1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:08,793 --> 00:00:11,793 "ΕΧΩ ΔΙΑΒΑΣΕΙ Ο,ΤΙ ΒΙΒΛΙΟ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΙ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ". 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,626 ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,251 "OH SUSIE" - SECRET SERVICE ΚΛΑΡΚ 1 - ΚΛΑΡΚ 2 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,209 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΨΕΜΑΤΑ 6 00:00:48,876 --> 00:00:51,293 ΦΥΛΑΚΗ ΚΟΥΜΛΑ 2 ΙΟΥΝΙΟΥ 1980 7 00:00:59,584 --> 00:01:03,751 -Όνομα; -Σούσι Κόσνερ για τον Κλαρκ Όλοφσον. 8 00:01:05,334 --> 00:01:06,584 Καλωσήρθατε. 9 00:01:07,668 --> 00:01:09,668 Σηκώστε τα χέρια. Κανένα αιχμηρό αντικείμενο; 10 00:01:14,001 --> 00:01:14,918 Γεια. 11 00:01:15,001 --> 00:01:16,584 Ταυτότητα. 12 00:01:17,584 --> 00:01:22,126 Όλοι οι συγγραφείς της Σουηδίας ήθελαν να γράψουν τα απομνημονεύματά μου. 13 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 Υπήρχε πολύ καλό υλικό… 14 00:01:25,584 --> 00:01:26,418 Ευχαριστώ. 15 00:01:26,501 --> 00:01:28,626 …κι ήταν αναμενόμενο να γίνει μπεστ σέλερ. 16 00:01:29,168 --> 00:01:32,376 Διάλεξα αυτό το γκομενάκι, το έλεγαν Σούσι. 17 00:01:32,459 --> 00:01:34,626 Κούκλα, έτσι; 18 00:01:36,001 --> 00:01:39,501 Ο κόσμος ήθελε να μάθει περισσότερα για μένα. Ήταν ώρα να βγάλω το βιβλίο. 19 00:01:43,626 --> 00:01:44,626 ΤΟ ΚΥΝΗΓΗΤΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΛΑΡΚ 20 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 Τι κάνεις; Πού την έκρυψες την κούκλα; 21 00:01:58,751 --> 00:01:59,959 Τη συγγραφέα; 22 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 Μη μου πεις ότι την κλείδωσες; 23 00:02:05,084 --> 00:02:06,876 Για κοίτα! 24 00:02:06,959 --> 00:02:09,376 -Να τη! Ολομόναχη. -Γεια. 25 00:02:09,459 --> 00:02:10,793 -Κατάφερες να μπεις; -Ναι. 26 00:02:10,876 --> 00:02:12,209 Έτσι είπε. 27 00:02:13,126 --> 00:02:16,126 -Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους. Σούσι. -Ναι. Κλαρκ. 28 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Μυρίζεις κι ωραία! 29 00:02:19,668 --> 00:02:21,126 -Κάτσε, γαμώτο. -Ευχαριστώ. 30 00:02:22,209 --> 00:02:24,959 Λοιπόν, πώς θα το κάνουμε; 31 00:02:25,543 --> 00:02:29,043 Θα μου κάνεις ερωτήσεις ή ν' αρχίσω απλώς να μιλάω; Είμαι καλός στο να μιλάω. 32 00:02:29,709 --> 00:02:31,168 Το σκέφτηκα πολύ. 33 00:02:31,918 --> 00:02:35,043 -Άρχισα να γράφω, αν θες να τα διαβάσεις. -Θα το ήθελα πολύ. 34 00:02:35,126 --> 00:02:39,543 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να γράψουμε το βιβλίο μαζί. Πλάκα θα 'χε. 35 00:02:40,751 --> 00:02:43,751 Καλύτερα ν' αρχίσω εγώ μόνη μου 36 00:02:43,834 --> 00:02:45,876 -Ναι. -Και μετά βλέπουμε. 37 00:02:45,959 --> 00:02:49,501 Εσύ είσαι η συγγραφέας, εσύ αποφασίζεις. Το σέβομαι αυτό. Φυσικά. 38 00:02:52,418 --> 00:02:54,876 Γαμώτο, απ' το γράψιμο απέκτησες τέτοιο κορμί; 39 00:03:00,543 --> 00:03:01,459 ΚΛΑΡΚ 1 40 00:03:01,543 --> 00:03:02,918 Αρχίζουμε; 41 00:03:03,001 --> 00:03:09,751 Είμαι στη φυλακή Κούμλα για την πρώτη μου συνάντηση με τον Κλαρκ Όλοφσον. 42 00:03:09,834 --> 00:03:12,876 -Τον έναν και μοναδικό. -Είναι η αρχή μιας νέας δεκαετίας. 43 00:03:12,959 --> 00:03:15,751 Σε λίγους μήνες, θα είσαι ελεύθερος. 44 00:03:16,418 --> 00:03:18,876 -Παντρεύτηκες. -Ναι. 45 00:03:18,959 --> 00:03:22,084 Κι η γυναίκα σου, η Μαρίκε, είναι έγκυος στο πρώτο σας παιδί. 46 00:03:22,168 --> 00:03:24,043 -Ναι, φοβερή γυναίκα. -Ναι. 47 00:03:24,126 --> 00:03:27,126 Κι εξακολουθείς να βγαίνεις στα πρωτοσέλιδα. 48 00:03:27,209 --> 00:03:32,376 Προκύπτει, λοιπόν, το ερώτημα… Πώς είναι να είσαι τώρα ο Κλαρκ Όλοφσον; 49 00:03:33,709 --> 00:03:34,751 Πώς είναι; 50 00:03:37,626 --> 00:03:41,084 Με ρωτάτε πώς είναι να είμαι εγώ; 51 00:03:45,543 --> 00:03:47,626 Εσείς τι λέτε, γαμώτο; 52 00:03:47,709 --> 00:03:50,584 ΚΛΑΡΚ 53 00:03:50,668 --> 00:03:52,626 ΠΡΩΤΑΓΩΝΙΣΤΟΥΝ Ο ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ ΩΣ ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ 54 00:03:54,543 --> 00:03:55,626 Κλαρκ! 55 00:03:58,668 --> 00:04:01,626 Κλαρκ! Κ-Λ-Α-Ρ-Κ! 56 00:04:01,709 --> 00:04:02,709 Κλαρκ! 57 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 Η ΜΑΡΙΚΕ ΩΣ ΣΥΖΥΓΟΣ Ο ΚΟΥΡΕ ΩΣ ΚΟΥΜΠΑΡΟΣ 58 00:04:13,293 --> 00:04:14,334 Ο ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ ΩΣ ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ 59 00:04:18,751 --> 00:04:19,751 Κλαρκ! 60 00:04:25,168 --> 00:04:28,459 Είναι φοβερό, γαμώτο, να είμαι τώρα ο Κλαρκ Όλοφσον. 61 00:04:34,126 --> 00:04:35,168 Εδώ είμαστε. 62 00:04:35,251 --> 00:04:37,418 Καλώς ήρθες στο σπίτι μου. 63 00:04:38,584 --> 00:04:40,834 C 316, εδώ μένω. 64 00:04:40,918 --> 00:04:43,959 Τα βιβλία μου, διαβάζω πολύ. Εδώ κάθομαι και γράφω. 65 00:04:46,084 --> 00:04:48,876 -Γυμναστική, για να κρατιέμαι σε φόρμα. -Μάλιστα… 66 00:04:49,709 --> 00:04:52,168 -Καλό αυτό. -Έλα, κάτσε… 67 00:04:52,834 --> 00:04:54,376 -Ναι. -Ναι… 68 00:04:56,834 --> 00:05:00,209 Λοιπόν, τι έγινε στο εστιατόριο μετά τη ληστεία; 69 00:05:00,293 --> 00:05:04,959 -Τι εννοείς; -Ήταν δίπλα από αστυνομικό τμήμα. 70 00:05:05,043 --> 00:05:09,084 -Ήταν λες και ήθελες να σε πιάσουν. -Όχι… 71 00:05:09,168 --> 00:05:11,793 Δεν είναι και τόσο άσχημα εδώ. 72 00:05:11,876 --> 00:05:14,126 Έχω περάσει πολύ χρόνο στη φυλακή. 73 00:05:14,209 --> 00:05:16,584 Έχει ηρεμία κι ησυχία εδώ. 74 00:05:16,668 --> 00:05:18,001 Έχω χρόνο να σκεφτώ. 75 00:05:18,084 --> 00:05:19,959 Να σκεφτείς τι; 76 00:05:20,918 --> 00:05:21,918 Τα πάντα. 77 00:05:22,001 --> 00:05:23,668 Και πού κατέληξες; 78 00:05:23,751 --> 00:05:26,168 Στο ότι θ' αφήσω πίσω μου αυτήν τη ζωή. 79 00:05:26,251 --> 00:05:28,376 Θέλω να κάνω μια νέα αρχή με τη Μαρίκε. 80 00:05:29,459 --> 00:05:31,209 Θα γίνω νομοταγής πολίτης. 81 00:05:31,293 --> 00:05:33,751 -Πολύ συναρπαστικό. -Ναι. 82 00:05:33,834 --> 00:05:36,543 Έχεις ήδη δύο παιδιά, δύο κόρες. 83 00:05:37,251 --> 00:05:38,084 Ναι. 84 00:05:38,168 --> 00:05:41,334 Σωστά, είχα δύο παιδιά. 85 00:05:41,418 --> 00:05:44,793 Ένα με την Ίνγκελα, ξέρετε, εκείνη την κούκλα στη σάουνα. 86 00:05:46,168 --> 00:05:48,751 Κι ένα με τη Μαντού. Τη θυμάστε; 87 00:05:48,834 --> 00:05:52,626 Τη συνάντησα λίγα χρόνια μετά και το ένα έφερε τ' άλλο… 88 00:05:56,501 --> 00:05:58,334 Βλέπεις ποτέ τις κόρες σου; 89 00:06:00,293 --> 00:06:03,626 Ναι, είναι… Έχουμε φοβερή σχέση. 90 00:06:03,709 --> 00:06:04,918 Με λατρεύουν. 91 00:06:07,168 --> 00:06:09,126 Ξέρεις κάτι; 92 00:06:09,209 --> 00:06:12,959 Τελείωσε, περασμένα ξεχασμένα, δεν αναλώνομαι στο παρελθόν. 93 00:06:13,043 --> 00:06:15,668 Όχι, δεν θέλω να το συζητήσω. Ξέχνα το. 94 00:06:15,751 --> 00:06:20,126 Μα είναι σημαντικό για μένα και το βιβλίο. Θέλω να μάθω τα πάντα για σένα. 95 00:06:20,751 --> 00:06:24,334 Όπως για παράδειγμα… Φαίνεται να σου αρέσει η ζωή στη φυλακή. 96 00:06:24,418 --> 00:06:26,918 Γιατί δραπετεύεις συνέχεια; 97 00:06:27,001 --> 00:06:29,168 Τι γαμημένη ερώτηση είναι αυτή; 98 00:06:30,501 --> 00:06:33,543 Ξέρεις κάτι; Ξέχνα τα όλα αυτά. 99 00:06:34,126 --> 00:06:38,043 Να γράψεις ότι ξεκινάω μια νέα ζωή με τη Μαρίκε 100 00:06:38,126 --> 00:06:40,501 κι ότι θα βγω σε λίγους μήνες. 