1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:09,334 --> 00:00:14,334 „SOSEM VOLT RENDES MUNKÁM. NINCS RÁ IDŐM, LEMARADNÉK MINDEN MÓKÁRÓL.” 3 00:00:17,834 --> 00:00:23,209 VALÓS ESEMÉNYEK ÉS HAZUGSÁGOK ALAPJÁN 4 00:00:25,209 --> 00:00:28,709 Norrköping… Svédország segglyuka. 5 00:00:28,793 --> 00:00:30,793 A börtön pedig egy igazi putri. 6 00:00:36,251 --> 00:00:41,376 A sitt mindig egy lehetőség a bűnökön és a rossz magatartáson gondolkodni, 7 00:00:41,459 --> 00:00:45,293 tanulni a hibákból, megbánást mutatni, és jobb emberré válni. 8 00:00:46,293 --> 00:00:48,459 Mármint a hatóságok szerint. 9 00:00:48,543 --> 00:00:54,709 De valójában egész idő alatt egyetlen dolgon jár az eszed. 10 00:00:57,418 --> 00:00:59,251 A combok… 11 00:01:00,209 --> 00:01:02,209 közötti kincsen. 12 00:01:02,293 --> 00:01:04,709 Bizony, a puncin. 13 00:01:04,793 --> 00:01:07,501 Egész létünk a punci körül forog. 14 00:01:07,584 --> 00:01:10,709 És nincs szebb a világon a puncinál. 15 00:01:10,793 --> 00:01:13,834 Minden lánynak büszkeséggel kéne a puncijára gondolnia. 16 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 A punci egész egyszerűen, nos… 17 00:01:16,501 --> 00:01:18,459 a létezés esszenciája. 18 00:01:18,543 --> 00:01:21,668 Suna, muff, vulva, nuni, 19 00:01:21,751 --> 00:01:25,334 puncus, vagina, vénuszdomb, hancurdomb… 20 00:01:25,418 --> 00:01:28,334 Biza, ennek a husivirágnak számos neve van. 21 00:01:28,418 --> 00:01:32,334 És annyi fajtája, ahány nő él a földön. 22 00:01:32,418 --> 00:01:35,501 Bozontos, borotvált, ritkás szőrű, pelyhes, 23 00:01:35,584 --> 00:01:38,501 kerek, lapos, világos vagy sötét, 24 00:01:38,584 --> 00:01:42,959 puha, szoros, tágas, nedves vagy száraz. 25 00:01:43,043 --> 00:01:45,543 Ám én mindegyiket szeretem és tisztelem. 26 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 A legszebb punci, amit valaha láttam, Eváé volt… 27 00:01:49,584 --> 00:01:51,793 Vagy talán Gunilláé… 28 00:01:51,876 --> 00:01:55,334 Nem, így belegondolva valószínűleg Britta puncija volt a legszebb… 29 00:01:55,418 --> 00:01:59,376 Nem is, mit hordok itt össze, én bolond. Kétségtelenül Mariáé… 30 00:02:00,209 --> 00:02:01,834 A puncik királynője. 31 00:02:07,501 --> 00:02:09,626 Francba, az őr engem bámul. 32 00:02:10,293 --> 00:02:11,459 Mi? 33 00:02:13,709 --> 00:02:15,501 Ez csak Börje. Ne törődj vele. 34 00:02:19,126 --> 00:02:21,043 - Clark! - Igen? 35 00:02:22,043 --> 00:02:23,876 Beszélnünk kell, az anyámról. 36 00:02:25,084 --> 00:02:26,043 Mi van vele? 37 00:02:26,626 --> 00:02:29,793 Egy darabot rendez a Palissad Színházban. 38 00:02:29,876 --> 00:02:32,084 A címe - Gyermekláncfű-gyerekek. 39 00:02:32,168 --> 00:02:36,709 - Szeretné, ha szerepelnél benne. - Micsoda? 40 00:02:36,793 --> 00:02:41,293 Szerinte az élettapasztalatoddal tökéletes lennél a szerepre. 41 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 Ez egyértelmű… 42 00:02:44,626 --> 00:02:46,001 Kérlek! 43 00:02:47,251 --> 00:02:49,876 Hát, részemről… Részemről rendben. 44 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Igen? 45 00:02:53,251 --> 00:02:54,376 Elment. 46 00:03:01,584 --> 00:03:04,918 Tehát most már színész is vagyok. Mi az nekem? 47 00:03:05,001 --> 00:03:09,418 Az ellenség nem adja meg magát! 48 00:03:09,501 --> 00:03:11,668 Hát itt van ő, Maria hippi anyukája. 49 00:03:12,626 --> 00:03:16,751 Meggyőzte a pártfogói bizottságot, hogy segíti a rehabilitációmat, 50 00:03:16,834 --> 00:03:19,001 ha fellépek a színdarabban. 51 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 …a forradalom 52 00:03:20,501 --> 00:03:23,793 egy lázadás, az erőszak megnyilvánulása, 53 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 amely során az egyik osztály megdönti egy másik hatalmát. 54 00:03:27,668 --> 00:03:28,668 TÁMOGASD A SZABADSÁGMOZGALMAKAT 55 00:03:28,751 --> 00:03:30,459 Mekkora baromság… 56 00:03:30,543 --> 00:03:33,209 De kaptam eltávokat a próbák idejére, 57 00:03:33,293 --> 00:03:37,293 és megnyílt egy lehetőség előttem, ha érted, mire gondolok. 58 00:03:37,376 --> 00:03:39,043 Forradalmár vagyok! 59 00:03:39,126 --> 00:03:42,501 Maria anyja egy kibaszott rémálom volt a nagyibajszával, 60 00:03:42,584 --> 00:03:44,293 és a leninista idézeteivel. 61 00:03:44,376 --> 00:03:45,709 Maoista! 62 00:03:45,793 --> 00:03:47,251 AZ USA VIETNÁM GYILKOSA 63 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Clark? 64 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 Maga a szerep könnyebb volt, mint hittem. 65 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 Jól van, gyere! 66 00:04:10,751 --> 00:04:13,043 Egész életemben ezt csináltam, nem nagy ügy. 67 00:04:13,126 --> 00:04:17,751 De nem bírom, ha megmondják, mit tegyek, pláne, ha ez az ostoba ribanc mondja. 68 00:04:17,834 --> 00:04:18,793 Jöhet a mondatod! 69 00:04:18,876 --> 00:04:20,626 Egy bűntett - egy forradalom. 70 00:04:20,709 --> 00:04:23,543 - Az istenit, Clark. - Oké… 71 00:04:23,626 --> 00:04:27,459 Ne feledd, hogy a világ imperialistáit képviseled. 72 00:04:27,543 --> 00:04:30,251 Az egész bolygóhoz beszélsz. 73 00:04:30,334 --> 00:04:34,459 Úgyhogy emeld fel a hangod. Egészen a lágyékodból indítsd! 74 00:04:35,584 --> 00:04:38,334 A lehelete pedig halpástétomszagú volt. 75 00:04:38,418 --> 00:04:39,584 - Érted? - Igen. 76 00:04:39,668 --> 00:04:42,376 Benned van az erő. A lágyékodból indítsd. 77 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 És… 78 00:04:46,251 --> 00:04:47,793 Egy bűntett - egy forradalom. 79 00:04:49,501 --> 00:04:51,793 Jó, szép! Nagyszerű! 80 00:04:51,876 --> 00:04:54,376 Igazán remek, ez nagyon erőteljes volt! 81 00:04:54,459 --> 00:04:55,959 Nagyon jó! Tényleg… 82 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Öt perc szünet! 83 00:04:58,001 --> 00:05:00,126 - Szuper. - Rendben… 84 00:05:00,209 --> 00:05:04,084 A premierre megtelt a színház. Özönlött a nép, hogy színpadon lásson. 85 00:05:04,168 --> 00:05:05,209 - Elkéstünk? - Nem! 86 00:05:05,293 --> 00:05:07,626 Nem vagyok oda a színházért. 87 00:05:07,709 --> 00:05:09,418 De ideje volt lelépni. 88 00:05:09,501 --> 00:05:14,001 Ne csináld ezt. Ez a legelső fellépésed, és te vagy a sztár! 89 00:05:14,084 --> 00:05:16,001 Csodálatos vagy! 90 00:05:16,084 --> 00:05:18,334 Hát igen, tudom, hogy… 91 00:05:18,418 --> 00:05:20,209 Csak lámpalázad van. 92 00:05:21,418 --> 00:05:22,334 Nem… 93 00:05:23,626 --> 00:05:25,959 Nem akarnál inkább valódi változást elérni? 94 00:05:26,043 --> 00:05:30,668 Mi? Ahelyett, hogy a színpadon bohóckodunk? 95 00:05:32,959 --> 00:05:34,793 Kint kéne lennünk, Maria, 96 00:05:34,876 --> 00:05:36,834 hogy valódi forradalmat csináljunk! 97 00:05:37,543 --> 00:05:39,543 De te a börtönbüntetésed töltöd. 98 00:05:39,626 --> 00:05:41,918 Technikailag, igen… 99 00:05:43,376 --> 00:05:45,834 Elég a bohóckodásból, tenni akarok valamit! 100 00:05:47,668 --> 00:05:48,793 És ez a te érdemed. 101 00:05:49,376 --> 00:05:51,084 Felnyitottad a szemem és az elmém. 102 00:05:51,168 --> 00:05:55,709 Szökjünk meg most azonnal, és változtassuk meg a világot. 103 00:05:55,793 --> 00:05:57,209 Mi? Most rögtön? 104 00:05:58,001 --> 00:06:01,334 Igen. A pokolba is, mielőtt újra bezárnak. 105 00:06:01,418 --> 00:06:06,626 - Ma! - De hát… a darab… Mit szól majd anyám? 106 00:06:08,459 --> 00:06:11,584 Maria, tudom, hogy ez nehéz… 107 00:06:12,918 --> 00:06:17,209 de nem volt még forradalom, ami szófogadással kezdődött volna. 108 00:06:20,209 --> 00:06:21,459 Nem léphetünk a fékre! 109 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 Gyerünk… mi ketten a világ ellen. 110 00:06:30,126 --> 00:06:31,959 - Jól van. - Jól van? 111 00:06:38,584 --> 00:06:40,001 Jíhhhá! 112 00:06:40,084 --> 00:06:41,959 Igy kell ezt, édesem! 113 00:06:42,043 --> 00:06:44,043 - Ugye? - Igen! 114 00:06:45,334 --> 00:06:46,834 Szabadság! 115 00:06:46,918 --> 00:06:48,876 Imádom a szabadságot! 116 00:06:48,959 --> 00:06:51,043 Hol a pokolban van? Clark? 117 00:06:51,751 --> 00:06:54,418 És mi van Mariával? Hová tűnt mindenki? 118 00:06:55,001 --> 00:06:57,418 - Hol van Maria? - Azt hiszem, elmentek… 119 00:06:57,501 --> 00:06:59,293 Akkor csinálj valamit! 120 00:07:00,251 --> 00:07:02,918 Éljen soká a forradalom! Nyomjuk, bébi! 121 00:07:03,001 --> 00:07:05,543 A pokolba veled, Clark Olofsson! 122 00:07:08,168 --> 00:07:09,168 Helló, Dánia! 123 00:07:13,126 --> 00:07:15,793 STOCKHOLM, SVÉDORSZÁG 124 00:07:19,126 --> 00:07:21,293 OSZTÁLY OSZTÁLY ELLEN A KOMMUNISTA PÁRT 125 00:07:21,376 --> 00:07:23,418 KOPPENHÁGA, DÁNIA 126 00:07:25,959 --> 00:07:29,418 Megszökni a börtönből alapvető emberi jog. 127 00:07:29,501 --> 00:07:31,168 Most mi lesz, Clark? 128 00:07:31,251 --> 00:07:32,501 Sőt, morális kötelesség… 129 00:07:32,584 --> 00:07:33,584 He? 130 00:07:34,459 --> 00:07:37,668 - Most mi lesz? - Ne aggódj, drágám. 131 00:07:39,751 --> 00:07:41,251 Csak bízz bennem. 132 00:07:43,376 --> 00:07:47,584 Ott van az ösztöndíjam… Ha óvatosan költünk, elég kell legyen. 133 00:07:47,668 --> 00:07:49,793 Hát persze, ez remek. 134 00:07:54,334 --> 00:07:55,959 Kurre koma! 135 00:08:00,126 --> 00:08:01,626 Emlékszel erre a fickóra? 136 00:08:02,959 --> 00:08:06,209 Az idegesítő patkányával… Bengannal. 137 00:08:08,168 --> 00:08:11,209 - Szia, Hlárken! - Mi ez a kordé? 138 00:08:11,293 --> 00:08:12,918 - Hogy vagy? - Nagyon jól! 139 00:08:13,001 --> 00:08:16,418 - Maria, ez itt Kurre. - Örvendek, Kurre vagyok. 140 00:08:16,501 --> 00:08:18,334 - Ő segít nekünk. - Úgy bizony. 141 00:08:18,418 --> 00:08:20,584 - Imádni fogod. - Pattanj be! 142 00:08:20,668 --> 00:08:23,501 - Jól van. - Indulás! 143 00:08:23,584 --> 00:08:25,293 Olyan jó látni téged! 144 00:08:25,376 --> 00:08:27,626 A sherwoodi erdőbe! 145 00:08:29,376 --> 00:08:31,376 KOPPENHÁGA 146 00:08:50,876 --> 00:08:52,834 PORNÓÁRUHÁZ 147 00:09:01,126 --> 00:09:02,918 Christiania Szabadváros. 148 00:09:03,001 --> 00:09:05,334 Se törvény, se zsaruk, 149 00:09:05,418 --> 00:09:08,251 gruppenszex és drogok mindenhol. 150 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 És igen - ez tényleg valóság volt. 151 00:09:14,001 --> 00:09:16,709 Félre ne érts. Kurvára utálom Dániát. 152 00:09:18,418 --> 00:09:22,418 De… néha még a bolond is aranybányába botlik, nemde? 153 00:09:34,793 --> 00:09:37,251 Végállomás. 154 00:09:37,793 --> 00:09:40,043 Üdv az új otthonotokban. 155 00:09:42,793 --> 00:09:45,459 - Ez meg mi? - Vár a Paradicsom. 156 00:09:45,543 --> 00:09:46,459 Mi a… 157 00:09:49,043 --> 00:09:51,043 Fel a lépcsőn… 158 00:09:52,126 --> 00:09:55,043 - Mi ez a szag? - Húgy meg ilyesmi. 159 00:09:55,126 --> 00:09:56,751 Hogy vagy, Kurre? 160 00:09:56,834 --> 00:09:58,334 - Üdv! - Pofa be, haver. 161 00:10:00,043 --> 00:10:04,876 - Óvatosan, Clark. Szökevény vagy. - Tökmindegy, ne aggódj annyit. Gyere. 162 00:10:04,959 --> 00:10:05,918 Kurre! 163 00:10:06,001 --> 00:10:08,418 Fontos, hogy most rögtön megkezdjük a harcot! 164 00:10:08,501 --> 00:10:13,459 Fegyveres ellenállás itt, Koppenhágában, ami felkelti a figyelmüket. 165 00:10:14,668 --> 00:10:19,334 A Vörös Hadsereg Frakciónak pénz kell, a faizabadi épületünk fenntartásához. 166 00:10:19,418 --> 00:10:22,501 Hagyjuk cserben a kurd elvtársainkat? Nem tehetjük. 167 00:10:22,584 --> 00:10:25,709 - Ez meg mi az ördög? - Tudom, egyre csak mondják… 168 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 Picsába! 169 00:10:26,709 --> 00:10:29,543 Te meg ki a fasz vagy, haver? 170 00:10:30,126 --> 00:10:32,668 Csak úgy árad belőled a CIA-szag. Zsaru v… 171 00:10:33,709 --> 00:10:35,251 Hozzám ne érj, seggfej! 172 00:10:35,334 --> 00:10:38,043 Senki sem emel kezet Clark Olofssonra, vili? 173 00:10:38,126 --> 00:10:40,168 Eszednél vagy, ember? 174 00:10:40,251 --> 00:10:43,376 - Azt mondta… Clark Olofsson? - Szerintem azt mondta. 175 00:10:44,126 --> 00:10:45,751 - A bankrabló? - Igen. 176 00:10:46,334 --> 00:10:48,543 - Mi a picsa? - Jól hallottátok. 177 00:10:50,001 --> 00:10:51,834 De Clark, csak semmi erőszak. 178 00:10:53,834 --> 00:10:58,001 Ne haragudj Lafayette-re. Feszült attól, amit Vietnámban kellett tennie. 179 00:10:58,084 --> 00:10:59,418 Kibaszott rohadékok. 180 00:10:59,501 --> 00:11:03,584 - Hát ezért ekkora seggfej? - Ez egy békés és barátságos hely. 181 00:11:04,334 --> 00:11:05,959 Csak egy ölelés kell neked. 182 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 Jó. 183 00:11:14,168 --> 00:11:16,084 Üdv Christianiában. Bente vagyok. 184 00:11:20,251 --> 00:11:22,751 Egy pillanat. Bankrabló? 185 00:11:22,834 --> 00:11:25,459 Azért jött, hogy megmentse a forradalmat! 186 00:11:27,043 --> 00:11:31,584 Pénz kell, és Clark a forradalom nevében kirabolhat egy bankot! 187 00:11:31,668 --> 00:11:35,376 - Igen, ez remek ötlet! - Clark Olofsson… a megmentőnk. 188 00:11:35,459 --> 00:11:36,834 Igen, ez az! 189 00:11:37,918 --> 00:11:38,959 Hare Krisna! 190 00:11:39,043 --> 00:11:41,501 Clark, barátom. 191 00:11:41,584 --> 00:11:42,959 Te egy hős vagy! 192 00:11:44,709 --> 00:11:45,543 Úgy van! 193 00:11:45,626 --> 00:11:46,626 Clark Olofsson. 194 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 Hihetetlen! 195 00:11:54,293 --> 00:11:57,251 A politika sem nehezebb, mint a színészkedés. 196 00:11:57,334 --> 00:12:01,418 Épp csak beléptem az ajtón, máris én voltam a dán Che Guevara, 197 00:12:01,501 --> 00:12:04,251 akit egy rakás őrült és félnótás választott ki arra, 198 00:12:04,334 --> 00:12:06,876 hogy a Danske Bankon könnyítsen. 199 00:12:06,959 --> 00:12:09,751 - Van itt valami kaja? - Persze, hogy van! 200 00:12:09,834 --> 00:12:11,209 Együnk! 201 00:12:19,043 --> 00:12:20,626 Nem tetszik ez nekem, Clark. 202 00:12:21,918 --> 00:12:23,751 Mi nem tetszik? 203 00:12:24,418 --> 00:12:26,251 Segítséget kértek tőlem… 204 00:12:27,334 --> 00:12:29,876 Erről beszéltünk. A forradalomról. 205 00:12:29,959 --> 00:12:31,293 Az igaziról. 206 00:12:33,459 --> 00:12:34,459 Gyere ide! 207 00:12:43,584 --> 00:12:44,584 Gyere! 208 00:12:48,501 --> 00:12:49,751 Nézd… 209 00:12:52,168 --> 00:12:53,751 Bankrablás? 210 00:12:55,543 --> 00:12:59,293 - Te már nem csinálod azt. - Igen… Nem… 211 00:12:59,376 --> 00:13:02,126 Persze, hogy nem, de ez most más. 212 00:13:02,209 --> 00:13:05,709 Ez politikai állásfoglalás… Azért az nem ugyanaz. 213 00:13:06,334 --> 00:13:07,834 Hagyjuk ezt most. 214 00:13:08,418 --> 00:13:09,334 Pont így. 215 00:13:13,668 --> 00:13:16,876 Mi van már? Nem mintha én akarnám! 216 00:13:16,959 --> 00:13:18,543 Értük teszem. 217 00:13:18,626 --> 00:13:21,751 Pénzre van szükségük a kannibalizmus elleni harchoz. 218 00:13:23,501 --> 00:13:26,793 - Kapitalizmus. - Igen! Én is ezt mondtam. 219 00:13:28,626 --> 00:13:29,626 Hát… 220 00:13:30,668 --> 00:13:33,668 Végül is, ha a jó ügyért teszed… 221 00:13:33,751 --> 00:13:35,834 A jó ügyért, bizony. 222 00:13:35,918 --> 00:13:39,293 - De ígérd meg, hogy óvatos leszel. - Persze, ígérem. 223 00:13:39,376 --> 00:13:41,376 Na, fejezzük be, amit elkezdtünk. 224 00:13:48,793 --> 00:13:51,793 Megjöttünk. Vigyázz, hova lépsz, testvér! 225 00:13:51,876 --> 00:13:54,834 Rendben, figyelj. Rossz hangot ütöttünk meg. 226 00:13:54,918 --> 00:13:57,334 Kurvára fogalmam sem volt, hogy ki vagy. 227 00:13:57,418 --> 00:14:00,418 Most, hogy tudom, van számodra egy kis meglepetésem. 228 00:14:01,584 --> 00:14:02,793 Lássuk csak. 229 00:14:02,876 --> 00:14:07,751 Az amerikai nagykövetség ellen akartam bevetni, de… kölcsönadom neked. 230 00:14:09,709 --> 00:14:11,584 A rohadt életbe! 231 00:14:12,459 --> 00:14:13,709 Ez egy bomba. 232 00:14:13,793 --> 00:14:16,251 Pontosan tudom, hogy az. 233 00:14:16,334 --> 00:14:19,168 De miért kellene ez nekem? Egy kibaszott profi vagyok. 234 00:14:19,251 --> 00:14:22,293 - Kólás üveggel is tudok bankot rabolni. - Figyelj! 235 00:14:22,376 --> 00:14:25,793 Nem mondom, hogy használnod is kell, csak mutasd meg nekik. 236 00:14:25,876 --> 00:14:29,043 Becsokiznak tőle, és minden pénzt odaadnak neked. 237 00:14:30,418 --> 00:14:31,543 Jól van… 238 00:14:31,626 --> 00:14:34,293 Csak mindenképpen hozd vissza egyben. 239 00:14:34,376 --> 00:14:36,418 És hozzá ne érj a kapcsolóhoz, különben… 240 00:14:37,209 --> 00:14:38,459 Bumm! 241 00:14:39,043 --> 00:14:40,293 Majd Kurre intézi. 242 00:14:40,376 --> 00:14:41,418 Oké. 243 00:14:42,793 --> 00:14:46,084 Bizony, eltalálták! Ez itt egy bankrablás! 244 00:14:46,168 --> 00:14:48,251 Bankrablás! 245 00:14:48,334 --> 00:14:49,959 Az ott pedig egy bomba! 246 00:14:50,043 --> 00:14:51,459 Egy bomba! 247 00:14:51,543 --> 00:14:53,668 Ha hozzáérnek, felrobban! 248 00:14:53,751 --> 00:14:56,876 - Bumm! - Ha az utunkba állnak, felrobban! 249 00:14:56,959 --> 00:14:59,584 Ha bárki baszakodik velünk, felrobban! 250 00:14:59,668 --> 00:15:00,876 Baszakodik velünk! 251 00:15:01,918 --> 00:15:03,918 Minden pénzt a zsákokba, kérem! 252 00:15:04,001 --> 00:15:05,126 Tempósabban! 253 00:15:05,209 --> 00:15:06,793 A zsákok, emberek! 254 00:15:06,876 --> 00:15:08,043 Bele a zsákokba! 255 00:15:08,126 --> 00:15:10,834 Minden pénzt a zsákokba! Egy-kettő! 256 00:15:10,918 --> 00:15:13,418 Bele a zsákokba! 257 00:15:14,459 --> 00:15:16,626 Ha baszakodnak velünk! 258 00:15:17,459 --> 00:15:20,043 A bomba! Bumm! 259 00:15:20,126 --> 00:15:24,084 - Minden pénzt a zsákokba! - Csinálják, amit mond! Bele a zsákokba! 260 00:15:28,584 --> 00:15:30,334 Önnek pedig külön köszönet. 261 00:15:30,918 --> 00:15:31,876 A zsákokba! 262 00:15:35,584 --> 00:15:37,126 Mozogj már, te dán kutya. 263 00:15:39,334 --> 00:15:40,751 Menjünk, Kurre. 264 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Ne mondd ki a nevemet! 265 00:15:46,126 --> 00:15:47,834 Svédek voltak. 266 00:15:47,918 --> 00:15:49,084 Ez Clark Olofsson volt. 267 00:15:52,293 --> 00:15:57,043 Minek a harisnya? Így nem látják az arcod. Sosem leszel híres. 268 00:15:57,126 --> 00:15:58,334 Fontos az imázs. 269 00:15:58,418 --> 00:16:02,418 - Ez jól ment, nem igaz? - De, szép nyugodtan. A bomba nálad van? 270 00:16:03,126 --> 00:16:04,043 Mi? 271 00:16:11,751 --> 00:16:13,251 Picsába! 272 00:16:34,376 --> 00:16:36,793 RENDŐRSÉG 273 00:16:40,293 --> 00:16:42,584 Parancsoljatok. Nem kell hálálkodni. 274 00:16:44,459 --> 00:16:47,459 - Rengeteg pénz. - Remek hír a forradalomnak. 275 00:16:52,376 --> 00:16:53,543 Ennyi az egész? 276 00:16:54,668 --> 00:16:58,668 - Igen, szép kis summa. - Jó sok bankó van ott. 277 00:16:58,751 --> 00:17:01,334 Francba, ez nem elég egy forradalomhoz! 278 00:17:01,418 --> 00:17:04,584 A palesztinok nagyon csalódottak lesznek. 279 00:17:05,543 --> 00:17:09,001 - Ha ennyi, hát ennyi. Hálával tartozunk. - Igen, szerintem is. 280 00:17:09,084 --> 00:17:11,084 Ez mekkora baromság! 281 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 Hol van a bombám? 282 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 A bomba? 283 00:17:15,126 --> 00:17:16,793 Hát, Kurre elszúrta a dolgokat. 284 00:17:18,584 --> 00:17:21,751 És… történt vele valami… 285 00:17:23,751 --> 00:17:25,251 - Felrobbant. - Igen. 286 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Telefonközpont, segíthetek? 287 00:17:34,501 --> 00:17:39,918 Hívást indítanék Stockholmba, Svédországba, kérem. 288 00:17:49,334 --> 00:17:50,501 Micsoda hálátlanság. 289 00:17:51,293 --> 00:17:54,793 Nem az én hibám, hogy még a bankoknak sincs pénzük errefelé. 290 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 Kösz. 291 00:17:58,668 --> 00:18:04,251 - Maria, kicsikém. Jól vagy? - Ne haragudj, hogy cserbenhagytunk. 292 00:18:04,334 --> 00:18:06,918 - Hol vagy? - Clark nem maradhatott ott. 293 00:18:07,001 --> 00:18:12,334 A börtön az életet is kiszívta belőle. Ott bent csak elkallódik a tehetsége. 294 00:18:15,543 --> 00:18:16,376 Helló… 295 00:18:16,959 --> 00:18:19,168 Hol van… Hol van Maria? 296 00:18:19,251 --> 00:18:22,876 Nincs itt. Csak mi ketten vagyunk. 297 00:18:23,834 --> 00:18:27,543 Tudom, hogy legtöbben a javíthatatlan bűnözőt látják benne, de… 298 00:18:27,626 --> 00:18:33,168 Én tudom, hogy sokkal több annál, és egy nagyon jó ember. 299 00:18:33,751 --> 00:18:37,209 Kicsit meglepődtem, Clark. Nem hittem, hogy Maria az eseted. 300 00:18:38,126 --> 00:18:40,251 Azt hittem, az igazi nőket szereted. 301 00:18:41,001 --> 00:18:42,084 Így is van. 302 00:18:42,876 --> 00:18:46,876 Köztünk valami különleges van. A szerelmünk végtelen, anya. 303 00:18:46,959 --> 00:18:49,584 Nincs igazából kimondott esetem… 304 00:18:50,376 --> 00:18:51,751 Mindenképp választanom kell? 305 00:18:53,209 --> 00:18:54,209 Mindenkit szeretek. 306 00:18:54,293 --> 00:18:57,376 Körüllengi ez az… erő… 307 00:18:59,293 --> 00:19:00,543 egy aura. 308 00:19:01,668 --> 00:19:02,584 Nézzenek oda… 309 00:19:03,793 --> 00:19:05,334 Anya, hinnem kell benne. 310 00:19:07,126 --> 00:19:09,084 Ha én nem hiszek, akkor ki fog? 311 00:19:09,959 --> 00:19:12,251 Megígérte, hogy nem hagy cserben! 312 00:19:14,168 --> 00:19:15,501 Te nem ismered őt! 313 00:19:15,584 --> 00:19:16,918 Kellett már ez. 314 00:19:18,876 --> 00:19:20,334 Mi a fenét művelsz? 315 00:19:22,209 --> 00:19:23,501 Szia, Maria! 316 00:19:23,584 --> 00:19:27,668 Bente csak megmasszírozott egy kicsit. Kicsit merev volt a combom. 317 00:19:27,751 --> 00:19:28,918 Az egyik különösen. 318 00:19:29,001 --> 00:19:31,334 Ja, az egyik különösen. 319 00:19:33,168 --> 00:19:34,334 Hé… 320 00:19:34,418 --> 00:19:36,043 Maria, várj! 321 00:19:37,043 --> 00:19:40,668 Folytathatnánk innen később. Nagyon tetszene a dolog. 322 00:19:43,626 --> 00:19:44,834 Maria… 323 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 Maria, várj! 324 00:19:46,293 --> 00:19:48,709 - Engedj el! - Mégis mit művelsz? 325 00:19:48,793 --> 00:19:51,209 Én mit művelek? Te mit művelsz? 326 00:19:51,293 --> 00:19:54,876 - Csak masszázs volt, az egy bányarém! - Hagyd abba, Clark! 327 00:19:54,959 --> 00:19:56,209 Nem arról van szó! 328 00:19:56,793 --> 00:19:59,418 Nem? Akkor mi a fenéről van szó? 329 00:19:59,501 --> 00:20:01,501 Nem tudom, miért vagyunk itt. 330 00:20:01,584 --> 00:20:06,251 Azt mondtad, hogy a forradalom miatt, de a tetteid mást mondanak. 331 00:20:06,334 --> 00:20:08,126 Mindig mindent te irányítasz. 332 00:20:08,209 --> 00:20:10,584 Most meg vele hetyegsz! 333 00:20:10,668 --> 00:20:12,543 Azt mondtad, nem arról van… 334 00:20:12,626 --> 00:20:14,168 Nem arról van szó! 335 00:20:17,501 --> 00:20:18,459 Jól van. 336 00:20:20,043 --> 00:20:21,668 Te fel sem fogod. 337 00:20:24,084 --> 00:20:26,126 Mindent feladtam érted, Clark. 338 00:20:26,209 --> 00:20:28,209 - Értünk. - Igen… 339 00:20:28,751 --> 00:20:32,251 De ha így folytatod, akkor elhagylak! 340 00:20:33,043 --> 00:20:35,418 Lassan mindenki el fog hagyni téged. 341 00:20:35,501 --> 00:20:38,584 Senki sem lesz majd melletted, hát ezt akarod? 342 00:20:42,293 --> 00:20:46,084 Nem… Persze, hogy nem akarom ezt. 343 00:20:47,001 --> 00:20:48,209 A fenébe, Maria… 344 00:20:48,918 --> 00:20:50,251 Sajnálom. 345 00:20:53,126 --> 00:20:54,959 Én… Szeretlek téged. 346 00:20:55,043 --> 00:20:58,001 Tudom, hogy csak a baj van velem… 347 00:20:59,126 --> 00:21:04,084 és hogy félrecsúsznak és dugába dőlnek miattam a dolgok, 348 00:21:04,168 --> 00:21:05,668 de próbálkozom. 349 00:21:08,668 --> 00:21:09,959 És te… 350 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 Te jó ember vagy. 351 00:21:12,334 --> 00:21:13,918 Jó hatással vagy rám. 352 00:21:16,126 --> 00:21:18,251 Jobb… emberré teszel. 353 00:21:19,459 --> 00:21:23,209 Miattad akarok jobb ember… lenni. 354 00:21:24,751 --> 00:21:25,876 Rendben? 355 00:21:25,959 --> 00:21:28,626 Mostantól megbízhatsz bennem. 356 00:21:28,709 --> 00:21:30,709 Nincs több hazugság, ígérem. 357 00:21:32,209 --> 00:21:35,043 - Megígéred? - De meg ám. 358 00:21:35,626 --> 00:21:36,626 Ígérem. 359 00:21:38,334 --> 00:21:42,209 Maria… nézz rám. Te és én a világ ellen. 360 00:21:49,918 --> 00:21:51,668 Mérgesen nagyon szexi vagy! 361 00:22:03,959 --> 00:22:05,168 BÁBSZÍNHÁZ 362 00:22:08,293 --> 00:22:10,501 BOMBATÁMADÁSOS RABLÁS: A ZSÁKMÁNY SZÁZEZER 363 00:22:10,584 --> 00:22:12,376 Hali, kölykök! 364 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 Hogy ityeg? 365 00:22:14,876 --> 00:22:17,126 Jó reggelt, mariskaimádók! 366 00:22:17,209 --> 00:22:19,084 Hol az ördögben voltál, Hlárken? 367 00:22:19,168 --> 00:22:22,918 - Azt hittem, elkaptak! - Engem soha. 368 00:22:23,001 --> 00:22:25,793 Csak akkor kapnak el, ha én akarom. Te is tudod. 369 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 Még egyet? 370 00:22:27,168 --> 00:22:28,418 Hölgyek? 371 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 Jól van. 372 00:22:41,126 --> 00:22:43,668 Mi ez a mogorva hangulat? 373 00:22:45,084 --> 00:22:48,834 Hol a kibaszott pénzünk te kibaszott féreg? 374 00:22:49,709 --> 00:22:50,626 Milyen pénz? 375 00:22:51,209 --> 00:22:52,668 Pénzt rejtegetsz előlünk? 376 00:22:53,584 --> 00:22:54,418 Ugyan… 377 00:22:55,668 --> 00:22:58,126 - Mi? - Ja, mi? 378 00:22:58,209 --> 00:23:00,043 Mi az, hogy mi? 379 00:23:01,376 --> 00:23:02,918 Ezt mivel magyarázod? 380 00:23:04,876 --> 00:23:07,084 Látod ezt, Kurre? Semmi harisnya. 381 00:23:07,168 --> 00:23:09,168 - Világhír Dániában is! - Igen. 382 00:23:09,251 --> 00:23:12,668 Hazugság. Ne higgy az újsághíreknek. 383 00:23:12,751 --> 00:23:13,876 Baromság. 384 00:23:13,959 --> 00:23:17,709 Miféle forradalmár vagy te? Mi nem így mentjük meg a világot! 385 00:23:17,793 --> 00:23:21,251 Csak áruld el az igazat. Hol van a pénz? 386 00:23:21,334 --> 00:23:25,001 Hiányzik 87.449 korona. És halvfjerds ører. 387 00:23:26,168 --> 00:23:27,584 Halvfjerds beléd is! 388 00:23:28,334 --> 00:23:30,418 Tudja valaki, mi a francot beszél? 389 00:23:31,209 --> 00:23:35,543 Ide figyelj te mocskos állat! Mondtam, kell a bomba a nagykövetséghez. 390 00:23:35,626 --> 00:23:37,668 - Baszódj meg, öreg! - Ne érj hozzám! 391 00:23:39,376 --> 00:23:40,459 Ne! 392 00:23:41,084 --> 00:23:42,293 Clarken! 393 00:23:42,376 --> 00:23:43,209 Clark! 394 00:23:43,293 --> 00:23:44,376 Hlárken! 395 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 Clark! 396 00:23:45,626 --> 00:23:46,668 Clark! 397 00:23:51,126 --> 00:23:52,959 - Higgadj le! - Ne érj hozzám! 398 00:23:54,626 --> 00:23:57,001 A barátod ellopta a pénzünket. 399 00:23:57,584 --> 00:23:59,459 És felrobbantott egy bankot. 400 00:24:01,001 --> 00:24:02,459 Elbaszta a forradalmat! 401 00:24:07,459 --> 00:24:10,626 - Clark, igaz ez? - Hát persze, hogy nem. 402 00:24:18,918 --> 00:24:20,418 Jönnek! Itt vannak! 403 00:24:20,501 --> 00:24:22,043 A rendőrség! 404 00:24:22,126 --> 00:24:23,543 Bomba van nálam! 405 00:24:23,626 --> 00:24:26,376 Azt hittem, ez szabadváros és zsaruk nem léphetnek be! 406 00:24:26,459 --> 00:24:28,043 Felrobbantottad! 407 00:24:28,876 --> 00:24:32,168 Hlárken, tűnjünk innen, Clark! 408 00:24:33,751 --> 00:24:35,459 Jól van, Maria. Menjünk! 409 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Maria? 410 00:24:41,001 --> 00:24:42,001 Mennünk kell! 411 00:24:43,918 --> 00:24:46,709 Drágám, gyere! Menjünk! Itt vannak a zsaruk! 412 00:24:51,418 --> 00:24:52,793 Maria… 413 00:24:58,168 --> 00:24:59,043 Rendőrség! 414 00:24:59,126 --> 00:25:00,834 - Az istenit! - Ez Clark! 415 00:25:04,001 --> 00:25:05,418 Rendőrség! 416 00:25:08,376 --> 00:25:09,376 Fenébe! 417 00:25:10,334 --> 00:25:11,918 Hol van Clark Olofsson? 418 00:25:12,751 --> 00:25:13,918 Le van tartóztatva! 419 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 El az útból! 420 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Hol a pokolban van Clark Olofsson? 421 00:25:33,834 --> 00:25:35,418 Mi a fenét csinálnak? 422 00:25:38,001 --> 00:25:40,001 Kurre! Megvan a pénz? 423 00:25:42,501 --> 00:25:44,626 - Gyerünk! - Azt vigyük! 424 00:25:45,334 --> 00:25:46,168 Oké… 425 00:25:46,251 --> 00:25:47,876 Gyerünk, Kurre! Siess! 426 00:25:50,293 --> 00:25:52,501 - Nyitva van! - De így mókásabb! 427 00:25:55,001 --> 00:25:56,334 Ártatlan vagyok! 428 00:26:04,209 --> 00:26:06,209 A sherwoodi erdőbe! 429 00:26:06,293 --> 00:26:07,918 Arra megyek, menjetek arra! 430 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 Francba! 431 00:26:11,209 --> 00:26:13,209 Hagyjatok békén, az istenit! 432 00:26:13,293 --> 00:26:16,334 Ártatlan vagyok! Baszd meg, Clark! 433 00:26:22,126 --> 00:26:23,793 Félre az útból, dán kutyák! 434 00:26:26,834 --> 00:26:28,709 Clark egy seggfej! 435 00:26:28,793 --> 00:26:30,668 Nyald ki a seggem, Clark! 436 00:26:30,751 --> 00:26:32,209 Az isten verjen meg, Clark! 437 00:26:32,293 --> 00:26:33,793 Az isten verjen meg, Clark! 438 00:26:39,459 --> 00:26:42,376 - Miért álltál meg? Menj! - De piros a lámpa! 439 00:26:43,126 --> 00:26:44,209 Csak menj! 440 00:26:47,293 --> 00:26:48,501 Mi a picsa? 441 00:26:49,376 --> 00:26:50,334 Hé! 442 00:26:50,418 --> 00:26:52,251 Siessen, hölgyem! 443 00:26:54,834 --> 00:26:57,543 - Picsába… - Francba, itt vannak a fakabátok. 444 00:26:58,543 --> 00:27:00,168 Fenébe… 445 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Ott van Bente. 446 00:27:04,876 --> 00:27:07,001 Pokolba veled, Clark. 447 00:27:07,084 --> 00:27:11,334 A politika egyáltalán nem érdekelt, az egyszer biztos. 448 00:27:11,418 --> 00:27:12,709 Tyű, nagyon mogorva. 449 00:27:12,793 --> 00:27:14,543 Nincs időm világot menteni. 450 00:27:15,126 --> 00:27:17,376 Így is épp elég dolgom van. 451 00:27:17,959 --> 00:27:20,584 És miért lenne fontosabb a forradalom saját magamnál? 452 00:27:21,543 --> 00:27:23,418 De Mariát nehéz volt hátrahagyni. 453 00:27:24,418 --> 00:27:26,418 Sosem éreztem még ilyet. 454 00:27:26,501 --> 00:27:30,459 Tényleg hittem, hogy ő az igazi, és lehet gyerekek, család és a többi. 455 00:27:30,543 --> 00:27:33,626 Amíg én és egy rakás körülmény közbe nem szólt. 456 00:27:33,709 --> 00:27:38,084 Csak hogy tisztázzuk, én hagytam el őt, nem ő engem. Fenébe is… 457 00:27:38,168 --> 00:27:41,043 Á, sosem volt erősségem a búcsúzás. 458 00:27:44,168 --> 00:27:45,293 És ha már búcsú… 459 00:27:45,376 --> 00:27:46,709 Anya! Ne! 460 00:27:46,793 --> 00:27:50,293 Tizenkét éves voltam, amikor anyámat diliházba kényszerítették. 461 00:27:51,084 --> 00:27:53,001 Ne! Engedjék el! 462 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Ne! 463 00:27:57,251 --> 00:27:58,501 Clark! 464 00:27:59,376 --> 00:28:00,376 Clark! 465 00:28:01,751 --> 00:28:03,793 Engedjétek el! 466 00:28:04,501 --> 00:28:07,459 Clark! 467 00:28:08,668 --> 00:28:12,293 Senki sem vette a fáradtságot, hogy elmagyarázza, mi történik. 468 00:28:12,376 --> 00:28:14,376 Egyszerűen csak elvették tőlem. 469 00:28:14,459 --> 00:28:15,876 Gyerünk, nagyi! 470 00:28:18,251 --> 00:28:20,376 Kurre, várj, amíg a rendőrök elmennek! 471 00:28:22,501 --> 00:28:24,001 Amíg a kövér hölgy énekel… 472 00:28:25,001 --> 00:28:27,668 De ki a francot érdekel? 473 00:28:28,251 --> 00:28:30,251 DÁNIA 474 00:28:30,334 --> 00:28:32,001 NÉMETORSZÁG 475 00:28:32,084 --> 00:28:33,168 Egészség! 476 00:28:33,251 --> 00:28:35,168 AUSZTRIA 477 00:28:35,251 --> 00:28:36,751 Ez ám az élet! 478 00:28:36,834 --> 00:28:37,834 OLASZORSZÁG 479 00:28:37,918 --> 00:28:39,418 Az élet szép! 480 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 FRANCIAORSZÁG 481 00:28:40,418 --> 00:28:42,709 SPANYOLORSZÁG 482 00:28:53,918 --> 00:28:56,501 De rohadtul elegem volt a hippibaromságból. 483 00:28:56,584 --> 00:28:57,709 Egészség! 484 00:28:57,793 --> 00:29:00,543 Eljött a luxus és a pihenés ideje! 485 00:29:00,626 --> 00:29:01,751 Kiérdemeltem. 486 00:29:04,418 --> 00:29:06,501 Ez a szabadság! 487 00:29:07,751 --> 00:29:10,793 - Nem is kívánhatnánk többet. - De nem ám! 488 00:29:11,876 --> 00:29:13,959 - Uraim, az osztrigájuk. - Visszavonom… 489 00:29:14,043 --> 00:29:17,043 - Elég vonzó a csaj. - Jah, eléggé. 490 00:29:19,709 --> 00:29:22,001 - Ez meg mi a franc? - Egy osztriga. 491 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 - És ez ehető? - Persze. 492 00:29:24,043 --> 00:29:25,918 A tengerek pinája. 493 00:29:26,001 --> 00:29:27,876 Isteni! És áll tőle a cerka! 494 00:29:29,126 --> 00:29:30,418 Ebben az esetben… 495 00:29:33,293 --> 00:29:35,001 Ilyen keménynek kell lennie? 496 00:29:36,209 --> 00:29:38,959 Kukába vele! Én inkább ezt eszem. 497 00:29:39,709 --> 00:29:41,626 Na, ez már ismerősnek tűnik. 498 00:29:41,709 --> 00:29:43,751 Hölgyem, még egy kis pezsgőt! 499 00:29:45,126 --> 00:29:46,918 - Atyám, de jól néz ki! - Hlárken… 500 00:29:47,001 --> 00:29:50,168 - Pezsgőt, uram? - Szia, édes! Köszönöm szépen! 501 00:29:50,251 --> 00:29:52,626 - Maga olyan kedves. - Hlárken, tudod, hogy… 502 00:29:52,709 --> 00:29:55,959 - És önnek… - Ami Maria és közted történt… 503 00:29:56,043 --> 00:29:59,376 Én megértem, ha… hogy is mondjam… 504 00:29:59,459 --> 00:30:00,918 Szerzek egy hajót. 505 00:30:01,876 --> 00:30:03,043 Mi? 506 00:30:03,126 --> 00:30:05,293 Szerzek egy hajót. 507 00:30:06,334 --> 00:30:10,459 Igen! Ez szuper. De, szeretném, ha tudnád, hogy… 508 00:30:10,543 --> 00:30:12,293 Egy vitorlást! 509 00:30:14,293 --> 00:30:16,126 Végtelen szabadság… 510 00:30:16,668 --> 00:30:18,001 a hét tengeren. 511 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Rendben. 512 00:30:21,501 --> 00:30:24,084 Akkor, igyunk a kapitány egészségére? 513 00:30:24,168 --> 00:30:26,251 - Legyen úgy. - Éljen Clark kapitány! 514 00:30:26,334 --> 00:30:27,668 Mindenki a fedélzetre! 515 00:30:32,584 --> 00:30:36,043 Mindig álmodoztam arról, hogy a tengeren vitorlázok majd. 516 00:30:36,126 --> 00:30:37,834 Eljött az idő. 517 00:30:37,918 --> 00:30:40,418 Mit szólsz ehhez a gyöngyszemhez, Kurre? 518 00:30:41,293 --> 00:30:43,209 - Tetszik. - Akkor elvisszük. 519 00:30:43,293 --> 00:30:45,376 Sosem volt gondom a matrózjárással. 520 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 Ó, kapitány! 521 00:30:47,751 --> 00:30:50,084 Először is, megkereszteljük, a hajót. 522 00:30:50,918 --> 00:30:53,001 Innentől kezdve a neved legyen: 523 00:30:53,834 --> 00:30:54,918 „A Gyöngy.” 524 00:30:58,043 --> 00:30:59,334 Vitorlákat fel! 525 00:31:08,043 --> 00:31:10,709 Szabadság! 526 00:31:11,209 --> 00:31:14,001 Egek! Micsoda érzés… 527 00:31:15,834 --> 00:31:19,209 - Hajóinas, Clark kapitány! - Hajóinas! 528 00:31:19,293 --> 00:31:21,668 Megkínálhatom egy rumos kólával? 529 00:31:21,751 --> 00:31:23,876 Megkínálhat. Egészség! 530 00:31:23,959 --> 00:31:25,584 - Proszit! - Vén tengeri medve. 531 00:31:30,876 --> 00:31:33,459 De kellett ez már! 532 00:31:33,543 --> 00:31:34,751 Nekem is. 533 00:31:36,793 --> 00:31:38,043 És… 534 00:31:38,126 --> 00:31:40,626 - Te csináltál már ilyet, ugye? - Milyet? 535 00:31:41,584 --> 00:31:46,876 Hát, vitorláztál már a nyílt tengeren, meg vissza a kikötőbe… 536 00:31:46,959 --> 00:31:49,126 Hé, őstehetség vagyok. 537 00:31:49,959 --> 00:31:52,001 Csak eggyé kell válni a természettel. 538 00:31:53,126 --> 00:31:54,876 A szél arról fúj… 539 00:31:56,668 --> 00:31:57,751 …onnan fúj. 540 00:31:58,418 --> 00:32:00,418 Csak irányba állítom a hajót… 541 00:32:01,043 --> 00:32:03,168 szélirányba, arra. 542 00:32:03,251 --> 00:32:04,876 Pofonegyszerű. 543 00:32:04,959 --> 00:32:06,459 Értem! 544 00:32:06,543 --> 00:32:10,084 - Te aztán mindenhez értesz, Clark. - Ennyi az egész. 545 00:32:10,793 --> 00:32:15,251 - Mi van akkor, ha arra akarunk menni? - Miért akarnánk? Onnan jöttünk! 546 00:32:15,334 --> 00:32:17,168 A szél arra fúj minket. 547 00:32:18,168 --> 00:32:20,418 - Vigyázz! - A kurva életbe! 548 00:32:21,459 --> 00:32:25,126 - Ez mi a franc volt? - A bum. Saját akarata van. 549 00:32:26,709 --> 00:32:28,959 - Néha csinál ilyet. - Ne már… 550 00:32:29,043 --> 00:32:33,001 Mintha a hajó farka lenne. Teljesen megbízhatatlan. 551 00:32:33,084 --> 00:32:34,084 Oké. 552 00:32:35,084 --> 00:32:37,084 Most pedig szórakozunk egy kicsit! 553 00:32:40,793 --> 00:32:42,668 RÓMA 554 00:32:45,209 --> 00:32:47,626 - Nézd, horgászok! - Haddock kapitány! 555 00:32:51,959 --> 00:32:54,459 Hlárken, nézd, mekkora a farkam! 556 00:32:54,543 --> 00:32:57,459 - Bízhatok benned? - Bennem mindig, Kurre. 557 00:32:59,251 --> 00:33:00,501 ÜZEMANYAG 558 00:33:01,168 --> 00:33:02,876 - Potyabenzin! - Készen állsz? 559 00:33:03,668 --> 00:33:05,793 - Mehet! - Repül! 560 00:33:10,876 --> 00:33:12,043 Ez az! 561 00:33:14,668 --> 00:33:16,168 Be kellene csajoznunk végre! 562 00:33:23,876 --> 00:33:25,376 Nem mondod! Ahoj! 563 00:33:26,001 --> 00:33:27,793 - A pénzt előre kérem. - Persze. 564 00:33:29,334 --> 00:33:31,668 De rengeteg ravioli van még odalent. 565 00:33:35,293 --> 00:33:36,584 KÖRÖZÉS 566 00:33:40,334 --> 00:33:41,334 CLARK ÚJ ÉLETET KEZD 567 00:33:41,418 --> 00:33:42,251 BOR, NŐK, ZENE 568 00:33:44,043 --> 00:33:45,376 El ne engedj! 569 00:33:46,001 --> 00:33:47,251 És újra! 570 00:33:51,668 --> 00:33:53,251 Ez ám az élet! 571 00:33:53,334 --> 00:33:57,793 Azért jó tengerre szállni, mert senki sem mondja meg, mit tegyél. 572 00:33:58,918 --> 00:34:03,626 A saját hajóm kapitányaként a saját szabályaim szerint élhetek. 573 00:34:04,751 --> 00:34:06,168 - Ez az! - Csukott szemmel! 574 00:34:06,251 --> 00:34:09,418 A Földközi-tenger nem volt elég, több kellett egy pocsolyánál. 575 00:34:09,501 --> 00:34:11,001 Az óceánon akartam vitorlázni. 576 00:34:11,584 --> 00:34:12,876 Az Atlanti-óceánon. 577 00:34:16,251 --> 00:34:17,751 Ez ám az élet! 578 00:34:21,126 --> 00:34:23,543 MADRID, SPANYOLORSZÁG 579 00:34:26,751 --> 00:34:31,501 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB, VALAHOL AZ ATLANTI-ÓCEÁNON… 580 00:34:31,584 --> 00:34:35,626 Ó, a tenger, a tenger 581 00:34:40,043 --> 00:34:44,751 Helló, lányok. Itt Kurre kapitány, a hét tenger kalóza. 582 00:34:46,251 --> 00:34:48,043 Szent szar… 583 00:34:48,626 --> 00:34:49,709 Hlárk! 584 00:34:50,376 --> 00:34:51,543 A kurva… 585 00:34:52,126 --> 00:34:53,959 - Hlárken! - Mi van? 586 00:34:54,043 --> 00:34:55,668 Helyzet van! 587 00:34:55,751 --> 00:34:59,834 Egyre rosszabb az idő. Át kéne venned a kormányt! 588 00:34:59,918 --> 00:35:01,126 Mindjárt jövök! 589 00:35:09,793 --> 00:35:12,084 Kurre kapitánynak ez nem tetszik… 590 00:35:12,168 --> 00:35:15,459 - Hlárken, erősödik a szél! - Épp törlöm a seggem! 591 00:35:16,168 --> 00:35:17,668 A büdös picsába… 592 00:35:20,876 --> 00:35:22,584 - Hlárken! - Jövök már! 593 00:35:22,668 --> 00:35:23,876 Hozd a térképet! 594 00:35:23,959 --> 00:35:25,876 - Hol van? - Ott kell lennie a… 595 00:35:25,959 --> 00:35:29,209 Sok mindent beszélnek a természet erejéről, meg… 596 00:35:29,293 --> 00:35:32,834 Siess, kezd nagyon erősen fújni a szél… 597 00:35:32,918 --> 00:35:34,918 …a végtelen és csalóka tengerről… 598 00:35:35,001 --> 00:35:36,084 Ne törődj a térképpel! 599 00:35:36,168 --> 00:35:37,834 …ahogy alázatra kényszerít. 600 00:35:37,918 --> 00:35:42,334 Nálam épp az ellenkezőjét váltotta ki. Erőt adott. Hatalmasnak éreztem magam. 601 00:35:42,418 --> 00:35:43,751 Ez bizony egy vihar! 602 00:35:43,834 --> 00:35:45,459 És szabadnak. 603 00:35:52,126 --> 00:35:55,459 Clark Kibaszott Olofsson vagyok! 604 00:35:55,543 --> 00:35:56,543 Clark! 605 00:35:56,626 --> 00:35:59,626 A természet bekaphatja! 606 00:36:04,043 --> 00:36:06,501 Nincs az a kurva időjárás, ami megállíthat! 607 00:36:07,709 --> 00:36:08,876 Clark! 608 00:36:10,251 --> 00:36:11,459 A picsába! 609 00:36:12,084 --> 00:36:16,043 Oké, rendben… Harcolni akarsz? Mi? 610 00:36:17,376 --> 00:36:18,793 Akkor gyere! 611 00:36:19,501 --> 00:36:22,084 Kurvára készen állok! 612 00:36:24,418 --> 00:36:27,376 Kibaszott kurva tenger! 613 00:36:28,834 --> 00:36:30,043 Clark! Meghalunk! 614 00:36:33,668 --> 00:36:35,043 Gyere, kapj el! 615 00:36:35,126 --> 00:36:36,584 Itt vagyok! 616 00:36:37,626 --> 00:36:39,001 Hús és vér!! 617 00:36:39,084 --> 00:36:41,293 Gyere és kapj el, ha tudsz! 618 00:36:41,376 --> 00:36:44,168 - Clark! - Ne most, Kurre! 619 00:36:44,834 --> 00:36:46,209 Clark, meg fogunk halni! 620 00:36:46,293 --> 00:36:48,043 Én nem akarok meghalni! 621 00:36:49,126 --> 00:36:49,959 Ne most, Kurre! 622 00:36:51,168 --> 00:36:53,126 - Csak maradj, ahol vagy. - Oké! 623 00:36:53,209 --> 00:36:55,209 - Minden rendben! - Maradok, ahol vagyok! 624 00:36:58,126 --> 00:37:00,918 Nem akarok meghalni! 625 00:37:01,001 --> 00:37:02,459 Csináljuk! 626 00:37:02,543 --> 00:37:04,876 Tőlem nyomhatjuk egész éjjel! 627 00:37:04,959 --> 00:37:06,918 Hammarby… 628 00:37:08,334 --> 00:37:10,084 A kurva életbe! 629 00:37:14,959 --> 00:37:17,043 Szeretlek, Clark! 630 00:37:18,001 --> 00:37:21,209 Egész életemben tűrtem a szart! 631 00:37:21,959 --> 00:37:24,793 Számtalanszor elhagytak! 632 00:37:25,543 --> 00:37:27,126 Ez nekem… 633 00:37:27,209 --> 00:37:29,793 semmi! 634 00:37:30,918 --> 00:37:31,834 Clark, ne! 635 00:37:37,751 --> 00:37:40,168 A rohadt életbe! 636 00:37:44,543 --> 00:37:46,001 Ez az! 637 00:37:47,751 --> 00:37:49,084 Maria! 638 00:37:52,334 --> 00:37:53,543 Itt vagyok! 639 00:37:54,501 --> 00:37:55,918 Tudod te, kivel szórakozol? 640 00:37:58,543 --> 00:37:59,751 Hogy ki vagyok én? 641 00:38:06,209 --> 00:38:07,334 Clark! 642 00:38:09,084 --> 00:38:10,418 Anyu! 643 00:38:11,834 --> 00:38:14,334 Készen állok! 644 00:38:40,709 --> 00:38:41,751 Hlárken? 645 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 Hlárken! 646 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Hlárken… 647 00:38:54,126 --> 00:38:55,209 Hlárken. 648 00:38:59,668 --> 00:39:02,084 Az istenit, gyűlölöm ezt a világot! 649 00:39:03,459 --> 00:39:05,043 Gyűlölöm ezt a világot! 650 00:39:13,584 --> 00:39:17,626 Csak Hlárkent ne! Vigyél helyette engem! 651 00:39:17,709 --> 00:39:19,834 Miért zokogsz, Kurre? 652 00:39:22,793 --> 00:39:23,876 Hlárken! 653 00:39:27,043 --> 00:39:30,918 - Kurre, hozz egy Bacardi kólát! - Máris, kapitány! 654 00:39:31,001 --> 00:39:33,293 Már hozom is! 655 00:39:33,376 --> 00:39:35,043 Egek, de megijesztettél! 656 00:39:38,459 --> 00:39:39,793 - Hlárken, nézd! - Mit? 657 00:39:41,793 --> 00:39:43,876 Szárazföld! 658 00:39:43,959 --> 00:39:44,876 Az ám. 659 00:39:46,918 --> 00:39:50,043 Mondtam, hogy tudok vitorlázni! 660 00:39:51,043 --> 00:39:52,668 - Mondtad bizony. - Igen. 661 00:39:53,584 --> 00:39:55,251 Nincs para. 662 00:39:55,334 --> 00:39:56,584 Igen… 663 00:39:56,668 --> 00:39:58,834 Elegem volt a hajós életből. 664 00:39:58,918 --> 00:40:02,501 Egyébként is túlértékelik a természetet és az óceánt. 665 00:40:07,918 --> 00:40:08,918 Bacardi kóla. 666 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 - Ostende! - Mi? Sajt? 667 00:40:12,043 --> 00:40:14,126 Kedvem szottyant munkát vállalni. 668 00:40:14,209 --> 00:40:16,209 Persze nem rendes munkát… érted. 669 00:40:16,293 --> 00:40:19,293 Ide érkeztünk meg. Belgiumban vagyunk. 670 00:40:19,376 --> 00:40:23,584 Más terveim voltak, és ezt el kellett mondanom Kurrénak. 671 00:40:23,668 --> 00:40:25,293 Milyen jó itt! 672 00:40:25,376 --> 00:40:26,793 Belgium… 673 00:40:26,876 --> 00:40:29,084 Clark és Kurre legújabb kalandjai! 674 00:40:29,168 --> 00:40:32,751 - Hova tovább, kapitány? - Mondanom kell valamit. 675 00:40:33,668 --> 00:40:34,626 Mit? 676 00:40:34,709 --> 00:40:36,584 Ez a közös utunk vége. 677 00:40:37,168 --> 00:40:38,001 Mi a… 678 00:40:40,543 --> 00:40:43,334 Remek útitárs voltál, Kurre. 679 00:40:43,418 --> 00:40:46,834 Van néhány dolog, amit egyedül kell elintéznem. 680 00:40:49,876 --> 00:40:50,709 Tudod mit? 681 00:40:51,334 --> 00:40:52,334 A Gyöngy a tiéd. 682 00:40:53,459 --> 00:40:55,126 De én nem értek a hajókhoz! 683 00:40:56,709 --> 00:40:59,043 Azt hittem, egy csapat vagyunk, Hlárken! 684 00:40:59,126 --> 00:41:02,251 Ugyan, te lehetsz a szemem és a fülem… 685 00:41:02,334 --> 00:41:03,584 de csak a távolból. 686 00:41:03,668 --> 00:41:04,668 Tudod… 687 00:41:05,709 --> 00:41:09,959 Találkád van valakivel itt, Belgiumban, vagy mi? 688 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 Egy belgával? 689 00:41:12,251 --> 00:41:15,543 Én vagyok az oka? Megváltozhatok, ha akarod, én… 690 00:41:15,626 --> 00:41:17,251 Hát nem érted, Kurre? 691 00:41:18,709 --> 00:41:20,501 Már nincs rád szükségem. 692 00:41:21,209 --> 00:41:22,209 Érted? 693 00:41:23,001 --> 00:41:25,043 Nincs többé Clark és Kurre. 694 00:41:27,418 --> 00:41:28,334 Látjuk egymást. 695 00:41:28,418 --> 00:41:30,626 - Hlárken… - Majd beszélünk! 696 00:41:30,709 --> 00:41:33,626 - Visszavonom! Sajnálom! - A Gyöngy a tiéd! 697 00:41:33,709 --> 00:41:35,334 - Hlárken! - Szard össze magad! 698 00:41:35,418 --> 00:41:36,459 Sajnálom, Hlárken! 699 00:41:36,543 --> 00:41:38,001 - Szia! - Inas, k… 700 00:41:38,084 --> 00:41:41,209 Ahogy mondtam, ideje volt továbbállni. 701 00:41:42,376 --> 00:41:46,876 Jó utat! A brüsszeli vonat a hármas vágányról…. 702 00:42:14,793 --> 00:42:16,334 Jegyeket! 703 00:42:16,418 --> 00:42:17,709 A francba! 704 00:42:25,043 --> 00:42:26,668 Jegyeket! 705 00:42:29,168 --> 00:42:30,626 Jó estét! 706 00:42:30,709 --> 00:42:33,251 - Egyedül utazik? - Igen. 707 00:42:34,626 --> 00:42:36,626 Rendben, akkor jó éjt, kisasszony! 708 00:42:45,168 --> 00:42:46,168 Köszönöm! 709 00:42:47,918 --> 00:42:49,168 Mit köszön? 710 00:42:49,834 --> 00:42:53,418 Hogy nem szólt a kalauznak, hogy odabent vagyok. 711 00:42:53,501 --> 00:42:55,584 Nem is tudtam, hogy odabent van. 712 00:42:58,668 --> 00:43:00,001 Hogy hívják? 713 00:43:03,084 --> 00:43:04,418 Marijke. 714 00:43:10,209 --> 00:43:11,334 És önt? 715 00:43:15,376 --> 00:43:16,376 Clark. 716 00:43:18,959 --> 00:43:20,001 Clark. 717 00:43:20,709 --> 00:43:22,001 Mint Clark Gable? 718 00:43:22,084 --> 00:43:23,209 Igen! 719 00:43:23,793 --> 00:43:25,251 Pontosan! 720 00:43:25,334 --> 00:43:27,126 Mint Clark Gable. 721 00:43:32,001 --> 00:43:35,001 Brüsszelbe tartok. 722 00:43:35,084 --> 00:43:38,126 Igen, én is. Ott élek. Maga is ott lakik? 723 00:43:38,209 --> 00:43:39,209 Igen. 724 00:43:40,084 --> 00:43:44,334 Nem. Igazából nincs otthonom. 725 00:43:44,418 --> 00:43:45,918 Ez a teljes szabadság. 726 00:43:46,001 --> 00:43:49,168 Most jöttem vissza egy nagyon hosszú tengeri útról. 727 00:43:49,251 --> 00:43:50,084 Értem. 728 00:43:50,168 --> 00:43:52,918 Messze, a Földkö… 729 00:43:53,001 --> 00:43:54,876 zi-tengertől egészen idáig. 730 00:43:55,459 --> 00:43:57,959 - Hűha! - Egy kis hajón. Három hónapba telt. 731 00:43:58,668 --> 00:44:01,209 Nagyon, de nagyon… 732 00:44:02,209 --> 00:44:03,251 magányos út volt. 733 00:44:03,834 --> 00:44:07,459 Három hónap… hosszú idő. 734 00:44:07,543 --> 00:44:08,543 Igen. 735 00:44:09,543 --> 00:44:12,168 És… mi hiányzott a legjobban? 736 00:44:15,793 --> 00:44:19,251 Tényleg… tudni akarja? 737 00:44:21,293 --> 00:44:22,126 Igen. 738 00:44:22,709 --> 00:44:24,501 Esetleg, megmutathatnám? 739 00:44:25,709 --> 00:44:26,543 Esetleg? 740 00:44:26,626 --> 00:44:28,293 - Igen! - Igen? 741 00:44:34,043 --> 00:44:35,376 Én megmondtam! 742 00:44:35,459 --> 00:44:36,793 Az isten verje meg. 743 00:44:36,876 --> 00:44:40,168 Ezt nézd meg! Ezek meg kicsodák? 744 00:44:40,251 --> 00:44:41,168 Üdv! 745 00:44:41,251 --> 00:44:42,876 A fölső ágy az enyém. 746 00:44:43,501 --> 00:44:45,626 Micsoda körülmények! 747 00:44:49,418 --> 00:44:50,793 Később folytatjuk. 748 00:45:11,626 --> 00:45:13,626 Lehetne egy kicsit csendesebben, kérem? 749 00:45:14,209 --> 00:45:15,293 Mindjárt végzünk! 750 00:45:17,459 --> 00:45:22,918 Hát így találkoztam Marijkével. Azóta is együtt vagyunk. 751 00:45:24,584 --> 00:45:26,501 Nem tudtunk egymás nélkül élni. 752 00:45:32,334 --> 00:45:34,084 Ó, nagyon menő! 753 00:45:59,959 --> 00:46:03,084 Együtt akartunk maradni, és hogy mindenünk meglegyen. 754 00:46:03,168 --> 00:46:05,668 Család, ház, kocsi és egy kutya. 755 00:46:05,751 --> 00:46:06,709 Ezúttal tényleg. 756 00:46:12,959 --> 00:46:14,959 BLANKENBERGE, BELGIUM 1976 757 00:46:18,001 --> 00:46:19,584 Milyen gyönyörű ez a ház! 758 00:46:19,668 --> 00:46:21,959 ELADÓ 759 00:46:22,043 --> 00:46:26,668 Ha a csajom ezt a házat akarja, akkor megkapja ezt a házat. 760 00:46:29,709 --> 00:46:31,168 De túl ez drága nekünk! 761 00:46:35,876 --> 00:46:37,001 Mi a baj? 762 00:46:38,293 --> 00:46:39,709 Csak az, hogy… 763 00:46:41,876 --> 00:46:43,709 Neked akarom adni. 764 00:46:44,751 --> 00:46:45,876 És… 765 00:46:45,959 --> 00:46:49,834 mindent meg akarok adni neked… 766 00:46:49,918 --> 00:46:51,126 amit csak akarsz. 767 00:46:52,668 --> 00:46:55,876 És meg tudom szerezni a pénzt 768 00:46:55,959 --> 00:46:58,501 a házra, de… 769 00:46:58,584 --> 00:47:00,418 Clark Olofsson. 770 00:47:01,418 --> 00:47:02,793 Szeretlek! 771 00:47:04,376 --> 00:47:05,626 Megtaláljuk a módját. 772 00:47:07,418 --> 00:47:08,668 Ne aggódj! 773 00:47:09,251 --> 00:47:10,959 - Oké? - Oké. 774 00:47:11,751 --> 00:47:14,959 Az élet Marijke mellett is pénzbe került. 775 00:47:15,043 --> 00:47:17,709 Hozzá kellett járulnom a családi kasszához. 776 00:47:20,668 --> 00:47:22,168 Ezért munka után néztem. 777 00:47:29,834 --> 00:47:31,251 HOL VAN CLARK OLOFSSON? 778 00:47:31,334 --> 00:47:34,126 Az orrotok előtt! Kibaszott idióták. 779 00:47:46,543 --> 00:47:48,501 Hát, változnak az idők. 780 00:47:48,584 --> 00:47:50,709 De négyszázezer? Az nagyon sok pénz. 781 00:47:51,501 --> 00:47:52,543 Üdv! 782 00:47:53,584 --> 00:47:56,001 - Elnézést! - Ugyan, semmi baj! 783 00:47:56,084 --> 00:47:59,209 Azt hiszem, ön eltévedt, uram. Az ügyfélváró… 784 00:47:59,293 --> 00:48:00,709 A nevem Olofsson! 785 00:48:00,793 --> 00:48:02,918 Örvendek a szerencsének, uram, de… 786 00:48:03,001 --> 00:48:05,001 Melyikőtök igazgatja ezt a bankot? 787 00:48:08,293 --> 00:48:12,334 Hogy képzeli, hogy csak így beront, és megszakít egy fontos megbeszélést? 788 00:48:12,418 --> 00:48:16,084 Kérem, bocsásson meg, de éppen egy fontos tárgyalás… 789 00:48:19,459 --> 00:48:22,168 Szent isten, puska van nála! 790 00:48:24,501 --> 00:48:27,834 Megmondtam neked, hogy jönnek az oroszok! Az istenit! 791 00:48:27,918 --> 00:48:31,251 Mindketten túl sokat beszéltek. Ide hallgassatok! 792 00:48:31,334 --> 00:48:34,709 A nevem Clark Olofsson, bankrabló vagyok. 793 00:48:34,793 --> 00:48:36,501 Talán hallottatok már rólam. 794 00:48:36,584 --> 00:48:37,834 A következő a helyzet. 795 00:48:37,918 --> 00:48:41,876 Szükségem van egy kis kockázati tőkére az egyik vállalkozási ötletemhez. 796 00:48:42,626 --> 00:48:45,459 Ezért úgy gondoltam, meglátogatom ezt a bankot. 797 00:48:46,043 --> 00:48:47,251 Megtiszteltetés, ugye? 798 00:48:47,876 --> 00:48:50,668 Nem! Nem, ez teljességgel elfogadhatatlan! 799 00:48:50,751 --> 00:48:51,751 Tudom, szörnyű. 800 00:48:52,876 --> 00:48:54,876 - De… - Nagyon szúr a mellkasom! 801 00:48:54,959 --> 00:48:56,793 - Hívjunk mentőt? - Igen, kérem! 802 00:48:56,876 --> 00:48:59,668 Ne foglalkozz vele. A következőket fogod tenni. 803 00:48:59,751 --> 00:49:02,459 Felveszed a telefont a puccos mahagóni asztalodról, 804 00:49:03,084 --> 00:49:05,793 felhívod a csinos pénztárost odalent, 805 00:49:05,876 --> 00:49:09,376 és elmondod neki, hogy hozzon egy milliót használt bankókban 806 00:49:09,459 --> 00:49:12,293 -…pontosan itt fáj… - Pofa be! Én beszélek! 807 00:49:12,376 --> 00:49:15,918 …használt bankókban egy táskában, ide fel, a puccos irodádba. 808 00:49:16,001 --> 00:49:19,751 -…sugárzó fájdalom a karomban. - Tíz percen belül, vagy meghaltok. 809 00:49:19,834 --> 00:49:22,584 Furán érzem magam. Ki kell mennem a mosdóba! 810 00:49:22,668 --> 00:49:25,043 - Elnézést kérek! - Hát, legalábbis te… 811 00:49:25,126 --> 00:49:27,043 A kövér addigra magától meghal. 812 00:49:27,126 --> 00:49:29,876 - Novemberben gyógyultam kanyaróból… - Gyerünk! 813 00:49:34,043 --> 00:49:35,751 - Birgitta! - Enhagen úr? 814 00:49:35,834 --> 00:49:42,168 Lenne olyan kedves, és áthozna az irodámba egy millió koronát… 815 00:49:42,251 --> 00:49:43,376 Meg egy aszpirint! 816 00:49:43,459 --> 00:49:45,293 -… egy táskában? - De ez most más… 817 00:49:45,376 --> 00:49:47,459 Nem teljesen értem… 818 00:49:47,543 --> 00:49:49,084 Üdvözöld Birgittát a nevemben! 819 00:49:50,334 --> 00:49:54,043 Clark Olofsson üdvözli önt. 820 00:49:54,126 --> 00:49:55,584 - Egy milliót? - Egek… 821 00:49:55,668 --> 00:50:00,626 Mondja meg Olofsson úrnak, hogy szerintem nincs annyi készpénzünk. 822 00:50:02,084 --> 00:50:05,584 Birgitta azt mondja, szerinte nincs annyi készpénzünk. 823 00:50:06,543 --> 00:50:07,668 - Ajjaj. 824 00:50:07,751 --> 00:50:09,668 - Sajnálattal hallom. - Hé… 825 00:50:09,751 --> 00:50:11,584 Hé… 826 00:50:13,418 --> 00:50:17,584 Átmehet az én bankomba, ha több pénzre van szükség. 827 00:50:18,334 --> 00:50:21,251 Igen! Csak át kell mennie az úton! 828 00:50:22,418 --> 00:50:24,793 Rendben, ez nagyszerű ötlet! 829 00:50:25,834 --> 00:50:27,918 - Szép munka, ducikám! - Édes istenem… 830 00:50:28,001 --> 00:50:29,501 - Legyen úgy! - Igen, ez… 831 00:50:31,751 --> 00:50:32,834 Hallotta? 832 00:50:33,543 --> 00:50:35,543 - Tíz perce van, azután lelő minket. 833 00:50:37,626 --> 00:50:38,543 Rendben. 834 00:50:38,626 --> 00:50:41,251 - Most megy át. - Kaphatok egy whisky-t? 835 00:50:44,584 --> 00:50:49,293 Tudtam, hogy ez a bank élen jár az ügyfélszolgáltatásban. 836 00:50:49,376 --> 00:50:51,376 Nagyon előzékenyek voltak. 837 00:50:51,459 --> 00:50:53,876 Pontosan ilyen banki ügyfélélményre vágytam. 838 00:50:53,959 --> 00:50:55,001 Martinsson? 839 00:51:15,793 --> 00:51:17,126 Ezt átveszem. 840 00:51:20,084 --> 00:51:22,084 Igen… Köszönöm. 841 00:51:22,876 --> 00:51:23,876 Uraim… 842 00:51:24,668 --> 00:51:27,459 Köszönöm a kedves és ügyfélbarát hozzáállást! 843 00:51:27,543 --> 00:51:28,501 Köszönöm! 844 00:51:28,584 --> 00:51:30,584 Kevesebb is megtette volna. 845 00:51:36,751 --> 00:51:37,709 Birgitta kisasszony! 846 00:51:38,709 --> 00:51:40,001 Olofsson úr! 847 00:51:47,418 --> 00:51:48,709 Martinsson! 848 00:52:08,793 --> 00:52:12,501 …Oly sokáig vártam ezt a napot, 849 00:52:12,584 --> 00:52:16,043 Eljött végre, nem szomorkodhatok 850 00:52:17,334 --> 00:52:20,459 Oly sokáig vártam ezt a napot, 851 00:52:20,543 --> 00:52:25,043 Eljött végre, mindjárt megragadom 852 00:52:34,209 --> 00:52:36,209 Nézem az utcán elhaladó nőket 853 00:52:36,293 --> 00:52:37,459 Az ám! 854 00:52:37,543 --> 00:52:42,626 Bízom magamban és az erőmben 855 00:52:42,709 --> 00:52:46,918 Oly sokáig vártam ezt a napot, 856 00:52:47,001 --> 00:52:49,959 Eljött végre, nem szomorkodhatok. 857 00:52:50,043 --> 00:52:51,543 BUGYI 858 00:52:52,459 --> 00:52:57,126 Munkám édes gyümölcse: pénz, szerelem és szabadság. 859 00:52:57,209 --> 00:52:59,876 És mindennek tetejébe, a svéd konyha. 860 00:53:01,584 --> 00:53:02,918 Krumplis palacsinta? 861 00:53:03,001 --> 00:53:04,876 Burkolnék egyet! 862 00:53:06,334 --> 00:53:08,209 Az éhhalál szélén voltam. 863 00:53:09,334 --> 00:53:10,709 LILLA FRÖJDEN ÉTTEREM 864 00:53:12,709 --> 00:53:13,543 RENDŐRSÉG 865 00:53:13,626 --> 00:53:14,834 Kurva zsaruk… 866 00:53:24,084 --> 00:53:25,626 Te is felismerted? 867 00:53:26,459 --> 00:53:27,543 Mi? Kit? 868 00:53:27,626 --> 00:53:29,876 Clark Olofssont! A bankrablót! 869 00:53:30,751 --> 00:53:35,293 - Épp most beszéltek róla a rádióban! - Persze, tudom, hogy ki az, de… 870 00:53:36,251 --> 00:53:38,543 - Nem. - Ó, de igen! 871 00:53:38,626 --> 00:53:40,084 - Nem… - De. 872 00:53:40,168 --> 00:53:41,501 Tizenhármas asztal. 873 00:53:41,584 --> 00:53:44,876 Ma rabolt bankot Göteborgban, egy milliót zsákmányolt. 874 00:53:45,501 --> 00:53:47,418 Remélem, szeret borravalót adni! 875 00:53:52,376 --> 00:53:53,959 Parancsoljon! 876 00:53:55,543 --> 00:53:58,543 - Szép! - Jó étvágyat a palacsintához… 877 00:53:59,168 --> 00:54:01,084 Olofsson úr? 878 00:54:01,834 --> 00:54:02,793 Köszönöm szépen! 879 00:54:13,251 --> 00:54:16,084 - Ő az! - Francba! 880 00:54:16,168 --> 00:54:17,251 Mit tegyünk? 881 00:54:19,876 --> 00:54:21,168 Keltsük fel a szomszédokat! 882 00:54:33,918 --> 00:54:35,209 Bugyi Rendőrőrs, tessék. 883 00:54:36,876 --> 00:54:37,918 Clark Olofsson! 884 00:54:38,418 --> 00:54:40,584 Kutya legyek, ha… Larsson! 885 00:54:44,876 --> 00:54:47,043 - Nem masírozhatunk csak úgy be. - Nem. 886 00:54:47,126 --> 00:54:49,751 - Kukkantsunk be. - Lehet, hogy nem is ő az. 887 00:54:50,334 --> 00:54:52,459 Én… benézek. 888 00:54:52,543 --> 00:54:53,918 Jó, tedd azt! 889 00:55:04,793 --> 00:55:06,209 Francba! Ő az! 890 00:55:06,834 --> 00:55:08,668 - Ott ül. - Nem… 891 00:55:08,751 --> 00:55:10,459 Nézd meg te magad! 892 00:55:19,501 --> 00:55:21,376 - Ez nem ő. - De igen. 893 00:55:21,459 --> 00:55:23,209 Hagyjuk rá, és menjünk vissza. 894 00:55:23,293 --> 00:55:26,751 Nem hagyhatjuk rá, ez itt Clark Olofsson! 895 00:55:28,876 --> 00:55:29,959 Akkor mit tegyünk? 896 00:55:30,668 --> 00:55:32,584 Hát, mondjuk… 897 00:55:32,668 --> 00:55:33,959 Szerintem hívjuk fel… 898 00:55:35,334 --> 00:55:36,793 - Stockholmot! - Rendben! 899 00:55:38,459 --> 00:55:39,834 Nagy ötlet! 900 00:55:43,626 --> 00:55:45,626 Tommy Lindström, Különleges Ügyosztály. 901 00:55:47,876 --> 00:55:49,668 Elnézést, jól hallottam? 902 00:55:49,751 --> 00:55:51,376 Persze, már indulok is! 903 00:55:52,876 --> 00:55:55,251 Bugyiba mentem! A fenébe is, Clark az! 904 00:55:56,918 --> 00:55:58,834 - Nyomás, Benke! - Megyek! 905 00:55:59,501 --> 00:56:01,126 Bugyiban van, az istenit! 906 00:56:04,376 --> 00:56:05,584 Eszednél vagy, Tommy? 907 00:56:06,959 --> 00:56:08,251 Hajts! 908 00:56:10,126 --> 00:56:11,751 - Menj! - Próbálok… 909 00:56:11,834 --> 00:56:13,084 Csak menj már! 910 00:56:17,209 --> 00:56:19,543 BUGYI 911 00:56:25,043 --> 00:56:27,209 - Hol van? - Odabent. 912 00:56:27,293 --> 00:56:28,918 Biztos, hogy ő az? 913 00:56:29,709 --> 00:56:31,376 - Ó, igen! - Mint a halál. 914 00:56:31,459 --> 00:56:33,376 Akkor miért nem tartóztattátok le? 915 00:56:34,501 --> 00:56:36,001 Hát, nos… 916 00:56:36,751 --> 00:56:38,001 Igen? 917 00:56:38,543 --> 00:56:40,376 Mert ő Clark Olofsson. 918 00:56:40,459 --> 00:56:41,793 Aha. 919 00:56:43,001 --> 00:56:45,709 - Kibaszott semmirekellők! - Picsába. 920 00:56:45,793 --> 00:56:47,959 - Nem várhatja, hogy… - Nem is tudom. 921 00:56:48,043 --> 00:56:50,251 Benne van a… Te tudtad. 922 00:56:50,334 --> 00:56:52,709 - Telefonáltunk… - Biztosítottuk a kijáratot. 923 00:56:52,793 --> 00:56:54,126 Igen! 924 00:57:01,043 --> 00:57:02,084 Clark! 925 00:57:04,334 --> 00:57:05,168 Timmy! 926 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 Tommy. 927 00:57:08,376 --> 00:57:09,459 Persze. 928 00:57:13,293 --> 00:57:14,501 Menjünk, kicsim. 929 00:57:15,376 --> 00:57:16,709 A kabátod ne feledd! 930 00:57:17,418 --> 00:57:19,168 Nem lustálkodtál ma. 931 00:57:21,959 --> 00:57:22,959 Mondhatjuk. 932 00:57:26,001 --> 00:57:27,126 Hol van a pénz? 933 00:57:30,793 --> 00:57:31,918 Milyen pénz? 934 00:57:34,543 --> 00:57:36,084 Egy millió korona. 935 00:57:37,376 --> 00:57:40,709 A zsákmány a göteborgi rablásból. 936 00:57:42,001 --> 00:57:43,251 Hová rejtetted el? 937 00:57:46,626 --> 00:57:47,876 Tommy, Tommy, Tommy… 938 00:57:53,501 --> 00:57:54,543 Kedvellek. 939 00:57:56,209 --> 00:57:58,751 De nincs semmi fantáziád. 940 00:58:00,459 --> 00:58:01,751 Egyáltalán semmi. 941 00:58:03,709 --> 00:58:08,168 Dögunalmas az egysíkú gondolkodásod. 942 00:58:08,251 --> 00:58:09,584 Mi? 943 00:58:09,668 --> 00:58:12,834 El sem tudom képzelni, mi játszódik le a fejedben. 944 00:58:15,126 --> 00:58:17,709 Biztosan valami istenverte… 945 00:58:19,876 --> 00:58:21,209 Valami istenverte? 946 00:58:29,209 --> 00:58:30,168 Ja… 947 00:58:31,251 --> 00:58:32,584 Egészség! 948 00:58:36,793 --> 00:58:38,209 Szép munka, Tommy. 949 00:58:38,834 --> 00:58:43,334 Ideje volt már visszatérni a kóterbe pihenni egy kicsit. 950 00:58:44,501 --> 00:58:47,459 Ha nem kapnak el, sosem szabadulhatsz ki. 951 00:58:48,209 --> 00:58:52,668 Sosem lehetsz igazán szabad, ha nem zártak be, és a többi… 952 00:58:52,751 --> 00:58:55,334 Nagyon ajánlom a krumplis palacsintát! 953 00:58:55,876 --> 00:58:58,001 LETARTÓZTATTÁK CLARK OLOFSSONT 954 00:59:01,001 --> 00:59:03,376 A táskában 200.000-et találtak. 955 00:59:04,209 --> 00:59:08,126 Hogy hová tűnt a többi pénz? Tommy sosem fog rájönni. 956 00:59:08,209 --> 00:59:09,084 Az istenit! 957 00:59:11,626 --> 00:59:12,459 Ezt nézd meg! 958 00:59:12,543 --> 00:59:15,501 VISSZATEKERÉS 959 00:59:16,126 --> 00:59:17,459 GYORS LEJÁTSZÁS 960 00:59:17,543 --> 00:59:18,459 LEJÁTSZÁS 961 00:59:31,501 --> 00:59:34,251 Nem árt, ha takarékoskodunk a nyugdíjas évekre. 962 00:59:34,334 --> 00:59:36,418 Sosem tudhatjuk, mi fog történni. 963 00:59:36,501 --> 00:59:39,584 A bíróság a vádlottat bűnösnek találta… 964 00:59:39,668 --> 00:59:41,668 a büntetése pedig… 965 00:59:42,668 --> 00:59:44,251 négy év szabadságvesztés. 966 00:59:45,418 --> 00:59:47,584 Négy évet kaptam a bankrablásért. 967 00:59:47,668 --> 00:59:50,793 Plusz két év maradt a korábbi büntetésemből. 968 00:59:55,334 --> 00:59:58,501 A kumlai szigorított fegyházba küldtek. 969 00:59:58,584 --> 01:00:00,834 Egész Svédország legkeményebb börtönébe. 970 01:00:11,251 --> 01:00:13,334 Az elnöki lakosztály. Szuper. 971 01:00:17,418 --> 01:00:19,584 Végre itthon. 972 01:00:19,668 --> 01:00:20,584 Csend és béke. 973 01:00:21,543 --> 01:00:24,918 Rengeteg időm lesz átgondolni a jövőbeli terveimet. 974 01:00:25,751 --> 01:00:27,209 Kiérdemeltem. 975 01:00:33,876 --> 01:00:34,876 Olofsson. 976 01:00:34,959 --> 01:00:36,793 Ébredj, virágszál. Látogatód jött. 977 01:00:43,751 --> 01:00:45,959 Üdv, Bosse. Hogy van az asszony? 978 01:00:46,834 --> 01:00:48,834 - Kényeztet néha? - Áh… 979 01:00:48,918 --> 01:00:50,584 - Nem? - Még nem. 980 01:00:50,668 --> 01:00:51,543 Kitartás! 981 01:01:02,126 --> 01:01:03,168 Szia! 982 01:01:03,751 --> 01:01:04,876 Szia! 983 01:01:06,584 --> 01:01:10,001 Nem tudtam, hogy… Mit keresel itt? 984 01:01:10,084 --> 01:01:12,293 Beszélnem kell veled. Ülj le. 985 01:01:12,376 --> 01:01:14,209 Azt hittem, Marijke különleges… 986 01:01:14,293 --> 01:01:15,251 Oké. 987 01:01:15,334 --> 01:01:17,168 …de ő sem különb a többinél. 988 01:01:17,251 --> 01:01:19,751 Amint akad egy kis gond, ő is elhagy engem. 989 01:01:20,584 --> 01:01:22,001 Tudtam, hogy miért jött. 990 01:01:22,584 --> 01:01:23,501 Nem könnyű nekem. 991 01:01:24,084 --> 01:01:27,793 Ha csak szakítani akarsz, azt telefonon is megtehetted volna. 992 01:01:29,168 --> 01:01:30,543 Ostoba… 993 01:01:33,501 --> 01:01:35,501 Clark, kössünk üzletet. 994 01:01:36,876 --> 01:01:39,084 Akkor jössz és mész, amikor csak akarsz, 995 01:01:39,168 --> 01:01:42,418 és bármit megtehetsz, egy feltétellel. 996 01:01:42,501 --> 01:01:45,126 Bármit is teszel azért, hogy támogass minket, 997 01:01:45,209 --> 01:01:47,376 azt soha ne hozd haza. 998 01:01:48,001 --> 01:01:48,834 Rendben? 999 01:01:51,418 --> 01:01:54,001 Hát persze! Igen! 1000 01:01:54,084 --> 01:01:55,543 És még két dolog… 1001 01:01:56,459 --> 01:01:58,543 Egy: feleségül veszel? 1002 01:01:59,126 --> 01:01:59,959 És… 1003 01:02:00,709 --> 01:02:02,043 kettő: gyermeket várok. 1004 01:02:05,918 --> 01:02:07,959 Persze… feleségül veszlek. 1005 01:02:08,043 --> 01:02:09,834 És ez fantasztikus! 1006 01:02:09,918 --> 01:02:12,168 Imádom a gyerekeket, már van kettő! 1007 01:02:12,251 --> 01:02:13,793 Ő volt a tökéletes nő! 1008 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 - Szeretlek! - Én is téged! 1009 01:02:16,209 --> 01:02:19,543 Önmagam lehettem, nem kellett szerepet játszanom. 1010 01:02:19,626 --> 01:02:21,834 Sosem láttam hozzá foghatót. 1011 01:02:21,918 --> 01:02:24,918 Ő volt az új, egyetlen igaz szerelmem. 1012 01:02:58,584 --> 01:02:59,418 CLARK OLOFSSON „VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?” 1013 01:02:59,501 --> 01:03:00,334 CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 1014 01:04:11,584 --> 01:04:15,168 CLARK A KIRÁLY 1015 01:08:17,043 --> 01:08:19,751 KRUMPLIS PALACSINTA: 2 DL LISZT, 4 DL TEJ, 2 TOJÁS 1016 01:08:19,834 --> 01:08:22,418 KRUMPLIS PALACSINTA: 1/2 TK SÓ, 900 G KRUMPLI, 2 EK VAJ 1017 01:08:23,251 --> 01:08:25,334 A feliratot fordította: Takács Viktor