1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,334 --> 00:00:14,334 "NUNCA TIVE TEMPO PARA UM TRABALHO A SÉRIO. IA PERDER A DIVERSÃO." 3 00:00:17,834 --> 00:00:23,209 BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS 4 00:00:25,209 --> 00:00:28,709 Norrköping, o rabo da Suécia. 5 00:00:28,793 --> 00:00:30,793 A prisão é mesmo uma espelunca. 6 00:00:36,251 --> 00:00:41,376 Cumprir pena é a altura certa para pensar nos crimes do passado. 7 00:00:41,459 --> 00:00:45,293 Aprender com os erros, arrependermo-nos e tornarmo-nos melhores. 8 00:00:46,293 --> 00:00:48,459 Segundo as autoridades. 9 00:00:48,543 --> 00:00:54,709 Na verdade, só temos uma coisa na cabeça o tempo todo. 10 00:00:57,418 --> 00:00:59,251 O interior 11 00:01:00,209 --> 00:01:02,209 da tua… 12 00:01:02,293 --> 00:01:04,709 Isso mesmo, vagina. 13 00:01:04,793 --> 00:01:07,501 A nossa existência foca-se em vaginas. 14 00:01:07,584 --> 00:01:10,709 Não há nada mais bonito que uma vagina. 15 00:01:10,793 --> 00:01:13,834 As miúdas deviam orgulhar-se da vagina. 16 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 A vagina… 17 00:01:16,501 --> 00:01:18,459 … é a essência da vida. 18 00:01:18,543 --> 00:01:25,043 Passareca, vulva, rata, vagina, castor. 19 00:01:25,543 --> 00:01:28,334 Sim, a vagina tem muitos nomes. 20 00:01:28,418 --> 00:01:32,334 E há tantas vaginas diferentes quanto há mulheres no mundo. 21 00:01:32,418 --> 00:01:35,501 Peludas, sem pelos, com penugem, 22 00:01:35,584 --> 00:01:38,501 redondas, planas, claras ou escuras. 23 00:01:38,584 --> 00:01:42,959 Suaves, apertadas, grandes, húmidas ou secas. 24 00:01:43,043 --> 00:01:45,543 Adoro e respeito todas. 25 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 A vagina mais bonita que vi era da Eva. 26 00:01:49,584 --> 00:01:51,793 Ou talvez da Gunilla. 27 00:01:51,876 --> 00:01:55,334 Não, pensando bem, a vagina da Britta devia ser a melhor. 28 00:01:55,418 --> 00:01:59,376 Que estou a dizer. Que tonto. Era a da Maria, sem dúvida. 29 00:02:00,209 --> 00:02:01,834 A rainha das vaginas. 30 00:02:07,501 --> 00:02:09,626 Raios! O guarda está a olhar. 31 00:02:10,293 --> 00:02:11,459 Quê? 32 00:02:13,709 --> 00:02:15,501 É o Börje. Não lhe ligues. 33 00:02:19,126 --> 00:02:21,043 Clark! 34 00:02:22,043 --> 00:02:23,876 Temos de falar da minha mãe, Clark. 35 00:02:25,084 --> 00:02:26,043 Que tem? 36 00:02:26,626 --> 00:02:29,793 Vai fazer uma peça no teatro Palissad. 37 00:02:29,876 --> 00:02:32,084 Chama-se Crianças Flor. 38 00:02:32,168 --> 00:02:36,709 Quer que entres, como ator. 39 00:02:36,793 --> 00:02:41,293 Diz que, com a tua experiência de vida, serias perfeito para o papel. 40 00:02:42,001 --> 00:02:42,918 Claro. 41 00:02:44,626 --> 00:02:46,001 Por favor? 42 00:02:47,251 --> 00:02:49,876 Pode ser. 43 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Sim. 44 00:02:53,251 --> 00:02:54,376 Ele foi-se embora. 45 00:03:01,584 --> 00:03:04,918 Agora, também sou ator. Não devia ser muito difícil. 46 00:03:05,001 --> 00:03:09,418 O inimigo não desiste sem luta. 47 00:03:09,501 --> 00:03:11,668 Aqui está ela. A mãe hippie da Maria. 48 00:03:12,626 --> 00:03:16,751 Convenceu a prisão de que eu seria reabilitado 49 00:03:16,834 --> 00:03:19,001 ao participar neste espetáculo. 50 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 Uma revolução 51 00:03:20,501 --> 00:03:23,793 é uma rebelião, um ato de violência 52 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 em que uma classe supera outra. 53 00:03:27,668 --> 00:03:28,668 MOVIMENTO LIBERAL 54 00:03:28,751 --> 00:03:30,459 Que tretas. 55 00:03:30,543 --> 00:03:33,209 Mas tinha licença para ir aos ensaios 56 00:03:33,293 --> 00:03:37,293 e surgiu a oportunidade, se é que me entendem. 57 00:03:37,376 --> 00:03:39,043 Sou uma revolucionária. 58 00:03:39,126 --> 00:03:42,501 A mãe dela era um pesadelo com um bigode de avó 59 00:03:42,584 --> 00:03:44,293 a cuspir citações leninistas. 60 00:03:44,376 --> 00:03:45,709 Maoista. 61 00:03:45,793 --> 00:03:47,251 ASSASSINOS NO VIETNAME 62 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Clark? 63 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 A ação era mais fácil do que pensava. 64 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 Boa. Anda cá. 65 00:04:10,751 --> 00:04:13,043 Fiz isto a minha vida toda. Nada de especial. 66 00:04:13,126 --> 00:04:17,751 Mas não aguento que me digam o que fazer, sobretudo uma cabra. 67 00:04:17,834 --> 00:04:18,793 Diz a tua fala! 68 00:04:18,876 --> 00:04:20,626 Um crime, uma revolução. 69 00:04:20,709 --> 00:04:23,543 - Raios, Clark! - Tudo bem. 70 00:04:23,626 --> 00:04:27,459 Lembra-te de que representas os imperialistas do mundo. 71 00:04:27,543 --> 00:04:30,251 Falas para todo o planeta. 72 00:04:30,334 --> 00:04:34,459 Levanta a voz. Usa os teus genitais. 73 00:04:35,584 --> 00:04:38,334 E o bafo dela cheirava a peixe. 74 00:04:38,418 --> 00:04:39,584 - Percebes? - Sim. 75 00:04:39,668 --> 00:04:42,376 Tens o poder. Usa tudo. 76 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 E… 77 00:04:46,251 --> 00:04:47,793 Um crime, uma revolução. 78 00:04:49,501 --> 00:04:51,793 Boa. Boa. Ótimo. 79 00:04:51,876 --> 00:04:54,376 Muito bem. Foi poderoso. 80 00:04:54,459 --> 00:04:55,959 Ótimo. Sim. 81 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Vamos fazer pausa. 82 00:04:58,001 --> 00:05:00,126 - Boa. - Sim. 83 00:05:00,209 --> 00:05:04,084 A estreia esgotou. As pessoas faziam fila para me ver. 84 00:05:04,168 --> 00:05:05,209 Viemos a tempo? 85 00:05:05,293 --> 00:05:07,626 O teatro não me diz nada. 86 00:05:07,709 --> 00:05:09,418 Mas tinha de ir embora. 87 00:05:09,501 --> 00:05:14,001 Chega. É a tua estreia e és a estrela. 88 00:05:14,084 --> 00:05:16,001 És incrível. 89 00:05:16,084 --> 00:05:18,334 Pois, eu sei. 90 00:05:18,418 --> 00:05:20,209 Estás com medo do palco. 91 00:05:21,418 --> 00:05:22,334 Não. 92 00:05:23,626 --> 00:05:25,959 Não queres conseguir uma mudança? 93 00:05:26,043 --> 00:05:30,668 Em vez de ficares só em palco a fingir. 94 00:05:32,959 --> 00:05:34,793 Devíamos andar pelo mundo, Maria. 95 00:05:34,876 --> 00:05:36,834 Começar uma revolução. 96 00:05:37,543 --> 00:05:39,543 No mundo? Estás preso. 97 00:05:39,626 --> 00:05:41,918 Tecnicamente, sim. 98 00:05:43,376 --> 00:05:45,834 Quero parar de fingir e partir para a ação. 99 00:05:47,668 --> 00:05:48,793 Isto graças a ti. 100 00:05:49,376 --> 00:05:51,084 Abriste-me os olhos e a mente. 101 00:05:51,168 --> 00:05:55,709 Vamos fugir agora e fazer a diferença. 102 00:05:55,793 --> 00:05:57,209 Agora? 103 00:05:58,001 --> 00:06:01,334 Sim, antes que me voltem a prender. 104 00:06:01,418 --> 00:06:06,626 - Hoje. - Mas a peça? Que dirá a mãe? 105 00:06:08,459 --> 00:06:11,584 Eu sei que é difícil, Maria. 106 00:06:12,918 --> 00:06:17,209 Mas nenhuma revolução foi começada sob as ordens de uma mãe. 107 00:06:20,209 --> 00:06:21,459 Temos de dar tudo. 108 00:06:23,751 --> 00:06:26,168 Anda. Somos nós contra o mundo. 109 00:06:30,126 --> 00:06:31,959 - Tudo bem. - Tudo bem? 110 00:06:40,084 --> 00:06:41,959 Vamos, querida. 111 00:06:42,043 --> 00:06:44,043 Sim! 112 00:06:45,334 --> 00:06:46,834 Liberdade! 113 00:06:46,918 --> 00:06:48,876 Adoro liberdade. 114 00:06:48,959 --> 00:06:51,043 Onde é que ele está? Clark? 115 00:06:51,751 --> 00:06:54,418 E a Maria? Onde estão todos? 116 00:06:55,001 --> 00:06:57,418 - A Maria? - Acho que se foram embora. 117 00:06:57,501 --> 00:06:59,293 Faz alguma coisa! 118 00:07:00,251 --> 00:07:02,918 Viva a revolução! Vamos, amor! 119 00:07:03,001 --> 00:07:05,543 Vai para o Inferno, Clark Olofsson! 120 00:07:08,168 --> 00:07:09,168 Olá, Dinamarca! 121 00:07:13,126 --> 00:07:15,793 SUÉCIA - ESTOCOLMO 122 00:07:19,126 --> 00:07:21,293 CLASSE CONTRA CLASSE PARTIDO COOMUNISTA 123 00:07:21,376 --> 00:07:23,418 DINAMARCA - COPENHAGA 124 00:07:25,959 --> 00:07:29,418 Fugir da prisão é um direito humano básico. 125 00:07:29,501 --> 00:07:31,168 Clark, e agora? 126 00:07:31,251 --> 00:07:32,501 Melhor ainda, um dever. 127 00:07:32,584 --> 00:07:33,584 Quê? 128 00:07:34,459 --> 00:07:37,668 - E agora? - Calma, querida. 129 00:07:39,751 --> 00:07:41,251 Tens de confiar em mim. 130 00:07:43,376 --> 00:07:47,584 Temos a minha mesada. Deve chegar se tivermos cuidado. 131 00:07:47,668 --> 00:07:49,793 Claro. É ótimo. 132 00:07:54,334 --> 00:07:55,959 Kurre, a Raposa! 133 00:08:00,126 --> 00:08:01,626 Lembram-se dele? 134 00:08:02,959 --> 00:08:06,209 O tipo com o rato Bengan. 135 00:08:08,168 --> 00:08:11,209 - Olá, Slarken. - Um carrinho. 136 00:08:11,293 --> 00:08:12,918 - Como estás? - Ótimo. 137 00:08:13,001 --> 00:08:16,418 - Maria, este é o Kurre. - Prazer. Kurre. 138 00:08:16,501 --> 00:08:18,334 - Ele vai ajudar-nos. - Podes crer. 139 00:08:18,418 --> 00:08:20,584 - Vais adorá-lo. - Subam. 140 00:08:20,668 --> 00:08:23,501 - Vá. - Vamos lá. 141 00:08:23,584 --> 00:08:25,376 É bom ver-te. 142 00:08:25,459 --> 00:08:27,626 Para a Floresta de Sherwood! 143 00:08:29,418 --> 00:08:31,376 COPENHAGA 144 00:08:50,876 --> 00:08:52,834 SUPERMERCADO PORNOGRÁFICO 145 00:09:01,126 --> 00:09:02,918 Christiania, cidade da anarquia. 146 00:09:03,001 --> 00:09:05,334 Sem leis, sem polícias. 147 00:09:05,418 --> 00:09:08,251 Criminosos e drogas por todo o lado. 148 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 E, sim. Era a sério. 149 00:09:14,001 --> 00:09:16,709 Não me interpretem mal. Odeio a Dinamarca. 150 00:09:18,418 --> 00:09:22,418 Mas até os tolos chegam ao ouro, não é? 151 00:09:34,793 --> 00:09:37,251 É o fim da linha. 152 00:09:37,793 --> 00:09:40,043 Bem-vindos a casa. 153 00:09:42,793 --> 00:09:45,459 - Que é isto? - O paraíso espera-vos. 154 00:09:45,543 --> 00:09:46,459 Que… 155 00:09:49,043 --> 00:09:51,043 Sobe as escadas. 156 00:09:52,126 --> 00:09:55,043 - Que cheio é este? - É mijo e assim. 157 00:09:55,126 --> 00:09:56,751 Tudo bem, Kurre? 158 00:09:56,834 --> 00:09:58,334 - Olá. - Cala-te, meu. 159 00:10:00,043 --> 00:10:04,876 - Cuidado, Clark. És um fugitivo. - Não te preocupes tanto. Vamos. 160 00:10:04,959 --> 00:10:05,918 Kurre! 161 00:10:06,001 --> 00:10:08,418 Temos de tomar uma posição e já. 162 00:10:08,501 --> 00:10:13,459 Resistência armada em Copenhaga, algo que chame a atenção. 163 00:10:14,668 --> 00:10:19,334 A Fração do Exército Vermelho precisa de fundos para nos ajudar em Faizabad. 164 00:10:19,418 --> 00:10:22,501 E abandonamos os camaradas curdos? Não podemos. 165 00:10:22,584 --> 00:10:25,709 - Que é isto? - Pois é. Não se calam. 166 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 Raios! 167 00:10:26,709 --> 00:10:29,543 Quem és tu? 168 00:10:30,126 --> 00:10:32,668 Tens mesmo cheiro a CIA. És um chibo? 169 00:10:33,709 --> 00:10:35,251 Não me toques, imbecil! 170 00:10:35,334 --> 00:10:38,043 Ninguém toca no Clark Olofsson, entendido? 171 00:10:38,126 --> 00:10:40,168 Que raio? 172 00:10:40,251 --> 00:10:43,376 - Ele disse Clark Olofsson? - Acho que foi o que ele disse. 173 00:10:44,126 --> 00:10:45,751 - O assaltante? - Sim. 174 00:10:46,334 --> 00:10:48,543 - Que raio? - Ouviram bem. 175 00:10:50,001 --> 00:10:51,834 Mas não há violência nesta casa. 176 00:10:53,834 --> 00:10:58,001 Desculpa o Lafayette. Está nervoso por causa do que viu no Vietname. 177 00:10:58,084 --> 00:10:59,418 Imbecis. 178 00:10:59,501 --> 00:11:03,584 - É por isso que ele é um sacana? - Esta casa é pacífica e amistosa. 179 00:11:04,334 --> 00:11:05,959 Precisas de um abraço. 180 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 Boa. 181 00:11:14,168 --> 00:11:16,084 Bem-vindo a Christiania. Sou a Bente. 182 00:11:20,251 --> 00:11:22,751 Esperem. Um assaltante de bancos? 183 00:11:22,834 --> 00:11:25,459 Ele veio salvar a revolução. 184 00:11:27,043 --> 00:11:31,584 Precisamos de dinheiro e o Clark pode assaltar um banco por nós. 185 00:11:31,668 --> 00:11:35,376 - Sim, boa ideia. - Clark Olofsson, o nosso salvador. 186 00:11:35,459 --> 00:11:36,834 Isso mesmo. 187 00:11:37,918 --> 00:11:38,959 Hare Krishna. 188 00:11:39,043 --> 00:11:41,501 Clark, amigo. 189 00:11:41,584 --> 00:11:42,959 És um herói. 190 00:11:44,709 --> 00:11:45,543 Pois és. 191 00:11:45,626 --> 00:11:46,626 Clark Olofsson. 192 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 Brutal. 193 00:11:54,293 --> 00:11:57,251 Ao que parece, a política era tão fácil como representar. 194 00:11:57,334 --> 00:12:01,418 Mal entrei e já era o Che Guevara dinamarquês, 195 00:12:01,501 --> 00:12:04,251 nomeado por um grupo de ganzados e maluquinhos 196 00:12:04,334 --> 00:12:06,876 para livrar o banco do seu dinheiro. 197 00:12:06,959 --> 00:12:09,751 - Há comida? - Sim, claro. 198 00:12:09,834 --> 00:12:11,209 Festa! 199 00:12:19,043 --> 00:12:20,626 Não gosto disto, Clark. 200 00:12:21,918 --> 00:12:23,751 De que não gostas? 201 00:12:24,418 --> 00:12:26,251 Pediram-me ajuda. 202 00:12:27,334 --> 00:12:29,876 Foi disto que falámos. Revolução. 203 00:12:29,959 --> 00:12:31,293 A sério. 204 00:12:33,459 --> 00:12:34,459 Anda cá. 205 00:12:43,584 --> 00:12:44,584 Anda cá. 206 00:12:48,501 --> 00:12:49,751 Olha. 207 00:12:52,168 --> 00:12:53,751 Assaltar um banco? 208 00:12:55,543 --> 00:12:59,293 - Já não fazes isso. - Sim. Não. 209 00:12:59,376 --> 00:13:02,126 Não faço, mas isto é diferente. 210 00:13:02,209 --> 00:13:05,709 Isto é político. Não é o mesmo. 211 00:13:06,334 --> 00:13:07,834 Anda lá. 212 00:13:08,418 --> 00:13:09,334 Aí. 213 00:13:13,668 --> 00:13:16,876 Que raio? Não é que eu queira. 214 00:13:16,959 --> 00:13:18,543 Faço-o por eles. 215 00:13:18,626 --> 00:13:21,751 Precisam do dinheiro para combater o canibalismo. 216 00:13:23,501 --> 00:13:26,793 - Capitalismo. - Sim? Foi o que eu disse. 217 00:13:28,626 --> 00:13:29,626 Bem… 218 00:13:30,668 --> 00:13:33,668 Tudo bem. Para o bem da causa. 219 00:13:33,751 --> 00:13:35,834 Para o bem da causa. 220 00:13:35,918 --> 00:13:39,293 - Mas tens de prometer que tens cuidado. - Claro. 221 00:13:39,376 --> 00:13:41,376 Vamos lá despachar. 222 00:13:48,793 --> 00:13:51,793 Pronto. Cuidado, irmão. 223 00:13:51,876 --> 00:13:54,834 Pronto. Ouve, começámos mal. 224 00:13:54,918 --> 00:13:57,334 Não sabia quem eras. 225 00:13:57,418 --> 00:14:00,418 Agora que sei, tenho uma coisa para ti. 226 00:14:01,584 --> 00:14:02,793 Vamos ver. 227 00:14:02,876 --> 00:14:07,751 Ia usar isto na embaixada dos EUA, mas empresto-te. 228 00:14:09,709 --> 00:14:11,584 Filho da mãe! 229 00:14:12,459 --> 00:14:13,709 É uma bomba. 230 00:14:13,793 --> 00:14:16,251 Eu sei que é uma bomba. 231 00:14:16,334 --> 00:14:19,168 Para que quero? Sou profissional. 232 00:14:19,251 --> 00:14:22,293 - Assalto um banco com um refrigerante. - Tudo bem. 233 00:14:22,376 --> 00:14:25,793 Não digo que tenhas de a rebentar, só tens de mostrá-la. 234 00:14:25,876 --> 00:14:29,043 Borram-se todos e dão-te o dinheiro que quiseres. 235 00:14:30,418 --> 00:14:31,543 Tudo bem. 236 00:14:31,626 --> 00:14:34,293 Devolve-ma inteira. 237 00:14:34,376 --> 00:14:36,418 E não toques aqui porque… 238 00:14:39,043 --> 00:14:40,293 O Kurre trata disso. 