1
00:00:06,043 --> 00:00:08,251
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,334 --> 00:00:14,334
«СРОДУ НЕ РАБОТАЛ. МНЕ НЕКОГДА.
А ТО ВСЁ ВЕСЕЛЬЕ ПРОПУСТИШЬ».
3
00:00:14,418 --> 00:00:16,418
КЛАРК УЛОФССОН
4
00:00:17,834 --> 00:00:23,209
ОСНОВАНО НА ПРАВДЕ И ЛЖИ
5
00:00:25,293 --> 00:00:28,709
Норрчёпинг… Задница Швеции.
6
00:00:28,793 --> 00:00:30,793
И тюрьма - настоящая дыра.
7
00:00:36,251 --> 00:00:41,376
Отсидка дает шанс обдумать
свои преступления и прегрешения,
8
00:00:41,459 --> 00:00:45,293
извлечь урок, раскаяться и стать лучше.
9
00:00:46,293 --> 00:00:48,459
Так считают власти.
10
00:00:48,543 --> 00:00:54,709
Но на самом деле, пока сидишь,
ты всё время думаешь об одном.
11
00:00:57,418 --> 00:00:59,251
Внутренняя сторона…
12
00:01:00,209 --> 00:01:02,209
…твоего бедра
13
00:01:02,293 --> 00:01:04,709
Правильно, о письке.
14
00:01:04,793 --> 00:01:07,501
Вся наша жизнь вращается вокруг нее.
15
00:01:07,584 --> 00:01:10,709
Нет ничего прекраснее писечки.
16
00:01:10,793 --> 00:01:13,834
Девушки должны гордиться,
что у них есть писька.
17
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
Писька - коротко говоря…
18
00:01:16,501 --> 00:01:18,459
Это сама суть жизни.
19
00:01:18,543 --> 00:01:21,668
Пилотка, вульва, киска,
20
00:01:21,751 --> 00:01:25,334
дырка, вагина, лохматка…
21
00:01:25,418 --> 00:01:28,334
Да, у этого пирожка много имен.
22
00:01:28,418 --> 00:01:32,334
И на свете есть столько же
разных писек, сколько женщин.
23
00:01:32,418 --> 00:01:35,501
Волосатые, бритые, с пушком,
24
00:01:35,584 --> 00:01:38,501
круглые, плоские, светлые и темные,
25
00:01:38,584 --> 00:01:42,959
гладкие, тугие, большие.
26
00:01:43,043 --> 00:01:45,543
Я люблю и уважаю все виды.
27
00:01:46,668 --> 00:01:49,501
Самая красивая была у Евы…
28
00:01:49,584 --> 00:01:51,793
Или у Гуннилы…
29
00:01:51,876 --> 00:01:55,334
Хотя нет, пожалуй,
у Бритты была лучшая писечка…
30
00:01:55,418 --> 00:01:59,376
Да нет, что я горожу, идиот?
Конечно же, у Марии…
31
00:02:00,209 --> 00:02:01,834
Королева писек.
32
00:02:07,584 --> 00:02:09,209
Чёрт, охранник таращится.
33
00:02:13,709 --> 00:02:15,501
Да это Борье. Не обращай внимания.
34
00:02:19,209 --> 00:02:20,209
Кларк!
35
00:02:22,043 --> 00:02:23,876
Надо поговорить о моей маме.
36
00:02:25,084 --> 00:02:26,043
А что такое?
37
00:02:26,626 --> 00:02:29,793
Она ставит пьесу в театре «Палисад».
38
00:02:29,876 --> 00:02:32,084
Называется «Дети одуванчиков».
39
00:02:32,168 --> 00:02:36,709
Она хочет, чтобы ты в ней сыграл.
40
00:02:36,793 --> 00:02:41,293
Говорит, что с твоим опытом
ты идеально подходишь на роль.
41
00:02:42,084 --> 00:02:42,959
Ну естественно.
42
00:02:44,626 --> 00:02:46,001
Пожалуйста.
43
00:02:47,251 --> 00:02:49,876
Ну да, это… неплохая идея.
44
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Да.
45
00:02:53,251 --> 00:02:54,376
Он ушел.
46
00:03:01,584 --> 00:03:04,918
Так что теперь я еще и актер.
А что в этом сложного?
47
00:03:05,001 --> 00:03:09,418
Враг не сдастся без боя!
48
00:03:09,501 --> 00:03:11,668
Вот и она, Мариина мама-хиппи.
49
00:03:12,709 --> 00:03:16,751
Она уговорила комиссию,
что участие в спектакле
50
00:03:16,834 --> 00:03:18,959
послужит моему исправлению.
51
00:03:19,043 --> 00:03:20,418
…революция -
52
00:03:21,043 --> 00:03:23,793
это бунт, акт насилия,
53
00:03:23,876 --> 00:03:27,084
в ходе которого
один класс свергает другой.
54
00:03:27,668 --> 00:03:28,959
ЗА ОСВОБОДИТЕЛЬНЫЕ ДВИЖЕНИЯ!
55
00:03:29,043 --> 00:03:30,459
Ну и бред…
56
00:03:30,543 --> 00:03:33,209
Но меня отпускали на репетиции,
57
00:03:33,293 --> 00:03:37,293
и мне представился шикарный шанс,
если вы понимаете, о чём я.
58
00:03:37,376 --> 00:03:39,043
Я революционерка!
59
00:03:39,126 --> 00:03:42,501
Ее мама, чистый кошмар
со старушечьими усами,
60
00:03:42,584 --> 00:03:44,293
сыпала цитатами из Ленина.
61
00:03:44,376 --> 00:03:45,709
Маоист!
62
00:03:45,793 --> 00:03:47,251
США УБИВАЕТ ВО ВЬЕТНАМЕ
63
00:04:06,293 --> 00:04:07,543
Кларк?
64
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
Играть было легче, чем я думал.
65
00:04:09,834 --> 00:04:10,668
Так, иди сюда.
66
00:04:10,751 --> 00:04:13,043
Я ведь занимался этим всю жизнь.
67
00:04:13,126 --> 00:04:17,751
Но я не выношу, когда мне указывают,
особенно какая-то наглая сука.
68
00:04:17,834 --> 00:04:18,793
Говори свою реплику!
69
00:04:18,876 --> 00:04:20,626
Преступление - революция.
70
00:04:20,709 --> 00:04:23,543
- Твою мать, Кларк!
- Так, ладно…
71
00:04:23,626 --> 00:04:27,459
Не забывай, что представляешь
мировой империализм.
72
00:04:27,543 --> 00:04:30,251
Ты обращаешься ко всей планете.
73
00:04:30,334 --> 00:04:31,418
Так что говори громче.
74
00:04:31,501 --> 00:04:34,459
Чтобы твои гениталии слышали!
75
00:04:35,584 --> 00:04:38,334
Изо рта у нее воняло рыбным муссом.
76
00:04:38,418 --> 00:04:39,584
- Понял?
- Ага.
77
00:04:39,668 --> 00:04:40,793
У тебя есть сила!
78
00:04:40,876 --> 00:04:42,376
Опирайся на пах.
79
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
И…
80
00:04:46,251 --> 00:04:47,793
Преступление - революция.
81
00:04:49,501 --> 00:04:51,793
Хорошо! Просто отлично!
82
00:04:51,876 --> 00:04:54,376
Браво. Очень мощно!
83
00:04:54,459 --> 00:04:55,959
Браво! Да…
84
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Сделаем перерыв.
85
00:04:58,001 --> 00:05:00,126
- Ладно.
- Да…
86
00:05:00,209 --> 00:05:04,084
На премьере был аншлаг.
Люди рвались увидеть меня на сцене.
87
00:05:04,168 --> 00:05:05,209
– Не опоздаем?
- Нет.
88
00:05:05,293 --> 00:05:07,626
Я не любитель театра.
89
00:05:07,709 --> 00:05:09,418
Но пора было уходить.
90
00:05:09,501 --> 00:05:14,001
Прекрати. Это твой дебют, ты звезда.
91
00:05:14,084 --> 00:05:16,001
Ты прекрасно играешь!
92
00:05:16,084 --> 00:05:18,334
Ну да, я знаю…
93
00:05:18,418 --> 00:05:20,209
Это просто страх сцены.
94
00:05:21,418 --> 00:05:22,334
Нет…
95
00:05:23,626 --> 00:05:25,959
Разве ты не хочешь
по-настоящему всё изменить?
96
00:05:26,043 --> 00:05:30,668
Вместо того чтобы
стоять на сцене и притворяться?
97
00:05:32,959 --> 00:05:34,793
Мы должны выйти на улицы, Мария,
98
00:05:34,876 --> 00:05:36,834
и начать настоящую революцию!
99
00:05:37,543 --> 00:05:39,543
На улицы? Ты сидишь в тюрьме.
100
00:05:39,626 --> 00:05:41,918
Теоретически да…
101
00:05:43,376 --> 00:05:45,834
Я хочу не притворяться, а действовать!
102
00:05:47,668 --> 00:05:48,793
Благодаря тебе.
103
00:05:49,376 --> 00:05:51,084
Ты открыла мне глаза и душу.
104
00:05:51,168 --> 00:05:55,709
Давай лучше сбежим
и начнем менять мир по-настоящему.
105
00:05:55,793 --> 00:05:57,209
Что, сейчас?
106
00:05:58,001 --> 00:06:00,876
Конечно! Пока меня снова не заперли.
107
00:06:01,418 --> 00:06:06,626
- Сегодня!
- Но… пьеса… Что скажет мама?
108
00:06:08,459 --> 00:06:11,584
Мария, я знаю, как это трудно…
109
00:06:12,918 --> 00:06:17,209
Но революцию не начнешь,
если слушаться мамочки.
110
00:06:20,209 --> 00:06:21,459
Надо рискнуть всем!
111
00:06:23,626 --> 00:06:26,168
Ну давай… Ты и я против всего мира.
112
00:06:30,126 --> 00:06:31,959
- Хорошо.
- Хорошо?
113
00:06:38,584 --> 00:06:40,001
Ура!
114
00:06:40,084 --> 00:06:41,959
Вперед, дорогая!
115
00:06:42,043 --> 00:06:44,043
Ура!
116
00:06:45,334 --> 00:06:46,834
Свобода!
117
00:06:46,918 --> 00:06:48,876
Я люблю свободу!
118
00:06:48,959 --> 00:06:51,043
Куда он провалился? Кларк!
119
00:06:51,751 --> 00:06:54,418
А Мария? Где все?
120
00:06:55,001 --> 00:06:57,418
- Где Мария?
- Кажется, они ушли…
121
00:06:57,501 --> 00:06:59,293
Так сделай что-нибудь!
122
00:07:00,251 --> 00:07:02,918
Да здравствует революция!
123
00:07:03,001 --> 00:07:05,543
Чтоб ты сдох, Кларк Улофссон!
124
00:07:08,168 --> 00:07:09,168
Здравствуй, Дания!
125
00:07:13,126 --> 00:07:15,793
ШВЕЦИЯ
СТОКГОЛЬМ
126
00:07:19,126 --> 00:07:21,293
КЛАСС ПРОТИВ КЛАССА
КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ПАРТИЯ
127
00:07:21,376 --> 00:07:23,459
ДАНИЯ
КОПЕНГАГЕН
128
00:07:26,043 --> 00:07:29,418
Побег из тюрьмы -
неотъемлемое право человека.
129
00:07:29,501 --> 00:07:31,168
Кларк, что дальше?
130
00:07:31,251 --> 00:07:33,001
Более того, моральный долг…
131
00:07:34,459 --> 00:07:37,668
- Ну что еще?
- Расслабься, детка.
132
00:07:39,751 --> 00:07:41,251
Просто доверься мне.
133
00:07:43,418 --> 00:07:45,001
У нас есть моя стипендия…
134
00:07:45,084 --> 00:07:47,584
Должно хватить, если не шиковать.
135
00:07:47,668 --> 00:07:49,793
Конечно. Это прекрасно.
136
00:07:54,334 --> 00:07:55,959
Курре Лис!
137
00:08:00,126 --> 00:08:01,626
Помните такого?
138
00:08:02,959 --> 00:08:06,209
Ну тот, с противной крысой. С Бенганом.
139
00:08:08,168 --> 00:08:11,209
- Привет, Сларкен!
- Чёрт, тележка!
140
00:08:11,293 --> 00:08:12,918
- Как дела?
- Отлично!
141
00:08:13,001 --> 00:08:16,418
- Мария, это Курре.
- Очень приятно, Курре.
142
00:08:16,501 --> 00:08:18,334
- Он нам поможет.
- Еще бы.
143
00:08:18,418 --> 00:08:20,584
- Он тебе понравится.
- Садитесь.
144
00:08:20,668 --> 00:08:23,501
- Хорошо.
- Поехали!
145
00:08:23,584 --> 00:08:27,626
Так рад тебя видеть. В Шервудский лес!
146
00:08:29,543 --> 00:08:31,376
КОПЕНГАГЕН
147
00:08:50,876 --> 00:08:52,834
ПОРНО-СУПЕРМАРКЕТ
148
00:08:54,001 --> 00:08:56,709
КАНАВА - БАЛКОНЫ - БУТИК
149
00:08:59,043 --> 00:09:00,543
ХРИСТИАНИЯ
150
00:09:01,126 --> 00:09:02,918
Вольный город Христиания.
151
00:09:03,001 --> 00:09:05,334
Ни законов, ни копов.
152
00:09:05,418 --> 00:09:08,251
Всюду бандиты и наркотики.
153
00:09:08,334 --> 00:09:10,876
И да, он настоящий.
154
00:09:14,001 --> 00:09:16,709
Нет, поймите меня правильно.
Я ненавижу чертову Данию.
155
00:09:18,418 --> 00:09:22,418
Но… и дурак может найти золото, верно?
156
00:09:34,793 --> 00:09:37,251
Вот мы и прибыли.
157
00:09:37,793 --> 00:09:40,043
Добро пожаловать в ваш новый дом.
158
00:09:42,793 --> 00:09:45,459
- Что это?
- Рай ждет.
159
00:09:45,543 --> 00:09:46,459
Какого…
160
00:09:49,043 --> 00:09:51,043
Поднимайтесь…
161
00:09:52,126 --> 00:09:55,043
- Чем это пахнет?
- Мочой и всяким таким.
162
00:09:55,126 --> 00:09:56,751
Как дела, Курре?
163
00:09:56,834 --> 00:09:58,334
- Привет.
- Заткнись.
164
00:10:00,043 --> 00:10:04,876
- Осторожно, Кларк. Ты в бегах.
- Ну не волнуйся так. Пошли.
165
00:10:04,959 --> 00:10:05,834
Курре!
166
00:10:05,918 --> 00:10:08,418
Мы должны заявить о своей позиции!
167
00:10:08,501 --> 00:10:11,168
Вооруженное сопротивление
в Копенгагене,
168
00:10:11,251 --> 00:10:13,459
что-то, что привлечет внимание.
169
00:10:14,668 --> 00:10:19,334
«Фракции Красной армии»
нужны деньги для филиала в Файзабаде.
170
00:10:19,418 --> 00:10:22,709
А как же курдские товарищи?
Так не пойдет.
171
00:10:22,793 --> 00:10:25,709
- Какого черта?
- Ну да, они всё время так…
172
00:10:25,793 --> 00:10:26,626
Чёрт!
173
00:10:26,709 --> 00:10:29,543
Ты кто вообще такой?
174
00:10:30,126 --> 00:10:32,668
От тебя несет ЦРУ. Ты шпик?
175
00:10:33,709 --> 00:10:35,251
Не трогай меня, придурок!
176
00:10:35,334 --> 00:10:38,043
Никто не смеет
касаться Кларка Улофссона, усек?
177
00:10:38,126 --> 00:10:40,168
Какого хрена?
178
00:10:40,251 --> 00:10:43,376
- Он сказал «Кларк Улофссон»?
- Вроде бы да.
179
00:10:44,126 --> 00:10:45,751
- Грабитель банков?
- Да.
180
00:10:46,334 --> 00:10:48,543
- Какого хрена?
- Всё правильно.
181
00:10:50,001 --> 00:10:51,834
Но, Кларк, никакого насилия тут.
182
00:10:53,876 --> 00:10:58,001
Извини Лафайетта. Он такой из-за того,
что его заставили делать во Вьетнаме.
183
00:10:58,084 --> 00:10:59,418
Чертовы ублюдки.
184
00:10:59,501 --> 00:11:03,584
- Поэтому он козел?
- У нас тут всё мирно и дружелюбно.
185
00:11:04,418 --> 00:11:05,959
Тебя просто надо обнять.
186
00:11:06,709 --> 00:11:07,668
Супер.
187
00:11:14,168 --> 00:11:16,084
Приветствую в Христиании. Я Бенте.
188
00:11:20,251 --> 00:11:22,751
Постой, грабитель?
189
00:11:22,834 --> 00:11:25,459
Он приехал спасти революцию!
190
00:11:27,043 --> 00:11:31,584
Нам нужны деньги, а Кларк может
ограбить банк ради революции!
191
00:11:31,668 --> 00:11:35,376
- Отличная идея!
- Кларк Улофссон, наш спаситель.
192
00:11:35,459 --> 00:11:36,834
Отлично.
193
00:11:37,918 --> 00:11:38,959
Харе Кришна.
194
00:11:39,043 --> 00:11:41,043
Кларк, дружище.
195
00:11:41,668 --> 00:11:42,959
Ты герой!
196
00:11:44,709 --> 00:11:45,543
Это точно.
197
00:11:45,626 --> 00:11:46,626
Кларк Улофссон.
198
00:11:51,751 --> 00:11:52,584
Супер.
199
00:11:54,293 --> 00:11:57,251
Оказывается, политика
не труднее актерства.
200
00:11:57,334 --> 00:12:01,418
Не успел я войти в дверь,
как стал датским Че Геварой,
201
00:12:01,501 --> 00:12:04,251
которому наркоманы
и деревенщина поручили
202
00:12:04,334 --> 00:12:06,876
освободить «Данске Банк» от денег.
203
00:12:06,959 --> 00:12:09,751
- Тут есть еда?
- Да, конечно!
204
00:12:09,834 --> 00:12:11,209
Гуляем!
205
00:12:19,043 --> 00:12:20,626
Мне это не нравится, Кларк.
206
00:12:22,001 --> 00:12:23,751
Что тебе не нравится?
207
00:12:24,418 --> 00:12:26,251
Они просили меня помочь…
208
00:12:27,334 --> 00:12:29,876
Мы же об этом говорили. Революция.
209
00:12:29,959 --> 00:12:31,293
Настоящая.
210
00:12:33,459 --> 00:12:34,459
Иди сюда!
211
00:12:43,584 --> 00:12:44,584
Давай!
212
00:12:48,501 --> 00:12:49,751
Слушай…
213
00:12:52,168 --> 00:12:53,751
Грабить банк?
214
00:12:55,543 --> 00:12:59,293
- Ты больше эти не занимаешься.
- Да… Нет…
215
00:12:59,376 --> 00:13:02,126
Нет, но это другое дело.
216
00:13:02,209 --> 00:13:04,543
Это политика!
217
00:13:04,626 --> 00:13:05,709
Это другое.
218
00:13:06,334 --> 00:13:07,418
Ну давай.
219
00:13:08,418 --> 00:13:09,334
Вот так.
220
00:13:13,668 --> 00:13:16,876
Какого черта? Как будто мне это надо!
221
00:13:16,959 --> 00:13:18,543
Я делаю это для них.
222
00:13:18,626 --> 00:13:21,751
Им нужны деньги
для борьбы с каннибализмом.
223
00:13:23,501 --> 00:13:26,793
- Капитализмом.
- Ну а я что говорю?
224
00:13:28,626 --> 00:13:29,626
Ну…
225
00:13:30,668 --> 00:13:33,668
Наверно, ради общего дела…
226
00:13:33,751 --> 00:13:35,834
Ради общего дела.
227
00:13:35,918 --> 00:13:39,209
- Но обещай быть осторожнее.
- Конечно.
228
00:13:39,293 --> 00:13:41,126
Давай закончим.
229
00:13:48,793 --> 00:13:51,793
Вот так. Осторожнее тут, брат.
230
00:13:51,876 --> 00:13:54,834
Да. Ты это, слушай…
Мы как-то плохо начали.
231
00:13:54,918 --> 00:13:57,334
Я просто не знал, что ты за хрен.
232
00:13:57,418 --> 00:14:00,418
Теперь знаю,
и у меня для тебя что-то есть.
233
00:14:01,584 --> 00:14:02,793
Ну показывай.
234
00:14:02,876 --> 00:14:07,751
Хотел использовать для посольства США,
но можешь пока позаимствовать.
235
00:14:09,834 --> 00:14:11,584
Твою мать!
236
00:14:12,459 --> 00:14:13,709
Это бомба.
237
00:14:13,793 --> 00:14:16,251
Я знаю, что такое бомба.
238
00:14:16,334 --> 00:14:19,168
На кой она мне? Я профи.
239
00:14:19,251 --> 00:14:22,293
- Я могу ограбить банк с бутылкой колы.
- Ладно.
240
00:14:22,376 --> 00:14:25,793
Я ж не предлагаю их взрывать.
Просто покажи им бомбу.
241
00:14:25,876 --> 00:14:29,043
Они обосрутся
и отдадут тебе все деньги.
242
00:14:30,418 --> 00:14:34,293
Короче… Главное, принеси ее назад
в целости и сохранности.
243
00:14:34,376 --> 00:14:36,418
И не трогай переключатель, а то…
244
00:14:37,209 --> 00:14:38,459
Бум!
245
00:14:39,043 --> 00:14:40,293
Курре ей займется.
246
00:14:40,376 --> 00:14:41,418
Да.
247
00:14:42,793 --> 00:14:46,084
Вы правильно угадали! Это ограбление!
248
00:14:46,168 --> 00:14:48,251
Это ограбление!
249
00:14:48,334 --> 00:14:49,959
А вот это бомба!
250
00:14:50,043 --> 00:14:51,459
Бомба!
251
00:14:51,543 --> 00:14:53,668
Если ее тронуть, она взорвется!
252
00:14:53,751 --> 00:14:56,876
- Бум!
- Будете мешать - она взорвется!
253
00:14:56,959 --> 00:14:59,584
Будете с нами шутки шутить -
она взорвется!
254
00:14:59,668 --> 00:15:00,876
Шутки шутить!
255
00:15:01,918 --> 00:15:03,918
Деньги в пакеты, пожалуйста.
256
00:15:04,001 --> 00:15:05,126
И поживей!
257
00:15:05,209 --> 00:15:06,793
Люди, пакеты!
258
00:15:06,876 --> 00:15:08,043
В пакеты!
259
00:15:08,126 --> 00:15:10,834
Деньги в пакеты! Живо!
260
00:15:10,918 --> 00:15:13,418
В пакеты!
261
00:15:14,459 --> 00:15:16,626
И без шуток!
262
00:15:17,459 --> 00:15:20,043
Бомба! Бум!
263
00:15:20,126 --> 00:15:24,084
- Все деньги в пакеты!
- Делайте как он сказал! В пакеты!
264
00:15:28,584 --> 00:15:30,334
Вам отдельное спасибо.
265
00:15:30,918 --> 00:15:31,876
В пакеты!
266
00:15:35,584 --> 00:15:37,126
Шевелись, урод датский.
267
00:15:39,334 --> 00:15:40,751
Курре, пошли.
268
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Не называй мое имя.
269
00:15:46,126 --> 00:15:47,834
Это были шведы.
270
00:15:47,918 --> 00:15:49,668
Это был Кларк Улофссон.
271
00:15:52,293 --> 00:15:57,043
Зачем чулок? Они тебя не увидят.
Ты никогда не станешь знаменитым.
272
00:15:57,126 --> 00:15:58,334
Подумай о своем имидже.
273
00:15:58,418 --> 00:16:02,418
- Неплохо прошло, да?
- Да, отлично. Бомба у тебя?
274
00:16:11,751 --> 00:16:13,251
Твою мать!
275
00:16:34,376 --> 00:16:36,793
ПОЛИЦИЯ
276
00:16:40,293 --> 00:16:42,584
Прошу. Не благодарите. Не за что.
277
00:16:44,459 --> 00:16:47,459
- Куча денег.
- Отличная новость для революции.
278
00:16:52,459 --> 00:16:53,543
Это всё?
279
00:16:54,668 --> 00:16:58,668
- Да, неплохой улов.
- Куча баблишка.
280
00:16:58,751 --> 00:17:01,334
Но на революцию не хватит!
281
00:17:01,918 --> 00:17:04,584
Палестинцы разочаруются.
282
00:17:05,626 --> 00:17:08,084
Уж сколько есть. Надо спасибо сказать.
283
00:17:08,168 --> 00:17:09,001
Согласен.
284
00:17:09,084 --> 00:17:11,084
Что за херня!
285
00:17:11,709 --> 00:17:13,126
А где моя бомба?
286
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
Бомба?
287
00:17:15,126 --> 00:17:16,793
Курре облажался.
288
00:17:18,584 --> 00:17:21,751
Короче… Кое-что случилось…
289
00:17:23,751 --> 00:17:25,251
- Она взорвалась.
- Да.
290
00:17:29,626 --> 00:17:32,043
ТЕЛЕФОН
291
00:17:32,126 --> 00:17:33,626
Оператор. Чем могу помочь?
292
00:17:34,501 --> 00:17:39,918
Звонок за счет абонента
в Стокгольм, пожалуйста.
293
00:17:49,334 --> 00:17:50,501
Неблагодарные скоты.
294
00:17:51,293 --> 00:17:54,793
Я не виноват, что в этой жопе
в банках нет денег.
295
00:17:57,084 --> 00:17:57,918
Спасибо.
296
00:17:58,668 --> 00:18:04,251
- Мария, детка! Как ты?
- Прости, что сбежала.
297
00:18:04,334 --> 00:18:06,918
- Где ты?
- Кларку нужно было уехать.
298
00:18:07,001 --> 00:18:12,334
Тюрьма высасывала из него жизнь.
Там он не реализует свой потенциал.
299
00:18:15,543 --> 00:18:16,376
Привет…
300
00:18:16,959 --> 00:18:19,168
Где… Где Мария?
301
00:18:19,251 --> 00:18:20,334
Не здесь.
302
00:18:21,668 --> 00:18:22,876
Тут только мы.
303
00:18:23,834 --> 00:18:27,543
Я знаю, многие считают,
что он неисправим, но…
304
00:18:27,626 --> 00:18:33,168
Я точно знаю, что он способен
на большее, и что он хороший человек.
305
00:18:33,751 --> 00:18:35,543
Я немного удивлена, Кларк.
306
00:18:35,626 --> 00:18:37,209
Думала, Мария не в твоем вкусе.
307
00:18:38,126 --> 00:18:40,251
Думала, ты любишь настоящих женщин.
308
00:18:41,001 --> 00:18:42,084
Люблю.
309
00:18:42,876 --> 00:18:46,876
У нас особенные отношения.
Наша любовь бесконечна, мама.
310
00:18:46,959 --> 00:18:49,584
Я не придерживаюсь одного типа.
311
00:18:50,376 --> 00:18:51,751
Обязательно выбирать?
312
00:18:53,209 --> 00:18:54,209
Я всех люблю.
313
00:18:54,293 --> 00:18:57,376
В нём есть эта… сила…
314
00:18:59,293 --> 00:19:00,543
…аура.
315
00:19:01,668 --> 00:19:02,584
Смотри…
316
00:19:03,793 --> 00:19:05,334
Мама, я должна в него верить.
317
00:19:07,126 --> 00:19:09,084
Если не я, то кто же?
318
00:19:09,959 --> 00:19:12,251
Он меня не подведет, он обещал!
319
00:19:14,168 --> 00:19:15,501
Ты его не знаешь!
320
00:19:15,584 --> 00:19:16,918
Как мне это было нужно.
321
00:19:18,876 --> 00:19:20,334
Ты что это делаешь?
322
00:19:22,209 --> 00:19:23,501
Эй, Мария!
323
00:19:23,584 --> 00:19:27,668
Бенте просто делала мне массаж.
У меня затекли члены.
324
00:19:27,751 --> 00:19:28,918
Особенно один.
325
00:19:29,001 --> 00:19:31,334
Да, особенно один.
326
00:19:33,168 --> 00:19:34,334
Эй…
327
00:19:34,418 --> 00:19:36,043
Мария, подожди!
328
00:19:37,043 --> 00:19:40,668
Мы потом продолжим.
Я бы с удовольствием.
329
00:19:43,626 --> 00:19:44,834
Мария…
330
00:19:44,918 --> 00:19:46,209
Мария, подожди!
331
00:19:46,293 --> 00:19:48,709
- Пусти!
- Что ты делаешь?
332
00:19:48,793 --> 00:19:51,209
Что я делаю? А ты что делаешь?
333
00:19:51,293 --> 00:19:54,876
- Это просто массаж! Она же страшная!
- Прекрати, Кларк!
334
00:19:54,959 --> 00:19:56,209
Не в том дело!
335
00:19:56,876 --> 00:19:58,959
Тогда в чём же дело?
336
00:19:59,501 --> 00:20:01,501
Я не знаю, что я здесь делаю.
337
00:20:01,584 --> 00:20:06,251
Ты говоришь, что мы здесь ради добра
и революции, но что-то непохоже!
338
00:20:06,334 --> 00:20:08,126
Всегда всё должно быть по-твоему.
339
00:20:08,209 --> 00:20:12,543
- А теперь еще тискаешься с ней!
- Ты сказала, что дело…
340
00:20:12,626 --> 00:20:14,168
Дело не в этом!
341
00:20:17,626 --> 00:20:18,543
Ладно.
342
00:20:20,043 --> 00:20:21,668
Ты даже не понимаешь.
343
00:20:24,084 --> 00:20:26,126
Я ради тебя всё бросила, Кларк.
344
00:20:26,209 --> 00:20:28,209
- Ради нас.
- Да…
345
00:20:28,751 --> 00:20:32,251
Но если так пойдет, я тебя брошу!
346
00:20:33,043 --> 00:20:35,418
Скоро все тебя бросят.
347
00:20:36,001 --> 00:20:38,584
Останешься один, ты этого хочешь?
348
00:20:42,293 --> 00:20:46,084
Нет, нет. Конечно, не хочу.
349
00:20:47,001 --> 00:20:48,209
Чёрт, Мария…
350
00:20:48,918 --> 00:20:50,251
Прости.
351
00:20:53,126 --> 00:20:54,959
Я… Я люблю тебя.
352
00:20:55,043 --> 00:20:58,001
Я знаю, что я разгильдяй,
353
00:20:59,126 --> 00:21:04,084
что из-за меня
вечно всё идет наперекосяк,
354
00:21:04,168 --> 00:21:05,668
но я стараюсь.
355
00:21:08,668 --> 00:21:09,959
А ты…
356
00:21:10,043 --> 00:21:11,251
Ты молодец.
357
00:21:12,334 --> 00:21:13,918
Ты для меня столько делаешь.
358
00:21:16,209 --> 00:21:18,251
С тобой я становлюсь лучше.
359
00:21:19,459 --> 00:21:23,209
Я хочу быть лучше… для тебя.
360
00:21:24,751 --> 00:21:25,876
Понимаешь?
361
00:21:25,959 --> 00:21:28,626
Можешь теперь мне доверять.
362
00:21:28,709 --> 00:21:30,709
Больше никакого вранья.
363
00:21:32,209 --> 00:21:35,043
- Обещаешь?
- Конечно.
364
00:21:35,626 --> 00:21:36,626
Обещаю.
365
00:21:38,334 --> 00:21:42,209
Мария. Посмотри на меня.
Мы с тобой вдвоем против всего мира.
366
00:21:49,918 --> 00:21:51,668
Ты такая красивая, когда злишься.
367
00:22:03,959 --> 00:22:05,168
КУКОЛЬНЫЙ ТЕАТР
368
00:22:08,293 --> 00:22:10,501
ВЗРЫВ БОМБЫ В БАНКЕ. УКРАДЕНО 100 000.
369
00:22:10,584 --> 00:22:12,376
Приветики!
370
00:22:12,459 --> 00:22:13,543
Как дела?
371
00:22:14,876 --> 00:22:17,126
Доброе утро, наркоши!
372
00:22:17,209 --> 00:22:19,084
Где ты шлялся, Сларкен?
373
00:22:19,168 --> 00:22:22,918
- Я думал, тебя сцапали.
- Еще чего.
374
00:22:23,001 --> 00:22:25,793
Меня ловят, только если
я сам хочу, ты же знаешь.
375
00:22:25,876 --> 00:22:27,084
Долить?
376
00:22:27,168 --> 00:22:28,418
Дамы?
377
00:22:30,209 --> 00:22:31,334
Ладно.
378
00:22:41,126 --> 00:22:43,668
Чего вы все такие мрачные?
379
00:22:45,084 --> 00:22:48,834
Где наши сраные деньги, засранец?
380
00:22:49,709 --> 00:22:50,626
Какие деньги?
381
00:22:51,334 --> 00:22:52,668
Ты спрятал от нас деньги?
382
00:22:53,584 --> 00:22:54,418
Нет.
383
00:22:55,668 --> 00:22:58,126
- Что?
- Да, что?
384
00:22:58,209 --> 00:23:00,043
Как это что?
385
00:23:01,376 --> 00:23:02,918
Как ты это объяснишь?
386
00:23:04,876 --> 00:23:07,084
Видишь, Курре? Никакого чулка.
387
00:23:07,168 --> 00:23:09,168
- Теперь я знаменит и в Дании.
- Да.
388
00:23:09,251 --> 00:23:12,668
Это вранье. Не верьте ничему,
что пишут в газетах.
389
00:23:12,751 --> 00:23:13,876
Это звездеж.
390
00:23:13,959 --> 00:23:17,709
Какой же ты революционер?
Мы не так спасаем мир.
391
00:23:17,793 --> 00:23:21,251
Скажи правду. Где деньги?
392
00:23:21,334 --> 00:23:25,001
Не хватает 87449 крон.
И halvfjerds ører.
393
00:23:26,334 --> 00:23:27,584
Ты кого назвала halvfjerds?
394
00:23:28,334 --> 00:23:30,418
Кто-нибудь понял,
что она сейчас сказала?
395
00:23:31,209 --> 00:23:35,543
Придурок, я же тебе сказал,
что бомба мне нужна для посольства.
396
00:23:35,626 --> 00:23:37,668
- Пошел ты!
- Не трогай меня!
397
00:23:39,376 --> 00:23:40,459
Нет, нет, нет!
398
00:23:41,084 --> 00:23:42,293
Кларкен!
399
00:23:42,376 --> 00:23:43,209
Кларк!
400
00:23:43,293 --> 00:23:44,376
Сларкен!
401
00:23:44,459 --> 00:23:45,543
Кларк!
402
00:23:45,626 --> 00:23:46,668
Кларк!
403
00:23:51,126 --> 00:23:52,959
- Успокойся.
- Я просил меня не трогать!
404
00:23:54,626 --> 00:23:57,001
Твой дружок спер наши деньги.
405
00:23:57,584 --> 00:23:59,459
И взорвал банк.
406
00:24:01,001 --> 00:24:02,459
Он насрал на революцию!
407
00:24:07,459 --> 00:24:10,626
- Это правда, Кларк?
- Нет, конечно.
408
00:24:18,918 --> 00:24:20,418
Они идут!
409
00:24:21,001 --> 00:24:22,043
Полиция!
410
00:24:22,126 --> 00:24:23,543
У меня бомба!
411
00:24:23,626 --> 00:24:26,376
Я думал, это вольный город,
и копов сюда не пускают!
412
00:24:26,459 --> 00:24:28,043
Ты взорвал сраный банк!
413
00:24:28,876 --> 00:24:32,168
Сларкен, валим отсюда. Кларк!
414
00:24:33,751 --> 00:24:35,459
Ладно, Мария. Пошли.
415
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Мария?
416
00:24:41,001 --> 00:24:42,001
Надо сматываться.
417
00:24:43,918 --> 00:24:46,709
Дорогая, ну пойдем! Копы уже здесь.
418
00:24:51,418 --> 00:24:52,793
Мария…
419
00:24:58,168 --> 00:24:59,043
Полиция!
420
00:24:59,126 --> 00:25:00,834
- Твою мать.
- Это Кларк!
421
00:25:04,001 --> 00:25:05,418
Полиция!
422
00:25:08,376 --> 00:25:09,376
Чёрт!
423
00:25:10,334 --> 00:25:11,918
Где Кларк Улофссон?
424
00:25:12,751 --> 00:25:14,168
Вы арестованы.
425
00:25:20,168 --> 00:25:21,084
С дороги!
426
00:25:31,876 --> 00:25:33,751
Где чертов Кларк Улофссон?
427
00:25:33,834 --> 00:25:35,418
Что ты делаешь?
428
00:25:38,001 --> 00:25:40,001
Курре! Деньги у тебя?
429
00:25:42,501 --> 00:25:44,626
- Бежим!
- Туда.
430
00:25:45,334 --> 00:25:46,168
Да…
431
00:25:46,251 --> 00:25:47,876
Давай, Курре! Скорей!
432
00:25:50,293 --> 00:25:52,501
- Не заперто.
- Так интереснее!
433
00:25:55,001 --> 00:25:56,334
Я невиновен!
434
00:26:04,209 --> 00:26:06,209
В Шервудский лес!
435
00:26:06,293 --> 00:26:07,918
Я туда, а вы туда.
436
00:26:09,126 --> 00:26:10,126
Твою мать!
437
00:26:11,209 --> 00:26:13,209
Оставь меня в покое, мать твою!
438
00:26:13,293 --> 00:26:16,334
Я невиновен! Сдохни, Кларк!
439
00:26:22,126 --> 00:26:23,793
С дороги, датские уроды!
440
00:26:26,834 --> 00:26:28,709
Кларк - придурок.
441
00:26:28,793 --> 00:26:30,668
Кларк! Поцелуй меня в жопу!
442
00:26:30,751 --> 00:26:32,209
Твою мать, Кларк!
443
00:26:32,293 --> 00:26:33,793
Твою мать, Кларк!
444
00:26:39,459 --> 00:26:42,376
- Какого чёрта? Езжай!
- Красный свет.
445
00:26:43,126 --> 00:26:44,209
Езжай!
446
00:26:47,293 --> 00:26:48,501
Какого чёрта?
447
00:26:49,376 --> 00:26:50,334
Эй!
448
00:26:50,418 --> 00:26:52,251
Живей, дамочка!
449
00:26:54,834 --> 00:26:57,543
- Ведьма…
- Чёрт, копы.
450
00:26:58,543 --> 00:27:00,168
Твою мать…
451
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Это Бенте.
452
00:27:04,876 --> 00:27:07,001
Иди к чёрту, Кларк.
453
00:27:07,084 --> 00:27:11,334
На политику мне было насрать,
это уж точно.
454
00:27:11,418 --> 00:27:12,709
Какая она злая.
455
00:27:12,793 --> 00:27:14,543
Мне некогда спасать мир.
456
00:27:15,126 --> 00:27:17,376
У меня своих дел хватает.
457
00:27:17,959 --> 00:27:20,584
С каких это пор
революция важнее, чем я?
458
00:27:21,543 --> 00:27:23,418
Но бросать Марию было тяжело.
459
00:27:24,418 --> 00:27:26,418
Со мной такого никогда не было.
460
00:27:26,501 --> 00:27:30,459
Я ведь правда верил,
что мы поженимся, нарожаем детей.
461
00:27:30,543 --> 00:27:33,626
Но всё это разрушил я
и стечение обстоятельств.
462
00:27:33,709 --> 00:27:38,084
Кстати, это я ее бросил.
Она от меня не уходила. Чёрт…
463
00:27:38,168 --> 00:27:41,043
Никогда не любил прощаться.
464
00:27:44,168 --> 00:27:45,293
Кстати о прощаниях…
465
00:27:45,376 --> 00:27:46,709
Мама! Нет!
466
00:27:46,793 --> 00:27:50,293
Когда мне было 12,
мою маму забрали в психушку.
467
00:27:51,084 --> 00:27:53,001
Нет! Отпустите ее!
468
00:27:53,084 --> 00:27:54,001
Нет!
469
00:27:57,251 --> 00:27:58,501
Кларк!
470
00:27:59,376 --> 00:28:00,376
Кларк!
471
00:28:01,751 --> 00:28:03,793
Отпусти!
472
00:28:04,501 --> 00:28:07,459
Кларк!
473
00:28:08,668 --> 00:28:12,293
Никто не подумал объяснить мне,
что случилось с моей мамой.
474
00:28:12,376 --> 00:28:14,376
Ее просто забрали у меня.
475
00:28:14,459 --> 00:28:15,876
Давай, бабуля!
476
00:28:18,251 --> 00:28:20,376
Курре, погоди, пока копы уедут.
477
00:28:22,501 --> 00:28:24,001
И музыка звучит…
478
00:28:25,001 --> 00:28:27,668
Но кому какое дело?
479
00:28:28,251 --> 00:28:30,251
ДАНИЯ
480
00:28:30,334 --> 00:28:32,001
ГЕРМАНИЯ
481
00:28:32,084 --> 00:28:33,168
Выпьем!
482
00:28:33,251 --> 00:28:35,251
АВСТРИЯ
483
00:28:35,334 --> 00:28:36,751
Вот это жизнь!
484
00:28:36,834 --> 00:28:37,834
ИТАЛИЯ
485
00:28:37,918 --> 00:28:39,418
Жизнь прекрасна.
486
00:28:39,501 --> 00:28:40,334
ФРАНЦИЯ
487
00:28:40,418 --> 00:28:42,709
ИСПАНИЯ
488
00:28:53,918 --> 00:28:56,501
Как меня достали эти хиппи.
489
00:28:56,584 --> 00:28:57,709
Выпьем!
490
00:28:57,793 --> 00:29:00,543
Отдых и роскошь.
491
00:29:00,626 --> 00:29:01,626
Я имел на них право.
492
00:29:04,418 --> 00:29:06,501
Это свобода.
493
00:29:07,751 --> 00:29:10,793
- Чего еще можно хотеть?
- Ничего.
494
00:29:11,876 --> 00:29:13,959
- Ваши устрицы, господа.
- Хотя…
495
00:29:14,043 --> 00:29:17,043
- Она ничего так.
- Да, ничего.
496
00:29:19,709 --> 00:29:22,001
- А это что за херня?
- Устрица.
497
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
- Их что, едят?
- Конечно.
498
00:29:24,043 --> 00:29:25,918
Океанская писька.
499
00:29:26,001 --> 00:29:27,876
Очень вкусно. И возбуждает.
500
00:29:29,126 --> 00:29:30,418
В таком случае…
501
00:29:33,293 --> 00:29:35,001
Они всегда такие твердые?
502
00:29:36,209 --> 00:29:38,959
Да ну на фиг. Я возьму это.
503
00:29:39,709 --> 00:29:41,626
Так, вот это выглядит знакомо.
504
00:29:41,709 --> 00:29:43,751
Сеньорита, шампанского!
505
00:29:45,126 --> 00:29:46,918
- Какая же красотка.
- Сларкен…
506
00:29:47,001 --> 00:29:50,168
- Шампанского, сэр?
- Привет, дорогая. Спасибо.
507
00:29:50,251 --> 00:29:52,626
- Ты такая милая.
- Сларкен, знаешь…
508
00:29:52,709 --> 00:29:55,959
- А для вас …
- Эта история с Марией…
509
00:29:56,043 --> 00:29:59,376
Я понимаю, что ты… как это…
510
00:29:59,459 --> 00:30:00,918
Я покупаю яхту.
511
00:30:03,126 --> 00:30:05,293
Я покупаю яхту.
512
00:30:06,334 --> 00:30:10,459
Да! Отлично. Но я хочу сказать…
513
00:30:10,543 --> 00:30:12,293
Парусную яхту!
514
00:30:14,293 --> 00:30:16,126
Безграничная свобода
515
00:30:16,668 --> 00:30:18,001
всех морей мира.
516
00:30:18,084 --> 00:30:18,918
Ладно.
517
00:30:21,501 --> 00:30:24,084
Ну что, выпьем за капитана?
518
00:30:24,168 --> 00:30:26,251
- Можно.
- За капитана Кларка!
519
00:30:26,334 --> 00:30:27,668
Свистать всех наверх!
520
00:30:32,584 --> 00:30:36,043
Я всегда мечтал
плавать в открытом море.
521
00:30:36,126 --> 00:30:37,834
Пора было исполнить мечту.
522
00:30:37,918 --> 00:30:40,418
Курре, как тебе эта жемчужина?
523
00:30:41,293 --> 00:30:43,209
- Я за.
- Тогда берем.
524
00:30:43,293 --> 00:30:45,376
И меня не укачивает.
525
00:30:46,668 --> 00:30:47,668
Мой капитан!
526
00:30:47,751 --> 00:30:50,084
Сначала надо окрестить лодку.
527
00:30:50,918 --> 00:30:53,001
Отныне нарекаю тебя
528
00:30:53,834 --> 00:30:54,918
«Жемчужиной».
529
00:30:58,043 --> 00:30:59,334
Плыви!
530
00:31:08,043 --> 00:31:10,709
Свобода!
531
00:31:11,209 --> 00:31:14,001
Чёрт! Классно…
532
00:31:15,834 --> 00:31:19,209
- Корабль «О боже!», капитан Кларк!
- Корабль «О Боже!»
533
00:31:19,293 --> 00:31:21,668
Могу я предложить вам ром-колу?
534
00:31:21,751 --> 00:31:23,959
Можете. Выпьем!
535
00:31:24,043 --> 00:31:25,584
- Выпьем!
- Старый морской волк.
536
00:31:30,876 --> 00:31:33,459
Как же это здорово.
537
00:31:33,543 --> 00:31:34,751
Согласен.
538
00:31:36,793 --> 00:31:38,043
Слушай…
539
00:31:38,126 --> 00:31:40,626
- Ты же уже это делал?
- Что?
540
00:31:41,584 --> 00:31:46,876
Ну, плавал в открытое море
и обратно к берегу…
541
00:31:46,959 --> 00:31:49,126
Я самородок.
542
00:31:49,959 --> 00:31:52,001
Главное - стать одним целым с природой.
543
00:31:53,126 --> 00:31:54,876
Ветер дует…
544
00:31:56,668 --> 00:31:57,751
…с этой стороны.
545
00:31:58,418 --> 00:32:00,418
Надо поставить яхту вот так…
546
00:32:01,043 --> 00:32:03,168
С подветренной стороны.
547
00:32:03,251 --> 00:32:04,876
Пара пустяков.
548
00:32:04,959 --> 00:32:06,459
Я сделаю.
549
00:32:06,543 --> 00:32:10,084
- Кларк, ты всё умеешь.
- Всё очень просто.
550
00:32:10,793 --> 00:32:15,251
- А если мы захотим туда?
- Зачем? Мы оттуда приплыли.
551
00:32:15,334 --> 00:32:17,168
Ветер нас несет в ту сторону.
552
00:32:18,168 --> 00:32:20,418
- Берегись!
- Твою мать!
553
00:32:21,459 --> 00:32:25,126
- Это что за фигня?
- Это гик. Он живет своей жизнью.
554
00:32:26,709 --> 00:32:28,959
- Иногда он так делает.
- Нет…
555
00:32:29,043 --> 00:32:33,001
Это всё равно что хер.
Ему нельзя доверять.
556
00:32:33,084 --> 00:32:34,084
Ясно.
557
00:32:35,084 --> 00:32:37,084
А теперь повеселимся.
558
00:32:40,793 --> 00:32:42,668
РИМ
559
00:32:45,209 --> 00:32:47,626
- Курре, я ловлю рыбу!
- Капитан Хэддок!
560
00:32:51,959 --> 00:32:54,459
Сларкен, посмотри на мой хер!
561
00:32:54,543 --> 00:32:57,459
- Тебе можно доверять?
- Мне всегда можно доверять, Курре.
562
00:32:59,251 --> 00:33:00,501
БЕНЗИН
563
00:33:01,168 --> 00:33:02,876
- Халява!
- Готов?
564
00:33:03,668 --> 00:33:05,793
- Давай!
- Нос!
565
00:33:10,876 --> 00:33:12,043
Вот так.
566
00:33:14,668 --> 00:33:16,168
Надо снять девчонок.
567
00:33:23,876 --> 00:33:25,376
Да ну! Эй, на палубе!
568
00:33:26,001 --> 00:33:27,793
- Стоп, деньги вперед.
- Конечно.
569
00:33:29,334 --> 00:33:31,668
Но у нас внизу полно равиоли.
570
00:33:35,293 --> 00:33:36,584
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
571
00:33:40,334 --> 00:33:42,251
КЛАРК ОПЯТЬ ЗА СВОЁ!
ВИНО, ЖЕНЩИНЫ, МУЗЫКА
572
00:33:44,043 --> 00:33:45,376
Не отпускай!
573
00:33:46,001 --> 00:33:47,251
И вот опять!
574
00:33:51,668 --> 00:33:53,251
Вот это жизнь!
575
00:33:53,334 --> 00:33:57,793
Самое лучшее в плаванье то,
что никто не говорит тебе, что делать.
576
00:33:59,418 --> 00:34:03,626
Как капитан своего корабля,
я могу жить по своим правилам.
577
00:34:04,751 --> 00:34:06,293
- Супер!
- С закрытыми глазами.
578
00:34:06,376 --> 00:34:09,418
Средиземное море -
всего лишь мелкая лужа.
579
00:34:09,501 --> 00:34:11,001
Я хотел плавать по океану.
580
00:34:11,584 --> 00:34:12,876
По Атлантике.
581
00:34:16,251 --> 00:34:17,751
Вот это жизнь!
582
00:34:21,126 --> 00:34:23,543
МАДРИД
ИСПАНИЯ
583
00:34:26,751 --> 00:34:31,501
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
ГДЕ-ТО В АТЛАНТИКЕ…
584
00:34:31,584 --> 00:34:35,626
В море, в море
585
00:34:40,043 --> 00:34:44,751
Привет, девчонки.
Я морской капитан Курре.
586
00:34:46,251 --> 00:34:48,043
Твою мать…
587
00:34:48,626 --> 00:34:49,709
Сларк.
588
00:34:50,376 --> 00:34:51,543
Твою ж…
589
00:34:52,126 --> 00:34:53,959
- Сларкен!
- Что?
590
00:34:54,043 --> 00:34:55,668
У нас проблемы.
591
00:34:55,751 --> 00:34:59,834
Погода портится.
Лучше ты встань к штурвалу.
592
00:34:59,918 --> 00:35:01,126
Сейчас иду!
593
00:35:09,793 --> 00:35:12,084
Капитану Курре это не нравится…
594
00:35:12,168 --> 00:35:15,459
- Сларкен, ветер усиливается!
- Вытираю задницу!
595
00:35:16,168 --> 00:35:17,668
Твою мать…
596
00:35:20,876 --> 00:35:22,584
- Сларк!
- Иду!
597
00:35:22,668 --> 00:35:23,876
Принеси карту!
598
00:35:23,959 --> 00:35:25,876
- Где она?
- Должна быть…
599
00:35:25,959 --> 00:35:29,209
Люди любят говорить
про силу природы и всё такое…
600
00:35:29,293 --> 00:35:32,834
Скорее, ветер крепчает…
601
00:35:32,918 --> 00:35:34,918
…бескрайнее коварное море…
602
00:35:35,001 --> 00:35:36,084
Забудь про карту!
603
00:35:36,168 --> 00:35:37,834
…которое тебя смиряет.
604
00:35:37,918 --> 00:35:42,334
Для меня всё наоборот.
Я становлюсь сильнее, крепче.
605
00:35:42,418 --> 00:35:43,751
Это настоящий шторм!
606
00:35:43,834 --> 00:35:45,459
Я чувствую себя свободным.
607
00:35:52,126 --> 00:35:55,459
Я Кларк Улофссон, мать его!
608
00:35:55,543 --> 00:35:56,543
Кларк!
609
00:35:56,626 --> 00:35:59,626
Пусть природа у меня отсосет!
610
00:36:04,043 --> 00:36:06,501
Сраный шторм меня не остановит.
611
00:36:07,709 --> 00:36:08,876
Кларк!
612
00:36:10,251 --> 00:36:11,459
Твою мать.
613
00:36:12,084 --> 00:36:16,043
Так-так… Не готов к драке?
614
00:36:17,376 --> 00:36:18,793
Не готов!
615
00:36:19,501 --> 00:36:22,084
Ни хрена не готов!
616
00:36:24,418 --> 00:36:27,376
Хренов морской хрен!
617
00:36:28,834 --> 00:36:30,043
Кларк, мы умрем!
618
00:36:33,668 --> 00:36:35,043
Ну давай!
619
00:36:35,126 --> 00:36:36,584
Я здесь!
620
00:36:37,626 --> 00:36:39,001
Собственной персоной!
621
00:36:39,084 --> 00:36:41,293
Ну давай, выходи!
622
00:36:41,376 --> 00:36:44,168
- Кларк!
- Не сейчас, Курре!
623
00:36:44,834 --> 00:36:46,209
Кларк, мы умрем!
624
00:36:46,293 --> 00:36:48,043
Я не хочу умирать!
625
00:36:49,126 --> 00:36:49,959
Не сейчас, Курре.
626
00:36:51,168 --> 00:36:53,126
- Просто подожди.
- Ладно.
627
00:36:53,209 --> 00:36:55,209
- Всё нормально.
- Я жду!
628
00:36:58,126 --> 00:37:00,918
Я не хочу умирать!
629
00:37:01,001 --> 00:37:02,459
Ну давай!
630
00:37:02,543 --> 00:37:04,876
Я всю ночь так могу!
631
00:37:04,959 --> 00:37:06,918
«Хаммарбю»…
632
00:37:08,334 --> 00:37:10,084
Твою мать!
633
00:37:14,959 --> 00:37:17,043
Я люблю тебя, Кларк!
634
00:37:18,001 --> 00:37:21,209
Я всю жизнь терпел всякое говно!
635
00:37:21,959 --> 00:37:24,793
Меня много раз бросали!
636
00:37:25,543 --> 00:37:27,126
Это для меня
637
00:37:27,209 --> 00:37:29,793
пустяки!
638
00:37:30,918 --> 00:37:31,834
Кларк, нет!
639
00:37:37,751 --> 00:37:40,168
Твою мать!
640
00:37:44,543 --> 00:37:46,001
Отлично!
641
00:37:47,751 --> 00:37:49,084
Мария!
642
00:37:52,334 --> 00:37:53,543
Я здесь!
643
00:37:54,459 --> 00:37:55,918
Ты знаешь, с кем связался?
644
00:37:58,543 --> 00:37:59,751
Ты знаешь, кто я?
645
00:38:06,209 --> 00:38:07,334
Кларк!
646
00:38:09,084 --> 00:38:10,418
Мама!
647
00:38:11,834 --> 00:38:14,334
Я готов!
648
00:38:40,834 --> 00:38:41,834
Сларкен?
649
00:38:44,626 --> 00:38:45,626
Сларкен!
650
00:38:49,668 --> 00:38:50,668
Сларкен…
651
00:38:54,376 --> 00:38:55,376
Сларкен.
652
00:38:59,751 --> 00:39:02,084
Господи, как я ненавижу этот мир.
653
00:39:03,543 --> 00:39:05,043
Ненавижу этот мир.
654
00:39:13,584 --> 00:39:17,626
Только не Сларкен! Лучше возьми меня!
655
00:39:17,709 --> 00:39:19,834
О чём ты плачешь, Курре?
656
00:39:22,793 --> 00:39:23,876
Сларкен!
657
00:39:27,168 --> 00:39:30,918
- Курре, сделай мне колу с «Бакарди».
- Есть, капитан!
658
00:39:31,001 --> 00:39:33,293
Одну минуточку!
659
00:39:33,376 --> 00:39:35,043
Боже, как я испугался.
660
00:39:38,459 --> 00:39:39,793
Сларкен, смотри!
661
00:39:41,793 --> 00:39:43,876
Земля!
662
00:39:43,959 --> 00:39:44,918
Точно.
663
00:39:46,918 --> 00:39:48,126
Я же говорил.
664
00:39:49,001 --> 00:39:50,043
Я умею ходить по морю.
665
00:39:51,209 --> 00:39:52,668
- Говорил.
- Да.
666
00:39:53,584 --> 00:39:55,251
Без проблем.
667
00:39:55,334 --> 00:39:56,584
Да…
668
00:39:56,668 --> 00:39:58,834
Морской жизни мне хватило.
669
00:39:58,918 --> 00:40:02,501
Природу и океан часто переоценивают.
670
00:40:07,918 --> 00:40:09,043
Кола с «Бакарди».
671
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
- Остенде!
- Кость?
672
00:40:12,043 --> 00:40:14,126
Я задумался о работе.
673
00:40:14,209 --> 00:40:16,209
Под работой я имею в виду… Вы поняли.
674
00:40:16,293 --> 00:40:17,751
Это место так называется.
675
00:40:18,293 --> 00:40:19,293
Мы в Бельгии.
676
00:40:19,376 --> 00:40:23,584
У меня были другие планы,
и надо было сказать об этом Курре.
677
00:40:23,668 --> 00:40:25,293
Чёрт, здорово!
678
00:40:25,376 --> 00:40:26,793
Бельгия…
679
00:40:26,876 --> 00:40:29,084
Новые приключения Кларка и Курре!
680
00:40:29,168 --> 00:40:32,751
- Что дальше, капитан?
- Я должен тебе что-то сказать.
681
00:40:34,709 --> 00:40:36,584
На этом наш путь заканчивается.
682
00:40:37,168 --> 00:40:38,001
Что?
683
00:40:40,543 --> 00:40:42,918
Ты был отличным членом экипажа.
684
00:40:43,418 --> 00:40:46,418
Мне надо кое-чем заняться,
и я должен сделать это один.
685
00:40:49,876 --> 00:40:50,709
А, да!
686
00:40:51,334 --> 00:40:52,334
«Жемчужина» твоя.
687
00:40:53,459 --> 00:40:55,126
Но я говенный моряк.
688
00:40:56,709 --> 00:40:59,043
Я думал, мы команда, Сларкен.
689
00:40:59,126 --> 00:41:02,251
Ты можешь быть моими глазами и ушами,
690
00:41:02,334 --> 00:41:03,584
но издалека.
691
00:41:03,668 --> 00:41:04,668
Знаешь…
692
00:41:05,709 --> 00:41:09,959
Ты что, в Бельгии
встречаешься с кем-то другим?
693
00:41:10,043 --> 00:41:11,626
С бельгийцем?
694
00:41:12,251 --> 00:41:15,543
Дело во мне?
Я могу измениться, если хочешь…
695
00:41:15,626 --> 00:41:17,251
Ты не понял, Курре?
696
00:41:18,709 --> 00:41:20,501
Ты мне больше не нужен.
697
00:41:21,209 --> 00:41:22,209
Усёк?
698
00:41:23,501 --> 00:41:25,043
У Кларка с Курре всё кончено.
699
00:41:27,418 --> 00:41:28,334
Пока.
700
00:41:28,918 --> 00:41:30,626
- Сларкен…
- До скорого!
701
00:41:30,709 --> 00:41:33,626
- Я больше не буду! Прости!
-«Жемчужина» твоя!
702
00:41:33,709 --> 00:41:35,334
– Ну Сларкен!
- Иди просрись!
703
00:41:35,418 --> 00:41:36,459
Прости, Сларкен.
704
00:41:36,543 --> 00:41:38,126
- Пока.
- Капитан…
705
00:41:38,209 --> 00:41:41,209
Как я и сказал,
пора было двигаться дальше.
706
00:41:42,376 --> 00:41:46,876
Счастливого пути.
Поезд на Брюссель на платформе №3…
707
00:42:14,793 --> 00:42:16,334
Билеты.
708
00:42:16,418 --> 00:42:17,709
Твою мать.
709
00:42:25,043 --> 00:42:26,668
Билеты.
710
00:42:29,168 --> 00:42:30,626
Добрый вечер.
711
00:42:30,709 --> 00:42:33,251
- Вы путешествуете одна?
- Да.
712
00:42:34,626 --> 00:42:36,626
Понятно. Спокойной ночи.
713
00:42:45,168 --> 00:42:46,168
Спасибо.
714
00:42:47,918 --> 00:42:49,168
За что спасибо?
715
00:42:49,834 --> 00:42:53,418
Что не сказали кондуктору,
что я тут прячусь.
716
00:42:53,501 --> 00:42:55,584
Я даже не знала, что вы здесь.
717
00:42:58,668 --> 00:43:00,001
Как вас зовут?
718
00:43:03,084 --> 00:43:04,418
Марийке.
719
00:43:10,209 --> 00:43:11,334
А вас как зовут?
720
00:43:15,376 --> 00:43:16,376
Кларк.
721
00:43:18,959 --> 00:43:20,001
Кларк.
722
00:43:20,709 --> 00:43:22,001
Как Кларк Гейбл?
723
00:43:22,084 --> 00:43:23,209
Да!
724
00:43:23,793 --> 00:43:25,251
Именно.
725
00:43:25,334 --> 00:43:27,126
Как Кларк Гейбл.
726
00:43:32,001 --> 00:43:35,001
Я еду в Брюссель.
727
00:43:35,084 --> 00:43:38,126
Я тоже. Я там живу. Вы тоже там живете?
728
00:43:38,209 --> 00:43:39,209
Да.
729
00:43:40,084 --> 00:43:44,334
Нет. Нет, нет.
На самом деле я нигде не живу.
730
00:43:44,418 --> 00:43:45,918
Я вольная птица.
731
00:43:46,001 --> 00:43:49,168
Только что вернулся
из долгого морского путешествия.
732
00:43:49,251 --> 00:43:50,084
Ясно.
733
00:43:50,168 --> 00:43:52,918
От самого Среднего…
734
00:43:53,001 --> 00:43:54,876
…земного моря.
735
00:43:55,459 --> 00:43:57,959
- Ого.
- На яхте. Три месяца.
736
00:43:58,668 --> 00:44:01,209
Мне было очень
737
00:44:02,209 --> 00:44:03,251
одиноко.
738
00:44:03,834 --> 00:44:07,459
Три месяца… Это долгий срок.
739
00:44:07,543 --> 00:44:08,543
Да.
740
00:44:09,543 --> 00:44:12,168
О чём ты больше всего скучал?
741
00:44:15,793 --> 00:44:19,251
Ты правда хочешь знать?
742
00:44:21,293 --> 00:44:22,126
Да.
743
00:44:22,709 --> 00:44:24,501
Показать тебе?
744
00:44:25,709 --> 00:44:26,543
Да?
745
00:44:26,626 --> 00:44:28,293
- Да!
- Да?
746
00:44:34,043 --> 00:44:35,376
Я же говорил!
747
00:44:35,459 --> 00:44:36,793
Твою мать.
748
00:44:36,876 --> 00:44:40,168
Смотри! Кто эти люди?
749
00:44:40,251 --> 00:44:41,168
Здравствуйте.
750
00:44:41,251 --> 00:44:42,876
Верхняя полка моя.
751
00:44:43,501 --> 00:44:45,626
Вот это ночка!
752
00:44:49,418 --> 00:44:50,793
Продолжим позже.
753
00:45:11,626 --> 00:45:13,626
Можно там потише?
754
00:45:14,209 --> 00:45:15,293
Уже почти всё!
755
00:45:17,459 --> 00:45:22,918
Так мы познакомились с Марийке.
И с тех пор мы были вместе.
756
00:45:24,584 --> 00:45:26,501
Мы просто не могли расстаться.
757
00:45:32,334 --> 00:45:34,084
Как круто!
758
00:45:59,959 --> 00:46:03,084
Мы хотели всегда быть вместе,
и чтобы у нас всё было.
759
00:46:03,168 --> 00:46:06,709
Семья, дом, машина и собака.
На этот раз на самом деле.
760
00:46:12,959 --> 00:46:14,959
БЛАНКЕНБЕРГЕ, БЕЛЬГИЯ, 1976
761
00:46:18,001 --> 00:46:19,584
Какой красивый дом.
762
00:46:19,668 --> 00:46:21,959
ПРОДАЕТСЯ
763
00:46:22,043 --> 00:46:26,668
Если моя женщина хочет дом,
у нее будет дом.
764
00:46:29,709 --> 00:46:31,334
Но мы не можем его себе позволить.
765
00:46:35,876 --> 00:46:37,001
Что такое?
766
00:46:38,293 --> 00:46:39,709
Просто…
767
00:46:41,876 --> 00:46:43,709
Я хочу, чтобы он у тебя был.
768
00:46:44,751 --> 00:46:45,876
И
769
00:46:45,959 --> 00:46:49,834
я хочу, чтобы у тебя было всё,
770
00:46:49,918 --> 00:46:51,126
что ты хочешь.
771
00:46:52,668 --> 00:46:55,876
И я могу добыть деньги
772
00:46:55,959 --> 00:46:58,501
на дом, но…
773
00:46:58,584 --> 00:47:00,418
Кларк Улофссон!
774
00:47:01,418 --> 00:47:02,793
Я люблю тебя.
775
00:47:04,376 --> 00:47:05,626
Мы что-нибудь придумаем.
776
00:47:07,418 --> 00:47:08,668
Не волнуйся.
777
00:47:09,251 --> 00:47:10,959
- Хорошо?
- Хорошо.
778
00:47:11,751 --> 00:47:14,959
Жизнь с Марийке была не бесплатной.
779
00:47:15,043 --> 00:47:17,709
Надо было кормить семью.
780
00:47:20,668 --> 00:47:22,168
И я вернулся к работе.
781
00:47:22,251 --> 00:47:23,376
БАНК ПК, ГЕТЕБОРГ
782
00:47:29,834 --> 00:47:31,251
ГДЕ КЛАРК УЛОФССОН?
783
00:47:31,334 --> 00:47:34,126
Я здесь! Придурки чертовы.
784
00:47:46,543 --> 00:47:48,501
Времена меняются.
785
00:47:48,584 --> 00:47:50,709
Четыреста тысяч? Это куча денег.
786
00:47:51,501 --> 00:47:52,543
Привет!
787
00:47:53,584 --> 00:47:56,001
- Извините.
- Да не за что.
788
00:47:56,084 --> 00:47:59,209
Вы, кажется, заблудились.
Очередь в кассу…
789
00:47:59,293 --> 00:48:00,709
Меня зовут Улофссон!
790
00:48:00,793 --> 00:48:02,918
Очень приятно, но…
791
00:48:03,001 --> 00:48:05,001
Кто из вас главный, придурки?
792
00:48:08,293 --> 00:48:12,334
Как вы смеете? Нельзя врываться
в разгар важной встречи!
793
00:48:12,418 --> 00:48:16,084
Прошу прощения, мы тут заняты…
794
00:48:19,459 --> 00:48:22,168
Чёрт, у него винтовка.
795
00:48:24,501 --> 00:48:27,834
Русские идут! Я же говорил.
Чёрт побери всё!
796
00:48:27,918 --> 00:48:31,251
Вы много болтаете. Лучше послушайте.
797
00:48:31,334 --> 00:48:34,709
Меня зовут Кларк Улофссон,
и я граблю банки.
798
00:48:34,793 --> 00:48:36,501
Вы, наверно, обо мне слышали.
799
00:48:36,584 --> 00:48:37,834
Тут такое дело:
800
00:48:37,918 --> 00:48:41,876
мне нужен стартовый капитал
для одной бизнес-идеи.
801
00:48:42,626 --> 00:48:45,459
Так что я решил посетить ваш банк.
802
00:48:46,043 --> 00:48:47,251
Считайте это честью.
803
00:48:47,876 --> 00:48:50,668
Нет! Нет, это неприемлемо.
804
00:48:50,751 --> 00:48:51,751
Знаю, это ужасно.
805
00:48:52,876 --> 00:48:54,876
- Но…
- У меня сильно болит рука.
806
00:48:54,959 --> 00:48:56,793
- Вызовите скорую.
- Так, будь ласка!
807
00:48:56,876 --> 00:48:59,668
Не обращай на него внимания.
Вот что ты сейчас сделаешь.
808
00:48:59,751 --> 00:49:02,459
Возьми телефон со своего крутого стола
из красного дерева,
809
00:49:03,084 --> 00:49:05,793
позвони своей хорошенькой кассирше
810
00:49:05,876 --> 00:49:09,376
и скажи, что тебе нужен
миллион крон в старых купюрах…
811
00:49:09,459 --> 00:49:12,293
- Мне больно…
- Заткнись! Я не закончил.
812
00:49:12,376 --> 00:49:15,918
В старых купюрах.
Пусть принесет в твой модный офис.
813
00:49:16,001 --> 00:49:19,751
- В руке стреляет.
- Подождешь, или я убью обоих.
814
00:49:19,834 --> 00:49:22,584
У меня какое-то странное чувство.
Мне нужно в туалет.
815
00:49:22,668 --> 00:49:25,043
- Извините.
- Хорошо хоть ты…
816
00:49:25,126 --> 00:49:27,043
Толстяк долго не протянет.
817
00:49:27,126 --> 00:49:29,876
- У меня в ноябре была корь…
- Так, за работу!
818
00:49:34,043 --> 00:49:35,751
- Биргитта!
- Г-н Энхаген?
819
00:49:35,834 --> 00:49:42,168
Будьте добры, принесите
миллион крон в мой офис…
820
00:49:42,251 --> 00:49:43,376
Аспиринчику…
821
00:49:43,459 --> 00:49:45,293
- …в сумке.
- Нет, это другое…
822
00:49:45,376 --> 00:49:47,459
Я что-то не понимаю…
823
00:49:47,543 --> 00:49:49,084
Привет Биргитте.
824
00:49:50,334 --> 00:49:54,043
Это Кларк Улофссон. Передает привет.
825
00:49:54,126 --> 00:49:55,584
- Миллион?
- Господи…
826
00:49:55,668 --> 00:50:00,626
Скажите г-ну Улофссону, что вряд ли
у нас есть столько наличных.
827
00:50:02,084 --> 00:50:05,584
Биргитта говорит, что у нас нет
такой суммы наличными.
828
00:50:07,751 --> 00:50:09,668
- Очень плохо.
- Эй…
829
00:50:09,751 --> 00:50:11,584
Эй, эй…
830
00:50:13,418 --> 00:50:17,584
Если вам нужно больше денег,
можно сходить в мой банк.
831
00:50:18,334 --> 00:50:21,251
Да! Он через улицу отсюда.
832
00:50:22,418 --> 00:50:24,793
Да, по-моему, отличная идея.
833
00:50:25,834 --> 00:50:27,918
- Молодец, толстяк!
- Господи…
834
00:50:28,001 --> 00:50:29,501
- Так и сделаем.
- Да, это…
835
00:50:31,751 --> 00:50:32,834
Ты поняла, Биргитта?
836
00:50:33,543 --> 00:50:35,543
У тебя десять минут, или он нас убьет.
837
00:50:37,626 --> 00:50:38,543
Да.
838
00:50:38,626 --> 00:50:41,251
- Она идет сюда.
- Можно мне виски?
839
00:50:41,334 --> 00:50:42,334
БАНК PK
840
00:50:44,584 --> 00:50:49,293
Я знал, что этот банк
предлагает прекрасный сервис.
841
00:50:49,376 --> 00:50:51,376
Они были очень услужливы.
842
00:50:51,459 --> 00:50:53,876
Люблю такие банки.
843
00:50:53,959 --> 00:50:55,001
Мартинссон?
844
00:50:55,084 --> 00:50:57,876
ГЕТАБАНК
АСТРА ХАМНГАТАН, 58
845
00:51:15,793 --> 00:51:17,126
Я заберу.
846
00:51:20,084 --> 00:51:22,084
Да. Спасибо.
847
00:51:22,876 --> 00:51:23,876
Господа…
848
00:51:24,668 --> 00:51:27,459
Спасибо за вашу доброту
и прекрасный сервис.
849
00:51:27,543 --> 00:51:28,501
Спасибо.
850
00:51:28,584 --> 00:51:30,584
Я бы и меньше взял.
851
00:51:36,751 --> 00:51:37,709
Г-жа Биргитта.
852
00:51:38,709 --> 00:51:40,001
Г-н Улофссон.
853
00:51:47,418 --> 00:51:48,709
Мартинссон!
854
00:51:51,459 --> 00:51:53,293
БАНК PK
855
00:52:08,793 --> 00:52:12,501
Так долго ждал этого дня
856
00:52:12,584 --> 00:52:16,043
И наконец-то он пришел
857
00:52:17,334 --> 00:52:20,459
Так долго ждал этого дня
858
00:52:20,543 --> 00:52:25,043
Я рад, что он наконец пришел
859
00:52:34,209 --> 00:52:36,209
Я вижу женские ножки
860
00:52:36,293 --> 00:52:37,459
Это точно!
861
00:52:37,543 --> 00:52:42,626
Я верю в себя и свои силы
862
00:52:42,709 --> 00:52:46,918
Я так долго ждал
Когда придет этот день
863
00:52:47,001 --> 00:52:49,959
И я рад, что он наконец пришел
864
00:52:50,043 --> 00:52:51,543
ТРУСА
865
00:52:52,459 --> 00:52:57,126
Мои старания принесли плоды -
деньги, любовь и свобода.
866
00:52:57,209 --> 00:52:59,876
И к тому же еще шведская кухня.
867
00:53:01,584 --> 00:53:02,918
Картофельные оладьи?
868
00:53:03,001 --> 00:53:04,876
О да!
869
00:53:06,334 --> 00:53:08,209
Я был голоден как чёрт.
870
00:53:09,334 --> 00:53:10,709
РЕСТОРАН
МАЛЕНЬКИЕ РАДОСТИ
871
00:53:12,709 --> 00:53:13,543
ПОЛИЦИЯ
872
00:53:13,626 --> 00:53:14,834
Чертовы копы…
873
00:53:24,084 --> 00:53:25,626
Ты его узнала?
874
00:53:26,459 --> 00:53:27,543
Кого?
875
00:53:27,626 --> 00:53:29,876
Кларка Улофссона! Грабителя.
876
00:53:30,751 --> 00:53:35,293
- О нём сейчас говорили по радио!
- Конечно, я знаю, кто он, но…
877
00:53:36,251 --> 00:53:38,543
- Нет.
- О да.
878
00:53:38,626 --> 00:53:40,084
- Нет…
- Да.
879
00:53:40,168 --> 00:53:41,501
Столик 13.
880
00:53:41,584 --> 00:53:44,876
Он сегодня ограбил банк в Гетеборге
и взял целый миллион.
881
00:53:45,501 --> 00:53:47,418
Надеюсь, даст хорошие чаевые.
882
00:53:52,376 --> 00:53:53,959
Прошу.
883
00:53:55,543 --> 00:53:58,543
- Неплохо.
- Ваши картофельные оладьи…
884
00:53:59,168 --> 00:54:01,084
Г-н Улофссон?
885
00:54:01,834 --> 00:54:02,793
Премного обязан.
886
00:54:13,251 --> 00:54:16,084
- Это он!
- Чёрт.
887
00:54:16,168 --> 00:54:17,251
Что делать?
888
00:54:19,876 --> 00:54:21,168
Разбудим соседей.
889
00:54:33,918 --> 00:54:35,209
Полиция Трусы.
890
00:54:36,876 --> 00:54:37,918
Кларк Улофссон!
891
00:54:38,418 --> 00:54:40,584
Да чтоб мне… Ларссон!
892
00:54:44,876 --> 00:54:47,043
- Нельзя просто ворваться.
- Нет.
893
00:54:47,126 --> 00:54:49,751
- Давай посмотрим.
- Может, это не он.
894
00:54:50,334 --> 00:54:52,459
Я загляну.
895
00:54:52,543 --> 00:54:53,918
Да, давай.
896
00:55:04,793 --> 00:55:06,209
Чёрт! Это он!
897
00:55:06,834 --> 00:55:08,668
Он там сидит.
898
00:55:08,751 --> 00:55:10,459
Иди сам посмотри.
899
00:55:19,501 --> 00:55:21,376
- Это не он.
- Он.
900
00:55:21,459 --> 00:55:23,209
Давай плюнем на всё и уйдем.
901
00:55:23,293 --> 00:55:26,751
Нельзя просто плюнуть,
там же Кларк Улофссон!
902
00:55:28,876 --> 00:55:29,959
И что же делать?
903
00:55:30,668 --> 00:55:32,584
Ну, мы…
904
00:55:32,668 --> 00:55:33,959
Давай…
905
00:55:35,334 --> 00:55:36,793
- Позвоним в Стокгольм!
- Точно!
906
00:55:38,459 --> 00:55:39,834
Это важное дело!
907
00:55:43,626 --> 00:55:45,876
Томми Линдстрём,
отдел специальных расследований.
908
00:55:47,876 --> 00:55:49,668
Повторите, пожалуйста.
909
00:55:49,751 --> 00:55:51,376
Конечно. Я еду.
910
00:55:53,043 --> 00:55:55,251
Я в Трусу! Это Кларк, мать его!
911
00:55:56,918 --> 00:55:58,834
- Бенке, поехали!
- Едем.
912
00:55:59,501 --> 00:56:01,126
Он в Трусе, мать его!
913
00:56:04,376 --> 00:56:05,584
Какого чёрта, Томми?
914
00:56:06,959 --> 00:56:08,251
Езжай!
915
00:56:10,126 --> 00:56:11,209
Езжай!
916
00:56:11,293 --> 00:56:13,084
- Я пытаюсь…
- Поехали!
917
00:56:17,209 --> 00:56:19,543
ТРУСА
918
00:56:25,043 --> 00:56:27,209
- Где он?
- Там.
919
00:56:27,293 --> 00:56:28,918
Это точно он?
920
00:56:29,751 --> 00:56:31,376
- Да.
- Безусловно.
921
00:56:31,459 --> 00:56:33,376
Почему же вы его не арестовали?
922
00:56:34,501 --> 00:56:36,001
Ну…
923
00:56:38,543 --> 00:56:40,376
Потому что это Кларк Улофссон.
924
00:56:40,459 --> 00:56:41,793
Да.
925
00:56:43,001 --> 00:56:45,709
- Чёртовы недоумки!
- Твою мать.
926
00:56:45,793 --> 00:56:47,959
- Он же не ожидает…
- Не знаю.
927
00:56:48,043 --> 00:56:50,251
Он справа… Ты сам знал.
928
00:56:50,334 --> 00:56:52,709
- Мы позвонили…
- Мы прикрываем выход.
929
00:56:52,793 --> 00:56:54,126
Да!
930
00:57:01,043 --> 00:57:02,043
Кларк.
931
00:57:04,334 --> 00:57:05,168
Тимми!
932
00:57:05,834 --> 00:57:06,668
Томми.
933
00:57:08,376 --> 00:57:09,459
Точно.
934
00:57:13,293 --> 00:57:14,501
Мы уходим, дорогая.
935
00:57:15,376 --> 00:57:16,709
Не забудь пальто.
936
00:57:17,418 --> 00:57:19,168
Ты сегодня времени не терял.
937
00:57:21,959 --> 00:57:22,959
Наверно.
938
00:57:26,084 --> 00:57:27,084
Где деньги?
939
00:57:30,876 --> 00:57:31,876
Какие деньги?
940
00:57:34,626 --> 00:57:36,084
Миллион крон.
941
00:57:37,501 --> 00:57:40,709
Добыча из Гетеборга.
942
00:57:42,126 --> 00:57:43,251
Где ты их спрятал?
943
00:57:46,626 --> 00:57:47,876
Эх, Томми, Томми…
944
00:57:53,501 --> 00:57:54,543
Нравишься ты мне.
945
00:57:56,209 --> 00:57:58,751
Но у тебя нет воображения.
946
00:58:00,543 --> 00:58:01,751
Никакого.
947
00:58:03,793 --> 00:58:08,168
Ты такой скучный
и к тому же зацикленный.
948
00:58:09,668 --> 00:58:12,834
Не представляю,
что творится у тебя в голове.
949
00:58:15,251 --> 00:58:17,709
Какая-то кара Божья…
950
00:58:19,959 --> 00:58:21,209
Кара Божья?
951
00:58:29,209 --> 00:58:30,168
Да…
952
00:58:31,251 --> 00:58:32,584
За тебя.
953
00:58:36,793 --> 00:58:38,209
Браво, Томми.
954
00:58:38,834 --> 00:58:43,334
Пора было возвращаться в отель
и немного отдохнуть.
955
00:58:44,501 --> 00:58:47,459
Если тебя не поймают,
ты не сможешь сбежать.
956
00:58:48,209 --> 00:58:52,668
Нельзя стать свободным,
пока не посидел взаперти.
957
00:58:52,751 --> 00:58:55,334
Рекомендую картофельные оладьи.
958
00:58:55,876 --> 00:58:58,001
КЛАРК УЛОФССОН АРЕСТОВАН
959
00:59:01,001 --> 00:59:03,376
В сумке нашли 200 000.
960
00:59:04,209 --> 00:59:08,126
Где были остальные деньги?
Томми никогда этого не узнает.
961
00:59:08,209 --> 00:59:09,084
Твою мать!
962
00:59:11,626 --> 00:59:12,459
Смотрите.
963
00:59:12,543 --> 00:59:15,501
НАЗАД
964
00:59:16,126 --> 00:59:17,043
ВПЕРЕД
965
00:59:17,626 --> 00:59:18,459
ВКЛЮЧИТЬ
966
00:59:31,501 --> 00:59:34,251
Иметь запас на старость не повредит.
967
00:59:34,334 --> 00:59:36,418
Никогда не знаешь, что случится.
968
00:59:36,501 --> 00:59:39,584
Суд признает обвиняемого виновным и…
969
00:59:39,668 --> 00:59:41,668
…приговаривает его…
970
00:59:42,668 --> 00:59:44,251
…к четырем годам тюрьмы.
971
00:59:45,418 --> 00:59:47,584
Я получил за ограбление четыре года.
972
00:59:47,668 --> 00:59:50,793
Плюс оставшиеся два года
от прошлого приговора.
973
00:59:55,334 --> 00:59:58,501
Меня отправили в Кумлу,
в тюрьму строгого режима.
974
00:59:58,584 --> 01:00:00,834
Самую жуткую тюрьму в Швеции.
975
01:00:11,251 --> 01:00:13,334
У меня люкс! Отлично.
976
01:00:17,418 --> 01:00:19,584
Наконец-то я дома.
977
01:00:19,668 --> 01:00:20,584
В тишине и покое.
978
01:00:21,668 --> 01:00:24,918
И у меня куча времени,
чтобы строить планы.
979
01:00:25,876 --> 01:00:27,209
Я это заслужил.
980
01:00:33,876 --> 01:00:34,876
Улофссон.
981
01:00:34,959 --> 01:00:36,793
Просыпайся, к тебе гости.
982
01:00:43,751 --> 01:00:45,959
Привет, Боссе. Как жена?
983
01:00:46,834 --> 01:00:48,834
- Дает тебе?
- Нет…
984
01:00:48,918 --> 01:00:50,584
- Нет?
- Пока нет.
985
01:00:50,668 --> 01:00:51,543
Ну держись.
986
01:01:02,126 --> 01:01:03,168
Привет.
987
01:01:03,751 --> 01:01:04,876
Привет.
988
01:01:06,584 --> 01:01:10,001
Я не знал, что ты… Что ты тут делаешь?
989
01:01:10,084 --> 01:01:12,293
Нам надо поговорить. Садись.
990
01:01:12,376 --> 01:01:14,209
Я думал, Марийке особенная…
991
01:01:14,293 --> 01:01:15,251
Хорошо.
992
01:01:15,334 --> 01:01:17,168
…но она была такая же, как все.
993
01:01:17,251 --> 01:01:19,751
При первых же проблемах
они от меня сбегают.
994
01:01:20,584 --> 01:01:22,043
Я знал, зачем она пришла.
995
01:01:22,584 --> 01:01:23,501
Это непросто.
996
01:01:24,084 --> 01:01:27,793
Если ты пришла сказать,
что всё кончено, могла и позвонить.
997
01:01:29,168 --> 01:01:30,543
Это глупо…
998
01:01:33,501 --> 01:01:35,501
Кларк, давай договоримся.
999
01:01:36,876 --> 01:01:39,084
Можешь приходить и уходить,
1000
01:01:39,168 --> 01:01:42,418
делать всё, что хочешь,
но при одном условии.
1001
01:01:42,501 --> 01:01:45,126
Что бы ты ни делал,
чтобы нас прокормить,
1002
01:01:45,209 --> 01:01:47,376
не тащи всё это домой.
1003
01:01:48,001 --> 01:01:48,834
Хорошо?
1004
01:01:51,418 --> 01:01:54,001
Конечно. Да!
1005
01:01:54,084 --> 01:01:55,876
И еще две вещи…
1006
01:01:56,459 --> 01:01:58,543
Первое: давай поженимся?
1007
01:01:59,126 --> 01:01:59,959
И…
1008
01:02:00,709 --> 01:02:02,043
Второе: я беременна.
1009
01:02:05,918 --> 01:02:07,959
Конечно, поженимся.
1010
01:02:08,043 --> 01:02:09,834
И это прекрасно!
1011
01:02:09,918 --> 01:02:12,168
Я люблю детей. У меня их двое!
1012
01:02:12,251 --> 01:02:13,793
Она совершенство.
1013
01:02:13,876 --> 01:02:16,126
- Я люблю тебя!
- И я тебя.
1014
01:02:16,209 --> 01:02:19,543
Я мог быть собой,
никем не притворяться.
1015
01:02:19,626 --> 01:02:21,834
Я никогда не встречал таких, как она.
1016
01:02:21,918 --> 01:02:24,918
Она стала моей новой
единственной любовью.
1017
01:02:58,001 --> 01:03:00,334
ПО КНИГЕ КЛАРКА УЛОФССОНА
«VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?»
1018
01:04:11,584 --> 01:04:15,168
КЛАРК РУЛИТ
1019
01:08:17,001 --> 01:08:19,751
КАРТОФЕЛЬНЫЕ ОЛАДЬИ:
200 МЛ МУКИ, 400 МЛ МОЛОКА, 2 ЯЙЦА
1020
01:08:19,834 --> 01:08:22,959
1/2 Ч.Л. СОЛИ,
900 Г КАРТОФЕЛЯ, 2 СТ.Л. МАСЛА
1021
01:08:23,043 --> 01:08:25,334
Перевод субтитров: Марина Замятина