101 00:06:41,084 --> 00:06:43,209 Εστιάσου σ' αυτό! Θα είναι τέλειο. 102 00:06:53,334 --> 00:06:55,959 Μην κάνεις τίποτα χαζό, Κλάρκεν. 103 00:06:56,043 --> 00:06:59,501 -Τι εννοείς, γαμώτο; -Είναι η τελευταία σου άδεια. 104 00:06:59,584 --> 00:07:02,251 -Το ξέρω. -Σε λίγες εβδομάδες θα είσαι ελεύθερος. 105 00:07:05,126 --> 00:07:08,793 Αποκλείεται να το διακινδυνέψω. 106 00:07:08,876 --> 00:07:11,668 Ο Κούρε η Αλεπού! 107 00:07:14,626 --> 00:07:16,168 Φυσικά και θα το κάνεις. 108 00:07:17,876 --> 00:07:20,459 Άντε γαμήσου, γαμημένε μπάτσε! 109 00:07:28,293 --> 00:07:30,418 ΣΚΑΝΣΕΝ - ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΘΕΡΙΝΟΥ ΗΛΙΟΣΤΑΣΙΟΥ 110 00:07:34,126 --> 00:07:36,209 Κάνε άκρη, κάθαρμα! 111 00:07:38,043 --> 00:07:39,334 Άντε γαμήσου! 112 00:07:39,418 --> 00:07:41,126 Έρχεται ο Σλάρκεν! 113 00:07:49,959 --> 00:07:52,251 Κουνηθείτε! Περνάμε… 114 00:07:52,334 --> 00:07:54,001 Τι κοιτάτε, γαμώτο; 115 00:07:56,168 --> 00:07:57,209 Μαλάκα! 116 00:08:02,001 --> 00:08:03,626 Άσπρο πάτο 117 00:08:03,709 --> 00:08:05,834 Τραγούδα χοπ φαντεραλάν λαλάν 118 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 Πιες το όλο αμέσως 119 00:08:08,751 --> 00:08:10,668 Αλλιώς δεν θα πιεις καθόλου 120 00:08:10,751 --> 00:08:13,168 Άσπρο πάτο 121 00:08:13,251 --> 00:08:15,251 Τραγούδα χοπ φαντεραλάν λαλάν 122 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Τι έγινε; Είσαι καλά, Σλάρκεν; 123 00:08:19,209 --> 00:08:20,834 Καλό καλοκαίρι! 124 00:08:26,043 --> 00:08:29,709 -Το διασκεδάζετε; -Δικό μου αυτό! 125 00:08:29,793 --> 00:08:31,126 Καλό καλοκαί… 126 00:08:32,376 --> 00:08:33,501 Θα περάσουμε καλά. 127 00:08:33,584 --> 00:08:34,793 Σταμάτα. 128 00:08:34,876 --> 00:08:36,626 Τι στον διάολο είναι αυτό; 129 00:08:36,709 --> 00:08:38,001 Πέθανε κανείς; 130 00:08:38,084 --> 00:08:40,793 -Θέλω ένα παραδοσιακό… -Ας χορέψουμε. 131 00:08:40,876 --> 00:08:42,501 -…σουηδικό καλοκαίρι. -Μαμά! 132 00:08:42,584 --> 00:08:44,668 Ζωντανέψτε λίγο! 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,126 Παίξτε για τον Σλάρκεν! 134 00:08:48,793 --> 00:08:50,126 Έτσι, καθίστε κάτω! 135 00:08:50,209 --> 00:08:52,584 -Χορέψτε! Καλό καλοκαίρι. -Θα το κάνει ο Σλάρκεν. 136 00:08:55,543 --> 00:08:58,293 -Άσ' την κάτω! Άσ' την κάτω τώρα! -Εδώ γιορτάζουμε. 137 00:08:58,376 --> 00:09:01,251 Τι είναι αυτό; Λουλούδια στα μαλλιά σου; 138 00:09:01,334 --> 00:09:02,668 Πήγαινε στις Μπαχάμες! 139 00:09:03,918 --> 00:09:06,043 -Τι κάνεις; -Κύριε… 140 00:09:07,126 --> 00:09:08,376 Κοιτάξτε! 141 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 -Θέλω μια μπίρα. -Ας χορέψουμε! 142 00:09:12,376 --> 00:09:14,501 Ελάτε, γαμώτο. Χορέψτε! 143 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 Χορέψτε… 144 00:09:18,918 --> 00:09:20,418 Ελάτε, χορέψτε. 145 00:09:23,918 --> 00:09:26,668 Ελάτε, κυρία μου. Φάτε ένα λουκάνικο… 146 00:09:26,751 --> 00:09:28,834 -Όχι… -Ορίστε. 147 00:09:30,918 --> 00:09:33,751 Ωραία. O. P. Anderson, σίγουρη επιλογή. 148 00:09:33,834 --> 00:09:37,626 -Να σου βάλω; -Όχι, μην ανησυχείς, θα το φροντίσω εγώ. 149 00:09:37,709 --> 00:09:40,918 -Συγγνώμη. -Ναι. Γεια σου. 150 00:09:41,001 --> 00:09:43,709 -Καλό καλοκαίρι. -Καλό καλοκαίρι. 151 00:09:43,793 --> 00:09:44,709 Κοίτα, 152 00:09:44,793 --> 00:09:48,334 δεν νομίζω ότι είναι το κατάλληλο μέρος για σένα και τους φίλους σου. 153 00:09:48,418 --> 00:09:50,043 Αυτό είναι σίγουρο, γαμώτο. 154 00:09:50,126 --> 00:09:51,793 Αυτό το πάρτι είναι σκατά. 155 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 Μην ανησυχείς, όμως, γέρο. Θα το ζωντανέψουμε. 156 00:09:54,751 --> 00:09:59,043 Προτιμάμε να τα μαζέψετε και να φύγετε. 157 00:09:59,876 --> 00:10:03,293 Δεν θέλουμε κανένα απολύτως πρόβλημα. 158 00:10:03,376 --> 00:10:06,168 -Το καταλαβαίνω. Τι πρόβλημα έχεις; -Λέω απλώς… 159 00:10:06,251 --> 00:10:10,126 Δεν έχεις χιούμορ; Είμαστε μια χαρούμενη παρέα και διασκεδάζουμε. 160 00:10:10,209 --> 00:10:11,709 Σταμάτα να την ενοχλείς, γαμώτο! 161 00:10:11,793 --> 00:10:12,793 Διασκεδάζουμε… 162 00:10:12,876 --> 00:10:15,584 Δεν το βρίσκουμε τόσο διασκεδαστικό όταν 163 00:10:15,668 --> 00:10:20,293 ένα μάτσο τραγικοί αλκοολικοί έρχονται και τρομάζουν τον κόσμο. 164 00:10:20,376 --> 00:10:24,501 Γι' αυτό κάνε μας τη χάρη και φύγε, Κλαρκ. 165 00:10:25,084 --> 00:10:28,459 -Δεν είσαι τελείως χαζός. -Όχι. 166 00:10:28,543 --> 00:10:29,376 Γεια σου, παππού! 167 00:10:29,459 --> 00:10:33,168 Αναρωτιόμουν αν ήξερες με ποιον μιλούσες. Τι στον διάολο; 168 00:10:33,251 --> 00:10:35,709 Ξέρω ότι έχεις συνηθίσει να περνάει το δικό σου. 169 00:10:35,793 --> 00:10:39,168 -Σωστά. -Αλλά η διασκέδαση τελειώνει εδώ. 170 00:10:39,834 --> 00:10:44,668 Γι' αυτό πάρε τους βρόμικους κι αηδιαστικούς φίλους σου και φύ… 171 00:10:48,709 --> 00:10:50,001 Μη μου ξαναμιλήσεις έτσι! 172 00:10:50,959 --> 00:10:52,834 Κανείς δεν μου λέει τι να κάνω! 173 00:10:55,876 --> 00:10:56,959 Έλα δω. 174 00:10:57,959 --> 00:11:00,376 Τι κοιτάτε; Αυτός το άρχισε! 175 00:11:01,376 --> 00:11:02,334 Μαμά! 176 00:11:03,043 --> 00:11:06,209 Φάτε μια φράουλα και διασκεδάστε. Είναι νοστιμότατες. 177 00:11:09,126 --> 00:11:11,376 Άσε με! 178 00:11:11,959 --> 00:11:12,793 Σλάρκεν! 179 00:11:12,876 --> 00:11:14,543 -Άσε με! -Όχι, ξέχασέ το… 180 00:11:14,626 --> 00:11:15,876 Γαμημένε βιολιστή! 181 00:11:17,293 --> 00:11:18,959 -Κούρε! -Άσε με, γαμώτο! 182 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 Ντούτε! 183 00:11:20,501 --> 00:11:21,709 Άσ' τον! 184 00:11:21,793 --> 00:11:22,668 Άσ' τον! 185 00:11:22,751 --> 00:11:23,834 Άσ' τον! 186 00:11:25,376 --> 00:11:26,334 Τι στον διάολο; 187 00:11:30,459 --> 00:11:31,709 Ξέρεις ποιος είμαι; 188 00:11:31,793 --> 00:11:33,668 Θα σου σπάσω τη γαμημένη τη μύτη! 189 00:11:41,126 --> 00:11:42,459 Κρατάει μαχαίρι! 190 00:11:42,543 --> 00:11:44,793 Πήγαινε στο καρτοτηλέφωνο και πάρε την αστυνομία! 191 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 Παππού! 192 00:11:51,334 --> 00:11:52,793 Βοηθήστε με! 193 00:11:57,168 --> 00:11:58,001 Σλάρκεν… 194 00:11:58,084 --> 00:12:01,418 Πώς τολμάς να με χτυπάς στη μούρη μ' ένα μπουκάλι; 195 00:12:02,418 --> 00:12:03,668 -Κούρε! -Σλάρκεν! 196 00:12:04,668 --> 00:12:06,084 Φτάνει! 197 00:12:07,209 --> 00:12:10,126 Σλάρκεν! 198 00:12:10,209 --> 00:12:11,709 Σλάρκεν! Πρέπει να φύγουμε… 199 00:12:12,293 --> 00:12:14,543 Σλάρκεν, έλα… 200 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 Καλέστε έναν γιατρό! 201 00:12:15,668 --> 00:12:16,959 Πάμε, γαμώτο. 202 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Ελάτε, πάμε! 203 00:12:19,334 --> 00:12:20,251 Βοηθήστε τον! 204 00:12:22,293 --> 00:12:23,751 Σταματήστε, καθάρματα! 205 00:12:23,834 --> 00:12:25,043 Καλέστε ασθενοφόρο. 206 00:12:25,834 --> 00:12:27,043 Τι στον διάολο; 207 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 -Μ' ακούς; -Μη μ' αφήσεις! 208 00:12:34,209 --> 00:12:37,543 Βρίσκω τον Κλαρκ Όντερτ Όλοφσον 209 00:12:37,626 --> 00:12:40,501 ένοχο για βιαιοπραγία 210 00:12:40,584 --> 00:12:43,543 και τον καταδικάζω σε δύο χρόνια φυλάκιση. 