1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:08,793 --> 00:00:11,793
"ΕΧΩ ΔΙΑΒΑΣΕΙ
Ο,ΤΙ ΒΙΒΛΙΟ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΙ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ".
3
00:00:11,876 --> 00:00:13,626
ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ
4
00:00:17,751 --> 00:00:19,251
"OH SUSIE" - SECRET SERVICE
ΚΛΑΡΚ 1 - ΚΛΑΡΚ 2
5
00:00:24,418 --> 00:00:28,209
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΨΕΜΑΤΑ
6
00:00:48,876 --> 00:00:51,293
ΦΥΛΑΚΗ ΚΟΥΜΛΑ
2 ΙΟΥΝΙΟΥ 1980
7
00:00:59,584 --> 00:01:03,751
-Όνομα;
-Σούσι Κόσνερ για τον Κλαρκ Όλοφσον.
8
00:01:05,334 --> 00:01:06,584
Καλωσήρθατε.
9
00:01:07,668 --> 00:01:09,668
Σηκώστε τα χέρια.
Κανένα αιχμηρό αντικείμενο;
10
00:01:14,001 --> 00:01:14,918
Γεια.
11
00:01:15,001 --> 00:01:16,584
Ταυτότητα.
12
00:01:17,584 --> 00:01:22,126
Όλοι οι συγγραφείς της Σουηδίας
ήθελαν να γράψουν τα απομνημονεύματά μου.
13
00:01:23,084 --> 00:01:25,501
Υπήρχε πολύ καλό υλικό…
14
00:01:25,584 --> 00:01:26,418
Ευχαριστώ.
15
00:01:26,501 --> 00:01:28,626
…κι ήταν αναμενόμενο να γίνει μπεστ σέλερ.
16
00:01:29,168 --> 00:01:32,376
Διάλεξα αυτό το γκομενάκι,
το έλεγαν Σούσι.
17
00:01:32,459 --> 00:01:34,626
Κούκλα, έτσι;
18
00:01:36,001 --> 00:01:39,501
Ο κόσμος ήθελε να μάθει περισσότερα
για μένα. Ήταν ώρα να βγάλω το βιβλίο.
19
00:01:43,626 --> 00:01:44,626
ΤΟ ΚΥΝΗΓΗΤΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΛΑΡΚ
20
00:01:54,668 --> 00:01:58,168
Τι κάνεις; Πού την έκρυψες την κούκλα;
21
00:01:58,751 --> 00:01:59,959
Τη συγγραφέα;
22
00:02:01,209 --> 00:02:03,293
Μη μου πεις ότι την κλείδωσες;
23
00:02:05,084 --> 00:02:06,876
Για κοίτα!
24
00:02:06,959 --> 00:02:09,376
-Να τη! Ολομόναχη.
-Γεια.
25
00:02:09,459 --> 00:02:10,793
-Κατάφερες να μπεις;
-Ναι.
26
00:02:10,876 --> 00:02:12,209
Έτσι είπε.
27
00:02:13,126 --> 00:02:16,126
-Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους. Σούσι.
-Ναι. Κλαρκ.
28
00:02:16,918 --> 00:02:18,918
Μυρίζεις κι ωραία!
29
00:02:19,668 --> 00:02:21,126
-Κάτσε, γαμώτο.
-Ευχαριστώ.
30
00:02:22,209 --> 00:02:24,959
Λοιπόν, πώς θα το κάνουμε;
31
00:02:25,543 --> 00:02:29,043
Θα μου κάνεις ερωτήσεις ή ν' αρχίσω
απλώς να μιλάω; Είμαι καλός στο να μιλάω.
32
00:02:29,709 --> 00:02:31,168
Το σκέφτηκα πολύ.
33
00:02:31,918 --> 00:02:35,043
-Άρχισα να γράφω, αν θες να τα διαβάσεις.
-Θα το ήθελα πολύ.
34
00:02:35,126 --> 00:02:39,543
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε
να γράψουμε το βιβλίο μαζί. Πλάκα θα 'χε.
35
00:02:40,751 --> 00:02:43,751
Καλύτερα ν' αρχίσω εγώ μόνη μου…
36
00:02:43,834 --> 00:02:45,876
-Ναι.
-Και μετά βλέπουμε.
37
00:02:45,959 --> 00:02:49,501
Εσύ είσαι η συγγραφέας, εσύ αποφασίζεις.
Το σέβομαι αυτό. Φυσικά.
38
00:02:52,418 --> 00:02:54,876
Γαμώτο,
απ' το γράψιμο απέκτησες τέτοιο κορμί;
39
00:03:00,543 --> 00:03:01,459
ΚΛΑΡΚ 1
40
00:03:01,543 --> 00:03:02,918
Αρχίζουμε;
41
00:03:03,001 --> 00:03:09,751
Είμαι στη φυλακή Κούμλα για την πρώτη μου
συνάντηση με τον Κλαρκ Όλοφσον.
42
00:03:09,834 --> 00:03:12,876
-Τον έναν και μοναδικό.
-Είναι η αρχή μιας νέας δεκαετίας.
43
00:03:12,959 --> 00:03:15,751
Σε λίγους μήνες, θα είσαι ελεύθερος.
44
00:03:16,418 --> 00:03:18,876
-Παντρεύτηκες.
-Ναι.
45
00:03:18,959 --> 00:03:22,084
Κι η γυναίκα σου, η Μαρίκε,
είναι έγκυος στο πρώτο σας παιδί.
46
00:03:22,168 --> 00:03:24,043
-Ναι, φοβερή γυναίκα.
-Ναι.
47
00:03:24,126 --> 00:03:27,126
Κι εξακολουθείς
να βγαίνεις στα πρωτοσέλιδα.
48
00:03:27,209 --> 00:03:32,376
Προκύπτει, λοιπόν, το ερώτημα…
Πώς είναι να είσαι τώρα ο Κλαρκ Όλοφσον;
49
00:03:33,709 --> 00:03:34,751
Πώς είναι;
50
00:03:37,626 --> 00:03:41,084
Με ρωτάτε πώς είναι να είμαι εγώ;
51
00:03:45,543 --> 00:03:47,626
Εσείς τι λέτε, γαμώτο;
52
00:03:47,709 --> 00:03:50,584
ΚΛΑΡΚ
53
00:03:50,668 --> 00:03:52,626
ΠΡΩΤΑΓΩΝΙΣΤΟΥΝ
Ο ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ ΩΣ ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ
54
00:03:54,543 --> 00:03:55,626
Κλαρκ!
55
00:03:58,668 --> 00:04:01,626
Κλαρκ! Κ-Λ-Α-Ρ-Κ!
56
00:04:01,709 --> 00:04:02,709
Κλαρκ!
57
00:04:09,418 --> 00:04:11,626
Η ΜΑΡΙΚΕ ΩΣ ΣΥΖΥΓΟΣ
Ο ΚΟΥΡΕ ΩΣ ΚΟΥΜΠΑΡΟΣ
58
00:04:13,293 --> 00:04:14,334
Ο ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ ΩΣ ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ
59
00:04:18,751 --> 00:04:19,751
Κλαρκ!
60
00:04:25,168 --> 00:04:28,459
Είναι φοβερό, γαμώτο,
να είμαι τώρα ο Κλαρκ Όλοφσον.
61
00:04:34,126 --> 00:04:35,168
Εδώ είμαστε.
62
00:04:35,251 --> 00:04:37,418
Καλώς ήρθες στο σπίτι μου.
63
00:04:38,584 --> 00:04:40,834
C 316, εδώ μένω.
64
00:04:40,918 --> 00:04:43,959
Τα βιβλία μου, διαβάζω πολύ.
Εδώ κάθομαι και γράφω.
65
00:04:46,084 --> 00:04:48,876
-Γυμναστική, για να κρατιέμαι σε φόρμα.
-Μάλιστα…
66
00:04:49,709 --> 00:04:52,168
-Καλό αυτό.
-Έλα, κάτσε…
67
00:04:52,834 --> 00:04:54,376
-Ναι.
-Ναι…
68
00:04:56,834 --> 00:05:00,209
Λοιπόν,
τι έγινε στο εστιατόριο μετά τη ληστεία;
69
00:05:00,293 --> 00:05:04,959
-Τι εννοείς;
-Ήταν δίπλα από αστυνομικό τμήμα.
70
00:05:05,043 --> 00:05:09,084
-Ήταν λες και ήθελες να σε πιάσουν.
-Όχι…
71
00:05:09,168 --> 00:05:11,793
Δεν είναι και τόσο άσχημα εδώ.
72
00:05:11,876 --> 00:05:14,126
Έχω περάσει πολύ χρόνο στη φυλακή.
73
00:05:14,209 --> 00:05:16,584
Έχει ηρεμία κι ησυχία εδώ.
74
00:05:16,668 --> 00:05:18,001
Έχω χρόνο να σκεφτώ.
75
00:05:18,084 --> 00:05:19,959
Να σκεφτείς τι;
76
00:05:20,918 --> 00:05:21,918
Τα πάντα.
77
00:05:22,001 --> 00:05:23,668
Και πού κατέληξες;
78
00:05:23,751 --> 00:05:26,168
Στο ότι θ' αφήσω πίσω μου αυτήν τη ζωή.
79
00:05:26,251 --> 00:05:28,376
Θέλω να κάνω μια νέα αρχή με τη Μαρίκε.
80
00:05:29,459 --> 00:05:31,209
Θα γίνω νομοταγής πολίτης.
81
00:05:31,293 --> 00:05:33,751
-Πολύ συναρπαστικό.
-Ναι.
82
00:05:33,834 --> 00:05:36,543
Έχεις ήδη δύο παιδιά, δύο κόρες.
83
00:05:37,251 --> 00:05:38,084
Ναι.
84
00:05:38,168 --> 00:05:41,334
Σωστά, είχα δύο παιδιά.
85
00:05:41,418 --> 00:05:44,793
Ένα με την Ίνγκελα, ξέρετε,
εκείνη την κούκλα στη σάουνα.
86
00:05:46,168 --> 00:05:48,751
Κι ένα με τη Μαντού. Τη θυμάστε;
87
00:05:48,834 --> 00:05:52,626
Τη συνάντησα λίγα χρόνια μετά
και το ένα έφερε τ' άλλο…
88
00:05:56,501 --> 00:05:58,334
Βλέπεις ποτέ τις κόρες σου;
89
00:06:00,293 --> 00:06:03,626
Ναι, είναι… Έχουμε φοβερή σχέση.
90
00:06:03,709 --> 00:06:04,918
Με λατρεύουν.
91
00:06:07,168 --> 00:06:09,126
Ξέρεις κάτι;
92
00:06:09,209 --> 00:06:12,959
Τελείωσε, περασμένα ξεχασμένα,
δεν αναλώνομαι στο παρελθόν.
93
00:06:13,043 --> 00:06:15,668
Όχι, δεν θέλω να το συζητήσω. Ξέχνα το.
94
00:06:15,751 --> 00:06:20,126
Μα είναι σημαντικό για μένα και το βιβλίο.
Θέλω να μάθω τα πάντα για σένα.
95
00:06:20,751 --> 00:06:24,334
Όπως για παράδειγμα…
Φαίνεται να σου αρέσει η ζωή στη φυλακή.
96
00:06:24,418 --> 00:06:26,918
Γιατί δραπετεύεις συνέχεια;
97
00:06:27,001 --> 00:06:29,168
Τι γαμημένη ερώτηση είναι αυτή;
98
00:06:30,501 --> 00:06:33,543
Ξέρεις κάτι; Ξέχνα τα όλα αυτά.
99
00:06:34,126 --> 00:06:38,043
Να γράψεις
ότι ξεκινάω μια νέα ζωή με τη Μαρίκε
100
00:06:38,126 --> 00:06:40,501
κι ότι θα βγω σε λίγους μήνες.
101
00:06:41,084 --> 00:06:43,209
Εστιάσου σ' αυτό! Θα είναι τέλειο.
102
00:06:53,334 --> 00:06:55,959
Μην κάνεις τίποτα χαζό, Κλάρκεν.
103
00:06:56,043 --> 00:06:59,501
-Τι εννοείς, γαμώτο;
-Είναι η τελευταία σου άδεια.
104
00:06:59,584 --> 00:07:02,251
-Το ξέρω.
-Σε λίγες εβδομάδες θα είσαι ελεύθερος.
105
00:07:05,126 --> 00:07:08,793
Αποκλείεται να το διακινδυνέψω.
106
00:07:08,876 --> 00:07:11,668
Ο Κούρε η Αλεπού!
107
00:07:14,626 --> 00:07:16,168
Φυσικά και θα το κάνεις.
108
00:07:17,876 --> 00:07:20,459
Άντε γαμήσου, γαμημένε μπάτσε!
109
00:07:28,293 --> 00:07:30,418
ΣΚΑΝΣΕΝ - ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΘΕΡΙΝΟΥ ΗΛΙΟΣΤΑΣΙΟΥ
110
00:07:34,126 --> 00:07:36,209
Κάνε άκρη, κάθαρμα!
111
00:07:38,043 --> 00:07:39,334
Άντε γαμήσου!
112
00:07:39,418 --> 00:07:41,126
Έρχεται ο Σλάρκεν!
113
00:07:49,959 --> 00:07:52,251
Κουνηθείτε! Περνάμε…
114
00:07:52,334 --> 00:07:54,001
Τι κοιτάτε, γαμώτο;
115
00:07:56,168 --> 00:07:57,209
Μαλάκα!
116
00:08:02,001 --> 00:08:03,626
Άσπρο πάτο
117
00:08:03,709 --> 00:08:05,834
Τραγούδα χοπ φαντεραλάν λαλάν
118
00:08:05,918 --> 00:08:08,668
Πιες το όλο αμέσως
119
00:08:08,751 --> 00:08:10,668
Αλλιώς δεν θα πιεις καθόλου
120
00:08:10,751 --> 00:08:13,168
Άσπρο πάτο
121
00:08:13,251 --> 00:08:15,251
Τραγούδα χοπ φαντεραλάν λαλάν
122
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Τι έγινε; Είσαι καλά, Σλάρκεν;
123
00:08:19,209 --> 00:08:20,834
Καλό καλοκαίρι!
124
00:08:26,043 --> 00:08:29,709
-Το διασκεδάζετε;
-Δικό μου αυτό!
125
00:08:29,793 --> 00:08:31,126
Καλό καλοκαί…
126
00:08:32,376 --> 00:08:33,501
Θα περάσουμε καλά.
127
00:08:33,584 --> 00:08:34,793
Σταμάτα.
128
00:08:34,876 --> 00:08:36,626
Τι στον διάολο είναι αυτό;
129
00:08:36,709 --> 00:08:38,001
Πέθανε κανείς;
130
00:08:38,084 --> 00:08:40,793
-Θέλω ένα παραδοσιακό…
-Ας χορέψουμε.
131
00:08:40,876 --> 00:08:42,501
-…σουηδικό καλοκαίρι.
-Μαμά!
132
00:08:42,584 --> 00:08:44,668
Ζωντανέψτε λίγο!
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,126
Παίξτε για τον Σλάρκεν!
134
00:08:48,793 --> 00:08:50,126
Έτσι, καθίστε κάτω!
135
00:08:50,209 --> 00:08:52,584
-Χορέψτε! Καλό καλοκαίρι.
-Θα το κάνει ο Σλάρκεν.
136
00:08:55,543 --> 00:08:58,293
-Άσ' την κάτω! Άσ' την κάτω τώρα!
-Εδώ γιορτάζουμε.
137
00:08:58,376 --> 00:09:01,251
Τι είναι αυτό; Λουλούδια στα μαλλιά σου;
138
00:09:01,334 --> 00:09:02,668
Πήγαινε στις Μπαχάμες!
139
00:09:03,918 --> 00:09:06,043
-Τι κάνεις;
-Κύριε…
140
00:09:07,126 --> 00:09:08,376
Κοιτάξτε!
141
00:09:08,459 --> 00:09:10,793
-Θέλω μια μπίρα.
-Ας χορέψουμε!
142
00:09:12,376 --> 00:09:14,501
Ελάτε, γαμώτο. Χορέψτε!
143
00:09:15,043 --> 00:09:15,876
Χορέψτε…
144
00:09:18,918 --> 00:09:20,418
Ελάτε, χορέψτε.
145
00:09:23,918 --> 00:09:26,668
Ελάτε, κυρία μου. Φάτε ένα λουκάνικο…
146
00:09:26,751 --> 00:09:28,834
-Όχι…
-Ορίστε.
147
00:09:30,918 --> 00:09:33,751
Ωραία. O. P. Anderson, σίγουρη επιλογή.
148
00:09:33,834 --> 00:09:37,626
-Να σου βάλω;
-Όχι, μην ανησυχείς, θα το φροντίσω εγώ.
149
00:09:37,709 --> 00:09:40,918
-Συγγνώμη.
-Ναι. Γεια σου.
150
00:09:41,001 --> 00:09:43,709
-Καλό καλοκαίρι.
-Καλό καλοκαίρι.
151
00:09:43,793 --> 00:09:44,709
Κοίτα,
152
00:09:44,793 --> 00:09:48,334
δεν νομίζω ότι είναι το κατάλληλο μέρος
για σένα και τους φίλους σου.
153
00:09:48,418 --> 00:09:50,043
Αυτό είναι σίγουρο, γαμώτο.
154
00:09:50,126 --> 00:09:51,793
Αυτό το πάρτι είναι σκατά.
155
00:09:51,876 --> 00:09:54,668
Μην ανησυχείς, όμως, γέρο.
Θα το ζωντανέψουμε.
156
00:09:54,751 --> 00:09:59,043
Προτιμάμε να τα μαζέψετε και να φύγετε.
157
00:09:59,876 --> 00:10:03,293
Δεν θέλουμε κανένα απολύτως πρόβλημα.
158
00:10:03,376 --> 00:10:06,168
-Το καταλαβαίνω. Τι πρόβλημα έχεις;
-Λέω απλώς…
159
00:10:06,251 --> 00:10:10,126
Δεν έχεις χιούμορ; Είμαστε
μια χαρούμενη παρέα και διασκεδάζουμε.
160
00:10:10,209 --> 00:10:11,709
Σταμάτα να την ενοχλείς, γαμώτο!
161
00:10:11,793 --> 00:10:12,793
Διασκεδάζουμε…
162
00:10:12,876 --> 00:10:15,584
Δεν το βρίσκουμε τόσο διασκεδαστικό όταν
163
00:10:15,668 --> 00:10:20,293
ένα μάτσο τραγικοί αλκοολικοί
έρχονται και τρομάζουν τον κόσμο.
164
00:10:20,376 --> 00:10:24,501
Γι' αυτό κάνε μας τη χάρη και φύγε, Κλαρκ.
165
00:10:25,084 --> 00:10:28,459
-Δεν είσαι τελείως χαζός.
-Όχι.
166
00:10:28,543 --> 00:10:29,376
Γεια σου, παππού!
167
00:10:29,459 --> 00:10:33,168
Αναρωτιόμουν αν ήξερες με ποιον μιλούσες.
Τι στον διάολο;
168
00:10:33,251 --> 00:10:35,709
Ξέρω ότι έχεις συνηθίσει
να περνάει το δικό σου.
169
00:10:35,793 --> 00:10:39,168
-Σωστά.
-Αλλά η διασκέδαση τελειώνει εδώ.
170
00:10:39,834 --> 00:10:44,668
Γι' αυτό πάρε τους βρόμικους
κι αηδιαστικούς φίλους σου και φύ…
171
00:10:48,709 --> 00:10:50,001
Μη μου ξαναμιλήσεις έτσι!
172
00:10:50,959 --> 00:10:52,834
Κανείς δεν μου λέει τι να κάνω!
173
00:10:55,876 --> 00:10:56,959
Έλα δω.
174
00:10:57,959 --> 00:11:00,376
Τι κοιτάτε; Αυτός το άρχισε!
175
00:11:01,376 --> 00:11:02,334
Μαμά!
176
00:11:03,043 --> 00:11:06,209
Φάτε μια φράουλα και διασκεδάστε.
Είναι νοστιμότατες.
177
00:11:09,126 --> 00:11:11,376
Άσε με!
178
00:11:11,959 --> 00:11:12,793
Σλάρκεν!
179
00:11:12,876 --> 00:11:14,543
-Άσε με!
-Όχι, ξέχασέ το…
180
00:11:14,626 --> 00:11:15,876
Γαμημένε βιολιστή!
181
00:11:17,293 --> 00:11:18,959
-Κούρε!
-Άσε με, γαμώτο!
182
00:11:19,043 --> 00:11:20,418
Ντούτε!
183
00:11:20,501 --> 00:11:21,709
Άσ' τον!
184
00:11:21,793 --> 00:11:22,668
Άσ' τον!
185
00:11:22,751 --> 00:11:23,834
Άσ' τον!
186
00:11:25,376 --> 00:11:26,334
Τι στον διάολο;
187
00:11:30,459 --> 00:11:31,709
Ξέρεις ποιος είμαι;
188
00:11:31,793 --> 00:11:33,668
Θα σου σπάσω τη γαμημένη τη μύτη!
189
00:11:41,126 --> 00:11:42,459
Κρατάει μαχαίρι!
190
00:11:42,543 --> 00:11:44,793
Πήγαινε στο καρτοτηλέφωνο
και πάρε την αστυνομία!
191
00:11:45,918 --> 00:11:47,084
Παππού!
192
00:11:51,334 --> 00:11:52,793
Βοηθήστε με!
193
00:11:57,168 --> 00:11:58,001
Σλάρκεν…
194
00:11:58,084 --> 00:12:01,418
Πώς τολμάς να με χτυπάς στη μούρη
μ' ένα μπουκάλι;
195
00:12:02,418 --> 00:12:03,668
-Κούρε!
-Σλάρκεν!
196
00:12:04,668 --> 00:12:06,084
Φτάνει!
197
00:12:07,209 --> 00:12:10,126
Σλάρκεν!
198
00:12:10,209 --> 00:12:11,709
Σλάρκεν! Πρέπει να φύγουμε…
199
00:12:12,293 --> 00:12:14,543
Σλάρκεν, έλα…
200
00:12:14,626 --> 00:12:15,584
Καλέστε έναν γιατρό!
201
00:12:15,668 --> 00:12:16,959
Πάμε, γαμώτο.
202
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Ελάτε, πάμε!
203
00:12:19,334 --> 00:12:20,251
Βοηθήστε τον!
204
00:12:22,293 --> 00:12:23,751
Σταματήστε, καθάρματα!
205
00:12:23,834 --> 00:12:25,043
Καλέστε ασθενοφόρο.
206
00:12:25,834 --> 00:12:27,043
Τι στον διάολο;
207
00:12:29,668 --> 00:12:32,376
-Μ' ακούς;
-Μη μ' αφήσεις!
208
00:12:34,209 --> 00:12:37,543
Βρίσκω τον Κλαρκ Όντερτ Όλοφσον
209
00:12:37,626 --> 00:12:40,501
ένοχο για βιαιοπραγία
210
00:12:40,584 --> 00:12:43,543
και τον καταδικάζω σε δύο χρόνια φυλάκιση.
211
00:12:45,293 --> 00:12:47,834
Τι στον διάολο; Έλα, δεν είσαι δίκαιος!
212
00:12:47,918 --> 00:12:50,876
-Αυτός το ξεκίνησε!
-Εγώ το ξεκίνησα;
213
00:12:50,959 --> 00:12:52,209
Ναι, εσύ το ξεκίνησες!
214
00:12:52,293 --> 00:12:55,126
Εξάλλου, ήταν ατύχημα.
Έπεσε πάνω στο μαχαίρι.
215
00:12:55,709 --> 00:12:58,043
Κι η γυναίκα μου! Είναι έγκυος, γαμώτο.
216
00:12:58,126 --> 00:13:00,001
Θα χάσω τη γέννηση του παιδιού μου… πάλι!
217
00:13:00,668 --> 00:13:04,293
Να το σκεφτόσουν αυτό
πριν πέσει πάνω στο μαχαίρι.
218
00:13:04,376 --> 00:13:05,626
Δεκαεφτά φορές!
219
00:13:05,709 --> 00:13:10,459
-Επέζησε, γαμώτο.
-Ναι, στο τσακ, γαμώτο!
220
00:13:10,543 --> 00:13:13,793
Ήσουν τυχερός. Νομίζετε
ότι δεν θα τον είχα σκοτώσει αν ήθελα;
221
00:13:13,876 --> 00:13:16,959
Νομίζω ότι πρέπει
να σταματήσεις να μιλάς, Κλαρκ.
222
00:13:17,043 --> 00:13:20,543
-Κλαρκ, νομίζω ότι κάτι δεν πάει καλά…
-Το ξέρω, είναι ηλίθιος. Είμαι αθώος.
223
00:13:22,251 --> 00:13:24,251
Πάρτε τον από δω. Αμέσως.
224
00:13:24,334 --> 00:13:27,543
-Αγάπη μου, τα 'κανες πάνω σου;
-Αγάπη μου, νομίζω ότι έσπασαν τα νερά.
225
00:13:27,626 --> 00:13:30,334
-Εντάξει, Κλαρκ. Πάμε.
-Γαμώτο. Άσε με!
226
00:13:30,418 --> 00:13:32,626
Αγάπη μου, εγώ… Αγάπη μου!
227
00:13:32,709 --> 00:13:35,751
-Πάρτε τον από δω!
-Αγάπη μου, θα τα πούμε σύντομα!
228
00:13:39,168 --> 00:13:41,001
Ήρεμα…
229
00:13:41,084 --> 00:13:44,418
Μην κρατιέσαι, Μαρίκε.
Αν φωνάξεις, ίσως βοηθήσει.
230
00:13:45,459 --> 00:13:47,584
Μπράβο, έλα.
231
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
Προσπαθώ να καταλάβω,
γιατί θα έκανες νέα αρχή.
232
00:14:03,084 --> 00:14:06,001
Κι αντ' αυτού
παραλίγο να σκοτώσεις κάποιον.
233
00:14:06,084 --> 00:14:08,543
Ναι, ίσως δεν έπρεπε να το κάνω αυτό.
234
00:14:08,626 --> 00:14:10,293
Αυτός ο βλάχος το ξεκίνησε.
235
00:14:10,376 --> 00:14:12,001
Έχασα άλλη μία γέννα.
236
00:14:13,209 --> 00:14:16,584
Η Μαρίκε δεν είχε πρόβλημα.
Ναι, αλλά εγώ που την έχασα;
237
00:14:19,084 --> 00:14:21,709
Γαμώτο, η γέννα είναι υπερτιμημένη.
238
00:14:21,793 --> 00:14:23,626
Εξάλλου, κανείς δεν τη θυμάται.
239
00:14:24,209 --> 00:14:27,543
Σωστά; Αρκεί να είσαι εκεί
όταν αρχίζουν να περπατάνε και να μιλάνε.
240
00:14:27,626 --> 00:14:30,084
Και μέχρι τότε, θα είμαι ελεύθερος.
241
00:14:32,084 --> 00:14:34,751
Είμαι ακόμα εδώ, σωστά;
242
00:14:34,834 --> 00:14:37,168
Όχι σαν τον πατέρα μου
που σηκώθηκε κι έφυγε.
243
00:14:37,834 --> 00:14:40,501
Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο
για τον μπαμπά σου;
244
00:14:41,084 --> 00:14:43,793
Είναι λες και φοβάσαι μη γίνεις σαν αυτόν.
245
00:14:49,959 --> 00:14:50,959
Τι;
246
00:14:52,209 --> 00:14:53,293
Ορίστε.
247
00:14:53,376 --> 00:14:56,418
-Δώρο;
-Φυσικά, γενέθλια έχει.
248
00:14:56,501 --> 00:14:59,584
-Φυσικά και θα του έπαιρνα δώρο.
-Τι ωραία, Κλαρκ.
249
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Γεια σου, αγάπη μου.
250
00:15:05,459 --> 00:15:06,459
Όπλο;
251
00:15:07,626 --> 00:15:09,668
Τι στον διάολο, Στεν;
252
00:15:09,751 --> 00:15:11,584
-Τι;
-Είναι αληθινό;
253
00:15:11,668 --> 00:15:14,793
-Τι εννοείς αληθινό;
-Είναι αληθινό όπλο;
254
00:15:14,876 --> 00:15:18,501
Είναι δώρο γενεθλίων!
Φέρε μου επιτέλους μια μπίρα.
255
00:15:18,584 --> 00:15:21,293
Γαμώτο! Χαλάς πάντα τη διάθεση…
256
00:15:21,376 --> 00:15:24,001
Μ' εκνευρίζεις, σκύλα.
257
00:15:27,834 --> 00:15:30,626
Κλαρκ, άκου. Έλα δω, άκου.
258
00:15:30,709 --> 00:15:35,084
Έλα να τα πούμε εμείς οι άντρες. Κάποια
πράγματα οι γυναίκες δεν τα καταλαβαίνουν.
259
00:15:35,168 --> 00:15:36,709
Με καταλαβαίνεις;
260
00:15:37,293 --> 00:15:38,168
Ωραίο δεν είναι;
261
00:15:38,251 --> 00:15:40,584
Νομίζω ότι είναι πολύ κακή ιδέα.
262
00:15:40,668 --> 00:15:43,876
-Τι εννοείς;
-Δίνεις σ' ένα εξάχρονο…
263
00:15:43,959 --> 00:15:47,334
Γαμημένη ηλίθια! Δεν είναι γεμάτο!
264
00:15:47,418 --> 00:15:49,709
Τι νομίζεις, ηλίθια…
265
00:15:53,501 --> 00:15:54,543
Τι…
266
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
Τι στον διάολο ήταν αυτό;
267
00:16:00,959 --> 00:16:02,751
Τι στον διάολο συμβαίνει;
268
00:16:04,459 --> 00:16:07,168
-Γαμώτο, είσαι καλά;
-Με πυροβόλησες!
269
00:16:07,251 --> 00:16:10,584
Στο πόδι, μια γρατζουνιά είναι, γαμώτο.
270
00:16:10,668 --> 00:16:13,376
-Αιμορραγώ!
-Ναι, αιμορραγείς!
271
00:16:13,459 --> 00:16:14,584
Για όνομα του Θεού…
272
00:16:15,668 --> 00:16:17,834
Τις βαρέθηκα αυτές τις μαλακίες!
273
00:16:17,918 --> 00:16:21,251
Κανείς δεν μ' εκτιμά, ό,τι κι αν κάνω!
274
00:16:21,334 --> 00:16:23,043
Γαμώτο, δώσε μου την μπίρα μου!
275
00:16:23,126 --> 00:16:24,959
Σας βαρέθηκα.
276
00:16:25,043 --> 00:16:27,709
Γαμημένοι μαλάκες, άντε στον διάολο!
277
00:16:30,001 --> 00:16:31,876
-Απλώς…
-Άντε στον διάολο!
278
00:16:31,959 --> 00:16:34,751
…πονάω λίγο, αιμορραγώ λίγο…
279
00:16:34,834 --> 00:16:38,084
Ξέχνα τον αυτόν. Ήταν μαλάκας,
μόνο αυτό χρειάζεται να ξέρεις.
280
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
Και τώρα, έχω μια ερώτηση για σένα.
281
00:16:43,584 --> 00:16:45,709
Είναι πολύ μοναχικά εδώ μέσα…
282
00:16:46,501 --> 00:16:49,084
γι' αυτό σκεφτόμουν, πριν φύγεις,
283
00:16:49,168 --> 00:16:51,043
μπορείς να μου δώσεις το εσώρουχό σου;
284
00:16:55,959 --> 00:16:57,793
Νομίζω ότι τελειώσαμε για σήμερα…
285
00:16:57,876 --> 00:17:00,001
Έχουμε άλλα 20 λεπτά.
286
00:17:00,084 --> 00:17:03,293
-Ναι, θα συνεχίσουμε την επόμενη φορά.
-Έλα…
287
00:17:04,709 --> 00:17:06,376
Άξιζε μια προσπάθεια!
288
00:17:08,376 --> 00:17:10,959
Καθόλου χιούμορ.
289
00:17:11,043 --> 00:17:11,959
ΣΧΟΛΗ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΑΣ
290
00:17:12,043 --> 00:17:13,293
Είχα άλλα δύο χρόνια.
291
00:17:13,376 --> 00:17:17,168
Όσο η ξενέρωτη η Σούσι δούλευε το βιβλίο,
έκανα αίτηση στη Σχολή Δημοσιογραφίας.
292
00:17:17,251 --> 00:17:20,168
Έγραφα παλιά στην εφημερίδα της φυλακής
κι είχε πάει πολύ καλά.
293
00:17:20,251 --> 00:17:21,459
-Καλώς ήρθες.
-Ευχαριστώ.
294
00:17:22,334 --> 00:17:25,251
Μου έδωσαν άδεια,
για να δώσω τις εισαγωγικές εξετάσεις.
295
00:17:26,001 --> 00:17:29,168
Έχετε μία ώρα, αρχίστε τώρα.
296
00:17:29,834 --> 00:17:32,668
Έχεις πολύ χρόνο για διάβασμα στη φυλακή.
297
00:17:32,751 --> 00:17:35,876
Έχω διαβάσει
ό,τι βιβλίο υπάρχει και δεν υπάρχει.
298
00:17:35,959 --> 00:17:37,709
Κι αυτό σε κάνει πολύ έξυπνο.
299
00:17:40,293 --> 00:17:42,876
Κανείς δεν πίστευε ότι θα περνούσα.
300
00:17:43,459 --> 00:17:45,501
Αλλά πόσο δύσκολο μπορεί να είναι;
301
00:17:46,959 --> 00:17:49,084
-Τι στον διάολο, πήγε τέλεια!
-Ναι.
302
00:17:49,168 --> 00:17:51,126
Και σε χρόνο ρεκόρ.
303
00:17:51,209 --> 00:17:53,043
Άρα, δεν είναι τελείως ηλίθιος.
304
00:17:53,126 --> 00:17:57,126
Όχι, αλλά θα υπάρχουν πολιτικές επιπλοκές.
305
00:17:57,209 --> 00:18:03,126
Γι' αυτό θα σας συμβούλευα να μην πατήσει
το πόδι του στη σχολή ο Κλαρκ Όλοφσον.
306
00:18:04,001 --> 00:18:06,251
Ευχαριστώ.
Δεν είναι, όμως, αυτό το θέμα, σωστά;
307
00:18:07,501 --> 00:18:09,584
-Είμαστε σίγουροι γι' αυτό;
-Όχι.
308
00:18:09,668 --> 00:18:13,626
Νομίζετε ότι το θέλω εδώ αυτό το κάθαρμα;
Δεν έχουμε άλλη λύση.
309
00:18:15,876 --> 00:18:17,001
ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ
310
00:18:17,876 --> 00:18:19,584
Το ήξερα ότι θα τα κατάφερνα.
311
00:18:20,959 --> 00:18:23,168
Κι αποφοίτησα με πολύ καλή βαθμολογία.
312
00:18:23,251 --> 00:18:24,334
Κλαρκ Όλοφσον.
313
00:18:25,251 --> 00:18:26,959
Πανεύκολο, γαμώτο.
314
00:18:27,793 --> 00:18:31,001
Συγχαρητήρια, Κλαρκ.
Ήταν τιμή μας που σε είχαμε.
315
00:18:31,084 --> 00:18:32,918
-Πράγματι!
-Καλή τύχη.
316
00:18:33,001 --> 00:18:34,251
Ευχαριστώ που με δεχτήκατε.
317
00:18:37,918 --> 00:18:39,876
Ο ΚΛΑΡΚ ΑΠΟΦΟΙΤΕΙ
ΑΠ' ΤΗ ΣΧΟΛΗ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΑΣ
318
00:18:42,418 --> 00:18:43,751
-Να τος!
-Γεια.
319
00:18:46,501 --> 00:18:47,626
Να 'σαι.
320
00:18:47,709 --> 00:18:49,918
-Γεια.
-Συγχαρητήρια.
321
00:18:50,834 --> 00:18:51,668
Γεια.
322
00:18:53,084 --> 00:18:57,001
-Συγχαρητήρια που έγινες δημοσιογράφος.
-Ευχαριστώ.
323
00:18:57,084 --> 00:18:59,793
Πώς αντέδρασαν οι φίλοι σου;
324
00:19:00,376 --> 00:19:04,209
Να… Μου είπαν
ν' αγωνιστώ για τους κρατούμενους.
325
00:19:04,293 --> 00:19:09,543
Δεν σε θεωρούν φοβερό και τρομερό τώρα;
Έχουν μειονεκτήματα η φήμη και η δόξα;
326
00:19:09,626 --> 00:19:11,959
Όχι, με ξέρουν.
327
00:19:12,043 --> 00:19:13,376
Πώς νιώθεις;
328
00:19:13,459 --> 00:19:16,501
Είμαι χαρούμενος, φυσικά…
329
00:19:17,084 --> 00:19:20,168
Θα είμαι πιο χαρούμενος σε δύο χρόνια
και τέσσερις μήνες που θα βγω.
330
00:19:21,001 --> 00:19:23,001
Χρωστάς πολλά στην κοινωνία.
331
00:19:23,084 --> 00:19:26,126
Θα επιστρέψεις τα χρήματα
απ' τη ληστεία στο Γκέτεμποργκ;
332
00:19:26,209 --> 00:19:28,001
-Όχι, δεν μπορώ.
-Γιατί;
333
00:19:28,084 --> 00:19:31,209
-Δεν ξέρω πού είναι.
-Για πόσα λεφτά μιλάμε;
334
00:19:31,293 --> 00:19:35,251
-Περίπου 700.000.
-Και δεν ξέρεις πού είναι;
335
00:19:35,334 --> 00:19:36,584
Δεν έχω ιδέα.
336
00:19:38,834 --> 00:19:41,918
Τι είδους δημοσιογράφος θα είσαι;
Για τι θέματα θα γράφεις;
337
00:19:42,001 --> 00:19:45,668
Υποθέτετε
ότι θα γράψω για θέματα που ξέρω.
338
00:19:45,751 --> 00:19:50,418
Δηλαδή, εγκληματική δημοσιογραφία,
ληστείες τραπεζών κι ωραίες γυναίκες.
339
00:19:51,209 --> 00:19:54,751
Αλλά… δεν θέλω να περιορίσω τον εαυτό μου.
Θέλω να τα μάθω όλα.
340
00:19:54,834 --> 00:19:57,459
Πώς νιώθεις που συναντάς έτσι
τους συναδέρφους σου;
341
00:19:58,126 --> 00:20:01,584
-Τους έχω ξαναδεί.
-Έτσι είναι τώρα οι δημοσιογράφοι;
342
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
Είμαι πολύ πιο ωραίος από σας,
αυτό είναι προφανές.
343
00:20:05,251 --> 00:20:09,501
Δεν είχα σκοπό να γίνω δημοσιογράφος
ούτε να γράφω για βαρετούς ανθρώπους.
344
00:20:09,584 --> 00:20:13,126
Γιατί να χάσω τον χρόνο μου σ' αυτά
αντί να εστιάσω στον εαυτό μου;
345
00:20:13,209 --> 00:20:18,001
Έπαιρνα άδειες για την πρακτική
κι έκανα πολλή "πρακτική"…
346
00:20:19,251 --> 00:20:22,251
Μια βραδιά στο κλαμπ Café Opera,
καθόλου άσχημα, φίλοι μου.
347
00:20:22,334 --> 00:20:24,459
Η βραδιά μόλις ξεκίνησε.
348
00:20:24,543 --> 00:20:28,376
Χορεύουμε και κουνιόμαστε
και περνάμε καλά!
349
00:20:29,626 --> 00:20:31,459
Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Κούρε!
350
00:20:34,918 --> 00:20:37,209
Νόμιζα ότι ήταν όλοι εδώ, αλλά τι βλέπω;
351
00:20:37,293 --> 00:20:39,876
Είναι εδώ ο Κλαρκ! Ο άτιμος!
352
00:20:39,959 --> 00:20:41,459
Ας γιορτάσουμε!
353
00:20:42,043 --> 00:20:45,043
Σλάρκεν… γλυκό για τη μύτη!
354
00:20:45,626 --> 00:20:46,751
Αφού επιμένεις.
355
00:20:47,668 --> 00:20:49,251
Ας γίνουμε λιώμα!
356
00:20:49,334 --> 00:20:51,376
Έτσι, είναι βραδιά για πάρτι!
357
00:20:54,084 --> 00:20:55,918
-Γεια μας…
-…γαμώτο.
358
00:20:56,834 --> 00:20:59,751
Η δεκαετία του '80… Φοβερή δεκαετία.
359
00:20:59,834 --> 00:21:02,959
-Κερδίζει πάλι!
-Είναι πολύ δυνατός.
360
00:21:03,043 --> 00:21:04,918
-Γκρεμίστε αυτό το τείχος!
-Γεια μας!
361
00:21:10,501 --> 00:21:15,001
Μην πιστεύετε αυτά που λένε οι εφημερίδες.
Περάσαμε πολύ ωραία. Την Κίκι… την πήδηξα.
362
00:21:15,084 --> 00:21:17,001
Κλαρκ;
363
00:21:17,084 --> 00:21:18,834
Πρώτο πράμα.
364
00:21:21,334 --> 00:21:22,251
Όλοφσον!
365
00:21:23,959 --> 00:21:25,168
Τόμι Πόνυ!
366
00:21:26,126 --> 00:21:28,376
Χαίρομαι που διασκεδάζεις.
367
00:21:30,126 --> 00:21:33,251
Όσον αφορά
στο ότι θα γίνεις δημοσιογράφος…
368
00:21:33,334 --> 00:21:36,168
-Ναι;
-Είπα σε όλους ότι θα τα σκατώσεις.
369
00:21:36,251 --> 00:21:39,501
Όλα πήγαιναν τέλεια,
μέχρι που εμφανίστηκες εσύ.
370
00:21:41,668 --> 00:21:43,459
Έτσι φαίνεται.
371
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
Αστυνομία! Όποιος δεν φύγει τώρα από δω,
θα συλληφθεί για κατοχή ναρκωτικών.
372
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Γαμώτο, ο μπάτσος θέλει να χέσει.
373
00:21:53,543 --> 00:21:55,293
-Τα λέμε.
-Εσύ θα μείνεις.
374
00:21:55,376 --> 00:21:58,043
Περίμενε… Μείνε εδώ.
375
00:21:58,126 --> 00:22:01,084
Γαμώτο, Κλαρκ.
Νόμιζα ότι θα έμπαινες στον σωστό δρόμο.
376
00:22:01,168 --> 00:22:03,293
Το έκανα. Όλα πάνε τέλεια.
377
00:22:04,251 --> 00:22:06,334
-Μην ανακατεύεσαι!
-Περίμενε…
378
00:22:07,418 --> 00:22:10,043
Σε ξέρω όλη σου τη ζωή και ξέρω…
379
00:22:10,126 --> 00:22:13,626
Ξέρω ότι έχεις πολλά στο κεφάλι σου.
380
00:22:14,418 --> 00:22:19,001
Έλα, εκμεταλλεύσου το.
Απόδειξε σε όλους ότι δεν είσαι ηλίθιος…
381
00:22:19,084 --> 00:22:21,501
Σκάσε! Μη με λες ηλίθιο!
382
00:22:22,084 --> 00:22:24,626
Εσύ είσαι ηλίθιος!
Κανείς δεν μου λέει τι να κάνω!
383
00:22:25,584 --> 00:22:29,084
-Τώρα που φωνάζεις, πρέπει να φοβηθώ;
-Ναι, πρέπει.
384
00:22:29,168 --> 00:22:32,418
Μάλιστα. Μήπως να με χτυπήσεις κιόλας;
385
00:22:32,501 --> 00:22:35,793
Άντε, κάν' το. Δώσ' μου μια δυνατή…
386
00:22:36,376 --> 00:22:38,959
Αυτός το ζήτησε, γαμώτο.
387
00:22:40,334 --> 00:22:41,293
Εσύ το ζήτησες.
388
00:22:42,626 --> 00:22:47,126
Τι άλλο να ζητήσετε;
Είναι μαγική βραδιά, όπως πάντα!
389
00:22:50,084 --> 00:22:52,126
Τώρα θ' ακούσουμε τον "Σκίφσεν".
Διασκεδάστε!
390
00:22:55,418 --> 00:22:56,709
Κράτα.
391
00:23:02,043 --> 00:23:04,084
Τι έχεις στην τσέπη σου, Γιαν;
392
00:23:04,751 --> 00:23:07,293
Δεν με λένε Γιαν
κι έχεις το χέρι σου στο πουλί μου.
393
00:23:08,459 --> 00:23:12,001
-Ξέρω ποιος είσαι.
-Κι εγώ ξέρω ποια είσαι.
394
00:23:14,418 --> 00:23:17,209
Τόμι! Η Λένα Νίμαν!
395
00:23:17,959 --> 00:23:19,418
Γεια σου, Τόμι!
396
00:23:24,459 --> 00:23:26,168
Γαμώτο!
397
00:23:30,376 --> 00:23:31,959
Μικελάντζελο
398
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
Θα μου απαντήσεις;
399
00:23:37,293 --> 00:23:38,959
Σ' αγαπώ, Κλαρκ!
400
00:23:39,043 --> 00:23:41,126
Κούρε! Η Λένα Νίμαν!
401
00:23:41,209 --> 00:23:42,959
Η Λένα Νίμαν!
402
00:23:44,793 --> 00:23:46,293
Μικελάντζελο
403
00:23:48,043 --> 00:23:53,501
Φέρε τις μπογιές και τα πινέλα σου
Κάν' την το αριστούργημά σου
404
00:23:56,168 --> 00:23:58,501
Έτσι, Σκιφς! Είναι εδώ;
405
00:23:58,584 --> 00:24:00,918
Ίσως στην αίθουσα των VIP.
406
00:24:01,001 --> 00:24:03,626
Ο Κλαρκ έγινε νομοταγής πολίτης!
407
00:24:10,126 --> 00:24:11,293
Έλα δω.
408
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Εδώ είμαστε!
409
00:24:23,751 --> 00:24:25,459
Θα περάσεις φοβερά…
410
00:24:26,334 --> 00:24:27,418
-Πάρε με!
-Απίστευτα.
411
00:24:27,501 --> 00:24:29,834
-Δεν μπορώ να περιμένω άλλο.
-Ούτε εγώ.
412
00:24:31,334 --> 00:24:33,918
-Τι είναι αυτό, γαμώτο;
-Ξεκούμπωσέ το. Εκεί.
413
00:24:54,959 --> 00:24:57,126
Δεν πέρασα και τόσο φοβερά…
414
00:25:16,709 --> 00:25:17,751
Καλημέρα.
415
00:25:19,501 --> 00:25:20,751
Καλημέρα και σ' εσένα.
416
00:25:24,209 --> 00:25:26,959
Ο γρηγορότερος εραστής του κόσμου.
417
00:25:27,043 --> 00:25:28,793
Σ' το είπα ότι ήμουν ο καλύτερος.
418
00:25:34,876 --> 00:25:39,626
Ανυπομονώ να πω στους φίλους μου ότι έκανα
σεξ με τον διάσημο ληστή Σβάρτενμπραντ!
419
00:25:40,209 --> 00:25:41,918
Όχι, γαμώτο!
420
00:25:42,001 --> 00:25:44,209
Ηρέμησε, χαλάρωσε.
421
00:25:45,001 --> 00:25:47,959
Ξέρω ότι είσαι ο άλλος.
422
00:25:49,084 --> 00:25:51,334
-Κλαρκ…
-Ναι.
423
00:25:51,418 --> 00:25:53,043
Ο καλύτερος, φυσικά.
424
00:25:53,126 --> 00:25:56,293
Ναι, είμαι ο καλύτερος!
425
00:25:58,459 --> 00:26:00,168
Υπάρχει καθόλου φαγητό εδώ πέρα;
426
00:26:01,168 --> 00:26:02,418
Θα ετοιμάσω κάτι.
427
00:26:19,959 --> 00:26:23,209
-Τι ώρα είναι;
-Περασμένες έντεκα.
428
00:26:23,293 --> 00:26:24,418
Γαμώτο!
429
00:26:36,751 --> 00:26:38,168
Παρακαλώ, Τμήμα Αδειών.
430
00:26:38,251 --> 00:26:41,834
-Τσαλάντερ! Ο Κλαρκ είμαι.
-Γαμώτο, Κλαρκ…
431
00:26:41,918 --> 00:26:45,084
-Ξέρω ότι προσπαθούσες να με βρεις.
-Απ' τις 8 π.μ.!
432
00:26:45,168 --> 00:26:49,043
-Ο χρόνος περνά γρήγορα όταν διασκεδάζεις.
-Τέλος πάντων. Έχουμε επείγοντα νέα.
433
00:26:49,126 --> 00:26:51,876
Τι είναι τόσο επείγον;
434
00:26:51,959 --> 00:26:56,584
Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να σ' το πω,
πρόκειται για τη μαμά σου.
435
00:26:57,793 --> 00:27:00,793
Επικοινωνήσαμε με το νοσοκομείο…
436
00:27:00,876 --> 00:27:03,709
Πώς τα θες βρασμένα τα αβγά;
Σκληρά ή μαλακά;
437
00:27:21,334 --> 00:27:25,626
Ο καταραμένος ο καρκίνος
είχε απλωθεί σε όλο το σώμα της μαμάς.
438
00:27:25,709 --> 00:27:27,251
Δεν της έμενε πολύς χρόνος.
439
00:27:28,334 --> 00:27:31,251
Ήταν ξαπλωμένη εκεί, περίμενε…
440
00:27:52,834 --> 00:27:53,959
Κλαρκ.
441
00:27:54,709 --> 00:27:56,459
Σ' αγαπώ, μαμά.
442
00:27:56,543 --> 00:27:58,126
Κλαρκ μου…
443
00:28:01,918 --> 00:28:04,459
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
444
00:28:05,334 --> 00:28:06,459
Είμαι εδώ.
445
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
Ναι… Είμαι τόσο περήφανη για σένα.
446
00:28:14,168 --> 00:28:15,751
Ναι, το ξέρω.
447
00:28:19,834 --> 00:28:21,459
Όλα θα πάνε καλά.
448
00:28:22,543 --> 00:28:25,084
Ναι, όλα θα πάνε καλά.
449
00:28:26,209 --> 00:28:28,209
Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα.
450
00:28:29,501 --> 00:28:31,001
Έκανα…
451
00:28:32,084 --> 00:28:34,501
Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα…
452
00:28:36,293 --> 00:28:37,293
Το ξέρω.
453
00:28:41,376 --> 00:28:43,084
Σ' αγαπώ.
454
00:28:46,709 --> 00:28:48,168
Είσαι ο καλύτερος.
455
00:28:49,293 --> 00:28:50,293
Ναι…
456
00:28:51,501 --> 00:28:52,668
Ναι, σίγουρα.
457
00:29:09,543 --> 00:29:11,126
Πήρε την τελευταία της ανάσα
458
00:29:11,793 --> 00:29:14,459
κι έτσι απλά, έφυγε.
459
00:29:39,126 --> 00:29:40,501
Αντίο, αγαπημένη μου μαμά…
460
00:30:24,543 --> 00:30:28,543
Αυτοί οι μαλάκες δεν μ' άφησαν καν
να πάω στην κηδεία.
461
00:30:28,626 --> 00:30:29,876
Το πιστεύεις;
462
00:30:31,043 --> 00:30:34,543
Επειδή άργησα να γυρίσω μερικές φορές.
463
00:30:40,293 --> 00:30:42,334
Τέλος πάντων…
464
00:30:42,418 --> 00:30:43,501
Η ζωή συνεχίζεται.
465
00:30:48,501 --> 00:30:51,001
ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
466
00:31:09,043 --> 00:31:10,334
Λοιπόν, Όλοφσον…
467
00:31:13,126 --> 00:31:16,126
Τα χρόνια πέρασαν
κι ήμουν επιτέλους ελεύθερος.
468
00:31:20,626 --> 00:31:22,668
Όπως ξέρετε,
συνήθως δραπετεύω απ' τη φυλακή.
469
00:31:22,751 --> 00:31:26,751
Έχω δραπετεύσει 17 φορές,
πρέπει να είναι παγκόσμιο ρεκόρ.
470
00:31:26,834 --> 00:31:28,834
-Λοιπόν, παιδιά…
-Να προσέχεις.
471
00:31:28,918 --> 00:31:31,334
-Άντε χεστείτε.
-Σε παρακαλούμε, μη γυρίσεις.
472
00:31:31,418 --> 00:31:33,709
Αλλά αυτήν τη φορά,
εξέτισα ολόκληρη την ποινή μου.
473
00:31:34,418 --> 00:31:38,584
Ήθελα να μ' αφήσει ήσυχο η κοινωνία,
να κάνω μια νέα αρχή ως νομοταγής πολίτης.
474
00:31:38,668 --> 00:31:41,751
Στ' αλήθεια αυτήν τη φορά. Όπως λέω πάντα…
475
00:31:44,501 --> 00:31:46,751
Προσοχή το φυτό μου! Τι στον διάολο;
476
00:31:52,876 --> 00:31:56,334
Ακούστε, γαμώτο… Βγάλτε το μου αυτό.
Δεν μπορώ ν' αναπνεύσω.
477
00:31:58,084 --> 00:31:59,126
Ξέρετε ποιος είμαι;
478
00:32:01,043 --> 00:32:02,709
Τι σας έκανα;
479
00:32:02,793 --> 00:32:05,709
Ό,τι κι αν είναι, είμαι αθώος.
Το υπόσχομαι.
480
00:32:06,584 --> 00:32:07,709
Σοβαρά…
481
00:32:07,793 --> 00:32:10,418
Ελάτε! Τι έκανα;
482
00:32:11,001 --> 00:32:13,043
Δυσκολεύομαι πολύ εδώ πέρα!
483
00:32:15,959 --> 00:32:18,001
Τι θέλετε από μένα;
484
00:32:18,084 --> 00:32:20,293
Απλώς ρωτήστε! Θα σας πω ό,τι θέλετε!
485
00:32:21,001 --> 00:32:23,459
Όλοι μου οι φίλοι είναι μαλάκες…
486
00:32:23,543 --> 00:32:26,084
Έκπληξη!
487
00:32:31,209 --> 00:32:33,918
Κορόιδα!
Το ήξερα εξαρχής ότι ήσασταν εσείς!
488
00:32:35,751 --> 00:32:38,834
Προσπαθήσαμε να σ' τη φέρουμε
και μας την έφερες εσύ!
489
00:32:39,668 --> 00:32:43,334
Μαρίκε… Γεια σου, αγάπη μου.
Κι ο μικρός Γιον, χαίρομαι που σε βλέπω.
490
00:32:43,418 --> 00:32:45,251
Είστε φοβεροί!
491
00:32:45,334 --> 00:32:47,376
Είναι εδώ η Σούσι Πούσι! Κι ο Πίταλα!
492
00:32:47,459 --> 00:32:48,959
Ας διασκεδάσουμε!
493
00:32:51,959 --> 00:32:54,168
-Καλό ακούγεται.
-Φοβερό σχέδιο.
494
00:32:57,126 --> 00:32:58,293
Ας διασκεδάσουμε!
495
00:33:01,126 --> 00:33:02,376
Φοβερό.
496
00:33:02,459 --> 00:33:04,459
Πώς γνωριστήκατε;
497
00:33:10,001 --> 00:33:12,126
-Στο τρένο;
-Ναι.
498
00:33:12,209 --> 00:33:15,334
Μπήκε ένα ζευγάρι ηλικιωμένων…
499
00:33:16,251 --> 00:33:18,001
Ήταν η πρώτη φορά,
500
00:33:18,084 --> 00:33:19,918
οπότε ήταν…
501
00:33:21,293 --> 00:33:24,959
-Για τι πράγμα μιλάτε;
-Τίποτα συγκεκριμένο, απλώς συζητάμε.
502
00:33:25,043 --> 00:33:28,959
-Μάλιστα…
-Η Μαρίκε μάς είπε πώς γνωριστήκατε.
503
00:33:29,043 --> 00:33:30,376
Μάλιστα.
504
00:33:30,459 --> 00:33:34,584
Θα είναι καλύτερο το βιβλίο αν βάλουμε
τις απόψεις των αγαπημένων σου ανθρώπων.
505
00:33:34,668 --> 00:33:37,209
Φυσικά. Είναι δυνατόν αυτό;
506
00:33:38,501 --> 00:33:41,501
Να γίνει καλύτερο, εννοώ.
Το βιβλίο μιλάει για μένα!
507
00:33:43,959 --> 00:33:46,543
Πλάκα κάνω. Δεν έχω τίποτα να κρύψω.
508
00:33:46,626 --> 00:33:47,751
-Ωραία.
-Ναι.
509
00:33:47,834 --> 00:33:50,543
-Έχεις ένα λεπτό;
-Φυσικά.
510
00:33:50,626 --> 00:33:51,626
Ωραία.
511
00:33:54,668 --> 00:33:59,709
Γιατί μιλάς σε άσχετους;
Δεν ξέρεις αν αυτά που λένε είναι αλήθεια.
512
00:34:00,918 --> 00:34:02,834
Κανείς δεν με ξέρει καλύτερα από μένα.
513
00:34:02,918 --> 00:34:06,459
Τα θυμάμαι όλα, με κάθε λεπτομέρεια.
Δεν χρειάζεσαι κανέναν άλλο.
514
00:34:08,709 --> 00:34:12,001
Για τον Κλαρκ Όλοφσον μιλάει το βιβλίο
515
00:34:13,209 --> 00:34:15,709
ή για κάποιον άλλο;
516
00:34:16,293 --> 00:34:18,084
-Το βιβλίο μιλάει για σένα…
-Για μένα…
517
00:34:18,168 --> 00:34:20,126
-Αλλά νομίζω…
-Τέρμα η κουβέντα.
518
00:34:21,293 --> 00:34:22,293
Τα λέμε.
519
00:34:23,293 --> 00:34:25,126
Μαρίκε, φεύγουμε.
520
00:34:25,209 --> 00:34:26,293
Ωραία.
521
00:34:27,334 --> 00:34:28,418
Μαζευτείτε όλοι!
522
00:34:29,876 --> 00:34:31,626
Θέλω να πω λίγα λόγια.
523
00:34:31,709 --> 00:34:33,084
Ακούστε!
524
00:34:33,168 --> 00:34:35,584
Είναι ιστορική στιγμή.
525
00:34:36,584 --> 00:34:39,334
Ο Κλαρκ Όλοφσον έφυγε!
526
00:34:39,418 --> 00:34:40,668
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΠΟΥ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΤΗΚΕΣ
527
00:34:40,751 --> 00:34:42,501
Τη βαρέθηκα αυτήν τη γαμημένη χώρα.
528
00:34:42,584 --> 00:34:43,459
Από τώρα,
529
00:34:43,543 --> 00:34:45,793
ο Κλαρκ Όλοφσον θα ζει στο Βέλγιο
530
00:34:45,876 --> 00:34:49,168
με την όμορφη σύζυγό του Μαρίκε
και τον μικρό γιο του
531
00:34:49,251 --> 00:34:50,876
και τέρμα
532
00:34:51,793 --> 00:34:53,418
οι ληστείες τραπεζών.
533
00:34:54,668 --> 00:34:58,043
Έχει μπάρμπεκιου και ποτά στη βεράντα.
534
00:34:58,126 --> 00:34:59,876
Είμαι ήδη χοντρός.
535
00:35:01,501 --> 00:35:03,126
Έλα τώρα, Σλάρκεν.
536
00:35:03,209 --> 00:35:06,418
Και θέλω να πω σε όλους σας
μέσα απ' την καρδιά μου…
537
00:35:07,459 --> 00:35:08,459
άντε χεστείτε!
538
00:35:10,084 --> 00:35:10,918
Γεια μας!
539
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
Φύγαμε για Βέλγιο.
540
00:35:23,418 --> 00:35:26,001
-Καλή τύχη, Κλαρκ!
-Καλή τύχη!
541
00:35:26,084 --> 00:35:27,834
Χειροκροτήστε τον Σλάρκεν!
542
00:35:33,251 --> 00:35:34,293
Ευχαριστώ, Κούρε!
543
00:35:34,376 --> 00:35:38,209
Θα είμαι μια χαρά, το ξέρεις.
Μην ανησυχείς.
544
00:35:41,001 --> 00:35:43,334
Εντάξει, αγάπη μου. Ζώνες.
545
00:35:43,418 --> 00:35:45,293
-Είμαστε νομοταγείς πολίτες.
-Εντάξει.
546
00:35:48,959 --> 00:35:52,084
Σούσι Πούσι, φαίνεσαι έκπληκτη. Είδες;
547
00:35:52,168 --> 00:35:53,959
Μπορώ όντως να ζω νόμιμα.
548
00:35:54,043 --> 00:35:56,918
-Είναι παράνομο να οδηγείς μεθυσμένος…
-Τα λέμε!
549
00:36:01,584 --> 00:36:03,584
Γυρνάει!
550
00:36:06,543 --> 00:36:09,084
Σ' αγαπώ, Κλαρκ!
551
00:36:29,043 --> 00:36:31,168
Είσαι άνετα εκεί πίσω, μικρέ;
552
00:36:32,543 --> 00:36:34,834
Η μαμά κοιμάται, είμαστε οι δυο μας.
553
00:36:34,918 --> 00:36:36,668
Δύο ξενύχτηδες.
554
00:36:37,543 --> 00:36:39,668
Μην ανησυχείς, μικρέ.
555
00:36:39,751 --> 00:36:41,251
Ο μπαμπάς θα κάνει μια στάση.
556
00:36:53,168 --> 00:36:54,334
Γιατί σταματάμε;
557
00:36:55,876 --> 00:36:57,501
Πρέπει να πάρω εφόδια.
558
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
-Μην ανησυχείς, ένα λεπτό θα κάνω.
-Σε παρακαλώ, Κλαρκ…
559
00:37:05,209 --> 00:37:09,918
Όπως σου είπα. Κάνε ό,τι κάνεις,
αρκεί να μην μπλέκεις εμένα και τον Γιον.
560
00:37:12,251 --> 00:37:14,251
-Είναι σημαντικό για μένα.
-Εντάξει.
561
00:37:14,334 --> 00:37:15,334
Το ξέρω.
562
00:37:16,126 --> 00:37:18,293
Σ' αγαπώ… κι εκείνον.
563
00:37:19,543 --> 00:37:20,668
Τον Γιον.
564
00:37:20,751 --> 00:37:23,918
-Ένα λεπτό θα κάνω!
-Κλαρκ, σε παρακαλώ…
565
00:37:52,543 --> 00:37:54,543
Εφτακόσιες χιλιάδες κορώνες.
566
00:37:54,626 --> 00:37:57,084
Τα λεφτά απ' τη ληστεία της τράπεζας
στο Γκέτεμποργκ.
567
00:37:57,834 --> 00:38:00,126
Αυτά θα μας κρατήσουν.
568
00:38:00,209 --> 00:38:02,418
Εντάξει. Πάμε.
569
00:38:13,793 --> 00:38:15,293
18 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
570
00:38:15,376 --> 00:38:17,918
ΜΠΛΑΝΚΕΝΜΠΕΡΓΚ, ΒΕΛΓΙΟ 1984
571
00:38:28,668 --> 00:38:29,876
Γιον, κοίτα.
572
00:38:31,668 --> 00:38:33,834
Γεια σου, Γιον!
573
00:38:33,918 --> 00:38:37,501
Έρχεται το τέρας των μπαλονιών!
574
00:38:42,626 --> 00:38:45,459
-Γεια.
-Σούσι, πέρασε.
575
00:38:47,543 --> 00:38:49,209
Πλάκα κάνω…
576
00:38:49,293 --> 00:38:51,459
-Γεια σου, Κλαρκ.
-Γεια σου, Σούσι Πούσι!
577
00:38:51,543 --> 00:38:54,209
-Καλώς ήρθες στο σπίτι των Όλοφσον!
-Ευχαριστώ.
578
00:38:54,293 --> 00:38:57,543
-Κάθισε.
-Ευχαριστώ πολύ, τι ωραία.
579
00:38:57,626 --> 00:39:00,293
-Γεια σου, Γιον.
-Γιορτάζουμε, έχει γενέθλια ο Γιον.
580
00:39:00,376 --> 00:39:04,043
-Το ξέρω. Τι ωραία τούρτα.
-Εγώ την έφτιαξα.
581
00:39:06,584 --> 00:39:08,209
Πόσων χρονών είσαι τώρα;
582
00:39:09,834 --> 00:39:11,251
Καλή τύχη.
583
00:39:12,293 --> 00:39:13,418
Δεν μιλάει.
584
00:39:14,334 --> 00:39:18,084
Δεν είναι καθυστερημένος,
αλλά με τη μετακόμιση σε νέα χώρα και όλα…
585
00:39:18,168 --> 00:39:19,418
Του δίνουμε χρόνο.
586
00:39:20,209 --> 00:39:21,251
Χρόνια πολλά, Γιον.
587
00:39:26,876 --> 00:39:28,376
Πώς πάει το βιβλίο;
588
00:39:28,459 --> 00:39:31,126
Νομίζω ότι κάνω πρόοδο.
589
00:39:31,209 --> 00:39:33,751
-Θα είναι μεγάλο βιβλίο.
-Ναι…
590
00:39:33,834 --> 00:39:37,043
-Έζησες πολύ παραγωγική ζωή.
-Ναι, ακριβώς…
591
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Θα σου πω τι σκέφτομαι…
592
00:39:45,043 --> 00:39:46,126
Όπλο;
593
00:39:47,168 --> 00:39:48,251
Σκύλα!
594
00:39:49,168 --> 00:39:50,543
Άχρηστε!
595
00:39:54,876 --> 00:39:58,918
…κι έχω μερικές ακόμα ερωτήσεις
αν δεν σε πειράζει, Κλαρκ;
596
00:39:59,001 --> 00:40:00,001
Τι;
597
00:40:02,168 --> 00:40:06,126
-Να μείνουμε εδώ ή να πάμε έξω;
-Όχι, καλά είναι εδώ.
598
00:40:07,334 --> 00:40:10,626
Δεν έχω τίποτα να κρύψω απ' τη Μαρίκε.
Αντέχει πολλά.
599
00:40:11,459 --> 00:40:12,959
Εντάξει…
600
00:40:13,043 --> 00:40:16,334
Ξέρω ότι δεν σ' αρέσει
να μιλάς για τα παιδικά σου χρόνια,
601
00:40:16,418 --> 00:40:18,584
αλλά τώρα που έχεις δική σου οικογένεια,
602
00:40:18,668 --> 00:40:22,501
τι έχεις να πεις
για την οικογένεια στην οποία μεγάλωσες;
603
00:40:22,584 --> 00:40:25,418
Για τη σχέση σου με τη μητέρα σου
και τα λοιπά…
604
00:40:25,501 --> 00:40:26,334
Μαμά!
605
00:40:26,418 --> 00:40:28,751
Η μαμά είναι εδώ.
Όλα θα πάνε καλά. Σ' αγαπώ.
606
00:40:28,834 --> 00:40:30,751
-Όχι!
-Θα είμαι πάντα εδώ για σένα.
607
00:40:33,459 --> 00:40:34,668
Μαμά!
608
00:40:34,751 --> 00:40:35,584
Μπράβο!
609
00:40:37,709 --> 00:40:39,709
Ναι, ήταν καλή…
610
00:40:41,001 --> 00:40:42,834
-Πολύ καλή.
-Εντάξει.
611
00:40:45,001 --> 00:40:49,959
Επικοινώνησα και με τη Μαρία
που ήταν κοπέλα σου αρκετά χρόνια.
612
00:40:50,501 --> 00:40:54,126
-Μου είπε…
-Σου είπα να μη μιλάς σε άλλους.
613
00:41:00,376 --> 00:41:01,459
Κλαρκ, περίμενε…
614
00:41:03,876 --> 00:41:06,501
-Τι έγινε τώρα;
-Σοβαρά…
615
00:41:06,584 --> 00:41:07,418
Τι;
616
00:41:07,501 --> 00:41:11,584
Γιατί εστιάζεις σε όλα αυτά;
Ξέχνα αυτές τις μαλακίες τώρα!
617
00:41:11,668 --> 00:41:14,126
Έχεις μια φοβερή ιστορία μπροστά σου.
618
00:41:14,209 --> 00:41:17,709
Κλαρκ Όλοφσον, ιδιοφυής εγκληματίας
που έγινε οικογενειάρχης.
619
00:41:17,793 --> 00:41:19,501
Μα το βιβλίο μιλάει για τη ζωή σου.
620
00:41:19,584 --> 00:41:22,334
Δεν μπορούμε να προσποιηθούμε
ότι το παρελθόν σου δεν συνέβη.
621
00:41:22,418 --> 00:41:24,376
Όλοι οι άνθρωποι που πλήγωσες…
622
00:41:24,459 --> 00:41:28,626
Δεν πρόκειται να γίνει σήμερα, εντάξει;
623
00:41:29,376 --> 00:41:30,668
Θα το κάνουμε μια άλλη φορά.
624
00:41:31,418 --> 00:41:33,543
Φύγε μόνη σου, έχω δουλειά. Τα λέμε!
625
00:41:34,501 --> 00:41:37,418
Γιον, έρχεται το τέρας των μπαλονιών!
626
00:41:37,501 --> 00:41:40,626
Ας φάμε τούρτα,
έρχεται ο καλύτερος μπαμπάς του κόσμου!
627
00:41:49,168 --> 00:41:51,168
Θα σας πω τι έπρεπε να γράψει η Σούσι.
628
00:41:51,251 --> 00:41:54,459
Κλαρκ Όλοφσον, ο καλύτερος μπαμπάς
του κόσμου, με την πρώτη προσπάθεια!
629
00:41:54,543 --> 00:41:57,959
Βασικά, η τρίτη προσπάθεια,
αλλά καταλαβαίνετε τι θέλω να πω.
630
00:42:00,293 --> 00:42:01,793
Έρχονται οι μπάτσοι!
631
00:42:02,918 --> 00:42:07,084
Έδειξα σε όλους
ότι μπορώ να είμαι νομοταγής πολίτης.
632
00:42:12,543 --> 00:42:13,709
Περίπου…
633
00:42:13,793 --> 00:42:16,959
Κλαρκ Όλοφσον,
έχουμε περικυκλώσει το κτήριο. Βγες έξω…
634
00:42:17,043 --> 00:42:18,168
Γαμώτο…
635
00:42:18,251 --> 00:42:21,251
Το να είσαι νομοταγής πολίτης
και οικογενειάρχης είχε κόστος.
636
00:42:21,334 --> 00:42:22,168
Έλα, Γιον.
637
00:42:22,251 --> 00:42:25,293
Και τα λεφτά απ' το Γκέτεμπρογκ
δεν κράτησαν πολύ…
638
00:42:25,376 --> 00:42:26,876
Γαμημένες μαλακίες!
639
00:42:28,001 --> 00:42:31,376
Για ασφάλεια, είχα ξεκινήσει κάποιες
νέες επιχειρηματικές δραστηριότητες
640
00:42:31,459 --> 00:42:34,709
με τον παλιό μου φίλο τον Κούρε,
όταν είχα βγει απ' τη φυλακή.
641
00:42:34,793 --> 00:42:36,459
Ο Κούρε είχε διασυνδέσεις στο Βέλγιο
642
00:42:36,543 --> 00:42:39,584
και με τη βοήθεια ενός τύπου
στην τηλεφωνική εταιρεία Τελεβέρκετ,
643
00:42:39,668 --> 00:42:42,876
βρήκαμε έναν έξυπνο τρόπο
να εξάγουμε τα προϊόντα στη Σουηδία.
644
00:42:45,501 --> 00:42:47,126
Ο τύπος στην Τελεβέρκετ
645
00:42:47,209 --> 00:42:49,918
παρακολουθούσε τις συνομιλίες
του τελωνείου και των μπάτσων.
646
00:42:50,001 --> 00:42:53,001
Και γι' αυτό
μας έλεγαν "Η Ομάδα Τελεβέρκετ" στα ΜΜΕ.
647
00:42:53,084 --> 00:42:55,168
Έπρεπε να μας λένε "Η Ομάδα του Όλοφσον"…
648
00:42:55,251 --> 00:42:57,418
-Φοβερό, Σλάρκεν!
-Πανεύκολο.
649
00:42:57,501 --> 00:42:58,751
…αν θέλετε τη γνώμη μου.
650
00:42:59,543 --> 00:43:01,959
Ήταν τέλειο σχέδιο. Το χρήμα έρεε…
651
00:43:02,043 --> 00:43:02,876
Όλα καλά, Γιον;
652
00:43:02,959 --> 00:43:05,793
…η Μαρίκε δεν ρωτούσε
για τα επαγγελματικά μου ταξίδια
653
00:43:05,876 --> 00:43:08,459
και κράτησα την υπόσχεσή μου,
δεν δούλευα απ' το σπίτι.
654
00:43:08,543 --> 00:43:10,418
Μ' άρεσε να έχω τον γιο μου στη δουλειά.
655
00:43:10,501 --> 00:43:12,001
Σταμάτα να κλαις.
656
00:43:12,084 --> 00:43:13,251
Περίπου…
657
00:43:13,334 --> 00:43:16,543
Ήμουν ο καλύτερος μπαμπάς του κόσμου
όσο έβγαζα λεφτά.
658
00:43:16,626 --> 00:43:19,126
Συνδύαζα τη δουλειά με τη διασκέδαση.
659
00:43:22,959 --> 00:43:24,084
Η ζωή ήταν καλή…
660
00:43:25,168 --> 00:43:26,376
…μέχρι τώρα.
661
00:43:26,459 --> 00:43:27,459
Έλα, Γιον.
662
00:43:28,251 --> 00:43:31,084
Όπως πάντα, έπρεπε να τα καταστρέψουν όλα.
663
00:43:33,001 --> 00:43:35,168
Είχα πάνω
από 1.000.000 κορώνες στην τσάντα
664
00:43:35,251 --> 00:43:37,543
κι έπρεπε να ξεφύγω απ' τους μπάτσους.
665
00:43:37,626 --> 00:43:41,751
Ήταν ώρα να φύγω
και ν' αποχαιρετίσω το Βέλγιο.
666
00:43:41,834 --> 00:43:44,084
Εξάλλου,
το Βέλγιο είναι υπερτιμημένο, γαμώτο.
667
00:43:44,168 --> 00:43:46,001
Εντάξει, κοίτα…
668
00:43:46,793 --> 00:43:50,209
Πρέπει να φύγω.
Αλλά μην ανησυχείς, η μαμά θα σε βρει.
669
00:43:50,293 --> 00:43:52,293
Όλα θα πάνε καλά. Τα λέμε!
670
00:43:54,001 --> 00:43:55,376
Γαμώτο…
671
00:43:56,376 --> 00:43:59,626
Πάρε λίγα λεφτά, για παγωτό και φαγητό…
672
00:44:00,793 --> 00:44:02,876
Όλα καλά μεταξύ μας.
673
00:44:02,959 --> 00:44:06,293
Εντάξει!
Ο μπαμπάς φεύγει, με χρειάζονται αλλού.
674
00:44:08,543 --> 00:44:11,751
Αλλά… θα τα ξαναπούμε.
675
00:44:34,334 --> 00:44:36,668
Γαμώτο!
676
00:44:36,751 --> 00:44:38,376
Εντάξει, έλα.
677
00:44:39,168 --> 00:44:40,168
Έλα…
678
00:44:40,793 --> 00:44:43,793
Πάμε. Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά.
679
00:44:46,043 --> 00:44:47,043
Εντάξει.
680
00:44:48,626 --> 00:44:50,626
Όλα καλά, κρατήσου.
681
00:44:50,709 --> 00:44:52,084
Μην ανησυχείς.
682
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Γαμώτο!
683
00:44:58,751 --> 00:45:00,001
Σταμάτα να με κοιτάς!
684
00:45:00,084 --> 00:45:02,084
Ξέρω ότι δεν είσαι πολύ χαρούμενος τώρα,
685
00:45:02,168 --> 00:45:04,418
αλλά μην κατηγορείς εμένα
που ήρθαν οι μπάτσοι.
686
00:45:07,043 --> 00:45:09,668
Θα μπορούσε
να είναι πολύ χειρότερα, πίστεψέ με.
687
00:45:09,751 --> 00:45:12,459
Να σε αφήσω εδώ στον δρόμο;
688
00:45:16,709 --> 00:45:18,126
Δεν είναι και τίποτα σπουδαίο.
689
00:45:21,876 --> 00:45:24,043
Δεν ξέρεις
τι έκανε ο πατέρας μου σ' εμένα.
690
00:45:24,126 --> 00:45:27,043
Έκανε πράγματα
που εγώ δεν θα σου έκανα ποτέ.
691
00:45:27,918 --> 00:45:29,418
Ξέρω πώς είναι
692
00:45:29,501 --> 00:45:33,376
να σε εγκαταλείπουν
και να μη νοιάζεται κανείς για σένα.
693
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
Αλλά εγώ νοιάζομαι για σένα.
694
00:45:36,876 --> 00:45:40,293
Μ' ακούς; Γιατί είμαι καλός μπαμπάς.
695
00:45:42,876 --> 00:45:44,668
Και κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
696
00:45:50,543 --> 00:45:52,126
Πανεύκολο, γαμώτο.
697
00:45:52,709 --> 00:45:55,584
-Το 'χει ακόμα ο πατέρας σου.
-Βλάκα.
698
00:45:59,168 --> 00:46:01,834
Θα ορκιζόμουν ότι είπες "βλάκα".
699
00:46:01,918 --> 00:46:04,293
Φαντάσου να ήταν αυτή η πρώτη σου λέξη.
700
00:46:07,751 --> 00:46:08,918
Τέλος πάντων…
701
00:46:09,001 --> 00:46:10,501
Φύγαμε για Σουηδία.
702
00:46:24,876 --> 00:46:25,709
Γαμώτο!
703
00:46:29,626 --> 00:46:33,459
Βγείτε απ' το αυτοκίνητο
με τα χέρια πάνω απ' το κεφάλι σας.
704
00:46:33,543 --> 00:46:35,709
Εντάξει; Τώρα, κύριε.
705
00:46:38,459 --> 00:46:41,543
Βγείτε με τα χέρια
πάνω απ' το κεφάλι σας, κε Όλοφσον.
706
00:46:44,584 --> 00:46:46,584
Ναι, είστε περικυκλωμένος.
Θα πυροβολήσουμε.
707
00:46:51,001 --> 00:46:51,959
Γαμώτο!
708
00:46:55,293 --> 00:46:56,793
Τι ωραίος που είσαι, Κλαρκ.
709
00:46:56,876 --> 00:46:57,709
Ευχαριστώ.
710
00:47:06,751 --> 00:47:08,251
Γαμημένο κάθαρμα!
711
00:47:08,334 --> 00:47:10,751
Εντάξει! Με πιάσατε!
712
00:47:10,834 --> 00:47:12,543
-Ψηλά τα χέρια!
-Παραδίνομαι!
713
00:47:12,626 --> 00:47:14,043
Γαμημένοι μαλάκες.
714
00:47:14,126 --> 00:47:16,251
-Έχω παιδί στο αυτοκίνητο!
-Ρίξτε το όπλο!
715
00:47:16,334 --> 00:47:18,251
-Είναι ο γιος μου στο αυτοκίνητο!
-Ελάτε…
716
00:47:18,334 --> 00:47:19,626
Βγείτε απ' το αυτοκίνητο.
717
00:47:19,709 --> 00:47:22,793
-Είναι ο γιος μου στο αυτοκίνητο! Ήρεμα.
-Είστε περικυκλωμένος…
718
00:47:22,876 --> 00:47:23,751
Όλα θα πάνε καλά.
719
00:47:23,834 --> 00:47:27,959
Είναι ο γιος μου στο αυτοκίνητο!
Ήρεμα, παιδιά! Βγαίνω. Ναι!
720
00:47:28,043 --> 00:47:30,626
-Βγαίνω.
-Δεν υπάρχει διαφυγή.
721
00:47:30,709 --> 00:47:34,293
-Μην κάνετε απότομες κινήσεις.
-Έχω παιδί στο αυτοκίνητο.
722
00:47:34,376 --> 00:47:35,251
-Εντάξει;
-Ελάτε…
723
00:47:35,334 --> 00:47:38,209
Παραδίνομαι, με πιάσατε. Είμαι αθώος.
724
00:47:40,668 --> 00:47:44,043
Γιον! Μην ανησυχείς, μικρέ. Μην ανησυχείς.
725
00:47:44,126 --> 00:47:45,959
Όλα θα πάνε καλά. Σ' αγαπώ.
726
00:47:47,209 --> 00:47:49,709
Σ' αγαπώ! Προσέξτε το παιδί.
727
00:47:50,376 --> 00:47:53,209
Όλα θα πάνε καλά. Θα σε δω σύντομα.
728
00:47:53,793 --> 00:47:55,293
Δεν είναι δική μου η τσάντα!
729
00:47:55,376 --> 00:47:57,209
Δεν είναι δική μου, δεν την έχω ξαναδεί.
730
00:47:58,293 --> 00:48:01,793
Δεν ξέρω τι έχει μέσα. Είμαι αθώος!
731
00:48:01,876 --> 00:48:03,001
Προσέξτε το παιδί μου!
732
00:48:03,084 --> 00:48:04,418
Όλα θα πάνε καλά, μικρέ.
733
00:48:04,501 --> 00:48:05,834
Τον λένε Γιον!
734
00:48:09,043 --> 00:48:13,709
Βρίσκω τον Κλαρκ Όντερτ Όλοφσον ένοχο
735
00:48:13,793 --> 00:48:16,001
για βίαιη διακίνηση ναρκωτικών.
736
00:48:19,459 --> 00:48:22,501
Τον καταδικάζω σε δέκα χρόνια φυλάκιση.
737
00:48:32,876 --> 00:48:33,751
Μάλιστα.
738
00:48:50,959 --> 00:48:52,418
Γαμώτο…
739
00:48:53,376 --> 00:48:54,584
-Ο Ούλωφ Πάλμε.
-Τι;
740
00:48:54,668 --> 00:48:57,709
Πέθανε ο Πρωθυπουργός Ούλωφ Πάλμε.
741
00:48:57,793 --> 00:49:02,126
Ένας άντρας γύρω στα 35-40
πυροβόλησε δύο φορές τον πρωθυπουργό.
742
00:49:02,209 --> 00:49:06,126
-Είναι εξωπραγματικό, δεν το πιστεύω.
-Είναι φοβερό.
743
00:49:06,209 --> 00:49:07,584
ΦΥΛΑΚΗ ΚΟΥΜΛΑ
744
00:49:07,668 --> 00:49:10,959
1Η ΜΑΡΤΙΟΥ 1986
745
00:49:23,626 --> 00:49:28,751
-Όνομα και σκοπός επίσκεψης;
-Σούσι Κόσνερ για τον Κλαρκ Όλοφσον πάλι.
746
00:49:30,918 --> 00:49:32,418
-Γεια σου, Σούσι.
-Γεια.
747
00:49:32,501 --> 00:49:34,959
Ο Πάλμε… Έμαθες τι έγινε;
748
00:49:35,043 --> 00:49:36,543
Άκου ανέκδοτο…
749
00:49:36,626 --> 00:49:39,043
-Πώς γκαστρώνεις μια καλόγρια;
-Δεν ξέρω.
750
00:49:39,126 --> 00:49:40,376
Την πηδάς.
751
00:49:43,584 --> 00:49:44,418
Να τη.
752
00:49:46,293 --> 00:49:47,418
Γαμώτο!
753
00:49:48,459 --> 00:49:50,626
"Ωραίο το φαγητό! Κοίτα πώς πάχυνα!"
754
00:49:55,251 --> 00:49:59,418
Λοιπόν; Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
Δεν ξέρεις ποιος είναι ο πατέρας;
755
00:50:00,751 --> 00:50:03,001
Εγώ πάντως δεν είμαι,
δεν μου έκατσες ποτέ.
756
00:50:04,709 --> 00:50:07,001
Φαντάζομαι ότι δεν έχεις μάθει τα νέα.
757
00:50:07,084 --> 00:50:11,043
-Σωστά;
-Τα νέα; Είμαι σε απομόνωση. Τι να μάθω;
758
00:50:11,918 --> 00:50:14,459
Δολοφόνησαν τον Ούλωφ Πάλμε.
759
00:50:14,543 --> 00:50:15,626
Χτες βράδυ.
760
00:50:16,376 --> 00:50:17,209
Γαμώτο…
761
00:50:18,209 --> 00:50:21,168
Να πάρει, τουλάχιστον δεν το έκανα εγώ.
762
00:50:23,126 --> 00:50:27,626
Ευτυχώς που είμαι σε απομόνωση,
αλλιώς θα με κατηγορούσαν και γι' αυτό.
763
00:50:28,626 --> 00:50:32,293
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Έλα, τον συμπαθούσα τον Πάλμε.
764
00:50:32,876 --> 00:50:35,709
Με κέρασε κονιάκ. Σ' το είπα αυτό;
765
00:50:35,793 --> 00:50:39,209
Μετά τη ληστεία στο Νόρμαλμστοργκ,
έσωσα την κατάσταση
766
00:50:39,293 --> 00:50:41,626
κι έλαβα ένα τηλεφώνημα να πάω…
767
00:50:41,709 --> 00:50:45,751
Βγάλε αυτό το πράγμα και ξεκίνα
την ηχογράφηση. Είναι φοβερή ιστορία.
768
00:50:46,418 --> 00:50:48,001
Τελείωσα το βιβλίο.
769
00:50:48,751 --> 00:50:53,001
Γαμώτο! Το ήξερα ότι θα το κάνεις.
Μπράβο, Σούσι Πούσι!
770
00:50:53,084 --> 00:50:56,084
Ναι, αποφάσισα να μην το δημοσιεύσω.
771
00:50:56,668 --> 00:50:57,584
Τι;
772
00:50:58,668 --> 00:51:00,626
Το σκέφτηκα πολύ.
773
00:51:01,876 --> 00:51:04,793
Ο κόσμος έχει αλλάξει και…
774
00:51:04,876 --> 00:51:07,043
το βιβλίο δεν έχει πια σημασία.
775
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Εσύ δεν έχεις πια σημασία.
776
00:51:09,959 --> 00:51:14,793
Δεν θέλω να είμαι απ' τους ανθρώπους
που πιστεύουν στον μύθο του Κλαρκ Όλοφσον.
777
00:51:19,834 --> 00:51:21,709
Κόψ' την πλάκα, παραλίγο να σε πιστέψω.
778
00:51:22,501 --> 00:51:25,626
-Καλό!
-Δεν θέλω, δεν θα το δημοσιεύσω.
779
00:51:26,376 --> 00:51:28,959
Φυσικά και θα το δημοσιεύσεις.
Είναι φοβερό!
780
00:51:29,043 --> 00:51:31,376
Τι πρόβλημα έχεις; Έκανα κάτι;
781
00:51:31,459 --> 00:51:34,959
Όσο πιο πολύ μιλούσα
με κόσμο που ήταν κοντά σου
782
00:51:35,043 --> 00:51:37,043
ή πίστευε ότι ήταν κοντά σου,
783
00:51:37,126 --> 00:51:40,668
συνειδητοποίησα ότι νοιάζεσαι
μόνο για ένα πράγμα, το οποίο είναι…
784
00:51:41,501 --> 00:51:42,668
ο εαυτός σου.
785
00:51:42,751 --> 00:51:45,084
Σου είπα να μη μιλήσεις σε άλλους!
786
00:51:45,168 --> 00:51:47,668
Γιατί το έκανες αυτό; Ήταν χαζό!
787
00:51:47,751 --> 00:51:50,084
Το βιβλίο μιλάει για μένα,
γι' αυτό μίλα σ' εμένα.
788
00:51:50,168 --> 00:51:51,668
Ήθελα την αλήθεια.
789
00:51:51,751 --> 00:51:54,793
Ήθελα τις απόψεις
των αγαπημένων σου ανθρώπων.
790
00:51:54,876 --> 00:51:58,043
Κι όχι μόνο τις χειριστικές σου μαλακίες.
791
00:51:58,668 --> 00:52:00,834
Και χαίρομαι που τους μίλησα.
792
00:52:00,918 --> 00:52:04,043
Ξέρεις κάτι, Κλαρκ; Ήταν όλα μπροστά σου.
793
00:52:04,126 --> 00:52:06,793
Έπαιρνες τόση αγάπη,
αλλά δεν έδινες καθόλου.
794
00:52:06,876 --> 00:52:09,251
Τα κατέστρεφες όλα ξανά και ξανά.
795
00:52:09,334 --> 00:52:13,501
Εκμεταλλεύτηκες το σύστημα
κι εγκατέλειψες τους φίλους σου.
796
00:52:13,584 --> 00:52:16,751
Απογοήτευσες τη Μαρίκε, ξανά και ξανά.
797
00:52:18,126 --> 00:52:21,626
Και δεν είναι η μόνη,
είναι πολλές σαν εκείνη.
798
00:52:23,834 --> 00:52:25,043
Οι κόρες σου.
799
00:52:25,626 --> 00:52:27,876
Τα παιδιά σου πώς είναι;
800
00:52:29,709 --> 00:52:31,209
Τι κάνουν;
801
00:52:32,751 --> 00:52:33,834
Καλά είναι.
802
00:52:34,959 --> 00:52:38,584
Ήσουν διατεθειμένος να ρισκάρεις
τη ζωή του γιου σου για λίγα ναρκωτικά.
803
00:52:42,168 --> 00:52:44,376
Εκμεταλλεύεσαι τους ανθρώπους, Κλαρκ.
804
00:52:45,126 --> 00:52:48,001
Για εγκλήματα, επιβεβαίωση και σεξ.
805
00:52:49,084 --> 00:52:54,959
Κι όταν δεν τους χρειάζεσαι πια,
τους πετάς στα σκουπίδια και συνεχίζεις.
806
00:52:55,043 --> 00:52:58,168
Χωρίς να τους ρωτήσεις ποτέ πώς νιώθουν.
807
00:52:58,251 --> 00:53:02,334
Μπορώ να σου πω εγώ πώς νιώθουν,
γιατί μίλησα με όλους.
808
00:53:04,043 --> 00:53:07,543
Νιώθουν απαίσια, εξαιτίας σου.
809
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
Οπότε, υποθέτω ότι έχω μόνο μία…
810
00:53:17,918 --> 00:53:19,584
Μία τελευταία ερώτηση.
811
00:53:21,668 --> 00:53:24,584
Πώς νιώθεις;
Πώς νιώθεις που είσαι ο Κλαρκ Όλοφσον;
812
00:53:25,334 --> 00:53:26,376
Ειλικρινά.
813
00:53:35,168 --> 00:53:36,001
Τέλος πάντων…
814
00:54:13,751 --> 00:54:14,876
Πώς νιώθω;
815
00:54:15,709 --> 00:54:17,959
Θα σας πω ακριβώς πώς νιώθω.
816
00:54:20,459 --> 00:54:22,376
Νιώθω ότι μόλις ξεκίνησα.
817
00:54:30,168 --> 00:54:31,251
Άντε χεστείτε.
818
00:54:55,501 --> 00:54:57,793
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
ΤΟΥ ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ
819
01:00:20,501 --> 01:00:23,501
Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση