1 00:00:06,043 --> 00:00:08,251 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,334 --> 00:00:14,334 «СРОДУ НЕ РАБОТАЛ. МНЕ НЕКОГДА. А ТО ВСЁ ВЕСЕЛЬЕ ПРОПУСТИШЬ». 3 00:00:14,418 --> 00:00:16,418 КЛАРК УЛОФССОН 4 00:00:17,834 --> 00:00:23,209 ОСНОВАНО НА ПРАВДЕ И ЛЖИ 5 00:00:25,293 --> 00:00:28,709 Норрчёпинг… Задница Швеции. 6 00:00:28,793 --> 00:00:30,793 И тюрьма - настоящая дыра. 7 00:00:36,251 --> 00:00:41,376 Отсидка дает шанс обдумать свои преступления и прегрешения, 8 00:00:41,459 --> 00:00:45,293 извлечь урок, раскаяться и стать лучше. 9 00:00:46,293 --> 00:00:48,459 Так считают власти. 10 00:00:48,543 --> 00:00:54,709 Но на самом деле, пока сидишь, ты всё время думаешь об одном. 11 00:00:57,418 --> 00:00:59,251 Внутренняя сторона… 12 00:01:00,209 --> 00:01:02,209 …твоего бедра 13 00:01:02,293 --> 00:01:04,709 Правильно, о письке. 14 00:01:04,793 --> 00:01:07,501 Вся наша жизнь вращается вокруг нее. 15 00:01:07,584 --> 00:01:10,709 Нет ничего прекраснее писечки. 16 00:01:10,793 --> 00:01:13,834 Девушки должны гордиться, что у них есть писька. 17 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 Писька - коротко говоря… 18 00:01:16,501 --> 00:01:18,459 Это сама суть жизни. 19 00:01:18,543 --> 00:01:21,668 Пилотка, вульва, киска, 20 00:01:21,751 --> 00:01:25,334 дырка, вагина, лохматка… 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,334 Да, у этого пирожка много имен. 22 00:01:28,418 --> 00:01:32,334 И на свете есть столько же разных писек, сколько женщин. 23 00:01:32,418 --> 00:01:35,501 Волосатые, бритые, с пушком, 24 00:01:35,584 --> 00:01:38,501 круглые, плоские, светлые и темные, 25 00:01:38,584 --> 00:01:42,959 гладкие, тугие, большие. 26 00:01:43,043 --> 00:01:45,543 Я люблю и уважаю все виды. 27 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 Самая красивая была у Евы… 28 00:01:49,584 --> 00:01:51,793 Или у Гуннилы… 29 00:01:51,876 --> 00:01:55,334 Хотя нет, пожалуй, у Бритты была лучшая писечка… 30 00:01:55,418 --> 00:01:59,376 Да нет, что я горожу, идиот? Конечно же, у Марии… 31 00:02:00,209 --> 00:02:01,834 Королева писек. 32 00:02:07,584 --> 00:02:09,209 Чёрт, охранник таращится. 33 00:02:13,709 --> 00:02:15,501 Да это Борье. Не обращай внимания. 34 00:02:19,209 --> 00:02:20,209 Кларк! 35 00:02:22,043 --> 00:02:23,876 Надо поговорить о моей маме. 36 00:02:25,084 --> 00:02:26,043 А что такое? 37 00:02:26,626 --> 00:02:29,793 Она ставит пьесу в театре «Палисад». 38 00:02:29,876 --> 00:02:32,084 Называется «Дети одуванчиков». 39 00:02:32,168 --> 00:02:36,709 Она хочет, чтобы ты в ней сыграл. 40 00:02:36,793 --> 00:02:41,293 Говорит, что с твоим опытом ты идеально подходишь на роль. 41 00:02:42,084 --> 00:02:42,959 Ну естественно. 42 00:02:44,626 --> 00:02:46,001 Пожалуйста. 43 00:02:47,251 --> 00:02:49,876 Ну да, это… неплохая идея. 44 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Да. 45 00:02:53,251 --> 00:02:54,376 Он ушел. 46 00:03:01,584 --> 00:03:04,918 Так что теперь я еще и актер. А что в этом сложного? 47 00:03:05,001 --> 00:03:09,418 Враг не сдастся без боя! 48 00:03:09,501 --> 00:03:11,668 Вот и она, Мариина мама-хиппи. 49 00:03:12,709 --> 00:03:16,751 Она уговорила комиссию, что участие в спектакле 50 00:03:16,834 --> 00:03:18,959 послужит моему исправлению. 51 00:03:19,043 --> 00:03:20,418 …революция - 52 00:03:21,043 --> 00:03:23,793 это бунт, акт насилия, 53 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 в ходе которого один класс свергает другой. 54 00:03:27,668 --> 00:03:28,959 ЗА ОСВОБОДИТЕЛЬНЫЕ ДВИЖЕНИЯ! 55 00:03:29,043 --> 00:03:30,459 Ну и бред… 56 00:03:30,543 --> 00:03:33,209 Но меня отпускали на репетиции, 57 00:03:33,293 --> 00:03:37,293 и мне представился шикарный шанс, если вы понимаете, о чём я. 58 00:03:37,376 --> 00:03:39,043 Я революционерка! 59 00:03:39,126 --> 00:03:42,501 Ее мама, чистый кошмар со старушечьими усами, 60 00:03:42,584 --> 00:03:44,293 сыпала цитатами из Ленина. 61 00:03:44,376 --> 00:03:45,709 Маоист! 62 00:03:45,793 --> 00:03:47,251 США УБИВАЕТ ВО ВЬЕТНАМЕ 63 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Кларк? 64 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 Играть было легче, чем я думал. 65 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 Так, иди сюда. 66 00:04:10,751 --> 00:04:13,043 Я ведь занимался этим всю жизнь. 67 00:04:13,126 --> 00:04:17,751 Но я не выношу, когда мне указывают, особенно какая-то наглая сука. 68 00:04:17,834 --> 00:04:18,793 Говори свою реплику! 69 00:04:18,876 --> 00:04:20,626 Преступление - революция. 70 00:04:20,709 --> 00:04:23,543 - Твою мать, Кларк! - Так, ладно… 71 00:04:23,626 --> 00:04:27,459 Не забывай, что представляешь мировой империализм. 72 00:04:27,543 --> 00:04:30,251 Ты обращаешься ко всей планете. 73 00:04:30,334 --> 00:04:31,418 Так что говори громче. 74 00:04:31,501 --> 00:04:34,459 Чтобы твои гениталии слышали! 75 00:04:35,584 --> 00:04:38,334 Изо рта у нее воняло рыбным муссом. 76 00:04:38,418 --> 00:04:39,584 - Понял? - Ага. 77 00:04:39,668 --> 00:04:40,793 У тебя есть сила! 78 00:04:40,876 --> 00:04:42,376 Опирайся на пах. 79 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 И… 80 00:04:46,251 --> 00:04:47,793 Преступление - революция. 81 00:04:49,501 --> 00:04:51,793 Хорошо! Просто отлично! 82 00:04:51,876 --> 00:04:54,376 Браво. Очень мощно! 83 00:04:54,459 --> 00:04:55,959 Браво! Да… 84 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Сделаем перерыв. 85 00:04:58,001 --> 00:05:00,126 - Ладно. - Да… 86 00:05:00,209 --> 00:05:04,084 На премьере был аншлаг. Люди рвались увидеть меня на сцене. 87 00:05:04,168 --> 00:05:05,209 – Не опоздаем? - Нет. 88 00:05:05,293 --> 00:05:07,626 Я не любитель театра. 89 00:05:07,709 --> 00:05:09,418 Но пора было уходить. 90 00:05:09,501 --> 00:05:14,001 Прекрати. Это твой дебют, ты звезда. 91 00:05:14,084 --> 00:05:16,001 Ты прекрасно играешь! 92 00:05:16,084 --> 00:05:18,334 Ну да, я знаю… 93 00:05:18,418 --> 00:05:20,209 Это просто страх сцены. 94 00:05:21,418 --> 00:05:22,334 Нет… 95 00:05:23,626 --> 00:05:25,959 Разве ты не хочешь по-настоящему всё изменить? 96 00:05:26,043 --> 00:05:30,668 Вместо того чтобы стоять на сцене и притворяться? 97 00:05:32,959 --> 00:05:34,793 Мы должны выйти на улицы, Мария, 98 00:05:34,876 --> 00:05:36,834 и начать настоящую революцию! 99 00:05:37,543 --> 00:05:39,543 На улицы? Ты сидишь в тюрьме. 100 00:05:39,626 --> 00:05:41,918 Теоретически да… 101 00:05:43,376 --> 00:05:45,834 Я хочу не притворяться, а действовать! 102 00:05:47,668 --> 00:05:48,793 Благодаря тебе. 103 00:05:49,376 --> 00:05:51,084 Ты открыла мне глаза и душу. 104 00:05:51,168 --> 00:05:55,709 Давай лучше сбежим и начнем менять мир по-настоящему. 105 00:05:55,793 --> 00:05:57,209 Что, сейчас? 106 00:05:58,001 --> 00:06:00,876 Конечно! Пока меня снова не заперли. 107 00:06:01,418 --> 00:06:06,626 - Сегодня! - Но… пьеса… Что скажет мама? 108 00:06:08,459 --> 00:06:11,584 Мария, я знаю, как это трудно… 109 00:06:12,918 --> 00:06:17,209 Но революцию не начнешь, если слушаться мамочки. 110 00:06:20,209 --> 00:06:21,459 Надо рискнуть всем! 111 00:06:23,626 --> 00:06:26,168 Ну давай… Ты и я против всего мира. 112 00:06:30,126 --> 00:06:31,959 - Хорошо. - Хорошо? 113 00:06:38,584 --> 00:06:40,001 Ура! 114 00:06:40,084 --> 00:06:41,959 Вперед, дорогая! 115 00:06:42,043 --> 00:06:44,043 Ура! 116 00:06:45,334 --> 00:06:46,834 Свобода! 117 00:06:46,918 --> 00:06:48,876 Я люблю свободу! 118 00:06:48,959 --> 00:06:51,043 Куда он провалился? Кларк! 119 00:06:51,751 --> 00:06:54,418 А Мария? Где все? 120 00:06:55,001 --> 00:06:57,418 - Где Мария? - Кажется, они ушли… 121 00:06:57,501 --> 00:06:59,293 Так сделай что-нибудь! 122 00:07:00,251 --> 00:07:02,918 Да здравствует революция! 123 00:07:03,001 --> 00:07:05,543 Чтоб ты сдох, Кларк Улофссон! 124 00:07:08,168 --> 00:07:09,168 Здравствуй, Дания! 125 00:07:13,126 --> 00:07:15,793 ШВЕЦИЯ СТОКГОЛЬМ 126 00:07:19,126 --> 00:07:21,293 КЛАСС ПРОТИВ КЛАССА КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ПАРТИЯ 127 00:07:21,376 --> 00:07:23,459 ДАНИЯ КОПЕНГАГЕН 128 00:07:26,043 --> 00:07:29,418 Побег из тюрьмы - неотъемлемое право человека. 129 00:07:29,501 --> 00:07:31,168 Кларк, что дальше? 130 00:07:31,251 --> 00:07:33,001 Более того, моральный долг… 131 00:07:34,459 --> 00:07:37,668 - Ну что еще? - Расслабься, детка. 132 00:07:39,751 --> 00:07:41,251 Просто доверься мне. 133 00:07:43,418 --> 00:07:45,001 У нас есть моя стипендия… 134 00:07:45,084 --> 00:07:47,584 Должно хватить, если не шиковать. 135 00:07:47,668 --> 00:07:49,793 Конечно. Это прекрасно. 136 00:07:54,334 --> 00:07:55,959 Курре Лис! 137 00:08:00,126 --> 00:08:01,626 Помните такого? 138 00:08:02,959 --> 00:08:06,209 Ну тот, с противной крысой. С Бенганом. 139 00:08:08,168 --> 00:08:11,209 - Привет, Сларкен! - Чёрт, тележка! 140 00:08:11,293 --> 00:08:12,918 - Как дела? - Отлично! 141 00:08:13,001 --> 00:08:16,418 - Мария, это Курре. - Очень приятно, Курре. 142 00:08:16,501 --> 00:08:18,334 - Он нам поможет. - Еще бы. 143 00:08:18,418 --> 00:08:20,584 - Он тебе понравится. - Садитесь. 144 00:08:20,668 --> 00:08:23,501 - Хорошо. - Поехали! 145 00:08:23,584 --> 00:08:27,626 Так рад тебя видеть. В Шервудский лес! 146 00:08:29,543 --> 00:08:31,376 КОПЕНГАГЕН 147 00:08:50,876 --> 00:08:52,834 ПОРНО-СУПЕРМАРКЕТ 148 00:08:54,001 --> 00:08:56,709 КАНАВА - БАЛКОНЫ - БУТИК 149 00:08:59,043 --> 00:09:00,543 ХРИСТИАНИЯ 150 00:09:01,126 --> 00:09:02,918 Вольный город Христиания. 151 00:09:03,001 --> 00:09:05,334 Ни законов, ни копов. 152 00:09:05,418 --> 00:09:08,251 Всюду бандиты и наркотики. 153 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 И да, он настоящий. 154 00:09:14,001 --> 00:09:16,709 Нет, поймите меня правильно. Я ненавижу чертову Данию. 155 00:09:18,418 --> 00:09:22,418 Но… и дурак может найти золото, верно? 156 00:09:34,793 --> 00:09:37,251 Вот мы и прибыли. 157 00:09:37,793 --> 00:09:40,043 Добро пожаловать в ваш новый дом. 158 00:09:42,793 --> 00:09:45,459 - Что это? - Рай ждет. 159 00:09:45,543 --> 00:09:46,459 Какого… 160 00:09:49,043 --> 00:09:51,043 Поднимайтесь… 161 00:09:52,126 --> 00:09:55,043 - Чем это пахнет? - Мочой и всяким таким. 162 00:09:55,126 --> 00:09:56,751 Как дела, Курре? 163 00:09:56,834 --> 00:09:58,334 - Привет. - Заткнись. 164 00:10:00,043 --> 00:10:04,876 - Осторожно, Кларк. Ты в бегах. - Ну не волнуйся так. Пошли. 165 00:10:04,959 --> 00:10:05,834 Курре! 166 00:10:05,918 --> 00:10:08,418 Мы должны заявить о своей позиции! 167 00:10:08,501 --> 00:10:11,168 Вооруженное сопротивление в Копенгагене, 168 00:10:11,251 --> 00:10:13,459 что-то, что привлечет внимание. 169 00:10:14,668 --> 00:10:19,334 «Фракции Красной армии» нужны деньги для филиала в Файзабаде. 170 00:10:19,418 --> 00:10:22,709 А как же курдские товарищи? Так не пойдет. 171 00:10:22,793 --> 00:10:25,709 - Какого черта? - Ну да, они всё время так… 172 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 Чёрт! 173 00:10:26,709 --> 00:10:29,543 Ты кто вообще такой? 174 00:10:30,126 --> 00:10:32,668 От тебя несет ЦРУ. Ты шпик? 175 00:10:33,709 --> 00:10:35,251 Не трогай меня, придурок! 176 00:10:35,334 --> 00:10:38,043 Никто не смеет касаться Кларка Улофссона, усек? 177 00:10:38,126 --> 00:10:40,168 Какого хрена? 178 00:10:40,251 --> 00:10:43,376 - Он сказал «Кларк Улофссон»? - Вроде бы да. 179 00:10:44,126 --> 00:10:45,751 - Грабитель банков? - Да. 180 00:10:46,334 --> 00:10:48,543 - Какого хрена? - Всё правильно. 181 00:10:50,001 --> 00:10:51,834 Но, Кларк, никакого насилия тут. 182 00:10:53,876 --> 00:10:58,001 Извини Лафайетта. Он такой из-за того, что его заставили делать во Вьетнаме. 183 00:10:58,084 --> 00:10:59,418 Чертовы ублюдки. 184 00:10:59,501 --> 00:11:03,584 - Поэтому он козел? - У нас тут всё мирно и дружелюбно. 185 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 Тебя просто надо обнять. 186 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 Супер. 187 00:11:14,168 --> 00:11:16,084 Приветствую в Христиании. Я Бенте. 188 00:11:20,251 --> 00:11:22,751 Постой, грабитель? 189 00:11:22,834 --> 00:11:25,459 Он приехал спасти революцию! 190 00:11:27,043 --> 00:11:31,584 Нам нужны деньги, а Кларк может ограбить банк ради революции! 191 00:11:31,668 --> 00:11:35,376 - Отличная идея! - Кларк Улофссон, наш спаситель. 192 00:11:35,459 --> 00:11:36,834 Отлично. 193 00:11:37,918 --> 00:11:38,959 Харе Кришна. 194 00:11:39,043 --> 00:11:41,043 Кларк, дружище. 195 00:11:41,668 --> 00:11:42,959 Ты герой! 196 00:11:44,709 --> 00:11:45,543 Это точно. 197 00:11:45,626 --> 00:11:46,626 Кларк Улофссон. 198 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 Супер. 199 00:11:54,293 --> 00:11:57,251 Оказывается, политика не труднее актерства. 200 00:11:57,334 --> 00:12:01,418 Не успел я войти в дверь, как стал датским Че Геварой, 201 00:12:01,501 --> 00:12:04,251 которому наркоманы и деревенщина поручили 202 00:12:04,334 --> 00:12:06,876 освободить «Данске Банк» от денег. 203 00:12:06,959 --> 00:12:09,751 - Тут есть еда? - Да, конечно! 204 00:12:09,834 --> 00:12:11,209 Гуляем! 205 00:12:19,043 --> 00:12:20,626 Мне это не нравится, Кларк. 206 00:12:22,001 --> 00:12:23,751 Что тебе не нравится? 207 00:12:24,418 --> 00:12:26,251 Они просили меня помочь… 208 00:12:27,334 --> 00:12:29,876 Мы же об этом говорили. Революция. 209 00:12:29,959 --> 00:12:31,293 Настоящая. 210 00:12:33,459 --> 00:12:34,459 Иди сюда! 211 00:12:43,584 --> 00:12:44,584 Давай! 212 00:12:48,501 --> 00:12:49,751 Слушай… 213 00:12:52,168 --> 00:12:53,751 Грабить банк? 214 00:12:55,543 --> 00:12:59,293 - Ты больше эти не занимаешься. - Да… Нет… 215 00:12:59,376 --> 00:13:02,126 Нет, но это другое дело. 216 00:13:02,209 --> 00:13:04,543 Это политика! 217 00:13:04,626 --> 00:13:05,709 Это другое. 218 00:13:06,334 --> 00:13:07,418 Ну давай. 219 00:13:08,418 --> 00:13:09,334 Вот так. 220 00:13:13,668 --> 00:13:16,876 Какого черта? Как будто мне это надо! 221 00:13:16,959 --> 00:13:18,543 Я делаю это для них. 222 00:13:18,626 --> 00:13:21,751 Им нужны деньги для борьбы с каннибализмом. 223 00:13:23,501 --> 00:13:26,793 - Капитализмом. - Ну а я что говорю? 224 00:13:28,626 --> 00:13:29,626 Ну… 225 00:13:30,668 --> 00:13:33,668 Наверно, ради общего дела… 226 00:13:33,751 --> 00:13:35,834 Ради общего дела. 227 00:13:35,918 --> 00:13:39,209 - Но обещай быть осторожнее. - Конечно. 228 00:13:39,293 --> 00:13:41,126 Давай закончим. 229 00:13:48,793 --> 00:13:51,793 Вот так. Осторожнее тут, брат. 230 00:13:51,876 --> 00:13:54,834 Да. Ты это, слушай… Мы как-то плохо начали. 231 00:13:54,918 --> 00:13:57,334 Я просто не знал, что ты за хрен. 232 00:13:57,418 --> 00:14:00,418 Теперь знаю, и у меня для тебя что-то есть. 233 00:14:01,584 --> 00:14:02,793 Ну показывай. 234 00:14:02,876 --> 00:14:07,751 Хотел использовать для посольства США, но можешь пока позаимствовать. 235 00:14:09,834 --> 00:14:11,584 Твою мать! 236 00:14:12,459 --> 00:14:13,709 Это бомба. 237 00:14:13,793 --> 00:14:16,251 Я знаю, что такое бомба. 238 00:14:16,334 --> 00:14:19,168 На кой она мне? Я профи. 239 00:14:19,251 --> 00:14:22,293 - Я могу ограбить банк с бутылкой колы. - Ладно. 240 00:14:22,376 --> 00:14:25,793 Я ж не предлагаю их взрывать. Просто покажи им бомбу. 241 00:14:25,876 --> 00:14:29,043 Они обосрутся и отдадут тебе все деньги. 242 00:14:30,418 --> 00:14:34,293 Короче… Главное, принеси ее назад в целости и сохранности. 243 00:14:34,376 --> 00:14:36,418 И не трогай переключатель, а то… 244 00:14:37,209 --> 00:14:38,459 Бум! 245 00:14:39,043 --> 00:14:40,293 Курре ей займется. 246 00:14:40,376 --> 00:14:41,418 Да. 247 00:14:42,793 --> 00:14:46,084 Вы правильно угадали! Это ограбление! 248 00:14:46,168 --> 00:14:48,251 Это ограбление! 249 00:14:48,334 --> 00:14:49,959 А вот это бомба! 250 00:14:50,043 --> 00:14:51,459 Бомба! 251 00:14:51,543 --> 00:14:53,668 Если ее тронуть, она взорвется! 252 00:14:53,751 --> 00:14:56,876 - Бум! - Будете мешать - она взорвется! 253 00:14:56,959 --> 00:14:59,584 Будете с нами шутки шутить - она взорвется! 254 00:14:59,668 --> 00:15:00,876 Шутки шутить! 255 00:15:01,918 --> 00:15:03,918 Деньги в пакеты, пожалуйста. 256 00:15:04,001 --> 00:15:05,126 И поживей! 257 00:15:05,209 --> 00:15:06,793 Люди, пакеты! 258 00:15:06,876 --> 00:15:08,043 В пакеты! 259 00:15:08,126 --> 00:15:10,834 Деньги в пакеты! Живо! 260 00:15:10,918 --> 00:15:13,418 В пакеты! 261 00:15:14,459 --> 00:15:16,626 И без шуток! 262 00:15:17,459 --> 00:15:20,043 Бомба! Бум! 263 00:15:20,126 --> 00:15:24,084 - Все деньги в пакеты! - Делайте как он сказал! В пакеты! 264 00:15:28,584 --> 00:15:30,334 Вам отдельное спасибо. 265 00:15:30,918 --> 00:15:31,876 В пакеты! 266 00:15:35,584 --> 00:15:37,126 Шевелись, урод датский. 267 00:15:39,334 --> 00:15:40,751 Курре, пошли. 268 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Не называй мое имя. 269 00:15:46,126 --> 00:15:47,834 Это были шведы. 270 00:15:47,918 --> 00:15:49,668 Это был Кларк Улофссон. 271 00:15:52,293 --> 00:15:57,043 Зачем чулок? Они тебя не увидят. Ты никогда не станешь знаменитым. 272 00:15:57,126 --> 00:15:58,334 Подумай о своем имидже. 273 00:15:58,418 --> 00:16:02,418 - Неплохо прошло, да? - Да, отлично. Бомба у тебя? 274 00:16:11,751 --> 00:16:13,251 Твою мать! 275 00:16:34,376 --> 00:16:36,793 ПОЛИЦИЯ 276 00:16:40,293 --> 00:16:42,584 Прошу. Не благодарите. Не за что. 277 00:16:44,459 --> 00:16:47,459 - Куча денег. - Отличная новость для революции. 278 00:16:52,459 --> 00:16:53,543 Это всё? 279 00:16:54,668 --> 00:16:58,668 - Да, неплохой улов. - Куча баблишка. 280 00:16:58,751 --> 00:17:01,334 Но на революцию не хватит! 281 00:17:01,918 --> 00:17:04,584 Палестинцы разочаруются. 282 00:17:05,626 --> 00:17:08,084 Уж сколько есть. Надо спасибо сказать. 283 00:17:08,168 --> 00:17:09,001 Согласен. 284 00:17:09,084 --> 00:17:11,084 Что за херня! 285 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 А где моя бомба? 286 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 Бомба? 287 00:17:15,126 --> 00:17:16,793 Курре облажался. 288 00:17:18,584 --> 00:17:21,751 Короче… Кое-что случилось… 289 00:17:23,751 --> 00:17:25,251 - Она взорвалась. - Да. 290 00:17:29,626 --> 00:17:32,043 ТЕЛЕФОН 291 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Оператор. Чем могу помочь? 292 00:17:34,501 --> 00:17:39,918 Звонок за счет абонента в Стокгольм, пожалуйста. 293 00:17:49,334 --> 00:17:50,501 Неблагодарные скоты. 294 00:17:51,293 --> 00:17:54,793 Я не виноват, что в этой жопе в банках нет денег. 295 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 Спасибо. 296 00:17:58,668 --> 00:18:04,251 - Мария, детка! Как ты? - Прости, что сбежала. 297 00:18:04,334 --> 00:18:06,918 - Где ты? - Кларку нужно было уехать. 298 00:18:07,001 --> 00:18:12,334 Тюрьма высасывала из него жизнь. Там он не реализует свой потенциал. 299 00:18:15,543 --> 00:18:16,376 Привет… 300 00:18:16,959 --> 00:18:19,168 Где… Где Мария? 301 00:18:19,251 --> 00:18:20,334 Не здесь. 302 00:18:21,668 --> 00:18:22,876 Тут только мы. 303 00:18:23,834 --> 00:18:27,543 Я знаю, многие считают, что он неисправим, но… 304 00:18:27,626 --> 00:18:33,168 Я точно знаю, что он способен на большее, и что он хороший человек. 305 00:18:33,751 --> 00:18:35,543 Я немного удивлена, Кларк. 306 00:18:35,626 --> 00:18:37,209 Думала, Мария не в твоем вкусе. 307 00:18:38,126 --> 00:18:40,251 Думала, ты любишь настоящих женщин. 308 00:18:41,001 --> 00:18:42,084 Люблю. 309 00:18:42,876 --> 00:18:46,876 У нас особенные отношения. Наша любовь бесконечна, мама. 310 00:18:46,959 --> 00:18:49,584 Я не придерживаюсь одного типа. 311 00:18:50,376 --> 00:18:51,751 Обязательно выбирать? 312 00:18:53,209 --> 00:18:54,209 Я всех люблю. 313 00:18:54,293 --> 00:18:57,376 В нём есть эта… сила… 314 00:18:59,293 --> 00:19:00,543 …аура. 315 00:19:01,668 --> 00:19:02,584 Смотри… 316 00:19:03,793 --> 00:19:05,334 Мама, я должна в него верить. 317 00:19:07,126 --> 00:19:09,084 Если не я, то кто же? 318 00:19:09,959 --> 00:19:12,251 Он меня не подведет, он обещал! 319 00:19:14,168 --> 00:19:15,501 Ты его не знаешь! 320 00:19:15,584 --> 00:19:16,918 Как мне это было нужно. 321 00:19:18,876 --> 00:19:20,334 Ты что это делаешь? 322 00:19:22,209 --> 00:19:23,501 Эй, Мария! 323 00:19:23,584 --> 00:19:27,668 Бенте просто делала мне массаж. У меня затекли члены. 324 00:19:27,751 --> 00:19:28,918 Особенно один. 325 00:19:29,001 --> 00:19:31,334 Да, особенно один. 326 00:19:33,168 --> 00:19:34,334 Эй… 327 00:19:34,418 --> 00:19:36,043 Мария, подожди! 328 00:19:37,043 --> 00:19:40,668 Мы потом продолжим. Я бы с удовольствием. 329 00:19:43,626 --> 00:19:44,834 Мария… 330 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 Мария, подожди! 331 00:19:46,293 --> 00:19:48,709 - Пусти! - Что ты делаешь? 332 00:19:48,793 --> 00:19:51,209 Что я делаю? А ты что делаешь? 333 00:19:51,293 --> 00:19:54,876 - Это просто массаж! Она же страшная! - Прекрати, Кларк! 334 00:19:54,959 --> 00:19:56,209 Не в том дело! 335 00:19:56,876 --> 00:19:58,959 Тогда в чём же дело? 336 00:19:59,501 --> 00:20:01,501 Я не знаю, что я здесь делаю. 337 00:20:01,584 --> 00:20:06,251 Ты говоришь, что мы здесь ради добра и революции, но что-то непохоже! 338 00:20:06,334 --> 00:20:08,126 Всегда всё должно быть по-твоему. 339 00:20:08,209 --> 00:20:12,543 - А теперь еще тискаешься с ней! - Ты сказала, что дело… 340 00:20:12,626 --> 00:20:14,168 Дело не в этом! 341 00:20:17,626 --> 00:20:18,543 Ладно. 342 00:20:20,043 --> 00:20:21,668 Ты даже не понимаешь. 343 00:20:24,084 --> 00:20:26,126 Я ради тебя всё бросила, Кларк. 344 00:20:26,209 --> 00:20:28,209 - Ради нас. - Да… 345 00:20:28,751 --> 00:20:32,251 Но если так пойдет, я тебя брошу! 346 00:20:33,043 --> 00:20:35,418 Скоро все тебя бросят. 347 00:20:36,001 --> 00:20:38,584 Останешься один, ты этого хочешь? 348 00:20:42,293 --> 00:20:46,084 Нет, нет. Конечно, не хочу. 349 00:20:47,001 --> 00:20:48,209 Чёрт, Мария… 350 00:20:48,918 --> 00:20:50,251 Прости. 351 00:20:53,126 --> 00:20:54,959 Я… Я люблю тебя. 352 00:20:55,043 --> 00:20:58,001 Я знаю, что я разгильдяй, 353 00:20:59,126 --> 00:21:04,084 что из-за меня вечно всё идет наперекосяк, 354 00:21:04,168 --> 00:21:05,668 но я стараюсь. 355 00:21:08,668 --> 00:21:09,959 А ты… 356 00:21:10,043 --> 00:21:11,251 Ты молодец. 357 00:21:12,334 --> 00:21:13,918 Ты для меня столько делаешь. 358 00:21:16,209 --> 00:21:18,251 С тобой я становлюсь лучше. 359 00:21:19,459 --> 00:21:23,209 Я хочу быть лучше… для тебя. 360 00:21:24,751 --> 00:21:25,876 Понимаешь? 361 00:21:25,959 --> 00:21:28,626 Можешь теперь мне доверять. 362 00:21:28,709 --> 00:21:30,709 Больше никакого вранья. 363 00:21:32,209 --> 00:21:35,043 - Обещаешь? - Конечно. 364 00:21:35,626 --> 00:21:36,626 Обещаю. 365 00:21:38,334 --> 00:21:42,209 Мария. Посмотри на меня. Мы с тобой вдвоем против всего мира. 366 00:21:49,918 --> 00:21:51,668 Ты такая красивая, когда злишься. 367 00:22:03,959 --> 00:22:05,168 КУКОЛЬНЫЙ ТЕАТР 368 00:22:08,293 --> 00:22:10,501 ВЗРЫВ БОМБЫ В БАНКЕ. УКРАДЕНО 100 000. 369 00:22:10,584 --> 00:22:12,376 Приветики! 370 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 Как дела? 371 00:22:14,876 --> 00:22:17,126 Доброе утро, наркоши! 372 00:22:17,209 --> 00:22:19,084 Где ты шлялся, Сларкен? 373 00:22:19,168 --> 00:22:22,918 - Я думал, тебя сцапали. - Еще чего. 374 00:22:23,001 --> 00:22:25,793 Меня ловят, только если я сам хочу, ты же знаешь. 375 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 Долить? 376 00:22:27,168 --> 00:22:28,418 Дамы? 377 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 Ладно. 378 00:22:41,126 --> 00:22:43,668 Чего вы все такие мрачные? 379 00:22:45,084 --> 00:22:48,834 Где наши сраные деньги, засранец? 380 00:22:49,709 --> 00:22:50,626 Какие деньги? 381 00:22:51,334 --> 00:22:52,668 Ты спрятал от нас деньги? 382 00:22:53,584 --> 00:22:54,418 Нет. 383 00:22:55,668 --> 00:22:58,126 - Что? - Да, что? 384 00:22:58,209 --> 00:23:00,043 Как это что? 385 00:23:01,376 --> 00:23:02,918 Как ты это объяснишь? 386 00:23:04,876 --> 00:23:07,084 Видишь, Курре? Никакого чулка. 387 00:23:07,168 --> 00:23:09,168 - Теперь я знаменит и в Дании. - Да. 388 00:23:09,251 --> 00:23:12,668 Это вранье. Не верьте ничему, что пишут в газетах. 389 00:23:12,751 --> 00:23:13,876 Это звездеж. 390 00:23:13,959 --> 00:23:17,709 Какой же ты революционер? Мы не так спасаем мир. 391 00:23:17,793 --> 00:23:21,251 Скажи правду. Где деньги? 392 00:23:21,334 --> 00:23:25,001 Не хватает 87449 крон. И halvfjerds ører. 393 00:23:26,334 --> 00:23:27,584 Ты кого назвала halvfjerds? 394 00:23:28,334 --> 00:23:30,418 Кто-нибудь понял, что она сейчас сказала? 395 00:23:31,209 --> 00:23:35,543 Придурок, я же тебе сказал, что бомба мне нужна для посольства. 396 00:23:35,626 --> 00:23:37,668 - Пошел ты! - Не трогай меня! 397 00:23:39,376 --> 00:23:40,459 Нет, нет, нет! 398 00:23:41,084 --> 00:23:42,293 Кларкен! 399 00:23:42,376 --> 00:23:43,209 Кларк! 400 00:23:43,293 --> 00:23:44,376 Сларкен! 401 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 Кларк! 402 00:23:45,626 --> 00:23:46,668 Кларк! 403 00:23:51,126 --> 00:23:52,959 - Успокойся. - Я просил меня не трогать! 404 00:23:54,626 --> 00:23:57,001 Твой дружок спер наши деньги. 405 00:23:57,584 --> 00:23:59,459 И взорвал банк. 406 00:24:01,001 --> 00:24:02,459 Он насрал на революцию! 407 00:24:07,459 --> 00:24:10,626 - Это правда, Кларк? - Нет, конечно. 408 00:24:18,918 --> 00:24:20,418 Они идут! 409 00:24:21,001 --> 00:24:22,043 Полиция! 410 00:24:22,126 --> 00:24:23,543 У меня бомба! 411 00:24:23,626 --> 00:24:26,376 Я думал, это вольный город, и копов сюда не пускают! 412 00:24:26,459 --> 00:24:28,043 Ты взорвал сраный банк! 413 00:24:28,876 --> 00:24:32,168 Сларкен, валим отсюда. Кларк! 414 00:24:33,751 --> 00:24:35,459 Ладно, Мария. Пошли. 415 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Мария? 416 00:24:41,001 --> 00:24:42,001 Надо сматываться. 417 00:24:43,918 --> 00:24:46,709 Дорогая, ну пойдем! Копы уже здесь. 418 00:24:51,418 --> 00:24:52,793 Мария… 419 00:24:58,168 --> 00:24:59,043 Полиция! 420 00:24:59,126 --> 00:25:00,834 - Твою мать. - Это Кларк! 421 00:25:04,001 --> 00:25:05,418 Полиция! 422 00:25:08,376 --> 00:25:09,376 Чёрт! 423 00:25:10,334 --> 00:25:11,918 Где Кларк Улофссон? 424 00:25:12,751 --> 00:25:14,168 Вы арестованы. 425 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 С дороги! 426 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Где чертов Кларк Улофссон? 427 00:25:33,834 --> 00:25:35,418 Что ты делаешь? 428 00:25:38,001 --> 00:25:40,001 Курре! Деньги у тебя? 429 00:25:42,501 --> 00:25:44,626 - Бежим! - Туда. 430 00:25:45,334 --> 00:25:46,168 Да… 431 00:25:46,251 --> 00:25:47,876 Давай, Курре! Скорей! 432 00:25:50,293 --> 00:25:52,501 - Не заперто. - Так интереснее! 433 00:25:55,001 --> 00:25:56,334 Я невиновен! 434 00:26:04,209 --> 00:26:06,209 В Шервудский лес! 435 00:26:06,293 --> 00:26:07,918 Я туда, а вы туда. 436 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 Твою мать! 437 00:26:11,209 --> 00:26:13,209 Оставь меня в покое, мать твою! 438 00:26:13,293 --> 00:26:16,334 Я невиновен! Сдохни, Кларк! 439 00:26:22,126 --> 00:26:23,793 С дороги, датские уроды! 440 00:26:26,834 --> 00:26:28,709 Кларк - придурок. 441 00:26:28,793 --> 00:26:30,668 Кларк! Поцелуй меня в жопу! 442 00:26:30,751 --> 00:26:32,209 Твою мать, Кларк! 443 00:26:32,293 --> 00:26:33,793 Твою мать, Кларк! 444 00:26:39,459 --> 00:26:42,376 - Какого чёрта? Езжай! - Красный свет. 445 00:26:43,126 --> 00:26:44,209 Езжай! 446 00:26:47,293 --> 00:26:48,501 Какого чёрта? 447 00:26:49,376 --> 00:26:50,334 Эй! 448 00:26:50,418 --> 00:26:52,251 Живей, дамочка! 449 00:26:54,834 --> 00:26:57,543 - Ведьма… - Чёрт, копы. 450 00:26:58,543 --> 00:27:00,168 Твою мать… 451 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Это Бенте. 452 00:27:04,876 --> 00:27:07,001 Иди к чёрту, Кларк. 453 00:27:07,084 --> 00:27:11,334 На политику мне было насрать, это уж точно. 454 00:27:11,418 --> 00:27:12,709 Какая она злая. 455 00:27:12,793 --> 00:27:14,543 Мне некогда спасать мир. 456 00:27:15,126 --> 00:27:17,376 У меня своих дел хватает. 457 00:27:17,959 --> 00:27:20,584 С каких это пор революция важнее, чем я? 458 00:27:21,543 --> 00:27:23,418 Но бросать Марию было тяжело. 459 00:27:24,418 --> 00:27:26,418 Со мной такого никогда не было. 460 00:27:26,501 --> 00:27:30,459 Я ведь правда верил, что мы поженимся, нарожаем детей. 461 00:27:30,543 --> 00:27:33,626 Но всё это разрушил я и стечение обстоятельств. 462 00:27:33,709 --> 00:27:38,084 Кстати, это я ее бросил. Она от меня не уходила. Чёрт… 463 00:27:38,168 --> 00:27:41,043 Никогда не любил прощаться. 464 00:27:44,168 --> 00:27:45,293 Кстати о прощаниях… 465 00:27:45,376 --> 00:27:46,709 Мама! Нет! 466 00:27:46,793 --> 00:27:50,293 Когда мне было 12, мою маму забрали в психушку. 467 00:27:51,084 --> 00:27:53,001 Нет! Отпустите ее! 468 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Нет! 469 00:27:57,251 --> 00:27:58,501 Кларк! 470 00:27:59,376 --> 00:28:00,376 Кларк! 471 00:28:01,751 --> 00:28:03,793 Отпусти! 472 00:28:04,501 --> 00:28:07,459 Кларк! 473 00:28:08,668 --> 00:28:12,293 Никто не подумал объяснить мне, что случилось с моей мамой. 474 00:28:12,376 --> 00:28:14,376 Ее просто забрали у меня. 475 00:28:14,459 --> 00:28:15,876 Давай, бабуля! 476 00:28:18,251 --> 00:28:20,376 Курре, погоди, пока копы уедут. 477 00:28:22,501 --> 00:28:24,001 И музыка звучит… 478 00:28:25,001 --> 00:28:27,668 Но кому какое дело? 479 00:28:28,251 --> 00:28:30,251 ДАНИЯ 480 00:28:30,334 --> 00:28:32,001 ГЕРМАНИЯ 481 00:28:32,084 --> 00:28:33,168 Выпьем! 482 00:28:33,251 --> 00:28:35,251 АВСТРИЯ 483 00:28:35,334 --> 00:28:36,751 Вот это жизнь! 484 00:28:36,834 --> 00:28:37,834 ИТАЛИЯ 485 00:28:37,918 --> 00:28:39,418 Жизнь прекрасна. 486 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 ФРАНЦИЯ 487 00:28:40,418 --> 00:28:42,709 ИСПАНИЯ 488 00:28:53,918 --> 00:28:56,501 Как меня достали эти хиппи. 489 00:28:56,584 --> 00:28:57,709 Выпьем! 490 00:28:57,793 --> 00:29:00,543 Отдых и роскошь. 491 00:29:00,626 --> 00:29:01,626 Я имел на них право. 492 00:29:04,418 --> 00:29:06,501 Это свобода. 493 00:29:07,751 --> 00:29:10,793 - Чего еще можно хотеть? - Ничего. 494 00:29:11,876 --> 00:29:13,959 - Ваши устрицы, господа. - Хотя… 495 00:29:14,043 --> 00:29:17,043 - Она ничего так. - Да, ничего. 496 00:29:19,709 --> 00:29:22,001 - А это что за херня? - Устрица. 497 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 - Их что, едят? - Конечно. 498 00:29:24,043 --> 00:29:25,918 Океанская писька. 499 00:29:26,001 --> 00:29:27,876 Очень вкусно. И возбуждает. 500 00:29:29,126 --> 00:29:30,418 В таком случае… 501 00:29:33,293 --> 00:29:35,001 Они всегда такие твердые? 502 00:29:36,209 --> 00:29:38,959 Да ну на фиг. Я возьму это. 503 00:29:39,709 --> 00:29:41,626 Так, вот это выглядит знакомо. 504 00:29:41,709 --> 00:29:43,751 Сеньорита, шампанского! 505 00:29:45,126 --> 00:29:46,918 - Какая же красотка. - Сларкен… 506 00:29:47,001 --> 00:29:50,168 - Шампанского, сэр? - Привет, дорогая. Спасибо. 507 00:29:50,251 --> 00:29:52,626 - Ты такая милая. - Сларкен, знаешь… 508 00:29:52,709 --> 00:29:55,959 - А для вас - Эта история с Марией… 509 00:29:56,043 --> 00:29:59,376 Я понимаю, что ты… как это… 510 00:29:59,459 --> 00:30:00,918 Я покупаю яхту. 511 00:30:03,126 --> 00:30:05,293 Я покупаю яхту. 512 00:30:06,334 --> 00:30:10,459 Да! Отлично. Но я хочу сказать… 513 00:30:10,543 --> 00:30:12,293 Парусную яхту! 514 00:30:14,293 --> 00:30:16,126 Безграничная свобода 515 00:30:16,668 --> 00:30:18,001 всех морей мира. 516 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Ладно. 517 00:30:21,501 --> 00:30:24,084 Ну что, выпьем за капитана? 518 00:30:24,168 --> 00:30:26,251 - Можно. - За капитана Кларка! 519 00:30:26,334 --> 00:30:27,668 Свистать всех наверх! 520 00:30:32,584 --> 00:30:36,043 Я всегда мечтал плавать в открытом море. 521 00:30:36,126 --> 00:30:37,834 Пора было исполнить мечту. 522 00:30:37,918 --> 00:30:40,418 Курре, как тебе эта жемчужина? 523 00:30:41,293 --> 00:30:43,209 - Я за. - Тогда берем. 524 00:30:43,293 --> 00:30:45,376 И меня не укачивает. 525 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 Мой капитан! 526 00:30:47,751 --> 00:30:50,084 Сначала надо окрестить лодку. 527 00:30:50,918 --> 00:30:53,001 Отныне нарекаю тебя 528 00:30:53,834 --> 00:30:54,918 «Жемчужиной». 529 00:30:58,043 --> 00:30:59,334 Плыви! 530 00:31:08,043 --> 00:31:10,709 Свобода! 531 00:31:11,209 --> 00:31:14,001 Чёрт! Классно… 532 00:31:15,834 --> 00:31:19,209 - Корабль «О боже!», капитан Кларк! - Корабль «О Боже!» 533 00:31:19,293 --> 00:31:21,668 Могу я предложить вам ром-колу? 534 00:31:21,751 --> 00:31:23,959 Можете. Выпьем! 535 00:31:24,043 --> 00:31:25,584 - Выпьем! - Старый морской волк. 536 00:31:30,876 --> 00:31:33,459 Как же это здорово. 537 00:31:33,543 --> 00:31:34,751 Согласен. 538 00:31:36,793 --> 00:31:38,043 Слушай… 539 00:31:38,126 --> 00:31:40,626 - Ты же уже это делал? - Что? 540 00:31:41,584 --> 00:31:46,876 Ну, плавал в открытое море и обратно к берегу… 541 00:31:46,959 --> 00:31:49,126 Я самородок. 542 00:31:49,959 --> 00:31:52,001 Главное - стать одним целым с природой. 543 00:31:53,126 --> 00:31:54,876 Ветер дует… 544 00:31:56,668 --> 00:31:57,751 …с этой стороны. 545 00:31:58,418 --> 00:32:00,418 Надо поставить яхту вот так… 546 00:32:01,043 --> 00:32:03,168 С подветренной стороны. 547 00:32:03,251 --> 00:32:04,876 Пара пустяков. 548 00:32:04,959 --> 00:32:06,459 Я сделаю. 549 00:32:06,543 --> 00:32:10,084 - Кларк, ты всё умеешь. - Всё очень просто. 550 00:32:10,793 --> 00:32:15,251 - А если мы захотим туда? - Зачем? Мы оттуда приплыли. 551 00:32:15,334 --> 00:32:17,168 Ветер нас несет в ту сторону. 552 00:32:18,168 --> 00:32:20,418 - Берегись! - Твою мать! 553 00:32:21,459 --> 00:32:25,126 - Это что за фигня? - Это гик. Он живет своей жизнью. 554 00:32:26,709 --> 00:32:28,959 - Иногда он так делает. - Нет… 555 00:32:29,043 --> 00:32:33,001 Это всё равно что хер. Ему нельзя доверять. 556 00:32:33,084 --> 00:32:34,084 Ясно. 557 00:32:35,084 --> 00:32:37,084 А теперь повеселимся. 558 00:32:40,793 --> 00:32:42,668 РИМ 559 00:32:45,209 --> 00:32:47,626 - Курре, я ловлю рыбу! - Капитан Хэддок! 560 00:32:51,959 --> 00:32:54,459 Сларкен, посмотри на мой хер! 561 00:32:54,543 --> 00:32:57,459 - Тебе можно доверять? - Мне всегда можно доверять, Курре. 562 00:32:59,251 --> 00:33:00,501 БЕНЗИН 563 00:33:01,168 --> 00:33:02,876 - Халява! - Готов? 564 00:33:03,668 --> 00:33:05,793 - Давай! - Нос! 565 00:33:10,876 --> 00:33:12,043 Вот так. 566 00:33:14,668 --> 00:33:16,168 Надо снять девчонок. 567 00:33:23,876 --> 00:33:25,376 Да ну! Эй, на палубе! 568 00:33:26,001 --> 00:33:27,793 - Стоп, деньги вперед. - Конечно. 569 00:33:29,334 --> 00:33:31,668 Но у нас внизу полно равиоли. 570 00:33:35,293 --> 00:33:36,584 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 571 00:33:40,334 --> 00:33:42,251 КЛАРК ОПЯТЬ ЗА СВОЁ! ВИНО, ЖЕНЩИНЫ, МУЗЫКА 572 00:33:44,043 --> 00:33:45,376 Не отпускай! 573 00:33:46,001 --> 00:33:47,251 И вот опять! 574 00:33:51,668 --> 00:33:53,251 Вот это жизнь! 575 00:33:53,334 --> 00:33:57,793 Самое лучшее в плаванье то, что никто не говорит тебе, что делать. 576 00:33:59,418 --> 00:34:03,626 Как капитан своего корабля, я могу жить по своим правилам. 577 00:34:04,751 --> 00:34:06,293 - Супер! - С закрытыми глазами. 578 00:34:06,376 --> 00:34:09,418 Средиземное море - всего лишь мелкая лужа. 579 00:34:09,501 --> 00:34:11,001 Я хотел плавать по океану. 580 00:34:11,584 --> 00:34:12,876 По Атлантике. 581 00:34:16,251 --> 00:34:17,751 Вот это жизнь! 582 00:34:21,126 --> 00:34:23,543 МАДРИД ИСПАНИЯ 583 00:34:26,751 --> 00:34:31,501 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ ГДЕ-ТО В АТЛАНТИКЕ… 584 00:34:31,584 --> 00:34:35,626 В море, в море 585 00:34:40,043 --> 00:34:44,751 Привет, девчонки. Я морской капитан Курре. 586 00:34:46,251 --> 00:34:48,043 Твою мать… 587 00:34:48,626 --> 00:34:49,709 Сларк. 588 00:34:50,376 --> 00:34:51,543 Твою ж… 589 00:34:52,126 --> 00:34:53,959 - Сларкен! - Что? 590 00:34:54,043 --> 00:34:55,668 У нас проблемы. 591 00:34:55,751 --> 00:34:59,834 Погода портится. Лучше ты встань к штурвалу. 592 00:34:59,918 --> 00:35:01,126 Сейчас иду! 593 00:35:09,793 --> 00:35:12,084 Капитану Курре это не нравится… 594 00:35:12,168 --> 00:35:15,459 - Сларкен, ветер усиливается! - Вытираю задницу! 595 00:35:16,168 --> 00:35:17,668 Твою мать… 596 00:35:20,876 --> 00:35:22,584 - Сларк! - Иду! 597 00:35:22,668 --> 00:35:23,876 Принеси карту! 598 00:35:23,959 --> 00:35:25,876 - Где она? - Должна быть… 599 00:35:25,959 --> 00:35:29,209 Люди любят говорить про силу природы и всё такое… 600 00:35:29,293 --> 00:35:32,834 Скорее, ветер крепчает… 601 00:35:32,918 --> 00:35:34,918 …бескрайнее коварное море… 602 00:35:35,001 --> 00:35:36,084 Забудь про карту! 603 00:35:36,168 --> 00:35:37,834 …которое тебя смиряет. 604 00:35:37,918 --> 00:35:42,334 Для меня всё наоборот. Я становлюсь сильнее, крепче. 605 00:35:42,418 --> 00:35:43,751 Это настоящий шторм! 606 00:35:43,834 --> 00:35:45,459 Я чувствую себя свободным. 607 00:35:52,126 --> 00:35:55,459 Я Кларк Улофссон, мать его! 608 00:35:55,543 --> 00:35:56,543 Кларк! 609 00:35:56,626 --> 00:35:59,626 Пусть природа у меня отсосет! 610 00:36:04,043 --> 00:36:06,501 Сраный шторм меня не остановит. 611 00:36:07,709 --> 00:36:08,876 Кларк! 612 00:36:10,251 --> 00:36:11,459 Твою мать. 613 00:36:12,084 --> 00:36:16,043 Так-так… Не готов к драке? 614 00:36:17,376 --> 00:36:18,793 Не готов! 615 00:36:19,501 --> 00:36:22,084 Ни хрена не готов! 616 00:36:24,418 --> 00:36:27,376 Хренов морской хрен! 617 00:36:28,834 --> 00:36:30,043 Кларк, мы умрем! 618 00:36:33,668 --> 00:36:35,043 Ну давай! 619 00:36:35,126 --> 00:36:36,584 Я здесь! 620 00:36:37,626 --> 00:36:39,001 Собственной персоной! 621 00:36:39,084 --> 00:36:41,293 Ну давай, выходи! 622 00:36:41,376 --> 00:36:44,168 - Кларк! - Не сейчас, Курре! 623 00:36:44,834 --> 00:36:46,209 Кларк, мы умрем! 624 00:36:46,293 --> 00:36:48,043 Я не хочу умирать! 625 00:36:49,126 --> 00:36:49,959 Не сейчас, Курре. 626 00:36:51,168 --> 00:36:53,126 - Просто подожди. - Ладно. 627 00:36:53,209 --> 00:36:55,209 - Всё нормально. - Я жду! 628 00:36:58,126 --> 00:37:00,918 Я не хочу умирать! 629 00:37:01,001 --> 00:37:02,459 Ну давай! 630 00:37:02,543 --> 00:37:04,876 Я всю ночь так могу! 631 00:37:04,959 --> 00:37:06,918 «Хаммарбю»… 632 00:37:08,334 --> 00:37:10,084 Твою мать! 633 00:37:14,959 --> 00:37:17,043 Я люблю тебя, Кларк! 634 00:37:18,001 --> 00:37:21,209 Я всю жизнь терпел всякое говно! 635 00:37:21,959 --> 00:37:24,793 Меня много раз бросали! 636 00:37:25,543 --> 00:37:27,126 Это для меня 637 00:37:27,209 --> 00:37:29,793 пустяки! 638 00:37:30,918 --> 00:37:31,834 Кларк, нет! 639 00:37:37,751 --> 00:37:40,168 Твою мать! 640 00:37:44,543 --> 00:37:46,001 Отлично! 641 00:37:47,751 --> 00:37:49,084 Мария! 642 00:37:52,334 --> 00:37:53,543 Я здесь! 643 00:37:54,459 --> 00:37:55,918 Ты знаешь, с кем связался? 644 00:37:58,543 --> 00:37:59,751 Ты знаешь, кто я? 645 00:38:06,209 --> 00:38:07,334 Кларк! 646 00:38:09,084 --> 00:38:10,418 Мама! 647 00:38:11,834 --> 00:38:14,334 Я готов! 648 00:38:40,834 --> 00:38:41,834 Сларкен? 649 00:38:44,626 --> 00:38:45,626 Сларкен! 650 00:38:49,668 --> 00:38:50,668 Сларкен… 651 00:38:54,376 --> 00:38:55,376 Сларкен. 652 00:38:59,751 --> 00:39:02,084 Господи, как я ненавижу этот мир. 653 00:39:03,543 --> 00:39:05,043 Ненавижу этот мир. 654 00:39:13,584 --> 00:39:17,626 Только не Сларкен! Лучше возьми меня! 655 00:39:17,709 --> 00:39:19,834 О чём ты плачешь, Курре? 656 00:39:22,793 --> 00:39:23,876 Сларкен! 657 00:39:27,168 --> 00:39:30,918 - Курре, сделай мне колу с «Бакарди». - Есть, капитан! 658 00:39:31,001 --> 00:39:33,293 Одну минуточку! 659 00:39:33,376 --> 00:39:35,043 Боже, как я испугался. 660 00:39:38,459 --> 00:39:39,793 Сларкен, смотри! 661 00:39:41,793 --> 00:39:43,876 Земля! 662 00:39:43,959 --> 00:39:44,918 Точно. 663 00:39:46,918 --> 00:39:48,126 Я же говорил. 664 00:39:49,001 --> 00:39:50,043 Я умею ходить по морю. 665 00:39:51,209 --> 00:39:52,668 - Говорил. - Да. 666 00:39:53,584 --> 00:39:55,251 Без проблем. 667 00:39:55,334 --> 00:39:56,584 Да… 668 00:39:56,668 --> 00:39:58,834 Морской жизни мне хватило. 669 00:39:58,918 --> 00:40:02,501 Природу и океан часто переоценивают. 670 00:40:07,918 --> 00:40:09,043 Кола с «Бакарди». 671 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 - Остенде! - Кость? 672 00:40:12,043 --> 00:40:14,126 Я задумался о работе. 673 00:40:14,209 --> 00:40:16,209 Под работой я имею в виду… Вы поняли. 674 00:40:16,293 --> 00:40:17,751 Это место так называется. 675 00:40:18,293 --> 00:40:19,293 Мы в Бельгии. 676 00:40:19,376 --> 00:40:23,584 У меня были другие планы, и надо было сказать об этом Курре. 677 00:40:23,668 --> 00:40:25,293 Чёрт, здорово! 678 00:40:25,376 --> 00:40:26,793 Бельгия… 679 00:40:26,876 --> 00:40:29,084 Новые приключения Кларка и Курре! 680 00:40:29,168 --> 00:40:32,751 - Что дальше, капитан? - Я должен тебе что-то сказать. 681 00:40:34,709 --> 00:40:36,584 На этом наш путь заканчивается. 682 00:40:37,168 --> 00:40:38,001 Что? 683 00:40:40,543 --> 00:40:42,918 Ты был отличным членом экипажа. 684 00:40:43,418 --> 00:40:46,418 Мне надо кое-чем заняться, и я должен сделать это один. 685 00:40:49,876 --> 00:40:50,709 А, да! 686 00:40:51,334 --> 00:40:52,334 «Жемчужина» твоя. 687 00:40:53,459 --> 00:40:55,126 Но я говенный моряк. 688 00:40:56,709 --> 00:40:59,043 Я думал, мы команда, Сларкен. 689 00:40:59,126 --> 00:41:02,251 Ты можешь быть моими глазами и ушами, 690 00:41:02,334 --> 00:41:03,584 но издалека. 691 00:41:03,668 --> 00:41:04,668 Знаешь… 692 00:41:05,709 --> 00:41:09,959 Ты что, в Бельгии встречаешься с кем-то другим? 693 00:41:10,043 --> 00:41:11,626 С бельгийцем? 694 00:41:12,251 --> 00:41:15,543 Дело во мне? Я могу измениться, если хочешь… 695 00:41:15,626 --> 00:41:17,251 Ты не понял, Курре? 696 00:41:18,709 --> 00:41:20,501 Ты мне больше не нужен. 697 00:41:21,209 --> 00:41:22,209 Усёк? 698 00:41:23,501 --> 00:41:25,043 У Кларка с Курре всё кончено. 699 00:41:27,418 --> 00:41:28,334 Пока. 700 00:41:28,918 --> 00:41:30,626 - Сларкен… - До скорого! 701 00:41:30,709 --> 00:41:33,626 - Я больше не буду! Прости! -«Жемчужина» твоя! 702 00:41:33,709 --> 00:41:35,334 – Ну Сларкен! - Иди просрись! 703 00:41:35,418 --> 00:41:36,459 Прости, Сларкен. 704 00:41:36,543 --> 00:41:38,126 - Пока. - Капитан… 705 00:41:38,209 --> 00:41:41,209 Как я и сказал, пора было двигаться дальше. 706 00:41:42,376 --> 00:41:46,876 Счастливого пути. Поезд на Брюссель на платформе №3… 707 00:42:14,793 --> 00:42:16,334 Билеты. 708 00:42:16,418 --> 00:42:17,709 Твою мать. 709 00:42:25,043 --> 00:42:26,668 Билеты. 710 00:42:29,168 --> 00:42:30,626 Добрый вечер. 711 00:42:30,709 --> 00:42:33,251 - Вы путешествуете одна? - Да. 712 00:42:34,626 --> 00:42:36,626 Понятно. Спокойной ночи. 713 00:42:45,168 --> 00:42:46,168 Спасибо. 714 00:42:47,918 --> 00:42:49,168 За что спасибо? 715 00:42:49,834 --> 00:42:53,418 Что не сказали кондуктору, что я тут прячусь. 716 00:42:53,501 --> 00:42:55,584 Я даже не знала, что вы здесь. 717 00:42:58,668 --> 00:43:00,001 Как вас зовут? 718 00:43:03,084 --> 00:43:04,418 Марийке. 719 00:43:10,209 --> 00:43:11,334 А вас как зовут? 720 00:43:15,376 --> 00:43:16,376 Кларк. 721 00:43:18,959 --> 00:43:20,001 Кларк. 722 00:43:20,709 --> 00:43:22,001 Как Кларк Гейбл? 723 00:43:22,084 --> 00:43:23,209 Да! 724 00:43:23,793 --> 00:43:25,251 Именно. 725 00:43:25,334 --> 00:43:27,126 Как Кларк Гейбл. 726 00:43:32,001 --> 00:43:35,001 Я еду в Брюссель. 727 00:43:35,084 --> 00:43:38,126 Я тоже. Я там живу. Вы тоже там живете? 728 00:43:38,209 --> 00:43:39,209 Да. 729 00:43:40,084 --> 00:43:44,334 Нет. Нет, нет. На самом деле я нигде не живу. 730 00:43:44,418 --> 00:43:45,918 Я вольная птица. 731 00:43:46,001 --> 00:43:49,168 Только что вернулся из долгого морского путешествия. 732 00:43:49,251 --> 00:43:50,084 Ясно. 733 00:43:50,168 --> 00:43:52,918 От самого Среднего… 734 00:43:53,001 --> 00:43:54,876 …земного моря. 735 00:43:55,459 --> 00:43:57,959 - Ого. - На яхте. Три месяца. 736 00:43:58,668 --> 00:44:01,209 Мне было очень 737 00:44:02,209 --> 00:44:03,251 одиноко. 738 00:44:03,834 --> 00:44:07,459 Три месяца… Это долгий срок. 739 00:44:07,543 --> 00:44:08,543 Да. 740 00:44:09,543 --> 00:44:12,168 О чём ты больше всего скучал? 741 00:44:15,793 --> 00:44:19,251 Ты правда хочешь знать? 742 00:44:21,293 --> 00:44:22,126 Да. 743 00:44:22,709 --> 00:44:24,501 Показать тебе? 744 00:44:25,709 --> 00:44:26,543 Да? 745 00:44:26,626 --> 00:44:28,293 - Да! - Да? 746 00:44:34,043 --> 00:44:35,376 Я же говорил! 747 00:44:35,459 --> 00:44:36,793 Твою мать. 748 00:44:36,876 --> 00:44:40,168 Смотри! Кто эти люди? 749 00:44:40,251 --> 00:44:41,168 Здравствуйте. 750 00:44:41,251 --> 00:44:42,876 Верхняя полка моя. 751 00:44:43,501 --> 00:44:45,626 Вот это ночка! 752 00:44:49,418 --> 00:44:50,793 Продолжим позже. 753 00:45:11,626 --> 00:45:13,626 Можно там потише? 754 00:45:14,209 --> 00:45:15,293 Уже почти всё! 755 00:45:17,459 --> 00:45:22,918 Так мы познакомились с Марийке. И с тех пор мы были вместе. 756 00:45:24,584 --> 00:45:26,501 Мы просто не могли расстаться. 757 00:45:32,334 --> 00:45:34,084 Как круто! 758 00:45:59,959 --> 00:46:03,084 Мы хотели всегда быть вместе, и чтобы у нас всё было. 759 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 Семья, дом, машина и собака. На этот раз на самом деле. 760 00:46:12,959 --> 00:46:14,959 БЛАНКЕНБЕРГЕ, БЕЛЬГИЯ, 1976 761 00:46:18,001 --> 00:46:19,584 Какой красивый дом. 762 00:46:19,668 --> 00:46:21,959 ПРОДАЕТСЯ 763 00:46:22,043 --> 00:46:26,668 Если моя женщина хочет дом, у нее будет дом. 764 00:46:29,709 --> 00:46:31,334 Но мы не можем его себе позволить. 765 00:46:35,876 --> 00:46:37,001 Что такое? 766 00:46:38,293 --> 00:46:39,709 Просто… 767 00:46:41,876 --> 00:46:43,709 Я хочу, чтобы он у тебя был. 768 00:46:44,751 --> 00:46:45,876 И 769 00:46:45,959 --> 00:46:49,834 я хочу, чтобы у тебя было всё, 770 00:46:49,918 --> 00:46:51,126 что ты хочешь. 771 00:46:52,668 --> 00:46:55,876 И я могу добыть деньги 772 00:46:55,959 --> 00:46:58,501 на дом, но… 773 00:46:58,584 --> 00:47:00,418 Кларк Улофссон! 774 00:47:01,418 --> 00:47:02,793 Я люблю тебя. 775 00:47:04,376 --> 00:47:05,626 Мы что-нибудь придумаем. 776 00:47:07,418 --> 00:47:08,668 Не волнуйся. 777 00:47:09,251 --> 00:47:10,959 - Хорошо? - Хорошо. 778 00:47:11,751 --> 00:47:14,959 Жизнь с Марийке была не бесплатной. 779 00:47:15,043 --> 00:47:17,709 Надо было кормить семью. 780 00:47:20,668 --> 00:47:22,168 И я вернулся к работе. 781 00:47:22,251 --> 00:47:23,376 БАНК ПК, ГЕТЕБОРГ 782 00:47:29,834 --> 00:47:31,251 ГДЕ КЛАРК УЛОФССОН? 783 00:47:31,334 --> 00:47:34,126 Я здесь! Придурки чертовы. 784 00:47:46,543 --> 00:47:48,501 Времена меняются. 785 00:47:48,584 --> 00:47:50,709 Четыреста тысяч? Это куча денег. 786 00:47:51,501 --> 00:47:52,543 Привет! 787 00:47:53,584 --> 00:47:56,001 - Извините. - Да не за что. 788 00:47:56,084 --> 00:47:59,209 Вы, кажется, заблудились. Очередь в кассу… 789 00:47:59,293 --> 00:48:00,709 Меня зовут Улофссон! 790 00:48:00,793 --> 00:48:02,918 Очень приятно, но… 791 00:48:03,001 --> 00:48:05,001 Кто из вас главный, придурки? 792 00:48:08,293 --> 00:48:12,334 Как вы смеете? Нельзя врываться в разгар важной встречи! 793 00:48:12,418 --> 00:48:16,084 Прошу прощения, мы тут заняты… 794 00:48:19,459 --> 00:48:22,168 Чёрт, у него винтовка. 795 00:48:24,501 --> 00:48:27,834 Русские идут! Я же говорил. Чёрт побери всё! 796 00:48:27,918 --> 00:48:31,251 Вы много болтаете. Лучше послушайте. 797 00:48:31,334 --> 00:48:34,709 Меня зовут Кларк Улофссон, и я граблю банки. 798 00:48:34,793 --> 00:48:36,501 Вы, наверно, обо мне слышали. 799 00:48:36,584 --> 00:48:37,834 Тут такое дело: 800 00:48:37,918 --> 00:48:41,876 мне нужен стартовый капитал для одной бизнес-идеи. 801 00:48:42,626 --> 00:48:45,459 Так что я решил посетить ваш банк. 802 00:48:46,043 --> 00:48:47,251 Считайте это честью. 803 00:48:47,876 --> 00:48:50,668 Нет! Нет, это неприемлемо. 804 00:48:50,751 --> 00:48:51,751 Знаю, это ужасно. 805 00:48:52,876 --> 00:48:54,876 - Но… - У меня сильно болит рука. 806 00:48:54,959 --> 00:48:56,793 - Вызовите скорую. - Так, будь ласка! 807 00:48:56,876 --> 00:48:59,668 Не обращай на него внимания. Вот что ты сейчас сделаешь. 808 00:48:59,751 --> 00:49:02,459 Возьми телефон со своего крутого стола из красного дерева, 809 00:49:03,084 --> 00:49:05,793 позвони своей хорошенькой кассирше 810 00:49:05,876 --> 00:49:09,376 и скажи, что тебе нужен миллион крон в старых купюрах… 811 00:49:09,459 --> 00:49:12,293 - Мне больно… - Заткнись! Я не закончил. 812 00:49:12,376 --> 00:49:15,918 В старых купюрах. Пусть принесет в твой модный офис. 813 00:49:16,001 --> 00:49:19,751 - В руке стреляет. - Подождешь, или я убью обоих. 814 00:49:19,834 --> 00:49:22,584 У меня какое-то странное чувство. Мне нужно в туалет. 815 00:49:22,668 --> 00:49:25,043 - Извините. - Хорошо хоть ты… 816 00:49:25,126 --> 00:49:27,043 Толстяк долго не протянет. 817 00:49:27,126 --> 00:49:29,876 - У меня в ноябре была корь… - Так, за работу! 818 00:49:34,043 --> 00:49:35,751 - Биргитта! - Г-н Энхаген? 819 00:49:35,834 --> 00:49:42,168 Будьте добры, принесите миллион крон в мой офис… 820 00:49:42,251 --> 00:49:43,376 Аспиринчику… 821 00:49:43,459 --> 00:49:45,293 - …в сумке. - Нет, это другое… 822 00:49:45,376 --> 00:49:47,459 Я что-то не понимаю… 823 00:49:47,543 --> 00:49:49,084 Привет Биргитте. 824 00:49:50,334 --> 00:49:54,043 Это Кларк Улофссон. Передает привет. 825 00:49:54,126 --> 00:49:55,584 - Миллион? - Господи… 826 00:49:55,668 --> 00:50:00,626 Скажите г-ну Улофссону, что вряд ли у нас есть столько наличных. 827 00:50:02,084 --> 00:50:05,584 Биргитта говорит, что у нас нет такой суммы наличными. 828 00:50:07,751 --> 00:50:09,668 - Очень плохо. - Эй… 829 00:50:09,751 --> 00:50:11,584 Эй, эй… 830 00:50:13,418 --> 00:50:17,584 Если вам нужно больше денег, можно сходить в мой банк. 831 00:50:18,334 --> 00:50:21,251 Да! Он через улицу отсюда. 832 00:50:22,418 --> 00:50:24,793 Да, по-моему, отличная идея. 833 00:50:25,834 --> 00:50:27,918 - Молодец, толстяк! - Господи… 834 00:50:28,001 --> 00:50:29,501 - Так и сделаем. - Да, это… 835 00:50:31,751 --> 00:50:32,834 Ты поняла, Биргитта? 836 00:50:33,543 --> 00:50:35,543 У тебя десять минут, или он нас убьет. 837 00:50:37,626 --> 00:50:38,543 Да. 838 00:50:38,626 --> 00:50:41,251 - Она идет сюда. - Можно мне виски? 839 00:50:41,334 --> 00:50:42,334 БАНК PK 840 00:50:44,584 --> 00:50:49,293 Я знал, что этот банк предлагает прекрасный сервис. 841 00:50:49,376 --> 00:50:51,376 Они были очень услужливы. 842 00:50:51,459 --> 00:50:53,876 Люблю такие банки. 843 00:50:53,959 --> 00:50:55,001 Мартинссон? 844 00:50:55,084 --> 00:50:57,876 ГЕТАБАНК АСТРА ХАМНГАТАН, 58 845 00:51:15,793 --> 00:51:17,126 Я заберу. 846 00:51:20,084 --> 00:51:22,084 Да. Спасибо. 847 00:51:22,876 --> 00:51:23,876 Господа… 848 00:51:24,668 --> 00:51:27,459 Спасибо за вашу доброту и прекрасный сервис. 849 00:51:27,543 --> 00:51:28,501 Спасибо. 850 00:51:28,584 --> 00:51:30,584 Я бы и меньше взял. 851 00:51:36,751 --> 00:51:37,709 Г-жа Биргитта. 852 00:51:38,709 --> 00:51:40,001 Г-н Улофссон. 853 00:51:47,418 --> 00:51:48,709 Мартинссон! 854 00:51:51,459 --> 00:51:53,293 БАНК PK 855 00:52:08,793 --> 00:52:12,501 Так долго ждал этого дня 856 00:52:12,584 --> 00:52:16,043 И наконец-то он пришел 857 00:52:17,334 --> 00:52:20,459 Так долго ждал этого дня 858 00:52:20,543 --> 00:52:25,043 Я рад, что он наконец пришел 859 00:52:34,209 --> 00:52:36,209 Я вижу женские ножки 860 00:52:36,293 --> 00:52:37,459 Это точно! 861 00:52:37,543 --> 00:52:42,626 Я верю в себя и свои силы 862 00:52:42,709 --> 00:52:46,918 Я так долго ждал Когда придет этот день 863 00:52:47,001 --> 00:52:49,959 И я рад, что он наконец пришел 864 00:52:50,043 --> 00:52:51,543 ТРУСА 865 00:52:52,459 --> 00:52:57,126 Мои старания принесли плоды - деньги, любовь и свобода. 866 00:52:57,209 --> 00:52:59,876 И к тому же еще шведская кухня. 867 00:53:01,584 --> 00:53:02,918 Картофельные оладьи? 868 00:53:03,001 --> 00:53:04,876 О да! 869 00:53:06,334 --> 00:53:08,209 Я был голоден как чёрт. 870 00:53:09,334 --> 00:53:10,709 РЕСТОРАН МАЛЕНЬКИЕ РАДОСТИ 871 00:53:12,709 --> 00:53:13,543 ПОЛИЦИЯ 872 00:53:13,626 --> 00:53:14,834 Чертовы копы… 873 00:53:24,084 --> 00:53:25,626 Ты его узнала? 874 00:53:26,459 --> 00:53:27,543 Кого? 875 00:53:27,626 --> 00:53:29,876 Кларка Улофссона! Грабителя. 876 00:53:30,751 --> 00:53:35,293 - О нём сейчас говорили по радио! - Конечно, я знаю, кто он, но… 877 00:53:36,251 --> 00:53:38,543 - Нет. - О да. 878 00:53:38,626 --> 00:53:40,084 - Нет… - Да. 879 00:53:40,168 --> 00:53:41,501 Столик 13. 880 00:53:41,584 --> 00:53:44,876 Он сегодня ограбил банк в Гетеборге и взял целый миллион. 881 00:53:45,501 --> 00:53:47,418 Надеюсь, даст хорошие чаевые. 882 00:53:52,376 --> 00:53:53,959 Прошу. 883 00:53:55,543 --> 00:53:58,543 - Неплохо. - Ваши картофельные оладьи… 884 00:53:59,168 --> 00:54:01,084 Г-н Улофссон? 885 00:54:01,834 --> 00:54:02,793 Премного обязан. 886 00:54:13,251 --> 00:54:16,084 - Это он! - Чёрт. 887 00:54:16,168 --> 00:54:17,251 Что делать? 888 00:54:19,876 --> 00:54:21,168 Разбудим соседей. 889 00:54:33,918 --> 00:54:35,209 Полиция Трусы. 890 00:54:36,876 --> 00:54:37,918 Кларк Улофссон! 891 00:54:38,418 --> 00:54:40,584 Да чтоб мне… Ларссон! 892 00:54:44,876 --> 00:54:47,043 - Нельзя просто ворваться. - Нет. 893 00:54:47,126 --> 00:54:49,751 - Давай посмотрим. - Может, это не он. 894 00:54:50,334 --> 00:54:52,459 Я загляну. 895 00:54:52,543 --> 00:54:53,918 Да, давай. 896 00:55:04,793 --> 00:55:06,209 Чёрт! Это он! 897 00:55:06,834 --> 00:55:08,668 Он там сидит. 898 00:55:08,751 --> 00:55:10,459 Иди сам посмотри. 899 00:55:19,501 --> 00:55:21,376 - Это не он. - Он. 900 00:55:21,459 --> 00:55:23,209 Давай плюнем на всё и уйдем. 901 00:55:23,293 --> 00:55:26,751 Нельзя просто плюнуть, там же Кларк Улофссон! 902 00:55:28,876 --> 00:55:29,959 И что же делать? 903 00:55:30,668 --> 00:55:32,584 Ну, мы… 904 00:55:32,668 --> 00:55:33,959 Давай… 905 00:55:35,334 --> 00:55:36,793 - Позвоним в Стокгольм! - Точно! 906 00:55:38,459 --> 00:55:39,834 Это важное дело! 907 00:55:43,626 --> 00:55:45,876 Томми Линдстрём, отдел специальных расследований. 908 00:55:47,876 --> 00:55:49,668 Повторите, пожалуйста. 909 00:55:49,751 --> 00:55:51,376 Конечно. Я еду. 910 00:55:53,043 --> 00:55:55,251 Я в Трусу! Это Кларк, мать его! 911 00:55:56,918 --> 00:55:58,834 - Бенке, поехали! - Едем. 912 00:55:59,501 --> 00:56:01,126 Он в Трусе, мать его! 913 00:56:04,376 --> 00:56:05,584 Какого чёрта, Томми? 914 00:56:06,959 --> 00:56:08,251 Езжай! 915 00:56:10,126 --> 00:56:11,209 Езжай! 916 00:56:11,293 --> 00:56:13,084 - Я пытаюсь… - Поехали! 917 00:56:17,209 --> 00:56:19,543 ТРУСА 918 00:56:25,043 --> 00:56:27,209 - Где он? - Там. 919 00:56:27,293 --> 00:56:28,918 Это точно он? 920 00:56:29,751 --> 00:56:31,376 - Да. - Безусловно. 921 00:56:31,459 --> 00:56:33,376 Почему же вы его не арестовали? 922 00:56:34,501 --> 00:56:36,001 Ну… 923 00:56:38,543 --> 00:56:40,376 Потому что это Кларк Улофссон. 924 00:56:40,459 --> 00:56:41,793 Да. 925 00:56:43,001 --> 00:56:45,709 - Чёртовы недоумки! - Твою мать. 926 00:56:45,793 --> 00:56:47,959 - Он же не ожидает… - Не знаю. 927 00:56:48,043 --> 00:56:50,251 Он справа… Ты сам знал. 928 00:56:50,334 --> 00:56:52,709 - Мы позвонили… - Мы прикрываем выход. 929 00:56:52,793 --> 00:56:54,126 Да! 930 00:57:01,043 --> 00:57:02,043 Кларк. 931 00:57:04,334 --> 00:57:05,168 Тимми! 932 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 Томми. 933 00:57:08,376 --> 00:57:09,459 Точно. 934 00:57:13,293 --> 00:57:14,501 Мы уходим, дорогая. 935 00:57:15,376 --> 00:57:16,709 Не забудь пальто. 936 00:57:17,418 --> 00:57:19,168 Ты сегодня времени не терял. 937 00:57:21,959 --> 00:57:22,959 Наверно. 938 00:57:26,084 --> 00:57:27,084 Где деньги? 939 00:57:30,876 --> 00:57:31,876 Какие деньги? 940 00:57:34,626 --> 00:57:36,084 Миллион крон. 941 00:57:37,501 --> 00:57:40,709 Добыча из Гетеборга. 942 00:57:42,126 --> 00:57:43,251 Где ты их спрятал? 943 00:57:46,626 --> 00:57:47,876 Эх, Томми, Томми… 944 00:57:53,501 --> 00:57:54,543 Нравишься ты мне. 945 00:57:56,209 --> 00:57:58,751 Но у тебя нет воображения. 946 00:58:00,543 --> 00:58:01,751 Никакого. 947 00:58:03,793 --> 00:58:08,168 Ты такой скучный и к тому же зацикленный. 948 00:58:09,668 --> 00:58:12,834 Не представляю, что творится у тебя в голове. 949 00:58:15,251 --> 00:58:17,709 Какая-то кара Божья… 950 00:58:19,959 --> 00:58:21,209 Кара Божья? 951 00:58:29,209 --> 00:58:30,168 Да… 952 00:58:31,251 --> 00:58:32,584 За тебя. 953 00:58:36,793 --> 00:58:38,209 Браво, Томми. 954 00:58:38,834 --> 00:58:43,334 Пора было возвращаться в отель и немного отдохнуть. 955 00:58:44,501 --> 00:58:47,459 Если тебя не поймают, ты не сможешь сбежать. 956 00:58:48,209 --> 00:58:52,668 Нельзя стать свободным, пока не посидел взаперти. 957 00:58:52,751 --> 00:58:55,334 Рекомендую картофельные оладьи. 958 00:58:55,876 --> 00:58:58,001 КЛАРК УЛОФССОН АРЕСТОВАН 959 00:59:01,001 --> 00:59:03,376 В сумке нашли 200 000. 960 00:59:04,209 --> 00:59:08,126 Где были остальные деньги? Томми никогда этого не узнает. 961 00:59:08,209 --> 00:59:09,084 Твою мать! 962 00:59:11,626 --> 00:59:12,459 Смотрите. 963 00:59:12,543 --> 00:59:15,501 НАЗАД 964 00:59:16,126 --> 00:59:17,043 ВПЕРЕД 965 00:59:17,626 --> 00:59:18,459 ВКЛЮЧИТЬ 966 00:59:31,501 --> 00:59:34,251 Иметь запас на старость не повредит. 967 00:59:34,334 --> 00:59:36,418 Никогда не знаешь, что случится. 968 00:59:36,501 --> 00:59:39,584 Суд признает обвиняемого виновным и… 969 00:59:39,668 --> 00:59:41,668 …приговаривает его… 970 00:59:42,668 --> 00:59:44,251 …к четырем годам тюрьмы. 971 00:59:45,418 --> 00:59:47,584 Я получил за ограбление четыре года. 972 00:59:47,668 --> 00:59:50,793 Плюс оставшиеся два года от прошлого приговора. 973 00:59:55,334 --> 00:59:58,501 Меня отправили в Кумлу, в тюрьму строгого режима. 974 00:59:58,584 --> 01:00:00,834 Самую жуткую тюрьму в Швеции. 975 01:00:11,251 --> 01:00:13,334 У меня люкс! Отлично. 976 01:00:17,418 --> 01:00:19,584 Наконец-то я дома. 977 01:00:19,668 --> 01:00:20,584 В тишине и покое. 978 01:00:21,668 --> 01:00:24,918 И у меня куча времени, чтобы строить планы. 979 01:00:25,876 --> 01:00:27,209 Я это заслужил. 980 01:00:33,876 --> 01:00:34,876 Улофссон. 981 01:00:34,959 --> 01:00:36,793 Просыпайся, к тебе гости. 982 01:00:43,751 --> 01:00:45,959 Привет, Боссе. Как жена? 983 01:00:46,834 --> 01:00:48,834 - Дает тебе? - Нет… 984 01:00:48,918 --> 01:00:50,584 - Нет? - Пока нет. 985 01:00:50,668 --> 01:00:51,543 Ну держись. 986 01:01:02,126 --> 01:01:03,168 Привет. 987 01:01:03,751 --> 01:01:04,876 Привет. 988 01:01:06,584 --> 01:01:10,001 Я не знал, что ты… Что ты тут делаешь? 989 01:01:10,084 --> 01:01:12,293 Нам надо поговорить. Садись. 990 01:01:12,376 --> 01:01:14,209 Я думал, Марийке особенная… 991 01:01:14,293 --> 01:01:15,251 Хорошо. 992 01:01:15,334 --> 01:01:17,168 …но она была такая же, как все. 993 01:01:17,251 --> 01:01:19,751 При первых же проблемах они от меня сбегают. 994 01:01:20,584 --> 01:01:22,043 Я знал, зачем она пришла. 995 01:01:22,584 --> 01:01:23,501 Это непросто. 996 01:01:24,084 --> 01:01:27,793 Если ты пришла сказать, что всё кончено, могла и позвонить. 997 01:01:29,168 --> 01:01:30,543 Это глупо… 998 01:01:33,501 --> 01:01:35,501 Кларк, давай договоримся. 999 01:01:36,876 --> 01:01:39,084 Можешь приходить и уходить, 1000 01:01:39,168 --> 01:01:42,418 делать всё, что хочешь, но при одном условии. 1001 01:01:42,501 --> 01:01:45,126 Что бы ты ни делал, чтобы нас прокормить, 1002 01:01:45,209 --> 01:01:47,376 не тащи всё это домой. 1003 01:01:48,001 --> 01:01:48,834 Хорошо? 1004 01:01:51,418 --> 01:01:54,001 Конечно. Да! 1005 01:01:54,084 --> 01:01:55,876 И еще две вещи… 1006 01:01:56,459 --> 01:01:58,543 Первое: давай поженимся? 1007 01:01:59,126 --> 01:01:59,959 И… 1008 01:02:00,709 --> 01:02:02,043 Второе: я беременна. 1009 01:02:05,918 --> 01:02:07,959 Конечно, поженимся. 1010 01:02:08,043 --> 01:02:09,834 И это прекрасно! 1011 01:02:09,918 --> 01:02:12,168 Я люблю детей. У меня их двое! 1012 01:02:12,251 --> 01:02:13,793 Она совершенство. 1013 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 - Я люблю тебя! - И я тебя. 1014 01:02:16,209 --> 01:02:19,543 Я мог быть собой, никем не притворяться. 1015 01:02:19,626 --> 01:02:21,834 Я никогда не встречал таких, как она. 1016 01:02:21,918 --> 01:02:24,918 Она стала моей новой единственной любовью. 1017 01:02:58,001 --> 01:03:00,334 ПО КНИГЕ КЛАРКА УЛОФССОНА «VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?» 1018 01:04:11,584 --> 01:04:15,168 КЛАРК РУЛИТ 1019 01:08:17,001 --> 01:08:19,751 КАРТОФЕЛЬНЫЕ ОЛАДЬИ: 200 МЛ МУКИ, 400 МЛ МОЛОКА, 2 ЯЙЦА 1020 01:08:19,834 --> 01:08:22,959 1/2 Ч.Л. СОЛИ, 900 Г КАРТОФЕЛЯ, 2 СТ.Л. МАСЛА 1021 01:08:23,043 --> 01:08:25,334 Перевод субтитров: Марина Замятина