1
00:00:06,043 --> 00:00:08,209
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:09,334 --> 00:00:14,334
„SOSEM VOLT RENDES MUNKÁM. NINCS RÁ
IDŐM, LEMARADNÉK MINDEN MÓKÁRÓL.”
3
00:00:17,834 --> 00:00:23,209
VALÓS ESEMÉNYEK ÉS HAZUGSÁGOK ALAPJÁN
4
00:00:25,209 --> 00:00:28,709
Norrköping… Svédország segglyuka.
5
00:00:28,793 --> 00:00:30,793
A börtön pedig egy igazi putri.
6
00:00:36,251 --> 00:00:41,376
A sitt mindig egy lehetőség a bűnökön
és a rossz magatartáson gondolkodni,
7
00:00:41,459 --> 00:00:45,293
tanulni a hibákból, megbánást mutatni,
és jobb emberré válni.
8
00:00:46,293 --> 00:00:48,459
Mármint a hatóságok szerint.
9
00:00:48,543 --> 00:00:54,709
De valójában egész idő alatt
egyetlen dolgon jár az eszed.
10
00:00:57,418 --> 00:00:59,251
A combok…
11
00:01:00,209 --> 00:01:02,209
közötti kincsen.
12
00:01:02,293 --> 00:01:04,709
Bizony, a puncin.
13
00:01:04,793 --> 00:01:07,501
Egész létünk a punci körül forog.
14
00:01:07,584 --> 00:01:10,709
És nincs szebb a világon a puncinál.
15
00:01:10,793 --> 00:01:13,834
Minden lánynak büszkeséggel kéne
a puncijára gondolnia.
16
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
A punci egész egyszerűen, nos…
17
00:01:16,501 --> 00:01:18,459
a létezés esszenciája.
18
00:01:18,543 --> 00:01:21,668
Suna, muff, vulva, nuni,
19
00:01:21,751 --> 00:01:25,334
puncus, vagina, vénuszdomb, hancurdomb…
20
00:01:25,418 --> 00:01:28,334
Biza, ennek a husivirágnak
számos neve van.
21
00:01:28,418 --> 00:01:32,334
És annyi fajtája, ahány nő él a földön.
22
00:01:32,418 --> 00:01:35,501
Bozontos, borotvált,
ritkás szőrű, pelyhes,
23
00:01:35,584 --> 00:01:38,501
kerek, lapos, világos vagy sötét,
24
00:01:38,584 --> 00:01:42,959
puha, szoros, tágas, nedves vagy száraz.
25
00:01:43,043 --> 00:01:45,543
Ám én mindegyiket szeretem és tisztelem.
26
00:01:46,668 --> 00:01:49,501
A legszebb punci, amit valaha láttam,
Eváé volt…
27
00:01:49,584 --> 00:01:51,793
Vagy talán Gunilláé…
28
00:01:51,876 --> 00:01:55,334
Nem, így belegondolva valószínűleg
Britta puncija volt a legszebb…
29
00:01:55,418 --> 00:01:59,376
Nem is, mit hordok itt össze, én bolond.
Kétségtelenül Mariáé…
30
00:02:00,209 --> 00:02:01,834
A puncik királynője.
31
00:02:07,501 --> 00:02:09,626
Francba, az őr engem bámul.
32
00:02:10,293 --> 00:02:11,459
Mi?
33
00:02:13,709 --> 00:02:15,501
Ez csak Börje. Ne törődj vele.
34
00:02:19,126 --> 00:02:21,043
- Clark!
- Igen?
35
00:02:22,043 --> 00:02:23,876
Beszélnünk kell, az anyámról.
36
00:02:25,084 --> 00:02:26,043
Mi van vele?
37
00:02:26,626 --> 00:02:29,793
Egy darabot rendez a Palissad Színházban.
38
00:02:29,876 --> 00:02:32,084
A címe - Gyermekláncfű-gyerekek.
39
00:02:32,168 --> 00:02:36,709
- Szeretné, ha szerepelnél benne.
- Micsoda?
40
00:02:36,793 --> 00:02:41,293
Szerinte az élettapasztalatoddal
tökéletes lennél a szerepre.
41
00:02:42,001 --> 00:02:42,918
Ez egyértelmű…
42
00:02:44,626 --> 00:02:46,001
Kérlek!
43
00:02:47,251 --> 00:02:49,876
Hát, részemről… Részemről rendben.
44
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Igen?
45
00:02:53,251 --> 00:02:54,376
Elment.
46
00:03:01,584 --> 00:03:04,918
Tehát most már színész is vagyok.
Mi az nekem?
47
00:03:05,001 --> 00:03:09,418
Az ellenség nem adja meg magát!
48
00:03:09,501 --> 00:03:11,668
Hát itt van ő, Maria hippi anyukája.
49
00:03:12,626 --> 00:03:16,751
Meggyőzte a pártfogói bizottságot,
hogy segíti a rehabilitációmat,
50
00:03:16,834 --> 00:03:19,001
ha fellépek a színdarabban.
51
00:03:19,084 --> 00:03:20,418
…a forradalom
52
00:03:20,501 --> 00:03:23,793
egy lázadás, az erőszak megnyilvánulása,
53
00:03:23,876 --> 00:03:27,084
amely során az egyik osztály
megdönti egy másik hatalmát.
54
00:03:27,668 --> 00:03:28,668
TÁMOGASD A SZABADSÁGMOZGALMAKAT
55
00:03:28,751 --> 00:03:30,459
Mekkora baromság…
56
00:03:30,543 --> 00:03:33,209
De kaptam eltávokat a próbák idejére,
57
00:03:33,293 --> 00:03:37,293
és megnyílt egy lehetőség előttem,
ha érted, mire gondolok.
58
00:03:37,376 --> 00:03:39,043
Forradalmár vagyok!
59
00:03:39,126 --> 00:03:42,501
Maria anyja egy kibaszott rémálom volt
a nagyibajszával,
60
00:03:42,584 --> 00:03:44,293
és a leninista idézeteivel.
61
00:03:44,376 --> 00:03:45,709
Maoista!
62
00:03:45,793 --> 00:03:47,251
AZ USA VIETNÁM GYILKOSA
63
00:04:06,293 --> 00:04:07,543
Clark?
64
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
Maga a szerep könnyebb volt, mint hittem.
65
00:04:09,834 --> 00:04:10,668
Jól van, gyere!
66
00:04:10,751 --> 00:04:13,043
Egész életemben ezt csináltam,
nem nagy ügy.
67
00:04:13,126 --> 00:04:17,751
De nem bírom, ha megmondják, mit tegyek,
pláne, ha ez az ostoba ribanc mondja.
68
00:04:17,834 --> 00:04:18,793
Jöhet a mondatod!
69
00:04:18,876 --> 00:04:20,626
Egy bűntett - egy forradalom.
70
00:04:20,709 --> 00:04:23,543
- Az istenit, Clark.
- Oké…
71
00:04:23,626 --> 00:04:27,459
Ne feledd,
hogy a világ imperialistáit képviseled.
72
00:04:27,543 --> 00:04:30,251
Az egész bolygóhoz beszélsz.
73
00:04:30,334 --> 00:04:34,459
Úgyhogy emeld fel a hangod.
Egészen a lágyékodból indítsd!
74
00:04:35,584 --> 00:04:38,334
A lehelete pedig halpástétomszagú volt.
75
00:04:38,418 --> 00:04:39,584
- Érted?
- Igen.
76
00:04:39,668 --> 00:04:42,376
Benned van az erő. A lágyékodból indítsd.
77
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
És…
78
00:04:46,251 --> 00:04:47,793
Egy bűntett - egy forradalom.
79
00:04:49,501 --> 00:04:51,793
Jó, szép! Nagyszerű!
80
00:04:51,876 --> 00:04:54,376
Igazán remek, ez nagyon erőteljes volt!
81
00:04:54,459 --> 00:04:55,959
Nagyon jó! Tényleg…
82
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Öt perc szünet!
83
00:04:58,001 --> 00:05:00,126
- Szuper.
- Rendben…
84
00:05:00,209 --> 00:05:04,084
A premierre megtelt a színház.
Özönlött a nép, hogy színpadon lásson.
85
00:05:04,168 --> 00:05:05,209
- Elkéstünk?
- Nem!
86
00:05:05,293 --> 00:05:07,626
Nem vagyok oda a színházért.
87
00:05:07,709 --> 00:05:09,418
De ideje volt lelépni.
88
00:05:09,501 --> 00:05:14,001
Ne csináld ezt. Ez a legelső fellépésed,
és te vagy a sztár!
89
00:05:14,084 --> 00:05:16,001
Csodálatos vagy!
90
00:05:16,084 --> 00:05:18,334
Hát igen, tudom, hogy…
91
00:05:18,418 --> 00:05:20,209
Csak lámpalázad van.
92
00:05:21,418 --> 00:05:22,334
Nem…
93
00:05:23,626 --> 00:05:25,959
Nem akarnál inkább
valódi változást elérni?
94
00:05:26,043 --> 00:05:30,668
Mi? Ahelyett,
hogy a színpadon bohóckodunk?
95
00:05:32,959 --> 00:05:34,793
Kint kéne lennünk, Maria,
96
00:05:34,876 --> 00:05:36,834
hogy valódi forradalmat csináljunk!
97
00:05:37,543 --> 00:05:39,543
De te a börtönbüntetésed töltöd.
98
00:05:39,626 --> 00:05:41,918
Technikailag, igen…
99
00:05:43,376 --> 00:05:45,834
Elég a bohóckodásból,
tenni akarok valamit!
100
00:05:47,668 --> 00:05:48,793
És ez a te érdemed.
101
00:05:49,376 --> 00:05:51,084
Felnyitottad a szemem és az elmém.
102
00:05:51,168 --> 00:05:55,709
Szökjünk meg most azonnal,
és változtassuk meg a világot.
103
00:05:55,793 --> 00:05:57,209
Mi? Most rögtön?
104
00:05:58,001 --> 00:06:01,334
Igen. A pokolba is, mielőtt újra bezárnak.
105
00:06:01,418 --> 00:06:06,626
- Ma!
- De hát… a darab… Mit szól majd anyám?
106
00:06:08,459 --> 00:06:11,584
Maria, tudom, hogy ez nehéz…
107
00:06:12,918 --> 00:06:17,209
de nem volt még forradalom,
ami szófogadással kezdődött volna.
108
00:06:20,209 --> 00:06:21,459
Nem léphetünk a fékre!
109
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
Gyerünk… mi ketten a világ ellen.
110
00:06:30,126 --> 00:06:31,959
- Jól van.
- Jól van?
111
00:06:38,584 --> 00:06:40,001
Jíhhhá!
112
00:06:40,084 --> 00:06:41,959
Igy kell ezt, édesem!
113
00:06:42,043 --> 00:06:44,043
- Ugye?
- Igen!
114
00:06:45,334 --> 00:06:46,834
Szabadság!
115
00:06:46,918 --> 00:06:48,876
Imádom a szabadságot!
116
00:06:48,959 --> 00:06:51,043
Hol a pokolban van? Clark?
117
00:06:51,751 --> 00:06:54,418
És mi van Mariával? Hová tűnt mindenki?
118
00:06:55,001 --> 00:06:57,418
- Hol van Maria?
- Azt hiszem, elmentek…
119
00:06:57,501 --> 00:06:59,293
Akkor csinálj valamit!
120
00:07:00,251 --> 00:07:02,918
Éljen soká a forradalom! Nyomjuk, bébi!
121
00:07:03,001 --> 00:07:05,543
A pokolba veled, Clark Olofsson!
122
00:07:08,168 --> 00:07:09,168
Helló, Dánia!
123
00:07:13,126 --> 00:07:15,793
STOCKHOLM, SVÉDORSZÁG
124
00:07:19,126 --> 00:07:21,293
OSZTÁLY OSZTÁLY ELLEN
A KOMMUNISTA PÁRT
125
00:07:21,376 --> 00:07:23,418
KOPPENHÁGA, DÁNIA
126
00:07:25,959 --> 00:07:29,418
Megszökni a börtönből alapvető emberi jog.
127
00:07:29,501 --> 00:07:31,168
Most mi lesz, Clark?
128
00:07:31,251 --> 00:07:32,501
Sőt, morális kötelesség…
129
00:07:32,584 --> 00:07:33,584
He?
130
00:07:34,459 --> 00:07:37,668
- Most mi lesz?
- Ne aggódj, drágám.
131
00:07:39,751 --> 00:07:41,251
Csak bízz bennem.
132
00:07:43,376 --> 00:07:47,584
Ott van az ösztöndíjam…
Ha óvatosan költünk, elég kell legyen.
133
00:07:47,668 --> 00:07:49,793
Hát persze, ez remek.
134
00:07:54,334 --> 00:07:55,959
Kurre koma!
135
00:08:00,126 --> 00:08:01,626
Emlékszel erre a fickóra?
136
00:08:02,959 --> 00:08:06,209
Az idegesítő patkányával… Bengannal.
137
00:08:08,168 --> 00:08:11,209
- Szia, Hlárken!
- Mi ez a kordé?
138
00:08:11,293 --> 00:08:12,918
- Hogy vagy?
- Nagyon jól!
139
00:08:13,001 --> 00:08:16,418
- Maria, ez itt Kurre.
- Örvendek, Kurre vagyok.
140
00:08:16,501 --> 00:08:18,334
- Ő segít nekünk.
- Úgy bizony.
141
00:08:18,418 --> 00:08:20,584
- Imádni fogod.
- Pattanj be!
142
00:08:20,668 --> 00:08:23,501
- Jól van.
- Indulás!
143
00:08:23,584 --> 00:08:25,293
Olyan jó látni téged!
144
00:08:25,376 --> 00:08:27,626
A sherwoodi erdőbe!
145
00:08:29,376 --> 00:08:31,376
KOPPENHÁGA
146
00:08:50,876 --> 00:08:52,834
PORNÓÁRUHÁZ
147
00:09:01,126 --> 00:09:02,918
Christiania Szabadváros.
148
00:09:03,001 --> 00:09:05,334
Se törvény, se zsaruk,
149
00:09:05,418 --> 00:09:08,251
gruppenszex és drogok mindenhol.
150
00:09:08,334 --> 00:09:10,876
És igen - ez tényleg valóság volt.
151
00:09:14,001 --> 00:09:16,709
Félre ne érts. Kurvára utálom Dániát.
152
00:09:18,418 --> 00:09:22,418
De… néha még
a bolond is aranybányába botlik, nemde?
153
00:09:34,793 --> 00:09:37,251
Végállomás.
154
00:09:37,793 --> 00:09:40,043
Üdv az új otthonotokban.
155
00:09:42,793 --> 00:09:45,459
- Ez meg mi?
- Vár a Paradicsom.
156
00:09:45,543 --> 00:09:46,459
Mi a…
157
00:09:49,043 --> 00:09:51,043
Fel a lépcsőn…
158
00:09:52,126 --> 00:09:55,043
- Mi ez a szag?
- Húgy meg ilyesmi.
159
00:09:55,126 --> 00:09:56,751
Hogy vagy, Kurre?
160
00:09:56,834 --> 00:09:58,334
- Üdv!
- Pofa be, haver.
161
00:10:00,043 --> 00:10:04,876
- Óvatosan, Clark. Szökevény vagy.
- Tökmindegy, ne aggódj annyit. Gyere.
162
00:10:04,959 --> 00:10:05,918
Kurre!
163
00:10:06,001 --> 00:10:08,418
Fontos,
hogy most rögtön megkezdjük a harcot!
164
00:10:08,501 --> 00:10:13,459
Fegyveres ellenállás itt,
Koppenhágában, ami felkelti a figyelmüket.
165
00:10:14,668 --> 00:10:19,334
A Vörös Hadsereg Frakciónak pénz kell,
a faizabadi épületünk fenntartásához.
166
00:10:19,418 --> 00:10:22,501
Hagyjuk cserben a kurd elvtársainkat?
Nem tehetjük.
167
00:10:22,584 --> 00:10:25,709
- Ez meg mi az ördög?
- Tudom, egyre csak mondják…
168
00:10:25,793 --> 00:10:26,626
Picsába!
169
00:10:26,709 --> 00:10:29,543
Te meg ki a fasz vagy, haver?
170
00:10:30,126 --> 00:10:32,668
Csak úgy árad belőled a CIA-szag. Zsaru v…
171
00:10:33,709 --> 00:10:35,251
Hozzám ne érj, seggfej!
172
00:10:35,334 --> 00:10:38,043
Senki sem emel kezet
Clark Olofssonra, vili?
173
00:10:38,126 --> 00:10:40,168
Eszednél vagy, ember?
174
00:10:40,251 --> 00:10:43,376
- Azt mondta… Clark Olofsson?
- Szerintem azt mondta.
175
00:10:44,126 --> 00:10:45,751
- A bankrabló?
- Igen.
176
00:10:46,334 --> 00:10:48,543
- Mi a picsa?
- Jól hallottátok.
177
00:10:50,001 --> 00:10:51,834
De Clark, csak semmi erőszak.
178
00:10:53,834 --> 00:10:58,001
Ne haragudj Lafayette-re. Feszült attól,
amit Vietnámban kellett tennie.
179
00:10:58,084 --> 00:10:59,418
Kibaszott rohadékok.
180
00:10:59,501 --> 00:11:03,584
- Hát ezért ekkora seggfej?
- Ez egy békés és barátságos hely.
181
00:11:04,334 --> 00:11:05,959
Csak egy ölelés kell neked.
182
00:11:06,709 --> 00:11:07,668
Jó.
183
00:11:14,168 --> 00:11:16,084
Üdv Christianiában. Bente vagyok.
184
00:11:20,251 --> 00:11:22,751
Egy pillanat. Bankrabló?
185
00:11:22,834 --> 00:11:25,459
Azért jött, hogy megmentse a forradalmat!
186
00:11:27,043 --> 00:11:31,584
Pénz kell, és Clark a forradalom nevében
kirabolhat egy bankot!
187
00:11:31,668 --> 00:11:35,376
- Igen, ez remek ötlet!
- Clark Olofsson… a megmentőnk.
188
00:11:35,459 --> 00:11:36,834
Igen, ez az!
189
00:11:37,918 --> 00:11:38,959
Hare Krisna!
190
00:11:39,043 --> 00:11:41,501
Clark, barátom.
191
00:11:41,584 --> 00:11:42,959
Te egy hős vagy!
192
00:11:44,709 --> 00:11:45,543
Úgy van!
193
00:11:45,626 --> 00:11:46,626
Clark Olofsson.
194
00:11:51,751 --> 00:11:52,584
Hihetetlen!
195
00:11:54,293 --> 00:11:57,251
A politika sem nehezebb,
mint a színészkedés.
196
00:11:57,334 --> 00:12:01,418
Épp csak beléptem az ajtón,
máris én voltam a dán Che Guevara,
197
00:12:01,501 --> 00:12:04,251
akit egy rakás őrült és félnótás
választott ki arra,
198
00:12:04,334 --> 00:12:06,876
hogy a Danske Bankon könnyítsen.
199
00:12:06,959 --> 00:12:09,751
- Van itt valami kaja?
- Persze, hogy van!
200
00:12:09,834 --> 00:12:11,209
Együnk!
201
00:12:19,043 --> 00:12:20,626
Nem tetszik ez nekem, Clark.
202
00:12:21,918 --> 00:12:23,751
Mi nem tetszik?
203
00:12:24,418 --> 00:12:26,251
Segítséget kértek tőlem…
204
00:12:27,334 --> 00:12:29,876
Erről beszéltünk. A forradalomról.
205
00:12:29,959 --> 00:12:31,293
Az igaziról.
206
00:12:33,459 --> 00:12:34,459
Gyere ide!
207
00:12:43,584 --> 00:12:44,584
Gyere!
208
00:12:48,501 --> 00:12:49,751
Nézd…
209
00:12:52,168 --> 00:12:53,751
Bankrablás?
210
00:12:55,543 --> 00:12:59,293
- Te már nem csinálod azt.
- Igen… Nem…
211
00:12:59,376 --> 00:13:02,126
Persze, hogy nem, de ez most más.
212
00:13:02,209 --> 00:13:05,709
Ez politikai állásfoglalás…
Azért az nem ugyanaz.
213
00:13:06,334 --> 00:13:07,834
Hagyjuk ezt most.
214
00:13:08,418 --> 00:13:09,334
Pont így.
215
00:13:13,668 --> 00:13:16,876
Mi van már? Nem mintha én akarnám!
216
00:13:16,959 --> 00:13:18,543
Értük teszem.
217
00:13:18,626 --> 00:13:21,751
Pénzre van szükségük
a kannibalizmus elleni harchoz.
218
00:13:23,501 --> 00:13:26,793
- Kapitalizmus.
- Igen! Én is ezt mondtam.
219
00:13:28,626 --> 00:13:29,626
Hát…
220
00:13:30,668 --> 00:13:33,668
Végül is, ha a jó ügyért teszed…
221
00:13:33,751 --> 00:13:35,834
A jó ügyért, bizony.
222
00:13:35,918 --> 00:13:39,293
- De ígérd meg, hogy óvatos leszel.
- Persze, ígérem.
223
00:13:39,376 --> 00:13:41,376
Na, fejezzük be, amit elkezdtünk.
224
00:13:48,793 --> 00:13:51,793
Megjöttünk. Vigyázz, hova lépsz, testvér!
225
00:13:51,876 --> 00:13:54,834
Rendben, figyelj.
Rossz hangot ütöttünk meg.
226
00:13:54,918 --> 00:13:57,334
Kurvára fogalmam sem volt, hogy ki vagy.
227
00:13:57,418 --> 00:14:00,418
Most, hogy tudom,
van számodra egy kis meglepetésem.
228
00:14:01,584 --> 00:14:02,793
Lássuk csak.
229
00:14:02,876 --> 00:14:07,751
Az amerikai nagykövetség ellen
akartam bevetni, de… kölcsönadom neked.
230
00:14:09,709 --> 00:14:11,584
A rohadt életbe!
231
00:14:12,459 --> 00:14:13,709
Ez egy bomba.
232
00:14:13,793 --> 00:14:16,251
Pontosan tudom, hogy az.
233
00:14:16,334 --> 00:14:19,168
De miért kellene ez nekem?
Egy kibaszott profi vagyok.
234
00:14:19,251 --> 00:14:22,293
- Kólás üveggel is tudok bankot rabolni.
- Figyelj!
235
00:14:22,376 --> 00:14:25,793
Nem mondom, hogy használnod is kell,
csak mutasd meg nekik.
236
00:14:25,876 --> 00:14:29,043
Becsokiznak tőle,
és minden pénzt odaadnak neked.
237
00:14:30,418 --> 00:14:31,543
Jól van…
238
00:14:31,626 --> 00:14:34,293
Csak mindenképpen hozd vissza egyben.
239
00:14:34,376 --> 00:14:36,418
És hozzá ne érj a kapcsolóhoz, különben…
240
00:14:37,209 --> 00:14:38,459
Bumm!
241
00:14:39,043 --> 00:14:40,293
Majd Kurre intézi.
242
00:14:40,376 --> 00:14:41,418
Oké.