239 00:14:40,376 --> 00:14:41,418 Sim. 240 00:14:42,793 --> 00:14:46,084 É verdade, malta. É um assalto. 241 00:14:46,168 --> 00:14:48,251 É um assalto! 242 00:14:48,334 --> 00:14:49,959 E isto é uma bomba. 243 00:14:50,043 --> 00:14:51,459 Uma bomba! 244 00:14:51,543 --> 00:14:53,668 Se lhe tocarem, explode. 245 00:14:53,751 --> 00:14:56,876 Se nos atrapalharem, explode. 246 00:14:56,959 --> 00:14:59,584 Se nos lixarem de alguma forma, explode. 247 00:14:59,668 --> 00:15:00,876 Se nos lixarem! 248 00:15:01,918 --> 00:15:03,918 Todo o dinheiro nos sacos, por favor. 249 00:15:04,001 --> 00:15:05,126 Vamos lá. 250 00:15:05,209 --> 00:15:06,793 Nos sacos. 251 00:15:06,876 --> 00:15:08,043 Nos sacos! 252 00:15:08,126 --> 00:15:10,834 O dinheiro todo nos sacos. Toca a mexer. 253 00:15:10,918 --> 00:15:13,418 Nos sacos! 254 00:15:14,459 --> 00:15:16,626 Se nos lixarem! 255 00:15:17,459 --> 00:15:20,043 A bomba! 256 00:15:20,126 --> 00:15:24,084 - O dinheiro todo nos sacos. - Façam o que ele diz. 257 00:15:28,584 --> 00:15:30,334 Um obrigado especial a ti. 258 00:15:30,918 --> 00:15:31,876 Nos sacos! 259 00:15:35,584 --> 00:15:37,126 Mexe-te, dinamarquês. 260 00:15:39,334 --> 00:15:40,751 Kurre, vamos. 261 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Não digas o meu nome. 262 00:15:46,126 --> 00:15:47,834 Eram suecos. 263 00:15:47,918 --> 00:15:49,084 Era o Clark Olofsson. 264 00:15:52,293 --> 00:15:57,043 Para que é a meia? Se não te virem, nunca serás famoso. 265 00:15:57,126 --> 00:15:58,334 Pensa na tua imagem. 266 00:15:58,418 --> 00:16:02,418 - Correu bem, não foi? - Muito bem. Tens a bomba? 267 00:16:03,126 --> 00:16:04,043 Quê? 268 00:16:11,751 --> 00:16:13,251 Caraças! 269 00:16:34,376 --> 00:16:36,793 POLÍCIA 270 00:16:40,293 --> 00:16:42,584 Aqui têm. De nada. De nada. 271 00:16:44,459 --> 00:16:47,459 - Muito dinheiro. - Boas notícias para a revolução. 272 00:16:52,376 --> 00:16:53,543 Só isto? 273 00:16:54,668 --> 00:16:58,668 - Sim, é uma boa parte. - Quase não tem nada. 274 00:16:58,751 --> 00:17:01,334 Não chega para uma revolução. 275 00:17:01,418 --> 00:17:04,584 Os palestinianos vão ficar tão desiludidos. 276 00:17:05,543 --> 00:17:09,001 - É mesmo assim. Devíamos agradecer. - Eu também acho. 277 00:17:09,084 --> 00:17:11,084 Que treta. 278 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 A minha bomba? 279 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 A bomba? 280 00:17:15,126 --> 00:17:16,793 O Kurre fez asneira. 281 00:17:18,584 --> 00:17:21,751 Aconteceu uma coisa. 282 00:17:23,751 --> 00:17:25,251 - Explodiu. - Sim. 283 00:17:29,626 --> 00:17:32,043 TELEFONE 284 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Operadora, possa ajudar? 285 00:17:34,501 --> 00:17:39,918 Queria fazer uma chamada para Estocolmo, a pagar no destino. 286 00:17:49,334 --> 00:17:50,501 Ingratos de um raio. 287 00:17:51,293 --> 00:17:54,793 Não me culpem se os bancos não têm dinheiro. 288 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 Obrigado. 289 00:17:58,668 --> 00:18:04,251 - Maria, querida. Estás bem? - Desculpa ter-te deixado mal. 290 00:18:04,334 --> 00:18:06,918 - Onde estás? - O Clark tinha de fugir. 291 00:18:07,001 --> 00:18:12,334 A prisão estava a desgastá-lo. Não consegue alcançar o seu potencial. 292 00:18:15,543 --> 00:18:16,376 Olá. 293 00:18:16,959 --> 00:18:19,168 A Maria? 294 00:18:19,251 --> 00:18:22,876 Não está aqui. Estamos a sós. 295 00:18:23,834 --> 00:18:27,543 Sei que a maioria das pessoas o vê como um criminoso, 296 00:18:27,626 --> 00:18:33,168 mas eu sei que ele é muito mais que isso, é boa pessoa. 297 00:18:33,751 --> 00:18:37,209 Estou surpreendida. Não pensei que a Maria fizesse o teu estilo. 298 00:18:38,126 --> 00:18:40,251 Achei que gostavas de mulheres a sério. 299 00:18:41,001 --> 00:18:42,084 E gosto. 300 00:18:42,876 --> 00:18:46,876 Temos algo especial. O nosso amor é interminável, mãe. 301 00:18:46,959 --> 00:18:49,584 Não tenho nenhum estilo. 302 00:18:50,376 --> 00:18:51,751 Tenho mesmo de escolher? 303 00:18:53,209 --> 00:18:54,209 Adoro todas. 304 00:18:54,293 --> 00:18:57,376 Ele tem um poder, 305 00:18:59,293 --> 00:19:00,543 uma aura. 306 00:19:01,668 --> 00:19:02,584 Olha só. 307 00:19:03,793 --> 00:19:05,334 Mãe, tenho de acreditar nele. 308 00:19:07,126 --> 00:19:09,084 Se não acreditar, quem acredita? 309 00:19:09,959 --> 00:19:12,251 Ele jurou que não me ia desiludir. 310 00:19:14,168 --> 00:19:15,501 Não o conheces. 311 00:19:15,584 --> 00:19:16,918 Preciso disto. 312 00:19:18,876 --> 00:19:20,334 Que raio estás a fazer? 313 00:19:22,209 --> 00:19:23,501 Olá, Maria. 314 00:19:23,584 --> 00:19:27,668 A Bente fez-me uma massagem. Estava todo dorido. 315 00:19:27,751 --> 00:19:28,918 Num sítio específico. 316 00:19:29,001 --> 00:19:31,334 Num sítio específico. 317 00:19:33,168 --> 00:19:34,334 Então? 318 00:19:34,418 --> 00:19:36,043 Espera, Maria. 319 00:19:37,043 --> 00:19:40,668 Mais logo continuamos. Gostava muito. 320 00:19:43,626 --> 00:19:44,834 Maria! 321 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 Espera, Maria! 322 00:19:46,293 --> 00:19:48,709 - Solta-me. - Que estás a fazer? 323 00:19:48,793 --> 00:19:51,209 Que estou a fazer? Que estás tu a fazer? 324 00:19:51,293 --> 00:19:54,876 - Foi só uma massagem. Ela é feia. - Chega, Clark. 325 00:19:54,959 --> 00:19:56,209 Não é isso. 326 00:19:56,793 --> 00:19:59,418 Então o que é? 327 00:19:59,501 --> 00:20:01,501 Não sei o que faço aqui. 328 00:20:01,584 --> 00:20:06,251 Dizes-me que é pela revolução e pelo bem, mas não ages assim. 329 00:20:06,334 --> 00:20:08,126 É sempre tudo como queres. 330 00:20:08,209 --> 00:20:10,584 E agora andas a comê-la. 331 00:20:10,668 --> 00:20:12,543 Disseste que não era… 332 00:20:12,626 --> 00:20:14,168 Não é isso! 333 00:20:17,501 --> 00:20:18,459 Tudo bem. 334 00:20:20,043 --> 00:20:21,668 Nem percebes. 335 00:20:24,084 --> 00:20:26,126 Abdiquei de tudo por ti, Clark. 336 00:20:26,209 --> 00:20:28,209 - Por nós. - Sim. 337 00:20:28,751 --> 00:20:32,251 Mas, se continuares assim, vou deixar-te. 338 00:20:33,043 --> 00:20:35,418 Em breve, todos te vão deixar. 339 00:20:35,501 --> 00:20:38,584 Não terás ninguém. É isso que queres? 340 00:20:42,293 --> 00:20:46,084 Não, claro que não quero isso. 341 00:20:47,001 --> 00:20:48,209 Raios, Maria! 342 00:20:48,918 --> 00:20:50,251 Desculpa. 343 00:20:53,126 --> 00:20:54,959 Amo-te. 344 00:20:55,043 --> 00:20:58,001 Sei que sou uma desgraça. 345 00:20:59,126 --> 00:21:04,084 Sei que as coisas correm mal por minha causa. 346 00:21:04,168 --> 00:21:05,668 Mas estou a tentar. 347 00:21:08,668 --> 00:21:09,959 E tu… 348 00:21:10,043 --> 00:21:11,543 És boa. 349 00:21:12,334 --> 00:21:13,918 És boa para mim. 350 00:21:16,126 --> 00:21:18,251 Fazes-me um homem melhor. 351 00:21:19,459 --> 00:21:23,209 Quero ser um homem melhor por ti. 352 00:21:24,751 --> 00:21:25,876 Está bem? 353 00:21:25,959 --> 00:21:28,626 Podes confiar em mim a partir de agora. 354 00:21:28,709 --> 00:21:30,709 Acabaram as mentiras. Juro. 355 00:21:32,209 --> 00:21:35,043 - Juras? - Sim. 356 00:21:35,626 --> 00:21:36,626 Juro. 357 00:21:38,334 --> 00:21:42,209 Olha para mim, Maria. Eu e tu contra o mundo. 358 00:21:49,918 --> 00:21:51,668 Ficas boazona quando te chateias. 359 00:22:03,959 --> 00:22:05,168 MARIONETAS 360 00:22:08,293 --> 00:22:10,501 BOMBA DURANTE ASSALTO CEM MIL ROUBADOS 361 00:22:10,584 --> 00:22:12,376 Olá, meninos. 362 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 Tudo bem? 363 00:22:14,876 --> 00:22:17,126 Bom dia, ganzados. 364 00:22:17,209 --> 00:22:19,084 Onde estiveste, Slarken? 365 00:22:19,168 --> 00:22:22,918 - Pensei que tinhas sido apanhado. - Nem pensar. 366 00:22:23,001 --> 00:22:25,793 Só sou apanhado quando quero. Sabes isso. 367 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 Querem mais? 368 00:22:27,168 --> 00:22:28,418 Meninas? 369 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 Tudo bem. 370 00:22:41,126 --> 00:22:43,668 Porque estão tão chateados? 371 00:22:45,084 --> 00:22:48,834 O nosso dinheiro, filho da mãe? 372 00:22:49,709 --> 00:22:50,626 Qual dinheiro? 373 00:22:51,209 --> 00:22:52,668 Escondeste-o? 374 00:22:53,584 --> 00:22:54,418 Não. 375 00:22:55,668 --> 00:22:58,126 - Que foi? - Sim. Que foi? 376 00:22:58,209 --> 00:23:00,043 Como assim, que foi? 377 00:23:01,376 --> 00:23:02,918 Como explicas isto? 378 00:23:04,876 --> 00:23:07,084 Viste, Kurre? Sem meia. 379 00:23:07,168 --> 00:23:09,168 - Serias famoso na Dinamarca. - Sim. 380 00:23:09,251 --> 00:23:12,668 É mentira. Não acreditem nos jornais. 381 00:23:12,751 --> 00:23:13,876 É uma treta. 382 00:23:13,959 --> 00:23:17,709 Que revolucionário és tu? Não é assim que salvamos o mundo. 383 00:23:17,793 --> 00:23:21,251 Diz-nos a verdade. O dinheiro? 384 00:23:21,334 --> 00:23:25,001 Faltam 87 449 coroas. Mais halvfjerds ører. 385 00:23:26,168 --> 00:23:27,584 A quem estás a chamar isso? 386 00:23:28,334 --> 00:23:30,418 Alguém sabe o que ela disse? 387 00:23:31,209 --> 00:23:35,543 Filho da mãe, eu avisei-te. Preciso da bomba para a embaixada. 388 00:23:35,626 --> 00:23:37,668 - Vai-te lixar. - Não me toques. 389 00:23:39,376 --> 00:23:40,459 Não, não, não. 390 00:23:41,084 --> 00:23:42,293 Clarken! Clarken! 391 00:23:42,376 --> 00:23:43,209 Clark! 392 00:23:43,293 --> 00:23:44,376 Slarken, Slarken! 393 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 Clark! 394 00:23:45,626 --> 00:23:46,668 Clark! 395 00:23:51,126 --> 00:23:52,959 - Calma. - Disse para não me tocares. 396 00:23:54,626 --> 00:23:57,001 O teu namorado roubou o nosso dinheiro. 397 00:23:57,584 --> 00:23:59,459 E explodiu um banco. 398 00:24:01,001 --> 00:24:02,459 Estragou a revolução. 399 00:24:07,459 --> 00:24:10,626 - É verdade, Clark? - Claro que não. 400 00:24:18,918 --> 00:24:20,418 Eles vêm aí. Eles vêm aí. 401 00:24:20,501 --> 00:24:22,043 A polícia! 402 00:24:22,126 --> 00:24:23,543 Tenho uma bomba! 403 00:24:23,626 --> 00:24:26,376 Pensei que era uma cidade livre, sem polícia. 404 00:24:26,459 --> 00:24:28,043 Explodiste um banco. 405 00:24:28,876 --> 00:24:32,168 Slarken, vamos sair daqui. Clark! 406 00:24:33,751 --> 00:24:35,459 Vamos, Maria. 407 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Maria? 408 00:24:41,001 --> 00:24:42,001 Temos de ir. 409 00:24:43,918 --> 00:24:46,709 Amor, anda. Vamos. A polícia chegou. 410 00:24:51,418 --> 00:24:52,793 Maria. 411 00:24:58,168 --> 00:24:59,043 Polícia! 412 00:24:59,126 --> 00:25:00,834 - Raios! - É o Clark! 413 00:25:04,001 --> 00:25:05,418 Polícia! 414 00:25:08,376 --> 00:25:09,376 Raios! 415 00:25:10,334 --> 00:25:11,918 O Clark Olofsson? 416 00:25:12,751 --> 00:25:13,918 Está detida. 417 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 Saiam da frente. 418 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 O Clark Olofsson? 419 00:25:33,834 --> 00:25:35,418 Que estás a fazer? 420 00:25:38,001 --> 00:25:40,001 Kurre! Tens o dinheiro? 421 00:25:42,501 --> 00:25:44,626 - Vamos! - Esse. 422 00:25:45,334 --> 00:25:46,168 Boa. 423 00:25:46,251 --> 00:25:47,876 Vamos, Kurre. Depressa. 424 00:25:50,293 --> 00:25:52,501 - Está aberta. - Assim é mais giro. 425 00:25:55,001 --> 00:25:56,334 Estou inocente! 426 00:26:04,209 --> 00:26:06,209 Para a Floresta de Sherwood! 427 00:26:06,293 --> 00:26:07,918 Vou por ali. Vocês por ali. 428 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 Raios! 429 00:26:11,209 --> 00:26:13,209 Deixem-me em paz, caraças! 430 00:26:13,293 --> 00:26:16,334 Estou inocente. Vai-te lixar, Clark! 431 00:26:22,126 --> 00:26:23,793 Saiam da frente, dinamarqueses. 432 00:26:26,834 --> 00:26:28,709 O Clark é um sacana. 433 00:26:28,793 --> 00:26:30,668 Clark! Vais-te lixar. 434 00:26:30,751 --> 00:26:32,209 Raios, Clark! 435 00:26:32,293 --> 00:26:33,793 Raios, Clark! 436 00:26:39,459 --> 00:26:42,376 - Que raio? Vai. - Está vermelho. 437 00:26:43,126 --> 00:26:44,209 Vai! 438 00:26:47,293 --> 00:26:48,501 Que raio? 439 00:26:49,376 --> 00:26:50,334 Então? 440 00:26:50,418 --> 00:26:52,251 Despache-se. 441 00:26:54,834 --> 00:26:57,543 - Velha. - Raios! A bófia. 442 00:26:58,543 --> 00:27:00,168 Raios! 443 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 É a Bente. 444 00:27:04,876 --> 00:27:07,001 Vai-te lixar, Clark! 445 00:27:07,084 --> 00:27:11,334 Eu não queria saber de política, isso é certo. 446 00:27:11,418 --> 00:27:12,709 Que mal-humorada. 447 00:27:12,793 --> 00:27:14,543 Não tenho tempo para salvar o mundo. 448 00:27:15,126 --> 00:27:17,376 Tenho coisas para fazer. 449 00:27:17,959 --> 00:27:20,584 As revoluções não são mais importantes. 450 00:27:21,543 --> 00:27:23,418 Mas foi difícil deixar a Maria. 451 00:27:24,418 --> 00:27:26,418 Nunca me tinha sentido assim. 452 00:27:26,501 --> 00:27:30,459 Pensei mesmo que estávamos destinados a ter filhos e uma família. 453 00:27:30,543 --> 00:27:33,626 Até eu, e outras circunstâncias, atrapalharem. 454 00:27:33,709 --> 00:27:38,084 Para que conste, eu é que a deixei. Não foi ela que me deixou a mim. 455 00:27:38,168 --> 00:27:41,043 Não, nunca fui bom com despedidas. 456 00:27:44,168 --> 00:27:45,293 Por falar nisso. 457 00:27:45,376 --> 00:27:46,709 Mãe! Não! 458 00:27:46,793 --> 00:27:50,293 Quando tinha 12 anos, a mãe foi internada num manicómio. 459 00:27:51,084 --> 00:27:53,001 Não! Deixem-na! 460 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Não! 461 00:27:57,251 --> 00:27:58,501 Clark! 462 00:27:59,376 --> 00:28:00,376 Clark! 463 00:28:01,751 --> 00:28:03,793 Deixem-na! 464 00:28:04,501 --> 00:28:07,459 Clark! 465 00:28:08,668 --> 00:28:12,293 Nunca ninguém me explicou o que lhe aconteceu. 466 00:28:12,376 --> 00:28:14,376 Só a levaram. 467 00:28:14,459 --> 00:28:15,876 Vamos lá, avozinha. 468 00:28:18,251 --> 00:28:20,376 Kurre, deixa a bófia arrancar. 469 00:28:22,501 --> 00:28:24,001 E assim continuamos. 470 00:28:25,001 --> 00:28:27,668 Mas que importa isso? 471 00:28:28,251 --> 00:28:30,251 DINAMARCA 472 00:28:30,334 --> 00:28:32,001 ALEMANHA 473 00:28:32,084 --> 00:28:33,168 Saúde! 474 00:28:33,251 --> 00:28:35,168 ÁUSTRIA 475 00:28:35,251 --> 00:28:36,751 Isto é que é vida. 476 00:28:36,834 --> 00:28:37,834 ITÁLIA 477 00:28:37,918 --> 00:28:39,418 A vida é boa. 478 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 FRANÇA 479 00:28:40,418 --> 00:28:42,709 ESPANHA 480 00:28:53,918 --> 00:28:56,501 Estava farto das tretas hippie. 481 00:28:56,584 --> 00:28:57,709 Saúde! 482 00:28:57,793 --> 00:29:00,543 Estava na hora do luxo e do lazer. 483 00:29:00,626 --> 00:29:01,751 Tinha esse direito. 484 00:29:04,418 --> 00:29:06,501 Isto é liberdade. 485 00:29:07,751 --> 00:29:10,793 - Não se pode pedir mais. - Pois não. 486 00:29:11,876 --> 00:29:13,959 - As vossas ostras. - Estava errado. 487 00:29:14,043 --> 00:29:17,043 - Ela é boazona. - Pois é. 488 00:29:19,709 --> 00:29:22,001 - Que é isto? - Uma ostra. 489 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 - Isto come-se? - Claro. 490 00:29:24,043 --> 00:29:25,918 A vagina do oceano. 491 00:29:26,001 --> 00:29:27,876 Deliciosa. Também nos dá tesão. 492 00:29:29,126 --> 00:29:30,418 Nesse caso… 493 00:29:33,293 --> 00:29:35,001 São muito duras. 494 00:29:36,209 --> 00:29:38,959 Que se lixe. Eu quero um destes. 495 00:29:39,709 --> 00:29:41,626 Vamos lá. Isto parece-me familiar. 496 00:29:41,709 --> 00:29:43,751 Menina, mais champanhe! 497 00:29:45,126 --> 00:29:46,918 - É boazona. - Slarken. 498 00:29:47,001 --> 00:29:50,168 - Mais champanhe? - Olá, querida. Obrigado. 499 00:29:50,251 --> 00:29:52,626 - Que simpática. - Slarken. 500 00:29:52,709 --> 00:29:55,959 - E para si. - Isto com a Maria… 501 00:29:56,043 --> 00:29:59,376 Eu percebo se tu… Como se diz? 502 00:29:59,459 --> 00:30:00,918 Vou arranjar um barco. 503 00:30:01,876 --> 00:30:03,043 Quê? 504 00:30:03,126 --> 00:30:05,293 Vou arranjar um barco. 505 00:30:06,334 --> 00:30:10,459 Pois. Isso era ótimo. Mas quero que saibas… 506 00:30:10,543 --> 00:30:12,293 Um barco para navegar. 507 00:30:14,293 --> 00:30:16,126 Liberdade ilimitada… 508 00:30:16,668 --> 00:30:18,001 ,,, nos sete mares. 509 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Tudo bem. 510 00:30:21,501 --> 00:30:24,084 Posso propor um brinde ao comandante? 511 00:30:24,168 --> 00:30:26,251 - Podes. - Saúde, comandante Clark! 512 00:30:26,334 --> 00:30:27,668 Todos a bordo! 513 00:30:32,584 --> 00:30:36,043 Sempre sonhei navegar em mar aberto. 514 00:30:36,126 --> 00:30:37,834 Estava na altura de avançar. 515 00:30:37,918 --> 00:30:40,418 Kurre, e esta pequena pérola? 516 00:30:41,293 --> 00:30:43,209 - Gosto. - Vamos levar. 517 00:30:43,293 --> 00:30:45,376 E sempre tive jeito de marinheiro. 518 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 Comandante. 519 00:30:47,751 --> 00:30:50,084 Primeiro, temos de batizar o barco. 520 00:30:50,918 --> 00:30:53,001 Daqui para a frente, serás… 521 00:30:53,834 --> 00:30:54,918 A Pérola. 522 00:30:58,043 --> 00:30:59,334 Naveguemos. 523 00:31:08,043 --> 00:31:10,709 Liberdade! 524 00:31:11,209 --> 00:31:14,001 Raios! Que bom! 525 00:31:15,834 --> 00:31:19,209 - Olá, comandante Clark. - Olá. 526 00:31:19,293 --> 00:31:21,668 Quer um rum com Cola? 527 00:31:21,751 --> 00:31:23,876 Sim, obrigado. 528 00:31:23,959 --> 00:31:25,584 - Saúde! - Seu velho marinheiro. 529 00:31:30,876 --> 00:31:33,459 Estava a precisar disto. 530 00:31:33,543 --> 00:31:34,751 Concordo. 531 00:31:36,793 --> 00:31:38,043 Então… 532 00:31:38,126 --> 00:31:40,626 - Já fizeste isto? - O quê? 533 00:31:41,584 --> 00:31:46,876 Navegar em mar aberto e assim, sabes voltar para terra. 534 00:31:46,959 --> 00:31:49,126 Sai-me naturalmente. 535 00:31:49,959 --> 00:31:52,001 O truque é unirmo-nos à natureza. 536 00:31:53,126 --> 00:31:54,876 O vento está a soprar… 537 00:31:56,668 --> 00:31:57,751 … nesta direção. 538 00:31:58,418 --> 00:32:00,418 Vou alinhar assim, 539 00:32:01,043 --> 00:32:03,168 ao contrário do vento. 540 00:32:03,251 --> 00:32:04,876 Muito fácil. 541 00:32:04,959 --> 00:32:06,459 Estou a ver. 542 00:32:06,543 --> 00:32:10,084 - Consegues fazer tudo, Clark. - É muito simples. 543 00:32:10,793 --> 00:32:15,251 - E se quisermos ir para ali. - Para quê? Viemos de lá. 544 00:32:15,334 --> 00:32:17,168 O vento leva-nos para ali. 545 00:32:18,168 --> 00:32:20,418 - Cuidado! - Filho da mãe! 546 00:32:21,459 --> 00:32:25,126 - Que foi isto? - É o mastro. Tem vida própria. 547 00:32:26,709 --> 00:32:28,959 - Faz isto de vez em quando. - Não. 548 00:32:29,043 --> 00:32:33,001 É como a pila do barco. Não podemos confiar. 549 00:32:33,084 --> 00:32:34,084 Tudo bem. 550 00:32:35,084 --> 00:32:37,084 Vamos divertir-nos. 551 00:32:40,793 --> 00:32:42,668 ROMA 552 00:32:45,209 --> 00:32:47,626 - Kurre, estou a pescar. - Grande comandante! 553 00:32:51,959 --> 00:32:54,459 Slarken, olha a minha pila. 554 00:32:54,543 --> 00:32:57,459 - Posso confiar em ti. - Podes sempre confiar em mim. 555 00:32:59,251 --> 00:33:00,501 COMBUSTÍVEL 556 00:33:01,168 --> 00:33:02,876 - Grátis! - Pronto? 557 00:33:03,668 --> 00:33:05,793 - Puxa! - Dispara! 558 00:33:10,876 --> 00:33:12,043 Isso mesmo. 559 00:33:14,668 --> 00:33:16,168 Precisamos de miúdas. 560 00:33:23,876 --> 00:33:25,376 Nem pensar. 561 00:33:26,001 --> 00:33:27,793 - Dinheiro primeiro. - Claro. 562 00:33:29,334 --> 00:33:31,668 Temos muitos raviólis lá em baixo. 563 00:33:35,293 --> 00:33:36,584 PROCURADOS 564 00:33:40,334 --> 00:33:41,334 CLARK RECOMEÇA 565 00:33:41,418 --> 00:33:42,251 VINHO, MULHERES 566 00:33:44,043 --> 00:33:45,376 Não soltes. 567 00:33:46,001 --> 00:33:47,251 Vamos lá. 568 00:33:51,668 --> 00:33:53,251 Isto é que é vida. 569 00:33:53,334 --> 00:33:57,793 O melhor de sair da costa era ninguém mandar em nós. 570 00:33:58,918 --> 00:34:03,626 Como comandante do meu navio, posso viver sob as minhas regras. 571 00:34:04,751 --> 00:34:06,168 - Boa! - De olhos fechados. 572 00:34:06,251 --> 00:34:09,418 O Mediterrâneo não me convenceu, uma piscina da treta. 573 00:34:09,501 --> 00:34:11,001 Queria navegar nos oceanos. 574 00:34:11,584 --> 00:34:12,876 No Atlântico. 575 00:34:16,251 --> 00:34:17,751 Isto é que é vida. 576 00:34:21,126 --> 00:34:23,543 ESPANHA 577 00:34:26,751 --> 00:34:31,501 TRÊS MESES DEPOIS ALGURES NO OCEANO ATLÂNTICO 578 00:34:31,584 --> 00:34:35,626 No mar, no mar 579 00:34:40,043 --> 00:34:44,751 Olá, meninas. Sou o comandante Kurre nos sete mares. 580 00:34:46,251 --> 00:34:48,043 Caraças! 581 00:34:48,626 --> 00:34:49,709 Slark. 582 00:34:50,376 --> 00:34:51,543 Filho da… 583 00:34:52,126 --> 00:34:53,959 - Slarken! - Que foi? 584 00:34:54,043 --> 00:34:55,668 Temos um problema. 585 00:34:55,751 --> 00:34:59,834 O tempo está a piorar. Devias vir para o leme. 586 00:34:59,918 --> 00:35:01,126 Vou já. 587 00:35:09,793 --> 00:35:12,084 O comandante Kurre não está a gostar. 588 00:35:12,168 --> 00:35:15,459 - Slarken, o vento está pior. - Estou a limpar o rabo. 589 00:35:16,168 --> 00:35:17,668 Filho da mãe! 590 00:35:20,876 --> 00:35:22,584 - Slarken! - Vou já. 591 00:35:22,668 --> 00:35:23,876 Traz o mapa! 592 00:35:23,959 --> 00:35:25,876 - Onde está? - Devia estar… 593 00:35:25,959 --> 00:35:29,209 As pessoas falam da força da natureza. 594 00:35:29,293 --> 00:35:32,834 Despacha-te. Está muito vento. 595 00:35:32,918 --> 00:35:34,918 Do mar vasto e traiçoeiro. 596 00:35:35,001 --> 00:35:36,084 Esquece o mapa. 597 00:35:36,168 --> 00:35:37,834 Da forma como nos torna modestos. 598 00:35:37,918 --> 00:35:42,334 Comigo foi o oposto. Tornei-me poderoso. Sinto-me forte. 599 00:35:42,418 --> 00:35:43,751 Pois é! É uma tempestade. 600 00:35:43,834 --> 00:35:45,459 Sinto-me livre. 601 00:35:52,126 --> 00:35:55,459 Sou o Clark Olofsson! 602 00:35:55,543 --> 00:35:56,543 Clark! 603 00:35:56,626 --> 00:35:59,626 A natureza pode chupar-mos. 604 00:36:04,043 --> 00:36:06,501 Não há tempestade que me pare. 605 00:36:07,709 --> 00:36:08,876 Clark! 606 00:36:10,251 --> 00:36:11,459 Filho da mãe! 607 00:36:12,084 --> 00:36:16,043 Está bem. Queres uma luta? 608 00:36:17,376 --> 00:36:18,793 Aceito! 609 00:36:19,501 --> 00:36:22,084 Aceito mesmo! 610 00:36:24,418 --> 00:36:27,376 Mar da treta! 611 00:36:28,834 --> 00:36:30,043 Clark, vamos morrer. 612 00:36:33,668 --> 00:36:35,043 Vamos a isso. 613 00:36:35,126 --> 00:36:36,584 Estou aqui! 614 00:36:37,626 --> 00:36:39,001 Em carne e osso. 615 00:36:39,084 --> 00:36:41,293 Anda buscar-me. Desafio-te! 616 00:36:41,376 --> 00:36:44,168 - Clark! - Agora não, Kurre! 617 00:36:44,834 --> 00:36:46,209 Clark, vamos morrer! 618 00:36:46,293 --> 00:36:48,043 Não quero morrer. 619 00:36:49,126 --> 00:36:49,959 Agora não. 620 00:36:51,168 --> 00:36:53,126 - Fica aí. - Está bem. 621 00:36:53,209 --> 00:36:55,209 - Está tudo bem. - Eu fico aqui. 622 00:36:58,126 --> 00:37:00,918 Não quero morrer. 623 00:37:01,501 --> 00:37:05,459 Vamos a isso! Aguento a noite toda! 624 00:37:05,543 --> 00:37:06,918 Hammarby. 625 00:37:08,334 --> 00:37:10,084 Filho da mãe! 626 00:37:14,959 --> 00:37:17,043 Adoro-te, Clark! 627 00:37:18,001 --> 00:37:21,209 Aturei tretas a vida toda! 628 00:37:21,959 --> 00:37:24,793 Fui abandonado muitas vezes. 629 00:37:25,459 --> 00:37:27,126 Em comparação, 630 00:37:27,209 --> 00:37:29,793 isto não é nada! 631 00:37:30,918 --> 00:37:31,834 Não, Clark! 632 00:37:37,751 --> 00:37:40,168 Filho da mãe! 633 00:37:44,543 --> 00:37:46,001 Pronto. 634 00:37:47,751 --> 00:37:49,084 Maria! 635 00:37:52,334 --> 00:37:53,543 Estou aqui! 636 00:37:54,501 --> 00:37:55,918 Sabes com quem te meteste? 637 00:37:58,543 --> 00:37:59,751 Sabes quem sou? 638 00:38:06,209 --> 00:38:07,334 Clark! 639 00:38:09,084 --> 00:38:10,418 Mãe! 640 00:38:11,834 --> 00:38:14,334 Estou preparado. 641 00:38:40,709 --> 00:38:41,751 Slarken? 642 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 Slarken! 643 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Slarken. 644 00:38:54,126 --> 00:38:55,209 Slarken. 645 00:38:59,668 --> 00:39:02,084 Odeio mesmo este mundo. 646 00:39:03,459 --> 00:39:05,043 Odeio este mundo. 647 00:39:13,584 --> 00:39:17,626 Todos menos o Slarken! Leva-me a mim! 648 00:39:17,709 --> 00:39:19,834 Estás a chorar porquê, Kurre? 649 00:39:22,793 --> 00:39:23,876 Slarken! 650 00:39:27,043 --> 00:39:30,918 - Kurre, traz-me uma Cola com Bacardi. - É para já, comandante. 651 00:39:31,001 --> 00:39:33,293 É para já. 652 00:39:33,376 --> 00:39:35,043 Assustaste-me. 653 00:39:38,459 --> 00:39:39,793 Olha, Slarken. 654 00:39:41,793 --> 00:39:43,876 É terra. 655 00:39:43,959 --> 00:39:44,876 Pois. 656 00:39:46,918 --> 00:39:50,043 Eu disse-te que sabia velejar. 657 00:39:51,043 --> 00:39:52,668 - Pois disseste. - Sim. 658 00:39:53,584 --> 00:39:55,251 É fácil. 659 00:39:55,334 --> 00:39:56,584 Sim. 660 00:39:56,668 --> 00:39:58,834 Estava farto da vida no mar. 661 00:39:58,918 --> 00:40:02,501 A natureza e o oceano são sobrevalorizados. 662 00:40:07,918 --> 00:40:08,918 Cola com Bacardi. 663 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 - Anda cá. - Queres um chá? 664 00:40:12,043 --> 00:40:14,126 Queria arranjar um trabalho. 665 00:40:14,209 --> 00:40:16,209 Quando eu digo "trabalho"… Já sabem. 666 00:40:16,293 --> 00:40:19,293 Estamos na Bélgica. 667 00:40:19,376 --> 00:40:23,584 Tinha outros planos e tinha de contar ao Kurre. 668 00:40:23,668 --> 00:40:25,293 Que bom. 669 00:40:25,376 --> 00:40:26,793 Bélgica. 670 00:40:26,876 --> 00:40:29,084 As novas aventuras de Clark e Kurre. 671 00:40:29,168 --> 00:40:32,751 - Que se segue? - Tenho de te dizer uma coisa. 672 00:40:33,668 --> 00:40:34,626 Sim? 673 00:40:34,709 --> 00:40:36,584 É o fim da nossa viagem. 674 00:40:37,168 --> 00:40:38,001 O quê? 675 00:40:40,543 --> 00:40:43,334 Foste um ótimo marinheiro, Kurre. 676 00:40:43,418 --> 00:40:46,834 Tenho de tratar de umas coisas sozinho. 677 00:40:49,876 --> 00:40:50,709 Mas olha. 678 00:40:51,334 --> 00:40:52,334 A Pérola é tua. 679 00:40:53,459 --> 00:40:55,126 Mas não sei navegar. 680 00:40:56,709 --> 00:40:59,043 Pensei que éramos uma equipa, Slarken. 681 00:40:59,126 --> 00:41:02,251 Podes ser os meus olhos e ouvidos, 682 00:41:02,334 --> 00:41:03,584 mas de longe. 683 00:41:03,668 --> 00:41:04,668 Sabes… 684 00:41:05,709 --> 00:41:09,959 Vens ter com alguém à Bélgica? 685 00:41:10,043 --> 00:41:12,168 Uma belga? 686 00:41:12,251 --> 00:41:15,543 Sou eu? Posso mudar, se quiseres. 687 00:41:15,626 --> 00:41:17,251 Não percebes, Kurre? 688 00:41:18,709 --> 00:41:20,501 Já não preciso de ti. 689 00:41:21,209 --> 00:41:22,209 Percebes? 690 00:41:23,001 --> 00:41:25,043 O Clark e o Kurre acabaram. 691 00:41:27,418 --> 00:41:28,334 Até depois. 692 00:41:28,418 --> 00:41:30,626 - Slarken! - Depois falamos. 693 00:41:30,709 --> 00:41:33,626 - Retiro o que disse! Desculpa! - A Pérola é tua. 694 00:41:33,709 --> 00:41:35,334 - Por favor! - Vai passear. 695 00:41:35,418 --> 00:41:36,459 Desculpa, Slarken. 696 00:41:36,543 --> 00:41:38,001 - Adeus. - Comandante. 697 00:41:38,084 --> 00:41:41,209 Tal como disse, estava na altura de avançar. 698 00:41:42,376 --> 00:41:46,876 Boa viagem. O comboio para Bruxelas chegou à plataforma três. 699 00:42:14,793 --> 00:42:16,334 Bilhetes. 700 00:42:16,418 --> 00:42:17,709 Raios! 701 00:42:25,043 --> 00:42:26,668 Bilhetes. 702 00:42:29,168 --> 00:42:30,626 Boa noite. 703 00:42:30,709 --> 00:42:33,251 - Está a viajar sozinha? - Sim. 704 00:42:34,626 --> 00:42:36,626 Muito bem. Boa noite. 705 00:42:45,168 --> 00:42:46,168 Obrigado. 706 00:42:47,918 --> 00:42:49,168 Pelo quê? 707 00:42:49,834 --> 00:42:53,418 Por não dizer que eu estava escondido. 708 00:42:53,501 --> 00:42:55,584 Nem sabia que ali estava. 709 00:42:58,668 --> 00:43:00,001 Como se chama? 710 00:43:03,084 --> 00:43:04,418 Marijke. 711 00:43:10,209 --> 00:43:11,334 Como se chama? 712 00:43:15,376 --> 00:43:16,376 Clark. 713 00:43:18,959 --> 00:43:20,001 Clark. 714 00:43:20,709 --> 00:43:22,001 Como o Clark Gable? 715 00:43:22,084 --> 00:43:23,209 Sim! 716 00:43:23,793 --> 00:43:25,251 Exato. 717 00:43:25,334 --> 00:43:27,126 Como o Clark Gable. 718 00:43:32,001 --> 00:43:35,001 Vou para Bruxelas. 719 00:43:35,084 --> 00:43:38,126 Eu também. Vivo lá. Também lá vive? 720 00:43:38,209 --> 00:43:39,209 Sim. 721 00:43:40,084 --> 00:43:44,334 Não, não, não. Não vivo em lado nenhum. 722 00:43:44,418 --> 00:43:45,918 Sou um espírito livre. 723 00:43:46,001 --> 00:43:49,168 Acabei de voltar de uma longa viagem no mar. 724 00:43:49,251 --> 00:43:50,084 Está bem. 725 00:43:50,168 --> 00:43:52,918 Vim do Médio… 726 00:43:53,001 --> 00:43:54,876 Do Terrânio. 727 00:43:55,459 --> 00:43:57,959 Num barco pequeno. Três meses. 728 00:43:58,668 --> 00:44:01,209 Tem sido muito… 729 00:44:02,209 --> 00:44:03,251 Solitário. 730 00:44:03,834 --> 00:44:07,459 Três meses é muito tempo. 731 00:44:07,543 --> 00:44:08,543 Sim. 732 00:44:09,543 --> 00:44:12,168 E de que sentiu mais falta? 733 00:44:15,793 --> 00:44:19,251 Quer mesmo saber? 734 00:44:21,293 --> 00:44:22,126 Sim. 735 00:44:22,709 --> 00:44:24,501 Talvez lhe possa mostrar? 736 00:44:25,709 --> 00:44:26,543 Sim? 737 00:44:26,626 --> 00:44:28,293 - Sim. - Sim? 738 00:44:34,043 --> 00:44:35,376 Eu disse. 739 00:44:35,459 --> 00:44:36,793 Filho da mãe! 740 00:44:36,876 --> 00:44:40,168 Olha para isto. Quem é esta gente? 741 00:44:40,251 --> 00:44:41,168 Olá. Olá. 742 00:44:41,251 --> 00:44:42,876 O de cima é meu. 743 00:44:43,501 --> 00:44:45,626 Passar a noite assim. 744 00:44:49,418 --> 00:44:50,793 Continuamos depois. 745 00:45:11,626 --> 00:45:13,626 Podem fazer menos barulho? 746 00:45:14,209 --> 00:45:15,293 Está quase. 747 00:45:17,459 --> 00:45:22,918 Foi assim que conheci a Marijke e estamos juntos desde então. 748 00:45:24,584 --> 00:45:26,501 Não nos conseguíamos separar. 749 00:45:32,334 --> 00:45:34,084 Que giro. 750 00:45:59,959 --> 00:46:03,084 Queríamos ficar juntos para sempre e ter tudo. 751 00:46:03,168 --> 00:46:05,668 Uma família, uma casa, um carro e um cão. 752 00:46:05,751 --> 00:46:06,709 Era a sério. 753 00:46:12,959 --> 00:46:14,959 BÉLGICA, 1976 754 00:46:18,001 --> 00:46:19,584 Que casa linda. 755 00:46:19,668 --> 00:46:21,959 VENDE-SE 756 00:46:22,043 --> 00:46:26,668 Se a minha mulher quer esta casa, eu dou-lhe esta casa. 757 00:46:29,709 --> 00:46:31,168 Não temos dinheiro. 758 00:46:35,876 --> 00:46:37,001 Que se passa? 759 00:46:38,293 --> 00:46:39,709 É que… 760 00:46:41,876 --> 00:46:43,709 Quero isto para ti. 761 00:46:44,751 --> 00:46:45,876 E… 762 00:46:45,959 --> 00:46:51,084 Quero que tenhas tudo o que queres. 763 00:46:52,668 --> 00:46:55,876 Eu arranjo o dinheiro 764 00:46:55,959 --> 00:46:58,501 para a casa, mas… 765 00:46:58,584 --> 00:47:00,418 Clark Olofsson. 766 00:47:01,418 --> 00:47:02,793 Amo-te. 767 00:47:04,376 --> 00:47:05,626 Encontraremos forma. 768 00:47:07,418 --> 00:47:08,668 Não te preocupes. 769 00:47:09,251 --> 00:47:10,959 - Está bem? - Está bem. 770 00:47:11,751 --> 00:47:14,959 A vida com a Marijke não era gratuita. 771 00:47:15,043 --> 00:47:17,709 Tinha de trazer dinheiro para a família. 772 00:47:20,668 --> 00:47:22,168 Por isso, voltei ao trabalho. 773 00:47:22,251 --> 00:47:23,376 BANCO 774 00:47:29,834 --> 00:47:31,251 ONDE ESTÁ CLARK OLOFSSON? 775 00:47:31,334 --> 00:47:34,126 Estou aqui, seus burros. 776 00:47:46,543 --> 00:47:48,501 Os tempos mudam. 777 00:47:48,584 --> 00:47:50,709 Quatrocentos mil? É muito dinheiro. 778 00:47:51,501 --> 00:47:52,543 Olá. 779 00:47:53,584 --> 00:47:56,001 - Desculpe. - Não faz mal. 780 00:47:56,084 --> 00:47:59,209 Parece estar perdido. Os balcões são… 781 00:47:59,293 --> 00:48:00,709 Chamo-me Olofsson. 782 00:48:00,793 --> 00:48:02,918 Muito prazer, mas… 783 00:48:03,001 --> 00:48:05,001 Qual de vocês é o dono desta espelunca? 784 00:48:08,293 --> 00:48:12,334 Como se atreve? Não pode entrar aqui a meio de uma reunião importante. 785 00:48:12,418 --> 00:48:16,084 Desculpe, estamos a meio de uma reunião. 786 00:48:19,459 --> 00:48:22,168 Caraças, ele tem uma arma! 787 00:48:24,501 --> 00:48:27,834 Os russos vêm aí. Eu disse-lhe. Caraças! 788 00:48:27,918 --> 00:48:31,251 Vocês falam muito. Ouçam. 789 00:48:31,334 --> 00:48:34,709 Chamo-me Clark Olofsson e sou um assaltante de bancos. 790 00:48:34,793 --> 00:48:36,501 Já devem ter ouvido falar. 791 00:48:36,584 --> 00:48:37,834 Há uma questão. 792 00:48:37,918 --> 00:48:41,876 Estou a precisar de capital para uma ideia de negócio. 793 00:48:42,626 --> 00:48:45,459 Decidi vir visitar o seu banco. 794 00:48:46,043 --> 00:48:47,251 Considere uma honra. 795 00:48:47,876 --> 00:48:50,668 Não, isto não é nada aceitável. 796 00:48:50,751 --> 00:48:51,751 Eu sei. É horrível. 797 00:48:52,876 --> 00:48:54,876 - Mas… - Sinto uma dor no braço. 798 00:48:54,959 --> 00:48:56,793 - Chame uma ambulância. - Sim. 799 00:48:56,876 --> 00:48:59,668 Esquece-o. Vamos fazer o seguinte. 800 00:48:59,751 --> 00:49:02,459 Pegas no telefone nessa mesa finória, 801 00:49:03,084 --> 00:49:05,793 chamas a boazona do balcão lá em baixo 802 00:49:05,876 --> 00:49:09,376 e dizes-lhe que queres um milhão de coroas em notas usadas. 803 00:49:09,459 --> 00:49:12,293 - Dói aqui. - Cala-te. Estou a falar. 804 00:49:12,376 --> 00:49:15,918 Notas usadas num saco. Ela que traga aqui ao teu gabinete. 805 00:49:16,001 --> 00:49:19,751 - É uma pontada no braço. - Em dez minutos ou mato-vos aos dois. 806 00:49:19,834 --> 00:49:22,584 Sinto-me estranho. Tenho de ir à casa de banho. 807 00:49:22,668 --> 00:49:25,043 - Desculpe. - Ou a ti. 808 00:49:25,126 --> 00:49:27,043 O gordo não dura tanto. 809 00:49:27,126 --> 00:49:29,876 - Tive sarampo em novembro. - Toca a despachar. 810 00:49:34,043 --> 00:49:35,751 - Birgitta! - Sr. Enhagen? 811 00:49:35,834 --> 00:49:42,168 Podes trazer um milhão de coroas ao meu gabinete. 812 00:49:42,251 --> 00:49:43,376 Talvez uma aspirina? 813 00:49:43,459 --> 00:49:45,293 - Num saco. - Não, isto é diferente. 814 00:49:45,376 --> 00:49:47,459 Não sei se compreendo. 815 00:49:47,543 --> 00:49:49,084 Diga olá por mim à Birgitta. 816 00:49:50,334 --> 00:49:54,043 O Clark Olofsson manda cumprimentos. 817 00:49:54,126 --> 00:49:55,584 - Um milhão? - Meu Deus! 818 00:49:55,668 --> 00:50:00,626 Diga ao Sr. Olofsson que não sei se temos tanto em dinheiro. 819 00:50:02,084 --> 00:50:05,584 A Birgitta diz que não devemos ter tanto em dinheiro. 820 00:50:07,751 --> 00:50:09,668 Que pena. 821 00:50:13,418 --> 00:50:17,584 Podem ir ao meu banco se precisares de mais dinheiro. 822 00:50:18,334 --> 00:50:21,251 Pois, é do outro lado da rua. 823 00:50:22,418 --> 00:50:24,793 Boa. Parece-me ótima ideia. 824 00:50:25,834 --> 00:50:27,918 - Boa, gorducho! - Meu Deus! 825 00:50:28,001 --> 00:50:29,501 - Vamos a isso. - Sim. 826 00:50:31,751 --> 00:50:32,834 Ouviste? 827 00:50:33,543 --> 00:50:35,543 Tens dez minutos ou ele mata-nos. 828 00:50:37,626 --> 00:50:38,543 Pronto. 829 00:50:38,626 --> 00:50:41,251 - Ela vem já. - Dás-me um uísque? 830 00:50:41,334 --> 00:50:42,334 BANCO 831 00:50:44,584 --> 00:50:49,293 Sabia que este banco tinha um bom apoio ao cliente. 832 00:50:49,376 --> 00:50:51,376 Eram muito prestáveis. 833 00:50:51,459 --> 00:50:53,876 Era mesmo o tipo de banco de que gosto. 834 00:50:53,959 --> 00:50:55,001 Martinsson? 835 00:50:55,084 --> 00:50:57,876 BANCO 836 00:51:15,793 --> 00:51:17,126 Eu fico com isso. 837 00:51:20,084 --> 00:51:22,084 Sim. Obrigado. 838 00:51:22,876 --> 00:51:23,876 Cavalheiros. 839 00:51:24,668 --> 00:51:27,459 Obrigado por serem tão atenciosos. 840 00:51:27,543 --> 00:51:28,501 Obrigado. 841 00:51:28,584 --> 00:51:30,584 Aceitava por menos. 842 00:51:36,751 --> 00:51:37,709 Menina Birgitta. 843 00:51:38,709 --> 00:51:40,001 Sr. Olofsson. 844 00:51:47,418 --> 00:51:48,709 Martinsson! 845 00:51:51,459 --> 00:51:53,293 BANCO 846 00:52:08,793 --> 00:52:12,501 Esperei tanto tempo por este dia 847 00:52:12,584 --> 00:52:16,043 E estou feliz por vê-lo chegar 848 00:52:17,334 --> 00:52:20,459 Esperei tanto por este dia 849 00:52:20,543 --> 00:52:25,043 E estou feliz por vê-lo chegar 850 00:52:34,209 --> 00:52:36,209 Vejo as mulheres passar 851 00:52:36,293 --> 00:52:37,459 Pois vejo! 852 00:52:37,543 --> 00:52:42,626 Confio em mim e no meu poder 853 00:52:42,709 --> 00:52:46,918 Esperei tanto por este dia 854 00:52:47,001 --> 00:52:49,959 E estou feliz por vê-lo chegar 855 00:52:52,459 --> 00:52:57,126 O meu esforço compensou. Dinheiro, amor e liberdade. 856 00:52:57,209 --> 00:52:59,876 Além disso, cozinha sueca. 857 00:53:01,584 --> 00:53:02,918 Panquecas de batata? 858 00:53:03,001 --> 00:53:04,876 Isso é que era. 859 00:53:06,334 --> 00:53:08,209 Estava esfomeado. 860 00:53:09,334 --> 00:53:10,709 RESTAURANTE 861 00:53:12,709 --> 00:53:13,543 POLÍCIA 862 00:53:13,626 --> 00:53:14,834 Raio da bófia! 863 00:53:24,084 --> 00:53:25,626 Reconheceste-o? 864 00:53:26,459 --> 00:53:27,543 Quem? 865 00:53:27,626 --> 00:53:29,876 O Clark Olofsson! O assaltante. 866 00:53:30,751 --> 00:53:35,293 - Falaram dele na rádio mesmo agora. - Claro que sei quem ele é. 867 00:53:36,251 --> 00:53:38,543 - Não. - Sim. 868 00:53:38,626 --> 00:53:40,084 - Não. - Sim. 869 00:53:40,168 --> 00:53:41,501 Mesa 13. 870 00:53:41,584 --> 00:53:44,876 Assaltou hoje um banco em Gothenburg e conseguiu um milhão. 871 00:53:45,501 --> 00:53:47,418 Esperemos que dê boas gorjetas. 872 00:53:52,376 --> 00:53:53,959 Aqui tem. 873 00:53:55,543 --> 00:53:58,543 - Boa. - Desfrute das panquecas. 874 00:53:59,168 --> 00:54:01,084 Sr. Olofsson? 875 00:54:01,834 --> 00:54:02,793 O próprio. 876 00:54:13,251 --> 00:54:16,084 - É ele. - Raios! 877 00:54:16,168 --> 00:54:17,251 Que fazemos? 878 00:54:19,876 --> 00:54:21,168 Acordamos os vizinhos. 879 00:54:33,918 --> 00:54:35,209 Polícia de Trosa. 880 00:54:37,043 --> 00:54:37,876 O Clark Olofsson! 881 00:54:38,418 --> 00:54:40,543 Que caraças, Larsson! 882 00:54:44,876 --> 00:54:47,043 - Não podemos entrar assim. - Não. 883 00:54:47,126 --> 00:54:49,751 - Vamos ver. - Pode não ser ele. 884 00:54:50,334 --> 00:54:52,459 Eu vou ver. 885 00:54:52,543 --> 00:54:53,918 Sim, faz isso. 886 00:55:04,793 --> 00:55:06,209 Raios! É ele! 887 00:55:06,834 --> 00:55:08,668 - Está lá sentado. - Não. 888 00:55:08,751 --> 00:55:10,459 Vai ver. 889 00:55:19,501 --> 00:55:21,376 - Não é ele. - É. 890 00:55:21,459 --> 00:55:23,209 Vamos esquecer e voltar. 891 00:55:23,293 --> 00:55:26,751 Não podemos esquecer. É o Clark Olofsson! 892 00:55:28,876 --> 00:55:29,959 E que fazemos? 893 00:55:30,668 --> 00:55:32,584 Bem, nós… 894 00:55:32,668 --> 00:55:33,959 Devíamos… 895 00:55:35,334 --> 00:55:36,793 Telefonamos para Estocolmo. 896 00:55:38,459 --> 00:55:39,834 Isto é incrível. 897 00:55:43,626 --> 00:55:45,626 Lindström, Investigação Especial. 898 00:55:47,876 --> 00:55:49,668 Desculpe? Pode repetir? 899 00:55:49,751 --> 00:55:51,418 Claro. Vou a caminho. 900 00:55:53,043 --> 00:55:55,251 Vou para Trosa. É o Clark! 901 00:55:56,918 --> 00:55:58,834 - Benke, vamos! - Sim. 902 00:55:59,501 --> 00:56:01,126 Ele está em Trosa, caraças! 903 00:56:04,376 --> 00:56:05,584 Que raio, Tommy? 904 00:56:06,959 --> 00:56:08,251 Arranca! 905 00:56:10,126 --> 00:56:11,793 - Arranca! - Estou a tentar. 906 00:56:11,876 --> 00:56:13,084 Arranca! 907 00:56:25,043 --> 00:56:27,209 - Onde está ele? - Ali. 908 00:56:27,293 --> 00:56:28,918 De certeza que é ele? 909 00:56:29,709 --> 00:56:31,376 - Sim. - Sem dúvida. 910 00:56:31,459 --> 00:56:33,376 Porque não o prenderam? 911 00:56:34,501 --> 00:56:36,001 Bem… 912 00:56:36,751 --> 00:56:38,001 O quê? 913 00:56:38,543 --> 00:56:40,376 Porque é o Clark Olofsson. 914 00:56:40,459 --> 00:56:41,793 Pois. 915 00:56:43,001 --> 00:56:45,709 - Raio dos molengões! - Raios! 916 00:56:45,793 --> 00:56:47,959 - Não pode esperar que… - Não sei. 917 00:56:48,043 --> 00:56:50,251 À direita. Já sabia. 918 00:56:50,334 --> 00:56:52,709 - Telefonámos. - Tratamos da saída. 919 00:56:52,793 --> 00:56:54,126 Sim. 920 00:57:01,043 --> 00:57:02,084 Clark. 921 00:57:04,334 --> 00:57:05,168 Timmy. 922 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 Tommy. 923 00:57:08,376 --> 00:57:09,459 Pois. 924 00:57:13,293 --> 00:57:14,501 Vamos embora. 925 00:57:15,376 --> 00:57:16,709 Traz o casaco. 926 00:57:17,418 --> 00:57:19,168 Hoje andaste ocupado. 927 00:57:21,959 --> 00:57:22,959 Talvez. 928 00:57:26,001 --> 00:57:27,126 O dinheiro? 929 00:57:30,793 --> 00:57:31,918 Qual dinheiro? 930 00:57:34,543 --> 00:57:36,084 Um milhão de coroas. 931 00:57:37,376 --> 00:57:40,709 O saque do Gothenburg. 932 00:57:42,001 --> 00:57:43,251 Onde o guardaste? 933 00:57:46,626 --> 00:57:47,876 Tommy, Tommy, Tommy. 934 00:57:53,501 --> 00:57:54,543 Gosto de ti. 935 00:57:56,209 --> 00:57:58,751 Mas não tens imaginação. 936 00:58:00,459 --> 00:58:01,751 Nenhuma. 937 00:58:03,709 --> 00:58:08,168 Tens uma mente muito unidimensional. 938 00:58:09,668 --> 00:58:12,834 Nem imagino o que se passa nesse teu cérebro. 939 00:58:15,126 --> 00:58:17,709 Deve ser… 940 00:58:19,876 --> 00:58:21,209 Deve ser? 941 00:58:29,209 --> 00:58:30,168 Sim. 942 00:58:31,251 --> 00:58:32,584 Saúde! 943 00:58:36,793 --> 00:58:38,209 Bom trabalho, Tommy. 944 00:58:38,834 --> 00:58:43,334 Estava na hora de voltar ao hotel e descansar. 945 00:58:44,501 --> 00:58:47,459 Só podemos fugir quando somos apanhados. 946 00:58:48,209 --> 00:58:52,668 Não podemos ser livres sem estarmos presos. 947 00:58:52,751 --> 00:58:55,334 Recomendo as panquecas de batata. 948 00:58:55,876 --> 00:58:58,001 CLARK OLOFSSON DETIDO 949 00:59:01,001 --> 00:59:03,376 Encontraram 200 mil em dinheiro no saco. 950 00:59:04,209 --> 00:59:08,126 Onde estava o resto do dinheiro? O Tommy nunca iria descobrir. 951 00:59:08,209 --> 00:59:09,084 Raios! 952 00:59:11,626 --> 00:59:12,459 Vejam bem. 953 00:59:12,543 --> 00:59:15,501 RECUAR 954 00:59:16,126 --> 00:59:17,459 AVANÇAR 955 00:59:17,543 --> 00:59:18,459 REPRODUZIR 956 00:59:31,501 --> 00:59:34,251 Não custa nada ter um plano para a reforma. 957 00:59:34,334 --> 00:59:36,418 Nunca se sabe o que vai acontecer. 958 00:59:36,501 --> 00:59:39,584 O tribunal declara que o arguido é culpado 959 00:59:39,668 --> 00:59:41,668 e será sentenciado 960 00:59:42,668 --> 00:59:44,251 a quatro anos de prisão. 961 00:59:45,418 --> 00:59:47,584 Apanhei quatro anos pelo assalto ao banco. 962 00:59:47,668 --> 00:59:50,793 E faltavam dois anos da sentença anterior. 963 00:59:55,334 --> 00:59:58,501 Enviaram-me para a prisão de segurança máxima de Kumla. 964 00:59:58,584 --> 01:00:00,834 A prisão mais dura da Suécia. 965 01:00:11,251 --> 01:00:13,334 Deram-me a suíte. Boa. 966 01:00:17,418 --> 01:00:19,584 Por fim, em casa. 967 01:00:19,668 --> 01:00:20,584 Paz e sossego. 968 01:00:21,543 --> 01:00:24,918 Muito tempo em mãos para planear o futuro. 969 01:00:25,751 --> 01:00:27,209 Mereci-o. 970 01:00:33,876 --> 01:00:34,876 Olofsson. 971 01:00:34,959 --> 01:00:36,793 Toca a acordar. Tens uma visita. 972 01:00:43,751 --> 01:00:45,959 Olá, Bosse. Como vai a esposa? 973 01:00:46,834 --> 01:00:48,834 - Andas a faturar? - Não. 974 01:00:48,918 --> 01:00:50,584 - Não? - Ainda não. 975 01:00:50,668 --> 01:00:51,543 Aguenta-te. 976 01:01:02,126 --> 01:01:03,168 Olá. 977 01:01:03,751 --> 01:01:04,876 Olá. 978 01:01:06,584 --> 01:01:10,001 Não sabia que vinhas. Que fazes aqui? 979 01:01:10,084 --> 01:01:12,293 Tenho de falar contigo. Senta-te. 980 01:01:12,376 --> 01:01:14,209 Achava que a Marijke era especial. 981 01:01:14,293 --> 01:01:15,251 Sim. 982 01:01:15,334 --> 01:01:17,168 Mas parece que era como as outras. 983 01:01:17,251 --> 01:01:19,751 Ao primeiro sinal de problemas, deixava-me. 984 01:01:20,584 --> 01:01:22,001 Eu sabia o que ela queria. 985 01:01:22,584 --> 01:01:23,501 Isto é difícil. 986 01:01:24,084 --> 01:01:27,793 Se queres acabar, podias ter telefonado. 987 01:01:29,168 --> 01:01:30,543 Burro. 988 01:01:33,501 --> 01:01:35,501 Vamos fazer um acordo, Clark. 989 01:01:36,876 --> 01:01:39,084 Podes ir e vir como bem entenderes, 990 01:01:39,168 --> 01:01:42,418 podes fazer o que quiseres, mas com uma condição. 991 01:01:42,501 --> 01:01:45,126 O que quer que faças para nos sustentar 992 01:01:45,209 --> 01:01:47,376 fica lá fora, nunca vem para casa. 993 01:01:48,001 --> 01:01:48,834 Está bem? 994 01:01:51,418 --> 01:01:54,001 Claro. Claro. Sim. 995 01:01:54,084 --> 01:01:55,543 Mais duas coisas. 996 01:01:56,459 --> 01:01:58,543 Primeira, casas comigo? 997 01:01:59,126 --> 01:01:59,959 E… 998 01:02:00,709 --> 01:02:02,043 Segunda, estou grávida. 999 01:02:05,918 --> 01:02:07,959 Claro que quero. 1000 01:02:08,043 --> 01:02:09,834 Isso é fantástico. 1001 01:02:09,918 --> 01:02:12,168 Adoro crianças. Tenho dois filhos. 1002 01:02:12,251 --> 01:02:13,793 Ela era perfeita. 1003 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 - Amo-te. - Também te amo. 1004 01:02:16,209 --> 01:02:19,543 Podia ser eu mesmo, sem falsidades. 1005 01:02:19,626 --> 01:02:21,834 Nunca conheci ninguém como ela. 1006 01:02:21,918 --> 01:02:24,918 Ela era o meu novo verdadeiro amor. 1007 01:02:58,501 --> 01:03:00,334 BASEADO NO LIVRO VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? 1008 01:04:11,584 --> 01:04:15,168 O CLARK É O MAIOR 1009 01:08:17,043 --> 01:08:19,751 PANQUECAS DE BATATA: 2 DL DE FARINHA, 4 DL DE LEITE, 1010 01:08:19,834 --> 01:08:22,418 4 OVOS, SAL Q.B., 900 G DE BATATA, MANTEIGA 1011 01:08:22,918 --> 01:08:25,334 Legendas: Sara Cunha