211 00:12:45,293 --> 00:12:47,834 Τι στον διάολο; Έλα, δεν είσαι δίκαιος! 212 00:12:47,918 --> 00:12:50,876 -Αυτός το ξεκίνησε! -Εγώ το ξεκίνησα; 213 00:12:50,959 --> 00:12:52,209 Ναι, εσύ το ξεκίνησες! 214 00:12:52,293 --> 00:12:55,126 Εξάλλου, ήταν ατύχημα. Έπεσε πάνω στο μαχαίρι. 215 00:12:55,709 --> 00:12:58,043 Κι η γυναίκα μου! Είναι έγκυος, γαμώτο. 216 00:12:58,126 --> 00:13:00,001 Θα χάσω τη γέννηση του παιδιού μου… πάλι! 217 00:13:00,668 --> 00:13:04,293 Να το σκεφτόσουν αυτό πριν πέσει πάνω στο μαχαίρι. 218 00:13:04,376 --> 00:13:05,626 Δεκαεφτά φορές! 219 00:13:05,709 --> 00:13:10,459 -Επέζησε, γαμώτο. -Ναι, στο τσακ, γαμώτο! 220 00:13:10,543 --> 00:13:13,793 Ήσουν τυχερός. Νομίζετε ότι δεν θα τον είχα σκοτώσει αν ήθελα; 221 00:13:13,876 --> 00:13:16,959 Νομίζω ότι πρέπει να σταματήσεις να μιλάς, Κλαρκ. 222 00:13:17,043 --> 00:13:20,543 -Κλαρκ, νομίζω ότι κάτι δεν πάει καλά… -Το ξέρω, είναι ηλίθιος. Είμαι αθώος. 223 00:13:22,251 --> 00:13:24,251 Πάρτε τον από δω. Αμέσως. 224 00:13:24,334 --> 00:13:27,543 -Αγάπη μου, τα 'κανες πάνω σου; -Αγάπη μου, νομίζω ότι έσπασαν τα νερά. 225 00:13:27,626 --> 00:13:30,334 -Εντάξει, Κλαρκ. Πάμε. -Γαμώτο. Άσε με! 226 00:13:30,418 --> 00:13:32,626 Αγάπη μου, εγώ… Αγάπη μου! 227 00:13:32,709 --> 00:13:35,751 -Πάρτε τον από δω! -Αγάπη μου, θα τα πούμε σύντομα! 228 00:13:39,168 --> 00:13:41,001 Ήρεμα… 229 00:13:41,084 --> 00:13:44,418 Μην κρατιέσαι, Μαρίκε. Αν φωνάξεις, ίσως βοηθήσει. 230 00:13:45,459 --> 00:13:47,584 Μπράβο, έλα. 231 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 Προσπαθώ να καταλάβω, γιατί θα έκανες νέα αρχή. 232 00:14:03,084 --> 00:14:06,001 Κι αντ' αυτού παραλίγο να σκοτώσεις κάποιον. 233 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 Ναι, ίσως δεν έπρεπε να το κάνω αυτό. 234 00:14:08,626 --> 00:14:10,293 Αυτός ο βλάχος το ξεκίνησε. 235 00:14:10,376 --> 00:14:12,001 Έχασα άλλη μία γέννα. 236 00:14:13,209 --> 00:14:16,584 Η Μαρίκε δεν είχε πρόβλημα. Ναι, αλλά εγώ που την έχασα; 237 00:14:19,084 --> 00:14:21,709 Γαμώτο, η γέννα είναι υπερτιμημένη. 238 00:14:21,793 --> 00:14:23,626 Εξάλλου, κανείς δεν τη θυμάται. 239 00:14:24,209 --> 00:14:27,543 Σωστά; Αρκεί να είσαι εκεί όταν αρχίζουν να περπατάνε και να μιλάνε. 240 00:14:27,626 --> 00:14:30,084 Και μέχρι τότε, θα είμαι ελεύθερος. 241 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 Είμαι ακόμα εδώ, σωστά; 242 00:14:34,834 --> 00:14:37,168 Όχι σαν τον πατέρα μου που σηκώθηκε κι έφυγε. 243 00:14:37,834 --> 00:14:40,501 Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο για τον μπαμπά σου; 244 00:14:41,084 --> 00:14:43,793 Είναι λες και φοβάσαι μη γίνεις σαν αυτόν. 245 00:14:49,959 --> 00:14:50,959 Τι; 246 00:14:52,209 --> 00:14:53,293 Ορίστε. 247 00:14:53,376 --> 00:14:56,418 -Δώρο; -Φυσικά, γενέθλια έχει. 248 00:14:56,501 --> 00:14:59,584 -Φυσικά και θα του έπαιρνα δώρο. -Τι ωραία, Κλαρκ. 249 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Γεια σου, αγάπη μου. 250 00:15:05,459 --> 00:15:06,459 Όπλο; 251 00:15:07,626 --> 00:15:09,668 Τι στον διάολο, Στεν; 252 00:15:09,751 --> 00:15:11,584 -Τι; -Είναι αληθινό; 253 00:15:11,668 --> 00:15:14,793 -Τι εννοείς αληθινό; -Είναι αληθινό όπλο; 254 00:15:14,876 --> 00:15:18,501 Είναι δώρο γενεθλίων! Φέρε μου επιτέλους μια μπίρα. 255 00:15:18,584 --> 00:15:21,293 Γαμώτο! Χαλάς πάντα τη διάθεση… 256 00:15:21,376 --> 00:15:24,001 Μ' εκνευρίζεις, σκύλα. 257 00:15:27,834 --> 00:15:30,626 Κλαρκ, άκου. Έλα δω, άκου. 258 00:15:30,709 --> 00:15:35,084 Έλα να τα πούμε εμείς οι άντρες. Κάποια πράγματα οι γυναίκες δεν τα καταλαβαίνουν. 259 00:15:35,168 --> 00:15:36,709 Με καταλαβαίνεις; 260 00:15:37,293 --> 00:15:38,168 Ωραίο δεν είναι; 261 00:15:38,251 --> 00:15:40,584 Νομίζω ότι είναι πολύ κακή ιδέα. 262 00:15:40,668 --> 00:15:43,876 -Τι εννοείς; -Δίνεις σ' ένα εξάχρονο… 263 00:15:43,959 --> 00:15:47,334 Γαμημένη ηλίθια! Δεν είναι γεμάτο! 264 00:15:47,418 --> 00:15:49,709 Τι νομίζεις, ηλίθια… 265 00:15:53,501 --> 00:15:54,543 Τι… 266 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 Τι στον διάολο ήταν αυτό; 267 00:16:00,959 --> 00:16:02,751 Τι στον διάολο συμβαίνει; 268 00:16:04,459 --> 00:16:07,168 -Γαμώτο, είσαι καλά; -Με πυροβόλησες! 269 00:16:07,251 --> 00:16:10,584 Στο πόδι, μια γρατζουνιά είναι, γαμώτο. 270 00:16:10,668 --> 00:16:13,376 -Αιμορραγώ! -Ναι, αιμορραγείς! 271 00:16:13,459 --> 00:16:14,584 Για όνομα του Θεού… 272 00:16:15,668 --> 00:16:17,834 Τις βαρέθηκα αυτές τις μαλακίες! 273 00:16:17,918 --> 00:16:21,251 Κανείς δεν μ' εκτιμά, ό,τι κι αν κάνω! 274 00:16:21,334 --> 00:16:23,043 Γαμώτο, δώσε μου την μπίρα μου! 275 00:16:23,126 --> 00:16:24,959 Σας βαρέθηκα. 276 00:16:25,043 --> 00:16:27,709 Γαμημένοι μαλάκες, άντε στον διάολο! 277 00:16:30,001 --> 00:16:31,876 -Απλώς… -Άντε στον διάολο! 278 00:16:31,959 --> 00:16:34,751 …πονάω λίγο, αιμορραγώ λίγο… 279 00:16:34,834 --> 00:16:38,084 Ξέχνα τον αυτόν. Ήταν μαλάκας, μόνο αυτό χρειάζεται να ξέρεις. 280 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 Και τώρα, έχω μια ερώτηση για σένα. 281 00:16:43,584 --> 00:16:45,709 Είναι πολύ μοναχικά εδώ μέσα… 282 00:16:46,501 --> 00:16:49,084 γι' αυτό σκεφτόμουν, πριν φύγεις, 283 00:16:49,168 --> 00:16:51,043 μπορείς να μου δώσεις το εσώρουχό σου; 284 00:16:55,959 --> 00:16:57,793 Νομίζω ότι τελειώσαμε για σήμερα… 285 00:16:57,876 --> 00:17:00,001 Έχουμε άλλα 20 λεπτά. 286 00:17:00,084 --> 00:17:03,293 -Ναι, θα συνεχίσουμε την επόμενη φορά. -Έλα… 287 00:17:04,709 --> 00:17:06,376 Άξιζε μια προσπάθεια! 288 00:17:08,376 --> 00:17:10,959 Καθόλου χιούμορ. 289 00:17:11,043 --> 00:17:11,959 ΣΧΟΛΗ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΑΣ 290 00:17:12,043 --> 00:17:13,293 Είχα άλλα δύο χρόνια. 291 00:17:13,376 --> 00:17:17,168 Όσο η ξενέρωτη η Σούσι δούλευε το βιβλίο, έκανα αίτηση στη Σχολή Δημοσιογραφίας. 292 00:17:17,251 --> 00:17:20,168 Έγραφα παλιά στην εφημερίδα της φυλακής κι είχε πάει πολύ καλά. 293 00:17:20,251 --> 00:17:21,459 -Καλώς ήρθες. -Ευχαριστώ. 294 00:17:22,334 --> 00:17:25,251 Μου έδωσαν άδεια, για να δώσω τις εισαγωγικές εξετάσεις. 295 00:17:26,001 --> 00:17:29,168 Έχετε μία ώρα, αρχίστε τώρα. 296 00:17:29,834 --> 00:17:32,668 Έχεις πολύ χρόνο για διάβασμα στη φυλακή. 297 00:17:32,751 --> 00:17:35,876 Έχω διαβάσει ό,τι βιβλίο υπάρχει και δεν υπάρχει. 298 00:17:35,959 --> 00:17:37,709 Κι αυτό σε κάνει πολύ έξυπνο. 299 00:17:40,293 --> 00:17:42,876 Κανείς δεν πίστευε ότι θα περνούσα. 300 00:17:43,459 --> 00:17:45,501 Αλλά πόσο δύσκολο μπορεί να είναι; 301 00:17:46,959 --> 00:17:49,084 -Τι στον διάολο, πήγε τέλεια! -Ναι. 302 00:17:49,168 --> 00:17:51,126 Και σε χρόνο ρεκόρ. 303 00:17:51,209 --> 00:17:53,043 Άρα, δεν είναι τελείως ηλίθιος. 304 00:17:53,126 --> 00:17:57,126 Όχι, αλλά θα υπάρχουν πολιτικές επιπλοκές. 305 00:17:57,209 --> 00:18:03,126 Γι' αυτό θα σας συμβούλευα να μην πατήσει το πόδι του στη σχολή ο Κλαρκ Όλοφσον. 306 00:18:04,001 --> 00:18:06,251 Ευχαριστώ. Δεν είναι, όμως, αυτό το θέμα, σωστά; 307 00:18:07,501 --> 00:18:09,584 -Είμαστε σίγουροι γι' αυτό; -Όχι. 308 00:18:09,668 --> 00:18:13,626 Νομίζετε ότι το θέλω εδώ αυτό το κάθαρμα; Δεν έχουμε άλλη λύση. 309 00:18:15,876 --> 00:18:17,001 ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ 310 00:18:17,876 --> 00:18:19,584 Το ήξερα ότι θα τα κατάφερνα. 311 00:18:20,959 --> 00:18:23,168 Κι αποφοίτησα με πολύ καλή βαθμολογία. 312 00:18:23,251 --> 00:18:24,334 Κλαρκ Όλοφσον. 313 00:18:25,251 --> 00:18:26,959 Πανεύκολο, γαμώτο. 314 00:18:27,793 --> 00:18:31,001 Συγχαρητήρια, Κλαρκ. Ήταν τιμή μας που σε είχαμε. 315 00:18:31,084 --> 00:18:32,918 -Πράγματι! -Καλή τύχη. 316 00:18:33,001 --> 00:18:34,251 Ευχαριστώ που με δεχτήκατε. 317 00:18:37,918 --> 00:18:39,876 Ο ΚΛΑΡΚ ΑΠΟΦΟΙΤΕΙ ΑΠ' ΤΗ ΣΧΟΛΗ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΑΣ 318 00:18:42,418 --> 00:18:43,751 -Να τος! -Γεια. 319 00:18:46,501 --> 00:18:47,626 Να 'σαι. 320 00:18:47,709 --> 00:18:49,918 -Γεια. -Συγχαρητήρια. 321 00:18:50,834 --> 00:18:51,668 Γεια. 322 00:18:53,084 --> 00:18:57,001 -Συγχαρητήρια που έγινες δημοσιογράφος. -Ευχαριστώ. 323 00:18:57,084 --> 00:18:59,793 Πώς αντέδρασαν οι φίλοι σου; 324 00:19:00,376 --> 00:19:04,209 Να… Μου είπαν ν' αγωνιστώ για τους κρατούμενους. 325 00:19:04,293 --> 00:19:09,543 Δεν σε θεωρούν φοβερό και τρομερό τώρα; Έχουν μειονεκτήματα η φήμη και η δόξα; 326 00:19:09,626 --> 00:19:11,959 Όχι, με ξέρουν. 327 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 Πώς νιώθεις; 328 00:19:13,459 --> 00:19:16,501 Είμαι χαρούμενος, φυσικά… 329 00:19:17,084 --> 00:19:20,168 Θα είμαι πιο χαρούμενος σε δύο χρόνια και τέσσερις μήνες που θα βγω. 330 00:19:21,001 --> 00:19:23,001 Χρωστάς πολλά στην κοινωνία. 331 00:19:23,084 --> 00:19:26,126 Θα επιστρέψεις τα χρήματα απ' τη ληστεία στο Γκέτεμποργκ; 332 00:19:26,209 --> 00:19:28,001 -Όχι, δεν μπορώ. -Γιατί; 333 00:19:28,084 --> 00:19:31,209 -Δεν ξέρω πού είναι. -Για πόσα λεφτά μιλάμε; 334 00:19:31,293 --> 00:19:35,251 -Περίπου 700.000. -Και δεν ξέρεις πού είναι; 335 00:19:35,334 --> 00:19:36,584 Δεν έχω ιδέα. 336 00:19:38,834 --> 00:19:41,918 Τι είδους δημοσιογράφος θα είσαι; Για τι θέματα θα γράφεις; 337 00:19:42,001 --> 00:19:45,668 Υποθέτετε ότι θα γράψω για θέματα που ξέρω. 338 00:19:45,751 --> 00:19:50,418 Δηλαδή, εγκληματική δημοσιογραφία, ληστείες τραπεζών κι ωραίες γυναίκες. 339 00:19:51,209 --> 00:19:54,751 Αλλά… δεν θέλω να περιορίσω τον εαυτό μου. Θέλω να τα μάθω όλα. 340 00:19:54,834 --> 00:19:57,459 Πώς νιώθεις που συναντάς έτσι τους συναδέρφους σου; 341 00:19:58,126 --> 00:20:01,584 -Τους έχω ξαναδεί. -Έτσι είναι τώρα οι δημοσιογράφοι; 342 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 Είμαι πολύ πιο ωραίος από σας, αυτό είναι προφανές. 343 00:20:05,251 --> 00:20:09,501 Δεν είχα σκοπό να γίνω δημοσιογράφος ούτε να γράφω για βαρετούς ανθρώπους. 344 00:20:09,584 --> 00:20:13,126 Γιατί να χάσω τον χρόνο μου σ' αυτά αντί να εστιάσω στον εαυτό μου; 345 00:20:13,209 --> 00:20:18,001 Έπαιρνα άδειες για την πρακτική κι έκανα πολλή "πρακτική"… 346 00:20:19,251 --> 00:20:22,251 Μια βραδιά στο κλαμπ Café Opera, καθόλου άσχημα, φίλοι μου. 347 00:20:22,334 --> 00:20:24,459 Η βραδιά μόλις ξεκίνησε. 348 00:20:24,543 --> 00:20:28,376 Χορεύουμε και κουνιόμαστε και περνάμε καλά! 349 00:20:29,626 --> 00:20:31,459 Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Κούρε! 350 00:20:34,918 --> 00:20:37,209 Νόμιζα ότι ήταν όλοι εδώ, αλλά τι βλέπω; 351 00:20:37,293 --> 00:20:39,876 Είναι εδώ ο Κλαρκ! Ο άτιμος! 352 00:20:39,959 --> 00:20:41,459 Ας γιορτάσουμε! 353 00:20:42,043 --> 00:20:45,043 Σλάρκεν… γλυκό για τη μύτη! 354 00:20:45,626 --> 00:20:46,751 Αφού επιμένεις. 355 00:20:47,668 --> 00:20:49,251 Ας γίνουμε λιώμα! 356 00:20:49,334 --> 00:20:51,376 Έτσι, είναι βραδιά για πάρτι! 357 00:20:54,084 --> 00:20:55,918 -Γεια μας… -…γαμώτο. 358 00:20:56,834 --> 00:20:59,751 Η δεκαετία του '80… Φοβερή δεκαετία. 359 00:20:59,834 --> 00:21:02,959 -Κερδίζει πάλι! -Είναι πολύ δυνατός. 360 00:21:03,043 --> 00:21:04,918 -Γκρεμίστε αυτό το τείχος! -Γεια μας! 361 00:21:10,501 --> 00:21:15,001 Μην πιστεύετε αυτά που λένε οι εφημερίδες. Περάσαμε πολύ ωραία. Την Κίκι… την πήδηξα. 362 00:21:15,084 --> 00:21:17,001 Κλαρκ; 363 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 Πρώτο πράμα. 364 00:21:21,334 --> 00:21:22,251 Όλοφσον! 365 00:21:23,959 --> 00:21:25,168 Τόμι Πόνυ! 366 00:21:26,126 --> 00:21:28,376 Χαίρομαι που διασκεδάζεις. 367 00:21:30,126 --> 00:21:33,251 Όσον αφορά στο ότι θα γίνεις δημοσιογράφος… 368 00:21:33,334 --> 00:21:36,168 -Ναι; -Είπα σε όλους ότι θα τα σκατώσεις. 369 00:21:36,251 --> 00:21:39,501 Όλα πήγαιναν τέλεια, μέχρι που εμφανίστηκες εσύ. 370 00:21:41,668 --> 00:21:43,459 Έτσι φαίνεται. 371 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 Αστυνομία! Όποιος δεν φύγει τώρα από δω, θα συλληφθεί για κατοχή ναρκωτικών. 372 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Γαμώτο, ο μπάτσος θέλει να χέσει. 373 00:21:53,543 --> 00:21:55,293 -Τα λέμε. -Εσύ θα μείνεις. 374 00:21:55,376 --> 00:21:58,043 Περίμενε… Μείνε εδώ. 375 00:21:58,126 --> 00:22:01,084 Γαμώτο, Κλαρκ. Νόμιζα ότι θα έμπαινες στον σωστό δρόμο. 376 00:22:01,168 --> 00:22:03,293 Το έκανα. Όλα πάνε τέλεια. 377 00:22:04,251 --> 00:22:06,334 -Μην ανακατεύεσαι! -Περίμενε… 378 00:22:07,418 --> 00:22:10,043 Σε ξέρω όλη σου τη ζωή και ξέρω… 379 00:22:10,126 --> 00:22:13,626 Ξέρω ότι έχεις πολλά στο κεφάλι σου. 380 00:22:14,418 --> 00:22:19,001 Έλα, εκμεταλλεύσου το. Απόδειξε σε όλους ότι δεν είσαι ηλίθιος… 381 00:22:19,084 --> 00:22:21,501 Σκάσε! Μη με λες ηλίθιο! 382 00:22:22,084 --> 00:22:24,626 Εσύ είσαι ηλίθιος! Κανείς δεν μου λέει τι να κάνω! 383 00:22:25,584 --> 00:22:29,084 -Τώρα που φωνάζεις, πρέπει να φοβηθώ; -Ναι, πρέπει. 384 00:22:29,168 --> 00:22:32,418 Μάλιστα. Μήπως να με χτυπήσεις κιόλας; 385 00:22:32,501 --> 00:22:35,793 Άντε, κάν' το. Δώσ' μου μια δυνατή… 386 00:22:36,376 --> 00:22:38,959 Αυτός το ζήτησε, γαμώτο. 387 00:22:40,334 --> 00:22:41,293 Εσύ το ζήτησες. 388 00:22:42,626 --> 00:22:47,126 Τι άλλο να ζητήσετε; Είναι μαγική βραδιά, όπως πάντα! 389 00:22:50,084 --> 00:22:52,126 Τώρα θ' ακούσουμε τον "Σκίφσεν". Διασκεδάστε! 390 00:22:55,418 --> 00:22:56,709 Κράτα. 391 00:23:02,043 --> 00:23:04,084 Τι έχεις στην τσέπη σου, Γιαν; 392 00:23:04,751 --> 00:23:07,293 Δεν με λένε Γιαν κι έχεις το χέρι σου στο πουλί μου. 393 00:23:08,459 --> 00:23:12,001 -Ξέρω ποιος είσαι. -Κι εγώ ξέρω ποια είσαι. 394 00:23:14,418 --> 00:23:17,209 Τόμι! Η Λένα Νίμαν! 395 00:23:17,959 --> 00:23:19,418 Γεια σου, Τόμι! 396 00:23:24,459 --> 00:23:26,168 Γαμώτο! 397 00:23:30,376 --> 00:23:31,959 Μικελάντζελο 398 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 Θα μου απαντήσεις; 399 00:23:37,293 --> 00:23:38,959 Σ' αγαπώ, Κλαρκ! 400 00:23:39,043 --> 00:23:41,126 Κούρε! Η Λένα Νίμαν! 401 00:23:41,209 --> 00:23:42,959 Η Λένα Νίμαν! 402 00:23:44,793 --> 00:23:46,293 Μικελάντζελο 403 00:23:48,043 --> 00:23:53,501 Φέρε τις μπογιές και τα πινέλα σου Κάν' την το αριστούργημά σου 404 00:23:56,168 --> 00:23:58,501 Έτσι, Σκιφς! Είναι εδώ; 405 00:23:58,584 --> 00:24:00,918 Ίσως στην αίθουσα των VIP. 406 00:24:01,001 --> 00:24:03,626 Ο Κλαρκ έγινε νομοταγής πολίτης! 407 00:24:10,126 --> 00:24:11,293 Έλα δω. 408 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Εδώ είμαστε! 409 00:24:23,751 --> 00:24:25,459 Θα περάσεις φοβερά… 410 00:24:26,334 --> 00:24:27,418 -Πάρε με! -Απίστευτα. 411 00:24:27,501 --> 00:24:29,834 -Δεν μπορώ να περιμένω άλλο. -Ούτε εγώ. 412 00:24:31,334 --> 00:24:33,918 -Τι είναι αυτό, γαμώτο; -Ξεκούμπωσέ το. Εκεί. 413 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 Δεν πέρασα και τόσο φοβερά… 414 00:25:16,709 --> 00:25:17,751 Καλημέρα. 415 00:25:19,501 --> 00:25:20,751 Καλημέρα και σ' εσένα. 416 00:25:24,209 --> 00:25:26,959 Ο γρηγορότερος εραστής του κόσμου. 417 00:25:27,043 --> 00:25:28,793 Σ' το είπα ότι ήμουν ο καλύτερος. 418 00:25:34,876 --> 00:25:39,626 Ανυπομονώ να πω στους φίλους μου ότι έκανα σεξ με τον διάσημο ληστή Σβάρτενμπραντ! 419 00:25:40,209 --> 00:25:41,918 Όχι, γαμώτο! 420 00:25:42,001 --> 00:25:44,209 Ηρέμησε, χαλάρωσε. 421 00:25:45,001 --> 00:25:47,959 Ξέρω ότι είσαι ο άλλος. 422 00:25:49,084 --> 00:25:51,334 -Κλαρκ… -Ναι. 423 00:25:51,418 --> 00:25:53,043 Ο καλύτερος, φυσικά. 424 00:25:53,126 --> 00:25:56,293 Ναι, είμαι ο καλύτερος! 425 00:25:58,459 --> 00:26:00,168 Υπάρχει καθόλου φαγητό εδώ πέρα; 426 00:26:01,168 --> 00:26:02,418 Θα ετοιμάσω κάτι. 427 00:26:19,959 --> 00:26:23,209 -Τι ώρα είναι; -Περασμένες έντεκα. 428 00:26:23,293 --> 00:26:24,418 Γαμώτο! 429 00:26:36,751 --> 00:26:38,168 Παρακαλώ, Τμήμα Αδειών. 430 00:26:38,251 --> 00:26:41,834 -Τσαλάντερ! Ο Κλαρκ είμαι. -Γαμώτο, Κλαρκ… 431 00:26:41,918 --> 00:26:45,084 -Ξέρω ότι προσπαθούσες να με βρεις. -Απ' τις 8 π.μ.! 432 00:26:45,168 --> 00:26:49,043 -Ο χρόνος περνά γρήγορα όταν διασκεδάζεις. -Τέλος πάντων. Έχουμε επείγοντα νέα. 433 00:26:49,126 --> 00:26:51,876 Τι είναι τόσο επείγον; 434 00:26:51,959 --> 00:26:56,584 Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να σ' το πω, πρόκειται για τη μαμά σου. 435 00:26:57,793 --> 00:27:00,793 Επικοινωνήσαμε με το νοσοκομείο… 436 00:27:00,876 --> 00:27:03,709 Πώς τα θες βρασμένα τα αβγά; Σκληρά ή μαλακά; 437 00:27:21,334 --> 00:27:25,626 Ο καταραμένος ο καρκίνος είχε απλωθεί σε όλο το σώμα της μαμάς. 438 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 Δεν της έμενε πολύς χρόνος. 439 00:27:28,334 --> 00:27:31,251 Ήταν ξαπλωμένη εκεί, περίμενε… 440 00:27:52,834 --> 00:27:53,959 Κλαρκ. 441 00:27:54,709 --> 00:27:56,459 Σ' αγαπώ, μαμά. 442 00:27:56,543 --> 00:27:58,126 Κλαρκ μου… 443 00:28:01,918 --> 00:28:04,459 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 444 00:28:05,334 --> 00:28:06,459 Είμαι εδώ. 445 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 Ναι… Είμαι τόσο περήφανη για σένα. 446 00:28:14,168 --> 00:28:15,751 Ναι, το ξέρω. 447 00:28:19,834 --> 00:28:21,459 Όλα θα πάνε καλά. 448 00:28:22,543 --> 00:28:25,084 Ναι, όλα θα πάνε καλά. 449 00:28:26,209 --> 00:28:28,209 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα. 450 00:28:29,501 --> 00:28:31,001 Έκανα… 451 00:28:32,084 --> 00:28:34,501 Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα… 452 00:28:36,293 --> 00:28:37,293 Το ξέρω. 453 00:28:41,376 --> 00:28:43,084 Σ' αγαπώ. 454 00:28:46,709 --> 00:28:48,168 Είσαι ο καλύτερος. 455 00:28:49,293 --> 00:28:50,293 Ναι… 456 00:28:51,501 --> 00:28:52,668 Ναι, σίγουρα. 457 00:29:09,543 --> 00:29:11,126 Πήρε την τελευταία της ανάσα 458 00:29:11,793 --> 00:29:14,459 κι έτσι απλά, έφυγε. 459 00:29:39,126 --> 00:29:40,501 Αντίο, αγαπημένη μου μαμά… 460 00:30:24,543 --> 00:30:28,543 Αυτοί οι μαλάκες δεν μ' άφησαν καν να πάω στην κηδεία. 461 00:30:28,626 --> 00:30:29,876 Το πιστεύεις; 462 00:30:31,043 --> 00:30:34,543 Επειδή άργησα να γυρίσω μερικές φορές. 463 00:30:40,293 --> 00:30:42,334 Τέλος πάντων… 464 00:30:42,418 --> 00:30:43,501 Η ζωή συνεχίζεται. 465 00:30:48,501 --> 00:30:51,001 ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 466 00:31:09,043 --> 00:31:10,334 Λοιπόν, Όλοφσον… 467 00:31:13,126 --> 00:31:16,126 Τα χρόνια πέρασαν κι ήμουν επιτέλους ελεύθερος. 468 00:31:20,626 --> 00:31:22,668 Όπως ξέρετε, συνήθως δραπετεύω απ' τη φυλακή. 469 00:31:22,751 --> 00:31:26,751 Έχω δραπετεύσει 17 φορές, πρέπει να είναι παγκόσμιο ρεκόρ. 470 00:31:26,834 --> 00:31:28,834 -Λοιπόν, παιδιά… -Να προσέχεις. 471 00:31:28,918 --> 00:31:31,334 -Άντε χεστείτε. -Σε παρακαλούμε, μη γυρίσεις. 472 00:31:31,418 --> 00:31:33,709 Αλλά αυτήν τη φορά, εξέτισα ολόκληρη την ποινή μου. 473 00:31:34,418 --> 00:31:38,584 Ήθελα να μ' αφήσει ήσυχο η κοινωνία, να κάνω μια νέα αρχή ως νομοταγής πολίτης. 474 00:31:38,668 --> 00:31:41,751 Στ' αλήθεια αυτήν τη φορά. Όπως λέω πάντα… 475 00:31:44,501 --> 00:31:46,751 Προσοχή το φυτό μου! Τι στον διάολο; 476 00:31:52,876 --> 00:31:56,334 Ακούστε, γαμώτο… Βγάλτε το μου αυτό. Δεν μπορώ ν' αναπνεύσω. 477 00:31:58,084 --> 00:31:59,126 Ξέρετε ποιος είμαι; 478 00:32:01,043 --> 00:32:02,709 Τι σας έκανα; 479 00:32:02,793 --> 00:32:05,709 Ό,τι κι αν είναι, είμαι αθώος. Το υπόσχομαι. 480 00:32:06,584 --> 00:32:07,709 Σοβαρά… 481 00:32:07,793 --> 00:32:10,418 Ελάτε! Τι έκανα; 482 00:32:11,001 --> 00:32:13,043 Δυσκολεύομαι πολύ εδώ πέρα! 483 00:32:15,959 --> 00:32:18,001 Τι θέλετε από μένα; 484 00:32:18,084 --> 00:32:20,293 Απλώς ρωτήστε! Θα σας πω ό,τι θέλετε! 485 00:32:21,001 --> 00:32:23,459 Όλοι μου οι φίλοι είναι μαλάκες… 486 00:32:23,543 --> 00:32:26,084 Έκπληξη! 487 00:32:31,209 --> 00:32:33,918 Κορόιδα! Το ήξερα εξαρχής ότι ήσασταν εσείς! 488 00:32:35,751 --> 00:32:38,834 Προσπαθήσαμε να σ' τη φέρουμε και μας την έφερες εσύ! 489 00:32:39,668 --> 00:32:43,334 Μαρίκε… Γεια σου, αγάπη μου. Κι ο μικρός Γιον, χαίρομαι που σε βλέπω. 490 00:32:43,418 --> 00:32:45,251 Είστε φοβεροί! 491 00:32:45,334 --> 00:32:47,376 Είναι εδώ η Σούσι Πούσι! Κι ο Πίταλα! 492 00:32:47,459 --> 00:32:48,959 Ας διασκεδάσουμε! 493 00:32:51,959 --> 00:32:54,168 -Καλό ακούγεται. -Φοβερό σχέδιο. 494 00:32:57,126 --> 00:32:58,293 Ας διασκεδάσουμε! 495 00:33:01,126 --> 00:33:02,376 Φοβερό. 496 00:33:02,459 --> 00:33:04,459 Πώς γνωριστήκατε; 497 00:33:10,001 --> 00:33:12,126 -Στο τρένο; -Ναι. 498 00:33:12,209 --> 00:33:15,334 Μπήκε ένα ζευγάρι ηλικιωμένων… 499 00:33:16,251 --> 00:33:18,001 Ήταν η πρώτη φορά, 500 00:33:18,084 --> 00:33:19,918 οπότε ήταν… 501 00:33:21,293 --> 00:33:24,959 -Για τι πράγμα μιλάτε; -Τίποτα συγκεκριμένο, απλώς συζητάμε. 502 00:33:25,043 --> 00:33:28,959 -Μάλιστα… -Η Μαρίκε μάς είπε πώς γνωριστήκατε. 503 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 Μάλιστα. 504 00:33:30,459 --> 00:33:34,584 Θα είναι καλύτερο το βιβλίο αν βάλουμε τις απόψεις των αγαπημένων σου ανθρώπων. 505 00:33:34,668 --> 00:33:37,209 Φυσικά. Είναι δυνατόν αυτό; 506 00:33:38,501 --> 00:33:41,501 Να γίνει καλύτερο, εννοώ. Το βιβλίο μιλάει για μένα! 507 00:33:43,959 --> 00:33:46,543 Πλάκα κάνω. Δεν έχω τίποτα να κρύψω. 508 00:33:46,626 --> 00:33:47,751 -Ωραία. -Ναι. 509 00:33:47,834 --> 00:33:50,543 -Έχεις ένα λεπτό; -Φυσικά. 510 00:33:50,626 --> 00:33:51,626 Ωραία. 511 00:33:54,668 --> 00:33:59,709 Γιατί μιλάς σε άσχετους; Δεν ξέρεις αν αυτά που λένε είναι αλήθεια. 512 00:34:00,918 --> 00:34:02,834 Κανείς δεν με ξέρει καλύτερα από μένα. 513 00:34:02,918 --> 00:34:06,459 Τα θυμάμαι όλα, με κάθε λεπτομέρεια. Δεν χρειάζεσαι κανέναν άλλο. 514 00:34:08,709 --> 00:34:12,001 Για τον Κλαρκ Όλοφσον μιλάει το βιβλίο 515 00:34:13,209 --> 00:34:15,709 ή για κάποιον άλλο; 516 00:34:16,293 --> 00:34:18,084 -Το βιβλίο μιλάει για σένα… -Για μένα… 517 00:34:18,168 --> 00:34:20,126 -Αλλά νομίζω… -Τέρμα η κουβέντα. 518 00:34:21,293 --> 00:34:22,293 Τα λέμε. 519 00:34:23,293 --> 00:34:25,126 Μαρίκε, φεύγουμε. 520 00:34:25,209 --> 00:34:26,293 Ωραία. 521 00:34:27,334 --> 00:34:28,418 Μαζευτείτε όλοι! 522 00:34:29,876 --> 00:34:31,626 Θέλω να πω λίγα λόγια. 523 00:34:31,709 --> 00:34:33,084 Ακούστε! 524 00:34:33,168 --> 00:34:35,584 Είναι ιστορική στιγμή. 525 00:34:36,584 --> 00:34:39,334 Ο Κλαρκ Όλοφσον έφυγε! 526 00:34:39,418 --> 00:34:40,668 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΠΟΥ ΑΠΟΦΥΛΑΚΙΣΤΗΚΕΣ 527 00:34:40,751 --> 00:34:42,501 Τη βαρέθηκα αυτήν τη γαμημένη χώρα. 528 00:34:42,584 --> 00:34:43,459 Από τώρα, 529 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 ο Κλαρκ Όλοφσον θα ζει στο Βέλγιο 530 00:34:45,876 --> 00:34:49,168 με την όμορφη σύζυγό του Μαρίκε και τον μικρό γιο του 531 00:34:49,251 --> 00:34:50,876 και τέρμα 532 00:34:51,793 --> 00:34:53,418 οι ληστείες τραπεζών. 533 00:34:54,668 --> 00:34:58,043 Έχει μπάρμπεκιου και ποτά στη βεράντα. 534 00:34:58,126 --> 00:34:59,876 Είμαι ήδη χοντρός. 535 00:35:01,501 --> 00:35:03,126 Έλα τώρα, Σλάρκεν. 536 00:35:03,209 --> 00:35:06,418 Και θέλω να πω σε όλους σας μέσα απ' την καρδιά μου… 537 00:35:07,459 --> 00:35:08,459 άντε χεστείτε! 538 00:35:10,084 --> 00:35:10,918 Γεια μας! 539 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 Φύγαμε για Βέλγιο. 540 00:35:23,418 --> 00:35:26,001 -Καλή τύχη, Κλαρκ! -Καλή τύχη! 541 00:35:26,084 --> 00:35:27,834 Χειροκροτήστε τον Σλάρκεν! 542 00:35:33,251 --> 00:35:34,293 Ευχαριστώ, Κούρε! 543 00:35:34,376 --> 00:35:38,209 Θα είμαι μια χαρά, το ξέρεις. Μην ανησυχείς. 544 00:35:41,001 --> 00:35:43,334 Εντάξει, αγάπη μου. Ζώνες. 545 00:35:43,418 --> 00:35:45,293 -Είμαστε νομοταγείς πολίτες. -Εντάξει. 546 00:35:48,959 --> 00:35:52,084 Σούσι Πούσι, φαίνεσαι έκπληκτη. Είδες; 547 00:35:52,168 --> 00:35:53,959 Μπορώ όντως να ζω νόμιμα. 548 00:35:54,043 --> 00:35:56,918 -Είναι παράνομο να οδηγείς μεθυσμένος… -Τα λέμε! 549 00:36:01,584 --> 00:36:03,584 Γυρνάει! 550 00:36:06,543 --> 00:36:09,084 Σ' αγαπώ, Κλαρκ! 551 00:36:29,043 --> 00:36:31,168 Είσαι άνετα εκεί πίσω, μικρέ; 552 00:36:32,543 --> 00:36:34,834 Η μαμά κοιμάται, είμαστε οι δυο μας. 553 00:36:34,918 --> 00:36:36,668 Δύο ξενύχτηδες. 554 00:36:37,543 --> 00:36:39,668 Μην ανησυχείς, μικρέ. 555 00:36:39,751 --> 00:36:41,251 Ο μπαμπάς θα κάνει μια στάση. 556 00:36:53,168 --> 00:36:54,334 Γιατί σταματάμε; 557 00:36:55,876 --> 00:36:57,501 Πρέπει να πάρω εφόδια. 558 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 -Μην ανησυχείς, ένα λεπτό θα κάνω. -Σε παρακαλώ, Κλαρκ… 559 00:37:05,209 --> 00:37:09,918 Όπως σου είπα. Κάνε ό,τι κάνεις, αρκεί να μην μπλέκεις εμένα και τον Γιον. 560 00:37:12,251 --> 00:37:14,251 -Είναι σημαντικό για μένα. -Εντάξει. 561 00:37:14,334 --> 00:37:15,334 Το ξέρω. 562 00:37:16,126 --> 00:37:18,293 Σ' αγαπώ… κι εκείνον. 563 00:37:19,543 --> 00:37:20,668 Τον Γιον. 564 00:37:20,751 --> 00:37:23,918 -Ένα λεπτό θα κάνω! -Κλαρκ, σε παρακαλώ… 565 00:37:52,543 --> 00:37:54,543 Εφτακόσιες χιλιάδες κορώνες. 566 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 Τα λεφτά απ' τη ληστεία της τράπεζας στο Γκέτεμποργκ. 567 00:37:57,834 --> 00:38:00,126 Αυτά θα μας κρατήσουν. 568 00:38:00,209 --> 00:38:02,418 Εντάξει. Πάμε. 569 00:38:13,793 --> 00:38:15,293 18 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 570 00:38:15,376 --> 00:38:17,918 ΜΠΛΑΝΚΕΝΜΠΕΡΓΚ, ΒΕΛΓΙΟ 1984 571 00:38:28,668 --> 00:38:29,876 Γιον, κοίτα. 572 00:38:31,668 --> 00:38:33,834 Γεια σου, Γιον! 573 00:38:33,918 --> 00:38:37,501 Έρχεται το τέρας των μπαλονιών! 574 00:38:42,626 --> 00:38:45,459 -Γεια. -Σούσι, πέρασε. 575 00:38:47,543 --> 00:38:49,209 Πλάκα κάνω… 576 00:38:49,293 --> 00:38:51,459 -Γεια σου, Κλαρκ. -Γεια σου, Σούσι Πούσι! 577 00:38:51,543 --> 00:38:54,209 -Καλώς ήρθες στο σπίτι των Όλοφσον! -Ευχαριστώ. 578 00:38:54,293 --> 00:38:57,543 -Κάθισε. -Ευχαριστώ πολύ, τι ωραία. 579 00:38:57,626 --> 00:39:00,293 -Γεια σου, Γιον. -Γιορτάζουμε, έχει γενέθλια ο Γιον. 580 00:39:00,376 --> 00:39:04,043 -Το ξέρω. Τι ωραία τούρτα. -Εγώ την έφτιαξα. 581 00:39:06,584 --> 00:39:08,209 Πόσων χρονών είσαι τώρα; 582 00:39:09,834 --> 00:39:11,251 Καλή τύχη. 583 00:39:12,293 --> 00:39:13,418 Δεν μιλάει. 584 00:39:14,334 --> 00:39:18,084 Δεν είναι καθυστερημένος, αλλά με τη μετακόμιση σε νέα χώρα και όλα… 585 00:39:18,168 --> 00:39:19,418 Του δίνουμε χρόνο. 586 00:39:20,209 --> 00:39:21,251 Χρόνια πολλά, Γιον. 587 00:39:26,876 --> 00:39:28,376 Πώς πάει το βιβλίο; 588 00:39:28,459 --> 00:39:31,126 Νομίζω ότι κάνω πρόοδο. 589 00:39:31,209 --> 00:39:33,751 -Θα είναι μεγάλο βιβλίο. -Ναι… 590 00:39:33,834 --> 00:39:37,043 -Έζησες πολύ παραγωγική ζωή. -Ναι, ακριβώς… 591 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Θα σου πω τι σκέφτομαι… 592 00:39:45,043 --> 00:39:46,126 Όπλο; 593 00:39:47,168 --> 00:39:48,251 Σκύλα! 594 00:39:49,168 --> 00:39:50,543 Άχρηστε! 595 00:39:54,876 --> 00:39:58,918 …κι έχω μερικές ακόμα ερωτήσεις αν δεν σε πειράζει, Κλαρκ; 596 00:39:59,001 --> 00:40:00,001 Τι; 597 00:40:02,168 --> 00:40:06,126 -Να μείνουμε εδώ ή να πάμε έξω; -Όχι, καλά είναι εδώ. 598 00:40:07,334 --> 00:40:10,626 Δεν έχω τίποτα να κρύψω απ' τη Μαρίκε. Αντέχει πολλά. 599 00:40:11,459 --> 00:40:12,959 Εντάξει… 600 00:40:13,043 --> 00:40:16,334 Ξέρω ότι δεν σ' αρέσει να μιλάς για τα παιδικά σου χρόνια, 601 00:40:16,418 --> 00:40:18,584 αλλά τώρα που έχεις δική σου οικογένεια, 602 00:40:18,668 --> 00:40:22,501 τι έχεις να πεις για την οικογένεια στην οποία μεγάλωσες; 603 00:40:22,584 --> 00:40:25,418 Για τη σχέση σου με τη μητέρα σου και τα λοιπά… 604 00:40:25,501 --> 00:40:26,334 Μαμά! 605 00:40:26,418 --> 00:40:28,751 Η μαμά είναι εδώ. Όλα θα πάνε καλά. Σ' αγαπώ. 606 00:40:28,834 --> 00:40:30,751 -Όχι! -Θα είμαι πάντα εδώ για σένα. 607 00:40:33,459 --> 00:40:34,668 Μαμά! 608 00:40:34,751 --> 00:40:35,584 Μπράβο! 609 00:40:37,709 --> 00:40:39,709 Ναι, ήταν καλή… 610 00:40:41,001 --> 00:40:42,834 -Πολύ καλή. -Εντάξει. 611 00:40:45,001 --> 00:40:49,959 Επικοινώνησα και με τη Μαρία που ήταν κοπέλα σου αρκετά χρόνια. 612 00:40:50,501 --> 00:40:54,126 -Μου είπε… -Σου είπα να μη μιλάς σε άλλους. 613 00:41:00,376 --> 00:41:01,459 Κλαρκ, περίμενε… 614 00:41:03,876 --> 00:41:06,501 -Τι έγινε τώρα; -Σοβαρά… 615 00:41:06,584 --> 00:41:07,418 Τι; 616 00:41:07,501 --> 00:41:11,584 Γιατί εστιάζεις σε όλα αυτά; Ξέχνα αυτές τις μαλακίες τώρα! 617 00:41:11,668 --> 00:41:14,126 Έχεις μια φοβερή ιστορία μπροστά σου. 618 00:41:14,209 --> 00:41:17,709 Κλαρκ Όλοφσον, ιδιοφυής εγκληματίας που έγινε οικογενειάρχης. 619 00:41:17,793 --> 00:41:19,501 Μα το βιβλίο μιλάει για τη ζωή σου. 620 00:41:19,584 --> 00:41:22,334 Δεν μπορούμε να προσποιηθούμε ότι το παρελθόν σου δεν συνέβη. 621 00:41:22,418 --> 00:41:24,376 Όλοι οι άνθρωποι που πλήγωσες… 622 00:41:24,459 --> 00:41:28,626 Δεν πρόκειται να γίνει σήμερα, εντάξει; 623 00:41:29,376 --> 00:41:30,668 Θα το κάνουμε μια άλλη φορά. 624 00:41:31,418 --> 00:41:33,543 Φύγε μόνη σου, έχω δουλειά. Τα λέμε! 625 00:41:34,501 --> 00:41:37,418 Γιον, έρχεται το τέρας των μπαλονιών! 626 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 Ας φάμε τούρτα, έρχεται ο καλύτερος μπαμπάς του κόσμου! 627 00:41:49,168 --> 00:41:51,168 Θα σας πω τι έπρεπε να γράψει η Σούσι. 628 00:41:51,251 --> 00:41:54,459 Κλαρκ Όλοφσον, ο καλύτερος μπαμπάς του κόσμου, με την πρώτη προσπάθεια! 629 00:41:54,543 --> 00:41:57,959 Βασικά, η τρίτη προσπάθεια, αλλά καταλαβαίνετε τι θέλω να πω. 630 00:42:00,293 --> 00:42:01,793 Έρχονται οι μπάτσοι! 631 00:42:02,918 --> 00:42:07,084 Έδειξα σε όλους ότι μπορώ να είμαι νομοταγής πολίτης. 632 00:42:12,543 --> 00:42:13,709 Περίπου… 633 00:42:13,793 --> 00:42:16,959 Κλαρκ Όλοφσον, έχουμε περικυκλώσει το κτήριο. Βγες έξω… 634 00:42:17,043 --> 00:42:18,168 Γαμώτο… 635 00:42:18,251 --> 00:42:21,251 Το να είσαι νομοταγής πολίτης και οικογενειάρχης είχε κόστος. 636 00:42:21,334 --> 00:42:22,168 Έλα, Γιον. 637 00:42:22,251 --> 00:42:25,293 Και τα λεφτά απ' το Γκέτεμπρογκ δεν κράτησαν πολύ… 638 00:42:25,376 --> 00:42:26,876 Γαμημένες μαλακίες! 639 00:42:28,001 --> 00:42:31,376 Για ασφάλεια, είχα ξεκινήσει κάποιες νέες επιχειρηματικές δραστηριότητες 640 00:42:31,459 --> 00:42:34,709 με τον παλιό μου φίλο τον Κούρε, όταν είχα βγει απ' τη φυλακή. 641 00:42:34,793 --> 00:42:36,459 Ο Κούρε είχε διασυνδέσεις στο Βέλγιο 642 00:42:36,543 --> 00:42:39,584 και με τη βοήθεια ενός τύπου στην τηλεφωνική εταιρεία Τελεβέρκετ, 643 00:42:39,668 --> 00:42:42,876 βρήκαμε έναν έξυπνο τρόπο να εξάγουμε τα προϊόντα στη Σουηδία. 644 00:42:45,501 --> 00:42:47,126 Ο τύπος στην Τελεβέρκετ 645 00:42:47,209 --> 00:42:49,918 παρακολουθούσε τις συνομιλίες του τελωνείου και των μπάτσων. 646 00:42:50,001 --> 00:42:53,001 Και γι' αυτό μας έλεγαν "Η Ομάδα Τελεβέρκετ" στα ΜΜΕ. 647 00:42:53,084 --> 00:42:55,168 Έπρεπε να μας λένε "Η Ομάδα του Όλοφσον"… 648 00:42:55,251 --> 00:42:57,418 -Φοβερό, Σλάρκεν! -Πανεύκολο. 649 00:42:57,501 --> 00:42:58,751 …αν θέλετε τη γνώμη μου. 650 00:42:59,543 --> 00:43:01,959 Ήταν τέλειο σχέδιο. Το χρήμα έρεε… 651 00:43:02,043 --> 00:43:02,876 Όλα καλά, Γιον; 652 00:43:02,959 --> 00:43:05,793 …η Μαρίκε δεν ρωτούσε για τα επαγγελματικά μου ταξίδια 653 00:43:05,876 --> 00:43:08,459 και κράτησα την υπόσχεσή μου, δεν δούλευα απ' το σπίτι. 654 00:43:08,543 --> 00:43:10,418 Μ' άρεσε να έχω τον γιο μου στη δουλειά. 655 00:43:10,501 --> 00:43:12,001 Σταμάτα να κλαις. 656 00:43:12,084 --> 00:43:13,251 Περίπου… 657 00:43:13,334 --> 00:43:16,543 Ήμουν ο καλύτερος μπαμπάς του κόσμου όσο έβγαζα λεφτά. 658 00:43:16,626 --> 00:43:19,126 Συνδύαζα τη δουλειά με τη διασκέδαση. 659 00:43:22,959 --> 00:43:24,084 Η ζωή ήταν καλή… 660 00:43:25,168 --> 00:43:26,376 …μέχρι τώρα. 661 00:43:26,459 --> 00:43:27,459 Έλα, Γιον. 662 00:43:28,251 --> 00:43:31,084 Όπως πάντα, έπρεπε να τα καταστρέψουν όλα. 663 00:43:33,001 --> 00:43:35,168 Είχα πάνω από 1.000.000 κορώνες στην τσάντα 664 00:43:35,251 --> 00:43:37,543 κι έπρεπε να ξεφύγω απ' τους μπάτσους. 665 00:43:37,626 --> 00:43:41,751 Ήταν ώρα να φύγω και ν' αποχαιρετίσω το Βέλγιο. 666 00:43:41,834 --> 00:43:44,084 Εξάλλου, το Βέλγιο είναι υπερτιμημένο, γαμώτο. 667 00:43:44,168 --> 00:43:46,001 Εντάξει, κοίτα… 668 00:43:46,793 --> 00:43:50,209 Πρέπει να φύγω. Αλλά μην ανησυχείς, η μαμά θα σε βρει. 669 00:43:50,293 --> 00:43:52,293 Όλα θα πάνε καλά. Τα λέμε! 670 00:43:54,001 --> 00:43:55,376 Γαμώτο… 671 00:43:56,376 --> 00:43:59,626 Πάρε λίγα λεφτά, για παγωτό και φαγητό… 672 00:44:00,793 --> 00:44:02,876 Όλα καλά μεταξύ μας. 673 00:44:02,959 --> 00:44:06,293 Εντάξει! Ο μπαμπάς φεύγει, με χρειάζονται αλλού. 674 00:44:08,543 --> 00:44:11,751 Αλλά… θα τα ξαναπούμε. 675 00:44:34,334 --> 00:44:36,668 Γαμώτο! 676 00:44:36,751 --> 00:44:38,376 Εντάξει, έλα. 677 00:44:39,168 --> 00:44:40,168 Έλα… 678 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 Πάμε. Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά. 679 00:44:46,043 --> 00:44:47,043 Εντάξει. 680 00:44:48,626 --> 00:44:50,626 Όλα καλά, κρατήσου. 681 00:44:50,709 --> 00:44:52,084 Μην ανησυχείς. 682 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Γαμώτο! 683 00:44:58,751 --> 00:45:00,001 Σταμάτα να με κοιτάς! 684 00:45:00,084 --> 00:45:02,084 Ξέρω ότι δεν είσαι πολύ χαρούμενος τώρα, 685 00:45:02,168 --> 00:45:04,418 αλλά μην κατηγορείς εμένα που ήρθαν οι μπάτσοι. 686 00:45:07,043 --> 00:45:09,668 Θα μπορούσε να είναι πολύ χειρότερα, πίστεψέ με. 687 00:45:09,751 --> 00:45:12,459 Να σε αφήσω εδώ στον δρόμο; 688 00:45:16,709 --> 00:45:18,126 Δεν είναι και τίποτα σπουδαίο. 689 00:45:21,876 --> 00:45:24,043 Δεν ξέρεις τι έκανε ο πατέρας μου σ' εμένα. 690 00:45:24,126 --> 00:45:27,043 Έκανε πράγματα που εγώ δεν θα σου έκανα ποτέ. 691 00:45:27,918 --> 00:45:29,418 Ξέρω πώς είναι 692 00:45:29,501 --> 00:45:33,376 να σε εγκαταλείπουν και να μη νοιάζεται κανείς για σένα. 693 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 Αλλά εγώ νοιάζομαι για σένα. 694 00:45:36,876 --> 00:45:40,293 Μ' ακούς; Γιατί είμαι καλός μπαμπάς. 695 00:45:42,876 --> 00:45:44,668 Και κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 696 00:45:50,543 --> 00:45:52,126 Πανεύκολο, γαμώτο. 697 00:45:52,709 --> 00:45:55,584 -Το 'χει ακόμα ο πατέρας σου. -Βλάκα. 698 00:45:59,168 --> 00:46:01,834 Θα ορκιζόμουν ότι είπες "βλάκα". 699 00:46:01,918 --> 00:46:04,293 Φαντάσου να ήταν αυτή η πρώτη σου λέξη. 700 00:46:07,751 --> 00:46:08,918 Τέλος πάντων… 701 00:46:09,001 --> 00:46:10,501 Φύγαμε για Σουηδία. 702 00:46:24,876 --> 00:46:25,709 Γαμώτο! 703 00:46:29,626 --> 00:46:33,459 Βγείτε απ' το αυτοκίνητο με τα χέρια πάνω απ' το κεφάλι σας. 704 00:46:33,543 --> 00:46:35,709 Εντάξει; Τώρα, κύριε. 705 00:46:38,459 --> 00:46:41,543 Βγείτε με τα χέρια πάνω απ' το κεφάλι σας, κε Όλοφσον. 706 00:46:44,584 --> 00:46:46,584 Ναι, είστε περικυκλωμένος. Θα πυροβολήσουμε. 707 00:46:51,001 --> 00:46:51,959 Γαμώτο! 708 00:46:55,293 --> 00:46:56,793 Τι ωραίος που είσαι, Κλαρκ. 709 00:46:56,876 --> 00:46:57,709 Ευχαριστώ. 710 00:47:06,751 --> 00:47:08,251 Γαμημένο κάθαρμα! 711 00:47:08,334 --> 00:47:10,751 Εντάξει! Με πιάσατε! 712 00:47:10,834 --> 00:47:12,543 -Ψηλά τα χέρια! -Παραδίνομαι! 713 00:47:12,626 --> 00:47:14,043 Γαμημένοι μαλάκες. 714 00:47:14,126 --> 00:47:16,251 -Έχω παιδί στο αυτοκίνητο! -Ρίξτε το όπλο! 715 00:47:16,334 --> 00:47:18,251 -Είναι ο γιος μου στο αυτοκίνητο! -Ελάτε… 716 00:47:18,334 --> 00:47:19,626 Βγείτε απ' το αυτοκίνητο. 717 00:47:19,709 --> 00:47:22,793 -Είναι ο γιος μου στο αυτοκίνητο! Ήρεμα. -Είστε περικυκλωμένος… 718 00:47:22,876 --> 00:47:23,751 Όλα θα πάνε καλά. 719 00:47:23,834 --> 00:47:27,959 Είναι ο γιος μου στο αυτοκίνητο! Ήρεμα, παιδιά! Βγαίνω. Ναι! 720 00:47:28,043 --> 00:47:30,626 -Βγαίνω. -Δεν υπάρχει διαφυγή. 721 00:47:30,709 --> 00:47:34,293 -Μην κάνετε απότομες κινήσεις. -Έχω παιδί στο αυτοκίνητο. 722 00:47:34,376 --> 00:47:35,251 -Εντάξει; -Ελάτε… 723 00:47:35,334 --> 00:47:38,209 Παραδίνομαι, με πιάσατε. Είμαι αθώος. 724 00:47:40,668 --> 00:47:44,043 Γιον! Μην ανησυχείς, μικρέ. Μην ανησυχείς. 725 00:47:44,126 --> 00:47:45,959 Όλα θα πάνε καλά. Σ' αγαπώ. 726 00:47:47,209 --> 00:47:49,709 Σ' αγαπώ! Προσέξτε το παιδί. 727 00:47:50,376 --> 00:47:53,209 Όλα θα πάνε καλά. Θα σε δω σύντομα. 728 00:47:53,793 --> 00:47:55,293 Δεν είναι δική μου η τσάντα! 729 00:47:55,376 --> 00:47:57,209 Δεν είναι δική μου, δεν την έχω ξαναδεί. 730 00:47:58,293 --> 00:48:01,793 Δεν ξέρω τι έχει μέσα. Είμαι αθώος! 731 00:48:01,876 --> 00:48:03,001 Προσέξτε το παιδί μου! 732 00:48:03,084 --> 00:48:04,418 Όλα θα πάνε καλά, μικρέ. 733 00:48:04,501 --> 00:48:05,834 Τον λένε Γιον! 734 00:48:09,043 --> 00:48:13,709 Βρίσκω τον Κλαρκ Όντερτ Όλοφσον ένοχο 735 00:48:13,793 --> 00:48:16,001 για βίαιη διακίνηση ναρκωτικών. 736 00:48:19,459 --> 00:48:22,501 Τον καταδικάζω σε δέκα χρόνια φυλάκιση. 737 00:48:32,876 --> 00:48:33,751 Μάλιστα. 738 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 Γαμώτο… 739 00:48:53,376 --> 00:48:54,584 -Ο Ούλωφ Πάλμε. -Τι; 740 00:48:54,668 --> 00:48:57,709 Πέθανε ο Πρωθυπουργός Ούλωφ Πάλμε. 741 00:48:57,793 --> 00:49:02,126 Ένας άντρας γύρω στα 35-40 πυροβόλησε δύο φορές τον πρωθυπουργό. 742 00:49:02,209 --> 00:49:06,126 -Είναι εξωπραγματικό, δεν το πιστεύω. -Είναι φοβερό. 743 00:49:06,209 --> 00:49:07,584 ΦΥΛΑΚΗ ΚΟΥΜΛΑ 744 00:49:07,668 --> 00:49:10,959 1Η ΜΑΡΤΙΟΥ 1986 745 00:49:23,626 --> 00:49:28,751 -Όνομα και σκοπός επίσκεψης; -Σούσι Κόσνερ για τον Κλαρκ Όλοφσον πάλι. 746 00:49:30,918 --> 00:49:32,418 -Γεια σου, Σούσι. -Γεια. 747 00:49:32,501 --> 00:49:34,959 Ο Πάλμε… Έμαθες τι έγινε; 748 00:49:35,043 --> 00:49:36,543 Άκου ανέκδοτο… 749 00:49:36,626 --> 00:49:39,043 -Πώς γκαστρώνεις μια καλόγρια; -Δεν ξέρω. 750 00:49:39,126 --> 00:49:40,376 Την πηδάς. 751 00:49:43,584 --> 00:49:44,418 Να τη. 752 00:49:46,293 --> 00:49:47,418 Γαμώτο! 753 00:49:48,459 --> 00:49:50,626 "Ωραίο το φαγητό! Κοίτα πώς πάχυνα!" 754 00:49:55,251 --> 00:49:59,418 Λοιπόν; Ποιο είναι το πρόβλημά σου; Δεν ξέρεις ποιος είναι ο πατέρας; 755 00:50:00,751 --> 00:50:03,001 Εγώ πάντως δεν είμαι, δεν μου έκατσες ποτέ. 756 00:50:04,709 --> 00:50:07,001 Φαντάζομαι ότι δεν έχεις μάθει τα νέα. 757 00:50:07,084 --> 00:50:11,043 -Σωστά; -Τα νέα; Είμαι σε απομόνωση. Τι να μάθω; 758 00:50:11,918 --> 00:50:14,459 Δολοφόνησαν τον Ούλωφ Πάλμε. 759 00:50:14,543 --> 00:50:15,626 Χτες βράδυ. 760 00:50:16,376 --> 00:50:17,209 Γαμώτο… 761 00:50:18,209 --> 00:50:21,168 Να πάρει, τουλάχιστον δεν το έκανα εγώ. 762 00:50:23,126 --> 00:50:27,626 Ευτυχώς που είμαι σε απομόνωση, αλλιώς θα με κατηγορούσαν και γι' αυτό. 763 00:50:28,626 --> 00:50:32,293 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Έλα, τον συμπαθούσα τον Πάλμε. 764 00:50:32,876 --> 00:50:35,709 Με κέρασε κονιάκ. Σ' το είπα αυτό; 765 00:50:35,793 --> 00:50:39,209 Μετά τη ληστεία στο Νόρμαλμστοργκ, έσωσα την κατάσταση 766 00:50:39,293 --> 00:50:41,626 κι έλαβα ένα τηλεφώνημα να πάω… 767 00:50:41,709 --> 00:50:45,751 Βγάλε αυτό το πράγμα και ξεκίνα την ηχογράφηση. Είναι φοβερή ιστορία. 768 00:50:46,418 --> 00:50:48,001 Τελείωσα το βιβλίο. 769 00:50:48,751 --> 00:50:53,001 Γαμώτο! Το ήξερα ότι θα το κάνεις. Μπράβο, Σούσι Πούσι! 770 00:50:53,084 --> 00:50:56,084 Ναι, αποφάσισα να μην το δημοσιεύσω. 771 00:50:56,668 --> 00:50:57,584 Τι; 772 00:50:58,668 --> 00:51:00,626 Το σκέφτηκα πολύ. 773 00:51:01,876 --> 00:51:04,793 Ο κόσμος έχει αλλάξει και… 774 00:51:04,876 --> 00:51:07,043 το βιβλίο δεν έχει πια σημασία. 775 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Εσύ δεν έχεις πια σημασία. 776 00:51:09,959 --> 00:51:14,793 Δεν θέλω να είμαι απ' τους ανθρώπους που πιστεύουν στον μύθο του Κλαρκ Όλοφσον. 777 00:51:19,834 --> 00:51:21,709 Κόψ' την πλάκα, παραλίγο να σε πιστέψω. 778 00:51:22,501 --> 00:51:25,626 -Καλό! -Δεν θέλω, δεν θα το δημοσιεύσω. 779 00:51:26,376 --> 00:51:28,959 Φυσικά και θα το δημοσιεύσεις. Είναι φοβερό! 780 00:51:29,043 --> 00:51:31,376 Τι πρόβλημα έχεις; Έκανα κάτι; 781 00:51:31,459 --> 00:51:34,959 Όσο πιο πολύ μιλούσα με κόσμο που ήταν κοντά σου 782 00:51:35,043 --> 00:51:37,043 ή πίστευε ότι ήταν κοντά σου, 783 00:51:37,126 --> 00:51:40,668 συνειδητοποίησα ότι νοιάζεσαι μόνο για ένα πράγμα, το οποίο είναι… 784 00:51:41,501 --> 00:51:42,668 ο εαυτός σου. 785 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 Σου είπα να μη μιλήσεις σε άλλους! 786 00:51:45,168 --> 00:51:47,668 Γιατί το έκανες αυτό; Ήταν χαζό! 787 00:51:47,751 --> 00:51:50,084 Το βιβλίο μιλάει για μένα, γι' αυτό μίλα σ' εμένα. 788 00:51:50,168 --> 00:51:51,668 Ήθελα την αλήθεια. 789 00:51:51,751 --> 00:51:54,793 Ήθελα τις απόψεις των αγαπημένων σου ανθρώπων. 790 00:51:54,876 --> 00:51:58,043 Κι όχι μόνο τις χειριστικές σου μαλακίες. 791 00:51:58,668 --> 00:52:00,834 Και χαίρομαι που τους μίλησα. 792 00:52:00,918 --> 00:52:04,043 Ξέρεις κάτι, Κλαρκ; Ήταν όλα μπροστά σου. 793 00:52:04,126 --> 00:52:06,793 Έπαιρνες τόση αγάπη, αλλά δεν έδινες καθόλου. 794 00:52:06,876 --> 00:52:09,251 Τα κατέστρεφες όλα ξανά και ξανά. 795 00:52:09,334 --> 00:52:13,501 Εκμεταλλεύτηκες το σύστημα κι εγκατέλειψες τους φίλους σου. 796 00:52:13,584 --> 00:52:16,751 Απογοήτευσες τη Μαρίκε, ξανά και ξανά. 797 00:52:18,126 --> 00:52:21,626 Και δεν είναι η μόνη, είναι πολλές σαν εκείνη. 798 00:52:23,834 --> 00:52:25,043 Οι κόρες σου. 799 00:52:25,626 --> 00:52:27,876 Τα παιδιά σου πώς είναι; 800 00:52:29,709 --> 00:52:31,209 Τι κάνουν; 801 00:52:32,751 --> 00:52:33,834 Καλά είναι. 802 00:52:34,959 --> 00:52:38,584 Ήσουν διατεθειμένος να ρισκάρεις τη ζωή του γιου σου για λίγα ναρκωτικά. 803 00:52:42,168 --> 00:52:44,376 Εκμεταλλεύεσαι τους ανθρώπους, Κλαρκ. 804 00:52:45,126 --> 00:52:48,001 Για εγκλήματα, επιβεβαίωση και σεξ. 805 00:52:49,084 --> 00:52:54,959 Κι όταν δεν τους χρειάζεσαι πια, τους πετάς στα σκουπίδια και συνεχίζεις. 806 00:52:55,043 --> 00:52:58,168 Χωρίς να τους ρωτήσεις ποτέ πώς νιώθουν. 807 00:52:58,251 --> 00:53:02,334 Μπορώ να σου πω εγώ πώς νιώθουν, γιατί μίλησα με όλους. 808 00:53:04,043 --> 00:53:07,543 Νιώθουν απαίσια, εξαιτίας σου. 809 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 Οπότε, υποθέτω ότι έχω μόνο μία… 810 00:53:17,918 --> 00:53:19,584 Μία τελευταία ερώτηση. 811 00:53:21,668 --> 00:53:24,584 Πώς νιώθεις; Πώς νιώθεις που είσαι ο Κλαρκ Όλοφσον; 812 00:53:25,334 --> 00:53:26,376 Ειλικρινά. 813 00:53:35,168 --> 00:53:36,001 Τέλος πάντων… 814 00:54:13,751 --> 00:54:14,876 Πώς νιώθω; 815 00:54:15,709 --> 00:54:17,959 Θα σας πω ακριβώς πώς νιώθω. 816 00:54:20,459 --> 00:54:22,376 Νιώθω ότι μόλις ξεκίνησα. 817 00:54:30,168 --> 00:54:31,251 Άντε χεστείτε. 818 00:54:55,501 --> 00:54:57,793 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? ΤΟΥ ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ 819 01:00:20,501 --> 01:00:23,501 Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση