1
00:00:06,043 --> 00:00:08,209
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,334 --> 00:00:14,334
"NUNCA TIVE TEMPO PARA UM TRABALHO
A SÉRIO. IA PERDER A DIVERSÃO."
3
00:00:17,834 --> 00:00:23,209
BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS
4
00:00:25,209 --> 00:00:28,709
Norrköping, o rabo da Suécia.
5
00:00:28,793 --> 00:00:30,793
A prisão é mesmo uma espelunca.
6
00:00:36,251 --> 00:00:41,376
Cumprir pena é a altura certa
para pensar nos crimes do passado.
7
00:00:41,459 --> 00:00:45,293
Aprender com os erros, arrependermo-nos
e tornarmo-nos melhores.
8
00:00:46,293 --> 00:00:48,459
Segundo as autoridades.
9
00:00:48,543 --> 00:00:54,709
Na verdade, só temos uma coisa
na cabeça o tempo todo.
10
00:00:57,418 --> 00:00:59,251
O interior
11
00:01:00,209 --> 00:01:02,209
da tua…
12
00:01:02,293 --> 00:01:04,709
Isso mesmo, vagina.
13
00:01:04,793 --> 00:01:07,501
A nossa existência foca-se em vaginas.
14
00:01:07,584 --> 00:01:10,709
Não há nada mais bonito que uma vagina.
15
00:01:10,793 --> 00:01:13,834
As miúdas deviam orgulhar-se da vagina.
16
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
A vagina…
17
00:01:16,501 --> 00:01:18,459
… é a essência da vida.
18
00:01:18,543 --> 00:01:25,043
Passareca, vulva, rata, vagina, castor.
19
00:01:25,543 --> 00:01:28,334
Sim, a vagina tem muitos nomes.
20
00:01:28,418 --> 00:01:32,334
E há tantas vaginas diferentes
quanto há mulheres no mundo.
21
00:01:32,418 --> 00:01:35,501
Peludas, sem pelos, com penugem,
22
00:01:35,584 --> 00:01:38,501
redondas, planas, claras ou escuras.
23
00:01:38,584 --> 00:01:42,959
Suaves, apertadas, grandes,
húmidas ou secas.
24
00:01:43,043 --> 00:01:45,543
Adoro e respeito todas.
25
00:01:46,668 --> 00:01:49,501
A vagina mais bonita que vi era da Eva.
26
00:01:49,584 --> 00:01:51,793
Ou talvez da Gunilla.
27
00:01:51,876 --> 00:01:55,334
Não, pensando bem,
a vagina da Britta devia ser a melhor.
28
00:01:55,418 --> 00:01:59,376
Que estou a dizer. Que tonto.
Era a da Maria, sem dúvida.
29
00:02:00,209 --> 00:02:01,834
A rainha das vaginas.
30
00:02:07,501 --> 00:02:09,626
Raios! O guarda está a olhar.
31
00:02:10,293 --> 00:02:11,459
Quê?
32
00:02:13,709 --> 00:02:15,501
É o Börje. Não lhe ligues.
33
00:02:19,126 --> 00:02:21,043
Clark!
34
00:02:22,043 --> 00:02:23,876
Temos de falar da minha mãe, Clark.
35
00:02:25,084 --> 00:02:26,043
Que tem?
36
00:02:26,626 --> 00:02:29,793
Vai fazer uma peça no teatro Palissad.
37
00:02:29,876 --> 00:02:32,084
Chama-se Crianças Flor.
38
00:02:32,168 --> 00:02:36,709
Quer que entres, como ator.
39
00:02:36,793 --> 00:02:41,293
Diz que, com a tua experiência de vida,
serias perfeito para o papel.
40
00:02:42,001 --> 00:02:42,918
Claro.
41
00:02:44,626 --> 00:02:46,001
Por favor?
42
00:02:47,251 --> 00:02:49,876
Pode ser.
43
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Sim.
44
00:02:53,251 --> 00:02:54,376
Ele foi-se embora.
45
00:03:01,584 --> 00:03:04,918
Agora, também sou ator.
Não devia ser muito difícil.
46
00:03:05,001 --> 00:03:09,418
O inimigo não desiste sem luta.
47
00:03:09,501 --> 00:03:11,668
Aqui está ela. A mãe hippie da Maria.
48
00:03:12,626 --> 00:03:16,751
Convenceu a prisão
de que eu seria reabilitado
49
00:03:16,834 --> 00:03:19,001
ao participar neste espetáculo.
50
00:03:19,084 --> 00:03:20,418
Uma revolução
51
00:03:20,501 --> 00:03:23,793
é uma rebelião, um ato de violência
52
00:03:23,876 --> 00:03:27,084
em que uma classe supera outra.
53
00:03:27,668 --> 00:03:28,668
MOVIMENTO LIBERAL
54
00:03:28,751 --> 00:03:30,459
Que tretas.
55
00:03:30,543 --> 00:03:33,209
Mas tinha licença para ir aos ensaios
56
00:03:33,293 --> 00:03:37,293
e surgiu a oportunidade,
se é que me entendem.
57
00:03:37,376 --> 00:03:39,043
Sou uma revolucionária.
58
00:03:39,126 --> 00:03:42,501
A mãe dela era um pesadelo
com um bigode de avó
59
00:03:42,584 --> 00:03:44,293
a cuspir citações leninistas.
60
00:03:44,376 --> 00:03:45,709
Maoista.
61
00:03:45,793 --> 00:03:47,251
ASSASSINOS NO VIETNAME
62
00:04:06,293 --> 00:04:07,543
Clark?
63
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
A ação era mais fácil do que pensava.
64
00:04:09,834 --> 00:04:10,668
Boa. Anda cá.
65
00:04:10,751 --> 00:04:13,043
Fiz isto a minha vida toda.
Nada de especial.
66
00:04:13,126 --> 00:04:17,751
Mas não aguento que me digam o que fazer,
sobretudo uma cabra.
67
00:04:17,834 --> 00:04:18,793
Diz a tua fala!
68
00:04:18,876 --> 00:04:20,626
Um crime, uma revolução.
69
00:04:20,709 --> 00:04:23,543
- Raios, Clark!
- Tudo bem.
70
00:04:23,626 --> 00:04:27,459
Lembra-te de que representas
os imperialistas do mundo.
71
00:04:27,543 --> 00:04:30,251
Falas para todo o planeta.
72
00:04:30,334 --> 00:04:34,459
Levanta a voz. Usa os teus genitais.
73
00:04:35,584 --> 00:04:38,334
E o bafo dela cheirava a peixe.
74
00:04:38,418 --> 00:04:39,584
- Percebes?
- Sim.
75
00:04:39,668 --> 00:04:42,376
Tens o poder. Usa tudo.
76
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
E…
77
00:04:46,251 --> 00:04:47,793
Um crime, uma revolução.
78
00:04:49,501 --> 00:04:51,793
Boa. Boa. Ótimo.
79
00:04:51,876 --> 00:04:54,376
Muito bem. Foi poderoso.
80
00:04:54,459 --> 00:04:55,959
Ótimo. Sim.
81
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Vamos fazer pausa.
82
00:04:58,001 --> 00:05:00,126
- Boa.
- Sim.
83
00:05:00,209 --> 00:05:04,084
A estreia esgotou.
As pessoas faziam fila para me ver.
84
00:05:04,168 --> 00:05:05,209
Viemos a tempo?
85
00:05:05,293 --> 00:05:07,626
O teatro não me diz nada.
86
00:05:07,709 --> 00:05:09,418
Mas tinha de ir embora.
87
00:05:09,501 --> 00:05:14,001
Chega. É a tua estreia e és a estrela.
88
00:05:14,084 --> 00:05:16,001
És incrível.
89
00:05:16,084 --> 00:05:18,334
Pois, eu sei.
90
00:05:18,418 --> 00:05:20,209
Estás com medo do palco.
91
00:05:21,418 --> 00:05:22,334
Não.
92
00:05:23,626 --> 00:05:25,959
Não queres conseguir uma mudança?
93
00:05:26,043 --> 00:05:30,668
Em vez de ficares só em palco a fingir.
94
00:05:32,959 --> 00:05:34,793
Devíamos andar pelo mundo, Maria.
95
00:05:34,876 --> 00:05:36,834
Começar uma revolução.
96
00:05:37,543 --> 00:05:39,543
No mundo? Estás preso.
97
00:05:39,626 --> 00:05:41,918
Tecnicamente, sim.
98
00:05:43,376 --> 00:05:45,834
Quero parar de fingir
e partir para a ação.
99
00:05:47,668 --> 00:05:48,793
Isto graças a ti.
100
00:05:49,376 --> 00:05:51,084
Abriste-me os olhos e a mente.
101
00:05:51,168 --> 00:05:55,709
Vamos fugir agora e fazer a diferença.
102
00:05:55,793 --> 00:05:57,209
Agora?
103
00:05:58,001 --> 00:06:01,334
Sim, antes que me voltem a prender.
104
00:06:01,418 --> 00:06:06,626
- Hoje.
- Mas a peça? Que dirá a mãe?
105
00:06:08,459 --> 00:06:11,584
Eu sei que é difícil, Maria.
106
00:06:12,918 --> 00:06:17,209
Mas nenhuma revolução foi começada
sob as ordens de uma mãe.
107
00:06:20,209 --> 00:06:21,459
Temos de dar tudo.
108
00:06:23,751 --> 00:06:26,168
Anda. Somos nós contra o mundo.
109
00:06:30,126 --> 00:06:31,959
- Tudo bem.
- Tudo bem?
110
00:06:40,084 --> 00:06:41,959
Vamos, querida.
111
00:06:42,043 --> 00:06:44,043
Sim!
112
00:06:45,334 --> 00:06:46,834
Liberdade!
113
00:06:46,918 --> 00:06:48,876
Adoro liberdade.
114
00:06:48,959 --> 00:06:51,043
Onde é que ele está? Clark?
115
00:06:51,751 --> 00:06:54,418
E a Maria? Onde estão todos?
116
00:06:55,001 --> 00:06:57,418
- A Maria?
- Acho que se foram embora.
117
00:06:57,501 --> 00:06:59,293
Faz alguma coisa!
118
00:07:00,251 --> 00:07:02,918
Viva a revolução! Vamos, amor!
119
00:07:03,001 --> 00:07:05,543
Vai para o Inferno, Clark Olofsson!
120
00:07:08,168 --> 00:07:09,168
Olá, Dinamarca!
121
00:07:13,126 --> 00:07:15,793
SUÉCIA - ESTOCOLMO
122
00:07:19,126 --> 00:07:21,293
CLASSE CONTRA CLASSE
PARTIDO COOMUNISTA
123
00:07:21,376 --> 00:07:23,418
DINAMARCA - COPENHAGA
124
00:07:25,959 --> 00:07:29,418
Fugir da prisão
é um direito humano básico.
125
00:07:29,501 --> 00:07:31,168
Clark, e agora?
126
00:07:31,251 --> 00:07:32,501
Melhor ainda, um dever.
127
00:07:32,584 --> 00:07:33,584
Quê?
128
00:07:34,459 --> 00:07:37,668
- E agora?
- Calma, querida.
129
00:07:39,751 --> 00:07:41,251
Tens de confiar em mim.
130
00:07:43,376 --> 00:07:47,584
Temos a minha mesada.
Deve chegar se tivermos cuidado.
131
00:07:47,668 --> 00:07:49,793
Claro. É ótimo.
132
00:07:54,334 --> 00:07:55,959
Kurre, a Raposa!
133
00:08:00,126 --> 00:08:01,626
Lembram-se dele?
134
00:08:02,959 --> 00:08:06,209
O tipo com o rato Bengan.
135
00:08:08,168 --> 00:08:11,209
- Olá, Slarken.
- Um carrinho.
136
00:08:11,293 --> 00:08:12,918
- Como estás?
- Ótimo.
137
00:08:13,001 --> 00:08:16,418
- Maria, este é o Kurre.
- Prazer. Kurre.
138
00:08:16,501 --> 00:08:18,334
- Ele vai ajudar-nos.
- Podes crer.
139
00:08:18,418 --> 00:08:20,584
- Vais adorá-lo.
- Subam.
140
00:08:20,668 --> 00:08:23,501
- Vá.
- Vamos lá.
141
00:08:23,584 --> 00:08:25,376
É bom ver-te.
142
00:08:25,459 --> 00:08:27,626
Para a Floresta de Sherwood!
143
00:08:29,418 --> 00:08:31,376
COPENHAGA
144
00:08:50,876 --> 00:08:52,834
SUPERMERCADO PORNOGRÁFICO
145
00:09:01,126 --> 00:09:02,918
Christiania, cidade da anarquia.
146
00:09:03,001 --> 00:09:05,334
Sem leis, sem polícias.
147
00:09:05,418 --> 00:09:08,251
Criminosos e drogas por todo o lado.
148
00:09:08,334 --> 00:09:10,876
E, sim. Era a sério.
149
00:09:14,001 --> 00:09:16,709
Não me interpretem mal. Odeio a Dinamarca.
150
00:09:18,418 --> 00:09:22,418
Mas até os tolos chegam ao ouro, não é?
151
00:09:34,793 --> 00:09:37,251
É o fim da linha.
152
00:09:37,793 --> 00:09:40,043
Bem-vindos a casa.
153
00:09:42,793 --> 00:09:45,459
- Que é isto?
- O paraíso espera-vos.
154
00:09:45,543 --> 00:09:46,459
Que…
155
00:09:49,043 --> 00:09:51,043
Sobe as escadas.
156
00:09:52,126 --> 00:09:55,043
- Que cheio é este?
- É mijo e assim.
157
00:09:55,126 --> 00:09:56,751
Tudo bem, Kurre?
158
00:09:56,834 --> 00:09:58,334
- Olá.
- Cala-te, meu.
159
00:10:00,043 --> 00:10:04,876
- Cuidado, Clark. És um fugitivo.
- Não te preocupes tanto. Vamos.
160
00:10:04,959 --> 00:10:05,918
Kurre!
161
00:10:06,001 --> 00:10:08,418
Temos de tomar uma posição e já.
162
00:10:08,501 --> 00:10:13,459
Resistência armada em Copenhaga,
algo que chame a atenção.
163
00:10:14,668 --> 00:10:19,334
A Fração do Exército Vermelho precisa
de fundos para nos ajudar em Faizabad.
164
00:10:19,418 --> 00:10:22,501
E abandonamos os camaradas curdos?
Não podemos.
165
00:10:22,584 --> 00:10:25,709
- Que é isto?
- Pois é. Não se calam.
166
00:10:25,793 --> 00:10:26,626
Raios!
167
00:10:26,709 --> 00:10:29,543
Quem és tu?
168
00:10:30,126 --> 00:10:32,668
Tens mesmo cheiro a CIA. És um chibo?
169
00:10:33,709 --> 00:10:35,251
Não me toques, imbecil!
170
00:10:35,334 --> 00:10:38,043
Ninguém toca no Clark Olofsson, entendido?
171
00:10:38,126 --> 00:10:40,168
Que raio?
172
00:10:40,251 --> 00:10:43,376
- Ele disse Clark Olofsson?
- Acho que foi o que ele disse.
173
00:10:44,126 --> 00:10:45,751
- O assaltante?
- Sim.
174
00:10:46,334 --> 00:10:48,543
- Que raio?
- Ouviram bem.
175
00:10:50,001 --> 00:10:51,834
Mas não há violência nesta casa.
176
00:10:53,834 --> 00:10:58,001
Desculpa o Lafayette. Está nervoso
por causa do que viu no Vietname.
177
00:10:58,084 --> 00:10:59,418
Imbecis.
178
00:10:59,501 --> 00:11:03,584
- É por isso que ele é um sacana?
- Esta casa é pacífica e amistosa.
179
00:11:04,334 --> 00:11:05,959
Precisas de um abraço.
180
00:11:06,709 --> 00:11:07,668
Boa.
181
00:11:14,168 --> 00:11:16,084
Bem-vindo a Christiania. Sou a Bente.
182
00:11:20,251 --> 00:11:22,751
Esperem. Um assaltante de bancos?
183
00:11:22,834 --> 00:11:25,459
Ele veio salvar a revolução.
184
00:11:27,043 --> 00:11:31,584
Precisamos de dinheiro
e o Clark pode assaltar um banco por nós.
185
00:11:31,668 --> 00:11:35,376
- Sim, boa ideia.
- Clark Olofsson, o nosso salvador.
186
00:11:35,459 --> 00:11:36,834
Isso mesmo.
187
00:11:37,918 --> 00:11:38,959
Hare Krishna.
188
00:11:39,043 --> 00:11:41,501
Clark, amigo.
189
00:11:41,584 --> 00:11:42,959
És um herói.
190
00:11:44,709 --> 00:11:45,543
Pois és.
191
00:11:45,626 --> 00:11:46,626
Clark Olofsson.
192
00:11:51,751 --> 00:11:52,584
Brutal.
193
00:11:54,293 --> 00:11:57,251
Ao que parece,
a política era tão fácil como representar.
194
00:11:57,334 --> 00:12:01,418
Mal entrei e já era
o Che Guevara dinamarquês,
195
00:12:01,501 --> 00:12:04,251
nomeado por um grupo de ganzados
e maluquinhos
196
00:12:04,334 --> 00:12:06,876
para livrar o banco do seu dinheiro.
197
00:12:06,959 --> 00:12:09,751
- Há comida?
- Sim, claro.
198
00:12:09,834 --> 00:12:11,209
Festa!
199
00:12:19,043 --> 00:12:20,626
Não gosto disto, Clark.
200
00:12:21,918 --> 00:12:23,751
De que não gostas?
201
00:12:24,418 --> 00:12:26,251
Pediram-me ajuda.
202
00:12:27,334 --> 00:12:29,876
Foi disto que falámos. Revolução.
203
00:12:29,959 --> 00:12:31,293
A sério.
204
00:12:33,459 --> 00:12:34,459
Anda cá.
205
00:12:43,584 --> 00:12:44,584
Anda cá.
206
00:12:48,501 --> 00:12:49,751
Olha.
207
00:12:52,168 --> 00:12:53,751
Assaltar um banco?
208
00:12:55,543 --> 00:12:59,293
- Já não fazes isso.
- Sim. Não.
209
00:12:59,376 --> 00:13:02,126
Não faço, mas isto é diferente.
210
00:13:02,209 --> 00:13:05,709
Isto é político. Não é o mesmo.
211
00:13:06,334 --> 00:13:07,834
Anda lá.
212
00:13:08,418 --> 00:13:09,334
Aí.
213
00:13:13,668 --> 00:13:16,876
Que raio? Não é que eu queira.
214
00:13:16,959 --> 00:13:18,543
Faço-o por eles.
215
00:13:18,626 --> 00:13:21,751
Precisam do dinheiro
para combater o canibalismo.
216
00:13:23,501 --> 00:13:26,793
- Capitalismo.
- Sim? Foi o que eu disse.
217
00:13:28,626 --> 00:13:29,626
Bem…
218
00:13:30,668 --> 00:13:33,668
Tudo bem. Para o bem da causa.
219
00:13:33,751 --> 00:13:35,834
Para o bem da causa.
220
00:13:35,918 --> 00:13:39,293
- Mas tens de prometer que tens cuidado.
- Claro.
221
00:13:39,376 --> 00:13:41,376
Vamos lá despachar.
222
00:13:48,793 --> 00:13:51,793
Pronto. Cuidado, irmão.
223
00:13:51,876 --> 00:13:54,834
Pronto. Ouve, começámos mal.
224
00:13:54,918 --> 00:13:57,334
Não sabia quem eras.
225
00:13:57,418 --> 00:14:00,418
Agora que sei, tenho uma coisa para ti.
226
00:14:01,584 --> 00:14:02,793
Vamos ver.
227
00:14:02,876 --> 00:14:07,751
Ia usar isto na embaixada dos EUA,
mas empresto-te.
228
00:14:09,709 --> 00:14:11,584
Filho da mãe!
229
00:14:12,459 --> 00:14:13,709
É uma bomba.
230
00:14:13,793 --> 00:14:16,251
Eu sei que é uma bomba.
231
00:14:16,334 --> 00:14:19,168
Para que quero? Sou profissional.
232
00:14:19,251 --> 00:14:22,293
- Assalto um banco com um refrigerante.
- Tudo bem.
233
00:14:22,376 --> 00:14:25,793
Não digo que tenhas de a rebentar,
só tens de mostrá-la.
234
00:14:25,876 --> 00:14:29,043
Borram-se todos
e dão-te o dinheiro que quiseres.
235
00:14:30,418 --> 00:14:31,543
Tudo bem.
236
00:14:31,626 --> 00:14:34,293
Devolve-ma inteira.
237
00:14:34,376 --> 00:14:36,418
E não toques aqui porque…
238
00:14:39,043 --> 00:14:40,293
O Kurre trata disso.
239
00:14:40,376 --> 00:14:41,418
Sim.
240
00:14:42,793 --> 00:14:46,084
É verdade, malta. É um assalto.
241
00:14:46,168 --> 00:14:48,251
É um assalto!
242
00:14:48,334 --> 00:14:49,959
E isto é uma bomba.
243
00:14:50,043 --> 00:14:51,459
Uma bomba!
244
00:14:51,543 --> 00:14:53,668
Se lhe tocarem, explode.
245
00:14:53,751 --> 00:14:56,876
Se nos atrapalharem, explode.
246
00:14:56,959 --> 00:14:59,584
Se nos lixarem de alguma forma, explode.
247
00:14:59,668 --> 00:15:00,876
Se nos lixarem!
248
00:15:01,918 --> 00:15:03,918
Todo o dinheiro nos sacos, por favor.
249
00:15:04,001 --> 00:15:05,126
Vamos lá.
250
00:15:05,209 --> 00:15:06,793
Nos sacos.
251
00:15:06,876 --> 00:15:08,043
Nos sacos!
252
00:15:08,126 --> 00:15:10,834
O dinheiro todo nos sacos. Toca a mexer.
253
00:15:10,918 --> 00:15:13,418
Nos sacos!
254
00:15:14,459 --> 00:15:16,626
Se nos lixarem!
255
00:15:17,459 --> 00:15:20,043
A bomba!
256
00:15:20,126 --> 00:15:24,084
- O dinheiro todo nos sacos.
- Façam o que ele diz.
257
00:15:28,584 --> 00:15:30,334
Um obrigado especial a ti.
258
00:15:30,918 --> 00:15:31,876
Nos sacos!
259
00:15:35,584 --> 00:15:37,126
Mexe-te, dinamarquês.
260
00:15:39,334 --> 00:15:40,751
Kurre, vamos.
261
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Não digas o meu nome.
262
00:15:46,126 --> 00:15:47,834
Eram suecos.
263
00:15:47,918 --> 00:15:49,084
Era o Clark Olofsson.
264
00:15:52,293 --> 00:15:57,043
Para que é a meia?
Se não te virem, nunca serás famoso.
265
00:15:57,126 --> 00:15:58,334
Pensa na tua imagem.
266
00:15:58,418 --> 00:16:02,418
- Correu bem, não foi?
- Muito bem. Tens a bomba?
267
00:16:03,126 --> 00:16:04,043
Quê?
268
00:16:11,751 --> 00:16:13,251
Caraças!
269
00:16:34,376 --> 00:16:36,793
POLÍCIA
270
00:16:40,293 --> 00:16:42,584
Aqui têm. De nada. De nada.
271
00:16:44,459 --> 00:16:47,459
- Muito dinheiro.
- Boas notícias para a revolução.
272
00:16:52,376 --> 00:16:53,543
Só isto?
273
00:16:54,668 --> 00:16:58,668
- Sim, é uma boa parte.
- Quase não tem nada.
274
00:16:58,751 --> 00:17:01,334
Não chega para uma revolução.
275
00:17:01,418 --> 00:17:04,584
Os palestinianos vão ficar
tão desiludidos.
276
00:17:05,543 --> 00:17:09,001
- É mesmo assim. Devíamos agradecer.
- Eu também acho.
277
00:17:09,084 --> 00:17:11,084
Que treta.
278
00:17:11,709 --> 00:17:13,126
A minha bomba?
279
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
A bomba?
280
00:17:15,126 --> 00:17:16,793
O Kurre fez asneira.
281
00:17:18,584 --> 00:17:21,751
Aconteceu uma coisa.
282
00:17:23,751 --> 00:17:25,251
- Explodiu.
- Sim.
283
00:17:29,626 --> 00:17:32,043
TELEFONE
284
00:17:32,126 --> 00:17:33,626
Operadora, possa ajudar?
285
00:17:34,501 --> 00:17:39,918
Queria fazer uma chamada para Estocolmo,
a pagar no destino.
286
00:17:49,334 --> 00:17:50,501
Ingratos de um raio.
287
00:17:51,293 --> 00:17:54,793
Não me culpem se os bancos
não têm dinheiro.
288
00:17:57,084 --> 00:17:57,918
Obrigado.
289
00:17:58,668 --> 00:18:04,251
- Maria, querida. Estás bem?
- Desculpa ter-te deixado mal.
290
00:18:04,334 --> 00:18:06,918
- Onde estás?
- O Clark tinha de fugir.
291
00:18:07,001 --> 00:18:12,334
A prisão estava a desgastá-lo.
Não consegue alcançar o seu potencial.
292
00:18:15,543 --> 00:18:16,376
Olá.
293
00:18:16,959 --> 00:18:19,168
A Maria?
294
00:18:19,251 --> 00:18:22,876
Não está aqui. Estamos a sós.
295
00:18:23,834 --> 00:18:27,543
Sei que a maioria das pessoas
o vê como um criminoso,
296
00:18:27,626 --> 00:18:33,168
mas eu sei que ele é muito mais que isso,
é boa pessoa.
297
00:18:33,751 --> 00:18:37,209
Estou surpreendida. Não pensei
que a Maria fizesse o teu estilo.
298
00:18:38,126 --> 00:18:40,251
Achei que gostavas de mulheres a sério.
299
00:18:41,001 --> 00:18:42,084
E gosto.
300
00:18:42,876 --> 00:18:46,876
Temos algo especial.
O nosso amor é interminável, mãe.
301
00:18:46,959 --> 00:18:49,584
Não tenho nenhum estilo.
302
00:18:50,376 --> 00:18:51,751
Tenho mesmo de escolher?
303
00:18:53,209 --> 00:18:54,209
Adoro todas.
304
00:18:54,293 --> 00:18:57,376
Ele tem um poder,
305
00:18:59,293 --> 00:19:00,543
uma aura.
306
00:19:01,668 --> 00:19:02,584
Olha só.
307
00:19:03,793 --> 00:19:05,334
Mãe, tenho de acreditar nele.
308
00:19:07,126 --> 00:19:09,084
Se não acreditar, quem acredita?
309
00:19:09,959 --> 00:19:12,251
Ele jurou que não me ia desiludir.
310
00:19:14,168 --> 00:19:15,501
Não o conheces.
311
00:19:15,584 --> 00:19:16,918
Preciso disto.
312
00:19:18,876 --> 00:19:20,334
Que raio estás a fazer?
313
00:19:22,209 --> 00:19:23,501
Olá, Maria.
314
00:19:23,584 --> 00:19:27,668
A Bente fez-me uma massagem.
Estava todo dorido.
315
00:19:27,751 --> 00:19:28,918
Num sítio específico.
316
00:19:29,001 --> 00:19:31,334
Num sítio específico.
317
00:19:33,168 --> 00:19:34,334
Então?
318
00:19:34,418 --> 00:19:36,043
Espera, Maria.
319
00:19:37,043 --> 00:19:40,668
Mais logo continuamos. Gostava muito.
320
00:19:43,626 --> 00:19:44,834
Maria!
321
00:19:44,918 --> 00:19:46,209
Espera, Maria!
322
00:19:46,293 --> 00:19:48,709
- Solta-me.
- Que estás a fazer?
323
00:19:48,793 --> 00:19:51,209
Que estou a fazer? Que estás tu a fazer?
324
00:19:51,293 --> 00:19:54,876
- Foi só uma massagem. Ela é feia.
- Chega, Clark.
325
00:19:54,959 --> 00:19:56,209
Não é isso.
326
00:19:56,793 --> 00:19:59,418
Então o que é?
327
00:19:59,501 --> 00:20:01,501
Não sei o que faço aqui.
328
00:20:01,584 --> 00:20:06,251
Dizes-me que é pela revolução
e pelo bem, mas não ages assim.
329
00:20:06,334 --> 00:20:08,126
É sempre tudo como queres.
330
00:20:08,209 --> 00:20:10,584
E agora andas a comê-la.
331
00:20:10,668 --> 00:20:12,543
Disseste que não era…
332
00:20:12,626 --> 00:20:14,168
Não é isso!
333
00:20:17,501 --> 00:20:18,459
Tudo bem.
334
00:20:20,043 --> 00:20:21,668
Nem percebes.
335
00:20:24,084 --> 00:20:26,126
Abdiquei de tudo por ti, Clark.
336
00:20:26,209 --> 00:20:28,209
- Por nós.
- Sim.
337
00:20:28,751 --> 00:20:32,251
Mas, se continuares assim, vou deixar-te.
338
00:20:33,043 --> 00:20:35,418
Em breve, todos te vão deixar.
339
00:20:35,501 --> 00:20:38,584
Não terás ninguém. É isso que queres?
340
00:20:42,293 --> 00:20:46,084
Não, claro que não quero isso.
341
00:20:47,001 --> 00:20:48,209
Raios, Maria!
342
00:20:48,918 --> 00:20:50,251
Desculpa.
343
00:20:53,126 --> 00:20:54,959
Amo-te.
344
00:20:55,043 --> 00:20:58,001
Sei que sou uma desgraça.
345
00:20:59,126 --> 00:21:04,084
Sei que as coisas correm mal
por minha causa.
346
00:21:04,168 --> 00:21:05,668
Mas estou a tentar.
347
00:21:08,668 --> 00:21:09,959
E tu…
348
00:21:10,043 --> 00:21:11,543
És boa.
349
00:21:12,334 --> 00:21:13,918
És boa para mim.
350
00:21:16,126 --> 00:21:18,251
Fazes-me um homem melhor.
351
00:21:19,459 --> 00:21:23,209
Quero ser um homem melhor por ti.
352
00:21:24,751 --> 00:21:25,876
Está bem?
353
00:21:25,959 --> 00:21:28,626
Podes confiar em mim a partir de agora.
354
00:21:28,709 --> 00:21:30,709
Acabaram as mentiras. Juro.
355
00:21:32,209 --> 00:21:35,043
- Juras?
- Sim.
356
00:21:35,626 --> 00:21:36,626
Juro.
357
00:21:38,334 --> 00:21:42,209
Olha para mim, Maria.
Eu e tu contra o mundo.
358
00:21:49,918 --> 00:21:51,668
Ficas boazona quando te chateias.
359
00:22:03,959 --> 00:22:05,168
MARIONETAS
360
00:22:08,293 --> 00:22:10,501
BOMBA DURANTE ASSALTO
CEM MIL ROUBADOS
361
00:22:10,584 --> 00:22:12,376
Olá, meninos.
362
00:22:12,459 --> 00:22:13,543
Tudo bem?
363
00:22:14,876 --> 00:22:17,126
Bom dia, ganzados.
364
00:22:17,209 --> 00:22:19,084
Onde estiveste, Slarken?
365
00:22:19,168 --> 00:22:22,918
- Pensei que tinhas sido apanhado.
- Nem pensar.
366
00:22:23,001 --> 00:22:25,793
Só sou apanhado quando quero. Sabes isso.
367
00:22:25,876 --> 00:22:27,084
Querem mais?
368
00:22:27,168 --> 00:22:28,418
Meninas?
369
00:22:30,209 --> 00:22:31,334
Tudo bem.
370
00:22:41,126 --> 00:22:43,668
Porque estão tão chateados?
371
00:22:45,084 --> 00:22:48,834
O nosso dinheiro, filho da mãe?
372
00:22:49,709 --> 00:22:50,626
Qual dinheiro?
373
00:22:51,209 --> 00:22:52,668
Escondeste-o?
374
00:22:53,584 --> 00:22:54,418
Não.
375
00:22:55,668 --> 00:22:58,126
- Que foi?
- Sim. Que foi?
376
00:22:58,209 --> 00:23:00,043
Como assim, que foi?
377
00:23:01,376 --> 00:23:02,918
Como explicas isto?
378
00:23:04,876 --> 00:23:07,084
Viste, Kurre? Sem meia.
379
00:23:07,168 --> 00:23:09,168
- Serias famoso na Dinamarca.
- Sim.
380
00:23:09,251 --> 00:23:12,668
É mentira. Não acreditem nos jornais.
381
00:23:12,751 --> 00:23:13,876
É uma treta.
382
00:23:13,959 --> 00:23:17,709
Que revolucionário és tu?
Não é assim que salvamos o mundo.
383
00:23:17,793 --> 00:23:21,251
Diz-nos a verdade. O dinheiro?
384
00:23:21,334 --> 00:23:25,001
Faltam 87 449 coroas.
Mais halvfjerds ører.
385
00:23:26,168 --> 00:23:27,584
A quem estás a chamar isso?
386
00:23:28,334 --> 00:23:30,418
Alguém sabe o que ela disse?
387
00:23:31,209 --> 00:23:35,543
Filho da mãe, eu avisei-te.
Preciso da bomba para a embaixada.
388
00:23:35,626 --> 00:23:37,668
- Vai-te lixar.
- Não me toques.
389
00:23:39,376 --> 00:23:40,459
Não, não, não.
390
00:23:41,084 --> 00:23:42,293
Clarken! Clarken!
391
00:23:42,376 --> 00:23:43,209
Clark!
392
00:23:43,293 --> 00:23:44,376
Slarken, Slarken!
393
00:23:44,459 --> 00:23:45,543
Clark!
394
00:23:45,626 --> 00:23:46,668
Clark!
395
00:23:51,126 --> 00:23:52,959
- Calma.
- Disse para não me tocares.
396
00:23:54,626 --> 00:23:57,001
O teu namorado roubou o nosso dinheiro.
397
00:23:57,584 --> 00:23:59,459
E explodiu um banco.
398
00:24:01,001 --> 00:24:02,459
Estragou a revolução.
399
00:24:07,459 --> 00:24:10,626
- É verdade, Clark?
- Claro que não.
400
00:24:18,918 --> 00:24:20,418
Eles vêm aí. Eles vêm aí.
401
00:24:20,501 --> 00:24:22,043
A polícia!
402
00:24:22,126 --> 00:24:23,543
Tenho uma bomba!
403
00:24:23,626 --> 00:24:26,376
Pensei que era uma cidade livre,
sem polícia.
404
00:24:26,459 --> 00:24:28,043
Explodiste um banco.
405
00:24:28,876 --> 00:24:32,168
Slarken, vamos sair daqui. Clark!
406
00:24:33,751 --> 00:24:35,459
Vamos, Maria.
407
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Maria?
408
00:24:41,001 --> 00:24:42,001
Temos de ir.
409
00:24:43,918 --> 00:24:46,709
Amor, anda. Vamos. A polícia chegou.
410
00:24:51,418 --> 00:24:52,793
Maria.
411
00:24:58,168 --> 00:24:59,043
Polícia!
412
00:24:59,126 --> 00:25:00,834
- Raios!
- É o Clark!
413
00:25:04,001 --> 00:25:05,418
Polícia!
414
00:25:08,376 --> 00:25:09,376
Raios!
415
00:25:10,334 --> 00:25:11,918
O Clark Olofsson?
416
00:25:12,751 --> 00:25:13,918
Está detida.
417
00:25:20,168 --> 00:25:21,084
Saiam da frente.
418
00:25:31,876 --> 00:25:33,751
O Clark Olofsson?
419
00:25:33,834 --> 00:25:35,418
Que estás a fazer?
420
00:25:38,001 --> 00:25:40,001
Kurre! Tens o dinheiro?
421
00:25:42,501 --> 00:25:44,626
- Vamos!
- Esse.
422
00:25:45,334 --> 00:25:46,168
Boa.
423
00:25:46,251 --> 00:25:47,876
Vamos, Kurre. Depressa.
424
00:25:50,293 --> 00:25:52,501
- Está aberta.
- Assim é mais giro.
425
00:25:55,001 --> 00:25:56,334
Estou inocente!
426
00:26:04,209 --> 00:26:06,209
Para a Floresta de Sherwood!
427
00:26:06,293 --> 00:26:07,918
Vou por ali. Vocês por ali.
428
00:26:09,126 --> 00:26:10,126
Raios!
429
00:26:11,209 --> 00:26:13,209
Deixem-me em paz, caraças!
430
00:26:13,293 --> 00:26:16,334
Estou inocente. Vai-te lixar, Clark!
431
00:26:22,126 --> 00:26:23,793
Saiam da frente, dinamarqueses.
432
00:26:26,834 --> 00:26:28,709
O Clark é um sacana.
433
00:26:28,793 --> 00:26:30,668
Clark! Vais-te lixar.
434
00:26:30,751 --> 00:26:32,209
Raios, Clark!
435
00:26:32,293 --> 00:26:33,793
Raios, Clark!
436
00:26:39,459 --> 00:26:42,376
- Que raio? Vai.
- Está vermelho.
437
00:26:43,126 --> 00:26:44,209
Vai!
438
00:26:47,293 --> 00:26:48,501
Que raio?
439
00:26:49,376 --> 00:26:50,334
Então?
440
00:26:50,418 --> 00:26:52,251
Despache-se.
441
00:26:54,834 --> 00:26:57,543
- Velha.
- Raios! A bófia.
442
00:26:58,543 --> 00:27:00,168
Raios!
443
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
É a Bente.
444
00:27:04,876 --> 00:27:07,001
Vai-te lixar, Clark!
445
00:27:07,084 --> 00:27:11,334
Eu não queria saber de política,
isso é certo.
446
00:27:11,418 --> 00:27:12,709
Que mal-humorada.
447
00:27:12,793 --> 00:27:14,543
Não tenho tempo para salvar o mundo.
448
00:27:15,126 --> 00:27:17,376
Tenho coisas para fazer.
449
00:27:17,959 --> 00:27:20,584
As revoluções não são mais importantes.
450
00:27:21,543 --> 00:27:23,418
Mas foi difícil deixar a Maria.
451
00:27:24,418 --> 00:27:26,418
Nunca me tinha sentido assim.
452
00:27:26,501 --> 00:27:30,459
Pensei mesmo que estávamos destinados
a ter filhos e uma família.
453
00:27:30,543 --> 00:27:33,626
Até eu, e outras circunstâncias,
atrapalharem.
454
00:27:33,709 --> 00:27:38,084
Para que conste, eu é que a deixei.
Não foi ela que me deixou a mim.
455
00:27:38,168 --> 00:27:41,043
Não, nunca fui bom com despedidas.
456
00:27:44,168 --> 00:27:45,293
Por falar nisso.
457
00:27:45,376 --> 00:27:46,709
Mãe! Não!
458
00:27:46,793 --> 00:27:50,293
Quando tinha 12 anos,
a mãe foi internada num manicómio.
459
00:27:51,084 --> 00:27:53,001
Não! Deixem-na!
460
00:27:53,084 --> 00:27:54,001
Não!
461
00:27:57,251 --> 00:27:58,501
Clark!
462
00:27:59,376 --> 00:28:00,376
Clark!
463
00:28:01,751 --> 00:28:03,793
Deixem-na!
464
00:28:04,501 --> 00:28:07,459
Clark!
465
00:28:08,668 --> 00:28:12,293
Nunca ninguém me explicou
o que lhe aconteceu.
466
00:28:12,376 --> 00:28:14,376
Só a levaram.
467
00:28:14,459 --> 00:28:15,876
Vamos lá, avozinha.
468
00:28:18,251 --> 00:28:20,376
Kurre, deixa a bófia arrancar.
469
00:28:22,501 --> 00:28:24,001
E assim continuamos.
470
00:28:25,001 --> 00:28:27,668
Mas que importa isso?
471
00:28:28,251 --> 00:28:30,251
DINAMARCA
472
00:28:30,334 --> 00:28:32,001
ALEMANHA
473
00:28:32,084 --> 00:28:33,168
Saúde!
474
00:28:33,251 --> 00:28:35,168
ÁUSTRIA
475
00:28:35,251 --> 00:28:36,751
Isto é que é vida.
476
00:28:36,834 --> 00:28:37,834
ITÁLIA
477
00:28:37,918 --> 00:28:39,418
A vida é boa.
478
00:28:39,501 --> 00:28:40,334
FRANÇA
479
00:28:40,418 --> 00:28:42,709
ESPANHA
480
00:28:53,918 --> 00:28:56,501
Estava farto das tretas hippie.
481
00:28:56,584 --> 00:28:57,709
Saúde!
482
00:28:57,793 --> 00:29:00,543
Estava na hora do luxo e do lazer.
483
00:29:00,626 --> 00:29:01,751
Tinha esse direito.
484
00:29:04,418 --> 00:29:06,501
Isto é liberdade.
485
00:29:07,751 --> 00:29:10,793
- Não se pode pedir mais.
- Pois não.
486
00:29:11,876 --> 00:29:13,959
- As vossas ostras.
- Estava errado.
487
00:29:14,043 --> 00:29:17,043
- Ela é boazona.
- Pois é.
488
00:29:19,709 --> 00:29:22,001
- Que é isto?
- Uma ostra.
489
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
- Isto come-se?
- Claro.
490
00:29:24,043 --> 00:29:25,918
A vagina do oceano.
491
00:29:26,001 --> 00:29:27,876
Deliciosa. Também nos dá tesão.
492
00:29:29,126 --> 00:29:30,418
Nesse caso…
493
00:29:33,293 --> 00:29:35,001
São muito duras.
494
00:29:36,209 --> 00:29:38,959
Que se lixe. Eu quero um destes.
495
00:29:39,709 --> 00:29:41,626
Vamos lá. Isto parece-me familiar.
496
00:29:41,709 --> 00:29:43,751
Menina, mais champanhe!
497
00:29:45,126 --> 00:29:46,918
- É boazona.
- Slarken.
498
00:29:47,001 --> 00:29:50,168
- Mais champanhe?
- Olá, querida. Obrigado.
499
00:29:50,251 --> 00:29:52,626
- Que simpática.
- Slarken.
500
00:29:52,709 --> 00:29:55,959
- E para si.
- Isto com a Maria…
501
00:29:56,043 --> 00:29:59,376
Eu percebo se tu… Como se diz?
502
00:29:59,459 --> 00:30:00,918
Vou arranjar um barco.
503
00:30:01,876 --> 00:30:03,043
Quê?
504
00:30:03,126 --> 00:30:05,293
Vou arranjar um barco.
505
00:30:06,334 --> 00:30:10,459
Pois. Isso era ótimo.
Mas quero que saibas…
506
00:30:10,543 --> 00:30:12,293
Um barco para navegar.
507
00:30:14,293 --> 00:30:16,126
Liberdade ilimitada…
508
00:30:16,668 --> 00:30:18,001
,,, nos sete mares.
509
00:30:18,084 --> 00:30:18,918
Tudo bem.
510
00:30:21,501 --> 00:30:24,084
Posso propor um brinde ao comandante?
511
00:30:24,168 --> 00:30:26,251
- Podes.
- Saúde, comandante Clark!
512
00:30:26,334 --> 00:30:27,668
Todos a bordo!
513
00:30:32,584 --> 00:30:36,043
Sempre sonhei navegar em mar aberto.
514
00:30:36,126 --> 00:30:37,834
Estava na altura de avançar.
515
00:30:37,918 --> 00:30:40,418
Kurre, e esta pequena pérola?
516
00:30:41,293 --> 00:30:43,209
- Gosto.
- Vamos levar.
517
00:30:43,293 --> 00:30:45,376
E sempre tive jeito de marinheiro.
518
00:30:46,668 --> 00:30:47,668
Comandante.
519
00:30:47,751 --> 00:30:50,084
Primeiro, temos de batizar o barco.
520
00:30:50,918 --> 00:30:53,001
Daqui para a frente, serás…
521
00:30:53,834 --> 00:30:54,918
A Pérola.
522
00:30:58,043 --> 00:30:59,334
Naveguemos.
523
00:31:08,043 --> 00:31:10,709
Liberdade!
524
00:31:11,209 --> 00:31:14,001
Raios! Que bom!
525
00:31:15,834 --> 00:31:19,209
- Olá, comandante Clark.
- Olá.
526
00:31:19,293 --> 00:31:21,668
Quer um rum com Cola?
527
00:31:21,751 --> 00:31:23,876
Sim, obrigado.
528
00:31:23,959 --> 00:31:25,584
- Saúde!
- Seu velho marinheiro.
529
00:31:30,876 --> 00:31:33,459
Estava a precisar disto.
530
00:31:33,543 --> 00:31:34,751
Concordo.
531
00:31:36,793 --> 00:31:38,043
Então…
532
00:31:38,126 --> 00:31:40,626
- Já fizeste isto?
- O quê?
533
00:31:41,584 --> 00:31:46,876
Navegar em mar aberto e assim,
sabes voltar para terra.
534
00:31:46,959 --> 00:31:49,126
Sai-me naturalmente.
535
00:31:49,959 --> 00:31:52,001
O truque é unirmo-nos à natureza.
536
00:31:53,126 --> 00:31:54,876
O vento está a soprar…
537
00:31:56,668 --> 00:31:57,751
… nesta direção.
538
00:31:58,418 --> 00:32:00,418
Vou alinhar assim,
539
00:32:01,043 --> 00:32:03,168
ao contrário do vento.
540
00:32:03,251 --> 00:32:04,876
Muito fácil.
541
00:32:04,959 --> 00:32:06,459
Estou a ver.
542
00:32:06,543 --> 00:32:10,084
- Consegues fazer tudo, Clark.
- É muito simples.
543
00:32:10,793 --> 00:32:15,251
- E se quisermos ir para ali.
- Para quê? Viemos de lá.
544
00:32:15,334 --> 00:32:17,168
O vento leva-nos para ali.
545
00:32:18,168 --> 00:32:20,418
- Cuidado!
- Filho da mãe!
546
00:32:21,459 --> 00:32:25,126
- Que foi isto?
- É o mastro. Tem vida própria.
547
00:32:26,709 --> 00:32:28,959
- Faz isto de vez em quando.
- Não.
548
00:32:29,043 --> 00:32:33,001
É como a pila do barco.
Não podemos confiar.
549
00:32:33,084 --> 00:32:34,084
Tudo bem.
550
00:32:35,084 --> 00:32:37,084
Vamos divertir-nos.
551
00:32:40,793 --> 00:32:42,668
ROMA
552
00:32:45,209 --> 00:32:47,626
- Kurre, estou a pescar.
- Grande comandante!
553
00:32:51,959 --> 00:32:54,459
Slarken, olha a minha pila.
554
00:32:54,543 --> 00:32:57,459
- Posso confiar em ti.
- Podes sempre confiar em mim.
555
00:32:59,251 --> 00:33:00,501
COMBUSTÍVEL
556
00:33:01,168 --> 00:33:02,876
- Grátis!
- Pronto?
557
00:33:03,668 --> 00:33:05,793
- Puxa!
- Dispara!
558
00:33:10,876 --> 00:33:12,043
Isso mesmo.
559
00:33:14,668 --> 00:33:16,168
Precisamos de miúdas.
560
00:33:23,876 --> 00:33:25,376
Nem pensar.
561
00:33:26,001 --> 00:33:27,793
- Dinheiro primeiro.
- Claro.
562
00:33:29,334 --> 00:33:31,668
Temos muitos raviólis lá em baixo.
563
00:33:35,293 --> 00:33:36,584
PROCURADOS
564
00:33:40,334 --> 00:33:41,334
CLARK RECOMEÇA
565
00:33:41,418 --> 00:33:42,251
VINHO, MULHERES
566
00:33:44,043 --> 00:33:45,376
Não soltes.
567
00:33:46,001 --> 00:33:47,251
Vamos lá.
568
00:33:51,668 --> 00:33:53,251
Isto é que é vida.
569
00:33:53,334 --> 00:33:57,793
O melhor de sair da costa
era ninguém mandar em nós.
570
00:33:58,918 --> 00:34:03,626
Como comandante do meu navio,
posso viver sob as minhas regras.
571
00:34:04,751 --> 00:34:06,168
- Boa!
- De olhos fechados.
572
00:34:06,251 --> 00:34:09,418
O Mediterrâneo não me convenceu,
uma piscina da treta.
573
00:34:09,501 --> 00:34:11,001
Queria navegar nos oceanos.
574
00:34:11,584 --> 00:34:12,876
No Atlântico.
575
00:34:16,251 --> 00:34:17,751
Isto é que é vida.
576
00:34:21,126 --> 00:34:23,543
ESPANHA
577
00:34:26,751 --> 00:34:31,501
TRÊS MESES DEPOIS
ALGURES NO OCEANO ATLÂNTICO
578
00:34:31,584 --> 00:34:35,626
No mar, no mar
579
00:34:40,043 --> 00:34:44,751
Olá, meninas.
Sou o comandante Kurre nos sete mares.
580
00:34:46,251 --> 00:34:48,043
Caraças!
581
00:34:48,626 --> 00:34:49,709
Slark.
582
00:34:50,376 --> 00:34:51,543
Filho da…
583
00:34:52,126 --> 00:34:53,959
- Slarken!
- Que foi?
584
00:34:54,043 --> 00:34:55,668
Temos um problema.
585
00:34:55,751 --> 00:34:59,834
O tempo está a piorar.
Devias vir para o leme.
586
00:34:59,918 --> 00:35:01,126
Vou já.
587
00:35:09,793 --> 00:35:12,084
O comandante Kurre não está a gostar.
588
00:35:12,168 --> 00:35:15,459
- Slarken, o vento está pior.
- Estou a limpar o rabo.
589
00:35:16,168 --> 00:35:17,668
Filho da mãe!
590
00:35:20,876 --> 00:35:22,584
- Slarken!
- Vou já.
591
00:35:22,668 --> 00:35:23,876
Traz o mapa!
592
00:35:23,959 --> 00:35:25,876
- Onde está?
- Devia estar…
593
00:35:25,959 --> 00:35:29,209
As pessoas falam da força da natureza.
594
00:35:29,293 --> 00:35:32,834
Despacha-te. Está muito vento.
595
00:35:32,918 --> 00:35:34,918
Do mar vasto e traiçoeiro.
596
00:35:35,001 --> 00:35:36,084
Esquece o mapa.
597
00:35:36,168 --> 00:35:37,834
Da forma como nos torna modestos.
598
00:35:37,918 --> 00:35:42,334
Comigo foi o oposto.
Tornei-me poderoso. Sinto-me forte.
599
00:35:42,418 --> 00:35:43,751
Pois é! É uma tempestade.
600
00:35:43,834 --> 00:35:45,459
Sinto-me livre.
601
00:35:52,126 --> 00:35:55,459
Sou o Clark Olofsson!
602
00:35:55,543 --> 00:35:56,543
Clark!
603
00:35:56,626 --> 00:35:59,626
A natureza pode chupar-mos.
604
00:36:04,043 --> 00:36:06,501
Não há tempestade que me pare.
605
00:36:07,709 --> 00:36:08,876
Clark!
606
00:36:10,251 --> 00:36:11,459
Filho da mãe!
607
00:36:12,084 --> 00:36:16,043
Está bem. Queres uma luta?
608
00:36:17,376 --> 00:36:18,793
Aceito!
609
00:36:19,501 --> 00:36:22,084
Aceito mesmo!
610
00:36:24,418 --> 00:36:27,376
Mar da treta!
611
00:36:28,834 --> 00:36:30,043
Clark, vamos morrer.
612
00:36:33,668 --> 00:36:35,043
Vamos a isso.
613
00:36:35,126 --> 00:36:36,584
Estou aqui!
614
00:36:37,626 --> 00:36:39,001
Em carne e osso.
615
00:36:39,084 --> 00:36:41,293
Anda buscar-me. Desafio-te!
616
00:36:41,376 --> 00:36:44,168
- Clark!
- Agora não, Kurre!
617
00:36:44,834 --> 00:36:46,209
Clark, vamos morrer!
618
00:36:46,293 --> 00:36:48,043
Não quero morrer.
619
00:36:49,126 --> 00:36:49,959
Agora não.
620
00:36:51,168 --> 00:36:53,126
- Fica aí.
- Está bem.
621
00:36:53,209 --> 00:36:55,209
- Está tudo bem.
- Eu fico aqui.
622
00:36:58,126 --> 00:37:00,918
Não quero morrer.
623
00:37:01,501 --> 00:37:05,459
Vamos a isso! Aguento a noite toda!
624
00:37:05,543 --> 00:37:06,918
Hammarby.
625
00:37:08,334 --> 00:37:10,084
Filho da mãe!
626
00:37:14,959 --> 00:37:17,043
Adoro-te, Clark!
627
00:37:18,001 --> 00:37:21,209
Aturei tretas a vida toda!
628
00:37:21,959 --> 00:37:24,793
Fui abandonado muitas vezes.
629
00:37:25,459 --> 00:37:27,126
Em comparação,
630
00:37:27,209 --> 00:37:29,793
isto não é nada!
631
00:37:30,918 --> 00:37:31,834
Não, Clark!
632
00:37:37,751 --> 00:37:40,168
Filho da mãe!
633
00:37:44,543 --> 00:37:46,001
Pronto.
634
00:37:47,751 --> 00:37:49,084
Maria!
635
00:37:52,334 --> 00:37:53,543
Estou aqui!
636
00:37:54,501 --> 00:37:55,918
Sabes com quem te meteste?
637
00:37:58,543 --> 00:37:59,751
Sabes quem sou?
638
00:38:06,209 --> 00:38:07,334
Clark!
639
00:38:09,084 --> 00:38:10,418
Mãe!
640
00:38:11,834 --> 00:38:14,334
Estou preparado.
641
00:38:40,709 --> 00:38:41,751
Slarken?
642
00:38:44,501 --> 00:38:45,668
Slarken!
643
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Slarken.
644
00:38:54,126 --> 00:38:55,209
Slarken.
645
00:38:59,668 --> 00:39:02,084
Odeio mesmo este mundo.
646
00:39:03,459 --> 00:39:05,043
Odeio este mundo.
647
00:39:13,584 --> 00:39:17,626
Todos menos o Slarken! Leva-me a mim!
648
00:39:17,709 --> 00:39:19,834
Estás a chorar porquê, Kurre?
649
00:39:22,793 --> 00:39:23,876
Slarken!
650
00:39:27,043 --> 00:39:30,918
- Kurre, traz-me uma Cola com Bacardi.
- É para já, comandante.
651
00:39:31,001 --> 00:39:33,293
É para já.
652
00:39:33,376 --> 00:39:35,043
Assustaste-me.
653
00:39:38,459 --> 00:39:39,793
Olha, Slarken.
654
00:39:41,793 --> 00:39:43,876
É terra.
655
00:39:43,959 --> 00:39:44,876
Pois.
656
00:39:46,918 --> 00:39:50,043
Eu disse-te que sabia velejar.
657
00:39:51,043 --> 00:39:52,668
- Pois disseste.
- Sim.
658
00:39:53,584 --> 00:39:55,251
É fácil.
659
00:39:55,334 --> 00:39:56,584
Sim.
660
00:39:56,668 --> 00:39:58,834
Estava farto da vida no mar.
661
00:39:58,918 --> 00:40:02,501
A natureza e o oceano
são sobrevalorizados.
662
00:40:07,918 --> 00:40:08,918
Cola com Bacardi.
663
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
- Anda cá.
- Queres um chá?
664
00:40:12,043 --> 00:40:14,126
Queria arranjar um trabalho.
665
00:40:14,209 --> 00:40:16,209
Quando eu digo "trabalho"… Já sabem.
666
00:40:16,293 --> 00:40:19,293
Estamos na Bélgica.
667
00:40:19,376 --> 00:40:23,584
Tinha outros planos
e tinha de contar ao Kurre.
668
00:40:23,668 --> 00:40:25,293
Que bom.
669
00:40:25,376 --> 00:40:26,793
Bélgica.
670
00:40:26,876 --> 00:40:29,084
As novas aventuras de Clark e Kurre.
671
00:40:29,168 --> 00:40:32,751
- Que se segue?
- Tenho de te dizer uma coisa.
672
00:40:33,668 --> 00:40:34,626
Sim?
673
00:40:34,709 --> 00:40:36,584
É o fim da nossa viagem.
674
00:40:37,168 --> 00:40:38,001
O quê?
675
00:40:40,543 --> 00:40:43,334
Foste um ótimo marinheiro, Kurre.
676
00:40:43,418 --> 00:40:46,834
Tenho de tratar de umas coisas sozinho.
677
00:40:49,876 --> 00:40:50,709
Mas olha.
678
00:40:51,334 --> 00:40:52,334
A Pérola é tua.
679
00:40:53,459 --> 00:40:55,126
Mas não sei navegar.
680
00:40:56,709 --> 00:40:59,043
Pensei que éramos uma equipa, Slarken.
681
00:40:59,126 --> 00:41:02,251
Podes ser os meus olhos e ouvidos,
682
00:41:02,334 --> 00:41:03,584
mas de longe.
683
00:41:03,668 --> 00:41:04,668
Sabes…
684
00:41:05,709 --> 00:41:09,959
Vens ter com alguém à Bélgica?
685
00:41:10,043 --> 00:41:12,168
Uma belga?
686
00:41:12,251 --> 00:41:15,543
Sou eu? Posso mudar, se quiseres.
687
00:41:15,626 --> 00:41:17,251
Não percebes, Kurre?
688
00:41:18,709 --> 00:41:20,501
Já não preciso de ti.
689
00:41:21,209 --> 00:41:22,209
Percebes?
690
00:41:23,001 --> 00:41:25,043
O Clark e o Kurre acabaram.
691
00:41:27,418 --> 00:41:28,334
Até depois.
692
00:41:28,418 --> 00:41:30,626
- Slarken!
- Depois falamos.
693
00:41:30,709 --> 00:41:33,626
- Retiro o que disse! Desculpa!
- A Pérola é tua.
694
00:41:33,709 --> 00:41:35,334
- Por favor!
- Vai passear.
695
00:41:35,418 --> 00:41:36,459
Desculpa, Slarken.
696
00:41:36,543 --> 00:41:38,001
- Adeus.
- Comandante.
697
00:41:38,084 --> 00:41:41,209
Tal como disse,
estava na altura de avançar.
698
00:41:42,376 --> 00:41:46,876
Boa viagem. O comboio para Bruxelas
chegou à plataforma três.
699
00:42:14,793 --> 00:42:16,334
Bilhetes.
700
00:42:16,418 --> 00:42:17,709
Raios!
701
00:42:25,043 --> 00:42:26,668
Bilhetes.
702
00:42:29,168 --> 00:42:30,626
Boa noite.
703
00:42:30,709 --> 00:42:33,251
- Está a viajar sozinha?
- Sim.
704
00:42:34,626 --> 00:42:36,626
Muito bem. Boa noite.
705
00:42:45,168 --> 00:42:46,168
Obrigado.
706
00:42:47,918 --> 00:42:49,168
Pelo quê?
707
00:42:49,834 --> 00:42:53,418
Por não dizer que eu estava escondido.
708
00:42:53,501 --> 00:42:55,584
Nem sabia que ali estava.
709
00:42:58,668 --> 00:43:00,001
Como se chama?
710
00:43:03,084 --> 00:43:04,418
Marijke.
711
00:43:10,209 --> 00:43:11,334
Como se chama?
712
00:43:15,376 --> 00:43:16,376
Clark.
713
00:43:18,959 --> 00:43:20,001
Clark.
714
00:43:20,709 --> 00:43:22,001
Como o Clark Gable?
715
00:43:22,084 --> 00:43:23,209
Sim!
716
00:43:23,793 --> 00:43:25,251
Exato.
717
00:43:25,334 --> 00:43:27,126
Como o Clark Gable.
718
00:43:32,001 --> 00:43:35,001
Vou para Bruxelas.
719
00:43:35,084 --> 00:43:38,126
Eu também. Vivo lá. Também lá vive?
720
00:43:38,209 --> 00:43:39,209
Sim.
721
00:43:40,084 --> 00:43:44,334
Não, não, não. Não vivo em lado nenhum.
722
00:43:44,418 --> 00:43:45,918
Sou um espírito livre.
723
00:43:46,001 --> 00:43:49,168
Acabei de voltar
de uma longa viagem no mar.
724
00:43:49,251 --> 00:43:50,084
Está bem.
725
00:43:50,168 --> 00:43:52,918
Vim do Médio…
726
00:43:53,001 --> 00:43:54,876
Do Terrânio.
727
00:43:55,459 --> 00:43:57,959
Num barco pequeno. Três meses.
728
00:43:58,668 --> 00:44:01,209
Tem sido muito…
729
00:44:02,209 --> 00:44:03,251
Solitário.
730
00:44:03,834 --> 00:44:07,459
Três meses é muito tempo.
731
00:44:07,543 --> 00:44:08,543
Sim.
732
00:44:09,543 --> 00:44:12,168
E de que sentiu mais falta?
733
00:44:15,793 --> 00:44:19,251
Quer mesmo saber?
734
00:44:21,293 --> 00:44:22,126
Sim.
735
00:44:22,709 --> 00:44:24,501
Talvez lhe possa mostrar?
736
00:44:25,709 --> 00:44:26,543
Sim?
737
00:44:26,626 --> 00:44:28,293
- Sim.
- Sim?
738
00:44:34,043 --> 00:44:35,376
Eu disse.
739
00:44:35,459 --> 00:44:36,793
Filho da mãe!
740
00:44:36,876 --> 00:44:40,168
Olha para isto. Quem é esta gente?
741
00:44:40,251 --> 00:44:41,168
Olá. Olá.
742
00:44:41,251 --> 00:44:42,876
O de cima é meu.
743
00:44:43,501 --> 00:44:45,626
Passar a noite assim.
744
00:44:49,418 --> 00:44:50,793
Continuamos depois.
745
00:45:11,626 --> 00:45:13,626
Podem fazer menos barulho?
746
00:45:14,209 --> 00:45:15,293
Está quase.
747
00:45:17,459 --> 00:45:22,918
Foi assim que conheci a Marijke
e estamos juntos desde então.
748
00:45:24,584 --> 00:45:26,501
Não nos conseguíamos separar.
749
00:45:32,334 --> 00:45:34,084
Que giro.
750
00:45:59,959 --> 00:46:03,084
Queríamos ficar juntos para sempre
e ter tudo.
751
00:46:03,168 --> 00:46:05,668
Uma família, uma casa, um carro e um cão.
752
00:46:05,751 --> 00:46:06,709
Era a sério.
753
00:46:12,959 --> 00:46:14,959
BÉLGICA, 1976
754
00:46:18,001 --> 00:46:19,584
Que casa linda.
755
00:46:19,668 --> 00:46:21,959
VENDE-SE
756
00:46:22,043 --> 00:46:26,668
Se a minha mulher quer esta casa,
eu dou-lhe esta casa.
757
00:46:29,709 --> 00:46:31,168
Não temos dinheiro.
758
00:46:35,876 --> 00:46:37,001
Que se passa?
759
00:46:38,293 --> 00:46:39,709
É que…
760
00:46:41,876 --> 00:46:43,709
Quero isto para ti.
761
00:46:44,751 --> 00:46:45,876
E…
762
00:46:45,959 --> 00:46:51,084
Quero que tenhas tudo o que queres.
763
00:46:52,668 --> 00:46:55,876
Eu arranjo o dinheiro
764
00:46:55,959 --> 00:46:58,501
para a casa, mas…
765
00:46:58,584 --> 00:47:00,418
Clark Olofsson.
766
00:47:01,418 --> 00:47:02,793
Amo-te.
767
00:47:04,376 --> 00:47:05,626
Encontraremos forma.
768
00:47:07,418 --> 00:47:08,668
Não te preocupes.
769
00:47:09,251 --> 00:47:10,959
- Está bem?
- Está bem.
770
00:47:11,751 --> 00:47:14,959
A vida com a Marijke não era gratuita.
771
00:47:15,043 --> 00:47:17,709
Tinha de trazer dinheiro para a família.
772
00:47:20,668 --> 00:47:22,168
Por isso, voltei ao trabalho.
773
00:47:22,251 --> 00:47:23,376
BANCO
774
00:47:29,834 --> 00:47:31,251
ONDE ESTÁ CLARK OLOFSSON?
775
00:47:31,334 --> 00:47:34,126
Estou aqui, seus burros.
776
00:47:46,543 --> 00:47:48,501
Os tempos mudam.
777
00:47:48,584 --> 00:47:50,709
Quatrocentos mil? É muito dinheiro.
778
00:47:51,501 --> 00:47:52,543
Olá.
779
00:47:53,584 --> 00:47:56,001
- Desculpe.
- Não faz mal.
780
00:47:56,084 --> 00:47:59,209
Parece estar perdido. Os balcões são…
781
00:47:59,293 --> 00:48:00,709
Chamo-me Olofsson.
782
00:48:00,793 --> 00:48:02,918
Muito prazer, mas…
783
00:48:03,001 --> 00:48:05,001
Qual de vocês é o dono desta espelunca?
784
00:48:08,293 --> 00:48:12,334
Como se atreve? Não pode entrar
aqui a meio de uma reunião importante.
785
00:48:12,418 --> 00:48:16,084
Desculpe, estamos a meio de uma reunião.
786
00:48:19,459 --> 00:48:22,168
Caraças, ele tem uma arma!
787
00:48:24,501 --> 00:48:27,834
Os russos vêm aí. Eu disse-lhe. Caraças!
788
00:48:27,918 --> 00:48:31,251
Vocês falam muito. Ouçam.
789
00:48:31,334 --> 00:48:34,709
Chamo-me Clark Olofsson
e sou um assaltante de bancos.
790
00:48:34,793 --> 00:48:36,501
Já devem ter ouvido falar.
791
00:48:36,584 --> 00:48:37,834
Há uma questão.
792
00:48:37,918 --> 00:48:41,876
Estou a precisar de capital
para uma ideia de negócio.
793
00:48:42,626 --> 00:48:45,459
Decidi vir visitar o seu banco.
794
00:48:46,043 --> 00:48:47,251
Considere uma honra.
795
00:48:47,876 --> 00:48:50,668
Não, isto não é nada aceitável.
796
00:48:50,751 --> 00:48:51,751
Eu sei. É horrível.
797
00:48:52,876 --> 00:48:54,876
- Mas…
- Sinto uma dor no braço.
798
00:48:54,959 --> 00:48:56,793
- Chame uma ambulância.
- Sim.
799
00:48:56,876 --> 00:48:59,668
Esquece-o. Vamos fazer o seguinte.
800
00:48:59,751 --> 00:49:02,459
Pegas no telefone nessa mesa finória,
801
00:49:03,084 --> 00:49:05,793
chamas a boazona do balcão lá em baixo
802
00:49:05,876 --> 00:49:09,376
e dizes-lhe que queres um milhão
de coroas em notas usadas.
803
00:49:09,459 --> 00:49:12,293
- Dói aqui.
- Cala-te. Estou a falar.
804
00:49:12,376 --> 00:49:15,918
Notas usadas num saco.
Ela que traga aqui ao teu gabinete.
805
00:49:16,001 --> 00:49:19,751
- É uma pontada no braço.
- Em dez minutos ou mato-vos aos dois.
806
00:49:19,834 --> 00:49:22,584
Sinto-me estranho.
Tenho de ir à casa de banho.
807
00:49:22,668 --> 00:49:25,043
- Desculpe.
- Ou a ti.
808
00:49:25,126 --> 00:49:27,043
O gordo não dura tanto.
809
00:49:27,126 --> 00:49:29,876
- Tive sarampo em novembro.
- Toca a despachar.
810
00:49:34,043 --> 00:49:35,751
- Birgitta!
- Sr. Enhagen?
811
00:49:35,834 --> 00:49:42,168
Podes trazer um milhão de coroas
ao meu gabinete.
812
00:49:42,251 --> 00:49:43,376
Talvez uma aspirina?
813
00:49:43,459 --> 00:49:45,293
- Num saco.
- Não, isto é diferente.
814
00:49:45,376 --> 00:49:47,459
Não sei se compreendo.
815
00:49:47,543 --> 00:49:49,084
Diga olá por mim à Birgitta.
816
00:49:50,334 --> 00:49:54,043
O Clark Olofsson manda cumprimentos.
817
00:49:54,126 --> 00:49:55,584
- Um milhão?
- Meu Deus!
818
00:49:55,668 --> 00:50:00,626
Diga ao Sr. Olofsson
que não sei se temos tanto em dinheiro.
819
00:50:02,084 --> 00:50:05,584
A Birgitta diz que não devemos
ter tanto em dinheiro.
820
00:50:07,751 --> 00:50:09,668
Que pena.
821
00:50:13,418 --> 00:50:17,584
Podem ir ao meu banco
se precisares de mais dinheiro.
822
00:50:18,334 --> 00:50:21,251
Pois, é do outro lado da rua.
823
00:50:22,418 --> 00:50:24,793
Boa. Parece-me ótima ideia.
824
00:50:25,834 --> 00:50:27,918
- Boa, gorducho!
- Meu Deus!
825
00:50:28,001 --> 00:50:29,501
- Vamos a isso.
- Sim.
826
00:50:31,751 --> 00:50:32,834
Ouviste?
827
00:50:33,543 --> 00:50:35,543
Tens dez minutos ou ele mata-nos.
828
00:50:37,626 --> 00:50:38,543
Pronto.
829
00:50:38,626 --> 00:50:41,251
- Ela vem já.
- Dás-me um uísque?
830
00:50:41,334 --> 00:50:42,334
BANCO
831
00:50:44,584 --> 00:50:49,293
Sabia que este banco tinha
um bom apoio ao cliente.
832
00:50:49,376 --> 00:50:51,376
Eram muito prestáveis.
833
00:50:51,459 --> 00:50:53,876
Era mesmo o tipo de banco de que gosto.
834
00:50:53,959 --> 00:50:55,001
Martinsson?
835
00:50:55,084 --> 00:50:57,876
BANCO
836
00:51:15,793 --> 00:51:17,126
Eu fico com isso.
837
00:51:20,084 --> 00:51:22,084
Sim. Obrigado.
838
00:51:22,876 --> 00:51:23,876
Cavalheiros.
839
00:51:24,668 --> 00:51:27,459
Obrigado por serem tão atenciosos.
840
00:51:27,543 --> 00:51:28,501
Obrigado.
841
00:51:28,584 --> 00:51:30,584
Aceitava por menos.
842
00:51:36,751 --> 00:51:37,709
Menina Birgitta.
843
00:51:38,709 --> 00:51:40,001
Sr. Olofsson.
844
00:51:47,418 --> 00:51:48,709
Martinsson!
845
00:51:51,459 --> 00:51:53,293
BANCO
846
00:52:08,793 --> 00:52:12,501
Esperei tanto tempo por este dia
847
00:52:12,584 --> 00:52:16,043
E estou feliz por vê-lo chegar
848
00:52:17,334 --> 00:52:20,459
Esperei tanto por este dia
849
00:52:20,543 --> 00:52:25,043
E estou feliz por vê-lo chegar
850
00:52:34,209 --> 00:52:36,209
Vejo as mulheres passar
851
00:52:36,293 --> 00:52:37,459
Pois vejo!
852
00:52:37,543 --> 00:52:42,626
Confio em mim e no meu poder
853
00:52:42,709 --> 00:52:46,918
Esperei tanto por este dia
854
00:52:47,001 --> 00:52:49,959
E estou feliz por vê-lo chegar
855
00:52:52,459 --> 00:52:57,126
O meu esforço compensou.
Dinheiro, amor e liberdade.
856
00:52:57,209 --> 00:52:59,876
Além disso, cozinha sueca.
857
00:53:01,584 --> 00:53:02,918
Panquecas de batata?
858
00:53:03,001 --> 00:53:04,876
Isso é que era.
859
00:53:06,334 --> 00:53:08,209
Estava esfomeado.
860
00:53:09,334 --> 00:53:10,709
RESTAURANTE
861
00:53:12,709 --> 00:53:13,543
POLÍCIA
862
00:53:13,626 --> 00:53:14,834
Raio da bófia!
863
00:53:24,084 --> 00:53:25,626
Reconheceste-o?
864
00:53:26,459 --> 00:53:27,543
Quem?
865
00:53:27,626 --> 00:53:29,876
O Clark Olofsson! O assaltante.
866
00:53:30,751 --> 00:53:35,293
- Falaram dele na rádio mesmo agora.
- Claro que sei quem ele é.
867
00:53:36,251 --> 00:53:38,543
- Não.
- Sim.
868
00:53:38,626 --> 00:53:40,084
- Não.
- Sim.
869
00:53:40,168 --> 00:53:41,501
Mesa 13.
870
00:53:41,584 --> 00:53:44,876
Assaltou hoje um banco em Gothenburg
e conseguiu um milhão.
871
00:53:45,501 --> 00:53:47,418
Esperemos que dê boas gorjetas.
872
00:53:52,376 --> 00:53:53,959
Aqui tem.
873
00:53:55,543 --> 00:53:58,543
- Boa.
- Desfrute das panquecas.
874
00:53:59,168 --> 00:54:01,084
Sr. Olofsson?
875
00:54:01,834 --> 00:54:02,793
O próprio.
876
00:54:13,251 --> 00:54:16,084
- É ele.
- Raios!
877
00:54:16,168 --> 00:54:17,251
Que fazemos?
878
00:54:19,876 --> 00:54:21,168
Acordamos os vizinhos.
879
00:54:33,918 --> 00:54:35,209
Polícia de Trosa.
880
00:54:37,043 --> 00:54:37,876
O Clark Olofsson!
881
00:54:38,418 --> 00:54:40,543
Que caraças, Larsson!
882
00:54:44,876 --> 00:54:47,043
- Não podemos entrar assim.
- Não.
883
00:54:47,126 --> 00:54:49,751
- Vamos ver.
- Pode não ser ele.
884
00:54:50,334 --> 00:54:52,459
Eu vou ver.
885
00:54:52,543 --> 00:54:53,918
Sim, faz isso.
886
00:55:04,793 --> 00:55:06,209
Raios! É ele!
887
00:55:06,834 --> 00:55:08,668
- Está lá sentado.
- Não.
888
00:55:08,751 --> 00:55:10,459
Vai ver.
889
00:55:19,501 --> 00:55:21,376
- Não é ele.
- É.
890
00:55:21,459 --> 00:55:23,209
Vamos esquecer e voltar.
891
00:55:23,293 --> 00:55:26,751
Não podemos esquecer. É o Clark Olofsson!
892
00:55:28,876 --> 00:55:29,959
E que fazemos?
893
00:55:30,668 --> 00:55:32,584
Bem, nós…
894
00:55:32,668 --> 00:55:33,959
Devíamos…
895
00:55:35,334 --> 00:55:36,793
Telefonamos para Estocolmo.
896
00:55:38,459 --> 00:55:39,834
Isto é incrível.
897
00:55:43,626 --> 00:55:45,626
Lindström, Investigação Especial.
898
00:55:47,876 --> 00:55:49,668
Desculpe? Pode repetir?
899
00:55:49,751 --> 00:55:51,418
Claro. Vou a caminho.
900
00:55:53,043 --> 00:55:55,251
Vou para Trosa. É o Clark!
901
00:55:56,918 --> 00:55:58,834
- Benke, vamos!
- Sim.
902
00:55:59,501 --> 00:56:01,126
Ele está em Trosa, caraças!
903
00:56:04,376 --> 00:56:05,584
Que raio, Tommy?
904
00:56:06,959 --> 00:56:08,251
Arranca!
905
00:56:10,126 --> 00:56:11,793
- Arranca!
- Estou a tentar.
906
00:56:11,876 --> 00:56:13,084
Arranca!
907
00:56:25,043 --> 00:56:27,209
- Onde está ele?
- Ali.
908
00:56:27,293 --> 00:56:28,918
De certeza que é ele?
909
00:56:29,709 --> 00:56:31,376
- Sim.
- Sem dúvida.
910
00:56:31,459 --> 00:56:33,376
Porque não o prenderam?
911
00:56:34,501 --> 00:56:36,001
Bem…
912
00:56:36,751 --> 00:56:38,001
O quê?
913
00:56:38,543 --> 00:56:40,376
Porque é o Clark Olofsson.
914
00:56:40,459 --> 00:56:41,793
Pois.
915
00:56:43,001 --> 00:56:45,709
- Raio dos molengões!
- Raios!
916
00:56:45,793 --> 00:56:47,959
- Não pode esperar que…
- Não sei.
917
00:56:48,043 --> 00:56:50,251
À direita. Já sabia.
918
00:56:50,334 --> 00:56:52,709
- Telefonámos.
- Tratamos da saída.
919
00:56:52,793 --> 00:56:54,126
Sim.
920
00:57:01,043 --> 00:57:02,084
Clark.
921
00:57:04,334 --> 00:57:05,168
Timmy.
922
00:57:05,834 --> 00:57:06,668
Tommy.
923
00:57:08,376 --> 00:57:09,459
Pois.
924
00:57:13,293 --> 00:57:14,501
Vamos embora.
925
00:57:15,376 --> 00:57:16,709
Traz o casaco.
926
00:57:17,418 --> 00:57:19,168
Hoje andaste ocupado.
927
00:57:21,959 --> 00:57:22,959
Talvez.
928
00:57:26,001 --> 00:57:27,126
O dinheiro?
929
00:57:30,793 --> 00:57:31,918
Qual dinheiro?
930
00:57:34,543 --> 00:57:36,084
Um milhão de coroas.
931
00:57:37,376 --> 00:57:40,709
O saque do Gothenburg.
932
00:57:42,001 --> 00:57:43,251
Onde o guardaste?
933
00:57:46,626 --> 00:57:47,876
Tommy, Tommy, Tommy.
934
00:57:53,501 --> 00:57:54,543
Gosto de ti.
935
00:57:56,209 --> 00:57:58,751
Mas não tens imaginação.
936
00:58:00,459 --> 00:58:01,751
Nenhuma.
937
00:58:03,709 --> 00:58:08,168
Tens uma mente muito unidimensional.
938
00:58:09,668 --> 00:58:12,834
Nem imagino o que se passa
nesse teu cérebro.
939
00:58:15,126 --> 00:58:17,709
Deve ser…
940
00:58:19,876 --> 00:58:21,209
Deve ser?
941
00:58:29,209 --> 00:58:30,168
Sim.
942
00:58:31,251 --> 00:58:32,584
Saúde!
943
00:58:36,793 --> 00:58:38,209
Bom trabalho, Tommy.
944
00:58:38,834 --> 00:58:43,334
Estava na hora de voltar ao hotel
e descansar.
945
00:58:44,501 --> 00:58:47,459
Só podemos fugir quando somos apanhados.
946
00:58:48,209 --> 00:58:52,668
Não podemos ser livres
sem estarmos presos.
947
00:58:52,751 --> 00:58:55,334
Recomendo as panquecas de batata.
948
00:58:55,876 --> 00:58:58,001
CLARK OLOFSSON DETIDO
949
00:59:01,001 --> 00:59:03,376
Encontraram 200 mil em dinheiro no saco.
950
00:59:04,209 --> 00:59:08,126
Onde estava o resto do dinheiro?
O Tommy nunca iria descobrir.
951
00:59:08,209 --> 00:59:09,084
Raios!
952
00:59:11,626 --> 00:59:12,459
Vejam bem.
953
00:59:12,543 --> 00:59:15,501
RECUAR
954
00:59:16,126 --> 00:59:17,459
AVANÇAR
955
00:59:17,543 --> 00:59:18,459
REPRODUZIR
956
00:59:31,501 --> 00:59:34,251
Não custa nada ter um plano
para a reforma.
957
00:59:34,334 --> 00:59:36,418
Nunca se sabe o que vai acontecer.
958
00:59:36,501 --> 00:59:39,584
O tribunal declara que o arguido é culpado
959
00:59:39,668 --> 00:59:41,668
e será sentenciado
960
00:59:42,668 --> 00:59:44,251
a quatro anos de prisão.
961
00:59:45,418 --> 00:59:47,584
Apanhei quatro anos pelo assalto ao banco.
962
00:59:47,668 --> 00:59:50,793
E faltavam dois anos da sentença anterior.
963
00:59:55,334 --> 00:59:58,501
Enviaram-me para a prisão
de segurança máxima de Kumla.
964
00:59:58,584 --> 01:00:00,834
A prisão mais dura da Suécia.
965
01:00:11,251 --> 01:00:13,334
Deram-me a suíte. Boa.
966
01:00:17,418 --> 01:00:19,584
Por fim, em casa.
967
01:00:19,668 --> 01:00:20,584
Paz e sossego.
968
01:00:21,543 --> 01:00:24,918
Muito tempo em mãos para planear o futuro.
969
01:00:25,751 --> 01:00:27,209
Mereci-o.
970
01:00:33,876 --> 01:00:34,876
Olofsson.
971
01:00:34,959 --> 01:00:36,793
Toca a acordar. Tens uma visita.
972
01:00:43,751 --> 01:00:45,959
Olá, Bosse. Como vai a esposa?
973
01:00:46,834 --> 01:00:48,834
- Andas a faturar?
- Não.
974
01:00:48,918 --> 01:00:50,584
- Não?
- Ainda não.
975
01:00:50,668 --> 01:00:51,543
Aguenta-te.
976
01:01:02,126 --> 01:01:03,168
Olá.
977
01:01:03,751 --> 01:01:04,876
Olá.
978
01:01:06,584 --> 01:01:10,001
Não sabia que vinhas. Que fazes aqui?
979
01:01:10,084 --> 01:01:12,293
Tenho de falar contigo. Senta-te.
980
01:01:12,376 --> 01:01:14,209
Achava que a Marijke era especial.
981
01:01:14,293 --> 01:01:15,251
Sim.
982
01:01:15,334 --> 01:01:17,168
Mas parece que era como as outras.
983
01:01:17,251 --> 01:01:19,751
Ao primeiro sinal de problemas,
deixava-me.
984
01:01:20,584 --> 01:01:22,001
Eu sabia o que ela queria.
985
01:01:22,584 --> 01:01:23,501
Isto é difícil.
986
01:01:24,084 --> 01:01:27,793
Se queres acabar, podias ter telefonado.
987
01:01:29,168 --> 01:01:30,543
Burro.
988
01:01:33,501 --> 01:01:35,501
Vamos fazer um acordo, Clark.
989
01:01:36,876 --> 01:01:39,084
Podes ir e vir como bem entenderes,
990
01:01:39,168 --> 01:01:42,418
podes fazer o que quiseres,
mas com uma condição.
991
01:01:42,501 --> 01:01:45,126
O que quer que faças para nos sustentar
992
01:01:45,209 --> 01:01:47,376
fica lá fora, nunca vem para casa.
993
01:01:48,001 --> 01:01:48,834
Está bem?
994
01:01:51,418 --> 01:01:54,001
Claro. Claro. Sim.
995
01:01:54,084 --> 01:01:55,543
Mais duas coisas.
996
01:01:56,459 --> 01:01:58,543
Primeira, casas comigo?
997
01:01:59,126 --> 01:01:59,959
E…
998
01:02:00,709 --> 01:02:02,043
Segunda, estou grávida.
999
01:02:05,918 --> 01:02:07,959
Claro que quero.
1000
01:02:08,043 --> 01:02:09,834
Isso é fantástico.
1001
01:02:09,918 --> 01:02:12,168
Adoro crianças. Tenho dois filhos.
1002
01:02:12,251 --> 01:02:13,793
Ela era perfeita.
1003
01:02:13,876 --> 01:02:16,126
- Amo-te.
- Também te amo.
1004
01:02:16,209 --> 01:02:19,543
Podia ser eu mesmo, sem falsidades.
1005
01:02:19,626 --> 01:02:21,834
Nunca conheci ninguém como ela.
1006
01:02:21,918 --> 01:02:24,918
Ela era o meu novo verdadeiro amor.
1007
01:02:58,501 --> 01:03:00,334
BASEADO NO LIVRO
VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
1008
01:04:11,584 --> 01:04:15,168
O CLARK É O MAIOR
1009
01:08:17,043 --> 01:08:19,751
PANQUECAS DE BATATA:
2 DL DE FARINHA, 4 DL DE LEITE,
1010
01:08:19,834 --> 01:08:22,418
4 OVOS, SAL Q.B., 900 G DE BATATA,
MANTEIGA
1011
01:08:22,918 --> 01:08:25,334
Legendas: Sara Cunha