1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,334 --> 00:00:14,334 „NIKAD NISAM IMAO PRAVI POSAO. NEMAM VREMENA, PROPUSTIO BIH ZABAVU.” 3 00:00:17,834 --> 00:00:23,209 SNIMLJENO PREMA ISTINAMA I LAŽIMA 4 00:00:25,209 --> 00:00:28,709 Norrköping… Šupak Švedske. 5 00:00:28,793 --> 00:00:30,793 A i zatvor je prava rupa. 6 00:00:36,251 --> 00:00:41,376 Boravak u zatvoru prilika je da razmislite o zločinima i ponašanju, 7 00:00:41,459 --> 00:00:45,293 naučite na pogreškama, pokajete se i postanete bolja osoba. 8 00:00:46,293 --> 00:00:48,459 Barem tako kaže vlast. 9 00:00:48,543 --> 00:00:54,709 No zapravo cijelo vrijeme razmišljate samo o jednom. 10 00:00:57,418 --> 00:00:59,251 O unutrašnjosti 11 00:01:00,209 --> 00:01:02,209 tvojeg bedra. 12 00:01:02,293 --> 00:01:04,709 Da, o pički. 13 00:01:04,793 --> 00:01:07,501 Naše cijelo postojanje vrti se oko pičke. 14 00:01:07,584 --> 00:01:10,709 Nema ništa ljepše od pičke. 15 00:01:10,793 --> 00:01:13,834 Djevojke se trebaju ponositi pičkom. 16 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 Pička je jednostavno 17 00:01:16,501 --> 00:01:18,459 esencija života. 18 00:01:18,543 --> 00:01:21,668 Pizda, muf, pička, rodnica, 19 00:01:21,751 --> 00:01:25,334 minđa, vagina, mačkica, picica… 20 00:01:25,418 --> 00:01:28,334 Da, ta žemljica ima puno naziva. 21 00:01:28,418 --> 00:01:32,334 A različitih vrsti pički ima koliko i žena na planetu. 22 00:01:32,418 --> 00:01:35,501 Dlakave, obrijane, ćelave, kratkodlake, 23 00:01:35,584 --> 00:01:38,501 okrugle, spljoštene, svijetle i tamne, 24 00:01:38,584 --> 00:01:42,959 glatke, uske, velike, vlažne i suhe. 25 00:01:43,043 --> 00:01:45,543 Sve ih volim i poštujem. 26 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 Najljepšu pičku koju sam vidio imala je Eva… 27 00:01:49,584 --> 00:01:51,793 Ili možda Gunilla… 28 00:01:51,876 --> 00:01:55,334 Ne, kad bolje razmislim, najbolju je imala Britta… 29 00:01:55,418 --> 00:01:59,376 Ne, što to pričam, baš sam glup. Imala ju je, bez sumnje, Maria… 30 00:02:00,209 --> 00:02:01,834 Kraljica picica. 31 00:02:07,501 --> 00:02:09,626 Stražar nas gleda. 32 00:02:10,293 --> 00:02:11,459 Što? 33 00:02:13,709 --> 00:02:15,501 To je samo Börje. Zanemari ga. 34 00:02:19,126 --> 00:02:21,043 Clark! 35 00:02:22,043 --> 00:02:23,876 Radi se o mojoj mami. 36 00:02:25,084 --> 00:02:26,043 Što je s njom? 37 00:02:26,626 --> 00:02:29,793 Priprema predstavu u kazalištu Palissad. 38 00:02:29,876 --> 00:02:32,084 Zove se Djeca maslačka. 39 00:02:32,168 --> 00:02:36,709 Želi da glumiš u njoj. 40 00:02:36,793 --> 00:02:41,293 Kaže da bi, sa svojim životnim iskustvom, bio savršen za ulogu. 41 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 Očito… 42 00:02:44,626 --> 00:02:46,001 Molim te? 43 00:02:47,251 --> 00:02:49,876 Da… Moglo bi to funkcionirati… 44 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Da. 45 00:02:53,251 --> 00:02:54,376 Otišao je. 46 00:03:01,584 --> 00:03:04,918 Sad ću još biti i glumac. Koliko teško to može biti? 47 00:03:05,001 --> 00:03:09,418 Neprijatelj se neće predati bez borbe! 48 00:03:09,501 --> 00:03:11,668 Evo je, Marijina hipijevska mama. 49 00:03:12,626 --> 00:03:16,751 Uvjerila je odbor za prijevremeni otpust da će me rehabilitirati 50 00:03:16,834 --> 00:03:19,001 sudjelovanjem u ovom spektaklu. 51 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 …revolucija je 52 00:03:20,501 --> 00:03:23,793 pobuna, čin nasilja, 53 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 kojim jedna klasa ruši drugu. 54 00:03:27,668 --> 00:03:28,668 BORCI ZA SLOBODU 55 00:03:28,751 --> 00:03:30,459 Kakve budalaštine… 56 00:03:30,543 --> 00:03:33,209 No puštali su me iz zatvora na probe, 57 00:03:33,293 --> 00:03:37,293 a ukazala se i prigoda, ako razumijete što želim reći. 58 00:03:37,376 --> 00:03:39,043 Revolucionarka sam! 59 00:03:39,126 --> 00:03:42,501 Mama joj je bila noćna mora sa ženskim brkovima 60 00:03:42,584 --> 00:03:44,293 i lenjinističkim citatima. 61 00:03:44,376 --> 00:03:45,709 Maoističkim! 62 00:03:45,793 --> 00:03:47,251 SAD UBIJA U VIJETNAMU 63 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Clark? 64 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 Glumački dio posla bio je lagan. 65 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 Dobro, dođi. 66 00:04:10,751 --> 00:04:13,043 Sve sam to ionako radio, nije problem. 67 00:04:13,126 --> 00:04:17,751 Ali ne trpim kad mi netko govori što da radim, osobito ta jebena kuja. 68 00:04:17,834 --> 00:04:18,793 Reci svoj tekst! 69 00:04:18,876 --> 00:04:20,626 Kriminal, revolucija. 70 00:04:20,709 --> 00:04:23,543 Kvragu, Clark. 71 00:04:23,626 --> 00:04:27,459 Ne zaboravi da predstavljaš svjetske imperijaliste. 72 00:04:27,543 --> 00:04:30,251 Obraćaš se cijelom planetu. 73 00:04:30,334 --> 00:04:34,459 Podigni glas. Posegni do svojih genitalija! 74 00:04:35,584 --> 00:04:38,334 A dah joj je smrdio po ustajalim ribama. 75 00:04:38,418 --> 00:04:39,584 -Razumiješ? -Da. 76 00:04:39,668 --> 00:04:42,376 Moć je u tvojim rukama. Posegni u prepone. 77 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 I… 78 00:04:46,251 --> 00:04:47,793 Zločin, revolucija. 79 00:04:49,501 --> 00:04:51,793 Dobro! Odlično! 80 00:04:51,876 --> 00:04:54,376 Ovo je bila jako moćno! 81 00:04:54,459 --> 00:04:55,959 Bravo! 82 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Pet minuta pauze. 83 00:04:58,001 --> 00:05:00,126 Kul. 84 00:05:00,209 --> 00:05:04,084 Premijera je bila rasprodana. Svi su me željeli vidjeti na sceni. 85 00:05:04,168 --> 00:05:05,209 -Ne kasnimo? -Ne. 86 00:05:05,293 --> 00:05:07,626 Kazalište nije baš za mene. 87 00:05:07,709 --> 00:05:09,418 Stigao je trenutak polaska. 88 00:05:09,501 --> 00:05:14,001 Prestani. Ovo ti je prvi nastup, a već si zvijezda. 89 00:05:14,084 --> 00:05:16,001 Izvrstan si! 90 00:05:16,084 --> 00:05:18,334 Da, znam… 91 00:05:18,418 --> 00:05:20,209 Samo osjećaš tremu. 92 00:05:21,418 --> 00:05:22,334 Ne… 93 00:05:23,626 --> 00:05:25,959 Ne želiš li ostvariti istinsku promjenu? 94 00:05:26,043 --> 00:05:30,668 Ha? A ne se samo pretvarati na pozornici? 95 00:05:32,959 --> 00:05:34,793 Trebamo otići u pravi svijet 96 00:05:34,876 --> 00:05:36,834 i pokrenuti pravu revoluciju! 97 00:05:37,543 --> 00:05:39,543 U svijetu? Ali ti si u zatvoru. 98 00:05:39,626 --> 00:05:41,918 Formalno, da… 99 00:05:43,376 --> 00:05:45,834 Želim prestati glumiti i početi djelovati! 100 00:05:47,668 --> 00:05:48,793 A sve to zbog tebe. 101 00:05:49,376 --> 00:05:51,084 Otvorila si mi oči i um. 102 00:05:51,168 --> 00:05:55,709 Pobjegnimo sada i učinimo stvarnu razliku. 103 00:05:55,793 --> 00:05:57,209 Što, sada? 104 00:05:58,001 --> 00:06:01,334 Da. Hajde, dok me nisu opet zatvorili. 105 00:06:01,418 --> 00:06:06,626 -Danas! -Ali predstava. Što će mama reći? 106 00:06:08,459 --> 00:06:11,584 Maria, znam da je teško, 107 00:06:12,918 --> 00:06:17,209 ali nijedna revolucija nije započela slušanjem majke. 108 00:06:20,209 --> 00:06:21,459 Moramo ići na sve! 109 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 Hajde… Ti i ja protiv svijeta. 110 00:06:30,126 --> 00:06:31,959 -Dobro. -Dobro? 111 00:06:40,084 --> 00:06:41,959 Idemo, dušo! 112 00:06:42,043 --> 00:06:44,043 -Ha? -Da! 113 00:06:45,334 --> 00:06:46,834 Sloboda! 114 00:06:46,918 --> 00:06:48,876 Obožavam slobodu! 115 00:06:48,959 --> 00:06:51,043 Gdje je? Clark? 116 00:06:51,751 --> 00:06:54,418 A Maria? Gdje su svi? 117 00:06:55,001 --> 00:06:57,418 -Gdje je Maria? -Mislim da su otišli… 118 00:06:57,501 --> 00:06:59,293 Onda poduzmite nešto! 119 00:07:00,251 --> 00:07:02,918 Živjela revolucija! Idemo, mala! 120 00:07:03,001 --> 00:07:05,543 Nosi se dođavola, Clark Olofsson! 121 00:07:08,168 --> 00:07:09,168 Pozdrav, Danska! 122 00:07:13,126 --> 00:07:15,793 ŠVEDSKA STOCKHOLM 123 00:07:19,126 --> 00:07:21,293 KLASNA BORBA KOMUNISTIČKA PARTIJA 124 00:07:21,376 --> 00:07:23,418 DANSKA KOPENHAGEN 125 00:07:25,959 --> 00:07:29,418 Bijeg iz zatvora osnovno je ljudsko pravo. 126 00:07:29,501 --> 00:07:31,168 Clark, što sada? 127 00:07:31,251 --> 00:07:32,501 Moralna dužnost… 128 00:07:34,459 --> 00:07:37,668 -Što sada? -Opusti se, dušo. 129 00:07:39,751 --> 00:07:41,251 Samo mi trebaš vjerovati. 130 00:07:43,376 --> 00:07:47,584 Imamo moju stipendiju… Trebala bi nam biti dovoljna budemo li štedjeli. 131 00:07:47,668 --> 00:07:49,793 Odlično. 132 00:07:54,334 --> 00:07:55,959 Kurre Lisica! 133 00:08:00,126 --> 00:08:01,626 Sjećate se njega? 134 00:08:02,959 --> 00:08:06,209 Tip s dosadnim štakorom… Benganom. 135 00:08:08,168 --> 00:08:11,209 -Bok, Slarken! -Kakva kolica! 136 00:08:11,293 --> 00:08:12,918 -Kako ide? -Sjajno! 137 00:08:13,001 --> 00:08:16,418 -Maria, ovo je Kurre. -Drago mi je, ja sam Kurre. 138 00:08:16,501 --> 00:08:18,334 -Pomoći će nam. -Naravno. 139 00:08:18,418 --> 00:08:20,584 -Svidjet će ti se. -Upadajte. 140 00:08:20,668 --> 00:08:23,501 -Dobro. -Idemo! 141 00:08:23,584 --> 00:08:25,293 Lijepo te je vidjeti. 142 00:08:25,376 --> 00:08:27,626 U Sherwoodsku šumu! 143 00:08:29,376 --> 00:08:31,376 KOPENHAGEN 144 00:09:01,126 --> 00:09:02,918 Slobodni grad Christiania. 145 00:09:03,001 --> 00:09:05,334 Bez zakona i murje, 146 00:09:05,418 --> 00:09:08,251 redaljke i droge na sve strane. 147 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 I da, bila je to prava stvar. 148 00:09:14,001 --> 00:09:16,709 Nemojte me pogrešno shvatiti. Mrzim Dansku. 149 00:09:18,418 --> 00:09:22,418 Ali čak se i budalama ponekad posreći. Zar ne? 150 00:09:34,793 --> 00:09:37,251 Kraj vožnje. 151 00:09:37,793 --> 00:09:40,043 Dobro došli u svoj novi dom. 152 00:09:42,793 --> 00:09:45,459 -Što je ovo? -Očekuje vas raj. 153 00:09:45,543 --> 00:09:46,459 Koji… 154 00:09:49,043 --> 00:09:51,043 Gore po stepenicama… 155 00:09:52,126 --> 00:09:55,043 -Kakav je to smrad? -Pišalina i ostalo. 156 00:09:55,126 --> 00:09:56,751 Kako ide, Kurre? 157 00:09:56,834 --> 00:09:58,334 Začepi, čovječe. 158 00:10:00,043 --> 00:10:04,876 -Oprezno, Clark. Bjegunac si. -Nemoj se stalno brinuti. Dođi. 159 00:10:04,959 --> 00:10:05,918 Kurre! 160 00:10:06,001 --> 00:10:08,418 Važno je da ne odustanemo! 161 00:10:08,501 --> 00:10:13,459 Oružani otpor ovdje u Kopenhagenu, nešto što će privući pozornost. 162 00:10:14,668 --> 00:10:19,334 Frakcija Crvene armije treba novac za prostor u Faizabadu. 163 00:10:19,418 --> 00:10:22,501 Okrenut ćemo leđa kurdskim suborcima? Ne možemo. 164 00:10:22,584 --> 00:10:25,709 -Što je ovo? -Stalno raspravljaju… 165 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 Sranje! 166 00:10:26,709 --> 00:10:29,543 Tko si ti, čovječe? 167 00:10:30,126 --> 00:10:32,668 Smrdiš na CIA-u. Jesi li… 168 00:10:33,709 --> 00:10:35,251 Ne diraj me, idiote! 169 00:10:35,334 --> 00:10:38,043 Nitko ne diže ruku na Clarka Olofssona. Jasno? 170 00:10:38,126 --> 00:10:40,168 Koji vrag? 171 00:10:40,251 --> 00:10:43,376 -Rekao je Clark Olofsson? -Mislim da je to rekao. 172 00:10:44,126 --> 00:10:45,751 -Pljačkaš banaka? -Da. 173 00:10:46,334 --> 00:10:48,543 -Koji kurac? -Dobro ste čuli. 174 00:10:50,001 --> 00:10:51,834 Clark, ovdje nema nasilja. 175 00:10:53,834 --> 00:10:58,001 Oprosti na Lafayetteu. Bijesan je jer su ga prisilili da ide u Vijetnam. 176 00:10:58,084 --> 00:10:59,418 Jebeni gadovi. 177 00:10:59,501 --> 00:11:03,584 -Zato je šupak? -Ovo je miroljubivo i gostoljubivo mjesto. 178 00:11:04,334 --> 00:11:05,959 Mislim da trebaš zagrljaj. 179 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 Kul. 180 00:11:14,168 --> 00:11:16,084 Dobro došao. Ja sam Bente. 181 00:11:20,251 --> 00:11:22,751 Čekaj, pljačkaš banaka? 182 00:11:22,834 --> 00:11:25,459 Došao je ovamo spasiti revoluciju! 183 00:11:27,043 --> 00:11:31,584 Trebamo novca, a Clark može opljačkati banku u ime revolucije! 184 00:11:31,668 --> 00:11:35,376 -Odlična ideja! -Clark Olofsson, naš spasitelj. 185 00:11:35,459 --> 00:11:36,834 Da! 186 00:11:37,918 --> 00:11:38,959 Hare Krišna. 187 00:11:39,043 --> 00:11:41,501 Clark, moj čovjek. 188 00:11:41,584 --> 00:11:42,959 Ti si junak! 189 00:11:44,709 --> 00:11:45,543 Tako je. 190 00:11:45,626 --> 00:11:46,626 Clark Olofsson. 191 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 Čudesno. 192 00:11:54,293 --> 00:11:57,251 Pokazalo se da je politika jednostavna kao gluma. 193 00:11:57,334 --> 00:12:01,418 Tek što sam došao, već sam postao danski Che Guevara. 194 00:12:01,501 --> 00:12:04,251 Hrpa osobenjaka i brđana zadužila me je 195 00:12:04,334 --> 00:12:06,876 da Danskoj banci uzmem nešto novca. 196 00:12:06,959 --> 00:12:09,751 -Imate li hrane? -Da, naravno! 197 00:12:09,834 --> 00:12:11,209 Tulum! 198 00:12:19,043 --> 00:12:20,626 Ne sviđa mi se ovo, Clark. 199 00:12:21,918 --> 00:12:23,751 Što ti se ne sviđa? 200 00:12:24,418 --> 00:12:26,251 Zamolili su me za pomoć… 201 00:12:27,334 --> 00:12:29,876 O tome smo razgovarali. O revoluciji. 202 00:12:29,959 --> 00:12:31,293 Pravoj. 203 00:12:33,459 --> 00:12:34,459 Dođi ovamo! 204 00:12:43,584 --> 00:12:44,584 Hajde! 205 00:12:48,501 --> 00:12:49,751 Gledaj… 206 00:12:52,168 --> 00:12:53,751 Pljačkanje banaka? 207 00:12:55,543 --> 00:12:59,293 -Više se time ne baviš. -Da… Ne… 208 00:12:59,376 --> 00:13:02,126 Ne, ali ovo je drukčije. 209 00:13:02,209 --> 00:13:05,709 Ovo je političko… Nije isto. 210 00:13:06,334 --> 00:13:07,834 Hajde sad. 211 00:13:08,418 --> 00:13:09,334 Tako je. 212 00:13:13,668 --> 00:13:16,876 Koji kurac? Nije to ono što volim! 213 00:13:16,959 --> 00:13:18,543 Radim to za njih. 214 00:13:18,626 --> 00:13:21,751 Trebaju novca za borbu protiv kanibalizma. 215 00:13:23,501 --> 00:13:26,793 -Kapitalizma. -Da? To sam i rekao. 216 00:13:28,626 --> 00:13:29,626 Pa… 217 00:13:30,668 --> 00:13:33,668 Valjda, ako je za pravu stvar… 218 00:13:33,751 --> 00:13:35,834 Za pravu stvar. 219 00:13:35,918 --> 00:13:39,293 -Ali obećaj da ćeš biti oprezan. -Da, svakako. 220 00:13:39,376 --> 00:13:41,376 Hajde, da dovršimo posao. 221 00:13:48,793 --> 00:13:51,793 Eto nas. Pazi kamo hodaš, brate. 222 00:13:51,876 --> 00:13:54,834 Dobro, slušaj. Loše smo počeli. 223 00:13:54,918 --> 00:13:57,334 Nisam imao pojma tko si. 224 00:13:57,418 --> 00:14:00,418 A sad kad znam, imam nešto za tebe. 225 00:14:01,584 --> 00:14:02,793 Da vidim… 226 00:14:02,876 --> 00:14:07,751 Želio sam ovo upotrijebiti za američko veleposlanstvo, ali posudit ću ti. 227 00:14:09,709 --> 00:14:11,584 Pas mater! 228 00:14:12,459 --> 00:14:13,709 Bomba. 229 00:14:13,793 --> 00:14:16,251 Znam što je bomba. 230 00:14:16,334 --> 00:14:19,168 Što će mi to? Jebeni sam profić. 231 00:14:19,251 --> 00:14:22,293 -Mogu opljačkati banku i s bocom soka. -Dobro. 232 00:14:22,376 --> 00:14:25,793 Ne kažem da ih trebaš dignuti u zrak, samo im pokaži. 233 00:14:25,876 --> 00:14:29,043 Usrat će se u gaće i dati ti sav novac koji trebaš. 234 00:14:30,418 --> 00:14:31,543 Dobro… 235 00:14:31,626 --> 00:14:34,293 Samo mi je donesi natrag u jednom komadu. 236 00:14:34,376 --> 00:14:36,418 I ne diraj prekidač, zato što… 237 00:14:39,043 --> 00:14:40,293 Kurre će to riješiti. 238 00:14:42,793 --> 00:14:46,084 Pogodili ste! Ovo je pljačka! 239 00:14:46,168 --> 00:14:48,251 Ovo je pljačka! 240 00:14:48,334 --> 00:14:49,959 A ovo je bomba! 241 00:14:50,043 --> 00:14:51,459 Bomba! 242 00:14:51,543 --> 00:14:53,668 Dodirnete li je, eksplodirat će! 243 00:14:53,751 --> 00:14:56,876 Ako nam se nađete na putu, eksplodirat će! 244 00:14:56,959 --> 00:14:59,584 Ako nas pokušate sjebati, eksplodirat će! 245 00:14:59,668 --> 00:15:00,876 Bez zajebavanja! 246 00:15:01,918 --> 00:15:03,918 Sav novac u vrećice, molim. 247 00:15:04,001 --> 00:15:05,126 Brže! 248 00:15:05,209 --> 00:15:06,793 Vreće, ljudi! 249 00:15:06,876 --> 00:15:08,043 U vreće! 250 00:15:08,126 --> 00:15:10,834 Sav novac u vreće! Brže! 251 00:15:10,918 --> 00:15:13,418 U vreće! 252 00:15:14,459 --> 00:15:16,626 Ako nas sjebete… 253 00:15:17,459 --> 00:15:20,043 Bomba! 254 00:15:20,126 --> 00:15:24,084 -Sav novac u vrećice! -Radite kako vam je rekao! 255 00:15:28,584 --> 00:15:30,334 Posebno se zahvaljujem tebi. 256 00:15:30,918 --> 00:15:31,876 U vrećice! 257 00:15:35,584 --> 00:15:37,126 Brže, dansko kopile. 258 00:15:39,334 --> 00:15:40,751 Kurre, idemo. 259 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Ne govori mi ime. 260 00:15:46,126 --> 00:15:47,834 To su Šveđani. 261 00:15:47,918 --> 00:15:49,084 Clark Olofsson. 262 00:15:52,293 --> 00:15:57,043 Čemu čarapa? Neće vidjeti da si to ti, pa nećeš postati slavan. 263 00:15:57,126 --> 00:15:58,334 Misli na imidž. 264 00:15:58,418 --> 00:16:02,418 -Ovo je dobro prošlo, zar ne? -Da, bez problema. Imaš li bombu? 265 00:16:03,126 --> 00:16:04,043 Što? 266 00:16:11,751 --> 00:16:13,251 Pas mater! 267 00:16:34,376 --> 00:16:36,793 POLICIJA 268 00:16:40,293 --> 00:16:42,584 Evo, nema na čemu. Sve je u redu. 269 00:16:44,459 --> 00:16:47,459 -Brdo love. -Odlična vijest za revoluciju. 270 00:16:52,376 --> 00:16:53,543 To je to? 271 00:16:54,668 --> 00:16:58,668 -Da, lijep postotak. -Ima tu svega. 272 00:16:58,751 --> 00:17:01,334 Sranje, ovo nije dovoljno za revoluciju! 273 00:17:01,418 --> 00:17:04,584 Palestinci će biti tako razočarani. 274 00:17:05,543 --> 00:17:09,001 -Nema druge, Trebamo biti zahvalni. -To i ja mislim. 275 00:17:09,084 --> 00:17:11,084 Ovo je sranje! 276 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Gdje mi je bomba? 277 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 Bomba? 278 00:17:15,126 --> 00:17:16,793 Kurre je zabrljao. 279 00:17:18,584 --> 00:17:21,751 Nešto se dogodilo… 280 00:17:23,751 --> 00:17:25,251 Eksplodirala je. 281 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Centrala, izvolite? 282 00:17:34,501 --> 00:17:39,918 Nazvala bih Stockholm u Švedskoj na njihov trošak. 283 00:17:49,334 --> 00:17:50,501 Jebeni nezahvalnici. 284 00:17:51,293 --> 00:17:54,793 Nisam ja kriv što banke u ovoj zabiti nemaju love. 285 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 Hvala. 286 00:17:58,668 --> 00:18:04,251 -Maria, dušo. Jesi li dobro? -Oprosti što sam otišla. Nije bilo u redu. 287 00:18:04,334 --> 00:18:06,918 -Gdje si? -Clark je morao pobjeći. 288 00:18:07,001 --> 00:18:12,334 Zatvor je ubijao život u njemu. Ondje ne može ostvariti svoj potencijal. 289 00:18:15,543 --> 00:18:16,376 Hej… 290 00:18:16,959 --> 00:18:19,168 Gdje je Maria? 291 00:18:19,251 --> 00:18:22,876 Nije ovdje. Samo smo nas dvoje. 292 00:18:23,834 --> 00:18:27,543 Znam da ga većina smatra nepopravljivim kriminalcem, ali… 293 00:18:27,626 --> 00:18:33,168 Znam da je mnogo više od toga i da je stvarno dobra osoba. 294 00:18:33,751 --> 00:18:37,209 Iznenađena sam, Clark. Nisam mislila da je Maria tvoj tip. 295 00:18:38,126 --> 00:18:40,251 Mislila sam da voliš prave žene. 296 00:18:41,001 --> 00:18:42,084 I volim. 297 00:18:42,876 --> 00:18:46,876 Imamo nešto posebno. Naša je ljubav beskrajna, mama. 298 00:18:46,959 --> 00:18:49,584 Zapravo nemam svoj tip… 299 00:18:50,376 --> 00:18:51,751 Moram li birati? 300 00:18:53,209 --> 00:18:54,209 Volim sve. 301 00:18:54,293 --> 00:18:57,376 Posjeduje tu… snagu… 302 00:18:59,293 --> 00:19:00,543 auru. 303 00:19:01,668 --> 00:19:02,584 Vidi ti to… 304 00:19:03,793 --> 00:19:05,334 Moram vjerovati u njega. 305 00:19:07,126 --> 00:19:09,084 Ne vjerujem li ja, tko će? 306 00:19:09,959 --> 00:19:12,251 Neće me iznevjeriti, obećao mi je! 307 00:19:14,168 --> 00:19:15,501 Ne poznaješ ga! 308 00:19:15,584 --> 00:19:16,918 Treba mi ovo. 309 00:19:18,876 --> 00:19:20,334 Koji kurac radite? 310 00:19:22,209 --> 00:19:23,501 Hej, Maria! 311 00:19:23,584 --> 00:19:27,668 Bente me malo masira. Ukočili su mi se zglobovi. 312 00:19:27,751 --> 00:19:28,918 Jedan osobito. 313 00:19:29,001 --> 00:19:31,334 Da, osobito jedan zglob. 314 00:19:33,168 --> 00:19:34,334 Hej… 315 00:19:34,418 --> 00:19:36,043 Maria, čekaj! 316 00:19:37,043 --> 00:19:40,668 Nastavit ćemo poslije. Jako mi se svidjelo. 317 00:19:43,626 --> 00:19:44,834 Maria… 318 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 Maria, stani! 319 00:19:46,293 --> 00:19:48,709 -Pusti me! -Što to radiš? 320 00:19:48,793 --> 00:19:51,209 Što ja radim? Što ti radiš? 321 00:19:51,293 --> 00:19:54,876 -Samo me masirala. Ružna je kao grob! -Prestani, Clark! 322 00:19:54,959 --> 00:19:56,209 Nije stvar u tome! 323 00:19:56,793 --> 00:19:59,418 A u čemu je onda stvar? 324 00:19:59,501 --> 00:20:01,501 Ne znam što radim ovdje. 325 00:20:01,584 --> 00:20:06,251 Rekao si da smo ovdje zbog revolucije i da činimo dobro, ali ne ponašaš se tako! 326 00:20:06,334 --> 00:20:08,126 Sve je uvijek po tvojemu. 327 00:20:08,209 --> 00:20:10,584 A sad se još zajebavaš s njom! 328 00:20:10,668 --> 00:20:12,543 Rekla je da nije… 329 00:20:12,626 --> 00:20:14,168 Nije stvar u tome! 330 00:20:17,501 --> 00:20:18,459 Dobro. 331 00:20:20,043 --> 00:20:21,668 Uopće ne razumiješ. 332 00:20:24,084 --> 00:20:26,126 Odrekla sam se svega zbog tebe. 333 00:20:26,209 --> 00:20:28,209 Zbog nas. 334 00:20:28,751 --> 00:20:32,251 Ali nastaviš li ovako, ostavit ću te! 335 00:20:33,043 --> 00:20:35,418 Ubrzo će te svi ostaviti. 336 00:20:35,501 --> 00:20:38,584 Ostat ćeš sam. To želiš? 337 00:20:42,293 --> 00:20:46,084 Ne… Naravno da to ne želim. 338 00:20:47,001 --> 00:20:48,209 Kvragu, Maria… 339 00:20:48,918 --> 00:20:50,251 Žao mi je. 340 00:20:53,126 --> 00:20:54,959 Volim te. 341 00:20:55,043 --> 00:20:58,001 Znam da sam kaotičan 342 00:20:59,126 --> 00:21:04,084 i da stvari znaju zbog mene krenuti po zlu, 343 00:21:04,168 --> 00:21:05,668 ali trudim se. 344 00:21:08,668 --> 00:21:09,959 A ti… 345 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 Imaš pravo. 346 00:21:12,334 --> 00:21:13,918 Činiš mi dobro. 347 00:21:16,126 --> 00:21:18,251 Činiš me boljim čovjekom. 348 00:21:19,459 --> 00:21:23,209 Želim biti bolji čovjek… za tebe. 349 00:21:24,751 --> 00:21:25,876 Dobro? 350 00:21:25,959 --> 00:21:28,626 Odsad mi možeš vjerovati. 351 00:21:28,709 --> 00:21:30,709 Nema više laži, obećavam. 352 00:21:32,209 --> 00:21:35,043 -Obećavaš? -Da. 353 00:21:35,626 --> 00:21:36,626 Obećavam. 354 00:21:38,334 --> 00:21:42,209 Maria, pogledaj me. Ti i ja protiv svijeta. 355 00:21:49,918 --> 00:21:51,668 Tako si seksi kad se ljutiš. 356 00:22:03,959 --> 00:22:05,168 LUTKARSKA PREDSTAVA 357 00:22:08,293 --> 00:22:10,501 EKSPLOZIJA I PLJAČKA: UKRADENO 100 000 358 00:22:10,584 --> 00:22:12,376 Pozdrav, klinci! 359 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 Što se zbiva? 360 00:22:14,876 --> 00:22:17,126 Dobro jutro, luđaci! 361 00:22:17,209 --> 00:22:19,084 Gdje si bio, Slarken? 362 00:22:19,168 --> 00:22:22,918 -Mislio sam da si u zatvoru. -Nema šanse. 363 00:22:23,001 --> 00:22:25,793 Mogu me uhvatiti samo kad to ja želim. 364 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 Želi li netko? 365 00:22:27,168 --> 00:22:28,418 Dame? 366 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 Dobro. 367 00:22:41,126 --> 00:22:43,668 Zašto ste svi tako namrgođeni? 368 00:22:45,084 --> 00:22:48,834 Gdje je naš jebeni novac, pizdo? 369 00:22:49,709 --> 00:22:50,626 Koji novac? 370 00:22:51,209 --> 00:22:52,668 Sakrio si novac od nas? 371 00:22:53,584 --> 00:22:54,418 Ne… 372 00:22:55,668 --> 00:22:58,126 -Što je? -Da, što je? 373 00:22:58,209 --> 00:23:00,043 Kako to misliš? 374 00:23:01,376 --> 00:23:02,918 Možeš ovo objasniti? 375 00:23:04,876 --> 00:23:07,084 Vidiš, Kurre? Bez čarape. 376 00:23:07,168 --> 00:23:09,168 Slavan sam i u Danskoj. 377 00:23:09,251 --> 00:23:12,668 To je laž. Ne vjerujte svemu što piše u novinama. 378 00:23:12,751 --> 00:23:13,876 Budalaštine. 379 00:23:13,959 --> 00:23:17,709 Kakav si ti to revolucionar? Ovako nećemo spasiti svijet. 380 00:23:17,793 --> 00:23:21,251 Reci nam istinu. Gdje je novac? 381 00:23:21,334 --> 00:23:25,001 Nedostaje 87 449 kruna. I halvfjerds ører. 382 00:23:26,168 --> 00:23:27,584 Koga zoveš halvfjerds? 383 00:23:28,334 --> 00:23:30,418 Razumije li netko što je rekla? 384 00:23:31,209 --> 00:23:35,543 Rekao sam ti da mi bomba treba za prokleto veleposlanstvo. 385 00:23:35,626 --> 00:23:37,668 -Jebi se! -Ne diraj me! 386 00:23:39,376 --> 00:23:40,459 Ne! 387 00:23:41,084 --> 00:23:42,293 Clarken! 388 00:23:42,376 --> 00:23:43,209 Clark! 389 00:23:43,293 --> 00:23:44,376 Slarken! 390 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 Clark! 391 00:23:45,626 --> 00:23:46,668 Clark! 392 00:23:51,126 --> 00:23:52,959 -Smiri se. -Rekao sam da me ne diraš! 393 00:23:54,626 --> 00:23:57,001 Tvoj nam je dečko ukrao novac. 394 00:23:57,584 --> 00:23:59,459 I razorio je banku. 395 00:24:01,001 --> 00:24:02,459 Sjebao je revoluciju! 396 00:24:07,459 --> 00:24:10,626 -Je li to istina, Clark? -Naravno da nije. 397 00:24:18,918 --> 00:24:20,418 Dolaze! 398 00:24:20,501 --> 00:24:22,043 Policija! 399 00:24:22,126 --> 00:24:23,543 Imam bombu! 400 00:24:23,626 --> 00:24:26,376 Zar ovo nije slobodan grad, bez murje? 401 00:24:26,459 --> 00:24:28,043 Digao si u zrak banku! 402 00:24:28,876 --> 00:24:32,168 Slarken, bježimo odavde. Clark! 403 00:24:33,751 --> 00:24:35,459 Dobro, Maria. Idemo. 404 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Maria? 405 00:24:41,001 --> 00:24:42,001 Moramo otići. 406 00:24:43,918 --> 00:24:46,709 Dušo, hajde. Idemo. Policija je ovdje. 407 00:24:51,418 --> 00:24:52,793 Maria… 408 00:24:58,168 --> 00:24:59,043 Policija! 409 00:24:59,126 --> 00:25:00,834 -Prokletstvo. -Clark! 410 00:25:04,001 --> 00:25:05,418 Policija! 411 00:25:08,376 --> 00:25:09,376 Sranje! 412 00:25:10,334 --> 00:25:11,918 Gdje je Clark Olofsson? 413 00:25:12,751 --> 00:25:13,918 Uhićeni ste. 414 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 Miči se! 415 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Gdje je Clark Olofsson? 416 00:25:33,834 --> 00:25:35,418 Što radite? 417 00:25:38,001 --> 00:25:40,001 Kurre! Imaš li lovu? 418 00:25:42,501 --> 00:25:44,626 -Idemo! -Onaj. 419 00:25:45,334 --> 00:25:46,168 Dobro… 420 00:25:46,251 --> 00:25:47,876 Hajde, Kurre! Brže! 421 00:25:50,293 --> 00:25:52,501 -Otključan je. -Ovako je zabavnije! 422 00:25:55,001 --> 00:25:56,334 Nedužan sam! 423 00:26:04,209 --> 00:26:06,209 U Sherwoodsku šumu! 424 00:26:06,293 --> 00:26:07,918 Ja ću ovamo, a vi onamo. 425 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 Kvragu! 426 00:26:11,209 --> 00:26:13,209 Pustite me na miru! 427 00:26:13,293 --> 00:26:16,334 Nedužan sam! Jebi se, Clark! 428 00:26:22,126 --> 00:26:23,793 Mičite se, danski gadovi! 429 00:26:26,834 --> 00:26:28,709 Clark je kreten. 430 00:26:28,793 --> 00:26:30,668 Clark! Poljubi me u dupe! 431 00:26:30,751 --> 00:26:32,209 Nosi se, Clark! 432 00:26:32,293 --> 00:26:33,793 Proklet bio, Clark! 433 00:26:39,459 --> 00:26:42,376 -Što je? Idemo! -Crveno je svjetlo. 434 00:26:43,126 --> 00:26:44,209 Samo vozi! 435 00:26:47,293 --> 00:26:48,501 Koji vrag? 436 00:26:49,376 --> 00:26:50,334 Hej! 437 00:26:50,418 --> 00:26:52,251 Požurite se, gospođo! 438 00:26:54,834 --> 00:26:57,543 Ajme, evo murje. 439 00:26:58,543 --> 00:27:00,168 Jebiga. 440 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Ono je Bente. 441 00:27:04,876 --> 00:27:07,001 Idi dođavola, Clark. 442 00:27:07,084 --> 00:27:11,334 Nije me bilo briga za politiku. 443 00:27:11,418 --> 00:27:12,709 Malo je mrzovoljna. 444 00:27:12,793 --> 00:27:14,543 Ne stižem spašavati svijet. 445 00:27:15,126 --> 00:27:17,376 Imam svojih briga. 446 00:27:17,959 --> 00:27:20,584 A otkad su to revolucije važnije od mene? 447 00:27:21,543 --> 00:27:23,418 No žao mi je ostaviti Mariju. 448 00:27:24,418 --> 00:27:26,418 Nikad se prije nisam tako osjećao. 449 00:27:26,501 --> 00:27:30,459 Stvarno sam mislio da ćemo podizati djecu i zasnovati obitelj. 450 00:27:30,543 --> 00:27:33,626 Sve dok se ja i okolnosti nismo umiješali. 451 00:27:33,709 --> 00:27:38,084 Samo da se zna, ja sam ostavio nju. A ne ona mene… 452 00:27:38,168 --> 00:27:41,043 Ne, nisam dobar s rastancima. 453 00:27:44,168 --> 00:27:45,293 A propos rastanaka… 454 00:27:45,376 --> 00:27:46,709 Mama! Ne! 455 00:27:46,793 --> 00:27:50,293 Kad sam imao 12 godina, mamu su prisilno odveli u ludaru. 456 00:27:51,084 --> 00:27:53,001 Ne! Pustite je! 457 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Ne! 458 00:27:57,251 --> 00:27:58,501 Clark! 459 00:27:59,376 --> 00:28:00,376 Clark! 460 00:28:01,751 --> 00:28:03,793 Pusti! 461 00:28:04,501 --> 00:28:07,459 Clark! 462 00:28:08,668 --> 00:28:12,293 Nitko mi nikad nije objasnio što se dogodilo s mamom. 463 00:28:12,376 --> 00:28:14,376 Samo su mi je uzeli. 464 00:28:14,459 --> 00:28:15,876 Hajde, stara! 465 00:28:18,251 --> 00:28:20,376 Kurre, čekaj da murja ode. 466 00:28:22,501 --> 00:28:24,001 Stvar se nastavlja… 467 00:28:25,001 --> 00:28:27,668 Ali, koga briga? 468 00:28:28,251 --> 00:28:30,251 DANSKA 469 00:28:30,334 --> 00:28:32,001 NJEMAČKA 470 00:28:32,084 --> 00:28:33,168 Živjeli! 471 00:28:33,251 --> 00:28:35,168 AUSTRIJA 472 00:28:35,251 --> 00:28:36,751 Ovo je život! 473 00:28:36,834 --> 00:28:37,834 ITALIJA 474 00:28:37,918 --> 00:28:39,418 Život je dobar. 475 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 FRANCUSKA 476 00:28:40,418 --> 00:28:42,709 ŠPANJOLSKA 477 00:28:53,918 --> 00:28:56,501 Bilo mi je dosta tih hipijevskih sranja. 478 00:28:56,584 --> 00:28:57,709 Živjeli! 479 00:28:57,793 --> 00:29:00,543 Vrijeme za luksuz i odmor. 480 00:29:00,626 --> 00:29:01,751 Imao sam to pravo. 481 00:29:04,418 --> 00:29:06,501 Ovo je sloboda. 482 00:29:07,751 --> 00:29:10,793 -Ne možeš poželjeti ništa drugo. -Ne. 483 00:29:11,876 --> 00:29:13,959 -Kamenice, gospodo. -Ipak možeš… 484 00:29:14,043 --> 00:29:17,043 -Baš je seksi. -Da, na neki način. 485 00:29:19,709 --> 00:29:22,001 -Koji je ovo vrag? -Kamenica. 486 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 -Mogu ih pojesti? -Svakako. 487 00:29:24,043 --> 00:29:25,918 Morske pizdice. 488 00:29:26,001 --> 00:29:27,876 Ukusne su. A i napale te. 489 00:29:29,126 --> 00:29:30,418 U tom slučaju… 490 00:29:33,293 --> 00:29:35,001 Jesu li uvijek ovako tvrde? 491 00:29:36,209 --> 00:29:38,959 Jebeš to. Pojest ću radije ovoga. 492 00:29:39,709 --> 00:29:41,626 Ovo sad već izgleda poznato. 493 00:29:41,709 --> 00:29:43,751 Gospođice, još šampanjca! 494 00:29:45,126 --> 00:29:46,918 -Baš je seksi. -Slarken… 495 00:29:47,001 --> 00:29:50,168 -Jeste li za šampanjac? -Dušo, hvala ti puno. 496 00:29:50,251 --> 00:29:52,626 -Baš si draga. -Slarken, znaš… 497 00:29:52,709 --> 00:29:55,959 -I za vas… -Sve ovo s Marijom… 498 00:29:56,043 --> 00:29:59,376 Ako si… Kako se ono kaže… 499 00:29:59,459 --> 00:30:00,918 Nabavit ću brod. 500 00:30:03,126 --> 00:30:05,293 Nabavit ću brod. 501 00:30:06,334 --> 00:30:10,459 Odlično. Ali želim da znaš… 502 00:30:10,543 --> 00:30:12,293 Jedrilicu! 503 00:30:14,293 --> 00:30:16,126 Potpuna sloboda, 504 00:30:16,668 --> 00:30:18,001 na sedam mora. 505 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Dobro. 506 00:30:21,501 --> 00:30:24,084 Predlažem zdravicu za kapetana. 507 00:30:24,168 --> 00:30:26,251 -Samo izvoli. -Živio kapetan Clark! 508 00:30:26,334 --> 00:30:27,668 Svi na palubu! 509 00:30:32,584 --> 00:30:36,043 Oduvijek sam sanjao o jedrenju na otvorenom moru. 510 00:30:36,126 --> 00:30:37,834 Sad je tren da ostvarim san. 511 00:30:37,918 --> 00:30:40,418 Kurre, što kažeš na ovaj biser? 512 00:30:41,293 --> 00:30:43,209 -Sviđa mi se. -Onda ćemo je uzeti. 513 00:30:43,293 --> 00:30:45,376 Oduvijek sam vješt na brodovima. 514 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 Kapetane! 515 00:30:47,751 --> 00:30:50,084 Prvo moramo krstiti brod. 516 00:30:50,918 --> 00:30:53,001 Odsad će se zvati, 517 00:30:53,834 --> 00:30:54,918 Biser. 518 00:30:58,043 --> 00:30:59,334 Krećemo! 519 00:31:08,043 --> 00:31:10,709 Sloboda! 520 00:31:11,209 --> 00:31:14,001 Kvragu! Kako je ovo lijepo… 521 00:31:15,834 --> 00:31:19,209 -Pozdrav, kapetane Clark! -Pozdrav! 522 00:31:19,293 --> 00:31:21,668 Mogu li ti ponuditi rum i kolu? 523 00:31:21,751 --> 00:31:23,876 Možeš. Živjeli! 524 00:31:23,959 --> 00:31:25,584 -Živjeli! -Stari morski vuče. 525 00:31:30,876 --> 00:31:33,459 Čovječe, trebalo mi je ovo. 526 00:31:33,543 --> 00:31:34,751 Razumijem te. 527 00:31:36,793 --> 00:31:38,043 Dakle… 528 00:31:38,126 --> 00:31:40,626 -Radio si ovo već prije? -Koje? 529 00:31:41,584 --> 00:31:46,876 Plovio po otvorenom moru i vraćao se na obalu… 530 00:31:46,959 --> 00:31:49,126 To mi je u krvi. 531 00:31:49,959 --> 00:31:52,001 Trebaš postati jedno s prirodom. 532 00:31:53,126 --> 00:31:54,876 Vjetar puše… 533 00:31:56,668 --> 00:31:57,751 u onom smjeru. 534 00:31:58,418 --> 00:32:00,418 A ja ću nas usmjeriti 535 00:32:01,043 --> 00:32:03,168 niz vjetar, onamo. 536 00:32:03,251 --> 00:32:04,876 Ništa lakše. 537 00:32:04,959 --> 00:32:06,459 Razumijem. 538 00:32:06,543 --> 00:32:10,084 -Stvarno znaš sve, Clark. -Vrlo jednostavno. 539 00:32:10,793 --> 00:32:15,251 -A što da idemo onamo? -Zašto? Odande smo došli. 540 00:32:15,334 --> 00:32:17,168 Vjetar puše prema tamo. 541 00:32:18,168 --> 00:32:20,418 -Pazi! -Pas mater! 542 00:32:21,459 --> 00:32:25,126 -Što je to bilo? -Jedro. Nepredvidljivo je. 543 00:32:26,709 --> 00:32:28,959 -Svako malo učini ovo. -Ne… 544 00:32:29,043 --> 00:32:33,001 Poput brodskog sata. Ne smije mu se vjerovati. 545 00:32:33,084 --> 00:32:34,084 U redu. 546 00:32:35,084 --> 00:32:37,084 A sad ćemo se zabaviti. 547 00:32:40,793 --> 00:32:42,668 RIM 548 00:32:45,209 --> 00:32:47,626 -Kurre, lovim ribu! -Kapetan Bakalar! 549 00:32:51,959 --> 00:32:54,459 Slarken, pogledaj mi kurac! 550 00:32:54,543 --> 00:32:57,459 -Mogu li ti vjerovati? -Uvijek mi možeš vjerovati. 551 00:33:01,168 --> 00:33:02,876 -Badava! -Spreman? 552 00:33:03,668 --> 00:33:05,793 -Bacaj! -Pucaj! 553 00:33:10,876 --> 00:33:12,043 To je to. 554 00:33:14,668 --> 00:33:16,168 Trebaju nam komadi. 555 00:33:23,876 --> 00:33:25,376 Nemoguće! 556 00:33:26,001 --> 00:33:27,793 -Čekajte, novac unaprijed. -Naravno. 557 00:33:29,334 --> 00:33:31,668 Dolje imamo puno raviola. 558 00:33:35,293 --> 00:33:36,584 TRAŽE SE 559 00:33:40,334 --> 00:33:41,334 CLARK IZNOVA 560 00:33:41,418 --> 00:33:42,251 VINO, ŽENE, GLAZBA 561 00:33:44,043 --> 00:33:45,376 Ne puštaj! 562 00:33:46,001 --> 00:33:47,251 Evo opet! 563 00:33:51,668 --> 00:33:53,251 Ovo je život! 564 00:33:53,334 --> 00:33:57,793 Najbolje kod plovidbe je što vam nitko ne govori što da radite. 565 00:33:58,918 --> 00:34:03,626 Kao kapetan svojeg broda, živim po svojim pravilima. 566 00:34:04,751 --> 00:34:06,168 -Pogodak! -Žmireći! 567 00:34:06,251 --> 00:34:09,418 Sredozemlje mi nije bilo dovoljno, jebeni bazenčić. 568 00:34:09,501 --> 00:34:11,001 Htio sam ploviti oceanima. 569 00:34:11,584 --> 00:34:12,876 Atlantikom. 570 00:34:16,251 --> 00:34:17,751 Ovo je život! 571 00:34:21,126 --> 00:34:23,543 MADRID ŠPANJOLSKA 572 00:34:26,751 --> 00:34:31,501 TRI MJESECA POSLIJE NEGDJE NA ATLANTIKU… 573 00:34:31,584 --> 00:34:35,626 Na moru, na moru 574 00:34:40,043 --> 00:34:44,751 Hej, cure. Ovdje kapetan Kurre sa sedam mora. 575 00:34:46,251 --> 00:34:48,043 Ajme… 576 00:34:48,626 --> 00:34:49,709 Slark. 577 00:34:50,376 --> 00:34:51,543 Pas… 578 00:34:52,126 --> 00:34:53,959 -Slarken! -Što je? 579 00:34:54,043 --> 00:34:55,668 Imamo problem. 580 00:34:55,751 --> 00:34:59,834 Vrijeme se pogoršava. Preuzmi kormilo. 581 00:34:59,918 --> 00:35:01,126 Evo me, dolazim! 582 00:35:09,793 --> 00:35:12,084 Kapetanu Kurreu se ovo ne sviđa… 583 00:35:12,168 --> 00:35:15,459 -Slarken, vjetar pojačava! -Brišem si dupe! 584 00:35:16,168 --> 00:35:17,668 Pas mater… 585 00:35:20,876 --> 00:35:22,584 -Slarken! -Dolazim! 586 00:35:22,668 --> 00:35:23,876 Donesi kartu! 587 00:35:23,959 --> 00:35:25,876 -Gdje je? -Trebala bi biti… 588 00:35:25,959 --> 00:35:29,209 Ljudi govore o sili prirode i sličnom… 589 00:35:29,293 --> 00:35:32,834 Požuri se, vjetrovito je. 590 00:35:32,918 --> 00:35:34,918 …golemom i opasnom moru… 591 00:35:35,001 --> 00:35:36,084 Pusti kartu! 592 00:35:36,168 --> 00:35:37,834 …i kako vas čini malenim. 593 00:35:37,918 --> 00:35:42,334 No kod mene je upravo suprotno. Postanem moćan. Osjećam se snažno. 594 00:35:42,418 --> 00:35:43,751 Kvragu, oluja! 595 00:35:43,834 --> 00:35:45,459 Osjećam se slobodno. 596 00:35:52,126 --> 00:35:55,459 Jebeni sam Clark Olofsson! 597 00:35:55,543 --> 00:35:56,543 Clark! 598 00:35:56,626 --> 00:35:59,626 Neka mi priroda popuši kurac! 599 00:36:04,043 --> 00:36:06,501 Ne može me zaustaviti jebeno nevrijeme! 600 00:36:07,709 --> 00:36:08,876 Clark! 601 00:36:10,251 --> 00:36:11,459 Pas mater. 602 00:36:12,084 --> 00:36:16,043 Dobro… Spremna za borbu? 603 00:36:17,376 --> 00:36:18,793 Ja jesam! 604 00:36:19,501 --> 00:36:22,084 Jebeno sam spreman! 605 00:36:24,418 --> 00:36:27,376 Jebeno more! 606 00:36:28,834 --> 00:36:30,043 Clark, umrijet ćemo! 607 00:36:33,668 --> 00:36:35,043 Idemo! 608 00:36:35,126 --> 00:36:36,584 Ovdje sam! 609 00:36:37,626 --> 00:36:39,001 Glavom i bradom! 610 00:36:39,084 --> 00:36:41,293 Dođi po mene, ako se usudiš! 611 00:36:41,376 --> 00:36:44,168 -Clark! -Ne sada, Kurre! 612 00:36:44,834 --> 00:36:46,209 Clark, poginut ćemo! 613 00:36:46,293 --> 00:36:48,043 Ne želim umrijeti! 614 00:36:49,126 --> 00:36:49,959 Ne sad, Kurre. 615 00:36:51,168 --> 00:36:53,126 -Ostani gdje jesi. -Dobro. 616 00:36:53,209 --> 00:36:55,209 -Sve je u redu. -Ne mičem se! 617 00:36:58,126 --> 00:37:00,918 Ne želim umrijeti! 618 00:37:01,001 --> 00:37:02,459 Idemo! 619 00:37:02,543 --> 00:37:04,876 Mogu ovako cijelu noć! 620 00:37:04,959 --> 00:37:06,918 Hammarby… 621 00:37:08,334 --> 00:37:10,084 Kujin sine! 622 00:37:14,959 --> 00:37:17,043 Volim te, Clark! 623 00:37:18,001 --> 00:37:21,209 Trpim sranja cijeli život! 624 00:37:21,959 --> 00:37:24,793 Toliko su me puta ostavili! 625 00:37:25,543 --> 00:37:27,126 Ovo nije ništa 626 00:37:27,209 --> 00:37:29,793 za mene! 627 00:37:30,918 --> 00:37:31,834 Clark, ne! 628 00:37:37,751 --> 00:37:40,168 Kujin sine! 629 00:37:44,543 --> 00:37:46,001 Dobro! 630 00:37:47,751 --> 00:37:49,084 Maria! 631 00:37:52,334 --> 00:37:53,543 Ovdje sam! 632 00:37:54,501 --> 00:37:55,918 Znaš s kim imaš posla? 633 00:37:58,543 --> 00:37:59,751 Znaš li tko sam ja? 634 00:38:06,209 --> 00:38:07,334 Clark! 635 00:38:09,084 --> 00:38:10,418 Mama! 636 00:38:11,834 --> 00:38:14,334 Spreman sam! 637 00:38:40,709 --> 00:38:41,751 Slarken? 638 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 Slarken! 639 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Slarken… 640 00:38:54,126 --> 00:38:55,209 Slarken. 641 00:38:59,668 --> 00:39:02,084 Ajme, kako mrzim ovaj svijet. 642 00:39:03,459 --> 00:39:05,043 Mrzim ovaj svijet. 643 00:39:13,584 --> 00:39:17,626 Bilo koga osim Slarkena! Radije uzmi mene. 644 00:39:17,709 --> 00:39:19,834 Zašto cmizdriš, Kurre? 645 00:39:22,793 --> 00:39:23,876 Slarken! 646 00:39:27,043 --> 00:39:30,918 -Kurre, daj mi Bacardi i kolu. -Nema problema kapetane! 647 00:39:31,001 --> 00:39:33,293 Odmah! 648 00:39:33,376 --> 00:39:35,043 Baš si me preplašio. 649 00:39:38,459 --> 00:39:39,793 Slarken, pogledaj! 650 00:39:41,793 --> 00:39:43,876 Kopno! 651 00:39:43,959 --> 00:39:44,876 Dobro. 652 00:39:46,918 --> 00:39:50,043 Rekao sam ti da znam jedriti. 653 00:39:51,043 --> 00:39:52,668 Istina. 654 00:39:53,584 --> 00:39:55,251 Mačji kašalj. 655 00:39:56,668 --> 00:39:58,834 Bilo mi je dosta života na moru. 656 00:39:58,918 --> 00:40:02,501 Priroda i more ionako su precijenjeni. 657 00:40:07,918 --> 00:40:08,918 Bacardi kolu. 658 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 -Oostende! -Molim? Sir? 659 00:40:12,043 --> 00:40:14,126 Želio sam si naći posao. 660 00:40:14,209 --> 00:40:16,209 A pod „poslom” znate što mislim. 661 00:40:16,293 --> 00:40:19,293 Tako se zove ovaj grad. U Belgiji smo. 662 00:40:19,376 --> 00:40:23,584 Imao sam druge planove. Morao sam reći Kurreu. 663 00:40:23,668 --> 00:40:25,293 Baš lijepo! 664 00:40:25,376 --> 00:40:26,793 Belgija… 665 00:40:26,876 --> 00:40:29,084 Nove pustolovine Clarka i Kurrea! 666 00:40:29,168 --> 00:40:32,751 -Što sad, kapetane? -Moram ti nešto reći. 667 00:40:34,709 --> 00:40:36,584 Ovo je kraj našeg putovanja. 668 00:40:37,168 --> 00:40:38,001 Što? 669 00:40:40,543 --> 00:40:43,334 Bio si odličan suputnik, Kurre. 670 00:40:43,418 --> 00:40:46,834 Moram riješiti neke stvari, a to moram učiniti sam. 671 00:40:49,876 --> 00:40:50,709 Ali… 672 00:40:51,334 --> 00:40:52,334 Biser je tvoj. 673 00:40:53,459 --> 00:40:55,126 Ali nemam pojma o brodovima. 674 00:40:56,709 --> 00:40:59,043 Mislio sam da smo tim, Slarken. 675 00:40:59,126 --> 00:41:02,251 Možeš biti moje oči i uši, 676 00:41:02,334 --> 00:41:03,584 ali izdaleka. 677 00:41:03,668 --> 00:41:04,668 Znaš… 678 00:41:05,709 --> 00:41:09,959 Ovdje u Belgiji naći ćeš se s nekim drugim? 679 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 Neki Belgijcem? 680 00:41:12,251 --> 00:41:15,543 Ja sam problem? Mogu se promijeniti, ako želiš… 681 00:41:15,626 --> 00:41:17,251 Zar ne razumiješ, Kurre? 682 00:41:18,709 --> 00:41:20,501 Ne trebam te više. 683 00:41:21,209 --> 00:41:22,209 Razumiješ? 684 00:41:23,001 --> 00:41:25,043 Nema više Clarka i Kurrea. 685 00:41:27,418 --> 00:41:28,334 Vidimo se. 686 00:41:28,418 --> 00:41:30,626 -Slarken… -Čujemo se! 687 00:41:30,709 --> 00:41:33,626 -Povlačim sve! Oprosti! -Biser je tvoj! 688 00:41:33,709 --> 00:41:35,334 -Slarken, molim te! -Nosi se! 689 00:41:35,418 --> 00:41:36,459 Žao mi je, Slark. 690 00:41:36,543 --> 00:41:38,001 -Bok. -Pozdrav, kapet… 691 00:41:38,084 --> 00:41:41,209 Kao što sam rekao, trebao sam krenuti dalje. 692 00:41:42,376 --> 00:41:46,876 Sretan put. Vlak za Bruxelles na trećem je peronu… 693 00:42:14,793 --> 00:42:16,334 Karte. 694 00:42:16,418 --> 00:42:17,709 Kvragu. 695 00:42:25,043 --> 00:42:26,668 Karte. 696 00:42:29,168 --> 00:42:30,626 Dobra večer. 697 00:42:30,709 --> 00:42:33,251 -Putujete sami? -Da. 698 00:42:34,626 --> 00:42:36,626 U redu, laku noć, gospođice. 699 00:42:45,168 --> 00:42:46,168 Hvala. 700 00:42:47,918 --> 00:42:49,168 Hvala na čemu? 701 00:42:49,834 --> 00:42:53,418 Niste rekli kondukteru da se ovdje krijem. 702 00:42:53,501 --> 00:42:55,584 Nisam ni znala da ste unutra. 703 00:42:58,668 --> 00:43:00,001 Kako se zovete? 704 00:43:03,084 --> 00:43:04,418 Marijke. 705 00:43:10,209 --> 00:43:11,334 Kako se vi zovete? 706 00:43:15,376 --> 00:43:16,376 Clark. 707 00:43:18,959 --> 00:43:20,001 Clark. 708 00:43:20,709 --> 00:43:22,001 Kao Clark Gable? 709 00:43:22,084 --> 00:43:23,209 Da! 710 00:43:23,793 --> 00:43:25,251 Upravo tako. 711 00:43:25,334 --> 00:43:27,126 Kao Clark Gable. 712 00:43:32,001 --> 00:43:35,001 Putujem u Bruxelles. 713 00:43:35,084 --> 00:43:38,126 I ja. Živim ondje. I vi živite ondje? 714 00:43:38,209 --> 00:43:39,209 Da. 715 00:43:40,084 --> 00:43:44,334 Ne. Ne živim nigdje. 716 00:43:44,418 --> 00:43:45,918 Slobodna sam duša. 717 00:43:46,001 --> 00:43:49,168 Upravo sam došao s dugog putovanja morem. 718 00:43:49,251 --> 00:43:50,084 Dobro. 719 00:43:50,168 --> 00:43:52,918 Čak od Sredo… 720 00:43:53,001 --> 00:43:54,876 …zemlja dovde. 721 00:43:55,459 --> 00:43:57,959 Na malenom brodu. Tri mjeseca. 722 00:43:58,668 --> 00:44:01,209 Bio sam vrlo 723 00:44:02,209 --> 00:44:03,251 usamljen. 724 00:44:03,834 --> 00:44:07,459 Tri mjeseca dugo je razdoblje. 725 00:44:07,543 --> 00:44:08,543 Da. 726 00:44:09,543 --> 00:44:12,168 Što vam je najviše nedostajalo? 727 00:44:15,793 --> 00:44:19,251 Doista to želite znati? 728 00:44:21,293 --> 00:44:22,126 Da. 729 00:44:22,709 --> 00:44:24,501 Možda da vam pokažem? 730 00:44:25,709 --> 00:44:26,543 Da? 731 00:44:26,626 --> 00:44:28,293 -Da! -Da? 732 00:44:34,043 --> 00:44:35,376 Rekao sam ti! 733 00:44:35,459 --> 00:44:36,793 Pas mater. 734 00:44:36,876 --> 00:44:40,168 Vidi! Tko su ovi ljudi? 735 00:44:40,251 --> 00:44:41,168 Zdravo. 736 00:44:41,251 --> 00:44:42,876 Gornji je krevet moj. 737 00:44:43,501 --> 00:44:45,626 Ovako provesti noć! 738 00:44:49,418 --> 00:44:50,793 Nastavit ćemo poslije. 739 00:45:11,626 --> 00:45:13,626 Možete li se stišati ondje gore? 740 00:45:14,209 --> 00:45:15,293 Još samo malo! 741 00:45:17,459 --> 00:45:22,918 Tako smo se upoznali Marijke i ja. Otad smo zajedno. 742 00:45:24,584 --> 00:45:26,501 Nismo se mogli više razdvojiti. 743 00:45:32,334 --> 00:45:34,084 Baš kul! 744 00:45:59,959 --> 00:46:03,084 Željeli smo zauvijek biti zajedno i imati sve. 745 00:46:03,168 --> 00:46:05,668 Obitelj, kuću, auto i psa. 746 00:46:05,751 --> 00:46:06,709 Sad stvarno. 747 00:46:12,959 --> 00:46:14,959 BLANKENBERGE, BELGIJA 1976. 748 00:46:18,001 --> 00:46:19,584 Predivna kuća. 749 00:46:19,668 --> 00:46:21,959 NA PRODAJU 750 00:46:22,043 --> 00:46:26,668 Ako moja ženska želi ovu kuću, dat ću joj ovu kuću. 751 00:46:29,709 --> 00:46:31,168 No nemamo dovoljno novca. 752 00:46:35,876 --> 00:46:37,001 Što je bilo? 753 00:46:38,293 --> 00:46:39,709 Samo… 754 00:46:41,876 --> 00:46:43,709 Želim ovo za tebe. 755 00:46:44,751 --> 00:46:45,876 I… 756 00:46:45,959 --> 00:46:49,834 Želim da imaš sve 757 00:46:49,918 --> 00:46:51,126 što želiš. 758 00:46:52,668 --> 00:46:55,876 A mogu nabaviti novac 759 00:46:55,959 --> 00:46:58,501 za kuću, ali je… 760 00:46:58,584 --> 00:47:00,418 Clark Olofsson. 761 00:47:01,418 --> 00:47:02,793 Volim te. 762 00:47:04,376 --> 00:47:05,626 Naći ćemo način. 763 00:47:07,418 --> 00:47:08,668 Bez brige. 764 00:47:09,251 --> 00:47:10,959 -Dobro? -Dobro. 765 00:47:11,751 --> 00:47:14,959 Život s Marijke nije bio besplatan. 766 00:47:15,043 --> 00:47:17,709 Morao sam zaraditi nešto novca. 767 00:47:20,668 --> 00:47:22,168 Pa sam se vratio poslu. 768 00:47:29,834 --> 00:47:31,251 GDJE JE CLARK OLOFSSON? 769 00:47:31,334 --> 00:47:34,126 Ovdje sam! Jebene budale. 770 00:47:46,543 --> 00:47:48,501 Mislim, vremena se mijenjaju. 771 00:47:48,584 --> 00:47:50,709 Četiristo tisuća? Puno je to novca. 772 00:47:51,501 --> 00:47:52,543 Hej! 773 00:47:53,584 --> 00:47:56,001 -Oprostite. -Sve je u redu. 774 00:47:56,084 --> 00:47:59,209 Izgleda da ste se izgubili. Šalteri su… 775 00:47:59,293 --> 00:48:00,709 Ja sam Olofsson! 776 00:48:00,793 --> 00:48:02,918 Drago mi je, ali… 777 00:48:03,001 --> 00:48:05,001 Koja od vas budala je glavna? 778 00:48:08,293 --> 00:48:12,334 Kako se usuđujete? Ne možete upasti usred važnog sastanka! 779 00:48:12,418 --> 00:48:16,084 Morat ćete nas ispričati. Baš smo usred… 780 00:48:19,459 --> 00:48:22,168 Sranje, ima pušku. 781 00:48:24,501 --> 00:48:27,834 Rusi dolaze, rekao sam vam. Kvragu! 782 00:48:27,918 --> 00:48:31,251 Obojica previše govorite. Slušajte. 783 00:48:31,334 --> 00:48:34,709 Ja sam Clark Olofsson i pljačkaš sam banaka. 784 00:48:34,793 --> 00:48:36,501 Vjerojatno ste čuli za mene. 785 00:48:36,584 --> 00:48:37,834 Evo kako stojimo. 786 00:48:37,918 --> 00:48:41,876 Trebam nešto novca za svoju poslovnu ideju. 787 00:48:42,626 --> 00:48:45,459 Stoga sam vas odlučio posjetiti. 788 00:48:46,043 --> 00:48:47,251 Smatrajte to čašću. 789 00:48:47,876 --> 00:48:50,668 Ne! Ovo nije prihvatljivo. 790 00:48:50,751 --> 00:48:51,751 Znam, užasno je. 791 00:48:52,876 --> 00:48:54,876 -Ali… -Oštra bol u ruci. 792 00:48:54,959 --> 00:48:56,793 -Pozovite hitnu. -Da, molim! 793 00:48:56,876 --> 00:48:59,668 Zaboravite na njega. Evo što ćete učiniti. 794 00:48:59,751 --> 00:49:02,459 Uzet ćete telefon s tog skupog stola, 795 00:49:03,084 --> 00:49:05,793 nazvat ćete onu zgodnu službenicu dolje 796 00:49:05,876 --> 00:49:09,376 i reći joj da želite milijun kruna u korištenim novčanicama… 797 00:49:09,459 --> 00:49:12,293 -…ovdje me boli… -Začepi! Ja govorim. 798 00:49:12,376 --> 00:49:15,918 Neka novčanice stave u vreću i donesu u tvoj luksuzni ured. 799 00:49:16,001 --> 00:49:19,751 -…oštra bol u ruci. -Za deset minuta, ili ću vas ubiti. 800 00:49:19,834 --> 00:49:22,584 Čudno se osjećam. Moram na zahod. 801 00:49:22,668 --> 00:49:25,043 -Oprostite. -Odnosno, vas… 802 00:49:25,126 --> 00:49:27,043 Debeli neće toliko preživjeti. 803 00:49:27,126 --> 00:49:29,876 -Imao sam ospice u studenom… -Hajde, idemo! 804 00:49:34,043 --> 00:49:35,751 -Birgitta! -G. Enhagene? 805 00:49:35,834 --> 00:49:42,168 Molim te, donesi milijun kruna u moj ured… 806 00:49:42,251 --> 00:49:43,376 Možda aspirin? 807 00:49:43,459 --> 00:49:45,293 -…u vreći. -Ne, ovo je drukčije… 808 00:49:45,376 --> 00:49:47,459 Ne razumijem… 809 00:49:47,543 --> 00:49:49,084 Pozdravite Birgittu. 810 00:49:50,334 --> 00:49:54,043 Ovdje je Clark Olofsson, pozdravlja te. 811 00:49:54,126 --> 00:49:55,584 -Jedan milijun? -Bože… 812 00:49:55,668 --> 00:50:00,626 Recite g. Olofssonu da teško da imamo toliko gotovine. 813 00:50:02,084 --> 00:50:05,584 Birgitta sumnja da imamo toliko gotovine. 814 00:50:07,751 --> 00:50:09,668 -Prava šteta. -Hej… 815 00:50:13,418 --> 00:50:17,584 Možete otići do moje banke ako trebate više novca. 816 00:50:18,334 --> 00:50:21,251 Da! Odmah je preko puta. 817 00:50:22,418 --> 00:50:24,793 Dobro, briljantna ideja. 818 00:50:25,834 --> 00:50:27,918 -Bravo, debeli! -Bože… 819 00:50:28,001 --> 00:50:29,501 -Učinit ćemo to. -Da… 820 00:50:31,751 --> 00:50:32,834 Jeste li čuli? 821 00:50:33,543 --> 00:50:35,543 Za deset minuta ili će nas ubiti. 822 00:50:37,626 --> 00:50:38,543 Da. 823 00:50:38,626 --> 00:50:41,251 -Dolazi ovamo. -Mogu li dobiti viski? 824 00:50:44,584 --> 00:50:49,293 Znao sam da ta banka nudi kvalitetno korisničko iskustvo. 825 00:50:49,376 --> 00:50:51,376 Bili su vrlo susretljivi. 826 00:50:51,459 --> 00:50:53,876 Upravo takve banke volim. 827 00:50:53,959 --> 00:50:55,001 Martinssone? 828 00:51:15,793 --> 00:51:17,126 Ja ću ovo preuzeti. 829 00:51:20,084 --> 00:51:22,084 Da… Hvala. 830 00:51:22,876 --> 00:51:23,876 Gospodo… 831 00:51:24,668 --> 00:51:27,459 Hvala vam na uslužnosti i susretljivosti. 832 00:51:27,543 --> 00:51:28,501 Hvala vama. 833 00:51:28,584 --> 00:51:30,584 Pristao bih i na manje. 834 00:51:36,751 --> 00:51:37,709 Gđice Birgitta. 835 00:51:38,709 --> 00:51:40,001 G. Olofssone. 836 00:51:47,418 --> 00:51:48,709 Martinssone! 837 00:52:08,793 --> 00:52:12,501 Toliko sam čekao da dođe ovaj dan 838 00:52:12,584 --> 00:52:16,043 Drago mi je Da je napokon ovdje 839 00:52:17,334 --> 00:52:20,459 Toliko sam čekao Da dođe ovaj dan 840 00:52:20,543 --> 00:52:25,043 Dobro se osjećam jer je sada ovdje 841 00:52:34,209 --> 00:52:36,209 Gledam žene kako prolaze 842 00:52:36,293 --> 00:52:37,459 Itekako! 843 00:52:37,543 --> 00:52:42,626 I vjerujem u sebe i svoju snagu 844 00:52:42,709 --> 00:52:46,918 Toliko sam čekao Da dođe ovaj dan 845 00:52:47,001 --> 00:52:49,959 Drago mi je Da je napokon ovdje 846 00:52:52,459 --> 00:52:57,126 Moj se naporan rad isplatio… Novac, ljubav i sloboda. 847 00:52:57,209 --> 00:52:59,876 A usto i švedska kuhinja. 848 00:53:01,584 --> 00:53:02,918 Palačinke s krumpirom? 849 00:53:03,001 --> 00:53:04,876 Može. 850 00:53:06,334 --> 00:53:08,209 Umirao sam od gladi. 851 00:53:12,709 --> 00:53:13,543 POLICIJA 852 00:53:13,626 --> 00:53:14,834 Prokleta murja… 853 00:53:24,084 --> 00:53:25,626 Prepoznaješ ga? 854 00:53:26,459 --> 00:53:27,543 Koga? 855 00:53:27,626 --> 00:53:29,876 Clarka Olofssona! Pljačkaša banaka. 856 00:53:30,751 --> 00:53:35,293 -Sad su ga spomenuli na radiju! -Naravno da znam tko je, ali… 857 00:53:36,251 --> 00:53:38,543 -Ne. -Da. 858 00:53:38,626 --> 00:53:40,084 -Nije… -Jest. 859 00:53:40,168 --> 00:53:41,501 Stol 13. 860 00:53:41,584 --> 00:53:44,876 Danas je opljačkao banku u Göteborgu i ukrao milijun. 861 00:53:45,501 --> 00:53:47,418 Valjda daje dobre napojnice. 862 00:53:52,376 --> 00:53:53,959 Izvolite. 863 00:53:55,543 --> 00:53:58,543 -Lijepo. -Uživajte u palačinkama s krumpirom… 864 00:53:59,168 --> 00:54:01,084 G. Olofssone? 865 00:54:01,834 --> 00:54:02,793 Hvala lijepa. 866 00:54:13,251 --> 00:54:16,084 -To je on! -Kvragu. 867 00:54:16,168 --> 00:54:17,251 Što da radimo? 868 00:54:19,876 --> 00:54:21,168 Probudit ćemo susjede. 869 00:54:33,918 --> 00:54:35,209 Policija u Trosi. 870 00:54:36,876 --> 00:54:37,918 Clark Olofsson! 871 00:54:38,418 --> 00:54:40,584 Ne mogu vjerovati… Larssone! 872 00:54:44,876 --> 00:54:47,043 -Ne možemo samo upasti. -Ne. 873 00:54:47,126 --> 00:54:49,751 -Idemo pogledati. -Možda nije on. 874 00:54:50,334 --> 00:54:52,459 Pogledat ću. 875 00:54:52,543 --> 00:54:53,918 Da, može. 876 00:55:04,793 --> 00:55:06,209 Sranje! To je on! 877 00:55:06,834 --> 00:55:08,668 -Sjedi unutra. -Ne… 878 00:55:08,751 --> 00:55:10,459 Uvjeri se sam. 879 00:55:19,501 --> 00:55:21,376 -Nije to on. -Jest. 880 00:55:21,459 --> 00:55:23,209 Odustanimo. Idemo unutra. 881 00:55:23,293 --> 00:55:26,751 Ne možemo odustati. Clark Olofsson je unutra! 882 00:55:28,876 --> 00:55:29,959 Što da radimo? 883 00:55:30,668 --> 00:55:32,584 Pa… 884 00:55:32,668 --> 00:55:33,959 Trebamo… 885 00:55:35,334 --> 00:55:36,793 -Nazovimo Stockholm! -Da! 886 00:55:38,459 --> 00:55:39,834 Ovo je velika stvar! 887 00:55:43,626 --> 00:55:45,626 Tommy Lindström, Posebne istrage. 888 00:55:47,876 --> 00:55:49,668 Ponovite, molim vas. 889 00:55:49,751 --> 00:55:51,376 Svakako, dolazim. 890 00:55:52,876 --> 00:55:55,251 Idemo u Trosu! Clark je ondje! 891 00:55:56,918 --> 00:55:58,834 -Benke, idemo! -U redu. 892 00:55:59,501 --> 00:56:01,126 U Trosi je! 893 00:56:04,376 --> 00:56:05,584 Što ti je, Tommy? 894 00:56:06,959 --> 00:56:08,251 Idemo! 895 00:56:10,126 --> 00:56:11,751 -Hajde! -Pokušavam… 896 00:56:11,834 --> 00:56:13,084 Samo kreni! 897 00:56:25,043 --> 00:56:27,209 -Gdje je? -Unutra. 898 00:56:27,293 --> 00:56:28,918 Sigurni ste da je on? 899 00:56:29,709 --> 00:56:31,376 -Da. -Bez sumnje. 900 00:56:31,459 --> 00:56:33,376 Zašto ga onda niste uhitili? 901 00:56:34,501 --> 00:56:36,001 Pa… 902 00:56:36,751 --> 00:56:38,001 Što? 903 00:56:38,543 --> 00:56:40,376 Zato što je to Clark Olofsson. 904 00:56:40,459 --> 00:56:41,793 Da. 905 00:56:43,001 --> 00:56:45,709 Jebeni kreteni! 906 00:56:45,793 --> 00:56:47,959 -Ne može očekivati od nas… -Ne znam. 907 00:56:48,043 --> 00:56:50,251 S desne strane… Znate gdje je. 908 00:56:50,334 --> 00:56:52,709 -Nazvali smo… -Pokrili smo izlaze. 909 00:56:52,793 --> 00:56:54,126 Da! 910 00:57:01,043 --> 00:57:02,084 Clark. 911 00:57:04,334 --> 00:57:05,168 Timmy! 912 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 Tommy. 913 00:57:08,376 --> 00:57:09,459 A da. 914 00:57:13,293 --> 00:57:14,501 Idemo, dušo. 915 00:57:15,376 --> 00:57:16,709 Ne zaboravi kaput. 916 00:57:17,418 --> 00:57:19,168 Danas si imao puno posla. 917 00:57:21,959 --> 00:57:22,959 Valjda. 918 00:57:26,001 --> 00:57:27,126 Gdje je novac? 919 00:57:30,793 --> 00:57:31,918 Koji novac? 920 00:57:34,543 --> 00:57:36,084 Milijun kruna. 921 00:57:37,376 --> 00:57:40,709 Plijen iz Göteborga. 922 00:57:42,001 --> 00:57:43,251 Gdje si ga sakrio? 923 00:57:46,626 --> 00:57:47,876 Tommy… 924 00:57:53,501 --> 00:57:54,543 Drag si mi. 925 00:57:56,209 --> 00:57:58,751 Ali nemaš mašte. 926 00:58:00,459 --> 00:58:01,751 Nimalo. 927 00:58:03,709 --> 00:58:08,168 Glava ti misli samo na jedno. 928 00:58:09,668 --> 00:58:12,834 Ne mogu ni zamisliti što ti se zbiva u mozgu. 929 00:58:15,126 --> 00:58:17,709 Sigurno je prokleto… 930 00:58:19,876 --> 00:58:21,209 Prokleto… 931 00:58:29,209 --> 00:58:30,168 Da… 932 00:58:31,251 --> 00:58:32,584 Živjeli. 933 00:58:36,793 --> 00:58:38,209 Svaka čast, Tommy. 934 00:58:38,834 --> 00:58:43,334 Vrijeme je za povratak u hotel na odmor. 935 00:58:44,501 --> 00:58:47,459 Ako vas nikad ne uhvate, ne možete se osloboditi. 936 00:58:48,209 --> 00:58:52,668 Ne možete biti istinski slobodni ako niste zatvoreni… 937 00:58:52,751 --> 00:58:55,334 Preporučujem palačinke s krumpirom. 938 00:58:55,876 --> 00:58:58,001 UHIĆEN CLARK OLOFSSON 939 00:59:01,001 --> 00:59:03,376 U torbi su našli 200 000 u gotovini. 940 00:59:04,209 --> 00:59:08,126 A gdje je ostatak novca? To Tommy nikad neće saznati. 941 00:59:08,209 --> 00:59:09,084 Kvragu! 942 00:59:11,626 --> 00:59:12,459 Pogledajte. 943 00:59:31,501 --> 00:59:34,251 Nije loše planirati za mirovinu. 944 00:59:34,334 --> 00:59:36,418 Nikad ne znaš što se može dogoditi. 945 00:59:36,501 --> 00:59:39,584 Sud proglašava optuženika krivim. 946 00:59:39,668 --> 00:59:41,668 Osuđuje ga 947 00:59:42,668 --> 00:59:44,251 na četiri godine zatvora. 948 00:59:45,418 --> 00:59:47,584 Četiri godine za pljačku banke. 949 00:59:47,668 --> 00:59:50,793 I još preostale dvije godine od prethodne kazne. 950 00:59:55,334 --> 00:59:58,501 Poslali su me u strogo čuvani zatvor Kumla. 951 00:59:58,584 --> 01:00:00,834 Najstroži jebeni zatvor u Švedskoj. 952 01:00:11,251 --> 01:00:13,334 Imam apartman. Lijepo. 953 01:00:17,418 --> 01:00:19,584 Napokon kod kuće. 954 01:00:19,668 --> 01:00:20,584 Mir i tišina. 955 01:00:21,543 --> 01:00:24,918 Mnogo vremena da smišljam planove za budućnost. 956 01:00:25,751 --> 01:00:27,209 Zaslužio sam. 957 01:00:33,876 --> 01:00:34,876 Olofssone. 958 01:00:34,959 --> 01:00:36,793 Diži se, imaš posjetiteljicu. 959 01:00:43,751 --> 01:00:45,959 Hej, Bosse. Kako supruga? 960 01:00:46,834 --> 01:00:48,834 -Daje li ti? -Ne… 961 01:00:48,918 --> 01:00:50,584 -Ne? -Ne još. 962 01:00:50,668 --> 01:00:51,543 Drži se. 963 01:01:02,126 --> 01:01:03,168 Bok. 964 01:01:03,751 --> 01:01:04,876 Hej. 965 01:01:06,584 --> 01:01:10,001 Nisam znao… Što radiš ovdje? 966 01:01:10,084 --> 01:01:12,293 Moramo razgovarati. Sjedni. 967 01:01:12,376 --> 01:01:14,209 Mislio sam, Marijke je posebna. 968 01:01:14,293 --> 01:01:15,251 Da. 969 01:01:15,334 --> 01:01:17,168 Ali izgleda da je bila ista. 970 01:01:17,251 --> 01:01:19,751 Na prvu naznaku nevolja, napuštaju me. 971 01:01:20,584 --> 01:01:22,001 Znao sam zašto je došla. 972 01:01:22,584 --> 01:01:23,501 Ovo je teško. 973 01:01:24,084 --> 01:01:27,793 Ako si željela reći da je svemu kraj, mogla si me samo nazvati. 974 01:01:29,168 --> 01:01:30,543 Glupo… 975 01:01:33,501 --> 01:01:35,501 Clark, idemo se dogovoriti. 976 01:01:36,876 --> 01:01:39,084 Možeš dolaziti i odlaziti kako želiš, 977 01:01:39,168 --> 01:01:42,418 raditi što želiš, ali pod jednim uvjetom. 978 01:01:42,501 --> 01:01:45,126 Što god radiš da bi zaradio, 979 01:01:45,209 --> 01:01:47,376 ne smiješ to donositi kući. 980 01:01:48,001 --> 01:01:48,834 U redu? 981 01:01:51,418 --> 01:01:54,001 Naravno. Da! 982 01:01:54,084 --> 01:01:55,543 I još dvije stvari… 983 01:01:56,459 --> 01:01:58,543 Prvo, želiš li se vjenčati sa mnom? 984 01:01:59,126 --> 01:01:59,959 I… 985 01:02:00,709 --> 01:02:02,043 Drugo, trudna sam. 986 01:02:05,918 --> 01:02:07,959 Naravno da želim. 987 01:02:08,043 --> 01:02:09,834 To je fantastično! 988 01:02:09,918 --> 01:02:12,168 Obožavam klince, imam ih dvoje! 989 01:02:12,251 --> 01:02:13,793 Bila je jebeno savršena. 990 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 -Volim te! -I ja tebe. 991 01:02:16,209 --> 01:02:19,543 Mogao sam biti svoj, bez glume. 992 01:02:19,626 --> 01:02:21,834 Nikad nisam upoznao nekog sličnog. 993 01:02:21,918 --> 01:02:24,918 Bila je moja nova jedina istinska ljubav. 994 01:08:17,043 --> 01:08:19,751 PALAČINKE: 2 DL BRAŠNA, 4 DL MLIJEKA, 2 JAJA 995 01:08:19,834 --> 01:08:22,418 POLA ŽL. SOLI, 900 G KRUMPIRA, 2 ŽL. MASLACA 996 01:08:23,251 --> 01:08:25,334 Prijevod titlova: Vedran Pavlić