1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,793 --> 00:00:11,793 "LEÍ TODOS LOS LIBROS QUE HAY. Y ALGUNOS MÁS". 3 00:00:24,418 --> 00:00:28,209 BASADO EN VERDADES Y MENTIRAS 4 00:00:48,876 --> 00:00:51,293 CÁRCEL DE KUMLA 2 DE JUNIO DE 1980 5 00:00:59,584 --> 00:01:03,751 - ¿Nombre? - Sussi Korsner para ver a Clark Olofsson. 6 00:01:05,334 --> 00:01:06,584 Bienvenida. 7 00:01:07,668 --> 00:01:09,668 Levante los brazos. ¿Algún objeto filoso? 8 00:01:14,001 --> 00:01:14,918 Hola. 9 00:01:15,001 --> 00:01:16,584 Identificación. 10 00:01:17,584 --> 00:01:22,126 Todos los escritores de Suecia hacían fila para escribir mi biografía. 11 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 Había muchísimo material… 12 00:01:25,584 --> 00:01:26,418 Gracias. 13 00:01:26,501 --> 00:01:28,626 …y estaba destinado a ser un éxito comercial. 14 00:01:29,168 --> 00:01:32,376 Elegí a esta muñeca. Se llamaba Sussi. 15 00:01:32,459 --> 00:01:34,626 Muy sexi, ¿no? 16 00:01:36,001 --> 00:01:39,501 Todo el mundo esperaba mi historia, así que era momento de contarla. 17 00:01:43,626 --> 00:01:44,626 LA CACERÍA DE CLARK 18 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 ¡Hola! ¿Qué tal? ¿Dónde escondiste a esa lindura? 19 00:01:58,751 --> 00:01:59,959 ¿A la escritora? 20 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 No me digas que la encerraste. 21 00:02:05,084 --> 00:02:06,876 ¡Vaya, vaya! 22 00:02:06,959 --> 00:02:09,376 - ¡Por fin! Y viniste sola. - Hola. 23 00:02:09,459 --> 00:02:10,793 - ¿Entraste bien? - Sí. 24 00:02:10,876 --> 00:02:12,209 Eso dijo ella. 25 00:02:13,126 --> 00:02:16,251 - Encantada de conocerte al fin. Sussi. - Sí. Soy Clark. 26 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 ¡Guau! ¡Y hueles muy bien! 27 00:02:19,668 --> 00:02:21,126 - Toma asiento. - Gracias. 28 00:02:22,209 --> 00:02:24,959 ¿Y bien? ¿Cómo lo vamos a hacer? 29 00:02:25,543 --> 00:02:29,043 ¿Me harás preguntas o dejarás que hable? Soy muy bueno para eso. 30 00:02:29,709 --> 00:02:31,834 - Lo pensé mucho. - ¿Ah, sí? 31 00:02:31,918 --> 00:02:35,043 - Empecé a escribir, por si quieres leer. - Me encantaría. 32 00:02:35,126 --> 00:02:39,543 ¿Pensé que quizá podíamos escribir el libro juntos? Sería divertido. 33 00:02:40,876 --> 00:02:43,751 O quizá podría empezar yo por mi cuenta… 34 00:02:43,834 --> 00:02:45,834 - Claro. - …y vemos cómo vamos. 35 00:02:45,918 --> 00:02:49,501 Tú eres la autora. Tú decides. Respeto tu decisión, claro. 36 00:02:52,418 --> 00:02:54,876 Vaya, ¿ese cuerpazo se consigue escribiendo? 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,084 Empecemos. 38 00:03:03,168 --> 00:03:09,751 Estoy aquí en la cárcel de Kumla en mi primera reunión con Clark Olofsson. 39 00:03:09,834 --> 00:03:12,876 - El único e incomparable. - Es el comienzo de una nueva década. 40 00:03:12,959 --> 00:03:15,751 En unos meses, serás un hombre libre. 41 00:03:16,418 --> 00:03:18,876 - Te casaste. - Sí. 42 00:03:18,959 --> 00:03:22,084 Tu esposa Marijke está esperando su primer hijo juntos. 43 00:03:22,168 --> 00:03:24,043 - Sí, una mujer encantadora. - Sí. 44 00:03:24,126 --> 00:03:27,209 Y sigues saliendo en la primera plana de todos los periódicos. 45 00:03:27,293 --> 00:03:32,376 La pregunta inevitable es, ¿qué se siente ser Clark Olofsson ahora mismo? 46 00:03:33,084 --> 00:03:34,751 ¡Ja! ¿Qué se siente? 47 00:03:37,626 --> 00:03:41,084 ¿A mí me preguntas qué se siente ser yo? 48 00:03:45,543 --> 00:03:47,626 ¿Qué crees que se siente, carajo? 49 00:03:50,668 --> 00:03:52,626 PROTAGONIZADO POR CLARK OLOFSSON COMO CLARK OLOFSSON 50 00:03:54,543 --> 00:03:55,626 ¡Clark! 51 00:03:58,668 --> 00:04:01,626 ¡Clark! ¡C-L-A-R-K! 52 00:04:01,709 --> 00:04:02,709 ¡Clark! 53 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 MARIJKE, LA ESPOSA KURRE, EL AMIGO 54 00:04:13,293 --> 00:04:14,334 CLARK OLOFSSON COMO CLARK OLOFSSON 55 00:04:18,751 --> 00:04:19,751 ¡Oh, Clark! 56 00:04:25,168 --> 00:04:28,459 Se siente muy bien ser Clark Olofsson ahora mismo. 57 00:04:34,126 --> 00:04:35,168 Llegamos. 58 00:04:35,251 --> 00:04:37,418 Bienvenida a mi casa. 59 00:04:38,584 --> 00:04:40,834 C 316, mi hogar. 60 00:04:40,918 --> 00:04:43,959 Mis libros. Leo mucho. Aquí es donde me siento a escribir. 61 00:04:46,084 --> 00:04:48,876 - Aeróbic. Intento mantenerme en forma. - Ya. 62 00:04:49,793 --> 00:04:52,168 - Qué bien. - Vamos. Toma asiento. 63 00:04:52,834 --> 00:04:54,376 - Claro. - Claro. 64 00:04:56,834 --> 00:05:00,209 Dime, ¿qué pasó en el restaurante después del robo? 65 00:05:00,293 --> 00:05:04,959 - ¿A qué te refieres? - Estaba al lado de una comisaría. 66 00:05:05,043 --> 00:05:09,084 - Pareció que querías que te arrestaran. - Sí, no… 67 00:05:09,168 --> 00:05:11,793 Este lugar no está tan mal. 68 00:05:11,876 --> 00:05:14,126 Pasé mucho tiempo en la cárcel. 69 00:05:14,209 --> 00:05:16,584 Aquí hay paz y tranquilidad. 70 00:05:16,668 --> 00:05:18,001 Tiempo para pensar. 71 00:05:18,084 --> 00:05:19,959 ¿Para pensar en qué? 72 00:05:20,918 --> 00:05:21,918 En todo. 73 00:05:22,001 --> 00:05:23,668 ¿Y qué conclusión sacaste? 74 00:05:23,751 --> 00:05:26,168 Que voy a dejar esta vida atrás. 75 00:05:26,251 --> 00:05:28,376 Quiero empezar de cero con Marijke. 76 00:05:29,459 --> 00:05:31,209 Una vida legal y decente. 77 00:05:31,293 --> 00:05:33,751 - Qué emocionante. - Sí. 78 00:05:33,834 --> 00:05:36,543 Ya tienes dos hijos. Dos niñas, ¿no? 79 00:05:37,251 --> 00:05:38,084 Sí. 80 00:05:38,168 --> 00:05:41,334 Así es. Tengo un par. 81 00:05:41,418 --> 00:05:44,793 Una con Ingela, la muñeca del sauna. 82 00:05:46,168 --> 00:05:48,751 Y otra con Madou. ¿Se acuerdan de ella? 83 00:05:48,834 --> 00:05:52,626 Nos encontramos de casualidad algunos años después y una cosa llevó a la otra. 84 00:05:56,501 --> 00:05:58,334 ¿Ves a tus hijas alguna vez? 85 00:06:00,293 --> 00:06:03,626 Bueno, pues… Tenemos muy buena relación. 86 00:06:03,709 --> 00:06:04,918 Me adoran. 87 00:06:07,168 --> 00:06:09,126 Pero la cuestión es la siguiente: 88 00:06:09,209 --> 00:06:12,959 eso quedó atrás, pertenece al pasado y yo nunca me quedo en el pasado. 89 00:06:13,043 --> 00:06:15,668 No, no quiero hablar de eso. Olvídalo. 90 00:06:15,751 --> 00:06:20,126 Pues, es importante para mí y para el libro. Quiero saber todo sobre ti. 91 00:06:20,751 --> 00:06:24,334 Por ejemplo, la vida en la cárcel parece gustarte. 92 00:06:24,418 --> 00:06:26,918 ¿Cómo puede ser que te fugues todo el tiempo? 93 00:06:27,001 --> 00:06:29,168 ¿Qué clase de pregunta es esa? 94 00:06:30,501 --> 00:06:33,543 ¿Sabes qué? Olvídate de todo eso. 95 00:06:34,126 --> 00:06:38,043 Deberías escribir un libro que diga que formaré una nueva familia con Marijke 96 00:06:38,126 --> 00:06:40,501 y que al fin saldré de aquí en unos meses. 97 00:06:41,084 --> 00:06:43,209 ¡Concéntrate en eso! Será genial. 98 00:06:53,334 --> 00:06:55,959 No hagas ninguna estupidez, Clarken. 99 00:06:56,043 --> 00:06:59,501 - ¿A qué te refieres? - Es tu última licencia. 100 00:06:59,584 --> 00:07:02,251 - Lo sé. - Faltan solo semanas para que seas libre. 101 00:07:05,126 --> 00:07:08,793 Es imposible que meta la pata. 102 00:07:08,876 --> 00:07:11,668 ¡El Zorro Kurre! 103 00:07:14,626 --> 00:07:16,168 Lo dudo mucho. 104 00:07:17,876 --> 00:07:20,459 ¡Hazme una mamada, poli de mierda! 105 00:07:28,293 --> 00:07:30,418 SKANSEN VÍSPERA DEL SOLSTICIO DE VERANO 106 00:07:34,126 --> 00:07:36,209 ¡A un lado, viejo decrépito! 107 00:07:38,043 --> 00:07:39,334 ¡Vete al diablo! 108 00:07:39,418 --> 00:07:41,126 ¡Aquí viene Slarken! 109 00:07:49,959 --> 00:07:52,251 ¡A un lado! Quítense del camino. 110 00:07:52,334 --> 00:07:54,001 ¿Qué carajo miran? 111 00:07:56,168 --> 00:07:57,209 ¡Imbécil! 112 00:08:02,001 --> 00:08:03,626 Hasta el fondo 113 00:08:03,709 --> 00:08:05,834 Canta upalalá la la 114 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 Más vale que te lo bebas todo 115 00:08:08,751 --> 00:08:10,668 Porque no te darán ni la mitad 116 00:08:10,751 --> 00:08:13,168 Hasta el fondo 117 00:08:13,251 --> 00:08:15,251 Canta upalalá la la 118 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 ¿Qué pasó? ¿Estás bien, Slarken? 119 00:08:19,209 --> 00:08:20,834 ¡Feliz solsticio! 120 00:08:26,043 --> 00:08:29,709 - ¿Se están divirtiendo, gente? - ¡Permiso! 121 00:08:29,793 --> 00:08:31,126 ¡Feliz solsti…! 122 00:08:32,376 --> 00:08:33,501 Queremos pasarla bien. 123 00:08:33,584 --> 00:08:34,793 Córtala ya. 124 00:08:34,876 --> 00:08:36,626 ¿Qué diablos es esto? 125 00:08:36,709 --> 00:08:38,001 ¿Se murió alguien? 126 00:08:38,084 --> 00:08:40,793 - Quiero un buen solsticio… - A bailar. 127 00:08:40,876 --> 00:08:42,501 - …tradicional de Suecia. - ¡Mamá! 128 00:08:42,584 --> 00:08:44,668 ¡Hagan un esfuerzo! 129 00:08:45,209 --> 00:08:46,793 ¡Toquen para Slarken! 130 00:08:46,876 --> 00:08:48,126 ¡Toquen para Slarken! 131 00:08:48,793 --> 00:08:50,126 ¡Eso es! ¡Siéntense! 132 00:08:50,209 --> 00:08:52,584 - ¡Bailen! Feliz solsticio. - Slarken se encargará. 133 00:08:55,543 --> 00:08:58,293 - Suéltala. ¡Suéltala ya! - Estamos celebrando. 134 00:08:58,376 --> 00:09:01,251 ¿Y esto? ¿Flores en el pelo? 135 00:09:01,334 --> 00:09:02,668 ¡Vete a las Bahamas! 136 00:09:03,918 --> 00:09:06,043 - ¿Qué estás haciendo? - Señor… 137 00:09:07,126 --> 00:09:08,376 ¡Miren! 138 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 - Quiero una cerveza. - ¡A bailar! 139 00:09:12,376 --> 00:09:14,501 Vamos, carajo. ¡Bailen! 140 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 ¡Bailen! 141 00:09:18,918 --> 00:09:20,418 Vamos, bailen. 142 00:09:23,918 --> 00:09:26,668 Vamos, señora. Cómase una salchicha. 143 00:09:26,751 --> 00:09:28,834 - No… - ¡Sí! 144 00:09:30,918 --> 00:09:33,751 Genial. Este aquavit nunca me falló. 145 00:09:33,834 --> 00:09:37,626 - ¿Quiere que le sirva un trago? - No, no se preocupe. Yo me encargo. 146 00:09:37,709 --> 00:09:40,918 - Disculpe. - ¿Sí? Hola. 147 00:09:41,001 --> 00:09:43,709 - Feliz solsticio. - Feliz solsticio. 148 00:09:43,793 --> 00:09:48,334 Mire, no me parece que este sea el lugar indicado para usted y sus amigos. 149 00:09:48,418 --> 00:09:50,043 Eso seguro. 150 00:09:50,126 --> 00:09:51,793 Esta fiesta apesta. 151 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 Pero no se preocupe, amigo. Nosotros traemos la fiesta. 152 00:09:54,751 --> 00:09:59,043 Preferiríamos que recogieran sus cosas y se marcharan. 153 00:09:59,876 --> 00:10:03,293 No queremos ningún problema en el festival del solsticio. 154 00:10:03,376 --> 00:10:06,168 - Lo entiendo. ¿Cuál es su problema? - Solo intento… 155 00:10:06,251 --> 00:10:10,126 ¿Y su sentido del humor? Somos un grupo alegre que vino a divertirse. 156 00:10:10,209 --> 00:10:11,709 ¡Deja a Berit en paz! 157 00:10:11,793 --> 00:10:12,793 Somos divertidos… 158 00:10:12,876 --> 00:10:15,584 No nos parece particularmente divertido 159 00:10:15,668 --> 00:10:20,293 que una pandilla de vándalos patéticos y borrachos venga aquí a asustar a la gente. 160 00:10:20,376 --> 00:10:24,501 Así que háganos un favor y márchese, Clark. 161 00:10:25,084 --> 00:10:28,459 - O sea que no son totalmente ignorantes. - No. 162 00:10:28,543 --> 00:10:29,376 ¡Hola, abuelo! 163 00:10:29,459 --> 00:10:33,168 Pareciera como si no supiera con quién está hablando. No tiene modales. 164 00:10:33,251 --> 00:10:35,709 Sé que está acostumbrado a salirse con la suya. 165 00:10:35,793 --> 00:10:39,168 - Sí. - Pero hasta aquí llegó su festejo. 166 00:10:39,834 --> 00:10:44,668 Así que reúna a su pandilla sucia y asquerosa y lárguese de… 167 00:10:48,709 --> 00:10:50,001 ¡A mí no me hablas así! 168 00:10:50,959 --> 00:10:52,834 ¡Nadie me dice qué hacer! 169 00:10:55,876 --> 00:10:56,959 Ven aquí. 170 00:10:57,959 --> 00:11:00,376 ¿Qué miran? ¡Él empezó! 171 00:11:01,376 --> 00:11:02,334 ¡Mamá! 172 00:11:03,043 --> 00:11:06,209 Coman una fresa y saboréenla. Están deliciosas. 173 00:11:09,126 --> 00:11:11,376 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 174 00:11:11,959 --> 00:11:12,793 ¡Slarken! 175 00:11:12,876 --> 00:11:14,543 - ¡Suéltame! - No, no. 176 00:11:14,626 --> 00:11:15,876 ¡Violinista de mierda! 177 00:11:17,293 --> 00:11:18,959 - ¡Kurre! - ¡Suéltame, carajo! 178 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 ¡Dutte! 179 00:11:20,501 --> 00:11:21,709 ¡Suéltalo! 180 00:11:21,793 --> 00:11:22,668 ¡Suéltame! 181 00:11:22,751 --> 00:11:23,834 ¡Suéltame! 182 00:11:25,376 --> 00:11:26,334 ¿Qué carajo? 183 00:11:30,459 --> 00:11:31,709 ¿Sabes quién soy? 184 00:11:31,793 --> 00:11:33,668 ¡Te voy a romper la nariz! 185 00:11:41,126 --> 00:11:42,459 ¡Tiene un cuchillo! 186 00:11:42,543 --> 00:11:44,793 ¡Busca un teléfono y llama a la policía! 187 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 ¡Abuelo! 188 00:11:51,334 --> 00:11:52,793 ¡Auxilio! 189 00:11:57,168 --> 00:11:58,001 Slarken… 190 00:11:58,084 --> 00:12:01,418 ¿Cómo te atreves a pegarme en la cara con una botella? 191 00:12:02,418 --> 00:12:03,668 - ¡Kurre! - ¡Slarken! 192 00:12:04,668 --> 00:12:06,084 ¡Ya es suficiente! 193 00:12:07,209 --> 00:12:10,126 ¡Slarken! 194 00:12:10,209 --> 00:12:11,709 ¡Slarken! Nos tenemos que ir. 195 00:12:12,293 --> 00:12:14,543 Slarken, vamos… 196 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 ¡Llamen a un médico! 197 00:12:15,668 --> 00:12:16,959 Vamos, carajo. 198 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 ¡Vamos! ¡Debemos irnos! 199 00:12:19,334 --> 00:12:20,251 ¡Ayúdenlo! 200 00:12:22,293 --> 00:12:23,751 ¡Alto ahí, desgraciados! 201 00:12:23,834 --> 00:12:25,043 Llamen a una ambulancia. 202 00:12:25,834 --> 00:12:27,043 ¿Qué diablos…? 203 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 - ¿Me escuchas? - ¡No me dejes! 204 00:12:34,209 --> 00:12:37,543 Declaro a Clark Oderth Olofsson 205 00:12:37,626 --> 00:12:40,501 culpable de agresión con agravante 206 00:12:40,584 --> 00:12:43,543 y lo sentencio a dos años de prisión. 207 00:12:45,293 --> 00:12:47,834 ¿Qué carajo? ¡No me dejan pasar una! 208 00:12:47,918 --> 00:12:50,876 - ¡Él empezó! - Ah, ¿yo empecé? 209 00:12:50,959 --> 00:12:52,209 ¡Sí, tú empezaste! 210 00:12:52,293 --> 00:12:55,126 Además, fue un accidente. Se cayó sobre el cuchillo. 211 00:12:55,834 --> 00:12:58,043 ¡Y mi mujer! ¡Está a punto de dar a luz! 212 00:12:58,126 --> 00:13:00,001 ¡Me perderé el nacimiento otra vez! 213 00:13:00,668 --> 00:13:04,293 Quizá deberías haberlo pensado mejor antes de que él se cayera en el cuchillo. 214 00:13:04,376 --> 00:13:05,626 ¡Diecisiete veces! 215 00:13:05,709 --> 00:13:10,459 - ¡Por favor! Salió vivo. - Sí, por un pelo. 216 00:13:10,543 --> 00:13:13,793 Tuviste suerte. ¿Cree que no lo habría matado si hubiera querido? 217 00:13:13,876 --> 00:13:16,959 Creo que deberías guardar silencio, Clark. 218 00:13:17,043 --> 00:13:20,543 - Clark, creo que algo anda mal. - Lo sé. Es un idiota. Soy inocente. 219 00:13:22,251 --> 00:13:24,251 Quítenlo de mi vista. Ya mismo. 220 00:13:24,334 --> 00:13:27,543 - Cariño, ¿te hiciste encima? - Cariño, creo que rompí fuente. 221 00:13:27,626 --> 00:13:30,334 - Bueno, Clark. Vamos. - ¿En serio? ¡Suéltenme! 222 00:13:30,418 --> 00:13:32,626 ¡Cariño! Yo… ¡Cariño! 223 00:13:32,709 --> 00:13:35,751 - ¡Sáquenlo de aquí! - ¡Cariño, nos vemos pronto! 224 00:13:39,168 --> 00:13:41,001 Tranquila… 225 00:13:41,084 --> 00:13:44,418 No te contengas, Marijke. Gritar ayuda. 226 00:13:45,459 --> 00:13:47,584 Eso es. Aquí vamos. 227 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 Quiero tratar de entender, porque ibas a empezar de cero 228 00:14:03,084 --> 00:14:06,001 pero, en vez de eso, casi matas a un hombre. 229 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 Sí, quizá no debería haberlo hecho. 230 00:14:08,626 --> 00:14:10,293 Pero el granjero empezó. 231 00:14:10,376 --> 00:14:12,001 Me perdí otro nacimiento. 232 00:14:13,209 --> 00:14:16,584 Pero Marijke no tuvo problema. Peor fue para mí que me lo perdí. 233 00:14:19,084 --> 00:14:21,709 De todos modos, el parto no es tan especial. 234 00:14:21,793 --> 00:14:23,626 Nadie los recuerda. 235 00:14:24,209 --> 00:14:27,543 ¿No? lo importante es estar presente cuando empiezan a caminar y hablar. 236 00:14:27,626 --> 00:14:30,084 Y para entonces estaré libre. 237 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 Digo, al menos estoy presente, ¿no? 238 00:14:34,834 --> 00:14:37,168 A diferencia de mi padre, que se marchó. 239 00:14:37,834 --> 00:14:40,501 ¿Podemos hablar un poco sobre tu papá? 240 00:14:41,084 --> 00:14:43,793 Me da la impresión de que tienes miedo de ser como él. 241 00:14:49,959 --> 00:14:50,959 ¿Eh? 242 00:14:52,209 --> 00:14:53,293 Toma. 243 00:14:53,376 --> 00:14:56,418 - ¿Un regalo? - Claro. Es su cumpleaños. 244 00:14:56,501 --> 00:14:59,584 - Claro que le iba a comprar algo. - Qué bonito, Clark. 245 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Hola, cariño. 246 00:15:05,459 --> 00:15:06,459 ¿Un arma? 247 00:15:07,626 --> 00:15:09,668 ¿Qué carajo, Sten? 248 00:15:09,751 --> 00:15:11,584 - ¿Qué? - ¿Es de verdad? 249 00:15:11,668 --> 00:15:14,793 - ¿A qué te refieres? - ¿Es un arma de verdad? 250 00:15:14,876 --> 00:15:18,501 ¡Es un regalo de cumpleaños! Tráeme una cerveza de una vez. 251 00:15:18,584 --> 00:15:21,293 ¿Por qué tienes que ser tan aguafiestas? 252 00:15:21,376 --> 00:15:24,001 Me sacas de quicio, carajo. 253 00:15:24,501 --> 00:15:27,751 ¡Pum, pum, pum! 254 00:15:27,834 --> 00:15:30,626 Clark, escucha. Ven, escucha. 255 00:15:30,709 --> 00:15:35,084 Que quede entre nosotros: hay cosas que esas malditas brujas no entienden. 256 00:15:35,168 --> 00:15:36,709 ¿Lo captas? 257 00:15:37,293 --> 00:15:38,168 ¿Te gusta? 258 00:15:38,251 --> 00:15:40,584 Me parece una pésima idea. 259 00:15:40,668 --> 00:15:43,876 - ¿A qué te refieres? - Darle un arma a un niño de… 260 00:15:43,959 --> 00:15:47,334 ¡Si serás imbécil! ¡No está cargada, obviamente! 261 00:15:47,418 --> 00:15:49,709 ¡Estúpida! ¿Qué crees que…? 262 00:15:53,501 --> 00:15:54,543 ¿Qué…? 263 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 ¿Y eso qué carajo fue? 264 00:16:00,959 --> 00:16:02,751 ¿Qué mierda pasa? 265 00:16:04,459 --> 00:16:07,168 - Maldición. ¿Estás bien? - ¡Me disparaste! 266 00:16:07,251 --> 00:16:10,584 En la pierna. ¡Es solo un rasguño, carajo! 267 00:16:10,668 --> 00:16:13,376 - ¡Me sale sangre! - ¡Sí, te sale sangre! 268 00:16:13,459 --> 00:16:14,584 Maldita sea… 269 00:16:15,668 --> 00:16:17,834 ¡Estoy harto de todo esto! 270 00:16:17,918 --> 00:16:21,251 ¡Nunca me valoras, no importa lo que haga! 271 00:16:21,334 --> 00:16:23,043 ¡Puta madre! ¡Dame mi cerveza! 272 00:16:23,126 --> 00:16:24,959 Me tienen harto. 273 00:16:25,043 --> 00:16:27,709 ¡Váyanse al diablo, imbéciles! 274 00:16:30,001 --> 00:16:31,876 - Estoy… - ¡Váyanse al diablo! 275 00:16:31,959 --> 00:16:34,751 Me duele apenas. Estoy sangrando un poco. 276 00:16:34,834 --> 00:16:38,084 Olvídalo. Era un imbécil. Es lo único que necesitas saber. 277 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 Ahora yo tengo una pregunta para ti. 278 00:16:43,584 --> 00:16:45,709 A veces te sientes muy solo aquí. 279 00:16:46,501 --> 00:16:49,084 Antes de que te vayas, me preguntaba… 280 00:16:49,168 --> 00:16:51,043 si me podías dar tus calzones. 281 00:16:55,959 --> 00:16:57,793 Creo que eso es todo por hoy. 282 00:16:57,876 --> 00:17:00,001 Todavía quedan 20 minutos. 283 00:17:00,084 --> 00:17:03,293 - Sí, bueno. Hasta la próxima. - Oye… 284 00:17:04,709 --> 00:17:06,376 ¡Valía la pena preguntar! 285 00:17:08,376 --> 00:17:10,959 Cero sentido del humor. 286 00:17:11,043 --> 00:17:11,959 ESCUELA DE PERIODISMO 287 00:17:12,043 --> 00:17:13,293 Me quedaban dos años más. 288 00:17:13,376 --> 00:17:17,168 Mientras la amargada de Sussi escribía el libro, yo me inscribí en Periodismo. 289 00:17:17,251 --> 00:17:20,168 Solía escribir para el "Periódico Concreto" y me iba bien. 290 00:17:20,251 --> 00:17:21,459 - Bienvenido. - Gracias. 291 00:17:22,334 --> 00:17:25,251 Y me dieron licencia para rendir los exámenes de ingreso. 292 00:17:26,001 --> 00:17:29,168 Tienen una hora a partir de este momento. 293 00:17:29,834 --> 00:17:32,668 Cuando vives tras las rejas lees mucho. 294 00:17:32,751 --> 00:17:35,876 Debo haber leído todos los libros que hay. Y algunos más. 295 00:17:35,959 --> 00:17:37,709 Y eso te hace inteligente. 296 00:17:40,293 --> 00:17:42,876 Nadie creeía que entraría. 297 00:17:43,459 --> 00:17:45,501 Pero ¿qué tan difícil puede ser? 298 00:17:46,959 --> 00:17:49,084 - Rayos. Dio un examen perfecto. - Sí. 299 00:17:49,168 --> 00:17:51,126 Y en tiempo récord. 300 00:17:51,209 --> 00:17:53,043 O sea que no es un imbécil de remate. 301 00:17:53,126 --> 00:17:57,126 No, pero esto tendrá repercusiones políticas. 302 00:17:57,209 --> 00:18:03,126 Recomiendo enfáticamente prohibirle a Clark Olofsson poner un pie en el campus. 303 00:18:04,001 --> 00:18:06,251 Gracias. Pero esa no es la cuestión, ¿o sí? 304 00:18:07,501 --> 00:18:09,584 - ¿Estamos seguros de esto? - No. 305 00:18:09,668 --> 00:18:13,626 ¿Crees que quiero a ese desgraciado aquí? No tenemos alternativa. 306 00:18:15,876 --> 00:18:17,001 APROBADO 307 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 ¡Ja! Sabía que lo lograría. 308 00:18:20,959 --> 00:18:23,168 Y me gradué con honores. 309 00:18:23,251 --> 00:18:24,334 Clark Olofsson. 310 00:18:25,251 --> 00:18:26,959 Pan comido. 311 00:18:27,793 --> 00:18:31,001 Felicitaciones, Clark. Fue un honor tenerte aquí. 312 00:18:31,084 --> 00:18:32,918 - Claro que sí. - Buena suerte. 313 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Gracias por todo. 314 00:18:37,918 --> 00:18:39,876 CLARK SE GRADÚA DE PERIODISTA 315 00:18:42,418 --> 00:18:43,751 - ¡Aquí viene! - Hola. 316 00:18:46,501 --> 00:18:47,626 Por fin. 317 00:18:47,709 --> 00:18:49,918 - Hola. - Felicitaciones. 318 00:18:50,834 --> 00:18:51,668 Hola. 319 00:18:53,084 --> 00:18:57,001 - Felicidades por el título. - Muchas gracias. 320 00:18:57,084 --> 00:18:59,793 ¿Cómo reaccionaron tus amigos con todo esto? 321 00:19:00,376 --> 00:19:04,209 Me dijeron: "Lucha por los derechos de los presos". 322 00:19:04,293 --> 00:19:09,543 ¿No te ven como una celebridad ahora? ¿Tiene alguna desventaja la fama? 323 00:19:09,626 --> 00:19:11,959 No, ellos me conocen. 324 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 ¿Qué se siente? 325 00:19:13,459 --> 00:19:16,501 Pues, estoy contento, claro. 326 00:19:17,084 --> 00:19:20,043 Estaré más contento en dos años y cuatro meses cuando salga. 327 00:19:21,001 --> 00:19:23,001 Le debes mucho a la sociedad. 328 00:19:23,084 --> 00:19:26,126 ¿Devolverás el dinero del robo en Gotemburgo? 329 00:19:26,209 --> 00:19:28,001 - No, no puedo. - ¿Por qué no? 330 00:19:28,084 --> 00:19:31,209 - No sé dónde está. - ¿De cuánto dinero estamos hablando? 331 00:19:31,293 --> 00:19:35,251 - Alrededor de 700 000. - ¿Y no sabes dónde está? 332 00:19:35,334 --> 00:19:36,584 No tengo ni idea. 333 00:19:38,918 --> 00:19:41,918 ¿Cuál es tu especialidad? ¿Sobre qué escribirás? 334 00:19:42,001 --> 00:19:45,668 Claro. Tú asumes que voy a escribir sobre mis especialidades: 335 00:19:45,751 --> 00:19:50,418 periodismo criminalístico, robos a bancos y chicas guapas. 336 00:19:51,209 --> 00:19:54,751 Pero no me quiero limitar. Quiero aprender de todo. 337 00:19:54,834 --> 00:19:57,459 ¿Qué opinas sobre conocer a tus futuros colegas así? 338 00:19:58,126 --> 00:20:01,584 - No es la primera vez que los veo. - ¿Es esta la nueva cara del periodismo? 339 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 Mi cara es mucho mejor que la suya, eso es obvio. 340 00:20:05,251 --> 00:20:09,501 No tenía intención de ser periodista ni de escribir sobre gente aburrida. 341 00:20:09,584 --> 00:20:13,126 ¿Para qué perder mi tiempo en eso cuando podía concentrarme en mí mismo? 342 00:20:13,209 --> 00:20:18,001 Tenía licencia por experiencia práctica, así que me aseguré de "practicar" mucho. 343 00:20:19,251 --> 00:20:22,251 Una noche aquí no está nada mal, amigos. 344 00:20:22,334 --> 00:20:24,459 La noche es joven, la noche es larga. 345 00:20:24,543 --> 00:20:28,376 ¡Vamos a bailar, mover, menear y pasarla bien! 346 00:20:29,626 --> 00:20:31,459 Ese es mi amigo. ¡Kurre! 347 00:20:34,918 --> 00:20:37,209 ¿Adivinen quién acaba de llegar? 348 00:20:37,293 --> 00:20:39,876 ¡Clark está aquí! ¡El muy pillo! 349 00:20:39,959 --> 00:20:41,459 ¡Que siga la fiesta! 350 00:20:42,043 --> 00:20:45,043 Slarken… ¿quieres nieve? 351 00:20:45,626 --> 00:20:46,751 No me voy a negar. 352 00:20:47,668 --> 00:20:49,251 ¡A emborracharse! 353 00:20:49,334 --> 00:20:51,376 ¡Y así se hace! ¡Noche de fiesta! 354 00:20:54,084 --> 00:20:55,918 - ¡Salud! - Vaya. 355 00:20:56,834 --> 00:20:59,751 Los años 80… Qué buena década. 356 00:20:59,834 --> 00:21:02,959 - ¡Y vuelve a ganar! - Qué fuerza tiene. 357 00:21:03,043 --> 00:21:04,918 - …¡derrumbar este muro! - ¡Salud! 358 00:21:10,501 --> 00:21:15,001 No creas todo lo que dicen los periódicos. Fue muy divertido. A Kicki… me la tiré. 359 00:21:15,084 --> 00:21:17,001 Clark, adelante. 360 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 Es de primera calidad. 361 00:21:21,334 --> 00:21:22,251 ¡Olofsson! 362 00:21:23,959 --> 00:21:25,168 ¡Tommy Poni! 363 00:21:26,126 --> 00:21:28,376 Me alegra que te tomes tiempo para relajarte. 364 00:21:30,126 --> 00:21:33,251 Esta idea de convertirte en periodista… 365 00:21:33,334 --> 00:21:36,168 - ¿Sí? - Les dije a todos que lo ibas a arruinar. 366 00:21:36,251 --> 00:21:39,501 Todo iba muy bien hasta que llegaste tú. 367 00:21:41,668 --> 00:21:43,459 Así parece. 368 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 ¡Policía! Váyanse si no quieren que los arreste por posesión de narcóticos. 369 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 ¡Que se vaya a la mierda el policía! 370 00:21:53,543 --> 00:21:55,293 - Adiós. - Tú te quedas. 371 00:21:55,376 --> 00:21:58,043 Oye… Quédate ahí. 372 00:21:58,126 --> 00:22:01,084 Maldición, Clark. Creí que te habías enderezado. 373 00:22:01,168 --> 00:22:03,293 Lo hice. Todo está bien. 374 00:22:04,251 --> 00:22:06,334 - ¡No te metas! - Oye… 375 00:22:07,418 --> 00:22:10,043 Te conozco desde hace mucho, y sé… 376 00:22:10,126 --> 00:22:13,626 Sé que hay mucho potencial en esa mente tan nublada. 377 00:22:14,418 --> 00:22:19,001 Vamos, aprovéchalo. Demuéstrales a todos que no eres el idiota… 378 00:22:19,084 --> 00:22:21,501 ¡Cállate! ¡No me digas idiota! 379 00:22:22,084 --> 00:22:24,626 ¡Idiota serás tú! ¡Nadie me dice qué hacer! 380 00:22:25,584 --> 00:22:29,084 - ¿Se supone que eso debe intimidarme? - Así es. 381 00:22:29,168 --> 00:22:32,418 Ya. ¿Y ahora también me golpearás? 382 00:22:32,501 --> 00:22:35,793 Vamos, adelante. Pégame con… 383 00:22:36,376 --> 00:22:38,959 Bueno, él se lo buscó. 384 00:22:40,334 --> 00:22:41,293 Como quieras. 385 00:22:42,626 --> 00:22:47,126 ¿Qué más se puede pedir? ¡Otra noche mágica, como de costumbre! 386 00:22:50,084 --> 00:22:52,126 Y aquí llega Skifs. ¡Que siga el baile! 387 00:22:55,418 --> 00:22:56,709 Sostén esto. 388 00:23:02,043 --> 00:23:04,084 ¿Qué llevas en el bolsillo, Jan? 389 00:23:04,751 --> 00:23:07,293 Mi nombre no es Jan, y tienes tu mano en mi bulto. 390 00:23:08,459 --> 00:23:12,001 - Sé quién eres. - Y yo sé quién eres tú. 391 00:23:14,418 --> 00:23:17,209 ¡Tommy! ¡Es Lena Nyman! 392 00:23:17,959 --> 00:23:19,418 ¡Hola, Tommy! 393 00:23:24,459 --> 00:23:26,168 ¡Maldita sea! 394 00:23:30,376 --> 00:23:31,959 Miguel Ángel… 395 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 ¿Me lo dirás? 396 00:23:37,293 --> 00:23:38,959 ¡Te amo, Clark! 397 00:23:39,043 --> 00:23:41,126 ¡Kurre! ¡Es Lena Nyman! 398 00:23:41,209 --> 00:23:42,959 ¡Lena Nyman! 399 00:23:49,543 --> 00:23:53,501 Trae tu óleo y pincel, pinta a esta hermosa mujer… 400 00:23:56,168 --> 00:23:58,501 ¡Y así suena Skifs! ¿Estará aquí? 401 00:23:58,584 --> 00:24:00,918 Quizá en el sector VIP. 402 00:24:01,001 --> 00:24:03,626 ¡Clark se enderezó! 403 00:24:10,126 --> 00:24:11,293 Ven aquí. 404 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 ¡Aquí vamos! 405 00:24:23,751 --> 00:24:25,459 Vas a vivir la aventura de tu vida. 406 00:24:26,334 --> 00:24:27,418 - ¡Llévame! - ¡La mejor! 407 00:24:27,501 --> 00:24:29,834 - Ya no me aguanto. - Yo tampoco. 408 00:24:31,334 --> 00:24:33,918 - ¿Qué mierda es esto? - Desabotónalo. Ahí. 409 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 Bastante rápida la aventura. 410 00:25:16,709 --> 00:25:17,751 Buenos días. 411 00:25:19,501 --> 00:25:20,751 Buenos días para ti. 412 00:25:24,209 --> 00:25:26,959 El amante más rápido. 413 00:25:27,043 --> 00:25:28,793 Te dije que era el mejor. 414 00:25:34,876 --> 00:25:39,626 No veo la hora de contarles a mis amigas que me tiré al famoso Svartenbrandt. 415 00:25:40,209 --> 00:25:41,918 ¡Claro que no! 416 00:25:42,001 --> 00:25:44,209 Tranquilo. Es broma. 417 00:25:45,001 --> 00:25:47,959 Obviamente sé que tú eres el otro criminal. 418 00:25:49,084 --> 00:25:51,334 - Clark. - Sí. 419 00:25:51,418 --> 00:25:53,043 El mejor, claro. 420 00:25:53,126 --> 00:25:56,293 ¡Que no te quepa la menor duda! 421 00:25:58,459 --> 00:26:00,168 ¿Hay comida por aquí? 422 00:26:01,168 --> 00:26:02,418 Voy a buscar algo. 423 00:26:19,959 --> 00:26:23,209 - Oye, ¿qué hora es? - Más de las once. 424 00:26:23,293 --> 00:26:24,418 ¡Ay, mierda! 425 00:26:36,751 --> 00:26:38,168 Sí, División de Licencia. 426 00:26:38,251 --> 00:26:41,834 - ¡Sjölander! Hola. Habla Clark. - Maldita sea, Clark… 427 00:26:41,918 --> 00:26:45,084 - Sé que trataron de ubicarme. - ¡Desde las 8:00 a. m.! 428 00:26:45,168 --> 00:26:49,043 - El tiempo vuela cuando te diviertes. - Tenemos algo urgente que decirte. 429 00:26:49,126 --> 00:26:51,876 Bueno, ¿qué es tan urgente? 430 00:26:51,959 --> 00:26:56,584 No es fácil decirte esto, pero se trata de tu mamá. 431 00:26:57,793 --> 00:27:00,793 Nos contactó el hospital y… 432 00:27:00,876 --> 00:27:03,709 ¿Cómo te gustan los huevos? ¿Duros o pasados por agua? 433 00:27:21,334 --> 00:27:25,626 El maldito cáncer se había ramificado por todo el cuerpo de mamá. 434 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 No le quedaba mucho. 435 00:27:28,334 --> 00:27:31,251 Solo estaba allí recostada, esperando. 436 00:27:52,834 --> 00:27:53,959 Clark. 437 00:27:54,709 --> 00:27:56,459 Te amo, mamá. 438 00:27:56,543 --> 00:27:58,126 Mi Clark… 439 00:28:01,918 --> 00:28:04,459 Me da gusto tenerte aquí. 440 00:28:05,334 --> 00:28:06,459 Estoy aquí. 441 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 Sí. Estoy muy orgullosa de ti. 442 00:28:14,168 --> 00:28:15,751 Sí, lo sé. 443 00:28:19,834 --> 00:28:21,459 Todo estará bien. 444 00:28:22,543 --> 00:28:25,084 Sí, todo estará bien. 445 00:28:26,209 --> 00:28:28,209 No tienes que decir nada. 446 00:28:29,501 --> 00:28:31,001 Hice… 447 00:28:32,084 --> 00:28:34,501 Hice lo mejor que pude. 448 00:28:36,293 --> 00:28:37,293 Lo sé. 449 00:28:41,376 --> 00:28:43,084 Te amo. 450 00:28:46,709 --> 00:28:48,168 Eres el mejor. 451 00:28:49,293 --> 00:28:50,293 Sí. 452 00:28:51,501 --> 00:28:52,668 Sí, claro. 453 00:29:09,543 --> 00:29:11,126 Exhaló por última vez, 454 00:29:11,793 --> 00:29:14,459 y de repente, se marchó. 455 00:29:39,126 --> 00:29:40,501 Adiós, mamá querida. 456 00:30:24,543 --> 00:30:28,543 Los imbéciles ni siquiera me dejaron ir a su funeral. 457 00:30:28,626 --> 00:30:29,876 ¿Lo puedes creer? 458 00:30:31,043 --> 00:30:34,543 Todo porque llegué tarde un par de veces. 459 00:30:40,293 --> 00:30:42,334 Pero bueno… 460 00:30:42,418 --> 00:30:43,501 La vida sigue. 461 00:30:48,501 --> 00:30:51,001 TRES AÑOS MÁS TARDE 462 00:31:09,043 --> 00:31:10,334 Muy bien, Olofsson… 463 00:31:13,126 --> 00:31:16,126 Pasaron los años, y finalmente fui un hombre libre. 464 00:31:20,584 --> 00:31:22,668 Como ya sabrán, suelo fugarme de las cárceles. 465 00:31:22,751 --> 00:31:26,751 Me fugué 17 veces. Debe ser un récord mundial. 466 00:31:26,834 --> 00:31:28,834 - Bueno, muchachos… - Cuídate. 467 00:31:28,918 --> 00:31:31,334 - Váyanse al diablo. - Trata de no volver. 468 00:31:31,418 --> 00:31:33,709 Pero esta vez cumplí toda mi condena. 469 00:31:34,418 --> 00:31:38,584 Quería que la sociedad me dejara en paz y empezar de nuevo, portarme bien. 470 00:31:38,668 --> 00:31:41,751 Esta vez, de verdad. Como siempre lo he dicho… 471 00:31:44,501 --> 00:31:46,751 ¡Mi planta! ¿Qué carajo? 472 00:31:52,876 --> 00:31:56,334 Oigan, carajo. Quítenme esto de encima. No puedo respirar. 473 00:31:58,084 --> 00:31:59,126 ¿Saben quién soy? 474 00:32:01,043 --> 00:32:02,709 ¿Qué les hice? 475 00:32:02,793 --> 00:32:05,709 Sea lo que sea, soy inocente. Lo juro. 476 00:32:06,584 --> 00:32:07,709 En serio… 477 00:32:07,793 --> 00:32:10,418 ¡Vamos! Oigan, ¿qué hice? 478 00:32:11,001 --> 00:32:13,043 Oigan, esto no es divertido. 479 00:32:15,959 --> 00:32:18,001 ¿Qué quieren de mí? ¿Eh? 480 00:32:18,084 --> 00:32:20,293 ¡Pregunten! ¡Les diré lo que quieran! 481 00:32:21,001 --> 00:32:23,459 Todos mis conocidos son unos idiot… 482 00:32:23,543 --> 00:32:26,084 ¡Sorpresa! 483 00:32:31,209 --> 00:32:33,918 ¡Desgraciados! ¡Sabía que eran ustedes! 484 00:32:35,751 --> 00:32:38,834 ¡Te quisimos engañar, pero tú nos engañaste a nosotros! 485 00:32:38,918 --> 00:32:43,334 Marijke… Hola, mi amor. Y Jon, qué bueno verte. 486 00:32:43,418 --> 00:32:45,251 ¡Son todos geniales! 487 00:32:45,334 --> 00:32:47,376 ¡Sussi Pussi está aquí! ¡Y Pitala! 488 00:32:47,459 --> 00:32:48,959 ¡Que empiece la fiesta! 489 00:32:51,959 --> 00:32:54,168 - Suena genial. - Es un buen plan. 490 00:32:57,126 --> 00:32:58,293 - Sigue la fiesta. - Sí. 491 00:33:01,126 --> 00:33:02,376 Qué emocionante. 492 00:33:02,459 --> 00:33:04,459 ¿Cómo se conocieron? 493 00:33:10,001 --> 00:33:12,126 - ¿En el tren? - Sí. 494 00:33:12,209 --> 00:33:15,334 Vino una pareja de ancianos, 495 00:33:16,251 --> 00:33:18,001 y era nuestra primera vez, 496 00:33:18,084 --> 00:33:19,918 así que… 497 00:33:21,293 --> 00:33:24,959 - ¿De qué hablan? - De nada. Solo estábamos charlando. 498 00:33:25,043 --> 00:33:28,959 - Sí. - Marijke nos contó cómo se conocieron. 499 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 Ah, bien. 500 00:33:30,459 --> 00:33:34,584 El libro será mucho mejor con la perspectiva de tus seres queridos. 501 00:33:34,668 --> 00:33:37,209 Claro. ¿Es posible? 502 00:33:38,501 --> 00:33:41,501 Digo, que sea mucho mejor. ¡El libro trata sobre mí! 503 00:33:43,959 --> 00:33:46,543 Es broma. No tengo nada que ocultar. 504 00:33:46,626 --> 00:33:47,751 - Genial. - Sí. 505 00:33:47,834 --> 00:33:50,543 - ¿Podemos hablar un segundo? - Claro. 506 00:33:50,626 --> 00:33:51,626 Bien. 507 00:33:54,668 --> 00:33:59,709 ¿Por qué te pones a hablar con cualquiera? No sabes si lo que dicen es verdad. 508 00:34:00,918 --> 00:34:02,834 Nadie me conoce mejor que yo. 509 00:34:02,918 --> 00:34:06,459 Recuerdo todo, cada detalle. No necesitas a nadie más. 510 00:34:08,709 --> 00:34:12,001 En otras palabras, ¿el libro es sobre Clark Olofsson… 511 00:34:13,209 --> 00:34:15,709 o sobre todos los demás? 512 00:34:16,293 --> 00:34:18,084 - El libro es sobre ti. - Sobre mí. 513 00:34:18,168 --> 00:34:20,126 - Pero me parece… - Fin del debate. 514 00:34:21,293 --> 00:34:22,293 Hasta luego. 515 00:34:23,293 --> 00:34:25,126 Marijke, nos vamos. 516 00:34:25,209 --> 00:34:26,293 Buen trabajo. 517 00:34:27,334 --> 00:34:28,418 ¡Acérquense todos! 518 00:34:29,876 --> 00:34:31,626 Quiero decir unas palabras. 519 00:34:31,709 --> 00:34:33,084 ¡Escuchen! 520 00:34:33,168 --> 00:34:35,584 Este es un momento histórico. 521 00:34:36,584 --> 00:34:39,334 ¡Clark Olofsson salió de la cárcel! 522 00:34:39,418 --> 00:34:40,668 FELICITACIONES POR QUEDAR EN LIBERTAD 523 00:34:40,751 --> 00:34:42,501 Estoy harto de este país. 524 00:34:42,584 --> 00:34:43,459 A partir de ahora, 525 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 Clark Olofsson vivirá en Bélgica 526 00:34:45,876 --> 00:34:49,168 con su bella esposa, Marijke, y su hijo encantador. 527 00:34:49,251 --> 00:34:50,876 Y no habrá más… 528 00:34:51,793 --> 00:34:53,418 robos a bancos. 529 00:34:54,668 --> 00:34:58,043 Barbacoas y tragos en el porche. 530 00:34:58,126 --> 00:34:59,876 Esta barriga no se mantiene sola. 531 00:35:01,501 --> 00:35:03,126 ¿Qué barriga, Slarken? 532 00:35:03,209 --> 00:35:06,418 Y quiero decirles a todos, desde el fondo de mi corazón… 533 00:35:07,459 --> 00:35:08,459 ¡Váyanse al diablo! 534 00:35:10,084 --> 00:35:10,918 ¡Salud! 535 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 Rumbo a Bélgica. 536 00:35:17,584 --> 00:35:18,876 Ya se va. 537 00:35:23,418 --> 00:35:26,001 - ¡Mucha suerte, Clark! - ¡Mucha suerte! 538 00:35:26,084 --> 00:35:27,834 ¡Un aplauso para Slarken! 539 00:35:33,251 --> 00:35:34,293 ¡Gracias, Kurre! 540 00:35:34,376 --> 00:35:38,209 Voy a estar bien. Lo sabes. No te preocupes. 541 00:35:41,001 --> 00:35:43,334 Bueno, cariño. No te olvides del cinturón. 542 00:35:43,418 --> 00:35:45,293 - Hay que obedecer. - De acuerdo. 543 00:35:48,959 --> 00:35:52,084 Sussi Pussi, pareces sorprendida. ¿Viste? 544 00:35:52,168 --> 00:35:53,959 Realmente puedo cumplir la ley. 545 00:35:54,043 --> 00:35:56,918 - Pues, conducir alcoholizado es ilegal… - ¡Adiós! 546 00:36:01,584 --> 00:36:03,584 ¡Está dando la vuelta! 547 00:36:06,543 --> 00:36:09,084 ¡Te amo, Clark! 548 00:36:29,043 --> 00:36:31,168 ¿Estás cómodo ahí atrás, amiguito? 549 00:36:32,543 --> 00:36:34,834 Mamá duerme. Somos solo tú y yo. 550 00:36:34,918 --> 00:36:36,668 Un par de noctámbulos. 551 00:36:37,543 --> 00:36:39,668 Tú relájate, hijo. 552 00:36:39,751 --> 00:36:41,251 Papá tiene algo que hacer. 553 00:36:53,168 --> 00:36:54,334 ¿Por qué paramos? 554 00:36:55,876 --> 00:36:57,501 Necesito provisiones. 555 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 - Descuida. Solo tomará un segundo. - Por favor, Clark… 556 00:37:05,209 --> 00:37:09,918 Tal como dije. Haz lo que quieras, pero no nos metas ni a Jon ni a mí. 557 00:37:12,251 --> 00:37:14,251 - Es importante para mí. - Sí, sí. 558 00:37:14,334 --> 00:37:15,334 Lo sé. 559 00:37:16,126 --> 00:37:18,293 Te amo. Y lo amo a él. 560 00:37:19,543 --> 00:37:20,668 A Jon. 561 00:37:20,751 --> 00:37:23,918 - ¡Solo tomará un segundo! - Clark, por favor… 562 00:37:52,543 --> 00:37:54,543 Setecientas mil coronas. 563 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 El botín del robo al banco del Gotemburgo. 564 00:37:57,834 --> 00:38:00,126 Eso debería durarnos un tiempo. 565 00:38:00,209 --> 00:38:02,418 Listo. Vamos. 566 00:38:13,793 --> 00:38:15,293 18 MESES MÁS TARDE 567 00:38:15,376 --> 00:38:17,918 BLANKENBERGE, BÉLGICA, 1984 568 00:38:28,668 --> 00:38:29,876 Jon, mira esto. 569 00:38:31,668 --> 00:38:33,834 ¡Hola, Jon! 570 00:38:33,918 --> 00:38:37,501 ¡Aquí viene el monstruo de los globos! 571 00:38:42,626 --> 00:38:45,459 - Hola. - Sussi, adelante. 572 00:38:47,543 --> 00:38:49,209 Estaba bromeando. 573 00:38:49,293 --> 00:38:51,459 - Hola, Clark. - ¡Hola, Sussi Pussi! 574 00:38:51,543 --> 00:38:54,209 - ¡Bienvenido a la Casa de Olofsson! - Gracias. 575 00:38:54,293 --> 00:38:57,543 - Toma asiento. - Muchas gracias. Muy amable. 576 00:38:57,626 --> 00:39:00,293 - Hola, Jon. - Estamos de festejo. Jon cumple años. 577 00:39:00,376 --> 00:39:04,043 - Lo sé. Qué pastel tan bonito. - Sí, lo hice yo mismo. 578 00:39:06,584 --> 00:39:08,209 ¿Cuántos años tienes ahora? 579 00:39:09,834 --> 00:39:11,251 Dudo que te conteste. 580 00:39:12,293 --> 00:39:13,418 Él no habla. 581 00:39:14,334 --> 00:39:18,084 No es retardado ni nada por el estilo, pero mudarse a otro país y todo eso… 582 00:39:18,168 --> 00:39:19,418 Hay que darle tiempo. 583 00:39:20,209 --> 00:39:21,251 Felicidades, Jon. 584 00:39:26,876 --> 00:39:28,376 ¿Cómo viene el libro? 585 00:39:28,459 --> 00:39:31,126 Bien. Estoy avanzando. 586 00:39:31,209 --> 00:39:33,751 - Va a ser un libro largo. - Sí. 587 00:39:33,834 --> 00:39:37,043 - Tuviste una vida muy productiva. - Sí, exactamente. 588 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Pensé en lo siguiente… 589 00:39:45,043 --> 00:39:46,126 ¿Un arma? 590 00:39:47,168 --> 00:39:48,251 ¡Perra! 591 00:39:49,168 --> 00:39:50,543 ¡Inútil! 592 00:39:54,876 --> 00:39:58,918 …y quiero hacerte algunas preguntas más, si no es molestia. ¿Clark? 593 00:39:59,001 --> 00:40:00,001 ¿Eh? 594 00:40:02,168 --> 00:40:06,126 - ¿Nos quedamos aquí o vamos afuera? - No, aquí está bien. 595 00:40:07,334 --> 00:40:10,626 No tengo que ocultarle nada a Marijke. Lo sabe sobrellevar muy bien. 596 00:40:11,459 --> 00:40:12,959 De acuerdo. 597 00:40:13,043 --> 00:40:16,334 Sé que no te gusta hablar sobre tu niñez, 598 00:40:16,418 --> 00:40:22,501 pero ahora que tienes tu propia familia, ¿qué me dices de la familia que te crio? 599 00:40:22,584 --> 00:40:25,418 La relación con tu mamá y todo eso. 600 00:40:25,501 --> 00:40:26,334 ¡Mamá! 601 00:40:26,418 --> 00:40:28,751 Mamá está aquí. Todo saldrá bien. Te amo. 602 00:40:28,834 --> 00:40:30,751 - ¡No! - Siempre estaré contigo. 603 00:40:33,459 --> 00:40:34,668 ¡Mamá! 604 00:40:34,751 --> 00:40:35,668 ¡Buen muchacho! 605 00:40:37,876 --> 00:40:39,709 Pues, era muy buena. 606 00:40:41,001 --> 00:40:42,834 - Era genial. - De acuerdo. 607 00:40:45,001 --> 00:40:49,959 También me contacté con Maria, tu novia durante varios años. 608 00:40:50,501 --> 00:40:54,126 - Y me dijo que… - Te dije que no anduvieras preguntando. 609 00:41:00,376 --> 00:41:01,459 Clark, espera… 610 00:41:03,876 --> 00:41:06,501 - ¿Y eso qué fue? - Lo digo en serio. 611 00:41:06,584 --> 00:41:07,418 ¿Eh? 612 00:41:07,501 --> 00:41:11,584 ¿Por qué la fijación con todo eso? ¡No tiene importancia! 613 00:41:11,668 --> 00:41:14,126 Tienes una historia genial delante tuyo. 614 00:41:14,209 --> 00:41:17,709 Clark Olofsson, el genio criminal que se convirtió en padre de familia. 615 00:41:17,793 --> 00:41:22,334 Es un libro sobre tu vida. No podemos hacer de cuenta que el pasado no ocurrió. 616 00:41:22,418 --> 00:41:24,376 Toda la gente que lastimaste… 617 00:41:24,459 --> 00:41:28,626 No, maldita sea. Hoy no tengo tiempo para eso. ¿De acuerdo? 618 00:41:29,459 --> 00:41:30,668 En otro momento. 619 00:41:31,418 --> 00:41:33,543 Tienes que retirarte. Estoy ocupado. ¡Adiós! 620 00:41:34,501 --> 00:41:37,418 ¡Jon, el monstruo de los globos está de regreso! 621 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 A comer pastel. ¡Aquí viene el mejor papá del mundo! 622 00:41:49,168 --> 00:41:51,418 Esto tendría que escribir Sussi. 623 00:41:51,501 --> 00:41:54,459 Clark Olofsson, el mejor papá del mundo en su primer intento. 624 00:41:54,543 --> 00:41:57,959 Bueno, técnicamente, mi tercer intento. Pero ustedes me entienden. 625 00:42:00,293 --> 00:42:01,793 ¡Ahí viene la policía! 626 00:42:02,918 --> 00:42:07,084 Les demostré a todos que podía acatar la ley. 627 00:42:12,543 --> 00:42:13,709 Bueno, más o menos… 628 00:42:13,793 --> 00:42:16,959 Clark Olofsson, la casa está rodeada. Sal ahora. 629 00:42:17,043 --> 00:42:18,168 Mierda… 630 00:42:18,251 --> 00:42:21,251 Acatar la ley y ser padre de familia costaba caro. 631 00:42:21,334 --> 00:42:22,168 Vamos, Jon. 632 00:42:22,251 --> 00:42:25,293 Y el botín de Gotemburgo no duró mucho. 633 00:42:25,376 --> 00:42:26,876 ¡Maldita sea! 634 00:42:28,001 --> 00:42:31,376 Por precaución, había iniciado algunos emprendimientos 635 00:42:31,459 --> 00:42:34,751 con mi viejo amigo Kurre, recién salido de la cárcel. 636 00:42:34,834 --> 00:42:39,584 Kurre tenía contactos en Bélgica y, junto a un empleado de la telefónica Televerket, 637 00:42:39,668 --> 00:42:42,876 elaboramos un plan brillante para traficar mercancía a Suecia. 638 00:42:45,501 --> 00:42:49,918 El tipo de Televerket interceptaba las llamadas a la aduana y a la policía. 639 00:42:50,001 --> 00:42:53,001 La prensa nos apodó "la Pandilla de Televerket". 640 00:42:53,084 --> 00:42:55,168 "La pandilla Olofsson" habría quedado mejor… 641 00:42:55,251 --> 00:42:57,418 - ¡Brillante, Slarken! - Pan comido. 642 00:42:57,501 --> 00:42:58,751 …en mi opinión. 643 00:42:59,543 --> 00:43:01,959 Era el plan perfecto. El dinero no paraba de llegar. 644 00:43:02,043 --> 00:43:02,876 ¿Todo bien, Jon? 645 00:43:02,959 --> 00:43:05,793 Marijke no preguntaba nada sobre mis viajes de negocios, 646 00:43:05,876 --> 00:43:08,501 y yo cumplí mi promesa: nada de trabajo en casa. 647 00:43:08,584 --> 00:43:10,418 Pero sí llevaba a mi hijo al trabajo. 648 00:43:10,501 --> 00:43:12,001 Oye, deja de llorar. 649 00:43:12,084 --> 00:43:13,251 O algo así. 650 00:43:13,334 --> 00:43:16,543 Era el mejor papá del mundo mientras ganaba dinero. 651 00:43:16,626 --> 00:43:19,126 Básicamente combinaba los negocios y el placer. 652 00:43:22,959 --> 00:43:24,084 La vida me sonreía. 653 00:43:25,168 --> 00:43:26,376 Bueno, hasta ahora. 654 00:43:26,459 --> 00:43:27,459 Vamos, Jon. 655 00:43:28,251 --> 00:43:31,084 Como de costumbre, tenían que arruinar todo. 656 00:43:33,001 --> 00:43:37,543 Tenía más de un millón de coronas encima y tenía que alejarme de los polis. 657 00:43:37,626 --> 00:43:41,751 Era momento de irse y decirle "tot ziens!" a Bélgica. 658 00:43:41,834 --> 00:43:44,084 Digamos que Bélgica tampoco es la gran cosa. 659 00:43:44,168 --> 00:43:46,001 Bueno, el asunto es el siguiente: 660 00:43:46,793 --> 00:43:50,209 me tengo que ir. Pero descuida, mamá te encontrará. 661 00:43:50,293 --> 00:43:52,293 Todo saldrá bien. ¡Adiós! 662 00:43:54,001 --> 00:43:55,376 Ay, maldición… 663 00:43:56,376 --> 00:43:59,626 Aquí tienes dinero para comprarte helado y dulces. 664 00:44:00,876 --> 00:44:02,876 Estamos a mano, entonces. 665 00:44:02,959 --> 00:44:06,293 ¡Bien! Papá se va. Tiene que encargarse de unos asuntos. 666 00:44:08,543 --> 00:44:11,751 Pero, eh, nos vemos después. 667 00:44:34,334 --> 00:44:36,668 ¡Maldita sea, carajo! 668 00:44:36,751 --> 00:44:38,376 De acuerdo. Ven. 669 00:44:39,168 --> 00:44:40,168 Oye… 670 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 Vamos. Descuida. Todo saldrá bien. 671 00:44:46,043 --> 00:44:47,043 Listo. 672 00:44:48,626 --> 00:44:50,626 Todo está bien. Sujétate. 673 00:44:50,709 --> 00:44:52,084 No te preocupes. 674 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 ¡Maldita sea! 675 00:44:58,751 --> 00:45:00,001 ¡No me mires así! 676 00:45:00,084 --> 00:45:02,084 Sé que estás molesto conmigo, 677 00:45:02,168 --> 00:45:04,418 pero no es mi culpa que hayan venido los polis. 678 00:45:07,043 --> 00:45:09,668 Podría haber sido mucho peor. Te lo aseguro. 679 00:45:09,751 --> 00:45:12,459 ¿Prefieres que te deje aquí? ¿Eh? 680 00:45:16,709 --> 00:45:18,126 Esto no es nada. 681 00:45:21,876 --> 00:45:24,043 No tienes idea de lo que me hizo mi padre. 682 00:45:24,126 --> 00:45:27,043 Hizo cosas que yo jamás te haría a ti. 683 00:45:27,918 --> 00:45:29,418 Sé lo que se siente 684 00:45:29,501 --> 00:45:33,376 que te abandonen y que nadie se preocupe por ti. 685 00:45:34,376 --> 00:45:35,751 Pero yo sí me preocupo por ti. 686 00:45:36,876 --> 00:45:40,293 ¿Me oíste? Porque soy un buen padre. 687 00:45:42,876 --> 00:45:44,668 Y hago lo mejor que puedo. 688 00:45:50,543 --> 00:45:52,126 Pan comido. 689 00:45:52,709 --> 00:45:55,584 - Tu viejo padre no perdió su talento. - Imbécil. 690 00:45:59,168 --> 00:46:01,834 Juraría que dijiste "imbécil". 691 00:46:01,918 --> 00:46:04,293 Imagínate si esa fuera tu primera palabra. 692 00:46:07,751 --> 00:46:08,918 Da igual. 693 00:46:09,001 --> 00:46:10,501 Nos vamos a Suecia. 694 00:46:24,876 --> 00:46:25,709 ¡Maldita sea! 695 00:46:29,626 --> 00:46:33,459 Salga del vehículo con las manos en la cabeza. 696 00:46:33,543 --> 00:46:35,709 ¿Entendió? Ahora, señor. 697 00:46:38,459 --> 00:46:41,543 Salga con las manos en la cabeza, Sr. Olofsson. 698 00:46:44,584 --> 00:46:46,584 Sí, está rodeado. Vamos a disparar. 699 00:46:51,001 --> 00:46:51,959 ¡Mierda! 700 00:46:55,293 --> 00:46:56,793 Estás muy guapo, Clark. 701 00:46:56,876 --> 00:46:57,709 Gracias. 702 00:47:06,751 --> 00:47:08,251 ¡Mocoso del demonio! 703 00:47:08,334 --> 00:47:10,751 ¡Está bien! ¡Me atraparon! 704 00:47:10,834 --> 00:47:12,543 - ¡Manos arriba! - ¡Me rindo! 705 00:47:12,626 --> 00:47:14,043 Imbéciles de mierda. 706 00:47:14,126 --> 00:47:16,251 - ¡Hay un niño en el auto! - ¡Suelte el arma! 707 00:47:16,334 --> 00:47:18,251 - ¡Mi hijo está en el auto! - Vamos. 708 00:47:18,334 --> 00:47:19,626 Salga del vehículo. 709 00:47:19,709 --> 00:47:22,709 - ¡Mi hijo está en el auto! Tranquilos. - Está rodeado. 710 00:47:22,793 --> 00:47:23,751 Todo saldrá bien, Jon. 711 00:47:23,834 --> 00:47:27,959 ¡Mi hijo está en el auto! Tranquilos. Estoy saliendo. ¡Sí, sí! 712 00:47:28,043 --> 00:47:30,626 - Estoy saliendo. - No tiene escapatoria. 713 00:47:30,709 --> 00:47:34,293 - No haga movimientos bruscos. - Hay un niño en el auto. Mi hijo. 714 00:47:34,376 --> 00:47:35,251 - ¿Sí? - Vamos. 715 00:47:35,334 --> 00:47:38,209 Me rindo. Me atraparon. Pero soy inocente. 716 00:47:40,668 --> 00:47:44,043 ¡Jon, Jon! Tranquilo, amiguito. No te preocupes. 717 00:47:44,126 --> 00:47:45,959 Todo saldrá bien. Te amo. 718 00:47:47,209 --> 00:47:49,709 ¡Te amo! Cuidado con el niño. 719 00:47:50,376 --> 00:47:53,209 Todo saldrá bien. Nos vemos pronto. 720 00:47:53,793 --> 00:47:55,293 ¡Ese bolso no es mío! 721 00:47:55,376 --> 00:47:57,209 No es mío. Jamás lo vi en mi vida. 722 00:47:58,293 --> 00:48:01,793 No sé qué contiene. ¡Soy inocente! ¡Soy inocente! 723 00:48:01,876 --> 00:48:03,001 ¡Cuiden a mi niño! 724 00:48:03,084 --> 00:48:04,418 Todo saldrá bien. 725 00:48:04,501 --> 00:48:05,834 ¡Se llama Jon! 726 00:48:09,043 --> 00:48:13,709 Declaro a Clark Oderth Olofsson culpable 727 00:48:13,793 --> 00:48:16,001 de tráfico de drogas con agravante. 728 00:48:19,459 --> 00:48:22,501 Te sentencio a diez años en prisión. 729 00:48:32,876 --> 00:48:33,751 De acuerdo. 730 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 Puta madre. 731 00:48:53,376 --> 00:48:54,584 - Olof Palme. - ¿Qué? 732 00:48:54,668 --> 00:48:57,709 Falleció el primer ministro Olof Palme. 733 00:48:57,793 --> 00:49:02,126 Un hombre de treinta y pico de años le disparó al primer ministro dos veces. 734 00:49:02,209 --> 00:49:06,126 - Es increíble. No lo puedo creer. - Es horroroso. 735 00:49:06,209 --> 00:49:07,584 CÁRCEL DE KUMLA 736 00:49:07,668 --> 00:49:10,959 1 DE MARZO DE 1986 737 00:49:23,626 --> 00:49:28,751 - Nombre y motivo de la visita, por favor. -Sí, Sussi Korsner. Vengo a ver a Clark. 738 00:49:30,918 --> 00:49:32,418 - Hola, Sussi. - Hola. 739 00:49:32,501 --> 00:49:34,959 Palme. ¿Te enteraste de lo que pasó? 740 00:49:35,043 --> 00:49:36,543 ¿Conocías este chiste? 741 00:49:36,626 --> 00:49:39,043 - ¿Cómo embarazas a una monja? - No lo sé. 742 00:49:39,126 --> 00:49:40,376 Te la tiras. 743 00:49:43,584 --> 00:49:44,418 Aquí estás. 744 00:49:46,293 --> 00:49:47,418 ¡Oh, vaya! 745 00:49:48,459 --> 00:49:50,626 "¡Qué delicioso! ¡Mira mi pancita!". 746 00:49:55,251 --> 00:49:59,418 ¿Eh? ¿Por qué esa cara? ¿No sabes quién es el padre? 747 00:50:00,751 --> 00:50:03,001 Yo no puedo ser porque nunca me dejaste. 748 00:50:04,709 --> 00:50:07,001 Supongo que no te enteraste de lo que pasó. 749 00:50:07,084 --> 00:50:11,043 - ¿No? - ¿Qué pasó? Estoy encerrado. No lo sé. 750 00:50:11,918 --> 00:50:14,459 Olof Palme fue asesinado. 751 00:50:14,543 --> 00:50:15,626 Anoche. 752 00:50:16,376 --> 00:50:17,209 Qué mal. 753 00:50:18,209 --> 00:50:21,168 Bueno, al menos no fui yo. 754 00:50:23,126 --> 00:50:27,626 Menos mal que estoy encerrado porque si no me culparían de eso también. 755 00:50:28,626 --> 00:50:32,293 - Tenemos que hablar. - Vamos… Palme me caía bien. 756 00:50:32,876 --> 00:50:35,709 Me convidó su coñac. ¿Te conté eso? 757 00:50:35,793 --> 00:50:39,209 Fue apenas terminó lo de Norrmalmstorg. Yo resolví toda la situación. 758 00:50:39,293 --> 00:50:41,626 Después me llamaron y me dijeron que iría… 759 00:50:41,709 --> 00:50:45,751 Trae esa máquina y pon a grabar. Es una anécdota buenísima. 760 00:50:46,418 --> 00:50:48,001 Ya terminé el libro. 761 00:50:48,751 --> 00:50:53,001 ¡Qué bien! Sabía que podías hacerlo. ¡Buen trabajo, Sussi Pussi! 762 00:50:53,084 --> 00:50:56,084 Sí, pero decidí que no voy a publicarlo. 763 00:50:56,668 --> 00:50:57,584 ¿Eh? 764 00:50:58,668 --> 00:51:00,626 Lo pensé mucho. 765 00:51:01,876 --> 00:51:04,793 El mundo cambió y… 766 00:51:04,876 --> 00:51:07,043 El libro ya no importa. 767 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Tú ya no importas. 768 00:51:09,959 --> 00:51:14,793 No quiero ser una de las personas que avive el mito de Clark Olofsson. 769 00:51:19,834 --> 00:51:21,709 No hagas esas bromas. Casi me la creí. 770 00:51:22,501 --> 00:51:25,626 - Muy buena. - No quiero. No lo publicaré. 771 00:51:26,376 --> 00:51:28,959 Claro que sí. ¡Es genial! 772 00:51:29,043 --> 00:51:31,376 ¿Qué te pasa? ¿Te hice algo? 773 00:51:31,459 --> 00:51:34,959 Cuanto más hablé con gente cercana a ti, 774 00:51:35,043 --> 00:51:37,043 o gente que creía ser cercana a ti, 775 00:51:37,126 --> 00:51:40,668 me di cuenta de que hay una sola cosa que te importa: 776 00:51:41,501 --> 00:51:42,668 tú mismo. 777 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 ¡Te dije que no hablaras con nadie más! 778 00:51:45,168 --> 00:51:47,668 ¿Por qué lo hiciste? ¡Pésima idea! 779 00:51:47,751 --> 00:51:50,084 El libro es sobre mí. Tienes que hablar conmigo. 780 00:51:50,168 --> 00:51:51,668 Quería la verdad. 781 00:51:51,751 --> 00:51:54,793 Quería tener una perspectiva externa. 782 00:51:54,876 --> 00:51:58,043 No solo tus mentiras manipuladoras. 783 00:51:58,668 --> 00:52:00,834 Y me alegra haber hablado con ellos. 784 00:52:00,918 --> 00:52:04,043 ¿Y sabes qué, Clark? Tenías todo a tu alcance. 785 00:52:04,126 --> 00:52:06,793 Muchísimo amor, sin dar nada a cambio jamás. 786 00:52:06,876 --> 00:52:09,251 Destruiste todo una y otra vez. 787 00:52:09,334 --> 00:52:13,501 Te aprovechaste del sistema y abandonaste a tus amigos. 788 00:52:13,584 --> 00:52:16,751 Decepcionaste a Marijke, una y otra vez. 789 00:52:18,126 --> 00:52:21,626 Y ella no es la única. Hay muchas más. 790 00:52:23,834 --> 00:52:25,043 Tus hijas. 791 00:52:25,626 --> 00:52:27,876 Tus hijos. ¿Cómo están? 792 00:52:29,709 --> 00:52:31,209 ¿Cómo les va? 793 00:52:32,751 --> 00:52:33,834 Les va bien. 794 00:52:34,959 --> 00:52:38,584 Pusiste en riesgo la vida de tu hijo por algunas drogas. 795 00:52:42,209 --> 00:52:44,376 Usas a la gente, Clark. 796 00:52:45,126 --> 00:52:48,001 En el nombre del delito, la validación y el sexo. 797 00:52:49,084 --> 00:52:54,959 Cuando ya no te sirven más, los tiras a la basura y sigues camino. 798 00:52:55,043 --> 00:52:58,168 Nunca te molestas en preguntarles cómo se sienten. 799 00:52:58,251 --> 00:53:02,334 Yo te puedo decir cómo se sienten, porque hablé con todos y cada uno de ellos. 800 00:53:04,043 --> 00:53:07,543 Se sienten como la mierda, por culpa tuya. 801 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 Así que, supongo que tengo solo una… 802 00:53:17,918 --> 00:53:19,584 Pues, una última pregunta. 803 00:53:21,668 --> 00:53:24,584 ¿Qué se siente? ¿Qué se siente ser Clark Olofsson? 804 00:53:25,334 --> 00:53:26,376 En serio. 805 00:53:35,168 --> 00:53:36,001 Bueno… 806 00:54:13,751 --> 00:54:14,876 ¿Qué se siente? 807 00:54:15,709 --> 00:54:17,959 Les diré exactamente qué se siente. 808 00:54:20,459 --> 00:54:22,376 Siento que recién acabo de empezar. 809 00:54:30,168 --> 00:54:31,251 Váyanse al diablo. 810 00:54:55,501 --> 00:54:57,793 BASADA EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" I-III DE CLARK OLOFSSON 811 01:00:20,501 --> 01:00:23,501 Subtítulos: Laura Cucurullo