1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:08,793 --> 00:00:11,793
"LEÍ TODOS LOS LIBROS QUE HAY.
Y ALGUNOS MÁS".
3
00:00:24,418 --> 00:00:28,209
BASADO EN VERDADES Y MENTIRAS
4
00:00:48,876 --> 00:00:51,293
CÁRCEL DE KUMLA
2 DE JUNIO DE 1980
5
00:00:59,584 --> 00:01:03,751
- ¿Nombre?
- Sussi Korsner para ver a Clark Olofsson.
6
00:01:05,334 --> 00:01:06,584
Bienvenida.
7
00:01:07,668 --> 00:01:09,668
Levante los brazos. ¿Algún objeto filoso?
8
00:01:14,001 --> 00:01:14,918
Hola.
9
00:01:15,001 --> 00:01:16,584
Identificación.
10
00:01:17,584 --> 00:01:22,126
Todos los escritores de Suecia
hacían fila para escribir mi biografía.
11
00:01:23,084 --> 00:01:25,501
Había muchísimo material…
12
00:01:25,584 --> 00:01:26,418
Gracias.
13
00:01:26,501 --> 00:01:28,626
…y estaba destinado a ser
un éxito comercial.
14
00:01:29,168 --> 00:01:32,376
Elegí a esta muñeca. Se llamaba Sussi.
15
00:01:32,459 --> 00:01:34,626
Muy sexi, ¿no?
16
00:01:36,001 --> 00:01:39,501
Todo el mundo esperaba mi historia,
así que era momento de contarla.
17
00:01:43,626 --> 00:01:44,626
LA CACERÍA DE CLARK
18
00:01:54,668 --> 00:01:58,168
¡Hola! ¿Qué tal?
¿Dónde escondiste a esa lindura?
19
00:01:58,751 --> 00:01:59,959
¿A la escritora?
20
00:02:01,209 --> 00:02:03,293
No me digas que la encerraste.
21
00:02:05,084 --> 00:02:06,876
¡Vaya, vaya!
22
00:02:06,959 --> 00:02:09,376
- ¡Por fin! Y viniste sola.
- Hola.
23
00:02:09,459 --> 00:02:10,793
- ¿Entraste bien?
- Sí.
24
00:02:10,876 --> 00:02:12,209
Eso dijo ella.
25
00:02:13,126 --> 00:02:16,251
- Encantada de conocerte al fin. Sussi.
- Sí. Soy Clark.
26
00:02:16,918 --> 00:02:18,918
¡Guau! ¡Y hueles muy bien!
27
00:02:19,668 --> 00:02:21,126
- Toma asiento.
- Gracias.
28
00:02:22,209 --> 00:02:24,959
¿Y bien? ¿Cómo lo vamos a hacer?
29
00:02:25,543 --> 00:02:29,043
¿Me harás preguntas o dejarás
que hable? Soy muy bueno para eso.
30
00:02:29,709 --> 00:02:31,834
- Lo pensé mucho.
- ¿Ah, sí?
31
00:02:31,918 --> 00:02:35,043
- Empecé a escribir, por si quieres leer.
- Me encantaría.
32
00:02:35,126 --> 00:02:39,543
¿Pensé que quizá podíamos escribir
el libro juntos? Sería divertido.
33
00:02:40,876 --> 00:02:43,751
O quizá podría empezar yo por mi cuenta…
34
00:02:43,834 --> 00:02:45,834
- Claro.
- …y vemos cómo vamos.
35
00:02:45,918 --> 00:02:49,501
Tú eres la autora. Tú decides.
Respeto tu decisión, claro.
36
00:02:52,418 --> 00:02:54,876
Vaya, ¿ese cuerpazo
se consigue escribiendo?
37
00:03:01,543 --> 00:03:03,084
Empecemos.
38
00:03:03,168 --> 00:03:09,751
Estoy aquí en la cárcel de Kumla
en mi primera reunión con Clark Olofsson.
39
00:03:09,834 --> 00:03:12,876
- El único e incomparable.
- Es el comienzo de una nueva década.
40
00:03:12,959 --> 00:03:15,751
En unos meses, serás un hombre libre.
41
00:03:16,418 --> 00:03:18,876
- Te casaste.
- Sí.
42
00:03:18,959 --> 00:03:22,084
Tu esposa Marijke
está esperando su primer hijo juntos.
43
00:03:22,168 --> 00:03:24,043
- Sí, una mujer encantadora.
- Sí.
44
00:03:24,126 --> 00:03:27,209
Y sigues saliendo en la primera plana
de todos los periódicos.
45
00:03:27,293 --> 00:03:32,376
La pregunta inevitable es, ¿qué
se siente ser Clark Olofsson ahora mismo?
46
00:03:33,084 --> 00:03:34,751
¡Ja! ¿Qué se siente?
47
00:03:37,626 --> 00:03:41,084
¿A mí me preguntas qué se siente ser yo?
48
00:03:45,543 --> 00:03:47,626
¿Qué crees que se siente, carajo?
49
00:03:50,668 --> 00:03:52,626
PROTAGONIZADO POR
CLARK OLOFSSON COMO CLARK OLOFSSON
50
00:03:54,543 --> 00:03:55,626
¡Clark!
51
00:03:58,668 --> 00:04:01,626
¡Clark! ¡C-L-A-R-K!
52
00:04:01,709 --> 00:04:02,709
¡Clark!
53
00:04:09,418 --> 00:04:11,626
MARIJKE, LA ESPOSA
KURRE, EL AMIGO
54
00:04:13,293 --> 00:04:14,334
CLARK OLOFSSON COMO CLARK OLOFSSON
55
00:04:18,751 --> 00:04:19,751
¡Oh, Clark!
56
00:04:25,168 --> 00:04:28,459
Se siente muy bien
ser Clark Olofsson ahora mismo.
57
00:04:34,126 --> 00:04:35,168
Llegamos.
58
00:04:35,251 --> 00:04:37,418
Bienvenida a mi casa.
59
00:04:38,584 --> 00:04:40,834
C 316, mi hogar.
60
00:04:40,918 --> 00:04:43,959
Mis libros. Leo mucho.
Aquí es donde me siento a escribir.
61
00:04:46,084 --> 00:04:48,876
- Aeróbic. Intento mantenerme en forma.
- Ya.
62
00:04:49,793 --> 00:04:52,168
- Qué bien.
- Vamos. Toma asiento.
63
00:04:52,834 --> 00:04:54,376
- Claro.
- Claro.
64
00:04:56,834 --> 00:05:00,209
Dime, ¿qué pasó
en el restaurante después del robo?
65
00:05:00,293 --> 00:05:04,959
- ¿A qué te refieres?
- Estaba al lado de una comisaría.
66
00:05:05,043 --> 00:05:09,084
- Pareció que querías que te arrestaran.
- Sí, no…
67
00:05:09,168 --> 00:05:11,793
Este lugar no está tan mal.
68
00:05:11,876 --> 00:05:14,126
Pasé mucho tiempo en la cárcel.
69
00:05:14,209 --> 00:05:16,584
Aquí hay paz y tranquilidad.
70
00:05:16,668 --> 00:05:18,001
Tiempo para pensar.
71
00:05:18,084 --> 00:05:19,959
¿Para pensar en qué?
72
00:05:20,918 --> 00:05:21,918
En todo.
73
00:05:22,001 --> 00:05:23,668
¿Y qué conclusión sacaste?
74
00:05:23,751 --> 00:05:26,168
Que voy a dejar esta vida atrás.
75
00:05:26,251 --> 00:05:28,376
Quiero empezar de cero con Marijke.
76
00:05:29,459 --> 00:05:31,209
Una vida legal y decente.
77
00:05:31,293 --> 00:05:33,751
- Qué emocionante.
- Sí.
78
00:05:33,834 --> 00:05:36,543
Ya tienes dos hijos. Dos niñas, ¿no?
79
00:05:37,251 --> 00:05:38,084
Sí.
80
00:05:38,168 --> 00:05:41,334
Así es. Tengo un par.
81
00:05:41,418 --> 00:05:44,793
Una con Ingela, la muñeca del sauna.
82
00:05:46,168 --> 00:05:48,751
Y otra con Madou. ¿Se acuerdan de ella?
83
00:05:48,834 --> 00:05:52,626
Nos encontramos de casualidad algunos
años después y una cosa llevó a la otra.
84
00:05:56,501 --> 00:05:58,334
¿Ves a tus hijas alguna vez?
85
00:06:00,293 --> 00:06:03,626
Bueno, pues… Tenemos muy buena relación.
86
00:06:03,709 --> 00:06:04,918
Me adoran.
87
00:06:07,168 --> 00:06:09,126
Pero la cuestión es la siguiente:
88
00:06:09,209 --> 00:06:12,959
eso quedó atrás, pertenece al pasado
y yo nunca me quedo en el pasado.
89
00:06:13,043 --> 00:06:15,668
No, no quiero hablar de eso. Olvídalo.
90
00:06:15,751 --> 00:06:20,126
Pues, es importante para mí y
para el libro. Quiero saber todo sobre ti.
91
00:06:20,751 --> 00:06:24,334
Por ejemplo,
la vida en la cárcel parece gustarte.
92
00:06:24,418 --> 00:06:26,918
¿Cómo puede ser
que te fugues todo el tiempo?
93
00:06:27,001 --> 00:06:29,168
¿Qué clase de pregunta es esa?
94
00:06:30,501 --> 00:06:33,543
¿Sabes qué? Olvídate de todo eso.
95
00:06:34,126 --> 00:06:38,043
Deberías escribir un libro que diga que
formaré una nueva familia con Marijke
96
00:06:38,126 --> 00:06:40,501
y que al fin saldré de aquí en unos meses.
97
00:06:41,084 --> 00:06:43,209
¡Concéntrate en eso! Será genial.
98
00:06:53,334 --> 00:06:55,959
No hagas ninguna estupidez, Clarken.
99
00:06:56,043 --> 00:06:59,501
- ¿A qué te refieres?
- Es tu última licencia.
100
00:06:59,584 --> 00:07:02,251
- Lo sé.
- Faltan solo semanas para que seas libre.
101
00:07:05,126 --> 00:07:08,793
Es imposible que meta la pata.
102
00:07:08,876 --> 00:07:11,668
¡El Zorro Kurre!
103
00:07:14,626 --> 00:07:16,168
Lo dudo mucho.
104
00:07:17,876 --> 00:07:20,459
¡Hazme una mamada, poli de mierda!
105
00:07:28,293 --> 00:07:30,418
SKANSEN
VÍSPERA DEL SOLSTICIO DE VERANO
106
00:07:34,126 --> 00:07:36,209
¡A un lado, viejo decrépito!
107
00:07:38,043 --> 00:07:39,334
¡Vete al diablo!
108
00:07:39,418 --> 00:07:41,126
¡Aquí viene Slarken!
109
00:07:49,959 --> 00:07:52,251
¡A un lado! Quítense del camino.
110
00:07:52,334 --> 00:07:54,001
¿Qué carajo miran?
111
00:07:56,168 --> 00:07:57,209
¡Imbécil!
112
00:08:02,001 --> 00:08:03,626
Hasta el fondo
113
00:08:03,709 --> 00:08:05,834
Canta upalalá la la
114
00:08:05,918 --> 00:08:08,668
Más vale que te lo bebas todo
115
00:08:08,751 --> 00:08:10,668
Porque no te darán ni la mitad
116
00:08:10,751 --> 00:08:13,168
Hasta el fondo
117
00:08:13,251 --> 00:08:15,251
Canta upalalá la la
118
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
¿Qué pasó? ¿Estás bien, Slarken?
119
00:08:19,209 --> 00:08:20,834
¡Feliz solsticio!
120
00:08:26,043 --> 00:08:29,709
- ¿Se están divirtiendo, gente?
- ¡Permiso!
121
00:08:29,793 --> 00:08:31,126
¡Feliz solsti…!
122
00:08:32,376 --> 00:08:33,501
Queremos pasarla bien.
123
00:08:33,584 --> 00:08:34,793
Córtala ya.
124
00:08:34,876 --> 00:08:36,626
¿Qué diablos es esto?
125
00:08:36,709 --> 00:08:38,001
¿Se murió alguien?
126
00:08:38,084 --> 00:08:40,793
- Quiero un buen solsticio…
- A bailar.
127
00:08:40,876 --> 00:08:42,501
- …tradicional de Suecia.
- ¡Mamá!
128
00:08:42,584 --> 00:08:44,668
¡Hagan un esfuerzo!
129
00:08:45,209 --> 00:08:46,793
¡Toquen para Slarken!
130
00:08:46,876 --> 00:08:48,126
¡Toquen para Slarken!
131
00:08:48,793 --> 00:08:50,126
¡Eso es! ¡Siéntense!
132
00:08:50,209 --> 00:08:52,584
- ¡Bailen! Feliz solsticio.
- Slarken se encargará.
133
00:08:55,543 --> 00:08:58,293
- Suéltala. ¡Suéltala ya!
- Estamos celebrando.
134
00:08:58,376 --> 00:09:01,251
¿Y esto? ¿Flores en el pelo?
135
00:09:01,334 --> 00:09:02,668
¡Vete a las Bahamas!
136
00:09:03,918 --> 00:09:06,043
- ¿Qué estás haciendo?
- Señor…
137
00:09:07,126 --> 00:09:08,376
¡Miren!
138
00:09:08,459 --> 00:09:10,793
- Quiero una cerveza.
- ¡A bailar!
139
00:09:12,376 --> 00:09:14,501
Vamos, carajo. ¡Bailen!
140
00:09:15,043 --> 00:09:15,876
¡Bailen!
141
00:09:18,918 --> 00:09:20,418
Vamos, bailen.
142
00:09:23,918 --> 00:09:26,668
Vamos, señora. Cómase una salchicha.
143
00:09:26,751 --> 00:09:28,834
- No…
- ¡Sí!
144
00:09:30,918 --> 00:09:33,751
Genial. Este aquavit nunca me falló.
145
00:09:33,834 --> 00:09:37,626
- ¿Quiere que le sirva un trago?
- No, no se preocupe. Yo me encargo.
146
00:09:37,709 --> 00:09:40,918
- Disculpe.
- ¿Sí? Hola.
147
00:09:41,001 --> 00:09:43,709
- Feliz solsticio.
- Feliz solsticio.
148
00:09:43,793 --> 00:09:48,334
Mire, no me parece que este sea
el lugar indicado para usted y sus amigos.
149
00:09:48,418 --> 00:09:50,043
Eso seguro.
150
00:09:50,126 --> 00:09:51,793
Esta fiesta apesta.
151
00:09:51,876 --> 00:09:54,668
Pero no se preocupe, amigo.
Nosotros traemos la fiesta.
152
00:09:54,751 --> 00:09:59,043
Preferiríamos que recogieran
sus cosas y se marcharan.
153
00:09:59,876 --> 00:10:03,293
No queremos ningún problema
en el festival del solsticio.
154
00:10:03,376 --> 00:10:06,168
- Lo entiendo. ¿Cuál es su problema?
- Solo intento…
155
00:10:06,251 --> 00:10:10,126
¿Y su sentido del humor? Somos
un grupo alegre que vino a divertirse.
156
00:10:10,209 --> 00:10:11,709
¡Deja a Berit en paz!
157
00:10:11,793 --> 00:10:12,793
Somos divertidos…
158
00:10:12,876 --> 00:10:15,584
No nos parece particularmente divertido
159
00:10:15,668 --> 00:10:20,293
que una pandilla de vándalos patéticos y
borrachos venga aquí a asustar a la gente.
160
00:10:20,376 --> 00:10:24,501
Así que háganos un favor
y márchese, Clark.
161
00:10:25,084 --> 00:10:28,459
- O sea que no son totalmente ignorantes.
- No.
162
00:10:28,543 --> 00:10:29,376
¡Hola, abuelo!
163
00:10:29,459 --> 00:10:33,168
Pareciera como si no supiera con quién
está hablando. No tiene modales.
164
00:10:33,251 --> 00:10:35,709
Sé que está acostumbrado
a salirse con la suya.
165
00:10:35,793 --> 00:10:39,168
- Sí.
- Pero hasta aquí llegó su festejo.
166
00:10:39,834 --> 00:10:44,668
Así que reúna a su pandilla
sucia y asquerosa y lárguese de…
167
00:10:48,709 --> 00:10:50,001
¡A mí no me hablas así!
168
00:10:50,959 --> 00:10:52,834
¡Nadie me dice qué hacer!
169
00:10:55,876 --> 00:10:56,959
Ven aquí.
170
00:10:57,959 --> 00:11:00,376
¿Qué miran? ¡Él empezó!
171
00:11:01,376 --> 00:11:02,334
¡Mamá!
172
00:11:03,043 --> 00:11:06,209
Coman una fresa y saboréenla.
Están deliciosas.
173
00:11:09,126 --> 00:11:11,376
¡Suéltame! ¡Suéltame!
174
00:11:11,959 --> 00:11:12,793
¡Slarken!
175
00:11:12,876 --> 00:11:14,543
- ¡Suéltame!
- No, no.
176
00:11:14,626 --> 00:11:15,876
¡Violinista de mierda!
177
00:11:17,293 --> 00:11:18,959
- ¡Kurre!
- ¡Suéltame, carajo!
178
00:11:19,043 --> 00:11:20,418
¡Dutte!
179
00:11:20,501 --> 00:11:21,709
¡Suéltalo!
180
00:11:21,793 --> 00:11:22,668
¡Suéltame!
181
00:11:22,751 --> 00:11:23,834
¡Suéltame!
182
00:11:25,376 --> 00:11:26,334
¿Qué carajo?
183
00:11:30,459 --> 00:11:31,709
¿Sabes quién soy?
184
00:11:31,793 --> 00:11:33,668
¡Te voy a romper la nariz!
185
00:11:41,126 --> 00:11:42,459
¡Tiene un cuchillo!
186
00:11:42,543 --> 00:11:44,793
¡Busca un teléfono y llama a la policía!
187
00:11:45,918 --> 00:11:47,084
¡Abuelo!
188
00:11:51,334 --> 00:11:52,793
¡Auxilio!
189
00:11:57,168 --> 00:11:58,001
Slarken…
190
00:11:58,084 --> 00:12:01,418
¿Cómo te atreves
a pegarme en la cara con una botella?
191
00:12:02,418 --> 00:12:03,668
- ¡Kurre!
- ¡Slarken!
192
00:12:04,668 --> 00:12:06,084
¡Ya es suficiente!
193
00:12:07,209 --> 00:12:10,126
¡Slarken!
194
00:12:10,209 --> 00:12:11,709
¡Slarken! Nos tenemos que ir.
195
00:12:12,293 --> 00:12:14,543
Slarken, vamos…
196
00:12:14,626 --> 00:12:15,584
¡Llamen a un médico!
197
00:12:15,668 --> 00:12:16,959
Vamos, carajo.
198
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
¡Vamos! ¡Debemos irnos!
199
00:12:19,334 --> 00:12:20,251
¡Ayúdenlo!
200
00:12:22,293 --> 00:12:23,751
¡Alto ahí, desgraciados!
201
00:12:23,834 --> 00:12:25,043
Llamen a una ambulancia.
202
00:12:25,834 --> 00:12:27,043
¿Qué diablos…?
203
00:12:29,668 --> 00:12:32,376
- ¿Me escuchas?
- ¡No me dejes!
