1
00:00:06,043 --> 00:00:08,251
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,334 --> 00:00:14,334
«НІКОЛИ НЕ ПРАЦЮВАВ. МЕНІ НЕМА КОЛИ.
ІНАКШЕ ВСІ РОЗВАГИ ПРОПУСТИШ».
3
00:00:14,418 --> 00:00:16,418
КЛАРК ОЛОФССОН
4
00:00:17,834 --> 00:00:23,209
ЗАСНОВАНО НА ПРАВДІ ТА БРЕХНІ
5
00:00:25,293 --> 00:00:28,709
Норрчепінг… Задниця Швеції.
6
00:00:28,793 --> 00:00:30,793
І тюрма — справжня діра.
7
00:00:36,251 --> 00:00:41,376
Відсидка дає шанс обдумати
свої злочини та гріхи,
8
00:00:41,459 --> 00:00:45,293
засвоїти урок, покаятися й стати краще.
9
00:00:46,293 --> 00:00:48,459
Так вважає влада.
10
00:00:48,543 --> 00:00:54,709
Та насправді, сидячи тут,
ти весь час думаєш лише про одне.
11
00:00:57,418 --> 00:00:59,251
Внутрішній бік…
12
00:01:00,209 --> 00:01:02,209
…твого стегна
13
00:01:02,293 --> 00:01:04,709
Точно, про піхву.
14
00:01:04,793 --> 00:01:07,501
Усе наше життя крутиться навколо неї.
15
00:01:07,584 --> 00:01:10,709
Нема нічого кращого за піхви.
16
00:01:10,793 --> 00:01:13,834
Дівчата мають пишатися, що в них є піхви.
17
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
Піхва — якщо коротко казати…
18
00:01:16,501 --> 00:01:18,459
Це, власне, сутність життя.
19
00:01:18,543 --> 00:01:21,668
Пілотка, вульва, киця,
20
00:01:21,751 --> 00:01:25,334
дірка, отвір, пухнастик…
21
00:01:25,418 --> 00:01:28,334
Так, у цього органу багато імен.
22
00:01:28,418 --> 00:01:32,334
У світі стільки ж різних піхов,
скільки жінок.
23
00:01:32,418 --> 00:01:35,501
Волохаті, голені, з пушком,
24
00:01:35,584 --> 00:01:38,501
круглі, пласкі, світлі й темні,
25
00:01:38,584 --> 00:01:42,959
гладенькі, тугі, великі.
26
00:01:43,043 --> 00:01:45,543
Я люблю й поважаю всі види.
27
00:01:46,668 --> 00:01:49,501
Найгарніша була в Єви…
28
00:01:49,584 --> 00:01:51,793
Чи в Гунніли…
29
00:01:51,876 --> 00:01:55,334
Хоча ні, напевно,
в Брітти була найкраща піхва…
30
00:01:55,418 --> 00:01:59,376
Та ні, що я кажу, ідіот? Звісно, в Марії…
31
00:02:00,209 --> 00:02:01,834
Королева піхов.
32
00:02:07,584 --> 00:02:09,209
Чорт, охоронець вирячився.
33
00:02:13,709 --> 00:02:15,501
Та це Борьє. Не звертай уваги.
34
00:02:19,209 --> 00:02:20,209
Кларку!
35
00:02:22,043 --> 00:02:23,876
Треба поговорити про мою маму.
36
00:02:25,084 --> 00:02:26,043
А що таке?
37
00:02:26,626 --> 00:02:29,793
Вона ставить п’єсу в театрі «Палісад».
38
00:02:29,876 --> 00:02:32,084
Називається «Діти кульбабок».
39
00:02:32,168 --> 00:02:36,709
Вона хоче, щоб ти в ній зіграв.
40
00:02:36,793 --> 00:02:41,293
Каже, що зі своїм досвідом
ти ідеально підходиш на роль.
41
00:02:42,084 --> 00:02:42,959
Природно.
42
00:02:44,626 --> 00:02:46,001
Будь ласка.
43
00:02:47,251 --> 00:02:49,876
Так, це… непогана ідея.
44
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Так.
45
00:02:53,251 --> 00:02:54,376
Він пішов.
46
00:03:01,584 --> 00:03:04,918
Тож тепер я ще й актор.
А що в цьому складного?
47
00:03:05,001 --> 00:03:09,418
Ворог не здасться без бою!
48
00:03:09,501 --> 00:03:11,668
Ось і вона, мати Марії — хіпі.
49
00:03:12,709 --> 00:03:16,751
Вона переконала комісію: участь у виставі
50
00:03:16,834 --> 00:03:18,959
піде на користь моєму перевихованню.
51
00:03:19,043 --> 00:03:20,418
…революція —
52
00:03:21,043 --> 00:03:23,793
це бунт, акт насилля,
53
00:03:23,876 --> 00:03:27,084
у ході якого один клас скидає інший.
54
00:03:27,668 --> 00:03:28,959
ЗА ВИЗВОЛЬНІ РУХИ!
55
00:03:29,043 --> 00:03:30,459
Нісенітниці…
56
00:03:30,543 --> 00:03:33,209
Та мене відпускали на репетиції,
57
00:03:33,293 --> 00:03:37,293
й це був шикарний шанс,
якщо ви розумієте, про що я.
58
00:03:37,376 --> 00:03:39,043
Я революціонерка!
59
00:03:39,126 --> 00:03:42,501
Її мати, чистий кошмар
зі старечими вусами,
60
00:03:42,584 --> 00:03:44,293
сипала цитатами з Леніна.
61
00:03:44,376 --> 00:03:45,709
Маоїст!
62
00:03:45,793 --> 00:03:47,251
США ВБИВАЄ У В’ЄТНАМІ
63
00:04:06,293 --> 00:04:07,543
Кларку?
64
00:04:07,626 --> 00:04:09,751
Грати було легше, ніж я думав.
65
00:04:09,834 --> 00:04:10,668
Так, ходи сюди.
66
00:04:10,751 --> 00:04:13,043
Я ж бо займався цим усе життя.
67
00:04:13,126 --> 00:04:17,751
Та я не терплю, коли мені вказують,
а надто якась нахабна сука.
68
00:04:17,834 --> 00:04:18,793
Кажи свою репліку!
69
00:04:18,876 --> 00:04:20,626
Злочин — революція.
70
00:04:20,709 --> 00:04:23,543
-Трясця матері, Кларку!
-Так, добре…
71
00:04:23,626 --> 00:04:27,459
Не забувай, що представляєш
світовий імперіалізм.
72
00:04:27,543 --> 00:04:30,251
Ти звертаєшся до всієї планети.
73
00:04:30,334 --> 00:04:31,418
Тож кажи голосніше.
74
00:04:31,501 --> 00:04:34,459
Щоб твої чересла почули!
75
00:04:35,584 --> 00:04:38,334
З роту в неї тхнуло риб’ячим мусом.
76
00:04:38,418 --> 00:04:39,584
-Зрозумів?
-Так.
77
00:04:39,668 --> 00:04:40,793
У тебе є сила!
78
00:04:40,876 --> 00:04:42,376
Спирайся на пах.
79
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
І…
80
00:04:46,251 --> 00:04:47,793
Злочин — революція.
81
00:04:49,501 --> 00:04:51,793
Добре! Просто блискуче!
82
00:04:51,876 --> 00:04:54,376
Браво. Дуже потужно!
83
00:04:54,459 --> 00:04:55,959
Браво! Так…
84
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Зробимо перерву.
85
00:04:58,001 --> 00:05:00,126
-Гаразд.
-Так…
86
00:05:00,209 --> 00:05:04,084
На прем’єрі був аншлаг.
Люди рвалися побачити мене на сцені.
87
00:05:04,168 --> 00:05:05,209
-Не запізнимося?
-Ні.
88
00:05:05,293 --> 00:05:07,626
Я не любитель театру.
89
00:05:07,709 --> 00:05:09,418
Але настав час йти.
90
00:05:09,501 --> 00:05:14,001
Припини. Це твій дебют, ти зірка.
91
00:05:14,084 --> 00:05:16,001
Ти чудово граєш!
92
00:05:16,084 --> 00:05:18,334
Так, я знаю…
93
00:05:18,418 --> 00:05:20,209
Це просто страх сцени.
94
00:05:21,418 --> 00:05:22,334
Ні…
95
00:05:23,626 --> 00:05:25,959
Хіба ти не хочеш
змінити все по-справжньому?
96
00:05:26,043 --> 00:05:30,668
Замість того, щоб стояти
на сцені й щось вдавати?
97
00:05:32,959 --> 00:05:34,793
Ми маємо вийти на вулиці, Маріє,
98
00:05:34,876 --> 00:05:36,834
й розпочати справжню революцію!
99
00:05:37,543 --> 00:05:39,543
На вулиці? Ти сидиш у тюрмі.
100
00:05:39,626 --> 00:05:41,918
Теоретично так…
101
00:05:43,376 --> 00:05:45,834
Я хочу не вдавати, а діяти!
102
00:05:47,668 --> 00:05:48,793
Завдяки тобі.
103
00:05:49,376 --> 00:05:51,084
Ти відкрила мені очі й душу.
104
00:05:51,168 --> 00:05:55,709
Давай краще втечемо й почнемо
змінювати світ по-справжньому.
105
00:05:55,793 --> 00:05:57,209
Що, зараз?
106
00:05:58,001 --> 00:06:00,876
Авжеж! Доки мене не замкнули знову.
107
00:06:01,418 --> 00:06:06,626
-Сьогодні!
-Але… п’єса… Що скаже мама?
108
00:06:08,459 --> 00:06:11,584
Маріє, я знаю, як це важко…
109
00:06:12,918 --> 00:06:17,209
Та революцію не почнеш,
якщо слухатимешся матусі.
110
00:06:20,209 --> 00:06:21,459
Треба ризикнути всім!
111
00:06:23,626 --> 00:06:26,168
Гаразд… Ти та я проти всього світу.
112
00:06:30,126 --> 00:06:31,959
-Добре.
-Добре?
113
00:06:38,584 --> 00:06:40,001
Ура!
114
00:06:40,084 --> 00:06:41,959
Уперед, люба!
115
00:06:42,043 --> 00:06:44,043
Ура!
116
00:06:45,334 --> 00:06:46,834
Свобода!
117
00:06:46,918 --> 00:06:48,876
Я люблю свободу!
118
00:06:48,959 --> 00:06:51,043
Куди він провалився? Кларку!
119
00:06:51,751 --> 00:06:54,418
А Марія? Де всі?
120
00:06:55,001 --> 00:06:57,418
-Де Марія?
-Здається, вони пішли…
121
00:06:57,501 --> 00:06:59,293
То зроби що-небудь!
122
00:07:00,251 --> 00:07:02,918
Хай живе революція!
123
00:07:03,001 --> 00:07:05,543
Щоб ти здох, Кларку Олофссон!
124
00:07:08,168 --> 00:07:09,168
Добридень, Даніє!