243
00:14:42,793 --> 00:14:46,084
Bizony, eltalálták! Ez itt egy bankrablás!
244
00:14:46,168 --> 00:14:48,251
Bankrablás!
245
00:14:48,334 --> 00:14:49,959
Az ott pedig egy bomba!
246
00:14:50,043 --> 00:14:51,459
Egy bomba!
247
00:14:51,543 --> 00:14:53,668
Ha hozzáérnek, felrobban!
248
00:14:53,751 --> 00:14:56,876
- Bumm!
- Ha az utunkba állnak, felrobban!
249
00:14:56,959 --> 00:14:59,584
Ha bárki baszakodik velünk, felrobban!
250
00:14:59,668 --> 00:15:00,876
Baszakodik velünk!
251
00:15:01,918 --> 00:15:03,918
Minden pénzt a zsákokba, kérem!
252
00:15:04,001 --> 00:15:05,126
Tempósabban!
253
00:15:05,209 --> 00:15:06,793
A zsákok, emberek!
254
00:15:06,876 --> 00:15:08,043
Bele a zsákokba!
255
00:15:08,126 --> 00:15:10,834
Minden pénzt a zsákokba! Egy-kettő!
256
00:15:10,918 --> 00:15:13,418
Bele a zsákokba!
257
00:15:14,459 --> 00:15:16,626
Ha baszakodnak velünk!
258
00:15:17,459 --> 00:15:20,043
A bomba! Bumm!
259
00:15:20,126 --> 00:15:24,084
- Minden pénzt a zsákokba!
- Csinálják, amit mond! Bele a zsákokba!
260
00:15:28,584 --> 00:15:30,334
Önnek pedig külön köszönet.
261
00:15:30,918 --> 00:15:31,876
A zsákokba!
262
00:15:35,584 --> 00:15:37,126
Mozogj már, te dán kutya.
263
00:15:39,334 --> 00:15:40,751
Menjünk, Kurre.
264
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Ne mondd ki a nevemet!
265
00:15:46,126 --> 00:15:47,834
Svédek voltak.
266
00:15:47,918 --> 00:15:49,084
Ez Clark Olofsson volt.
267
00:15:52,293 --> 00:15:57,043
Minek a harisnya? Így nem látják az
arcod. Sosem leszel híres.
268
00:15:57,126 --> 00:15:58,334
Fontos az imázs.
269
00:15:58,418 --> 00:16:02,418
- Ez jól ment, nem igaz?
- De, szép nyugodtan. A bomba nálad van?
270
00:16:03,126 --> 00:16:04,043
Mi?
271
00:16:11,751 --> 00:16:13,251
Picsába!
272
00:16:34,376 --> 00:16:36,793
RENDŐRSÉG
273
00:16:40,293 --> 00:16:42,584
Parancsoljatok. Nem kell hálálkodni.
274
00:16:44,459 --> 00:16:47,459
- Rengeteg pénz.
- Remek hír a forradalomnak.
275
00:16:52,376 --> 00:16:53,543
Ennyi az egész?
276
00:16:54,668 --> 00:16:58,668
- Igen, szép kis summa.
- Jó sok bankó van ott.
277
00:16:58,751 --> 00:17:01,334
Francba, ez nem elég egy forradalomhoz!
278
00:17:01,418 --> 00:17:04,584
A palesztinok nagyon csalódottak lesznek.
279
00:17:05,543 --> 00:17:09,001
- Ha ennyi, hát ennyi. Hálával tartozunk.
- Igen, szerintem is.
280
00:17:09,084 --> 00:17:11,084
Ez mekkora baromság!
281
00:17:11,709 --> 00:17:13,126
Hol van a bombám?
282
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
A bomba?
283
00:17:15,126 --> 00:17:16,793
Hát, Kurre elszúrta a dolgokat.
284
00:17:18,584 --> 00:17:21,751
És… történt vele valami…
285
00:17:23,751 --> 00:17:25,251
- Felrobbant.
- Igen.
286
00:17:32,126 --> 00:17:33,626
Telefonközpont, segíthetek?
287
00:17:34,501 --> 00:17:39,918
Hívást indítanék Stockholmba,
Svédországba, kérem.
288
00:17:49,334 --> 00:17:50,501
Micsoda hálátlanság.
289
00:17:51,293 --> 00:17:54,793
Nem az én hibám, hogy még a bankoknak
sincs pénzük errefelé.
290
00:17:57,084 --> 00:17:57,918
Kösz.
291
00:17:58,668 --> 00:18:04,251
- Maria, kicsikém. Jól vagy?
- Ne haragudj, hogy cserbenhagytunk.
292
00:18:04,334 --> 00:18:06,918
- Hol vagy?
- Clark nem maradhatott ott.
293
00:18:07,001 --> 00:18:12,334
A börtön az életet is kiszívta belőle.
Ott bent csak elkallódik a tehetsége.
294
00:18:15,543 --> 00:18:16,376
Helló…
295
00:18:16,959 --> 00:18:19,168
Hol van… Hol van Maria?
296
00:18:19,251 --> 00:18:22,876
Nincs itt. Csak mi ketten vagyunk.
297
00:18:23,834 --> 00:18:27,543
Tudom, hogy legtöbben
a javíthatatlan bűnözőt látják benne, de…
298
00:18:27,626 --> 00:18:33,168
Én tudom, hogy sokkal több annál,
és egy nagyon jó ember.
299
00:18:33,751 --> 00:18:37,209
Kicsit meglepődtem, Clark.
Nem hittem, hogy Maria az eseted.
300
00:18:38,126 --> 00:18:40,251
Azt hittem, az igazi nőket szereted.
301
00:18:41,001 --> 00:18:42,084
Így is van.
302
00:18:42,876 --> 00:18:46,876
Köztünk valami különleges van.
A szerelmünk végtelen, anya.
303
00:18:46,959 --> 00:18:49,584
Nincs igazából kimondott esetem…
304
00:18:50,376 --> 00:18:51,751
Mindenképp választanom kell?
305
00:18:53,209 --> 00:18:54,209
Mindenkit szeretek.
306
00:18:54,293 --> 00:18:57,376
Körüllengi ez az… erő…
307
00:18:59,293 --> 00:19:00,543
egy aura.
308
00:19:01,668 --> 00:19:02,584
Nézzenek oda…
309
00:19:03,793 --> 00:19:05,334
Anya, hinnem kell benne.
310
00:19:07,126 --> 00:19:09,084
Ha én nem hiszek, akkor ki fog?
311
00:19:09,959 --> 00:19:12,251
Megígérte, hogy nem hagy cserben!
312
00:19:14,168 --> 00:19:15,501
Te nem ismered őt!
313
00:19:15,584 --> 00:19:16,918
Kellett már ez.
314
00:19:18,876 --> 00:19:20,334
Mi a fenét művelsz?
315
00:19:22,209 --> 00:19:23,501
Szia, Maria!
316
00:19:23,584 --> 00:19:27,668
Bente csak megmasszírozott egy kicsit.
Kicsit merev volt a combom.
317
00:19:27,751 --> 00:19:28,918
Az egyik különösen.
318
00:19:29,001 --> 00:19:31,334
Ja, az egyik különösen.
319
00:19:33,168 --> 00:19:34,334
Hé…
320
00:19:34,418 --> 00:19:36,043
Maria, várj!
321
00:19:37,043 --> 00:19:40,668
Folytathatnánk innen később.
Nagyon tetszene a dolog.
322
00:19:43,626 --> 00:19:44,834
Maria…
323
00:19:44,918 --> 00:19:46,209
Maria, várj!
324
00:19:46,293 --> 00:19:48,709
- Engedj el!
- Mégis mit művelsz?
325
00:19:48,793 --> 00:19:51,209
Én mit művelek? Te mit művelsz?
326
00:19:51,293 --> 00:19:54,876
- Csak masszázs volt, az egy bányarém!
- Hagyd abba, Clark!
327
00:19:54,959 --> 00:19:56,209
Nem arról van szó!
328
00:19:56,793 --> 00:19:59,418
Nem? Akkor mi a fenéről van szó?
329
00:19:59,501 --> 00:20:01,501
Nem tudom, miért vagyunk itt.
330
00:20:01,584 --> 00:20:06,251
Azt mondtad, hogy a forradalom miatt,
de a tetteid mást mondanak.
331
00:20:06,334 --> 00:20:08,126
Mindig mindent te irányítasz.
332
00:20:08,209 --> 00:20:10,584
Most meg vele hetyegsz!
333
00:20:10,668 --> 00:20:12,543
Azt mondtad, nem arról van…
334
00:20:12,626 --> 00:20:14,168
Nem arról van szó!
335
00:20:17,501 --> 00:20:18,459
Jól van.
336
00:20:20,043 --> 00:20:21,668
Te fel sem fogod.
337
00:20:24,084 --> 00:20:26,126
Mindent feladtam érted, Clark.
338
00:20:26,209 --> 00:20:28,209
- Értünk.
- Igen…
339
00:20:28,751 --> 00:20:32,251
De ha így folytatod, akkor elhagylak!
340
00:20:33,043 --> 00:20:35,418
Lassan mindenki el fog hagyni téged.
341
00:20:35,501 --> 00:20:38,584
Senki sem lesz majd melletted,
hát ezt akarod?
342
00:20:42,293 --> 00:20:46,084
Nem… Persze, hogy nem akarom ezt.
343
00:20:47,001 --> 00:20:48,209
A fenébe, Maria…
344
00:20:48,918 --> 00:20:50,251
Sajnálom.
345
00:20:53,126 --> 00:20:54,959
Én… Szeretlek téged.
346
00:20:55,043 --> 00:20:58,001
Tudom, hogy csak a baj van velem…
347
00:20:59,126 --> 00:21:04,084
és hogy félrecsúsznak és dugába dőlnek
miattam a dolgok,
348
00:21:04,168 --> 00:21:05,668
de próbálkozom.
349
00:21:08,668 --> 00:21:09,959
És te…
350
00:21:10,043 --> 00:21:11,543
Te jó ember vagy.
351
00:21:12,334 --> 00:21:13,918
Jó hatással vagy rám.
352
00:21:16,126 --> 00:21:18,251
Jobb… emberré teszel.
353
00:21:19,459 --> 00:21:23,209
Miattad akarok jobb ember… lenni.
354
00:21:24,751 --> 00:21:25,876
Rendben?
355
00:21:25,959 --> 00:21:28,626
Mostantól megbízhatsz bennem.
356
00:21:28,709 --> 00:21:30,709
Nincs több hazugság, ígérem.
357
00:21:32,209 --> 00:21:35,043
- Megígéred?
- De meg ám.
358
00:21:35,626 --> 00:21:36,626
Ígérem.
359
00:21:38,334 --> 00:21:42,209
Maria… nézz rám. Te és én a világ ellen.
360
00:21:49,918 --> 00:21:51,668
Mérgesen nagyon szexi vagy!
361
00:22:03,959 --> 00:22:05,168
BÁBSZÍNHÁZ
362
00:22:08,293 --> 00:22:10,501
BOMBATÁMADÁSOS RABLÁS:
A ZSÁKMÁNY SZÁZEZER
363
00:22:10,584 --> 00:22:12,376
Hali, kölykök!
364
00:22:12,459 --> 00:22:13,543
Hogy ityeg?
365
00:22:14,876 --> 00:22:17,126
Jó reggelt, mariskaimádók!
366
00:22:17,209 --> 00:22:19,084
Hol az ördögben voltál, Hlárken?
367
00:22:19,168 --> 00:22:22,918
- Azt hittem, elkaptak!
- Engem soha.
368
00:22:23,001 --> 00:22:25,793
Csak akkor kapnak el, ha én akarom.
Te is tudod.
369
00:22:25,876 --> 00:22:27,084
Még egyet?
370
00:22:27,168 --> 00:22:28,418
Hölgyek?
371
00:22:30,209 --> 00:22:31,334
Jól van.
372
00:22:41,126 --> 00:22:43,668
Mi ez a mogorva hangulat?
373
00:22:45,084 --> 00:22:48,834
Hol a kibaszott pénzünk
te kibaszott féreg?
374
00:22:49,709 --> 00:22:50,626
Milyen pénz?
375
00:22:51,209 --> 00:22:52,668
Pénzt rejtegetsz előlünk?
376
00:22:53,584 --> 00:22:54,418
Ugyan…
377
00:22:55,668 --> 00:22:58,126
- Mi?
- Ja, mi?
378
00:22:58,209 --> 00:23:00,043
Mi az, hogy mi?
379
00:23:01,376 --> 00:23:02,918
Ezt mivel magyarázod?
380
00:23:04,876 --> 00:23:07,084
Látod ezt, Kurre? Semmi harisnya.
381
00:23:07,168 --> 00:23:09,168
- Világhír Dániában is!
- Igen.
382
00:23:09,251 --> 00:23:12,668
Hazugság. Ne higgy az újsághíreknek.
383
00:23:12,751 --> 00:23:13,876
Baromság.
384
00:23:13,959 --> 00:23:17,709
Miféle forradalmár vagy te?
Mi nem így mentjük meg a világot!
385
00:23:17,793 --> 00:23:21,251
Csak áruld el az igazat. Hol van a pénz?
386
00:23:21,334 --> 00:23:25,001
Hiányzik 87.449 korona.
És halvfjerds ører.
387
00:23:26,168 --> 00:23:27,584
Halvfjerds beléd is!
388
00:23:28,334 --> 00:23:30,418
Tudja valaki, mi a francot beszél?
389
00:23:31,209 --> 00:23:35,543
Ide figyelj te mocskos állat!
Mondtam, kell a bomba a nagykövetséghez.
390
00:23:35,626 --> 00:23:37,668
- Baszódj meg, öreg!
- Ne érj hozzám!
391
00:23:39,376 --> 00:23:40,459
Ne!
392
00:23:41,084 --> 00:23:42,293
Clarken!
393
00:23:42,376 --> 00:23:43,209
Clark!
394
00:23:43,293 --> 00:23:44,376
Hlárken!
395
00:23:44,459 --> 00:23:45,543
Clark!
396
00:23:45,626 --> 00:23:46,668
Clark!
397
00:23:51,126 --> 00:23:52,959
- Higgadj le!
- Ne érj hozzám!
398
00:23:54,626 --> 00:23:57,001
A barátod ellopta a pénzünket.
399
00:23:57,584 --> 00:23:59,459
És felrobbantott egy bankot.
400
00:24:01,001 --> 00:24:02,459
Elbaszta a forradalmat!
401
00:24:07,459 --> 00:24:10,626
- Clark, igaz ez?
- Hát persze, hogy nem.
402
00:24:18,918 --> 00:24:20,418
Jönnek! Itt vannak!
403
00:24:20,501 --> 00:24:22,043
A rendőrség!
404
00:24:22,126 --> 00:24:23,543
Bomba van nálam!
405
00:24:23,626 --> 00:24:26,376
Azt hittem, ez szabadváros
és zsaruk nem léphetnek be!
406
00:24:26,459 --> 00:24:28,043
Felrobbantottad!
407
00:24:28,876 --> 00:24:32,168
Hlárken, tűnjünk innen, Clark!
408
00:24:33,751 --> 00:24:35,459
Jól van, Maria. Menjünk!
409
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Maria?
410
00:24:41,001 --> 00:24:42,001
Mennünk kell!
411
00:24:43,918 --> 00:24:46,709
Drágám, gyere! Menjünk!
Itt vannak a zsaruk!
412
00:24:51,418 --> 00:24:52,793
Maria…
413
00:24:58,168 --> 00:24:59,043
Rendőrség!
414
00:24:59,126 --> 00:25:00,834
- Az istenit!
- Ez Clark!
415
00:25:04,001 --> 00:25:05,418
Rendőrség!
416
00:25:08,376 --> 00:25:09,376
Fenébe!
417
00:25:10,334 --> 00:25:11,918
Hol van Clark Olofsson?
418
00:25:12,751 --> 00:25:13,918
Le van tartóztatva!
419
00:25:20,168 --> 00:25:21,084
El az útból!
420
00:25:31,876 --> 00:25:33,751
Hol a pokolban van Clark Olofsson?
421
00:25:33,834 --> 00:25:35,418
Mi a fenét csinálnak?
422
00:25:38,001 --> 00:25:40,001
Kurre! Megvan a pénz?
423
00:25:42,501 --> 00:25:44,626
- Gyerünk!
- Azt vigyük!
424
00:25:45,334 --> 00:25:46,168
Oké…
425
00:25:46,251 --> 00:25:47,876
Gyerünk, Kurre! Siess!
426
00:25:50,293 --> 00:25:52,501
- Nyitva van!
- De így mókásabb!
427
00:25:55,001 --> 00:25:56,334
Ártatlan vagyok!
428
00:26:04,209 --> 00:26:06,209
A sherwoodi erdőbe!
429
00:26:06,293 --> 00:26:07,918
Arra megyek, menjetek arra!
430
00:26:09,126 --> 00:26:10,126
Francba!
431
00:26:11,209 --> 00:26:13,209
Hagyjatok békén, az istenit!
432
00:26:13,293 --> 00:26:16,334
Ártatlan vagyok! Baszd meg, Clark!
433
00:26:22,126 --> 00:26:23,793
Félre az útból, dán kutyák!
434
00:26:26,834 --> 00:26:28,709
Clark egy seggfej!
435
00:26:28,793 --> 00:26:30,668
Nyald ki a seggem, Clark!
436
00:26:30,751 --> 00:26:32,209
Az isten verjen meg, Clark!
437
00:26:32,293 --> 00:26:33,793
Az isten verjen meg, Clark!
438
00:26:39,459 --> 00:26:42,376
- Miért álltál meg? Menj!
- De piros a lámpa!
439
00:26:43,126 --> 00:26:44,209
Csak menj!
440
00:26:47,293 --> 00:26:48,501
Mi a picsa?
441
00:26:49,376 --> 00:26:50,334
Hé!
442
00:26:50,418 --> 00:26:52,251
Siessen, hölgyem!
443
00:26:54,834 --> 00:26:57,543
- Picsába…
- Francba, itt vannak a fakabátok.
444
00:26:58,543 --> 00:27:00,168
Fenébe…
445
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Ott van Bente.
446
00:27:04,876 --> 00:27:07,001
Pokolba veled, Clark.
447
00:27:07,084 --> 00:27:11,334
A politika egyáltalán nem érdekelt,
az egyszer biztos.
448
00:27:11,418 --> 00:27:12,709
Tyű, nagyon mogorva.
449
00:27:12,793 --> 00:27:14,543
Nincs időm világot menteni.
450
00:27:15,126 --> 00:27:17,376
Így is épp elég dolgom van.
451
00:27:17,959 --> 00:27:20,584
És miért lenne fontosabb a forradalom
saját magamnál?
452
00:27:21,543 --> 00:27:23,418
De Mariát nehéz volt hátrahagyni.
453
00:27:24,418 --> 00:27:26,418
Sosem éreztem még ilyet.
454
00:27:26,501 --> 00:27:30,459
Tényleg hittem, hogy ő az igazi,
és lehet gyerekek, család és a többi.
455
00:27:30,543 --> 00:27:33,626
Amíg én és egy rakás körülmény
közbe nem szólt.
456
00:27:33,709 --> 00:27:38,084
Csak hogy tisztázzuk, én hagytam el őt,
nem ő engem. Fenébe is…
457
00:27:38,168 --> 00:27:41,043
Á, sosem volt erősségem a búcsúzás.
458
00:27:44,168 --> 00:27:45,293
És ha már búcsú…
459
00:27:45,376 --> 00:27:46,709
Anya! Ne!
460
00:27:46,793 --> 00:27:50,293
Tizenkét éves voltam,
amikor anyámat diliházba kényszerítették.
461
00:27:51,084 --> 00:27:53,001
Ne! Engedjék el!
462
00:27:53,084 --> 00:27:54,001
Ne!
463
00:27:57,251 --> 00:27:58,501
Clark!
464
00:27:59,376 --> 00:28:00,376
Clark!
465
00:28:01,751 --> 00:28:03,793
Engedjétek el!
466
00:28:04,501 --> 00:28:07,459
Clark!
467
00:28:08,668 --> 00:28:12,293
Senki sem vette a fáradtságot,
hogy elmagyarázza, mi történik.
468
00:28:12,376 --> 00:28:14,376
Egyszerűen csak elvették tőlem.
469
00:28:14,459 --> 00:28:15,876
Gyerünk, nagyi!
470
00:28:18,251 --> 00:28:20,376
Kurre, várj, amíg a rendőrök elmennek!
471
00:28:22,501 --> 00:28:24,001
Amíg a kövér hölgy énekel…
472
00:28:25,001 --> 00:28:27,668
De ki a francot érdekel?
473
00:28:28,251 --> 00:28:30,251
DÁNIA
474
00:28:30,334 --> 00:28:32,001
NÉMETORSZÁG
475
00:28:32,084 --> 00:28:33,168
Egészség!
476
00:28:33,251 --> 00:28:35,168
AUSZTRIA
477
00:28:35,251 --> 00:28:36,751
Ez ám az élet!
478
00:28:36,834 --> 00:28:37,834
OLASZORSZÁG
479
00:28:37,918 --> 00:28:39,418
Az élet szép!
480
00:28:39,501 --> 00:28:40,334
FRANCIAORSZÁG
481
00:28:40,418 --> 00:28:42,709
SPANYOLORSZÁG
482
00:28:53,918 --> 00:28:56,501
De rohadtul elegem volt
a hippibaromságból.
483
00:28:56,584 --> 00:28:57,709
Egészség!
484
00:28:57,793 --> 00:29:00,543
Eljött a luxus és a pihenés ideje!
485
00:29:00,626 --> 00:29:01,751
Kiérdemeltem.
486
00:29:04,418 --> 00:29:06,501
Ez a szabadság!
487
00:29:07,751 --> 00:29:10,793
- Nem is kívánhatnánk többet.
- De nem ám!
488
00:29:11,876 --> 00:29:13,959
- Uraim, az osztrigájuk.
- Visszavonom…
489
00:29:14,043 --> 00:29:17,043
- Elég vonzó a csaj.
- Jah, eléggé.
490
00:29:19,709 --> 00:29:22,001
- Ez meg mi a franc?
- Egy osztriga.
491
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
- És ez ehető?
- Persze.
492
00:29:24,043 --> 00:29:25,918
A tengerek pinája.
493
00:29:26,001 --> 00:29:27,876
Isteni! És áll tőle a cerka!
494
00:29:29,126 --> 00:29:30,418
Ebben az esetben…
495
00:29:33,293 --> 00:29:35,001
Ilyen keménynek kell lennie?
496
00:29:36,209 --> 00:29:38,959
Kukába vele! Én inkább ezt eszem.
497
00:29:39,709 --> 00:29:41,626
Na, ez már ismerősnek tűnik.
498
00:29:41,709 --> 00:29:43,751
Hölgyem, még egy kis pezsgőt!
499
00:29:45,126 --> 00:29:46,918
- Atyám, de jól néz ki!
- Hlárken…
500
00:29:47,001 --> 00:29:50,168
- Pezsgőt, uram?
- Szia, édes! Köszönöm szépen!
501
00:29:50,251 --> 00:29:52,626
- Maga olyan kedves.
- Hlárken, tudod, hogy…
502
00:29:52,709 --> 00:29:55,959
- És önnek…
- Ami Maria és közted történt…
503
00:29:56,043 --> 00:29:59,376
Én megértem, ha… hogy is mondjam…
504
00:29:59,459 --> 00:30:00,918
Szerzek egy hajót.
505
00:30:01,876 --> 00:30:03,043
Mi?
506
00:30:03,126 --> 00:30:05,293
Szerzek egy hajót.
507
00:30:06,334 --> 00:30:10,459
Igen! Ez szuper.
De, szeretném, ha tudnád, hogy…
508
00:30:10,543 --> 00:30:12,293
Egy vitorlást!
509
00:30:14,293 --> 00:30:16,126
Végtelen szabadság…
510
00:30:16,668 --> 00:30:18,001
a hét tengeren.
511
00:30:18,084 --> 00:30:18,918
Rendben.
512
00:30:21,501 --> 00:30:24,084
Akkor, igyunk a kapitány egészségére?
513
00:30:24,168 --> 00:30:26,251
- Legyen úgy.
- Éljen Clark kapitány!
514
00:30:26,334 --> 00:30:27,668
Mindenki a fedélzetre!
515
00:30:32,584 --> 00:30:36,043
Mindig álmodoztam arról,
hogy a tengeren vitorlázok majd.
516
00:30:36,126 --> 00:30:37,834
Eljött az idő.
517
00:30:37,918 --> 00:30:40,418
Mit szólsz ehhez a gyöngyszemhez, Kurre?
518
00:30:41,293 --> 00:30:43,209
- Tetszik.
- Akkor elvisszük.
519
00:30:43,293 --> 00:30:45,376
Sosem volt gondom a matrózjárással.
520
00:30:46,668 --> 00:30:47,668
Ó, kapitány!
521
00:30:47,751 --> 00:30:50,084
Először is, megkereszteljük, a hajót.
522
00:30:50,918 --> 00:30:53,001
Innentől kezdve a neved legyen:
523
00:30:53,834 --> 00:30:54,918
„A Gyöngy.”
524
00:30:58,043 --> 00:30:59,334
Vitorlákat fel!
525
00:31:08,043 --> 00:31:10,709
Szabadság!
526
00:31:11,209 --> 00:31:14,001
Egek! Micsoda érzés…
527
00:31:15,834 --> 00:31:19,209
- Hajóinas, Clark kapitány!
- Hajóinas!
528
00:31:19,293 --> 00:31:21,668
Megkínálhatom egy rumos kólával?
529
00:31:21,751 --> 00:31:23,876
Megkínálhat. Egészség!
530
00:31:23,959 --> 00:31:25,584
- Proszit!
- Vén tengeri medve.
531
00:31:30,876 --> 00:31:33,459
De kellett ez már!
532
00:31:33,543 --> 00:31:34,751
Nekem is.
533
00:31:36,793 --> 00:31:38,043
És…
534
00:31:38,126 --> 00:31:40,626
- Te csináltál már ilyet, ugye?
- Milyet?
535
00:31:41,584 --> 00:31:46,876
Hát, vitorláztál már a nyílt tengeren,
meg vissza a kikötőbe…
536
00:31:46,959 --> 00:31:49,126
Hé, őstehetség vagyok.
537
00:31:49,959 --> 00:31:52,001
Csak eggyé kell válni a természettel.
538
00:31:53,126 --> 00:31:54,876
A szél arról fúj…
539
00:31:56,668 --> 00:31:57,751
…onnan fúj.
540
00:31:58,418 --> 00:32:00,418
Csak irányba állítom a hajót…
541
00:32:01,043 --> 00:32:03,168
szélirányba, arra.
542
00:32:03,251 --> 00:32:04,876
Pofonegyszerű.
543
00:32:04,959 --> 00:32:06,459
Értem!
544
00:32:06,543 --> 00:32:10,084
- Te aztán mindenhez értesz, Clark.
- Ennyi az egész.
545
00:32:10,793 --> 00:32:15,251
- Mi van akkor, ha arra akarunk menni?
- Miért akarnánk? Onnan jöttünk!
546
00:32:15,334 --> 00:32:17,168
A szél arra fúj minket.
547
00:32:18,168 --> 00:32:20,418
- Vigyázz!
- A kurva életbe!
548
00:32:21,459 --> 00:32:25,126
- Ez mi a franc volt?
- A bum. Saját akarata van.
549
00:32:26,709 --> 00:32:28,959
- Néha csinál ilyet.
- Ne már…
550
00:32:29,043 --> 00:32:33,001
Mintha a hajó farka lenne.
Teljesen megbízhatatlan.
551
00:32:33,084 --> 00:32:34,084
Oké.
552
00:32:35,084 --> 00:32:37,084
Most pedig szórakozunk egy kicsit!
553
00:32:40,793 --> 00:32:42,668
RÓMA
554
00:32:45,209 --> 00:32:47,626
- Nézd, horgászok!
- Haddock kapitány!
555
00:32:51,959 --> 00:32:54,459
Hlárken, nézd, mekkora a farkam!
556
00:32:54,543 --> 00:32:57,459
- Bízhatok benned?
- Bennem mindig, Kurre.
557
00:32:59,251 --> 00:33:00,501
ÜZEMANYAG
558
00:33:01,168 --> 00:33:02,876
- Potyabenzin!
- Készen állsz?
559
00:33:03,668 --> 00:33:05,793
- Mehet!
- Repül!
560
00:33:10,876 --> 00:33:12,043
Ez az!
561
00:33:14,668 --> 00:33:16,168
Be kellene csajoznunk végre!
562
00:33:23,876 --> 00:33:25,376
Nem mondod! Ahoj!
563
00:33:26,001 --> 00:33:27,793
- A pénzt előre kérem.
- Persze.
564
00:33:29,334 --> 00:33:31,668
De rengeteg ravioli van még odalent.
565
00:33:35,293 --> 00:33:36,584
KÖRÖZÉS
566
00:33:40,334 --> 00:33:41,334
CLARK ÚJ ÉLETET KEZD
567
00:33:41,418 --> 00:33:42,251
BOR, NŐK, ZENE
568
00:33:44,043 --> 00:33:45,376
El ne engedj!
569
00:33:46,001 --> 00:33:47,251
És újra!
570
00:33:51,668 --> 00:33:53,251
Ez ám az élet!
571
00:33:53,334 --> 00:33:57,793
Azért jó tengerre szállni,
mert senki sem mondja meg, mit tegyél.
572
00:33:58,918 --> 00:34:03,626
A saját hajóm kapitányaként
a saját szabályaim szerint élhetek.
573
00:34:04,751 --> 00:34:06,168
- Ez az!
- Csukott szemmel!
574
00:34:06,251 --> 00:34:09,418
A Földközi-tenger nem volt elég,
több kellett egy pocsolyánál.
575
00:34:09,501 --> 00:34:11,001
Az óceánon akartam vitorlázni.
576
00:34:11,584 --> 00:34:12,876
Az Atlanti-óceánon.
577
00:34:16,251 --> 00:34:17,751
Ez ám az élet!
578
00:34:21,126 --> 00:34:23,543
MADRID, SPANYOLORSZÁG
579
00:34:26,751 --> 00:34:31,501
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB,
VALAHOL AZ ATLANTI-ÓCEÁNON…
580
00:34:31,584 --> 00:34:35,626
Ó, a tenger, a tenger
581
00:34:40,043 --> 00:34:44,751
Helló, lányok. Itt Kurre kapitány,
a hét tenger kalóza.
582
00:34:46,251 --> 00:34:48,043
Szent szar…
583
00:34:48,626 --> 00:34:49,709
Hlárk!
584
00:34:50,376 --> 00:34:51,543
A kurva…
585
00:34:52,126 --> 00:34:53,959
- Hlárken!
- Mi van?
586
00:34:54,043 --> 00:34:55,668
Helyzet van!
587
00:34:55,751 --> 00:34:59,834
Egyre rosszabb az idő.
Át kéne venned a kormányt!
588
00:34:59,918 --> 00:35:01,126
Mindjárt jövök!
589
00:35:09,793 --> 00:35:12,084
Kurre kapitánynak ez nem tetszik…
590
00:35:12,168 --> 00:35:15,459
- Hlárken, erősödik a szél!
- Épp törlöm a seggem!
591
00:35:16,168 --> 00:35:17,668
A büdös picsába…
592
00:35:20,876 --> 00:35:22,584
- Hlárken!
- Jövök már!
593
00:35:22,668 --> 00:35:23,876
Hozd a térképet!
594
00:35:23,959 --> 00:35:25,876
- Hol van?
- Ott kell lennie a…
595
00:35:25,959 --> 00:35:29,209
Sok mindent beszélnek
a természet erejéről, meg…
596
00:35:29,293 --> 00:35:32,834
Siess, kezd nagyon erősen fújni a szél…
597
00:35:32,918 --> 00:35:34,918
…a végtelen és csalóka tengerről…
598
00:35:35,001 --> 00:35:36,084
Ne törődj a térképpel!
599
00:35:36,168 --> 00:35:37,834
…ahogy alázatra kényszerít.
600
00:35:37,918 --> 00:35:42,334
Nálam épp az ellenkezőjét váltotta ki.
Erőt adott. Hatalmasnak éreztem magam.
601
00:35:42,418 --> 00:35:43,751
Ez bizony egy vihar!
602
00:35:43,834 --> 00:35:45,459
És szabadnak.
603
00:35:52,126 --> 00:35:55,459
Clark Kibaszott Olofsson vagyok!
604
00:35:55,543 --> 00:35:56,543
Clark!
605
00:35:56,626 --> 00:35:59,626
A természet bekaphatja!
606
00:36:04,043 --> 00:36:06,501
Nincs az a kurva időjárás,
ami megállíthat!
607
00:36:07,709 --> 00:36:08,876
Clark!
608
00:36:10,251 --> 00:36:11,459
A picsába!
609
00:36:12,084 --> 00:36:16,043
Oké, rendben… Harcolni akarsz? Mi?
610
00:36:17,376 --> 00:36:18,793
Akkor gyere!
611
00:36:19,501 --> 00:36:22,084
Kurvára készen állok!
612
00:36:24,418 --> 00:36:27,376
Kibaszott kurva tenger!
613
00:36:28,834 --> 00:36:30,043
Clark! Meghalunk!
614
00:36:33,668 --> 00:36:35,043
Gyere, kapj el!
615
00:36:35,126 --> 00:36:36,584
Itt vagyok!
616
00:36:37,626 --> 00:36:39,001
Hús és vér!!
617
00:36:39,084 --> 00:36:41,293
Gyere és kapj el, ha tudsz!
618
00:36:41,376 --> 00:36:44,168
- Clark!
- Ne most, Kurre!
619
00:36:44,834 --> 00:36:46,209
Clark, meg fogunk halni!
620
00:36:46,293 --> 00:36:48,043
Én nem akarok meghalni!
621
00:36:49,126 --> 00:36:49,959
Ne most, Kurre!
622
00:36:51,168 --> 00:36:53,126
- Csak maradj, ahol vagy.
- Oké!
623
00:36:53,209 --> 00:36:55,209
- Minden rendben!
- Maradok, ahol vagyok!
624
00:36:58,126 --> 00:37:00,918
Nem akarok meghalni!
625
00:37:01,001 --> 00:37:02,459
Csináljuk!
626
00:37:02,543 --> 00:37:04,876
Tőlem nyomhatjuk egész éjjel!
627
00:37:04,959 --> 00:37:06,918
Hammarby…
628
00:37:08,334 --> 00:37:10,084
A kurva életbe!
629
00:37:14,959 --> 00:37:17,043
Szeretlek, Clark!
630
00:37:18,001 --> 00:37:21,209
Egész életemben tűrtem a szart!
631
00:37:21,959 --> 00:37:24,793
Számtalanszor elhagytak!
632
00:37:25,543 --> 00:37:27,126
Ez nekem…
633
00:37:27,209 --> 00:37:29,793
semmi!
634
00:37:30,918 --> 00:37:31,834
Clark, ne!
635
00:37:37,751 --> 00:37:40,168
A rohadt életbe!
636
00:37:44,543 --> 00:37:46,001
Ez az!
637
00:37:47,751 --> 00:37:49,084
Maria!
638
00:37:52,334 --> 00:37:53,543
Itt vagyok!
639
00:37:54,501 --> 00:37:55,918
Tudod te, kivel szórakozol?
640
00:37:58,543 --> 00:37:59,751
Hogy ki vagyok én?
641
00:38:06,209 --> 00:38:07,334
Clark!
642
00:38:09,084 --> 00:38:10,418
Anyu!
643
00:38:11,834 --> 00:38:14,334
Készen állok!
644
00:38:40,709 --> 00:38:41,751
Hlárken?
645
00:38:44,501 --> 00:38:45,668
Hlárken!
646
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Hlárken…
647
00:38:54,126 --> 00:38:55,209
Hlárken.
648
00:38:59,668 --> 00:39:02,084
Az istenit, gyűlölöm ezt a világot!
649
00:39:03,459 --> 00:39:05,043
Gyűlölöm ezt a világot!
650
00:39:13,584 --> 00:39:17,626
Csak Hlárkent ne! Vigyél helyette engem!
651
00:39:17,709 --> 00:39:19,834
Miért zokogsz, Kurre?
652
00:39:22,793 --> 00:39:23,876
Hlárken!
653
00:39:27,043 --> 00:39:30,918
- Kurre, hozz egy Bacardi kólát!
- Máris, kapitány!
654
00:39:31,001 --> 00:39:33,293
Már hozom is!
655
00:39:33,376 --> 00:39:35,043
Egek, de megijesztettél!
656
00:39:38,459 --> 00:39:39,793
- Hlárken, nézd!
- Mit?
657
00:39:41,793 --> 00:39:43,876
Szárazföld!
658
00:39:43,959 --> 00:39:44,876
Az ám.
659
00:39:46,918 --> 00:39:50,043
Mondtam, hogy tudok vitorlázni!
660
00:39:51,043 --> 00:39:52,668
- Mondtad bizony.
- Igen.
661
00:39:53,584 --> 00:39:55,251
Nincs para.
662
00:39:55,334 --> 00:39:56,584
Igen…
663
00:39:56,668 --> 00:39:58,834
Elegem volt a hajós életből.
664
00:39:58,918 --> 00:40:02,501
Egyébként is túlértékelik
a természetet és az óceánt.
665
00:40:07,918 --> 00:40:08,918
Bacardi kóla.
666
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
- Ostende!
- Mi? Sajt?
667
00:40:12,043 --> 00:40:14,126
Kedvem szottyant munkát vállalni.
668
00:40:14,209 --> 00:40:16,209
Persze nem rendes munkát… érted.
669
00:40:16,293 --> 00:40:19,293
Ide érkeztünk meg. Belgiumban vagyunk.
670
00:40:19,376 --> 00:40:23,584
Más terveim voltak,
és ezt el kellett mondanom Kurrénak.
671
00:40:23,668 --> 00:40:25,293
Milyen jó itt!
672
00:40:25,376 --> 00:40:26,793
Belgium…
673
00:40:26,876 --> 00:40:29,084
Clark és Kurre legújabb kalandjai!
674
00:40:29,168 --> 00:40:32,751
- Hova tovább, kapitány?
- Mondanom kell valamit.
675
00:40:33,668 --> 00:40:34,626
Mit?
676
00:40:34,709 --> 00:40:36,584
Ez a közös utunk vége.
677
00:40:37,168 --> 00:40:38,001
Mi a…
678
00:40:40,543 --> 00:40:43,334
Remek útitárs voltál, Kurre.
679
00:40:43,418 --> 00:40:46,834
Van néhány dolog,
amit egyedül kell elintéznem.
680
00:40:49,876 --> 00:40:50,709
Tudod mit?
681
00:40:51,334 --> 00:40:52,334
A Gyöngy a tiéd.
682
00:40:53,459 --> 00:40:55,126
De én nem értek a hajókhoz!
683
00:40:56,709 --> 00:40:59,043
Azt hittem, egy csapat vagyunk, Hlárken!
684
00:40:59,126 --> 00:41:02,251
Ugyan, te lehetsz a szemem és a fülem…
685
00:41:02,334 --> 00:41:03,584
de csak a távolból.
686
00:41:03,668 --> 00:41:04,668
Tudod…
687
00:41:05,709 --> 00:41:09,959
Találkád van valakivel itt,
Belgiumban, vagy mi?
688
00:41:10,043 --> 00:41:12,168
Egy belgával?
689
00:41:12,251 --> 00:41:15,543
Én vagyok az oka?
Megváltozhatok, ha akarod, én…
690
00:41:15,626 --> 00:41:17,251
Hát nem érted, Kurre?
691
00:41:18,709 --> 00:41:20,501
Már nincs rád szükségem.
692
00:41:21,209 --> 00:41:22,209
Érted?
693
00:41:23,001 --> 00:41:25,043
Nincs többé Clark és Kurre.
694
00:41:27,418 --> 00:41:28,334
Látjuk egymást.
695
00:41:28,418 --> 00:41:30,626
- Hlárken…
- Majd beszélünk!
696
00:41:30,709 --> 00:41:33,626
- Visszavonom! Sajnálom!
- A Gyöngy a tiéd!
697
00:41:33,709 --> 00:41:35,334
- Hlárken!
- Szard össze magad!
698
00:41:35,418 --> 00:41:36,459
Sajnálom, Hlárken!
699
00:41:36,543 --> 00:41:38,001
- Szia!
- Inas, k…
700
00:41:38,084 --> 00:41:41,209
Ahogy mondtam, ideje volt továbbállni.
701
00:41:42,376 --> 00:41:46,876
Jó utat!
A brüsszeli vonat a hármas vágányról….
702
00:42:14,793 --> 00:42:16,334
Jegyeket!
703
00:42:16,418 --> 00:42:17,709
A francba!
704
00:42:25,043 --> 00:42:26,668
Jegyeket!
705
00:42:29,168 --> 00:42:30,626
Jó estét!
706
00:42:30,709 --> 00:42:33,251
- Egyedül utazik?
- Igen.
707
00:42:34,626 --> 00:42:36,626
Rendben, akkor jó éjt, kisasszony!
708
00:42:45,168 --> 00:42:46,168
Köszönöm!
709
00:42:47,918 --> 00:42:49,168
Mit köszön?
710
00:42:49,834 --> 00:42:53,418
Hogy nem szólt a kalauznak,
hogy odabent vagyok.
711
00:42:53,501 --> 00:42:55,584
Nem is tudtam, hogy odabent van.
712
00:42:58,668 --> 00:43:00,001
Hogy hívják?
713
00:43:03,084 --> 00:43:04,418
Marijke.
714
00:43:10,209 --> 00:43:11,334
És önt?
715
00:43:15,376 --> 00:43:16,376
Clark.
716
00:43:18,959 --> 00:43:20,001
Clark.
717
00:43:20,709 --> 00:43:22,001
Mint Clark Gable?
718
00:43:22,084 --> 00:43:23,209
Igen!
719
00:43:23,793 --> 00:43:25,251
Pontosan!
720
00:43:25,334 --> 00:43:27,126
Mint Clark Gable.
721
00:43:32,001 --> 00:43:35,001
Brüsszelbe tartok.
722
00:43:35,084 --> 00:43:38,126
Igen, én is. Ott élek. Maga is ott lakik?
723
00:43:38,209 --> 00:43:39,209
Igen.
724
00:43:40,084 --> 00:43:44,334
Nem. Igazából nincs otthonom.
725
00:43:44,418 --> 00:43:45,918
Ez a teljes szabadság.
726
00:43:46,001 --> 00:43:49,168
Most jöttem vissza
egy nagyon hosszú tengeri útról.
727
00:43:49,251 --> 00:43:50,084
Értem.
728
00:43:50,168 --> 00:43:52,918
Messze, a Földkö…
729
00:43:53,001 --> 00:43:54,876
zi-tengertől egészen idáig.
730
00:43:55,459 --> 00:43:57,959
- Hűha!
- Egy kis hajón. Három hónapba telt.
731
00:43:58,668 --> 00:44:01,209
Nagyon, de nagyon…
732
00:44:02,209 --> 00:44:03,251
magányos út volt.
733
00:44:03,834 --> 00:44:07,459
Három hónap… hosszú idő.
734
00:44:07,543 --> 00:44:08,543
Igen.
735
00:44:09,543 --> 00:44:12,168
És… mi hiányzott a legjobban?
736
00:44:15,793 --> 00:44:19,251
Tényleg… tudni akarja?
737
00:44:21,293 --> 00:44:22,126
Igen.
738
00:44:22,709 --> 00:44:24,501
Esetleg, megmutathatnám?
739
00:44:25,709 --> 00:44:26,543
Esetleg?
740
00:44:26,626 --> 00:44:28,293
- Igen!
- Igen?
741
00:44:34,043 --> 00:44:35,376
Én megmondtam!
742
00:44:35,459 --> 00:44:36,793
Az isten verje meg.
743
00:44:36,876 --> 00:44:40,168
Ezt nézd meg! Ezek meg kicsodák?
744
00:44:40,251 --> 00:44:41,168
Üdv!
745
00:44:41,251 --> 00:44:42,876
A fölső ágy az enyém.
746
00:44:43,501 --> 00:44:45,626
Micsoda körülmények!
747
00:44:49,418 --> 00:44:50,793
Később folytatjuk.
748
00:45:11,626 --> 00:45:13,626
Lehetne egy kicsit csendesebben, kérem?
749
00:45:14,209 --> 00:45:15,293
Mindjárt végzünk!
750
00:45:17,459 --> 00:45:22,918
Hát így találkoztam Marijkével.
Azóta is együtt vagyunk.
751
00:45:24,584 --> 00:45:26,501
Nem tudtunk egymás nélkül élni.
752
00:45:32,334 --> 00:45:34,084
Ó, nagyon menő!
753
00:45:59,959 --> 00:46:03,084
Együtt akartunk maradni,
és hogy mindenünk meglegyen.
754
00:46:03,168 --> 00:46:05,668
Család, ház, kocsi és egy kutya.
755
00:46:05,751 --> 00:46:06,709
Ezúttal tényleg.
756
00:46:12,959 --> 00:46:14,959
BLANKENBERGE, BELGIUM 1976
757
00:46:18,001 --> 00:46:19,584
Milyen gyönyörű ez a ház!
758
00:46:19,668 --> 00:46:21,959
ELADÓ
759
00:46:22,043 --> 00:46:26,668
Ha a csajom ezt a házat akarja,
akkor megkapja ezt a házat.
760
00:46:29,709 --> 00:46:31,168
De túl ez drága nekünk!
761
00:46:35,876 --> 00:46:37,001
Mi a baj?
762
00:46:38,293 --> 00:46:39,709
Csak az, hogy…
763
00:46:41,876 --> 00:46:43,709
Neked akarom adni.
764
00:46:44,751 --> 00:46:45,876
És…
765
00:46:45,959 --> 00:46:49,834
mindent meg akarok adni neked…
766
00:46:49,918 --> 00:46:51,126
amit csak akarsz.
767
00:46:52,668 --> 00:46:55,876
És meg tudom szerezni a pénzt
768
00:46:55,959 --> 00:46:58,501
a házra, de…
769
00:46:58,584 --> 00:47:00,418
Clark Olofsson.
770
00:47:01,418 --> 00:47:02,793
Szeretlek!
771
00:47:04,376 --> 00:47:05,626
Megtaláljuk a módját.
772
00:47:07,418 --> 00:47:08,668
Ne aggódj!
773
00:47:09,251 --> 00:47:10,959
- Oké?
- Oké.
774
00:47:11,751 --> 00:47:14,959
Az élet Marijke mellett is pénzbe került.
775
00:47:15,043 --> 00:47:17,709
Hozzá kellett járulnom
a családi kasszához.
776
00:47:20,668 --> 00:47:22,168
Ezért munka után néztem.
777
00:47:29,834 --> 00:47:31,251
HOL VAN CLARK OLOFSSON?
778
00:47:31,334 --> 00:47:34,126
Az orrotok előtt! Kibaszott idióták.
779
00:47:46,543 --> 00:47:48,501
Hát, változnak az idők.
780
00:47:48,584 --> 00:47:50,709
De négyszázezer? Az nagyon sok pénz.
781
00:47:51,501 --> 00:47:52,543
Üdv!
782
00:47:53,584 --> 00:47:56,001
- Elnézést!
- Ugyan, semmi baj!
783
00:47:56,084 --> 00:47:59,209
Azt hiszem, ön eltévedt, uram.
Az ügyfélváró…
784
00:47:59,293 --> 00:48:00,709
A nevem Olofsson!
785
00:48:00,793 --> 00:48:02,918
Örvendek a szerencsének, uram, de…
786
00:48:03,001 --> 00:48:05,001
Melyikőtök igazgatja ezt a bankot?
787
00:48:08,293 --> 00:48:12,334
Hogy képzeli, hogy csak így beront,
és megszakít egy fontos megbeszélést?
788
00:48:12,418 --> 00:48:16,084
Kérem, bocsásson meg,
de éppen egy fontos tárgyalás…
789
00:48:19,459 --> 00:48:22,168
Szent isten, puska van nála!
790
00:48:24,501 --> 00:48:27,834
Megmondtam neked,
hogy jönnek az oroszok! Az istenit!
791
00:48:27,918 --> 00:48:31,251
Mindketten túl sokat beszéltek.
Ide hallgassatok!
792
00:48:31,334 --> 00:48:34,709
A nevem Clark Olofsson, bankrabló vagyok.
793
00:48:34,793 --> 00:48:36,501
Talán hallottatok már rólam.
794
00:48:36,584 --> 00:48:37,834
A következő a helyzet.
795
00:48:37,918 --> 00:48:41,876
Szükségem van egy kis kockázati tőkére
az egyik vállalkozási ötletemhez.
796
00:48:42,626 --> 00:48:45,459
Ezért úgy gondoltam,
meglátogatom ezt a bankot.
797
00:48:46,043 --> 00:48:47,251
Megtiszteltetés, ugye?
798
00:48:47,876 --> 00:48:50,668
Nem! Nem, ez teljességgel elfogadhatatlan!
799
00:48:50,751 --> 00:48:51,751
Tudom, szörnyű.
800
00:48:52,876 --> 00:48:54,876
- De…
- Nagyon szúr a mellkasom!
801
00:48:54,959 --> 00:48:56,793
- Hívjunk mentőt?
- Igen, kérem!
802
00:48:56,876 --> 00:48:59,668
Ne foglalkozz vele.
A következőket fogod tenni.
803
00:48:59,751 --> 00:49:02,459
Felveszed a telefont a puccos mahagóni
asztalodról,
804
00:49:03,084 --> 00:49:05,793
felhívod a csinos pénztárost odalent,
805
00:49:05,876 --> 00:49:09,376
és elmondod neki,
hogy hozzon egy milliót használt bankókban
806
00:49:09,459 --> 00:49:12,293
-…pontosan itt fáj…
- Pofa be! Én beszélek!
807
00:49:12,376 --> 00:49:15,918
…használt bankókban egy táskában,
ide fel, a puccos irodádba.
808
00:49:16,001 --> 00:49:19,751
-…sugárzó fájdalom a karomban.
- Tíz percen belül, vagy meghaltok.
809
00:49:19,834 --> 00:49:22,584
Furán érzem magam.
Ki kell mennem a mosdóba!
810
00:49:22,668 --> 00:49:25,043
- Elnézést kérek!
- Hát, legalábbis te…
811
00:49:25,126 --> 00:49:27,043
A kövér addigra magától meghal.
812
00:49:27,126 --> 00:49:29,876
- Novemberben gyógyultam kanyaróból…
- Gyerünk!
813
00:49:34,043 --> 00:49:35,751
- Birgitta!
- Enhagen úr?
814
00:49:35,834 --> 00:49:42,168
Lenne olyan kedves,
és áthozna az irodámba egy millió koronát…
815
00:49:42,251 --> 00:49:43,376
Meg egy aszpirint!
816
00:49:43,459 --> 00:49:45,293
-… egy táskában?
- De ez most más…
817
00:49:45,376 --> 00:49:47,459
Nem teljesen értem…
818
00:49:47,543 --> 00:49:49,084
Üdvözöld Birgittát a nevemben!
819
00:49:50,334 --> 00:49:54,043
Clark Olofsson üdvözli önt.
820
00:49:54,126 --> 00:49:55,584
- Egy milliót?
- Egek…
821
00:49:55,668 --> 00:50:00,626
Mondja meg Olofsson úrnak,
hogy szerintem nincs annyi készpénzünk.
822
00:50:02,084 --> 00:50:05,584
Birgitta azt mondja,
szerinte nincs annyi készpénzünk.
823
00:50:06,543 --> 00:50:07,668
- Ajjaj.
824
00:50:07,751 --> 00:50:09,668
- Sajnálattal hallom.
- Hé…
825
00:50:09,751 --> 00:50:11,584
Hé…
826
00:50:13,418 --> 00:50:17,584
Átmehet az én bankomba,
ha több pénzre van szükség.
827
00:50:18,334 --> 00:50:21,251
Igen! Csak át kell mennie az úton!
828
00:50:22,418 --> 00:50:24,793
Rendben, ez nagyszerű ötlet!
829
00:50:25,834 --> 00:50:27,918
- Szép munka, ducikám!
- Édes istenem…
830
00:50:28,001 --> 00:50:29,501
- Legyen úgy!
- Igen, ez…
831
00:50:31,751 --> 00:50:32,834
Hallotta?
832
00:50:33,543 --> 00:50:35,543
- Tíz perce van, azután lelő minket.
833
00:50:37,626 --> 00:50:38,543
Rendben.
834
00:50:38,626 --> 00:50:41,251
- Most megy át.
- Kaphatok egy whisky-t?
835
00:50:44,584 --> 00:50:49,293
Tudtam, hogy ez a bank
élen jár az ügyfélszolgáltatásban.
836
00:50:49,376 --> 00:50:51,376
Nagyon előzékenyek voltak.
837
00:50:51,459 --> 00:50:53,876
Pontosan ilyen
banki ügyfélélményre vágytam.
838
00:50:53,959 --> 00:50:55,001
Martinsson?
839
00:51:15,793 --> 00:51:17,126
Ezt átveszem.
840
00:51:20,084 --> 00:51:22,084
Igen… Köszönöm.
841
00:51:22,876 --> 00:51:23,876
Uraim…
842
00:51:24,668 --> 00:51:27,459
Köszönöm a kedves
és ügyfélbarát hozzáállást!
843
00:51:27,543 --> 00:51:28,501
Köszönöm!
844
00:51:28,584 --> 00:51:30,584
Kevesebb is megtette volna.
845
00:51:36,751 --> 00:51:37,709
Birgitta kisasszony!
846
00:51:38,709 --> 00:51:40,001
Olofsson úr!
847
00:51:47,418 --> 00:51:48,709
Martinsson!
848
00:52:08,793 --> 00:52:12,501
…Oly sokáig vártam ezt a napot,
849
00:52:12,584 --> 00:52:16,043
Eljött végre, nem szomorkodhatok
850
00:52:17,334 --> 00:52:20,459
Oly sokáig vártam ezt a napot,
851
00:52:20,543 --> 00:52:25,043
Eljött végre, mindjárt megragadom
852
00:52:34,209 --> 00:52:36,209
Nézem az utcán elhaladó nőket
853
00:52:36,293 --> 00:52:37,459
Az ám!
854
00:52:37,543 --> 00:52:42,626
Bízom magamban és az erőmben
855
00:52:42,709 --> 00:52:46,918
Oly sokáig vártam ezt a napot,
856
00:52:47,001 --> 00:52:49,959
Eljött végre, nem szomorkodhatok.
857
00:52:50,043 --> 00:52:51,543
BUGYI
858
00:52:52,459 --> 00:52:57,126
Munkám édes gyümölcse:
pénz, szerelem és szabadság.
859
00:52:57,209 --> 00:52:59,876
És mindennek tetejébe, a svéd konyha.
860
00:53:01,584 --> 00:53:02,918
Krumplis palacsinta?
861
00:53:03,001 --> 00:53:04,876
Burkolnék egyet!
862
00:53:06,334 --> 00:53:08,209
Az éhhalál szélén voltam.
863
00:53:09,334 --> 00:53:10,709
LILLA FRÖJDEN
ÉTTEREM
864
00:53:12,709 --> 00:53:13,543
RENDŐRSÉG
865
00:53:13,626 --> 00:53:14,834
Kurva zsaruk…
866
00:53:24,084 --> 00:53:25,626
Te is felismerted?
867
00:53:26,459 --> 00:53:27,543
Mi? Kit?
868
00:53:27,626 --> 00:53:29,876
Clark Olofssont! A bankrablót!
869
00:53:30,751 --> 00:53:35,293
- Épp most beszéltek róla a rádióban!
- Persze, tudom, hogy ki az, de…
870
00:53:36,251 --> 00:53:38,543
- Nem.
- Ó, de igen!
871
00:53:38,626 --> 00:53:40,084
- Nem…
- De.
872
00:53:40,168 --> 00:53:41,501
Tizenhármas asztal.
873
00:53:41,584 --> 00:53:44,876
Ma rabolt bankot Göteborgban,
egy milliót zsákmányolt.
874
00:53:45,501 --> 00:53:47,418
Remélem, szeret borravalót adni!
875
00:53:52,376 --> 00:53:53,959
Parancsoljon!
876
00:53:55,543 --> 00:53:58,543
- Szép!
- Jó étvágyat a palacsintához…
877
00:53:59,168 --> 00:54:01,084
Olofsson úr?
878
00:54:01,834 --> 00:54:02,793
Köszönöm szépen!
879
00:54:13,251 --> 00:54:16,084
- Ő az!
- Francba!
880
00:54:16,168 --> 00:54:17,251
Mit tegyünk?
881
00:54:19,876 --> 00:54:21,168
Keltsük fel a szomszédokat!
882
00:54:33,918 --> 00:54:35,209
Bugyi Rendőrőrs, tessék.
883
00:54:36,876 --> 00:54:37,918
Clark Olofsson!
884
00:54:38,418 --> 00:54:40,584
Kutya legyek, ha… Larsson!
885
00:54:44,876 --> 00:54:47,043
- Nem masírozhatunk csak úgy be.
- Nem.
886
00:54:47,126 --> 00:54:49,751
- Kukkantsunk be.
- Lehet, hogy nem is ő az.
