668
Bu, üst katın elektrik kablosu.
471
00:29:24,751 --> 00:29:27,584
Şimdi kabloyu bağla da radyoyu dinleyelim.
472
00:29:27,668 --> 00:29:29,501
-Tamam baba.
-Kendim yapardım
473
00:29:29,584 --> 00:29:33,168
ama sen öğrensen daha iyi, ondan bağla.
474
00:29:33,251 --> 00:29:35,293
İşte oldu.
475
00:29:38,376 --> 00:29:42,376
-Evet! Çalıştı!
-Bedava elektrik!
476
00:29:42,459 --> 00:29:44,084
-Evet!
-Buna ne dersin?
477
00:29:44,168 --> 00:29:45,501
-Anneciğim!
-Snoddas bu.
478
00:29:53,418 --> 00:29:54,834
Ne oldu?
479
00:29:56,543 --> 00:29:59,876
-Lanet olsun, bıktım ya…
-Daha yeni başlamıştı.
480
00:29:59,959 --> 00:30:03,168
-Elektriğimizi çalmayı kesin!
-Bira getir lan bana.
481
00:30:03,251 --> 00:30:04,959
-Clark?
-Hey!
482
00:30:05,043 --> 00:30:07,543
-Clark? Clark.
-Kahrolası Olofsson!
483
00:30:07,626 --> 00:30:09,209
Kalk hadi. Uyan.
484
00:30:09,293 --> 00:30:11,293
Elektriğinizi kendiniz ödeyin!
485
00:30:11,376 --> 00:30:13,751
Sten, bir şey yanıyor!
486
00:30:13,834 --> 00:30:15,834
Ne yapıyorsun?
487
00:30:15,918 --> 00:30:19,543
Bak ne yaptın, aptal karı!
Yangın çıktı işte!
488
00:30:19,626 --> 00:30:22,376
İkinizden de bıktım!
Her şeyi mahvediyorsunuz!
489
00:30:22,459 --> 00:30:27,043
Aslında babamı tanımadım.
Ben küçükken bizi terk etmiş.
490
00:30:27,126 --> 00:30:30,543
Annem ve iki kız kardeşimle
büyüdüm diyebiliriz.
491
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Bence seninle gurur duyuyor.
492
00:30:36,751 --> 00:30:41,418
Hayatını bizim için riske atıyorsun.
Bir kahraman olduğunun herkes farkında.
493
00:30:48,626 --> 00:30:52,376
Muhtemelen arkadaşlarının yanında
seninle övünüyordur.
494
00:30:54,709 --> 00:30:56,793
Onu gururlandırdığını söylüyordur.
495
00:30:58,751 --> 00:31:00,751
Çok iyi biri olduğunu düşünüyordur.
496
00:31:01,501 --> 00:31:04,251
Eminim seni çok seviyordur, Clark.
497
00:31:08,043 --> 00:31:10,334
Ben de senden hoşlanıyorum, Clark.
498
00:31:11,168 --> 00:31:12,501
Hem de çok.
499
00:31:20,168 --> 00:31:21,293
Ne oluyor ya?
500
00:31:22,793 --> 00:31:25,084
Neler oluyor?
501
00:31:27,043 --> 00:31:28,584
Bir yeri mi deliyorlar?
502
00:31:28,668 --> 00:31:31,668
Bu ses büyük bir sondajdan geliyor.
503
00:31:31,751 --> 00:31:34,876
Kapıdan değil, tavandan gireceğiz.
504
00:31:35,459 --> 00:31:39,543
Tommy ve o aptallar
kasanın tavanında delik açıyorlardı.
505
00:31:40,626 --> 00:31:42,543
Kocaman bir sondaj getirmişlerdi
506
00:31:43,293 --> 00:31:46,918
ama sondajın işleyişini
ve duvarın kalınlığı bilmiyorlardı.
507
00:31:47,001 --> 00:31:48,334
Bir kere daha.
508
00:31:49,168 --> 00:31:52,293
Polisler kasaya girmemeli,
işi profesyonellere bırakın!
509
00:31:52,376 --> 00:31:53,834
Kod mu? Hatırlamıyorum.
510
00:31:53,918 --> 00:31:54,834
Sondaj nerede?
511
00:31:54,918 --> 00:31:58,709
Sondajdan gelen sesler
o kadar yüksekti ki kızlar kafayı oynattı.
512
00:31:58,793 --> 00:32:00,709
Panikle çığlık atmaya başladılar.
513
00:32:00,793 --> 00:32:02,584
Kesin şunu! Yeter!
514
00:32:02,668 --> 00:32:07,543
Gazeteciler çığlıkları duydular
ve Janne'ın tecavüz ettiğini sandılar.
515
00:32:07,626 --> 00:32:09,709
Evet, tecavüz ihtimali söz konusu.
516
00:32:10,751 --> 00:32:14,209
Oysaki o bir köşede
yaprak gibi titriyordu.
517
00:32:14,834 --> 00:32:18,709
Nasıl da ellerine yüzlerine
bulaştırmışlardı. Acemiler işte.
518
00:32:18,793 --> 00:32:23,834
Norrmalmstorg'daki olayları
takip etmek için bizden ayrılmayın.
519
00:32:27,251 --> 00:32:30,543
BEŞİNCİ GÜN
520
00:32:47,251 --> 00:32:48,251
Çekil.
521
00:32:48,334 --> 00:32:49,334
Ne oluyor?
522
00:32:49,918 --> 00:32:53,709
Ne yapıyor ulan bunlar? Pislik herifler!
523
00:32:53,793 --> 00:32:55,376
-Şerefsizler!
-Janne!
524
00:32:56,834 --> 00:32:59,543
-Hayır! Hadi be!
-Siktir, vuruldu!
525
00:32:59,626 --> 00:33:02,084
Alın size aşağılık polisler!
526
00:33:04,876 --> 00:33:07,001
Ne? Ne diyorsun ulan sen?
527
00:33:07,084 --> 00:33:11,293
Diyor ki "Cehennemin dibine kadar
yolun var, pislik!"
528
00:33:11,376 --> 00:33:15,001
Onu yanağından vurduğun için
düzgün konuşamıyor!
529
00:33:15,084 --> 00:33:16,959
Hak etti!
530
00:33:18,126 --> 00:33:21,376
-Lanet olsun Janne!
-Sondaja dikkat etsene!
531
00:33:21,459 --> 00:33:25,334
Sondajınız benim sikimde bile değil!
532
00:33:27,668 --> 00:33:33,668
Tommy! Parayı ve Mustang'in anahtarını
hemen aşağı gönder ulan!
533
00:33:33,751 --> 00:33:39,209
Aksi takdirde,
bu bankanın götünü sikerim ulan!
534
00:33:39,293 --> 00:33:40,501
Sakinleş Janne.
535
00:33:46,084 --> 00:33:48,084
Aşağı yukarı on dakika önce,
536
00:33:48,168 --> 00:33:50,251
sondaj operasyonu sırasında
537
00:33:50,334 --> 00:33:53,626
açılan deliklerden birinden
538
00:33:53,709 --> 00:33:57,668
kasadakiler ateş açtı
ve bir polis memuru vuruldu.
539
00:34:02,709 --> 00:34:03,834
Gaz!
540
00:34:04,626 --> 00:34:06,751
-Ne dedi?
-Gaz.
541
00:34:07,709 --> 00:34:10,334
-Harika bir fikir!
-Ne diyor yahu bu?
542
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Gaz.
543
00:34:11,793 --> 00:34:13,959
-Gaz mı?
-Evet?
544
00:34:15,501 --> 00:34:18,209
-Ama o zaman ölmezler mi?
-Evet, ölebilirler.
545
00:34:18,293 --> 00:34:20,959
Evet ama istediğimiz de bu değil mi?
546
00:34:21,043 --> 00:34:23,918
Ne? Ölmelerini istediğimiz nereden çıktı?
547
00:34:24,001 --> 00:34:26,501
-Korksunlar.
-Duydun mu?
548
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
Evet, ne dediğini duydum.
Onları korkutalım dedi.
549
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
-Gazla mı?
-Denemeye değer.
550
00:34:32,293 --> 00:34:34,959
-Gaz insanları öldürür.
-Nereden biliyorsun?
551
00:34:35,043 --> 00:34:36,876
-Doğru olduğunu biliyoruz.
-Pardon.
552
00:34:38,876 --> 00:34:40,584
Ölümcül olmayanından kullansak?
553
00:34:42,543 --> 00:34:46,001
-Harika fikir!
-Evet, çok iyi.
554
00:34:47,251 --> 00:34:49,834
Gaz vereceklerine dair tehdit ettiler.
555
00:34:49,918 --> 00:34:54,793
Biz de kızlarla bir fikir bulduk.
Boyunlarına urgan geçireceklerdi,
556
00:34:54,876 --> 00:34:58,168
böylece eğer gaz onları bayıltırsa
asılıp öleceklerdi.
557
00:34:59,376 --> 00:35:00,626
İşe de yaradı.
558
00:35:00,709 --> 00:35:02,834
BİZE GAZ VERİRSENİZ
REHİNELERİ ÖLDÜDÜRÜM
559
00:35:02,918 --> 00:35:04,168
Yani bir süreliğine.
560
00:35:04,251 --> 00:35:09,959
Banka soyguncusu Olofsson, affedersiniz,
oraya bir profesyonel olarak götürüldü
561
00:35:10,043 --> 00:35:15,084
ancak rehineler istem dışı ve itibardan
yoksun bir hâlde oraya kapatıldılar.
562
00:35:15,168 --> 00:35:19,959
Ayrıca onların yaşamları tamamen
soyguncunun ve Olofsson'un elinde.
563
00:35:20,043 --> 00:35:23,209
Çarpık bir psikolojik durum.
564
00:35:23,293 --> 00:35:27,084
Yani cellatlarına âşık oldular?
565
00:35:27,168 --> 00:35:32,043
Evet çünkü bu cellat
onlara güven veren tek şey.
566
00:35:33,209 --> 00:35:36,626
Saat akşam 11 ve haberlerle karşınızdayız.
567
00:35:36,709 --> 00:35:39,834
Gündemimiz, Norrmalmstorg rehine vakası.
568
00:35:39,918 --> 00:35:45,126
Son gerçekleşen şiddet olaylarından sonra
halk kuşatmanın hemen bitmesini istiyor.
569
00:35:45,209 --> 00:35:50,543
Güvenilir kaynaklara göre,
soyguncu tam bir kamikazeye dönüştü
570
00:35:50,626 --> 00:35:52,626
ve artık her şey olabilir.
571
00:36:03,959 --> 00:36:06,043
Tommy, duyuyor musun?
572
00:36:39,043 --> 00:36:43,709
ALTINCI GÜN
(SON GÜN)
573
00:36:59,668 --> 00:37:00,584
Hey!
574
00:37:06,126 --> 00:37:09,251
Bittik, değil mi?
575
00:37:10,501 --> 00:37:12,834
Şu an öyle duruyor
576
00:37:15,668 --> 00:37:19,501
ama yine de
elimiz boş kalmak zorunda değil.
577
00:37:20,168 --> 00:37:22,668
Nasıl yani?
578
00:37:23,626 --> 00:37:26,793
Bak ne buldum, bunlardan her yerde var.
579
00:37:28,626 --> 00:37:30,043
On bin kronluk banknotlar.
580
00:37:31,543 --> 00:37:34,501
Üç, dört, beş altı derken altmış bin eder.
581
00:37:34,584 --> 00:37:35,459
Bak şimdi.
582
00:37:36,043 --> 00:37:38,043
Şimdi şu şekilde rulo yaparsak…
583
00:37:39,043 --> 00:37:41,126
Sonra da altmış bin kronu…
584
00:37:45,418 --> 00:37:46,251
Sonra ne?
585
00:37:49,501 --> 00:37:50,834
Ne demek istiyorsun?
586
00:37:52,168 --> 00:37:55,709
-Sonra da bunu arkadan sokacaksın.
-Arkadan derken?
587
00:37:55,793 --> 00:37:57,668
Delik!
588
00:37:57,751 --> 00:38:00,251
Parayı arkadan deliğe tıkacaksın.
589
00:38:01,459 --> 00:38:03,126
Götün yahu!
590
00:38:05,209 --> 00:38:06,709
Ulan…
591
00:38:06,793 --> 00:38:08,459
Yok artık!
592
00:38:08,543 --> 00:38:13,001
-Clark, sen tam bir dâhisin!
-Biliyorum.
593
00:38:14,501 --> 00:38:16,459
-Evet, yapalım bunu!
-Evet.
594
00:38:16,543 --> 00:38:19,709
Ama senin de yardım etmen gerek.
595
00:38:24,209 --> 00:38:25,543
Tabii! Yapalım gitsin.
596
00:38:30,834 --> 00:38:33,293
-Altmış bin.
-Evet.
597
00:38:33,376 --> 00:38:35,376
-Bence yüz tane alırsın.
-Sahi mi?
598
00:38:35,459 --> 00:38:36,793
Evet.
599
00:38:38,751 --> 00:38:41,251
Ulan! Yavaş! Dikkat etsene!
600
00:38:43,626 --> 00:38:45,084
Bu çığlıklar da ne?
601
00:38:45,168 --> 00:38:47,293
-Hadi ama!
-Rahat ol, sıkma kendini.
602
00:38:47,376 --> 00:38:48,543
Derin bir nefes al.
603
00:38:48,626 --> 00:38:50,168
-Sığmaz.
-Sığar!
604
00:38:50,251 --> 00:38:52,709
-Sırtın rahat olsun.
-Sırtı rahat mı olsun?
605
00:38:52,793 --> 00:38:55,043
Of, çok dar. İşte oldu!
606
00:38:55,126 --> 00:38:56,626
Sokuyorum, Janne.
607
00:38:57,834 --> 00:39:00,251
-Sokuyorum.
-İşte böyle!
608
00:39:01,126 --> 00:39:03,793
Girdi işte, hissediyorum!
609
00:39:03,876 --> 00:39:05,459
-Hayır.
-Ne?
610
00:39:05,543 --> 00:39:08,376
-Vurmasana, yardımımı sen istedin.
-Hadi!
611
00:39:08,459 --> 00:39:10,293
Nefes al!
612
00:39:10,376 --> 00:39:12,376
Dışarı çıkıyor, işe yaramıyor.
613
00:39:12,459 --> 00:39:13,668
-Hayır.
-Hayır.
614
00:39:13,751 --> 00:39:15,334
Güzelce soksana!
615
00:39:15,418 --> 00:39:17,251
Sokuyorum!
616
00:39:17,334 --> 00:39:20,126
-Neyi nereye sokuyorlar?
-Ne bileyim ben?
617
00:39:20,209 --> 00:39:21,876
Derin bir nefes al.
618
00:39:21,959 --> 00:39:25,043
-Bir, iki, üç!
-Yavaş yavaş.
619
00:39:25,126 --> 00:39:26,793
Oldu işte!
620
00:39:28,584 --> 00:39:31,709
Evet, şu an giriyor! Evet!
621
00:39:36,584 --> 00:39:37,834
Girdi.
622
00:39:39,084 --> 00:39:40,668
-Girmiş.
-Evet.
623
00:39:40,751 --> 00:39:41,709
O da neydi?
624
00:39:43,668 --> 00:39:44,876
Bir tane daha sok.
625
00:39:44,959 --> 00:39:48,959
Böyle bir zihinsel baskıya
sıradan biri ne kadar süre başa çıkabilir?
626
00:39:49,043 --> 00:39:52,584
Belli bir cevap veremem.
627
00:39:52,668 --> 00:39:56,293
Bilgilerime dayanan bir tahminde
bulunmam gerekirse
628
00:39:56,376 --> 00:40:00,668
en fazla birkaç gün derdim,
629
00:40:00,751 --> 00:40:04,293
hatta belki daha da kısa.
630
00:40:05,751 --> 00:40:11,501
Akşam sekiz haberlerindeyiz,
konumuz Norrmalmstorg soygunu.
631
00:40:11,584 --> 00:40:12,959
Başlıyoruz!
632
00:40:13,043 --> 00:40:18,584
Soyguncu ve Clark Olofsson ile
altı gün süren pazarlık sonuç bulamadı.
633
00:40:18,668 --> 00:40:22,209
Polis ve Başbakan Palme
aynı yaklaşımla devam ediyor.
634
00:40:22,293 --> 00:40:26,334
"Kanunlar daima üstündür
ve suçlulara karşı pes etmeyeceğiz."
635
00:40:26,418 --> 00:40:27,751
Sikeceğim ama!
636
00:40:27,834 --> 00:40:28,834
Sözleri böyleydi.
637
00:40:28,918 --> 00:40:31,918
Kazanmanıza izin vermeyeceğim!
Duydunuz mu?
638
00:40:32,001 --> 00:40:37,084
Sizi gidi adi şerefsiz it herifler!
639
00:40:37,168 --> 00:40:38,043
Kalk!
640
00:40:38,126 --> 00:40:40,334
-Hayır, lanet olsun!
-Janne?
641
00:40:40,418 --> 00:40:41,834
Bu kadını öldüreceğim!
642
00:40:41,918 --> 00:40:44,709
Hepsi senin suçun!
643
00:40:46,751 --> 00:40:49,918
İndir silahını Janne. Kicki'yi bırak!
644
00:41:04,001 --> 00:41:06,668
Böyle olmamalıydı.
645
00:41:10,293 --> 00:41:12,293
Sadece ikimiz olacaktık!
646
00:41:12,376 --> 00:41:14,543
Mustang ve para…
647
00:41:15,543 --> 00:41:17,459
"Parti başlasın."
648
00:41:18,709 --> 00:41:20,793
"Parti başlasın."
649
00:41:23,834 --> 00:41:25,626
Değil mi Clarken?
650
00:41:28,668 --> 00:41:34,084
-Nasıl oldu da bu boka battık?
-Bilmiyorum.
651
00:41:35,168 --> 00:41:38,334
-Janne, kes ağlamayı.
-Ağlamıyorum ben!
652
00:41:40,668 --> 00:41:42,501
Gerçekten de ağlıyorsun.
653
00:41:44,334 --> 00:41:47,418
-Sorun yok Janne.
-Lanet olsun.
654
00:41:49,751 --> 00:41:52,751
-Clark, neler oluyor?
-Şimdi olmaz Tommy!
655
00:41:52,834 --> 00:41:53,709
Aman neyse.
656
00:41:53,793 --> 00:41:55,251
Özür dilerim.
657
00:42:01,584 --> 00:42:02,834
Özür dilerim.
658
00:42:05,334 --> 00:42:07,084
Tamam, gazı verin.
659
00:42:07,168 --> 00:42:08,293
Anlaşıldı.
660
00:42:13,751 --> 00:42:15,126
Ne oluyor lan?
661
00:42:18,501 --> 00:42:19,459
Özür dilerim!
662
00:42:21,209 --> 00:42:22,584
Teslim oluyorum!
663
00:42:23,168 --> 00:42:25,334
-Kesin şunu!
-Teslim oluyorum!
664
00:42:25,959 --> 00:42:29,084
Duydunuz mu? Özür dilerim!
665
00:42:29,668 --> 00:42:32,376
-Öylece teslim oldu.
-Getirelim şu şerefsizi.
666
00:42:33,001 --> 00:42:34,501
Ateş açmaya hazırlanın.
667
00:42:34,584 --> 00:42:36,001
Tamam, kasayı açın.
668
00:42:38,584 --> 00:42:40,209
-Tamam, açın.
-Janne!
669
00:42:40,959 --> 00:42:45,334
-Önce rehineler, yavaş yavaş!
-Olmaz! Onlar çıkınca beni vurursunuz.
670
00:42:45,418 --> 00:42:47,084
-Çıkın!
-Önce ben.
671
00:42:47,168 --> 00:42:51,543
-Kabul etmiyoruz! Önce Janne çıkacak.
-Peki, yavaş olsan iyi edersin Janne.
672
00:42:51,626 --> 00:42:54,001
-Adın neydi senin?
-Håkan.
673
00:42:54,084 --> 00:42:57,043
-Adın ne dedim lan?
-Håkan Rundlöv!
674
00:42:57,126 --> 00:43:01,959
Håkan Rundlöv, dışarı çıkıyorum.
Sakın ateş etmeyin.
675
00:43:02,501 --> 00:43:04,084
Olsson dışarı çıkıyor.
676
00:43:04,793 --> 00:43:07,834
-Yakalayın! Janne, tutuklusun.
-Teslim oluyorum!
677
00:43:13,126 --> 00:43:14,334
Zaten teslim oldum!
678
00:43:14,418 --> 00:43:17,293
-Clark, çık dışarı ulan!
-Geliyorum.
679
00:43:18,001 --> 00:43:19,209
Evet Kicki…
680
00:43:19,876 --> 00:43:21,084
Clark!
681
00:43:24,043 --> 00:43:27,168
Umarım tekrar görüşürüz. Bunu çok isterim.
682
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
Clark, hemen çık dışarı!
683
00:43:30,793 --> 00:43:33,209
Kızlar, Sven, hoşça kalın.
684
00:43:33,293 --> 00:43:34,709
-Çıkıyor!
-Merhaba.
685
00:43:34,793 --> 00:43:37,251
-Ne kadar uzun sürdü.
-Yakalayın!
686
00:43:37,334 --> 00:43:38,584
Ne oluyor?
687
00:43:39,084 --> 00:43:40,709
-Clark, tutuklusun.
-Ben sizin tarafınızdayım!
688
00:43:40,793 --> 00:43:42,251
Yavaş.
689
00:43:42,334 --> 00:43:43,668
Ne yapıyorsunuz?
690
00:43:44,876 --> 00:43:45,876
Hey, Tommy!
691
00:44:00,418 --> 00:44:03,293
Flaş haber, kuşatma bitti!
692
00:44:03,376 --> 00:44:04,209
Vay canına!
693
00:44:04,293 --> 00:44:06,168
Banka soyguncusu teslim oldu.
694
00:44:06,251 --> 00:44:07,376
Clark'ı görmek istiyorum!
695
00:44:07,459 --> 00:44:09,251
Banka soyguncusu teslim oldu.
696
00:44:11,001 --> 00:44:15,709
Banka soyguncusu kelepçelerle
meydana doğru götürülüyor.
697
00:44:15,793 --> 00:44:20,168
Altı günün ardından meydanda
duygusal anlar yaşanıyor.
698
00:44:22,751 --> 00:44:24,668
Şöyle geçin, yavaş.
699
00:44:24,751 --> 00:44:27,793
İlk rehineyi görüyoruz, bir erkek.
700
00:44:28,459 --> 00:44:31,293
Düzeltiyorum, bir kadın.
701
00:44:34,168 --> 00:44:38,168
Kadın rehineler dışarı çıkarılıyor.
702
00:44:38,251 --> 00:44:41,084
Belli ki Clark Olofsson bu işi başardı.
703
00:44:41,168 --> 00:44:43,876
İşte bir rehine daha.
704
00:44:49,043 --> 00:44:51,293
Tamam, seni kaldıracağız.
705
00:44:51,376 --> 00:44:55,668
Tüm ülkece izlediğimiz bu kareler
çok etkileyici.
706
00:44:55,751 --> 00:44:57,751
Hepsi tek bir adam sayesinde.
707
00:45:04,876 --> 00:45:06,293
Tüm rehineler çıktı.
708
00:45:06,376 --> 00:45:09,334
-Eğlenceli.
-E tabii bu da bir bakış açısı.
709
00:45:12,043 --> 00:45:14,168
-Clark!
-Clark Olofsson!
710
00:45:14,251 --> 00:45:18,126
Clark Olofsson'ı çekebilecek miyiz,
bir bakalım.
711
00:45:18,209 --> 00:45:20,084
Oğlum benim!
712
00:45:20,668 --> 00:45:23,626
Alkışlar ve tezahürat ile karşılanıyor.
713
00:45:23,709 --> 00:45:26,959
Sayemde o zırlak Janne teslim olmuştu.
714
00:45:27,043 --> 00:45:27,876
Bak şuna.
715
00:45:27,959 --> 00:45:29,209
İşim tamamlanmıştı.
716
00:45:30,043 --> 00:45:31,251
Baban bir kahraman.
717
00:45:31,334 --> 00:45:34,376
Rehineler güvendeydi, kimse ölmemişti.
718
00:45:34,459 --> 00:45:37,293
Rica ederim, Palme. Rica ederim, İsveç.
719
00:45:37,376 --> 00:45:38,543
Başardın Clark.
720
00:45:39,126 --> 00:45:43,209
HALK KAHRAMANI OLMAK - TAMAM
721
00:45:44,584 --> 00:45:47,751
Komiser Thorander'a göre
kimse zarar görmedi.
722
00:45:47,834 --> 00:45:50,376
Basın alkış tutuyor.
723
00:45:51,543 --> 00:45:53,001
Clark'ım benim…
724
00:46:00,501 --> 00:46:03,209
Büyük bir adam olacağını söylemiştim.
725
00:46:03,293 --> 00:46:05,043
…herkes rahat bir nefes aldı…
726
00:46:11,251 --> 00:46:12,084
Hey.
727
00:46:13,168 --> 00:46:14,251
Her şey iyi gitti.
728
00:46:15,459 --> 00:46:16,959
Sana ne oldu yahu?
729
00:46:18,626 --> 00:46:20,376
-Beni vurdu.
-Ne dedin?
730
00:46:20,459 --> 00:46:24,126
Janne'nin delikten ona
ateş ettiğini söylüyor.
731
00:46:24,209 --> 00:46:26,251
-O sen miydin?
-Evet.
732
00:46:30,251 --> 00:46:32,709
Onu durdurmayı denedim ama…
733
00:46:34,376 --> 00:46:35,418
Anlarsın ya.
734
00:46:37,001 --> 00:46:40,751
Evet, plan nedir? Disko mu?
Bunu kutlamalıyız.
735
00:46:40,834 --> 00:46:43,876
Kutlama ya da disko yok,
sen hapse dönüyorsun.
736
00:46:46,751 --> 00:46:50,168
-Ama önce bir yere uğrayacağız.
-Bir de tuvalet molası.
737
00:46:56,251 --> 00:46:57,584
Hadi gidelim.
738
00:47:32,709 --> 00:47:34,459
Clark, bol şans!
739
00:47:35,251 --> 00:47:37,084
Hiller, lanet olsun…
740
00:47:37,959 --> 00:47:41,459
Tuvalet nerede?
Acil bir durum, bayağıdır tutuyorum.
741
00:47:41,543 --> 00:47:45,126
Pekâlâ. Sağ dön, sonra soldaki ilk kapı.
742
00:47:45,209 --> 00:47:47,418
Soldaki ilk kapı. Buldum.
743
00:47:55,001 --> 00:47:58,251
O yer bana bir şekilde tanıdık geliyordu.
744
00:47:59,584 --> 00:48:03,793
Bir dejavu gibiydi ya da adı
her neyse işte. Çok tuhaf.
745
00:48:03,876 --> 00:48:05,168
Teşekkürler.
746
00:48:17,251 --> 00:48:19,543
KASANIN İÇİNDEN İLK FOTOĞRAF
747
00:48:25,126 --> 00:48:27,751
Bir anda hatırladım.
748
00:48:27,834 --> 00:48:29,001
Kahretsin!
749
00:48:30,418 --> 00:48:31,334
Öyleydi.
750
00:48:33,459 --> 00:48:37,126
Birazdan kiminle görüşeceğimi anladım,
bizim Olof…
751
00:48:37,209 --> 00:48:40,668
Bakıyorum da kendine bir içki almışsın.
752
00:48:40,751 --> 00:48:44,001
Evet, öyle. Hak ettiğimi düşündüm.
753
00:48:44,668 --> 00:48:49,084
Kesinlikle tüm övgüyü hak ediyorsun.
754
00:48:49,168 --> 00:48:52,168
-Evet.
-Tabii her şey dediğin gibi olduysa.
755
00:48:53,459 --> 00:48:55,084
Tabii ki de öyle oldu.
756
00:48:55,751 --> 00:48:58,001
En başından beri size çalışıyordum.
757
00:48:58,668 --> 00:49:02,418
Anlaşmaya sadık kalmanı
ve bana bir iyilik yapmanı bekliyorum.
758
00:49:02,501 --> 00:49:03,709
Evet, tabii…
759
00:49:03,793 --> 00:49:08,626
Tabii her şeyin mahkemede çözülmesi gerek
760
00:49:08,709 --> 00:49:12,501
ama sana kötü bir etkisi olmayacağına
söz veriyorum.
761
00:49:14,084 --> 00:49:18,959
Seni bir kahraman olarak
görmüyorum, Olofsson.
762
00:49:19,501 --> 00:49:22,043
Hayır, sen sadece bir suçlusun.
763
00:49:23,001 --> 00:49:28,918
Sadece seninle tanışmak istedim.
Beni etkiliyorsun.
764
00:49:29,001 --> 00:49:31,626
Evet, insanlarda böyle bir etkim var.
765
00:49:32,334 --> 00:49:33,918
Hayal edebiliyorum.
766
00:49:35,209 --> 00:49:37,001
İçkini bitir Olofsson.
767
00:49:37,084 --> 00:49:39,793
Uzun süre boyunca bir daha içemeyeceksin.
768
00:49:42,626 --> 00:49:44,209
Asıl biz orada olmalıydık.
769
00:49:44,293 --> 00:49:47,251
-Onun adına mutlu olmalısın.
-Lanet olsun Hiller.
770
00:49:50,334 --> 00:49:53,376
-Kendine iyi bak, Olle.
-Sen de, Olofsson.
771
00:49:53,459 --> 00:49:54,459
Şimdi siktir git.
772
00:49:56,543 --> 00:49:57,501
Kicki?
773
00:49:57,584 --> 00:49:59,709
-Clark.
-Senin burada ne işin var?
774
00:50:00,709 --> 00:50:03,334
Başbakan beni de görmek istedi.
775
00:50:04,126 --> 00:50:05,501
Bak sen…
776
00:50:10,959 --> 00:50:14,668
-Bir dakika beklese olur mu?
-Bir dakika mı?
777
00:50:20,584 --> 00:50:22,793
-Daha fazla bekleyemem!
-Ben de.
778
00:50:24,584 --> 00:50:26,418
-Seni seviyorum be.
-Ah, Clark.
779
00:50:37,459 --> 00:50:39,043
Ben de seni be.
780
00:50:39,126 --> 00:50:41,543
KIZI TAVLA - TAMAM
781
00:50:43,418 --> 00:50:45,418
-Efendim.
-Teşekkür ederim.
782
00:50:47,418 --> 00:50:49,751
-Az önce seks yaptım.
-Aferin sana.
783
00:50:50,626 --> 00:50:51,709
Ben ve Kicki…
784
00:50:52,293 --> 00:50:53,959
Clark, kötü haberlerim var.
785
00:50:54,543 --> 00:50:56,751
Böyle bir günde kötü haber mi?
786
00:51:02,709 --> 00:51:03,626
Neymiş?
787
00:51:04,209 --> 00:51:05,501
Baban vefat etmiş.
788
00:51:17,959 --> 00:51:19,668
Ne bekliyorsun? Gidelim.
789
00:51:21,043 --> 00:51:22,126
Tamam.
790
00:51:23,043 --> 00:51:24,084
Gidelim.
791
00:51:31,584 --> 00:51:32,668
Gidelim.
792
00:51:33,876 --> 00:51:36,043
Klasik babam işte.
793
00:51:38,709 --> 00:51:41,001
-Adi herif!
-Burada istenmiyorsun.
794
00:51:41,084 --> 00:51:42,334
Umurumda bile…
795
00:51:43,626 --> 00:51:46,626
Keyfimi kaçırmak tam da onun huyudur.
796
00:51:46,709 --> 00:51:49,209
Gel de götümü öp!
797
00:51:50,001 --> 00:51:51,376
Hele de böyle bir günde.
798
00:51:56,376 --> 00:51:57,751
Hep aynı terane.
799
00:52:00,293 --> 00:52:03,001
Hep odak noktası kendi olmak ister.
800
00:52:07,709 --> 00:52:12,126
Tek kuruşu olmadan, pantolonu bileğinde,
eli sikinde ölmüş.
801
00:52:14,001 --> 00:52:15,668
Onu asla özlemeyeceğim.
802
00:52:34,918 --> 00:52:36,043
Kapı açılıyor.
803
00:52:38,001 --> 00:52:39,334
Anlaşıldı.
804
00:53:22,459 --> 00:53:24,918
-Harika görünüyorsun.
-Teşekkürler.
805
00:53:28,126 --> 00:53:31,043
Ne sırıtıyorsun lan it herif!
806
00:53:33,668 --> 00:53:35,209
Zavallıcık.
807
00:53:35,293 --> 00:53:37,418
Herkes kameraya gülümsesin.
808
00:53:43,709 --> 00:53:47,251
Asla. Onu asla özlemeyeceğim.
809
00:54:06,668 --> 00:54:08,668
Olofsson, ziyaretçin var.
810
00:54:12,084 --> 00:54:14,084
-Merhaba tatlım.
-Selam canım.
811
00:54:14,168 --> 00:54:16,459
Tam bir sirk, değil mi?
812
00:54:16,543 --> 00:54:19,834
-Palme yardımımı istedi, yani mecburdum.
-Harika!
813
00:54:19,918 --> 00:54:23,168
-Ben de herkesi kurtardım.
-Biliyorum tatlım.
814
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
-Sen bir kahramansın.
-Evet.
815
00:54:26,043 --> 00:54:27,668
Çok iyiydin.
816
00:54:27,751 --> 00:54:29,251
Mektubumu aldın mı?
817
00:54:29,959 --> 00:54:31,709
Evet, aldım.
818
00:54:31,793 --> 00:54:35,043
-Çok da beğendim.
-Her kelimesinde ciddiydim.
819
00:54:37,084 --> 00:54:40,043
-Peki ya diğeri? Onu da aldın mı?
-Evet.
820
00:54:44,709 --> 00:54:46,168
-Al.
-Harika.
821
00:54:46,876 --> 00:54:48,584
-Ne var içinde?
-Ha? Şey…
822
00:54:49,293 --> 00:54:51,668
Öleceğini sandığında yazacağın şeyler.
823
00:54:52,751 --> 00:54:55,751
-Korkunç olmalı.
-Evet.
824
00:54:57,209 --> 00:55:00,584
Sen harikaydın, gerçekten.
825
00:55:03,959 --> 00:55:06,209
Sen muhteşemsin. Biliyorsun, değil mi?
826
00:55:06,293 --> 00:55:08,126
Asıl sen muhteşemsin.
827
00:55:09,168 --> 00:55:10,876
Gel buraya.
828
00:55:16,501 --> 00:55:18,126
DİKKAT! SADECE BEN ÖLÜRSEM AÇIN!
829
00:55:27,793 --> 00:55:29,834
Dâhi olduğumu söylemiş miydin?
830
00:55:29,918 --> 00:55:33,334
Gerçekten öyleyim.
Zaten çoktan fark etmişsinizdir.
831
00:55:33,418 --> 00:55:36,626
BANKAYI SOY - TAMAM
832
00:55:37,751 --> 00:55:39,584
Doğru ya neredeyse unutuyordum…
833
00:55:47,834 --> 00:55:50,668
Dediğim gibi, dâhiyim.
834
00:56:15,543 --> 00:56:18,043
CLARK OLOFSSON'UN VAFAN VAR DET SOM
HÄNDE? I-III KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR
835
01:01:38,668 --> 01:01:41,168
Alt yazı çevirmeni: Burak Patan