125
00:07:13,126 --> 00:07:15,793
ШВЕЦІЯ
СТОКГОЛЬМ
126
00:07:19,126 --> 00:07:21,293
КЛАС ПРОТИ КЛАСУ
КОМУНІСТИЧНА ПАРТІЯ
127
00:07:21,376 --> 00:07:23,459
ДАНІЯ
КОПЕНГАГЕН
128
00:07:26,043 --> 00:07:29,418
Втеча з тюрми — невід’ємне право людини.
129
00:07:29,501 --> 00:07:31,168
Кларку, що далі?
130
00:07:31,251 --> 00:07:33,001
Більше того, моральний обов’язок…
131
00:07:34,459 --> 00:07:37,668
-Що ще?
-Розслабся, люба.
132
00:07:39,751 --> 00:07:41,251
Просто довірся мені.
133
00:07:43,418 --> 00:07:45,001
У нас є моя стипендія…
134
00:07:45,084 --> 00:07:47,584
Має вистачити, якщо не шикувати.
135
00:07:47,668 --> 00:07:49,793
Звісно. Це чудово.
136
00:07:54,334 --> 00:07:55,959
Лис Курре!
137
00:08:00,126 --> 00:08:01,626
Пам’ятаєте такого?
138
00:08:02,959 --> 00:08:06,209
Це той, з бридким щуром. Із Бенганом.
139
00:08:08,168 --> 00:08:11,209
-Привіт, Сларкене!
-Чорт, візок!
140
00:08:11,293 --> 00:08:12,918
-Як справи?
-Чудово!
141
00:08:13,001 --> 00:08:16,418
-Маріє, це Курре.
-Дуже приємно, Курре.
142
00:08:16,501 --> 00:08:18,334
-Він нам допоможе.
-Іще б пак.
143
00:08:18,418 --> 00:08:20,584
-Він тобі сподобається.
-Сідайте.
144
00:08:20,668 --> 00:08:23,501
-Добре.
-Поїхали!
145
00:08:23,584 --> 00:08:27,626
Дуже радий бачити! У Шервудський ліс!
146
00:08:29,543 --> 00:08:31,376
КОПЕНГАГЕН
147
00:08:50,876 --> 00:08:52,834
ПОРНО-СУПЕРМАРКЕТ
148
00:08:54,001 --> 00:08:56,709
КАНАВА — БАЛКОНИ — БУТІК
149
00:08:59,043 --> 00:09:00,543
ХРИСТИЯНІЯ
150
00:09:01,126 --> 00:09:02,918
Вільне місто Християнія.
151
00:09:03,001 --> 00:09:05,334
Ані законів, ані копів.
152
00:09:05,418 --> 00:09:08,251
Усюди бандити й наркотики.
153
00:09:08,334 --> 00:09:10,876
І так, він справжній.
154
00:09:14,001 --> 00:09:16,709
Ні, зрозумійте мене вірно.
Я ненавиджу чортову Данію.
155
00:09:18,418 --> 00:09:22,418
Але… й дурень може знайти золото!
156
00:09:34,793 --> 00:09:37,251
Ось ми й на місці.
157
00:09:37,793 --> 00:09:40,043
Вітаємо у вашому новому домі.
158
00:09:42,793 --> 00:09:45,459
-Що це?
-Рай чекає.
159
00:09:45,543 --> 00:09:46,459
Якого…
160
00:09:49,043 --> 00:09:51,043
Піднімайтеся…
161
00:09:52,126 --> 00:09:55,043
-Чим це тхне?
-Сечею й тому подібним.
162
00:09:55,126 --> 00:09:56,751
Як справи, Курре?
163
00:09:56,834 --> 00:09:58,334
-Привіт.
-Стули пельку.
164
00:10:00,043 --> 00:10:04,876
-Обережно, Кларку. Ти втікач.
-Не хвилюйся так. Ходімо.
165
00:10:04,959 --> 00:10:05,834
Курре!
166
00:10:05,918 --> 00:10:08,418
Ми маємо заявити про свою позицію!
167
00:10:08,501 --> 00:10:11,168
Озброєний опір у Копенгагені,
168
00:10:11,251 --> 00:10:13,459
щось, що приверне увагу.
169
00:10:14,668 --> 00:10:19,334
«Фракції Червоної армії»
потрібні гроші для філіалу в Файзабаді.
170
00:10:19,418 --> 00:10:22,709
Як щодо курдських товаришів? Так не піде.
171
00:10:22,793 --> 00:10:25,709
-Якого дідька?
-Вони весь час так…
172
00:10:25,793 --> 00:10:26,626
Чорт!
173
00:10:26,709 --> 00:10:29,543
Ти хто взагалі такий?
174
00:10:30,126 --> 00:10:32,668
Від тебе тхне ЦРУ. Ти коп?
175
00:10:33,709 --> 00:10:35,251
Не чіпай мене, бовдуре!
176
00:10:35,334 --> 00:10:38,043
Ніхто не може
торкатися Кларка Олофссона, вкурив?
177
00:10:38,126 --> 00:10:40,168
Якого дідька?
178
00:10:40,251 --> 00:10:43,376
-Він сказав «Кларк Олофссон»?
-Наче так.
179
00:10:44,126 --> 00:10:45,751
-Грабіжник банків?
-Так.
180
00:10:46,334 --> 00:10:48,543
-Якого дідька?
-Усе вірно.
181
00:10:50,001 --> 00:10:51,834
Але ж, Кларку, жодного насилля.
182
00:10:53,876 --> 00:10:58,001
Вибач Лафайєтта. Він такий через те,
що його змушували робити у В’єтнамі.
183
00:10:58,084 --> 00:10:59,418
Чортові виродки.
184
00:10:59,501 --> 00:11:03,584
-Тому він козел?
-У нас тут усе мирно й дружньо.
185
00:11:04,418 --> 00:11:05,959
Тебе просто треба обійняти.
186
00:11:06,709 --> 00:11:07,668
Супер.
187
00:11:14,168 --> 00:11:16,084
Вітаю в Християнії. Я Бенте.
188
00:11:20,251 --> 00:11:22,751
Стоп, це грабіжник?
189
00:11:22,834 --> 00:11:25,459
Він приїхав рятувати революцію!
190
00:11:27,043 --> 00:11:31,584
Нам потрібні гроші, а Кларк може
пограбувати банк заради революції!
191
00:11:31,668 --> 00:11:35,376
-Блискуча ідея!
-Кларк Олофссон, наш рятівник.
192
00:11:35,459 --> 00:11:36,834
Чудово.
193
00:11:37,918 --> 00:11:38,959
Харе Крішна.
194
00:11:39,043 --> 00:11:41,043
Кларку, друже.
195
00:11:41,668 --> 00:11:42,959
Ти герой!
196
00:11:44,709 --> 00:11:45,543
Це точно.
197
00:11:45,626 --> 00:11:46,626
Кларк Олофссон.
198
00:11:51,751 --> 00:11:52,584
Супер.
199
00:11:54,293 --> 00:11:57,251
Виявляється, політика
не важча за акторство.
200
00:11:57,334 --> 00:12:01,418
Не встиг я увійти в двері,
як став датським Че Геварою,
201
00:12:01,501 --> 00:12:04,251
якому наркомани й селяни доручили
202
00:12:04,334 --> 00:12:06,876
звільнити «Данске Банк» від грошей.
203
00:12:06,959 --> 00:12:09,751
-Тут є їжа?
-Так, авжеж!
204
00:12:09,834 --> 00:12:11,209
Гуляємо!
205
00:12:19,043 --> 00:12:20,626
Мені це не подобається, Кларку.
206
00:12:22,001 --> 00:12:23,751
Що тобі не подобається?
207
00:12:24,418 --> 00:12:26,251
Вони просили мене допомогти…
208
00:12:27,334 --> 00:12:29,876
Ми ж про це говорили. Революція.
209
00:12:29,959 --> 00:12:31,293
Справжня.
210
00:12:33,459 --> 00:12:34,459
Ходи сюди!
211
00:12:43,584 --> 00:12:44,584
Давай!
212
00:12:48,501 --> 00:12:49,751
Слухай…
213
00:12:52,168 --> 00:12:53,751
Грабувати банк?
214
00:12:55,543 --> 00:12:59,293
-Ти більше цим не займаєшся.
-Так… Ні…
215
00:12:59,376 --> 00:13:02,126
Ні, та це інша справа.
216
00:13:02,209 --> 00:13:04,543
Це політика!
217
00:13:04,626 --> 00:13:05,709
Це інше.
218
00:13:06,334 --> 00:13:07,418
Ну давай.
219
00:13:08,418 --> 00:13:09,334
Ось так.
220
00:13:13,668 --> 00:13:16,876
Якого дідька! Наче це мені потрібно!
221
00:13:16,959 --> 00:13:18,543
Я роблю це для них.
222
00:13:18,626 --> 00:13:21,751
Їм потрібні гроші
на боротьбу з канібалізмом.
223
00:13:23,501 --> 00:13:26,793
-Капіталізмом.
-А я що сказав?
224
00:13:28,626 --> 00:13:29,626
Ну…
225
00:13:30,668 --> 00:13:33,668
Певно, заради спільної справи…
226
00:13:33,751 --> 00:13:35,834
Заради спільної справи.
227
00:13:35,918 --> 00:13:39,209
-Та пообіцяй бути обережним.
-Авжеж.
228
00:13:39,293 --> 00:13:41,126
Давай закінчимо.
229
00:13:48,793 --> 00:13:51,793
Ось так. Обережніше тут, брате.
230
00:13:51,876 --> 00:13:54,834
Так. Ти той, слухай…
Ми якось погано почали.
231
00:13:54,918 --> 00:13:57,334
Я просто не знав, хто ти такий.
232
00:13:57,418 --> 00:14:00,418
Тепер знаю, і в мене для тебе дещо є.
233
00:14:01,584 --> 00:14:02,793
Показуй.
234
00:14:02,876 --> 00:14:07,751
Хотів використати це для посольства США,
та можеш поки що взяти.
235
00:14:09,834 --> 00:14:11,584
Трясця матері!
236
00:14:12,459 --> 00:14:13,709
Це бомба.
237
00:14:13,793 --> 00:14:16,251
Я знаю, що таке бомба.
238
00:14:16,334 --> 00:14:19,168
Нащо вона мені? Я профі.
239
00:14:19,251 --> 00:14:22,293
-Я можу пограбувати банк з пляшкою коли.
-Добре.
240
00:14:22,376 --> 00:14:25,793
Я не пропоную їх підривати.
Просто покажи їм бомбу.
241
00:14:25,876 --> 00:14:29,043
Вони всеруться й віддадуть усі гроші.
242
00:14:30,418 --> 00:14:34,293
Коротше… Головне — принеси її назад
у первісному стані.
243
00:14:34,376 --> 00:14:36,418
І не чіпай перемикач, інакше…
244
00:14:37,209 --> 00:14:38,459
Бум!
245
00:14:39,043 --> 00:14:40,293
Курре про це подбає.
246
00:14:40,376 --> 00:14:41,418
Так.
247
00:14:42,793 --> 00:14:46,084
Ви вірно вгадали! Це пограбування!
