1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:09,959 --> 00:00:13,584 "PARTİ BAŞLASIN" 3 00:00:13,668 --> 00:00:20,626 Bu 4,5-5 saat içinde, güvenli kaçış isteyip istemediği konusunda 4 00:00:20,709 --> 00:00:23,751 hiç söz etti mi? 5 00:00:27,501 --> 00:00:31,834 Planlarını bize açıklayıp açıklamadığını bilmiyorum. 6 00:00:31,918 --> 00:00:36,334 Clark Olofsson'ın varışını bekliyoruz. 7 00:00:36,418 --> 00:00:40,084 Olayların nasıl çözüleceğini göreceğiz. 8 00:00:40,168 --> 00:00:44,376 -İngilizce konuşuyor. Başka ne biliyorsun? -Hiçbir şey. 9 00:01:18,543 --> 00:01:20,543 -Şerefsizler! -Yayına geçiyoruz! 10 00:01:20,626 --> 00:01:25,168 Üç ya da dört makineli tüfek atışı aniden yankılandı. 11 00:01:25,251 --> 00:01:26,584 Tanrı'm, Clark. 12 00:01:26,668 --> 00:01:30,584 Banka soyguncusunun hareketleri öngörülemiyor. 13 00:01:30,668 --> 00:01:32,501 Parti başlasın! 14 00:01:33,834 --> 00:01:35,126 Vay it herif. 15 00:01:35,709 --> 00:01:40,168 Tavuk hırsızı Janne Olsson, tam bir baş belası. 16 00:01:40,751 --> 00:01:43,168 Yerin kulağı var. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,084 Başından beri biliyordum. 18 00:01:45,168 --> 00:01:47,334 Selam Slufsen. 19 00:01:48,501 --> 00:01:50,501 Benim, Janne. 20 00:01:50,584 --> 00:01:53,209 -Tanıdım seni zaten. -Hayır, tanımadın. 21 00:01:53,293 --> 00:01:55,459 -Tanıdım. -Hiç sanmıyorum. 22 00:01:56,126 --> 00:01:58,584 Seni oradan çıkaracağım demiştim. 23 00:01:59,168 --> 00:02:01,293 Anladın mı? Üç milyon be! 24 00:02:01,376 --> 00:02:03,959 Bir tane de Mustang ulan! 25 00:02:04,043 --> 00:02:05,334 Var ya… 26 00:02:05,418 --> 00:02:07,251 Ustasından öğrendim. 27 00:02:08,918 --> 00:02:12,293 Yakında buradan kurtulacağız ama önce… 28 00:02:12,918 --> 00:02:13,751 Gel. 29 00:02:13,834 --> 00:02:17,043 Herkes kasada. Bence kızları seveceksin. 30 00:02:25,918 --> 00:02:30,209 Belki de yapmam gereken oydu. Bam! İşi hızlıca çözüp kahraman olurdum. 31 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 Herkes kasada. 32 00:02:32,918 --> 00:02:34,959 Ama bunun neresi eğlenceli ki? 33 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Ben bir soyguncuyum, bu fırsatı kaçırmak istemedim. 34 00:02:38,459 --> 00:02:40,751 Zaten yapacak daha iyi bir işim yoktu. 35 00:02:43,709 --> 00:02:46,209 Dört mü? Bana üç demişlerdi. 36 00:02:46,293 --> 00:02:49,918 Adamı dolapta saklanırken buldum, onu da getirdim. 37 00:02:50,001 --> 00:02:51,501 Anladım. 38 00:02:51,584 --> 00:02:52,709 Hadi. 39 00:02:52,793 --> 00:02:56,168 Millet, en iyi dostumla tanışın. 40 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Clark Olofsson. 41 00:02:58,334 --> 00:02:59,168 Merhaba. 42 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Onu görür görmez karar vermiştim. 43 00:03:08,751 --> 00:03:10,751 Kendime üç amaç belirledim. 44 00:03:11,334 --> 00:03:13,709 Birincisi, o bankayı soymak. 45 00:03:13,793 --> 00:03:16,251 İkincisi, o seksi yavruyla yatmak. 46 00:03:16,334 --> 00:03:19,793 Üçüncüsü, oradan bir kahraman olarak çıkmak. 47 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 Çantada keklikti. 48 00:03:21,584 --> 00:03:24,668 Lanet olsun Janne. Bu insanlara böyle davranamazsın. 49 00:03:24,751 --> 00:03:27,668 Ne yapıyorsun? Ben İsveççe bilmiyorum. 50 00:03:30,043 --> 00:03:32,001 Adımı söyleyemezsin öyle. 51 00:03:33,126 --> 00:03:36,001 -Şimdi ne yapıyorsun? -Kes şu rolü Janne. 52 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Bu insanlarla bir derdimiz yok, onlar dostumuz. 53 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 Diğerlerini de çöz. 54 00:03:42,209 --> 00:03:44,709 Sen dediğimi yap, bir sıkıntı olmayacak. 55 00:03:46,168 --> 00:03:47,084 Söz veriyorum. 56 00:03:47,168 --> 00:03:48,334 Peki bakalım. 57 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 -Teşekkür ederim. -Merhaba. 58 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 Benim adım Clark. Seninki ne? 59 00:03:55,918 --> 00:03:57,418 Benim adım Kicki. 60 00:03:58,043 --> 00:03:58,959 Güzelmiş. 61 00:03:59,709 --> 00:04:01,126 Kıpırdamadan dur! 62 00:04:02,959 --> 00:04:06,376 -Korkmanı anlıyorum. -Basit bir düğüm işte. 63 00:04:07,043 --> 00:04:07,959 Ben yanındayım. 64 00:04:10,001 --> 00:04:12,543 -Hiçbir şey olmayacak. -Önce sağ, sonra sol. 65 00:04:13,834 --> 00:04:17,126 Of be, açlık ölüyorum. Başka aç olan var mı? 66 00:04:18,709 --> 00:04:20,751 Bakalım elimizde ne var. 67 00:04:20,834 --> 00:04:22,668 Ben size bir şeyler pişiririm. 68 00:04:25,751 --> 00:04:26,793 Pişirirsin… 69 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Evet. 70 00:04:31,001 --> 00:04:32,209 Evet. 71 00:04:32,626 --> 00:04:36,418 Torbalarda yemek var Tommy. Bir şey gerekirse buradayız. 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,209 Neden bunu kabul ettin? Açlıktan ölselerdi. 73 00:04:40,293 --> 00:04:42,209 Ekmeği de al. 74 00:04:42,293 --> 00:04:45,168 Clark açlıktan ölmüştür, uzun yoldan geldi. 75 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 Hiller, Tanrı aşkına! 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 -Yürü! -Affedersin. 77 00:04:51,709 --> 00:04:54,168 -Derdi ne bunun? -Tüm gün böyleydi. 78 00:04:54,251 --> 00:04:56,668 -Amma huysuz. -Bence stresten. 79 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 Kimse yok mu? 80 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 -Ne yapıyorsun be Clark? -Korkuttum. 81 00:05:15,209 --> 00:05:17,668 -Cidden korkuttun. -Dediğim her şeyi getirdin mi? 82 00:05:17,751 --> 00:05:19,709 Evet efendim. Başka bir arzun? 83 00:05:19,793 --> 00:05:21,876 Tatlı bir şeyler ya da sangria? 84 00:05:21,959 --> 00:05:24,293 -Ne istersen. -Sangria, harika fikir! 85 00:05:24,376 --> 00:05:26,459 -Getirebilir misin? -Hadi ama Clark. 86 00:05:26,543 --> 00:05:31,293 Yoksa gitmemi ve o adamın herkesi öldürmesini mi istersin? 87 00:05:32,251 --> 00:05:34,168 Palme'yi mi arayayım? 88 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 Dışarıda ikinizin de beynini patlatmaya çok hevesli 89 00:05:38,168 --> 00:05:40,668 bir ordu adamım olduğunun farkında mısın? 90 00:05:40,751 --> 00:05:44,543 Hayır, bunu yapamazsın! Rehineleri anında öldürür. 91 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 Suç da sana kalır. 92 00:05:46,043 --> 00:05:48,543 Janne delinin tekidir. 93 00:05:48,626 --> 00:05:50,126 Janne da kim yahu? 94 00:05:50,751 --> 00:05:53,334 Tommy Pony… 95 00:05:53,418 --> 00:05:55,709 Her zamanki gibi bir adım geridesin. 96 00:05:55,793 --> 00:05:59,876 Bu bankayı soyan kişi Janne Olsson'un ta kendisi. 97 00:06:01,418 --> 00:06:05,126 Tepeden tırnağa silahlı, kafası dumanlı ve de bir tahtası eksik. 98 00:06:05,751 --> 00:06:07,459 Ayrıca çok da tehlikeli biri. 99 00:06:08,751 --> 00:06:11,126 Tek umudunuz benim. 100 00:06:13,501 --> 00:06:15,834 -Sana bir şey söylememi istedi. -Ha? 101 00:06:15,918 --> 00:06:19,543 Palyaço saçlı ve aptal bıyıklı polislerden 102 00:06:19,626 --> 00:06:22,501 nefret ettiğini söyledi. 103 00:06:23,168 --> 00:06:25,168 -Öyle demedim. -Yiyecekleri ver. 104 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Al işte torbaları. 105 00:06:27,001 --> 00:06:28,959 Ekmeği de. 106 00:06:29,043 --> 00:06:32,251 -Sonuç görmeyi bekliyorum. -Şimdi siktir git Tommy. 107 00:06:32,334 --> 00:06:34,418 Sangria dedik, unutma. 108 00:06:36,334 --> 00:06:37,834 -Hiller! -Lanet olsun. 109 00:06:42,126 --> 00:06:46,418 Kral Gustaf Adolf'un sağlığı beklenmedik şekilde kötüye gitti. 110 00:06:46,501 --> 00:06:48,918 Kralı solunum cihazına bağladılar. 111 00:06:49,001 --> 00:06:52,293 …kralın durumu hakkında yorum yapmıyor. 112 00:07:02,126 --> 00:07:04,584 …22 Ağustos'un geç saatlerinde… 113 00:07:04,668 --> 00:07:06,001 Bakın, ne buldum! 114 00:07:06,084 --> 00:07:10,793 …kralın sağlık durumu aniden kötüye gitmeye başladı. 115 00:07:10,876 --> 00:07:15,043 Aynen öyle! Bu ülke iki krala yetecek kadar büyük değil. 116 00:07:17,751 --> 00:07:18,918 Clark! 117 00:07:19,001 --> 00:07:20,001 Nasıl ya? 118 00:07:21,043 --> 00:07:25,376 -Ne oldu? -Neler döndüğünü bilmek istiyorum. 119 00:07:25,459 --> 00:07:27,168 Biraz sabırlı olmalıyız 120 00:07:28,293 --> 00:07:31,959 ama isteklerinden vazgeçme: Mustang, para… 121 00:07:32,043 --> 00:07:34,626 Kızlardan ikisini de götürelim. 122 00:07:34,709 --> 00:07:36,501 Kicki cidden çok seksi. 123 00:07:39,376 --> 00:07:41,001 -Kızlar mı? -Evet. 124 00:07:41,084 --> 00:07:42,918 Kızlar ne işimize yarayacak ki? 125 00:07:43,959 --> 00:07:45,793 Ha? Rehine olacaklar tabii ki. 126 00:07:47,126 --> 00:07:50,209 Ayrıca şoför olarak bana ihtiyacın olduğunu söyle. 127 00:07:50,293 --> 00:07:54,084 -Lanet olsun Clark, biz… -Biz biraz eğlenmeliyiz! 128 00:07:54,168 --> 00:07:56,668 -Ne? -Hey, beni dinleyin. 129 00:07:56,751 --> 00:07:58,209 Bir bakalım. 130 00:08:06,418 --> 00:08:08,251 Kalkıp dans edin yahu! 131 00:08:21,126 --> 00:08:24,418 Hadi tatlım! Biraz eğlenmekten bir şey olmaz. 132 00:08:27,959 --> 00:08:29,043 İşte böyle. 133 00:08:33,126 --> 00:08:34,418 Hadi, herkes. 134 00:08:34,501 --> 00:08:35,668 Kalkın! 135 00:08:44,376 --> 00:08:45,959 İşte böyle. 136 00:08:47,084 --> 00:08:48,709 Bu kadar utanmayın be! 137 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 Aferin Sven! Çok iyi. 138 00:08:56,001 --> 00:08:58,168 Şunun utangaçlığına bakın. 139 00:09:01,334 --> 00:09:02,918 Janne, şaka yaptım. 140 00:09:03,001 --> 00:09:04,293 Huysuz adam. 141 00:09:04,876 --> 00:09:10,876 Hava kararmaya başlarken size Norrmalmstorg'dan bildiriyoruz. 142 00:09:10,959 --> 00:09:14,168 Meraklı küçük bir kalabalık toplandı. 143 00:09:14,251 --> 00:09:15,459 O ses de ne? 144 00:09:16,959 --> 00:09:20,626 -Eğleniyorlar gibi geldi. -Tam bir parti olmalı. 145 00:09:21,918 --> 00:09:25,501 -Sweet çalıyor gibi. -Haklısın, Sweet çalıyor. 146 00:09:25,584 --> 00:09:28,876 -Geçen yaz Gröna Lund'da sahne aldılar. -Öyle mi? 147 00:09:28,959 --> 00:09:31,959 Kötü bir fikir olduğunu söylemiştim. Kahretsin Hiller! 148 00:09:42,084 --> 00:09:44,168 Clark ne haltlar karıştırıyor? 149 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 Bu da ne? 150 00:09:56,501 --> 00:09:57,418 BANKA 151 00:09:57,501 --> 00:09:59,084 Yayına geç! 152 00:09:59,168 --> 00:10:01,251 -Ne oldu? -Bir bomba gibi geldi. 153 00:10:01,334 --> 00:10:03,459 -Bomba patladı. -Bomba patladı. 154 00:10:03,543 --> 00:10:06,418 Janne! Ne bok yedin sen? 155 00:10:07,876 --> 00:10:10,209 İzle, belki bir şey öğrenirsin… 156 00:10:10,293 --> 00:10:11,418 Slufsen. 157 00:10:24,834 --> 00:10:26,584 Aptal! 158 00:10:29,418 --> 00:10:31,084 Neler oluyor? 159 00:10:31,168 --> 00:10:33,126 -Bir bomba daha. -Bomba patladı. 160 00:10:33,209 --> 00:10:36,334 Bomba olduğunun farkındayım! İki tane bomba… 161 00:10:36,418 --> 00:10:37,293 -Bir tane daha. -Bomba. 162 00:10:37,376 --> 00:10:40,001 Neden bomba patlatıyorlar? Lanet olsun! 163 00:10:40,084 --> 00:10:41,293 Nedenini bilmiyoruz. 164 00:10:48,543 --> 00:10:50,209 Tanrı aşkına! 165 00:10:51,459 --> 00:10:53,668 Ne patlamaydı ama! 166 00:10:53,751 --> 00:10:56,626 -Sakin olman gerek Janne. -Nedenmiş o? 167 00:10:56,709 --> 00:10:59,334 Bensiz eğlenesin diye mi? 168 00:11:00,001 --> 00:11:03,418 Bu işte birlikte olduğumuzu sanmıştım! 169 00:11:03,501 --> 00:11:04,626 İkimiz! 170 00:11:04,709 --> 00:11:08,751 -Elbette bu işte birlikteyiz. -Bana hiç öyle gelmiyor! 171 00:11:08,834 --> 00:11:10,043 -Birlikteyiz! -Hayır! 172 00:11:10,126 --> 00:11:11,751 -Öyle! -Değil! 173 00:11:11,834 --> 00:11:13,126 -Evet. -Hayır. 174 00:11:13,209 --> 00:11:13,918 Evet. 175 00:11:17,459 --> 00:11:19,918 Görünen o ki camlara bir şey olmamış. 176 00:11:20,001 --> 00:11:24,834 Hemen bir sonuç çıkarmayalım ama ayakta durmak güvenli olur. 177 00:11:24,918 --> 00:11:28,418 Seni şişman hain! 178 00:11:28,501 --> 00:11:31,584 Bana şişman deme. Sen önce aynada kendine bir bak. 179 00:11:31,668 --> 00:11:35,084 -Cılız herif! -Ben cılız değilim. 180 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Ben de hain değilim. 181 00:11:36,293 --> 00:11:39,293 Tamam! O zaman rehineleri vuralım! 182 00:11:39,376 --> 00:11:41,293 Rehineleri vuracak. 183 00:11:41,376 --> 00:11:42,793 Lindroth'u bağlayın! 184 00:11:42,876 --> 00:11:44,959 Görüş alanınıza girdiğini söyle. 185 00:11:45,043 --> 00:11:46,084 Lanet olsun! 186 00:11:46,168 --> 00:11:49,876 -Arap gibi giyinmiş bir adam görüyorum. -Vursana o zaman! 187 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 Anlaşıldı. 188 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 -Hadi ama Clark! -Anlamıyorsun. 189 00:11:54,043 --> 00:11:55,334 Lanet olsun. 190 00:11:55,418 --> 00:11:58,334 -Kafan öyle uçmuş ki anlamıyorsun! -Neyi? 191 00:11:58,418 --> 00:11:59,751 Iskaladım. 192 00:11:59,834 --> 00:12:03,043 -Sen gelene kadar sorun yoktu! -Beni sen çağırdın! 193 00:12:03,126 --> 00:12:06,626 -Her şeyi eline yüzüne bulaştırmışsın. -Neler oluyor? 194 00:12:06,709 --> 00:12:08,251 Şimdi suçlu ben mi oldum? 195 00:12:08,793 --> 00:12:10,543 -Götünü topluyorum. -Sen mi? 196 00:12:10,626 --> 00:12:12,418 Cevap versenize! 197 00:12:12,501 --> 00:12:14,251 Yerinde sabit durmuyor. 198 00:12:14,334 --> 00:12:16,876 -Olofsson'u vurabilirim. -Bunu istemiyor muyuz? 199 00:12:16,959 --> 00:12:18,959 Ateş etmeye devam et, seni çaylak! 200 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 -Ateş aç! -Lanet olsun… 201 00:12:21,293 --> 00:12:24,334 -Ne yaptığının farkında değilsin! -Boş laf! 202 00:12:24,418 --> 00:12:28,876 Madem sen çok biliyorsun, Mustang ve paralar nerede? 203 00:12:28,959 --> 00:12:30,168 Ha? 204 00:12:30,251 --> 00:12:33,459 O küçük sikinle düşünüyorsun Clark. 205 00:12:33,543 --> 00:12:35,501 Benim sikim küçük falan değil! 206 00:12:35,584 --> 00:12:36,501 Anladın mı? 207 00:12:36,584 --> 00:12:38,626 Sabit dur be adam. 208 00:12:38,709 --> 00:12:42,626 Senin o tavuk beyninden daha büyük, tavuk hırsızı seni! 209 00:12:42,709 --> 00:12:46,876 Sakın bana tavuk hırsızı deme! Buradaki banka soyguncusu benim! 210 00:12:46,959 --> 00:12:49,793 Ben olmasam hiçbir şey yapamazdın! 211 00:12:49,876 --> 00:12:55,168 Benim hakkımda kitaplar yazacaklar, filmler çekecekler. Sense unutulacaksın! 212 00:12:55,751 --> 00:12:56,584 Kahretsin! 213 00:12:57,876 --> 00:13:01,918 Tommy, yeni gelişmeler yaşanıyor. Birbirlerine silah doğrulttular. 214 00:13:02,001 --> 00:13:04,751 Sen nereden buldun onu? 215 00:13:10,709 --> 00:13:12,084 Şimdi indireceğim seni. 216 00:13:13,168 --> 00:13:15,126 -Ateş et artık! -Hayır… 217 00:13:17,959 --> 00:13:20,501 Lanet olsun Tommy. Senin yüzünden ıskaladım. 218 00:13:20,584 --> 00:13:21,834 Siktir. 219 00:13:22,584 --> 00:13:26,001 Yere yat Janne! Yere yat! Siktir! Tommy? 220 00:13:26,084 --> 00:13:27,251 Öl artık! 221 00:13:27,834 --> 00:13:28,709 Siktir. 222 00:13:29,709 --> 00:13:32,251 Sanırım Clark, Janne'ın hayatını kurtardı. 223 00:13:33,126 --> 00:13:38,043 Norrmalmstorg'daki gergin anlar yerini hareketli dakikalara bıraktı. 224 00:13:38,126 --> 00:13:41,459 Sakin olun, barikatları geçmeyin. 225 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 Sıçayım! Başından beri silahın mı vardı? 226 00:13:48,501 --> 00:13:49,543 Evet. 227 00:13:50,126 --> 00:13:51,501 Aptal Tommy bunu verdi. 228 00:13:52,376 --> 00:13:54,209 Aptal Tommy Pony! 229 00:13:54,793 --> 00:13:56,543 "Aptal Tommy Pony" mi dedi? 230 00:14:02,376 --> 00:14:03,876 Aynen öyle dedi. 231 00:14:11,043 --> 00:14:12,793 Aptal Tommy Pony! 232 00:14:14,001 --> 00:14:16,084 Salak herifler! 233 00:14:16,168 --> 00:14:19,168 İKİNCİ GÜN 234 00:14:28,876 --> 00:14:30,876 Tommy Lindström, dün ateş açıldı. 235 00:14:30,959 --> 00:14:33,251 -Soyguncular etkisiz hâlde mi? -Hayır. 236 00:14:33,334 --> 00:14:37,376 O iyimser tavrınızı düşünürsek, bir saat önce burada… 237 00:14:37,459 --> 00:14:41,918 -Hiçbir soruya cevap veremem. -Her şey kontrol altında diyelim. 238 00:14:42,001 --> 00:14:46,834 Polis Amiri Lindroth iyimserdi ve bir plan uyguladığınızı söyledi. 239 00:14:46,918 --> 00:14:51,501 -Evet, Yeni bir planımız var. Biz… -Şu anda bu konuda yorum yapamayız. 240 00:14:51,584 --> 00:14:54,459 O zaman bu basın toplantısının amacı ne? 241 00:14:54,543 --> 00:14:59,251 -Siz söyleyin, benim fikrim değildi. -Benim fikrimdi, ben Hiller. 242 00:14:59,334 --> 00:15:03,168 Korkunç bir fikirdi. Cevaplamayacağım başka sorunuz var mı? 243 00:15:03,251 --> 00:15:06,918 Banka soyguncusunun ciddi tehditlerde bulunduğu iddia ediliyor. 244 00:15:07,001 --> 00:15:09,751 -Bu konuda açıklama yapar mısınız? -Hayır. 245 00:15:09,834 --> 00:15:12,876 Gazeteler son derece cani olduğunu yazıyor. 246 00:15:12,959 --> 00:15:16,376 Daha yeni uyandım ve gazeteleri okuyacak vaktim olmadı. 247 00:15:16,459 --> 00:15:20,626 -Okuduğunuz her şeye inanmayın. -Ne? Gazeteleri biz yazıyoruz! 248 00:15:20,709 --> 00:15:22,418 Bakın. 249 00:15:22,501 --> 00:15:27,001 Bizim gibi sıradan insanlar böyle kötülükleri anlamakta zorlanabilir. 250 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 Ancak Clark Olofsson, biz polislere yardım ediyor. 251 00:15:31,334 --> 00:15:35,084 -Clark Olofsson'a güveniyor musunuz yani? -Kesinlikle. 252 00:15:35,168 --> 00:15:37,334 Clark Olofsson'a zerre kadar güvenmem. 253 00:15:37,418 --> 00:15:40,501 Sadece ortalığı karıştıracağından eminim, bunu unutmayın. 254 00:15:40,584 --> 00:15:42,918 Soyguncuyla iş birliği yapıyor gibi. 255 00:15:43,793 --> 00:15:44,918 Ne? 256 00:15:46,084 --> 00:15:49,043 Size tek bir söz veriyorum, rehineleri kurtaracağız. 257 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 Suçlulara asla boyun eğmeyiz. 258 00:15:53,209 --> 00:15:57,418 Güç kullanmaktan çekinmeyeceğiz, gerekirse ölümcül güç. Teşekkürler. 259 00:15:57,501 --> 00:16:02,209 Kötü şöhretli bir banka soyguncusunu o bankaya göndermek iyi bir fikir miydi? 260 00:16:02,293 --> 00:16:05,626 Ona bir silah verdiğiniz bile söyleniyor. 261 00:16:05,709 --> 00:16:07,001 Yorum yok. 262 00:16:07,084 --> 00:16:10,876 -Bunu neden kabul ettik ki? -Fotoğraf çekebilirsiniz. 263 00:16:11,459 --> 00:16:13,709 Hiller, H-I-L-L-E-R. 264 00:16:13,793 --> 00:16:16,001 -Hiller! -Sakin ol Tommy. 265 00:16:16,084 --> 00:16:21,168 -Siz bir yorum yapacak mısınız? -Hiller'ın dediği gibi… 266 00:16:21,251 --> 00:16:23,209 Soyguncu geri çekilmeyecek. 267 00:16:23,793 --> 00:16:26,501 -Aptal polisler. -Araba hemen lazım, ben süreceğim. 268 00:16:26,584 --> 00:16:29,626 Üç milyon istedi, Clark da şoförü olacakmış. 269 00:16:29,709 --> 00:16:31,668 Hiçbir yere gitmiyorsun. 270 00:16:32,376 --> 00:16:36,126 Burası Norrmalmstorg, ikinci gün biterken beklemedeyiz. 271 00:16:36,209 --> 00:16:38,959 -Hapse dönüyorsun! -O böyle istiyor! 272 00:16:39,543 --> 00:16:42,293 İki çıtırı, pardon rehineyi götürüyorlar. 273 00:16:43,043 --> 00:16:46,043 -İçimde kötü bir his var. -Rehineler riske atılamaz. 274 00:16:46,126 --> 00:16:47,918 -Onu tanımıyoruz. -Ona güveniyorum. 275 00:16:48,001 --> 00:16:49,668 -Palme'ye sor. -Okyanus mavisi. 276 00:16:49,751 --> 00:16:51,959 İstedikleri araba park edildi. 277 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 Neyin peşinde? 278 00:16:53,834 --> 00:16:57,959 Polise ateş açma emri verildi. Stüdyoya dönüyoruz. 279 00:16:58,459 --> 00:17:01,751 ÜÇÜNCÜ GECE 280 00:17:03,459 --> 00:17:06,209 Eğlence eninde sonunda bitecekti. 281 00:17:06,293 --> 00:17:09,459 İlerisi için plan yapıp amaçlarımı gerçekleştirmeliydim. 282 00:17:10,834 --> 00:17:14,668 Tommy ve adamları yakında eğlencenin içine edecekti. 283 00:17:20,959 --> 00:17:23,876 DİKKAT! SADECE BEN ÖLÜRSEM AÇIN! 284 00:17:32,501 --> 00:17:34,834 Maria, sevgili Maria'm. 285 00:17:34,918 --> 00:17:40,168 Burada sadece seninle olan geleceğimizi düşünüyorum. 286 00:17:40,251 --> 00:17:42,793 Bunu ikimiz için yapıyorum. 287 00:17:42,876 --> 00:17:44,626 Umarım bunu biliyorsundur. 288 00:17:44,709 --> 00:17:45,668 Clark… 289 00:17:45,751 --> 00:17:51,251 Hatalarım olduğunu biliyorum ve buradan sağ çıkarsam hepsini telafi edeceğim. 290 00:17:51,334 --> 00:17:55,543 Seni seviyorum. Daima seninim, Clark. 291 00:17:55,626 --> 00:18:00,709 Clark Olofsson'ı bankada dolanırken görebiliyoruz. 292 00:18:00,793 --> 00:18:03,209 Not: Beni bu işe onlar bulaştırdılar, masumum! 293 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Amacım halk kahramanı olmak. 294 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Yeni gelen haber: 295 00:18:07,251 --> 00:18:11,293 Komiser Tommy Lindström, Clark Olofsson'un soyguncuyla 296 00:18:11,376 --> 00:18:15,418 iş birliği yaptığını ve ona güven olmayacağını söylüyor. 297 00:18:15,501 --> 00:18:16,334 Siktir. 298 00:18:16,418 --> 00:18:21,543 Dünkü karmaşık geçen basın toplantısı için Lindström şu yorumu yaptı: 299 00:18:21,626 --> 00:18:24,043 Clark Olofsson'a zerre kadar güvenmem 300 00:18:24,126 --> 00:18:27,501 Sadece ortalığı karıştıracağından eminim, bunu unutmayın. 301 00:18:27,584 --> 00:18:30,084 Soyguncuyla iş birliği yapıyor gibi. 302 00:18:30,751 --> 00:18:36,376 Clark Olofsson'un soyguncuyla iş birliği yaptığını 303 00:18:36,459 --> 00:18:42,209 ve kaçış arabasına şoförlük yapacağını bildirmiştik. 304 00:18:43,126 --> 00:18:46,501 -Haber ihbar hattı. -Alo, ben Clark Olofsson. 305 00:18:46,584 --> 00:18:51,168 -Clark? -Birkaç şeyi netleştirmek istiyorum. 306 00:18:51,251 --> 00:18:54,084 -Clark Olofsson musun? -Kesinlikle öyle. 307 00:18:54,168 --> 00:18:58,251 -Ne istiyorsun? -Bu banka soyguncusu çok tehlikeli. 308 00:18:58,334 --> 00:19:01,418 -Kasaları patlattı. -Rehineler nasıl? 309 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 -Rehineler mi? Hayatlarından endişeliler. -Öyle mi? 310 00:19:05,251 --> 00:19:07,793 -Ne yiyorlar ne uyuyorlar. -Öyle mi? 311 00:19:07,876 --> 00:19:09,709 -Tam bir kâbus. -Kâbus mu? 312 00:19:09,793 --> 00:19:13,459 -Ancak ben ilgileneceğim. -Ekleyecek başka bir şeyin var mı? 313 00:19:13,543 --> 00:19:18,751 Bir şey daha var. Soyguncunun teslim olacağını sanabilirsiniz ama olmayacak. 314 00:19:18,834 --> 00:19:23,751 -Tam bir kamikaze gibi. -Kamikaze mi? 315 00:19:23,834 --> 00:19:25,709 Tanrı bilir neler olacak… 316 00:19:25,793 --> 00:19:28,251 Ancak tek bir şeyi netleştireyim. 317 00:19:28,334 --> 00:19:31,709 Ben kimsenin zarar görmesini istemiyorum, soyguncunun bile. 318 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 Şiddet olmasın, kan dökülmesin. 319 00:19:34,043 --> 00:19:37,584 "Şiddet olmasın, kan dökülmesin." Takdire şayan. 320 00:19:37,668 --> 00:19:41,418 -Artık kapatmam gerek, hoşça kalın. -Clark, dur! 321 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 Merhaba. 322 00:19:45,168 --> 00:19:46,084 Merhaba. 323 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Uyandın mı? 324 00:19:55,876 --> 00:19:57,043 Sen misin tatlım? 325 00:19:58,251 --> 00:20:01,334 -Sence şimdi ne olacak? -Ha? 326 00:20:03,001 --> 00:20:04,334 Korkuyorum. 327 00:20:04,918 --> 00:20:08,084 Hayır. Benimleyken korkmana gerek yok. 328 00:20:08,168 --> 00:20:11,418 Yanımda güvendesin. 329 00:20:13,584 --> 00:20:16,918 -Emin misin? -Tabii ki. 330 00:20:35,418 --> 00:20:38,376 -Ne oluyor? Sırası mı? -Sonra devam ederiz. 331 00:20:41,918 --> 00:20:45,584 -Evet, ne var? Alo? -Olofsson, bu iş çok uzadı. 332 00:20:45,668 --> 00:20:48,959 -Kimle konuşuyorum? -Kim olduğumu gayet iyi biliyorsun. 333 00:20:50,001 --> 00:20:51,668 Ha siktir, Palme! 334 00:20:51,751 --> 00:20:52,918 Palme mi? 335 00:20:54,126 --> 00:20:56,043 Hizmetinizdeyim! 336 00:20:56,126 --> 00:21:00,293 Yeri gelmişken söylemek isterim, siz benim konuştuğum ilk başbakan… 337 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 Olofsson! Sessiz ol. Sen elindeki fırsatı kullandın. 338 00:21:03,751 --> 00:21:06,001 Şimdi bizim yöntemimizden gideceğiz. 339 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 Alo? 340 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 Palme? 341 00:21:12,793 --> 00:21:13,959 Palme öfkeli. 342 00:21:31,251 --> 00:21:32,668 Ne oluyor? 343 00:21:34,376 --> 00:21:36,251 Ne yapıyorsun? 344 00:21:36,334 --> 00:21:37,876 Kapıyı aç! 345 00:21:37,959 --> 00:21:42,001 Şerefsiz polisler! 346 00:21:42,084 --> 00:21:43,834 -Açın! -Hayır! 347 00:21:55,709 --> 00:21:56,668 Aptal! 348 00:22:04,626 --> 00:22:06,876 Siktir! 349 00:22:06,959 --> 00:22:11,084 Onları kasaya kilitledik ve elektrikleri kestik. 350 00:22:11,168 --> 00:22:14,668 Karanlıkta boş boş oturuyorlar. Zekice bir hareket oldu. 351 00:22:14,751 --> 00:22:17,751 -Peki ya rehineler? -Yorum yok. 352 00:22:20,376 --> 00:22:23,251 Onu ara ve konuştuklarımızı söyle. 353 00:22:24,793 --> 00:22:27,584 Peki, elimden geleni yapacağım. 354 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 Sıkıntı çıkmayacak. 355 00:22:44,959 --> 00:22:47,459 Başbakanlık ofisi, ben Eva Leander. 356 00:22:47,543 --> 00:22:52,751 Alo, ben Kristin Enmark. Kreditbanken'deki rehinelerden biriyim. 357 00:22:52,834 --> 00:22:55,876 Başbakan Olof Palme ile konuşmak istiyorum. 358 00:22:55,959 --> 00:23:00,376 Başbakan uyuyor ama size hemen dönüş yapacak. 359 00:23:00,459 --> 00:23:03,876 -Umarım telefona gelir. -Bekleyin. 360 00:23:06,168 --> 00:23:08,168 -Alo? -Merhaba. 361 00:23:08,251 --> 00:23:13,418 Merhaba, ben Kristin Enmark. Bankadaki rehinelerden biriyim. 362 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 -Siz beni hayal kırıklığına uğrattınız. -Nedenmiş o? 363 00:23:17,918 --> 00:23:21,043 Clark da banka soyguncusu da bize bir şey yapmadı. 364 00:23:21,126 --> 00:23:27,459 -Neden silahları var o zaman? -Polisten korunmak için. 365 00:23:27,543 --> 00:23:30,793 İçinde bulunduğumuz durumu bir düşünün. 366 00:23:30,876 --> 00:23:35,668 Bir banka soydular ve polislere ateş açtılar! 367 00:23:35,751 --> 00:23:37,751 Şunu netleştirelim. 368 00:23:37,834 --> 00:23:41,293 -Önce polisler silahlarına davrandı. -Doğru. 369 00:23:41,376 --> 00:23:43,084 Bir memur vuruldu. 370 00:23:43,168 --> 00:23:45,418 Siz hangisini tercih ederdiniz? 371 00:23:45,501 --> 00:23:49,834 Onun elinden vurulmasını mı, altı kişinin öldürülmesini mi? 372 00:23:49,918 --> 00:23:50,751 Aynen öyle. 373 00:23:50,834 --> 00:23:55,376 Onlardan silahlarını indirmelerini ve sizleri bırakmalarını istesene. 374 00:23:55,459 --> 00:23:58,293 -Bunu yapmayacaklar. -Doğru. 375 00:23:59,043 --> 00:24:01,626 Peki ya Clark? 376 00:24:01,709 --> 00:24:05,793 Altı yıl hapis cezası var. 377 00:24:05,876 --> 00:24:09,584 Hayır. Evet, evet. 378 00:24:09,668 --> 00:24:13,918 Bakın, Clark buradaki herkesi sakinleştirmeyi başardı. 379 00:24:14,001 --> 00:24:15,001 Evet. 380 00:24:15,084 --> 00:24:18,918 Eninde sonunda bunun böyle devam edemeyeceğini fark edecekler. 381 00:24:19,001 --> 00:24:24,043 Bakın, aslında Clark'ın bu olanlarla bir alakası yok. 382 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 Banka soyguncusu da asla teslim olmayacak. 383 00:24:27,209 --> 00:24:31,293 -Bunun farkına varmalısınız. -Eninde sonunda teslim olacak. 384 00:24:31,376 --> 00:24:34,793 Elisabeth ve ben onunla gitmek istiyoruz. 385 00:24:34,876 --> 00:24:39,334 Banka soyguncusuna ve Clark'a güveniyorum. Hem biliyor musunuz? 386 00:24:39,418 --> 00:24:41,959 -O beni rahatlatıyor. -Doğru. 387 00:24:42,043 --> 00:24:47,668 Gerçekten polisi mi düşman olarak görüyorsunuz? 388 00:24:47,751 --> 00:24:51,751 Evet, eğer bir memur bile içeri girmeyi başarırsa ateş açacak 389 00:24:51,834 --> 00:24:55,251 ve hayatta kalma şansımız kalmayacak. 390 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 Evet, kalacak. 391 00:24:57,418 --> 00:25:01,418 Hadi ama cicim ya! 392 00:25:01,501 --> 00:25:06,293 -Burada olsan ayaklarına kapanırdım. -Ama… 393 00:25:06,376 --> 00:25:09,043 Olof, son söz senin. 394 00:25:09,126 --> 00:25:13,626 Norrmalmstorg'u ara ve bir anlaşmaya vardığımızı söyle. 395 00:25:13,709 --> 00:25:16,459 Bir buçuk milyon döviz… 396 00:25:16,543 --> 00:25:18,376 -Üç milyon. -Evet, üç milyon. 397 00:25:18,459 --> 00:25:23,209 Aksi takdirde, lütfen buraya gel ve bizimle yer değiş. 398 00:25:23,293 --> 00:25:26,376 -Teşekkür ederim ve hoşça kal. -Alo? 399 00:25:28,959 --> 00:25:32,876 -Çok iyiydi be! Harikaydı! -Aferin Kicki. 400 00:25:32,959 --> 00:25:35,751 -Aferin. -Başardım. 401 00:25:35,834 --> 00:25:38,001 DÖRDÜNCÜ GÜN 402 00:25:38,084 --> 00:25:39,376 Saat sabah on. 403 00:25:39,459 --> 00:25:44,459 Banka soyguncusu ve Clark Olofsson Olof Palme ile direkt pazarlık hâlindeler… 404 00:25:44,543 --> 00:25:47,376 -Bir şeyler düşünelim. -Basın bizi rezil ediyor. 405 00:25:47,459 --> 00:25:51,668 -Kasaya eşek arıları gönderelim. -Kasaya su bastıralım. 406 00:25:51,751 --> 00:25:55,876 -Kasanın dışında yeri sabunlayalım. -Harika! Bunu nasıl yaparız? 407 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 Zekice bir planımız var. 408 00:25:57,501 --> 00:25:59,376 Norrmalmstorg hareketlendi. 409 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 Bir strateji uygulamaya koyuluyor. 410 00:26:01,709 --> 00:26:07,168 Polisler, büyük aynalar ve sapları olan küçük aynalar getirdi. 411 00:26:07,251 --> 00:26:09,126 Polisler kum torbaları taşıyor. 412 00:26:09,209 --> 00:26:11,793 Sonra da makineli tüfekli adam gelecek… 413 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 -Onu yakalayacağız. -Hiller! 414 00:26:13,709 --> 00:26:15,501 Bir, iki üç… 415 00:26:15,584 --> 00:26:17,334 -Sağa mı? -Sola, sola. 416 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 Belini kırma sakın. 417 00:26:20,001 --> 00:26:23,334 Kaynak ekipmanı getirdiniz. Nedenini biliyor musunuz? 418 00:26:23,418 --> 00:26:24,543 Hayır, bilmiyorum. 419 00:26:24,626 --> 00:26:27,668 Dört ambulans hazır bekliyor. 420 00:26:27,751 --> 00:26:29,084 Kapıya dikkat! 421 00:26:29,168 --> 00:26:32,043 Meydanda esrarengiz bir hava var. 422 00:26:32,126 --> 00:26:36,168 Bizleri neyin beklediğini kimse bilmiyor ama büyük bir şey olacak. 423 00:26:36,251 --> 00:26:39,126 -Ona yardım edin. -Bacaklarınızla kaldırın. 424 00:26:39,209 --> 00:26:41,126 Bu, sonun başlangıcı mı? 425 00:26:41,209 --> 00:26:43,501 Bilmiyorum. Rehineler direniyor. 426 00:26:43,584 --> 00:26:46,584 Sanki soygunculardan değil de polislerden korkuyorlar. 427 00:26:46,668 --> 00:26:48,376 STOKHOLM SENDROMU NEDİR? 428 00:26:48,459 --> 00:26:50,418 Şey, bu… 429 00:26:50,501 --> 00:26:52,793 Banka soyguncu, Olofsson 430 00:26:52,876 --> 00:26:57,959 ve rehineler arasında bir bağ oluştuğu doğru. 431 00:26:58,043 --> 00:27:01,334 Bariz bir şekilde rehineler banka soyguncularından 432 00:27:01,418 --> 00:27:05,418 hassas bir tür güvenlik duygusu edindi. 433 00:27:06,043 --> 00:27:11,668 İnsanlar, tehlike anlarında bir güvenlik hissine tutunmadan edemezler. 434 00:27:12,293 --> 00:27:15,293 Rehineler, soygunculara polislerden çok mu güveniyor? 435 00:27:15,376 --> 00:27:20,584 Aslında anlaşılabilir bir durum, sonuçta onların silahları var. 436 00:27:20,668 --> 00:27:24,834 Sonuç olarak, rahatlık hissi de buna dayanıyor. 437 00:27:29,418 --> 00:27:31,709 İşler hiç iyi durmuyordu. 438 00:27:32,543 --> 00:27:36,751 Dış dünyayla bağımız tamamen kopmuştu. Ne yemeğimiz ne suyumuz vardı. 439 00:27:36,834 --> 00:27:39,043 Janne'nin de zulası bitmek üzereydi. 440 00:27:39,126 --> 00:27:42,459 Patlamak üzere bir saatli bomba gibiydi. 441 00:27:44,834 --> 00:27:47,209 Benim kapalı kalmakla bir derdim yoktu. 442 00:27:47,293 --> 00:27:49,543 Hem daha tamamlanmamış işlerim vardı. 443 00:27:58,834 --> 00:28:00,126 Bir sorun mu var? 444 00:28:01,168 --> 00:28:03,501 Hey, hey, hey. 445 00:28:04,626 --> 00:28:06,251 Artık kaldıramıyorum. 446 00:28:07,209 --> 00:28:09,501 -Ne? -Ölmek istemiyorum. 447 00:28:11,043 --> 00:28:12,876 Ölmeyeceksin. 448 00:28:12,959 --> 00:28:14,501 Tatlım… 449 00:28:14,584 --> 00:28:15,876 Seni seviyorum. 450 00:28:21,918 --> 00:28:23,459 Bir şey söyle. 451 00:28:23,543 --> 00:28:26,501 Hadi bana çocukluğunu anlat. Nerede büyüdün? 452 00:28:26,584 --> 00:28:29,584 Aslında birçok yerde. 453 00:28:30,793 --> 00:28:34,501 Aileni anlatsana, baban nasıl biriydi? 454 00:28:34,584 --> 00:28:36,293 Şey, o… 455 00:28:37,584 --> 00:28:40,126 İyi biriydi, çok iyiydi. 456 00:28:42,001 --> 00:28:44,793 Herkes çocukluğumu sorup duruyor. 457 00:28:44,876 --> 00:28:45,793 Merhaba. 458 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Ne önemi varsa… 459 00:28:48,293 --> 00:28:49,626 Tatlım, bak. 460 00:28:49,709 --> 00:28:52,668 Aynı sosyal hizmetler zırvaları. Kimin umurundaysa? 461 00:28:52,751 --> 00:28:55,418 İşte oldu, radyoyu ayarlarsan eğer… 462 00:28:59,043 --> 00:29:01,709 -Hiç ses yok. -Sakin ol. Siktir. 463 00:29:01,793 --> 00:29:04,626 -Başlıyor! -Rahat bırak beni ulan! 464 00:29:05,751 --> 00:29:07,709 Aptal karı… 465 00:29:08,376 --> 00:29:10,459 -Oldu! -Siktir! 466 00:29:10,543 --> 00:29:14,918 Sten! Mahvettin ya, başlamıştı. 467 00:29:15,001 --> 00:29:17,084 Gel bakayım sen. Bana yardım et. 468 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Tut şunu. 469 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 -Çabuk! -Şu kabloyu görüyor musun? 470 00:29:22,251 --> 00:29:24,668 Bu, üst katın elektrik kablosu. 471 00:29:24,751 --> 00:29:27,584 Şimdi kabloyu bağla da radyoyu dinleyelim. 472 00:29:27,668 --> 00:29:29,501 -Tamam baba. -Kendim yapardım 473 00:29:29,584 --> 00:29:33,168 ama sen öğrensen daha iyi, ondan bağla. 474 00:29:33,251 --> 00:29:35,293 İşte oldu. 475 00:29:38,376 --> 00:29:42,376 -Evet! Çalıştı! -Bedava elektrik! 476 00:29:42,459 --> 00:29:44,084 -Evet! -Buna ne dersin? 477 00:29:44,168 --> 00:29:45,501 -Anneciğim! -Snoddas bu. 478 00:29:53,418 --> 00:29:54,834 Ne oldu? 479 00:29:56,543 --> 00:29:59,876 -Lanet olsun, bıktım ya… -Daha yeni başlamıştı. 480 00:29:59,959 --> 00:30:03,168 -Elektriğimizi çalmayı kesin! -Bira getir lan bana. 481 00:30:03,251 --> 00:30:04,959 -Clark? -Hey! 482 00:30:05,043 --> 00:30:07,543 -Clark? Clark. -Kahrolası Olofsson! 483 00:30:07,626 --> 00:30:09,209 Kalk hadi. Uyan. 484 00:30:09,293 --> 00:30:11,293 Elektriğinizi kendiniz ödeyin! 485 00:30:11,376 --> 00:30:13,751 Sten, bir şey yanıyor! 486 00:30:13,834 --> 00:30:15,834 Ne yapıyorsun? 487 00:30:15,918 --> 00:30:19,543 Bak ne yaptın, aptal karı! Yangın çıktı işte! 488 00:30:19,626 --> 00:30:22,376 İkinizden de bıktım! Her şeyi mahvediyorsunuz! 489 00:30:22,459 --> 00:30:27,043 Aslında babamı tanımadım. Ben küçükken bizi terk etmiş. 490 00:30:27,126 --> 00:30:30,543 Annem ve iki kız kardeşimle büyüdüm diyebiliriz. 491 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Bence seninle gurur duyuyor. 492 00:30:36,751 --> 00:30:41,418 Hayatını bizim için riske atıyorsun. Bir kahraman olduğunun herkes farkında. 493 00:30:48,626 --> 00:30:52,376 Muhtemelen arkadaşlarının yanında seninle övünüyordur. 494 00:30:54,709 --> 00:30:56,793 Onu gururlandırdığını söylüyordur. 495 00:30:58,751 --> 00:31:00,751 Çok iyi biri olduğunu düşünüyordur. 496 00:31:01,501 --> 00:31:04,251 Eminim seni çok seviyordur, Clark. 497 00:31:08,043 --> 00:31:10,334 Ben de senden hoşlanıyorum, Clark. 498 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Hem de çok. 499 00:31:20,168 --> 00:31:21,293 Ne oluyor ya? 500 00:31:22,793 --> 00:31:25,084 Neler oluyor? 501 00:31:27,043 --> 00:31:28,584 Bir yeri mi deliyorlar? 502 00:31:28,668 --> 00:31:31,668 Bu ses büyük bir sondajdan geliyor. 503 00:31:31,751 --> 00:31:34,876 Kapıdan değil, tavandan gireceğiz. 504 00:31:35,459 --> 00:31:39,543 Tommy ve o aptallar kasanın tavanında delik açıyorlardı. 505 00:31:40,626 --> 00:31:42,543 Kocaman bir sondaj getirmişlerdi 506 00:31:43,293 --> 00:31:46,918 ama sondajın işleyişini ve duvarın kalınlığı bilmiyorlardı. 507 00:31:47,001 --> 00:31:48,334 Bir kere daha. 508 00:31:49,168 --> 00:31:52,293 Polisler kasaya girmemeli, işi profesyonellere bırakın! 509 00:31:52,376 --> 00:31:53,834 Kod mu? Hatırlamıyorum. 510 00:31:53,918 --> 00:31:54,834 Sondaj nerede? 511 00:31:54,918 --> 00:31:58,709 Sondajdan gelen sesler o kadar yüksekti ki kızlar kafayı oynattı. 512 00:31:58,793 --> 00:32:00,709 Panikle çığlık atmaya başladılar. 513 00:32:00,793 --> 00:32:02,584 Kesin şunu! Yeter! 514 00:32:02,668 --> 00:32:07,543 Gazeteciler çığlıkları duydular ve Janne'ın tecavüz ettiğini sandılar. 515 00:32:07,626 --> 00:32:09,709 Evet, tecavüz ihtimali söz konusu. 516 00:32:10,751 --> 00:32:14,209 Oysaki o bir köşede yaprak gibi titriyordu. 517 00:32:14,834 --> 00:32:18,709 Nasıl da ellerine yüzlerine bulaştırmışlardı. Acemiler işte. 518 00:32:18,793 --> 00:32:23,834 Norrmalmstorg'daki olayları takip etmek için bizden ayrılmayın. 519 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 BEŞİNCİ GÜN 520 00:32:47,251 --> 00:32:48,251 Çekil. 521 00:32:48,334 --> 00:32:49,334 Ne oluyor? 522 00:32:49,918 --> 00:32:53,709 Ne yapıyor ulan bunlar? Pislik herifler! 523 00:32:53,793 --> 00:32:55,376 -Şerefsizler! -Janne! 524 00:32:56,834 --> 00:32:59,543 -Hayır! Hadi be! -Siktir, vuruldu! 525 00:32:59,626 --> 00:33:02,084 Alın size aşağılık polisler! 526 00:33:04,876 --> 00:33:07,001 Ne? Ne diyorsun ulan sen? 527 00:33:07,084 --> 00:33:11,293 Diyor ki "Cehennemin dibine kadar yolun var, pislik!" 528 00:33:11,376 --> 00:33:15,001 Onu yanağından vurduğun için düzgün konuşamıyor! 529 00:33:15,084 --> 00:33:16,959 Hak etti! 530 00:33:18,126 --> 00:33:21,376 -Lanet olsun Janne! -Sondaja dikkat etsene! 531 00:33:21,459 --> 00:33:25,334 Sondajınız benim sikimde bile değil! 532 00:33:27,668 --> 00:33:33,668 Tommy! Parayı ve Mustang'in anahtarını hemen aşağı gönder ulan! 533 00:33:33,751 --> 00:33:39,209 Aksi takdirde, bu bankanın götünü sikerim ulan! 534 00:33:39,293 --> 00:33:40,501 Sakinleş Janne. 535 00:33:46,084 --> 00:33:48,084 Aşağı yukarı on dakika önce, 536 00:33:48,168 --> 00:33:50,251 sondaj operasyonu sırasında 537 00:33:50,334 --> 00:33:53,626 açılan deliklerden birinden 538 00:33:53,709 --> 00:33:57,668 kasadakiler ateş açtı ve bir polis memuru vuruldu. 539 00:34:02,709 --> 00:34:03,834 Gaz! 540 00:34:04,626 --> 00:34:06,751 -Ne dedi? -Gaz. 541 00:34:07,709 --> 00:34:10,334 -Harika bir fikir! -Ne diyor yahu bu? 542 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Gaz. 543 00:34:11,793 --> 00:34:13,959 -Gaz mı? -Evet? 544 00:34:15,501 --> 00:34:18,209 -Ama o zaman ölmezler mi? -Evet, ölebilirler. 545 00:34:18,293 --> 00:34:20,959 Evet ama istediğimiz de bu değil mi? 546 00:34:21,043 --> 00:34:23,918 Ne? Ölmelerini istediğimiz nereden çıktı? 547 00:34:24,001 --> 00:34:26,501 -Korksunlar. -Duydun mu? 548 00:34:26,584 --> 00:34:29,834 Evet, ne dediğini duydum. Onları korkutalım dedi. 549 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 -Gazla mı? -Denemeye değer. 550 00:34:32,293 --> 00:34:34,959 -Gaz insanları öldürür. -Nereden biliyorsun? 551 00:34:35,043 --> 00:34:36,876 -Doğru olduğunu biliyoruz. -Pardon. 552 00:34:38,876 --> 00:34:40,584 Ölümcül olmayanından kullansak? 553 00:34:42,543 --> 00:34:46,001 -Harika fikir! -Evet, çok iyi. 554 00:34:47,251 --> 00:34:49,834 Gaz vereceklerine dair tehdit ettiler. 555 00:34:49,918 --> 00:34:54,793 Biz de kızlarla bir fikir bulduk. Boyunlarına urgan geçireceklerdi, 556 00:34:54,876 --> 00:34:58,168 böylece eğer gaz onları bayıltırsa asılıp öleceklerdi. 557 00:34:59,376 --> 00:35:00,626 İşe de yaradı. 558 00:35:00,709 --> 00:35:02,834 BİZE GAZ VERİRSENİZ REHİNELERİ ÖLDÜDÜRÜM 559 00:35:02,918 --> 00:35:04,168 Yani bir süreliğine. 560 00:35:04,251 --> 00:35:09,959 Banka soyguncusu Olofsson, affedersiniz, oraya bir profesyonel olarak götürüldü 561 00:35:10,043 --> 00:35:15,084 ancak rehineler istem dışı ve itibardan yoksun bir hâlde oraya kapatıldılar. 562 00:35:15,168 --> 00:35:19,959 Ayrıca onların yaşamları tamamen soyguncunun ve Olofsson'un elinde. 563 00:35:20,043 --> 00:35:23,209 Çarpık bir psikolojik durum. 564 00:35:23,293 --> 00:35:27,084 Yani cellatlarına âşık oldular? 565 00:35:27,168 --> 00:35:32,043 Evet çünkü bu cellat onlara güven veren tek şey. 566 00:35:33,209 --> 00:35:36,626 Saat akşam 11 ve haberlerle karşınızdayız. 567 00:35:36,709 --> 00:35:39,834 Gündemimiz, Norrmalmstorg rehine vakası. 568 00:35:39,918 --> 00:35:45,126 Son gerçekleşen şiddet olaylarından sonra halk kuşatmanın hemen bitmesini istiyor. 569 00:35:45,209 --> 00:35:50,543 Güvenilir kaynaklara göre, soyguncu tam bir kamikazeye dönüştü 570 00:35:50,626 --> 00:35:52,626 ve artık her şey olabilir. 571 00:36:03,959 --> 00:36:06,043 Tommy, duyuyor musun? 572 00:36:39,043 --> 00:36:43,709 ALTINCI GÜN (SON GÜN) 573 00:36:59,668 --> 00:37:00,584 Hey! 574 00:37:06,126 --> 00:37:09,251 Bittik, değil mi? 575 00:37:10,501 --> 00:37:12,834 Şu an öyle duruyor 576 00:37:15,668 --> 00:37:19,501 ama yine de elimiz boş kalmak zorunda değil. 577 00:37:20,168 --> 00:37:22,668 Nasıl yani? 578 00:37:23,626 --> 00:37:26,793 Bak ne buldum, bunlardan her yerde var. 579 00:37:28,626 --> 00:37:30,043 On bin kronluk banknotlar. 580 00:37:31,543 --> 00:37:34,501 Üç, dört, beş altı derken altmış bin eder. 581 00:37:34,584 --> 00:37:35,459 Bak şimdi. 582 00:37:36,043 --> 00:37:38,043 Şimdi şu şekilde rulo yaparsak… 583 00:37:39,043 --> 00:37:41,126 Sonra da altmış bin kronu… 584 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 Sonra ne? 585 00:37:49,501 --> 00:37:50,834 Ne demek istiyorsun? 586 00:37:52,168 --> 00:37:55,709 -Sonra da bunu arkadan sokacaksın. -Arkadan derken? 587 00:37:55,793 --> 00:37:57,668 Delik! 588 00:37:57,751 --> 00:38:00,251 Parayı arkadan deliğe tıkacaksın. 589 00:38:01,459 --> 00:38:03,126 Götün yahu! 590 00:38:05,209 --> 00:38:06,709 Ulan… 591 00:38:06,793 --> 00:38:08,459 Yok artık! 592 00:38:08,543 --> 00:38:13,001 -Clark, sen tam bir dâhisin! -Biliyorum. 593 00:38:14,501 --> 00:38:16,459 -Evet, yapalım bunu! -Evet. 594 00:38:16,543 --> 00:38:19,709 Ama senin de yardım etmen gerek. 595 00:38:24,209 --> 00:38:25,543 Tabii! Yapalım gitsin. 596 00:38:30,834 --> 00:38:33,293 -Altmış bin. -Evet. 597 00:38:33,376 --> 00:38:35,376 -Bence yüz tane alırsın. -Sahi mi? 598 00:38:35,459 --> 00:38:36,793 Evet. 599 00:38:38,751 --> 00:38:41,251 Ulan! Yavaş! Dikkat etsene! 600 00:38:43,626 --> 00:38:45,084 Bu çığlıklar da ne? 601 00:38:45,168 --> 00:38:47,293 -Hadi ama! -Rahat ol, sıkma kendini. 602 00:38:47,376 --> 00:38:48,543 Derin bir nefes al. 603 00:38:48,626 --> 00:38:50,168 -Sığmaz. -Sığar! 604 00:38:50,251 --> 00:38:52,709 -Sırtın rahat olsun. -Sırtı rahat mı olsun? 605 00:38:52,793 --> 00:38:55,043 Of, çok dar. İşte oldu! 606 00:38:55,126 --> 00:38:56,626 Sokuyorum, Janne. 607 00:38:57,834 --> 00:39:00,251 -Sokuyorum. -İşte böyle! 608 00:39:01,126 --> 00:39:03,793 Girdi işte, hissediyorum! 609 00:39:03,876 --> 00:39:05,459 -Hayır. -Ne? 610 00:39:05,543 --> 00:39:08,376 -Vurmasana, yardımımı sen istedin. -Hadi! 611 00:39:08,459 --> 00:39:10,293 Nefes al! 612 00:39:10,376 --> 00:39:12,376 Dışarı çıkıyor, işe yaramıyor. 613 00:39:12,459 --> 00:39:13,668 -Hayır. -Hayır. 614 00:39:13,751 --> 00:39:15,334 Güzelce soksana! 615 00:39:15,418 --> 00:39:17,251 Sokuyorum! 616 00:39:17,334 --> 00:39:20,126 -Neyi nereye sokuyorlar? -Ne bileyim ben? 617 00:39:20,209 --> 00:39:21,876 Derin bir nefes al. 618 00:39:21,959 --> 00:39:25,043 -Bir, iki, üç! -Yavaş yavaş. 619 00:39:25,126 --> 00:39:26,793 Oldu işte! 620 00:39:28,584 --> 00:39:31,709 Evet, şu an giriyor! Evet! 621 00:39:36,584 --> 00:39:37,834 Girdi. 622 00:39:39,084 --> 00:39:40,668 -Girmiş. -Evet. 623 00:39:40,751 --> 00:39:41,709 O da neydi? 624 00:39:43,668 --> 00:39:44,876 Bir tane daha sok. 625 00:39:44,959 --> 00:39:48,959 Böyle bir zihinsel baskıya sıradan biri ne kadar süre başa çıkabilir? 626 00:39:49,043 --> 00:39:52,584 Belli bir cevap veremem. 627 00:39:52,668 --> 00:39:56,293 Bilgilerime dayanan bir tahminde bulunmam gerekirse 628 00:39:56,376 --> 00:40:00,668 en fazla birkaç gün derdim, 629 00:40:00,751 --> 00:40:04,293 hatta belki daha da kısa. 630 00:40:05,751 --> 00:40:11,501 Akşam sekiz haberlerindeyiz, konumuz Norrmalmstorg soygunu. 631 00:40:11,584 --> 00:40:12,959 Başlıyoruz! 632 00:40:13,043 --> 00:40:18,584 Soyguncu ve Clark Olofsson ile altı gün süren pazarlık sonuç bulamadı. 633 00:40:18,668 --> 00:40:22,209 Polis ve Başbakan Palme aynı yaklaşımla devam ediyor. 634 00:40:22,293 --> 00:40:26,334 "Kanunlar daima üstündür ve suçlulara karşı pes etmeyeceğiz." 635 00:40:26,418 --> 00:40:27,751 Sikeceğim ama! 636 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 Sözleri böyleydi. 637 00:40:28,918 --> 00:40:31,918 Kazanmanıza izin vermeyeceğim! Duydunuz mu? 638 00:40:32,001 --> 00:40:37,084 Sizi gidi adi şerefsiz it herifler! 639 00:40:37,168 --> 00:40:38,043 Kalk! 640 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 -Hayır, lanet olsun! -Janne? 641 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 Bu kadını öldüreceğim! 642 00:40:41,918 --> 00:40:44,709 Hepsi senin suçun! 643 00:40:46,751 --> 00:40:49,918 İndir silahını Janne. Kicki'yi bırak! 644 00:41:04,001 --> 00:41:06,668 Böyle olmamalıydı. 645 00:41:10,293 --> 00:41:12,293 Sadece ikimiz olacaktık! 646 00:41:12,376 --> 00:41:14,543 Mustang ve para… 647 00:41:15,543 --> 00:41:17,459 "Parti başlasın." 648 00:41:18,709 --> 00:41:20,793 "Parti başlasın." 649 00:41:23,834 --> 00:41:25,626 Değil mi Clarken? 650 00:41:28,668 --> 00:41:34,084 -Nasıl oldu da bu boka battık? -Bilmiyorum. 651 00:41:35,168 --> 00:41:38,334 -Janne, kes ağlamayı. -Ağlamıyorum ben! 652 00:41:40,668 --> 00:41:42,501 Gerçekten de ağlıyorsun. 653 00:41:44,334 --> 00:41:47,418 -Sorun yok Janne. -Lanet olsun. 654 00:41:49,751 --> 00:41:52,751 -Clark, neler oluyor? -Şimdi olmaz Tommy! 655 00:41:52,834 --> 00:41:53,709 Aman neyse. 656 00:41:53,793 --> 00:41:55,251 Özür dilerim. 657 00:42:01,584 --> 00:42:02,834 Özür dilerim. 658 00:42:05,334 --> 00:42:07,084 Tamam, gazı verin. 659 00:42:07,168 --> 00:42:08,293 Anlaşıldı. 660 00:42:13,751 --> 00:42:15,126 Ne oluyor lan? 661 00:42:18,501 --> 00:42:19,459 Özür dilerim! 662 00:42:21,209 --> 00:42:22,584 Teslim oluyorum! 663 00:42:23,168 --> 00:42:25,334 -Kesin şunu! -Teslim oluyorum! 664 00:42:25,959 --> 00:42:29,084 Duydunuz mu? Özür dilerim! 665 00:42:29,668 --> 00:42:32,376 -Öylece teslim oldu. -Getirelim şu şerefsizi. 666 00:42:33,001 --> 00:42:34,501 Ateş açmaya hazırlanın. 667 00:42:34,584 --> 00:42:36,001 Tamam, kasayı açın. 668 00:42:38,584 --> 00:42:40,209 -Tamam, açın. -Janne! 669 00:42:40,959 --> 00:42:45,334 -Önce rehineler, yavaş yavaş! -Olmaz! Onlar çıkınca beni vurursunuz. 670 00:42:45,418 --> 00:42:47,084 -Çıkın! -Önce ben. 671 00:42:47,168 --> 00:42:51,543 -Kabul etmiyoruz! Önce Janne çıkacak. -Peki, yavaş olsan iyi edersin Janne. 672 00:42:51,626 --> 00:42:54,001 -Adın neydi senin? -Håkan. 673 00:42:54,084 --> 00:42:57,043 -Adın ne dedim lan? -Håkan Rundlöv! 674 00:42:57,126 --> 00:43:01,959 Håkan Rundlöv, dışarı çıkıyorum. Sakın ateş etmeyin. 675 00:43:02,501 --> 00:43:04,084 Olsson dışarı çıkıyor. 676 00:43:04,793 --> 00:43:07,834 -Yakalayın! Janne, tutuklusun. -Teslim oluyorum! 677 00:43:13,126 --> 00:43:14,334 Zaten teslim oldum! 678 00:43:14,418 --> 00:43:17,293 -Clark, çık dışarı ulan! -Geliyorum. 679 00:43:18,001 --> 00:43:19,209 Evet Kicki… 680 00:43:19,876 --> 00:43:21,084 Clark! 681 00:43:24,043 --> 00:43:27,168 Umarım tekrar görüşürüz. Bunu çok isterim. 682 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 Clark, hemen çık dışarı! 683 00:43:30,793 --> 00:43:33,209 Kızlar, Sven, hoşça kalın. 684 00:43:33,293 --> 00:43:34,709 -Çıkıyor! -Merhaba. 685 00:43:34,793 --> 00:43:37,251 -Ne kadar uzun sürdü. -Yakalayın! 686 00:43:37,334 --> 00:43:38,584 Ne oluyor? 687 00:43:39,084 --> 00:43:40,709 -Clark, tutuklusun. -Ben sizin tarafınızdayım! 688 00:43:40,793 --> 00:43:42,251 Yavaş. 689 00:43:42,334 --> 00:43:43,668 Ne yapıyorsunuz? 690 00:43:44,876 --> 00:43:45,876 Hey, Tommy! 691 00:44:00,418 --> 00:44:03,293 Flaş haber, kuşatma bitti! 692 00:44:03,376 --> 00:44:04,209 Vay canına! 693 00:44:04,293 --> 00:44:06,168 Banka soyguncusu teslim oldu. 694 00:44:06,251 --> 00:44:07,376 Clark'ı görmek istiyorum! 695 00:44:07,459 --> 00:44:09,251 Banka soyguncusu teslim oldu. 696 00:44:11,001 --> 00:44:15,709 Banka soyguncusu kelepçelerle meydana doğru götürülüyor. 697 00:44:15,793 --> 00:44:20,168 Altı günün ardından meydanda duygusal anlar yaşanıyor. 698 00:44:22,751 --> 00:44:24,668 Şöyle geçin, yavaş. 699 00:44:24,751 --> 00:44:27,793 İlk rehineyi görüyoruz, bir erkek. 700 00:44:28,459 --> 00:44:31,293 Düzeltiyorum, bir kadın. 701 00:44:34,168 --> 00:44:38,168 Kadın rehineler dışarı çıkarılıyor. 702 00:44:38,251 --> 00:44:41,084 Belli ki Clark Olofsson bu işi başardı. 703 00:44:41,168 --> 00:44:43,876 İşte bir rehine daha. 704 00:44:49,043 --> 00:44:51,293 Tamam, seni kaldıracağız. 705 00:44:51,376 --> 00:44:55,668 Tüm ülkece izlediğimiz bu kareler çok etkileyici. 706 00:44:55,751 --> 00:44:57,751 Hepsi tek bir adam sayesinde. 707 00:45:04,876 --> 00:45:06,293 Tüm rehineler çıktı. 708 00:45:06,376 --> 00:45:09,334 -Eğlenceli. -E tabii bu da bir bakış açısı. 709 00:45:12,043 --> 00:45:14,168 -Clark! -Clark Olofsson! 710 00:45:14,251 --> 00:45:18,126 Clark Olofsson'ı çekebilecek miyiz, bir bakalım. 711 00:45:18,209 --> 00:45:20,084 Oğlum benim! 712 00:45:20,668 --> 00:45:23,626 Alkışlar ve tezahürat ile karşılanıyor. 713 00:45:23,709 --> 00:45:26,959 Sayemde o zırlak Janne teslim olmuştu. 714 00:45:27,043 --> 00:45:27,876 Bak şuna. 715 00:45:27,959 --> 00:45:29,209 İşim tamamlanmıştı. 716 00:45:30,043 --> 00:45:31,251 Baban bir kahraman. 717 00:45:31,334 --> 00:45:34,376 Rehineler güvendeydi, kimse ölmemişti. 718 00:45:34,459 --> 00:45:37,293 Rica ederim, Palme. Rica ederim, İsveç. 719 00:45:37,376 --> 00:45:38,543 Başardın Clark. 720 00:45:39,126 --> 00:45:43,209 HALK KAHRAMANI OLMAK - TAMAM 721 00:45:44,584 --> 00:45:47,751 Komiser Thorander'a göre kimse zarar görmedi. 722 00:45:47,834 --> 00:45:50,376 Basın alkış tutuyor. 723 00:45:51,543 --> 00:45:53,001 Clark'ım benim… 724 00:46:00,501 --> 00:46:03,209 Büyük bir adam olacağını söylemiştim. 725 00:46:03,293 --> 00:46:05,043 …herkes rahat bir nefes aldı… 726 00:46:11,251 --> 00:46:12,084 Hey. 727 00:46:13,168 --> 00:46:14,251 Her şey iyi gitti. 728 00:46:15,459 --> 00:46:16,959 Sana ne oldu yahu? 729 00:46:18,626 --> 00:46:20,376 -Beni vurdu. -Ne dedin? 730 00:46:20,459 --> 00:46:24,126 Janne'nin delikten ona ateş ettiğini söylüyor. 731 00:46:24,209 --> 00:46:26,251 -O sen miydin? -Evet. 732 00:46:30,251 --> 00:46:32,709 Onu durdurmayı denedim ama… 733 00:46:34,376 --> 00:46:35,418 Anlarsın ya. 734 00:46:37,001 --> 00:46:40,751 Evet, plan nedir? Disko mu? Bunu kutlamalıyız. 735 00:46:40,834 --> 00:46:43,876 Kutlama ya da disko yok, sen hapse dönüyorsun. 736 00:46:46,751 --> 00:46:50,168 -Ama önce bir yere uğrayacağız. -Bir de tuvalet molası. 737 00:46:56,251 --> 00:46:57,584 Hadi gidelim. 738 00:47:32,709 --> 00:47:34,459 Clark, bol şans! 739 00:47:35,251 --> 00:47:37,084 Hiller, lanet olsun… 740 00:47:37,959 --> 00:47:41,459 Tuvalet nerede? Acil bir durum, bayağıdır tutuyorum. 741 00:47:41,543 --> 00:47:45,126 Pekâlâ. Sağ dön, sonra soldaki ilk kapı. 742 00:47:45,209 --> 00:47:47,418 Soldaki ilk kapı. Buldum. 743 00:47:55,001 --> 00:47:58,251 O yer bana bir şekilde tanıdık geliyordu. 744 00:47:59,584 --> 00:48:03,793 Bir dejavu gibiydi ya da adı her neyse işte. Çok tuhaf. 745 00:48:03,876 --> 00:48:05,168 Teşekkürler. 746 00:48:17,251 --> 00:48:19,543 KASANIN İÇİNDEN İLK FOTOĞRAF 747 00:48:25,126 --> 00:48:27,751 Bir anda hatırladım. 748 00:48:27,834 --> 00:48:29,001 Kahretsin! 749 00:48:30,418 --> 00:48:31,334 Öyleydi. 750 00:48:33,459 --> 00:48:37,126 Birazdan kiminle görüşeceğimi anladım, bizim Olof… 751 00:48:37,209 --> 00:48:40,668 Bakıyorum da kendine bir içki almışsın. 752 00:48:40,751 --> 00:48:44,001 Evet, öyle. Hak ettiğimi düşündüm. 753 00:48:44,668 --> 00:48:49,084 Kesinlikle tüm övgüyü hak ediyorsun. 754 00:48:49,168 --> 00:48:52,168 -Evet. -Tabii her şey dediğin gibi olduysa. 755 00:48:53,459 --> 00:48:55,084 Tabii ki de öyle oldu. 756 00:48:55,751 --> 00:48:58,001 En başından beri size çalışıyordum. 757 00:48:58,668 --> 00:49:02,418 Anlaşmaya sadık kalmanı ve bana bir iyilik yapmanı bekliyorum. 758 00:49:02,501 --> 00:49:03,709 Evet, tabii… 759 00:49:03,793 --> 00:49:08,626 Tabii her şeyin mahkemede çözülmesi gerek 760 00:49:08,709 --> 00:49:12,501 ama sana kötü bir etkisi olmayacağına söz veriyorum. 761 00:49:14,084 --> 00:49:18,959 Seni bir kahraman olarak görmüyorum, Olofsson. 762 00:49:19,501 --> 00:49:22,043 Hayır, sen sadece bir suçlusun. 763 00:49:23,001 --> 00:49:28,918 Sadece seninle tanışmak istedim. Beni etkiliyorsun. 764 00:49:29,001 --> 00:49:31,626 Evet, insanlarda böyle bir etkim var. 765 00:49:32,334 --> 00:49:33,918 Hayal edebiliyorum. 766 00:49:35,209 --> 00:49:37,001 İçkini bitir Olofsson. 767 00:49:37,084 --> 00:49:39,793 Uzun süre boyunca bir daha içemeyeceksin. 768 00:49:42,626 --> 00:49:44,209 Asıl biz orada olmalıydık. 769 00:49:44,293 --> 00:49:47,251 -Onun adına mutlu olmalısın. -Lanet olsun Hiller. 770 00:49:50,334 --> 00:49:53,376 -Kendine iyi bak, Olle. -Sen de, Olofsson. 771 00:49:53,459 --> 00:49:54,459 Şimdi siktir git. 772 00:49:56,543 --> 00:49:57,501 Kicki? 773 00:49:57,584 --> 00:49:59,709 -Clark. -Senin burada ne işin var? 774 00:50:00,709 --> 00:50:03,334 Başbakan beni de görmek istedi. 775 00:50:04,126 --> 00:50:05,501 Bak sen… 776 00:50:10,959 --> 00:50:14,668 -Bir dakika beklese olur mu? -Bir dakika mı? 777 00:50:20,584 --> 00:50:22,793 -Daha fazla bekleyemem! -Ben de. 778 00:50:24,584 --> 00:50:26,418 -Seni seviyorum be. -Ah, Clark. 779 00:50:37,459 --> 00:50:39,043 Ben de seni be. 780 00:50:39,126 --> 00:50:41,543 KIZI TAVLA - TAMAM 781 00:50:43,418 --> 00:50:45,418 -Efendim. -Teşekkür ederim. 782 00:50:47,418 --> 00:50:49,751 -Az önce seks yaptım. -Aferin sana. 783 00:50:50,626 --> 00:50:51,709 Ben ve Kicki… 784 00:50:52,293 --> 00:50:53,959 Clark, kötü haberlerim var. 785 00:50:54,543 --> 00:50:56,751 Böyle bir günde kötü haber mi? 786 00:51:02,709 --> 00:51:03,626 Neymiş? 787 00:51:04,209 --> 00:51:05,501 Baban vefat etmiş. 788 00:51:17,959 --> 00:51:19,668 Ne bekliyorsun? Gidelim. 789 00:51:21,043 --> 00:51:22,126 Tamam. 790 00:51:23,043 --> 00:51:24,084 Gidelim. 791 00:51:31,584 --> 00:51:32,668 Gidelim. 792 00:51:33,876 --> 00:51:36,043 Klasik babam işte. 793 00:51:38,709 --> 00:51:41,001 -Adi herif! -Burada istenmiyorsun. 794 00:51:41,084 --> 00:51:42,334 Umurumda bile… 795 00:51:43,626 --> 00:51:46,626 Keyfimi kaçırmak tam da onun huyudur. 796 00:51:46,709 --> 00:51:49,209 Gel de götümü öp! 797 00:51:50,001 --> 00:51:51,376 Hele de böyle bir günde. 798 00:51:56,376 --> 00:51:57,751 Hep aynı terane. 799 00:52:00,293 --> 00:52:03,001 Hep odak noktası kendi olmak ister. 800 00:52:07,709 --> 00:52:12,126 Tek kuruşu olmadan, pantolonu bileğinde, eli sikinde ölmüş. 801 00:52:14,001 --> 00:52:15,668 Onu asla özlemeyeceğim. 802 00:52:34,918 --> 00:52:36,043 Kapı açılıyor. 803 00:52:38,001 --> 00:52:39,334 Anlaşıldı. 804 00:53:22,459 --> 00:53:24,918 -Harika görünüyorsun. -Teşekkürler. 805 00:53:28,126 --> 00:53:31,043 Ne sırıtıyorsun lan it herif! 806 00:53:33,668 --> 00:53:35,209 Zavallıcık. 807 00:53:35,293 --> 00:53:37,418 Herkes kameraya gülümsesin. 808 00:53:43,709 --> 00:53:47,251 Asla. Onu asla özlemeyeceğim. 809 00:54:06,668 --> 00:54:08,668 Olofsson, ziyaretçin var. 810 00:54:12,084 --> 00:54:14,084 -Merhaba tatlım. -Selam canım. 811 00:54:14,168 --> 00:54:16,459 Tam bir sirk, değil mi? 812 00:54:16,543 --> 00:54:19,834 -Palme yardımımı istedi, yani mecburdum. -Harika! 813 00:54:19,918 --> 00:54:23,168 -Ben de herkesi kurtardım. -Biliyorum tatlım. 814 00:54:23,251 --> 00:54:25,959 -Sen bir kahramansın. -Evet. 815 00:54:26,043 --> 00:54:27,668 Çok iyiydin. 816 00:54:27,751 --> 00:54:29,251 Mektubumu aldın mı? 817 00:54:29,959 --> 00:54:31,709 Evet, aldım. 818 00:54:31,793 --> 00:54:35,043 -Çok da beğendim. -Her kelimesinde ciddiydim. 819 00:54:37,084 --> 00:54:40,043 -Peki ya diğeri? Onu da aldın mı? -Evet. 820 00:54:44,709 --> 00:54:46,168 -Al. -Harika. 821 00:54:46,876 --> 00:54:48,584 -Ne var içinde? -Ha? Şey… 822 00:54:49,293 --> 00:54:51,668 Öleceğini sandığında yazacağın şeyler. 823 00:54:52,751 --> 00:54:55,751 -Korkunç olmalı. -Evet. 824 00:54:57,209 --> 00:55:00,584 Sen harikaydın, gerçekten. 825 00:55:03,959 --> 00:55:06,209 Sen muhteşemsin. Biliyorsun, değil mi? 826 00:55:06,293 --> 00:55:08,126 Asıl sen muhteşemsin. 827 00:55:09,168 --> 00:55:10,876 Gel buraya. 828 00:55:16,501 --> 00:55:18,126 DİKKAT! SADECE BEN ÖLÜRSEM AÇIN! 829 00:55:27,793 --> 00:55:29,834 Dâhi olduğumu söylemiş miydin? 830 00:55:29,918 --> 00:55:33,334 Gerçekten öyleyim. Zaten çoktan fark etmişsinizdir. 831 00:55:33,418 --> 00:55:36,626 BANKAYI SOY - TAMAM 832 00:55:37,751 --> 00:55:39,584 Doğru ya neredeyse unutuyordum… 833 00:55:47,834 --> 00:55:50,668 Dediğim gibi, dâhiyim. 834 00:56:15,543 --> 00:56:18,043 CLARK OLOFSSON'UN VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? I-III KİTAPLARINDAN UYARLANMIŞTIR 835 01:01:38,668 --> 01:01:41,168 Alt yazı çevirmeni: Burak Patan