887
00:54:50,334 --> 00:54:52,459
Én… benézek.
888
00:54:52,543 --> 00:54:53,918
Jó, tedd azt!
889
00:55:04,793 --> 00:55:06,209
Francba! Ő az!
890
00:55:06,834 --> 00:55:08,668
- Ott ül.
- Nem…
891
00:55:08,751 --> 00:55:10,459
Nézd meg te magad!
892
00:55:19,501 --> 00:55:21,376
- Ez nem ő.
- De igen.
893
00:55:21,459 --> 00:55:23,209
Hagyjuk rá, és menjünk vissza.
894
00:55:23,293 --> 00:55:26,751
Nem hagyhatjuk rá, ez itt Clark Olofsson!
895
00:55:28,876 --> 00:55:29,959
Akkor mit tegyünk?
896
00:55:30,668 --> 00:55:32,584
Hát, mondjuk…
897
00:55:32,668 --> 00:55:33,959
Szerintem hívjuk fel…
898
00:55:35,334 --> 00:55:36,793
- Stockholmot!
- Rendben!
899
00:55:38,459 --> 00:55:39,834
Nagy ötlet!
900
00:55:43,626 --> 00:55:45,626
Tommy Lindström, Különleges Ügyosztály.
901
00:55:47,876 --> 00:55:49,668
Elnézést, jól hallottam?
902
00:55:49,751 --> 00:55:51,376
Persze, már indulok is!
903
00:55:52,876 --> 00:55:55,251
Bugyiba mentem! A fenébe is, Clark az!
904
00:55:56,918 --> 00:55:58,834
- Nyomás, Benke!
- Megyek!
905
00:55:59,501 --> 00:56:01,126
Bugyiban van, az istenit!
906
00:56:04,376 --> 00:56:05,584
Eszednél vagy, Tommy?
907
00:56:06,959 --> 00:56:08,251
Hajts!
908
00:56:10,126 --> 00:56:11,751
- Menj!
- Próbálok…
909
00:56:11,834 --> 00:56:13,084
Csak menj már!
910
00:56:17,209 --> 00:56:19,543
BUGYI
911
00:56:25,043 --> 00:56:27,209
- Hol van?
- Odabent.
912
00:56:27,293 --> 00:56:28,918
Biztos, hogy ő az?
913
00:56:29,709 --> 00:56:31,376
- Ó, igen!
- Mint a halál.
914
00:56:31,459 --> 00:56:33,376
Akkor miért nem tartóztattátok le?
915
00:56:34,501 --> 00:56:36,001
Hát, nos…
916
00:56:36,751 --> 00:56:38,001
Igen?
917
00:56:38,543 --> 00:56:40,376
Mert ő Clark Olofsson.
918
00:56:40,459 --> 00:56:41,793
Aha.
919
00:56:43,001 --> 00:56:45,709
- Kibaszott semmirekellők!
- Picsába.
920
00:56:45,793 --> 00:56:47,959
- Nem várhatja, hogy…
- Nem is tudom.
921
00:56:48,043 --> 00:56:50,251
Benne van a… Te tudtad.
922
00:56:50,334 --> 00:56:52,709
- Telefonáltunk…
- Biztosítottuk a kijáratot.
923
00:56:52,793 --> 00:56:54,126
Igen!
924
00:57:01,043 --> 00:57:02,084
Clark!
925
00:57:04,334 --> 00:57:05,168
Timmy!
926
00:57:05,834 --> 00:57:06,668
Tommy.
927
00:57:08,376 --> 00:57:09,459
Persze.
928
00:57:13,293 --> 00:57:14,501
Menjünk, kicsim.
929
00:57:15,376 --> 00:57:16,709
A kabátod ne feledd!
930
00:57:17,418 --> 00:57:19,168
Nem lustálkodtál ma.
931
00:57:21,959 --> 00:57:22,959
Mondhatjuk.
932
00:57:26,001 --> 00:57:27,126
Hol van a pénz?
933
00:57:30,793 --> 00:57:31,918
Milyen pénz?
934
00:57:34,543 --> 00:57:36,084
Egy millió korona.
935
00:57:37,376 --> 00:57:40,709
A zsákmány a göteborgi rablásból.
936
00:57:42,001 --> 00:57:43,251
Hová rejtetted el?
937
00:57:46,626 --> 00:57:47,876
Tommy, Tommy, Tommy…
938
00:57:53,501 --> 00:57:54,543
Kedvellek.
939
00:57:56,209 --> 00:57:58,751
De nincs semmi fantáziád.
940
00:58:00,459 --> 00:58:01,751
Egyáltalán semmi.
941
00:58:03,709 --> 00:58:08,168
Dögunalmas az egysíkú gondolkodásod.
942
00:58:08,251 --> 00:58:09,584
Mi?
943
00:58:09,668 --> 00:58:12,834
El sem tudom képzelni,
mi játszódik le a fejedben.
944
00:58:15,126 --> 00:58:17,709
Biztosan valami istenverte…
945
00:58:19,876 --> 00:58:21,209
Valami istenverte?
946
00:58:29,209 --> 00:58:30,168
Ja…
947
00:58:31,251 --> 00:58:32,584
Egészség!
948
00:58:36,793 --> 00:58:38,209
Szép munka, Tommy.
949
00:58:38,834 --> 00:58:43,334
Ideje volt már visszatérni a kóterbe
pihenni egy kicsit.
950
00:58:44,501 --> 00:58:47,459
Ha nem kapnak el, sosem szabadulhatsz ki.
951
00:58:48,209 --> 00:58:52,668
Sosem lehetsz igazán szabad,
ha nem zártak be, és a többi…
952
00:58:52,751 --> 00:58:55,334
Nagyon ajánlom a krumplis palacsintát!
953
00:58:55,876 --> 00:58:58,001
LETARTÓZTATTÁK CLARK OLOFSSONT
954
00:59:01,001 --> 00:59:03,376
A táskában 200.000-et találtak.
955
00:59:04,209 --> 00:59:08,126
Hogy hová tűnt a többi pénz?
Tommy sosem fog rájönni.
956
00:59:08,209 --> 00:59:09,084
Az istenit!
957
00:59:11,626 --> 00:59:12,459
Ezt nézd meg!
958
00:59:12,543 --> 00:59:15,501
VISSZATEKERÉS
959
00:59:16,126 --> 00:59:17,459
GYORS LEJÁTSZÁS
960
00:59:17,543 --> 00:59:18,459
LEJÁTSZÁS
961
00:59:31,501 --> 00:59:34,251
Nem árt,
ha takarékoskodunk a nyugdíjas évekre.
962
00:59:34,334 --> 00:59:36,418
Sosem tudhatjuk, mi fog történni.
963
00:59:36,501 --> 00:59:39,584
A bíróság a vádlottat bűnösnek találta…
964
00:59:39,668 --> 00:59:41,668
a büntetése pedig…
965
00:59:42,668 --> 00:59:44,251
négy év szabadságvesztés.
966
00:59:45,418 --> 00:59:47,584
Négy évet kaptam a bankrablásért.
967
00:59:47,668 --> 00:59:50,793
Plusz két év maradt
a korábbi büntetésemből.
968
00:59:55,334 --> 00:59:58,501
A kumlai szigorított fegyházba küldtek.
969
00:59:58,584 --> 01:00:00,834
Egész Svédország legkeményebb börtönébe.
970
01:00:11,251 --> 01:00:13,334
Az elnöki lakosztály. Szuper.
971
01:00:17,418 --> 01:00:19,584
Végre itthon.
972
01:00:19,668 --> 01:00:20,584
Csend és béke.
973
01:00:21,543 --> 01:00:24,918
Rengeteg időm lesz átgondolni
a jövőbeli terveimet.
974
01:00:25,751 --> 01:00:27,209
Kiérdemeltem.
975
01:00:33,876 --> 01:00:34,876
Olofsson.
976
01:00:34,959 --> 01:00:36,793
Ébredj, virágszál. Látogatód jött.
977
01:00:43,751 --> 01:00:45,959
Üdv, Bosse. Hogy van az asszony?
978
01:00:46,834 --> 01:00:48,834
- Kényeztet néha?
- Áh…
979
01:00:48,918 --> 01:00:50,584
- Nem?
- Még nem.
980
01:00:50,668 --> 01:00:51,543
Kitartás!
981
01:01:02,126 --> 01:01:03,168
Szia!
982
01:01:03,751 --> 01:01:04,876
Szia!
983
01:01:06,584 --> 01:01:10,001
Nem tudtam, hogy… Mit keresel itt?
984
01:01:10,084 --> 01:01:12,293
Beszélnem kell veled. Ülj le.
985
01:01:12,376 --> 01:01:14,209
Azt hittem, Marijke különleges…
986
01:01:14,293 --> 01:01:15,251
Oké.
987
01:01:15,334 --> 01:01:17,168
…de ő sem különb a többinél.
988
01:01:17,251 --> 01:01:19,751
Amint akad egy kis gond,
ő is elhagy engem.
989
01:01:20,584 --> 01:01:22,001
Tudtam, hogy miért jött.
990
01:01:22,584 --> 01:01:23,501
Nem könnyű nekem.
991
01:01:24,084 --> 01:01:27,793
Ha csak szakítani akarsz,
azt telefonon is megtehetted volna.
992
01:01:29,168 --> 01:01:30,543
Ostoba…
993
01:01:33,501 --> 01:01:35,501
Clark, kössünk üzletet.
994
01:01:36,876 --> 01:01:39,084
Akkor jössz és mész, amikor csak akarsz,
995
01:01:39,168 --> 01:01:42,418
és bármit megtehetsz, egy feltétellel.
996
01:01:42,501 --> 01:01:45,126
Bármit is teszel azért,
hogy támogass minket,
997
01:01:45,209 --> 01:01:47,376
azt soha ne hozd haza.
998
01:01:48,001 --> 01:01:48,834
Rendben?
999
01:01:51,418 --> 01:01:54,001
Hát persze! Igen!
1000
01:01:54,084 --> 01:01:55,543
És még két dolog…
1001
01:01:56,459 --> 01:01:58,543
Egy: feleségül veszel?
1002
01:01:59,126 --> 01:01:59,959
És…
1003
01:02:00,709 --> 01:02:02,043
kettő: gyermeket várok.
1004
01:02:05,918 --> 01:02:07,959
Persze… feleségül veszlek.
1005
01:02:08,043 --> 01:02:09,834
És ez fantasztikus!
1006
01:02:09,918 --> 01:02:12,168
Imádom a gyerekeket, már van kettő!
1007
01:02:12,251 --> 01:02:13,793
Ő volt a tökéletes nő!
1008
01:02:13,876 --> 01:02:16,126
- Szeretlek!
- Én is téged!
1009
01:02:16,209 --> 01:02:19,543
Önmagam lehettem,
nem kellett szerepet játszanom.
1010
01:02:19,626 --> 01:02:21,834
Sosem láttam hozzá foghatót.
1011
01:02:21,918 --> 01:02:24,918
Ő volt az új, egyetlen igaz szerelmem.
1012
01:02:58,584 --> 01:02:59,418
CLARK OLOFSSON
„VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?”
1013
01:02:59,501 --> 01:03:00,334
CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
1014
01:04:11,584 --> 01:04:15,168
CLARK A KIRÁLY
1015
01:08:17,043 --> 01:08:19,751
KRUMPLIS PALACSINTA:
2 DL LISZT, 4 DL TEJ, 2 TOJÁS
1016
01:08:19,834 --> 01:08:22,418
KRUMPLIS PALACSINTA:
1/2 TK SÓ, 900 G KRUMPLI, 2 EK VAJ
1017
01:08:23,251 --> 01:08:25,334
A feliratot fordította: Takács Viktor