248
00:14:46,168 --> 00:14:48,251
Це пограбування!
249
00:14:48,334 --> 00:14:49,959
А ось це бомба!
250
00:14:50,043 --> 00:14:51,459
Бомба!
251
00:14:51,543 --> 00:14:53,668
Якщо торкнетесь її, вона вибухне!
252
00:14:53,751 --> 00:14:56,876
-Бум!
-Заважатимете — вона вибухне!
253
00:14:56,959 --> 00:14:59,584
Жартуватимете з нами — вона вибухне!
254
00:14:59,668 --> 00:15:00,876
Жартувати!
255
00:15:01,918 --> 00:15:03,918
Гроші в пакети, будь ласка.
256
00:15:04,001 --> 00:15:05,126
І швидше!
257
00:15:05,209 --> 00:15:06,793
Люди, пакети!
258
00:15:06,876 --> 00:15:08,043
В пакети!
259
00:15:08,126 --> 00:15:10,834
Гроші в пакети! Хутко!
260
00:15:10,918 --> 00:15:13,418
В пакети!
261
00:15:14,459 --> 00:15:16,626
І без жартів!
262
00:15:17,459 --> 00:15:20,043
Бомба! Бум!
263
00:15:20,126 --> 00:15:24,084
-Усі гроші в пакети!
-Робіть, що він каже! В пакети!
264
00:15:28,584 --> 00:15:30,334
Вам окрема подяка.
265
00:15:30,918 --> 00:15:31,876
В пакети!
266
00:15:35,584 --> 00:15:37,126
Ворушися, потворо датська.
267
00:15:39,334 --> 00:15:40,751
Курре, ходімо.
268
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Не згадуй моє ім’я.
269
00:15:46,126 --> 00:15:47,834
То були шведи.
270
00:15:47,918 --> 00:15:49,668
То був Кларк Олофссон.
271
00:15:52,293 --> 00:15:57,043
Нащо панчоха? Вони тебе не побачать.
Ти ніколи не станеш знаменитим.
272
00:15:57,126 --> 00:15:58,334
Подумай про свій імідж.
273
00:15:58,418 --> 00:16:02,418
-Непогано пройшло, га?
-Так, чудово. Бомба в тебе?
274
00:16:11,751 --> 00:16:13,251
Чорт дери!
275
00:16:34,376 --> 00:16:36,793
ПОЛІЦІЯ
276
00:16:40,293 --> 00:16:42,584
Прошу. Не дякуйте. Нема за що.
277
00:16:44,459 --> 00:16:47,459
-Купа грошей.
-Чудова новина для революції.
278
00:16:52,459 --> 00:16:53,543
Це все?
279
00:16:54,668 --> 00:16:58,668
-Так, непоганий улов.
-Купа бабосів.
280
00:16:58,751 --> 00:17:01,334
Але на революцію не вистачить!
281
00:17:01,918 --> 00:17:04,584
Палестинці розчаруються.
282
00:17:05,626 --> 00:17:08,084
Скільки є. Треба подякувати.
283
00:17:08,168 --> 00:17:09,001
Згоден.
284
00:17:09,084 --> 00:17:11,084
Що за фігня!
285
00:17:11,709 --> 00:17:13,126
А де моя бомба?
286
00:17:13,209 --> 00:17:14,293
Бомба?
287
00:17:15,126 --> 00:17:16,793
Курре облажався.
288
00:17:18,584 --> 00:17:21,751
Коротше… Дещо сталося…
289
00:17:23,751 --> 00:17:25,251
-Вона вибухнула.
-Так.
290
00:17:29,626 --> 00:17:32,043
ТЕЛЕФОН
291
00:17:32,126 --> 00:17:33,626
Оператор. Чим можу допомогти?
292
00:17:34,501 --> 00:17:39,918
Дзвінок за рахунок абонента
в Стокгольм, будь ласка.
293
00:17:49,334 --> 00:17:50,501
Невдячні скоти.
294
00:17:51,293 --> 00:17:54,793
Я не винен, що в цій дупі
в банках немає грошей.
295
00:17:57,084 --> 00:17:57,918
Дякую.
296
00:17:58,668 --> 00:18:04,251
-Маріє, люба! Як ти?
-Вибач, що втекла.
297
00:18:04,334 --> 00:18:06,918
-Де ти?
-Кларку довелося поїхати.
298
00:18:07,001 --> 00:18:12,334
Тюрма висмоктувала з нього життя.
Там він не реалізує свій потенціал.
299
00:18:15,543 --> 00:18:16,376
Привіт…
300
00:18:16,959 --> 00:18:19,168
Де… Де Марія?
301
00:18:19,251 --> 00:18:20,334
Не тут.
302
00:18:21,668 --> 00:18:22,876
Тут лише ми.
303
00:18:23,834 --> 00:18:27,543
Я знаю, багато хто вважає,
що він не виправиться, але…
304
00:18:27,626 --> 00:18:33,168
Я точно знаю, що він здатний
на більше, й що він хороша людина.
305
00:18:33,751 --> 00:18:35,543
Я трохи здивована, Кларку.
306
00:18:35,626 --> 00:18:37,209
Думала, Марія — не твій типаж.
307
00:18:38,126 --> 00:18:40,251
Думала, ти любиш гарних жінок.
308
00:18:41,001 --> 00:18:42,084
Люблю.
309
00:18:42,876 --> 00:18:46,876
У нас особливі стосунки.
Наша любов безкінечна, мамо.
310
00:18:46,959 --> 00:18:49,584
У мене немає певних уподобань.
311
00:18:50,376 --> 00:18:51,751
Хіба обов’язково обирати?
312
00:18:53,209 --> 00:18:54,209
Я всіх люблю.
313
00:18:54,293 --> 00:18:57,376
У ньому є ця… сила…
314
00:18:59,293 --> 00:19:00,543
…аура.
315
00:19:01,668 --> 00:19:02,584
Дивись…
316
00:19:03,793 --> 00:19:05,334
Мамо, я маю в нього вірити.
317
00:19:07,126 --> 00:19:09,084
Якщо не я, то хто ж?
318
00:19:09,959 --> 00:19:12,251
Він мене не підведе, він обіцяв!
319
00:19:14,168 --> 00:19:15,501
Ти його не знаєш!
320
00:19:15,584 --> 00:19:16,918
Як мені це було потрібно!
321
00:19:18,876 --> 00:19:20,334
Ти що тут робиш?
322
00:19:22,209 --> 00:19:23,501
Гей, Маріє!
323
00:19:23,584 --> 00:19:27,668
Бенте просто робила мені масаж.
У мене заніміли члени.
324
00:19:27,751 --> 00:19:28,918
Особливо один.
325
00:19:29,001 --> 00:19:31,334
Так, особливо один.
326
00:19:33,168 --> 00:19:34,334
Гей…
327
00:19:34,418 --> 00:19:36,043
Маріє, зачекай!
328
00:19:37,043 --> 00:19:40,668
Ми потім продовжимо. Із задоволенням.
329
00:19:43,626 --> 00:19:44,834
Маріє…
330
00:19:44,918 --> 00:19:46,209
Маріє, зачекай!
331
00:19:46,293 --> 00:19:48,709
-Пусти!
-Що ти робиш?
332
00:19:48,793 --> 00:19:51,209
Що я роблю? А ти що робиш?
333
00:19:51,293 --> 00:19:54,876
-Це просто масаж! Вона ж страшна!
-Припини, Кларку!
334
00:19:54,959 --> 00:19:56,209
Не в тім річ!
335
00:19:56,876 --> 00:19:58,959
Тоді в чім річ?
336
00:19:59,501 --> 00:20:01,501
Я не знаю, що я тут роблю.
337
00:20:01,584 --> 00:20:06,251
Ти кажеш, ти тут заради добра
й революції, та щось несхоже!
338
00:20:06,334 --> 00:20:08,126
Завжди все має бути по-твоєму.
339
00:20:08,209 --> 00:20:12,543
-А тепер ще лапаєш цю!
-Ти сказала, річ не в…
340
00:20:12,626 --> 00:20:14,168
Річ не в тім!
341
00:20:17,626 --> 00:20:18,543
Добре.
342
00:20:20,043 --> 00:20:21,668
Ти навіть не уявляєш.
343
00:20:24,084 --> 00:20:26,126
Я заради тебе все покинула, Кларку.
344
00:20:26,209 --> 00:20:28,209
-Заради нас.
-Так…
345
00:20:28,751 --> 00:20:32,251
Та якщо так триватиме, я тебе покину!
346
00:20:33,043 --> 00:20:35,418
Скоро всі тебе покинуть.
347
00:20:36,001 --> 00:20:38,584
Залишишся сам. Ти цього хочеш?
348
00:20:42,293 --> 00:20:46,084
Ні, ні. Авжеж, не хочу.
349
00:20:47,001 --> 00:20:48,209
Чорт, Маріє…
350
00:20:48,918 --> 00:20:50,251
Вибач.
351
00:20:53,126 --> 00:20:54,959
Я… Я кохаю тебе.
352
00:20:55,043 --> 00:20:58,001
Я знаю, що я не подарунок,
353
00:20:59,126 --> 00:21:04,084
що через мене все весь час
йде не як годиться,
354
00:21:04,168 --> 00:21:05,668
але я стараюся.
355
00:21:08,668 --> 00:21:09,959
А ти…
356
00:21:10,043 --> 00:21:11,251
Ти молодець.
357
00:21:12,334 --> 00:21:13,918
Ти для мене так багато робиш.
358
00:21:16,209 --> 00:21:18,251
З тобою я стаю кращим.
359
00:21:19,459 --> 00:21:23,209
Я хочу бути кращим… для тебе.
360
00:21:24,751 --> 00:21:25,876
Розумієш?
361
00:21:25,959 --> 00:21:28,626
Можеш тепер мені довіряти.
362
00:21:28,709 --> 00:21:30,709
Більше жодної брехні.
363
00:21:32,209 --> 00:21:35,043
-Обіцяєш?
-Авжеж.
364
00:21:35,626 --> 00:21:36,626
Обіцяю.
365
00:21:38,334 --> 00:21:42,209
Маріє. Подивись на мене.
Ми з тобою вдвох проти цілого світу.
366
00:21:49,918 --> 00:21:51,668
Ти така гарна, коли сердишся.
367
00:22:03,959 --> 00:22:05,168
ЛЯЛЬКОВИЙ ТЕАТР
368
00:22:08,293 --> 00:22:10,501
ВИБУХ БОМБИ В БАНКУ. ВИКРАДЕНО 100,000.
369
00:22:10,584 --> 00:22:12,376
Привіт!
370
00:22:12,459 --> 00:22:13,543
Як справи?
371
00:22:14,876 --> 00:22:17,126
Доброго ранку, наркоші!
372
00:22:17,209 --> 00:22:19,084
Де ти вештався, Сларкене?
373
00:22:19,168 --> 00:22:22,918
-Я думав, тебе схопили.
-Ще не вистачало.
374
00:22:23,001 --> 00:22:25,793
Мене ловлять, лише якщо
я сам хочу, ти ж знаєш.
375
00:22:25,876 --> 00:22:27,084
Долити?
376
00:22:27,168 --> 00:22:28,418
Пані?
377
00:22:30,209 --> 00:22:31,334
Добре.
378
00:22:41,126 --> 00:22:43,668
Чого ви всі не в гуморі?
379
00:22:45,084 --> 00:22:48,834
Де наші срані гроші, засранцю?
380
00:22:49,709 --> 00:22:50,626
Які гроші?
381
00:22:51,334 --> 00:22:52,668
Ти сховав від нас гроші?
382
00:22:53,584 --> 00:22:54,418
Ні.
383
00:22:55,668 --> 00:22:58,126
-Що?
-Так, що?
384
00:22:58,209 --> 00:23:00,043
Як це так?
385
00:23:01,376 --> 00:23:02,918
Як ти це поясниш?
386
00:23:04,876 --> 00:23:07,084
Бачиш, Курре? Жодної панчохи.
387
00:23:07,168 --> 00:23:09,168
-Тепер я знаменитий і в Данії.
-Так.
388
00:23:09,251 --> 00:23:12,668
Це брехня. Не вірте нічому,
що пишуть у газетах.
389
00:23:12,751 --> 00:23:13,876
Це закиди.
390
00:23:13,959 --> 00:23:17,709
Який з тебе революціонер?
Ми не так рятуємо світ.
391
00:23:17,793 --> 00:23:21,251
Скажи правду. Де гроші?
392
00:23:21,334 --> 00:23:25,001
Не вистачає 87449 крон. І halvfjerds ører.
393
00:23:26,334 --> 00:23:27,584
Ти кого назвала halvfjerds?
394
00:23:28,334 --> 00:23:30,418
Хтось зрозумів, що вона зараз сказала?
395
00:23:31,209 --> 00:23:35,543
Бовдуре, я ж тобі сказав,
що бомба мені потрібна для посольства.
396
00:23:35,626 --> 00:23:37,668
-Пішов ти!
-Не чіпай мене!
397
00:23:39,376 --> 00:23:40,459
Ні, ні, ні!
398
00:23:41,084 --> 00:23:42,293
Кларкене!
399
00:23:42,376 --> 00:23:43,209
Кларку!
400
00:23:43,293 --> 00:23:44,376
Сларкене!
401
00:23:44,459 --> 00:23:45,543
Кларку!
402
00:23:45,626 --> 00:23:46,668
Кларку!
403
00:23:51,126 --> 00:23:52,959
-Заспокойся.
-Я просив мене не чіпати!
404
00:23:54,626 --> 00:23:57,001
Твій дружок викрав наші гроші.
405
00:23:57,584 --> 00:23:59,459
І підірвав банк.
406
00:24:01,001 --> 00:24:02,459
Він насрав на революцію!
407
00:24:07,459 --> 00:24:10,626
-Це правда, Кларку?
-Звісно, ні.
408
00:24:18,918 --> 00:24:20,418
Вони йдуть!
409
00:24:21,001 --> 00:24:22,043
Поліція!
410
00:24:22,126 --> 00:24:23,543
У мене бомба!
411
00:24:23,626 --> 00:24:26,376
Я думав, це вільне місто
й копів сюди не пускають!
412
00:24:26,459 --> 00:24:28,043
Ти підірвав сраний банк!
413
00:24:28,876 --> 00:24:32,168
Сларкене, валимо звідси. Кларку!
414
00:24:33,751 --> 00:24:35,459
Годі, Маріє. Ходімо.
415
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Маріє?
416
00:24:41,001 --> 00:24:42,001
Треба валити.
417
00:24:43,918 --> 00:24:46,709
Люба, ходімо! Копи вже тут.
418
00:24:51,418 --> 00:24:52,793
Маріє…
419
00:24:58,168 --> 00:24:59,043
Поліція!
420
00:24:59,126 --> 00:25:00,834
-Трясця матері.
-Це Кларк!
421
00:25:04,001 --> 00:25:05,418
Поліція!
422
00:25:08,376 --> 00:25:09,376
Чорт!
423
00:25:10,334 --> 00:25:11,918
Де Кларк Олофссон?
424
00:25:12,751 --> 00:25:14,168
Вас заарештовано.
425
00:25:20,168 --> 00:25:21,084
З дороги!
426
00:25:31,876 --> 00:25:33,751
Де чортів Кларк Олофссон?
427
00:25:33,834 --> 00:25:35,418
Що ти робиш?
428
00:25:38,001 --> 00:25:40,001
Курре! Гроші в тебе?
429
00:25:42,501 --> 00:25:44,626
-Тікаймо!
-Туди.
430
00:25:45,334 --> 00:25:46,168
Так…
431
00:25:46,251 --> 00:25:47,876
Давай, Курре! Швидше!
432
00:25:50,293 --> 00:25:52,501
-Не замкнуто.
-Так цікавіше!
433
00:25:55,001 --> 00:25:56,334
Я не винен!
434
00:26:04,209 --> 00:26:06,209
У Шервудський ліс!
435
00:26:06,293 --> 00:26:07,918
Я туди, а ви туди.
436
00:26:09,126 --> 00:26:10,126
Чорт дери!
437
00:26:11,209 --> 00:26:13,209
Дай мені спокій, трясця матері!
438
00:26:13,293 --> 00:26:16,334
Я не винен! Здохни, Кларку!
439
00:26:22,126 --> 00:26:23,793
З дороги, датські потвори!
440
00:26:26,834 --> 00:26:28,709
Кларк — ідіот.
441
00:26:28,793 --> 00:26:30,668
Кларку! Поцілуй мене в дупу!
442
00:26:30,751 --> 00:26:32,209
Трясця матері, Кларку!
443
00:26:32,293 --> 00:26:33,793
Трясця матері, Кларку!
444
00:26:39,459 --> 00:26:42,376
-Якого чорта? Їдь!
-Червоне світло.
445
00:26:43,126 --> 00:26:44,209
Їдь!
446
00:26:47,293 --> 00:26:48,501
Якого дідька?
447
00:26:49,376 --> 00:26:50,334
Гей!
448
00:26:50,418 --> 00:26:52,251
Швидше, пані!
449
00:26:54,834 --> 00:26:57,543
-Відьма…
-Чорт, копи.
450
00:26:58,543 --> 00:27:00,168
Трясця матері…
451
00:27:02,251 --> 00:27:03,584
Це Бенте.
452
00:27:04,876 --> 00:27:07,001
Йди до біса, Кларку.
453
00:27:07,084 --> 00:27:11,334
На політику мені було насрати, це точно.
454
00:27:11,418 --> 00:27:12,709
Яка вона зла.
455
00:27:12,793 --> 00:27:14,543
Мені нема коли рятувати світ.
456
00:27:15,126 --> 00:27:17,376
У мене власних справ вистачає.
457
00:27:17,959 --> 00:27:20,584
Звідколи революція важливіша за мене?
458
00:27:21,543 --> 00:27:23,418
Та кидати Марію було важко.
459
00:27:24,418 --> 00:27:26,418
Зі мною такого ніколи не було.
460
00:27:26,501 --> 00:27:30,459
Я дійсно вірив,
що ми одружимося, народимо дітей.
461
00:27:30,543 --> 00:27:33,626
Та все це зруйнував я та збіг обставин.
462
00:27:33,709 --> 00:27:38,084
До речі, це я її покинув.
Вона від мене не пішла. Чорт…
463
00:27:38,168 --> 00:27:41,043
Ніколи не любив прощатися.
464
00:27:44,168 --> 00:27:45,293
До речі, про прощання…
465
00:27:45,376 --> 00:27:46,709
Мамо! Ні!
466
00:27:46,793 --> 00:27:50,293
Коли мені було 12,
мою маму забрали в дурку.
467
00:27:51,084 --> 00:27:53,001
Ні! Відпустіть її!
468
00:27:53,084 --> 00:27:54,001
Ні!
469
00:27:57,251 --> 00:27:58,501
Кларку!
470
00:27:59,376 --> 00:28:00,376
Кларку!
471
00:28:01,751 --> 00:28:03,793
Відпусти!
472
00:28:04,501 --> 00:28:07,459
Кларку!
473
00:28:08,668 --> 00:28:12,293
Ніхто не подумав пояснити мені,
що сталося з моєю мамою.
474
00:28:12,376 --> 00:28:14,376
Її просто забрали в мене.
475
00:28:14,459 --> 00:28:15,876
Давай, бабусю!
476
00:28:18,251 --> 00:28:20,376
Курре, зачекай, доки копи поїдуть.
477
00:28:22,501 --> 00:28:24,001
І музика звучить…
478
00:28:25,001 --> 00:28:27,668
Та кого то гребе?
479
00:28:28,251 --> 00:28:30,251
ДАНІЯ
480
00:28:30,334 --> 00:28:32,001
НІМЕЧЧИНА
481
00:28:32,084 --> 00:28:33,168
Вип’ємо!
482
00:28:33,251 --> 00:28:35,251
АВСТРІЯ
483
00:28:35,334 --> 00:28:36,751
Оце життя!
484
00:28:36,834 --> 00:28:37,834
ІТАЛІЯ
485
00:28:37,918 --> 00:28:39,418
Життя чудове.
486
00:28:39,501 --> 00:28:40,334
ФРАНЦІЯ
487
00:28:40,418 --> 00:28:42,709
ІСПАНІЯ
488
00:28:53,918 --> 00:28:56,501
Як мене дістали ці хіпі.
489
00:28:56,584 --> 00:28:57,709
Вип’ємо!
490
00:28:57,793 --> 00:29:00,543
Відпочинок і розкіш.
491
00:29:00,626 --> 00:29:01,626
Я мав на це право.
492
00:29:04,418 --> 00:29:06,501
Це свобода.
493
00:29:07,751 --> 00:29:10,793
-Чого ще можна бажати?
-Нічого.
494
00:29:11,876 --> 00:29:13,959
-Ваші устриці, панове.
-Хоча…
495
00:29:14,043 --> 00:29:17,043
-Вона нічого так.
-Так, нічого.
496
00:29:19,709 --> 00:29:22,001
-А це що за фігня?
-Устриця.
497
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
-Їх що, їдять?
-Авжеж.
498
00:29:24,043 --> 00:29:25,918
Океанська піхва.
499
00:29:26,001 --> 00:29:27,876
Дуже смачно. І збуджує.
500
00:29:29,126 --> 00:29:30,418
У такому випадку…
501
00:29:33,293 --> 00:29:35,001
Вони завжди такі тверді?
502
00:29:36,209 --> 00:29:38,959
До біса. Я візьму це.
503
00:29:39,709 --> 00:29:41,626
Так, це на вигляд знайоме.
504
00:29:41,709 --> 00:29:43,751
Сеньйорито, шампанського!
505
00:29:45,126 --> 00:29:46,918
-Яка ж красуня.
-Сларкене…
506
00:29:47,001 --> 00:29:50,168
-Шампанського, сер?
-Привіт, люба. Дякую.
507
00:29:50,251 --> 00:29:52,626
-Ти така мила.
-Сларкене, знаєш…
508
00:29:52,709 --> 00:29:55,959
- А для вас …
-Ця історія з Марією…
509
00:29:56,043 --> 00:29:59,376
Я розумію, що ти… як це…
510
00:29:59,459 --> 00:30:00,918
Я купую яхту.
511
00:30:03,126 --> 00:30:05,293
Я купую яхту.
512
00:30:06,334 --> 00:30:10,459
Так! Чудово! Та я хочу сказати…
513
00:30:10,543 --> 00:30:12,293
Вітрильну яхту!
514
00:30:14,293 --> 00:30:16,126
Безмежна свобода
515
00:30:16,668 --> 00:30:18,001
всіх морів світу.
516
00:30:18,084 --> 00:30:18,918
Добре.
517
00:30:21,501 --> 00:30:24,084
То що, вип’ємо за капітана?
518
00:30:24,168 --> 00:30:26,251
-Можна.
-За капітана Кларка!
519
00:30:26,334 --> 00:30:27,668
Свистати всіх нагору!
520
00:30:32,584 --> 00:30:36,043
Я завжди мріяв плавати у відкритому морі.
521
00:30:36,126 --> 00:30:37,834
Настав час здійснити мрію.
522
00:30:37,918 --> 00:30:40,418
Курре, як тобі ця перлина?
523
00:30:41,293 --> 00:30:43,209
-Я за.
-Тоді беремо.
524
00:30:43,293 --> 00:30:45,376
І мене не качає.
525
00:30:46,668 --> 00:30:47,668
Мій капітане!
526
00:30:47,751 --> 00:30:50,084
Спочатку треба охрестити човен.
527
00:30:50,918 --> 00:30:53,001
Віднині нарікаю тебе
528
00:30:53,834 --> 00:30:54,918
«Перлиною».
529
00:30:58,043 --> 00:30:59,334
Пливи!
530
00:31:08,043 --> 00:31:10,709
Свобода!
531
00:31:11,209 --> 00:31:14,001
Чорт! Класно…
532
00:31:15,834 --> 00:31:19,209
-Корабель «О боже!», капітане Кларк!
-Корабель «О Боже!»
533
00:31:19,293 --> 00:31:21,668
Чи можу я запропонувати вам ром-колу?
534
00:31:21,751 --> 00:31:23,959
Можете. Вип’ємо!
535
00:31:24,043 --> 00:31:25,584
-Вип’ємо!
-Старий морський вовк.
536
00:31:30,876 --> 00:31:33,459
Як тут круто.
537
00:31:33,543 --> 00:31:34,751
Згоден.
538
00:31:36,793 --> 00:31:38,043
Слухай…
539
00:31:38,126 --> 00:31:40,626
-Ти ж уже це робив?
-Що?
540
00:31:41,584 --> 00:31:46,876
Ну, плавав у відкрите море
й назад до берега…
541
00:31:46,959 --> 00:31:49,126
Я самородок.
542
00:31:49,959 --> 00:31:52,001
Головне — стати одним цілим з природою.
543
00:31:53,126 --> 00:31:54,876
Вітер дме…
544
00:31:56,668 --> 00:31:57,751
…з цього боку.
545
00:31:58,418 --> 00:32:00,418
Треба поставити яхту ось так…
546
00:32:01,043 --> 00:32:03,168
С підвітряного боку.
547
00:32:03,251 --> 00:32:04,876
Дрібниці.
548
00:32:04,959 --> 00:32:06,459
Я зроблю.
549
00:32:06,543 --> 00:32:10,084
-Кларку, ти все вмієш.
-Все дуже просто.
550
00:32:10,793 --> 00:32:15,251
-А якщо ми захочемо туди?
-Нащо? Ми звідти припливли.
551
00:32:15,334 --> 00:32:17,168
Вітер нас несе в той бік.
552
00:32:18,168 --> 00:32:20,418
-Бережися!
-Чорт дери!
553
00:32:21,459 --> 00:32:25,126
-Що це за фігня?
-Це гік. Він живе власним життям.
554
00:32:26,709 --> 00:32:28,959
-Іноді він так робить.
-Ні…
555
00:32:29,043 --> 00:32:33,001
Це те ж саме, що член.
Йому не можна довіряти.
556
00:32:33,084 --> 00:32:34,084
Зрозуміло.
557
00:32:35,084 --> 00:32:37,084
А тепер розважимося.
558
00:32:40,793 --> 00:32:42,668
РИМ
559
00:32:45,209 --> 00:32:47,626
-Курре, я ловлю рибу!
-Капітане Хеддок!
560
00:32:51,959 --> 00:32:54,459
Сларкене, поглянь на мій член!
561
00:32:54,543 --> 00:32:57,459
-Тобі можна довіряти?
-Мені завжди можна довіряти, Курре.
562
00:32:59,251 --> 00:33:00,501
БЕНЗИН
563
00:33:01,168 --> 00:33:02,876
-Халява!
-Готовий?
564
00:33:03,668 --> 00:33:05,793
-Давай!
-Ніс!
565
00:33:10,876 --> 00:33:12,043
Ось так.
566
00:33:14,668 --> 00:33:16,168
Треба зняти дівчат.
567
00:33:23,876 --> 00:33:25,376
Та ну! Гей, на палубі!
568
00:33:26,001 --> 00:33:27,793
-Стоп, гроші вперед.
-Авжеж.
569
00:33:29,334 --> 00:33:31,668
Але в нас унизу повно равіолі.
570
00:33:35,293 --> 00:33:36,584
РОЗШУК
571
00:33:40,334 --> 00:33:42,251
КЛАРК ЗНОВУ ЗА СВОЄ!
ВИНО, ЖІНКИ, МУЗИКА
572
00:33:44,043 --> 00:33:45,376
Не відпускай!
573
00:33:46,001 --> 00:33:47,251
І от знову!
574
00:33:51,668 --> 00:33:53,251
Оце життя!
575
00:33:53,334 --> 00:33:57,793
Найкраще в плаванні те,
що ніхто не вказує тобі, що робити.
576
00:33:59,418 --> 00:34:03,626
Як капітан свого корабля,
я можу жити за власними правилами.
577
00:34:04,751 --> 00:34:06,293
-Супер!
-Із заплющеними очима.
578
00:34:06,376 --> 00:34:09,418
Середземне море — мілка калюжа.
579
00:34:09,501 --> 00:34:11,001
Я хотів плавати океаном.
580
00:34:11,584 --> 00:34:12,876
Атлантикою.
581
00:34:16,251 --> 00:34:17,751
Оце життя!
582
00:34:21,126 --> 00:34:23,543
МАДРИД
ІСПАНІЯ
583
00:34:26,751 --> 00:34:31,501
ЗА ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ
ДЕСЬ В АТЛАНТИЦІ…
584
00:34:31,584 --> 00:34:35,626
У море, в море
585
00:34:40,043 --> 00:34:44,751
Привіт, дівчата. Я капітан Курре.
586
00:34:46,251 --> 00:34:48,043
Трясця матері…
587
00:34:48,626 --> 00:34:49,709
Сларку.
588
00:34:50,376 --> 00:34:51,543
Трясця…
589
00:34:52,126 --> 00:34:53,959
-Сларкене!
-Що?
590
00:34:54,043 --> 00:34:55,668
У нас проблеми.
591
00:34:55,751 --> 00:34:59,834
Погода псується.
Краще ти встань за штурвал.
592
00:34:59,918 --> 00:35:01,126
Уже йду!
593
00:35:09,793 --> 00:35:12,084
Капітану Курре це не подобається…
594
00:35:12,168 --> 00:35:15,459
-Сларкене, вітер посилюється!
-Витираю дупу!
595
00:35:16,168 --> 00:35:17,668
Трясця матері…
596
00:35:20,876 --> 00:35:22,584
-Сларку!
-Йду!
597
00:35:22,668 --> 00:35:23,876
Принеси мапу!
598
00:35:23,959 --> 00:35:25,876
-Де вона?
-Має бути…
599
00:35:25,959 --> 00:35:29,209
Люди люблять говорити
про силу природи й все таке…
600
00:35:29,293 --> 00:35:32,834
Швидше, вітер посилюється…
601
00:35:32,918 --> 00:35:34,918
…безмежне небезпечне море…
602
00:35:35,001 --> 00:35:36,084
Забудь про мапу!
603
00:35:36,168 --> 00:35:37,834
…яке показує тобі твоє місце.
604
00:35:37,918 --> 00:35:42,334
Для мене все навпаки.
Я стаю сильнішим, міцнішим.
605
00:35:42,418 --> 00:35:43,751
Це справжній шторм!
606
00:35:43,834 --> 00:35:45,459
Я почуваюся вільним.
607
00:35:52,126 --> 00:35:55,459
Я Кларк Олофссон, чорт дери!
608
00:35:55,543 --> 00:35:56,543
Кларку!
609
00:35:56,626 --> 00:35:59,626
Нехай природа в мене відсмокче!
610
00:36:04,043 --> 00:36:06,501
Сраний шторм мене не зупинить.
611
00:36:07,709 --> 00:36:08,876
Кларку!
612
00:36:10,251 --> 00:36:11,459
Чорт дери.
613
00:36:12,084 --> 00:36:16,043
Так-так… Не готовий до бою?
614
00:36:17,376 --> 00:36:18,793
Не готовий!
615
00:36:19,501 --> 00:36:22,084
Геть не готовий!
616
00:36:24,418 --> 00:36:27,376
Чортів морський гад!
617
00:36:28,834 --> 00:36:30,043
Кларку, ми помремо!
618
00:36:33,668 --> 00:36:35,043
Ну давай!
619
00:36:35,126 --> 00:36:36,584
Я тут!
620
00:36:37,626 --> 00:36:39,001
Власною персоною!
621
00:36:39,084 --> 00:36:41,293
Ну давай, виходь!
622
00:36:41,376 --> 00:36:44,168
-Кларку
-Не зараз, Курре!
623
00:36:44,834 --> 00:36:46,209
Кларку, ми помремо!
624
00:36:46,293 --> 00:36:48,043
Я не хочу помирати!
625
00:36:49,126 --> 00:36:49,959
Не зараз, Курре.
626
00:36:51,168 --> 00:36:53,126
-Просто зачекай.
-Добре.
627
00:36:53,209 --> 00:36:55,209
-Усе гаразд.
-Я чекаю!
628
00:36:58,126 --> 00:37:00,918
Я не хочу помирати!
629
00:37:01,001 --> 00:37:02,459
Ну давай!
630
00:37:02,543 --> 00:37:04,876
Я всю ніч так можу!
631
00:37:04,959 --> 00:37:06,918
«Хаммарбю»…
632
00:37:08,334 --> 00:37:10,084
Трясця матері!
633
00:37:14,959 --> 00:37:17,043
Я люблю тебе, Кларку!
634
00:37:18,001 --> 00:37:21,209
Я все життя терпів різне лайно!
635
00:37:21,959 --> 00:37:24,793
Мене багато разів кидали!
636
00:37:25,543 --> 00:37:27,126
Це для мене
637
00:37:27,209 --> 00:37:29,793
дрібниці!
638
00:37:30,918 --> 00:37:31,834
Кларку, ні!
639
00:37:37,751 --> 00:37:40,168
Трясця матері!
640
00:37:44,543 --> 00:37:46,001
Чудово!
641
00:37:47,751 --> 00:37:49,084
Маріє!
642
00:37:52,334 --> 00:37:53,543
Я тут!
643
00:37:54,459 --> 00:37:55,918
Ти знаєш, з ким зв’язалася?
644
00:37:58,543 --> 00:37:59,751
Ти знаєш, хто я?
645
00:38:06,209 --> 00:38:07,334
Кларку!
646
00:38:09,084 --> 00:38:10,418
Мамо!
647
00:38:11,834 --> 00:38:14,334
Я готовий!
648
00:38:40,834 --> 00:38:41,834
Сларкене?
649
00:38:44,626 --> 00:38:45,626
Сларкене!
650
00:38:49,668 --> 00:38:50,668
Сларкене…
651
00:38:54,376 --> 00:38:55,376
Сларкене.
652
00:38:59,751 --> 00:39:02,084
Господи, як я ненавиджу цей світ.
653
00:39:03,543 --> 00:39:05,043
Ненавиджу цей світ.
654
00:39:13,584 --> 00:39:17,626
Тільки не Сларкен! Краще візьми мене!
655
00:39:17,709 --> 00:39:19,834
Чого ти плачеш, Курре?
656
00:39:22,793 --> 00:39:23,876
Сларкене!
657
00:39:27,168 --> 00:39:30,918
-Курре, зроби мені колу з «Бакарді».
-Є, капітане!
658
00:39:31,001 --> 00:39:33,293
Одну хвилиночку!
659
00:39:33,376 --> 00:39:35,043
Боже, як я злякався.
660
00:39:38,459 --> 00:39:39,793
Сларкене, дивися!
661
00:39:41,793 --> 00:39:43,876
Земля!
662
00:39:43,959 --> 00:39:44,918
Точно.
663
00:39:46,918 --> 00:39:48,126
Я ж казав.
664
00:39:49,001 --> 00:39:50,043
Я вмію ходити морем.
665
00:39:51,209 --> 00:39:52,668
-Казав.
-Так.
666
00:39:53,584 --> 00:39:55,251
Без проблем.
667
00:39:55,334 --> 00:39:56,584
Так…
668
00:39:56,668 --> 00:39:58,834
Морського життя мені вистачило.
669
00:39:58,918 --> 00:40:02,501
Природу та океан часто переоцінюють.
670
00:40:07,918 --> 00:40:09,043
Кола з «Бакарді».
671
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
-Остенде!
-Кість?
672
00:40:12,043 --> 00:40:14,126
Я замислився про роботу.
673
00:40:14,209 --> 00:40:16,209
Під роботою я маю на увазі… Ви зрозуміли.
674
00:40:16,293 --> 00:40:17,751
Це місце так називається.
675
00:40:18,293 --> 00:40:19,293
Ми в Бельгії.
676
00:40:19,376 --> 00:40:23,584
У мене були інші плани,
й треба було сказати про це Курре.
677
00:40:23,668 --> 00:40:25,293
Чорт, круто!
678
00:40:25,376 --> 00:40:26,793
Бельгія…
679
00:40:26,876 --> 00:40:29,084
Нові пригоди Кларка й Курре!
680
00:40:29,168 --> 00:40:32,751
-Що далі, капітане?
-Я маю тобі дещо сказати.
681
00:40:34,709 --> 00:40:36,584
На цьому наша пригода закінчується.
682
00:40:37,168 --> 00:40:38,001
Що?
683
00:40:40,543 --> 00:40:42,918
Ти був чудовим членом екіпажу.
684
00:40:43,418 --> 00:40:46,418
Мені треба дещо зробити,
і я маю зробити це сам.
685
00:40:49,876 --> 00:40:50,709
А, так!
686
00:40:51,334 --> 00:40:52,334
«Перлина» твоя.
687
00:40:53,459 --> 00:40:55,126
Але ж з мене гівняний моряк.
688
00:40:56,709 --> 00:40:59,043
Я думав, ми команда, Сларкене.
689
00:40:59,126 --> 00:41:02,251
Ти можеш бути моїми очима та вухами,
690
00:41:02,334 --> 00:41:03,584
та здалеку.
691
00:41:03,668 --> 00:41:04,668
Знаєш…
692
00:41:05,709 --> 00:41:09,959
Ти що, в Бельгії
зустрічаєшся з кимось іншим?
693
00:41:10,043 --> 00:41:11,626
Із бельгійцем?
694
00:41:12,251 --> 00:41:15,543
Річ у мені? Я можу змінитися, якщо хочеш…
695
00:41:15,626 --> 00:41:17,251
Ти не зрозумів, Курре?
696
00:41:18,709 --> 00:41:20,501
Ти мені більше не потрібен.
697
00:41:21,209 --> 00:41:22,209
Вкурив?
698
00:41:23,501 --> 00:41:25,043
У Кларка з Курре все скінчено.
699
00:41:27,418 --> 00:41:28,334
Бувай.
700
00:41:28,918 --> 00:41:30,626
-Сларкене…
-Бувай!
701
00:41:30,709 --> 00:41:33,626
-Я більше не буду! Вибач!
-«Перлина» твоя!
702
00:41:33,709 --> 00:41:35,334
-Та Сларкене!
-Піди просерися!
703
00:41:35,418 --> 00:41:36,459
Вибач, Сларкене.
704
00:41:36,543 --> 00:41:38,126
-Бувай.
-Капітане…
705
00:41:38,209 --> 00:41:41,209
Як я й казав, час було рухатися далі.
706
00:41:42,376 --> 00:41:46,876
Щасливої дороги.
Поїзд на Брюссель на платформі №3…
707
00:42:14,793 --> 00:42:16,334
Квитки.
708
00:42:16,418 --> 00:42:17,709
Трясця матері.
709
00:42:25,043 --> 00:42:26,668
Квитки.
710
00:42:29,168 --> 00:42:30,626
Доброго вечора.
711
00:42:30,709 --> 00:42:33,251
-Ви мандруєте сама?
-Так.
712
00:42:34,626 --> 00:42:36,626
Зрозуміло. На добраніч.
713
00:42:45,168 --> 00:42:46,168
Дякую.
714
00:42:47,918 --> 00:42:49,168
За що дякуєте?
715
00:42:49,834 --> 00:42:53,418
Що не сказали кондуктору,
що я тут ховаюся.
716
00:42:53,501 --> 00:42:55,584
Я навіть не знала, що ви тут.
717
00:42:58,668 --> 00:43:00,001
Як вас звуть?
718
00:43:03,084 --> 00:43:04,418
Марійке.
719
00:43:10,209 --> 00:43:11,334
А вас як звуть?
720
00:43:15,376 --> 00:43:16,376
Кларк.
721
00:43:18,959 --> 00:43:20,001
Кларк.
722
00:43:20,709 --> 00:43:22,001
Як Кларк Гейбл?
723
00:43:22,084 --> 00:43:23,209
Так!
724
00:43:23,793 --> 00:43:25,251
Саме так.
725
00:43:25,334 --> 00:43:27,126
Як Кларк Гейбл.
726
00:43:32,001 --> 00:43:35,001
Я їду в Брюссель.
727
00:43:35,084 --> 00:43:38,126
Я теж. Я там живу. Ви теж там живете?
728
00:43:38,209 --> 00:43:39,209
Так.
729
00:43:40,084 --> 00:43:44,334
Ні. Ні, ні. Насправді я ніде не живу.
730
00:43:44,418 --> 00:43:45,918
Я вільний птах.
731
00:43:46,001 --> 00:43:49,168
Щойно повернувся
з довгого морського плавання.
732
00:43:49,251 --> 00:43:50,084
Ясно.
733
00:43:50,168 --> 00:43:52,918
Аж від самого Серед…
734
00:43:53,001 --> 00:43:54,876
…земного моря.
735
00:43:55,459 --> 00:43:57,959
-Отакої!
-На яхті. Три місяці.
736
00:43:58,668 --> 00:44:01,209
Мені було дуже самотньо,
737
00:44:02,209 --> 00:44:03,251
дуже.
738
00:44:03,834 --> 00:44:07,459
Три місяці… Це довгий строк.
739
00:44:07,543 --> 00:44:08,543
Так.
740
00:44:09,543 --> 00:44:12,168
За чим ти сумував найбільше?
741
00:44:15,793 --> 00:44:19,251
Ти дійсно хочеш знати?
742
00:44:21,293 --> 00:44:22,126
Так.
743
00:44:22,709 --> 00:44:24,501
Показати тобі?
744
00:44:25,709 --> 00:44:26,543
Так?
745
00:44:26,626 --> 00:44:28,293
-Так!
-Так?
746
00:44:34,043 --> 00:44:35,376
Я ж казав!
747
00:44:35,459 --> 00:44:36,793
Трясця матері.
748
00:44:36,876 --> 00:44:40,168
Дивись! Хто ці люди?
749
00:44:40,251 --> 00:44:41,168
Добридень.
750
00:44:41,251 --> 00:44:42,876
Верхня полиця моя.
751
00:44:43,501 --> 00:44:45,626
Оце була нічка!
752
00:44:49,418 --> 00:44:50,793
Продовжимо пізніше.
753
00:45:11,626 --> 00:45:13,626
Можна тихіше?
754
00:45:14,209 --> 00:45:15,293
Уже майже все!
755
00:45:17,459 --> 00:45:22,918
Так ми познайомилися з Марійке.
І звідтоді були разом.
756
00:45:24,584 --> 00:45:26,501
Ми просто не могли розлучитися.
757
00:45:32,334 --> 00:45:34,084
Як круто!
758
00:45:59,959 --> 00:46:03,084
Ми хотіли завжди бути разом,
й щоб у нас було все.
759
00:46:03,168 --> 00:46:06,709
Родина, дім, машина й собака.
Цього разу по-справжньому.
760
00:46:12,959 --> 00:46:14,959
БЛАНКЕНБЕРГЕ, БЕЛЬГІЯ, 1976
761
00:46:18,001 --> 00:46:19,584
Який гарний дім.
762
00:46:19,668 --> 00:46:21,959
ПРОДАЄТЬСЯ
763
00:46:22,043 --> 00:46:26,668
Якщо моя жінка хоче дім, у неї буде дім.
764
00:46:29,709 --> 00:46:31,418
Та ми не можемо його собі дозволити.
765
00:46:35,876 --> 00:46:37,001
Що таке?
766
00:46:38,293 --> 00:46:39,709
Просто…
767
00:46:41,876 --> 00:46:43,709
Я хочу, щоб він у тебе був.
768
00:46:44,751 --> 00:46:45,876
І
769
00:46:45,959 --> 00:46:49,834
я хочу, щоб у тебе було все,
770
00:46:49,918 --> 00:46:51,126
що ти хочеш.
771
00:46:52,668 --> 00:46:55,876
І я можу дістати гроші
772
00:46:55,959 --> 00:46:58,501
на дім, але…
773
00:46:58,584 --> 00:47:00,418
Кларк Олофссон!
774
00:47:01,418 --> 00:47:02,793
Я люблю тебе.
775
00:47:04,376 --> 00:47:05,626
Ми щось вигадаємо.
776
00:47:07,418 --> 00:47:08,668
Не хвилюйся.
777
00:47:09,251 --> 00:47:10,959
-Добре?
-Добре.
778
00:47:11,751 --> 00:47:14,959
Життя з Марійке було не безоплатним.
779
00:47:15,043 --> 00:47:17,709
Треба було годувати родину.
780
00:47:20,668 --> 00:47:22,168
І я повернувся до роботи.
781
00:47:22,251 --> 00:47:23,376
БАНК ПК, ГЕТЕБОРГ
782
00:47:29,834 --> 00:47:31,251
ДЕ КЛАРК ОЛОФССОН?
783
00:47:31,334 --> 00:47:34,126
Я тут! Бовдури чортові.
784
00:47:46,543 --> 00:47:48,501
Часи змінюються.
785
00:47:48,584 --> 00:47:50,709
Чотириста тисяч? Це купа грошей.
786
00:47:51,501 --> 00:47:52,543
Привіт!
787
00:47:53,584 --> 00:47:56,001
-Вибачте.
-Нема за що.
788
00:47:56,084 --> 00:47:59,209
Ви, здається, заблукали. Черга в касу…
789
00:47:59,293 --> 00:48:00,709
Мене звуть Олофссон!
790
00:48:00,793 --> 00:48:02,918
Дуже приємно, але…
791
00:48:03,001 --> 00:48:05,001
Хто з вас головний, придурки?
792
00:48:08,293 --> 00:48:12,334
Як ви насмілилися?
Не можна заходити у розпал зустрічі!
793
00:48:12,418 --> 00:48:16,084
Вибачте, ми тут зайняті…
794
00:48:19,459 --> 00:48:22,168
Чорт, у нього гвинтівка.
795
00:48:24,501 --> 00:48:27,834
Росіяни йдуть! Я ж казав. Чорт забирай!
796
00:48:27,918 --> 00:48:31,251
Ви забагато говорите. Краще послухайте.
797
00:48:31,334 --> 00:48:34,709
Мене звуть Кларк Олофссон,
і я грабую банки.
798
00:48:34,793 --> 00:48:36,501
Ви, певно, про мене чули.
799
00:48:36,584 --> 00:48:37,834
Річ ось у чім:
800
00:48:37,918 --> 00:48:41,876
мені потрібен стартовий капітал
для однієї бізнес-ідеї.
801
00:48:42,626 --> 00:48:45,459
Тож я вирішив навідати ваш банк.
802
00:48:46,043 --> 00:48:47,251
Вважайте це честю.
803
00:48:47,876 --> 00:48:50,668
Ні! Ні, це неприпустимо.
804
00:48:50,751 --> 00:48:51,751
Знаю, це жахливо.
805
00:48:52,876 --> 00:48:54,876
-Але…
-У мене сильно болить рука.
806
00:48:54,959 --> 00:48:56,793
-Викличне «швидку».
-Так, будь ласка!
807
00:48:56,876 --> 00:48:59,668
Не звертайте на нього уваги.
Ось що ти зараз зробиш.
808
00:48:59,751 --> 00:49:02,459
Візьми телефон зі свого крутого столу
з червоного дерева,
809
00:49:03,084 --> 00:49:05,793
подзвони своїй гарненькій касирці
810
00:49:05,876 --> 00:49:09,376
й скажи, що тобі потрібен
мільйон крон старими банкнотами…
811
00:49:09,459 --> 00:49:12,293
-Мені боляче…
-Стули пельку! Я не закінчив.
812
00:49:12,376 --> 00:49:15,918
Старими банкнотами.
Нехай принесе в твій модний офіс.
813
00:49:16,001 --> 00:49:19,751
-У руці стріляє.
-Зачекаєш, або я вб’ю обох.
814
00:49:19,834 --> 00:49:22,584
У мене якесь дивне відчуття.
Мені треба в туалет.
815
00:49:22,668 --> 00:49:25,043
-Вибачте.
-Добре, що хоч ти…
816
00:49:25,126 --> 00:49:27,043
Товстун довго не протягне.
817
00:49:27,126 --> 00:49:29,876
-У мене в листопаді був кір…
-До роботи!
818
00:49:34,043 --> 00:49:35,751
-Біргітто!
-Пане Енхаген?
819
00:49:35,834 --> 00:49:42,168
Будьте ласкаві, принесіть
мільйон крон у мій офіс…
820
00:49:42,251 --> 00:49:43,376
Аспірин…
821
00:49:43,459 --> 00:49:45,293
-…у сумці.
-Ні, це інше…
822
00:49:45,376 --> 00:49:47,459
Я щось не розумію…
823
00:49:47,543 --> 00:49:49,084
Привіт Біргітті.
824
00:49:50,334 --> 00:49:54,043
Це Кларк Олофссон. Передає привіт.
825
00:49:54,126 --> 00:49:55,584
-Мільйон?
-Господи…
826
00:49:55,668 --> 00:50:00,626
Скажіть пану Олофссону, що навряд
у нас є так багато готівки.
827
00:50:02,084 --> 00:50:05,584
Біргітта каже, що в нас нема
такої суми готівкою.
828
00:50:07,751 --> 00:50:09,668
-Дуже погано.
-Гей…
829
00:50:09,751 --> 00:50:11,584
Гей, гей…
830
00:50:13,418 --> 00:50:17,584
Якщо вам треба більше грошей,
можна сходити в мій банк.
831
00:50:18,334 --> 00:50:21,251
Так! Він через дорогу звідси.
832
00:50:22,418 --> 00:50:24,793
Як на мене, чудова ідея.
833
00:50:25,834 --> 00:50:27,918
-Молодець, товстуне!
-Господи…
834
00:50:28,001 --> 00:50:29,501
-Так і зробимо.
-Так, це…
835
00:50:31,751 --> 00:50:32,834
Ти зрозуміла, Біргітто?
836
00:50:33,543 --> 00:50:35,543
У тебе десять хвилин, або він нас уб’є.
837
00:50:37,626 --> 00:50:38,543
Так.
838
00:50:38,626 --> 00:50:41,251
-Вона йде сюди.
-Можна мені віскі?
839
00:50:41,334 --> 00:50:42,334
БАНК
840
00:50:44,584 --> 00:50:49,293
Я знав, що цей банк
пропонує чудовий сервіс.
841
00:50:49,376 --> 00:50:51,376
Вони були дуже привітні.
842
00:50:51,459 --> 00:50:53,876
Люблю такі банки.
843
00:50:53,959 --> 00:50:55,001
Мартінссоне?
844
00:50:55,084 --> 00:50:57,876
ГЕТАБАНК
АСТРА ХАМНГАТАН, 58
845
00:51:15,793 --> 00:51:17,126
Я заберу.
846
00:51:20,084 --> 00:51:22,084
Так. Дякую.
847
00:51:22,876 --> 00:51:23,876
Панове…
848
00:51:24,668 --> 00:51:27,459
Дякую за вашу доброту й чудовий сервіс.
849
00:51:27,543 --> 00:51:28,501
Дякую.
850
00:51:28,584 --> 00:51:30,584
Я б і менше взяв.
851
00:51:36,751 --> 00:51:37,709
Пані Біргітта.
852
00:51:38,709 --> 00:51:40,001
Пане Олофссон.
853
00:51:47,418 --> 00:51:48,709
Мартінссоне!
854
00:51:51,459 --> 00:51:53,293
БАНК PK
855
00:52:08,793 --> 00:52:12,501
Так довго чекав на цей день
856
00:52:12,584 --> 00:52:16,043
І нарешті він настав
857
00:52:17,334 --> 00:52:20,459
Так довго чекав на цей день
858
00:52:20,543 --> 00:52:25,043
Я радий, що він нарешті настав
859
00:52:34,209 --> 00:52:36,209
Я бачу жіночі ніжки
860
00:52:36,293 --> 00:52:37,459
Це точно!
861
00:52:37,543 --> 00:52:42,626
Я вірю в себе й свої сили
862
00:52:42,709 --> 00:52:46,918
Я так довго чекав
Коли прийде цей день
863
00:52:47,001 --> 00:52:49,959
І я радий, що він нарешті настав
864
00:52:50,043 --> 00:52:51,543
ТРУСА
865
00:52:52,459 --> 00:52:57,126
Мої старання принесли плоди —
гроші, любов і свободу.
866
00:52:57,209 --> 00:52:59,876
І до того ж іще й шведська кухня.
867
00:53:01,584 --> 00:53:02,918
Картопляні оладки?
868
00:53:03,001 --> 00:53:04,876
О так!
869
00:53:06,334 --> 00:53:08,209
Я був голодний як чорт.
870
00:53:09,334 --> 00:53:10,709
РЕСТОРАН
МАЛЕНЬКІ РАДОСТІ
871
00:53:12,709 --> 00:53:13,543
ПОЛІЦІЯ
872
00:53:13,626 --> 00:53:14,834
Чортові копи…
873
00:53:24,084 --> 00:53:25,626
Ти його впізнала?
874
00:53:26,459 --> 00:53:27,543
Кого?
875
00:53:27,626 --> 00:53:29,876
Кларка Олофссона! Грабіжника.
876
00:53:30,751 --> 00:53:35,293
-Про нього зараз говорили по радіо!
-Авжеж, я знаю, хто він, але…
877
00:53:36,251 --> 00:53:38,543
-Ні.
-О так.
878
00:53:38,626 --> 00:53:40,084
-Ні…
-Так.
879
00:53:40,168 --> 00:53:41,501
Столик 13.
880
00:53:41,584 --> 00:53:44,876
Він сьогодні пограбував банк
у Ґетеборзі на цілий мільйон.
881
00:53:45,501 --> 00:53:47,418
Сподіваюся, дасть хороші чайові.
882
00:53:52,376 --> 00:53:53,959
Прошу.
883
00:53:55,543 --> 00:53:58,543
-Непогано.
-Ваші картопляні оладки…
884
00:53:59,168 --> 00:54:01,084
Пане Олофссон?
885
00:54:01,834 --> 00:54:02,793
Дуже дякую.
886
00:54:13,251 --> 00:54:16,084
-Це він!
-Чорт.
887
00:54:16,168 --> 00:54:17,251
Що робити?
888
00:54:19,876 --> 00:54:21,168
Розбудимо сусідів.
889
00:54:33,918 --> 00:54:35,209
Поліція Труси.
890
00:54:36,876 --> 00:54:37,918
Кларк Олофссон!
891
00:54:38,418 --> 00:54:40,584
Чорт забирай… Ларссоне!
892
00:54:44,876 --> 00:54:47,043
-Не можна просто увірватися.
-Ні.
893
00:54:47,126 --> 00:54:49,751
-Давай подивимося.
-Може, це не він.
894
00:54:50,334 --> 00:54:52,459
Я зазирну.
895
00:54:52,543 --> 00:54:53,918
Так, давай.
896
00:55:04,793 --> 00:55:06,209
Чорт! Це він!
897
00:55:06,834 --> 00:55:08,668
Він там сидить.
898
00:55:08,751 --> 00:55:10,459
Йди сам подивись.
899
00:55:19,501 --> 00:55:21,376
-Це не він.
-Він.
900
00:55:21,459 --> 00:55:23,209
Давай плюнемо на все та підемо.
901
00:55:23,293 --> 00:55:26,751
Не можна просто плюнути,
там Кларк Олофссон!
902
00:55:28,876 --> 00:55:29,959
І що ж робити?
903
00:55:30,668 --> 00:55:32,584
Ми…
904
00:55:32,668 --> 00:55:33,959
Давай…
905
00:55:35,334 --> 00:55:36,793
-Подзвонимо в Стокгольм!
-Точно!
906
00:55:38,459 --> 00:55:39,834
Це важлива справа!
907
00:55:43,626 --> 00:55:45,876
Томмі Ліндстрем,
відділ спеціальних розслідувань.
908
00:55:47,876 --> 00:55:49,668
Повторіть, будь ласка.
909
00:55:49,751 --> 00:55:51,376
Звісно. Я їду.
910
00:55:53,043 --> 00:55:55,251
Я в Трусу! Це Кларк, трясця матері!
911
00:55:56,918 --> 00:55:58,834
-Бенке, поїхали!
-Їдемо.
912
00:55:59,501 --> 00:56:01,126
Він у Трусі, трясця матері!
913
00:56:04,376 --> 00:56:05,584
Якого дідька, Томмі?
914
00:56:06,959 --> 00:56:08,251
Їдь!
915
00:56:10,126 --> 00:56:11,209
Їдь!
916
00:56:11,293 --> 00:56:13,084
-Я намагаюся…
-Поїхали!
917
00:56:17,209 --> 00:56:19,543
ТРУСА
918
00:56:25,043 --> 00:56:27,209
-Де він?
-Там.
919
00:56:27,293 --> 00:56:28,918
Це точно він?
920
00:56:29,751 --> 00:56:31,376
-Так.
-Безумовно.
921
00:56:31,459 --> 00:56:33,376
Чому ж ви його не заарештували?
922
00:56:34,501 --> 00:56:36,001
Ну…
923
00:56:38,543 --> 00:56:40,376
Бо це Кларк Олофссон.
924
00:56:40,459 --> 00:56:41,793
Так.
925
00:56:43,001 --> 00:56:45,709
-Чортові бовдури!
-Трясця матері.
926
00:56:45,793 --> 00:56:47,959
-Він не очікує…
-Не знаю.
927
00:56:48,043 --> 00:56:50,251
Він праворуч… Ти сам знаєш.
928
00:56:50,334 --> 00:56:52,709
-Ми подзвонили…
-Ми прикриваємо вихід.
929
00:56:52,793 --> 00:56:54,126
Так!
930
00:57:01,043 --> 00:57:02,043
Кларку.
931
00:57:04,334 --> 00:57:05,168
Тіммі!
932
00:57:05,834 --> 00:57:06,668
Томмі.
933
00:57:08,376 --> 00:57:09,459
Точно.
934
00:57:13,293 --> 00:57:14,501
Ми йдемо, люба.
935
00:57:15,376 --> 00:57:16,709
Не забудь пальто.
936
00:57:17,418 --> 00:57:19,168
Ти сьогодні часу не гаяв.
937
00:57:21,959 --> 00:57:22,959
Напевно.
938
00:57:26,084 --> 00:57:27,084
Де гроші?
939
00:57:30,876 --> 00:57:31,876
Які гроші?
940
00:57:34,626 --> 00:57:36,084
Мільйон крон.
941
00:57:37,501 --> 00:57:40,709
Здобич із Ґетеборгу.
942
00:57:42,126 --> 00:57:43,251
Де ти їх сховала?
943
00:57:46,626 --> 00:57:47,876
О, Томмі, Томмі…
944
00:57:53,501 --> 00:57:54,543
Ти мені подобаєшся.
945
00:57:56,209 --> 00:57:58,751
Та в тебе бракує уваги.
946
00:58:00,543 --> 00:58:01,751
Жодної.
947
00:58:03,793 --> 00:58:08,168
Ти такий нудний і зациклений.
948
00:58:09,668 --> 00:58:12,834
Не уявляю, що коїться в тебе в голові.
949
00:58:15,251 --> 00:58:17,709
Якась кара Божа…
950
00:58:19,959 --> 00:58:21,209
Кара Божа?
951
00:58:29,209 --> 00:58:30,168
Так…
952
00:58:31,251 --> 00:58:32,584
За тебе.
953
00:58:36,793 --> 00:58:38,209
Браво, Томмі.
954
00:58:38,834 --> 00:58:43,334
Час було повертатися в готель
і трохи відпочити.
955
00:58:44,501 --> 00:58:47,459
Якщо тебе не зловлять,
ти не зможеш утекти.
956
00:58:48,209 --> 00:58:52,668
Не можна стати вільним,
доки не посидів за гратами.
957
00:58:52,751 --> 00:58:55,334
Рекомендую картопляні оладки.
958
00:58:55,876 --> 00:58:58,001
КЛАРКА ОЛОФССОНА ЗААРЕШТОВАНО
959
00:59:01,001 --> 00:59:03,376
У сумці знайшли 200,000.
960
00:59:04,209 --> 00:59:08,126
Де була решта грошей?
Томмі ніколи про це не дізнається.
961
00:59:08,209 --> 00:59:09,084
Трясця матері!
962
00:59:11,626 --> 00:59:12,459
Дивіться.
963
00:59:12,543 --> 00:59:15,501
НАЗАД
964
00:59:16,126 --> 00:59:17,043
УПЕРЕД
965
00:59:17,626 --> 00:59:18,459
ВВІМКНУТИ
966
00:59:31,501 --> 00:59:34,251
Мати запас на старість не завадить.
967
00:59:34,334 --> 00:59:36,418
Ніколи не знаєш, що станеться.
968
00:59:36,501 --> 00:59:39,584
Суд визнає обвинуваченого винним і…
969
00:59:39,668 --> 00:59:41,668
…засуджує його…
970
00:59:42,668 --> 00:59:44,251
…до чотирьох років ув’язнення.
971
00:59:45,418 --> 00:59:47,584
Я отримав за пограбування чотири роки.
972
00:59:47,668 --> 00:59:50,793
Плюс решта в два роки
від останнього вироку.
973
00:59:55,334 --> 00:59:58,501
Мене відправили в Кумлу,
тюрму суворого режиму.
974
00:59:58,584 --> 01:00:00,834
Найжахливішу тюрму Швеції.
975
01:00:11,251 --> 01:00:13,334
У мене люкс! Чудово.
976
01:00:17,418 --> 01:00:19,584
Нарешті я вдома.
977
01:00:19,668 --> 01:00:20,584
У тиші та спокої.
978
01:00:21,668 --> 01:00:24,918
І в мене купа часу, щоб будувати плани.
979
01:00:25,876 --> 01:00:27,209
Я на це заслужив.
980
01:00:33,876 --> 01:00:34,876
Олофссоне.
981
01:00:34,959 --> 01:00:36,793
Прокидайся, до тебе гості.
982
01:00:43,751 --> 01:00:45,959
Привіт, Боссе. Як дружина?
983
01:00:46,834 --> 01:00:48,834
-Дає тобі?
-Ні…
984
01:00:48,918 --> 01:00:50,584
-Ні?
-Поки ні.
985
01:00:50,668 --> 01:00:51,543
Тримайся.
986
01:01:02,126 --> 01:01:03,168
Привіт.
987
01:01:03,751 --> 01:01:04,876
Привіт.
988
01:01:06,584 --> 01:01:10,001
Я не знав, що ти… Що ти тут робиш?
989
01:01:10,084 --> 01:01:12,293
Нам треба поговорити. Сідай.
990
01:01:12,376 --> 01:01:14,209
Я думав, Марійке особлива…
991
01:01:14,293 --> 01:01:15,251
Добре.
992
01:01:15,334 --> 01:01:17,168
…та вона була така ж, як усі.
993
01:01:17,251 --> 01:01:19,751
За першої ж проблеми
вони від мене тікають.
994
01:01:20,584 --> 01:01:22,043
Я знав, навіщо вона прийшла.
995
01:01:22,584 --> 01:01:23,501
Це непросто.
996
01:01:24,084 --> 01:01:27,793
Якщо ти прийшла сказати,
що все скінчено, могла й подзвонити.
997
01:01:29,168 --> 01:01:30,543
Це дурня…
998
01:01:33,501 --> 01:01:35,501
Кларку, давай домовимося.
999
01:01:36,876 --> 01:01:39,084
Можеш приходити та йти,
1000
01:01:39,168 --> 01:01:42,418
робити все, що хочеш, але за однієї умови.
1001
01:01:42,501 --> 01:01:45,126
Щоб б ти не робив, щоб нас прогодувати,
1002
01:01:45,209 --> 01:01:47,376
не тягни все це додому.
1003
01:01:48,001 --> 01:01:48,834
Добре?
1004
01:01:51,418 --> 01:01:54,001
Звісно. Так!
1005
01:01:54,084 --> 01:01:55,876
І ще дві речі…
1006
01:01:56,459 --> 01:01:58,543
Перше: одружимося?
1007
01:01:59,126 --> 01:01:59,959
І…
1008
01:02:00,709 --> 01:02:02,043
Друге: я вагітна.
1009
01:02:05,918 --> 01:02:07,959
Звісно, одружимося.
1010
01:02:08,043 --> 01:02:09,834
І це чудово!
1011
01:02:09,918 --> 01:02:12,168
Я люблю дітей. У мене їх двоє!
1012
01:02:12,251 --> 01:02:13,793
Вона досконала.
1013
01:02:13,876 --> 01:02:16,126
-Я люблю тебе!
-І я тебе.
1014
01:02:16,209 --> 01:02:19,543
Я можу бути собою, нікого не вдавати.
1015
01:02:19,626 --> 01:02:21,834
Я ніколи не зустрічав таких, як вона.
1016
01:02:21,918 --> 01:02:24,918
Вона стала моїм новим єдиним коханням.
1017
01:02:57,959 --> 01:03:00,334
ЗА КНИГОЮ КЛАРКА ОЛОФССОНА
«VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?»
1018
01:04:11,584 --> 01:04:15,168
КЛАРК РУЛИТЬ
1019
01:08:17,001 --> 01:08:19,751
КАРТОПЛЯНІ ОЛАДКИ:
200 МЛ БОРОШНА, 400 МЛ МОЛОКА, 2 ЯЙЦЯ
1020
01:08:19,834 --> 01:08:22,959
1/2 Ч.Л. СОЛІ,
900 Г КАРТОПЛІ, 2 СТ.Л. МАСЛА
1021
01:08:23,043 --> 01:08:25,334
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська