1 00:00:06,043 --> 00:00:08,251 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,334 --> 00:00:14,334 «НІКОЛИ НЕ ПРАЦЮВАВ. МЕНІ НЕМА КОЛИ. ІНАКШЕ ВСІ РОЗВАГИ ПРОПУСТИШ». 3 00:00:14,418 --> 00:00:16,418 КЛАРК ОЛОФССОН 4 00:00:17,834 --> 00:00:23,209 ЗАСНОВАНО НА ПРАВДІ ТА БРЕХНІ 5 00:00:25,293 --> 00:00:28,709 Норрчепінг… Задниця Швеції. 6 00:00:28,793 --> 00:00:30,793 І тюрма — справжня діра. 7 00:00:36,251 --> 00:00:41,376 Відсидка дає шанс обдумати свої злочини та гріхи, 8 00:00:41,459 --> 00:00:45,293 засвоїти урок, покаятися й стати краще. 9 00:00:46,293 --> 00:00:48,459 Так вважає влада. 10 00:00:48,543 --> 00:00:54,709 Та насправді, сидячи тут, ти весь час думаєш лише про одне. 11 00:00:57,418 --> 00:00:59,251 Внутрішній бік… 12 00:01:00,209 --> 00:01:02,209 …твого стегна 13 00:01:02,293 --> 00:01:04,709 Точно, про піхву. 14 00:01:04,793 --> 00:01:07,501 Усе наше життя крутиться навколо неї. 15 00:01:07,584 --> 00:01:10,709 Нема нічого кращого за піхви. 16 00:01:10,793 --> 00:01:13,834 Дівчата мають пишатися, що в них є піхви. 17 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 Піхва — якщо коротко казати… 18 00:01:16,501 --> 00:01:18,459 Це, власне, сутність життя. 19 00:01:18,543 --> 00:01:21,668 Пілотка, вульва, киця, 20 00:01:21,751 --> 00:01:25,334 дірка, отвір, пухнастик… 21 00:01:25,418 --> 00:01:28,334 Так, у цього органу багато імен. 22 00:01:28,418 --> 00:01:32,334 У світі стільки ж різних піхов, скільки жінок. 23 00:01:32,418 --> 00:01:35,501 Волохаті, голені, з пушком, 24 00:01:35,584 --> 00:01:38,501 круглі, пласкі, світлі й темні, 25 00:01:38,584 --> 00:01:42,959 гладенькі, тугі, великі. 26 00:01:43,043 --> 00:01:45,543 Я люблю й поважаю всі види. 27 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 Найгарніша була в Єви… 28 00:01:49,584 --> 00:01:51,793 Чи в Гунніли… 29 00:01:51,876 --> 00:01:55,334 Хоча ні, напевно, в Брітти була найкраща піхва… 30 00:01:55,418 --> 00:01:59,376 Та ні, що я кажу, ідіот? Звісно, в Марії… 31 00:02:00,209 --> 00:02:01,834 Королева піхов. 32 00:02:07,584 --> 00:02:09,209 Чорт, охоронець вирячився. 33 00:02:13,709 --> 00:02:15,501 Та це Борьє. Не звертай уваги. 34 00:02:19,209 --> 00:02:20,209 Кларку! 35 00:02:22,043 --> 00:02:23,876 Треба поговорити про мою маму. 36 00:02:25,084 --> 00:02:26,043 А що таке? 37 00:02:26,626 --> 00:02:29,793 Вона ставить п’єсу в театрі «Палісад». 38 00:02:29,876 --> 00:02:32,084 Називається «Діти кульбабок». 39 00:02:32,168 --> 00:02:36,709 Вона хоче, щоб ти в ній зіграв. 40 00:02:36,793 --> 00:02:41,293 Каже, що зі своїм досвідом ти ідеально підходиш на роль. 41 00:02:42,084 --> 00:02:42,959 Природно. 42 00:02:44,626 --> 00:02:46,001 Будь ласка. 43 00:02:47,251 --> 00:02:49,876 Так, це… непогана ідея. 44 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Так. 45 00:02:53,251 --> 00:02:54,376 Він пішов. 46 00:03:01,584 --> 00:03:04,918 Тож тепер я ще й актор. А що в цьому складного? 47 00:03:05,001 --> 00:03:09,418 Ворог не здасться без бою! 48 00:03:09,501 --> 00:03:11,668 Ось і вона, мати Марії — хіпі. 49 00:03:12,709 --> 00:03:16,751 Вона переконала комісію: участь у виставі 50 00:03:16,834 --> 00:03:18,959 піде на користь моєму перевихованню. 51 00:03:19,043 --> 00:03:20,418 …революція — 52 00:03:21,043 --> 00:03:23,793 це бунт, акт насилля, 53 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 у ході якого один клас скидає інший. 54 00:03:27,668 --> 00:03:28,959 ЗА ВИЗВОЛЬНІ РУХИ! 55 00:03:29,043 --> 00:03:30,459 Нісенітниці… 56 00:03:30,543 --> 00:03:33,209 Та мене відпускали на репетиції, 57 00:03:33,293 --> 00:03:37,293 й це був шикарний шанс, якщо ви розумієте, про що я. 58 00:03:37,376 --> 00:03:39,043 Я революціонерка! 59 00:03:39,126 --> 00:03:42,501 Її мати, чистий кошмар зі старечими вусами, 60 00:03:42,584 --> 00:03:44,293 сипала цитатами з Леніна. 61 00:03:44,376 --> 00:03:45,709 Маоїст! 62 00:03:45,793 --> 00:03:47,251 США ВБИВАЄ У В’ЄТНАМІ 63 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Кларку? 64 00:04:07,626 --> 00:04:09,751 Грати було легше, ніж я думав. 65 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 Так, ходи сюди. 66 00:04:10,751 --> 00:04:13,043 Я ж бо займався цим усе життя. 67 00:04:13,126 --> 00:04:17,751 Та я не терплю, коли мені вказують, а надто якась нахабна сука. 68 00:04:17,834 --> 00:04:18,793 Кажи свою репліку! 69 00:04:18,876 --> 00:04:20,626 Злочин — революція. 70 00:04:20,709 --> 00:04:23,543 -Трясця матері, Кларку! -Так, добре… 71 00:04:23,626 --> 00:04:27,459 Не забувай, що представляєш світовий імперіалізм. 72 00:04:27,543 --> 00:04:30,251 Ти звертаєшся до всієї планети. 73 00:04:30,334 --> 00:04:31,418 Тож кажи голосніше. 74 00:04:31,501 --> 00:04:34,459 Щоб твої чересла почули! 75 00:04:35,584 --> 00:04:38,334 З роту в неї тхнуло риб’ячим мусом. 76 00:04:38,418 --> 00:04:39,584 -Зрозумів? -Так. 77 00:04:39,668 --> 00:04:40,793 У тебе є сила! 78 00:04:40,876 --> 00:04:42,376 Спирайся на пах. 79 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 І… 80 00:04:46,251 --> 00:04:47,793 Злочин — революція. 81 00:04:49,501 --> 00:04:51,793 Добре! Просто блискуче! 82 00:04:51,876 --> 00:04:54,376 Браво. Дуже потужно! 83 00:04:54,459 --> 00:04:55,959 Браво! Так… 84 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Зробимо перерву. 85 00:04:58,001 --> 00:05:00,126 -Гаразд. -Так… 86 00:05:00,209 --> 00:05:04,084 На прем’єрі був аншлаг. Люди рвалися побачити мене на сцені. 87 00:05:04,168 --> 00:05:05,209 -Не запізнимося? -Ні. 88 00:05:05,293 --> 00:05:07,626 Я не любитель театру. 89 00:05:07,709 --> 00:05:09,418 Але настав час йти. 90 00:05:09,501 --> 00:05:14,001 Припини. Це твій дебют, ти зірка. 91 00:05:14,084 --> 00:05:16,001 Ти чудово граєш! 92 00:05:16,084 --> 00:05:18,334 Так, я знаю… 93 00:05:18,418 --> 00:05:20,209 Це просто страх сцени. 94 00:05:21,418 --> 00:05:22,334 Ні… 95 00:05:23,626 --> 00:05:25,959 Хіба ти не хочеш змінити все по-справжньому? 96 00:05:26,043 --> 00:05:30,668 Замість того, щоб стояти на сцені й щось вдавати? 97 00:05:32,959 --> 00:05:34,793 Ми маємо вийти на вулиці, Маріє, 98 00:05:34,876 --> 00:05:36,834 й розпочати справжню революцію! 99 00:05:37,543 --> 00:05:39,543 На вулиці? Ти сидиш у тюрмі. 100 00:05:39,626 --> 00:05:41,918 Теоретично так… 101 00:05:43,376 --> 00:05:45,834 Я хочу не вдавати, а діяти! 102 00:05:47,668 --> 00:05:48,793 Завдяки тобі. 103 00:05:49,376 --> 00:05:51,084 Ти відкрила мені очі й душу. 104 00:05:51,168 --> 00:05:55,709 Давай краще втечемо й почнемо змінювати світ по-справжньому. 105 00:05:55,793 --> 00:05:57,209 Що, зараз? 106 00:05:58,001 --> 00:06:00,876 Авжеж! Доки мене не замкнули знову. 107 00:06:01,418 --> 00:06:06,626 -Сьогодні! -Але… п’єса… Що скаже мама? 108 00:06:08,459 --> 00:06:11,584 Маріє, я знаю, як це важко… 109 00:06:12,918 --> 00:06:17,209 Та революцію не почнеш, якщо слухатимешся матусі. 110 00:06:20,209 --> 00:06:21,459 Треба ризикнути всім! 111 00:06:23,626 --> 00:06:26,168 Гаразд… Ти та я проти всього світу. 112 00:06:30,126 --> 00:06:31,959 -Добре. -Добре? 113 00:06:38,584 --> 00:06:40,001 Ура! 114 00:06:40,084 --> 00:06:41,959 Уперед, люба! 115 00:06:42,043 --> 00:06:44,043 Ура! 116 00:06:45,334 --> 00:06:46,834 Свобода! 117 00:06:46,918 --> 00:06:48,876 Я люблю свободу! 118 00:06:48,959 --> 00:06:51,043 Куди він провалився? Кларку! 119 00:06:51,751 --> 00:06:54,418 А Марія? Де всі? 120 00:06:55,001 --> 00:06:57,418 -Де Марія? -Здається, вони пішли… 121 00:06:57,501 --> 00:06:59,293 То зроби що-небудь! 122 00:07:00,251 --> 00:07:02,918 Хай живе революція! 123 00:07:03,001 --> 00:07:05,543 Щоб ти здох, Кларку Олофссон! 124 00:07:08,168 --> 00:07:09,168 Добридень, Даніє! 125 00:07:13,126 --> 00:07:15,793 ШВЕЦІЯ СТОКГОЛЬМ 126 00:07:19,126 --> 00:07:21,293 КЛАС ПРОТИ КЛАСУ КОМУНІСТИЧНА ПАРТІЯ 127 00:07:21,376 --> 00:07:23,459 ДАНІЯ КОПЕНГАГЕН 128 00:07:26,043 --> 00:07:29,418 Втеча з тюрми — невід’ємне право людини. 129 00:07:29,501 --> 00:07:31,168 Кларку, що далі? 130 00:07:31,251 --> 00:07:33,001 Більше того, моральний обов’язок… 131 00:07:34,459 --> 00:07:37,668 -Що ще? -Розслабся, люба. 132 00:07:39,751 --> 00:07:41,251 Просто довірся мені. 133 00:07:43,418 --> 00:07:45,001 У нас є моя стипендія… 134 00:07:45,084 --> 00:07:47,584 Має вистачити, якщо не шикувати. 135 00:07:47,668 --> 00:07:49,793 Звісно. Це чудово. 136 00:07:54,334 --> 00:07:55,959 Лис Курре! 137 00:08:00,126 --> 00:08:01,626 Пам’ятаєте такого? 138 00:08:02,959 --> 00:08:06,209 Це той, з бридким щуром. Із Бенганом. 139 00:08:08,168 --> 00:08:11,209 -Привіт, Сларкене! -Чорт, візок! 140 00:08:11,293 --> 00:08:12,918 -Як справи? -Чудово! 141 00:08:13,001 --> 00:08:16,418 -Маріє, це Курре. -Дуже приємно, Курре. 142 00:08:16,501 --> 00:08:18,334 -Він нам допоможе. -Іще б пак. 143 00:08:18,418 --> 00:08:20,584 -Він тобі сподобається. -Сідайте. 144 00:08:20,668 --> 00:08:23,501 -Добре. -Поїхали! 145 00:08:23,584 --> 00:08:27,626 Дуже радий бачити! У Шервудський ліс! 146 00:08:29,543 --> 00:08:31,376 КОПЕНГАГЕН 147 00:08:50,876 --> 00:08:52,834 ПОРНО-СУПЕРМАРКЕТ 148 00:08:54,001 --> 00:08:56,709 КАНАВА — БАЛКОНИ — БУТІК 149 00:08:59,043 --> 00:09:00,543 ХРИСТИЯНІЯ 150 00:09:01,126 --> 00:09:02,918 Вільне місто Християнія. 151 00:09:03,001 --> 00:09:05,334 Ані законів, ані копів. 152 00:09:05,418 --> 00:09:08,251 Усюди бандити й наркотики. 153 00:09:08,334 --> 00:09:10,876 І так, він справжній. 154 00:09:14,001 --> 00:09:16,709 Ні, зрозумійте мене вірно. Я ненавиджу чортову Данію. 155 00:09:18,418 --> 00:09:22,418 Але… й дурень може знайти золото! 156 00:09:34,793 --> 00:09:37,251 Ось ми й на місці. 157 00:09:37,793 --> 00:09:40,043 Вітаємо у вашому новому домі. 158 00:09:42,793 --> 00:09:45,459 -Що це? -Рай чекає. 159 00:09:45,543 --> 00:09:46,459 Якого… 160 00:09:49,043 --> 00:09:51,043 Піднімайтеся… 161 00:09:52,126 --> 00:09:55,043 -Чим це тхне? -Сечею й тому подібним. 162 00:09:55,126 --> 00:09:56,751 Як справи, Курре? 163 00:09:56,834 --> 00:09:58,334 -Привіт. -Стули пельку. 164 00:10:00,043 --> 00:10:04,876 -Обережно, Кларку. Ти втікач. -Не хвилюйся так. Ходімо. 165 00:10:04,959 --> 00:10:05,834 Курре! 166 00:10:05,918 --> 00:10:08,418 Ми маємо заявити про свою позицію! 167 00:10:08,501 --> 00:10:11,168 Озброєний опір у Копенгагені, 168 00:10:11,251 --> 00:10:13,459 щось, що приверне увагу. 169 00:10:14,668 --> 00:10:19,334 «Фракції Червоної армії» потрібні гроші для філіалу в Файзабаді. 170 00:10:19,418 --> 00:10:22,709 Як щодо курдських товаришів? Так не піде. 171 00:10:22,793 --> 00:10:25,709 -Якого дідька? -Вони весь час так… 172 00:10:25,793 --> 00:10:26,626 Чорт! 173 00:10:26,709 --> 00:10:29,543 Ти хто взагалі такий? 174 00:10:30,126 --> 00:10:32,668 Від тебе тхне ЦРУ. Ти коп? 175 00:10:33,709 --> 00:10:35,251 Не чіпай мене, бовдуре! 176 00:10:35,334 --> 00:10:38,043 Ніхто не може торкатися Кларка Олофссона, вкурив? 177 00:10:38,126 --> 00:10:40,168 Якого дідька? 178 00:10:40,251 --> 00:10:43,376 -Він сказав «Кларк Олофссон»? -Наче так. 179 00:10:44,126 --> 00:10:45,751 -Грабіжник банків? -Так. 180 00:10:46,334 --> 00:10:48,543 -Якого дідька? -Усе вірно. 181 00:10:50,001 --> 00:10:51,834 Але ж, Кларку, жодного насилля. 182 00:10:53,876 --> 00:10:58,001 Вибач Лафайєтта. Він такий через те, що його змушували робити у В’єтнамі. 183 00:10:58,084 --> 00:10:59,418 Чортові виродки. 184 00:10:59,501 --> 00:11:03,584 -Тому він козел? -У нас тут усе мирно й дружньо. 185 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 Тебе просто треба обійняти. 186 00:11:06,709 --> 00:11:07,668 Супер. 187 00:11:14,168 --> 00:11:16,084 Вітаю в Християнії. Я Бенте. 188 00:11:20,251 --> 00:11:22,751 Стоп, це грабіжник? 189 00:11:22,834 --> 00:11:25,459 Він приїхав рятувати революцію! 190 00:11:27,043 --> 00:11:31,584 Нам потрібні гроші, а Кларк може пограбувати банк заради революції! 191 00:11:31,668 --> 00:11:35,376 -Блискуча ідея! -Кларк Олофссон, наш рятівник. 192 00:11:35,459 --> 00:11:36,834 Чудово. 193 00:11:37,918 --> 00:11:38,959 Харе Крішна. 194 00:11:39,043 --> 00:11:41,043 Кларку, друже. 195 00:11:41,668 --> 00:11:42,959 Ти герой! 196 00:11:44,709 --> 00:11:45,543 Це точно. 197 00:11:45,626 --> 00:11:46,626 Кларк Олофссон. 198 00:11:51,751 --> 00:11:52,584 Супер. 199 00:11:54,293 --> 00:11:57,251 Виявляється, політика не важча за акторство. 200 00:11:57,334 --> 00:12:01,418 Не встиг я увійти в двері, як став датським Че Геварою, 201 00:12:01,501 --> 00:12:04,251 якому наркомани й селяни доручили 202 00:12:04,334 --> 00:12:06,876 звільнити «Данске Банк» від грошей. 203 00:12:06,959 --> 00:12:09,751 -Тут є їжа? -Так, авжеж! 204 00:12:09,834 --> 00:12:11,209 Гуляємо! 205 00:12:19,043 --> 00:12:20,626 Мені це не подобається, Кларку. 206 00:12:22,001 --> 00:12:23,751 Що тобі не подобається? 207 00:12:24,418 --> 00:12:26,251 Вони просили мене допомогти… 208 00:12:27,334 --> 00:12:29,876 Ми ж про це говорили. Революція. 209 00:12:29,959 --> 00:12:31,293 Справжня. 210 00:12:33,459 --> 00:12:34,459 Ходи сюди! 211 00:12:43,584 --> 00:12:44,584 Давай! 212 00:12:48,501 --> 00:12:49,751 Слухай… 213 00:12:52,168 --> 00:12:53,751 Грабувати банк? 214 00:12:55,543 --> 00:12:59,293 -Ти більше цим не займаєшся. -Так… Ні… 215 00:12:59,376 --> 00:13:02,126 Ні, та це інша справа. 216 00:13:02,209 --> 00:13:04,543 Це політика! 217 00:13:04,626 --> 00:13:05,709 Це інше. 218 00:13:06,334 --> 00:13:07,418 Ну давай. 219 00:13:08,418 --> 00:13:09,334 Ось так. 220 00:13:13,668 --> 00:13:16,876 Якого дідька! Наче це мені потрібно! 221 00:13:16,959 --> 00:13:18,543 Я роблю це для них. 222 00:13:18,626 --> 00:13:21,751 Їм потрібні гроші на боротьбу з канібалізмом. 223 00:13:23,501 --> 00:13:26,793 -Капіталізмом. -А я що сказав? 224 00:13:28,626 --> 00:13:29,626 Ну… 225 00:13:30,668 --> 00:13:33,668 Певно, заради спільної справи… 226 00:13:33,751 --> 00:13:35,834 Заради спільної справи. 227 00:13:35,918 --> 00:13:39,209 -Та пообіцяй бути обережним. -Авжеж. 228 00:13:39,293 --> 00:13:41,126 Давай закінчимо. 229 00:13:48,793 --> 00:13:51,793 Ось так. Обережніше тут, брате. 230 00:13:51,876 --> 00:13:54,834 Так. Ти той, слухай… Ми якось погано почали. 231 00:13:54,918 --> 00:13:57,334 Я просто не знав, хто ти такий. 232 00:13:57,418 --> 00:14:00,418 Тепер знаю, і в мене для тебе дещо є. 233 00:14:01,584 --> 00:14:02,793 Показуй. 234 00:14:02,876 --> 00:14:07,751 Хотів використати це для посольства США, та можеш поки що взяти. 235 00:14:09,834 --> 00:14:11,584 Трясця матері! 236 00:14:12,459 --> 00:14:13,709 Це бомба. 237 00:14:13,793 --> 00:14:16,251 Я знаю, що таке бомба. 238 00:14:16,334 --> 00:14:19,168 Нащо вона мені? Я профі. 239 00:14:19,251 --> 00:14:22,293 -Я можу пограбувати банк з пляшкою коли. -Добре. 240 00:14:22,376 --> 00:14:25,793 Я не пропоную їх підривати. Просто покажи їм бомбу. 241 00:14:25,876 --> 00:14:29,043 Вони всеруться й віддадуть усі гроші. 242 00:14:30,418 --> 00:14:34,293 Коротше… Головне — принеси її назад у первісному стані. 243 00:14:34,376 --> 00:14:36,418 І не чіпай перемикач, інакше… 244 00:14:37,209 --> 00:14:38,459 Бум! 245 00:14:39,043 --> 00:14:40,293 Курре про це подбає. 246 00:14:40,376 --> 00:14:41,418 Так. 247 00:14:42,793 --> 00:14:46,084 Ви вірно вгадали! Це пограбування! 248 00:14:46,168 --> 00:14:48,251 Це пограбування! 249 00:14:48,334 --> 00:14:49,959 А ось це бомба! 250 00:14:50,043 --> 00:14:51,459 Бомба! 251 00:14:51,543 --> 00:14:53,668 Якщо торкнетесь її, вона вибухне! 252 00:14:53,751 --> 00:14:56,876 -Бум! -Заважатимете — вона вибухне! 253 00:14:56,959 --> 00:14:59,584 Жартуватимете з нами — вона вибухне! 254 00:14:59,668 --> 00:15:00,876 Жартувати! 255 00:15:01,918 --> 00:15:03,918 Гроші в пакети, будь ласка. 256 00:15:04,001 --> 00:15:05,126 І швидше! 257 00:15:05,209 --> 00:15:06,793 Люди, пакети! 258 00:15:06,876 --> 00:15:08,043 В пакети! 259 00:15:08,126 --> 00:15:10,834 Гроші в пакети! Хутко! 260 00:15:10,918 --> 00:15:13,418 В пакети! 261 00:15:14,459 --> 00:15:16,626 І без жартів! 262 00:15:17,459 --> 00:15:20,043 Бомба! Бум! 263 00:15:20,126 --> 00:15:24,084 -Усі гроші в пакети! -Робіть, що він каже! В пакети! 264 00:15:28,584 --> 00:15:30,334 Вам окрема подяка. 265 00:15:30,918 --> 00:15:31,876 В пакети! 266 00:15:35,584 --> 00:15:37,126 Ворушися, потворо датська. 267 00:15:39,334 --> 00:15:40,751 Курре, ходімо. 268 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Не згадуй моє ім’я. 269 00:15:46,126 --> 00:15:47,834 То були шведи. 270 00:15:47,918 --> 00:15:49,668 То був Кларк Олофссон. 271 00:15:52,293 --> 00:15:57,043 Нащо панчоха? Вони тебе не побачать. Ти ніколи не станеш знаменитим. 272 00:15:57,126 --> 00:15:58,334 Подумай про свій імідж. 273 00:15:58,418 --> 00:16:02,418 -Непогано пройшло, га? -Так, чудово. Бомба в тебе? 274 00:16:11,751 --> 00:16:13,251 Чорт дери! 275 00:16:34,376 --> 00:16:36,793 ПОЛІЦІЯ 276 00:16:40,293 --> 00:16:42,584 Прошу. Не дякуйте. Нема за що. 277 00:16:44,459 --> 00:16:47,459 -Купа грошей. -Чудова новина для революції. 278 00:16:52,459 --> 00:16:53,543 Це все? 279 00:16:54,668 --> 00:16:58,668 -Так, непоганий улов. -Купа бабосів. 280 00:16:58,751 --> 00:17:01,334 Але на революцію не вистачить! 281 00:17:01,918 --> 00:17:04,584 Палестинці розчаруються. 282 00:17:05,626 --> 00:17:08,084 Скільки є. Треба подякувати. 283 00:17:08,168 --> 00:17:09,001 Згоден. 284 00:17:09,084 --> 00:17:11,084 Що за фігня! 285 00:17:11,709 --> 00:17:13,126 А де моя бомба? 286 00:17:13,209 --> 00:17:14,293 Бомба? 287 00:17:15,126 --> 00:17:16,793 Курре облажався. 288 00:17:18,584 --> 00:17:21,751 Коротше… Дещо сталося… 289 00:17:23,751 --> 00:17:25,251 -Вона вибухнула. -Так. 290 00:17:29,626 --> 00:17:32,043 ТЕЛЕФОН 291 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Оператор. Чим можу допомогти? 292 00:17:34,501 --> 00:17:39,918 Дзвінок за рахунок абонента в Стокгольм, будь ласка. 293 00:17:49,334 --> 00:17:50,501 Невдячні скоти. 294 00:17:51,293 --> 00:17:54,793 Я не винен, що в цій дупі в банках немає грошей. 295 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 Дякую. 296 00:17:58,668 --> 00:18:04,251 -Маріє, люба! Як ти? -Вибач, що втекла. 297 00:18:04,334 --> 00:18:06,918 -Де ти? -Кларку довелося поїхати. 298 00:18:07,001 --> 00:18:12,334 Тюрма висмоктувала з нього життя. Там він не реалізує свій потенціал. 299 00:18:15,543 --> 00:18:16,376 Привіт… 300 00:18:16,959 --> 00:18:19,168 Де… Де Марія? 301 00:18:19,251 --> 00:18:20,334 Не тут. 302 00:18:21,668 --> 00:18:22,876 Тут лише ми. 303 00:18:23,834 --> 00:18:27,543 Я знаю, багато хто вважає, що він не виправиться, але… 304 00:18:27,626 --> 00:18:33,168 Я точно знаю, що він здатний на більше, й що він хороша людина. 305 00:18:33,751 --> 00:18:35,543 Я трохи здивована, Кларку. 306 00:18:35,626 --> 00:18:37,209 Думала, Марія — не твій типаж. 307 00:18:38,126 --> 00:18:40,251 Думала, ти любиш гарних жінок. 308 00:18:41,001 --> 00:18:42,084 Люблю. 309 00:18:42,876 --> 00:18:46,876 У нас особливі стосунки. Наша любов безкінечна, мамо. 310 00:18:46,959 --> 00:18:49,584 У мене немає певних уподобань. 311 00:18:50,376 --> 00:18:51,751 Хіба обов’язково обирати? 312 00:18:53,209 --> 00:18:54,209 Я всіх люблю. 313 00:18:54,293 --> 00:18:57,376 У ньому є ця… сила… 314 00:18:59,293 --> 00:19:00,543 …аура. 315 00:19:01,668 --> 00:19:02,584 Дивись… 316 00:19:03,793 --> 00:19:05,334 Мамо, я маю в нього вірити. 317 00:19:07,126 --> 00:19:09,084 Якщо не я, то хто ж? 318 00:19:09,959 --> 00:19:12,251 Він мене не підведе, він обіцяв! 319 00:19:14,168 --> 00:19:15,501 Ти його не знаєш! 320 00:19:15,584 --> 00:19:16,918 Як мені це було потрібно! 321 00:19:18,876 --> 00:19:20,334 Ти що тут робиш? 322 00:19:22,209 --> 00:19:23,501 Гей, Маріє! 323 00:19:23,584 --> 00:19:27,668 Бенте просто робила мені масаж. У мене заніміли члени. 324 00:19:27,751 --> 00:19:28,918 Особливо один. 325 00:19:29,001 --> 00:19:31,334 Так, особливо один. 326 00:19:33,168 --> 00:19:34,334 Гей… 327 00:19:34,418 --> 00:19:36,043 Маріє, зачекай! 328 00:19:37,043 --> 00:19:40,668 Ми потім продовжимо. Із задоволенням. 329 00:19:43,626 --> 00:19:44,834 Маріє… 330 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 Маріє, зачекай! 331 00:19:46,293 --> 00:19:48,709 -Пусти! -Що ти робиш? 332 00:19:48,793 --> 00:19:51,209 Що я роблю? А ти що робиш? 333 00:19:51,293 --> 00:19:54,876 -Це просто масаж! Вона ж страшна! -Припини, Кларку! 334 00:19:54,959 --> 00:19:56,209 Не в тім річ! 335 00:19:56,876 --> 00:19:58,959 Тоді в чім річ? 336 00:19:59,501 --> 00:20:01,501 Я не знаю, що я тут роблю. 337 00:20:01,584 --> 00:20:06,251 Ти кажеш, ти тут заради добра й революції, та щось несхоже! 338 00:20:06,334 --> 00:20:08,126 Завжди все має бути по-твоєму. 339 00:20:08,209 --> 00:20:12,543 -А тепер ще лапаєш цю! -Ти сказала, річ не в… 340 00:20:12,626 --> 00:20:14,168 Річ не в тім! 341 00:20:17,626 --> 00:20:18,543 Добре. 342 00:20:20,043 --> 00:20:21,668 Ти навіть не уявляєш. 343 00:20:24,084 --> 00:20:26,126 Я заради тебе все покинула, Кларку. 344 00:20:26,209 --> 00:20:28,209 -Заради нас. -Так… 345 00:20:28,751 --> 00:20:32,251 Та якщо так триватиме, я тебе покину! 346 00:20:33,043 --> 00:20:35,418 Скоро всі тебе покинуть. 347 00:20:36,001 --> 00:20:38,584 Залишишся сам. Ти цього хочеш? 348 00:20:42,293 --> 00:20:46,084 Ні, ні. Авжеж, не хочу. 349 00:20:47,001 --> 00:20:48,209 Чорт, Маріє… 350 00:20:48,918 --> 00:20:50,251 Вибач. 351 00:20:53,126 --> 00:20:54,959 Я… Я кохаю тебе. 352 00:20:55,043 --> 00:20:58,001 Я знаю, що я не подарунок, 353 00:20:59,126 --> 00:21:04,084 що через мене все весь час йде не як годиться, 354 00:21:04,168 --> 00:21:05,668 але я стараюся. 355 00:21:08,668 --> 00:21:09,959 А ти… 356 00:21:10,043 --> 00:21:11,251 Ти молодець. 357 00:21:12,334 --> 00:21:13,918 Ти для мене так багато робиш. 358 00:21:16,209 --> 00:21:18,251 З тобою я стаю кращим. 359 00:21:19,459 --> 00:21:23,209 Я хочу бути кращим… для тебе. 360 00:21:24,751 --> 00:21:25,876 Розумієш? 361 00:21:25,959 --> 00:21:28,626 Можеш тепер мені довіряти. 362 00:21:28,709 --> 00:21:30,709 Більше жодної брехні. 363 00:21:32,209 --> 00:21:35,043 -Обіцяєш? -Авжеж. 364 00:21:35,626 --> 00:21:36,626 Обіцяю. 365 00:21:38,334 --> 00:21:42,209 Маріє. Подивись на мене. Ми з тобою вдвох проти цілого світу. 366 00:21:49,918 --> 00:21:51,668 Ти така гарна, коли сердишся. 367 00:22:03,959 --> 00:22:05,168 ЛЯЛЬКОВИЙ ТЕАТР 368 00:22:08,293 --> 00:22:10,501 ВИБУХ БОМБИ В БАНКУ. ВИКРАДЕНО 100,000. 369 00:22:10,584 --> 00:22:12,376 Привіт! 370 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 Як справи? 371 00:22:14,876 --> 00:22:17,126 Доброго ранку, наркоші! 372 00:22:17,209 --> 00:22:19,084 Де ти вештався, Сларкене? 373 00:22:19,168 --> 00:22:22,918 -Я думав, тебе схопили. -Ще не вистачало. 374 00:22:23,001 --> 00:22:25,793 Мене ловлять, лише якщо я сам хочу, ти ж знаєш. 375 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 Долити? 376 00:22:27,168 --> 00:22:28,418 Пані? 377 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 Добре. 378 00:22:41,126 --> 00:22:43,668 Чого ви всі не в гуморі? 379 00:22:45,084 --> 00:22:48,834 Де наші срані гроші, засранцю? 380 00:22:49,709 --> 00:22:50,626 Які гроші? 381 00:22:51,334 --> 00:22:52,668 Ти сховав від нас гроші? 382 00:22:53,584 --> 00:22:54,418 Ні. 383 00:22:55,668 --> 00:22:58,126 -Що? -Так, що? 384 00:22:58,209 --> 00:23:00,043 Як це так? 385 00:23:01,376 --> 00:23:02,918 Як ти це поясниш? 386 00:23:04,876 --> 00:23:07,084 Бачиш, Курре? Жодної панчохи. 387 00:23:07,168 --> 00:23:09,168 -Тепер я знаменитий і в Данії. -Так. 388 00:23:09,251 --> 00:23:12,668 Це брехня. Не вірте нічому, що пишуть у газетах. 389 00:23:12,751 --> 00:23:13,876 Це закиди. 390 00:23:13,959 --> 00:23:17,709 Який з тебе революціонер? Ми не так рятуємо світ. 391 00:23:17,793 --> 00:23:21,251 Скажи правду. Де гроші? 392 00:23:21,334 --> 00:23:25,001 Не вистачає 87449 крон. І halvfjerds ører. 393 00:23:26,334 --> 00:23:27,584 Ти кого назвала halvfjerds? 394 00:23:28,334 --> 00:23:30,418 Хтось зрозумів, що вона зараз сказала? 395 00:23:31,209 --> 00:23:35,543 Бовдуре, я ж тобі сказав, що бомба мені потрібна для посольства. 396 00:23:35,626 --> 00:23:37,668 -Пішов ти! -Не чіпай мене! 397 00:23:39,376 --> 00:23:40,459 Ні, ні, ні! 398 00:23:41,084 --> 00:23:42,293 Кларкене! 399 00:23:42,376 --> 00:23:43,209 Кларку! 400 00:23:43,293 --> 00:23:44,376 Сларкене! 401 00:23:44,459 --> 00:23:45,543 Кларку! 402 00:23:45,626 --> 00:23:46,668 Кларку! 403 00:23:51,126 --> 00:23:52,959 -Заспокойся. -Я просив мене не чіпати! 404 00:23:54,626 --> 00:23:57,001 Твій дружок викрав наші гроші. 405 00:23:57,584 --> 00:23:59,459 І підірвав банк. 406 00:24:01,001 --> 00:24:02,459 Він насрав на революцію! 407 00:24:07,459 --> 00:24:10,626 -Це правда, Кларку? -Звісно, ні. 408 00:24:18,918 --> 00:24:20,418 Вони йдуть! 409 00:24:21,001 --> 00:24:22,043 Поліція! 410 00:24:22,126 --> 00:24:23,543 У мене бомба! 411 00:24:23,626 --> 00:24:26,376 Я думав, це вільне місто й копів сюди не пускають! 412 00:24:26,459 --> 00:24:28,043 Ти підірвав сраний банк! 413 00:24:28,876 --> 00:24:32,168 Сларкене, валимо звідси. Кларку! 414 00:24:33,751 --> 00:24:35,459 Годі, Маріє. Ходімо. 415 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Маріє? 416 00:24:41,001 --> 00:24:42,001 Треба валити. 417 00:24:43,918 --> 00:24:46,709 Люба, ходімо! Копи вже тут. 418 00:24:51,418 --> 00:24:52,793 Маріє… 419 00:24:58,168 --> 00:24:59,043 Поліція! 420 00:24:59,126 --> 00:25:00,834 -Трясця матері. -Це Кларк! 421 00:25:04,001 --> 00:25:05,418 Поліція! 422 00:25:08,376 --> 00:25:09,376 Чорт! 423 00:25:10,334 --> 00:25:11,918 Де Кларк Олофссон? 424 00:25:12,751 --> 00:25:14,168 Вас заарештовано. 425 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 З дороги! 426 00:25:31,876 --> 00:25:33,751 Де чортів Кларк Олофссон? 427 00:25:33,834 --> 00:25:35,418 Що ти робиш? 428 00:25:38,001 --> 00:25:40,001 Курре! Гроші в тебе? 429 00:25:42,501 --> 00:25:44,626 -Тікаймо! -Туди. 430 00:25:45,334 --> 00:25:46,168 Так… 431 00:25:46,251 --> 00:25:47,876 Давай, Курре! Швидше! 432 00:25:50,293 --> 00:25:52,501 -Не замкнуто. -Так цікавіше! 433 00:25:55,001 --> 00:25:56,334 Я не винен! 434 00:26:04,209 --> 00:26:06,209 У Шервудський ліс! 435 00:26:06,293 --> 00:26:07,918 Я туди, а ви туди. 436 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 Чорт дери! 437 00:26:11,209 --> 00:26:13,209 Дай мені спокій, трясця матері! 438 00:26:13,293 --> 00:26:16,334 Я не винен! Здохни, Кларку! 439 00:26:22,126 --> 00:26:23,793 З дороги, датські потвори! 440 00:26:26,834 --> 00:26:28,709 Кларк — ідіот. 441 00:26:28,793 --> 00:26:30,668 Кларку! Поцілуй мене в дупу! 442 00:26:30,751 --> 00:26:32,209 Трясця матері, Кларку! 443 00:26:32,293 --> 00:26:33,793 Трясця матері, Кларку! 444 00:26:39,459 --> 00:26:42,376 -Якого чорта? Їдь! -Червоне світло. 445 00:26:43,126 --> 00:26:44,209 Їдь! 446 00:26:47,293 --> 00:26:48,501 Якого дідька? 447 00:26:49,376 --> 00:26:50,334 Гей! 448 00:26:50,418 --> 00:26:52,251 Швидше, пані! 449 00:26:54,834 --> 00:26:57,543 -Відьма… -Чорт, копи. 450 00:26:58,543 --> 00:27:00,168 Трясця матері… 451 00:27:02,251 --> 00:27:03,584 Це Бенте. 452 00:27:04,876 --> 00:27:07,001 Йди до біса, Кларку. 453 00:27:07,084 --> 00:27:11,334 На політику мені було насрати, це точно. 454 00:27:11,418 --> 00:27:12,709 Яка вона зла. 455 00:27:12,793 --> 00:27:14,543 Мені нема коли рятувати світ. 456 00:27:15,126 --> 00:27:17,376 У мене власних справ вистачає. 457 00:27:17,959 --> 00:27:20,584 Звідколи революція важливіша за мене? 458 00:27:21,543 --> 00:27:23,418 Та кидати Марію було важко. 459 00:27:24,418 --> 00:27:26,418 Зі мною такого ніколи не було. 460 00:27:26,501 --> 00:27:30,459 Я дійсно вірив, що ми одружимося, народимо дітей. 461 00:27:30,543 --> 00:27:33,626 Та все це зруйнував я та збіг обставин. 462 00:27:33,709 --> 00:27:38,084 До речі, це я її покинув. Вона від мене не пішла. Чорт… 463 00:27:38,168 --> 00:27:41,043 Ніколи не любив прощатися. 464 00:27:44,168 --> 00:27:45,293 До речі, про прощання… 465 00:27:45,376 --> 00:27:46,709 Мамо! Ні! 466 00:27:46,793 --> 00:27:50,293 Коли мені було 12, мою маму забрали в дурку. 467 00:27:51,084 --> 00:27:53,001 Ні! Відпустіть її! 468 00:27:53,084 --> 00:27:54,001 Ні! 469 00:27:57,251 --> 00:27:58,501 Кларку! 470 00:27:59,376 --> 00:28:00,376 Кларку! 471 00:28:01,751 --> 00:28:03,793 Відпусти! 472 00:28:04,501 --> 00:28:07,459 Кларку! 473 00:28:08,668 --> 00:28:12,293 Ніхто не подумав пояснити мені, що сталося з моєю мамою. 474 00:28:12,376 --> 00:28:14,376 Її просто забрали в мене. 475 00:28:14,459 --> 00:28:15,876 Давай, бабусю! 476 00:28:18,251 --> 00:28:20,376 Курре, зачекай, доки копи поїдуть. 477 00:28:22,501 --> 00:28:24,001 І музика звучить… 478 00:28:25,001 --> 00:28:27,668 Та кого то гребе? 479 00:28:28,251 --> 00:28:30,251 ДАНІЯ 480 00:28:30,334 --> 00:28:32,001 НІМЕЧЧИНА 481 00:28:32,084 --> 00:28:33,168 Вип’ємо! 482 00:28:33,251 --> 00:28:35,251 АВСТРІЯ 483 00:28:35,334 --> 00:28:36,751 Оце життя! 484 00:28:36,834 --> 00:28:37,834 ІТАЛІЯ 485 00:28:37,918 --> 00:28:39,418 Життя чудове. 486 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 ФРАНЦІЯ 487 00:28:40,418 --> 00:28:42,709 ІСПАНІЯ 488 00:28:53,918 --> 00:28:56,501 Як мене дістали ці хіпі. 489 00:28:56,584 --> 00:28:57,709 Вип’ємо! 490 00:28:57,793 --> 00:29:00,543 Відпочинок і розкіш. 491 00:29:00,626 --> 00:29:01,626 Я мав на це право. 492 00:29:04,418 --> 00:29:06,501 Це свобода. 493 00:29:07,751 --> 00:29:10,793 -Чого ще можна бажати? -Нічого. 494 00:29:11,876 --> 00:29:13,959 -Ваші устриці, панове. -Хоча… 495 00:29:14,043 --> 00:29:17,043 -Вона нічого так. -Так, нічого. 496 00:29:19,709 --> 00:29:22,001 -А це що за фігня? -Устриця. 497 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 -Їх що, їдять? -Авжеж. 498 00:29:24,043 --> 00:29:25,918 Океанська піхва. 499 00:29:26,001 --> 00:29:27,876 Дуже смачно. І збуджує. 500 00:29:29,126 --> 00:29:30,418 У такому випадку… 501 00:29:33,293 --> 00:29:35,001 Вони завжди такі тверді? 502 00:29:36,209 --> 00:29:38,959 До біса. Я візьму це. 503 00:29:39,709 --> 00:29:41,626 Так, це на вигляд знайоме. 504 00:29:41,709 --> 00:29:43,751 Сеньйорито, шампанського! 505 00:29:45,126 --> 00:29:46,918 -Яка ж красуня. -Сларкене… 506 00:29:47,001 --> 00:29:50,168 -Шампанського, сер? -Привіт, люба. Дякую. 507 00:29:50,251 --> 00:29:52,626 -Ти така мила. -Сларкене, знаєш… 508 00:29:52,709 --> 00:29:55,959 - А для вас -Ця історія з Марією… 509 00:29:56,043 --> 00:29:59,376 Я розумію, що ти… як це… 510 00:29:59,459 --> 00:30:00,918 Я купую яхту. 511 00:30:03,126 --> 00:30:05,293 Я купую яхту. 512 00:30:06,334 --> 00:30:10,459 Так! Чудово! Та я хочу сказати… 513 00:30:10,543 --> 00:30:12,293 Вітрильну яхту! 514 00:30:14,293 --> 00:30:16,126 Безмежна свобода 515 00:30:16,668 --> 00:30:18,001 всіх морів світу. 516 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Добре. 517 00:30:21,501 --> 00:30:24,084 То що, вип’ємо за капітана? 518 00:30:24,168 --> 00:30:26,251 -Можна. -За капітана Кларка! 519 00:30:26,334 --> 00:30:27,668 Свистати всіх нагору! 520 00:30:32,584 --> 00:30:36,043 Я завжди мріяв плавати у відкритому морі. 521 00:30:36,126 --> 00:30:37,834 Настав час здійснити мрію. 522 00:30:37,918 --> 00:30:40,418 Курре, як тобі ця перлина? 523 00:30:41,293 --> 00:30:43,209 -Я за. -Тоді беремо. 524 00:30:43,293 --> 00:30:45,376 І мене не качає. 525 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 Мій капітане! 526 00:30:47,751 --> 00:30:50,084 Спочатку треба охрестити човен. 527 00:30:50,918 --> 00:30:53,001 Віднині нарікаю тебе 528 00:30:53,834 --> 00:30:54,918 «Перлиною». 529 00:30:58,043 --> 00:30:59,334 Пливи! 530 00:31:08,043 --> 00:31:10,709 Свобода! 531 00:31:11,209 --> 00:31:14,001 Чорт! Класно… 532 00:31:15,834 --> 00:31:19,209 -Корабель «О боже!», капітане Кларк! -Корабель «О Боже!» 533 00:31:19,293 --> 00:31:21,668 Чи можу я запропонувати вам ром-колу? 534 00:31:21,751 --> 00:31:23,959 Можете. Вип’ємо! 535 00:31:24,043 --> 00:31:25,584 -Вип’ємо! -Старий морський вовк. 536 00:31:30,876 --> 00:31:33,459 Як тут круто. 537 00:31:33,543 --> 00:31:34,751 Згоден. 538 00:31:36,793 --> 00:31:38,043 Слухай… 539 00:31:38,126 --> 00:31:40,626 -Ти ж уже це робив? -Що? 540 00:31:41,584 --> 00:31:46,876 Ну, плавав у відкрите море й назад до берега… 541 00:31:46,959 --> 00:31:49,126 Я самородок. 542 00:31:49,959 --> 00:31:52,001 Головне — стати одним цілим з природою. 543 00:31:53,126 --> 00:31:54,876 Вітер дме… 544 00:31:56,668 --> 00:31:57,751 …з цього боку. 545 00:31:58,418 --> 00:32:00,418 Треба поставити яхту ось так… 546 00:32:01,043 --> 00:32:03,168 С підвітряного боку. 547 00:32:03,251 --> 00:32:04,876 Дрібниці. 548 00:32:04,959 --> 00:32:06,459 Я зроблю. 549 00:32:06,543 --> 00:32:10,084 -Кларку, ти все вмієш. -Все дуже просто. 550 00:32:10,793 --> 00:32:15,251 -А якщо ми захочемо туди? -Нащо? Ми звідти припливли. 551 00:32:15,334 --> 00:32:17,168 Вітер нас несе в той бік. 552 00:32:18,168 --> 00:32:20,418 -Бережися! -Чорт дери! 553 00:32:21,459 --> 00:32:25,126 -Що це за фігня? -Це гік. Він живе власним життям. 554 00:32:26,709 --> 00:32:28,959 -Іноді він так робить. -Ні… 555 00:32:29,043 --> 00:32:33,001 Це те ж саме, що член. Йому не можна довіряти. 556 00:32:33,084 --> 00:32:34,084 Зрозуміло. 557 00:32:35,084 --> 00:32:37,084 А тепер розважимося. 558 00:32:40,793 --> 00:32:42,668 РИМ 559 00:32:45,209 --> 00:32:47,626 -Курре, я ловлю рибу! -Капітане Хеддок! 560 00:32:51,959 --> 00:32:54,459 Сларкене, поглянь на мій член! 561 00:32:54,543 --> 00:32:57,459 -Тобі можна довіряти? -Мені завжди можна довіряти, Курре. 562 00:32:59,251 --> 00:33:00,501 БЕНЗИН 563 00:33:01,168 --> 00:33:02,876 -Халява! -Готовий? 564 00:33:03,668 --> 00:33:05,793 -Давай! -Ніс! 565 00:33:10,876 --> 00:33:12,043 Ось так. 566 00:33:14,668 --> 00:33:16,168 Треба зняти дівчат. 567 00:33:23,876 --> 00:33:25,376 Та ну! Гей, на палубі! 568 00:33:26,001 --> 00:33:27,793 -Стоп, гроші вперед. -Авжеж. 569 00:33:29,334 --> 00:33:31,668 Але в нас унизу повно равіолі. 570 00:33:35,293 --> 00:33:36,584 РОЗШУК 571 00:33:40,334 --> 00:33:42,251 КЛАРК ЗНОВУ ЗА СВОЄ! ВИНО, ЖІНКИ, МУЗИКА 572 00:33:44,043 --> 00:33:45,376 Не відпускай! 573 00:33:46,001 --> 00:33:47,251 І от знову! 574 00:33:51,668 --> 00:33:53,251 Оце життя! 575 00:33:53,334 --> 00:33:57,793 Найкраще в плаванні те, що ніхто не вказує тобі, що робити. 576 00:33:59,418 --> 00:34:03,626 Як капітан свого корабля, я можу жити за власними правилами. 577 00:34:04,751 --> 00:34:06,293 -Супер! -Із заплющеними очима. 578 00:34:06,376 --> 00:34:09,418 Середземне море — мілка калюжа. 579 00:34:09,501 --> 00:34:11,001 Я хотів плавати океаном. 580 00:34:11,584 --> 00:34:12,876 Атлантикою. 581 00:34:16,251 --> 00:34:17,751 Оце життя! 582 00:34:21,126 --> 00:34:23,543 МАДРИД ІСПАНІЯ 583 00:34:26,751 --> 00:34:31,501 ЗА ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ ДЕСЬ В АТЛАНТИЦІ… 584 00:34:31,584 --> 00:34:35,626 У море, в море 585 00:34:40,043 --> 00:34:44,751 Привіт, дівчата. Я капітан Курре. 586 00:34:46,251 --> 00:34:48,043 Трясця матері… 587 00:34:48,626 --> 00:34:49,709 Сларку. 588 00:34:50,376 --> 00:34:51,543 Трясця… 589 00:34:52,126 --> 00:34:53,959 -Сларкене! -Що? 590 00:34:54,043 --> 00:34:55,668 У нас проблеми. 591 00:34:55,751 --> 00:34:59,834 Погода псується. Краще ти встань за штурвал. 592 00:34:59,918 --> 00:35:01,126 Уже йду! 593 00:35:09,793 --> 00:35:12,084 Капітану Курре це не подобається… 594 00:35:12,168 --> 00:35:15,459 -Сларкене, вітер посилюється! -Витираю дупу! 595 00:35:16,168 --> 00:35:17,668 Трясця матері… 596 00:35:20,876 --> 00:35:22,584 -Сларку! -Йду! 597 00:35:22,668 --> 00:35:23,876 Принеси мапу! 598 00:35:23,959 --> 00:35:25,876 -Де вона? -Має бути… 599 00:35:25,959 --> 00:35:29,209 Люди люблять говорити про силу природи й все таке… 600 00:35:29,293 --> 00:35:32,834 Швидше, вітер посилюється… 601 00:35:32,918 --> 00:35:34,918 …безмежне небезпечне море… 602 00:35:35,001 --> 00:35:36,084 Забудь про мапу! 603 00:35:36,168 --> 00:35:37,834 …яке показує тобі твоє місце. 604 00:35:37,918 --> 00:35:42,334 Для мене все навпаки. Я стаю сильнішим, міцнішим. 605 00:35:42,418 --> 00:35:43,751 Це справжній шторм! 606 00:35:43,834 --> 00:35:45,459 Я почуваюся вільним. 607 00:35:52,126 --> 00:35:55,459 Я Кларк Олофссон, чорт дери! 608 00:35:55,543 --> 00:35:56,543 Кларку! 609 00:35:56,626 --> 00:35:59,626 Нехай природа в мене відсмокче! 610 00:36:04,043 --> 00:36:06,501 Сраний шторм мене не зупинить. 611 00:36:07,709 --> 00:36:08,876 Кларку! 612 00:36:10,251 --> 00:36:11,459 Чорт дери. 613 00:36:12,084 --> 00:36:16,043 Так-так… Не готовий до бою? 614 00:36:17,376 --> 00:36:18,793 Не готовий! 615 00:36:19,501 --> 00:36:22,084 Геть не готовий! 616 00:36:24,418 --> 00:36:27,376 Чортів морський гад! 617 00:36:28,834 --> 00:36:30,043 Кларку, ми помремо! 618 00:36:33,668 --> 00:36:35,043 Ну давай! 619 00:36:35,126 --> 00:36:36,584 Я тут! 620 00:36:37,626 --> 00:36:39,001 Власною персоною! 621 00:36:39,084 --> 00:36:41,293 Ну давай, виходь! 622 00:36:41,376 --> 00:36:44,168 -Кларку -Не зараз, Курре! 623 00:36:44,834 --> 00:36:46,209 Кларку, ми помремо! 624 00:36:46,293 --> 00:36:48,043 Я не хочу помирати! 625 00:36:49,126 --> 00:36:49,959 Не зараз, Курре. 626 00:36:51,168 --> 00:36:53,126 -Просто зачекай. -Добре. 627 00:36:53,209 --> 00:36:55,209 -Усе гаразд. -Я чекаю! 628 00:36:58,126 --> 00:37:00,918 Я не хочу помирати! 629 00:37:01,001 --> 00:37:02,459 Ну давай! 630 00:37:02,543 --> 00:37:04,876 Я всю ніч так можу! 631 00:37:04,959 --> 00:37:06,918 «Хаммарбю»… 632 00:37:08,334 --> 00:37:10,084 Трясця матері! 633 00:37:14,959 --> 00:37:17,043 Я люблю тебе, Кларку! 634 00:37:18,001 --> 00:37:21,209 Я все життя терпів різне лайно! 635 00:37:21,959 --> 00:37:24,793 Мене багато разів кидали! 636 00:37:25,543 --> 00:37:27,126 Це для мене 637 00:37:27,209 --> 00:37:29,793 дрібниці! 638 00:37:30,918 --> 00:37:31,834 Кларку, ні! 639 00:37:37,751 --> 00:37:40,168 Трясця матері! 640 00:37:44,543 --> 00:37:46,001 Чудово! 641 00:37:47,751 --> 00:37:49,084 Маріє! 642 00:37:52,334 --> 00:37:53,543 Я тут! 643 00:37:54,459 --> 00:37:55,918 Ти знаєш, з ким зв’язалася? 644 00:37:58,543 --> 00:37:59,751 Ти знаєш, хто я? 645 00:38:06,209 --> 00:38:07,334 Кларку! 646 00:38:09,084 --> 00:38:10,418 Мамо! 647 00:38:11,834 --> 00:38:14,334 Я готовий! 648 00:38:40,834 --> 00:38:41,834 Сларкене? 649 00:38:44,626 --> 00:38:45,626 Сларкене! 650 00:38:49,668 --> 00:38:50,668 Сларкене… 651 00:38:54,376 --> 00:38:55,376 Сларкене. 652 00:38:59,751 --> 00:39:02,084 Господи, як я ненавиджу цей світ. 653 00:39:03,543 --> 00:39:05,043 Ненавиджу цей світ. 654 00:39:13,584 --> 00:39:17,626 Тільки не Сларкен! Краще візьми мене! 655 00:39:17,709 --> 00:39:19,834 Чого ти плачеш, Курре? 656 00:39:22,793 --> 00:39:23,876 Сларкене! 657 00:39:27,168 --> 00:39:30,918 -Курре, зроби мені колу з «Бакарді». -Є, капітане! 658 00:39:31,001 --> 00:39:33,293 Одну хвилиночку! 659 00:39:33,376 --> 00:39:35,043 Боже, як я злякався. 660 00:39:38,459 --> 00:39:39,793 Сларкене, дивися! 661 00:39:41,793 --> 00:39:43,876 Земля! 662 00:39:43,959 --> 00:39:44,918 Точно. 663 00:39:46,918 --> 00:39:48,126 Я ж казав. 664 00:39:49,001 --> 00:39:50,043 Я вмію ходити морем. 665 00:39:51,209 --> 00:39:52,668 -Казав. -Так. 666 00:39:53,584 --> 00:39:55,251 Без проблем. 667 00:39:55,334 --> 00:39:56,584 Так… 668 00:39:56,668 --> 00:39:58,834 Морського життя мені вистачило. 669 00:39:58,918 --> 00:40:02,501 Природу та океан часто переоцінюють. 670 00:40:07,918 --> 00:40:09,043 Кола з «Бакарді». 671 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 -Остенде! -Кість? 672 00:40:12,043 --> 00:40:14,126 Я замислився про роботу. 673 00:40:14,209 --> 00:40:16,209 Під роботою я маю на увазі… Ви зрозуміли. 674 00:40:16,293 --> 00:40:17,751 Це місце так називається. 675 00:40:18,293 --> 00:40:19,293 Ми в Бельгії. 676 00:40:19,376 --> 00:40:23,584 У мене були інші плани, й треба було сказати про це Курре. 677 00:40:23,668 --> 00:40:25,293 Чорт, круто! 678 00:40:25,376 --> 00:40:26,793 Бельгія… 679 00:40:26,876 --> 00:40:29,084 Нові пригоди Кларка й Курре! 680 00:40:29,168 --> 00:40:32,751 -Що далі, капітане? -Я маю тобі дещо сказати. 681 00:40:34,709 --> 00:40:36,584 На цьому наша пригода закінчується. 682 00:40:37,168 --> 00:40:38,001 Що? 683 00:40:40,543 --> 00:40:42,918 Ти був чудовим членом екіпажу. 684 00:40:43,418 --> 00:40:46,418 Мені треба дещо зробити, і я маю зробити це сам. 685 00:40:49,876 --> 00:40:50,709 А, так! 686 00:40:51,334 --> 00:40:52,334 «Перлина» твоя. 687 00:40:53,459 --> 00:40:55,126 Але ж з мене гівняний моряк. 688 00:40:56,709 --> 00:40:59,043 Я думав, ми команда, Сларкене. 689 00:40:59,126 --> 00:41:02,251 Ти можеш бути моїми очима та вухами, 690 00:41:02,334 --> 00:41:03,584 та здалеку. 691 00:41:03,668 --> 00:41:04,668 Знаєш… 692 00:41:05,709 --> 00:41:09,959 Ти що, в Бельгії зустрічаєшся з кимось іншим? 693 00:41:10,043 --> 00:41:11,626 Із бельгійцем? 694 00:41:12,251 --> 00:41:15,543 Річ у мені? Я можу змінитися, якщо хочеш… 695 00:41:15,626 --> 00:41:17,251 Ти не зрозумів, Курре? 696 00:41:18,709 --> 00:41:20,501 Ти мені більше не потрібен. 697 00:41:21,209 --> 00:41:22,209 Вкурив? 698 00:41:23,501 --> 00:41:25,043 У Кларка з Курре все скінчено. 699 00:41:27,418 --> 00:41:28,334 Бувай. 700 00:41:28,918 --> 00:41:30,626 -Сларкене… -Бувай! 701 00:41:30,709 --> 00:41:33,626 -Я більше не буду! Вибач! -«Перлина» твоя! 702 00:41:33,709 --> 00:41:35,334 -Та Сларкене! -Піди просерися! 703 00:41:35,418 --> 00:41:36,459 Вибач, Сларкене. 704 00:41:36,543 --> 00:41:38,126 -Бувай. -Капітане… 705 00:41:38,209 --> 00:41:41,209 Як я й казав, час було рухатися далі. 706 00:41:42,376 --> 00:41:46,876 Щасливої дороги. Поїзд на Брюссель на платформі №3… 707 00:42:14,793 --> 00:42:16,334 Квитки. 708 00:42:16,418 --> 00:42:17,709 Трясця матері. 709 00:42:25,043 --> 00:42:26,668 Квитки. 710 00:42:29,168 --> 00:42:30,626 Доброго вечора. 711 00:42:30,709 --> 00:42:33,251 -Ви мандруєте сама? -Так. 712 00:42:34,626 --> 00:42:36,626 Зрозуміло. На добраніч. 713 00:42:45,168 --> 00:42:46,168 Дякую. 714 00:42:47,918 --> 00:42:49,168 За що дякуєте? 715 00:42:49,834 --> 00:42:53,418 Що не сказали кондуктору, що я тут ховаюся. 716 00:42:53,501 --> 00:42:55,584 Я навіть не знала, що ви тут. 717 00:42:58,668 --> 00:43:00,001 Як вас звуть? 718 00:43:03,084 --> 00:43:04,418 Марійке. 719 00:43:10,209 --> 00:43:11,334 А вас як звуть? 720 00:43:15,376 --> 00:43:16,376 Кларк. 721 00:43:18,959 --> 00:43:20,001 Кларк. 722 00:43:20,709 --> 00:43:22,001 Як Кларк Гейбл? 723 00:43:22,084 --> 00:43:23,209 Так! 724 00:43:23,793 --> 00:43:25,251 Саме так. 725 00:43:25,334 --> 00:43:27,126 Як Кларк Гейбл. 726 00:43:32,001 --> 00:43:35,001 Я їду в Брюссель. 727 00:43:35,084 --> 00:43:38,126 Я теж. Я там живу. Ви теж там живете? 728 00:43:38,209 --> 00:43:39,209 Так. 729 00:43:40,084 --> 00:43:44,334 Ні. Ні, ні. Насправді я ніде не живу. 730 00:43:44,418 --> 00:43:45,918 Я вільний птах. 731 00:43:46,001 --> 00:43:49,168 Щойно повернувся з довгого морського плавання. 732 00:43:49,251 --> 00:43:50,084 Ясно. 733 00:43:50,168 --> 00:43:52,918 Аж від самого Серед… 734 00:43:53,001 --> 00:43:54,876 …земного моря. 735 00:43:55,459 --> 00:43:57,959 -Отакої! -На яхті. Три місяці. 736 00:43:58,668 --> 00:44:01,209 Мені було дуже самотньо, 737 00:44:02,209 --> 00:44:03,251 дуже. 738 00:44:03,834 --> 00:44:07,459 Три місяці… Це довгий строк. 739 00:44:07,543 --> 00:44:08,543 Так. 740 00:44:09,543 --> 00:44:12,168 За чим ти сумував найбільше? 741 00:44:15,793 --> 00:44:19,251 Ти дійсно хочеш знати? 742 00:44:21,293 --> 00:44:22,126 Так. 743 00:44:22,709 --> 00:44:24,501 Показати тобі? 744 00:44:25,709 --> 00:44:26,543 Так? 745 00:44:26,626 --> 00:44:28,293 -Так! -Так? 746 00:44:34,043 --> 00:44:35,376 Я ж казав! 747 00:44:35,459 --> 00:44:36,793 Трясця матері. 748 00:44:36,876 --> 00:44:40,168 Дивись! Хто ці люди? 749 00:44:40,251 --> 00:44:41,168 Добридень. 750 00:44:41,251 --> 00:44:42,876 Верхня полиця моя. 751 00:44:43,501 --> 00:44:45,626 Оце була нічка! 752 00:44:49,418 --> 00:44:50,793 Продовжимо пізніше. 753 00:45:11,626 --> 00:45:13,626 Можна тихіше? 754 00:45:14,209 --> 00:45:15,293 Уже майже все! 755 00:45:17,459 --> 00:45:22,918 Так ми познайомилися з Марійке. І звідтоді були разом. 756 00:45:24,584 --> 00:45:26,501 Ми просто не могли розлучитися. 757 00:45:32,334 --> 00:45:34,084 Як круто! 758 00:45:59,959 --> 00:46:03,084 Ми хотіли завжди бути разом, й щоб у нас було все. 759 00:46:03,168 --> 00:46:06,709 Родина, дім, машина й собака. Цього разу по-справжньому. 760 00:46:12,959 --> 00:46:14,959 БЛАНКЕНБЕРГЕ, БЕЛЬГІЯ, 1976 761 00:46:18,001 --> 00:46:19,584 Який гарний дім. 762 00:46:19,668 --> 00:46:21,959 ПРОДАЄТЬСЯ 763 00:46:22,043 --> 00:46:26,668 Якщо моя жінка хоче дім, у неї буде дім. 764 00:46:29,709 --> 00:46:31,418 Та ми не можемо його собі дозволити. 765 00:46:35,876 --> 00:46:37,001 Що таке? 766 00:46:38,293 --> 00:46:39,709 Просто… 767 00:46:41,876 --> 00:46:43,709 Я хочу, щоб він у тебе був. 768 00:46:44,751 --> 00:46:45,876 І 769 00:46:45,959 --> 00:46:49,834 я хочу, щоб у тебе було все, 770 00:46:49,918 --> 00:46:51,126 що ти хочеш. 771 00:46:52,668 --> 00:46:55,876 І я можу дістати гроші 772 00:46:55,959 --> 00:46:58,501 на дім, але… 773 00:46:58,584 --> 00:47:00,418 Кларк Олофссон! 774 00:47:01,418 --> 00:47:02,793 Я люблю тебе. 775 00:47:04,376 --> 00:47:05,626 Ми щось вигадаємо. 776 00:47:07,418 --> 00:47:08,668 Не хвилюйся. 777 00:47:09,251 --> 00:47:10,959 -Добре? -Добре. 778 00:47:11,751 --> 00:47:14,959 Життя з Марійке було не безоплатним. 779 00:47:15,043 --> 00:47:17,709 Треба було годувати родину. 780 00:47:20,668 --> 00:47:22,168 І я повернувся до роботи. 781 00:47:22,251 --> 00:47:23,376 БАНК ПК, ГЕТЕБОРГ 782 00:47:29,834 --> 00:47:31,251 ДЕ КЛАРК ОЛОФССОН? 783 00:47:31,334 --> 00:47:34,126 Я тут! Бовдури чортові. 784 00:47:46,543 --> 00:47:48,501 Часи змінюються. 785 00:47:48,584 --> 00:47:50,709 Чотириста тисяч? Це купа грошей. 786 00:47:51,501 --> 00:47:52,543 Привіт! 787 00:47:53,584 --> 00:47:56,001 -Вибачте. -Нема за що. 788 00:47:56,084 --> 00:47:59,209 Ви, здається, заблукали. Черга в касу… 789 00:47:59,293 --> 00:48:00,709 Мене звуть Олофссон! 790 00:48:00,793 --> 00:48:02,918 Дуже приємно, але… 791 00:48:03,001 --> 00:48:05,001 Хто з вас головний, придурки? 792 00:48:08,293 --> 00:48:12,334 Як ви насмілилися? Не можна заходити у розпал зустрічі! 793 00:48:12,418 --> 00:48:16,084 Вибачте, ми тут зайняті… 794 00:48:19,459 --> 00:48:22,168 Чорт, у нього гвинтівка. 795 00:48:24,501 --> 00:48:27,834 Росіяни йдуть! Я ж казав. Чорт забирай! 796 00:48:27,918 --> 00:48:31,251 Ви забагато говорите. Краще послухайте. 797 00:48:31,334 --> 00:48:34,709 Мене звуть Кларк Олофссон, і я грабую банки. 798 00:48:34,793 --> 00:48:36,501 Ви, певно, про мене чули. 799 00:48:36,584 --> 00:48:37,834 Річ ось у чім: 800 00:48:37,918 --> 00:48:41,876 мені потрібен стартовий капітал для однієї бізнес-ідеї. 801 00:48:42,626 --> 00:48:45,459 Тож я вирішив навідати ваш банк. 802 00:48:46,043 --> 00:48:47,251 Вважайте це честю. 803 00:48:47,876 --> 00:48:50,668 Ні! Ні, це неприпустимо. 804 00:48:50,751 --> 00:48:51,751 Знаю, це жахливо. 805 00:48:52,876 --> 00:48:54,876 -Але… -У мене сильно болить рука. 806 00:48:54,959 --> 00:48:56,793 -Викличне «швидку». -Так, будь ласка! 807 00:48:56,876 --> 00:48:59,668 Не звертайте на нього уваги. Ось що ти зараз зробиш. 808 00:48:59,751 --> 00:49:02,459 Візьми телефон зі свого крутого столу з червоного дерева, 809 00:49:03,084 --> 00:49:05,793 подзвони своїй гарненькій касирці 810 00:49:05,876 --> 00:49:09,376 й скажи, що тобі потрібен мільйон крон старими банкнотами… 811 00:49:09,459 --> 00:49:12,293 -Мені боляче… -Стули пельку! Я не закінчив. 812 00:49:12,376 --> 00:49:15,918 Старими банкнотами. Нехай принесе в твій модний офіс. 813 00:49:16,001 --> 00:49:19,751 -У руці стріляє. -Зачекаєш, або я вб’ю обох. 814 00:49:19,834 --> 00:49:22,584 У мене якесь дивне відчуття. Мені треба в туалет. 815 00:49:22,668 --> 00:49:25,043 -Вибачте. -Добре, що хоч ти… 816 00:49:25,126 --> 00:49:27,043 Товстун довго не протягне. 817 00:49:27,126 --> 00:49:29,876 -У мене в листопаді був кір… -До роботи! 818 00:49:34,043 --> 00:49:35,751 -Біргітто! -Пане Енхаген? 819 00:49:35,834 --> 00:49:42,168 Будьте ласкаві, принесіть мільйон крон у мій офіс… 820 00:49:42,251 --> 00:49:43,376 Аспірин… 821 00:49:43,459 --> 00:49:45,293 -…у сумці. -Ні, це інше… 822 00:49:45,376 --> 00:49:47,459 Я щось не розумію… 823 00:49:47,543 --> 00:49:49,084 Привіт Біргітті. 824 00:49:50,334 --> 00:49:54,043 Це Кларк Олофссон. Передає привіт. 825 00:49:54,126 --> 00:49:55,584 -Мільйон? -Господи… 826 00:49:55,668 --> 00:50:00,626 Скажіть пану Олофссону, що навряд у нас є так багато готівки. 827 00:50:02,084 --> 00:50:05,584 Біргітта каже, що в нас нема такої суми готівкою. 828 00:50:07,751 --> 00:50:09,668 -Дуже погано. -Гей… 829 00:50:09,751 --> 00:50:11,584 Гей, гей… 830 00:50:13,418 --> 00:50:17,584 Якщо вам треба більше грошей, можна сходити в мій банк. 831 00:50:18,334 --> 00:50:21,251 Так! Він через дорогу звідси. 832 00:50:22,418 --> 00:50:24,793 Як на мене, чудова ідея. 833 00:50:25,834 --> 00:50:27,918 -Молодець, товстуне! -Господи… 834 00:50:28,001 --> 00:50:29,501 -Так і зробимо. -Так, це… 835 00:50:31,751 --> 00:50:32,834 Ти зрозуміла, Біргітто? 836 00:50:33,543 --> 00:50:35,543 У тебе десять хвилин, або він нас уб’є. 837 00:50:37,626 --> 00:50:38,543 Так. 838 00:50:38,626 --> 00:50:41,251 -Вона йде сюди. -Можна мені віскі? 839 00:50:41,334 --> 00:50:42,334 БАНК 840 00:50:44,584 --> 00:50:49,293 Я знав, що цей банк пропонує чудовий сервіс. 841 00:50:49,376 --> 00:50:51,376 Вони були дуже привітні. 842 00:50:51,459 --> 00:50:53,876 Люблю такі банки. 843 00:50:53,959 --> 00:50:55,001 Мартінссоне? 844 00:50:55,084 --> 00:50:57,876 ГЕТАБАНК АСТРА ХАМНГАТАН, 58 845 00:51:15,793 --> 00:51:17,126 Я заберу. 846 00:51:20,084 --> 00:51:22,084 Так. Дякую. 847 00:51:22,876 --> 00:51:23,876 Панове… 848 00:51:24,668 --> 00:51:27,459 Дякую за вашу доброту й чудовий сервіс. 849 00:51:27,543 --> 00:51:28,501 Дякую. 850 00:51:28,584 --> 00:51:30,584 Я б і менше взяв. 851 00:51:36,751 --> 00:51:37,709 Пані Біргітта. 852 00:51:38,709 --> 00:51:40,001 Пане Олофссон. 853 00:51:47,418 --> 00:51:48,709 Мартінссоне! 854 00:51:51,459 --> 00:51:53,293 БАНК PK 855 00:52:08,793 --> 00:52:12,501 Так довго чекав на цей день 856 00:52:12,584 --> 00:52:16,043 І нарешті він настав 857 00:52:17,334 --> 00:52:20,459 Так довго чекав на цей день 858 00:52:20,543 --> 00:52:25,043 Я радий, що він нарешті настав 859 00:52:34,209 --> 00:52:36,209 Я бачу жіночі ніжки 860 00:52:36,293 --> 00:52:37,459 Це точно! 861 00:52:37,543 --> 00:52:42,626 Я вірю в себе й свої сили 862 00:52:42,709 --> 00:52:46,918 Я так довго чекав Коли прийде цей день 863 00:52:47,001 --> 00:52:49,959 І я радий, що він нарешті настав 864 00:52:50,043 --> 00:52:51,543 ТРУСА 865 00:52:52,459 --> 00:52:57,126 Мої старання принесли плоди — гроші, любов і свободу. 866 00:52:57,209 --> 00:52:59,876 І до того ж іще й шведська кухня. 867 00:53:01,584 --> 00:53:02,918 Картопляні оладки? 868 00:53:03,001 --> 00:53:04,876 О так! 869 00:53:06,334 --> 00:53:08,209 Я був голодний як чорт. 870 00:53:09,334 --> 00:53:10,709 РЕСТОРАН МАЛЕНЬКІ РАДОСТІ 871 00:53:12,709 --> 00:53:13,543 ПОЛІЦІЯ 872 00:53:13,626 --> 00:53:14,834 Чортові копи… 873 00:53:24,084 --> 00:53:25,626 Ти його впізнала? 874 00:53:26,459 --> 00:53:27,543 Кого? 875 00:53:27,626 --> 00:53:29,876 Кларка Олофссона! Грабіжника. 876 00:53:30,751 --> 00:53:35,293 -Про нього зараз говорили по радіо! -Авжеж, я знаю, хто він, але… 877 00:53:36,251 --> 00:53:38,543 -Ні. -О так. 878 00:53:38,626 --> 00:53:40,084 -Ні… -Так. 879 00:53:40,168 --> 00:53:41,501 Столик 13. 880 00:53:41,584 --> 00:53:44,876 Він сьогодні пограбував банк у Ґетеборзі на цілий мільйон. 881 00:53:45,501 --> 00:53:47,418 Сподіваюся, дасть хороші чайові. 882 00:53:52,376 --> 00:53:53,959 Прошу. 883 00:53:55,543 --> 00:53:58,543 -Непогано. -Ваші картопляні оладки… 884 00:53:59,168 --> 00:54:01,084 Пане Олофссон? 885 00:54:01,834 --> 00:54:02,793 Дуже дякую. 886 00:54:13,251 --> 00:54:16,084 -Це він! -Чорт. 887 00:54:16,168 --> 00:54:17,251 Що робити? 888 00:54:19,876 --> 00:54:21,168 Розбудимо сусідів. 889 00:54:33,918 --> 00:54:35,209 Поліція Труси. 890 00:54:36,876 --> 00:54:37,918 Кларк Олофссон! 891 00:54:38,418 --> 00:54:40,584 Чорт забирай… Ларссоне! 892 00:54:44,876 --> 00:54:47,043 -Не можна просто увірватися. -Ні. 893 00:54:47,126 --> 00:54:49,751 -Давай подивимося. -Може, це не він. 894 00:54:50,334 --> 00:54:52,459 Я зазирну. 895 00:54:52,543 --> 00:54:53,918 Так, давай. 896 00:55:04,793 --> 00:55:06,209 Чорт! Це він! 897 00:55:06,834 --> 00:55:08,668 Він там сидить. 898 00:55:08,751 --> 00:55:10,459 Йди сам подивись. 899 00:55:19,501 --> 00:55:21,376 -Це не він. -Він. 900 00:55:21,459 --> 00:55:23,209 Давай плюнемо на все та підемо. 901 00:55:23,293 --> 00:55:26,751 Не можна просто плюнути, там Кларк Олофссон! 902 00:55:28,876 --> 00:55:29,959 І що ж робити? 903 00:55:30,668 --> 00:55:32,584 Ми… 904 00:55:32,668 --> 00:55:33,959 Давай… 905 00:55:35,334 --> 00:55:36,793 -Подзвонимо в Стокгольм! -Точно! 906 00:55:38,459 --> 00:55:39,834 Це важлива справа! 907 00:55:43,626 --> 00:55:45,876 Томмі Ліндстрем, відділ спеціальних розслідувань. 908 00:55:47,876 --> 00:55:49,668 Повторіть, будь ласка. 909 00:55:49,751 --> 00:55:51,376 Звісно. Я їду. 910 00:55:53,043 --> 00:55:55,251 Я в Трусу! Це Кларк, трясця матері! 911 00:55:56,918 --> 00:55:58,834 -Бенке, поїхали! -Їдемо. 912 00:55:59,501 --> 00:56:01,126 Він у Трусі, трясця матері! 913 00:56:04,376 --> 00:56:05,584 Якого дідька, Томмі? 914 00:56:06,959 --> 00:56:08,251 Їдь! 915 00:56:10,126 --> 00:56:11,209 Їдь! 916 00:56:11,293 --> 00:56:13,084 -Я намагаюся… -Поїхали! 917 00:56:17,209 --> 00:56:19,543 ТРУСА 918 00:56:25,043 --> 00:56:27,209 -Де він? -Там. 919 00:56:27,293 --> 00:56:28,918 Це точно він? 920 00:56:29,751 --> 00:56:31,376 -Так. -Безумовно. 921 00:56:31,459 --> 00:56:33,376 Чому ж ви його не заарештували? 922 00:56:34,501 --> 00:56:36,001 Ну… 923 00:56:38,543 --> 00:56:40,376 Бо це Кларк Олофссон. 924 00:56:40,459 --> 00:56:41,793 Так. 925 00:56:43,001 --> 00:56:45,709 -Чортові бовдури! -Трясця матері. 926 00:56:45,793 --> 00:56:47,959 -Він не очікує… -Не знаю. 927 00:56:48,043 --> 00:56:50,251 Він праворуч… Ти сам знаєш. 928 00:56:50,334 --> 00:56:52,709 -Ми подзвонили… -Ми прикриваємо вихід. 929 00:56:52,793 --> 00:56:54,126 Так! 930 00:57:01,043 --> 00:57:02,043 Кларку. 931 00:57:04,334 --> 00:57:05,168 Тіммі! 932 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 Томмі. 933 00:57:08,376 --> 00:57:09,459 Точно. 934 00:57:13,293 --> 00:57:14,501 Ми йдемо, люба. 935 00:57:15,376 --> 00:57:16,709 Не забудь пальто. 936 00:57:17,418 --> 00:57:19,168 Ти сьогодні часу не гаяв. 937 00:57:21,959 --> 00:57:22,959 Напевно. 938 00:57:26,084 --> 00:57:27,084 Де гроші? 939 00:57:30,876 --> 00:57:31,876 Які гроші? 940 00:57:34,626 --> 00:57:36,084 Мільйон крон. 941 00:57:37,501 --> 00:57:40,709 Здобич із Ґетеборгу. 942 00:57:42,126 --> 00:57:43,251 Де ти їх сховала? 943 00:57:46,626 --> 00:57:47,876 О, Томмі, Томмі… 944 00:57:53,501 --> 00:57:54,543 Ти мені подобаєшся. 945 00:57:56,209 --> 00:57:58,751 Та в тебе бракує уваги. 946 00:58:00,543 --> 00:58:01,751 Жодної. 947 00:58:03,793 --> 00:58:08,168 Ти такий нудний і зациклений. 948 00:58:09,668 --> 00:58:12,834 Не уявляю, що коїться в тебе в голові. 949 00:58:15,251 --> 00:58:17,709 Якась кара Божа… 950 00:58:19,959 --> 00:58:21,209 Кара Божа? 951 00:58:29,209 --> 00:58:30,168 Так… 952 00:58:31,251 --> 00:58:32,584 За тебе. 953 00:58:36,793 --> 00:58:38,209 Браво, Томмі. 954 00:58:38,834 --> 00:58:43,334 Час було повертатися в готель і трохи відпочити. 955 00:58:44,501 --> 00:58:47,459 Якщо тебе не зловлять, ти не зможеш утекти. 956 00:58:48,209 --> 00:58:52,668 Не можна стати вільним, доки не посидів за гратами. 957 00:58:52,751 --> 00:58:55,334 Рекомендую картопляні оладки. 958 00:58:55,876 --> 00:58:58,001 КЛАРКА ОЛОФССОНА ЗААРЕШТОВАНО 959 00:59:01,001 --> 00:59:03,376 У сумці знайшли 200,000. 960 00:59:04,209 --> 00:59:08,126 Де була решта грошей? Томмі ніколи про це не дізнається. 961 00:59:08,209 --> 00:59:09,084 Трясця матері! 962 00:59:11,626 --> 00:59:12,459 Дивіться. 963 00:59:12,543 --> 00:59:15,501 НАЗАД 964 00:59:16,126 --> 00:59:17,043 УПЕРЕД 965 00:59:17,626 --> 00:59:18,459 ВВІМКНУТИ 966 00:59:31,501 --> 00:59:34,251 Мати запас на старість не завадить. 967 00:59:34,334 --> 00:59:36,418 Ніколи не знаєш, що станеться. 968 00:59:36,501 --> 00:59:39,584 Суд визнає обвинуваченого винним і… 969 00:59:39,668 --> 00:59:41,668 …засуджує його… 970 00:59:42,668 --> 00:59:44,251 …до чотирьох років ув’язнення. 971 00:59:45,418 --> 00:59:47,584 Я отримав за пограбування чотири роки. 972 00:59:47,668 --> 00:59:50,793 Плюс решта в два роки від останнього вироку. 973 00:59:55,334 --> 00:59:58,501 Мене відправили в Кумлу, тюрму суворого режиму. 974 00:59:58,584 --> 01:00:00,834 Найжахливішу тюрму Швеції. 975 01:00:11,251 --> 01:00:13,334 У мене люкс! Чудово. 976 01:00:17,418 --> 01:00:19,584 Нарешті я вдома. 977 01:00:19,668 --> 01:00:20,584 У тиші та спокої. 978 01:00:21,668 --> 01:00:24,918 І в мене купа часу, щоб будувати плани. 979 01:00:25,876 --> 01:00:27,209 Я на це заслужив. 980 01:00:33,876 --> 01:00:34,876 Олофссоне. 981 01:00:34,959 --> 01:00:36,793 Прокидайся, до тебе гості. 982 01:00:43,751 --> 01:00:45,959 Привіт, Боссе. Як дружина? 983 01:00:46,834 --> 01:00:48,834 -Дає тобі? -Ні… 984 01:00:48,918 --> 01:00:50,584 -Ні? -Поки ні. 985 01:00:50,668 --> 01:00:51,543 Тримайся. 986 01:01:02,126 --> 01:01:03,168 Привіт. 987 01:01:03,751 --> 01:01:04,876 Привіт. 988 01:01:06,584 --> 01:01:10,001 Я не знав, що ти… Що ти тут робиш? 989 01:01:10,084 --> 01:01:12,293 Нам треба поговорити. Сідай. 990 01:01:12,376 --> 01:01:14,209 Я думав, Марійке особлива… 991 01:01:14,293 --> 01:01:15,251 Добре. 992 01:01:15,334 --> 01:01:17,168 …та вона була така ж, як усі. 993 01:01:17,251 --> 01:01:19,751 За першої ж проблеми вони від мене тікають. 994 01:01:20,584 --> 01:01:22,043 Я знав, навіщо вона прийшла. 995 01:01:22,584 --> 01:01:23,501 Це непросто. 996 01:01:24,084 --> 01:01:27,793 Якщо ти прийшла сказати, що все скінчено, могла й подзвонити. 997 01:01:29,168 --> 01:01:30,543 Це дурня… 998 01:01:33,501 --> 01:01:35,501 Кларку, давай домовимося. 999 01:01:36,876 --> 01:01:39,084 Можеш приходити та йти, 1000 01:01:39,168 --> 01:01:42,418 робити все, що хочеш, але за однієї умови. 1001 01:01:42,501 --> 01:01:45,126 Щоб б ти не робив, щоб нас прогодувати, 1002 01:01:45,209 --> 01:01:47,376 не тягни все це додому. 1003 01:01:48,001 --> 01:01:48,834 Добре? 1004 01:01:51,418 --> 01:01:54,001 Звісно. Так! 1005 01:01:54,084 --> 01:01:55,876 І ще дві речі… 1006 01:01:56,459 --> 01:01:58,543 Перше: одружимося? 1007 01:01:59,126 --> 01:01:59,959 І… 1008 01:02:00,709 --> 01:02:02,043 Друге: я вагітна. 1009 01:02:05,918 --> 01:02:07,959 Звісно, одружимося. 1010 01:02:08,043 --> 01:02:09,834 І це чудово! 1011 01:02:09,918 --> 01:02:12,168 Я люблю дітей. У мене їх двоє! 1012 01:02:12,251 --> 01:02:13,793 Вона досконала. 1013 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 -Я люблю тебе! -І я тебе. 1014 01:02:16,209 --> 01:02:19,543 Я можу бути собою, нікого не вдавати. 1015 01:02:19,626 --> 01:02:21,834 Я ніколи не зустрічав таких, як вона. 1016 01:02:21,918 --> 01:02:24,918 Вона стала моїм новим єдиним коханням. 1017 01:02:57,959 --> 01:03:00,334 ЗА КНИГОЮ КЛАРКА ОЛОФССОНА «VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?» 1018 01:04:11,584 --> 01:04:15,168 КЛАРК РУЛИТЬ 1019 01:08:17,001 --> 01:08:19,751 КАРТОПЛЯНІ ОЛАДКИ: 200 МЛ БОРОШНА, 400 МЛ МОЛОКА, 2 ЯЙЦЯ 1020 01:08:19,834 --> 01:08:22,959 1/2 Ч.Л. СОЛІ, 900 Г КАРТОПЛІ, 2 СТ.Л. МАСЛА 1021 01:08:23,043 --> 01:08:25,334 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська