1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,334 --> 00:00:14,334 "NUNCA TUVE UN TRABAJO EN SERIO. NO TENGO TIEMPO. TE PIERDES LA DIVERSIÓN". 3 00:00:17,834 --> 00:00:23,209 BASADO EN VERDADES Y MENTIRAS 4 00:00:25,209 --> 00:00:28,709 Norrköping, el agujero del culo de Suecia. 5 00:00:28,793 --> 00:00:30,793 Con una cárcel de mala muerte. 6 00:00:36,251 --> 00:00:41,376 Cumplir una condena sirve para reflexionar sobre tus delitos y tu mala conducta, 7 00:00:41,459 --> 00:00:45,293 aprender de tus errores, arrepentirte y convertirte en mejor persona. 8 00:00:46,293 --> 00:00:48,459 Según las autoridades. 9 00:00:48,543 --> 00:00:54,709 Pero la verdad es que solo una cosa ocupa tu mente todo el tiempo. 10 00:00:57,418 --> 00:00:59,251 El interior 11 00:01:00,209 --> 00:01:02,209 De tus muslos 12 00:01:02,293 --> 00:01:04,709 Eso mismo. La chocha. 13 00:01:04,793 --> 00:01:07,501 Nuestra existencia gira en torno a la chocha. 14 00:01:07,584 --> 00:01:10,709 Y no hay nada más hermoso que la chocha. 15 00:01:10,793 --> 00:01:13,834 Las chicas del mundo deberían estar orgullosas de su chocha. 16 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 La chocha es, lisa y llanamente, 17 00:01:16,501 --> 00:01:18,459 la esencia de la vida. 18 00:01:18,543 --> 00:01:21,668 Chocha, panocha, vulva, conejo, 19 00:01:21,751 --> 00:01:25,334 coño, vagina, concha, almeja… 20 00:01:25,418 --> 00:01:28,334 Sí, este taco de pescado tiene muchos nombres. 21 00:01:28,418 --> 00:01:32,334 Y hay tantos tipos de chocha como mujeres en este mundo. 22 00:01:32,418 --> 00:01:35,501 Peludas, peladas, con pocos pelos, con pelusita, 23 00:01:35,584 --> 00:01:38,501 redondas, aplanadas, claras u oscuras, 24 00:01:38,584 --> 00:01:42,959 suaves, ásperas, grandes, húmedas o secas. 25 00:01:43,043 --> 00:01:45,543 Amaba y respetaba a todas. 26 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 La chocha más hermosa que vi fue la de Eva. 27 00:01:49,584 --> 00:01:51,793 O quizá la de Gunilla. 28 00:01:51,876 --> 00:01:55,334 No, ahora que lo pienso bien, seguramente fue la de Britta. 29 00:01:55,418 --> 00:01:59,376 No, qué estoy diciendo. Qué idiota. Sin duda fue la de Maria. 30 00:02:00,209 --> 00:02:01,834 La reina de las chochas. 31 00:02:07,501 --> 00:02:09,626 Maldita sea. El guardia está mirando. 32 00:02:10,293 --> 00:02:11,459 ¿Eh? 33 00:02:13,709 --> 00:02:15,501 Es Börje. Ignóralo. 34 00:02:19,126 --> 00:02:21,043 - ¡Clark! - ¿Eh? 35 00:02:22,043 --> 00:02:23,876 Clark, tenemos que hablar sobre mi mamá. 36 00:02:25,084 --> 00:02:26,043 ¿Qué pasa? 37 00:02:26,626 --> 00:02:29,793 Está armando una obra junto con el teatro Palissad. 38 00:02:29,876 --> 00:02:32,084 Se llama Niños dientes de león. 39 00:02:32,168 --> 00:02:36,709 - Quiere que participes. Que actúes. - ¿Eh? 40 00:02:36,793 --> 00:02:41,293 Dice que tu experiencia de vida te hace perfecto para el papel. 41 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 Sí, obviamente. 42 00:02:44,626 --> 00:02:46,001 ¿Por favor? 43 00:02:47,251 --> 00:02:49,876 Bueno, yo… Sí, lo haré. 44 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 ¿Sí? 45 00:02:53,251 --> 00:02:54,376 Ya se fue. 46 00:03:01,584 --> 00:03:04,918 Así que ahora voy a hacer de actor. ¿Qué tan difícil puede ser? 47 00:03:05,001 --> 00:03:09,418 ¡El enemigo no se rendirá sin dar pelea! 48 00:03:09,501 --> 00:03:11,668 Allí la tienen. La mamá hippie de Maria. 49 00:03:12,626 --> 00:03:16,751 Convenció a la junta de libertad condicional que me rehabilitaría 50 00:03:16,834 --> 00:03:19,001 si participaba en este espectáculo. 51 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 Una revolución 52 00:03:20,501 --> 00:03:23,793 es una rebelión, un acto de violencia 53 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 mediante el cual una clase derroca a otra. 54 00:03:27,668 --> 00:03:28,668 APOYEN LOS MOVIMIENTOS DE LIBERACIÓN 55 00:03:28,751 --> 00:03:30,459 Qué sarta de pendejadas. 56 00:03:30,543 --> 00:03:33,209 Pero me daban licencia para asistir a los ensayos, 57 00:03:33,293 --> 00:03:37,293 y eso me abrió muchas puertas, no sé si lo captan. 58 00:03:37,376 --> 00:03:39,043 ¡Soy una revolucionaria! 59 00:03:39,126 --> 00:03:42,501 Su mamá era insoportable, con su bigote de abuela 60 00:03:42,584 --> 00:03:44,293 y la boca llena de citas de Lenin. 61 00:03:44,376 --> 00:03:45,709 ¡Maoístas! 62 00:03:45,793 --> 00:03:47,251 ASESINOS YANQUIS EN VIETNAM 63 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 ¿Clark? 64 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 Actuar era más fácil de lo que creía. 65 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 Ven aquí. 66 00:04:10,751 --> 00:04:13,043 Lo hice toda la vida. Pan comido. 67 00:04:13,126 --> 00:04:17,751 Pero no soporto que me digan qué hacer. Y mucho menos esa vieja bruja. 68 00:04:17,834 --> 00:04:18,793 ¡Di tu línea! 69 00:04:18,876 --> 00:04:20,626 ¿Un crimen? Una revolución. 70 00:04:20,709 --> 00:04:23,543 - Maldición, Clark. - Eh… ya. 71 00:04:23,626 --> 00:04:27,459 Ten en cuenta que estás representando a los imperialistas del mundo. 72 00:04:27,543 --> 00:04:30,251 Le estás hablando a todo el planeta. 73 00:04:30,334 --> 00:04:34,459 Entonces, alza la voz. ¡Usa toda la energía de tus genitales! 74 00:04:35,584 --> 00:04:38,334 Y su aliento olía a crema de pescado. 75 00:04:38,418 --> 00:04:39,584 - ¿Entiendes? - Sí. 76 00:04:39,668 --> 00:04:42,376 Tú tienes el poder. Conéctate con tus genitales. 77 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 Y… 78 00:04:46,251 --> 00:04:47,793 ¿Un crimen? Una revolución. 79 00:04:49,501 --> 00:04:51,793 ¡Bien, bien! ¡Estuvo genial! 80 00:04:51,876 --> 00:04:54,376 Muy bien. ¡Me llegó al alma! 81 00:04:54,459 --> 00:04:55,959 ¡Genial! Sí. 82 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Tómense cinco. 83 00:04:58,001 --> 00:05:00,126 - Genial. - Sí. 84 00:05:00,209 --> 00:05:04,084 Se agotaron las entradas para el estreno. La gente hacía fila para verme actuar. 85 00:05:04,168 --> 00:05:05,209 - ¿Llegamos bien? - Sí. 86 00:05:05,293 --> 00:05:07,626 El teatro no es lo mío. 87 00:05:07,709 --> 00:05:09,418 Pero era hora de marcharme. 88 00:05:09,501 --> 00:05:14,001 Basta. Es tu debut actoral y tú eres la estrella. 89 00:05:14,084 --> 00:05:16,001 ¡Eres muy bueno! 90 00:05:16,084 --> 00:05:18,334 Sí, sí. Lo sé. 91 00:05:18,418 --> 00:05:20,209 Solo estás nervioso. 92 00:05:21,418 --> 00:05:22,334 No. 93 00:05:23,626 --> 00:05:25,959 ¿No quieres lograr un cambio de verdad? 94 00:05:26,043 --> 00:05:30,668 ¿Eh? ¿En vez de pararte en el escenario y hacerlo de mentira? 95 00:05:32,959 --> 00:05:34,793 Deberíamos estar allá afuera, Maria, 96 00:05:34,876 --> 00:05:36,834 ¡y empezar una revolución de verdad! 97 00:05:37,543 --> 00:05:39,543 ¿Allá afuera? Estás cumpliendo una condena. 98 00:05:39,626 --> 00:05:41,918 Sí, en teoría. 99 00:05:43,376 --> 00:05:45,834 ¡Quiero dejar de fingir y hacer algo de verdad! 100 00:05:47,668 --> 00:05:48,793 Y eso es gracias a ti. 101 00:05:49,376 --> 00:05:51,084 Tú me abriste los ojos y la mente. 102 00:05:51,168 --> 00:05:55,709 Podríamos irnos ahora mismo y marcar una diferencia real. 103 00:05:55,793 --> 00:05:57,209 ¿Ahora? 104 00:05:58,001 --> 00:06:01,334 Sí. Claro que sí. Antes de que me encierren otra vez. 105 00:06:01,418 --> 00:06:06,626 - ¡Hoy! - Pero ¿y la obra? ¿Qué va a decir mamá? 106 00:06:08,459 --> 00:06:11,584 Maria, sé que es difícil, 107 00:06:12,918 --> 00:06:17,209 pero ninguna revolución empezó haciéndole caso a mamá. 108 00:06:20,209 --> 00:06:21,459 ¡Tenemos que dar todo! 109 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 Vamos… Nosotros contra el mundo. 110 00:06:30,126 --> 00:06:31,959 - De acuerdo. - ¿Sí? 111 00:06:38,584 --> 00:06:40,001 ¡Hurra! 112 00:06:40,084 --> 00:06:41,959 ¡Aquí vamos, amor! 113 00:06:42,043 --> 00:06:44,043 - ¿No? - ¡Sí! 114 00:06:45,334 --> 00:06:46,834 ¡Libertad! 115 00:06:46,918 --> 00:06:48,876 ¡Amo la libertad! 116 00:06:48,959 --> 00:06:51,043 ¿Dónde diablos está? ¿Clark? 117 00:06:51,751 --> 00:06:54,418 ¿Y Maria? ¿Dónde están todos? 118 00:06:55,001 --> 00:06:57,418 - ¿Dónde está Maria? - Creo que se fueron. 119 00:06:57,501 --> 00:06:59,293 ¡Entonces haz algo! 120 00:07:00,251 --> 00:07:02,918 ¡Que viva la revolución! ¡Vamos, linda! 121 00:07:03,001 --> 00:07:05,543 ¡Vete a la mierda, Clark Olofsson! 122 00:07:08,168 --> 00:07:09,168 ¡Hola, Dinamarca! 123 00:07:13,126 --> 00:07:15,793 SUECIA ESTOCOLMO 124 00:07:19,126 --> 00:07:21,293 CLASE CONTRA CLASE EL PARTIDO COMUNISTA 125 00:07:21,376 --> 00:07:23,418 DINAMARCA COPENHAGUE 126 00:07:25,959 --> 00:07:29,418 Fugarse de la cárcel es un derecho humano fundamental. 127 00:07:29,501 --> 00:07:31,168 Clark, ¿y ahora qué? 128 00:07:31,251 --> 00:07:32,501 Mejor aún, un deber moral. 129 00:07:32,584 --> 00:07:33,584 ¿Eh? 130 00:07:34,459 --> 00:07:37,668 - ¿Y ahora qué? - Tranquila, cariño. 131 00:07:39,751 --> 00:07:41,251 Confía en mí. 132 00:07:43,376 --> 00:07:47,584 Tenemos mi subsidio de estudiante. Debería alcanzarnos, si somos prudentes. 133 00:07:47,668 --> 00:07:49,793 Sí, claro. Genial. 134 00:07:54,334 --> 00:07:55,959 ¡El Zorro Kurre! 135 00:08:00,126 --> 00:08:01,626 ¿Se acuerdan de él? 136 00:08:02,959 --> 00:08:06,209 El tipo con la rata molesta, Bengan. 137 00:08:08,168 --> 00:08:11,209 - ¡Hola, Slarken! - ¡Y trajiste un carrito! 138 00:08:11,293 --> 00:08:12,918 - ¿Cómo va? - ¡Genial! 139 00:08:13,001 --> 00:08:16,418 - Maria, él es Kurre. - Encantado. Kurre. 140 00:08:16,501 --> 00:08:18,334 - Nos va a ayudar. - Claro. 141 00:08:18,418 --> 00:08:20,584 - Te encantará. - Arriba. 142 00:08:20,668 --> 00:08:23,501 - De acuerdo. - ¡Andando! 143 00:08:23,584 --> 00:08:25,293 Qué gusto verte. 144 00:08:25,376 --> 00:08:27,626 ¡Rumbo al bosque de Sherwood! 145 00:08:29,376 --> 00:08:31,376 COPENHAGUE 146 00:08:50,876 --> 00:08:52,834 SUPERMERCADO PORNO 147 00:08:54,001 --> 00:08:56,709 RESTAURANTE GRØFTEN RESTAURANTE BALKONEN 148 00:09:01,126 --> 00:09:02,918 La Ciudad Libre de Christiania. 149 00:09:03,001 --> 00:09:05,334 Nada de leyes ni policías. 150 00:09:05,418 --> 00:09:08,251 Orgías y drogas a diestra y siniestra. 151 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 Y sí. Existía en serio. 152 00:09:14,001 --> 00:09:16,709 No me malinterpreten. Detesto Dinamarca. 153 00:09:18,418 --> 00:09:22,418 Pero hasta el más tonto tiene suerte, ¿no? 154 00:09:34,793 --> 00:09:37,251 Bueno, llegamos. 155 00:09:37,793 --> 00:09:40,043 Bienvenidos a su nuevo hogar. 156 00:09:42,793 --> 00:09:45,459 - ¿Qué es esto? - El paraíso los espera. 157 00:09:45,543 --> 00:09:46,459 ¿Qué carajo…? 158 00:09:49,043 --> 00:09:51,043 Arriba. 159 00:09:52,126 --> 00:09:55,043 - ¿Y ese olor? - Orina y otras cosas. 160 00:09:55,126 --> 00:09:56,751 ¿Cómo te va, Kurre? 161 00:09:56,834 --> 00:09:58,334 - Hola. - Cállate. 162 00:10:00,043 --> 00:10:04,876 - Cuidado, Clark. Eres un fugitivo. - Da igual. No te preocupes. Vamos. 163 00:10:04,959 --> 00:10:05,918 ¡Kurre! 164 00:10:06,001 --> 00:10:08,418 ¡Tenemos que empezar a luchar ya mismo! 165 00:10:08,501 --> 00:10:13,459 Necesitamos una resistencia armada en Copenhague. Algo que llame la atención. 166 00:10:14,668 --> 00:10:19,334 La Facción del Ejército Rojo necesita fondos para abrir su sede en Faizabad. 167 00:10:19,418 --> 00:10:22,501 ¿Y abandonar a nuestros camaradas kurdos? No podemos hacer eso. 168 00:10:22,584 --> 00:10:25,709 - ¿Qué carajo es esto? - No sé. Están todo el día con lo mismo. 169 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 ¡Mierda! 170 00:10:26,709 --> 00:10:29,543 ¿Quién carajo eres tú, amigo? 171 00:10:30,126 --> 00:10:32,668 Apestas a CIA. ¿Acaso eres un…? 172 00:10:33,709 --> 00:10:35,251 ¡No me toques, imbécil! 173 00:10:35,334 --> 00:10:38,043 Nadie le pone un dedo encima a Clark Olofsson. ¿Quedó claro? 174 00:10:38,126 --> 00:10:40,168 ¿Qué te pasa, hombre? 175 00:10:40,251 --> 00:10:43,376 - ¿Dijo Clark Olofsson? - Creo que sí. 176 00:10:44,126 --> 00:10:45,751 - ¿El ladrón de bancos? - Sí. 177 00:10:46,334 --> 00:10:48,543 - ¿Qué carajo? - Lo que escucharon. 178 00:10:50,001 --> 00:10:51,834 Pero, Clark, nada de violencia aquí. 179 00:10:53,834 --> 00:10:58,001 Disculpa a Lafayette. Es muy excitable por lo que le hicieron hacer en Vietnam. 180 00:10:58,084 --> 00:10:59,418 Imperialistas de mierda. 181 00:10:59,501 --> 00:11:03,584 - ¿Por eso es tan idiota? - Es un lugar pacífico y amigable. 182 00:11:04,334 --> 00:11:05,959 Creo que necesitas un abrazo. 183 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 Genial. 184 00:11:14,168 --> 00:11:16,084 Bienvenido a Christiania. Soy Bente. 185 00:11:20,251 --> 00:11:22,751 Esperen. ¿Un ladrón de bancos? 186 00:11:22,834 --> 00:11:25,459 ¡Llegó para salvar la revolución! 187 00:11:27,043 --> 00:11:31,584 Necesitamos dinero, ¡y Clark puede robar un banco en nombre de la revolución! 188 00:11:31,668 --> 00:11:35,376 - ¡Sí, qué buena idea! - Clark Olofsson, nuestro salvador. 189 00:11:35,459 --> 00:11:36,834 Así es. 190 00:11:37,918 --> 00:11:38,959 Hare Krishna. 191 00:11:39,043 --> 00:11:41,501 Clark, mi compadre. 192 00:11:41,584 --> 00:11:42,959 ¡Eres un héroe! 193 00:11:44,709 --> 00:11:45,543 Así es. 194 00:11:45,626 --> 00:11:46,626 Clark Olofsson. 195 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 Genial. 196 00:11:54,293 --> 00:11:57,251 Resulta que hacer política es igual de fácil que actuar. 197 00:11:57,334 --> 00:12:01,418 Ni bien puse un pie allí, me convertí en el Che Guevara de Dinamarca, 198 00:12:01,501 --> 00:12:04,251 enviado por un grupo de chiflados y granjeros nórdicos 199 00:12:04,334 --> 00:12:06,876 para desplumar el Danske Bank. 200 00:12:06,959 --> 00:12:09,751 - ¿Hay comida por aquí? - ¡Sí, claro! 201 00:12:09,834 --> 00:12:11,209 ¡Fiesta! 202 00:12:19,043 --> 00:12:20,626 Esto no me gusta, Clark. 203 00:12:21,918 --> 00:12:23,751 ¿Qué no te gusta? 204 00:12:24,418 --> 00:12:26,251 Me pidieron ayuda. 205 00:12:27,334 --> 00:12:29,876 Esto es lo que hablamos. La revolución. 206 00:12:29,959 --> 00:12:31,293 De verdad. 207 00:12:33,459 --> 00:12:34,459 ¡Ven aquí! 208 00:12:43,584 --> 00:12:44,584 ¡Vamos! 209 00:12:48,501 --> 00:12:49,751 Mira… 210 00:12:52,168 --> 00:12:53,751 ¿Robar un banco? 211 00:12:55,543 --> 00:12:59,293 - Ya no haces más esas cosas. - Sí… No. 212 00:12:59,376 --> 00:13:02,126 No, pero esto es distinto. 213 00:13:02,209 --> 00:13:05,709 Es un tema político. No es lo mismo. 214 00:13:06,334 --> 00:13:07,834 Vamos. 215 00:13:08,418 --> 00:13:09,334 Eso es. 216 00:13:13,668 --> 00:13:16,876 ¿Quí diablos? ¡Yo no lo elegí! 217 00:13:16,959 --> 00:13:18,543 Lo voy a hacer por ellos. 218 00:13:18,626 --> 00:13:21,751 Necesitan el dinero para luchar contra el canibalismo. 219 00:13:23,501 --> 00:13:26,793 - Capitalismo. - ¿Sí? Eso dije. 220 00:13:28,626 --> 00:13:29,626 Bueno… 221 00:13:30,668 --> 00:13:33,668 Supongo que sí. Por el bien de la causa. 222 00:13:33,751 --> 00:13:35,834 Por el bien de la causa. 223 00:13:35,918 --> 00:13:39,293 - Pero prométeme que tendrás cuidado. - Sí, claro. 224 00:13:39,376 --> 00:13:41,376 Vamos, a ver si podemos terminar. 225 00:13:48,793 --> 00:13:51,793 Aquí vamos. Cuidado con el escalón, hermano. 226 00:13:51,876 --> 00:13:54,834 Sí. Escucha. Empezamos con mal pie. 227 00:13:54,918 --> 00:13:57,334 Es que no sabía quién eras. 228 00:13:57,418 --> 00:14:00,418 Ahora que lo sé, tengo algo para ti. 229 00:14:01,584 --> 00:14:02,793 A ver… 230 00:14:02,876 --> 00:14:07,751 La iba a usar para la embajada de EE. UU., pero te la prestaré. 231 00:14:09,709 --> 00:14:11,584 ¡Hijo de puta! 232 00:14:12,459 --> 00:14:13,709 Es una bomba. 233 00:14:13,793 --> 00:14:16,251 Me doy cuenta de que es una bomba. 234 00:14:16,334 --> 00:14:19,168 ¿Para qué la querría? Soy un profesional. 235 00:14:19,251 --> 00:14:22,293 - Puedo robar un banco con una botella. - Está bien. 236 00:14:22,376 --> 00:14:25,793 No digo que tengas que hacer volar a nadie. La puedes mostrar. 237 00:14:25,876 --> 00:14:29,043 Se cagarán encima y te darán todo el dinero que necesites. 238 00:14:30,418 --> 00:14:31,543 De acuerdo. 239 00:14:31,626 --> 00:14:34,293 Solo asegúrate de devolvérmela enterita. 240 00:14:34,376 --> 00:14:36,418 Y aléjate de ese interruptor, porque si no… 241 00:14:37,209 --> 00:14:38,459 ¡Pum! 242 00:14:39,043 --> 00:14:40,293 Kurre se encargará. 243 00:14:40,376 --> 00:14:41,418 Sí. 244 00:14:42,793 --> 00:14:46,084 ¡Ya lo adivinaron! ¡Esto es un asalto! 245 00:14:46,168 --> 00:14:48,251 ¡Un asalto! 246 00:14:48,334 --> 00:14:49,959 ¡Y eso es una bomba! 247 00:14:50,043 --> 00:14:51,459 ¡Una bomba! 248 00:14:51,543 --> 00:14:53,668 ¡Si la tocan, explotará! 249 00:14:53,751 --> 00:14:56,876 - ¡Pum! - ¡Si se entrometen, explotará! 250 00:14:56,959 --> 00:14:59,584 ¡Si se meten con nosotros en lo más mínimo, explotará! 251 00:14:59,668 --> 00:15:00,876 ¡No se metan! 252 00:15:01,918 --> 00:15:03,918 Llenen las bolsas con dinero, por favor. 253 00:15:04,001 --> 00:15:05,126 ¡Rápido! 254 00:15:05,209 --> 00:15:06,793 ¡Las bolsas, gente! 255 00:15:06,876 --> 00:15:08,043 ¡En las bolsas! 256 00:15:08,126 --> 00:15:10,834 ¡Todo el dinero en las bolsas! ¡Rápido! 257 00:15:10,918 --> 00:15:13,418 ¡En las bolsas! 258 00:15:14,459 --> 00:15:16,626 ¡Si se meten con nosotros…! 259 00:15:17,459 --> 00:15:20,043 ¡La bomba… pum! 260 00:15:20,126 --> 00:15:24,084 - ¡Todo el dinero en las bolsas! - ¡Hagan lo que les dice! ¡En las bolsas! 261 00:15:28,584 --> 00:15:30,334 Un agradecimiento especial para ti. 262 00:15:30,918 --> 00:15:31,876 ¡En las bolsas! 263 00:15:35,584 --> 00:15:37,126 Quítate, danés idiota. 264 00:15:39,334 --> 00:15:40,751 Kurre, vamos. 265 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 No digas mi nombre. 266 00:15:46,126 --> 00:15:47,834 Eran suecos. 267 00:15:47,918 --> 00:15:49,084 Ese era Clark Olofsson. 268 00:15:52,293 --> 00:15:57,043 ¿Para qué te pones la media? No te verán. Nunca te harás famoso. 269 00:15:57,126 --> 00:15:58,334 Piensa en tu imagen. 270 00:15:58,418 --> 00:16:02,418 - Salió bien, ¿no? - Sí, con mucha calma. ¿Tienes la bomba? 271 00:16:03,126 --> 00:16:04,043 ¿Eh? 272 00:16:11,751 --> 00:16:13,251 ¡Puta madre! 273 00:16:34,376 --> 00:16:36,793 POLICÍA 274 00:16:40,293 --> 00:16:42,584 Aquí tienen. De nada. No fue nada. 275 00:16:44,459 --> 00:16:47,459 - Mucho dinero. - Excelente para la revolución. 276 00:16:52,376 --> 00:16:53,543 ¿Es todo? 277 00:16:54,668 --> 00:16:58,668 - Sí, una tajada importante. - Hay muchos verdes allí. 278 00:16:58,751 --> 00:17:01,334 ¡Con eso no alcanza para una revolución! 279 00:17:01,418 --> 00:17:04,584 Los palestinos estarán muy decepcionados. 280 00:17:05,543 --> 00:17:09,001 - Es lo que hay. Deberíamos agradecerles. - Sí, concuerdo. 281 00:17:09,084 --> 00:17:11,084 ¡Esto es una mamada! 282 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 ¿Y mi bomba? 283 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 ¿La bomba? 284 00:17:15,126 --> 00:17:16,793 Pues, Kurre metió la pata. 285 00:17:18,584 --> 00:17:21,751 Sí, hubo un pequeño problema. 286 00:17:23,751 --> 00:17:25,251 - Explotó. - Sí. 287 00:17:29,626 --> 00:17:32,043 TELÉFONO 288 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Operadora. ¿Qué necesita? 289 00:17:34,501 --> 00:17:39,918 Quisiera hacer una llamada de cobro revertido a Estocolmo, Suecia, por favor. 290 00:17:49,334 --> 00:17:50,501 Qué malagradecidos. 291 00:17:51,293 --> 00:17:54,793 No es mi culpa que los bancos estén vacíos en este lugar de mala muerte. 292 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 Gracias. 293 00:17:58,668 --> 00:18:04,251 - Maria, cariño. ¿Estás bien? - Perdón por dejarte plantada. Estuve mal. 294 00:18:04,334 --> 00:18:06,918 - ¿Dónde estás? - Clark necesitaba alejarse. 295 00:18:07,001 --> 00:18:12,334 La cárcel lo estaba consumiendo. No puede liberar su potencial allí. 296 00:18:15,543 --> 00:18:16,376 Hola. 297 00:18:16,959 --> 00:18:19,168 ¿Dónde…? ¿Dónde está Maria? 298 00:18:19,251 --> 00:18:22,876 Se fue. Estamos solos. 299 00:18:23,834 --> 00:18:27,543 Sé que la mayoría de la gente lo ve como un criminal irredimible, 300 00:18:27,626 --> 00:18:33,168 pero yo sé a ciencia cierta que es mucho más que eso. Es una buena persona. 301 00:18:33,751 --> 00:18:37,209 Estoy un poco sorprendida, Clark. No creí que Maria fuera tu tipo. 302 00:18:38,126 --> 00:18:40,251 Creí que te gustaban las mujeres de verdad. 303 00:18:41,001 --> 00:18:42,084 Así es. 304 00:18:42,876 --> 00:18:46,876 Tenemos una relación muy especial. Nuestro amor no tiene límites, mamá. 305 00:18:46,959 --> 00:18:49,584 No tengo un tipo específico. 306 00:18:50,376 --> 00:18:51,751 ¿Tengo que elegir sí o sí? 307 00:18:53,209 --> 00:18:54,209 Las amo a todas. 308 00:18:54,293 --> 00:18:57,376 Tiene un poder… 309 00:18:59,293 --> 00:19:00,543 un aura. 310 00:19:01,668 --> 00:19:02,584 Mira nomás. 311 00:19:03,793 --> 00:19:05,334 Mamá, tengo que creer en él. 312 00:19:07,126 --> 00:19:09,084 Si yo no lo hago, ¿quién lo hará? 313 00:19:09,959 --> 00:19:12,251 No me decepcionará. ¡Me lo prometió! 314 00:19:14,168 --> 00:19:15,501 ¡Tú no lo conoces! 315 00:19:15,584 --> 00:19:16,918 Necesito esto. 316 00:19:18,876 --> 00:19:20,334 ¿Qué carajo estás haciendo? 317 00:19:22,209 --> 00:19:23,501 ¡Hola, Maria! 318 00:19:23,584 --> 00:19:27,668 Bente me estaba haciendo un masaje. Tengo un músculo muy duro. 319 00:19:27,751 --> 00:19:28,918 Uno en especial. 320 00:19:29,001 --> 00:19:31,334 Sí, uno en particular. 321 00:19:33,168 --> 00:19:34,334 Oye… 322 00:19:34,418 --> 00:19:36,043 ¡Maria, espera! 323 00:19:37,043 --> 00:19:40,668 Después la seguimos. Me gustaría mucho. 324 00:19:43,626 --> 00:19:44,834 Maria… 325 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 ¡Maria, espera! 326 00:19:46,293 --> 00:19:48,709 - ¡Suéltame! - ¿Qué haces? 327 00:19:48,793 --> 00:19:51,209 ¿Yo qué hago? ¡Tú qué haces! 328 00:19:51,293 --> 00:19:54,876 - Fue solo un masaje. ¡Es bien fea! - ¡Basta, Clark! 329 00:19:54,959 --> 00:19:56,209 ¡No es eso! 330 00:19:56,793 --> 00:19:59,418 ¿No? ¿Y entonces qué es? 331 00:19:59,501 --> 00:20:01,501 No sé qué hago aquí. 332 00:20:01,584 --> 00:20:06,251 Me hablas de la revolución y de hacer el bien, ¡pero haces todo lo contrario! 333 00:20:06,334 --> 00:20:08,126 Todo tiene que ser como tú quieres. 334 00:20:08,209 --> 00:20:10,584 ¡Y para colmo te la estás cogiendo a ella! 335 00:20:10,668 --> 00:20:12,543 Dijiste que no era eso… 336 00:20:12,626 --> 00:20:14,168 ¡No es eso! 337 00:20:17,501 --> 00:20:18,459 De acuerdo. 338 00:20:20,043 --> 00:20:21,668 Ni siquiera lo captas. 339 00:20:24,084 --> 00:20:26,126 Dejé todo por ti, Clark. 340 00:20:26,209 --> 00:20:28,209 - Por nosotros. - Sí. 341 00:20:28,751 --> 00:20:32,251 Pero, si sigues así, te voy a dejar. 342 00:20:33,043 --> 00:20:35,418 Eventualmente todos te dejarán. 343 00:20:35,501 --> 00:20:38,584 Te quedarás solo. ¿Es eso lo que quieres? 344 00:20:42,293 --> 00:20:46,084 No, no. Claro que no quiero eso. 345 00:20:47,001 --> 00:20:48,209 Vaya, Maria… 346 00:20:48,918 --> 00:20:50,251 Lo siento. 347 00:20:53,126 --> 00:20:54,959 Te amo. 348 00:20:55,043 --> 00:20:58,001 Sé que soy un completo desastre 349 00:20:59,126 --> 00:21:04,084 y que las cosas salen mal por culpa mía, 350 00:21:04,168 --> 00:21:05,668 pero lo intento. 351 00:21:08,668 --> 00:21:09,959 Y tú… 352 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 Tienes razón. 353 00:21:12,334 --> 00:21:13,918 Tú me haces bien. 354 00:21:16,126 --> 00:21:18,251 Me haces mejor persona. 355 00:21:19,459 --> 00:21:23,209 Quiero ser una mejor persona para ti. 356 00:21:24,751 --> 00:21:25,876 ¿Sí? 357 00:21:25,959 --> 00:21:28,626 A partir de ahora, puedes confiar en mí. 358 00:21:28,709 --> 00:21:30,709 No más mentiras. Lo prometo. 359 00:21:32,209 --> 00:21:35,043 - ¿Lo prometes? - Claro que sí. 360 00:21:35,626 --> 00:21:36,626 Lo prometo. 361 00:21:38,334 --> 00:21:42,209 Maria… mírame. Somos tú y yo contra el mundo. 362 00:21:49,918 --> 00:21:51,668 Estás buenísima cuando te enfadas. 363 00:22:03,959 --> 00:22:05,168 TITIRITERO 364 00:22:08,293 --> 00:22:10,501 EXPLOSIÓN DURANTE ROBO A UN BANCO: SE LLEVARON UN BOTÍN DE CIEN MIL 365 00:22:10,584 --> 00:22:12,376 ¡Hola, niños! 366 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 ¿Qué pasa? 367 00:22:14,876 --> 00:22:17,126 ¡Buen día, chiflados! 368 00:22:17,209 --> 00:22:19,084 ¿Dónde andabas, Slarken? 369 00:22:19,168 --> 00:22:22,918 - Pensé que te habían atrapado. - Imposible. 370 00:22:23,001 --> 00:22:25,793 Solo dejo que me atrapen cuando quiero. Lo sabes. 371 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 ¿Alguien quiere? 372 00:22:27,168 --> 00:22:28,418 ¿Chicas? 373 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 Bueno. 374 00:22:41,126 --> 00:22:43,668 ¿Por qué están todos tan malhumorados? 375 00:22:45,084 --> 00:22:48,834 ¿Dónde está nuestro dinero, cabrón de mierda? 376 00:22:49,709 --> 00:22:50,626 ¿Qué dinero? 377 00:22:51,209 --> 00:22:52,668 ¿Lo escondiste de nosotros? 378 00:22:53,584 --> 00:22:54,418 No. 379 00:22:55,668 --> 00:22:58,126 - ¿Qué? - Eso. ¿Qué? 380 00:22:58,209 --> 00:23:00,043 ¿Cómo que "qué"? 381 00:23:01,376 --> 00:23:02,918 ¿Cómo explicas esto? 382 00:23:04,876 --> 00:23:07,084 ¿Viste, Kurre? Sin media. 383 00:23:07,168 --> 00:23:09,168 - También soy famoso en Dinamarca. - Sí. 384 00:23:09,251 --> 00:23:12,668 Es mentira. No crean todo lo que dicen los periódicos. 385 00:23:12,751 --> 00:23:13,876 Son patrañas. 386 00:23:13,959 --> 00:23:17,709 ¿Qué clase de revolucionario eres? Así no se salva el mundo. 387 00:23:17,793 --> 00:23:21,251 Dinos la verdad. ¿Dónde está el dinero? 388 00:23:21,334 --> 00:23:25,001 Faltan 87 449 coronas. Y halvfjerds ører. 389 00:23:26,168 --> 00:23:27,584 ¿A quién llamas halvfjerds? 390 00:23:28,334 --> 00:23:30,418 ¿Alguien sabe qué carajo dijo? 391 00:23:31,209 --> 00:23:35,543 Cabrón, te dije que necesitaba la bomba para la embajada. 392 00:23:35,626 --> 00:23:37,668 - ¡Vete al diablo! - ¡No me toques! 393 00:23:39,376 --> 00:23:40,459 ¡No, no, no! 394 00:23:41,084 --> 00:23:42,293 ¡Clarken! ¡Clarken! 395 00:23:42,376 --> 00:23:43,209 ¡Clark! 396 00:23:43,293 --> 00:23:44,376 ¡Slarken, Slarken! 397 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 ¡Clark! 398 00:23:45,626 --> 00:23:46,668 ¡Clark! 399 00:23:51,126 --> 00:23:52,959 - Cálmate. - ¡Te dije que no me tocaras! 400 00:23:54,626 --> 00:23:57,001 Tu novio se robó nuestro dinero. 401 00:23:57,584 --> 00:23:59,459 E hizo volar un banco. 402 00:24:01,001 --> 00:24:02,459 ¡Arruinó la revolución! 403 00:24:07,459 --> 00:24:10,626 - ¿Es verdad, Clark? - No, claro que no. 404 00:24:18,918 --> 00:24:20,418 ¡Ahí vienen! ¡Ahí vienen! 405 00:24:20,501 --> 00:24:22,043 ¡La policía! 406 00:24:22,126 --> 00:24:23,543 ¡Tengo una bomba! 407 00:24:23,626 --> 00:24:26,376 Creí que esto era una ciudad libre, sin policías. 408 00:24:26,459 --> 00:24:28,043 ¡Hicieron volar un banco, carajo! 409 00:24:28,876 --> 00:24:32,168 Slarken, vámonos de aquí. ¡Clark! 410 00:24:33,751 --> 00:24:35,459 Bueno, Maria. Vamos. 411 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 ¿Maria? 412 00:24:41,001 --> 00:24:42,001 Nos tenemos que ir. 413 00:24:43,918 --> 00:24:46,709 Vamos, cariño. Vámonos. Vino la policía. 414 00:24:51,418 --> 00:24:52,793 Maria… 415 00:24:58,168 --> 00:24:59,043 ¡Policía! 416 00:24:59,126 --> 00:25:00,834 - Maldita sea. - ¡Es Clark! 417 00:25:04,001 --> 00:25:05,418 ¡Policía! 418 00:25:08,376 --> 00:25:09,376 ¡Mierda! 419 00:25:10,334 --> 00:25:11,918 ¿Dónde está Clark Olofsson? 420 00:25:12,751 --> 00:25:13,918 Estás arrestada. 421 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 ¡Abran paso! 422 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 ¿Dónde diablos está Clark Olofsson? 423 00:25:33,834 --> 00:25:35,418 ¿Qué diablos están haciendo? 424 00:25:38,001 --> 00:25:40,001 ¡Kurre! ¿Tienes el dinero? 425 00:25:42,501 --> 00:25:44,626 - ¡Vamos! - Ese. 426 00:25:45,334 --> 00:25:46,168 ¡Sí! 427 00:25:46,251 --> 00:25:47,876 ¡Vamos, Kurre! ¡Rápido! 428 00:25:50,293 --> 00:25:52,501 - Está abierto. - ¡Así es más divertido! 429 00:25:55,001 --> 00:25:56,334 ¡Soy inocente! 430 00:26:04,209 --> 00:26:06,209 ¡Rumbo al bosque de Sherwood! 431 00:26:06,293 --> 00:26:07,918 Yo voy por aquí. Vayan por allá. 432 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 ¡Maldición! 433 00:26:11,209 --> 00:26:13,209 ¡Déjenme en paz, carajo! 434 00:26:13,293 --> 00:26:16,334 ¡Soy inocente! ¡Vete al diablo, Clark! 435 00:26:22,126 --> 00:26:23,793 ¡A un lado, daneses imbéciles! 436 00:26:26,834 --> 00:26:28,709 Clark es un imbécil. 437 00:26:28,793 --> 00:26:30,668 ¡Clark! ¡Vete al diablo! 438 00:26:30,751 --> 00:26:32,209 ¡Maldito seas, Clark! 439 00:26:32,293 --> 00:26:33,793 ¡Maldito seas, Clark! 440 00:26:39,459 --> 00:26:42,376 - ¿Qué haces? ¡Conduce! - Está en rojo. 441 00:26:43,126 --> 00:26:44,209 ¡Avanza! 442 00:26:47,293 --> 00:26:48,501 ¿Qué mierda? 443 00:26:49,376 --> 00:26:50,334 ¡Oiga! 444 00:26:50,418 --> 00:26:52,251 ¡Apúrese, señora! 445 00:26:54,834 --> 00:26:57,543 - Vieja bruja. - Maldita sea, ahí vienen los polis. 446 00:26:58,543 --> 00:27:00,168 Mierda. 447 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Esa es Bente. 448 00:27:04,876 --> 00:27:07,001 Vete al diablo, Clark. 449 00:27:07,084 --> 00:27:11,334 No me importaba una mierda la política, eso seguro. 450 00:27:11,418 --> 00:27:12,709 Qué gruñona. 451 00:27:12,793 --> 00:27:14,543 No tengo tiempo para salvar el mundo. 452 00:27:15,126 --> 00:27:17,376 Me tengo que ocupar de mis asuntos. 453 00:27:17,959 --> 00:27:20,668 ¿Y desde cuándo son más importantes que yo las revoluciones? 454 00:27:21,543 --> 00:27:23,418 Pero sí era difícil dejar a Maria. 455 00:27:24,418 --> 00:27:26,418 Nunca me había sentido así. 456 00:27:26,501 --> 00:27:30,459 De verdad creí que seríamos ella y yo, con niños, familia y todo eso. 457 00:27:30,543 --> 00:27:33,626 Hasta que una serie de circunstancias se interpusieron. 458 00:27:33,709 --> 00:27:38,084 Y que quede claro. Yo la dejé a ella. No fue al revés. Mierda. 459 00:27:38,168 --> 00:27:41,043 No. Nunca fui bueno para las despedidas. 460 00:27:44,126 --> 00:27:45,293 Y hablando de despedidas… 461 00:27:45,376 --> 00:27:46,709 ¡Mamá! ¡No! 462 00:27:46,793 --> 00:27:50,293 Cuando tenía doce, mandaron a mi mamá al manicomio a la fuerza. 463 00:27:51,084 --> 00:27:53,001 ¡No! ¡Suéltenla! 464 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 ¡No! 465 00:27:57,251 --> 00:27:58,501 ¡Clark! 466 00:27:59,376 --> 00:28:00,376 ¡Clark! 467 00:28:01,751 --> 00:28:03,793 ¡Suéltenla! 468 00:28:04,501 --> 00:28:07,459 ¡Clark! 469 00:28:08,668 --> 00:28:12,293 Nadie se molestó en explicarme qué le había pasado a mi mamá. 470 00:28:12,376 --> 00:28:14,376 Simplemente se la llevaron. 471 00:28:14,459 --> 00:28:15,876 ¡Vamos, abuela! 472 00:28:18,251 --> 00:28:20,376 Kurre, deja que se vayan los policías. 473 00:28:22,501 --> 00:28:24,001 Que siga el baile… 474 00:28:25,001 --> 00:28:27,668 Pero ¿a quién le importa? 475 00:28:28,251 --> 00:28:30,251 DINAMARCA 476 00:28:30,334 --> 00:28:32,001 ALEMANIA 477 00:28:32,084 --> 00:28:33,168 ¡Salud! 478 00:28:33,251 --> 00:28:35,168 AUSTRIA 479 00:28:35,251 --> 00:28:36,751 ¡Esto sí que es vida! 480 00:28:36,834 --> 00:28:37,834 ITALIA 481 00:28:37,918 --> 00:28:39,418 La vida es bella. 482 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 FRANCIA 483 00:28:40,418 --> 00:28:42,709 ESPAÑA 484 00:28:53,918 --> 00:28:56,501 Estaba harto del estilo de vida hippie. 485 00:28:56,584 --> 00:28:57,709 ¡Salud! 486 00:28:57,793 --> 00:29:00,543 Era el momento de vivir con lujo. 487 00:29:00,626 --> 00:29:01,751 Me lo merecía. 488 00:29:04,418 --> 00:29:06,501 Esto es libertad. 489 00:29:07,751 --> 00:29:10,793 - No puedes pedir más que esto. - No, es verdad. 490 00:29:11,876 --> 00:29:13,959 - Ostras, señores. - Retiro lo dicho. 491 00:29:14,043 --> 00:29:17,043 - Ella es guapa. - Sí, bastante. 492 00:29:19,709 --> 00:29:22,001 - ¿Qué rayos es esto? - Una ostra. 493 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 - ¿Se come? - Claro. 494 00:29:24,043 --> 00:29:25,918 La chocha del océano. 495 00:29:26,001 --> 00:29:27,876 Es deliciosa. Y te pone cachondo. 496 00:29:29,126 --> 00:29:30,418 Bueno, si es así… 497 00:29:33,293 --> 00:29:35,001 ¿Así de duras son? 498 00:29:36,209 --> 00:29:38,959 No, olvídalo. Me comeré una de estas. 499 00:29:39,709 --> 00:29:41,626 Así, sí. Esto me resulta familiar. 500 00:29:41,709 --> 00:29:43,751 ¡Señorita! Más champaña. 501 00:29:45,126 --> 00:29:46,918 - Vaya. Está buenísima. - Slarken… 502 00:29:47,001 --> 00:29:50,168 - Champaña, ¿señor? - Hola, cariño. Gracias. Muchas gracias. 503 00:29:50,251 --> 00:29:52,626 - Muy amable. - ¿Sabes, Slarken? 504 00:29:52,709 --> 00:29:55,959 - Y para ti… - Este tema con Maria… 505 00:29:56,043 --> 00:29:59,376 Entiendo que te sientas… ¿Cómo lo digo? 506 00:29:59,459 --> 00:30:00,918 Me voy a comprar un barco. 507 00:30:01,876 --> 00:30:03,043 ¿Eh? 508 00:30:03,126 --> 00:30:05,293 Me voy a comprar un barco. 509 00:30:06,334 --> 00:30:10,459 Está bien. Genial. Pero quiero que sepas que… 510 00:30:10,543 --> 00:30:12,293 ¡Un velero! 511 00:30:14,293 --> 00:30:16,126 Libertad sin límites 512 00:30:16,668 --> 00:30:18,001 en los siete mares. 513 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 De acuerdo. 514 00:30:21,501 --> 00:30:24,084 Entonces, ¿propongo un brindis por el capitán? 515 00:30:24,168 --> 00:30:26,251 - Adelante. - ¡Por el capitán Clark! 516 00:30:26,334 --> 00:30:27,668 ¡Todos a bordo! 517 00:30:32,584 --> 00:30:36,043 Siempre había soñado con navegar en alta mar. 518 00:30:36,126 --> 00:30:37,834 Era momento de cumplir ese sueño. 519 00:30:37,918 --> 00:30:40,418 Kurre, ¿qué te parece esta pequeña perla? 520 00:30:41,293 --> 00:30:43,209 - Me gusta. - Entonces la compramos. 521 00:30:43,293 --> 00:30:45,376 Y siempre tuve alma de marinero. 522 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 ¡Mi capitán! 523 00:30:47,751 --> 00:30:50,084 Primero tienes que bautizar tu barco. 524 00:30:50,918 --> 00:30:53,001 A partir de ahora te llamarás… 525 00:30:53,834 --> 00:30:54,918 La Perla. 526 00:30:58,043 --> 00:30:59,334 ¡A navegar! 527 00:31:08,043 --> 00:31:10,709 ¡Libertad! 528 00:31:11,209 --> 00:31:14,001 ¡Vaya! Qué bien se siente. 529 00:31:15,834 --> 00:31:19,209 - ¡Barco a la vista, capitán Clark! - ¡Barco a la vista! 530 00:31:19,293 --> 00:31:21,668 ¿Puedo ofrecerle ron con cola? 531 00:31:21,751 --> 00:31:23,876 Sí que puedes. ¡Salud! 532 00:31:23,959 --> 00:31:25,584 - ¡Salud! - Viejo marinero. 533 00:31:30,876 --> 00:31:33,459 ¡Vaya! Necesitaba esto. 534 00:31:33,543 --> 00:31:34,751 Te entiendo. 535 00:31:36,793 --> 00:31:38,043 Dime… 536 00:31:38,126 --> 00:31:40,626 - Ya hiciste esto antes, ¿no? - ¿Qué? 537 00:31:41,584 --> 00:31:46,876 Digo, navegar en alta mar y todo eso, y después volver a la costa. 538 00:31:46,959 --> 00:31:49,126 Bueno, tengo un talento innato. 539 00:31:49,959 --> 00:31:52,001 La clave es compenetrarte con la naturaleza. 540 00:31:53,126 --> 00:31:54,876 El viento está soplando… 541 00:31:56,668 --> 00:31:57,751 hacia allá. 542 00:31:58,418 --> 00:32:00,418 Voy a alinearlo así, 543 00:32:01,043 --> 00:32:03,168 en la dirección del viento. Hacia allá. 544 00:32:03,251 --> 00:32:04,876 Es muy fácil. 545 00:32:04,959 --> 00:32:06,459 Ya entiendo. 546 00:32:06,543 --> 00:32:10,084 - Te las sabes todas, Clark. - Es así de simple. 547 00:32:10,793 --> 00:32:15,251 - ¿Y si queremos ir para allá? - ¿Para qué? De allí salimos. 548 00:32:15,334 --> 00:32:17,168 El viento nos lleva hacia allá. 549 00:32:18,168 --> 00:32:20,418 - ¡Cuidado! - ¡Hijo de puta! 550 00:32:21,459 --> 00:32:25,126 - ¿Y eso qué fue? - La botavara. Tiene vida propia. 551 00:32:26,709 --> 00:32:28,959 - De vez en cuando hace eso. - No… 552 00:32:29,043 --> 00:32:33,001 Es como el pene del barco. No confíes en él. 553 00:32:33,084 --> 00:32:34,084 De acuerdo. 554 00:32:35,084 --> 00:32:37,084 Ahora nos vamos a divertir. 555 00:32:40,793 --> 00:32:42,668 ROMA 556 00:32:45,209 --> 00:32:47,626 - ¡Kurre, estoy pescando! - ¡Capitán Haddock! 557 00:32:51,959 --> 00:32:54,459 ¡Slarken, mira mi pene! 558 00:32:54,543 --> 00:32:57,459 - ¿Puedo confiar en ti? - Siempre, Kurre. 559 00:32:59,251 --> 00:33:00,501 GASOLINA 560 00:33:01,168 --> 00:33:02,876 - Si es gratis, mejor. - ¿Listo? 561 00:33:03,668 --> 00:33:05,793 - ¡Lanza! - ¡Dispara! 562 00:33:10,876 --> 00:33:12,043 Eso es. 563 00:33:14,668 --> 00:33:16,168 Necesitamos a algunas chicas. 564 00:33:23,876 --> 00:33:25,376 ¡Vaya! ¡A la vista! 565 00:33:26,001 --> 00:33:27,793 - Alto. Primero el dinero. - Claro. 566 00:33:29,334 --> 00:33:31,668 Pero tenemos muchos ravioles abajo. 567 00:33:40,334 --> 00:33:41,334 CLARK VUELVE A EMPEZAR 568 00:33:41,418 --> 00:33:42,251 VINO, MUJERES, MÚSICA 569 00:33:44,043 --> 00:33:45,376 ¡No la sueltes! 570 00:33:46,001 --> 00:33:47,251 ¡Aquí vamos de nuevo! 571 00:33:51,668 --> 00:33:53,251 ¡Esto es vida! 572 00:33:53,334 --> 00:33:57,793 Lo mejor de estar en el mar es que nadie te dice qué hacer. 573 00:33:58,918 --> 00:34:03,626 Y si eres el capitán de tu barco, vives según tus reglas. 574 00:34:04,751 --> 00:34:06,168 - ¡Le di! - ¡Sin mirar! 575 00:34:06,251 --> 00:34:09,418 El Mediterráneo no me bastaba. Era una piscina para chapotear. 576 00:34:09,501 --> 00:34:11,001 Yo quería navegar por el océano. 577 00:34:11,584 --> 00:34:12,876 El Atlántico. 578 00:34:16,251 --> 00:34:17,751 ¡Esto es vida! 579 00:34:21,126 --> 00:34:23,543 MADRID ESPAÑA 580 00:34:26,751 --> 00:34:31,501 TRES MESES MÁS TARDE, EN ALGUNA PARTE DEL OCÉANO ATLÁNTICO 581 00:34:31,584 --> 00:34:35,626 En el mar, en el mar… 582 00:34:40,043 --> 00:34:44,751 ¡Hola, chicas! Soy el capitán Kurre de los siete mares. 583 00:34:46,251 --> 00:34:48,043 Puta madre. 584 00:34:48,626 --> 00:34:49,709 ¿Slark? 585 00:34:50,376 --> 00:34:51,543 Hijo de una gran… 586 00:34:52,126 --> 00:34:53,959 - ¡Slarken! - ¿Qué? 587 00:34:54,043 --> 00:34:55,668 Tenemos un problema. 588 00:34:55,751 --> 00:34:59,834 El tiempo está empeorando. Será mejor que agarres tú el timón. 589 00:34:59,918 --> 00:35:01,126 ¡Ahí voy! 590 00:35:09,793 --> 00:35:12,084 Al capitán Kurre no le gusta nada esto… 591 00:35:12,168 --> 00:35:15,459 - ¡Slarken, empezó a soplar viento! - ¡Me estoy limpiando el culo! 592 00:35:16,168 --> 00:35:17,668 Puta madre… 593 00:35:20,876 --> 00:35:22,584 - ¡Slarken! - ¡Ya voy! 594 00:35:22,668 --> 00:35:23,876 ¡Trae el mapa! 595 00:35:23,959 --> 00:35:25,876 - ¿Dónde está? - Creo que está en… 596 00:35:25,959 --> 00:35:29,209 La gente habla sobre la fuerza de la naturaleza y todo eso. 597 00:35:29,293 --> 00:35:32,834 ¡Date prisa! ¡Está muy ventoso! 598 00:35:32,918 --> 00:35:34,918 El mar inmenso y traicionero… 599 00:35:35,001 --> 00:35:36,084 ¡Olvida el mapa! 600 00:35:36,168 --> 00:35:37,834 …que te hace sentir tan pequeño. 601 00:35:37,918 --> 00:35:42,334 Para mí era todo lo contrario. Me siento poderoso. Me siento fuerte. 602 00:35:42,418 --> 00:35:43,751 ¡Sí, es una tormenta! 603 00:35:43,834 --> 00:35:45,459 Me siento libre. 604 00:35:52,126 --> 00:35:55,459 ¡Soy Clark Olofsson, carajo! 605 00:35:55,543 --> 00:35:56,543 ¡Clark! 606 00:35:56,626 --> 00:35:59,626 ¡La naturaleza me la puede mamar! 607 00:36:04,043 --> 00:36:06,501 ¡Ninguna tormenta me va a detener! 608 00:36:07,709 --> 00:36:08,876 ¡Clark! 609 00:36:10,251 --> 00:36:11,459 Hija de puta. 610 00:36:12,084 --> 00:36:16,043 Está bien. Está bien. ¿Quieres pelear? ¿Eh? 611 00:36:17,376 --> 00:36:18,793 ¡Te daré pelea! 612 00:36:19,501 --> 00:36:22,084 ¡Te daré pelea, carajo! 613 00:36:24,418 --> 00:36:27,376 ¡Tormenta del demonio! 614 00:36:28,834 --> 00:36:30,043 ¡Clark, vamos a morir! 615 00:36:33,668 --> 00:36:35,043 ¡Hagámoslo! 616 00:36:35,126 --> 00:36:36,584 ¡Aquí estoy! 617 00:36:37,626 --> 00:36:39,001 ¡Carne y hueso! 618 00:36:39,084 --> 00:36:41,293 ¡Ven por mí, si te atreves! 619 00:36:41,376 --> 00:36:44,168 - ¡Clark! - ¡Ahora no, Kurre! 620 00:36:44,834 --> 00:36:46,209 ¡Clark, vamos a morir! 621 00:36:46,293 --> 00:36:48,043 ¡No me quiero morir! 622 00:36:49,126 --> 00:36:49,959 Ahora no, Kurre. 623 00:36:51,168 --> 00:36:53,126 - Tú quédate ahí. - De acuerdo. 624 00:36:53,209 --> 00:36:55,209 - Todo está bien. - ¡Me quedaré aquí! 625 00:36:58,126 --> 00:37:00,918 ¡No me quiero morir! 626 00:37:01,001 --> 00:37:02,459 ¡Hagámoslo! 627 00:37:02,543 --> 00:37:04,876 ¡Tengo toda la noche! 628 00:37:04,959 --> 00:37:06,918 Mi querido Hammarby… 629 00:37:08,334 --> 00:37:10,084 ¡Hija de puta! 630 00:37:14,959 --> 00:37:17,043 ¡Te amo, Clark! 631 00:37:18,001 --> 00:37:21,209 ¡Soporté pendejadas toda la vida! 632 00:37:21,959 --> 00:37:24,793 ¡Fui abandonado muchas veces! 633 00:37:25,543 --> 00:37:27,126 ¡Esto no es nada… 634 00:37:27,209 --> 00:37:29,793 para mí! 635 00:37:30,918 --> 00:37:31,834 ¡Clark, no! 636 00:37:37,751 --> 00:37:40,168 ¡Hija de puta! 637 00:37:44,543 --> 00:37:46,001 ¡Eso es! 638 00:37:47,751 --> 00:37:49,084 ¡Maria! 639 00:37:52,334 --> 00:37:53,543 ¡Aquí estoy! 640 00:37:54,501 --> 00:37:55,918 ¿Sabes con quién te metiste? 641 00:37:58,543 --> 00:37:59,751 ¿Sabes quién soy? 642 00:38:06,209 --> 00:38:07,334 ¡Clark! 643 00:38:09,084 --> 00:38:10,418 ¡Mamá! 644 00:38:11,834 --> 00:38:14,334 ¡Estoy listo! 645 00:38:40,709 --> 00:38:41,751 ¿Slarken? 646 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 ¡Slarken! 647 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Slarken… 648 00:38:54,126 --> 00:38:55,209 Slarken. 649 00:38:59,668 --> 00:39:02,084 Maldición. Qué mundo de mierda. 650 00:39:03,459 --> 00:39:05,043 Lo odio. 651 00:39:13,584 --> 00:39:17,626 ¡Cualquiera menos Slarken! ¡Llévame a mí! 652 00:39:17,709 --> 00:39:19,834 ¿Por qué lloras, Kurre? 653 00:39:22,793 --> 00:39:23,876 ¡Slarken! 654 00:39:27,043 --> 00:39:30,918 - Kurre, tráeme un Bacardí con cola. - ¡Claro que sí, capitán! 655 00:39:31,001 --> 00:39:33,293 ¡En un santiamén! 656 00:39:33,376 --> 00:39:35,043 Me hiciste asustar. 657 00:39:38,459 --> 00:39:39,793 - ¡Slarken, mira! - ¿Eh? 658 00:39:41,793 --> 00:39:43,876 ¡Tierra a la vista! 659 00:39:43,959 --> 00:39:44,876 Sí. 660 00:39:46,918 --> 00:39:50,043 Te lo dije. Sé navegar. 661 00:39:51,043 --> 00:39:52,668 - Sí, es verdad. - Sí. 662 00:39:53,584 --> 00:39:55,251 Pan comido. 663 00:39:55,334 --> 00:39:56,584 Sí. 664 00:39:56,668 --> 00:39:58,834 Ya estaba harto de la vida en el mar. 665 00:39:58,918 --> 00:40:02,501 Tampoco es que la naturaleza y el océano son la gran cosa. 666 00:40:07,918 --> 00:40:08,918 Bacardí con cola. 667 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 - ¡Estamos en Ostende! - ¿Eh? ¿En dónde? 668 00:40:12,043 --> 00:40:14,126 Tenía ganas de volver a trabajar. 669 00:40:14,209 --> 00:40:16,209 No trabajar de verdad, obviamente. 670 00:40:16,293 --> 00:40:19,293 Así se llama la ciudad. Estamos en Bélgica. 671 00:40:19,376 --> 00:40:23,584 Tenía otros planes, y tenía que darle la mala noticia a Kurre. 672 00:40:23,668 --> 00:40:25,293 Vaya. ¡Genial! 673 00:40:25,376 --> 00:40:26,793 Bélgica… 674 00:40:26,876 --> 00:40:29,084 ¡Las nuevas aventuras de Clark y Kurre! 675 00:40:29,168 --> 00:40:32,751 - ¿Y ahora qué, capitán? - Tengo algo que decirte. 676 00:40:33,668 --> 00:40:34,626 ¿Sí? 677 00:40:34,709 --> 00:40:36,584 Aquí se termina nuestro viaje. 678 00:40:37,168 --> 00:40:38,001 ¿Qué? 679 00:40:40,543 --> 00:40:43,334 Fuiste un marinero excelente, Kurre. 680 00:40:43,418 --> 00:40:46,834 Tengo que ocuparme de algunos asuntos y lo tengo que hacer solo. 681 00:40:49,876 --> 00:40:50,709 ¡Pero, oye! 682 00:40:51,334 --> 00:40:52,334 La Perla es tuya. 683 00:40:53,459 --> 00:40:55,126 Pero yo no sirvo para navegar. 684 00:40:56,709 --> 00:40:59,043 Creí que éramos un equipo, Slarken. 685 00:40:59,126 --> 00:41:02,251 Vamos, puedes ser mis ojos y oídos, 686 00:41:02,334 --> 00:41:03,584 pero de lejos. 687 00:41:03,668 --> 00:41:04,668 Entiendes, ¿no? 688 00:41:05,709 --> 00:41:09,959 ¿Te vas a encontrar con alguien más aquí en Bélgica o qué? 689 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 ¿Algún belga? 690 00:41:12,251 --> 00:41:15,543 ¿Soy yo el problema? Puedo cambiar, si quieres. Yo… 691 00:41:15,626 --> 00:41:17,251 ¿No lo entiendes, Kurre? 692 00:41:18,709 --> 00:41:20,501 Ya no te necesito. 693 00:41:21,209 --> 00:41:22,209 ¿Entendiste? 694 00:41:23,001 --> 00:41:25,043 Lo de Clark y Kurre se terminó. 695 00:41:27,418 --> 00:41:28,334 Hasta pronto. 696 00:41:28,418 --> 00:41:30,626 - Slarken… - ¡Chao! 697 00:41:30,709 --> 00:41:33,626 - ¡Retiro lo dicho! ¡Lo siento! - ¡La Perla es tuya! 698 00:41:33,709 --> 00:41:35,334 - ¡Slarken! - ¡Vete al diablo! 699 00:41:35,418 --> 00:41:36,459 Lo siento, Slarken. 700 00:41:36,543 --> 00:41:38,001 - Chao. - Mi capit… 701 00:41:38,084 --> 00:41:41,209 Como dije, era hora de seguir viaje. 702 00:41:42,376 --> 00:41:46,876 Buen viaje. El tren a Bruselas está en la plataforma tres. 703 00:42:14,793 --> 00:42:16,334 Boletos. 704 00:42:16,418 --> 00:42:17,709 Maldición. 705 00:42:25,043 --> 00:42:26,668 Boletos. 706 00:42:29,168 --> 00:42:30,626 Buenas tardes. 707 00:42:30,709 --> 00:42:33,251 - ¿Viaja sola? - Sí. 708 00:42:34,626 --> 00:42:36,626 Muy bien. Que descanse, señorita. 709 00:42:45,168 --> 00:42:46,168 Gracias. 710 00:42:47,918 --> 00:42:49,168 ¿Gracias por qué? 711 00:42:49,834 --> 00:42:53,418 Por no decirle al inspector que estaba ahí escondido. 712 00:42:53,501 --> 00:42:55,584 Ni sabía que te habías escondido. 713 00:42:58,668 --> 00:43:00,001 ¿Cómo te llamas? 714 00:43:03,084 --> 00:43:04,418 Marijke. 715 00:43:10,209 --> 00:43:11,334 ¿Cómo te llamas? 716 00:43:15,376 --> 00:43:16,376 Clark. 717 00:43:18,959 --> 00:43:20,001 Clark. 718 00:43:20,709 --> 00:43:22,001 ¿Como Clark Gable? 719 00:43:22,084 --> 00:43:23,209 ¡Sí! 720 00:43:23,793 --> 00:43:25,251 Exacto. 721 00:43:25,334 --> 00:43:27,126 Como Clark Gable. 722 00:43:32,001 --> 00:43:35,001 Voy camino a Bruselas. 723 00:43:35,084 --> 00:43:38,126 Sí, yo también. Vivo allí. ¿Tú también vives allí? 724 00:43:38,209 --> 00:43:39,209 Sí. 725 00:43:40,084 --> 00:43:44,334 No. No, no. No vivo en ninguna parte. 726 00:43:44,418 --> 00:43:45,918 Soy un espíritu libre. 727 00:43:46,001 --> 00:43:49,168 Acabo de regresar de un largo viaje en el mar. 728 00:43:49,251 --> 00:43:50,084 Ya. 729 00:43:50,168 --> 00:43:52,918 Desde el medio del… 730 00:43:53,001 --> 00:43:54,876 Mediterráneo hasta aquí. 731 00:43:55,459 --> 00:43:57,959 - Vaya. - En un velero pequeño. Tres meses. 732 00:43:58,668 --> 00:44:01,209 Fue una experiencia muy… 733 00:44:02,209 --> 00:44:03,251 solitaria. 734 00:44:03,834 --> 00:44:07,459 Tres meses es mucho tiempo. 735 00:44:07,543 --> 00:44:08,543 Sí. 736 00:44:09,543 --> 00:44:12,168 ¿Qué fue lo que más extrañaste? 737 00:44:15,793 --> 00:44:19,251 ¿En serio quieres saberlo? 738 00:44:21,293 --> 00:44:22,126 Sí. 739 00:44:22,709 --> 00:44:24,501 Quizá te lo puedo mostrar. 740 00:44:25,709 --> 00:44:26,543 ¿Sí? 741 00:44:26,626 --> 00:44:28,293 - ¡Sí! - ¿Sí? 742 00:44:34,043 --> 00:44:35,376 ¡Te lo dije! 743 00:44:35,459 --> 00:44:36,793 Puta madre. 744 00:44:36,876 --> 00:44:40,168 ¡Vaya! ¿Quiénes son estas personas? 745 00:44:40,251 --> 00:44:41,168 Hola, hola. 746 00:44:41,251 --> 00:44:42,876 La de arriba es mía. 747 00:44:43,501 --> 00:44:45,626 ¡Así hay que pasar la noche! 748 00:44:49,418 --> 00:44:50,793 Después la seguimos. 749 00:45:11,626 --> 00:45:13,626 ¿Pueden hacer menos ruido? 750 00:45:14,209 --> 00:45:15,293 ¡Ya casi terminamos! 751 00:45:17,459 --> 00:45:22,918 Así fue como Marijke y yo nos conocimos. Y estuvimos juntos desde entonces. 752 00:45:24,584 --> 00:45:26,501 Simplemente no nos podíamos separar. 753 00:45:32,334 --> 00:45:34,084 ¡Sí, es genial! 754 00:45:59,959 --> 00:46:03,084 Queríamos estar juntos por siempre y tenerlo todo. 755 00:46:03,168 --> 00:46:05,668 La familia, la casa, el auto y el perro. 756 00:46:05,751 --> 00:46:06,709 Esta vez de verdad. 757 00:46:12,959 --> 00:46:14,959 BLANKENBERGE, BÉLGICA, 1976 758 00:46:18,001 --> 00:46:19,584 Qué hermosa casa. 759 00:46:19,668 --> 00:46:21,959 EN VENTA 760 00:46:22,043 --> 00:46:26,668 Si mi mujer quiere esta casa, se la compraré. 761 00:46:29,709 --> 00:46:31,168 Pero no podemos costearla. 762 00:46:35,876 --> 00:46:37,001 ¿Qué pasa? 763 00:46:38,293 --> 00:46:39,709 Es solo que… 764 00:46:41,876 --> 00:46:43,709 quiero esto para ti. 765 00:46:44,751 --> 00:46:45,876 Y… 766 00:46:45,959 --> 00:46:49,834 quiero que tengas todo 767 00:46:49,918 --> 00:46:51,126 lo que quieres. 768 00:46:52,668 --> 00:46:55,876 Y puedo conseguir el dinero 769 00:46:55,959 --> 00:46:58,501 para esta casa, pero es… 770 00:46:58,584 --> 00:47:00,418 Clark Olofsson. 771 00:47:01,418 --> 00:47:02,793 Te amo. 772 00:47:04,376 --> 00:47:05,626 Encontraremos la manera. 773 00:47:07,418 --> 00:47:08,668 Descuida. 774 00:47:09,251 --> 00:47:10,959 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 775 00:47:11,751 --> 00:47:14,959 La vida con Marijke definitivamente no era gratis. 776 00:47:15,043 --> 00:47:17,709 Tenía que conseguir algo de dinero para la familia. 777 00:47:20,668 --> 00:47:22,168 Así que volví a trabajar. 778 00:47:22,251 --> 00:47:23,376 PK BANKEN, GOTEMBURGO 779 00:47:29,834 --> 00:47:31,251 ¿DÓNDE ESTÁ CLARK OLOFSSON? 780 00:47:31,334 --> 00:47:34,126 ¡Aquí estoy! Imbéciles. 781 00:47:46,543 --> 00:47:48,501 La verdad es que las cosas cambian. 782 00:47:48,584 --> 00:47:50,709 ¿Cuatrocientos mil? Es mucho dinero. 783 00:47:51,501 --> 00:47:52,543 ¡Hola! 784 00:47:53,584 --> 00:47:56,001 - Disculpe. - Claro. No pasa nada. 785 00:47:56,084 --> 00:47:59,209 Pareciera que está perdido, señor. El mostrador está en… 786 00:47:59,293 --> 00:48:00,709 - Me llamo Olofsson. - ¿Eh? 787 00:48:00,793 --> 00:48:02,918 Encantado, señor. Pero… 788 00:48:03,001 --> 00:48:05,001 ¿Quién de ustedes dos manda aquí? 789 00:48:08,293 --> 00:48:12,334 ¿Cómo se atreve? No puede interrumpir una reunión importante así como si nada. 790 00:48:12,418 --> 00:48:16,084 Sepa disculparnos. En este momento estamos ocupados con… 791 00:48:19,459 --> 00:48:22,168 Ay, caray. Tiene un rifle. 792 00:48:24,501 --> 00:48:27,834 Están llegando los rusos. Te lo dije. ¡Maldita sea! 793 00:48:27,918 --> 00:48:31,251 Ustedes dos hablan demasiado. Escuchen. 794 00:48:31,334 --> 00:48:34,709 Me llamo Clark Olofsson y soy ladrón de bancos. 795 00:48:34,793 --> 00:48:36,501 Seguramente me conocen. 796 00:48:36,584 --> 00:48:37,834 El asunto es sencillo. 797 00:48:37,918 --> 00:48:41,876 Ando necesitando capital de riesgo para un emprendimiento que tengo planeado. 798 00:48:42,626 --> 00:48:45,459 Así que decidí visitar su banco. 799 00:48:46,043 --> 00:48:47,251 Tómelo como un honor. 800 00:48:47,876 --> 00:48:50,668 ¡No! No, esto es inaceptable. 801 00:48:50,751 --> 00:48:51,751 Lo sé. Es terrible. 802 00:48:52,876 --> 00:48:54,876 - Pero… - Me duele mucho el brazo. 803 00:48:54,959 --> 00:48:56,793 - Llamemos a una ambulancia. - ¡Sí! 804 00:48:56,876 --> 00:48:59,668 Olvídese de él. Vamos a hacer lo siguiente. 805 00:48:59,751 --> 00:49:02,459 Tome el teléfono que está en su lujosa mesa de caoba, 806 00:49:03,084 --> 00:49:05,793 llame a la bonita cajera que está abajo 807 00:49:05,876 --> 00:49:09,376 y dígale que quiere un millón de coronas en billetes usados… 808 00:49:09,459 --> 00:49:12,293 - Me duele… - ¡Cállese! Estoy hablando. 809 00:49:12,376 --> 00:49:15,918 …billetes usados en una bolsa, y que los traiga a su oficina lujosa. 810 00:49:16,001 --> 00:49:19,751 - …dolor punzante en el brazo. - En diez minutos. O les disparo a ambos. 811 00:49:19,834 --> 00:49:22,584 Me siento mal. Tengo que ir al baño. 812 00:49:22,668 --> 00:49:25,043 - Perdón. - O a usted, al menos. 813 00:49:25,126 --> 00:49:27,043 Al gordito le queda poco. 814 00:49:27,126 --> 00:49:29,876 - Tuve sarampión en noviembre. - ¡Vamos! ¡Muévase! 815 00:49:34,043 --> 00:49:35,751 - ¡Birgitta! - ¿Sr. Enhagen? 816 00:49:35,834 --> 00:49:42,168 ¿Serías tan amable de traer a mi oficina un millón de coronas… 817 00:49:42,251 --> 00:49:43,376 ¿Y una aspirina? 818 00:49:43,459 --> 00:49:45,293 - …en una bolsa? - No, no es lo mismo. 819 00:49:45,376 --> 00:49:47,459 Creo que no entendí… 820 00:49:47,543 --> 00:49:49,084 Saluda a Birgitta de mi parte. 821 00:49:50,334 --> 00:49:54,043 Es Clark Olofsson. Te manda saludos. 822 00:49:54,126 --> 00:49:55,584 - ¿Un millón? - Dios… 823 00:49:55,668 --> 00:50:00,626 Dígale al Sr. Olofsson que es poco probable que tengamos tanto efectivo. 824 00:50:02,084 --> 00:50:05,584 Birgitta dice que es improbable que tengamos esa suma en efectivo. 825 00:50:06,543 --> 00:50:07,668 Ay… 826 00:50:07,751 --> 00:50:09,668 - Qué lástima. - Oye. 827 00:50:09,751 --> 00:50:11,584 Oye, oye. 828 00:50:13,418 --> 00:50:17,584 Puedes ir a mi banco si necesitas más dinero. 829 00:50:18,334 --> 00:50:21,251 Sí. Está cruzando la calle. 830 00:50:22,418 --> 00:50:24,793 Sí. Me parece una idea brillante. 831 00:50:25,834 --> 00:50:27,918 - ¡Muy bien, gordito! - Dios mío… 832 00:50:28,001 --> 00:50:29,501 - Hagamos eso. - Sí, es… 833 00:50:31,751 --> 00:50:32,834 ¿Escuchaste, Birgitta? 834 00:50:33,543 --> 00:50:35,543 Tienes diez minutos antes de que nos dispare. 835 00:50:37,626 --> 00:50:38,543 De acuerdo. 836 00:50:38,626 --> 00:50:41,251 - Está en camino. - ¿Me sirve un whiskey? 837 00:50:44,584 --> 00:50:49,293 Sabía que este banco ofrecía un servicio al cliente de calidad. 838 00:50:49,376 --> 00:50:51,376 Eran muy acomodaticios. 839 00:50:51,459 --> 00:50:53,876 El tipo de servicio bancario que me gusta. 840 00:50:53,959 --> 00:50:55,001 ¿Martinsson? 841 00:51:15,793 --> 00:51:17,126 Permíteme. 842 00:51:20,084 --> 00:51:22,084 Sí. Gracias. 843 00:51:22,876 --> 00:51:23,876 Caballeros… 844 00:51:24,668 --> 00:51:27,459 Gracias por su gentileza y buen servicio. 845 00:51:27,543 --> 00:51:28,501 Gracias. 846 00:51:28,584 --> 00:51:30,584 Con la mitad me bastaba. 847 00:51:36,751 --> 00:51:37,709 Señorita Birgitta. 848 00:51:38,709 --> 00:51:40,001 Sr. Olofsson. 849 00:51:47,418 --> 00:51:48,709 ¡Martinsson! 850 00:52:08,793 --> 00:52:12,501 Esperé tanto que llegara este día 851 00:52:12,584 --> 00:52:16,043 y me alegra que haya llegado al fin. 852 00:52:17,334 --> 00:52:20,459 Esperé tanto que llegara este día 853 00:52:20,543 --> 00:52:25,043 y me siento bien porque ya llegó. 854 00:52:34,209 --> 00:52:36,209 Veo a las mujeres pasar… 855 00:52:36,293 --> 00:52:37,459 ¡Así es! 856 00:52:37,543 --> 00:52:42,626 …y confío en mí y en mi poder. 857 00:52:42,709 --> 00:52:46,918 Esperé tanto que llegara este día 858 00:52:47,001 --> 00:52:49,959 y me alegra que haya llegado al fin. 859 00:52:52,459 --> 00:52:57,126 Mi arduo trabajo rindió fruto: dinero, amor y libertad. 860 00:52:57,209 --> 00:52:59,876 ¿Y la frutilla del postre? Cocina sueca. 861 00:53:01,584 --> 00:53:02,918 ¿Panqueques de papa? 862 00:53:03,001 --> 00:53:04,876 Claro que sí. 863 00:53:06,334 --> 00:53:08,209 Estaba hambriento. 864 00:53:09,334 --> 00:53:10,709 RESTAURANTE LILLA FRÖJDEN 865 00:53:12,709 --> 00:53:13,543 POLICÍA 866 00:53:13,626 --> 00:53:14,834 Polis de mierda. 867 00:53:24,084 --> 00:53:25,626 ¿Lo reconoces? 868 00:53:26,459 --> 00:53:27,543 ¿Eh? ¿A quién? 869 00:53:27,626 --> 00:53:29,876 ¡Clark Olofsson! El ladrón de bancos. 870 00:53:30,751 --> 00:53:35,293 - ¡Lo acaban de nombrar en la radio! - Claro que sé quién es, pero… 871 00:53:36,251 --> 00:53:38,543 - No. - Sí, sí. 872 00:53:38,626 --> 00:53:40,084 - No. - Sí. 873 00:53:40,168 --> 00:53:41,501 Mesa trece. 874 00:53:41,584 --> 00:53:44,876 Hoy robó un banco en Gotemburgo y se llevó un millón. 875 00:53:45,501 --> 00:53:47,418 Esperemos que dé buena propina. 876 00:53:52,376 --> 00:53:53,959 Aquí tiene. 877 00:53:55,543 --> 00:53:58,543 - Genial. - Que disfrute sus panqueques de papa. 878 00:53:59,168 --> 00:54:01,084 ¿Sr. Olofsson? 879 00:54:01,834 --> 00:54:02,793 Muchas gracias. 880 00:54:13,251 --> 00:54:16,084 - ¡Es él! - Maldición. 881 00:54:16,168 --> 00:54:17,251 ¿Qué hacemos? 882 00:54:19,876 --> 00:54:21,168 Despertar a los vecinos. 883 00:54:33,918 --> 00:54:35,209 Policía de Trosa. 884 00:54:36,876 --> 00:54:37,918 ¡Clark Olofsson! 885 00:54:38,418 --> 00:54:40,584 Me lleva el diablo… ¡Larsson! 886 00:54:44,876 --> 00:54:47,043 - No podemos entrar como una tromba. - No. 887 00:54:47,126 --> 00:54:49,751 - Echemos un vistazo. - Quizá no es él. 888 00:54:50,334 --> 00:54:52,459 Voy a dar un vistazo. 889 00:54:52,543 --> 00:54:53,918 Sí, adelante. 890 00:55:04,793 --> 00:55:06,209 ¡Maldición! ¡Es él! 891 00:55:06,834 --> 00:55:08,668 - Está ahí sentado. - No puede ser. 892 00:55:08,751 --> 00:55:10,459 Compruébalo tú mismo. 893 00:55:19,501 --> 00:55:21,376 - No es él. - Sí. 894 00:55:21,459 --> 00:55:23,209 Olvidémoslo y volvamos adentro. 895 00:55:23,293 --> 00:55:26,751 ¡No lo podemos olvidar! ¡Clark Olofsson está sentado ahí dentro! 896 00:55:28,876 --> 00:55:29,959 ¿Y qué hacemos? 897 00:55:30,668 --> 00:55:32,584 Bueno, pues… 898 00:55:32,668 --> 00:55:33,959 Deberíamos… 899 00:55:35,334 --> 00:55:36,793 - llamar a Estocolmo. - ¡Sí! 900 00:55:38,459 --> 00:55:39,834 ¡Qué locura! 901 00:55:43,626 --> 00:55:45,626 Tommy Lindström, Unidad de Investigaciones. 902 00:55:47,876 --> 00:55:49,668 Un momento. ¿Qué dijiste? 903 00:55:49,751 --> 00:55:51,418 Claro. Voy para allá. 904 00:55:52,876 --> 00:55:55,251 ¡Me voy a Trosa! ¡Es Clark, carajo! 905 00:55:56,918 --> 00:55:58,834 - ¡Benke, vamos! - De acuerdo. 906 00:55:59,501 --> 00:56:01,126 ¡Está en Trosa, carajo! 907 00:56:04,376 --> 00:56:05,584 ¡Ay! Ten cuidado, Tommy. 908 00:56:06,959 --> 00:56:08,251 ¡Vamos! 909 00:56:10,126 --> 00:56:11,751 - ¡Vamos! - Eso intento. 910 00:56:11,834 --> 00:56:13,084 ¡Vamos! 911 00:56:25,043 --> 00:56:27,209 - ¿Dónde está? - Ahí dentro. 912 00:56:27,293 --> 00:56:28,918 ¿Están seguros de que es él? 913 00:56:29,709 --> 00:56:31,376 - Claro que sí. - Muy seguros. 914 00:56:31,459 --> 00:56:33,376 ¿Y por qué no lo arrestaron? 915 00:56:34,501 --> 00:56:36,001 Eh… Bueno… 916 00:56:36,751 --> 00:56:38,001 ¿Eh? 917 00:56:38,543 --> 00:56:40,376 Porque es Clark Olofsson. 918 00:56:40,459 --> 00:56:41,793 Claro. 919 00:56:43,001 --> 00:56:45,709 - Cabezas huecas. - Vaya… 920 00:56:45,793 --> 00:56:47,959 - No puede pretender que… - No lo sé. 921 00:56:48,043 --> 00:56:50,251 Es a la derecha. Pero ya lo sabías. 922 00:56:50,334 --> 00:56:52,709 - Hicimos la llamada. - Cubrimos la salida. 923 00:56:52,793 --> 00:56:54,126 ¡Sí! 924 00:57:01,043 --> 00:57:02,084 Clark. 925 00:57:04,334 --> 00:57:05,168 Timmy. 926 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 Tommy. 927 00:57:08,376 --> 00:57:09,459 Cierto. 928 00:57:13,293 --> 00:57:14,501 Vámonos, cariño. 929 00:57:15,376 --> 00:57:16,709 No olvides tu abrigo. 930 00:57:17,418 --> 00:57:19,168 Tuviste un día ocupado. 931 00:57:21,959 --> 00:57:22,959 Supongo. 932 00:57:26,001 --> 00:57:27,126 ¿Dónde está el dinero? 933 00:57:30,793 --> 00:57:31,918 ¿Qué dinero? 934 00:57:34,543 --> 00:57:36,084 Un millón de coronas. 935 00:57:37,376 --> 00:57:40,709 El botín, de Gotemburgo. 936 00:57:42,001 --> 00:57:43,251 ¿Dónde lo escondiste? 937 00:57:46,626 --> 00:57:47,876 Tommy, Tommy, Tommy… 938 00:57:53,501 --> 00:57:54,543 Me caes bien. 939 00:57:56,209 --> 00:57:58,751 Pero no tienes imaginación. 940 00:58:00,459 --> 00:58:01,751 Nada de nada. 941 00:58:03,709 --> 00:58:08,168 Tienes una mente unidimensional aburridísima. 942 00:58:08,251 --> 00:58:09,584 ¿Sabes? 943 00:58:09,668 --> 00:58:12,834 No me quiero ni imaginar lo que pasa por esa cabeza. 944 00:58:15,126 --> 00:58:17,709 Debe ser una maldita… 945 00:58:19,876 --> 00:58:21,209 ¿Una maldita…? 946 00:58:29,209 --> 00:58:30,168 Sí. 947 00:58:31,251 --> 00:58:32,584 Salud. 948 00:58:36,793 --> 00:58:38,209 Buen trabajo, Tommy. 949 00:58:38,834 --> 00:58:43,334 Ya era momento de volver al hotel a descansar. 950 00:58:44,501 --> 00:58:47,459 No te puedes liberar a menos que te atrapen. 951 00:58:48,209 --> 00:58:52,668 No puedes ser verdaderamente libre a menos que hayas estado encerrado, etc. 952 00:58:52,751 --> 00:58:55,334 Les recomiendo mucho los panqueques de papa. 953 00:58:55,876 --> 00:58:58,001 CLARK OLOFSSON ARRESTADO 954 00:59:01,001 --> 00:59:03,376 Encontraron 200 000 en efectivo en el bolso. 955 00:59:04,209 --> 00:59:08,126 ¿Adónde fue a parar el resto del dinero? Pues, Tommy nunca lo sabrá. 956 00:59:08,209 --> 00:59:09,084 ¡Maldita sea! 957 00:59:11,626 --> 00:59:12,459 Miren esto. 958 00:59:12,543 --> 00:59:15,501 REBOBINAR 959 00:59:16,126 --> 00:59:17,459 ADELANTAR 960 00:59:17,543 --> 00:59:18,459 REPRODUCIR 961 00:59:31,501 --> 00:59:34,251 Tener un plan de jubilación no viene mal. 962 00:59:34,334 --> 00:59:36,418 Nunca sabes qué puede pasar. 963 00:59:36,501 --> 00:59:39,584 El tribunal declara al acusado culpable y… 964 00:59:39,668 --> 00:59:41,668 lo sentencia a… 965 00:59:42,668 --> 00:59:44,251 cuatro años en prisión. 966 00:59:45,418 --> 00:59:47,584 Me dieron cuatro años por el robo del banco. 967 00:59:47,668 --> 00:59:50,793 Más otros dos que faltaban de la sentencia anterior. 968 00:59:55,334 --> 00:59:58,501 Me enviaron a la cárcel de máxima seguridad de Kumla. 969 00:59:58,584 --> 01:00:00,834 La cárcel más estricta de toda Suecia. 970 01:00:11,251 --> 01:00:13,334 Me dieron la suite. Qué bien. 971 01:00:17,418 --> 01:00:19,584 Al fin en casa. 972 01:00:19,668 --> 01:00:20,584 Paz y tranquilidad. 973 01:00:21,543 --> 01:00:24,918 Tenía mucho tiempo para hacer planes a futuro. 974 01:00:25,751 --> 01:00:27,209 Me lo había ganado. 975 01:00:33,876 --> 01:00:34,876 Olofsson. 976 01:00:34,959 --> 01:00:36,793 Arriba. Tienes una visita. 977 01:00:43,751 --> 01:00:45,959 Hola, Bosse. ¿Qué tal las cosas con tu mujer? 978 01:00:46,834 --> 01:00:48,834 - ¿Te mantiene satisfecho? - No. 979 01:00:48,918 --> 01:00:50,584 - ¿No? - La verdad que no. 980 01:00:50,668 --> 01:00:51,543 Sigue intentando. 981 01:01:02,126 --> 01:01:03,168 Hola. 982 01:01:03,751 --> 01:01:04,876 Hola. 983 01:01:06,584 --> 01:01:10,001 No sabía que vendrías. ¿Qué haces aquí? 984 01:01:10,084 --> 01:01:12,293 Tenía que hablar contigo. Siéntate. 985 01:01:12,376 --> 01:01:14,209 Creí que Marijke era especial. 986 01:01:14,293 --> 01:01:15,251 Sí. 987 01:01:15,334 --> 01:01:17,168 Pero supongo que era como las demás. 988 01:01:17,251 --> 01:01:19,751 Ni bien la situación se complica, me dejan. 989 01:01:20,584 --> 01:01:22,001 Sabía para qué había venido. 990 01:01:22,584 --> 01:01:23,501 Es difícil. 991 01:01:24,084 --> 01:01:27,793 Si querías dejarme, podrías haber llamado por teléfono. 992 01:01:29,168 --> 01:01:30,543 Eh… Estúpido. 993 01:01:33,501 --> 01:01:35,501 Clark, hagamos un trato. 994 01:01:36,876 --> 01:01:39,084 Puedes ir y venir cuando te plazca 995 01:01:39,168 --> 01:01:42,418 y hacer lo que quieras, pero con una condición: 996 01:01:42,501 --> 01:01:45,126 lo que sea que hagas allí afuera para mantenernos 997 01:01:45,209 --> 01:01:47,376 no puede jamás volver a casa. 998 01:01:48,001 --> 01:01:48,834 ¿De acuerdo? 999 01:01:51,418 --> 01:01:54,001 Claro. Claro. ¡Sí! 1000 01:01:54,084 --> 01:01:55,543 Y dos cosas más. 1001 01:01:56,459 --> 01:01:58,543 Uno, ¿te quieres casar conmigo? 1002 01:01:59,126 --> 01:01:59,959 Y… 1003 01:02:00,709 --> 01:02:02,043 dos, estoy embarazada. 1004 01:02:05,918 --> 01:02:07,959 Claro que quiero. 1005 01:02:08,043 --> 01:02:09,834 ¡Y eso es genial! 1006 01:02:09,918 --> 01:02:12,168 Me encantan los niños. ¡Tengo dos! 1007 01:02:12,251 --> 01:02:13,793 Era perfecta. 1008 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 - ¡Te amo! - Yo también. 1009 01:02:16,209 --> 01:02:19,543 Podía ser yo mismo. No tenía que fingir. 1010 01:02:19,626 --> 01:02:21,834 Nunca había conocido a nadie como ella. 1011 01:02:21,918 --> 01:02:24,918 Era mi nuevo amor verdadero. 1012 01:02:58,709 --> 01:03:00,334 BASADA EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" I-III DE CLARK OLOFSSON 1013 01:04:11,584 --> 01:04:15,168 CLARK ES GENIAL 1014 01:08:17,043 --> 01:08:19,751 PANQUEQUES DE PAPA: 200 GR DE HARINA, 400 ML DE LECHE, 2 HUEVOS 1015 01:08:19,834 --> 01:08:22,418 PANQUEQUES DE PAPA: 1/2 CDTA. DE SAL, 900 GR DE PAPA, 2 CDAS. DE MANTEQUILLA 1016 01:08:23,251 --> 01:08:25,334 Subtítulos: Laura Cucurullo