1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:08,793 --> 00:00:11,793
"HE LEÍDO TODOS LOS LIBROS QUE EXISTEN.
Y UNOS CUANTOS MÁS"
3
00:00:24,418 --> 00:00:28,209
BASADO EN VERDADES Y MENTIRAS
4
00:00:48,876 --> 00:00:51,293
CÁRCEL DE KUMLA
2 DE JUNIO DE 1980
5
00:00:59,584 --> 00:01:03,751
- ¿Nombre?
- Sussi Korsner para ver a Clark Olofsson.
6
00:01:05,334 --> 00:01:06,584
Bienvenida.
7
00:01:07,668 --> 00:01:09,668
Alce los brazos. ¿Tiene objetos afilados?
8
00:01:14,001 --> 00:01:14,918
Hola.
9
00:01:15,001 --> 00:01:16,584
Documentación.
10
00:01:17,584 --> 00:01:22,126
Cada puto escritor en Suecia
hacía cola para escribir mi autobiografía.
11
00:01:23,084 --> 00:01:25,501
Tenían tanto material para utilizar…
12
00:01:25,584 --> 00:01:26,418
Gracias.
13
00:01:26,501 --> 00:01:28,626
…y seguro que sería un éxito en ventas.
14
00:01:29,168 --> 00:01:32,376
Escogí a este bombón, se llamaba Sussi.
15
00:01:32,459 --> 00:01:34,626
Muy sexi. ¿Verdad?
16
00:01:36,001 --> 00:01:39,501
Todos querían oír mi historia,
así que había que empezar ya.
17
00:01:43,626 --> 00:01:44,626
A LA CAZA DE CLARK
18
00:01:54,668 --> 00:01:58,168
Hola, ¿qué tal?
¿Dónde habéis metido a la chica guapa?
19
00:01:58,751 --> 00:01:59,959
¿La escritora?
20
00:02:01,209 --> 00:02:03,293
No me digas que la habéis encerrado.
21
00:02:05,084 --> 00:02:06,876
¡Bueno, bueno!
22
00:02:06,959 --> 00:02:09,376
- ¡Aquí estás! Totalmente sola.
- Hola.
23
00:02:09,459 --> 00:02:10,793
- ¿Pudiste entrar?
- Sí.
24
00:02:10,876 --> 00:02:12,209
Eso dijo ella.
25
00:02:13,126 --> 00:02:16,251
- Un placer conocerte por fin. Soy Sussi.
- Sí. Soy Clark.
26
00:02:16,918 --> 00:02:18,918
¡Guau! ¡Qué bien hueles!
27
00:02:19,668 --> 00:02:21,126
- Siéntate.
- Gracias.
28
00:02:22,209 --> 00:02:24,959
Bueno, ¿cómo va esto?
29
00:02:25,543 --> 00:02:29,043
Me preguntas o le doy a la lengua.
Soy muy bueno en eso.
30
00:02:29,709 --> 00:02:31,834
- Le he dado muchas vueltas.
- ¿Sí?
31
00:02:31,918 --> 00:02:35,043
- Estoy escribiendo, si quieres leerlo.
- Me encantaría.
32
00:02:35,126 --> 00:02:39,543
Pensé que a lo mejor podríamos
escribirlo juntos. Sería divertido.
33
00:02:40,876 --> 00:02:43,751
O quizá debería empezar sola…
34
00:02:43,834 --> 00:02:45,834
- Por supesto.
- Y partimos de ahí.
35
00:02:45,918 --> 00:02:49,501
Tú eres la escritora, tú decides.
Lo respeto. Por supuesto.
36
00:02:52,418 --> 00:02:54,876
Joder, ¿sacaste
ese cuerpo de la escritura?
37
00:03:01,543 --> 00:03:03,084
Empecemos.
38
00:03:03,168 --> 00:03:09,751
Bueno, estoy aquí en la cárcel de Kumla
para mi primera sesión con Clark Olofsson.
39
00:03:09,834 --> 00:03:12,876
- El único e inigualable.
- Estamos en una nueva década.
40
00:03:12,959 --> 00:03:15,751
En unos meses quedarás libre.
41
00:03:16,418 --> 00:03:18,876
- Te has casado.
- Sí.
42
00:03:18,959 --> 00:03:22,084
Tu mujer Marijke
está embarazada de vuestro primer hijo.
43
00:03:22,168 --> 00:03:24,043
- Sí, una mujer magnífica.
- Sí.
44
00:03:24,126 --> 00:03:27,209
Y sigues apareciendo en primera página.
45
00:03:27,293 --> 00:03:32,376
Así que quiero saber… ¿Qué se siente
al ser Clark Olofsson ahora mismo?
46
00:03:33,084 --> 00:03:34,751
¡Ja!, ¿qué se siente…?
47
00:03:37,626 --> 00:03:41,084
¿Me preguntas a mí
qué se siente al ser yo?
48
00:03:45,543 --> 00:03:47,626
Bueno, ¿tú qué coño crees?
49
00:03:50,668 --> 00:03:52,626
PROTAGONIZADA POR
CLARK OLOFSSON COMO CLARK OLOFSSON
50
00:03:54,543 --> 00:03:55,626
¡Clark!
51
00:03:58,668 --> 00:04:01,626
¡Clark! ¡C-L-A-R-K!
52
00:04:01,709 --> 00:04:02,709
¡Clark!
53
00:04:09,418 --> 00:04:11,626
LA NOVIA - KURRE EL AMIGO
54
00:04:13,293 --> 00:04:14,334
CLARK OLOFSSON COMO CLARK OLOFSSON
55
00:04:18,751 --> 00:04:19,751
¡Oh, Clark!
56
00:04:25,168 --> 00:04:28,459
Se siente de puta madre
ser Clark Oloffson ahora mismo.
57
00:04:34,126 --> 00:04:35,168
Allá vamos.
58
00:04:35,251 --> 00:04:37,418
Bienvenida a mi casa.
59
00:04:38,584 --> 00:04:40,834
C 316, mi casa.
60
00:04:40,918 --> 00:04:43,959
Mis libros, leo mucho.
Aquí me siento y escribo.
61
00:04:46,084 --> 00:04:48,876
- Aeróbic. Intento mantenerme en forma.
- Ya…
62
00:04:49,793 --> 00:04:52,168
- Qué bien.
- Ven, siéntate…
63
00:04:52,834 --> 00:04:54,376
- Vale.
- Vale…
64
00:04:56,834 --> 00:05:00,209
¿Y qué pasó
en el restaurante después del atraco?
65
00:05:00,293 --> 00:05:04,959
- ¿Qué quieres decir?
- Estaba junto a una estacón de policía.
66
00:05:05,043 --> 00:05:09,084
- Como si quisieras que te arrestaran.
- Bueno, no…
67
00:05:09,168 --> 00:05:11,793
Aquí no se está tan mal.
68
00:05:11,876 --> 00:05:14,126
He pasado mucho tiempo en la cárcel.
69
00:05:14,209 --> 00:05:16,584
Aquí hay paz y calma.
70
00:05:16,668 --> 00:05:18,001
Tiempo para pensar.
71
00:05:18,084 --> 00:05:19,959
¿Tiempo para pensar en qué?
72
00:05:20,918 --> 00:05:21,918
En todo.
73
00:05:22,001 --> 00:05:23,668
¿Y a qué conclusión llegaste?
74
00:05:23,751 --> 00:05:26,168
Voy a dejar esta vida atrás.
75
00:05:26,251 --> 00:05:28,376
Quiero empezar de cero con Marijke.
76
00:05:29,459 --> 00:05:31,209
Voy a hacer las cosas bien.
77
00:05:31,293 --> 00:05:33,751
- Qué emocionante.
- Sí.
78
00:05:33,834 --> 00:05:36,543
¿Ya tienes dos hijas, no?
79
00:05:37,251 --> 00:05:38,084
Sí.
80
00:05:38,168 --> 00:05:41,334
Es cierto, tenía un par de niñas.
81
00:05:41,418 --> 00:05:44,793
Una con Ingela, ya sabéis, la de la sauna.
82
00:05:46,168 --> 00:05:48,751
Y una con Madou. ¿La recordáis?
83
00:05:48,834 --> 00:05:52,626
Me la encontré unos años más tarde,
y una cosa llevó a la otra.
84
00:05:56,501 --> 00:05:58,334
¿Ves a tus hijas alguna vez?
85
00:06:00,293 --> 00:06:03,626
Bueno, es… Tenemos una muy buena relación.
86
00:06:03,709 --> 00:06:04,918
Me adoran.
87
00:06:07,168 --> 00:06:09,126
Pero esta es la cuestión.
88
00:06:09,209 --> 00:06:12,959
Eso se acabó, es el pasado
y nunca me aferro al pasado.
89
00:06:13,043 --> 00:06:15,668
No, no quiero hablar de ello. Olvídalo.
90
00:06:15,751 --> 00:06:20,126
Bueno, es importante para mí y
para el libro. Quiero saberlo todo de ti.
91
00:06:20,751 --> 00:06:24,334
Como por ejemplo…
Parece que te gusta la vida en la cárcel.
92
00:06:24,418 --> 00:06:26,918
¿Por qué te fugas todo el tiempo?
93
00:06:27,001 --> 00:06:29,168
¿Qué mierda de pregunta es esa?
94
00:06:30,501 --> 00:06:33,543
¿Sabes qué? Eso no importa.
95
00:06:34,126 --> 00:06:38,043
Deberías escribir sobre el hecho de que
voy a formar una familia con Marijke,
96
00:06:38,126 --> 00:06:40,501
y de que voy a salir en unos meses.
97
00:06:41,084 --> 00:06:43,209
¡Céntrate en eso! Será genial.
98
00:06:53,334 --> 00:06:55,959
No hagas estupideces, Clarken.
99
00:06:56,043 --> 00:06:59,501
- ¿A qué coño te refieres?
- Este es tu último permiso.
100
00:06:59,584 --> 00:07:02,251
- Lo sé.
- En unas semanas serás libre.
101
00:07:05,126 --> 00:07:08,793
No pienso estropearlo ni de coña.
102
00:07:08,876 --> 00:07:11,668
¡Kurre el Zorro!
103
00:07:14,626 --> 00:07:16,168
Claro que lo harás.
104
00:07:17,876 --> 00:07:20,459
¡Chúpame la polla, puto poli!
105
00:07:28,293 --> 00:07:30,418
SKANSEN - FIESTAS JUNINAS
106
00:07:34,126 --> 00:07:36,209
¡Quítate de en medio, viejo!
107
00:07:38,043 --> 00:07:39,334
¡Que te jodan!
108
00:07:39,418 --> 00:07:41,126
¡Aquí llega Slarken!
109
00:07:49,959 --> 00:07:52,251
¡Aparta! Dejad paso…
110
00:07:52,334 --> 00:07:54,001
¿Qué coño estáis mirando?
111
00:07:56,168 --> 00:07:57,209
¡Cabrón!
112
00:08:02,001 --> 00:08:03,626
Hasta el fondo
113
00:08:03,709 --> 00:08:05,834
Canta hopp faderallan lallan ey
114
00:08:05,918 --> 00:08:08,668
Bébetelo todo de un trago
115
00:08:08,751 --> 00:08:10,668
O no te subirá ni la mitad
116
00:08:10,751 --> 00:08:13,168
Hasta el fondo
117
00:08:13,251 --> 00:08:15,251
Canta hopp faderallan lallan ey
118
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
¿Qué pasó? ¿Todo bien, Slarken?
119
00:08:19,209 --> 00:08:20,834
¡Felices fiestas!
120
00:08:26,043 --> 00:08:29,709
- ¿Os divertís, gente?
- ¡Esto es mío!
121
00:08:29,793 --> 00:08:31,126
Felices fies…
122
00:08:32,376 --> 00:08:33,501
Divirtámonos.
123
00:08:33,584 --> 00:08:34,793
Para ya.
124
00:08:34,876 --> 00:08:36,626
¿Qué mierda es esta?
125
00:08:36,709 --> 00:08:38,001
¿Ha muerto alguien?
126
00:08:38,084 --> 00:08:40,793
- Quiero unas tradicionales…
- Bailemos.
127
00:08:40,876 --> 00:08:42,501
- …fiestas juninas.
- ¡Mamá!
128
00:08:42,584 --> 00:08:44,668
¡Moveos!
129
00:08:45,209 --> 00:08:46,793
¡Tocad para Slarken!
130
00:08:46,876 --> 00:08:48,126
¡Tocad para Slarken!
131
00:08:48,793 --> 00:08:50,126
¡Eso, sentaos!
132
00:08:50,209 --> 00:08:52,584
- ¡A bailar! Felices fiestas.
- Slarken lo hará.
133
00:08:55,543 --> 00:08:58,293
- Bájala. ¡Bájala ya!
- Estamos de fiesta.
134
00:08:58,376 --> 00:09:01,251
¿Qué es esto? ¿Flores en el pelo?
135
00:09:01,334 --> 00:09:02,668
¡Vete a las Bahamas!
136
00:09:03,918 --> 00:09:06,043
- ¿Qué haces?
- Señor…
137
00:09:07,126 --> 00:09:08,376
¡Mirad esto!
138
00:09:08,459 --> 00:09:10,793
- Quiero una cerveza.
- ¡A bailar!
139
00:09:12,376 --> 00:09:14,501
Vamos, joder. ¡A bailar!
140
00:09:15,043 --> 00:09:15,876
A bailar…
141
00:09:18,918 --> 00:09:20,418
Venga, a bailar.
142
00:09:23,918 --> 00:09:26,668
Vamos, señora. Coma una salchicha…
143
00:09:26,751 --> 00:09:28,834
- No…
- Tome.
144
00:09:30,918 --> 00:09:33,751
Vale. O. P. Anderson, buena elección.
145
00:09:33,834 --> 00:09:37,626
- ¿Te pongo un vaso?
- No, no te preocupes. Yo me ocupo.
146
00:09:37,709 --> 00:09:40,918
- Disculpe.
- Sí. Hola, dime.
147
00:09:41,001 --> 00:09:43,709
- Felices fiestas.
- Felices fiestas.
148
00:09:43,793 --> 00:09:48,334
Mire, no creo que este sea el lugar
adecuado para tus amigos y para ti.
149
00:09:48,418 --> 00:09:50,043
Eso está más que claro.
150
00:09:50,126 --> 00:09:51,793
Esta fiesta es un asco.
151
00:09:51,876 --> 00:09:54,668
Pero no te preocupes.
Haremos que sea un fiestón.
152
00:09:54,751 --> 00:09:59,043
Mejor sería que recogierais
vuestras cosas y os marcharais.
153
00:09:59,876 --> 00:10:03,293
No queremos problemas
durante la celebración.
154
00:10:03,376 --> 00:10:06,168
- Entiendo. ¿Qué problema tienes?
- Solo…
155
00:10:06,251 --> 00:10:10,126
¿No tienes sentido del humor?
Solo queremos pasárnoslo bien.
156
00:10:10,209 --> 00:10:11,709
¡Deja en paz a Berit!
157
00:10:11,793 --> 00:10:12,793
Somos gente maja…
158
00:10:12,876 --> 00:10:15,584
Es que no nos gusta que
159
00:10:15,668 --> 00:10:20,293
venga una banda de hooligans borrachos
y patéticos y asusten a todo el mundo.
160
00:10:20,376 --> 00:10:24,501
Así que haznos un favor
a todos y vete, Clark.
161
00:10:25,084 --> 00:10:28,459
- No eres tan tonto como pareces.
- No.
162
00:10:28,543 --> 00:10:29,376
¡Hola, abuelo!
163
00:10:29,459 --> 00:10:33,168
Parecía que no sabías
con quién hablabas. ¡Un puto maleducado!
164
00:10:33,251 --> 00:10:35,709
Sé que siempre haces lo que te da la gana.
165
00:10:35,793 --> 00:10:39,168
- Sí.
- Pero aquí se te acabó la diversión.
166
00:10:39,834 --> 00:10:44,668
Así que coge a tu panda
de sucios asquerosos y vete de aqu…
167
00:10:48,709 --> 00:10:50,001
¡No me hables así!
168
00:10:50,959 --> 00:10:52,834
¡Nadie me dice qué hacer!
169
00:10:55,876 --> 00:10:56,959
Ven aquí.
170
00:10:57,959 --> 00:11:00,376
¿Qué miráis? ¡Empezó él!
171
00:11:01,376 --> 00:11:02,334
¡Mamá!
172
00:11:03,043 --> 00:11:06,209
Comeos una fresa y disfrutad.
Están riquísimas.
173
00:11:09,126 --> 00:11:11,376
¡Suéltame! ¡Suéltame!
174
00:11:11,959 --> 00:11:12,793
¡Slarken!
175
00:11:12,876 --> 00:11:14,543
- ¡Suéltame!
- No, deja…
176
00:11:14,626 --> 00:11:15,876
¡Puto violinista!
177
00:11:17,293 --> 00:11:18,959
- ¡Kurre!
- ¡Suéltame, joder!
178
00:11:19,043 --> 00:11:20,418
¡Dutte!
179
00:11:20,501 --> 00:11:21,709
¡Suéltalo!
180
00:11:21,793 --> 00:11:22,668
¡Suelta!
181
00:11:22,751 --> 00:11:23,834
¡Suéltame!
182
00:11:25,376 --> 00:11:26,334
¡Mierda!
183
00:11:30,459 --> 00:11:31,709
¿Sabes quién soy?
184
00:11:31,793 --> 00:11:33,668
¡Te voy a romper la cara!
185
00:11:41,126 --> 00:11:42,459
¡Tiene un cuchillo!
186
00:11:42,543 --> 00:11:44,793
¡Ve a la cabina y llama a la policía!
187
00:11:45,918 --> 00:11:47,084
¡Abuelo!
188
00:11:51,334 --> 00:11:52,793
¡Ayuda!
189
00:11:57,168 --> 00:11:58,001
Slarken…
190
00:11:58,084 --> 00:12:01,418
¿Cómo te atreves
a romperme una botella en la cara?
191
00:12:02,418 --> 00:12:03,668
- ¡Kurre!
- ¡Slarken!
192
00:12:04,668 --> 00:12:06,084
¡Ya basta!
193
00:12:07,209 --> 00:12:10,126
¡Slarken!
194
00:12:10,209 --> 00:12:11,709
¡Slarken! Debemos irnos…
195
00:12:12,293 --> 00:12:14,543
Slarken, vamos…
196
00:12:14,626 --> 00:12:15,584
¡Un médico!
197
00:12:15,668 --> 00:12:16,959
Vámonos, joder.
198
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
¡Venga, vamos!
199
00:12:19,334 --> 00:12:20,251
¡Ayudadlo!
200
00:12:22,293 --> 00:12:23,751
¡Quietos, cabrones!
201
00:12:23,834 --> 00:12:25,043
Llama a una ambulancia.
202
00:12:25,834 --> 00:12:27,043
¿Qué coño?
203
00:12:29,668 --> 00:12:32,376
- ¿Me oyes?
- ¡No me dejes!
204
00:12:34,209 --> 00:12:37,543
Por la presente declaro
a Clark Oderth Olofsson
205
00:12:37,626 --> 00:12:40,501
culpable de agresión con agravantes,
206
00:12:40,584 --> 00:12:43,543
y lo condeno a dos años de prisión.
207
00:12:45,293 --> 00:12:47,834
¿Qué coño? ¡Venga, dame un respiro!
208
00:12:47,918 --> 00:12:50,876
- ¡Empezó él!
- ¿Oh? ¿Empecé yo?
209
00:12:50,959 --> 00:12:52,209
¡Sí, empezaste tú!
210
00:12:52,293 --> 00:12:55,126
Además, fue un accidente.
Cayó sobre el cuchillo.
211
00:12:55,834 --> 00:12:58,043
¡Y mi mujer! ¡El bebé está por llegar!
212
00:12:58,126 --> 00:13:00,001
No veré nacer a mi hijo… ¡otra vez!
213
00:13:00,668 --> 00:13:04,293
Haberlo pensado antes
de que él se cayera sobre el cuchillo.
214
00:13:04,376 --> 00:13:05,626
¡Diecisiete veces!
215
00:13:05,709 --> 00:13:10,459
- Qué más da, sobrevivió.
- ¡Sí, por los putos pelos!
216
00:13:10,543 --> 00:13:13,793
Tuviste suerte.
Podría haberle matado si hubiese querido.
217
00:13:13,876 --> 00:13:16,959
Debería dejar de hablar ahora, Clark.
218
00:13:17,043 --> 00:13:20,543
- Clark, algo va mal…
- Lo sé, que es imbécil. Soy inocente.
219
00:13:22,251 --> 00:13:24,251
Sacadlo de aquí. Ahora mismo.
220
00:13:24,334 --> 00:13:27,543
- Cielo, ¿te hiciste pis?
- Cielo, he roto aguas.
221
00:13:27,626 --> 00:13:30,334
- Vale, Clark. Vamos.
- ¿En serio? ¡Soltadme!
222
00:13:30,418 --> 00:13:32,626
Cielo… ¡Cielo!
223
00:13:32,709 --> 00:13:35,751
- ¡Sacadlo de aquí!
- ¡Cielo, nos vemos pronto!
224
00:13:39,168 --> 00:13:41,001
Tranquila…
225
00:13:41,084 --> 00:13:44,418
No te contengas, Marijke.
Gritar puede ser de ayuda.
226
00:13:45,459 --> 00:13:47,584
Vale, allá vamos.
227
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
A ver si lo entiendo,
tú ibas a empezar de cero,
228
00:14:03,084 --> 00:14:06,001
pero en vez de eso,
casi matas a un hombre.
229
00:14:06,084 --> 00:14:08,543
Ya, quizá no debería haberlo hecho.
230
00:14:08,626 --> 00:14:10,293
Pero ese imbécil empezó.
231
00:14:10,376 --> 00:14:12,001
Otro parto que me pierdo.
232
00:14:13,209 --> 00:14:16,584
A Marijke no le importa.
¿Pero yo qué? Me lo pierdo todo.
233
00:14:19,084 --> 00:14:21,709
Da igual, los partos están sobrevalorados.
234
00:14:21,793 --> 00:14:23,626
Además nadie los recuerda.
235
00:14:24,209 --> 00:14:27,543
¿Eh? Con que estés
cuando empiecen a caminar y a hablar.
236
00:14:27,626 --> 00:14:30,084
Y para entonces seré libre.
237
00:14:32,084 --> 00:14:34,751
A ver, sigo aquí, ¿no?
238
00:14:34,834 --> 00:14:37,168
No como mi viejo que cogió y se fue.
239
00:14:37,834 --> 00:14:40,501
¿Podemos hablar un poco sobre tu padre?
240
00:14:41,084 --> 00:14:43,793
Parece que temes convertirte en él.
241
00:14:49,959 --> 00:14:50,959
¿Eh?
242
00:14:52,209 --> 00:14:53,293
Ahí tienes.
243
00:14:53,376 --> 00:14:56,418
- ¿Un regalo?
- Claro, es su cumpleaños.
244
00:14:56,501 --> 00:14:59,584
- Claro que iba a comprarle algo.
- Qué bien, Clark.
245
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Hola, cariño.
246
00:15:05,459 --> 00:15:06,459
¿Una pistola?
247
00:15:07,626 --> 00:15:09,668
¿Qué coño es eso, Sten?
248
00:15:09,751 --> 00:15:11,584
- ¿Qué?
- ¿Es de verdad?
249
00:15:11,668 --> 00:15:14,793
- ¿Cómo que de verdad?
- ¿Una pistola de verdad?
250
00:15:14,876 --> 00:15:18,501
¡Es un regalo de cumpleaños!
Tráeme una cerveza.
251
00:15:18,584 --> 00:15:21,293
¡Joder! Qué manera
de estropear el momento…
252
00:15:21,376 --> 00:15:24,001
Me pones de los putos nervios, puta.
253
00:15:24,501 --> 00:15:27,751
¡Pum, pum, pum!
254
00:15:27,834 --> 00:15:30,626
Clark, mira. Ven aquí, escucha.
255
00:15:30,709 --> 00:15:35,084
Que quede entre nosotros los hombres:
Hay cosas que las putas no entienden.
256
00:15:35,168 --> 00:15:36,709
¿Entiendes lo que te digo?
257
00:15:37,293 --> 00:15:38,168
¿A que sí?
258
00:15:38,251 --> 00:15:40,584
Me parece una muy mala idea.
259
00:15:40,668 --> 00:15:43,876
- ¿Qué quieres decir?
- Darle a un niño de 6 años una…
260
00:15:43,959 --> 00:15:47,334
¡Puta imbécil! ¡Claro que no está cargada!
261
00:15:47,418 --> 00:15:49,709
¿Tú que crees, estúpida…?
262
00:15:53,501 --> 00:15:54,543
¿Qué…?
263
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
¿Qué coño fue eso?
264
00:16:00,959 --> 00:16:02,751
¿Qué coño está pasando?
265
00:16:04,459 --> 00:16:07,168
- Mierda, ¿estás bien?
- ¡Me has disparado!
266
00:16:07,251 --> 00:16:10,584
En la pierna, es un rasguño, joder.
267
00:16:10,668 --> 00:16:13,376
- ¡Estoy sangrando!
- ¡Sí, estás sangrando!
268
00:16:13,459 --> 00:16:14,584
Joder…
269
00:16:15,668 --> 00:16:17,834
¡Ya me cansé de esta mierda!
270
00:16:17,918 --> 00:16:21,251
¡Nunca estás contenta
con lo que hago, sea lo que sea!
271
00:16:21,334 --> 00:16:23,043
¡Mierda, dame mi cerveza!
272
00:16:23,126 --> 00:16:24,959
Estoy harto de vosotros.
273
00:16:25,043 --> 00:16:27,709
¡Putos cabrones, a la mierda!
274
00:16:30,001 --> 00:16:31,876
- Me…
- ¡A la mierda!
275
00:16:31,959 --> 00:16:34,751
…duele solo un poco, estoy sangrando…
276
00:16:34,834 --> 00:16:38,084
Olvídalo. Era un cabrón,
es lo único que debes saber.
277
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
Ahora quiero preguntarte algo.
278
00:16:43,584 --> 00:16:45,709
Aquí estoy muy solo…
279
00:16:46,501 --> 00:16:49,084
así que estaba pensando, antes de irte,
280
00:16:49,168 --> 00:16:51,043
¿me darías tus bragas?
281
00:16:55,959 --> 00:16:57,793
Creo que hemos acabado por hoy…
282
00:16:57,876 --> 00:17:00,001
Aún nos quedan vente minutos.
283
00:17:00,084 --> 00:17:03,293
- Sí, pues hasta la próxima.
- Oye…
284
00:17:04,709 --> 00:17:06,376
¡Tenía que intentarlo!
285
00:17:08,376 --> 00:17:10,959
No tiene sentido del humor.
286
00:17:11,043 --> 00:17:11,959
FACULTAD DE PERIODISMO
287
00:17:12,043 --> 00:17:13,293
Otros dos años más.
288
00:17:13,376 --> 00:17:17,168
Mientras Sussi la insulsa escribía,
me puse a estudiar periodismo.
289
00:17:17,251 --> 00:17:20,168
Antes escribía
el "Periódico de hormigón" y me fue bien.
290
00:17:20,251 --> 00:17:21,459
- Bienvenido.
- Gracias.
291
00:17:22,334 --> 00:17:25,251
Y tenía permisos
para hacer las pruebas de admisión.
292
00:17:26,001 --> 00:17:29,168
Disponéis de una hora, la cual empieza ya.
293
00:17:29,834 --> 00:17:32,668
Cuando estás entre rejas
tienes tiempo para leer.
294
00:17:32,751 --> 00:17:35,876
Seguro que he leído
todos los libros del mundo. O más.
295
00:17:35,959 --> 00:17:37,709
Y por eso soy muy inteligente.
296
00:17:40,293 --> 00:17:42,876
Nadie se creyó que me admitirían.
297
00:17:43,459 --> 00:17:45,501
Pero no puede ser muy difícil.
298
00:17:46,959 --> 00:17:49,084
- Joder, lo ha clavado.
- Sí.
299
00:17:49,168 --> 00:17:51,126
Y además en tiempo récord.
300
00:17:51,209 --> 00:17:53,043
O sea, que no es un imbécil.
301
00:17:53,126 --> 00:17:57,126
No, pero esto conllevará
implicaciones políticas.
302
00:17:57,209 --> 00:18:03,126
Yo le aconsejaría que no dejara
que Clark Olofsson entre en la facultad.
303
00:18:04,001 --> 00:18:06,251
Gracias. Pero no se trata de eso, ¿no?
304
00:18:07,501 --> 00:18:09,584
- ¿Seguro que quiere hacerlo?
- No.
305
00:18:09,668 --> 00:18:13,626
¿Cree que quiero a ese cabrón aquí?
No me gusta pero no tengo elección.
306
00:18:15,876 --> 00:18:17,001
APROBADO
307
00:18:17,084 --> 00:18:19,584
¡Ja! Sabía que lo conseguiría.
308
00:18:20,959 --> 00:18:23,168
Y me gradué con honores.
309
00:18:23,251 --> 00:18:24,334
Clark Olofsson.
310
00:18:25,251 --> 00:18:26,959
Fue pan comido.
311
00:18:27,793 --> 00:18:31,001
Enhorabuena, Clark.
Fue un honor tenerte aquí.
312
00:18:31,084 --> 00:18:32,918
- ¡Pues claro!
- Buena suerte.
313
00:18:33,001 --> 00:18:34,209
Gracias por todo.
314
00:18:37,918 --> 00:18:39,876
CLARK SE GRADÚA EN PERIDISMO
315
00:18:42,418 --> 00:18:43,751
- ¡Ahí está!
- Hola.
316
00:18:46,501 --> 00:18:47,626
Un placer.
317
00:18:47,709 --> 00:18:49,918
- Hola.
- Enhorabuena.
318
00:18:50,834 --> 00:18:51,668
Hola.
319
00:18:53,084 --> 00:18:57,001
- Enhorabuena por aprobar periodismo.
- Muchas gracias.
320
00:18:57,084 --> 00:18:59,793
¿Cómo reaccionaron tus amigos?
321
00:19:00,376 --> 00:19:04,209
Pues… Me dijeron:
"Lucha por los derechos de los presos".
322
00:19:04,293 --> 00:19:09,543
¿Te ven como un pez gordo ahora?
¿No tienen problemas con que seas famoso?
323
00:19:09,626 --> 00:19:11,959
No, me conocen.
324
00:19:12,043 --> 00:19:13,376
¿Qué se siente?
325
00:19:13,459 --> 00:19:16,501
Pues… estoy contento, claro…
326
00:19:17,084 --> 00:19:20,043
Estaré más contento en dos años
y cuatro meses cuando salga libre.
327
00:19:21,001 --> 00:19:23,001
Debes mucho a la sociedad.
328
00:19:23,084 --> 00:19:26,126
¿Devolverás el dinero
del atraco de Gotemburgo?
329
00:19:26,209 --> 00:19:28,001
- No, no puedo.
- ¿Por qué?
330
00:19:28,084 --> 00:19:31,209
- No sé dónde está.
- ¿De cuánto estamos hablando?
331
00:19:31,293 --> 00:19:35,251
- Pues, más o menos 700 000.
- ¿Y no sabes dónde está?
332
00:19:35,334 --> 00:19:36,584
No tengo ni idea.
333
00:19:38,918 --> 00:19:41,918
¿Cuál es tu especialidad?
¿Sobre qué escribirás?
334
00:19:42,001 --> 00:19:45,668
Claro, asumís que me centraré
en mis áreas de especialización.
335
00:19:45,751 --> 00:19:50,418
Las cuales serían periodismo penal,
atracos a bancos y mujeres guapas.
336
00:19:51,209 --> 00:19:54,751
Pero… no quiero ponerme límites.
Quiero aprender de todo.
337
00:19:54,834 --> 00:19:57,459
¿Qué te parece conocer así
a tus futuros compañeros?
338
00:19:58,126 --> 00:20:01,584
- Ya los conocía.
- ¿Eres la nueva imagen del periodismo?
339
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
Mi imagen es mucho mejor que la vuestra.
340
00:20:05,251 --> 00:20:09,501
No pretendía ser periodista
o escribir sobre gente aburrida.
341
00:20:09,584 --> 00:20:13,126
¿Para qué malgastar mi tiempo
en eso en vez de centrarme en mí?
342
00:20:13,209 --> 00:20:18,001
Me daban permisos para hacer
las prácticas, así que "practiqué" mucho…
343
00:20:19,251 --> 00:20:22,251
La noche en El Café, nada mal, amigos.
344
00:20:22,334 --> 00:20:24,459
La noche es joven y muy larga.
345
00:20:24,543 --> 00:20:28,376
¡Moved el esqueleto, saltad y bailad
y sobre todo pasadlo bien!
346
00:20:29,626 --> 00:20:31,459
Ese es mi colega. ¡Kurre!
347
00:20:34,918 --> 00:20:37,209
Es el lugar de moda, y mirad quién llegó…
348
00:20:37,293 --> 00:20:39,876
¡Clark está aquí! ¡Qué pillo!
349
00:20:39,959 --> 00:20:41,459
¡A bailar!
350
00:20:42,043 --> 00:20:45,043
Slarken… ¡Polvo mágico!
351
00:20:45,626 --> 00:20:46,751
Si insistes.
352
00:20:47,668 --> 00:20:49,251
¡Vamos a emborracharnos!
353
00:20:49,334 --> 00:20:51,376
¡Muy bien, es hora de divertirse!
354
00:20:54,084 --> 00:20:55,918
- Salud…
-…joder.
355
00:20:56,834 --> 00:20:59,751
Los 80… Qué década.
356
00:20:59,834 --> 00:21:02,959
- ¡Vuelve a ganar!
- Es muy fuerte.
357
00:21:03,043 --> 00:21:04,918
- ¡Abajo el muro!
- ¡Viva!
358
00:21:10,501 --> 00:21:15,001
No te creas lo que lees por ahí.
Fue divertido. Kicki… acabamos follando.
359
00:21:15,084 --> 00:21:17,001
Clark, sírvete.
360
00:21:17,084 --> 00:21:18,834
Material de primera.
361
00:21:21,334 --> 00:21:22,251
¡Olofsson!
362
00:21:23,959 --> 00:21:25,168
¡Tommy Pony!
363
00:21:26,126 --> 00:21:28,376
Me alegro de que te tomes tiempo libre.
364
00:21:30,126 --> 00:21:33,251
Esto de convertirte en periodista…
365
00:21:33,334 --> 00:21:36,168
- ¿Sí?
- Mira que lo dije, la va a cagar.
366
00:21:36,251 --> 00:21:39,501
Me iba muy bien hasta que llegaste.
367
00:21:41,668 --> 00:21:43,459
Eso parece.
368
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
¡Policía! El que no salga de aquí
queda arrestado por posesión de drogas.
369
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Tío, el poli tiene que cagar.
370
00:21:53,543 --> 00:21:55,293
- Nos vemos.
- Tú te quedas.
371
00:21:55,376 --> 00:21:58,043
Oye… Quédate ahí.
372
00:21:58,126 --> 00:22:01,084
Joder, Clark.
Creí que te habías reformado.
373
00:22:01,168 --> 00:22:03,293
Y lo he hecho. Todo va bien.
374
00:22:04,251 --> 00:22:06,334
- ¡No te metas!
- Oye…
375
00:22:07,418 --> 00:22:10,043
Te conozco desde hace mucho tiempo, y sé…
376
00:22:10,126 --> 00:22:13,626
sé que tienes muchas cosas
en la cabeza que te molestan.
377
00:22:14,418 --> 00:22:19,001
Vamos, inténtalo. Enséñale a todo
el mundo que no eres un idiota…
378
00:22:19,084 --> 00:22:21,501
¡Cállate! ¡No me llames idiota!
379
00:22:22,084 --> 00:22:24,626
¡Idiota eres tú! ¡Nadie me dice qué hacer!
380
00:22:25,584 --> 00:22:29,084
- ¿Se supone que me tengo que asustar?
- Sí, eso es.
381
00:22:29,168 --> 00:22:32,418
Vale. A lo mejor me vas a pegar, ¿también?
382
00:22:32,501 --> 00:22:35,793
Vale, venga. Pégame fuer…
383
00:22:36,376 --> 00:22:38,959
Bueno, él me lo pidió.
384
00:22:40,334 --> 00:22:41,293
Como quieras.
385
00:22:42,626 --> 00:22:47,126
¿Qué más se puede pedir?
¡Es una noche mágica, como siempre!
386
00:22:50,084 --> 00:22:52,126
A continuación, "Skifsen". ¡Fiesta!
387
00:22:55,418 --> 00:22:56,709
Aguanta.
388
00:23:02,043 --> 00:23:04,084
¿Qué tienes en el bolsillo, Jan?
389
00:23:04,751 --> 00:23:07,293
No me llamo Jan,
y tu mano está en mi polla.
390
00:23:08,459 --> 00:23:12,001
- Sé quién eres.
- Y yo quién eres tú.
391
00:23:14,418 --> 00:23:17,209
¡Tommy! ¡Es Lena Nyman!
392
00:23:17,959 --> 00:23:19,418
¡Hola, Tommy!
393
00:23:24,459 --> 00:23:26,168
¡Me cago en la puta!
394
00:23:30,376 --> 00:23:31,959
Michelangelo
395
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
¿Me lo dirás?
396
00:23:37,293 --> 00:23:38,959
¡Te quiero, Clark!
397
00:23:39,043 --> 00:23:41,126
¡Kurre! ¡Es Lena Nyman!
398
00:23:41,209 --> 00:23:42,959
¡Lena Nyman!
399
00:23:49,543 --> 00:23:53,501
…trae tu brocha y pintura
Haz de ella una obra de arte
400
00:23:56,168 --> 00:23:58,501
¡Eso es, Skifs! ¿Está aquí?
401
00:23:58,584 --> 00:24:00,918
Quizá en la sala VIP.
402
00:24:01,001 --> 00:24:03,626
¡Clark se ha reformado!
403
00:24:10,126 --> 00:24:11,293
Ven.
404
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
¡Allá vamos!
405
00:24:23,751 --> 00:24:25,459
Te lo vas a pasar como nunca…
406
00:24:26,334 --> 00:24:27,418
- ¡Tómame!
- Ya verás.
407
00:24:27,501 --> 00:24:29,834
- No puedo esperar más.
- Ni yo.
408
00:24:31,334 --> 00:24:33,918
- ¿Qué coño es esto?
- Desabróchalo. Así.
409
00:24:54,959 --> 00:24:57,126
No me lo pasé demasiado bien…
410
00:25:16,709 --> 00:25:17,751
Buenos días.
411
00:25:19,501 --> 00:25:20,751
Buenos días.
412
00:25:24,209 --> 00:25:26,959
El amante más rápido del mundo.
413
00:25:27,043 --> 00:25:28,793
Te dije que era el mejor.
414
00:25:34,876 --> 00:25:39,626
¡Espera a que le diga a mis amigos
que me he follado a Svartenbrandt!
415
00:25:40,209 --> 00:25:41,918
¡Ni se te ocurra!
416
00:25:42,001 --> 00:25:44,209
Tranquilo, cálmate.
417
00:25:45,001 --> 00:25:47,959
Por supuesto que sé quién eres.
418
00:25:49,084 --> 00:25:51,334
- Clark…
- Sí.
419
00:25:51,418 --> 00:25:53,043
El mejor, claro.
420
00:25:53,126 --> 00:25:56,293
¡Eso no lo dudes ni un momento!
421
00:25:58,459 --> 00:26:00,168
¿Tienes algo de comer aquí?
422
00:26:01,168 --> 00:26:02,418
Te prepararé algo rápido.
423
00:26:19,959 --> 00:26:23,209
- Oye, ¿qué hora es?
- Las once y algo.
424
00:26:23,293 --> 00:26:24,418
¡Mierda!
425
00:26:36,751 --> 00:26:38,168
¿Sí? División de permisos.
426
00:26:38,251 --> 00:26:41,834
- ¡Sjölander! Soy Clark.
- Joder, Clark…
427
00:26:41,918 --> 00:26:45,084
- Sé que has intentado llamarme.
- ¡Desde las 8 a. m.!
428
00:26:45,168 --> 00:26:49,043
- El tiempo vuela cuando te diviertes.
- Da igual. Tengo algo que contarte.
429
00:26:49,126 --> 00:26:51,876
¿A qué viene tanta prisa?
430
00:26:51,959 --> 00:26:56,584
No sé cómo decirte esto,
pero se trata de tu madre.
431
00:26:57,793 --> 00:27:00,793
Hemos hablado con el hospital…
432
00:27:00,876 --> 00:27:03,709
¿Cómo quieres los huevos?
¿Duros o pasados por agua?
433
00:27:21,334 --> 00:27:25,626
El puto cáncer
se había extendido por todo su cuerpo.
434
00:27:25,709 --> 00:27:27,251
No le quedaba mucho tiempo.
435
00:27:28,334 --> 00:27:31,251
Estaba ahí tendida, esperando…
436
00:27:52,834 --> 00:27:53,959
Clark.
437
00:27:54,709 --> 00:27:56,459
Te quiero, mamá.
438
00:27:56,543 --> 00:27:58,126
Mi Clark…
439
00:28:01,918 --> 00:28:04,459
Qué bien que estés aquí.
440
00:28:05,334 --> 00:28:06,459
Estoy aquí.
441
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
Sí… Estoy muy orgullosa de ti.
442
00:28:14,168 --> 00:28:15,751
Sí, lo sé.
443
00:28:19,834 --> 00:28:21,459
Todo va a salir bien.
444
00:28:22,543 --> 00:28:25,084
Sí, todo va a salir bien.
445
00:28:26,209 --> 00:28:28,209
No tienes que decir nada.
446
00:28:29,501 --> 00:28:31,001
Lo hice…
447
00:28:32,084 --> 00:28:34,501
Lo hice lo mejor que pude…
448
00:28:36,293 --> 00:28:37,293
Lo sé.
449
00:28:41,376 --> 00:28:43,084
Te quiero.
450
00:28:46,709 --> 00:28:48,168
Eres el mejor.
451
00:28:49,293 --> 00:28:50,293
Sí…
452
00:28:51,501 --> 00:28:52,668
Sí, claro.
453
00:29:09,543 --> 00:29:11,126
Tomó su último aliento,
454
00:29:11,793 --> 00:29:14,459
y de pronto ya no estaba.
455
00:29:39,126 --> 00:29:40,501
Adiós, mi querida mamá…
456
00:30:24,543 --> 00:30:28,543
Esos cabrones
ni me dejaron ir a su funeral.
457
00:30:28,626 --> 00:30:29,876
¿Te lo puedes creer?
458
00:30:31,043 --> 00:30:34,543
Solo por volver
un poco tarde algunas veces.
459
00:30:40,293 --> 00:30:42,334
Pues nada…
460
00:30:42,418 --> 00:30:43,501
La vida sigue.
461
00:30:48,501 --> 00:30:51,001
TRES AÑOS DESPUÉS
462
00:31:09,043 --> 00:31:10,334
Bueno, Olofsson…
463
00:31:13,126 --> 00:31:16,126
Pasaron los años
y por fin era un hombre libre.
464
00:31:20,626 --> 00:31:22,668
Como sabéis, siempre me doy a la fuga.
465
00:31:22,751 --> 00:31:26,751
Me he fugado 17 veces,
tiene que ser un récord mundial.
466
00:31:26,834 --> 00:31:28,834
- Bueno, chicos…
- Cuídate.
467
00:31:28,918 --> 00:31:31,334
- Que os jodan.
- Por favor, no vuelvas.
468
00:31:31,418 --> 00:31:33,709
Pero esta vez cumplí mi condena.
469
00:31:34,418 --> 00:31:38,584
Quería que la sociedad me dejase
en paz y empezar de cero, reformarme.
470
00:31:38,668 --> 00:31:41,751
Esta vez de verdad. Como siempre digo…
471
00:31:44,501 --> 00:31:46,751
¡Mi planta! ¿Qué hacéis?
472
00:31:52,876 --> 00:31:56,334
Escuchad, joder…
Quitadme esto. No puedo respirar.
473
00:31:58,084 --> 00:31:59,126
¿Sabéis quién soy?
474
00:32:01,043 --> 00:32:02,709
¿Qué os hice?
475
00:32:02,793 --> 00:32:05,709
Sea lo que sea, soy inocente. Lo prometo.
476
00:32:06,584 --> 00:32:07,709
En serio…
477
00:32:07,793 --> 00:32:10,418
¡Venga! Oye, ¿qué hice?
478
00:32:11,001 --> 00:32:13,043
¡Joder, me voy a volver loco!
479
00:32:15,959 --> 00:32:18,001
¿Qué queréis de mí? ¿Eh?
480
00:32:18,084 --> 00:32:20,293
¡Decídmelo! ¡Os diré lo que queráis!
481
00:32:21,001 --> 00:32:23,459
Todos mis amigos son imbéc…
482
00:32:23,543 --> 00:32:26,084
¡Sorpresa!
483
00:32:31,209 --> 00:32:33,918
¡Cabrones! ¡Sabía que erais vosotros!
484
00:32:35,751 --> 00:32:38,834
¡Queríamos gastarte una broma
y nos la gastaste tú a nosotros!
485
00:32:38,918 --> 00:32:43,334
Marijke… Hola, cielo.
Pequeño Jon, me alegro de verte.
486
00:32:43,418 --> 00:32:45,251
¡Sois geniales!
487
00:32:45,334 --> 00:32:47,376
¡Sussi Pussi está aquí! ¡Y Pitala!
488
00:32:47,459 --> 00:32:48,959
¡Fiesta!
489
00:32:51,959 --> 00:32:54,168
- Suena bien.
- Es un buen plan.
490
00:32:57,126 --> 00:32:58,293
- Fiesta.
- Fiesta.
491
00:33:01,126 --> 00:33:02,376
Qué emocionante.
492
00:33:02,459 --> 00:33:04,459
¿Cómo os conocisteis?
493
00:33:10,001 --> 00:33:12,126
- ¿En el tren?
- Sí.
494
00:33:12,209 --> 00:33:15,334
Una pareja de viejos entraron…
495
00:33:16,251 --> 00:33:18,001
Era la primera vez,
496
00:33:18,084 --> 00:33:19,918
así que fue…
497
00:33:21,293 --> 00:33:24,959
- ¿De qué habláis?
- Ah, de nada. Estamos charlando.
498
00:33:25,043 --> 00:33:28,959
- Sí…
- Marijke nos contó cómo os conocisteis.
499
00:33:29,043 --> 00:33:30,376
Ya.
500
00:33:30,459 --> 00:33:34,584
Tener la perspectiva de tus seres
queridos mejorará mucho el libro.
501
00:33:34,668 --> 00:33:37,209
Claro. ¿Todavía más?
502
00:33:38,501 --> 00:33:41,501
Mejorarlo más, digo.
¡El libro va sobre mí!
503
00:33:43,959 --> 00:33:46,543
Solo bromeo. No tengo nada que esconder.
504
00:33:46,626 --> 00:33:47,751
- Qué bien.
- Sí.
505
00:33:47,834 --> 00:33:50,543
- ¿Tienes un momento?
- Claro.
506
00:33:50,626 --> 00:33:51,626
Bien.
507
00:33:54,668 --> 00:33:59,709
¿Por qué hablas con gente al azar?
No sabes si te están diciendo la verdad.
508
00:34:00,918 --> 00:34:02,834
Nadie me conoce mejor que yo mismo.
509
00:34:02,918 --> 00:34:06,459
Recuerdo todo, cada detalle.
No necesitas a nadie más.
510
00:34:08,709 --> 00:34:12,001
El libro va de Clark Olofsson,
511
00:34:13,209 --> 00:34:15,709
¿o de los demás?
512
00:34:16,293 --> 00:34:18,084
- El libro va sobre ti…
- Yo…
513
00:34:18,168 --> 00:34:20,126
- Pero creo…
- Fin de la discusión.
514
00:34:21,293 --> 00:34:22,293
Hasta luego.
515
00:34:23,293 --> 00:34:25,126
Marijke, nos vamos.
516
00:34:25,209 --> 00:34:26,293
Buen trabajo.
517
00:34:27,334 --> 00:34:28,418
¡Venid todos!
518
00:34:29,876 --> 00:34:31,626
Me gustaría decir algo.
519
00:34:31,709 --> 00:34:33,084
¡Escuchad!
520
00:34:33,168 --> 00:34:35,584
Este es un momento histórico.
521
00:34:36,584 --> 00:34:39,334
¡Clark Olofsson ha abandonado el edificio!
522
00:34:39,418 --> 00:34:40,668
ENHORABUENA POR TU LIBERTAD
523
00:34:40,751 --> 00:34:42,501
Me harté de este puto país.
524
00:34:42,584 --> 00:34:43,459
Desde ahora,
525
00:34:43,543 --> 00:34:45,793
Clark Olofsson residirá en Bélgica,
526
00:34:45,876 --> 00:34:49,168
con su preciosa mujer, Marijke,
y su precioso pequeño,
527
00:34:49,251 --> 00:34:50,876
y se acabaron
528
00:34:51,793 --> 00:34:53,418
los atracos.
529
00:34:54,668 --> 00:34:58,043
Ahora barbacoas y copas en el jardín.
530
00:34:58,126 --> 00:34:59,876
Tengo que trabajar la panza.
531
00:35:01,501 --> 00:35:03,126
Déjalo ya, Slarken.
532
00:35:03,209 --> 00:35:06,418
Y me gustaría deciros a todos,
de todo corazón…
533
00:35:07,459 --> 00:35:08,459
¡Que os jodan!
534
00:35:10,084 --> 00:35:10,918
¡Salud!
535
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
A Bélgica.
536
00:35:17,584 --> 00:35:18,876
Se larga.
537
00:35:23,418 --> 00:35:26,001
- ¡Mucha suerte, Clark!
- ¡Mucha suerte!
538
00:35:26,084 --> 00:35:27,834
¡Un aplauso para Slarken!
539
00:35:33,251 --> 00:35:34,293
¡Gracias, Kurre!
540
00:35:34,376 --> 00:35:38,209
Estaré bien, ya lo sabes. No te preocupes.
541
00:35:41,001 --> 00:35:43,334
Vale, cielo. Cinturones.
542
00:35:43,418 --> 00:35:45,293
- Estamos reformados.
- Vale.
543
00:35:48,959 --> 00:35:52,084
Sussi Pussi, pareces sorprendida. Sabes…
544
00:35:52,168 --> 00:35:53,959
Sí que puedo cumplir la ley.
545
00:35:54,043 --> 00:35:56,918
- Pues es ilegal conducir bebido…
- ¡Nos vemos!
546
00:36:01,584 --> 00:36:03,584
¡Está dando la vuelta!
547
00:36:06,543 --> 00:36:09,084
¡Te quiero, Clark!
548
00:36:29,043 --> 00:36:31,168
¿Estás cómodo ahí detrás, pequeñín?
549
00:36:32,543 --> 00:36:34,834
Mamá está dormida, quedamos tú y yo.
550
00:36:34,918 --> 00:36:36,668
Un par de búhos.
551
00:36:37,543 --> 00:36:39,668
Bueno, no te preocupes, pequeñín.
552
00:36:39,751 --> 00:36:41,376
Papá va a hacer una parada técnica.
553
00:36:53,168 --> 00:36:54,334
¿Por qué paramos?
554
00:36:55,876 --> 00:36:57,501
Tengo que recoger algo.
555
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
- Tranquila, no tardaré nada.
Por favor, Clark…
556
00:37:05,209 --> 00:37:09,918
Te lo dije. Haz lo que quieras,
pero no nos metas a Jon y a mí en medio.
557
00:37:12,251 --> 00:37:14,251
- Lo digo en serio.
- Vale.
558
00:37:14,334 --> 00:37:15,334
Lo sé.
559
00:37:16,126 --> 00:37:18,293
Te quiero… y a él también.
560
00:37:19,543 --> 00:37:20,668
Jon.
561
00:37:20,751 --> 00:37:23,918
- ¡No tardaré!
- Clark, por favor…
562
00:37:52,543 --> 00:37:54,543
700 000 coronas.
563
00:37:54,626 --> 00:37:57,084
El botín del atraco de Gotemburgo.
564
00:37:57,834 --> 00:38:00,126
Esto nos debería sacar del apuro.
565
00:38:00,209 --> 00:38:02,418
Vale. Vamos.
566
00:38:13,793 --> 00:38:15,293
18 MESES DESPUÉS
567
00:38:15,376 --> 00:38:17,918
BLANKENBERGE, BÉLGICA 1984
568
00:38:28,668 --> 00:38:29,876
Jon, mira esto.
569
00:38:31,668 --> 00:38:33,834
¡Hola, Jon!
570
00:38:33,918 --> 00:38:37,501
¡Aquí viene el monstruo de los globos!
571
00:38:42,626 --> 00:38:45,459
- Hola.
- Sussi, entra.
572
00:38:47,543 --> 00:38:49,209
Solo bromeo…
573
00:38:49,293 --> 00:38:51,459
- Hola, Clark.
- ¡Hola, Sussi Pussi!
574
00:38:51,543 --> 00:38:54,209
- ¡Bienvenida a la casa de los Olofsson!
- Gracias.
575
00:38:54,293 --> 00:38:57,543
- Siéntate.
- Muchas gracias, qué amable.
576
00:38:57,626 --> 00:39:00,293
- Hola, Jon.
- Estamos celebrando su cumpleaños.
577
00:39:00,376 --> 00:39:04,043
- Lo sé. Qué tarta más bonita.
- Sí, la hice yo.
578
00:39:06,584 --> 00:39:08,209
¿Cuántos años tienes ya?
579
00:39:09,834 --> 00:39:11,251
Ni lo intentes.
580
00:39:12,293 --> 00:39:13,418
No habla nada.
581
00:39:14,334 --> 00:39:18,084
No es retrasado ni nada,
pero mudarse a un nuevo país y eso…
582
00:39:18,168 --> 00:39:19,418
Le estamos dando tiempo.
583
00:39:20,209 --> 00:39:21,251
Felicidades, Jon.
584
00:39:26,876 --> 00:39:28,376
¿Qué tal va el libro?
585
00:39:28,459 --> 00:39:31,126
Pues estoy avanzando mucho.
586
00:39:31,209 --> 00:39:33,751
- Va a ser un libro largo.
- Sí…
587
00:39:33,834 --> 00:39:37,043
- Has tenido una vida muy productiva.
- Sí, lo sé…
588
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Estaba pensando que…
589
00:39:45,043 --> 00:39:46,126
¿Una pistola?
590
00:39:47,168 --> 00:39:48,251
¡Puta!
591
00:39:49,168 --> 00:39:50,543
¡Inútil!
592
00:39:54,876 --> 00:39:58,918
…y tengo un par de preguntas más,
si no te importa. ¿Clark?
593
00:39:59,001 --> 00:40:00,001
¡Qué?
594
00:40:02,168 --> 00:40:06,126
- ¿Nos quedamos o salimos a fuera?
- No, aquí está bien.
595
00:40:07,334 --> 00:40:10,626
No tengo nada que ocultarle
a Marijke. Puede soportarlo.
596
00:40:11,459 --> 00:40:12,959
Vale…
597
00:40:13,043 --> 00:40:16,334
Sé que no te gusta
hablar sobre tu infancia,
598
00:40:16,418 --> 00:40:22,501
pero ahora que tienes tu propia familia,
¿qué hay de la familia en la que creciste?
599
00:40:22,584 --> 00:40:25,418
Tu relación con tu madre y demás…
600
00:40:25,501 --> 00:40:26,334
¡Mamá!
601
00:40:26,418 --> 00:40:28,751
Mamá está aquí. No pasa nada. Te quiero.
602
00:40:28,834 --> 00:40:30,751
- ¡No!
- Siempre estaré contigo.
603
00:40:33,459 --> 00:40:34,668
¡Mamá!
604
00:40:34,751 --> 00:40:35,668
¡Buen chico!
605
00:40:37,876 --> 00:40:39,709
Pues, era genial…
606
00:40:41,001 --> 00:40:42,834
- La mejor.
- Vale.
607
00:40:45,001 --> 00:40:49,959
También he hablado con María,
tu novia por muchos años.
608
00:40:50,501 --> 00:40:54,126
- Y me dijo…
- Te dije que no preguntaras por ahí.
609
00:41:00,376 --> 00:41:01,459
Clark, espera…
610
00:41:03,876 --> 00:41:06,501
- ¿Qué te pasa?
- En serio…
611
00:41:06,584 --> 00:41:07,418
¿Eh?
612
00:41:07,501 --> 00:41:11,584
¿Por qué no dejas esa mierda a un lado?
¡Todo eso no importa!
613
00:41:11,668 --> 00:41:14,126
Tienes una gran historia a tu disposición.
614
00:41:14,209 --> 00:41:17,709
Clark Olofsson: un genio criminal
convertido en padre de familia.
615
00:41:17,793 --> 00:41:22,334
Es un libro sobre tu vida. No podemos
hacer como si tu pasado no existiera.
616
00:41:22,418 --> 00:41:24,376
Todos a los que heriste…
617
00:41:24,459 --> 00:41:28,626
Pues hoy no va a ser el día, ¿vale?
618
00:41:29,459 --> 00:41:30,668
En otro momento.
619
00:41:31,418 --> 00:41:33,543
Vete, estoy ocupado. ¡Hasta luego!
620
00:41:34,501 --> 00:41:37,418
Jon, ¡el monstruo de los globos ha vuelto!
621
00:41:37,501 --> 00:41:40,626
¡Comamos la tarta,
aquí llega el mejor papá del mundo!
622
00:41:49,168 --> 00:41:51,418
Sussi debería escribir sobre esto.
623
00:41:51,501 --> 00:41:54,459
¡Clark Olofsson,
el mejor padre primerizo del mundo!
624
00:41:54,543 --> 00:41:57,959
Técnicamente es el tercero,
pero ya me entendéis.
625
00:42:00,293 --> 00:42:01,793
¡Viene la poli!
626
00:42:02,918 --> 00:42:07,084
Les demostré a todos que podía reformarme.
627
00:42:12,543 --> 00:42:13,709
Más o menos…
628
00:42:13,793 --> 00:42:16,959
Clark Olofsson, te tenemos rodeado. Sal…
629
00:42:17,043 --> 00:42:18,168
Mierda…
630
00:42:18,251 --> 00:42:21,251
Estar reformado
y ser padre de familia tiene un precio
631
00:42:21,334 --> 00:42:22,168
Vamos, Jon.
632
00:42:22,251 --> 00:42:25,293
y el botín de Gotemburgo no duró mucho…
633
00:42:25,376 --> 00:42:26,876
¡Me cago en la puta!
634
00:42:28,001 --> 00:42:31,376
Como precaución, había puesto
en marcha algunas empresas
635
00:42:31,459 --> 00:42:34,751
con mi viejo amigo Kurre,
justo al salir de la cárcel.
636
00:42:34,834 --> 00:42:39,584
Resulta que Kurre tenía contactos en
Bélgica, y junto a un tipo de Televerket,
637
00:42:39,668 --> 00:42:42,876
se nos ocurrió una manera
de enviar el género a Suecia.
638
00:42:45,501 --> 00:42:49,918
El tipo de Televerket pinchó
las llamadas a la aduana y a la policía.
639
00:42:50,001 --> 00:42:53,001
La prensa nos llamó "La banda Televerket".
640
00:42:53,084 --> 00:42:55,168
"La banda Olofsson" es mejor…
641
00:42:55,251 --> 00:42:57,418
- ¡Genial, Slarken!
- Pan comido.
642
00:42:57,501 --> 00:42:58,751
…en mi opinión.
643
00:42:59,543 --> 00:43:01,959
Era un plan perfecto. Sacábamos una pasta…
644
00:43:02,043 --> 00:43:02,876
¿Todo bien, Jon?
645
00:43:02,959 --> 00:43:05,793
…Marijke no preguntaba
nada sobre mis viajes,
646
00:43:05,876 --> 00:43:08,501
y mantuve mi promesa,
nada de trabajo en casa.
647
00:43:08,584 --> 00:43:10,418
Me gustaba llevar a Jon al trabajo.
648
00:43:10,501 --> 00:43:12,001
Oye, no llores.
649
00:43:12,084 --> 00:43:13,251
Básicamente…
650
00:43:13,334 --> 00:43:16,543
era el mejor padre del mundo
y a la vez ganaba dinero.
651
00:43:16,626 --> 00:43:19,126
Mezclaba los negocios con el placer.
652
00:43:22,959 --> 00:43:24,084
Era una buena vida…
653
00:43:25,168 --> 00:43:26,376
…hasta ahora.
654
00:43:26,459 --> 00:43:27,459
Vamos, Jon.
655
00:43:28,251 --> 00:43:31,084
Como siempre, tenían que estropearlo todo.
656
00:43:33,001 --> 00:43:37,543
Tenía casi un millón de coronas en la
bolsa y tenía que librarme de esos polis.
657
00:43:37,626 --> 00:43:41,751
Era hora de irse,
y decir "tot ziens!" a Bélgica.
658
00:43:41,834 --> 00:43:44,084
Bélgica está sobrevalorada.
659
00:43:44,168 --> 00:43:46,001
Vale, escúchame…
660
00:43:46,793 --> 00:43:50,209
Tengo que irme.
Pero no te preocupes, mamá te encontrará.
661
00:43:50,293 --> 00:43:52,293
Todo va a salir bien. ¡Nos vemos!
662
00:43:54,001 --> 00:43:55,376
Ah, joder…
663
00:43:56,376 --> 00:43:59,626
Toma algo de dinero,
para helados y chuches…
664
00:44:00,876 --> 00:44:02,876
Tú y yo estamos en paz.
665
00:44:02,959 --> 00:44:06,293
¡Vale! Papá se va,
me necesitan en otra parte.
666
00:44:08,543 --> 00:44:11,751
Pero, eh… te veré pronto.
667
00:44:34,334 --> 00:44:36,668
¡Me cago en la puta!
668
00:44:36,751 --> 00:44:38,376
Vale, vamos.
669
00:44:39,168 --> 00:44:40,168
Oye…
670
00:44:40,793 --> 00:44:43,793
Vamos. No te preocupes, todo saldrá bien.
671
00:44:46,043 --> 00:44:47,043
Listo.
672
00:44:48,626 --> 00:44:50,626
Todo va bien, tranquilo.
673
00:44:50,709 --> 00:44:52,084
No te preocupes.
674
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
¡Joder!
675
00:44:58,751 --> 00:45:00,001
¡Deja de mirarme!
676
00:45:00,084 --> 00:45:02,084
Ya sé que esto no te gusta,
677
00:45:02,168 --> 00:45:04,418
pero es culpa de los polis por aparecer.
678
00:45:07,043 --> 00:45:09,668
Podría haber sido mucho peor, créeme.
679
00:45:09,751 --> 00:45:12,459
¿Qué esperabas, que te dejara ahí? ¿Eh?
680
00:45:16,709 --> 00:45:18,126
No pasa nada.
681
00:45:21,876 --> 00:45:24,043
No sabes todo lo que mi viejo hizo.
682
00:45:24,126 --> 00:45:27,043
Me hizo cosas que yo nunca te haría.
683
00:45:27,918 --> 00:45:29,418
Sé lo que se siente.
684
00:45:29,501 --> 00:45:33,376
Que te abandonen y que nadie te quiera.
685
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
Pero yo te quiero.
686
00:45:36,876 --> 00:45:40,293
¿Me oyes? Porque soy un buen padre.
687
00:45:42,876 --> 00:45:44,668
Y lo hago lo mejor que puedo.
688
00:45:50,543 --> 00:45:52,126
Pan comido.
689
00:45:52,709 --> 00:45:55,584
- Tu viejo no ha perdido el toque.
- Tonto.
690
00:45:59,168 --> 00:46:01,834
Pensé que habías dicho "tonto".
691
00:46:01,918 --> 00:46:04,293
Imagínate que hubiera sido
tu primera palabra.
692
00:46:07,751 --> 00:46:08,918
En fin…
693
00:46:09,001 --> 00:46:10,501
Nos vamos a Suecia.
694
00:46:24,876 --> 00:46:25,709
¡Mierda!
695
00:46:29,626 --> 00:46:33,459
Salga del vehículo
con las manos sobre la cabeza.
696
00:46:33,543 --> 00:46:35,709
¿Vale? Ahora, señor.
697
00:46:38,459 --> 00:46:41,543
Salga con las manos
sobre la cabeza, Sr. Olofsson.
698
00:46:44,584 --> 00:46:46,584
Sí, está rodeado. Le dispararemos.
699
00:46:51,001 --> 00:46:51,959
¡Joder!
700
00:46:55,293 --> 00:46:56,793
Qué guapo estás, Clark.
701
00:46:56,876 --> 00:46:57,709
Gracias.
702
00:47:06,751 --> 00:47:08,251
¡Puto mocoso!
703
00:47:08,334 --> 00:47:10,751
¡Vale! ¡Me atrapasteis!
704
00:47:10,834 --> 00:47:12,543
- ¡Levante las manos!
- ¡Me rindo!
705
00:47:12,626 --> 00:47:14,043
Putos cabrones.
706
00:47:14,126 --> 00:47:16,251
- ¡Hay un niño aquí!
- ¡Tire el arma!
707
00:47:16,334 --> 00:47:18,251
- ¡Mi hijo está dentro!
- Ve…
708
00:47:18,334 --> 00:47:19,626
Salga del vehículo.
709
00:47:19,709 --> 00:47:22,793
- ¡Mi hijo está dentro! Id con calma.
- Está rodeado…
710
00:47:22,876 --> 00:47:23,751
No pasa nada, Jon.
711
00:47:23,834 --> 00:47:27,959
¡Mi hijo está dentro! ¡Calma!
Voy a salir. ¡Sí, sí!
712
00:47:28,043 --> 00:47:30,626
- Voy a salir.
- No hay escapatoria.
713
00:47:30,709 --> 00:47:34,293
- No haga movimientos bruscos.
- Hay un niño en el coche.
714
00:47:34,376 --> 00:47:35,251
- ¿Vale?
- Ve…
715
00:47:35,334 --> 00:47:38,209
Me rindo, me tenéis. Pero soy inocente.
716
00:47:40,668 --> 00:47:44,043
¡Jon, Jon! No te preocupes,
pequeñín. Tranquilo.
717
00:47:44,126 --> 00:47:45,959
Todo saldrá bien. Te quiero.
718
00:47:47,209 --> 00:47:49,709
¡Te quiero! Cuidado con el niño.
719
00:47:50,376 --> 00:47:53,209
Todo saldrá bien. Te veré pronto.
720
00:47:53,793 --> 00:47:55,293
¡Eso no es mío!
721
00:47:55,376 --> 00:47:57,209
No es mía, no la había visto nunca.
722
00:47:58,293 --> 00:48:01,793
No sé qué hay ahí.
¡Soy inocente! ¡Soy inocente!
723
00:48:01,876 --> 00:48:03,001
¡Cuidad de mi hijo!
724
00:48:03,084 --> 00:48:04,418
Todo saldrá bien, pequeñín.
725
00:48:04,501 --> 00:48:05,834
¡Se llama Jon!
726
00:48:09,043 --> 00:48:13,709
Por la presente declaro a
Clark Oderth Olofsson culpable
727
00:48:13,793 --> 00:48:16,001
de narcotráfico con agravantes.
728
00:48:19,459 --> 00:48:22,501
Lo sentencio a diez años de cárcel.
729
00:48:32,876 --> 00:48:33,751
Vale.
730
00:48:50,959 --> 00:48:52,418
Joder…
731
00:48:53,376 --> 00:48:54,584
- Olof Palme.
- ¿Qué?
732
00:48:54,668 --> 00:48:57,709
El Primer Ministro
Olof Palme ha fallecido.
733
00:48:57,793 --> 00:49:02,126
Un varón de entre 35 y 40 años ha
disparado dos veces al Primer Ministro.
734
00:49:02,209 --> 00:49:06,126
- Es terrible, no me lo puedo creer.
- Es horrible.
735
00:49:06,209 --> 00:49:07,584
CÁRCEL DE KUMLA
736
00:49:07,668 --> 00:49:10,959
1 DE MARZO DE 1986
737
00:49:23,626 --> 00:49:28,751
- Nombre y propósito, por favor.
- Hola, Sussi Korsner. Vengo por Clark.
738
00:49:30,918 --> 00:49:32,418
- Hola Sussi.
- Hola.
739
00:49:32,501 --> 00:49:34,959
Palme… ¿oíste lo sucedido?
740
00:49:35,043 --> 00:49:36,543
Allá vamos…
741
00:49:36,626 --> 00:49:39,043
- ¿Cómo embarazas a una moja?
- No sé.
742
00:49:39,126 --> 00:49:40,376
Te la follas.
743
00:49:43,584 --> 00:49:44,418
Aquí estás.
744
00:49:46,293 --> 00:49:47,418
¡Hostia!
745
00:49:48,459 --> 00:49:50,626
"¡Qué rico! ¡Mira qué barriga!"
746
00:49:55,251 --> 00:49:59,418
¿Qué te pasa, eh?
¿No sabes quién es el padre?
747
00:50:00,751 --> 00:50:03,001
Yo seguro que no, nunca nos acostamos.
748
00:50:04,709 --> 00:50:07,001
Supongo que no has visto las noticias.
749
00:50:07,084 --> 00:50:11,043
- ¿Verdad?
- ¿Noticias? Estoy en aislamiento, ¿sabes?
750
00:50:11,918 --> 00:50:14,459
Olof Palme ha sido asesinado.
751
00:50:14,543 --> 00:50:15,626
Anoche.
752
00:50:16,376 --> 00:50:17,209
Joder…
753
00:50:18,209 --> 00:50:21,168
Bueno, al menos no fui yo.
754
00:50:23,126 --> 00:50:27,626
Es una suerte que esté en aislamiento,
o también me acusarían a mí de ello.
755
00:50:28,626 --> 00:50:32,293
- Tenemos que hablar.
- Venga, Palme me caía bien.
756
00:50:32,876 --> 00:50:35,709
Me invitó un coñac. ¿Te lo había dicho?
757
00:50:35,793 --> 00:50:39,209
Tras Norrmalmstorg
después de arreglar toda la situación,
758
00:50:39,293 --> 00:50:41,626
me llamó diciéndome que fuera…
759
00:50:41,709 --> 00:50:45,751
Coge esa cosa y dale a "grabar".
Es una gran historia.
760
00:50:46,418 --> 00:50:48,001
He terminado el libro.
761
00:50:48,751 --> 00:50:53,001
¡Joder! Sabía que podías hacerlo.
¡Buen trabajo, Sussi Pussi!
762
00:50:53,084 --> 00:50:56,084
Bueno, he decidido no publicarlo.
763
00:50:56,668 --> 00:50:57,584
¿Qué?
764
00:50:58,668 --> 00:51:00,626
Lo he pensado mucho.
765
00:51:01,876 --> 00:51:04,793
El mundo ha cambiado y…
766
00:51:04,876 --> 00:51:07,043
El libro ya no importa.
767
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Tú ya no importas.
768
00:51:09,959 --> 00:51:14,793
No quiero ser una de esas personas
que se creen el mito de Clark Olofsson.
769
00:51:19,834 --> 00:51:21,709
No bromees, casi me lo creo.
770
00:51:22,501 --> 00:51:25,626
- Muy buena.
- No quiero hacerlo, no lo publicaré.
771
00:51:26,376 --> 00:51:28,959
Por supuesto que lo harás. ¡Es genial!
772
00:51:29,043 --> 00:51:31,376
¿Qué te pasa? ¿Te hice algo?
773
00:51:31,459 --> 00:51:34,959
Cuanto más hablaba con gente cercana a ti,
774
00:51:35,043 --> 00:51:37,043
o que se creían cercanos a ti,
775
00:51:37,126 --> 00:51:40,668
más cuenta me daba de que
solo te importa una cosa…
776
00:51:41,501 --> 00:51:42,668
tú mismo.
777
00:51:42,751 --> 00:51:45,084
¡Te dije que no hablaras con otra gente!
778
00:51:45,168 --> 00:51:47,668
¿Por qué lo hiciste? ¡Es una tontería!
779
00:51:47,751 --> 00:51:50,084
El libro habla de mí,
así que habla conmigo.
780
00:51:50,168 --> 00:51:51,668
Buscaba la verdad.
781
00:51:51,751 --> 00:51:54,793
Quería una perspectiva externa.
782
00:51:54,876 --> 00:51:58,043
No tu basura manipulativa.
783
00:51:58,668 --> 00:52:00,834
Y me alegro de haberlo hecho.
784
00:52:00,918 --> 00:52:04,043
¿Sabes qué, Clark?
Lo tenías delante de tus narices.
785
00:52:04,126 --> 00:52:06,793
Tanto amor, y nunca dando nada a cambio.
786
00:52:06,876 --> 00:52:09,251
Lo estropeaste todo una y otra vez.
787
00:52:09,334 --> 00:52:13,501
Te has aprovechado del sistema
y has abandonado a tus amigos.
788
00:52:13,584 --> 00:52:16,751
Has decepcionado
a Marijke, una y otra vez.
789
00:52:18,126 --> 00:52:21,626
Y no es la única,
hay muchos más como ella.
790
00:52:23,834 --> 00:52:25,043
Tus hijas.
791
00:52:25,626 --> 00:52:27,876
Tus hijos, ¿cómo están?
792
00:52:29,709 --> 00:52:31,209
¿Cómo les va?
793
00:52:32,751 --> 00:52:33,834
Les va bien.
794
00:52:34,959 --> 00:52:38,584
Estabas dispuesto a arriesgar
la vida de tu hijo por drogas.
795
00:52:42,209 --> 00:52:44,376
Usas a la gente, Clark.
796
00:52:45,126 --> 00:52:48,001
En aras del crimen, validación y sexo.
797
00:52:49,084 --> 00:52:54,959
Cuando ya no te sirven,
los dejas a un lado y sigues adelante.
798
00:52:55,043 --> 00:52:58,168
Nunca te molestas
en preguntarles cómo se sienten.
799
00:52:58,251 --> 00:53:02,334
Pero yo te lo puedo decir,
porque he hablado con todos ellos.
800
00:53:04,043 --> 00:53:07,543
Y se sienten como
una mierda, todo por tu culpa.
801
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
Así que supongo que solo tengo una…
802
00:53:17,918 --> 00:53:19,584
Bueno, una última pregunta.
803
00:53:21,668 --> 00:53:24,584
¿Qué se siente?
¿Qué se siente al ser Clark Olofsson?
804
00:53:25,334 --> 00:53:26,376
En serio.
805
00:53:35,168 --> 00:53:36,001
Bueno…
806
00:54:13,751 --> 00:54:14,876
¿Qué se siente?
807
00:54:15,709 --> 00:54:17,959
Os diré qué se siente exactamente.
808
00:54:20,459 --> 00:54:22,376
Como si esto acabara de empezar.
809
00:54:30,168 --> 00:54:31,251
Que os jodan.
810
00:54:55,501 --> 00:54:57,793
BASADO EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
I-III POR CLARK OLOFSSON
811
01:00:20,501 --> 01:00:23,501
Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez