1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:09,334 --> 00:00:14,334 ‏"لم أعمل في وظيفة حقيقية قط، ليس لديّ وقت، ‏فهذا يفوّت عليك كل متع الحياة." 3 00:00:14,418 --> 00:00:16,418 ‏"(كلارك أولوفسون)" 4 00:00:17,834 --> 00:00:23,209 ‏"مبني على حقائق وأكاذيب" 5 00:00:25,209 --> 00:00:28,709 ‏بلدة "نورشابينغ"، أحط مكان في "السويد". 6 00:00:28,793 --> 00:00:30,793 ‏والسجن هناك قذر جدًا. 7 00:00:36,251 --> 00:00:41,376 ‏الحبس يعطيك فرصة لمراجعة جرائمك الماضية ‏وسلوكياتك السيئة، 8 00:00:41,459 --> 00:00:45,293 ‏وللتعلّم من أخطائك وإعلان توبتك ‏لتصبح إنسانًا أفضل. 9 00:00:46,293 --> 00:00:48,459 ‏هذا ما تقوله السلطات. 10 00:00:48,543 --> 00:00:54,709 ‏ولكن في الحقيقة، ‏يكون ذهنك منشغلًا بشيء واحد فقط. 11 00:00:57,418 --> 00:00:59,251 ‏"باطن 12 00:01:00,209 --> 00:01:02,209 ‏فخذيك" 13 00:01:02,293 --> 00:01:04,709 ‏هذا صحيح، العضو الأنثوي. 14 00:01:04,793 --> 00:01:07,501 ‏وجودنا كله يتمحور حول العضو الأنثوي. 15 00:01:07,584 --> 00:01:10,709 ‏ولا يوجد شيء بمثل جمال العضو الأنثوي. 16 00:01:10,793 --> 00:01:13,834 ‏على الفتيات في كل مكان أن يفتخرن ‏بعضوهن الأنثوي. 17 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 ‏العضو الأنثوي ببساطة… 18 00:01:16,501 --> 00:01:18,459 ‏إنه جوهر الحياة. 19 00:01:18,543 --> 00:01:21,668 ‏"المصيدة"، "الجيب"، "الفرج"، "العانة"، 20 00:01:21,751 --> 00:01:25,043 ‏"الموفينية"، "المهبل"، ‏"القندس"، "العضو"… 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,334 ‏أجل، "شطيرة السمك" هذه لها أسماء كثيرة. 22 00:01:28,418 --> 00:01:32,334 ‏وأنواع الأعضاء الأنثوية بمثل عدد النساء ‏على هذا الكوكب. 23 00:01:32,418 --> 00:01:35,501 ‏المشعر والنظيف والحليق وقليل الشعر والأزغب 24 00:01:35,584 --> 00:01:38,501 ‏والمستدير والمسطح والفاتح والداكن 25 00:01:38,584 --> 00:01:42,959 ‏والأملس والضيق والكبير والرطب والجاف. 26 00:01:43,043 --> 00:01:45,543 ‏أنا أحب وأحترم كل الأنواع. 27 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 ‏أجمل عضو أنثوي رأيته في حياتي ‏كان عضو "إيفا"… 28 00:01:49,584 --> 00:01:51,793 ‏أو ربما "غونيللا". 29 00:01:51,876 --> 00:01:55,334 ‏كلا، بعد إعادة التفكير، ‏ربما كان عضو "بريتا" الأنثوي هو الأفضل. 30 00:01:55,418 --> 00:01:59,376 ‏كلا، ماذا أقول بحق السماء؟ يا لسخافتي. ‏إنه عضو "ماريا" بلا شك. 31 00:02:00,209 --> 00:02:01,834 ‏ملكة الأعضاء الأنثوية. 32 00:02:07,501 --> 00:02:09,626 ‏تبًا، الحارس يحدق بنا. 33 00:02:10,293 --> 00:02:11,459 ‏ماذا؟ 34 00:02:13,709 --> 00:02:15,501 ‏هذا "بوريا" فحسب. لا تنشغلي به. 35 00:02:19,126 --> 00:02:21,043 ‏- "كلارك"! ‏- ماذا؟ 36 00:02:22,043 --> 00:02:23,876 ‏"كلارك"، لا بد أن نتحدث عن أمي. 37 00:02:25,084 --> 00:02:26,043 ‏ماذا عنها؟ 38 00:02:26,626 --> 00:02:29,793 ‏إنها تعدّ مسرحية مع مسرح "باليساد". 39 00:02:29,876 --> 00:02:32,084 ‏عنوانها "أطفال الهندباء". 40 00:02:32,168 --> 00:02:36,709 ‏- وهي تريدك أن تشارك فيها كممثل. ‏- ماذا؟ 41 00:02:36,793 --> 00:02:41,293 ‏تقول إنه نظرًا لتجاربك في الحياة، ‏ستكون مثاليًا للدور. 42 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 ‏هذا بديهي. 43 00:02:44,626 --> 00:02:46,001 ‏من فضلك؟ 44 00:02:47,251 --> 00:02:49,876 ‏ينبغي أن ينجح هذا. 45 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 ‏أجل. 46 00:02:53,251 --> 00:02:54,376 ‏لقد انصرف. 47 00:03:01,584 --> 00:03:04,918 ‏إذًا، فقد صرت الآن ممثلًا أيضًا. ‏كم يمكن أن يكون هذا صعبًا؟ 48 00:03:05,001 --> 00:03:09,418 ‏لن يسقط العدوّ بلا مقاومة! 49 00:03:09,501 --> 00:03:11,668 ‏ها هي، والدة "ماريا" الهيبيّة. 50 00:03:12,626 --> 00:03:16,751 ‏لقد أقنعت لجنة المراقبة بأنني سيُعاد تأهيلي 51 00:03:16,834 --> 00:03:19,001 ‏من خلال المشاركة في هذا العرض. 52 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 ‏الثورة 53 00:03:20,501 --> 00:03:23,793 ‏هي تمرّد، وعمل عنيف، 54 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 ‏تلجأ إليه طبقة للإطاحة بطبقة أخرى. 55 00:03:27,668 --> 00:03:28,668 ‏"ادعموا حركات التحرير" 56 00:03:28,751 --> 00:03:30,459 ‏يا له من هراء. 57 00:03:30,543 --> 00:03:33,209 ‏ولكنني صرت أحصل على أذون الخروج ‏لأحضر تمارين الأداء، 58 00:03:33,293 --> 00:03:37,293 ‏فظهرت لي فرصة إن كنتم تفهمون مقصدي. 59 00:03:37,376 --> 00:03:39,043 ‏أنا ثورية! 60 00:03:39,126 --> 00:03:42,501 ‏كانت أمها كابوسًا بشاربها الخفيف ‏الذي ينبت للمسنّات 61 00:03:42,584 --> 00:03:44,293 ‏وهي تقذف أقوالًا لينينية مقتبسة من فمها. 62 00:03:44,376 --> 00:03:45,709 ‏أنا ماوية! 63 00:03:45,793 --> 00:03:47,584 ‏"(أمريكا) ارتكبت جرائم قتل في (فيتنام)" 64 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 ‏"كلارك"؟ 65 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 ‏كان الدور أسهل مما كنت أتوقع. 66 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 ‏جيد، تعال. 67 00:04:10,751 --> 00:04:13,043 ‏إنه أمر فعلته طوال حياتي، ‏ليس بالخطب الجلل. 68 00:04:13,126 --> 00:04:17,751 ‏ولكنني لا أطيق أن أتلقّى الأوامر، ‏وخصوصًا من هذه الساقطة اللعينة. 69 00:04:17,834 --> 00:04:18,793 ‏قل جملتك! 70 00:04:18,876 --> 00:04:20,626 ‏جريمة، ثورة. 71 00:04:20,709 --> 00:04:23,543 ‏- بربك يا "كلارك". ‏- حسنًا… 72 00:04:23,626 --> 00:04:27,459 ‏تذكر أنك تمثل إمبرياليّي العالم. 73 00:04:27,543 --> 00:04:30,251 ‏أنت تخاطب الكوكب كله. 74 00:04:30,334 --> 00:04:34,459 ‏ارفع صوتك. ‏تكلّم من أعمق أعماقك حتى أعضائك التناسلية! 75 00:04:35,584 --> 00:04:38,334 ‏وكانت رائحة نفسها كرائحة موسية السمك. 76 00:04:38,418 --> 00:04:39,584 ‏- فهمت؟ ‏- أجل. 77 00:04:39,668 --> 00:04:42,376 ‏أنت تملك السلطة. ‏تكلم من أعمق أعماقك حتى أعضائك التناسلية. 78 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 ‏و… 79 00:04:46,251 --> 00:04:47,793 ‏جريمة، ثورة. 80 00:04:49,501 --> 00:04:51,793 ‏جيد، جيد! هذا عظيم! 81 00:04:51,876 --> 00:04:54,376 ‏جيد جدًا، كان هذا مؤثرًا جدًا! 82 00:04:54,459 --> 00:04:55,959 ‏عظيم! أجل. 83 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 ‏فلنأخذ استراحة 5 دقائق. 84 00:04:58,001 --> 00:05:00,126 ‏- جيد. ‏- أجل. 85 00:05:00,209 --> 00:05:03,959 ‏تذاكر العرض الافتتاحي نفدت تمامًا. ‏اصطفّ الناس لمشاهدتي على المسرح. 86 00:05:04,043 --> 00:05:05,209 ‏- هل جئنا في الموعد؟ ‏- بالطبع. 87 00:05:05,293 --> 00:05:07,626 ‏المسرح لا يشبعني حقًا. 88 00:05:07,709 --> 00:05:09,418 ‏ولكن كان وقت الرحيل قد حان. 89 00:05:09,501 --> 00:05:14,001 ‏كف عن هذا. هذا عرضك الأول وأنت البطل. 90 00:05:14,084 --> 00:05:16,001 ‏أنت مذهل! 91 00:05:16,084 --> 00:05:18,334 ‏أجل، أعلم. 92 00:05:18,418 --> 00:05:20,209 ‏أنت مُصاب برهبة المسرح فحسب. 93 00:05:21,418 --> 00:05:22,334 ‏كلا. 94 00:05:23,626 --> 00:05:25,959 ‏ألا تريدين أن تحققي تغييرًا حقيقيًا؟ 95 00:05:26,043 --> 00:05:30,668 ‏ألا تريدين ذلك؟ ‏بدلًا من مجرد التمثيل على مسرح؟ 96 00:05:32,959 --> 00:05:34,793 ‏يجب أن نخرج إلى العالم يا "ماريا"، 97 00:05:34,876 --> 00:05:36,834 ‏وأن نبدأ ثورة حقيقية! 98 00:05:37,543 --> 00:05:39,543 ‏نخرج إلى العالم؟ أنت تقضي مدة حبس. 99 00:05:39,626 --> 00:05:41,918 ‏من الناحية العملية، أجل. 100 00:05:43,376 --> 00:05:45,834 ‏أريد أن أكف عن التمثيل وأتحرك! 101 00:05:47,668 --> 00:05:48,793 ‏هذا بفضلك. 102 00:05:49,376 --> 00:05:51,084 ‏لقد فتحت عينيّ وعقلي. 103 00:05:51,168 --> 00:05:55,709 ‏فلنهرب الآن ونحدث فارقًا حقيقيًا. 104 00:05:55,793 --> 00:05:57,209 ‏الآن؟ 105 00:05:58,001 --> 00:06:01,334 ‏أجل. بالطبع، قبل أن يحبسوني من جديد. 106 00:06:01,418 --> 00:06:06,626 ‏- اليوم! ‏- ولكن المسرحية… ماذا ستقول أمي؟ 107 00:06:08,459 --> 00:06:11,584 ‏"ماريا"، أعلم أن الأمر صعب، 108 00:06:12,918 --> 00:06:17,209 ‏ولكن لم تقم أية ثورة في التاريخ ‏عن طريق طاعة الأم. 109 00:06:20,209 --> 00:06:21,459 ‏يجب أن نبذل كل ما بوسعنا! 110 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 ‏بربك. أنا وأنت في مواجهة العالم. 111 00:06:30,126 --> 00:06:31,959 ‏- حسنًا. ‏- موافقة؟ 112 00:06:38,584 --> 00:06:40,001 ‏مرحى! 113 00:06:40,084 --> 00:06:41,959 ‏فلننطلق يا حبيبتي! 114 00:06:42,043 --> 00:06:44,043 ‏- أليس كذلك؟ ‏- بلى! 115 00:06:45,334 --> 00:06:46,834 ‏الحرية! 116 00:06:46,918 --> 00:06:48,876 ‏أعشق الحرية! 117 00:06:48,959 --> 00:06:51,043 ‏أين هو بحق السماء؟ "كلارك"؟ 118 00:06:51,751 --> 00:06:54,418 ‏وماذا عن "ماريا"؟ أين الجميع؟ 119 00:06:55,001 --> 00:06:57,418 ‏- أين "ماريا"؟ ‏- أظن أنهما غادرا. 120 00:06:57,501 --> 00:06:59,293 ‏افعل شيئًا إذًا! 121 00:07:00,251 --> 00:07:02,918 ‏تحيا الثورة! هيا يا حبيبتي! 122 00:07:03,001 --> 00:07:05,543 ‏اذهب إلى الجحيم يا "كلارك أولوفسون"! 123 00:07:08,168 --> 00:07:09,168 ‏مرحبًا يا "دنمارك"! 124 00:07:13,126 --> 00:07:15,793 ‏"(السويد)، (ستوكهولم)" 125 00:07:19,126 --> 00:07:21,293 ‏"طبقة ضد طبقة، الحزب الشيوعي" 126 00:07:21,376 --> 00:07:23,418 ‏"(الدنمارك)، (كوبنهاغن)" 127 00:07:25,959 --> 00:07:29,418 ‏الهروب من السجن من أبسط حقوق الإنسان. 128 00:07:29,501 --> 00:07:31,168 ‏"كلارك"، ماذا سنفعل الآن؟ 129 00:07:31,251 --> 00:07:32,501 ‏بل هو واجب أخلاقي. 130 00:07:32,584 --> 00:07:33,584 ‏ماذا؟ 131 00:07:34,459 --> 00:07:37,668 ‏- ماذا سنفعل الآن؟ ‏- اهدئي يا حبيبتي. 132 00:07:39,751 --> 00:07:41,251 ‏عليك أن تثقي بي فحسب. 133 00:07:43,376 --> 00:07:47,584 ‏معنا مصروف منحتي الدراسية. ‏سيكفينا إن أنفقنا بحذر. 134 00:07:47,668 --> 00:07:49,793 ‏بالتأكيد، هذا عظيم. 135 00:07:54,334 --> 00:07:55,959 ‏"كورا" الثعلب! 136 00:08:00,126 --> 00:08:01,626 ‏أتتذكرون هذا الرجل؟ 137 00:08:02,959 --> 00:08:06,209 ‏صاحب الجرذ المزعج "بينغان". 138 00:08:08,168 --> 00:08:11,209 ‏- مرحبًا يا "سلاركن"! ‏- تبًا، عربة؟ 139 00:08:11,293 --> 00:08:12,918 ‏- كيف حالك؟ ‏- على خير ما يُرام. 140 00:08:13,001 --> 00:08:16,418 ‏- "ماريا"، هذا "كورا". ‏- يسرني التعرّف عليك، أنا "كورا". 141 00:08:16,501 --> 00:08:18,334 ‏- سيساعدنا. ‏- بلا شك. 142 00:08:18,418 --> 00:08:20,584 ‏- ستحبينه. ‏- اركبا. 143 00:08:20,668 --> 00:08:23,501 ‏- حسنًا. ‏- هيا بنا! 144 00:08:23,584 --> 00:08:25,293 ‏كم تسرني رؤيتك. 145 00:08:25,376 --> 00:08:27,626 ‏إلى غابة "شيروود"! 146 00:08:29,418 --> 00:08:31,376 ‏"(كوبنهاغن)" 147 00:08:50,876 --> 00:08:52,834 ‏"متجر مواد إباحية" 148 00:08:54,001 --> 00:08:56,709 ‏"مطعم (غرويفتن)، مطعم (بالكونن)، ‏مطعم (بوديغا)" 149 00:08:58,126 --> 00:09:00,543 ‏"(كريستيانيا)" 150 00:09:01,126 --> 00:09:02,918 ‏بلدة "كريستيانيا" الحرة. 151 00:09:03,001 --> 00:09:05,334 ‏ليس فيها قانون ولا شرطة، 152 00:09:05,418 --> 00:09:08,251 ‏وحفلات الجنس والمخدرات في كل مكان. 153 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 ‏وأجل، كان هذا حقيقيًا. 154 00:09:14,001 --> 00:09:16,709 ‏أعني، لا تسيئوا فهمي. أنا أكره "الدنمارك". 155 00:09:18,418 --> 00:09:22,418 ‏ولكن حتى الحمقى يستطيعون كسب المال هناك. ‏أليس كذلك؟ 156 00:09:34,793 --> 00:09:37,251 ‏هذا آخر الخط. 157 00:09:37,793 --> 00:09:40,043 ‏مرحبًا بكما في بيتكما الجديد. 158 00:09:42,793 --> 00:09:45,459 ‏- ما هذا؟ ‏- الجنة في انتظاركما. 159 00:09:45,543 --> 00:09:46,459 ‏ماذا… 160 00:09:49,043 --> 00:09:51,043 ‏أعلى الدرج. 161 00:09:52,126 --> 00:09:55,043 ‏- ما هذه الرائحة؟ ‏- رائحة بول وما إلى ذلك. 162 00:09:55,126 --> 00:09:56,751 ‏كيف حالك يا "كورا"؟ 163 00:09:56,834 --> 00:09:58,334 ‏- مرحبًا. ‏- اصمت يا رجل. 164 00:10:00,043 --> 00:10:04,876 ‏- انتبه يا "كلارك". أنت هارب من العدالة. ‏- لا يهم. لا تقلقي هكذا. تعالي. 165 00:10:04,959 --> 00:10:05,918 ‏"كورا"! 166 00:10:06,001 --> 00:10:08,418 ‏مهم أن نأخذ موقفًا الآن! 167 00:10:08,501 --> 00:10:13,459 ‏وجود مقاومة مسلحة هنا في "كوبنهاغن" ‏سيلفت انتباههم. 168 00:10:14,668 --> 00:10:19,334 ‏"جماعة الجيش الأحمر" تحتاج إلى التمويل ‏للإنفاق على مقرّنا في "فيض آباد". 169 00:10:19,418 --> 00:10:22,501 ‏أونتخلّى عن رفقائنا الأكراد؟ لا نستطيع ذلك. 170 00:10:22,584 --> 00:10:25,709 ‏- ما هذا بحق السماء؟ ‏- أعلم، إنهم يتكلمون هكذا بلا توقف. 171 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 ‏تبًا! 172 00:10:26,709 --> 00:10:29,543 ‏من أنت بحق السماء يا رجل؟ 173 00:10:30,126 --> 00:10:32,668 ‏رائحة الاستخبارات الأمريكية تفوح منك. ‏هل أنت… 174 00:10:33,709 --> 00:10:35,251 ‏لا تلمسني أيها الغبي! 175 00:10:35,334 --> 00:10:38,043 ‏لا أحد يمد يده على "كلارك أولوفسون". ‏مفهوم؟ 176 00:10:38,126 --> 00:10:40,168 ‏ماذا دهاك يا رجل؟ 177 00:10:40,251 --> 00:10:43,376 ‏- هل قال إنه "كلارك أولوفسون"؟ ‏- أظن أن هذا هو ما قاله. 178 00:10:44,126 --> 00:10:45,751 ‏- لص المصارف؟ ‏- أجل. 179 00:10:46,334 --> 00:10:48,543 ‏- ما هذا؟ ‏- ما سمعتموه صحيح. 180 00:10:50,001 --> 00:10:51,834 ‏ولكن يا "كلارك"، لا عنف في هذا المنزل. 181 00:10:53,834 --> 00:10:58,001 ‏لا تؤاخذ "لافاييت". إنه متوتر بسبب ‏ما أجبروه على عمله في "فيتنام". 182 00:10:58,084 --> 00:10:59,418 ‏أوغاد حقراء. 183 00:10:59,501 --> 00:11:03,584 ‏- أهذا هو سبب كونه حقيرًا؟ ‏- هذا مكان سلام ومودّة. 184 00:11:04,334 --> 00:11:05,959 ‏أظن أنك تحتاج إلى عناق. 185 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 ‏جيد. 186 00:11:14,168 --> 00:11:16,084 ‏مرحبًا بك في "كريستيانيا". أنا "بينته". 187 00:11:20,251 --> 00:11:22,751 ‏مهلًا، لص مصارف؟ 188 00:11:22,834 --> 00:11:25,459 ‏لقد جاء إلى هنا لينقذ الثورة! 189 00:11:27,043 --> 00:11:31,584 ‏نحن بحاجة إلى المال، و"كلارك" يستطيع ‏أن يسطو لنا على مصرف باسم الثورة! 190 00:11:31,668 --> 00:11:35,376 ‏- أجل، هذه فكرة عظيمة! ‏- "كلارك أولوفسون"… مخلّصنا. 191 00:11:35,459 --> 00:11:36,834 ‏أجل. 192 00:11:37,918 --> 00:11:38,959 ‏"هاري كريشنا". 193 00:11:39,043 --> 00:11:41,501 ‏"كلارك"، صديقي. 194 00:11:41,584 --> 00:11:42,959 ‏أنت بطل! 195 00:11:44,709 --> 00:11:45,543 ‏هذا صحيح. 196 00:11:45,626 --> 00:11:46,626 ‏"كلارك أولوفسون". 197 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 ‏رائع. 198 00:11:54,293 --> 00:11:57,251 ‏تبيّن أن السياسة بمثل سهولة التمثيل. 199 00:11:57,334 --> 00:12:01,418 ‏كنت بالكاد قد دخلت من الباب ‏وإذا بي أصبح "تشي غيفارا" الدنماركي 200 00:12:01,501 --> 00:12:04,251 ‏الذي كلّفته مجموعة من المدمنين والقرويين 201 00:12:04,334 --> 00:12:06,876 ‏لتخليص مصرف "دانسكي بانك" من أمواله. 202 00:12:06,959 --> 00:12:09,751 ‏- أيوجد طعام هنا؟ ‏- أجل، بالطبع! 203 00:12:09,834 --> 00:12:11,209 ‏حفل! 204 00:12:19,043 --> 00:12:20,626 ‏لا يعجبني هذا يا "كلارك". 205 00:12:21,918 --> 00:12:23,751 ‏ما الذي لا يعجبك؟ 206 00:12:24,418 --> 00:12:26,251 ‏لقد طلبوا مساعدتي. 207 00:12:27,334 --> 00:12:29,876 ‏هذا ما تحدثنا عنه. الثورة. 208 00:12:29,959 --> 00:12:31,293 ‏ثورة حقيقية. 209 00:12:33,459 --> 00:12:34,459 ‏تعالي هنا! 210 00:12:43,584 --> 00:12:44,584 ‏هيا! 211 00:12:48,501 --> 00:12:49,751 ‏اسمع… 212 00:12:52,168 --> 00:12:53,751 ‏السطو على مصرف؟ 213 00:12:55,543 --> 00:12:59,293 ‏- لن تفعل هذا بعد الآن. ‏- أجل… كلا. 214 00:12:59,376 --> 00:13:02,126 ‏كلا، لن أفعل، ولكن هذا مختلف. 215 00:13:02,209 --> 00:13:05,709 ‏هذه مسألة سياسية. ليس الشيء ذاته. 216 00:13:06,334 --> 00:13:07,834 ‏والآن هيا. 217 00:13:08,418 --> 00:13:09,334 ‏أجل، هنا. 218 00:13:13,668 --> 00:13:16,876 ‏ماذا دهاك؟ لا تحسبي أنني أريد ذلك! 219 00:13:16,959 --> 00:13:18,543 ‏سأفعل هذا من أجلهم. 220 00:13:18,626 --> 00:13:21,751 ‏إنهم يحتاجون إلى المال لمحاربة ‏"أكل لحوم البشر". 221 00:13:23,501 --> 00:13:26,793 ‏- "الرأسمالية". ‏- حقًا؟ هذا ما قلته. 222 00:13:28,626 --> 00:13:29,626 ‏حسنًا… 223 00:13:30,668 --> 00:13:33,668 ‏إن كان هذا سيخدم القضية. 224 00:13:33,751 --> 00:13:35,834 ‏سيخدم القضية. 225 00:13:35,918 --> 00:13:39,293 ‏- ولكن لا بد أن تعدني بأنك ستتوخى الحذر. ‏- أجل، بالتأكيد. 226 00:13:39,376 --> 00:13:41,376 ‏هيا، دعينا ننهي هذا. 227 00:13:48,793 --> 00:13:51,793 ‏هيا. انتبه لخطاك هنا يا أخي. 228 00:13:51,876 --> 00:13:54,834 ‏أجل. حسنا، اسمع. ‏لقد بدأ تعارفنا بسوء تفاهم. 229 00:13:54,918 --> 00:13:57,334 ‏لم أكن أعرف من أنت. 230 00:13:57,418 --> 00:14:00,418 ‏ولكن الآن وقد عرفت، عندي هدية صغيرة لك. 231 00:14:01,584 --> 00:14:02,793 ‏فلنر. 232 00:14:02,876 --> 00:14:07,751 ‏كنت سأستخدمها في السفارة الأمريكية، ‏ولكنني سأعيرها لك. 233 00:14:09,709 --> 00:14:11,584 ‏تبًا! 234 00:14:12,459 --> 00:14:13,709 ‏إنها قنبلة. 235 00:14:13,793 --> 00:14:16,251 ‏أنا أعرف ما هي القنبلة بحق السماء. 236 00:14:16,334 --> 00:14:19,168 ‏لماذا قد أحتاج إليها؟ أنا محترف. 237 00:14:19,251 --> 00:14:22,293 ‏- أستطيع السطو على مصرف بزجاجة مياه غازية. ‏- حسنًا. 238 00:14:22,376 --> 00:14:25,793 ‏لم أقل إن عليك أن تنسف المصرف اللعين، ‏أنا أقول لك فقط أن تريها لهم. 239 00:14:25,876 --> 00:14:29,043 ‏سيتبوّلون في ثيابهم من الخوف ‏وسيعطونك كل الأموال التي تريدها. 240 00:14:30,418 --> 00:14:31,543 ‏حسنًا. 241 00:14:31,626 --> 00:14:34,293 ‏احرص فقط على أن تعيدها إليّ سالمة. 242 00:14:34,376 --> 00:14:36,418 ‏ولتبتعد عن هذا الزر، وإلّا… 243 00:14:37,209 --> 00:14:38,459 ‏انفجار! 244 00:14:39,043 --> 00:14:40,293 ‏"كورا" يستطيع الاعتناء بها. 245 00:14:40,376 --> 00:14:41,418 ‏أجل. 246 00:14:42,793 --> 00:14:46,084 ‏أصبتم في تخمينكم! هذه عملية سطو! 247 00:14:46,168 --> 00:14:48,251 ‏إنها عملية سطو! 248 00:14:48,334 --> 00:14:49,959 ‏وهذه قنبلة! 249 00:14:50,043 --> 00:14:51,459 ‏قنبلة! 250 00:14:51,543 --> 00:14:53,668 ‏إن لمستموها، فستنفجر! 251 00:14:53,751 --> 00:14:56,876 ‏- انفجار! ‏- وإن اعترضتم طريقنا، فستنفجر! 252 00:14:56,959 --> 00:14:59,584 ‏إن عبثتم معنا بأي شكل من الأشكال، فستنفجر! 253 00:14:59,668 --> 00:15:00,876 ‏إن عبثتم معنا! 254 00:15:01,918 --> 00:15:03,918 ‏ضعوا كل النقود في الأكياس من فضلكم. 255 00:15:04,001 --> 00:15:05,126 ‏بسرعة! 256 00:15:05,209 --> 00:15:06,793 ‏الأكياس يا قوم! 257 00:15:06,876 --> 00:15:08,043 ‏في الأكياس! 258 00:15:08,126 --> 00:15:10,834 ‏ضعوا كل النقود في الأكياس! بسرعة! 259 00:15:10,918 --> 00:15:13,418 ‏في الأكياس! 260 00:15:14,459 --> 00:15:16,626 ‏إن عبثتم معنا! 261 00:15:17,459 --> 00:15:20,043 ‏القنبلة! انفجار! 262 00:15:20,126 --> 00:15:24,084 ‏- ضعوا كل النقود في الأكياس! ‏- نفّذوا ما يقوله الرجل! في الأكياس! 263 00:15:28,584 --> 00:15:30,334 ‏شكر خاص لك. 264 00:15:30,918 --> 00:15:31,876 ‏في الأكياس! 265 00:15:35,584 --> 00:15:37,126 ‏تحرك أيها الوغد الدنماركي. 266 00:15:39,334 --> 00:15:40,751 ‏"كورا"، هيا بنا. 267 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 ‏لا تقل اسمي. 268 00:15:46,126 --> 00:15:47,834 ‏إنهما سويديان. 269 00:15:47,918 --> 00:15:49,084 ‏كان هذا "كلارك أولوفسون". 270 00:15:52,293 --> 00:15:57,043 ‏لماذا ترتدي جوربًا نسائيًا على وجهك؟ ‏لن يروك هكذا. ولن تصبح مشهورًا. 271 00:15:57,126 --> 00:15:58,334 ‏فكر في صورتك. 272 00:15:58,418 --> 00:16:02,418 ‏- لقد سار هذا بشكل جيد، أليس كذلك؟ ‏- بلى. بشكل جيد ومنتظم. هل أحضرت القنبلة؟ 273 00:16:03,126 --> 00:16:04,043 ‏ماذا؟ 274 00:16:11,751 --> 00:16:13,251 ‏تبًا! 275 00:16:34,376 --> 00:16:36,793 ‏"الشرطة" 276 00:16:40,293 --> 00:16:42,584 ‏تفضلوا. على الرحب والسعة. لا عليكم. 277 00:16:44,459 --> 00:16:47,459 ‏- أموال كثيرة جدًا. ‏- هذا مفيد جدًا للثورة. 278 00:16:52,376 --> 00:16:53,543 ‏هل هذا كل شيء؟ 279 00:16:54,668 --> 00:16:58,668 ‏- أجل، إنه مبلغ لطيف. ‏- أوراق نقدية كثيرة جدًا. 280 00:16:58,751 --> 00:17:01,334 ‏تبًا، هذا لا يكفي لثورة! 281 00:17:01,418 --> 00:17:04,584 ‏سيُصاب الفلسطينيون بخيبة أمل كبيرة جدًا. 282 00:17:05,543 --> 00:17:09,001 ‏- فليكن. يجب أن نشعر بالامتنان. ‏- أجل، هذا رأيي أيضًا. 283 00:17:09,084 --> 00:17:11,084 ‏هذا هراء! 284 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 ‏والآن، أين قنبلتي؟ 285 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 ‏القنبلة؟ 286 00:17:15,126 --> 00:17:16,793 ‏في الواقع، لقد أخطأ "كورا". 287 00:17:18,584 --> 00:17:21,751 ‏حدث أمر ما… 288 00:17:23,751 --> 00:17:25,251 ‏- لقد انفجرت. ‏- أجل. 289 00:17:29,626 --> 00:17:32,043 ‏"هاتف" 290 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 ‏هنا مركز الاتصالات، هل لي بخدمتك؟ 291 00:17:34,501 --> 00:17:39,918 ‏أود إجراء اتصال على حساب المتلقي ‏بـ"ستوكهولم" في "السويد" من فضلك. 292 00:17:49,334 --> 00:17:50,501 ‏يا للجحود. 293 00:17:51,293 --> 00:17:54,793 ‏لا تلوموني إن كانت المصارف ‏لا تحتوي على النقود في هذه الدولة البائسة. 294 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 ‏شكرًا. 295 00:17:58,668 --> 00:18:04,251 ‏- "ماريا" يا حبيبتي، هل أنت بخير؟ ‏- آسفة لأنني خذلتك، كان هذا تصرفًا خسيسًا. 296 00:18:04,334 --> 00:18:06,918 ‏- أين أنت؟ ‏- كان "كلارك" بحاجة إلى الهرب. 297 00:18:07,001 --> 00:18:12,334 ‏فقد كان السجن يستنزف الحياة منه. ‏لا يستطيع أن يوظّف مواهبه هناك. 298 00:18:15,543 --> 00:18:16,376 ‏مرحبًا. 299 00:18:16,959 --> 00:18:19,168 ‏أين… أين "ماريا"؟ 300 00:18:19,251 --> 00:18:22,876 ‏ليست هنا. لا يوجد سوانا. 301 00:18:23,834 --> 00:18:27,543 ‏أعلم أن معظم الناس يرون ‏أنه مجرم غير قابل للإصلاح، ولكن… 302 00:18:27,626 --> 00:18:33,168 ‏أعلم يقينًا أنه أكثر من ذلك بكثير، ‏وهو إنسان صالح حقًا. 303 00:18:33,751 --> 00:18:37,209 ‏أنا مندهشة قليلًا يا "كلارك". لم أتوقّع ‏أن تكون "ماريا" من النوع الذي تحبه. 304 00:18:38,126 --> 00:18:40,251 ‏كنت أظن أنك تحب النساء الحقيقيات. 305 00:18:41,001 --> 00:18:42,084 ‏هذا صحيح. 306 00:18:42,876 --> 00:18:46,876 ‏ما بيننا شيء خاص. حبنا أبدي يا أمي. 307 00:18:46,959 --> 00:18:49,584 ‏أنا لا أفضّل نوعًا معينًا. 308 00:18:50,376 --> 00:18:51,751 ‏هل أنا مضطر حقًا للاختيار؟ 309 00:18:53,209 --> 00:18:54,209 ‏أنا أحب الجميع. 310 00:18:54,293 --> 00:18:57,376 ‏إنه يملك قدرة خاصة… 311 00:18:59,293 --> 00:19:00,543 ‏هالة. 312 00:19:01,668 --> 00:19:02,584 ‏انظري إلى هذا. 313 00:19:03,793 --> 00:19:05,334 ‏أمي، لا بد أن أؤمن به. 314 00:19:07,126 --> 00:19:09,084 ‏فإذا لم أفعل أنا، من سيفعل؟ 315 00:19:09,959 --> 00:19:12,251 ‏لن يخذلني، لقد وعدني! 316 00:19:14,168 --> 00:19:15,501 ‏أنت لا تعرفينه! 317 00:19:15,584 --> 00:19:16,918 ‏أنا بحاجة إلى هذا. 318 00:19:18,876 --> 00:19:20,334 ‏ماذا تفعل بحق السماء؟ 319 00:19:22,209 --> 00:19:23,501 ‏مرحبًا يا "ماريا"! 320 00:19:23,584 --> 00:19:27,668 ‏لقد دلّكتني "بينته" للتو. ‏كنت أعاني من تيبّس في المفاصل. 321 00:19:27,751 --> 00:19:28,918 ‏مفصل معيّن. 322 00:19:29,001 --> 00:19:31,334 ‏صحيح، مفصل معيّن. 323 00:19:33,168 --> 00:19:34,334 ‏مهلًا… 324 00:19:34,418 --> 00:19:36,043 ‏"ماريا"، انتظري! 325 00:19:37,043 --> 00:19:40,668 ‏سنكمل من حيث توقفنا لاحقًا. ‏سيسعدني هذا حقًا. 326 00:19:43,626 --> 00:19:44,834 ‏"ماريا"… 327 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 ‏"ماريا"، انتظري! 328 00:19:46,293 --> 00:19:48,709 ‏- دعني! ‏- ماذا تفعلين؟ 329 00:19:48,793 --> 00:19:51,209 ‏ماذا أفعل؟ ماذا تفعل أنت؟ 330 00:19:51,293 --> 00:19:54,876 ‏- كان مجرد تدليك، إنها قبيحة جدًا! ‏- كف عن هذا يا "كلارك"! 331 00:19:54,959 --> 00:19:56,209 ‏ليست هذه المشكلة! 332 00:19:56,793 --> 00:19:59,418 ‏حقًا؟ ما المشكلة إذًا؟ 333 00:19:59,501 --> 00:20:01,501 ‏لست واثقة ما الذي أفعله هنا. 334 00:20:01,584 --> 00:20:06,251 ‏تقول لي إننا هنا من أجل الثورة وعمل الخير، ‏ولكن أفعالك لا تدل على هذا! 335 00:20:06,334 --> 00:20:08,126 ‏كل شيء يسير دائمًا بشروطك. 336 00:20:08,209 --> 00:20:10,584 ‏والآن، تخونني معها! 337 00:20:10,668 --> 00:20:12,543 ‏قلت إن المشكلة ليست… 338 00:20:12,626 --> 00:20:14,168 ‏ليست هي المشكلة! 339 00:20:17,501 --> 00:20:18,459 ‏حسنًا. 340 00:20:20,043 --> 00:20:21,668 ‏أنت لا تفهم حتى. 341 00:20:24,084 --> 00:20:26,126 ‏لقد تخليت عن كل شيء من أجلك يا "كلارك". 342 00:20:26,209 --> 00:20:28,209 ‏- من أجلنا. ‏- أجل. 343 00:20:28,751 --> 00:20:32,251 ‏ولكن إن ظللت هكذا، فسأتركك! 344 00:20:33,043 --> 00:20:35,418 ‏وسرعان ما سيتركك الجميع. 345 00:20:35,501 --> 00:20:38,584 ‏لن يبقى لك أحد، هل هذا ما تريده؟ 346 00:20:42,293 --> 00:20:46,084 ‏كلا، كلا. بالطبع لا أريد هذا. 347 00:20:47,001 --> 00:20:48,209 ‏بربك يا "ماريا". 348 00:20:48,918 --> 00:20:50,251 ‏أنا آسف. 349 00:20:53,126 --> 00:20:54,959 ‏أنا أحبك. 350 00:20:55,043 --> 00:20:58,001 ‏أعلم أنني أحمق 351 00:20:59,126 --> 00:21:04,084 ‏وأن كل شيء ينحرف عن مساره ويضيع بسببي، 352 00:21:04,168 --> 00:21:05,668 ‏ولكنني أحاول. 353 00:21:08,668 --> 00:21:09,959 ‏وأنت… 354 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 ‏أنت طيّبة. 355 00:21:12,334 --> 00:21:13,918 ‏أنت مناسبة لي. 356 00:21:16,126 --> 00:21:18,251 ‏أنت تجعلين مني رجلًا أفضل. 357 00:21:19,459 --> 00:21:23,209 ‏أريد أن أكون رجلًا أفضل من أجلك. 358 00:21:24,751 --> 00:21:25,876 ‏أتفهمين؟ 359 00:21:25,959 --> 00:21:28,626 ‏يمكنك أن تثقي بي من الآن فصاعدًا. 360 00:21:28,709 --> 00:21:30,709 ‏لا أكاذيب بعد الآن، أعدك. 361 00:21:32,209 --> 00:21:35,043 ‏- أتعدني؟ ‏- بالطبع. 362 00:21:35,626 --> 00:21:36,626 ‏أعدك. 363 00:21:38,334 --> 00:21:42,209 ‏"ماريا"، انظري إليّ. ‏أنا وأنت في مواجهة العالم. 364 00:21:49,918 --> 00:21:51,668 ‏أنت مثيرة جدًا وأنت غاضبة. 365 00:22:03,959 --> 00:22:05,168 ‏"مسرح العرائس" 366 00:22:08,293 --> 00:22:10,501 ‏"انفجار قنبلة أثناء عملية سطو على مصرف، ‏سرقة 100 ألف" 367 00:22:10,584 --> 00:22:12,376 ‏مرحبًا يا أولاد! 368 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 ‏كيف حالكم؟ 369 00:22:14,876 --> 00:22:17,126 ‏صباح الخير أيها المدمنون! 370 00:22:17,209 --> 00:22:19,084 ‏أين كنت بحق السماء يا "سلاركن"؟ 371 00:22:19,168 --> 00:22:22,918 ‏- ظننت أنك اعتُقلت. ‏- مستحيل. 372 00:22:23,001 --> 00:22:25,793 ‏أنا أُعتقل فقط حين أرغب في ذلك. ‏أنت تعلم هذا. 373 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 ‏أيريد أي منكم المزيد؟ 374 00:22:27,168 --> 00:22:28,418 ‏سيداتي؟ 375 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 ‏حسنًا. 376 00:22:41,126 --> 00:22:43,668 ‏ما سبب عبوس الجميع؟ 377 00:22:45,084 --> 00:22:48,834 ‏أين نقودنا اللعينة أيها السافل؟ 378 00:22:49,709 --> 00:22:50,626 ‏أية نقود؟ 379 00:22:51,209 --> 00:22:52,668 ‏هل أخفيت نقودًا عنا؟ 380 00:22:53,584 --> 00:22:54,418 ‏كلا. 381 00:22:55,668 --> 00:22:58,126 ‏- ماذا؟ ‏- أجل، ماذا؟ 382 00:22:58,209 --> 00:23:00,043 ‏ماذا تعني بـ"ماذا"؟ 383 00:23:01,376 --> 00:23:02,918 ‏كيف تفسّر هذا؟ 384 00:23:04,876 --> 00:23:07,084 ‏أترى هذا يا "كورا"؟ ‏لا يوجد جورب نسائي على وجهي. 385 00:23:07,168 --> 00:23:09,168 ‏- لديّ شهرة عالمية في "الدنمارك" أيضًا. ‏- أجل. 386 00:23:09,251 --> 00:23:12,668 ‏هذه كذبة. لا تصدقوا ما يكتبونه في الصحف. 387 00:23:12,751 --> 00:23:13,876 ‏إنه هراء. 388 00:23:13,959 --> 00:23:17,709 ‏أي ثوري أنت؟ لن ننقذ العالم بهذه الطريقة. 389 00:23:17,793 --> 00:23:21,251 ‏قل لنا الحقيقة فحسب، أين النقود؟ 390 00:23:21,334 --> 00:23:25,001 ‏هناك 87،449 كرونة ناقصة. و70 إيري. 391 00:23:26,168 --> 00:23:27,584 ‏من تحسبينني؟ 392 00:23:28,334 --> 00:23:30,418 ‏هل فهم أحد ما قالته للتو؟ 393 00:23:31,209 --> 00:23:35,543 ‏أيها السافل، لقد قلت لك إنني أحتاج ‏إلى القنبلة من أجل السفارة اللعينة. 394 00:23:35,626 --> 00:23:37,668 ‏- تبًا لك يا رجل! ‏- لا تلمسني! 395 00:23:39,376 --> 00:23:40,459 ‏كلا، كلا، كلا! 396 00:23:41,084 --> 00:23:42,293 ‏"كلاركن"! "كلاركن"! 397 00:23:42,376 --> 00:23:43,209 ‏"كلارك"! 398 00:23:43,293 --> 00:23:44,376 ‏"سلاركن"، "سلاركن"! 399 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 ‏"كلارك"! 400 00:23:45,626 --> 00:23:46,668 ‏"كلارك"! 401 00:23:51,126 --> 00:23:52,959 ‏- اهدأ. ‏- قلت لك ألا تلمسني! 402 00:23:54,626 --> 00:23:57,001 ‏رفيقك سرق نقودنا. 403 00:23:57,584 --> 00:23:59,459 ‏ونسف مصرفًا. 404 00:24:01,001 --> 00:24:02,459 ‏لقد أفسد الثورة! 405 00:24:07,459 --> 00:24:10,626 ‏- هل هذا صحيح يا "كلارك"؟ ‏- كلا، بالطبع لا. 406 00:24:18,918 --> 00:24:20,418 ‏إنهم قادمون! إنهم قادمون! 407 00:24:20,501 --> 00:24:22,043 ‏الشرطة! 408 00:24:22,126 --> 00:24:23,543 ‏معي قنبلة! 409 00:24:23,626 --> 00:24:26,376 ‏ظننت أن هذه بلدة حرة ‏لا يُسمح بدخول الشرطة إليها. 410 00:24:26,459 --> 00:24:28,043 ‏لقد نسفتما مصرفًا لعينًا! 411 00:24:28,876 --> 00:24:32,168 ‏"سلاركن"، فلنخرج من هنا. "كلارك"! 412 00:24:33,751 --> 00:24:35,459 ‏حسنًا يا "ماريا". هيا بنا. 413 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 ‏"ماريا"؟ 414 00:24:41,001 --> 00:24:42,001 ‏يجب أن نذهب. 415 00:24:43,918 --> 00:24:46,709 ‏حبيبتي، بربك. هيا بنا. الشرطة هنا. 416 00:24:51,418 --> 00:24:52,793 ‏"ماريا". 417 00:24:58,168 --> 00:24:59,043 ‏الشرطة! 418 00:24:59,126 --> 00:25:00,834 ‏- تبًا. ‏- إنه "كلارك"! 419 00:25:04,001 --> 00:25:05,418 ‏الشرطة! 420 00:25:08,376 --> 00:25:09,376 ‏تبًا! 421 00:25:10,334 --> 00:25:11,918 ‏أين "كلارك أولوفسون"؟ 422 00:25:12,751 --> 00:25:13,918 ‏أنت مقبوض عليك. 423 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 ‏ابتعدي عن طريقي! 424 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 ‏أين "كلارك أولوفسون" بحق السماء؟ 425 00:25:33,834 --> 00:25:35,418 ‏ماذا تفعلان بحق السماء؟ 426 00:25:38,001 --> 00:25:40,001 ‏"كورا"! هل النقود معك؟ 427 00:25:42,501 --> 00:25:44,626 ‏- هيا بنا! ‏- فلنأخذ هذه. 428 00:25:45,334 --> 00:25:46,168 ‏حسنًا. 429 00:25:46,251 --> 00:25:47,876 ‏هيا يا "كورا"! أسرع! 430 00:25:50,293 --> 00:25:52,501 ‏- إنها مفتوحة. ‏- هذه الطريقة مسلية أكثر! 431 00:25:55,001 --> 00:25:56,334 ‏أنا بريء! 432 00:26:04,209 --> 00:26:06,209 ‏إلى غابة "شيروود"! 433 00:26:06,293 --> 00:26:07,918 ‏سأذهب في هذا الاتجاه، وأنتما هناك. 434 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 ‏تبًا! 435 00:26:11,209 --> 00:26:13,209 ‏دعوني وشأني بحق السماء! 436 00:26:13,293 --> 00:26:16,334 ‏أنا بريء! تبًا لك يا "كلارك"! 437 00:26:22,126 --> 00:26:24,209 ‏ابتعدوا عن طريقي أيها الأوغاد الدنماركيون! 438 00:26:26,834 --> 00:26:28,709 ‏"كلارك" غبي. 439 00:26:28,793 --> 00:26:30,668 ‏"كلارك"! اذهب إلى الجحيم! 440 00:26:30,751 --> 00:26:32,209 ‏تبًا لك يا "كلارك"! 441 00:26:32,293 --> 00:26:33,793 ‏تبًا لك يا "كلارك"! 442 00:26:39,459 --> 00:26:42,376 ‏- ماذا دهاك؟ انطلق! ‏- الإشارة حمراء. 443 00:26:43,126 --> 00:26:44,209 ‏انطلق فحسب! 444 00:26:47,293 --> 00:26:48,501 ‏ما هذا؟ 445 00:26:49,376 --> 00:26:50,334 ‏أنت! 446 00:26:50,418 --> 00:26:52,251 ‏أسرعي أيتها السيدة! 447 00:26:54,834 --> 00:26:57,543 ‏- ساقطة. ‏- تبًا، ها قد جاءت الشرطة. 448 00:26:58,543 --> 00:27:00,168 ‏تبًا. 449 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 ‏هذه "بينته". 450 00:27:04,876 --> 00:27:07,001 ‏اذهب إلى الجحيم يا "كلارك". 451 00:27:07,084 --> 00:27:11,334 ‏كنت لا أكترث بالسياسة، هذا مؤكد. 452 00:27:11,418 --> 00:27:12,709 ‏تبًا، إنها عابسة. 453 00:27:12,793 --> 00:27:14,543 ‏ليس لديّ وقت لإنقاذ العالم. 454 00:27:15,126 --> 00:27:17,376 ‏عندي أمور خاصة بي يجب أن أهتم بها. 455 00:27:17,959 --> 00:27:20,584 ‏ومنذ متى كانت الثورات أهم من نفسي؟ 456 00:27:21,543 --> 00:27:23,418 ‏ولكن ترك "ماريا" كان صعبًا. 457 00:27:24,418 --> 00:27:26,418 ‏لم أشعر بهذا الإحساس من قبل. 458 00:27:26,501 --> 00:27:30,459 ‏كنت مقتنعًا حقًا أنه مقدر لنا أن نربي ‏أولادًا وننشىء أسرة وما إلى ذلك. 459 00:27:30,543 --> 00:27:33,626 ‏إلى أن تسببت أنا ومجموعة من الظروف ‏في إفساد كل شيء. 460 00:27:33,709 --> 00:27:38,084 ‏لمعلوماتكم، أنا الذي تركتها. ‏هي لم تتركني. تبًا. 461 00:27:38,168 --> 00:27:41,043 ‏كلا، لم أحسن التعامل مع لحظات الوداع قط. 462 00:27:44,168 --> 00:27:45,293 ‏على ذكر لحظات الوداع… 463 00:27:45,376 --> 00:27:46,709 ‏أمي! كلا! 464 00:27:46,793 --> 00:27:50,293 ‏حين كان عمري 12 عامًا، ‏وضعوا أمي في مستشفى المجانين بالقوة. 465 00:27:51,084 --> 00:27:53,001 ‏كلا! دعوها! 466 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 ‏كلا! 467 00:27:57,251 --> 00:27:58,501 ‏"كلارك"! 468 00:27:59,376 --> 00:28:00,376 ‏"كلارك"! 469 00:28:01,751 --> 00:28:03,793 ‏دعوني! 470 00:28:04,501 --> 00:28:07,459 ‏"كلارك"! 471 00:28:08,668 --> 00:28:12,293 ‏لم يعبأ أحد بأن يشرح لي ماذا حدث لأمي. 472 00:28:12,376 --> 00:28:14,376 ‏لقد أخذوها مني فحسب. 473 00:28:14,459 --> 00:28:15,876 ‏هيا أيتها الجدة! 474 00:28:18,251 --> 00:28:20,376 ‏"كورا"، انتظر حتى تذهب سيارة الشرطة. 475 00:28:22,501 --> 00:28:24,001 ‏وتستمر الدنيا… 476 00:28:25,001 --> 00:28:27,668 ‏ولكن من يبالي بحق السماء؟ 477 00:28:28,251 --> 00:28:30,251 ‏"(الدنمارك)" 478 00:28:30,334 --> 00:28:32,001 ‏"(ألمانيا)" 479 00:28:32,084 --> 00:28:33,168 ‏نخبك! 480 00:28:33,251 --> 00:28:35,168 ‏"(النمسا)" 481 00:28:35,251 --> 00:28:36,751 ‏هذه حياة الرغد! 482 00:28:36,834 --> 00:28:37,834 ‏"(إيطاليا)" 483 00:28:37,918 --> 00:28:39,418 ‏الحياة طيبة. 484 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 ‏"(فرنسا)" 485 00:28:40,418 --> 00:28:42,709 ‏"(إسبانيا)" 486 00:28:53,918 --> 00:28:56,501 ‏كنت قد سئمت جدًا من هراء الهيبيّين. 487 00:28:56,584 --> 00:28:57,709 ‏نخبك! 488 00:28:57,793 --> 00:29:00,543 ‏حان الوقت للرفاهية والاستجمام. 489 00:29:00,626 --> 00:29:01,751 ‏كان هذا من حقي. 490 00:29:04,418 --> 00:29:06,501 ‏هذه هي الحرية. 491 00:29:07,751 --> 00:29:10,793 ‏- لا يسعك أن تتمنى أي شيء آخر. ‏- كلا، لا يسعك ذلك. 492 00:29:11,876 --> 00:29:13,959 ‏- المحار أيها السيدان. ‏- كنت مخطئًا. 493 00:29:14,043 --> 00:29:17,043 ‏- إنها مثيرة نوعًا ما. ‏- أجل، نوعًا ما. 494 00:29:19,709 --> 00:29:22,001 ‏- ما هذا بحق السماء؟ ‏- محار. 495 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 ‏- هل من المفترض أن تأكله؟ ‏- بالتأكيد. 496 00:29:24,043 --> 00:29:25,918 ‏العضو الأنثوي للمحيط. 497 00:29:26,001 --> 00:29:27,876 ‏إنه شهي جدًا. وسيثيرك أيضًا. 498 00:29:29,126 --> 00:29:30,418 ‏حسنًا، في هذه الحالة… 499 00:29:33,293 --> 00:29:35,001 ‏هل من الطبيعي أن يكون بهذه الصلابة؟ 500 00:29:36,209 --> 00:29:38,959 ‏كلا، تبًا لهذا. سأتناول واحدة من هذه. 501 00:29:39,709 --> 00:29:41,626 ‏أجل، هذا يبدو مألوفًا. 502 00:29:41,709 --> 00:29:43,751 ‏آنستي، المزيد من الشامبانيا! 503 00:29:45,126 --> 00:29:46,918 ‏- إنها مثيرة جدًا. ‏- "سلاركن"… 504 00:29:47,001 --> 00:29:50,168 ‏- بعض الشامبانيا يا سيدي؟ ‏- مرحبًا يا عزيزتي. شكرًا جزيلًا. 505 00:29:50,251 --> 00:29:52,626 ‏- أنت لطيفة جدًا. ‏- "سلاركن"، كما تعلم… 506 00:29:52,709 --> 00:29:55,959 ‏- ولك. ‏- ما حدث مع "ماريا"… 507 00:29:56,043 --> 00:29:59,376 ‏سأفهمك إن كنت… ما الكلمة… 508 00:29:59,459 --> 00:30:00,918 ‏سأحصل على قارب. 509 00:30:01,876 --> 00:30:03,043 ‏ماذا؟ 510 00:30:03,126 --> 00:30:05,293 ‏سأحصل على قارب. 511 00:30:06,334 --> 00:30:10,459 ‏صحيح! هذا رائع. ولكنني أريد أن أعرف… 512 00:30:10,543 --> 00:30:12,293 ‏قارب شراعي! 513 00:30:14,293 --> 00:30:16,126 ‏حرية غير محدودة… 514 00:30:16,668 --> 00:30:18,001 ‏في البحار السبعة. 515 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 ‏حسنًا. 516 00:30:21,501 --> 00:30:24,084 ‏إذًا، هل تسمح لي أن أقترح نخبًا للربّان؟ 517 00:30:24,168 --> 00:30:26,251 ‏- أسمح لك. ‏- نخب الربّان "كلارك"! 518 00:30:26,334 --> 00:30:27,668 ‏فليتجمّع رجال الطاقم! 519 00:30:32,584 --> 00:30:36,043 ‏كنت أحلم دومًا بالخروج إلى عرض البحر. 520 00:30:36,126 --> 00:30:37,834 ‏كان الوقت قد حان لتحقيق هذا الحلم. 521 00:30:37,918 --> 00:30:40,418 ‏"كورا"، ما رأيك في هذه اللؤلؤة الصغيرة؟ 522 00:30:41,293 --> 00:30:43,209 ‏- تعجبني. ‏- سنأخذها إذًا. 523 00:30:43,293 --> 00:30:45,376 ‏ولطالما كنت غير قابل للتأثر بدوار البحر. 524 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 ‏أيها الربان! 525 00:30:47,751 --> 00:30:50,084 ‏أولًا، لا بد أن تدشّن قاربك. 526 00:30:50,918 --> 00:30:53,001 ‏بناء عليه، سأسميك… 527 00:30:53,834 --> 00:30:54,918 ‏"اللؤلؤة". 528 00:30:58,043 --> 00:30:59,334 ‏أبحري! 529 00:31:08,043 --> 00:31:10,709 ‏الحرية! 530 00:31:11,209 --> 00:31:14,001 ‏تبًا! هذا لطيف جدًا. 531 00:31:15,834 --> 00:31:19,209 ‏- يا لك من بحار أيها الربّان "كلارك"! ‏- أنا بحار! 532 00:31:19,293 --> 00:31:21,668 ‏هلّا أقدم لك كأس "رم" و"كولا". 533 00:31:21,751 --> 00:31:23,876 ‏أجل، يمكنك هذا. نخبك! 534 00:31:23,959 --> 00:31:25,584 ‏- نخبك! ‏- أيها البحار القديم. 535 00:31:30,876 --> 00:31:33,459 ‏رباه، كنت بحاجة إلى هذا. 536 00:31:33,543 --> 00:31:34,751 ‏أفهمك. 537 00:31:36,793 --> 00:31:38,043 ‏إذًا… 538 00:31:38,126 --> 00:31:40,626 ‏- لقد فعلت هذا من قبل، أليس كذلك؟ ‏- ماذا؟ 539 00:31:41,584 --> 00:31:46,876 ‏أعني الإبحار إلى عرض البحر وما إلى ذلك، ‏ثم العودة إلى الشاطىء؟ 540 00:31:46,959 --> 00:31:49,126 ‏لديّ موهبة فطرية. 541 00:31:49,959 --> 00:31:52,001 ‏السر هو الاتحاد مع الطبيعة. 542 00:31:53,126 --> 00:31:54,876 ‏الرياح تتحرك… 543 00:31:56,668 --> 00:31:57,751 ‏في هذا الاتجاه. 544 00:31:58,418 --> 00:32:00,418 ‏سأضبط اتجاهها هكذا… 545 00:32:01,043 --> 00:32:03,168 ‏مع اتجاه الريح، هكذا. 546 00:32:03,251 --> 00:32:04,876 ‏الأمر سهل جدًا. 547 00:32:04,959 --> 00:32:06,459 ‏فهمت. 548 00:32:06,543 --> 00:32:10,084 ‏- لا يوجد ما لا تستطيع عمله يا "كلارك". ‏- الأمر بهذه البساطة. 549 00:32:10,793 --> 00:32:15,251 ‏- ماذا لو أردنا الذهاب في هذا الاتجاه؟ ‏- ولماذا نفعل؟ إنه الاتجاه الذي جئنا منه. 550 00:32:15,334 --> 00:32:17,168 ‏الرياح تحملنا في هذا الاتجاه. 551 00:32:18,168 --> 00:32:20,418 ‏- انتبه! ‏- أيها السافل! 552 00:32:21,459 --> 00:32:25,126 ‏- ما هذا؟ ‏- إنه الصاري. وكأنه حي. 553 00:32:26,709 --> 00:32:28,959 ‏- إنه يفعل هذا بين الحين والآخر. ‏- كلا. 554 00:32:29,043 --> 00:32:33,001 ‏إنه بمثابة العضو الذكري للقارب. ‏لا يمكن الوثوق به. 555 00:32:33,084 --> 00:32:34,084 ‏حسنًا. 556 00:32:35,084 --> 00:32:37,084 ‏الآن سنمرح قليلًا. 557 00:32:40,793 --> 00:32:42,668 ‏"(روما)" 558 00:32:45,209 --> 00:32:47,626 ‏- "كورا"، أنا أصيد السمك! ‏- الربّان "هادوك"! 559 00:32:51,959 --> 00:32:54,459 ‏"سلاركن"، انظر إلى عضوي الذكري! 560 00:32:54,543 --> 00:32:57,459 ‏- هل أستطيع الوثوق بك؟ ‏- تستطيع الوثوق بي دائمًا يا "كورا". 561 00:32:59,251 --> 00:33:00,501 ‏"وقود" 562 00:33:01,168 --> 00:33:02,876 ‏- هدايا مجانية! ‏- مستعد؟ 563 00:33:03,668 --> 00:33:05,793 ‏- اضغط الزناد! ‏- المقدمة! 564 00:33:10,876 --> 00:33:12,043 ‏هذا صحيح. 565 00:33:14,668 --> 00:33:16,168 ‏نحن بحاجة للتعرّف إلى بعض الفتيات. 566 00:33:23,876 --> 00:33:25,376 ‏غير معقول! هيا! 567 00:33:26,001 --> 00:33:27,793 ‏- انتظر، النقود أولًا. ‏- بالطبع. 568 00:33:29,334 --> 00:33:31,668 ‏ولكن معنا قدرًا كبيرًا ‏من الـ"رافيولي" بالأسفل. 569 00:33:35,293 --> 00:33:36,584 ‏"مطلوبان" 570 00:33:40,334 --> 00:33:41,334 ‏"(كلارك) يبدأ من جديد" 571 00:33:41,418 --> 00:33:42,584 ‏"نبيذ ونساء وموسيقى" 572 00:33:44,043 --> 00:33:45,376 ‏لا تفلت! 573 00:33:46,001 --> 00:33:47,251 ‏ها نحن سنبدأ من جديد! 574 00:33:51,668 --> 00:33:53,251 ‏هذه هي حياة الرغد! 575 00:33:53,334 --> 00:33:57,793 ‏أفضل شيء في الابتعاد عن اليابسة ‏هو أن لا أحد يملي عليك أفعالك. 576 00:33:58,918 --> 00:34:03,626 ‏وبصفتي ربّان سفينتي، ‏أستطيع أن أعيش وفقًا لشروطي أنا. 577 00:34:04,751 --> 00:34:06,168 ‏- أصبتها! ‏- بعينين مغمضتين! 578 00:34:06,251 --> 00:34:09,418 ‏"البحر المتوسط" لم يشبعني، ‏فهو بمثابة بركة أطفال مطاطية. 579 00:34:09,501 --> 00:34:11,001 ‏كنت أريد الإبحار في المحيطات. 580 00:34:11,584 --> 00:34:12,876 ‏"المحيط الأطلنطي". 581 00:34:16,251 --> 00:34:17,751 ‏هذه حياة الرغد! 582 00:34:21,126 --> 00:34:23,543 ‏"(مدريد)، (إسبانيا)" 583 00:34:26,751 --> 00:34:31,501 ‏"بعد 3 شهور، ‏في مكان ما في (المحيط الأطلنطي)" 584 00:34:31,584 --> 00:34:35,626 ‏"في البحر، في البحر" 585 00:34:40,043 --> 00:34:44,751 ‏مرحبًا يا فتيات. أنا الربّان "كورا" ‏أخاطبكن من البحار السبعة. 586 00:34:46,251 --> 00:34:48,043 ‏يا للهول! 587 00:34:48,626 --> 00:34:49,709 ‏"سلارك". 588 00:34:50,376 --> 00:34:51,543 ‏تبًا! 589 00:34:52,126 --> 00:34:53,959 ‏- "سلاركن"! ‏- ماذا؟ 590 00:34:54,043 --> 00:34:55,668 ‏لدينا مشكلة. 591 00:34:55,751 --> 00:34:59,834 ‏حالة الطقس تسوء. ربما يجب أن تتولّى الدفّة. 592 00:34:59,918 --> 00:35:01,126 ‏سآتي فورًا! 593 00:35:09,793 --> 00:35:12,084 ‏هذا لا يعجب الربّان "كورا". 594 00:35:12,168 --> 00:35:15,459 ‏- "سلاركن"، سرعة الرياح تزيد! ‏- أنا أمسح مؤخرتي! 595 00:35:16,168 --> 00:35:17,668 ‏سافل. 596 00:35:20,876 --> 00:35:22,584 ‏- "سلاركن"! ‏- أنا قادم! 597 00:35:22,668 --> 00:35:23,876 ‏أحضر الخريطة! 598 00:35:23,959 --> 00:35:25,876 ‏- أين هي؟ ‏- ينبغي أن تكون… 599 00:35:25,959 --> 00:35:29,209 ‏الناس يتكلّمون عن قوى الطبيعة ‏وما إلى ذلك… 600 00:35:29,293 --> 00:35:32,834 ‏أسرع، الرياح تشتد جدًا! 601 00:35:32,918 --> 00:35:34,918 ‏وعن البحر الفسيح الغادر 602 00:35:35,001 --> 00:35:36,084 ‏لا تنشغل بالخريطة! 603 00:35:36,168 --> 00:35:37,834 ‏وكيف أنه يشعرك بضآلتك. 604 00:35:37,918 --> 00:35:42,334 ‏بالنسبة إليّ، كان العكس هو الصحيح. ‏فأنا أصبح قويًا. أشعر بالصلابة. 605 00:35:42,418 --> 00:35:43,751 ‏تبًا، إنها عاصفة! 606 00:35:43,834 --> 00:35:45,459 ‏أشعر بالحرية. 607 00:35:52,126 --> 00:35:55,459 ‏أنا "كلارك أولوفسون"! 608 00:35:55,543 --> 00:35:56,543 ‏"كلارك"! 609 00:35:56,626 --> 00:35:59,626 ‏فلتلعق الطبيعة قضيبي! 610 00:36:04,043 --> 00:36:06,501 ‏لا يستطيع أي طقس أن يقف في طريقي! 611 00:36:07,709 --> 00:36:08,876 ‏"كلارك"! 612 00:36:10,209 --> 00:36:11,459 ‏تبًا. 613 00:36:12,084 --> 00:36:16,043 ‏حسنًا، حسنًا! أتريدها حربًا؟ 614 00:36:17,376 --> 00:36:18,793 ‏أنا مستعد! 615 00:36:19,501 --> 00:36:22,084 ‏أنا مستعد جدًا! 616 00:36:24,418 --> 00:36:27,376 ‏أيها البحر اللعين! 617 00:36:28,834 --> 00:36:30,043 ‏"كلارك"، سنموت! 618 00:36:33,668 --> 00:36:35,043 ‏فلنفعل هذا! 619 00:36:35,126 --> 00:36:36,584 ‏أنا هنا! 620 00:36:37,626 --> 00:36:39,001 ‏بشحمي ولحمي! 621 00:36:39,084 --> 00:36:41,293 ‏تعال واقتلني، أنا أتحداك! 622 00:36:41,376 --> 00:36:44,168 ‏- "كلارك"! ‏- ليس الآن يا "كورا"! 623 00:36:44,834 --> 00:36:46,209 ‏"كلارك"، سنموت! 624 00:36:46,293 --> 00:36:48,043 ‏لا أريد أن أموت! 625 00:36:49,126 --> 00:36:49,959 ‏ليس الآن يا "كورا". 626 00:36:51,209 --> 00:36:53,126 ‏- ابق مكانك فحسب. ‏- حسنًا. 627 00:36:53,209 --> 00:36:55,209 ‏- كل شيء على ما يُرام. ‏- سأبقى مكاني! 628 00:36:58,126 --> 00:37:00,918 ‏لا أريد أن أموت! 629 00:37:01,001 --> 00:37:02,459 ‏فلنفعل هذا! 630 00:37:02,543 --> 00:37:04,876 ‏أستطيع أن أفعل هذا طوال الليل! 631 00:37:04,959 --> 00:37:06,918 ‏نادي "هاماربي"! 632 00:37:08,334 --> 00:37:10,084 ‏سافل! 633 00:37:14,959 --> 00:37:17,043 ‏أحبك يا "كلارك"! 634 00:37:18,001 --> 00:37:21,209 ‏لقد تحملت الهراء طوال حياتي! 635 00:37:21,959 --> 00:37:24,876 ‏لقد تعرضت للخذلان كثيرًا! 636 00:37:25,543 --> 00:37:27,126 ‏هذا لا شيء… 637 00:37:27,209 --> 00:37:29,793 ‏بالنسبة إليّ! 638 00:37:30,918 --> 00:37:31,834 ‏"كلارك"، كلا! 639 00:37:37,751 --> 00:37:40,168 ‏سافل! 640 00:37:44,543 --> 00:37:46,001 ‏حسنًا! 641 00:37:47,751 --> 00:37:49,084 ‏"ماريا"! 642 00:37:52,334 --> 00:37:53,543 ‏أنا هنا! 643 00:37:54,501 --> 00:37:55,918 ‏أتعلم مع من تعبث؟ 644 00:37:58,543 --> 00:37:59,751 ‏أتعلم من أنا؟ 645 00:38:06,209 --> 00:38:07,334 ‏"كلارك"! 646 00:38:09,084 --> 00:38:10,418 ‏أمي! 647 00:38:11,834 --> 00:38:14,334 ‏أنا مستعد! 648 00:38:40,709 --> 00:38:41,751 ‏"سلاركن"؟ 649 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 ‏"سلاركن"! 650 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 ‏"سلاركن". 651 00:38:54,126 --> 00:38:55,209 ‏"سلاركن". 652 00:38:59,668 --> 00:39:02,084 ‏كم أكره هذا العالم. 653 00:39:03,459 --> 00:39:05,043 ‏أكره هذا العالم. 654 00:39:13,584 --> 00:39:17,626 ‏خذ أي شخص إلا "سلاركن"! خذني أنا بدلًا منه! 655 00:39:17,709 --> 00:39:19,834 ‏لماذا تبكي يا "كورا"؟ 656 00:39:22,793 --> 00:39:23,876 ‏"سلاركن"! 657 00:39:27,043 --> 00:39:30,918 ‏- "كورا"، أحضر لي كأس "باكاردي" و"كولا". ‏- لك هذا أيها الربّان! 658 00:39:31,001 --> 00:39:33,293 ‏دقيقة واحدة من دقائق "نيويورك"! 659 00:39:33,376 --> 00:39:35,043 ‏رباه، لقد أخفتني. 660 00:39:38,459 --> 00:39:39,793 ‏- "سلاركن"، انظر! ‏- ماذا؟ 661 00:39:41,793 --> 00:39:43,876 ‏اليابسة! 662 00:39:43,959 --> 00:39:44,876 ‏صحيح. 663 00:39:46,918 --> 00:39:50,043 ‏قلت لك. أنا أجيد الإبحار. 664 00:39:51,043 --> 00:39:52,668 ‏- صحيح، قلت لي. ‏- أجل. 665 00:39:53,584 --> 00:39:55,251 ‏لا عليك. 666 00:39:55,334 --> 00:39:56,584 ‏أجل. 667 00:39:56,668 --> 00:39:58,834 ‏كنت قد سئمت حياة البحر. 668 00:39:58,918 --> 00:40:02,501 ‏الطبيعة والمحيط مبالغ جدًا في تقديرهما ‏على أية حال. 669 00:40:07,918 --> 00:40:09,043 ‏كأس "باكاردي" و"كولا". 670 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 ‏- بلدة "أوستينده"! ‏- ماذا؟ جبن؟ 671 00:40:12,043 --> 00:40:14,126 ‏شعرت برغبة في الحصول على عمل. 672 00:40:14,209 --> 00:40:16,209 ‏وحين أقول "عمل"… تفهمون ما أقصد. 673 00:40:16,293 --> 00:40:19,293 ‏هذا هو اسم المكان. نحن في "بلجيكا". 674 00:40:19,376 --> 00:40:23,584 ‏كانت لديّ خطط أخرى، ‏وقد كان عليّ أن أزف الخبر لـ"كورا". 675 00:40:23,668 --> 00:40:25,293 ‏تبًا، هذا لطيف! 676 00:40:25,376 --> 00:40:26,793 ‏"بلجيكا"! 677 00:40:26,876 --> 00:40:29,084 ‏مغامرات "كلارك" و"كورا" الجديدة! 678 00:40:29,168 --> 00:40:32,751 ‏- ماذا سنفعل تاليًا أيها الربّان؟ ‏- في الواقع، هناك شيء يجب أن أقوله. 679 00:40:33,668 --> 00:40:34,626 ‏حقًا؟ 680 00:40:34,709 --> 00:40:36,584 ‏هذه نهاية رحلتنا. 681 00:40:37,168 --> 00:40:38,001 ‏ماذا؟ 682 00:40:40,543 --> 00:40:43,334 ‏كنت رفيق ملاحة ممتازًا يا "كورا". 683 00:40:43,418 --> 00:40:46,834 ‏لديّ بعض الأمور التي يجب أن أهتم بها ‏وأنا بحاجة لأن أفعل هذا وحدي. 684 00:40:49,876 --> 00:40:50,709 ‏ولكن اسمع! 685 00:40:51,334 --> 00:40:52,334 ‏"اللؤلؤة" لك. 686 00:40:53,459 --> 00:40:55,126 ‏ولكنني لا أفقه شيئًا عن القوارب. 687 00:40:56,709 --> 00:40:59,043 ‏كنت أظن أننا فريق واحد يا "سلاركن". 688 00:40:59,126 --> 00:41:02,251 ‏بربك، يمكنك أن تكون عينيّ وأذنيّ 689 00:41:02,334 --> 00:41:03,584 ‏ولكن من بعيد. 690 00:41:03,668 --> 00:41:04,668 ‏تفهم قصدي. 691 00:41:05,709 --> 00:41:09,959 ‏هل ستقابل شخصًا آخر هنا في "بلجيكا" ‏أم ماذا؟ 692 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 ‏شخص بلجيكي؟ 693 00:41:12,251 --> 00:41:15,543 ‏هل المشكلة فيّ أنا؟ أستطيع أن أتغيّر ‏إن كان هذا ما تريده، أنا… 694 00:41:15,626 --> 00:41:17,251 ‏ألا تفهم يا "كورا"؟ 695 00:41:18,709 --> 00:41:20,501 ‏لم أعد بحاجة لك. 696 00:41:21,209 --> 00:41:22,209 ‏فهمت؟ 697 00:41:23,001 --> 00:41:25,043 ‏قصة "كلارك" و"كورا" انتهت. 698 00:41:27,418 --> 00:41:28,334 ‏سأراك لاحقًا. 699 00:41:28,418 --> 00:41:30,626 ‏- "سلاركن"! ‏- سأتصل بك قريبًا! 700 00:41:30,709 --> 00:41:33,626 ‏- أسحب ما قلته! أنا آسف! ‏- "اللؤلؤة" لك! 701 00:41:33,709 --> 00:41:35,334 ‏- "سلاركن"، أرجوك! ‏- اذهب وتغوّط بثيابك! 702 00:41:35,418 --> 00:41:36,459 ‏أنا آسف يا "سلاركن". 703 00:41:36,543 --> 00:41:38,001 ‏- إلى اللقاء. ‏- أمرك أيها الربّان… 704 00:41:38,084 --> 00:41:41,209 ‏كما قلت، كان الوقت قد حان للمضيّ قدمًا. 705 00:41:42,376 --> 00:41:46,876 ‏رحلة سعيدة. القطار المتجه إلى "بروكسل" ‏عند الرصيف 3. 706 00:42:14,793 --> 00:42:16,334 ‏تذاكر. 707 00:42:16,418 --> 00:42:17,709 ‏تبًا. 708 00:42:25,043 --> 00:42:26,668 ‏تذاكر. 709 00:42:29,168 --> 00:42:30,626 ‏مساء الخير. 710 00:42:30,709 --> 00:42:33,251 ‏- هل أنت مسافرة وحدك؟ ‏- أجل. 711 00:42:34,626 --> 00:42:36,626 ‏حسنًا. طابت ليلتك يا آنسة. 712 00:42:45,168 --> 00:42:46,168 ‏شكرًا. 713 00:42:47,918 --> 00:42:49,168 ‏علام تشكرني؟ 714 00:42:49,834 --> 00:42:53,418 ‏لأنك لم تقولي للمحصل ‏إنني كنت مختبئًا بالداخل. 715 00:42:53,501 --> 00:42:55,584 ‏لم أعلم أصلًا أنك هنا. 716 00:42:58,668 --> 00:43:00,001 ‏ما اسمك؟ 717 00:43:03,084 --> 00:43:04,418 ‏"ماريكا". 718 00:43:10,209 --> 00:43:11,334 ‏ما اسمك؟ 719 00:43:15,376 --> 00:43:16,376 ‏"كلارك". 720 00:43:18,959 --> 00:43:20,001 ‏"كلارك". 721 00:43:20,709 --> 00:43:22,001 ‏مثل "كلارك غيبل"؟ 722 00:43:22,084 --> 00:43:23,209 ‏أجل! 723 00:43:23,793 --> 00:43:25,251 ‏بالضبط. 724 00:43:25,334 --> 00:43:27,126 ‏مثل "كلارك غيبل". 725 00:43:32,001 --> 00:43:35,001 ‏أنا في طريقي إلى "بروكسل". 726 00:43:35,084 --> 00:43:38,126 ‏أجل، وأنا أيضًا. أنا أعيش هناك. ‏أتعيش هناك أيضًا؟ 727 00:43:38,209 --> 00:43:39,209 ‏أجل. 728 00:43:40,084 --> 00:43:44,334 ‏كلا، كلا، كلا. أنا لا أعيش في أي مكان حقًا. 729 00:43:44,418 --> 00:43:45,918 ‏أنا روح حرة. 730 00:43:46,001 --> 00:43:49,168 ‏لقد عدت للتو من رحلة طويلة جدًا في البحر. 731 00:43:49,251 --> 00:43:50,084 ‏حسنًا. 732 00:43:50,168 --> 00:43:52,918 ‏جئت كل المسافة من البحر… 733 00:43:53,001 --> 00:43:54,876 ‏المتوسط، إلى هنا. 734 00:43:55,459 --> 00:43:57,959 ‏- يا للروعة. ‏- على قارب صغير. 3 شهور. 735 00:43:58,668 --> 00:44:01,209 ‏وقد شعرت بقدر كبير من… 736 00:44:02,209 --> 00:44:03,251 ‏الوحشة. 737 00:44:03,834 --> 00:44:07,459 ‏3 شهور؟ إنها فترة طويلة. 738 00:44:07,543 --> 00:44:08,543 ‏أجل. 739 00:44:09,543 --> 00:44:12,168 ‏وما أكثر شيء افتقدته؟ 740 00:44:15,793 --> 00:44:19,251 ‏أتريدين أن تعرفي حقًا؟ 741 00:44:21,293 --> 00:44:22,126 ‏أجل. 742 00:44:22,709 --> 00:44:24,501 ‏ربما يمكنني أن أريك؟ 743 00:44:25,709 --> 00:44:26,543 ‏موافقة؟ 744 00:44:26,626 --> 00:44:28,293 ‏- أجل! ‏- أجل؟ 745 00:44:34,043 --> 00:44:35,376 ‏قلت لك! 746 00:44:35,459 --> 00:44:36,793 ‏سافل. 747 00:44:36,876 --> 00:44:40,168 ‏انظري إلى هذا! ما هؤلاء الناس؟ 748 00:44:40,251 --> 00:44:41,168 ‏مرحبًا، مرحبًا. 749 00:44:41,251 --> 00:44:42,876 ‏السرير العلوي لي. 750 00:44:43,501 --> 00:44:45,626 ‏كيف سأتحمّل ليلة كهذه؟ 751 00:44:49,418 --> 00:44:50,793 ‏سنكمل لاحقًا. 752 00:45:11,626 --> 00:45:13,626 ‏هلّا تكفّان عن هذا الإزعاج بالأعلى؟ 753 00:45:14,209 --> 00:45:15,293 ‏كدنا نفرغ! 754 00:45:17,459 --> 00:45:22,918 ‏هكذا قابلت "ماريكا". ونحن معًا من وقتها. 755 00:45:24,584 --> 00:45:26,501 ‏كنا ببساطة لا نستطيع أن نفترق. 756 00:45:32,334 --> 00:45:34,084 ‏هذا رائع جدًا! 757 00:45:59,959 --> 00:46:03,084 ‏أردنا أن نظل معًا إلى الأبد ‏وأن نحصل على كل شيء. 758 00:46:03,168 --> 00:46:05,668 ‏الأسرة، والمنزل، والسيارة، والكلب. 759 00:46:05,751 --> 00:46:06,709 ‏حقًا هذه المرة. 760 00:46:12,959 --> 00:46:14,959 ‏"(بلانكينبرغ)، (بلجيكا)، عام 1976" 761 00:46:18,001 --> 00:46:19,584 ‏يا له من منزل جميل. 762 00:46:19,668 --> 00:46:21,959 ‏"للبيع" 763 00:46:22,043 --> 00:46:26,668 ‏إن كانت امرأتي تريد هذا المنزل، ‏فسأقدم لها هذا المنزل. 764 00:46:29,709 --> 00:46:31,168 ‏ولكن إمكانياتنا لا تسمح بشرائه. 765 00:46:35,876 --> 00:46:37,001 ‏ماذا بك؟ 766 00:46:38,293 --> 00:46:39,709 ‏الأمر فقط أنني… 767 00:46:41,876 --> 00:46:43,709 ‏أريد هذا من أجلك. 768 00:46:44,751 --> 00:46:45,876 ‏و… 769 00:46:45,959 --> 00:46:49,834 ‏أريدك أن تحصلي على كل شيء… 770 00:46:49,918 --> 00:46:51,126 ‏تريدينه. 771 00:46:52,668 --> 00:46:55,876 ‏وأستطيع الحصول على المال 772 00:46:55,959 --> 00:46:58,501 ‏لشراء المنزل، ولكن… 773 00:46:58,584 --> 00:47:00,418 ‏"كلارك أولوفسون". 774 00:47:01,418 --> 00:47:02,793 ‏أحبك. 775 00:47:04,376 --> 00:47:05,626 ‏سنجد طريقة. 776 00:47:07,418 --> 00:47:08,668 ‏لا تقلق. 777 00:47:09,251 --> 00:47:10,959 ‏- حسنًا؟ ‏- حسنًا. 778 00:47:11,751 --> 00:47:14,959 ‏الحياة مع "ماريكا" لم تكن مجانية. 779 00:47:15,043 --> 00:47:17,709 ‏كان عليّ أن أنفق على الأسرة. 780 00:47:20,668 --> 00:47:22,168 ‏من ثم عدت إلى العمل. 781 00:47:22,251 --> 00:47:23,626 ‏"مصرف (بي كيه بانكن)، (غوتنبرغ)" 782 00:47:29,834 --> 00:47:31,251 ‏"أين (كلارك أولوفسون)؟" 783 00:47:31,334 --> 00:47:34,126 ‏أنا هنا! أيها الحمقى اللعناء. 784 00:47:46,543 --> 00:47:48,501 ‏أعني، الزمن يتغير. 785 00:47:48,584 --> 00:47:50,709 ‏400،000؟ هذا مبلغ كبير. 786 00:47:51,501 --> 00:47:52,543 ‏مرحبًا! 787 00:47:53,584 --> 00:47:56,001 ‏- عفوًا. ‏- بالتأكيد، لا عليك. 788 00:47:56,084 --> 00:47:59,209 ‏يبدو أنك ضللت طريقك يا سيدي. ‏نافذة الصرّاف… 789 00:47:59,293 --> 00:48:00,709 ‏- اسمي "أولوفسون"! ‏- حقًا؟ 790 00:48:00,793 --> 00:48:02,918 ‏يسرّني التعرف عليك، ولكن… 791 00:48:03,001 --> 00:48:05,001 ‏أي أحمق منكما يدير هذا المكان؟ 792 00:48:08,293 --> 00:48:12,334 ‏كيف تجرؤ؟ لا يمكنك أن تقتحم المكتب هكذا ‏في وسط اجتماع مهم! 793 00:48:12,418 --> 00:48:16,084 ‏لا بد أن تعذرنا، نحن مشغولان الآن. 794 00:48:19,459 --> 00:48:22,168 ‏يا للهول، معه بندقية. 795 00:48:24,501 --> 00:48:27,834 ‏الروس قادمون، قلت لك هذا. تبًا! 796 00:48:27,918 --> 00:48:31,251 ‏أنتما تثرثران أكثر من اللازم. اسمعا. 797 00:48:31,334 --> 00:48:34,709 ‏اسمي "كلارك أولوفسون"، وأنا لص مصارف. 798 00:48:34,793 --> 00:48:36,501 ‏الأرجح أنكما سمعتما عني. 799 00:48:36,584 --> 00:48:37,834 ‏إليكما ما بالأمر، 800 00:48:37,918 --> 00:48:41,876 ‏أنا بحاجة إلى رأسمال صغير ‏لأنفّذ مشروعًا أفكر فيه. 801 00:48:42,626 --> 00:48:45,459 ‏لذا قررت أن أزور مصرفكم. 802 00:48:46,043 --> 00:48:47,251 ‏اعتبره شرفًا. 803 00:48:47,876 --> 00:48:50,668 ‏كلا! كلا، هذا ليس مقبولًا على الإطلاق. 804 00:48:50,751 --> 00:48:51,751 ‏أعلم، إنه أمر فظيع. 805 00:48:52,876 --> 00:48:54,876 ‏- ولكن… ‏- أشعر بألم حاد في ذراعي. 806 00:48:54,959 --> 00:48:56,793 ‏- يجب أن نتصل بالإسعاف. ‏- أجل، من فضلك! 807 00:48:56,876 --> 00:48:59,668 ‏دعك منه. هذا ما ستفعله. 808 00:48:59,751 --> 00:49:02,459 ‏التقط الهاتف الموجود على مكتبك ‏الفاخر المصنوع من خشب الماهوغاني 809 00:49:03,084 --> 00:49:05,793 ‏واتصل بالصرّافة الشابة الجميلة ‏الموجودة بالأسفل 810 00:49:05,876 --> 00:49:09,376 ‏وقل لها إنك تريد مليون كرونة ‏بأوراق نقدية مستعملة… 811 00:49:09,459 --> 00:49:12,293 ‏- أشعر بألم هنا. ‏- اصمت! أنا أتكلم. 812 00:49:12,376 --> 00:49:15,918 ‏أوراق نقدية مستعملة في حقيبة، وقل لها ‏أن تحضرها إلى هنا في مكتبك المبهرج. 813 00:49:16,001 --> 00:49:19,751 ‏- أشعر بوخز في ذراعي… ‏- خلال 10 دقائق، وإلا سأقتل كليكما. 814 00:49:19,834 --> 00:49:22,584 ‏أشعر بإحساس غريب. أنا بحاجة لدخول الحمام. 815 00:49:22,668 --> 00:49:25,043 ‏- عفوًا. ‏- أو أنت على الأقل. 816 00:49:25,126 --> 00:49:27,043 ‏الرجل البدين لن يصمد كل هذه المدة. 817 00:49:27,126 --> 00:49:29,876 ‏- كنت مصابًا بالحصبة في نوفمبر! ‏- هيا، ابدأ العمل! 818 00:49:34,043 --> 00:49:35,751 ‏- "بيرغيتا"! ‏- السيد "إنهاغن"؟ 819 00:49:35,834 --> 00:49:42,168 ‏هلّا تتكرّمين وتحضرين مليون كرونة إلى مكتبي؟ 820 00:49:42,251 --> 00:49:43,376 ‏أيمكنك طلب قرص "أسبيرين"؟ 821 00:49:43,459 --> 00:49:45,293 ‏- في حقيبة. ‏- كلا، هذا مختلف… 822 00:49:45,376 --> 00:49:47,459 ‏لست واثقة أنني أفهم. 823 00:49:47,543 --> 00:49:49,084 ‏أبلغ "بيرغيتا" بتحياتي. 824 00:49:50,334 --> 00:49:54,043 ‏هذا "كلارك أولوفسون"، إنه يبلغك بتحياته. 825 00:49:54,126 --> 00:49:55,584 ‏- مليون؟ ‏- يا إلهي! 826 00:49:55,668 --> 00:50:00,626 ‏قل للسيد "أولوفسون" إنني أشك ‏في أننا نمتلك سيولة نقدية بهذا الحجم. 827 00:50:02,084 --> 00:50:05,584 ‏تقول "بيرغيتا" إنها تشك ‏في أننا نمتلك سيولة نقدية بهذا الحجم. 828 00:50:06,543 --> 00:50:07,668 ‏لقد جرحتني. 829 00:50:07,751 --> 00:50:09,668 ‏- هذا مؤسف. ‏- اسمع… 830 00:50:09,751 --> 00:50:11,584 ‏اسمع… 831 00:50:13,418 --> 00:50:17,584 ‏يمكنك أن تذهب إلى مصرفي ‏إن كنت تحتاج إلى المزيد من النقود. 832 00:50:18,334 --> 00:50:21,251 ‏صحيح! إنه في الجهة المقابلة من الشارع. 833 00:50:22,418 --> 00:50:24,793 ‏حسنًا، تبدو فكرة عبقرية. 834 00:50:25,834 --> 00:50:27,918 ‏- أحسنت أيها البدين! ‏- يا إلهي! 835 00:50:28,001 --> 00:50:29,501 ‏- فلنفعل هذا. ‏- أجل، هذا… 836 00:50:31,751 --> 00:50:32,834 ‏هل سمعت هذا؟ 837 00:50:33,543 --> 00:50:35,543 ‏لديك 10 دقائق وإلا سيقتلنا. 838 00:50:37,626 --> 00:50:38,543 ‏صحيح. 839 00:50:38,626 --> 00:50:41,251 ‏- إنها قادمة إلى هنا. ‏- هل لي بكأس ويسكي؟ 840 00:50:41,334 --> 00:50:42,334 ‏"مصرف (بي كيه بانكن)" 841 00:50:44,584 --> 00:50:49,293 ‏كنت أعلم أن هذا المصرف يقدم ‏خدمة عملاء عالية الجودة. 842 00:50:49,376 --> 00:50:51,376 ‏كانوا مجاملين جدًا. 843 00:50:51,459 --> 00:50:53,876 ‏وهذه هي تجربة خدمة العملاء التي أحبها. 844 00:50:53,959 --> 00:50:55,001 ‏"مارتينسون"؟ 845 00:50:55,084 --> 00:50:57,876 ‏"مصرف (غوتابانكن)، 58 شارع (هامنغاتان)" 846 00:51:15,793 --> 00:51:17,126 ‏سآخذ هذه. 847 00:51:20,084 --> 00:51:22,084 ‏أجل، شكرًا. 848 00:51:22,876 --> 00:51:23,876 ‏أيها السيدان. 849 00:51:24,668 --> 00:51:27,459 ‏شكرًا لحسن خدمتكما وكرمكما. 850 00:51:27,543 --> 00:51:28,501 ‏شكرًا. 851 00:51:28,584 --> 00:51:30,584 ‏كنت سأرضى بما هو أقل من ذلك. 852 00:51:36,751 --> 00:51:37,709 ‏آنسة "بيرغيتا". 853 00:51:38,709 --> 00:51:40,001 ‏سيد "أولوفسون". 854 00:51:47,418 --> 00:51:48,709 ‏"مارتينسون"! 855 00:51:51,459 --> 00:51:53,293 ‏"مصرف (بي كيه بانكن)" 856 00:52:08,793 --> 00:52:12,501 ‏"انتظرت هذا اليوم طويلًا 857 00:52:12,584 --> 00:52:16,043 ‏وأنا سعيد لأنه جاء أخيرًا 858 00:52:17,334 --> 00:52:20,459 ‏انتظرت هذا اليوم طويلًا 859 00:52:20,543 --> 00:52:25,043 ‏وأنا سعيد لأنه جاء الآن 860 00:52:34,209 --> 00:52:36,209 ‏أشاهد مرور النساء" 861 00:52:36,293 --> 00:52:37,459 ‏أجل، أشاهدهن! 862 00:52:37,543 --> 00:52:42,626 ‏"وأثق بنفسي وبقدرتي 863 00:52:42,709 --> 00:52:46,918 ‏انتظرت هذا اليوم طويلًا 864 00:52:47,001 --> 00:52:49,959 ‏وأنا سعيد لأنه جاء أخيرًا" 865 00:52:50,043 --> 00:52:51,543 ‏"بلدة (تروسا)" 866 00:52:52,459 --> 00:52:57,126 ‏اجتهادي في العمل أتى بثماره، ‏فقد حصلت على النقود والحب والحرية. 867 00:52:57,209 --> 00:52:59,876 ‏وفوق كل هذا، طعام سويدي. 868 00:53:01,584 --> 00:53:02,918 ‏فطائر بطاطا؟ 869 00:53:03,001 --> 00:53:04,876 ‏رائع. 870 00:53:06,334 --> 00:53:08,209 ‏كنت أتضور جوعًا. 871 00:53:09,334 --> 00:53:10,709 ‏"مطعم (ليلا فرويدن)" 872 00:53:12,709 --> 00:53:13,543 ‏"الشرطة" 873 00:53:13,626 --> 00:53:14,834 ‏تبًا للشرطة. 874 00:53:24,084 --> 00:53:25,626 ‏هل تعرفت عليه؟ 875 00:53:26,459 --> 00:53:27,543 ‏ماذا؟ من؟ 876 00:53:27,626 --> 00:53:29,876 ‏"كلارك أولوفسون"! لص المصارف. 877 00:53:30,751 --> 00:53:35,293 ‏- لقد ذكروه في المذياع للتو! ‏- بالطبع أعلم من هو، ولكن… 878 00:53:36,251 --> 00:53:38,543 ‏- غير معقول. ‏- بلى. 879 00:53:38,626 --> 00:53:40,084 ‏- كلا. ‏- بلى. 880 00:53:40,168 --> 00:53:41,501 ‏المائدة 13. 881 00:53:41,584 --> 00:53:44,876 ‏لقد سطا على مصرف في "غوتنبرغ" اليوم ‏وخرج بمليون كامل. 882 00:53:45,501 --> 00:53:47,418 ‏فلنأمل أن يكون سخيًا في النفحات. 883 00:53:52,376 --> 00:53:53,959 ‏تفضل. 884 00:53:55,543 --> 00:53:58,543 ‏- لطيف. ‏- أرجو أن تستمتع بفطيرة البطاطا. 885 00:53:59,168 --> 00:54:01,084 ‏السيد "أولوفسون"؟ 886 00:54:01,834 --> 00:54:02,793 ‏شكرًا جزيلًا. 887 00:54:13,251 --> 00:54:16,084 ‏- إنه هو! ‏- تبًا. 888 00:54:16,168 --> 00:54:17,251 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 889 00:54:19,876 --> 00:54:21,168 ‏فلنوقظ الجيران. 890 00:54:33,918 --> 00:54:35,209 ‏شرطة "تروسا". 891 00:54:36,876 --> 00:54:37,876 ‏"كلارك أولوفسون"! 892 00:54:38,418 --> 00:54:40,543 ‏غير معقول! "لارسون"! 893 00:54:44,876 --> 00:54:47,043 ‏- لا يمكننا أن نقتحم المكان فحسب. ‏- كلا. 894 00:54:47,126 --> 00:54:49,751 ‏- فلنلق نظرة. ‏- قد لا يكون هو. 895 00:54:50,334 --> 00:54:52,459 ‏سألقي نظرة. 896 00:54:52,543 --> 00:54:53,918 ‏أجل، افعل هذا. 897 00:55:04,793 --> 00:55:06,209 ‏تبًا! إنه هو! 898 00:55:06,834 --> 00:55:08,668 ‏- إنه جالس بالداخل. ‏- غير معقول. 899 00:55:08,751 --> 00:55:10,459 ‏اذهب وانظر بنفسك. 900 00:55:19,501 --> 00:55:21,376 ‏- ليس هو. ‏- بلى. 901 00:55:21,459 --> 00:55:23,209 ‏فلننس الأمر ونعد إلى الداخل. 902 00:55:23,293 --> 00:55:26,751 ‏لا يمكننا أن ننسى الأمر فحسب، ‏هذا "كلارك أولوفسون" الذي بالداخل! 903 00:55:28,876 --> 00:55:29,959 ‏ماذا سنفعل إذًا؟ 904 00:55:30,668 --> 00:55:32,584 ‏حسنًا، علينا… 905 00:55:32,668 --> 00:55:33,959 ‏علينا… 906 00:55:35,334 --> 00:55:36,793 ‏- فلنتصل بـ"ستوكهولم"! ‏- صحيح! 907 00:55:38,459 --> 00:55:39,834 ‏هذا خطب جلل جدًا! 908 00:55:43,626 --> 00:55:45,626 ‏"تومي ليندستروم". وحدة التحقيقات الخاصة. 909 00:55:47,876 --> 00:55:49,668 ‏عفوًا، ماذا قلت؟ 910 00:55:49,751 --> 00:55:51,376 ‏بالتأكيد، أنا قادم في الطريق. 911 00:55:52,793 --> 00:55:55,251 ‏أنا ذاهب إلى "تروسا"! ‏إنه "كلارك" بحق السماء! 912 00:55:56,918 --> 00:55:58,834 ‏- "بينكه"، هيا بنا! ‏- حسنًا. 913 00:55:59,501 --> 00:56:01,126 ‏إنه في "تروسا" بحق السماء! 914 00:56:04,376 --> 00:56:05,584 ‏ماذا دهاك يا "تومي"؟ 915 00:56:06,959 --> 00:56:08,251 ‏انطلق! 916 00:56:10,126 --> 00:56:11,751 ‏- انطلق! ‏- أنا أحاول! 917 00:56:11,834 --> 00:56:13,084 ‏انطلق فحسب! 918 00:56:17,209 --> 00:56:19,543 ‏"بلدة (تروسا)" 919 00:56:25,043 --> 00:56:27,209 ‏- أين هو؟ ‏- هنا بالداخل. 920 00:56:27,293 --> 00:56:28,918 ‏هل أنتم متأكدون أنه هو؟ 921 00:56:29,709 --> 00:56:31,376 ‏- أجل. ‏- متأكدون. 922 00:56:31,459 --> 00:56:33,376 ‏لماذا لم تعتقلوه إذًا؟ 923 00:56:34,501 --> 00:56:36,001 ‏في الواقع… 924 00:56:36,751 --> 00:56:38,001 ‏ماذا؟ 925 00:56:38,543 --> 00:56:40,376 ‏لأنه "كلارك أولوفسون". 926 00:56:40,459 --> 00:56:41,793 ‏صحيح. 927 00:56:43,001 --> 00:56:45,709 ‏- يا لكم من أغبياء! ‏- تبًا. 928 00:56:45,793 --> 00:56:47,959 ‏- لا يمكنه أن يتوقّع منا أن… ‏- لا أدري. 929 00:56:48,043 --> 00:56:50,251 ‏إنه إلى يمينك… كنت تعلم هذا. 930 00:56:50,334 --> 00:56:52,709 ‏- لقد أجرينا الاتصال. ‏- وراقبنا المخرج. 931 00:56:52,793 --> 00:56:54,126 ‏أجل! 932 00:57:01,043 --> 00:57:02,084 ‏"كلارك". 933 00:57:04,334 --> 00:57:05,168 ‏"تيمي"! 934 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 ‏"تومي". 935 00:57:08,376 --> 00:57:09,459 ‏صحيح. 936 00:57:13,293 --> 00:57:14,501 ‏سننصرف يا حبيبتي. 937 00:57:15,376 --> 00:57:16,709 ‏لا تنسي معطفك. 938 00:57:17,418 --> 00:57:19,168 ‏أرى أنك كنت مشغولًا اليوم. 939 00:57:21,959 --> 00:57:22,959 ‏أظن ذلك. 940 00:57:26,001 --> 00:57:27,126 ‏أين النقود؟ 941 00:57:30,793 --> 00:57:31,918 ‏أية نقود؟ 942 00:57:34,543 --> 00:57:36,084 ‏مليون كرونة. 943 00:57:37,376 --> 00:57:40,709 ‏غنيمتك من "غوتنبرغ". 944 00:57:42,001 --> 00:57:43,251 ‏أين أخفيتها؟ 945 00:57:46,626 --> 00:57:47,876 ‏"تومي"، "تومي"، "تومي"… 946 00:57:53,501 --> 00:57:54,543 ‏أنا أحبك. 947 00:57:56,209 --> 00:57:58,751 ‏ولكنك لا تملك خيالًا. 948 00:58:00,459 --> 00:58:01,751 ‏مطلقًا. 949 00:58:03,709 --> 00:58:08,168 ‏لديك عقل ممل لعين أحادي الاتجاه. 950 00:58:08,251 --> 00:58:09,584 ‏أتفهم؟ 951 00:58:09,668 --> 00:58:12,834 ‏لا أستطيع أن أتخيّل حتى ‏ما الذي يدور في مخك هذا. 952 00:58:15,126 --> 00:58:17,709 ‏لا بد أنه شيء لعين مثل… 953 00:58:19,876 --> 00:58:21,209 ‏شيء لعين مثل؟ 954 00:58:29,209 --> 00:58:30,168 ‏أجل. 955 00:58:31,251 --> 00:58:32,584 ‏نخبك. 956 00:58:36,793 --> 00:58:38,209 ‏أحسنت يا "تومي". 957 00:58:38,834 --> 00:58:43,334 ‏كان الوقت قد حان كي أعود إلى الفندق ‏وأستريح قليلًا. 958 00:58:44,501 --> 00:58:47,459 ‏ما لم تقع في الأسر، ‏لا يمكنك أبدًا أن تتحرر. 959 00:58:48,209 --> 00:58:52,668 ‏لا يمكنك أن تكون حرًا حقًا ‏إلا إذا كنت محبوسًا، إلى آخره. 960 00:58:52,751 --> 00:58:55,334 ‏أنا أنصح جدًا بفطيرة البطاطا. 961 00:58:55,876 --> 00:58:58,001 ‏"القبض على (كلارك أولوفسون)" 962 00:59:01,001 --> 00:59:03,376 ‏لقد وجدوا 200،000 نقدًا في الحقيبة. 963 00:59:04,209 --> 00:59:08,126 ‏أين ذهبت بقية النقود؟ ‏"تومي" على الأقل لن يعرف أبدًا. 964 00:59:08,209 --> 00:59:09,084 ‏تبًا! 965 00:59:11,626 --> 00:59:12,459 ‏انظروا إلى هذا. 966 00:59:12,543 --> 00:59:15,501 ‏"ترجيع" 967 00:59:16,126 --> 00:59:17,459 ‏"تقديم سريع" 968 00:59:17,543 --> 00:59:18,459 ‏"عرض" 969 00:59:31,501 --> 00:59:34,251 ‏لا ضير في أن يكون للمرء خطة تقاعد. 970 00:59:34,334 --> 00:59:36,418 ‏لا أحد يدري ما الذي قد يحدث. 971 00:59:36,501 --> 00:59:39,584 ‏المحكمة تجد أن المتهم مذنب و… 972 00:59:39,668 --> 00:59:41,668 ‏تحكم عليه… 973 00:59:42,668 --> 00:59:44,251 ‏بالحبس 4 أعوام. 974 00:59:45,418 --> 00:59:47,584 ‏تلقيت حكمًا بالحبس 4 أعوام في تهمة ‏السطو على المصرف. 975 00:59:47,668 --> 00:59:50,793 ‏بالإضافة إلى عامين كانا متبقيين ‏من حكمي السابق. 976 00:59:55,334 --> 00:59:58,501 ‏أرسلوني إلى سجن "كوملا" ‏ذي الاحتياطات الأمنية القصوى. 977 00:59:58,584 --> 01:00:00,834 ‏أقسى سجن في "السويد". 978 01:00:11,251 --> 01:00:13,334 ‏حصلت على الجناح. هذا لطيف. 979 01:00:17,418 --> 01:00:19,584 ‏أخيرًا عدت إلى بيتي. 980 01:00:19,668 --> 01:00:20,584 ‏سلام وهدوء. 981 01:00:21,543 --> 01:00:24,918 ‏والكثير من وقت الفراغ الذي يتيح لي ‏وضع الخطط للمستقبل. 982 01:00:25,751 --> 01:00:27,209 ‏كنت أستحق هذا. 983 01:00:33,876 --> 01:00:34,876 ‏"أولوفسون". 984 01:00:34,959 --> 01:00:36,793 ‏استيقظ وانهض، لديك زيارة. 985 01:00:43,751 --> 01:00:45,959 ‏مرحبًا يا "بوسه". كيف حال زوجتك؟ 986 01:00:46,834 --> 01:00:48,834 ‏- هل تعطيك حقوقك؟ ‏- كلا. 987 01:00:48,918 --> 01:00:50,584 ‏- حتى الآن؟ ‏- حتى الآن. 988 01:00:50,668 --> 01:00:51,543 ‏اصمد. 989 01:01:02,126 --> 01:01:03,168 ‏مرحبًا. 990 01:01:03,751 --> 01:01:04,876 ‏مرحبًا. 991 01:01:06,584 --> 01:01:10,001 ‏لم أعلم أنك… ماذا تفعلين هنا؟ 992 01:01:10,084 --> 01:01:12,293 ‏أنا بحاجة للتحدث معك. اجلس. 993 01:01:12,376 --> 01:01:14,209 ‏كنت أظن أن "ماريكا" مختلفة. 994 01:01:14,293 --> 01:01:15,251 ‏أجل. 995 01:01:15,334 --> 01:01:17,168 ‏ولكن أظن أنها مثل الأخريات. 996 01:01:17,251 --> 01:01:19,751 ‏عندما تلوح أول مشكلة، يتخلين عني. 997 01:01:20,584 --> 01:01:22,001 ‏كنت أعلم سبب مجيئها. 998 01:01:22,584 --> 01:01:23,501 ‏هذا صعب. 999 01:01:24,084 --> 01:01:27,793 ‏إن كنت تريدين أن تقولي إن علاقتنا انتهت، ‏فقد كان بإمكانك أن تخبريني هاتفيًا فحسب. 1000 01:01:29,168 --> 01:01:30,543 ‏هذا غباء… 1001 01:01:33,501 --> 01:01:35,501 ‏"كلارك"، فلنعقد اتفاقًا. 1002 01:01:36,876 --> 01:01:39,084 ‏يمكنك أن تأتي وتذهب كما يحلو لك، 1003 01:01:39,168 --> 01:01:42,418 ‏وأن تفعل أي شيء تريده، ‏ولكن على شرط واحد فقط. 1004 01:01:42,501 --> 01:01:45,126 ‏أيًا كان ما تفعله بالخارج لإعالتنا، 1005 01:01:45,209 --> 01:01:47,376 ‏فلا تجلبه معك أبدًا إلى المنزل. 1006 01:01:48,001 --> 01:01:48,834 ‏اتفقنا؟ 1007 01:01:51,418 --> 01:01:54,001 ‏بالطبع. بالطبع. أجل! 1008 01:01:54,084 --> 01:01:55,543 ‏وأمران آخران. 1009 01:01:56,459 --> 01:01:58,543 ‏أولًا، أتريد أن تتزوجني؟ 1010 01:01:59,126 --> 01:01:59,959 ‏و… 1011 01:02:00,709 --> 01:02:02,043 ‏ثانيًا، أنا حامل. 1012 01:02:05,918 --> 01:02:07,959 ‏بالطبع أريد ذلك. 1013 01:02:08,043 --> 01:02:09,834 ‏وهذا خبر رائع! 1014 01:02:09,918 --> 01:02:12,168 ‏أنا أعشق الأطفال، عندي اثنان! 1015 01:02:12,251 --> 01:02:13,793 ‏كانت مثالية. 1016 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 ‏- أحبك! ‏- أنا أيضًا أحبك. 1017 01:02:16,209 --> 01:02:19,543 ‏كنت أستطيع أن أكون على طبيعتي، ‏دون أي تمثيل. 1018 01:02:19,626 --> 01:02:21,834 ‏لم أقابل أحدًا مثلها قط. 1019 01:02:21,918 --> 01:02:24,918 ‏كانت حبي الحقيقي الأوحد الجديد. 1020 01:02:58,709 --> 01:03:00,334 ‏"مقتبس من رواية (فافان فار ديت سوم هاندا) ‏بقلم (كلارك أولوفسون)" 1021 01:04:11,584 --> 01:04:15,168 ‏"(كلارك) رائع" 1022 01:08:17,043 --> 01:08:19,751 ‏"فطائر البطاطا، كوبان من الدقيق، ‏كوب ونصف من الحليب، بيضتان" 1023 01:08:19,834 --> 01:08:22,876 ‏"نصف ملعقة صغيرة من الملح، 900 غرام ‏من البطاطا، ملعقتان كبيرتان من الزبد" 1024 01:08:23,251 --> 01:08:25,334 ‏ترجمة "نانسي ناصر"