204
00:12:34,209 --> 00:12:37,543
Declaro a Clark Oderth Olofsson
205
00:12:37,626 --> 00:12:40,501
culpable de agresión con agravante
206
00:12:40,584 --> 00:12:43,543
y lo sentencio a dos años de prisión.
207
00:12:45,293 --> 00:12:47,834
¿Qué carajo? ¡No me dejan pasar una!
208
00:12:47,918 --> 00:12:50,876
- ¡Él empezó!
- Ah, ¿yo empecé?
209
00:12:50,959 --> 00:12:52,209
¡Sí, tú empezaste!
210
00:12:52,293 --> 00:12:55,126
Además, fue un accidente.
Se cayó sobre el cuchillo.
211
00:12:55,834 --> 00:12:58,043
¡Y mi mujer! ¡Está a punto de dar a luz!
212
00:12:58,126 --> 00:13:00,001
¡Me perderé el nacimiento otra vez!
213
00:13:00,668 --> 00:13:04,293
Quizá deberías haberlo pensado mejor
antes de que él se cayera en el cuchillo.
214
00:13:04,376 --> 00:13:05,626
¡Diecisiete veces!
215
00:13:05,709 --> 00:13:10,459
- ¡Por favor! Salió vivo.
- Sí, por un pelo.
216
00:13:10,543 --> 00:13:13,793
Tuviste suerte. ¿Cree que
no lo habría matado si hubiera querido?
217
00:13:13,876 --> 00:13:16,959
Creo que deberías guardar silencio, Clark.
218
00:13:17,043 --> 00:13:20,543
- Clark, creo que algo anda mal.
- Lo sé. Es un idiota. Soy inocente.
219
00:13:22,251 --> 00:13:24,251
Quítenlo de mi vista. Ya mismo.
220
00:13:24,334 --> 00:13:27,543
- Cariño, ¿te hiciste encima?
- Cariño, creo que rompí fuente.
221
00:13:27,626 --> 00:13:30,334
- Bueno, Clark. Vamos.
- ¿En serio? ¡Suéltenme!
222
00:13:30,418 --> 00:13:32,626
¡Cariño! Yo… ¡Cariño!
223
00:13:32,709 --> 00:13:35,751
- ¡Sáquenlo de aquí!
- ¡Cariño, nos vemos pronto!
224
00:13:39,168 --> 00:13:41,001
Tranquila…
225
00:13:41,084 --> 00:13:44,418
No te contengas, Marijke. Gritar ayuda.
226
00:13:45,459 --> 00:13:47,584
Eso es. Aquí vamos.
227
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
Quiero tratar de entender,
porque ibas a empezar de cero
228
00:14:03,084 --> 00:14:06,001
pero, en vez de eso,
casi matas a un hombre.
229
00:14:06,084 --> 00:14:08,543
Sí, quizá no debería haberlo hecho.
230
00:14:08,626 --> 00:14:10,293
Pero el granjero empezó.
231
00:14:10,376 --> 00:14:12,001
Me perdí otro nacimiento.
232
00:14:13,209 --> 00:14:16,584
Pero Marijke no tuvo problema.
Peor fue para mí que me lo perdí.
233
00:14:19,084 --> 00:14:21,709
De todos modos,
el parto no es tan especial.
234
00:14:21,793 --> 00:14:23,626
Nadie los recuerda.
235
00:14:24,209 --> 00:14:27,543
¿No? lo importante es estar presente
cuando empiezan a caminar y hablar.
236
00:14:27,626 --> 00:14:30,084
Y para entonces estaré libre.
237
00:14:32,084 --> 00:14:34,751
Digo, al menos estoy presente, ¿no?
238
00:14:34,834 --> 00:14:37,168
A diferencia de mi padre, que se marchó.
239
00:14:37,834 --> 00:14:40,501
¿Podemos hablar un poco sobre tu papá?
240
00:14:41,084 --> 00:14:43,793
Me da la impresión
de que tienes miedo de ser como él.
241
00:14:49,959 --> 00:14:50,959
¿Eh?
242
00:14:52,209 --> 00:14:53,293
Toma.
243
00:14:53,376 --> 00:14:56,418
- ¿Un regalo?
- Claro. Es su cumpleaños.
244
00:14:56,501 --> 00:14:59,584
- Claro que le iba a comprar algo.
- Qué bonito, Clark.
245
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Hola, cariño.
246
00:15:05,459 --> 00:15:06,459
¿Un arma?
247
00:15:07,626 --> 00:15:09,668
¿Qué carajo, Sten?
248
00:15:09,751 --> 00:15:11,584
- ¿Qué?
- ¿Es de verdad?
249
00:15:11,668 --> 00:15:14,793
- ¿A qué te refieres?
- ¿Es un arma de verdad?
250
00:15:14,876 --> 00:15:18,501
¡Es un regalo de cumpleaños!
Tráeme una cerveza de una vez.
251
00:15:18,584 --> 00:15:21,293
¿Por qué tienes que ser tan aguafiestas?
252
00:15:21,376 --> 00:15:24,001
Me sacas de quicio, carajo.
253
00:15:24,501 --> 00:15:27,751
¡Pum, pum, pum!
254
00:15:27,834 --> 00:15:30,626
Clark, escucha. Ven, escucha.
255
00:15:30,709 --> 00:15:35,084
Que quede entre nosotros: hay cosas
que esas malditas brujas no entienden.
256
00:15:35,168 --> 00:15:36,709
¿Lo captas?
257
00:15:37,293 --> 00:15:38,168
¿Te gusta?
258
00:15:38,251 --> 00:15:40,584
Me parece una pésima idea.
259
00:15:40,668 --> 00:15:43,876
- ¿A qué te refieres?
- Darle un arma a un niño de…
260
00:15:43,959 --> 00:15:47,334
¡Si serás imbécil!
¡No está cargada, obviamente!
261
00:15:47,418 --> 00:15:49,709
¡Estúpida! ¿Qué crees que…?
262
00:15:53,501 --> 00:15:54,543
¿Qué…?
263
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
¿Y eso qué carajo fue?
264
00:16:00,959 --> 00:16:02,751
¿Qué mierda pasa?
265
00:16:04,459 --> 00:16:07,168
- Maldición. ¿Estás bien?
- ¡Me disparaste!
266
00:16:07,251 --> 00:16:10,584
En la pierna. ¡Es solo un rasguño, carajo!
267
00:16:10,668 --> 00:16:13,376
- ¡Me sale sangre!
- ¡Sí, te sale sangre!
268
00:16:13,459 --> 00:16:14,584
Maldita sea…
269
00:16:15,668 --> 00:16:17,834
¡Estoy harto de todo esto!
270
00:16:17,918 --> 00:16:21,251
¡Nunca me valoras, no importa lo que haga!
271
00:16:21,334 --> 00:16:23,043
¡Puta madre! ¡Dame mi cerveza!
272
00:16:23,126 --> 00:16:24,959
Me tienen harto.
273
00:16:25,043 --> 00:16:27,709
¡Váyanse al diablo, imbéciles!
274
00:16:30,001 --> 00:16:31,876
- Estoy…
- ¡Váyanse al diablo!
275
00:16:31,959 --> 00:16:34,751
Me duele apenas. Estoy sangrando un poco.
276
00:16:34,834 --> 00:16:38,084
Olvídalo. Era un imbécil.
Es lo único que necesitas saber.
277
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
Ahora yo tengo una pregunta para ti.
278
00:16:43,584 --> 00:16:45,709
A veces te sientes muy solo aquí.
279
00:16:46,501 --> 00:16:49,084
Antes de que te vayas, me preguntaba…
280
00:16:49,168 --> 00:16:51,043
si me podías dar tus calzones.
281
00:16:55,959 --> 00:16:57,793
Creo que eso es todo por hoy.
282
00:16:57,876 --> 00:17:00,001
Todavía quedan 20 minutos.
283
00:17:00,084 --> 00:17:03,293
- Sí, bueno. Hasta la próxima.
- Oye…
284
00:17:04,709 --> 00:17:06,376
¡Valía la pena preguntar!
285
00:17:08,376 --> 00:17:10,959
Cero sentido del humor.
286
00:17:11,043 --> 00:17:11,959
ESCUELA DE PERIODISMO
287
00:17:12,043 --> 00:17:13,293
Me quedaban dos años más.
288
00:17:13,376 --> 00:17:17,168
Mientras la amargada de Sussi escribía
el libro, yo me inscribí en Periodismo.
289
00:17:17,251 --> 00:17:20,168
Solía escribir para el "Periódico
Concreto" y me iba bien.
290
00:17:20,251 --> 00:17:21,459
- Bienvenido.
- Gracias.
291
00:17:22,334 --> 00:17:25,251
Y me dieron licencia
para rendir los exámenes de ingreso.
292
00:17:26,001 --> 00:17:29,168
Tienen una hora a partir de este momento.
293
00:17:29,834 --> 00:17:32,668
Cuando vives tras las rejas lees mucho.
294
00:17:32,751 --> 00:17:35,876
Debo haber leído todos
los libros que hay. Y algunos más.
295
00:17:35,959 --> 00:17:37,709
Y eso te hace inteligente.
296
00:17:40,293 --> 00:17:42,876
Nadie creeía que entraría.
297
00:17:43,459 --> 00:17:45,501
Pero ¿qué tan difícil puede ser?
298
00:17:46,959 --> 00:17:49,084
- Rayos. Dio un examen perfecto.
- Sí.
299
00:17:49,168 --> 00:17:51,126
Y en tiempo récord.
300
00:17:51,209 --> 00:17:53,043
O sea que no es un imbécil de remate.
301
00:17:53,126 --> 00:17:57,126
No, pero esto tendrá
repercusiones políticas.
302
00:17:57,209 --> 00:18:03,126
Recomiendo enfáticamente prohibirle a
Clark Olofsson poner un pie en el campus.
303
00:18:04,001 --> 00:18:06,251
Gracias.
Pero esa no es la cuestión, ¿o sí?
304
00:18:07,501 --> 00:18:09,584
- ¿Estamos seguros de esto?
- No.
305
00:18:09,668 --> 00:18:13,626
¿Crees que quiero a ese desgraciado aquí?
No tenemos alternativa.
306
00:18:15,876 --> 00:18:17,001
APROBADO
307
00:18:17,084 --> 00:18:19,584
¡Ja! Sabía que lo lograría.
308
00:18:20,959 --> 00:18:23,168
Y me gradué con honores.
309
00:18:23,251 --> 00:18:24,334
Clark Olofsson.
310
00:18:25,251 --> 00:18:26,959
Pan comido.
311
00:18:27,793 --> 00:18:31,001
Felicitaciones, Clark.
Fue un honor tenerte aquí.
312
00:18:31,084 --> 00:18:32,918
- Claro que sí.
- Buena suerte.
313
00:18:33,001 --> 00:18:34,209
Gracias por todo.
314
00:18:37,918 --> 00:18:39,876
CLARK SE GRADÚA DE PERIODISTA
315
00:18:42,418 --> 00:18:43,751
- ¡Aquí viene!
- Hola.
316
00:18:46,501 --> 00:18:47,626
Por fin.
317
00:18:47,709 --> 00:18:49,918
- Hola.
- Felicitaciones.
318
00:18:50,834 --> 00:18:51,668
Hola.
319
00:18:53,084 --> 00:18:57,001
- Felicidades por el título.
- Muchas gracias.
320
00:18:57,084 --> 00:18:59,793
¿Cómo reaccionaron
tus amigos con todo esto?
321
00:19:00,376 --> 00:19:04,209
Me dijeron:
"Lucha por los derechos de los presos".
322
00:19:04,293 --> 00:19:09,543
¿No te ven como una celebridad ahora?
¿Tiene alguna desventaja la fama?
323
00:19:09,626 --> 00:19:11,959
No, ellos me conocen.
324
00:19:12,043 --> 00:19:13,376
¿Qué se siente?
325
00:19:13,459 --> 00:19:16,501
Pues, estoy contento, claro.
326
00:19:17,084 --> 00:19:20,043
Estaré más contento en dos años
y cuatro meses cuando salga.
327
00:19:21,001 --> 00:19:23,001
Le debes mucho a la sociedad.
328
00:19:23,084 --> 00:19:26,126
¿Devolverás el dinero
del robo en Gotemburgo?
329
00:19:26,209 --> 00:19:28,001
- No, no puedo.
- ¿Por qué no?
330
00:19:28,084 --> 00:19:31,209
- No sé dónde está.
- ¿De cuánto dinero estamos hablando?
331
00:19:31,293 --> 00:19:35,251
- Alrededor de 700 000.
- ¿Y no sabes dónde está?
332
00:19:35,334 --> 00:19:36,584
No tengo ni idea.
333
00:19:38,918 --> 00:19:41,918
¿Cuál es tu especialidad?
¿Sobre qué escribirás?
334
00:19:42,001 --> 00:19:45,668
Claro. Tú asumes que voy a escribir
sobre mis especialidades:
335
00:19:45,751 --> 00:19:50,418
periodismo criminalístico,
robos a bancos y chicas guapas.
336
00:19:51,209 --> 00:19:54,751
Pero no me quiero limitar.
Quiero aprender de todo.
337
00:19:54,834 --> 00:19:57,459
¿Qué opinas sobre conocer
a tus futuros colegas así?
338
00:19:58,126 --> 00:20:01,584
- No es la primera vez que los veo.
- ¿Es esta la nueva cara del periodismo?
339
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
Mi cara es mucho mejor
que la suya, eso es obvio.
340
00:20:05,251 --> 00:20:09,501
No tenía intención de ser periodista
ni de escribir sobre gente aburrida.
341
00:20:09,584 --> 00:20:13,126
¿Para qué perder mi tiempo en eso
cuando podía concentrarme en mí mismo?
342
00:20:13,209 --> 00:20:18,001
Tenía licencia por experiencia práctica,
así que me aseguré de "practicar" mucho.
343
00:20:19,251 --> 00:20:22,251
Una noche aquí no está nada mal, amigos.
344
00:20:22,334 --> 00:20:24,459
La noche es joven, la noche es larga.
345
00:20:24,543 --> 00:20:28,376
¡Vamos a bailar, mover, menear
y pasarla bien!
346
00:20:29,626 --> 00:20:31,459
Ese es mi amigo. ¡Kurre!
347
00:20:34,918 --> 00:20:37,209
¿Adivinen quién acaba de llegar?
348
00:20:37,293 --> 00:20:39,876
¡Clark está aquí! ¡El muy pillo!
349
00:20:39,959 --> 00:20:41,459
¡Que siga la fiesta!
350
00:20:42,043 --> 00:20:45,043
Slarken… ¿quieres nieve?
351
00:20:45,626 --> 00:20:46,751
No me voy a negar.
352
00:20:47,668 --> 00:20:49,251
¡A emborracharse!
353
00:20:49,334 --> 00:20:51,376
¡Y así se hace! ¡Noche de fiesta!
354
00:20:54,084 --> 00:20:55,918
- ¡Salud!
- Vaya.
355
00:20:56,834 --> 00:20:59,751
Los años 80… Qué buena década.
356
00:20:59,834 --> 00:21:02,959
- ¡Y vuelve a ganar!
- Qué fuerza tiene.
357
00:21:03,043 --> 00:21:04,918
- …¡derrumbar este muro!
- ¡Salud!
358
00:21:10,501 --> 00:21:15,001
No creas todo lo que dicen los periódicos.
Fue muy divertido. A Kicki… me la tiré.
359
00:21:15,084 --> 00:21:17,001
Clark, adelante.
360
00:21:17,084 --> 00:21:18,834
Es de primera calidad.
361
00:21:21,334 --> 00:21:22,251
¡Olofsson!
362
00:21:23,959 --> 00:21:25,168
¡Tommy Poni!
363
00:21:26,126 --> 00:21:28,376
Me alegra que te tomes tiempo
para relajarte.
364
00:21:30,126 --> 00:21:33,251
Esta idea de convertirte en periodista…
365
00:21:33,334 --> 00:21:36,168
- ¿Sí?
- Les dije a todos que lo ibas a arruinar.
366
00:21:36,251 --> 00:21:39,501
Todo iba muy bien hasta que llegaste tú.
367
00:21:41,668 --> 00:21:43,459
Así parece.
368
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
¡Policía! Váyanse si no quieren que
los arreste por posesión de narcóticos.
369
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
¡Que se vaya a la mierda el policía!
370
00:21:53,543 --> 00:21:55,293
- Adiós.
- Tú te quedas.
371
00:21:55,376 --> 00:21:58,043
Oye… Quédate ahí.
372
00:21:58,126 --> 00:22:01,084
Maldición, Clark.
Creí que te habías enderezado.
373
00:22:01,168 --> 00:22:03,293
Lo hice. Todo está bien.
374
00:22:04,251 --> 00:22:06,334
- ¡No te metas!
- Oye…
375
00:22:07,418 --> 00:22:10,043
Te conozco desde hace mucho, y sé…
376
00:22:10,126 --> 00:22:13,626
Sé que hay mucho potencial
en esa mente tan nublada.
377
00:22:14,418 --> 00:22:19,001
Vamos, aprovéchalo. Demuéstrales
a todos que no eres el idiota…
378
00:22:19,084 --> 00:22:21,501
¡Cállate! ¡No me digas idiota!
379
00:22:22,084 --> 00:22:24,626
¡Idiota serás tú!
¡Nadie me dice qué hacer!
380
00:22:25,584 --> 00:22:29,084
- ¿Se supone que eso debe intimidarme?
- Así es.
381
00:22:29,168 --> 00:22:32,418
Ya. ¿Y ahora también me golpearás?
382
00:22:32,501 --> 00:22:35,793
Vamos, adelante. Pégame con…
383
00:22:36,376 --> 00:22:38,959
Bueno, él se lo buscó.
384
00:22:40,334 --> 00:22:41,293
Como quieras.
385
00:22:42,626 --> 00:22:47,126
¿Qué más se puede pedir?
¡Otra noche mágica, como de costumbre!
386
00:22:50,084 --> 00:22:52,126
Y aquí llega Skifs. ¡Que siga el baile!
387
00:22:55,418 --> 00:22:56,709
Sostén esto.
388
00:23:02,043 --> 00:23:04,084
¿Qué llevas en el bolsillo, Jan?
389
00:23:04,751 --> 00:23:07,293
Mi nombre no es Jan,
y tienes tu mano en mi bulto.
390
00:23:08,459 --> 00:23:12,001
- Sé quién eres.
- Y yo sé quién eres tú.
391
00:23:14,418 --> 00:23:17,209
¡Tommy! ¡Es Lena Nyman!
392
00:23:17,959 --> 00:23:19,418
¡Hola, Tommy!
393
00:23:24,459 --> 00:23:26,168
¡Maldita sea!
394
00:23:30,376 --> 00:23:31,959
Miguel Ángel…
395
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
¿Me lo dirás?
396
00:23:37,293 --> 00:23:38,959
¡Te amo, Clark!
397
00:23:39,043 --> 00:23:41,126
¡Kurre! ¡Es Lena Nyman!
398
00:23:41,209 --> 00:23:42,959
¡Lena Nyman!
399
00:23:49,543 --> 00:23:53,501
Trae tu óleo y pincel,
pinta a esta hermosa mujer…
400
00:23:56,168 --> 00:23:58,501
¡Y así suena Skifs! ¿Estará aquí?
401
00:23:58,584 --> 00:24:00,918
Quizá en el sector VIP.
402
00:24:01,001 --> 00:24:03,626
¡Clark se enderezó!
403
00:24:10,126 --> 00:24:11,293
Ven aquí.
404
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
¡Aquí vamos!
405
00:24:23,751 --> 00:24:25,459
Vas a vivir la aventura de tu vida.
406
00:24:26,334 --> 00:24:27,418
- ¡Llévame!
- ¡La mejor!
407
00:24:27,501 --> 00:24:29,834
- Ya no me aguanto.
- Yo tampoco.
408
00:24:31,334 --> 00:24:33,918
- ¿Qué mierda es esto?
- Desabotónalo. Ahí.
409
00:24:54,959 --> 00:24:57,126
Bastante rápida la aventura.
410
00:25:16,709 --> 00:25:17,751
Buenos días.
411
00:25:19,501 --> 00:25:20,751
Buenos días para ti.
412
00:25:24,209 --> 00:25:26,959
El amante más rápido.
413
00:25:27,043 --> 00:25:28,793
Te dije que era el mejor.
414
00:25:34,876 --> 00:25:39,626
No veo la hora de contarles a mis amigas
que me tiré al famoso Svartenbrandt.
415
00:25:40,209 --> 00:25:41,918
¡Claro que no!
416
00:25:42,001 --> 00:25:44,209
Tranquilo. Es broma.
417
00:25:45,001 --> 00:25:47,959
Obviamente sé
que tú eres el otro criminal.
418
00:25:49,084 --> 00:25:51,334
- Clark.
- Sí.
419
00:25:51,418 --> 00:25:53,043
El mejor, claro.
420
00:25:53,126 --> 00:25:56,293
¡Que no te quepa la menor duda!
421
00:25:58,459 --> 00:26:00,168
¿Hay comida por aquí?
422
00:26:01,168 --> 00:26:02,418
Voy a buscar algo.
423
00:26:19,959 --> 00:26:23,209
- Oye, ¿qué hora es?
- Más de las once.
424
00:26:23,293 --> 00:26:24,418
¡Ay, mierda!
425
00:26:36,751 --> 00:26:38,168
Sí, División de Licencia.
426
00:26:38,251 --> 00:26:41,834
- ¡Sjölander! Hola. Habla Clark.
- Maldita sea, Clark…
427
00:26:41,918 --> 00:26:45,084
- Sé que trataron de ubicarme.
- ¡Desde las 8:00 a. m.!
428
00:26:45,168 --> 00:26:49,043
- El tiempo vuela cuando te diviertes.
- Tenemos algo urgente que decirte.
429
00:26:49,126 --> 00:26:51,876
Bueno, ¿qué es tan urgente?
430
00:26:51,959 --> 00:26:56,584
No es fácil decirte esto,
pero se trata de tu mamá.
431
00:26:57,793 --> 00:27:00,793
Nos contactó el hospital y…
432
00:27:00,876 --> 00:27:03,709
¿Cómo te gustan los huevos?
¿Duros o pasados por agua?
433
00:27:21,334 --> 00:27:25,626
El maldito cáncer se había ramificado
por todo el cuerpo de mamá.
434
00:27:25,709 --> 00:27:27,251
No le quedaba mucho.
435
00:27:28,334 --> 00:27:31,251
Solo estaba allí recostada, esperando.
436
00:27:52,834 --> 00:27:53,959
Clark.
437
00:27:54,709 --> 00:27:56,459
Te amo, mamá.
438
00:27:56,543 --> 00:27:58,126
Mi Clark…
439
00:28:01,918 --> 00:28:04,459
Me da gusto tenerte aquí.
440
00:28:05,334 --> 00:28:06,459
Estoy aquí.
441
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
Sí. Estoy muy orgullosa de ti.
442
00:28:14,168 --> 00:28:15,751
Sí, lo sé.
443
00:28:19,834 --> 00:28:21,459
Todo estará bien.
444
00:28:22,543 --> 00:28:25,084
Sí, todo estará bien.
445
00:28:26,209 --> 00:28:28,209
No tienes que decir nada.
446
00:28:29,501 --> 00:28:31,001
Hice…
447
00:28:32,084 --> 00:28:34,501
Hice lo mejor que pude.
448
00:28:36,293 --> 00:28:37,293
Lo sé.
449
00:28:41,376 --> 00:28:43,084
Te amo.
450
00:28:46,709 --> 00:28:48,168
Eres el mejor.
451
00:28:49,293 --> 00:28:50,293
Sí.
452
00:28:51,501 --> 00:28:52,668
Sí, claro.
453
00:29:09,543 --> 00:29:11,126
Exhaló por última vez,
454
00:29:11,793 --> 00:29:14,459
y de repente, se marchó.
455
00:29:39,126 --> 00:29:40,501
Adiós, mamá querida.
456
00:30:24,543 --> 00:30:28,543
Los imbéciles
ni siquiera me dejaron ir a su funeral.
457
00:30:28,626 --> 00:30:29,876
¿Lo puedes creer?
458
00:30:31,043 --> 00:30:34,543
Todo porque llegué tarde un par de veces.
459
00:30:40,293 --> 00:30:42,334
Pero bueno…
460
00:30:42,418 --> 00:30:43,501
La vida sigue.
461
00:30:48,501 --> 00:30:51,001
TRES AÑOS MÁS TARDE
462
00:31:09,043 --> 00:31:10,334
Muy bien, Olofsson…
463
00:31:13,126 --> 00:31:16,126
Pasaron los años,
y finalmente fui un hombre libre.
464
00:31:20,584 --> 00:31:22,668
Como ya sabrán,
suelo fugarme de las cárceles.
465
00:31:22,751 --> 00:31:26,751
Me fugué 17 veces.
Debe ser un récord mundial.
466
00:31:26,834 --> 00:31:28,834
- Bueno, muchachos…
- Cuídate.
467
00:31:28,918 --> 00:31:31,334
- Váyanse al diablo.
- Trata de no volver.
468
00:31:31,418 --> 00:31:33,709
Pero esta vez cumplí toda mi condena.
469
00:31:34,418 --> 00:31:38,584
Quería que la sociedad me dejara en paz
y empezar de nuevo, portarme bien.
470
00:31:38,668 --> 00:31:41,751
Esta vez, de verdad.
Como siempre lo he dicho…
471
00:31:44,501 --> 00:31:46,751
¡Mi planta! ¿Qué carajo?
472
00:31:52,876 --> 00:31:56,334
Oigan, carajo. Quítenme esto de encima.
No puedo respirar.
473
00:31:58,084 --> 00:31:59,126
¿Saben quién soy?
474
00:32:01,043 --> 00:32:02,709
¿Qué les hice?
475
00:32:02,793 --> 00:32:05,709
Sea lo que sea, soy inocente. Lo juro.
476
00:32:06,584 --> 00:32:07,709
En serio…
477
00:32:07,793 --> 00:32:10,418
¡Vamos! Oigan, ¿qué hice?
478
00:32:11,001 --> 00:32:13,043
Oigan, esto no es divertido.
479
00:32:15,959 --> 00:32:18,001
¿Qué quieren de mí? ¿Eh?
480
00:32:18,084 --> 00:32:20,293
¡Pregunten! ¡Les diré lo que quieran!
481
00:32:21,001 --> 00:32:23,459
Todos mis conocidos son unos idiot…
482
00:32:23,543 --> 00:32:26,084
¡Sorpresa!
483
00:32:31,209 --> 00:32:33,918
¡Desgraciados! ¡Sabía que eran ustedes!
484
00:32:35,751 --> 00:32:38,834
¡Te quisimos engañar,
pero tú nos engañaste a nosotros!
485
00:32:38,918 --> 00:32:43,334
Marijke… Hola, mi amor.
Y Jon, qué bueno verte.
486
00:32:43,418 --> 00:32:45,251
¡Son todos geniales!
487
00:32:45,334 --> 00:32:47,376
¡Sussi Pussi está aquí! ¡Y Pitala!
488
00:32:47,459 --> 00:32:48,959
¡Que empiece la fiesta!
489
00:32:51,959 --> 00:32:54,168
- Suena genial.
- Es un buen plan.
490
00:32:57,126 --> 00:32:58,293
- Sigue la fiesta.
- Sí.
491
00:33:01,126 --> 00:33:02,376
Qué emocionante.
492
00:33:02,459 --> 00:33:04,459
¿Cómo se conocieron?
493
00:33:10,001 --> 00:33:12,126
- ¿En el tren?
- Sí.
494
00:33:12,209 --> 00:33:15,334
Vino una pareja de ancianos,
495
00:33:16,251 --> 00:33:18,001
y era nuestra primera vez,
496
00:33:18,084 --> 00:33:19,918
así que…
497
00:33:21,293 --> 00:33:24,959
- ¿De qué hablan?
- De nada. Solo estábamos charlando.
498
00:33:25,043 --> 00:33:28,959
- Sí.
- Marijke nos contó cómo se conocieron.
499
00:33:29,043 --> 00:33:30,376
Ah, bien.
500
00:33:30,459 --> 00:33:34,584
El libro será mucho mejor
con la perspectiva de tus seres queridos.
501
00:33:34,668 --> 00:33:37,209
Claro. ¿Es posible?
502
00:33:38,501 --> 00:33:41,501
Digo, que sea mucho mejor.
¡El libro trata sobre mí!
503
00:33:43,959 --> 00:33:46,543
Es broma. No tengo nada que ocultar.
504
00:33:46,626 --> 00:33:47,751
- Genial.
- Sí.
505
00:33:47,834 --> 00:33:50,543
- ¿Podemos hablar un segundo?
- Claro.
506
00:33:50,626 --> 00:33:51,626
Bien.
507
00:33:54,668 --> 00:33:59,709
¿Por qué te pones a hablar con cualquiera?
No sabes si lo que dicen es verdad.
508
00:34:00,918 --> 00:34:02,834
Nadie me conoce mejor que yo.
509
00:34:02,918 --> 00:34:06,459
Recuerdo todo, cada detalle.
No necesitas a nadie más.
510
00:34:08,709 --> 00:34:12,001
En otras palabras,
¿el libro es sobre Clark Olofsson…
511
00:34:13,209 --> 00:34:15,709
o sobre todos los demás?
512
00:34:16,293 --> 00:34:18,084
- El libro es sobre ti.
- Sobre mí.
513
00:34:18,168 --> 00:34:20,126
- Pero me parece…
- Fin del debate.
514
00:34:21,293 --> 00:34:22,293
Hasta luego.
515
00:34:23,293 --> 00:34:25,126
Marijke, nos vamos.
516
00:34:25,209 --> 00:34:26,293
Buen trabajo.
517
00:34:27,334 --> 00:34:28,418
¡Acérquense todos!
518
00:34:29,876 --> 00:34:31,626
Quiero decir unas palabras.
519
00:34:31,709 --> 00:34:33,084
¡Escuchen!
520
00:34:33,168 --> 00:34:35,584
Este es un momento histórico.
521
00:34:36,584 --> 00:34:39,334
¡Clark Olofsson salió de la cárcel!
522
00:34:39,418 --> 00:34:40,668
FELICITACIONES POR QUEDAR EN LIBERTAD
523
00:34:40,751 --> 00:34:42,501
Estoy harto de este país.
524
00:34:42,584 --> 00:34:43,459
A partir de ahora,
525
00:34:43,543 --> 00:34:45,793
Clark Olofsson vivirá en Bélgica
526
00:34:45,876 --> 00:34:49,168
con su bella esposa, Marijke,
y su hijo encantador.
527
00:34:49,251 --> 00:34:50,876
Y no habrá más…
528
00:34:51,793 --> 00:34:53,418
robos a bancos.
529
00:34:54,668 --> 00:34:58,043
Barbacoas y tragos en el porche.
530
00:34:58,126 --> 00:34:59,876
Esta barriga no se mantiene sola.
531
00:35:01,501 --> 00:35:03,126
¿Qué barriga, Slarken?
532
00:35:03,209 --> 00:35:06,418
Y quiero decirles a todos,
desde el fondo de mi corazón…
533
00:35:07,459 --> 00:35:08,459
¡Váyanse al diablo!
534
00:35:10,084 --> 00:35:10,918
¡Salud!
535
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
Rumbo a Bélgica.
536
00:35:17,584 --> 00:35:18,876
Ya se va.
537
00:35:23,418 --> 00:35:26,001
- ¡Mucha suerte, Clark!
- ¡Mucha suerte!
538
00:35:26,084 --> 00:35:27,834
¡Un aplauso para Slarken!
539
00:35:33,251 --> 00:35:34,293
¡Gracias, Kurre!
540
00:35:34,376 --> 00:35:38,209
Voy a estar bien. Lo sabes.
No te preocupes.
541
00:35:41,001 --> 00:35:43,334
Bueno, cariño. No te olvides del cinturón.
542
00:35:43,418 --> 00:35:45,293
- Hay que obedecer.
- De acuerdo.
543
00:35:48,959 --> 00:35:52,084
Sussi Pussi, pareces sorprendida. ¿Viste?
544
00:35:52,168 --> 00:35:53,959
Realmente puedo cumplir la ley.
545
00:35:54,043 --> 00:35:56,918
- Pues, conducir alcoholizado es ilegal…
- ¡Adiós!
546
00:36:01,584 --> 00:36:03,584
¡Está dando la vuelta!
547
00:36:06,543 --> 00:36:09,084
¡Te amo, Clark!
548
00:36:29,043 --> 00:36:31,168
¿Estás cómodo ahí atrás, amiguito?
549
00:36:32,543 --> 00:36:34,834
Mamá duerme. Somos solo tú y yo.
550
00:36:34,918 --> 00:36:36,668
Un par de noctámbulos.
551
00:36:37,543 --> 00:36:39,668
Tú relájate, hijo.
552
00:36:39,751 --> 00:36:41,251
Papá tiene algo que hacer.
553
00:36:53,168 --> 00:36:54,334
¿Por qué paramos?
554
00:36:55,876 --> 00:36:57,501
Necesito provisiones.
555
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
- Descuida. Solo tomará un segundo.
- Por favor, Clark…
556
00:37:05,209 --> 00:37:09,918
Tal como dije. Haz lo que quieras,
pero no nos metas ni a Jon ni a mí.
557
00:37:12,251 --> 00:37:14,251
- Es importante para mí.
- Sí, sí.
558
00:37:14,334 --> 00:37:15,334
Lo sé.
559
00:37:16,126 --> 00:37:18,293
Te amo. Y lo amo a él.
560
00:37:19,543 --> 00:37:20,668
A Jon.
561
00:37:20,751 --> 00:37:23,918
- ¡Solo tomará un segundo!
- Clark, por favor…
562
00:37:52,543 --> 00:37:54,543
Setecientas mil coronas.
563
00:37:54,626 --> 00:37:57,084
El botín del robo al banco del Gotemburgo.
564
00:37:57,834 --> 00:38:00,126
Eso debería durarnos un tiempo.
565
00:38:00,209 --> 00:38:02,418
Listo. Vamos.
566
00:38:13,793 --> 00:38:15,293
18 MESES MÁS TARDE
567
00:38:15,376 --> 00:38:17,918
BLANKENBERGE, BÉLGICA, 1984
568
00:38:28,668 --> 00:38:29,876
Jon, mira esto.
569
00:38:31,668 --> 00:38:33,834
¡Hola, Jon!
570
00:38:33,918 --> 00:38:37,501
¡Aquí viene el monstruo de los globos!
571
00:38:42,626 --> 00:38:45,459
- Hola.
- Sussi, adelante.
572
00:38:47,543 --> 00:38:49,209
Estaba bromeando.
573
00:38:49,293 --> 00:38:51,459
- Hola, Clark.
- ¡Hola, Sussi Pussi!
574
00:38:51,543 --> 00:38:54,209
- ¡Bienvenido a la Casa de Olofsson!
- Gracias.
575
00:38:54,293 --> 00:38:57,543
- Toma asiento.
- Muchas gracias. Muy amable.
576
00:38:57,626 --> 00:39:00,293
- Hola, Jon.
- Estamos de festejo. Jon cumple años.
577
00:39:00,376 --> 00:39:04,043
- Lo sé. Qué pastel tan bonito.
- Sí, lo hice yo mismo.
578
00:39:06,584 --> 00:39:08,209
¿Cuántos años tienes ahora?
579
00:39:09,834 --> 00:39:11,251
Dudo que te conteste.
580
00:39:12,293 --> 00:39:13,418
Él no habla.
581
00:39:14,334 --> 00:39:18,084
No es retardado ni nada por el estilo,
pero mudarse a otro país y todo eso…
582
00:39:18,168 --> 00:39:19,418
Hay que darle tiempo.
583
00:39:20,209 --> 00:39:21,251
Felicidades, Jon.
584
00:39:26,876 --> 00:39:28,376
¿Cómo viene el libro?
585
00:39:28,459 --> 00:39:31,126
Bien. Estoy avanzando.
586
00:39:31,209 --> 00:39:33,751
- Va a ser un libro largo.
- Sí.
587
00:39:33,834 --> 00:39:37,043
- Tuviste una vida muy productiva.
- Sí, exactamente.
588
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Pensé en lo siguiente…
589
00:39:45,043 --> 00:39:46,126
¿Un arma?
590
00:39:47,168 --> 00:39:48,251
¡Perra!
591
00:39:49,168 --> 00:39:50,543
¡Inútil!
592
00:39:54,876 --> 00:39:58,918
…y quiero hacerte algunas preguntas más,
si no es molestia. ¿Clark?
593
00:39:59,001 --> 00:40:00,001
¿Eh?
594
00:40:02,168 --> 00:40:06,126
- ¿Nos quedamos aquí o vamos afuera?
- No, aquí está bien.
595
00:40:07,334 --> 00:40:10,626
No tengo que ocultarle nada a Marijke.
Lo sabe sobrellevar muy bien.
596
00:40:11,459 --> 00:40:12,959
De acuerdo.
597
00:40:13,043 --> 00:40:16,334
Sé que no te gusta hablar sobre tu niñez,
598
00:40:16,418 --> 00:40:22,501
pero ahora que tienes tu propia familia,
¿qué me dices de la familia que te crio?
599
00:40:22,584 --> 00:40:25,418
La relación con tu mamá y todo eso.
600
00:40:25,501 --> 00:40:26,334
¡Mamá!
601
00:40:26,418 --> 00:40:28,751
Mamá está aquí. Todo saldrá bien. Te amo.
602
00:40:28,834 --> 00:40:30,751
- ¡No!
- Siempre estaré contigo.
603
00:40:33,459 --> 00:40:34,668
¡Mamá!
604
00:40:34,751 --> 00:40:35,668
¡Buen muchacho!
605
00:40:37,876 --> 00:40:39,709
Pues, era muy buena.
606
00:40:41,001 --> 00:40:42,834
- Era genial.
- De acuerdo.
607
00:40:45,001 --> 00:40:49,959
También me contacté con Maria,
tu novia durante varios años.
608
00:40:50,501 --> 00:40:54,126
- Y me dijo que…
- Te dije que no anduvieras preguntando.
609
00:41:00,376 --> 00:41:01,459
Clark, espera…
610
00:41:03,876 --> 00:41:06,501
- ¿Y eso qué fue?
- Lo digo en serio.
611
00:41:06,584 --> 00:41:07,418
¿Eh?
612
00:41:07,501 --> 00:41:11,584
¿Por qué la fijación con todo eso?
¡No tiene importancia!
613
00:41:11,668 --> 00:41:14,126
Tienes una historia genial delante tuyo.
614
00:41:14,209 --> 00:41:17,709
Clark Olofsson, el genio criminal
que se convirtió en padre de familia.
615
00:41:17,793 --> 00:41:22,334
Es un libro sobre tu vida. No podemos
hacer de cuenta que el pasado no ocurrió.
616
00:41:22,418 --> 00:41:24,376
Toda la gente que lastimaste…
617
00:41:24,459 --> 00:41:28,626
No, maldita sea.
Hoy no tengo tiempo para eso. ¿De acuerdo?
618
00:41:29,459 --> 00:41:30,668
En otro momento.
619
00:41:31,418 --> 00:41:33,543
Tienes que retirarte.
Estoy ocupado. ¡Adiós!
620
00:41:34,501 --> 00:41:37,418
¡Jon, el monstruo de los globos
está de regreso!
621
00:41:37,501 --> 00:41:40,626
A comer pastel.
¡Aquí viene el mejor papá del mundo!
622
00:41:49,168 --> 00:41:51,418
Esto tendría que escribir Sussi.
623
00:41:51,501 --> 00:41:54,459
Clark Olofsson, el mejor papá del mundo
en su primer intento.
624
00:41:54,543 --> 00:41:57,959
Bueno, técnicamente, mi tercer intento.
Pero ustedes me entienden.
625
00:42:00,293 --> 00:42:01,793
¡Ahí viene la policía!
626
00:42:02,918 --> 00:42:07,084
Les demostré a todos
que podía acatar la ley.
627
00:42:12,543 --> 00:42:13,709
Bueno, más o menos…
628
00:42:13,793 --> 00:42:16,959
Clark Olofsson,
la casa está rodeada. Sal ahora.
629
00:42:17,043 --> 00:42:18,168
Mierda…
630
00:42:18,251 --> 00:42:21,251
Acatar la ley y ser padre de familia
costaba caro.
631
00:42:21,334 --> 00:42:22,168
Vamos, Jon.
632
00:42:22,251 --> 00:42:25,293
Y el botín de Gotemburgo no duró mucho.
633
00:42:25,376 --> 00:42:26,876
¡Maldita sea!
634
00:42:28,001 --> 00:42:31,376
Por precaución,
había iniciado algunos emprendimientos
635
00:42:31,459 --> 00:42:34,751
con mi viejo amigo Kurre,
recién salido de la cárcel.
636
00:42:34,834 --> 00:42:39,584
Kurre tenía contactos en Bélgica y, junto
a un empleado de la telefónica Televerket,
637
00:42:39,668 --> 00:42:42,876
elaboramos un plan brillante
para traficar mercancía a Suecia.
638
00:42:45,501 --> 00:42:49,918
El tipo de Televerket interceptaba
las llamadas a la aduana y a la policía.
639
00:42:50,001 --> 00:42:53,001
La prensa nos apodó
"la Pandilla de Televerket".
640
00:42:53,084 --> 00:42:55,168
"La pandilla Olofsson"
habría quedado mejor…
641
00:42:55,251 --> 00:42:57,418
- ¡Brillante, Slarken!
- Pan comido.
642
00:42:57,501 --> 00:42:58,751
…en mi opinión.
643
00:42:59,543 --> 00:43:01,959
Era el plan perfecto.
El dinero no paraba de llegar.
644
00:43:02,043 --> 00:43:02,876
¿Todo bien, Jon?
645
00:43:02,959 --> 00:43:05,793
Marijke no preguntaba nada
sobre mis viajes de negocios,
646
00:43:05,876 --> 00:43:08,501
y yo cumplí mi promesa:
nada de trabajo en casa.
647
00:43:08,584 --> 00:43:10,418
Pero sí llevaba a mi hijo al trabajo.
648
00:43:10,501 --> 00:43:12,001
Oye, deja de llorar.
649
00:43:12,084 --> 00:43:13,251
O algo así.
650
00:43:13,334 --> 00:43:16,543
Era el mejor papá del mundo
mientras ganaba dinero.
651
00:43:16,626 --> 00:43:19,126
Básicamente combinaba
los negocios y el placer.
652
00:43:22,959 --> 00:43:24,084
La vida me sonreía.
653
00:43:25,168 --> 00:43:26,376
Bueno, hasta ahora.
654
00:43:26,459 --> 00:43:27,459
Vamos, Jon.
655
00:43:28,251 --> 00:43:31,084
Como de costumbre,
tenían que arruinar todo.
656
00:43:33,001 --> 00:43:37,543
Tenía más de un millón de coronas encima
y tenía que alejarme de los polis.
657
00:43:37,626 --> 00:43:41,751
Era momento de irse
y decirle "tot ziens!" a Bélgica.
658
00:43:41,834 --> 00:43:44,084
Digamos que Bélgica
tampoco es la gran cosa.
659
00:43:44,168 --> 00:43:46,001
Bueno, el asunto es el siguiente:
660
00:43:46,793 --> 00:43:50,209
me tengo que ir.
Pero descuida, mamá te encontrará.
661
00:43:50,293 --> 00:43:52,293
Todo saldrá bien. ¡Adiós!
662
00:43:54,001 --> 00:43:55,376
Ay, maldición…
663
00:43:56,376 --> 00:43:59,626
Aquí tienes dinero
para comprarte helado y dulces.
664
00:44:00,876 --> 00:44:02,876
Estamos a mano, entonces.
665
00:44:02,959 --> 00:44:06,293
¡Bien! Papá se va.
Tiene que encargarse de unos asuntos.
666
00:44:08,543 --> 00:44:11,751
Pero, eh, nos vemos después.
667
00:44:34,334 --> 00:44:36,668
¡Maldita sea, carajo!
668
00:44:36,751 --> 00:44:38,376
De acuerdo. Ven.
669
00:44:39,168 --> 00:44:40,168
Oye…
670
00:44:40,793 --> 00:44:43,793
Vamos. Descuida. Todo saldrá bien.
671
00:44:46,043 --> 00:44:47,043
Listo.
672
00:44:48,626 --> 00:44:50,626
Todo está bien. Sujétate.
673
00:44:50,709 --> 00:44:52,084
No te preocupes.
674
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
¡Maldita sea!
675
00:44:58,751 --> 00:45:00,001
¡No me mires así!
676
00:45:00,084 --> 00:45:02,084
Sé que estás molesto conmigo,
677
00:45:02,168 --> 00:45:04,418
pero no es mi culpa
que hayan venido los polis.
678
00:45:07,043 --> 00:45:09,668
Podría haber sido mucho peor.
Te lo aseguro.
679
00:45:09,751 --> 00:45:12,459
¿Prefieres que te deje aquí? ¿Eh?
680
00:45:16,709 --> 00:45:18,126
Esto no es nada.
681
00:45:21,876 --> 00:45:24,043
No tienes idea de lo que me hizo mi padre.
682
00:45:24,126 --> 00:45:27,043
Hizo cosas que yo jamás te haría a ti.
683
00:45:27,918 --> 00:45:29,418
Sé lo que se siente
684
00:45:29,501 --> 00:45:33,376
que te abandonen
y que nadie se preocupe por ti.
685
00:45:34,376 --> 00:45:35,751
Pero yo sí me preocupo por ti.
686
00:45:36,876 --> 00:45:40,293
¿Me oíste? Porque soy un buen padre.
687
00:45:42,876 --> 00:45:44,668
Y hago lo mejor que puedo.
688
00:45:50,543 --> 00:45:52,126
Pan comido.
689
00:45:52,709 --> 00:45:55,584
- Tu viejo padre no perdió su talento.
- Imbécil.
690
00:45:59,168 --> 00:46:01,834
Juraría que dijiste "imbécil".
691
00:46:01,918 --> 00:46:04,293
Imagínate si esa fuera tu primera palabra.
692
00:46:07,751 --> 00:46:08,918
Da igual.
693
00:46:09,001 --> 00:46:10,501
Nos vamos a Suecia.
694
00:46:24,876 --> 00:46:25,709
¡Maldita sea!
695
00:46:29,626 --> 00:46:33,459
Salga del vehículo
con las manos en la cabeza.
696
00:46:33,543 --> 00:46:35,709
¿Entendió? Ahora, señor.
697
00:46:38,459 --> 00:46:41,543
Salga con las manos en la cabeza,
Sr. Olofsson.
698
00:46:44,584 --> 00:46:46,584
Sí, está rodeado. Vamos a disparar.
699
00:46:51,001 --> 00:46:51,959
¡Mierda!
700
00:46:55,293 --> 00:46:56,793
Estás muy guapo, Clark.
701
00:46:56,876 --> 00:46:57,709
Gracias.
702
00:47:06,751 --> 00:47:08,251
¡Mocoso del demonio!
703
00:47:08,334 --> 00:47:10,751
¡Está bien! ¡Me atraparon!
704
00:47:10,834 --> 00:47:12,543
- ¡Manos arriba!
- ¡Me rindo!
705
00:47:12,626 --> 00:47:14,043
Imbéciles de mierda.
706
00:47:14,126 --> 00:47:16,251
- ¡Hay un niño en el auto!
- ¡Suelte el arma!
707
00:47:16,334 --> 00:47:18,251
- ¡Mi hijo está en el auto!
- Vamos.
708
00:47:18,334 --> 00:47:19,626
Salga del vehículo.
709
00:47:19,709 --> 00:47:22,709
- ¡Mi hijo está en el auto! Tranquilos.
- Está rodeado.
710
00:47:22,793 --> 00:47:23,751
Todo saldrá bien, Jon.
711
00:47:23,834 --> 00:47:27,959
¡Mi hijo está en el auto! Tranquilos.
Estoy saliendo. ¡Sí, sí!
712
00:47:28,043 --> 00:47:30,626
- Estoy saliendo.
- No tiene escapatoria.
713
00:47:30,709 --> 00:47:34,293
- No haga movimientos bruscos.
- Hay un niño en el auto. Mi hijo.
714
00:47:34,376 --> 00:47:35,251
- ¿Sí?
- Vamos.
715
00:47:35,334 --> 00:47:38,209
Me rindo. Me atraparon. Pero soy inocente.
716
00:47:40,668 --> 00:47:44,043
¡Jon, Jon! Tranquilo, amiguito.
No te preocupes.
717
00:47:44,126 --> 00:47:45,959
Todo saldrá bien. Te amo.
718
00:47:47,209 --> 00:47:49,709
¡Te amo! Cuidado con el niño.
719
00:47:50,376 --> 00:47:53,209
Todo saldrá bien. Nos vemos pronto.
720
00:47:53,793 --> 00:47:55,293
¡Ese bolso no es mío!
721
00:47:55,376 --> 00:47:57,209
No es mío. Jamás lo vi en mi vida.
722
00:47:58,293 --> 00:48:01,793
No sé qué contiene.
¡Soy inocente! ¡Soy inocente!
723
00:48:01,876 --> 00:48:03,001
¡Cuiden a mi niño!
724
00:48:03,084 --> 00:48:04,418
Todo saldrá bien.
725
00:48:04,501 --> 00:48:05,834
¡Se llama Jon!
726
00:48:09,043 --> 00:48:13,709
Declaro a Clark Oderth Olofsson culpable
727
00:48:13,793 --> 00:48:16,001
de tráfico de drogas con agravante.
728
00:48:19,459 --> 00:48:22,501
Te sentencio a diez años en prisión.
729
00:48:32,876 --> 00:48:33,751
De acuerdo.
730
00:48:50,959 --> 00:48:52,418
Puta madre.
731
00:48:53,376 --> 00:48:54,584
- Olof Palme.
- ¿Qué?
732
00:48:54,668 --> 00:48:57,709
Falleció el primer ministro Olof Palme.
733
00:48:57,793 --> 00:49:02,126
Un hombre de treinta y pico de años
le disparó al primer ministro dos veces.
734
00:49:02,209 --> 00:49:06,126
- Es increíble. No lo puedo creer.
- Es horroroso.
735
00:49:06,209 --> 00:49:07,584
CÁRCEL DE KUMLA
736
00:49:07,668 --> 00:49:10,959
1 DE MARZO DE 1986
737
00:49:23,626 --> 00:49:28,751
- Nombre y motivo de la visita, por favor.
-Sí, Sussi Korsner. Vengo a ver a Clark.
738
00:49:30,918 --> 00:49:32,418
- Hola, Sussi.
- Hola.
739
00:49:32,501 --> 00:49:34,959
Palme. ¿Te enteraste de lo que pasó?
740
00:49:35,043 --> 00:49:36,543
¿Conocías este chiste?
741
00:49:36,626 --> 00:49:39,043
- ¿Cómo embarazas a una monja?
- No lo sé.
742
00:49:39,126 --> 00:49:40,376
Te la tiras.
743
00:49:43,584 --> 00:49:44,418
Aquí estás.
744
00:49:46,293 --> 00:49:47,418
¡Oh, vaya!
745
00:49:48,459 --> 00:49:50,626
"¡Qué delicioso! ¡Mira mi pancita!".
746
00:49:55,251 --> 00:49:59,418
¿Eh? ¿Por qué esa cara?
¿No sabes quién es el padre?
747
00:50:00,751 --> 00:50:03,001
Yo no puedo ser porque nunca me dejaste.
748
00:50:04,709 --> 00:50:07,001
Supongo que no te enteraste
de lo que pasó.
749
00:50:07,084 --> 00:50:11,043
- ¿No?
- ¿Qué pasó? Estoy encerrado. No lo sé.
750
00:50:11,918 --> 00:50:14,459
Olof Palme fue asesinado.
751
00:50:14,543 --> 00:50:15,626
Anoche.
752
00:50:16,376 --> 00:50:17,209
Qué mal.
753
00:50:18,209 --> 00:50:21,168
Bueno, al menos no fui yo.
754
00:50:23,126 --> 00:50:27,626
Menos mal que estoy encerrado
porque si no me culparían de eso también.
755
00:50:28,626 --> 00:50:32,293
- Tenemos que hablar.
- Vamos… Palme me caía bien.
756
00:50:32,876 --> 00:50:35,709
Me convidó su coñac. ¿Te conté eso?
757
00:50:35,793 --> 00:50:39,209
Fue apenas terminó lo de Norrmalmstorg.
Yo resolví toda la situación.
758
00:50:39,293 --> 00:50:41,626
Después me llamaron y me dijeron que iría…
759
00:50:41,709 --> 00:50:45,751
Trae esa máquina y pon a grabar.
Es una anécdota buenísima.
760
00:50:46,418 --> 00:50:48,001
Ya terminé el libro.
761
00:50:48,751 --> 00:50:53,001
¡Qué bien! Sabía que podías hacerlo.
¡Buen trabajo, Sussi Pussi!
762
00:50:53,084 --> 00:50:56,084
Sí, pero decidí que no voy a publicarlo.
763
00:50:56,668 --> 00:50:57,584
¿Eh?
764
00:50:58,668 --> 00:51:00,626
Lo pensé mucho.
765
00:51:01,876 --> 00:51:04,793
El mundo cambió y…
766
00:51:04,876 --> 00:51:07,043
El libro ya no importa.
767
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Tú ya no importas.
768
00:51:09,959 --> 00:51:14,793
No quiero ser una de las personas
que avive el mito de Clark Olofsson.
769
00:51:19,834 --> 00:51:21,709
No hagas esas bromas. Casi me la creí.
770
00:51:22,501 --> 00:51:25,626
- Muy buena.
- No quiero. No lo publicaré.
771
00:51:26,376 --> 00:51:28,959
Claro que sí. ¡Es genial!
772
00:51:29,043 --> 00:51:31,376
¿Qué te pasa? ¿Te hice algo?
773
00:51:31,459 --> 00:51:34,959
Cuanto más hablé con gente cercana a ti,
774
00:51:35,043 --> 00:51:37,043
o gente que creía ser cercana a ti,
775
00:51:37,126 --> 00:51:40,668
me di cuenta de que hay
una sola cosa que te importa:
776
00:51:41,501 --> 00:51:42,668
tú mismo.
777
00:51:42,751 --> 00:51:45,084
¡Te dije que no hablaras con nadie más!
778
00:51:45,168 --> 00:51:47,668
¿Por qué lo hiciste? ¡Pésima idea!
779
00:51:47,751 --> 00:51:50,084
El libro es sobre mí.
Tienes que hablar conmigo.
780
00:51:50,168 --> 00:51:51,668
Quería la verdad.
781
00:51:51,751 --> 00:51:54,793
Quería tener una perspectiva externa.
782
00:51:54,876 --> 00:51:58,043
No solo tus mentiras manipuladoras.
783
00:51:58,668 --> 00:52:00,834
Y me alegra haber hablado con ellos.
784
00:52:00,918 --> 00:52:04,043
¿Y sabes qué, Clark?
Tenías todo a tu alcance.
785
00:52:04,126 --> 00:52:06,793
Muchísimo amor,
sin dar nada a cambio jamás.
786
00:52:06,876 --> 00:52:09,251
Destruiste todo una y otra vez.
787
00:52:09,334 --> 00:52:13,501
Te aprovechaste del sistema
y abandonaste a tus amigos.
788
00:52:13,584 --> 00:52:16,751
Decepcionaste a Marijke, una y otra vez.
789
00:52:18,126 --> 00:52:21,626
Y ella no es la única. Hay muchas más.
790
00:52:23,834 --> 00:52:25,043
Tus hijas.
791
00:52:25,626 --> 00:52:27,876
Tus hijos. ¿Cómo están?
792
00:52:29,709 --> 00:52:31,209
¿Cómo les va?
793
00:52:32,751 --> 00:52:33,834
Les va bien.
794
00:52:34,959 --> 00:52:38,584
Pusiste en riesgo la vida de tu hijo
por algunas drogas.
795
00:52:42,209 --> 00:52:44,376
Usas a la gente, Clark.
796
00:52:45,126 --> 00:52:48,001
En el nombre del delito,
la validación y el sexo.
797
00:52:49,084 --> 00:52:54,959
Cuando ya no te sirven más,
los tiras a la basura y sigues camino.
798
00:52:55,043 --> 00:52:58,168
Nunca te molestas
en preguntarles cómo se sienten.
799
00:52:58,251 --> 00:53:02,334
Yo te puedo decir cómo se sienten, porque
hablé con todos y cada uno de ellos.
800
00:53:04,043 --> 00:53:07,543
Se sienten como la mierda, por culpa tuya.
801
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
Así que, supongo que tengo solo una…
802
00:53:17,918 --> 00:53:19,584
Pues, una última pregunta.
803
00:53:21,668 --> 00:53:24,584
¿Qué se siente?
¿Qué se siente ser Clark Olofsson?
804
00:53:25,334 --> 00:53:26,376
En serio.
805
00:53:35,168 --> 00:53:36,001
Bueno…
806
00:54:13,751 --> 00:54:14,876
¿Qué se siente?
807
00:54:15,709 --> 00:54:17,959
Les diré exactamente qué se siente.
808
00:54:20,459 --> 00:54:22,376
Siento que recién acabo de empezar.
809
00:54:30,168 --> 00:54:31,251
Váyanse al diablo.
810
00:54:55,501 --> 00:54:57,793
BASADA EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
I-III DE CLARK OLOFSSON
811
01:00:20,501 --> 01:00:23,501
Subtítulos: Laura Cucurullo