1
00:00:06,043 --> 00:00:08,209
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:09,334 --> 00:00:14,334
„NIKAD NISAM IMAO PRAVI POSAO.
NEMAM VREMENA, PROPUSTIO BIH ZABAVU.”
3
00:00:17,834 --> 00:00:23,209
SNIMLJENO PREMA ISTINAMA I LAŽIMA
4
00:00:25,209 --> 00:00:28,709
Norrköping… Šupak Švedske.
5
00:00:28,793 --> 00:00:30,793
A i zatvor je prava rupa.
6
00:00:36,251 --> 00:00:41,376
Boravak u zatvoru prilika je da
razmislite o zločinima i ponašanju,
7
00:00:41,459 --> 00:00:45,293
naučite na pogreškama,
pokajete se i postanete bolja osoba.
8
00:00:46,293 --> 00:00:48,459
Barem tako kaže vlast.
9
00:00:48,543 --> 00:00:54,709
No zapravo cijelo vrijeme
razmišljate samo o jednom.
10
00:00:57,418 --> 00:00:59,251
O unutrašnjosti
11
00:01:00,209 --> 00:01:02,209
tvojeg bedra.
12
00:01:02,293 --> 00:01:04,709
Da, o pički.
13
00:01:04,793 --> 00:01:07,501
Naše cijelo postojanje vrti se oko pičke.
14
00:01:07,584 --> 00:01:10,709
Nema ništa ljepše od pičke.
15
00:01:10,793 --> 00:01:13,834
Djevojke se trebaju ponositi pičkom.
16
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
Pička je jednostavno
17
00:01:16,501 --> 00:01:18,459
esencija života.
18
00:01:18,543 --> 00:01:21,668
Pizda, muf, pička, rodnica,
19
00:01:21,751 --> 00:01:25,334
minđa, vagina, mačkica, picica…
20
00:01:25,418 --> 00:01:28,334
Da, ta žemljica ima puno naziva.
21
00:01:28,418 --> 00:01:32,334
A različitih vrsti pički ima
koliko i žena na planetu.
22
00:01:32,418 --> 00:01:35,501
Dlakave, obrijane, ćelave, kratkodlake,
23
00:01:35,584 --> 00:01:38,501
okrugle, spljoštene, svijetle i tamne,
24
00:01:38,584 --> 00:01:42,959
glatke, uske, velike, vlažne i suhe.
25
00:01:43,043 --> 00:01:45,543
Sve ih volim i poštujem.
26
00:01:46,668 --> 00:01:49,501
Najljepšu pičku koju
sam vidio imala je Eva…
27
00:01:49,584 --> 00:01:51,793
Ili možda Gunilla…
28
00:01:51,876 --> 00:01:55,334
Ne, kad bolje razmislim,
najbolju je imala Britta…
29
00:01:55,418 --> 00:01:59,376
Ne, što to pričam, baš sam glup.
Imala ju je, bez sumnje, Maria…
30
00:02:00,209 --> 00:02:01,834
Kraljica picica.
31
00:02:07,501 --> 00:02:09,626
Stražar nas gleda.
32
00:02:10,293 --> 00:02:11,459
Što?
33
00:02:13,709 --> 00:02:15,501
To je samo Börje. Zanemari ga.
34
00:02:19,126 --> 00:02:21,043
Clark!
35
00:02:22,043 --> 00:02:23,876
Radi se o mojoj mami.
36
00:02:25,084 --> 00:02:26,043
Što je s njom?
37
00:02:26,626 --> 00:02:29,793
Priprema predstavu u kazalištu Palissad.
38
00:02:29,876 --> 00:02:32,084
Zove se Djeca maslačka.
39
00:02:32,168 --> 00:02:36,709
Želi da glumiš u njoj.
40
00:02:36,793 --> 00:02:41,293
Kaže da bi, sa svojim životnim
iskustvom, bio savršen za ulogu.
41
00:02:42,001 --> 00:02:42,918
Očito…
42
00:02:44,626 --> 00:02:46,001
Molim te?
43
00:02:47,251 --> 00:02:49,876
Da… Moglo bi to funkcionirati…
44
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Da.
45
00:02:53,251 --> 00:02:54,376
Otišao je.
46
00:03:01,584 --> 00:03:04,918
Sad ću još biti i glumac.
Koliko teško to može biti?
47
00:03:05,001 --> 00:03:09,418
Neprijatelj se neće predati bez borbe!
48
00:03:09,501 --> 00:03:11,668
Evo je, Marijina hipijevska mama.
49
00:03:12,626 --> 00:03:16,751
Uvjerila je odbor za prijevremeni
otpust da će me rehabilitirati
50
00:03:16,834 --> 00:03:19,001
sudjelovanjem u ovom spektaklu.
51
00:03:19,084 --> 00:03:20,418
…revolucija je
52
00:03:20,501 --> 00:03:23,793
pobuna, čin nasilja,
53
00:03:23,876 --> 00:03:27,084
kojim jedna klasa ruši drugu.
54
00:03:27,668 --> 00:03:28,668
BORCI ZA SLOBODU
55
00:03:28,751 --> 00:03:30,459
Kakve budalaštine…
56
00:03:30,543 --> 00:03:33,209
No puštali su me iz zatvora na probe,
57
00:03:33,293 --> 00:03:37,293
a ukazala se i prigoda,
ako razumijete što želim reći.
58
00:03:37,376 --> 00:03:39,043
Revolucionarka sam!
59
00:03:39,126 --> 00:03:42,501
Mama joj je bila noćna
mora sa ženskim brkovima
60
00:03:42,584 --> 00:03:44,293
i lenjinističkim citatima.
61
00:03:44,376 --> 00:03:45,709
Maoističkim!
62
00:03:45,793 --> 00:03:47,251
SAD UBIJA U VIJETNAMU
63
00:04:06,293 --> 00:04:07,543
Clark?
64
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
Glumački dio posla bio je lagan.
65
00:04:09,834 --> 00:04:10,668
Dobro, dođi.
66
00:04:10,751 --> 00:04:13,043
Sve sam to ionako radio, nije problem.
67
00:04:13,126 --> 00:04:17,751
Ali ne trpim kad mi netko govori
što da radim, osobito ta jebena kuja.
68
00:04:17,834 --> 00:04:18,793
Reci svoj tekst!
69
00:04:18,876 --> 00:04:20,626
Kriminal, revolucija.
70
00:04:20,709 --> 00:04:23,543
Kvragu, Clark.
71
00:04:23,626 --> 00:04:27,459
Ne zaboravi da predstavljaš
svjetske imperijaliste.
72
00:04:27,543 --> 00:04:30,251
Obraćaš se cijelom planetu.
73
00:04:30,334 --> 00:04:34,459
Podigni glas. Posegni
do svojih genitalija!
74
00:04:35,584 --> 00:04:38,334
A dah joj je smrdio po ustajalim ribama.
75
00:04:38,418 --> 00:04:39,584
-Razumiješ?
-Da.
76
00:04:39,668 --> 00:04:42,376
Moć je u tvojim rukama. Posegni u prepone.
77
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
I…
78
00:04:46,251 --> 00:04:47,793
Zločin, revolucija.
79
00:04:49,501 --> 00:04:51,793
Dobro! Odlično!
80
00:04:51,876 --> 00:04:54,376
Ovo je bila jako moćno!
81
00:04:54,459 --> 00:04:55,959
Bravo!
82
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Pet minuta pauze.
83
00:04:58,001 --> 00:05:00,126
Kul.
84
00:05:00,209 --> 00:05:04,084
Premijera je bila rasprodana.
Svi su me željeli vidjeti na sceni.
85
00:05:04,168 --> 00:05:05,209
-Ne kasnimo?
-Ne.
86
00:05:05,293 --> 00:05:07,626
Kazalište nije baš za mene.
87
00:05:07,709 --> 00:05:09,418
Stigao je trenutak polaska.
88
00:05:09,501 --> 00:05:14,001
Prestani. Ovo ti je prvi
nastup, a već si zvijezda.
89
00:05:14,084 --> 00:05:16,001
Izvrstan si!
90
00:05:16,084 --> 00:05:18,334
Da, znam…
91
00:05:18,418 --> 00:05:20,209
Samo osjećaš tremu.
92
00:05:21,418 --> 00:05:22,334
Ne…
93
00:05:23,626 --> 00:05:25,959
Ne želiš li ostvariti istinsku promjenu?
94
00:05:26,043 --> 00:05:30,668
Ha? A ne se samo pretvarati na pozornici?
95
00:05:32,959 --> 00:05:34,793
Trebamo otići u pravi svijet
96
00:05:34,876 --> 00:05:36,834
i pokrenuti pravu revoluciju!
97
00:05:37,543 --> 00:05:39,543
U svijetu? Ali ti si u zatvoru.
98
00:05:39,626 --> 00:05:41,918
Formalno, da…
99
00:05:43,376 --> 00:05:45,834
Želim prestati glumiti i početi djelovati!
100
00:05:47,668 --> 00:05:48,793
A sve to zbog tebe.
101
00:05:49,376 --> 00:05:51,084
Otvorila si mi oči i um.
102
00:05:51,168 --> 00:05:55,709
Pobjegnimo sada i učinimo stvarnu razliku.
103
00:05:55,793 --> 00:05:57,209
Što, sada?
104
00:05:58,001 --> 00:06:01,334
Da. Hajde, dok me nisu opet zatvorili.
105
00:06:01,418 --> 00:06:06,626
-Danas!
-Ali predstava. Što će mama reći?
106
00:06:08,459 --> 00:06:11,584
Maria, znam da je teško,
107
00:06:12,918 --> 00:06:17,209
ali nijedna revolucija nije
započela slušanjem majke.
108
00:06:20,209 --> 00:06:21,459
Moramo ići na sve!
109
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
Hajde… Ti i ja protiv svijeta.
110
00:06:30,126 --> 00:06:31,959
-Dobro.
-Dobro?
111
00:06:40,084 --> 00:06:41,959
Idemo, dušo!
112
00:06:42,043 --> 00:06:44,043
-Ha?
-Da!
113
00:06:45,334 --> 00:06:46,834
Sloboda!
114
00:06:46,918 --> 00:06:48,876
Obožavam slobodu!
115
00:06:48,959 --> 00:06:51,043
Gdje je? Clark?
116
00:06:51,751 --> 00:06:54,418
A Maria? Gdje su svi?
117
00:06:55,001 --> 00:06:57,418
-Gdje je Maria?
-Mislim da su otišli…
118
00:06:57,501 --> 00:06:59,293
Onda poduzmite nešto!
119
00:07:00,251 --> 00:07:02,918
Živjela revolucija! Idemo, mala!
120
00:07:03,001 --> 00:07:05,543
Nosi se dođavola, Clark Olofsson!
121
00:07:08,168 --> 00:07:09,168
Pozdrav, Danska!
122
00:07:13,126 --> 00:07:15,793
ŠVEDSKA
STOCKHOLM
123
00:07:19,126 --> 00:07:21,293
KLASNA BORBA
KOMUNISTIČKA PARTIJA
124
00:07:21,376 --> 00:07:23,418
DANSKA
KOPENHAGEN
125
00:07:25,959 --> 00:07:29,418
Bijeg iz zatvora osnovno je ljudsko pravo.
126
00:07:29,501 --> 00:07:31,168
Clark, što sada?
127
00:07:31,251 --> 00:07:32,501
Moralna dužnost…
128
00:07:34,459 --> 00:07:37,668
-Što sada?
-Opusti se, dušo.
129
00:07:39,751 --> 00:07:41,251
Samo mi trebaš vjerovati.
130
00:07:43,376 --> 00:07:47,584
Imamo moju stipendiju… Trebala bi
nam biti dovoljna budemo li štedjeli.
131
00:07:47,668 --> 00:07:49,793
Odlično.
132
00:07:54,334 --> 00:07:55,959
Kurre Lisica!
133
00:08:00,126 --> 00:08:01,626
Sjećate se njega?
134
00:08:02,959 --> 00:08:06,209
Tip s dosadnim štakorom… Benganom.
135
00:08:08,168 --> 00:08:11,209
-Bok, Slarken!
-Kakva kolica!
136
00:08:11,293 --> 00:08:12,918
-Kako ide?
-Sjajno!
137
00:08:13,001 --> 00:08:16,418
-Maria, ovo je Kurre.
-Drago mi je, ja sam Kurre.
138
00:08:16,501 --> 00:08:18,334
-Pomoći će nam.
-Naravno.
139
00:08:18,418 --> 00:08:20,584
-Svidjet će ti se.
-Upadajte.
140
00:08:20,668 --> 00:08:23,501
-Dobro.
-Idemo!
141
00:08:23,584 --> 00:08:25,293
Lijepo te je vidjeti.
142
00:08:25,376 --> 00:08:27,626
U Sherwoodsku šumu!
143
00:08:29,376 --> 00:08:31,376
KOPENHAGEN
144
00:09:01,126 --> 00:09:02,918
Slobodni grad Christiania.
145
00:09:03,001 --> 00:09:05,334
Bez zakona i murje,
146
00:09:05,418 --> 00:09:08,251
redaljke i droge na sve strane.
147
00:09:08,334 --> 00:09:10,876
I da, bila je to prava stvar.
148
00:09:14,001 --> 00:09:16,709
Nemojte me pogrešno
shvatiti. Mrzim Dansku.
149
00:09:18,418 --> 00:09:22,418
Ali čak se i budalama
ponekad posreći. Zar ne?
150
00:09:34,793 --> 00:09:37,251
Kraj vožnje.
151
00:09:37,793 --> 00:09:40,043
Dobro došli u svoj novi dom.
152
00:09:42,793 --> 00:09:45,459
-Što je ovo?
-Očekuje vas raj.
153
00:09:45,543 --> 00:09:46,459
Koji…
154
00:09:49,043 --> 00:09:51,043
Gore po stepenicama…
155
00:09:52,126 --> 00:09:55,043
-Kakav je to smrad?
-Pišalina i ostalo.
156
00:09:55,126 --> 00:09:56,751
Kako ide, Kurre?
157
00:09:56,834 --> 00:09:58,334
Začepi, čovječe.
158
00:10:00,043 --> 00:10:04,876
-Oprezno, Clark. Bjegunac si.
-Nemoj se stalno brinuti. Dođi.
159
00:10:04,959 --> 00:10:05,918
Kurre!
160
00:10:06,001 --> 00:10:08,418
Važno je da ne odustanemo!
161
00:10:08,501 --> 00:10:13,459
Oružani otpor ovdje u Kopenhagenu,
nešto što će privući pozornost.
162
00:10:14,668 --> 00:10:19,334
Frakcija Crvene armije treba
novac za prostor u Faizabadu.
163
00:10:19,418 --> 00:10:22,501
Okrenut ćemo leđa kurdskim
suborcima? Ne možemo.
164
00:10:22,584 --> 00:10:25,709
-Što je ovo?
-Stalno raspravljaju…
165
00:10:25,793 --> 00:10:26,626
Sranje!
166
00:10:26,709 --> 00:10:29,543
Tko si ti, čovječe?
167
00:10:30,126 --> 00:10:32,668
Smrdiš na CIA-u. Jesi li…
168
00:10:33,709 --> 00:10:35,251
Ne diraj me, idiote!
169
00:10:35,334 --> 00:10:38,043
Nitko ne diže ruku na
Clarka Olofssona. Jasno?
170
00:10:38,126 --> 00:10:40,168
Koji vrag?
171
00:10:40,251 --> 00:10:43,376
-Rekao je Clark Olofsson?
-Mislim da je to rekao.
172
00:10:44,126 --> 00:10:45,751
-Pljačkaš banaka?
-Da.
173
00:10:46,334 --> 00:10:48,543
-Koji kurac?
-Dobro ste čuli.
174
00:10:50,001 --> 00:10:51,834
Clark, ovdje nema nasilja.
175
00:10:53,834 --> 00:10:58,001
Oprosti na Lafayetteu. Bijesan je
jer su ga prisilili da ide u Vijetnam.
176
00:10:58,084 --> 00:10:59,418
Jebeni gadovi.
177
00:10:59,501 --> 00:11:03,584
-Zato je šupak?
-Ovo je miroljubivo i gostoljubivo mjesto.
178
00:11:04,334 --> 00:11:05,959
Mislim da trebaš zagrljaj.
179
00:11:06,709 --> 00:11:07,668
Kul.
180
00:11:14,168 --> 00:11:16,084
Dobro došao. Ja sam Bente.
181
00:11:20,251 --> 00:11:22,751
Čekaj, pljačkaš banaka?
182
00:11:22,834 --> 00:11:25,459
Došao je ovamo spasiti revoluciju!
183
00:11:27,043 --> 00:11:31,584
Trebamo novca, a Clark može
opljačkati banku u ime revolucije!
184
00:11:31,668 --> 00:11:35,376
-Odlična ideja!
-Clark Olofsson, naš spasitelj.
185
00:11:35,459 --> 00:11:36,834
Da!
186
00:11:37,918 --> 00:11:38,959
Hare Krišna.
187
00:11:39,043 --> 00:11:41,501
Clark, moj čovjek.
188
00:11:41,584 --> 00:11:42,959
Ti si junak!
189
00:11:44,709 --> 00:11:45,543
Tako je.
190
00:11:45,626 --> 00:11:46,626
Clark Olofsson.
191
00:11:51,751 --> 00:11:52,584
Čudesno.
192
00:11:54,293 --> 00:11:57,251
Pokazalo se da je politika
jednostavna kao gluma.
193
00:11:57,334 --> 00:12:01,418
Tek što sam došao, već sam
postao danski Che Guevara.
194
00:12:01,501 --> 00:12:04,251
Hrpa osobenjaka i brđana zadužila me je
195
00:12:04,334 --> 00:12:06,876
da Danskoj banci uzmem nešto novca.
196
00:12:06,959 --> 00:12:09,751
-Imate li hrane?
-Da, naravno!
197
00:12:09,834 --> 00:12:11,209
Tulum!
198
00:12:19,043 --> 00:12:20,626
Ne sviđa mi se ovo, Clark.
199
00:12:21,918 --> 00:12:23,751
Što ti se ne sviđa?
200
00:12:24,418 --> 00:12:26,251
Zamolili su me za pomoć…
201
00:12:27,334 --> 00:12:29,876
O tome smo razgovarali. O revoluciji.
202
00:12:29,959 --> 00:12:31,293
Pravoj.
203
00:12:33,459 --> 00:12:34,459
Dođi ovamo!
204
00:12:43,584 --> 00:12:44,584
Hajde!
205
00:12:48,501 --> 00:12:49,751
Gledaj…
206
00:12:52,168 --> 00:12:53,751
Pljačkanje banaka?
207
00:12:55,543 --> 00:12:59,293
-Više se time ne baviš.
-Da… Ne…
208
00:12:59,376 --> 00:13:02,126
Ne, ali ovo je drukčije.
209
00:13:02,209 --> 00:13:05,709
Ovo je političko… Nije isto.
210
00:13:06,334 --> 00:13:07,834
Hajde sad.
211
00:13:08,418 --> 00:13:09,334
Tako je.
212
00:13:13,668 --> 00:13:16,876
Koji kurac? Nije to ono što volim!
213
00:13:16,959 --> 00:13:18,543
Radim to za njih.
214
00:13:18,626 --> 00:13:21,751
Trebaju novca za borbu protiv kanibalizma.
215
00:13:23,501 --> 00:13:26,793
-Kapitalizma.
-Da? To sam i rekao.
216
00:13:28,626 --> 00:13:29,626
Pa…
217
00:13:30,668 --> 00:13:33,668
Valjda, ako je za pravu stvar…
218
00:13:33,751 --> 00:13:35,834
Za pravu stvar.
219
00:13:35,918 --> 00:13:39,293
-Ali obećaj da ćeš biti oprezan.
-Da, svakako.
220
00:13:39,376 --> 00:13:41,376
Hajde, da dovršimo posao.
221
00:13:48,793 --> 00:13:51,793
Eto nas. Pazi kamo hodaš, brate.
222
00:13:51,876 --> 00:13:54,834
Dobro, slušaj. Loše smo počeli.
223
00:13:54,918 --> 00:13:57,334
Nisam imao pojma tko si.
224
00:13:57,418 --> 00:14:00,418
A sad kad znam, imam nešto za tebe.
225
00:14:01,584 --> 00:14:02,793
Da vidim…
226
00:14:02,876 --> 00:14:07,751
Želio sam ovo upotrijebiti za američko
veleposlanstvo, ali posudit ću ti.
227
00:14:09,709 --> 00:14:11,584
Pas mater!
228
00:14:12,459 --> 00:14:13,709
Bomba.
229
00:14:13,793 --> 00:14:16,251
Znam što je bomba.
230
00:14:16,334 --> 00:14:19,168
Što će mi to? Jebeni sam profić.
231
00:14:19,251 --> 00:14:22,293
-Mogu opljačkati banku i s bocom soka.
-Dobro.
232
00:14:22,376 --> 00:14:25,793
Ne kažem da ih trebaš dignuti
u zrak, samo im pokaži.
233
00:14:25,876 --> 00:14:29,043
Usrat će se u gaće i dati
ti sav novac koji trebaš.
234
00:14:30,418 --> 00:14:31,543
Dobro…
235
00:14:31,626 --> 00:14:34,293
Samo mi je donesi natrag u jednom komadu.
236
00:14:34,376 --> 00:14:36,418
I ne diraj prekidač, zato što…
237
00:14:39,043 --> 00:14:40,293
Kurre će to riješiti.
238
00:14:42,793 --> 00:14:46,084
Pogodili ste! Ovo je pljačka!
239
00:14:46,168 --> 00:14:48,251
Ovo je pljačka!
240
00:14:48,334 --> 00:14:49,959
A ovo je bomba!
241
00:14:50,043 --> 00:14:51,459
Bomba!
242
00:14:51,543 --> 00:14:53,668
Dodirnete li je, eksplodirat će!
243
00:14:53,751 --> 00:14:56,876
Ako nam se nađete na putu, eksplodirat će!
244
00:14:56,959 --> 00:14:59,584
Ako nas pokušate sjebati, eksplodirat će!
245
00:14:59,668 --> 00:15:00,876
Bez zajebavanja!
246
00:15:01,918 --> 00:15:03,918
Sav novac u vrećice, molim.
247
00:15:04,001 --> 00:15:05,126
Brže!
248
00:15:05,209 --> 00:15:06,793
Vreće, ljudi!
249
00:15:06,876 --> 00:15:08,043
U vreće!
250
00:15:08,126 --> 00:15:10,834
Sav novac u vreće! Brže!
251
00:15:10,918 --> 00:15:13,418
U vreće!
252
00:15:14,459 --> 00:15:16,626
Ako nas sjebete…
253
00:15:17,459 --> 00:15:20,043
Bomba!
254
00:15:20,126 --> 00:15:24,084
-Sav novac u vrećice!
-Radite kako vam je rekao!
255
00:15:28,584 --> 00:15:30,334
Posebno se zahvaljujem tebi.
256
00:15:30,918 --> 00:15:31,876
U vrećice!
257
00:15:35,584 --> 00:15:37,126
Brže, dansko kopile.
258
00:15:39,334 --> 00:15:40,751
Kurre, idemo.
259
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Ne govori mi ime.
260
00:15:46,126 --> 00:15:47,834
To su Šveđani.
261
00:15:47,918 --> 00:15:49,084
Clark Olofsson.
262
00:15:52,293 --> 00:15:57,043
Čemu čarapa? Neće vidjeti da
si to ti, pa nećeš postati slavan.
263
00:15:57,126 --> 00:15:58,334
Misli na imidž.
264
00:15:58,418 --> 00:16:02,418
-Ovo je dobro prošlo, zar ne?
-Da, bez problema. Imaš li bombu?
265
00:16:03,126 --> 00:16:04,043
Što?
266
00:16:11,751 --> 00:16:13,251
Pas mater!
267
00:16:34,376 --> 00:16:36,793
POLICIJA
268
00:16:40,293 --> 00:16:42,584
Evo, nema na čemu. Sve je u redu.
269
00:16:44,459 --> 00:16:47,459
-Brdo love.
-Odlična vijest za revoluciju.
270
00:16:52,376 --> 00:16:53,543
To je to?
271
00:16:54,668 --> 00:16:58,668
-Da, lijep postotak.
-Ima tu svega.
272
00:16:58,751 --> 00:17:01,334
Sranje, ovo nije dovoljno za revoluciju!
273
00:17:01,418 --> 00:17:04,584
Palestinci će biti tako razočarani.
274
00:17:05,543 --> 00:17:09,001
-Nema druge, Trebamo biti zahvalni.
-To i ja mislim.
275
00:17:09,084 --> 00:17:11,084
Ovo je sranje!
276
00:17:11,709 --> 00:17:13,126
Gdje mi je bomba?
277
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
Bomba?
278
00:17:15,126 --> 00:17:16,793
Kurre je zabrljao.
279
00:17:18,584 --> 00:17:21,751
Nešto se dogodilo…
280
00:17:23,751 --> 00:17:25,251
Eksplodirala je.
281
00:17:32,126 --> 00:17:33,626
Centrala, izvolite?
282
00:17:34,501 --> 00:17:39,918
Nazvala bih Stockholm u
Švedskoj na njihov trošak.
283
00:17:49,334 --> 00:17:50,501
Jebeni nezahvalnici.
284
00:17:51,293 --> 00:17:54,793
Nisam ja kriv što banke
u ovoj zabiti nemaju love.
285
00:17:57,084 --> 00:17:57,918
Hvala.
286
00:17:58,668 --> 00:18:04,251
-Maria, dušo. Jesi li dobro?
-Oprosti što sam otišla. Nije bilo u redu.
287
00:18:04,334 --> 00:18:06,918
-Gdje si?
-Clark je morao pobjeći.
288
00:18:07,001 --> 00:18:12,334
Zatvor je ubijao život u njemu. Ondje
ne može ostvariti svoj potencijal.
289
00:18:15,543 --> 00:18:16,376
Hej…
290
00:18:16,959 --> 00:18:19,168
Gdje je Maria?
291
00:18:19,251 --> 00:18:22,876
Nije ovdje. Samo smo nas dvoje.
292
00:18:23,834 --> 00:18:27,543
Znam da ga većina smatra
nepopravljivim kriminalcem, ali…
293
00:18:27,626 --> 00:18:33,168
Znam da je mnogo više od
toga i da je stvarno dobra osoba.
294
00:18:33,751 --> 00:18:37,209
Iznenađena sam, Clark.
Nisam mislila da je Maria tvoj tip.
295
00:18:38,126 --> 00:18:40,251
Mislila sam da voliš prave žene.
296
00:18:41,001 --> 00:18:42,084
I volim.
297
00:18:42,876 --> 00:18:46,876
Imamo nešto posebno. Naša
je ljubav beskrajna, mama.
298
00:18:46,959 --> 00:18:49,584
Zapravo nemam svoj tip…
299
00:18:50,376 --> 00:18:51,751
Moram li birati?
300
00:18:53,209 --> 00:18:54,209
Volim sve.
301
00:18:54,293 --> 00:18:57,376
Posjeduje tu… snagu…
302
00:18:59,293 --> 00:19:00,543
auru.
303
00:19:01,668 --> 00:19:02,584
Vidi ti to…
304
00:19:03,793 --> 00:19:05,334
Moram vjerovati u njega.
305
00:19:07,126 --> 00:19:09,084
Ne vjerujem li ja, tko će?
306
00:19:09,959 --> 00:19:12,251
Neće me iznevjeriti, obećao mi je!
307
00:19:14,168 --> 00:19:15,501
Ne poznaješ ga!
308
00:19:15,584 --> 00:19:16,918
Treba mi ovo.
309
00:19:18,876 --> 00:19:20,334
Koji kurac radite?
310
00:19:22,209 --> 00:19:23,501
Hej, Maria!
311
00:19:23,584 --> 00:19:27,668
Bente me malo masira.
Ukočili su mi se zglobovi.
312
00:19:27,751 --> 00:19:28,918
Jedan osobito.
313
00:19:29,001 --> 00:19:31,334
Da, osobito jedan zglob.
314
00:19:33,168 --> 00:19:34,334
Hej…
315
00:19:34,418 --> 00:19:36,043
Maria, čekaj!
316
00:19:37,043 --> 00:19:40,668
Nastavit ćemo poslije.
Jako mi se svidjelo.
317
00:19:43,626 --> 00:19:44,834
Maria…
318
00:19:44,918 --> 00:19:46,209
Maria, stani!
319
00:19:46,293 --> 00:19:48,709
-Pusti me!
-Što to radiš?
320
00:19:48,793 --> 00:19:51,209
Što ja radim? Što ti radiš?
321
00:19:51,293 --> 00:19:54,876
-Samo me masirala. Ružna je kao grob!
-Prestani, Clark!
322
00:19:54,959 --> 00:19:56,209
Nije stvar u tome!
323
00:19:56,793 --> 00:19:59,418
A u čemu je onda stvar?
324
00:19:59,501 --> 00:20:01,501
Ne znam što radim ovdje.
325
00:20:01,584 --> 00:20:06,251
Rekao si da smo ovdje zbog revolucije
i da činimo dobro, ali ne ponašaš se tako!
326
00:20:06,334 --> 00:20:08,126
Sve je uvijek po tvojemu.
327
00:20:08,209 --> 00:20:10,584
A sad se još zajebavaš s njom!
328
00:20:10,668 --> 00:20:12,543
Rekla je da nije…
329
00:20:12,626 --> 00:20:14,168
Nije stvar u tome!
330
00:20:17,501 --> 00:20:18,459
Dobro.
331
00:20:20,043 --> 00:20:21,668
Uopće ne razumiješ.
332
00:20:24,084 --> 00:20:26,126
Odrekla sam se svega zbog tebe.
333
00:20:26,209 --> 00:20:28,209
Zbog nas.
334
00:20:28,751 --> 00:20:32,251
Ali nastaviš li ovako, ostavit ću te!
335
00:20:33,043 --> 00:20:35,418
Ubrzo će te svi ostaviti.
336
00:20:35,501 --> 00:20:38,584
Ostat ćeš sam. To želiš?
337
00:20:42,293 --> 00:20:46,084
Ne… Naravno da to ne želim.
338
00:20:47,001 --> 00:20:48,209
Kvragu, Maria…
339
00:20:48,918 --> 00:20:50,251
Žao mi je.
340
00:20:53,126 --> 00:20:54,959
Volim te.
341
00:20:55,043 --> 00:20:58,001
Znam da sam kaotičan
342
00:20:59,126 --> 00:21:04,084
i da stvari znaju zbog
mene krenuti po zlu,
343
00:21:04,168 --> 00:21:05,668
ali trudim se.
344
00:21:08,668 --> 00:21:09,959
A ti…
345
00:21:10,043 --> 00:21:11,543
Imaš pravo.
346
00:21:12,334 --> 00:21:13,918
Činiš mi dobro.
347
00:21:16,126 --> 00:21:18,251
Činiš me boljim čovjekom.
348
00:21:19,459 --> 00:21:23,209
Želim biti bolji čovjek… za tebe.
349
00:21:24,751 --> 00:21:25,876
Dobro?
350
00:21:25,959 --> 00:21:28,626
Odsad mi možeš vjerovati.
351
00:21:28,709 --> 00:21:30,709
Nema više laži, obećavam.
352
00:21:32,209 --> 00:21:35,043
-Obećavaš?
-Da.
353
00:21:35,626 --> 00:21:36,626
Obećavam.
354
00:21:38,334 --> 00:21:42,209
Maria, pogledaj me.
Ti i ja protiv svijeta.
355
00:21:49,918 --> 00:21:51,668
Tako si seksi kad se ljutiš.
356
00:22:03,959 --> 00:22:05,168
LUTKARSKA PREDSTAVA
357
00:22:08,293 --> 00:22:10,501
EKSPLOZIJA I PLJAČKA: UKRADENO 100 000
358
00:22:10,584 --> 00:22:12,376
Pozdrav, klinci!
359
00:22:12,459 --> 00:22:13,543
Što se zbiva?
360
00:22:14,876 --> 00:22:17,126
Dobro jutro, luđaci!
361
00:22:17,209 --> 00:22:19,084
Gdje si bio, Slarken?
362
00:22:19,168 --> 00:22:22,918
-Mislio sam da si u zatvoru.
-Nema šanse.
363
00:22:23,001 --> 00:22:25,793
Mogu me uhvatiti samo kad to ja želim.
364
00:22:25,876 --> 00:22:27,084
Želi li netko?
365
00:22:27,168 --> 00:22:28,418
Dame?
366
00:22:30,209 --> 00:22:31,334
Dobro.
367
00:22:41,126 --> 00:22:43,668
Zašto ste svi tako namrgođeni?
368
00:22:45,084 --> 00:22:48,834
Gdje je naš jebeni novac, pizdo?
369
00:22:49,709 --> 00:22:50,626
Koji novac?
370
00:22:51,209 --> 00:22:52,668
Sakrio si novac od nas?
371
00:22:53,584 --> 00:22:54,418
Ne…
372
00:22:55,668 --> 00:22:58,126
-Što je?
-Da, što je?
373
00:22:58,209 --> 00:23:00,043
Kako to misliš?
374
00:23:01,376 --> 00:23:02,918
Možeš ovo objasniti?
375
00:23:04,876 --> 00:23:07,084
Vidiš, Kurre? Bez čarape.
376
00:23:07,168 --> 00:23:09,168
Slavan sam i u Danskoj.
377
00:23:09,251 --> 00:23:12,668
To je laž. Ne vjerujte svemu
što piše u novinama.
378
00:23:12,751 --> 00:23:13,876
Budalaštine.
379
00:23:13,959 --> 00:23:17,709
Kakav si ti to revolucionar?
Ovako nećemo spasiti svijet.
380
00:23:17,793 --> 00:23:21,251
Reci nam istinu. Gdje je novac?
381
00:23:21,334 --> 00:23:25,001
Nedostaje 87 449 kruna. I halvfjerds ører.
382
00:23:26,168 --> 00:23:27,584
Koga zoveš halvfjerds?
383
00:23:28,334 --> 00:23:30,418
Razumije li netko što je rekla?
384
00:23:31,209 --> 00:23:35,543
Rekao sam ti da mi bomba treba
za prokleto veleposlanstvo.
385
00:23:35,626 --> 00:23:37,668
-Jebi se!
-Ne diraj me!
386
00:23:39,376 --> 00:23:40,459
Ne!
387
00:23:41,084 --> 00:23:42,293
Clarken!
388
00:23:42,376 --> 00:23:43,209
Clark!
389
00:23:43,293 --> 00:23:44,376
Slarken!
390
00:23:44,459 --> 00:23:45,543
Clark!
391
00:23:45,626 --> 00:23:46,668
Clark!
392
00:23:51,126 --> 00:23:52,959
-Smiri se.
-Rekao sam da me ne diraš!
393
00:23:54,626 --> 00:23:57,001
Tvoj nam je dečko ukrao novac.
394
00:23:57,584 --> 00:23:59,459
I razorio je banku.
395
00:24:01,001 --> 00:24:02,459
Sjebao je revoluciju!
396
00:24:07,459 --> 00:24:10,626
-Je li to istina, Clark?
-Naravno da nije.
397
00:24:18,918 --> 00:24:20,418
Dolaze!
398
00:24:20,501 --> 00:24:22,043
Policija!
399
00:24:22,126 --> 00:24:23,543
Imam bombu!
400
00:24:23,626 --> 00:24:26,376
Zar ovo nije slobodan grad, bez murje?
401
00:24:26,459 --> 00:24:28,043
Digao si u zrak banku!
402
00:24:28,876 --> 00:24:32,168
Slarken, bježimo odavde. Clark!
403
00:24:33,751 --> 00:24:35,459
Dobro, Maria. Idemo.
404
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Maria?
405
00:24:41,001 --> 00:24:42,001
Moramo otići.
406
00:24:43,918 --> 00:24:46,709
Dušo, hajde. Idemo. Policija je ovdje.
407
00:24:51,418 --> 00:24:52,793
Maria…
408
00:24:58,168 --> 00:24:59,043
Policija!
409
00:24:59,126 --> 00:25:00,834
-Prokletstvo.
-Clark!
410
00:25:04,001 --> 00:25:05,418
Policija!
411
00:25:08,376 --> 00:25:09,376
Sranje!
412
00:25:10,334 --> 00:25:11,918
Gdje je Clark Olofsson?
413
00:25:12,751 --> 00:25:13,918
Uhićeni ste.
414
00:25:20,168 --> 00:25:21,084
Miči se!
415
00:25:31,876 --> 00:25:33,751
Gdje je Clark Olofsson?
416
00:25:33,834 --> 00:25:35,418
Što radite?
417
00:25:38,001 --> 00:25:40,001
Kurre! Imaš li lovu?
418
00:25:42,501 --> 00:25:44,626
-Idemo!
-Onaj.
419
00:25:45,334 --> 00:25:46,168
Dobro…
420
00:25:46,251 --> 00:25:47,876
Hajde, Kurre! Brže!
421
00:25:50,293 --> 00:25:52,501
-Otključan je.
-Ovako je zabavnije!
422
00:25:55,001 --> 00:25:56,334
Nedužan sam!
423
00:26:04,209 --> 00:26:06,209
U Sherwoodsku šumu!
424
00:26:06,293 --> 00:26:07,918
Ja ću ovamo, a vi onamo.
425
00:26:09,126 --> 00:26:10,126
Kvragu!
426
00:26:11,209 --> 00:26:13,209
Pustite me na miru!
427
00:26:13,293 --> 00:26:16,334
Nedužan sam! Jebi se, Clark!
428
00:26:22,126 --> 00:26:23,793
Mičite se, danski gadovi!
429
00:26:26,834 --> 00:26:28,709
Clark je kreten.
430
00:26:28,793 --> 00:26:30,668
Clark! Poljubi me u dupe!
431
00:26:30,751 --> 00:26:32,209
Nosi se, Clark!
432
00:26:32,293 --> 00:26:33,793
Proklet bio, Clark!
433
00:26:39,459 --> 00:26:42,376
-Što je? Idemo!
-Crveno je svjetlo.
434
00:26:43,126 --> 00:26:44,209
Samo vozi!
435
00:26:47,293 --> 00:26:48,501
Koji vrag?
436
00:26:49,376 --> 00:26:50,334
Hej!
437
00:26:50,418 --> 00:26:52,251
Požurite se, gospođo!
438
00:26:54,834 --> 00:26:57,543
Ajme, evo murje.
439
00:26:58,543 --> 00:27:00,168
Jebiga.
440
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Ono je Bente.
441
00:27:04,876 --> 00:27:07,001
Idi dođavola, Clark.
442
00:27:07,084 --> 00:27:11,334
Nije me bilo briga za politiku.
443
00:27:11,418 --> 00:27:12,709
Malo je mrzovoljna.
444
00:27:12,793 --> 00:27:14,543
Ne stižem spašavati svijet.
445
00:27:15,126 --> 00:27:17,376
Imam svojih briga.
446
00:27:17,959 --> 00:27:20,584
A otkad su to revolucije važnije od mene?
447
00:27:21,543 --> 00:27:23,418
No žao mi je ostaviti Mariju.
448
00:27:24,418 --> 00:27:26,418
Nikad se prije nisam tako osjećao.
449
00:27:26,501 --> 00:27:30,459
Stvarno sam mislio da ćemo
podizati djecu i zasnovati obitelj.
450
00:27:30,543 --> 00:27:33,626
Sve dok se ja i okolnosti nismo umiješali.
451
00:27:33,709 --> 00:27:38,084
Samo da se zna, ja sam
ostavio nju. A ne ona mene…
452
00:27:38,168 --> 00:27:41,043
Ne, nisam dobar s rastancima.
453
00:27:44,168 --> 00:27:45,293
A propos rastanaka…
454
00:27:45,376 --> 00:27:46,709
Mama! Ne!
455
00:27:46,793 --> 00:27:50,293
Kad sam imao 12 godina,
mamu su prisilno odveli u ludaru.
456
00:27:51,084 --> 00:27:53,001
Ne! Pustite je!
457
00:27:53,084 --> 00:27:54,001
Ne!
458
00:27:57,251 --> 00:27:58,501
Clark!
459
00:27:59,376 --> 00:28:00,376
Clark!
460
00:28:01,751 --> 00:28:03,793
Pusti!
461
00:28:04,501 --> 00:28:07,459
Clark!
462
00:28:08,668 --> 00:28:12,293
Nitko mi nikad nije objasnio
što se dogodilo s mamom.
463
00:28:12,376 --> 00:28:14,376
Samo su mi je uzeli.
464
00:28:14,459 --> 00:28:15,876
Hajde, stara!
465
00:28:18,251 --> 00:28:20,376
Kurre, čekaj da murja ode.
466
00:28:22,501 --> 00:28:24,001
Stvar se nastavlja…
467
00:28:25,001 --> 00:28:27,668
Ali, koga briga?
468
00:28:28,251 --> 00:28:30,251
DANSKA
469
00:28:30,334 --> 00:28:32,001
NJEMAČKA
470
00:28:32,084 --> 00:28:33,168
Živjeli!
471
00:28:33,251 --> 00:28:35,168
AUSTRIJA
472
00:28:35,251 --> 00:28:36,751
Ovo je život!
473
00:28:36,834 --> 00:28:37,834
ITALIJA
474
00:28:37,918 --> 00:28:39,418
Život je dobar.
475
00:28:39,501 --> 00:28:40,334
FRANCUSKA
476
00:28:40,418 --> 00:28:42,709
ŠPANJOLSKA
477
00:28:53,918 --> 00:28:56,501
Bilo mi je dosta tih hipijevskih sranja.
478
00:28:56,584 --> 00:28:57,709
Živjeli!
479
00:28:57,793 --> 00:29:00,543
Vrijeme za luksuz i odmor.
480
00:29:00,626 --> 00:29:01,751
Imao sam to pravo.
481
00:29:04,418 --> 00:29:06,501
Ovo je sloboda.
482
00:29:07,751 --> 00:29:10,793
-Ne možeš poželjeti ništa drugo.
-Ne.
483
00:29:11,876 --> 00:29:13,959
-Kamenice, gospodo.
-Ipak možeš…
484
00:29:14,043 --> 00:29:17,043
-Baš je seksi.
-Da, na neki način.
485
00:29:19,709 --> 00:29:22,001
-Koji je ovo vrag?
-Kamenica.
486
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
-Mogu ih pojesti?
-Svakako.
487
00:29:24,043 --> 00:29:25,918
Morske pizdice.
488
00:29:26,001 --> 00:29:27,876
Ukusne su. A i napale te.
489
00:29:29,126 --> 00:29:30,418
U tom slučaju…
490
00:29:33,293 --> 00:29:35,001
Jesu li uvijek ovako tvrde?
491
00:29:36,209 --> 00:29:38,959
Jebeš to. Pojest ću radije ovoga.
492
00:29:39,709 --> 00:29:41,626
Ovo sad već izgleda poznato.
493
00:29:41,709 --> 00:29:43,751
Gospođice, još šampanjca!
494
00:29:45,126 --> 00:29:46,918
-Baš je seksi.
-Slarken…
495
00:29:47,001 --> 00:29:50,168
-Jeste li za šampanjac?
-Dušo, hvala ti puno.
496
00:29:50,251 --> 00:29:52,626
-Baš si draga.
-Slarken, znaš…
497
00:29:52,709 --> 00:29:55,959
-I za vas…
-Sve ovo s Marijom…
498
00:29:56,043 --> 00:29:59,376
Ako si… Kako se ono kaže…
499
00:29:59,459 --> 00:30:00,918
Nabavit ću brod.
500
00:30:03,126 --> 00:30:05,293
Nabavit ću brod.
501
00:30:06,334 --> 00:30:10,459
Odlično. Ali želim da znaš…
502
00:30:10,543 --> 00:30:12,293
Jedrilicu!
503
00:30:14,293 --> 00:30:16,126
Potpuna sloboda,
504
00:30:16,668 --> 00:30:18,001
na sedam mora.
505
00:30:18,084 --> 00:30:18,918
Dobro.
506
00:30:21,501 --> 00:30:24,084
Predlažem zdravicu za kapetana.
507
00:30:24,168 --> 00:30:26,251
-Samo izvoli.
-Živio kapetan Clark!
508
00:30:26,334 --> 00:30:27,668
Svi na palubu!
509
00:30:32,584 --> 00:30:36,043
Oduvijek sam sanjao o
jedrenju na otvorenom moru.
510
00:30:36,126 --> 00:30:37,834
Sad je tren da ostvarim san.
511
00:30:37,918 --> 00:30:40,418
Kurre, što kažeš na ovaj biser?
512
00:30:41,293 --> 00:30:43,209
-Sviđa mi se.
-Onda ćemo je uzeti.
513
00:30:43,293 --> 00:30:45,376
Oduvijek sam vješt na brodovima.
514
00:30:46,668 --> 00:30:47,668
Kapetane!
515
00:30:47,751 --> 00:30:50,084
Prvo moramo krstiti brod.
516
00:30:50,918 --> 00:30:53,001
Odsad će se zvati,
517
00:30:53,834 --> 00:30:54,918
Biser.
518
00:30:58,043 --> 00:30:59,334
Krećemo!
519
00:31:08,043 --> 00:31:10,709
Sloboda!
520
00:31:11,209 --> 00:31:14,001
Kvragu! Kako je ovo lijepo…
521
00:31:15,834 --> 00:31:19,209
-Pozdrav, kapetane Clark!
-Pozdrav!
522
00:31:19,293 --> 00:31:21,668
Mogu li ti ponuditi rum i kolu?
523
00:31:21,751 --> 00:31:23,876
Možeš. Živjeli!
524
00:31:23,959 --> 00:31:25,584
-Živjeli!
-Stari morski vuče.
525
00:31:30,876 --> 00:31:33,459
Čovječe, trebalo mi je ovo.
526
00:31:33,543 --> 00:31:34,751
Razumijem te.
527
00:31:36,793 --> 00:31:38,043
Dakle…
528
00:31:38,126 --> 00:31:40,626
-Radio si ovo već prije?
-Koje?
529
00:31:41,584 --> 00:31:46,876
Plovio po otvorenom moru
i vraćao se na obalu…
530
00:31:46,959 --> 00:31:49,126
To mi je u krvi.
531
00:31:49,959 --> 00:31:52,001
Trebaš postati jedno s prirodom.
532
00:31:53,126 --> 00:31:54,876
Vjetar puše…
533
00:31:56,668 --> 00:31:57,751
u onom smjeru.
534
00:31:58,418 --> 00:32:00,418
A ja ću nas usmjeriti
535
00:32:01,043 --> 00:32:03,168
niz vjetar, onamo.
536
00:32:03,251 --> 00:32:04,876
Ništa lakše.
537
00:32:04,959 --> 00:32:06,459
Razumijem.
538
00:32:06,543 --> 00:32:10,084
-Stvarno znaš sve, Clark.
-Vrlo jednostavno.
539
00:32:10,793 --> 00:32:15,251
-A što da idemo onamo?
-Zašto? Odande smo došli.
540
00:32:15,334 --> 00:32:17,168
Vjetar puše prema tamo.
541
00:32:18,168 --> 00:32:20,418
-Pazi!
-Pas mater!
542
00:32:21,459 --> 00:32:25,126
-Što je to bilo?
-Jedro. Nepredvidljivo je.
543
00:32:26,709 --> 00:32:28,959
-Svako malo učini ovo.
-Ne…
544
00:32:29,043 --> 00:32:33,001
Poput brodskog sata.
Ne smije mu se vjerovati.
545
00:32:33,084 --> 00:32:34,084
U redu.
546
00:32:35,084 --> 00:32:37,084
A sad ćemo se zabaviti.
547
00:32:40,793 --> 00:32:42,668
RIM
548
00:32:45,209 --> 00:32:47,626
-Kurre, lovim ribu!
-Kapetan Bakalar!
549
00:32:51,959 --> 00:32:54,459
Slarken, pogledaj mi kurac!
550
00:32:54,543 --> 00:32:57,459
-Mogu li ti vjerovati?
-Uvijek mi možeš vjerovati.
551
00:33:01,168 --> 00:33:02,876
-Badava!
-Spreman?
552
00:33:03,668 --> 00:33:05,793
-Bacaj!
-Pucaj!
553
00:33:10,876 --> 00:33:12,043
To je to.
554
00:33:14,668 --> 00:33:16,168
Trebaju nam komadi.
555
00:33:23,876 --> 00:33:25,376
Nemoguće!
556
00:33:26,001 --> 00:33:27,793
-Čekajte, novac unaprijed.
-Naravno.
557
00:33:29,334 --> 00:33:31,668
Dolje imamo puno raviola.
558
00:33:35,293 --> 00:33:36,584
TRAŽE SE
559
00:33:40,334 --> 00:33:41,334
CLARK IZNOVA
560
00:33:41,418 --> 00:33:42,251
VINO, ŽENE, GLAZBA
561
00:33:44,043 --> 00:33:45,376
Ne puštaj!
562
00:33:46,001 --> 00:33:47,251
Evo opet!
563
00:33:51,668 --> 00:33:53,251
Ovo je život!
564
00:33:53,334 --> 00:33:57,793
Najbolje kod plovidbe je što vam
nitko ne govori što da radite.
565
00:33:58,918 --> 00:34:03,626
Kao kapetan svojeg broda,
živim po svojim pravilima.
566
00:34:04,751 --> 00:34:06,168
-Pogodak!
-Žmireći!
567
00:34:06,251 --> 00:34:09,418
Sredozemlje mi nije bilo
dovoljno, jebeni bazenčić.
568
00:34:09,501 --> 00:34:11,001
Htio sam ploviti oceanima.
569
00:34:11,584 --> 00:34:12,876
Atlantikom.
570
00:34:16,251 --> 00:34:17,751
Ovo je život!
571
00:34:21,126 --> 00:34:23,543
MADRID
ŠPANJOLSKA
572
00:34:26,751 --> 00:34:31,501
TRI MJESECA POSLIJE NEGDJE NA ATLANTIKU…
573
00:34:31,584 --> 00:34:35,626
Na moru, na moru
574
00:34:40,043 --> 00:34:44,751
Hej, cure. Ovdje kapetan
Kurre sa sedam mora.
575
00:34:46,251 --> 00:34:48,043
Ajme…
576
00:34:48,626 --> 00:34:49,709
Slark.
577
00:34:50,376 --> 00:34:51,543
Pas…
578
00:34:52,126 --> 00:34:53,959
-Slarken!
-Što je?
579
00:34:54,043 --> 00:34:55,668
Imamo problem.
580
00:34:55,751 --> 00:34:59,834
Vrijeme se pogoršava. Preuzmi kormilo.
581
00:34:59,918 --> 00:35:01,126
Evo me, dolazim!
582
00:35:09,793 --> 00:35:12,084
Kapetanu Kurreu se ovo ne sviđa…
583
00:35:12,168 --> 00:35:15,459
-Slarken, vjetar pojačava!
-Brišem si dupe!
584
00:35:16,168 --> 00:35:17,668
Pas mater…
585
00:35:20,876 --> 00:35:22,584
-Slarken!
-Dolazim!
586
00:35:22,668 --> 00:35:23,876
Donesi kartu!
587
00:35:23,959 --> 00:35:25,876
-Gdje je?
-Trebala bi biti…
588
00:35:25,959 --> 00:35:29,209
Ljudi govore o sili prirode i sličnom…
589
00:35:29,293 --> 00:35:32,834
Požuri se, vjetrovito je.
590
00:35:32,918 --> 00:35:34,918
…golemom i opasnom moru…
591
00:35:35,001 --> 00:35:36,084
Pusti kartu!
592
00:35:36,168 --> 00:35:37,834
…i kako vas čini malenim.
593
00:35:37,918 --> 00:35:42,334
No kod mene je upravo suprotno.
Postanem moćan. Osjećam se snažno.
594
00:35:42,418 --> 00:35:43,751
Kvragu, oluja!
595
00:35:43,834 --> 00:35:45,459
Osjećam se slobodno.
596
00:35:52,126 --> 00:35:55,459
Jebeni sam Clark Olofsson!
597
00:35:55,543 --> 00:35:56,543
Clark!
598
00:35:56,626 --> 00:35:59,626
Neka mi priroda popuši kurac!
599
00:36:04,043 --> 00:36:06,501
Ne može me zaustaviti jebeno nevrijeme!
600
00:36:07,709 --> 00:36:08,876
Clark!
601
00:36:10,251 --> 00:36:11,459
Pas mater.
602
00:36:12,084 --> 00:36:16,043
Dobro… Spremna za borbu?
603
00:36:17,376 --> 00:36:18,793
Ja jesam!
604
00:36:19,501 --> 00:36:22,084
Jebeno sam spreman!
605
00:36:24,418 --> 00:36:27,376
Jebeno more!
606
00:36:28,834 --> 00:36:30,043
Clark, umrijet ćemo!
607
00:36:33,668 --> 00:36:35,043
Idemo!
608
00:36:35,126 --> 00:36:36,584
Ovdje sam!
609
00:36:37,626 --> 00:36:39,001
Glavom i bradom!
610
00:36:39,084 --> 00:36:41,293
Dođi po mene, ako se usudiš!
611
00:36:41,376 --> 00:36:44,168
-Clark!
-Ne sada, Kurre!
612
00:36:44,834 --> 00:36:46,209
Clark, poginut ćemo!
613
00:36:46,293 --> 00:36:48,043
Ne želim umrijeti!
614
00:36:49,126 --> 00:36:49,959
Ne sad, Kurre.
615
00:36:51,168 --> 00:36:53,126
-Ostani gdje jesi.
-Dobro.
616
00:36:53,209 --> 00:36:55,209
-Sve je u redu.
-Ne mičem se!
617
00:36:58,126 --> 00:37:00,918
Ne želim umrijeti!
618
00:37:01,001 --> 00:37:02,459
Idemo!
619
00:37:02,543 --> 00:37:04,876
Mogu ovako cijelu noć!
620
00:37:04,959 --> 00:37:06,918
Hammarby…
621
00:37:08,334 --> 00:37:10,084
Kujin sine!
622
00:37:14,959 --> 00:37:17,043
Volim te, Clark!
623
00:37:18,001 --> 00:37:21,209
Trpim sranja cijeli život!
624
00:37:21,959 --> 00:37:24,793
Toliko su me puta ostavili!
625
00:37:25,543 --> 00:37:27,126
Ovo nije ništa
626
00:37:27,209 --> 00:37:29,793
za mene!
627
00:37:30,918 --> 00:37:31,834
Clark, ne!
628
00:37:37,751 --> 00:37:40,168
Kujin sine!
629
00:37:44,543 --> 00:37:46,001
Dobro!
630
00:37:47,751 --> 00:37:49,084
Maria!
631
00:37:52,334 --> 00:37:53,543
Ovdje sam!
632
00:37:54,501 --> 00:37:55,918
Znaš s kim imaš posla?
633
00:37:58,543 --> 00:37:59,751
Znaš li tko sam ja?
634
00:38:06,209 --> 00:38:07,334
Clark!
635
00:38:09,084 --> 00:38:10,418
Mama!
636
00:38:11,834 --> 00:38:14,334
Spreman sam!
637
00:38:40,709 --> 00:38:41,751
Slarken?
638
00:38:44,501 --> 00:38:45,668
Slarken!
639
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Slarken…
640
00:38:54,126 --> 00:38:55,209
Slarken.
641
00:38:59,668 --> 00:39:02,084
Ajme, kako mrzim ovaj svijet.
642
00:39:03,459 --> 00:39:05,043
Mrzim ovaj svijet.
643
00:39:13,584 --> 00:39:17,626
Bilo koga osim Slarkena! Radije uzmi mene.
644
00:39:17,709 --> 00:39:19,834
Zašto cmizdriš, Kurre?
645
00:39:22,793 --> 00:39:23,876
Slarken!
646
00:39:27,043 --> 00:39:30,918
-Kurre, daj mi Bacardi i kolu.
-Nema problema kapetane!
647
00:39:31,001 --> 00:39:33,293
Odmah!
648
00:39:33,376 --> 00:39:35,043
Baš si me preplašio.
649
00:39:38,459 --> 00:39:39,793
Slarken, pogledaj!
650
00:39:41,793 --> 00:39:43,876
Kopno!
651
00:39:43,959 --> 00:39:44,876
Dobro.
652
00:39:46,918 --> 00:39:50,043
Rekao sam ti da znam jedriti.
653
00:39:51,043 --> 00:39:52,668
Istina.
654
00:39:53,584 --> 00:39:55,251
Mačji kašalj.
655
00:39:56,668 --> 00:39:58,834
Bilo mi je dosta života na moru.
656
00:39:58,918 --> 00:40:02,501
Priroda i more ionako su precijenjeni.
657
00:40:07,918 --> 00:40:08,918
Bacardi kolu.
658
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
-Oostende!
-Molim? Sir?
659
00:40:12,043 --> 00:40:14,126
Želio sam si naći posao.
660
00:40:14,209 --> 00:40:16,209
A pod „poslom” znate što mislim.
661
00:40:16,293 --> 00:40:19,293
Tako se zove ovaj grad. U Belgiji smo.
662
00:40:19,376 --> 00:40:23,584
Imao sam druge planove.
Morao sam reći Kurreu.
663
00:40:23,668 --> 00:40:25,293
Baš lijepo!
664
00:40:25,376 --> 00:40:26,793
Belgija…
665
00:40:26,876 --> 00:40:29,084
Nove pustolovine Clarka i Kurrea!
666
00:40:29,168 --> 00:40:32,751
-Što sad, kapetane?
-Moram ti nešto reći.
667
00:40:34,709 --> 00:40:36,584
Ovo je kraj našeg putovanja.
668
00:40:37,168 --> 00:40:38,001
Što?
669
00:40:40,543 --> 00:40:43,334
Bio si odličan suputnik, Kurre.
670
00:40:43,418 --> 00:40:46,834
Moram riješiti neke stvari,
a to moram učiniti sam.
671
00:40:49,876 --> 00:40:50,709
Ali…
672
00:40:51,334 --> 00:40:52,334
Biser je tvoj.
673
00:40:53,459 --> 00:40:55,126
Ali nemam pojma o brodovima.
674
00:40:56,709 --> 00:40:59,043
Mislio sam da smo tim, Slarken.
675
00:40:59,126 --> 00:41:02,251
Možeš biti moje oči i uši,
676
00:41:02,334 --> 00:41:03,584
ali izdaleka.
677
00:41:03,668 --> 00:41:04,668
Znaš…
678
00:41:05,709 --> 00:41:09,959
Ovdje u Belgiji naći
ćeš se s nekim drugim?
679
00:41:10,043 --> 00:41:12,168
Neki Belgijcem?
680
00:41:12,251 --> 00:41:15,543
Ja sam problem? Mogu
se promijeniti, ako želiš…
681
00:41:15,626 --> 00:41:17,251
Zar ne razumiješ, Kurre?
682
00:41:18,709 --> 00:41:20,501
Ne trebam te više.
683
00:41:21,209 --> 00:41:22,209
Razumiješ?
684
00:41:23,001 --> 00:41:25,043
Nema više Clarka i Kurrea.
685
00:41:27,418 --> 00:41:28,334
Vidimo se.
686
00:41:28,418 --> 00:41:30,626
-Slarken…
-Čujemo se!
687
00:41:30,709 --> 00:41:33,626
-Povlačim sve! Oprosti!
-Biser je tvoj!
688
00:41:33,709 --> 00:41:35,334
-Slarken, molim te!
-Nosi se!
689
00:41:35,418 --> 00:41:36,459
Žao mi je, Slark.
690
00:41:36,543 --> 00:41:38,001
-Bok.
-Pozdrav, kapet…
691
00:41:38,084 --> 00:41:41,209
Kao što sam rekao,
trebao sam krenuti dalje.
692
00:41:42,376 --> 00:41:46,876
Sretan put. Vlak za Bruxelles
na trećem je peronu…
693
00:42:14,793 --> 00:42:16,334
Karte.
694
00:42:16,418 --> 00:42:17,709
Kvragu.
695
00:42:25,043 --> 00:42:26,668
Karte.
696
00:42:29,168 --> 00:42:30,626
Dobra večer.
697
00:42:30,709 --> 00:42:33,251
-Putujete sami?
-Da.
698
00:42:34,626 --> 00:42:36,626
U redu, laku noć, gospođice.
699
00:42:45,168 --> 00:42:46,168
Hvala.
700
00:42:47,918 --> 00:42:49,168
Hvala na čemu?
701
00:42:49,834 --> 00:42:53,418
Niste rekli kondukteru da se ovdje krijem.
702
00:42:53,501 --> 00:42:55,584
Nisam ni znala da ste unutra.
703
00:42:58,668 --> 00:43:00,001
Kako se zovete?
704
00:43:03,084 --> 00:43:04,418
Marijke.
705
00:43:10,209 --> 00:43:11,334
Kako se vi zovete?
706
00:43:15,376 --> 00:43:16,376
Clark.
707
00:43:18,959 --> 00:43:20,001
Clark.
708
00:43:20,709 --> 00:43:22,001
Kao Clark Gable?
709
00:43:22,084 --> 00:43:23,209
Da!
710
00:43:23,793 --> 00:43:25,251
Upravo tako.
711
00:43:25,334 --> 00:43:27,126
Kao Clark Gable.
712
00:43:32,001 --> 00:43:35,001
Putujem u Bruxelles.
713
00:43:35,084 --> 00:43:38,126
I ja. Živim ondje. I vi živite ondje?
714
00:43:38,209 --> 00:43:39,209
Da.
715
00:43:40,084 --> 00:43:44,334
Ne. Ne živim nigdje.
716
00:43:44,418 --> 00:43:45,918
Slobodna sam duša.
717
00:43:46,001 --> 00:43:49,168
Upravo sam došao s dugog putovanja morem.
718
00:43:49,251 --> 00:43:50,084
Dobro.
719
00:43:50,168 --> 00:43:52,918
Čak od Sredo…
720
00:43:53,001 --> 00:43:54,876
…zemlja dovde.
721
00:43:55,459 --> 00:43:57,959
Na malenom brodu. Tri mjeseca.
722
00:43:58,668 --> 00:44:01,209
Bio sam vrlo
723
00:44:02,209 --> 00:44:03,251
usamljen.
724
00:44:03,834 --> 00:44:07,459
Tri mjeseca dugo je razdoblje.
725
00:44:07,543 --> 00:44:08,543
Da.
726
00:44:09,543 --> 00:44:12,168
Što vam je najviše nedostajalo?
727
00:44:15,793 --> 00:44:19,251
Doista to želite znati?
728
00:44:21,293 --> 00:44:22,126
Da.
729
00:44:22,709 --> 00:44:24,501
Možda da vam pokažem?
730
00:44:25,709 --> 00:44:26,543
Da?
731
00:44:26,626 --> 00:44:28,293
-Da!
-Da?
732
00:44:34,043 --> 00:44:35,376
Rekao sam ti!
733
00:44:35,459 --> 00:44:36,793
Pas mater.
734
00:44:36,876 --> 00:44:40,168
Vidi! Tko su ovi ljudi?
735
00:44:40,251 --> 00:44:41,168
Zdravo.
736
00:44:41,251 --> 00:44:42,876
Gornji je krevet moj.
737
00:44:43,501 --> 00:44:45,626
Ovako provesti noć!
738
00:44:49,418 --> 00:44:50,793
Nastavit ćemo poslije.
739
00:45:11,626 --> 00:45:13,626
Možete li se stišati ondje gore?
740
00:45:14,209 --> 00:45:15,293
Još samo malo!
741
00:45:17,459 --> 00:45:22,918
Tako smo se upoznali Marijke
i ja. Otad smo zajedno.
742
00:45:24,584 --> 00:45:26,501
Nismo se mogli više razdvojiti.
743
00:45:32,334 --> 00:45:34,084
Baš kul!
744
00:45:59,959 --> 00:46:03,084
Željeli smo zauvijek
biti zajedno i imati sve.
745
00:46:03,168 --> 00:46:05,668
Obitelj, kuću, auto i psa.
746
00:46:05,751 --> 00:46:06,709
Sad stvarno.
747
00:46:12,959 --> 00:46:14,959
BLANKENBERGE, BELGIJA 1976.
748
00:46:18,001 --> 00:46:19,584
Predivna kuća.
749
00:46:19,668 --> 00:46:21,959
NA PRODAJU
750
00:46:22,043 --> 00:46:26,668
Ako moja ženska želi ovu
kuću, dat ću joj ovu kuću.
751
00:46:29,709 --> 00:46:31,168
No nemamo dovoljno novca.
752
00:46:35,876 --> 00:46:37,001
Što je bilo?
753
00:46:38,293 --> 00:46:39,709
Samo…
754
00:46:41,876 --> 00:46:43,709
Želim ovo za tebe.
755
00:46:44,751 --> 00:46:45,876
I…
756
00:46:45,959 --> 00:46:49,834
Želim da imaš sve
757
00:46:49,918 --> 00:46:51,126
što želiš.
758
00:46:52,668 --> 00:46:55,876
A mogu nabaviti novac
759
00:46:55,959 --> 00:46:58,501
za kuću, ali je…
760
00:46:58,584 --> 00:47:00,418
Clark Olofsson.
761
00:47:01,418 --> 00:47:02,793
Volim te.
762
00:47:04,376 --> 00:47:05,626
Naći ćemo način.
763
00:47:07,418 --> 00:47:08,668
Bez brige.
764
00:47:09,251 --> 00:47:10,959
-Dobro?
-Dobro.
765
00:47:11,751 --> 00:47:14,959
Život s Marijke nije bio besplatan.
766
00:47:15,043 --> 00:47:17,709
Morao sam zaraditi nešto novca.
767
00:47:20,668 --> 00:47:22,168
Pa sam se vratio poslu.
768
00:47:29,834 --> 00:47:31,251
GDJE JE CLARK OLOFSSON?
769
00:47:31,334 --> 00:47:34,126
Ovdje sam! Jebene budale.
770
00:47:46,543 --> 00:47:48,501
Mislim, vremena se mijenjaju.
771
00:47:48,584 --> 00:47:50,709
Četiristo tisuća? Puno je to novca.
772
00:47:51,501 --> 00:47:52,543
Hej!
773
00:47:53,584 --> 00:47:56,001
-Oprostite.
-Sve je u redu.
774
00:47:56,084 --> 00:47:59,209
Izgleda da ste se izgubili. Šalteri su…
775
00:47:59,293 --> 00:48:00,709
Ja sam Olofsson!
776
00:48:00,793 --> 00:48:02,918
Drago mi je, ali…
777
00:48:03,001 --> 00:48:05,001
Koja od vas budala je glavna?
778
00:48:08,293 --> 00:48:12,334
Kako se usuđujete? Ne možete
upasti usred važnog sastanka!
779
00:48:12,418 --> 00:48:16,084
Morat ćete nas ispričati. Baš smo usred…
780
00:48:19,459 --> 00:48:22,168
Sranje, ima pušku.
781
00:48:24,501 --> 00:48:27,834
Rusi dolaze, rekao sam vam. Kvragu!
782
00:48:27,918 --> 00:48:31,251
Obojica previše govorite. Slušajte.
783
00:48:31,334 --> 00:48:34,709
Ja sam Clark Olofsson
i pljačkaš sam banaka.
784
00:48:34,793 --> 00:48:36,501
Vjerojatno ste čuli za mene.
785
00:48:36,584 --> 00:48:37,834
Evo kako stojimo.
786
00:48:37,918 --> 00:48:41,876
Trebam nešto novca
za svoju poslovnu ideju.
787
00:48:42,626 --> 00:48:45,459
Stoga sam vas odlučio posjetiti.
788
00:48:46,043 --> 00:48:47,251
Smatrajte to čašću.
789
00:48:47,876 --> 00:48:50,668
Ne! Ovo nije prihvatljivo.
790
00:48:50,751 --> 00:48:51,751
Znam, užasno je.
791
00:48:52,876 --> 00:48:54,876
-Ali…
-Oštra bol u ruci.
792
00:48:54,959 --> 00:48:56,793
-Pozovite hitnu.
-Da, molim!
793
00:48:56,876 --> 00:48:59,668
Zaboravite na njega. Evo što ćete učiniti.
794
00:48:59,751 --> 00:49:02,459
Uzet ćete telefon s tog skupog stola,
795
00:49:03,084 --> 00:49:05,793
nazvat ćete onu zgodnu službenicu dolje
796
00:49:05,876 --> 00:49:09,376
i reći joj da želite milijun kruna
u korištenim novčanicama…
797
00:49:09,459 --> 00:49:12,293
-…ovdje me boli…
-Začepi! Ja govorim.
798
00:49:12,376 --> 00:49:15,918
Neka novčanice stave u vreću
i donesu u tvoj luksuzni ured.
799
00:49:16,001 --> 00:49:19,751
-…oštra bol u ruci.
-Za deset minuta, ili ću vas ubiti.
800
00:49:19,834 --> 00:49:22,584
Čudno se osjećam. Moram na zahod.
801
00:49:22,668 --> 00:49:25,043
-Oprostite.
-Odnosno, vas…
802
00:49:25,126 --> 00:49:27,043
Debeli neće toliko preživjeti.
803
00:49:27,126 --> 00:49:29,876
-Imao sam ospice u studenom…
-Hajde, idemo!
804
00:49:34,043 --> 00:49:35,751
-Birgitta!
-G. Enhagene?
805
00:49:35,834 --> 00:49:42,168
Molim te, donesi milijun kruna u moj ured…
806
00:49:42,251 --> 00:49:43,376
Možda aspirin?
807
00:49:43,459 --> 00:49:45,293
-…u vreći.
-Ne, ovo je drukčije…
808
00:49:45,376 --> 00:49:47,459
Ne razumijem…
809
00:49:47,543 --> 00:49:49,084
Pozdravite Birgittu.
810
00:49:50,334 --> 00:49:54,043
Ovdje je Clark Olofsson, pozdravlja te.
811
00:49:54,126 --> 00:49:55,584
-Jedan milijun?
-Bože…
812
00:49:55,668 --> 00:50:00,626
Recite g. Olofssonu da teško
da imamo toliko gotovine.
813
00:50:02,084 --> 00:50:05,584
Birgitta sumnja da imamo toliko gotovine.
814
00:50:07,751 --> 00:50:09,668
-Prava šteta.
-Hej…
815
00:50:13,418 --> 00:50:17,584
Možete otići do moje banke
ako trebate više novca.
816
00:50:18,334 --> 00:50:21,251
Da! Odmah je preko puta.
817
00:50:22,418 --> 00:50:24,793
Dobro, briljantna ideja.
818
00:50:25,834 --> 00:50:27,918
-Bravo, debeli!
-Bože…
819
00:50:28,001 --> 00:50:29,501
-Učinit ćemo to.
-Da…
820
00:50:31,751 --> 00:50:32,834
Jeste li čuli?
821
00:50:33,543 --> 00:50:35,543
Za deset minuta ili će nas ubiti.
822
00:50:37,626 --> 00:50:38,543
Da.
823
00:50:38,626 --> 00:50:41,251
-Dolazi ovamo.
-Mogu li dobiti viski?
824
00:50:44,584 --> 00:50:49,293
Znao sam da ta banka nudi
kvalitetno korisničko iskustvo.
825
00:50:49,376 --> 00:50:51,376
Bili su vrlo susretljivi.
826
00:50:51,459 --> 00:50:53,876
Upravo takve banke volim.
827
00:50:53,959 --> 00:50:55,001
Martinssone?
828
00:51:15,793 --> 00:51:17,126
Ja ću ovo preuzeti.
829
00:51:20,084 --> 00:51:22,084
Da… Hvala.
830
00:51:22,876 --> 00:51:23,876
Gospodo…
831
00:51:24,668 --> 00:51:27,459
Hvala vam na uslužnosti i susretljivosti.
832
00:51:27,543 --> 00:51:28,501
Hvala vama.
833
00:51:28,584 --> 00:51:30,584
Pristao bih i na manje.
834
00:51:36,751 --> 00:51:37,709
Gđice Birgitta.
835
00:51:38,709 --> 00:51:40,001
G. Olofssone.
836
00:51:47,418 --> 00:51:48,709
Martinssone!
837
00:52:08,793 --> 00:52:12,501
Toliko sam čekao da dođe ovaj dan
838
00:52:12,584 --> 00:52:16,043
Drago mi je
Da je napokon ovdje
839
00:52:17,334 --> 00:52:20,459
Toliko sam čekao
Da dođe ovaj dan
840
00:52:20,543 --> 00:52:25,043
Dobro se osjećam jer je sada ovdje
841
00:52:34,209 --> 00:52:36,209
Gledam žene kako prolaze
842
00:52:36,293 --> 00:52:37,459
Itekako!
843
00:52:37,543 --> 00:52:42,626
I vjerujem u sebe i svoju snagu
844
00:52:42,709 --> 00:52:46,918
Toliko sam čekao
Da dođe ovaj dan
845
00:52:47,001 --> 00:52:49,959
Drago mi je
Da je napokon ovdje
846
00:52:52,459 --> 00:52:57,126
Moj se naporan rad isplatio…
Novac, ljubav i sloboda.
847
00:52:57,209 --> 00:52:59,876
A usto i švedska kuhinja.
848
00:53:01,584 --> 00:53:02,918
Palačinke s krumpirom?
849
00:53:03,001 --> 00:53:04,876
Može.
850
00:53:06,334 --> 00:53:08,209
Umirao sam od gladi.
851
00:53:12,709 --> 00:53:13,543
POLICIJA
852
00:53:13,626 --> 00:53:14,834
Prokleta murja…
853
00:53:24,084 --> 00:53:25,626
Prepoznaješ ga?
854
00:53:26,459 --> 00:53:27,543
Koga?
855
00:53:27,626 --> 00:53:29,876
Clarka Olofssona! Pljačkaša banaka.
856
00:53:30,751 --> 00:53:35,293
-Sad su ga spomenuli na radiju!
-Naravno da znam tko je, ali…
857
00:53:36,251 --> 00:53:38,543
-Ne.
-Da.
858
00:53:38,626 --> 00:53:40,084
-Nije…
-Jest.
859
00:53:40,168 --> 00:53:41,501
Stol 13.
860
00:53:41,584 --> 00:53:44,876
Danas je opljačkao banku
u Göteborgu i ukrao milijun.
861
00:53:45,501 --> 00:53:47,418
Valjda daje dobre napojnice.
862
00:53:52,376 --> 00:53:53,959
Izvolite.
863
00:53:55,543 --> 00:53:58,543
-Lijepo.
-Uživajte u palačinkama s krumpirom…
864
00:53:59,168 --> 00:54:01,084
G. Olofssone?
865
00:54:01,834 --> 00:54:02,793
Hvala lijepa.
866
00:54:13,251 --> 00:54:16,084
-To je on!
-Kvragu.
867
00:54:16,168 --> 00:54:17,251
Što da radimo?
868
00:54:19,876 --> 00:54:21,168
Probudit ćemo susjede.
869
00:54:33,918 --> 00:54:35,209
Policija u Trosi.
870
00:54:36,876 --> 00:54:37,918
Clark Olofsson!
871
00:54:38,418 --> 00:54:40,584
Ne mogu vjerovati… Larssone!
872
00:54:44,876 --> 00:54:47,043
-Ne možemo samo upasti.
-Ne.
873
00:54:47,126 --> 00:54:49,751
-Idemo pogledati.
-Možda nije on.
874
00:54:50,334 --> 00:54:52,459
Pogledat ću.
875
00:54:52,543 --> 00:54:53,918
Da, može.
876
00:55:04,793 --> 00:55:06,209
Sranje! To je on!
877
00:55:06,834 --> 00:55:08,668
-Sjedi unutra.
-Ne…
878
00:55:08,751 --> 00:55:10,459
Uvjeri se sam.
879
00:55:19,501 --> 00:55:21,376
-Nije to on.
-Jest.
880
00:55:21,459 --> 00:55:23,209
Odustanimo. Idemo unutra.
881
00:55:23,293 --> 00:55:26,751
Ne možemo odustati.
Clark Olofsson je unutra!
882
00:55:28,876 --> 00:55:29,959
Što da radimo?
883
00:55:30,668 --> 00:55:32,584
Pa…
884
00:55:32,668 --> 00:55:33,959
Trebamo…
885
00:55:35,334 --> 00:55:36,793
-Nazovimo Stockholm!
-Da!
886
00:55:38,459 --> 00:55:39,834
Ovo je velika stvar!
887
00:55:43,626 --> 00:55:45,626
Tommy Lindström, Posebne istrage.
888
00:55:47,876 --> 00:55:49,668
Ponovite, molim vas.
889
00:55:49,751 --> 00:55:51,376
Svakako, dolazim.
890
00:55:52,876 --> 00:55:55,251
Idemo u Trosu! Clark je ondje!
891
00:55:56,918 --> 00:55:58,834
-Benke, idemo!
-U redu.
892
00:55:59,501 --> 00:56:01,126
U Trosi je!
893
00:56:04,376 --> 00:56:05,584
Što ti je, Tommy?
894
00:56:06,959 --> 00:56:08,251
Idemo!
895
00:56:10,126 --> 00:56:11,751
-Hajde!
-Pokušavam…
896
00:56:11,834 --> 00:56:13,084
Samo kreni!
897
00:56:25,043 --> 00:56:27,209
-Gdje je?
-Unutra.
898
00:56:27,293 --> 00:56:28,918
Sigurni ste da je on?
899
00:56:29,709 --> 00:56:31,376
-Da.
-Bez sumnje.
900
00:56:31,459 --> 00:56:33,376
Zašto ga onda niste uhitili?
901
00:56:34,501 --> 00:56:36,001
Pa…
902
00:56:36,751 --> 00:56:38,001
Što?
903
00:56:38,543 --> 00:56:40,376
Zato što je to Clark Olofsson.
904
00:56:40,459 --> 00:56:41,793
Da.
905
00:56:43,001 --> 00:56:45,709
Jebeni kreteni!
906
00:56:45,793 --> 00:56:47,959
-Ne može očekivati od nas…
-Ne znam.
907
00:56:48,043 --> 00:56:50,251
S desne strane… Znate gdje je.
908
00:56:50,334 --> 00:56:52,709
-Nazvali smo…
-Pokrili smo izlaze.
909
00:56:52,793 --> 00:56:54,126
Da!
910
00:57:01,043 --> 00:57:02,084
Clark.
911
00:57:04,334 --> 00:57:05,168
Timmy!
912
00:57:05,834 --> 00:57:06,668
Tommy.
913
00:57:08,376 --> 00:57:09,459
A da.
914
00:57:13,293 --> 00:57:14,501
Idemo, dušo.
915
00:57:15,376 --> 00:57:16,709
Ne zaboravi kaput.
916
00:57:17,418 --> 00:57:19,168
Danas si imao puno posla.
917
00:57:21,959 --> 00:57:22,959
Valjda.
918
00:57:26,001 --> 00:57:27,126
Gdje je novac?
919
00:57:30,793 --> 00:57:31,918
Koji novac?
920
00:57:34,543 --> 00:57:36,084
Milijun kruna.
921
00:57:37,376 --> 00:57:40,709
Plijen iz Göteborga.
922
00:57:42,001 --> 00:57:43,251
Gdje si ga sakrio?
923
00:57:46,626 --> 00:57:47,876
Tommy…
924
00:57:53,501 --> 00:57:54,543
Drag si mi.
925
00:57:56,209 --> 00:57:58,751
Ali nemaš mašte.
926
00:58:00,459 --> 00:58:01,751
Nimalo.
927
00:58:03,709 --> 00:58:08,168
Glava ti misli samo na jedno.
928
00:58:09,668 --> 00:58:12,834
Ne mogu ni zamisliti
što ti se zbiva u mozgu.
929
00:58:15,126 --> 00:58:17,709
Sigurno je prokleto…
930
00:58:19,876 --> 00:58:21,209
Prokleto…
931
00:58:29,209 --> 00:58:30,168
Da…
932
00:58:31,251 --> 00:58:32,584
Živjeli.
933
00:58:36,793 --> 00:58:38,209
Svaka čast, Tommy.
934
00:58:38,834 --> 00:58:43,334
Vrijeme je za povratak u hotel na odmor.
935
00:58:44,501 --> 00:58:47,459
Ako vas nikad ne uhvate,
ne možete se osloboditi.
936
00:58:48,209 --> 00:58:52,668
Ne možete biti istinski
slobodni ako niste zatvoreni…
937
00:58:52,751 --> 00:58:55,334
Preporučujem palačinke s krumpirom.
938
00:58:55,876 --> 00:58:58,001
UHIĆEN CLARK OLOFSSON
939
00:59:01,001 --> 00:59:03,376
U torbi su našli 200 000 u gotovini.
940
00:59:04,209 --> 00:59:08,126
A gdje je ostatak novca? To
Tommy nikad neće saznati.
941
00:59:08,209 --> 00:59:09,084
Kvragu!
942
00:59:11,626 --> 00:59:12,459
Pogledajte.
943
00:59:31,501 --> 00:59:34,251
Nije loše planirati za mirovinu.
944
00:59:34,334 --> 00:59:36,418
Nikad ne znaš što se može dogoditi.
945
00:59:36,501 --> 00:59:39,584
Sud proglašava optuženika krivim.
946
00:59:39,668 --> 00:59:41,668
Osuđuje ga
947
00:59:42,668 --> 00:59:44,251
na četiri godine zatvora.
948
00:59:45,418 --> 00:59:47,584
Četiri godine za pljačku banke.
949
00:59:47,668 --> 00:59:50,793
I još preostale dvije godine
od prethodne kazne.
950
00:59:55,334 --> 00:59:58,501
Poslali su me u strogo
čuvani zatvor Kumla.
951
00:59:58,584 --> 01:00:00,834
Najstroži jebeni zatvor u Švedskoj.
952
01:00:11,251 --> 01:00:13,334
Imam apartman. Lijepo.
953
01:00:17,418 --> 01:00:19,584
Napokon kod kuće.
954
01:00:19,668 --> 01:00:20,584
Mir i tišina.
955
01:00:21,543 --> 01:00:24,918
Mnogo vremena da smišljam
planove za budućnost.
956
01:00:25,751 --> 01:00:27,209
Zaslužio sam.
957
01:00:33,876 --> 01:00:34,876
Olofssone.
958
01:00:34,959 --> 01:00:36,793
Diži se, imaš posjetiteljicu.
959
01:00:43,751 --> 01:00:45,959
Hej, Bosse. Kako supruga?
960
01:00:46,834 --> 01:00:48,834
-Daje li ti?
-Ne…
961
01:00:48,918 --> 01:00:50,584
-Ne?
-Ne još.
962
01:00:50,668 --> 01:00:51,543
Drži se.
963
01:01:02,126 --> 01:01:03,168
Bok.
964
01:01:03,751 --> 01:01:04,876
Hej.
965
01:01:06,584 --> 01:01:10,001
Nisam znao… Što radiš ovdje?
966
01:01:10,084 --> 01:01:12,293
Moramo razgovarati. Sjedni.
967
01:01:12,376 --> 01:01:14,209
Mislio sam, Marijke je posebna.
968
01:01:14,293 --> 01:01:15,251
Da.
969
01:01:15,334 --> 01:01:17,168
Ali izgleda da je bila ista.
970
01:01:17,251 --> 01:01:19,751
Na prvu naznaku nevolja, napuštaju me.
971
01:01:20,584 --> 01:01:22,001
Znao sam zašto je došla.
972
01:01:22,584 --> 01:01:23,501
Ovo je teško.
973
01:01:24,084 --> 01:01:27,793
Ako si željela reći da je svemu
kraj, mogla si me samo nazvati.
974
01:01:29,168 --> 01:01:30,543
Glupo…
975
01:01:33,501 --> 01:01:35,501
Clark, idemo se dogovoriti.
976
01:01:36,876 --> 01:01:39,084
Možeš dolaziti i odlaziti kako želiš,
977
01:01:39,168 --> 01:01:42,418
raditi što želiš, ali pod jednim uvjetom.
978
01:01:42,501 --> 01:01:45,126
Što god radiš da bi zaradio,
979
01:01:45,209 --> 01:01:47,376
ne smiješ to donositi kući.
980
01:01:48,001 --> 01:01:48,834
U redu?
981
01:01:51,418 --> 01:01:54,001
Naravno. Da!
982
01:01:54,084 --> 01:01:55,543
I još dvije stvari…
983
01:01:56,459 --> 01:01:58,543
Prvo, želiš li se vjenčati sa mnom?
984
01:01:59,126 --> 01:01:59,959
I…
985
01:02:00,709 --> 01:02:02,043
Drugo, trudna sam.
986
01:02:05,918 --> 01:02:07,959
Naravno da želim.
987
01:02:08,043 --> 01:02:09,834
To je fantastično!
988
01:02:09,918 --> 01:02:12,168
Obožavam klince, imam ih dvoje!
989
01:02:12,251 --> 01:02:13,793
Bila je jebeno savršena.
990
01:02:13,876 --> 01:02:16,126
-Volim te!
-I ja tebe.
991
01:02:16,209 --> 01:02:19,543
Mogao sam biti svoj, bez glume.
992
01:02:19,626 --> 01:02:21,834
Nikad nisam upoznao nekog sličnog.
993
01:02:21,918 --> 01:02:24,918
Bila je moja nova jedina istinska ljubav.
994
01:08:17,043 --> 01:08:19,751
PALAČINKE:
2 DL BRAŠNA, 4 DL MLIJEKA, 2 JAJA
995
01:08:19,834 --> 01:08:22,418
POLA ŽL. SOLI, 900 G
KRUMPIRA, 2 ŽL. MASLACA
996
01:08:23,251 --> 01:08:25,334
Prijevod titlova: Vedran Pavlić