1
00:00:06,043 --> 00:00:08,209
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,334 --> 00:00:14,334
"NUNCA TUVE UN TRABAJO EN SERIO. NO
TENGO TIEMPO. TE PIERDES LA DIVERSIÓN".
3
00:00:17,834 --> 00:00:23,209
BASADO EN VERDADES Y MENTIRAS
4
00:00:25,209 --> 00:00:28,709
Norrköping, el agujero del culo de Suecia.
5
00:00:28,793 --> 00:00:30,793
Con una cárcel de mala muerte.
6
00:00:36,251 --> 00:00:41,376
Cumplir una condena sirve para reflexionar
sobre tus delitos y tu mala conducta,
7
00:00:41,459 --> 00:00:45,293
aprender de tus errores, arrepentirte
y convertirte en mejor persona.
8
00:00:46,293 --> 00:00:48,459
Según las autoridades.
9
00:00:48,543 --> 00:00:54,709
Pero la verdad es que solo una cosa
ocupa tu mente todo el tiempo.
10
00:00:57,418 --> 00:00:59,251
El interior
11
00:01:00,209 --> 00:01:02,209
De tus muslos
12
00:01:02,293 --> 00:01:04,709
Eso mismo. La chocha.
13
00:01:04,793 --> 00:01:07,501
Nuestra existencia
gira en torno a la chocha.
14
00:01:07,584 --> 00:01:10,709
Y no hay nada más hermoso que la chocha.
15
00:01:10,793 --> 00:01:13,834
Las chicas del mundo
deberían estar orgullosas de su chocha.
16
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
La chocha es, lisa y llanamente,
17
00:01:16,501 --> 00:01:18,459
la esencia de la vida.
18
00:01:18,543 --> 00:01:21,668
Chocha, panocha, vulva, conejo,
19
00:01:21,751 --> 00:01:25,334
coño, vagina, concha, almeja…
20
00:01:25,418 --> 00:01:28,334
Sí, este taco de pescado
tiene muchos nombres.
21
00:01:28,418 --> 00:01:32,334
Y hay tantos tipos de chocha
como mujeres en este mundo.
22
00:01:32,418 --> 00:01:35,501
Peludas, peladas,
con pocos pelos, con pelusita,
23
00:01:35,584 --> 00:01:38,501
redondas, aplanadas, claras u oscuras,
24
00:01:38,584 --> 00:01:42,959
suaves, ásperas, grandes, húmedas o secas.
25
00:01:43,043 --> 00:01:45,543
Amaba y respetaba a todas.
26
00:01:46,668 --> 00:01:49,501
La chocha más hermosa que vi
fue la de Eva.
27
00:01:49,584 --> 00:01:51,793
O quizá la de Gunilla.
28
00:01:51,876 --> 00:01:55,334
No, ahora que lo pienso bien,
seguramente fue la de Britta.
29
00:01:55,418 --> 00:01:59,376
No, qué estoy diciendo. Qué idiota.
Sin duda fue la de Maria.
30
00:02:00,209 --> 00:02:01,834
La reina de las chochas.
31
00:02:07,501 --> 00:02:09,626
Maldita sea. El guardia está mirando.
32
00:02:10,293 --> 00:02:11,459
¿Eh?
33
00:02:13,709 --> 00:02:15,501
Es Börje. Ignóralo.
34
00:02:19,126 --> 00:02:21,043
- ¡Clark!
- ¿Eh?
35
00:02:22,043 --> 00:02:23,876
Clark, tenemos que hablar sobre mi mamá.
36
00:02:25,084 --> 00:02:26,043
¿Qué pasa?
37
00:02:26,626 --> 00:02:29,793
Está armando una obra
junto con el teatro Palissad.
38
00:02:29,876 --> 00:02:32,084
Se llama Niños dientes de león.
39
00:02:32,168 --> 00:02:36,709
- Quiere que participes. Que actúes.
- ¿Eh?
40
00:02:36,793 --> 00:02:41,293
Dice que tu experiencia de vida
te hace perfecto para el papel.
41
00:02:42,001 --> 00:02:42,918
Sí, obviamente.
42
00:02:44,626 --> 00:02:46,001
¿Por favor?
43
00:02:47,251 --> 00:02:49,876
Bueno, yo… Sí, lo haré.
44
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
¿Sí?
45
00:02:53,251 --> 00:02:54,376
Ya se fue.
46
00:03:01,584 --> 00:03:04,918
Así que ahora voy a hacer de actor.
¿Qué tan difícil puede ser?
47
00:03:05,001 --> 00:03:09,418
¡El enemigo no se rendirá sin dar pelea!
48
00:03:09,501 --> 00:03:11,668
Allí la tienen. La mamá hippie de Maria.
49
00:03:12,626 --> 00:03:16,751
Convenció a la junta de libertad
condicional que me rehabilitaría
50
00:03:16,834 --> 00:03:19,001
si participaba en este espectáculo.
51
00:03:19,084 --> 00:03:20,418
Una revolución
52
00:03:20,501 --> 00:03:23,793
es una rebelión, un acto de violencia
53
00:03:23,876 --> 00:03:27,084
mediante el cual una clase derroca a otra.
54
00:03:27,668 --> 00:03:28,668
APOYEN
LOS MOVIMIENTOS DE LIBERACIÓN
55
00:03:28,751 --> 00:03:30,459
Qué sarta de pendejadas.
56
00:03:30,543 --> 00:03:33,209
Pero me daban licencia
para asistir a los ensayos,
57
00:03:33,293 --> 00:03:37,293
y eso me abrió muchas puertas,
no sé si lo captan.
58
00:03:37,376 --> 00:03:39,043
¡Soy una revolucionaria!
59
00:03:39,126 --> 00:03:42,501
Su mamá era insoportable,
con su bigote de abuela
60
00:03:42,584 --> 00:03:44,293
y la boca llena de citas de Lenin.
61
00:03:44,376 --> 00:03:45,709
¡Maoístas!
62
00:03:45,793 --> 00:03:47,251
ASESINOS YANQUIS EN VIETNAM
63
00:04:06,293 --> 00:04:07,543
¿Clark?
64
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
Actuar era más fácil de lo que creía.
65
00:04:09,834 --> 00:04:10,668
Ven aquí.
66
00:04:10,751 --> 00:04:13,043
Lo hice toda la vida. Pan comido.
67
00:04:13,126 --> 00:04:17,751
Pero no soporto que me digan qué hacer.
Y mucho menos esa vieja bruja.
68
00:04:17,834 --> 00:04:18,793
¡Di tu línea!
69
00:04:18,876 --> 00:04:20,626
¿Un crimen? Una revolución.
70
00:04:20,709 --> 00:04:23,543
- Maldición, Clark.
- Eh… ya.
71
00:04:23,626 --> 00:04:27,459
Ten en cuenta que estás representando
a los imperialistas del mundo.
72
00:04:27,543 --> 00:04:30,251
Le estás hablando a todo el planeta.
73
00:04:30,334 --> 00:04:34,459
Entonces, alza la voz.
¡Usa toda la energía de tus genitales!
74
00:04:35,584 --> 00:04:38,334
Y su aliento olía a crema de pescado.
75
00:04:38,418 --> 00:04:39,584
- ¿Entiendes?
- Sí.
76
00:04:39,668 --> 00:04:42,376
Tú tienes el poder.
Conéctate con tus genitales.
77
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
Y…
78
00:04:46,251 --> 00:04:47,793
¿Un crimen? Una revolución.
79
00:04:49,501 --> 00:04:51,793
¡Bien, bien! ¡Estuvo genial!
80
00:04:51,876 --> 00:04:54,376
Muy bien. ¡Me llegó al alma!
81
00:04:54,459 --> 00:04:55,959
¡Genial! Sí.
82
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Tómense cinco.
83
00:04:58,001 --> 00:05:00,126
- Genial.
- Sí.
84
00:05:00,209 --> 00:05:04,084
Se agotaron las entradas para el estreno.
La gente hacía fila para verme actuar.
85
00:05:04,168 --> 00:05:05,209
- ¿Llegamos bien?
- Sí.
86
00:05:05,293 --> 00:05:07,626
El teatro no es lo mío.
87
00:05:07,709 --> 00:05:09,418
Pero era hora de marcharme.
88
00:05:09,501 --> 00:05:14,001
Basta. Es tu debut actoral
y tú eres la estrella.
89
00:05:14,084 --> 00:05:16,001
¡Eres muy bueno!
90
00:05:16,084 --> 00:05:18,334
Sí, sí. Lo sé.
91
00:05:18,418 --> 00:05:20,209
Solo estás nervioso.
92
00:05:21,418 --> 00:05:22,334
No.
93
00:05:23,626 --> 00:05:25,959
¿No quieres lograr un cambio de verdad?
94
00:05:26,043 --> 00:05:30,668
¿Eh? ¿En vez de pararte en el escenario
y hacerlo de mentira?
95
00:05:32,959 --> 00:05:34,793
Deberíamos estar allá afuera, Maria,
96
00:05:34,876 --> 00:05:36,834
¡y empezar una revolución de verdad!
97
00:05:37,543 --> 00:05:39,543
¿Allá afuera?
Estás cumpliendo una condena.
98
00:05:39,626 --> 00:05:41,918
Sí, en teoría.
99
00:05:43,376 --> 00:05:45,834
¡Quiero dejar de fingir
y hacer algo de verdad!
100
00:05:47,668 --> 00:05:48,793
Y eso es gracias a ti.
101
00:05:49,376 --> 00:05:51,084
Tú me abriste los ojos y la mente.
102
00:05:51,168 --> 00:05:55,709
Podríamos irnos ahora mismo
y marcar una diferencia real.
103
00:05:55,793 --> 00:05:57,209
¿Ahora?
104
00:05:58,001 --> 00:06:01,334
Sí. Claro que sí.
Antes de que me encierren otra vez.
105
00:06:01,418 --> 00:06:06,626
- ¡Hoy!
- Pero ¿y la obra? ¿Qué va a decir mamá?
106
00:06:08,459 --> 00:06:11,584
Maria, sé que es difícil,
107
00:06:12,918 --> 00:06:17,209
pero ninguna revolución empezó
haciéndole caso a mamá.
108
00:06:20,209 --> 00:06:21,459
¡Tenemos que dar todo!
109
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
Vamos… Nosotros contra el mundo.
110
00:06:30,126 --> 00:06:31,959
- De acuerdo.
- ¿Sí?
111
00:06:38,584 --> 00:06:40,001
¡Hurra!
112
00:06:40,084 --> 00:06:41,959
¡Aquí vamos, amor!
113
00:06:42,043 --> 00:06:44,043
- ¿No?
- ¡Sí!
114
00:06:45,334 --> 00:06:46,834
¡Libertad!
115
00:06:46,918 --> 00:06:48,876
¡Amo la libertad!
116
00:06:48,959 --> 00:06:51,043
¿Dónde diablos está? ¿Clark?
117
00:06:51,751 --> 00:06:54,418
¿Y Maria? ¿Dónde están todos?
118
00:06:55,001 --> 00:06:57,418
- ¿Dónde está Maria?
- Creo que se fueron.
119
00:06:57,501 --> 00:06:59,293
¡Entonces haz algo!
120
00:07:00,251 --> 00:07:02,918
¡Que viva la revolución! ¡Vamos, linda!
121
00:07:03,001 --> 00:07:05,543
¡Vete a la mierda, Clark Olofsson!
122
00:07:08,168 --> 00:07:09,168
¡Hola, Dinamarca!
123
00:07:13,126 --> 00:07:15,793
SUECIA
ESTOCOLMO
124
00:07:19,126 --> 00:07:21,293
CLASE CONTRA CLASE
EL PARTIDO COMUNISTA
125
00:07:21,376 --> 00:07:23,418
DINAMARCA
COPENHAGUE
126
00:07:25,959 --> 00:07:29,418
Fugarse de la cárcel
es un derecho humano fundamental.
127
00:07:29,501 --> 00:07:31,168
Clark, ¿y ahora qué?
128
00:07:31,251 --> 00:07:32,501
Mejor aún, un deber moral.
129
00:07:32,584 --> 00:07:33,584
¿Eh?
130
00:07:34,459 --> 00:07:37,668
- ¿Y ahora qué?
- Tranquila, cariño.
131
00:07:39,751 --> 00:07:41,251
Confía en mí.
132
00:07:43,376 --> 00:07:47,584
Tenemos mi subsidio de estudiante.
Debería alcanzarnos, si somos prudentes.
133
00:07:47,668 --> 00:07:49,793
Sí, claro. Genial.
134
00:07:54,334 --> 00:07:55,959
¡El Zorro Kurre!
135
00:08:00,126 --> 00:08:01,626
¿Se acuerdan de él?
136
00:08:02,959 --> 00:08:06,209
El tipo con la rata molesta, Bengan.
137
00:08:08,168 --> 00:08:11,209
- ¡Hola, Slarken!
- ¡Y trajiste un carrito!
138
00:08:11,293 --> 00:08:12,918
- ¿Cómo va?
- ¡Genial!
139
00:08:13,001 --> 00:08:16,418
- Maria, él es Kurre.
- Encantado. Kurre.
140
00:08:16,501 --> 00:08:18,334
- Nos va a ayudar.
- Claro.
141
00:08:18,418 --> 00:08:20,584
- Te encantará.
- Arriba.
142
00:08:20,668 --> 00:08:23,501
- De acuerdo.
- ¡Andando!
143
00:08:23,584 --> 00:08:25,293
Qué gusto verte.
144
00:08:25,376 --> 00:08:27,626
¡Rumbo al bosque de Sherwood!
145
00:08:29,376 --> 00:08:31,376
COPENHAGUE
146
00:08:50,876 --> 00:08:52,834
SUPERMERCADO PORNO
147
00:08:54,001 --> 00:08:56,709
RESTAURANTE GRØFTEN
RESTAURANTE BALKONEN
148
00:09:01,126 --> 00:09:02,918
La Ciudad Libre de Christiania.
149
00:09:03,001 --> 00:09:05,334
Nada de leyes ni policías.
150
00:09:05,418 --> 00:09:08,251
Orgías y drogas a diestra y siniestra.
151
00:09:08,334 --> 00:09:10,876
Y sí. Existía en serio.
152
00:09:14,001 --> 00:09:16,709
No me malinterpreten. Detesto Dinamarca.
153
00:09:18,418 --> 00:09:22,418
Pero hasta el más tonto tiene suerte, ¿no?
154
00:09:34,793 --> 00:09:37,251
Bueno, llegamos.
155
00:09:37,793 --> 00:09:40,043
Bienvenidos a su nuevo hogar.
156
00:09:42,793 --> 00:09:45,459
- ¿Qué es esto?
- El paraíso los espera.
157
00:09:45,543 --> 00:09:46,459
¿Qué carajo…?
158
00:09:49,043 --> 00:09:51,043
Arriba.
159
00:09:52,126 --> 00:09:55,043
- ¿Y ese olor?
- Orina y otras cosas.
160
00:09:55,126 --> 00:09:56,751
¿Cómo te va, Kurre?
161
00:09:56,834 --> 00:09:58,334
- Hola.
- Cállate.
162
00:10:00,043 --> 00:10:04,876
- Cuidado, Clark. Eres un fugitivo.
- Da igual. No te preocupes. Vamos.
163
00:10:04,959 --> 00:10:05,918
¡Kurre!
164
00:10:06,001 --> 00:10:08,418
¡Tenemos que empezar a luchar ya mismo!
165
00:10:08,501 --> 00:10:13,459
Necesitamos una resistencia armada
en Copenhague. Algo que llame la atención.
166
00:10:14,668 --> 00:10:19,334
La Facción del Ejército Rojo necesita
fondos para abrir su sede en Faizabad.
167
00:10:19,418 --> 00:10:22,501
¿Y abandonar a nuestros camaradas kurdos?
No podemos hacer eso.
168
00:10:22,584 --> 00:10:25,709
- ¿Qué carajo es esto?
- No sé. Están todo el día con lo mismo.
169
00:10:25,793 --> 00:10:26,626
¡Mierda!
170
00:10:26,709 --> 00:10:29,543
¿Quién carajo eres tú, amigo?
171
00:10:30,126 --> 00:10:32,668
Apestas a CIA. ¿Acaso eres un…?
172
00:10:33,709 --> 00:10:35,251
¡No me toques, imbécil!
173
00:10:35,334 --> 00:10:38,043
Nadie le pone un dedo encima
a Clark Olofsson. ¿Quedó claro?
174
00:10:38,126 --> 00:10:40,168
¿Qué te pasa, hombre?
175
00:10:40,251 --> 00:10:43,376
- ¿Dijo Clark Olofsson?
- Creo que sí.
176
00:10:44,126 --> 00:10:45,751
- ¿El ladrón de bancos?
- Sí.
177
00:10:46,334 --> 00:10:48,543
- ¿Qué carajo?
- Lo que escucharon.
178
00:10:50,001 --> 00:10:51,834
Pero, Clark, nada de violencia aquí.
179
00:10:53,834 --> 00:10:58,001
Disculpa a Lafayette. Es muy excitable
por lo que le hicieron hacer en Vietnam.
180
00:10:58,084 --> 00:10:59,418
Imperialistas de mierda.
181
00:10:59,501 --> 00:11:03,584
- ¿Por eso es tan idiota?
- Es un lugar pacífico y amigable.
182
00:11:04,334 --> 00:11:05,959
Creo que necesitas un abrazo.
183
00:11:06,709 --> 00:11:07,668
Genial.
184
00:11:14,168 --> 00:11:16,084
Bienvenido a Christiania. Soy Bente.
185
00:11:20,251 --> 00:11:22,751
Esperen. ¿Un ladrón de bancos?
186
00:11:22,834 --> 00:11:25,459
¡Llegó para salvar la revolución!
187
00:11:27,043 --> 00:11:31,584
Necesitamos dinero, ¡y Clark puede robar
un banco en nombre de la revolución!
188
00:11:31,668 --> 00:11:35,376
- ¡Sí, qué buena idea!
- Clark Olofsson, nuestro salvador.
189
00:11:35,459 --> 00:11:36,834
Así es.
190
00:11:37,918 --> 00:11:38,959
Hare Krishna.
191
00:11:39,043 --> 00:11:41,501
Clark, mi compadre.
192
00:11:41,584 --> 00:11:42,959
¡Eres un héroe!
193
00:11:44,709 --> 00:11:45,543
Así es.
194
00:11:45,626 --> 00:11:46,626
Clark Olofsson.
195
00:11:51,751 --> 00:11:52,584
Genial.
196
00:11:54,293 --> 00:11:57,251
Resulta que hacer política
es igual de fácil que actuar.
197
00:11:57,334 --> 00:12:01,418
Ni bien puse un pie allí, me convertí
en el Che Guevara de Dinamarca,
198
00:12:01,501 --> 00:12:04,251
enviado por un grupo de chiflados
y granjeros nórdicos
199
00:12:04,334 --> 00:12:06,876
para desplumar el Danske Bank.
200
00:12:06,959 --> 00:12:09,751
- ¿Hay comida por aquí?
- ¡Sí, claro!
201
00:12:09,834 --> 00:12:11,209
¡Fiesta!
202
00:12:19,043 --> 00:12:20,626
Esto no me gusta, Clark.
203
00:12:21,918 --> 00:12:23,751
¿Qué no te gusta?
204
00:12:24,418 --> 00:12:26,251
Me pidieron ayuda.
205
00:12:27,334 --> 00:12:29,876
Esto es lo que hablamos. La revolución.
206
00:12:29,959 --> 00:12:31,293
De verdad.
207
00:12:33,459 --> 00:12:34,459
¡Ven aquí!
208
00:12:43,584 --> 00:12:44,584
¡Vamos!
209
00:12:48,501 --> 00:12:49,751
Mira…
210
00:12:52,168 --> 00:12:53,751
¿Robar un banco?
211
00:12:55,543 --> 00:12:59,293
- Ya no haces más esas cosas.
- Sí… No.
212
00:12:59,376 --> 00:13:02,126
No, pero esto es distinto.
213
00:13:02,209 --> 00:13:05,709
Es un tema político. No es lo mismo.
214
00:13:06,334 --> 00:13:07,834
Vamos.
215
00:13:08,418 --> 00:13:09,334
Eso es.
216
00:13:13,668 --> 00:13:16,876
¿Quí diablos? ¡Yo no lo elegí!
217
00:13:16,959 --> 00:13:18,543
Lo voy a hacer por ellos.
218
00:13:18,626 --> 00:13:21,751
Necesitan el dinero
para luchar contra el canibalismo.
219
00:13:23,501 --> 00:13:26,793
- Capitalismo.
- ¿Sí? Eso dije.
220
00:13:28,626 --> 00:13:29,626
Bueno…
221
00:13:30,668 --> 00:13:33,668
Supongo que sí. Por el bien de la causa.
222
00:13:33,751 --> 00:13:35,834
Por el bien de la causa.
223
00:13:35,918 --> 00:13:39,293
- Pero prométeme que tendrás cuidado.
- Sí, claro.
224
00:13:39,376 --> 00:13:41,376
Vamos, a ver si podemos terminar.
225
00:13:48,793 --> 00:13:51,793
Aquí vamos.
Cuidado con el escalón, hermano.
226
00:13:51,876 --> 00:13:54,834
Sí. Escucha. Empezamos con mal pie.
227
00:13:54,918 --> 00:13:57,334
Es que no sabía quién eras.
228
00:13:57,418 --> 00:14:00,418
Ahora que lo sé, tengo algo para ti.
229
00:14:01,584 --> 00:14:02,793
A ver…
230
00:14:02,876 --> 00:14:07,751
La iba a usar para la embajada de EE. UU.,
pero te la prestaré.
231
00:14:09,709 --> 00:14:11,584
¡Hijo de puta!
232
00:14:12,459 --> 00:14:13,709
Es una bomba.
233
00:14:13,793 --> 00:14:16,251
Me doy cuenta de que es una bomba.
234
00:14:16,334 --> 00:14:19,168
¿Para qué la querría? Soy un profesional.
235
00:14:19,251 --> 00:14:22,293
- Puedo robar un banco con una botella.
- Está bien.
236
00:14:22,376 --> 00:14:25,793
No digo que tengas que hacer volar
a nadie. La puedes mostrar.
237
00:14:25,876 --> 00:14:29,043
Se cagarán encima
y te darán todo el dinero que necesites.
238
00:14:30,418 --> 00:14:31,543
De acuerdo.
239
00:14:31,626 --> 00:14:34,293
Solo asegúrate de devolvérmela enterita.
240
00:14:34,376 --> 00:14:36,418
Y aléjate
de ese interruptor, porque si no…
241
00:14:37,209 --> 00:14:38,459
¡Pum!
242
00:14:39,043 --> 00:14:40,293
Kurre se encargará.
243
00:14:40,376 --> 00:14:41,418
Sí.
244
00:14:42,793 --> 00:14:46,084
¡Ya lo adivinaron! ¡Esto es un asalto!
245
00:14:46,168 --> 00:14:48,251
¡Un asalto!
246
00:14:48,334 --> 00:14:49,959
¡Y eso es una bomba!
247
00:14:50,043 --> 00:14:51,459
¡Una bomba!
248
00:14:51,543 --> 00:14:53,668
¡Si la tocan, explotará!
249
00:14:53,751 --> 00:14:56,876
- ¡Pum!
- ¡Si se entrometen, explotará!
250
00:14:56,959 --> 00:14:59,584
¡Si se meten con nosotros
en lo más mínimo, explotará!
251
00:14:59,668 --> 00:15:00,876
¡No se metan!
252
00:15:01,918 --> 00:15:03,918
Llenen las bolsas con dinero, por favor.
253
00:15:04,001 --> 00:15:05,126
¡Rápido!
254
00:15:05,209 --> 00:15:06,793
¡Las bolsas, gente!
255
00:15:06,876 --> 00:15:08,043
¡En las bolsas!
256
00:15:08,126 --> 00:15:10,834
¡Todo el dinero en las bolsas! ¡Rápido!
257
00:15:10,918 --> 00:15:13,418
¡En las bolsas!
258
00:15:14,459 --> 00:15:16,626
¡Si se meten con nosotros…!
259
00:15:17,459 --> 00:15:20,043
¡La bomba… pum!
260
00:15:20,126 --> 00:15:24,084
- ¡Todo el dinero en las bolsas!
- ¡Hagan lo que les dice! ¡En las bolsas!
261
00:15:28,584 --> 00:15:30,334
Un agradecimiento especial para ti.
262
00:15:30,918 --> 00:15:31,876
¡En las bolsas!
263
00:15:35,584 --> 00:15:37,126
Quítate, danés idiota.
264
00:15:39,334 --> 00:15:40,751
Kurre, vamos.
265
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
No digas mi nombre.
266
00:15:46,126 --> 00:15:47,834
Eran suecos.
267
00:15:47,918 --> 00:15:49,084
Ese era Clark Olofsson.
268
00:15:52,293 --> 00:15:57,043
¿Para qué te pones la media? No te verán.
Nunca te harás famoso.
269
00:15:57,126 --> 00:15:58,334
Piensa en tu imagen.
270
00:15:58,418 --> 00:16:02,418
- Salió bien, ¿no?
- Sí, con mucha calma. ¿Tienes la bomba?
271
00:16:03,126 --> 00:16:04,043
¿Eh?
272
00:16:11,751 --> 00:16:13,251
¡Puta madre!
273
00:16:34,376 --> 00:16:36,793
POLICÍA
274
00:16:40,293 --> 00:16:42,584
Aquí tienen. De nada. No fue nada.
275
00:16:44,459 --> 00:16:47,459
- Mucho dinero.
- Excelente para la revolución.
276
00:16:52,376 --> 00:16:53,543
¿Es todo?
277
00:16:54,668 --> 00:16:58,668
- Sí, una tajada importante.
- Hay muchos verdes allí.
278
00:16:58,751 --> 00:17:01,334
¡Con eso no alcanza para una revolución!
279
00:17:01,418 --> 00:17:04,584
Los palestinos estarán muy decepcionados.
280
00:17:05,543 --> 00:17:09,001
- Es lo que hay. Deberíamos agradecerles.
- Sí, concuerdo.
281
00:17:09,084 --> 00:17:11,084
¡Esto es una mamada!
282
00:17:11,709 --> 00:17:13,126
¿Y mi bomba?
283
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
¿La bomba?
284
00:17:15,126 --> 00:17:16,793
Pues, Kurre metió la pata.
285
00:17:18,584 --> 00:17:21,751
Sí, hubo un pequeño problema.
286
00:17:23,751 --> 00:17:25,251
- Explotó.
- Sí.
287
00:17:29,626 --> 00:17:32,043
TELÉFONO
288
00:17:32,126 --> 00:17:33,626
Operadora. ¿Qué necesita?
289
00:17:34,501 --> 00:17:39,918
Quisiera hacer una llamada de cobro
revertido a Estocolmo, Suecia, por favor.
290
00:17:49,334 --> 00:17:50,501
Qué malagradecidos.
291
00:17:51,293 --> 00:17:54,793
No es mi culpa que los bancos estén vacíos
en este lugar de mala muerte.
292
00:17:57,084 --> 00:17:57,918
Gracias.
293
00:17:58,668 --> 00:18:04,251
- Maria, cariño. ¿Estás bien?
- Perdón por dejarte plantada. Estuve mal.
294
00:18:04,334 --> 00:18:06,918
- ¿Dónde estás?
- Clark necesitaba alejarse.
295
00:18:07,001 --> 00:18:12,334
La cárcel lo estaba consumiendo.
No puede liberar su potencial allí.
296
00:18:15,543 --> 00:18:16,376
Hola.
297
00:18:16,959 --> 00:18:19,168
¿Dónde…? ¿Dónde está Maria?
298
00:18:19,251 --> 00:18:22,876
Se fue. Estamos solos.
299
00:18:23,834 --> 00:18:27,543
Sé que la mayoría de la gente
lo ve como un criminal irredimible,
300
00:18:27,626 --> 00:18:33,168
pero yo sé a ciencia cierta que es
mucho más que eso. Es una buena persona.
301
00:18:33,751 --> 00:18:37,209
Estoy un poco sorprendida, Clark.
No creí que Maria fuera tu tipo.
302
00:18:38,126 --> 00:18:40,251
Creí que te gustaban
las mujeres de verdad.
303
00:18:41,001 --> 00:18:42,084
Así es.
304
00:18:42,876 --> 00:18:46,876
Tenemos una relación muy especial.
Nuestro amor no tiene límites, mamá.
305
00:18:46,959 --> 00:18:49,584
No tengo un tipo específico.
306
00:18:50,376 --> 00:18:51,751
¿Tengo que elegir sí o sí?
307
00:18:53,209 --> 00:18:54,209
Las amo a todas.
308
00:18:54,293 --> 00:18:57,376
Tiene un poder…
309
00:18:59,293 --> 00:19:00,543
un aura.
310
00:19:01,668 --> 00:19:02,584
Mira nomás.
311
00:19:03,793 --> 00:19:05,334
Mamá, tengo que creer en él.
312
00:19:07,126 --> 00:19:09,084
Si yo no lo hago, ¿quién lo hará?
313
00:19:09,959 --> 00:19:12,251
No me decepcionará. ¡Me lo prometió!
314
00:19:14,168 --> 00:19:15,501
¡Tú no lo conoces!
315
00:19:15,584 --> 00:19:16,918
Necesito esto.
316
00:19:18,876 --> 00:19:20,334
¿Qué carajo estás haciendo?
317
00:19:22,209 --> 00:19:23,501
¡Hola, Maria!
318
00:19:23,584 --> 00:19:27,668
Bente me estaba haciendo un masaje.
Tengo un músculo muy duro.
319
00:19:27,751 --> 00:19:28,918
Uno en especial.
320
00:19:29,001 --> 00:19:31,334
Sí, uno en particular.
321
00:19:33,168 --> 00:19:34,334
Oye…
322
00:19:34,418 --> 00:19:36,043
¡Maria, espera!
323
00:19:37,043 --> 00:19:40,668
Después la seguimos. Me gustaría mucho.
324
00:19:43,626 --> 00:19:44,834
Maria…
325
00:19:44,918 --> 00:19:46,209
¡Maria, espera!
326
00:19:46,293 --> 00:19:48,709
- ¡Suéltame!
- ¿Qué haces?
327
00:19:48,793 --> 00:19:51,209
¿Yo qué hago? ¡Tú qué haces!
328
00:19:51,293 --> 00:19:54,876
- Fue solo un masaje. ¡Es bien fea!
- ¡Basta, Clark!
329
00:19:54,959 --> 00:19:56,209
¡No es eso!
330
00:19:56,793 --> 00:19:59,418
¿No? ¿Y entonces qué es?
331
00:19:59,501 --> 00:20:01,501
No sé qué hago aquí.
332
00:20:01,584 --> 00:20:06,251
Me hablas de la revolución y de hacer
el bien, ¡pero haces todo lo contrario!
333
00:20:06,334 --> 00:20:08,126
Todo tiene que ser como tú quieres.
334
00:20:08,209 --> 00:20:10,584
¡Y para colmo te la estás cogiendo a ella!
335
00:20:10,668 --> 00:20:12,543
Dijiste que no era eso…
336
00:20:12,626 --> 00:20:14,168
¡No es eso!
337
00:20:17,501 --> 00:20:18,459
De acuerdo.
338
00:20:20,043 --> 00:20:21,668
Ni siquiera lo captas.
339
00:20:24,084 --> 00:20:26,126
Dejé todo por ti, Clark.
340
00:20:26,209 --> 00:20:28,209
- Por nosotros.
- Sí.
341
00:20:28,751 --> 00:20:32,251
Pero, si sigues así, te voy a dejar.
342
00:20:33,043 --> 00:20:35,418
Eventualmente todos te dejarán.
343
00:20:35,501 --> 00:20:38,584
Te quedarás solo. ¿Es eso lo que quieres?
344
00:20:42,293 --> 00:20:46,084
No, no. Claro que no quiero eso.
345
00:20:47,001 --> 00:20:48,209
Vaya, Maria…
346
00:20:48,918 --> 00:20:50,251
Lo siento.
347
00:20:53,126 --> 00:20:54,959
Te amo.
348
00:20:55,043 --> 00:20:58,001
Sé que soy un completo desastre
349
00:20:59,126 --> 00:21:04,084
y que las cosas salen mal por culpa mía,
350
00:21:04,168 --> 00:21:05,668
pero lo intento.
351
00:21:08,668 --> 00:21:09,959
Y tú…
352
00:21:10,043 --> 00:21:11,543
Tienes razón.
353
00:21:12,334 --> 00:21:13,918
Tú me haces bien.
354
00:21:16,126 --> 00:21:18,251
Me haces mejor persona.
355
00:21:19,459 --> 00:21:23,209
Quiero ser una mejor persona para ti.
356
00:21:24,751 --> 00:21:25,876
¿Sí?
357
00:21:25,959 --> 00:21:28,626
A partir de ahora, puedes confiar en mí.
358
00:21:28,709 --> 00:21:30,709
No más mentiras. Lo prometo.
359
00:21:32,209 --> 00:21:35,043
- ¿Lo prometes?
- Claro que sí.
360
00:21:35,626 --> 00:21:36,626
Lo prometo.
361
00:21:38,334 --> 00:21:42,209
Maria… mírame.
Somos tú y yo contra el mundo.
362
00:21:49,918 --> 00:21:51,668
Estás buenísima cuando te enfadas.
363
00:22:03,959 --> 00:22:05,168
TITIRITERO
364
00:22:08,293 --> 00:22:10,501
EXPLOSIÓN DURANTE ROBO A UN BANCO:
SE LLEVARON UN BOTÍN DE CIEN MIL
365
00:22:10,584 --> 00:22:12,376
¡Hola, niños!
366
00:22:12,459 --> 00:22:13,543
¿Qué pasa?
367
00:22:14,876 --> 00:22:17,126
¡Buen día, chiflados!
368
00:22:17,209 --> 00:22:19,084
¿Dónde andabas, Slarken?
369
00:22:19,168 --> 00:22:22,918
- Pensé que te habían atrapado.
- Imposible.
370
00:22:23,001 --> 00:22:25,793
Solo dejo que me atrapen
cuando quiero. Lo sabes.
371
00:22:25,876 --> 00:22:27,084
¿Alguien quiere?
372
00:22:27,168 --> 00:22:28,418
¿Chicas?
373
00:22:30,209 --> 00:22:31,334
Bueno.
374
00:22:41,126 --> 00:22:43,668
¿Por qué están todos tan malhumorados?
375
00:22:45,084 --> 00:22:48,834
¿Dónde está nuestro dinero,
cabrón de mierda?
376
00:22:49,709 --> 00:22:50,626
¿Qué dinero?
377
00:22:51,209 --> 00:22:52,668
¿Lo escondiste de nosotros?
378
00:22:53,584 --> 00:22:54,418
No.
379
00:22:55,668 --> 00:22:58,126
- ¿Qué?
- Eso. ¿Qué?
380
00:22:58,209 --> 00:23:00,043
¿Cómo que "qué"?
381
00:23:01,376 --> 00:23:02,918
¿Cómo explicas esto?
382
00:23:04,876 --> 00:23:07,084
¿Viste, Kurre? Sin media.
383
00:23:07,168 --> 00:23:09,168
- También soy famoso en Dinamarca.
- Sí.
384
00:23:09,251 --> 00:23:12,668
Es mentira. No crean
todo lo que dicen los periódicos.
385
00:23:12,751 --> 00:23:13,876
Son patrañas.
386
00:23:13,959 --> 00:23:17,709
¿Qué clase de revolucionario eres?
Así no se salva el mundo.
387
00:23:17,793 --> 00:23:21,251
Dinos la verdad. ¿Dónde está el dinero?
388
00:23:21,334 --> 00:23:25,001
Faltan 87 449 coronas. Y halvfjerds ører.
389
00:23:26,168 --> 00:23:27,584
¿A quién llamas halvfjerds?
390
00:23:28,334 --> 00:23:30,418
¿Alguien sabe qué carajo dijo?
391
00:23:31,209 --> 00:23:35,543
Cabrón, te dije que necesitaba la bomba
para la embajada.
392
00:23:35,626 --> 00:23:37,668
- ¡Vete al diablo!
- ¡No me toques!
393
00:23:39,376 --> 00:23:40,459
¡No, no, no!
394
00:23:41,084 --> 00:23:42,293
¡Clarken! ¡Clarken!
395
00:23:42,376 --> 00:23:43,209
¡Clark!
396
00:23:43,293 --> 00:23:44,376
¡Slarken, Slarken!
397
00:23:44,459 --> 00:23:45,543
¡Clark!
398
00:23:45,626 --> 00:23:46,668
¡Clark!
399
00:23:51,126 --> 00:23:52,959
- Cálmate.
- ¡Te dije que no me tocaras!
400
00:23:54,626 --> 00:23:57,001
Tu novio se robó nuestro dinero.
401
00:23:57,584 --> 00:23:59,459
E hizo volar un banco.
402
00:24:01,001 --> 00:24:02,459
¡Arruinó la revolución!
403
00:24:07,459 --> 00:24:10,626
- ¿Es verdad, Clark?
- No, claro que no.
404
00:24:18,918 --> 00:24:20,418
¡Ahí vienen! ¡Ahí vienen!
405
00:24:20,501 --> 00:24:22,043
¡La policía!
406
00:24:22,126 --> 00:24:23,543
¡Tengo una bomba!
407
00:24:23,626 --> 00:24:26,376
Creí que esto era
una ciudad libre, sin policías.
408
00:24:26,459 --> 00:24:28,043
¡Hicieron volar un banco, carajo!
409
00:24:28,876 --> 00:24:32,168
Slarken, vámonos de aquí. ¡Clark!
410
00:24:33,751 --> 00:24:35,459
Bueno, Maria. Vamos.
411
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
¿Maria?
412
00:24:41,001 --> 00:24:42,001
Nos tenemos que ir.
413
00:24:43,918 --> 00:24:46,709
Vamos, cariño. Vámonos. Vino la policía.
414
00:24:51,418 --> 00:24:52,793
Maria…
415
00:24:58,168 --> 00:24:59,043
¡Policía!
416
00:24:59,126 --> 00:25:00,834
- Maldita sea.
- ¡Es Clark!
417
00:25:04,001 --> 00:25:05,418
¡Policía!
418
00:25:08,376 --> 00:25:09,376
¡Mierda!
419
00:25:10,334 --> 00:25:11,918
¿Dónde está Clark Olofsson?
420
00:25:12,751 --> 00:25:13,918
Estás arrestada.
421
00:25:20,168 --> 00:25:21,084
¡Abran paso!
422
00:25:31,876 --> 00:25:33,751
¿Dónde diablos está Clark Olofsson?
423
00:25:33,834 --> 00:25:35,418
¿Qué diablos están haciendo?
424
00:25:38,001 --> 00:25:40,001
¡Kurre! ¿Tienes el dinero?
425
00:25:42,501 --> 00:25:44,626
- ¡Vamos!
- Ese.
426
00:25:45,334 --> 00:25:46,168
¡Sí!
427
00:25:46,251 --> 00:25:47,876
¡Vamos, Kurre! ¡Rápido!
428
00:25:50,293 --> 00:25:52,501
- Está abierto.
- ¡Así es más divertido!
429
00:25:55,001 --> 00:25:56,334
¡Soy inocente!
430
00:26:04,209 --> 00:26:06,209
¡Rumbo al bosque de Sherwood!
431
00:26:06,293 --> 00:26:07,918
Yo voy por aquí. Vayan por allá.
432
00:26:09,126 --> 00:26:10,126
¡Maldición!
433
00:26:11,209 --> 00:26:13,209
¡Déjenme en paz, carajo!
434
00:26:13,293 --> 00:26:16,334
¡Soy inocente! ¡Vete al diablo, Clark!
435
00:26:22,126 --> 00:26:23,793
¡A un lado, daneses imbéciles!
436
00:26:26,834 --> 00:26:28,709
Clark es un imbécil.
437
00:26:28,793 --> 00:26:30,668
¡Clark! ¡Vete al diablo!
438
00:26:30,751 --> 00:26:32,209
¡Maldito seas, Clark!
439
00:26:32,293 --> 00:26:33,793
¡Maldito seas, Clark!
440
00:26:39,459 --> 00:26:42,376
- ¿Qué haces? ¡Conduce!
- Está en rojo.
441
00:26:43,126 --> 00:26:44,209
¡Avanza!
442
00:26:47,293 --> 00:26:48,501
¿Qué mierda?
443
00:26:49,376 --> 00:26:50,334
¡Oiga!
444
00:26:50,418 --> 00:26:52,251
¡Apúrese, señora!
445
00:26:54,834 --> 00:26:57,543
- Vieja bruja.
- Maldita sea, ahí vienen los polis.
446
00:26:58,543 --> 00:27:00,168
Mierda.
447
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Esa es Bente.
448
00:27:04,876 --> 00:27:07,001
Vete al diablo, Clark.
449
00:27:07,084 --> 00:27:11,334
No me importaba una mierda
la política, eso seguro.
450
00:27:11,418 --> 00:27:12,709
Qué gruñona.
451
00:27:12,793 --> 00:27:14,543
No tengo tiempo para salvar el mundo.
452
00:27:15,126 --> 00:27:17,376
Me tengo que ocupar de mis asuntos.
453
00:27:17,959 --> 00:27:20,668
¿Y desde cuándo son más importantes
que yo las revoluciones?
454
00:27:21,543 --> 00:27:23,418
Pero sí era difícil dejar a Maria.
455
00:27:24,418 --> 00:27:26,418
Nunca me había sentido así.
456
00:27:26,501 --> 00:27:30,459
De verdad creí que seríamos ella y yo,
con niños, familia y todo eso.
457
00:27:30,543 --> 00:27:33,626
Hasta que una serie de circunstancias
se interpusieron.
458
00:27:33,709 --> 00:27:38,084
Y que quede claro. Yo la dejé a ella.
No fue al revés. Mierda.
459
00:27:38,168 --> 00:27:41,043
No. Nunca fui bueno para las despedidas.
460
00:27:44,126 --> 00:27:45,293
Y hablando de despedidas…
461
00:27:45,376 --> 00:27:46,709
¡Mamá! ¡No!
462
00:27:46,793 --> 00:27:50,293
Cuando tenía doce, mandaron a mi mamá
al manicomio a la fuerza.
463
00:27:51,084 --> 00:27:53,001
¡No! ¡Suéltenla!
464
00:27:53,084 --> 00:27:54,001
¡No!
465
00:27:57,251 --> 00:27:58,501
¡Clark!
466
00:27:59,376 --> 00:28:00,376
¡Clark!
467
00:28:01,751 --> 00:28:03,793
¡Suéltenla!
468
00:28:04,501 --> 00:28:07,459
¡Clark!
469
00:28:08,668 --> 00:28:12,293
Nadie se molestó en explicarme
qué le había pasado a mi mamá.
470
00:28:12,376 --> 00:28:14,376
Simplemente se la llevaron.
471
00:28:14,459 --> 00:28:15,876
¡Vamos, abuela!
472
00:28:18,251 --> 00:28:20,376
Kurre, deja que se vayan los policías.
473
00:28:22,501 --> 00:28:24,001
Que siga el baile…
474
00:28:25,001 --> 00:28:27,668
Pero ¿a quién le importa?
475
00:28:28,251 --> 00:28:30,251
DINAMARCA
476
00:28:30,334 --> 00:28:32,001
ALEMANIA
477
00:28:32,084 --> 00:28:33,168
¡Salud!
478
00:28:33,251 --> 00:28:35,168
AUSTRIA
479
00:28:35,251 --> 00:28:36,751
¡Esto sí que es vida!
480
00:28:36,834 --> 00:28:37,834
ITALIA
481
00:28:37,918 --> 00:28:39,418
La vida es bella.
482
00:28:39,501 --> 00:28:40,334
FRANCIA
483
00:28:40,418 --> 00:28:42,709
ESPAÑA
484
00:28:53,918 --> 00:28:56,501
Estaba harto del estilo de vida hippie.
485
00:28:56,584 --> 00:28:57,709
¡Salud!
486
00:28:57,793 --> 00:29:00,543
Era el momento de vivir con lujo.
487
00:29:00,626 --> 00:29:01,751
Me lo merecía.
488
00:29:04,418 --> 00:29:06,501
Esto es libertad.
489
00:29:07,751 --> 00:29:10,793
- No puedes pedir más que esto.
- No, es verdad.
490
00:29:11,876 --> 00:29:13,959
- Ostras, señores.
- Retiro lo dicho.
491
00:29:14,043 --> 00:29:17,043
- Ella es guapa.
- Sí, bastante.
492
00:29:19,709 --> 00:29:22,001
- ¿Qué rayos es esto?
- Una ostra.
493
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
- ¿Se come?
- Claro.
494
00:29:24,043 --> 00:29:25,918
La chocha del océano.
495
00:29:26,001 --> 00:29:27,876
Es deliciosa. Y te pone cachondo.
496
00:29:29,126 --> 00:29:30,418
Bueno, si es así…
497
00:29:33,293 --> 00:29:35,001
¿Así de duras son?
498
00:29:36,209 --> 00:29:38,959
No, olvídalo. Me comeré una de estas.
499
00:29:39,709 --> 00:29:41,626
Así, sí. Esto me resulta familiar.
500
00:29:41,709 --> 00:29:43,751
¡Señorita! Más champaña.
501
00:29:45,126 --> 00:29:46,918
- Vaya. Está buenísima.
- Slarken…
502
00:29:47,001 --> 00:29:50,168
- Champaña, ¿señor?
- Hola, cariño. Gracias. Muchas gracias.
503
00:29:50,251 --> 00:29:52,626
- Muy amable.
- ¿Sabes, Slarken?
504
00:29:52,709 --> 00:29:55,959
- Y para ti…
- Este tema con Maria…
505
00:29:56,043 --> 00:29:59,376
Entiendo que te sientas… ¿Cómo lo digo?
506
00:29:59,459 --> 00:30:00,918
Me voy a comprar un barco.
507
00:30:01,876 --> 00:30:03,043
¿Eh?
508
00:30:03,126 --> 00:30:05,293
Me voy a comprar un barco.
509
00:30:06,334 --> 00:30:10,459
Está bien. Genial.
Pero quiero que sepas que…
510
00:30:10,543 --> 00:30:12,293
¡Un velero!
511
00:30:14,293 --> 00:30:16,126
Libertad sin límites
512
00:30:16,668 --> 00:30:18,001
en los siete mares.
513
00:30:18,084 --> 00:30:18,918
De acuerdo.
514
00:30:21,501 --> 00:30:24,084
Entonces,
¿propongo un brindis por el capitán?
515
00:30:24,168 --> 00:30:26,251
- Adelante.
- ¡Por el capitán Clark!
516
00:30:26,334 --> 00:30:27,668
¡Todos a bordo!
517
00:30:32,584 --> 00:30:36,043
Siempre había soñado
con navegar en alta mar.
518
00:30:36,126 --> 00:30:37,834
Era momento de cumplir ese sueño.
519
00:30:37,918 --> 00:30:40,418
Kurre, ¿qué te parece esta pequeña perla?
520
00:30:41,293 --> 00:30:43,209
- Me gusta.
- Entonces la compramos.
521
00:30:43,293 --> 00:30:45,376
Y siempre tuve alma de marinero.
522
00:30:46,668 --> 00:30:47,668
¡Mi capitán!
523
00:30:47,751 --> 00:30:50,084
Primero tienes que bautizar tu barco.
524
00:30:50,918 --> 00:30:53,001
A partir de ahora te llamarás…
525
00:30:53,834 --> 00:30:54,918
La Perla.
526
00:30:58,043 --> 00:30:59,334
¡A navegar!
527
00:31:08,043 --> 00:31:10,709
¡Libertad!
528
00:31:11,209 --> 00:31:14,001
¡Vaya! Qué bien se siente.
529
00:31:15,834 --> 00:31:19,209
- ¡Barco a la vista, capitán Clark!
- ¡Barco a la vista!
530
00:31:19,293 --> 00:31:21,668
¿Puedo ofrecerle ron con cola?
531
00:31:21,751 --> 00:31:23,876
Sí que puedes. ¡Salud!
532
00:31:23,959 --> 00:31:25,584
- ¡Salud!
- Viejo marinero.
533
00:31:30,876 --> 00:31:33,459
¡Vaya! Necesitaba esto.
534
00:31:33,543 --> 00:31:34,751
Te entiendo.
535
00:31:36,793 --> 00:31:38,043
Dime…
536
00:31:38,126 --> 00:31:40,626
- Ya hiciste esto antes, ¿no?
- ¿Qué?
537
00:31:41,584 --> 00:31:46,876
Digo, navegar en alta mar y todo eso,
y después volver a la costa.
538
00:31:46,959 --> 00:31:49,126
Bueno, tengo un talento innato.
539
00:31:49,959 --> 00:31:52,001
La clave es compenetrarte
con la naturaleza.
540
00:31:53,126 --> 00:31:54,876
El viento está soplando…
541
00:31:56,668 --> 00:31:57,751
hacia allá.
542
00:31:58,418 --> 00:32:00,418
Voy a alinearlo así,
543
00:32:01,043 --> 00:32:03,168
en la dirección del viento. Hacia allá.
544
00:32:03,251 --> 00:32:04,876
Es muy fácil.
545
00:32:04,959 --> 00:32:06,459
Ya entiendo.
546
00:32:06,543 --> 00:32:10,084
- Te las sabes todas, Clark.
- Es así de simple.
547
00:32:10,793 --> 00:32:15,251
- ¿Y si queremos ir para allá?
- ¿Para qué? De allí salimos.
548
00:32:15,334 --> 00:32:17,168
El viento nos lleva hacia allá.
549
00:32:18,168 --> 00:32:20,418
- ¡Cuidado!
- ¡Hijo de puta!
550
00:32:21,459 --> 00:32:25,126
- ¿Y eso qué fue?
- La botavara. Tiene vida propia.
551
00:32:26,709 --> 00:32:28,959
- De vez en cuando hace eso.
- No…
552
00:32:29,043 --> 00:32:33,001
Es como el pene del barco.
No confíes en él.
553
00:32:33,084 --> 00:32:34,084
De acuerdo.
554
00:32:35,084 --> 00:32:37,084
Ahora nos vamos a divertir.
555
00:32:40,793 --> 00:32:42,668
ROMA
556
00:32:45,209 --> 00:32:47,626
- ¡Kurre, estoy pescando!
- ¡Capitán Haddock!
557
00:32:51,959 --> 00:32:54,459
¡Slarken, mira mi pene!
558
00:32:54,543 --> 00:32:57,459
- ¿Puedo confiar en ti?
- Siempre, Kurre.
559
00:32:59,251 --> 00:33:00,501
GASOLINA
560
00:33:01,168 --> 00:33:02,876
- Si es gratis, mejor.
- ¿Listo?
561
00:33:03,668 --> 00:33:05,793
- ¡Lanza!
- ¡Dispara!
562
00:33:10,876 --> 00:33:12,043
Eso es.
563
00:33:14,668 --> 00:33:16,168
Necesitamos a algunas chicas.
564
00:33:23,876 --> 00:33:25,376
¡Vaya! ¡A la vista!
565
00:33:26,001 --> 00:33:27,793
- Alto. Primero el dinero.
- Claro.
566
00:33:29,334 --> 00:33:31,668
Pero tenemos muchos ravioles abajo.
567
00:33:40,334 --> 00:33:41,334
CLARK VUELVE A EMPEZAR
568
00:33:41,418 --> 00:33:42,251
VINO, MUJERES, MÚSICA
569
00:33:44,043 --> 00:33:45,376
¡No la sueltes!
570
00:33:46,001 --> 00:33:47,251
¡Aquí vamos de nuevo!
571
00:33:51,668 --> 00:33:53,251
¡Esto es vida!
572
00:33:53,334 --> 00:33:57,793
Lo mejor de estar en el mar
es que nadie te dice qué hacer.
573
00:33:58,918 --> 00:34:03,626
Y si eres el capitán de tu barco,
vives según tus reglas.
574
00:34:04,751 --> 00:34:06,168
- ¡Le di!
- ¡Sin mirar!
575
00:34:06,251 --> 00:34:09,418
El Mediterráneo no me bastaba.
Era una piscina para chapotear.
576
00:34:09,501 --> 00:34:11,001
Yo quería navegar por el océano.
577
00:34:11,584 --> 00:34:12,876
El Atlántico.
578
00:34:16,251 --> 00:34:17,751
¡Esto es vida!
579
00:34:21,126 --> 00:34:23,543
MADRID
ESPAÑA
580
00:34:26,751 --> 00:34:31,501
TRES MESES MÁS TARDE,
EN ALGUNA PARTE DEL OCÉANO ATLÁNTICO
581
00:34:31,584 --> 00:34:35,626
En el mar, en el mar…
582
00:34:40,043 --> 00:34:44,751
¡Hola, chicas!
Soy el capitán Kurre de los siete mares.
583
00:34:46,251 --> 00:34:48,043
Puta madre.
584
00:34:48,626 --> 00:34:49,709
¿Slark?
585
00:34:50,376 --> 00:34:51,543
Hijo de una gran…
586
00:34:52,126 --> 00:34:53,959
- ¡Slarken!
- ¿Qué?
587
00:34:54,043 --> 00:34:55,668
Tenemos un problema.
588
00:34:55,751 --> 00:34:59,834
El tiempo está empeorando.
Será mejor que agarres tú el timón.
589
00:34:59,918 --> 00:35:01,126
¡Ahí voy!
590
00:35:09,793 --> 00:35:12,084
Al capitán Kurre no le gusta nada esto…
591
00:35:12,168 --> 00:35:15,459
- ¡Slarken, empezó a soplar viento!
- ¡Me estoy limpiando el culo!
592
00:35:16,168 --> 00:35:17,668
Puta madre…
593
00:35:20,876 --> 00:35:22,584
- ¡Slarken!
- ¡Ya voy!
594
00:35:22,668 --> 00:35:23,876
¡Trae el mapa!
595
00:35:23,959 --> 00:35:25,876
- ¿Dónde está?
- Creo que está en…
596
00:35:25,959 --> 00:35:29,209
La gente habla sobre la fuerza
de la naturaleza y todo eso.
597
00:35:29,293 --> 00:35:32,834
¡Date prisa! ¡Está muy ventoso!
598
00:35:32,918 --> 00:35:34,918
El mar inmenso y traicionero…
599
00:35:35,001 --> 00:35:36,084
¡Olvida el mapa!
600
00:35:36,168 --> 00:35:37,834
…que te hace sentir tan pequeño.
601
00:35:37,918 --> 00:35:42,334
Para mí era todo lo contrario.
Me siento poderoso. Me siento fuerte.
602
00:35:42,418 --> 00:35:43,751
¡Sí, es una tormenta!
603
00:35:43,834 --> 00:35:45,459
Me siento libre.
604
00:35:52,126 --> 00:35:55,459
¡Soy Clark Olofsson, carajo!
605
00:35:55,543 --> 00:35:56,543
¡Clark!
606
00:35:56,626 --> 00:35:59,626
¡La naturaleza me la puede mamar!
607
00:36:04,043 --> 00:36:06,501
¡Ninguna tormenta me va a detener!
608
00:36:07,709 --> 00:36:08,876
¡Clark!
609
00:36:10,251 --> 00:36:11,459
Hija de puta.
610
00:36:12,084 --> 00:36:16,043
Está bien. Está bien.
¿Quieres pelear? ¿Eh?
611
00:36:17,376 --> 00:36:18,793
¡Te daré pelea!
612
00:36:19,501 --> 00:36:22,084
¡Te daré pelea, carajo!
613
00:36:24,418 --> 00:36:27,376
¡Tormenta del demonio!
614
00:36:28,834 --> 00:36:30,043
¡Clark, vamos a morir!
615
00:36:33,668 --> 00:36:35,043
¡Hagámoslo!
616
00:36:35,126 --> 00:36:36,584
¡Aquí estoy!
617
00:36:37,626 --> 00:36:39,001
¡Carne y hueso!
618
00:36:39,084 --> 00:36:41,293
¡Ven por mí, si te atreves!
619
00:36:41,376 --> 00:36:44,168
- ¡Clark!
- ¡Ahora no, Kurre!
620
00:36:44,834 --> 00:36:46,209
¡Clark, vamos a morir!
621
00:36:46,293 --> 00:36:48,043
¡No me quiero morir!
622
00:36:49,126 --> 00:36:49,959
Ahora no, Kurre.
623
00:36:51,168 --> 00:36:53,126
- Tú quédate ahí.
- De acuerdo.
624
00:36:53,209 --> 00:36:55,209
- Todo está bien.
- ¡Me quedaré aquí!
625
00:36:58,126 --> 00:37:00,918
¡No me quiero morir!
626
00:37:01,001 --> 00:37:02,459
¡Hagámoslo!
627
00:37:02,543 --> 00:37:04,876
¡Tengo toda la noche!
628
00:37:04,959 --> 00:37:06,918
Mi querido Hammarby…
629
00:37:08,334 --> 00:37:10,084
¡Hija de puta!
630
00:37:14,959 --> 00:37:17,043
¡Te amo, Clark!
631
00:37:18,001 --> 00:37:21,209
¡Soporté pendejadas toda la vida!
632
00:37:21,959 --> 00:37:24,793
¡Fui abandonado muchas veces!
633
00:37:25,543 --> 00:37:27,126
¡Esto no es nada…
634
00:37:27,209 --> 00:37:29,793
para mí!
635
00:37:30,918 --> 00:37:31,834
¡Clark, no!
636
00:37:37,751 --> 00:37:40,168
¡Hija de puta!
637
00:37:44,543 --> 00:37:46,001
¡Eso es!
638
00:37:47,751 --> 00:37:49,084
¡Maria!
639
00:37:52,334 --> 00:37:53,543
¡Aquí estoy!
640
00:37:54,501 --> 00:37:55,918
¿Sabes con quién te metiste?
641
00:37:58,543 --> 00:37:59,751
¿Sabes quién soy?
642
00:38:06,209 --> 00:38:07,334
¡Clark!
643
00:38:09,084 --> 00:38:10,418
¡Mamá!
644
00:38:11,834 --> 00:38:14,334
¡Estoy listo!
645
00:38:40,709 --> 00:38:41,751
¿Slarken?
646
00:38:44,501 --> 00:38:45,668
¡Slarken!
647
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Slarken…
648
00:38:54,126 --> 00:38:55,209
Slarken.
649
00:38:59,668 --> 00:39:02,084
Maldición. Qué mundo de mierda.
650
00:39:03,459 --> 00:39:05,043
Lo odio.
651
00:39:13,584 --> 00:39:17,626
¡Cualquiera menos Slarken! ¡Llévame a mí!
652
00:39:17,709 --> 00:39:19,834
¿Por qué lloras, Kurre?
653
00:39:22,793 --> 00:39:23,876
¡Slarken!
654
00:39:27,043 --> 00:39:30,918
- Kurre, tráeme un Bacardí con cola.
- ¡Claro que sí, capitán!
655
00:39:31,001 --> 00:39:33,293
¡En un santiamén!
656
00:39:33,376 --> 00:39:35,043
Me hiciste asustar.
657
00:39:38,459 --> 00:39:39,793
- ¡Slarken, mira!
- ¿Eh?
658
00:39:41,793 --> 00:39:43,876
¡Tierra a la vista!
659
00:39:43,959 --> 00:39:44,876
Sí.
660
00:39:46,918 --> 00:39:50,043
Te lo dije. Sé navegar.
661
00:39:51,043 --> 00:39:52,668
- Sí, es verdad.
- Sí.
662
00:39:53,584 --> 00:39:55,251
Pan comido.
663
00:39:55,334 --> 00:39:56,584
Sí.
664
00:39:56,668 --> 00:39:58,834
Ya estaba harto de la vida en el mar.
665
00:39:58,918 --> 00:40:02,501
Tampoco es que la naturaleza
y el océano son la gran cosa.
666
00:40:07,918 --> 00:40:08,918
Bacardí con cola.
667
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
- ¡Estamos en Ostende!
- ¿Eh? ¿En dónde?
668
00:40:12,043 --> 00:40:14,126
Tenía ganas de volver a trabajar.
669
00:40:14,209 --> 00:40:16,209
No trabajar de verdad, obviamente.
670
00:40:16,293 --> 00:40:19,293
Así se llama la ciudad.
Estamos en Bélgica.
671
00:40:19,376 --> 00:40:23,584
Tenía otros planes, y tenía que darle
la mala noticia a Kurre.
672
00:40:23,668 --> 00:40:25,293
Vaya. ¡Genial!
673
00:40:25,376 --> 00:40:26,793
Bélgica…
674
00:40:26,876 --> 00:40:29,084
¡Las nuevas aventuras de Clark y Kurre!
675
00:40:29,168 --> 00:40:32,751
- ¿Y ahora qué, capitán?
- Tengo algo que decirte.
676
00:40:33,668 --> 00:40:34,626
¿Sí?
677
00:40:34,709 --> 00:40:36,584
Aquí se termina nuestro viaje.
678
00:40:37,168 --> 00:40:38,001
¿Qué?
679
00:40:40,543 --> 00:40:43,334
Fuiste un marinero excelente, Kurre.
680
00:40:43,418 --> 00:40:46,834
Tengo que ocuparme de algunos asuntos
y lo tengo que hacer solo.
681
00:40:49,876 --> 00:40:50,709
¡Pero, oye!
682
00:40:51,334 --> 00:40:52,334
La Perla es tuya.
683
00:40:53,459 --> 00:40:55,126
Pero yo no sirvo para navegar.
684
00:40:56,709 --> 00:40:59,043
Creí que éramos un equipo, Slarken.
685
00:40:59,126 --> 00:41:02,251
Vamos, puedes ser mis ojos y oídos,
686
00:41:02,334 --> 00:41:03,584
pero de lejos.
687
00:41:03,668 --> 00:41:04,668
Entiendes, ¿no?
688
00:41:05,709 --> 00:41:09,959
¿Te vas a encontrar con alguien más
aquí en Bélgica o qué?
689
00:41:10,043 --> 00:41:12,168
¿Algún belga?
690
00:41:12,251 --> 00:41:15,543
¿Soy yo el problema?
Puedo cambiar, si quieres. Yo…
691
00:41:15,626 --> 00:41:17,251
¿No lo entiendes, Kurre?
692
00:41:18,709 --> 00:41:20,501
Ya no te necesito.
693
00:41:21,209 --> 00:41:22,209
¿Entendiste?
694
00:41:23,001 --> 00:41:25,043
Lo de Clark y Kurre se terminó.
695
00:41:27,418 --> 00:41:28,334
Hasta pronto.
696
00:41:28,418 --> 00:41:30,626
- Slarken…
- ¡Chao!
697
00:41:30,709 --> 00:41:33,626
- ¡Retiro lo dicho! ¡Lo siento!
- ¡La Perla es tuya!
698
00:41:33,709 --> 00:41:35,334
- ¡Slarken!
- ¡Vete al diablo!
699
00:41:35,418 --> 00:41:36,459
Lo siento, Slarken.
700
00:41:36,543 --> 00:41:38,001
- Chao.
- Mi capit…
701
00:41:38,084 --> 00:41:41,209
Como dije, era hora de seguir viaje.
702
00:41:42,376 --> 00:41:46,876
Buen viaje. El tren a Bruselas
está en la plataforma tres.
703
00:42:14,793 --> 00:42:16,334
Boletos.
704
00:42:16,418 --> 00:42:17,709
Maldición.
705
00:42:25,043 --> 00:42:26,668
Boletos.
706
00:42:29,168 --> 00:42:30,626
Buenas tardes.
707
00:42:30,709 --> 00:42:33,251
- ¿Viaja sola?
- Sí.
708
00:42:34,626 --> 00:42:36,626
Muy bien. Que descanse, señorita.
709
00:42:45,168 --> 00:42:46,168
Gracias.
710
00:42:47,918 --> 00:42:49,168
¿Gracias por qué?
711
00:42:49,834 --> 00:42:53,418
Por no decirle al inspector
que estaba ahí escondido.
712
00:42:53,501 --> 00:42:55,584
Ni sabía que te habías escondido.
713
00:42:58,668 --> 00:43:00,001
¿Cómo te llamas?
714
00:43:03,084 --> 00:43:04,418
Marijke.
715
00:43:10,209 --> 00:43:11,334
¿Cómo te llamas?
716
00:43:15,376 --> 00:43:16,376
Clark.
717
00:43:18,959 --> 00:43:20,001
Clark.
718
00:43:20,709 --> 00:43:22,001
¿Como Clark Gable?
719
00:43:22,084 --> 00:43:23,209
¡Sí!
720
00:43:23,793 --> 00:43:25,251
Exacto.
721
00:43:25,334 --> 00:43:27,126
Como Clark Gable.
722
00:43:32,001 --> 00:43:35,001
Voy camino a Bruselas.
723
00:43:35,084 --> 00:43:38,126
Sí, yo también. Vivo allí.
¿Tú también vives allí?
724
00:43:38,209 --> 00:43:39,209
Sí.
725
00:43:40,084 --> 00:43:44,334
No. No, no. No vivo en ninguna parte.
726
00:43:44,418 --> 00:43:45,918
Soy un espíritu libre.
727
00:43:46,001 --> 00:43:49,168
Acabo de regresar
de un largo viaje en el mar.
728
00:43:49,251 --> 00:43:50,084
Ya.
729
00:43:50,168 --> 00:43:52,918
Desde el medio del…
730
00:43:53,001 --> 00:43:54,876
Mediterráneo hasta aquí.
731
00:43:55,459 --> 00:43:57,959
- Vaya.
- En un velero pequeño. Tres meses.
732
00:43:58,668 --> 00:44:01,209
Fue una experiencia muy…
733
00:44:02,209 --> 00:44:03,251
solitaria.
734
00:44:03,834 --> 00:44:07,459
Tres meses es mucho tiempo.
735
00:44:07,543 --> 00:44:08,543
Sí.
736
00:44:09,543 --> 00:44:12,168
¿Qué fue lo que más extrañaste?
737
00:44:15,793 --> 00:44:19,251
¿En serio quieres saberlo?
738
00:44:21,293 --> 00:44:22,126
Sí.
739
00:44:22,709 --> 00:44:24,501
Quizá te lo puedo mostrar.
740
00:44:25,709 --> 00:44:26,543
¿Sí?
741
00:44:26,626 --> 00:44:28,293
- ¡Sí!
- ¿Sí?
742
00:44:34,043 --> 00:44:35,376
¡Te lo dije!
743
00:44:35,459 --> 00:44:36,793
Puta madre.
744
00:44:36,876 --> 00:44:40,168
¡Vaya! ¿Quiénes son estas personas?
745
00:44:40,251 --> 00:44:41,168
Hola, hola.
746
00:44:41,251 --> 00:44:42,876
La de arriba es mía.
747
00:44:43,501 --> 00:44:45,626
¡Así hay que pasar la noche!
748
00:44:49,418 --> 00:44:50,793
Después la seguimos.
749
00:45:11,626 --> 00:45:13,626
¿Pueden hacer menos ruido?
750
00:45:14,209 --> 00:45:15,293
¡Ya casi terminamos!
751
00:45:17,459 --> 00:45:22,918
Así fue como Marijke y yo nos conocimos.
Y estuvimos juntos desde entonces.
752
00:45:24,584 --> 00:45:26,501
Simplemente no nos podíamos separar.
753
00:45:32,334 --> 00:45:34,084
¡Sí, es genial!
754
00:45:59,959 --> 00:46:03,084
Queríamos estar juntos por siempre
y tenerlo todo.
755
00:46:03,168 --> 00:46:05,668
La familia, la casa, el auto y el perro.
756
00:46:05,751 --> 00:46:06,709
Esta vez de verdad.
757
00:46:12,959 --> 00:46:14,959
BLANKENBERGE, BÉLGICA, 1976
758
00:46:18,001 --> 00:46:19,584
Qué hermosa casa.
759
00:46:19,668 --> 00:46:21,959
EN VENTA
760
00:46:22,043 --> 00:46:26,668
Si mi mujer quiere esta casa,
se la compraré.
761
00:46:29,709 --> 00:46:31,168
Pero no podemos costearla.
762
00:46:35,876 --> 00:46:37,001
¿Qué pasa?
763
00:46:38,293 --> 00:46:39,709
Es solo que…
764
00:46:41,876 --> 00:46:43,709
quiero esto para ti.
765
00:46:44,751 --> 00:46:45,876
Y…
766
00:46:45,959 --> 00:46:49,834
quiero que tengas todo
767
00:46:49,918 --> 00:46:51,126
lo que quieres.
768
00:46:52,668 --> 00:46:55,876
Y puedo conseguir el dinero
769
00:46:55,959 --> 00:46:58,501
para esta casa, pero es…
770
00:46:58,584 --> 00:47:00,418
Clark Olofsson.
771
00:47:01,418 --> 00:47:02,793
Te amo.
772
00:47:04,376 --> 00:47:05,626
Encontraremos la manera.
773
00:47:07,418 --> 00:47:08,668
Descuida.
774
00:47:09,251 --> 00:47:10,959
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
775
00:47:11,751 --> 00:47:14,959
La vida con Marijke
definitivamente no era gratis.
776
00:47:15,043 --> 00:47:17,709
Tenía que conseguir
algo de dinero para la familia.
777
00:47:20,668 --> 00:47:22,168
Así que volví a trabajar.
778
00:47:22,251 --> 00:47:23,376
PK BANKEN, GOTEMBURGO
779
00:47:29,834 --> 00:47:31,251
¿DÓNDE ESTÁ CLARK OLOFSSON?
780
00:47:31,334 --> 00:47:34,126
¡Aquí estoy! Imbéciles.
781
00:47:46,543 --> 00:47:48,501
La verdad es que las cosas cambian.
782
00:47:48,584 --> 00:47:50,709
¿Cuatrocientos mil? Es mucho dinero.
783
00:47:51,501 --> 00:47:52,543
¡Hola!
784
00:47:53,584 --> 00:47:56,001
- Disculpe.
- Claro. No pasa nada.
785
00:47:56,084 --> 00:47:59,209
Pareciera que está perdido, señor.
El mostrador está en…
786
00:47:59,293 --> 00:48:00,709
- Me llamo Olofsson.
- ¿Eh?
787
00:48:00,793 --> 00:48:02,918
Encantado, señor. Pero…
788
00:48:03,001 --> 00:48:05,001
¿Quién de ustedes dos manda aquí?
789
00:48:08,293 --> 00:48:12,334
¿Cómo se atreve? No puede interrumpir
una reunión importante así como si nada.
790
00:48:12,418 --> 00:48:16,084
Sepa disculparnos.
En este momento estamos ocupados con…
791
00:48:19,459 --> 00:48:22,168
Ay, caray. Tiene un rifle.
792
00:48:24,501 --> 00:48:27,834
Están llegando los rusos.
Te lo dije. ¡Maldita sea!
793
00:48:27,918 --> 00:48:31,251
Ustedes dos hablan demasiado. Escuchen.
794
00:48:31,334 --> 00:48:34,709
Me llamo Clark Olofsson
y soy ladrón de bancos.
795
00:48:34,793 --> 00:48:36,501
Seguramente me conocen.
796
00:48:36,584 --> 00:48:37,834
El asunto es sencillo.
797
00:48:37,918 --> 00:48:41,876
Ando necesitando capital de riesgo
para un emprendimiento que tengo planeado.
798
00:48:42,626 --> 00:48:45,459
Así que decidí visitar su banco.
799
00:48:46,043 --> 00:48:47,251
Tómelo como un honor.
800
00:48:47,876 --> 00:48:50,668
¡No! No, esto es inaceptable.
801
00:48:50,751 --> 00:48:51,751
Lo sé. Es terrible.
802
00:48:52,876 --> 00:48:54,876
- Pero…
- Me duele mucho el brazo.
803
00:48:54,959 --> 00:48:56,793
- Llamemos a una ambulancia.
- ¡Sí!
804
00:48:56,876 --> 00:48:59,668
Olvídese de él.
Vamos a hacer lo siguiente.
805
00:48:59,751 --> 00:49:02,459
Tome el teléfono
que está en su lujosa mesa de caoba,
806
00:49:03,084 --> 00:49:05,793
llame a la bonita cajera que está abajo
807
00:49:05,876 --> 00:49:09,376
y dígale que quiere un millón
de coronas en billetes usados…
808
00:49:09,459 --> 00:49:12,293
- Me duele…
- ¡Cállese! Estoy hablando.
809
00:49:12,376 --> 00:49:15,918
…billetes usados en una bolsa,
y que los traiga a su oficina lujosa.
810
00:49:16,001 --> 00:49:19,751
- …dolor punzante en el brazo.
- En diez minutos. O les disparo a ambos.
811
00:49:19,834 --> 00:49:22,584
Me siento mal. Tengo que ir al baño.
812
00:49:22,668 --> 00:49:25,043
- Perdón.
- O a usted, al menos.
813
00:49:25,126 --> 00:49:27,043
Al gordito le queda poco.
814
00:49:27,126 --> 00:49:29,876
- Tuve sarampión en noviembre.
- ¡Vamos! ¡Muévase!
815
00:49:34,043 --> 00:49:35,751
- ¡Birgitta!
- ¿Sr. Enhagen?
816
00:49:35,834 --> 00:49:42,168
¿Serías tan amable de traer
a mi oficina un millón de coronas…
817
00:49:42,251 --> 00:49:43,376
¿Y una aspirina?
818
00:49:43,459 --> 00:49:45,293
- …en una bolsa?
- No, no es lo mismo.
819
00:49:45,376 --> 00:49:47,459
Creo que no entendí…
820
00:49:47,543 --> 00:49:49,084
Saluda a Birgitta de mi parte.
821
00:49:50,334 --> 00:49:54,043
Es Clark Olofsson. Te manda saludos.
822
00:49:54,126 --> 00:49:55,584
- ¿Un millón?
- Dios…
823
00:49:55,668 --> 00:50:00,626
Dígale al Sr. Olofsson que es poco
probable que tengamos tanto efectivo.
824
00:50:02,084 --> 00:50:05,584
Birgitta dice que es improbable
que tengamos esa suma en efectivo.
825
00:50:06,543 --> 00:50:07,668
Ay…
826
00:50:07,751 --> 00:50:09,668
- Qué lástima.
- Oye.
827
00:50:09,751 --> 00:50:11,584
Oye, oye.
828
00:50:13,418 --> 00:50:17,584
Puedes ir a mi banco
si necesitas más dinero.
829
00:50:18,334 --> 00:50:21,251
Sí. Está cruzando la calle.
830
00:50:22,418 --> 00:50:24,793
Sí. Me parece una idea brillante.
831
00:50:25,834 --> 00:50:27,918
- ¡Muy bien, gordito!
- Dios mío…
832
00:50:28,001 --> 00:50:29,501
- Hagamos eso.
- Sí, es…
833
00:50:31,751 --> 00:50:32,834
¿Escuchaste, Birgitta?
834
00:50:33,543 --> 00:50:35,543
Tienes diez minutos
antes de que nos dispare.
835
00:50:37,626 --> 00:50:38,543
De acuerdo.
836
00:50:38,626 --> 00:50:41,251
- Está en camino.
- ¿Me sirve un whiskey?
837
00:50:44,584 --> 00:50:49,293
Sabía que este banco ofrecía
un servicio al cliente de calidad.
838
00:50:49,376 --> 00:50:51,376
Eran muy acomodaticios.
839
00:50:51,459 --> 00:50:53,876
El tipo de servicio bancario que me gusta.
840
00:50:53,959 --> 00:50:55,001
¿Martinsson?
841
00:51:15,793 --> 00:51:17,126
Permíteme.
842
00:51:20,084 --> 00:51:22,084
Sí. Gracias.
843
00:51:22,876 --> 00:51:23,876
Caballeros…
844
00:51:24,668 --> 00:51:27,459
Gracias por su gentileza y buen servicio.
845
00:51:27,543 --> 00:51:28,501
Gracias.
846
00:51:28,584 --> 00:51:30,584
Con la mitad me bastaba.
847
00:51:36,751 --> 00:51:37,709
Señorita Birgitta.
848
00:51:38,709 --> 00:51:40,001
Sr. Olofsson.
849
00:51:47,418 --> 00:51:48,709
¡Martinsson!
850
00:52:08,793 --> 00:52:12,501
Esperé tanto que llegara este día
851
00:52:12,584 --> 00:52:16,043
y me alegra que haya llegado al fin.
852
00:52:17,334 --> 00:52:20,459
Esperé tanto que llegara este día
853
00:52:20,543 --> 00:52:25,043
y me siento bien porque ya llegó.
854
00:52:34,209 --> 00:52:36,209
Veo a las mujeres pasar…
855
00:52:36,293 --> 00:52:37,459
¡Así es!
856
00:52:37,543 --> 00:52:42,626
…y confío en mí y en mi poder.
857
00:52:42,709 --> 00:52:46,918
Esperé tanto que llegara este día
858
00:52:47,001 --> 00:52:49,959
y me alegra que haya llegado al fin.
859
00:52:52,459 --> 00:52:57,126
Mi arduo trabajo rindió fruto:
dinero, amor y libertad.
860
00:52:57,209 --> 00:52:59,876
¿Y la frutilla del postre? Cocina sueca.
861
00:53:01,584 --> 00:53:02,918
¿Panqueques de papa?
862
00:53:03,001 --> 00:53:04,876
Claro que sí.
863
00:53:06,334 --> 00:53:08,209
Estaba hambriento.
864
00:53:09,334 --> 00:53:10,709
RESTAURANTE
LILLA FRÖJDEN
865
00:53:12,709 --> 00:53:13,543
POLICÍA
866
00:53:13,626 --> 00:53:14,834
Polis de mierda.
867
00:53:24,084 --> 00:53:25,626
¿Lo reconoces?
868
00:53:26,459 --> 00:53:27,543
¿Eh? ¿A quién?
869
00:53:27,626 --> 00:53:29,876
¡Clark Olofsson! El ladrón de bancos.
870
00:53:30,751 --> 00:53:35,293
- ¡Lo acaban de nombrar en la radio!
- Claro que sé quién es, pero…
871
00:53:36,251 --> 00:53:38,543
- No.
- Sí, sí.
872
00:53:38,626 --> 00:53:40,084
- No.
- Sí.
873
00:53:40,168 --> 00:53:41,501
Mesa trece.
874
00:53:41,584 --> 00:53:44,876
Hoy robó un banco en Gotemburgo
y se llevó un millón.
875
00:53:45,501 --> 00:53:47,418
Esperemos que dé buena propina.
876
00:53:52,376 --> 00:53:53,959
Aquí tiene.
877
00:53:55,543 --> 00:53:58,543
- Genial.
- Que disfrute sus panqueques de papa.
878
00:53:59,168 --> 00:54:01,084
¿Sr. Olofsson?
879
00:54:01,834 --> 00:54:02,793
Muchas gracias.
880
00:54:13,251 --> 00:54:16,084
- ¡Es él!
- Maldición.
881
00:54:16,168 --> 00:54:17,251
¿Qué hacemos?
882
00:54:19,876 --> 00:54:21,168
Despertar a los vecinos.
883
00:54:33,918 --> 00:54:35,209
Policía de Trosa.
884
00:54:36,876 --> 00:54:37,918
¡Clark Olofsson!
885
00:54:38,418 --> 00:54:40,584
Me lleva el diablo… ¡Larsson!
886
00:54:44,876 --> 00:54:47,043
- No podemos entrar como una tromba.
- No.
887
00:54:47,126 --> 00:54:49,751
- Echemos un vistazo.
- Quizá no es él.
888
00:54:50,334 --> 00:54:52,459
Voy a dar un vistazo.
889
00:54:52,543 --> 00:54:53,918
Sí, adelante.
890
00:55:04,793 --> 00:55:06,209
¡Maldición! ¡Es él!
891
00:55:06,834 --> 00:55:08,668
- Está ahí sentado.
- No puede ser.
892
00:55:08,751 --> 00:55:10,459
Compruébalo tú mismo.
893
00:55:19,501 --> 00:55:21,376
- No es él.
- Sí.
894
00:55:21,459 --> 00:55:23,209
Olvidémoslo y volvamos adentro.
895
00:55:23,293 --> 00:55:26,751
¡No lo podemos olvidar!
¡Clark Olofsson está sentado ahí dentro!
896
00:55:28,876 --> 00:55:29,959
¿Y qué hacemos?
897
00:55:30,668 --> 00:55:32,584
Bueno, pues…
898
00:55:32,668 --> 00:55:33,959
Deberíamos…
899
00:55:35,334 --> 00:55:36,793
- llamar a Estocolmo.
- ¡Sí!
900
00:55:38,459 --> 00:55:39,834
¡Qué locura!
901
00:55:43,626 --> 00:55:45,626
Tommy Lindström,
Unidad de Investigaciones.
902
00:55:47,876 --> 00:55:49,668
Un momento. ¿Qué dijiste?
903
00:55:49,751 --> 00:55:51,418
Claro. Voy para allá.
904
00:55:52,876 --> 00:55:55,251
¡Me voy a Trosa! ¡Es Clark, carajo!
905
00:55:56,918 --> 00:55:58,834
- ¡Benke, vamos!
- De acuerdo.
906
00:55:59,501 --> 00:56:01,126
¡Está en Trosa, carajo!
907
00:56:04,376 --> 00:56:05,584
¡Ay! Ten cuidado, Tommy.
908
00:56:06,959 --> 00:56:08,251
¡Vamos!
909
00:56:10,126 --> 00:56:11,751
- ¡Vamos!
- Eso intento.
910
00:56:11,834 --> 00:56:13,084
¡Vamos!
911
00:56:25,043 --> 00:56:27,209
- ¿Dónde está?
- Ahí dentro.
912
00:56:27,293 --> 00:56:28,918
¿Están seguros de que es él?
913
00:56:29,709 --> 00:56:31,376
- Claro que sí.
- Muy seguros.
914
00:56:31,459 --> 00:56:33,376
¿Y por qué no lo arrestaron?
915
00:56:34,501 --> 00:56:36,001
Eh… Bueno…
916
00:56:36,751 --> 00:56:38,001
¿Eh?
917
00:56:38,543 --> 00:56:40,376
Porque es Clark Olofsson.
918
00:56:40,459 --> 00:56:41,793
Claro.
919
00:56:43,001 --> 00:56:45,709
- Cabezas huecas.
- Vaya…
920
00:56:45,793 --> 00:56:47,959
- No puede pretender que…
- No lo sé.
921
00:56:48,043 --> 00:56:50,251
Es a la derecha. Pero ya lo sabías.
922
00:56:50,334 --> 00:56:52,709
- Hicimos la llamada.
- Cubrimos la salida.
923
00:56:52,793 --> 00:56:54,126
¡Sí!
924
00:57:01,043 --> 00:57:02,084
Clark.
925
00:57:04,334 --> 00:57:05,168
Timmy.
926
00:57:05,834 --> 00:57:06,668
Tommy.
927
00:57:08,376 --> 00:57:09,459
Cierto.
928
00:57:13,293 --> 00:57:14,501
Vámonos, cariño.
929
00:57:15,376 --> 00:57:16,709
No olvides tu abrigo.
930
00:57:17,418 --> 00:57:19,168
Tuviste un día ocupado.
931
00:57:21,959 --> 00:57:22,959
Supongo.
932
00:57:26,001 --> 00:57:27,126
¿Dónde está el dinero?
933
00:57:30,793 --> 00:57:31,918
¿Qué dinero?
934
00:57:34,543 --> 00:57:36,084
Un millón de coronas.
935
00:57:37,376 --> 00:57:40,709
El botín, de Gotemburgo.
936
00:57:42,001 --> 00:57:43,251
¿Dónde lo escondiste?
937
00:57:46,626 --> 00:57:47,876
Tommy, Tommy, Tommy…
938
00:57:53,501 --> 00:57:54,543
Me caes bien.
939
00:57:56,209 --> 00:57:58,751
Pero no tienes imaginación.
940
00:58:00,459 --> 00:58:01,751
Nada de nada.
941
00:58:03,709 --> 00:58:08,168
Tienes una mente
unidimensional aburridísima.
942
00:58:08,251 --> 00:58:09,584
¿Sabes?
943
00:58:09,668 --> 00:58:12,834
No me quiero ni imaginar
lo que pasa por esa cabeza.
944
00:58:15,126 --> 00:58:17,709
Debe ser una maldita…
945
00:58:19,876 --> 00:58:21,209
¿Una maldita…?
946
00:58:29,209 --> 00:58:30,168
Sí.
947
00:58:31,251 --> 00:58:32,584
Salud.
948
00:58:36,793 --> 00:58:38,209
Buen trabajo, Tommy.
949
00:58:38,834 --> 00:58:43,334
Ya era momento
de volver al hotel a descansar.
950
00:58:44,501 --> 00:58:47,459
No te puedes liberar
a menos que te atrapen.
951
00:58:48,209 --> 00:58:52,668
No puedes ser verdaderamente libre
a menos que hayas estado encerrado, etc.
952
00:58:52,751 --> 00:58:55,334
Les recomiendo mucho
los panqueques de papa.
953
00:58:55,876 --> 00:58:58,001
CLARK OLOFSSON ARRESTADO
954
00:59:01,001 --> 00:59:03,376
Encontraron 200 000 en efectivo
en el bolso.
955
00:59:04,209 --> 00:59:08,126
¿Adónde fue a parar el resto del dinero?
Pues, Tommy nunca lo sabrá.
956
00:59:08,209 --> 00:59:09,084
¡Maldita sea!
957
00:59:11,626 --> 00:59:12,459
Miren esto.
958
00:59:12,543 --> 00:59:15,501
REBOBINAR
959
00:59:16,126 --> 00:59:17,459
ADELANTAR
960
00:59:17,543 --> 00:59:18,459
REPRODUCIR
961
00:59:31,501 --> 00:59:34,251
Tener un plan de jubilación no viene mal.
962
00:59:34,334 --> 00:59:36,418
Nunca sabes qué puede pasar.
963
00:59:36,501 --> 00:59:39,584
El tribunal declara al acusado culpable y…
964
00:59:39,668 --> 00:59:41,668
lo sentencia a…
965
00:59:42,668 --> 00:59:44,251
cuatro años en prisión.
966
00:59:45,418 --> 00:59:47,584
Me dieron cuatro años
por el robo del banco.
967
00:59:47,668 --> 00:59:50,793
Más otros dos que faltaban
de la sentencia anterior.
968
00:59:55,334 --> 00:59:58,501
Me enviaron a la cárcel
de máxima seguridad de Kumla.
969
00:59:58,584 --> 01:00:00,834
La cárcel más estricta de toda Suecia.
970
01:00:11,251 --> 01:00:13,334
Me dieron la suite. Qué bien.
971
01:00:17,418 --> 01:00:19,584
Al fin en casa.
972
01:00:19,668 --> 01:00:20,584
Paz y tranquilidad.
973
01:00:21,543 --> 01:00:24,918
Tenía mucho tiempo
para hacer planes a futuro.
974
01:00:25,751 --> 01:00:27,209
Me lo había ganado.
975
01:00:33,876 --> 01:00:34,876
Olofsson.
976
01:00:34,959 --> 01:00:36,793
Arriba. Tienes una visita.
977
01:00:43,751 --> 01:00:45,959
Hola, Bosse.
¿Qué tal las cosas con tu mujer?
978
01:00:46,834 --> 01:00:48,834
- ¿Te mantiene satisfecho?
- No.
979
01:00:48,918 --> 01:00:50,584
- ¿No?
- La verdad que no.
980
01:00:50,668 --> 01:00:51,543
Sigue intentando.
981
01:01:02,126 --> 01:01:03,168
Hola.
982
01:01:03,751 --> 01:01:04,876
Hola.
983
01:01:06,584 --> 01:01:10,001
No sabía que vendrías. ¿Qué haces aquí?
984
01:01:10,084 --> 01:01:12,293
Tenía que hablar contigo. Siéntate.
985
01:01:12,376 --> 01:01:14,209
Creí que Marijke era especial.
986
01:01:14,293 --> 01:01:15,251
Sí.
987
01:01:15,334 --> 01:01:17,168
Pero supongo que era como las demás.
988
01:01:17,251 --> 01:01:19,751
Ni bien la situación se complica,
me dejan.
989
01:01:20,584 --> 01:01:22,001
Sabía para qué había venido.
990
01:01:22,584 --> 01:01:23,501
Es difícil.
991
01:01:24,084 --> 01:01:27,793
Si querías dejarme,
podrías haber llamado por teléfono.
992
01:01:29,168 --> 01:01:30,543
Eh… Estúpido.
993
01:01:33,501 --> 01:01:35,501
Clark, hagamos un trato.
994
01:01:36,876 --> 01:01:39,084
Puedes ir y venir cuando te plazca
995
01:01:39,168 --> 01:01:42,418
y hacer lo que quieras,
pero con una condición:
996
01:01:42,501 --> 01:01:45,126
lo que sea que hagas
allí afuera para mantenernos
997
01:01:45,209 --> 01:01:47,376
no puede jamás volver a casa.
998
01:01:48,001 --> 01:01:48,834
¿De acuerdo?
999
01:01:51,418 --> 01:01:54,001
Claro. Claro. ¡Sí!
1000
01:01:54,084 --> 01:01:55,543
Y dos cosas más.
1001
01:01:56,459 --> 01:01:58,543
Uno, ¿te quieres casar conmigo?
1002
01:01:59,126 --> 01:01:59,959
Y…
1003
01:02:00,709 --> 01:02:02,043
dos, estoy embarazada.
1004
01:02:05,918 --> 01:02:07,959
Claro que quiero.
1005
01:02:08,043 --> 01:02:09,834
¡Y eso es genial!
1006
01:02:09,918 --> 01:02:12,168
Me encantan los niños. ¡Tengo dos!
1007
01:02:12,251 --> 01:02:13,793
Era perfecta.
1008
01:02:13,876 --> 01:02:16,126
- ¡Te amo!
- Yo también.
1009
01:02:16,209 --> 01:02:19,543
Podía ser yo mismo. No tenía que fingir.
1010
01:02:19,626 --> 01:02:21,834
Nunca había conocido a nadie como ella.
1011
01:02:21,918 --> 01:02:24,918
Era mi nuevo amor verdadero.
1012
01:02:58,709 --> 01:03:00,334
BASADA EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
I-III DE CLARK OLOFSSON
1013
01:04:11,584 --> 01:04:15,168
CLARK ES GENIAL
1014
01:08:17,043 --> 01:08:19,751
PANQUEQUES DE PAPA: 200 GR DE HARINA,
400 ML DE LECHE, 2 HUEVOS
1015
01:08:19,834 --> 01:08:22,418
PANQUEQUES DE PAPA: 1/2 CDTA. DE SAL,
900 GR DE PAPA, 2 CDAS. DE MANTEQUILLA
1016
01:08:23,251 --> 01:08:25,334
Subtítulos: Laura Cucurullo