1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,793 --> 00:00:11,793 "HE LEÍDO TODOS LOS LIBROS QUE EXISTEN. Y UNOS CUANTOS MÁS" 3 00:00:24,418 --> 00:00:28,209 BASADO EN VERDADES Y MENTIRAS 4 00:00:48,876 --> 00:00:51,293 CÁRCEL DE KUMLA 2 DE JUNIO DE 1980 5 00:00:59,584 --> 00:01:03,751 - ¿Nombre? - Sussi Korsner para ver a Clark Olofsson. 6 00:01:05,334 --> 00:01:06,584 Bienvenida. 7 00:01:07,668 --> 00:01:09,668 Alce los brazos. ¿Tiene objetos afilados? 8 00:01:14,001 --> 00:01:14,918 Hola. 9 00:01:15,001 --> 00:01:16,584 Documentación. 10 00:01:17,584 --> 00:01:22,126 Cada puto escritor en Suecia hacía cola para escribir mi autobiografía. 11 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 Tenían tanto material para utilizar… 12 00:01:25,584 --> 00:01:26,418 Gracias. 13 00:01:26,501 --> 00:01:28,626 …y seguro que sería un éxito en ventas. 14 00:01:29,168 --> 00:01:32,376 Escogí a este bombón, se llamaba Sussi. 15 00:01:32,459 --> 00:01:34,626 Muy sexi. ¿Verdad? 16 00:01:36,001 --> 00:01:39,501 Todos querían oír mi historia, así que había que empezar ya. 17 00:01:43,626 --> 00:01:44,626 A LA CAZA DE CLARK 18 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 Hola, ¿qué tal? ¿Dónde habéis metido a la chica guapa? 19 00:01:58,751 --> 00:01:59,959 ¿La escritora? 20 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 No me digas que la habéis encerrado. 21 00:02:05,084 --> 00:02:06,876 ¡Bueno, bueno! 22 00:02:06,959 --> 00:02:09,376 - ¡Aquí estás! Totalmente sola. - Hola. 23 00:02:09,459 --> 00:02:10,793 - ¿Pudiste entrar? - Sí. 24 00:02:10,876 --> 00:02:12,209 Eso dijo ella. 25 00:02:13,126 --> 00:02:16,251 - Un placer conocerte por fin. Soy Sussi. - Sí. Soy Clark. 26 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 ¡Guau! ¡Qué bien hueles! 27 00:02:19,668 --> 00:02:21,126 - Siéntate. - Gracias. 28 00:02:22,209 --> 00:02:24,959 Bueno, ¿cómo va esto? 29 00:02:25,543 --> 00:02:29,043 Me preguntas o le doy a la lengua. Soy muy bueno en eso. 30 00:02:29,709 --> 00:02:31,834 - Le he dado muchas vueltas. - ¿Sí? 31 00:02:31,918 --> 00:02:35,043 - Estoy escribiendo, si quieres leerlo. - Me encantaría. 32 00:02:35,126 --> 00:02:39,543 Pensé que a lo mejor podríamos escribirlo juntos. Sería divertido. 33 00:02:40,876 --> 00:02:43,751 O quizá debería empezar sola 34 00:02:43,834 --> 00:02:45,834 - Por supesto. - Y partimos de ahí. 35 00:02:45,918 --> 00:02:49,501 Tú eres la escritora, tú decides. Lo respeto. Por supuesto. 36 00:02:52,418 --> 00:02:54,876 Joder, ¿sacaste ese cuerpo de la escritura? 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,084 Empecemos. 38 00:03:03,168 --> 00:03:09,751 Bueno, estoy aquí en la cárcel de Kumla para mi primera sesión con Clark Olofsson. 39 00:03:09,834 --> 00:03:12,876 - El único e inigualable. - Estamos en una nueva década. 40 00:03:12,959 --> 00:03:15,751 En unos meses quedarás libre. 41 00:03:16,418 --> 00:03:18,876 - Te has casado. - Sí. 42 00:03:18,959 --> 00:03:22,084 Tu mujer Marijke está embarazada de vuestro primer hijo. 43 00:03:22,168 --> 00:03:24,043 - Sí, una mujer magnífica. - Sí. 44 00:03:24,126 --> 00:03:27,209 Y sigues apareciendo en primera página. 45 00:03:27,293 --> 00:03:32,376 Así que quiero saber… ¿Qué se siente al ser Clark Olofsson ahora mismo? 46 00:03:33,084 --> 00:03:34,751 ¡Ja!, ¿qué se siente…? 47 00:03:37,626 --> 00:03:41,084 ¿Me preguntas a mí qué se siente al ser yo? 48 00:03:45,543 --> 00:03:47,626 Bueno, ¿tú qué coño crees? 49 00:03:50,668 --> 00:03:52,626 PROTAGONIZADA POR CLARK OLOFSSON COMO CLARK OLOFSSON 50 00:03:54,543 --> 00:03:55,626 ¡Clark! 51 00:03:58,668 --> 00:04:01,626 ¡Clark! ¡C-L-A-R-K! 52 00:04:01,709 --> 00:04:02,709 ¡Clark! 53 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 LA NOVIA - KURRE EL AMIGO 54 00:04:13,293 --> 00:04:14,334 CLARK OLOFSSON COMO CLARK OLOFSSON 55 00:04:18,751 --> 00:04:19,751 ¡Oh, Clark! 56 00:04:25,168 --> 00:04:28,459 Se siente de puta madre ser Clark Oloffson ahora mismo. 57 00:04:34,126 --> 00:04:35,168 Allá vamos. 58 00:04:35,251 --> 00:04:37,418 Bienvenida a mi casa. 59 00:04:38,584 --> 00:04:40,834 C 316, mi casa. 60 00:04:40,918 --> 00:04:43,959 Mis libros, leo mucho. Aquí me siento y escribo. 61 00:04:46,084 --> 00:04:48,876 - Aeróbic. Intento mantenerme en forma. - Ya… 62 00:04:49,793 --> 00:04:52,168 - Qué bien. - Ven, siéntate… 63 00:04:52,834 --> 00:04:54,376 - Vale. - Vale… 64 00:04:56,834 --> 00:05:00,209 ¿Y qué pasó en el restaurante después del atraco? 65 00:05:00,293 --> 00:05:04,959 - ¿Qué quieres decir? - Estaba junto a una estacón de policía. 66 00:05:05,043 --> 00:05:09,084 - Como si quisieras que te arrestaran. - Bueno, no… 67 00:05:09,168 --> 00:05:11,793 Aquí no se está tan mal. 68 00:05:11,876 --> 00:05:14,126 He pasado mucho tiempo en la cárcel. 69 00:05:14,209 --> 00:05:16,584 Aquí hay paz y calma. 70 00:05:16,668 --> 00:05:18,001 Tiempo para pensar. 71 00:05:18,084 --> 00:05:19,959 ¿Tiempo para pensar en qué? 72 00:05:20,918 --> 00:05:21,918 En todo. 73 00:05:22,001 --> 00:05:23,668 ¿Y a qué conclusión llegaste? 74 00:05:23,751 --> 00:05:26,168 Voy a dejar esta vida atrás. 75 00:05:26,251 --> 00:05:28,376 Quiero empezar de cero con Marijke. 76 00:05:29,459 --> 00:05:31,209 Voy a hacer las cosas bien. 77 00:05:31,293 --> 00:05:33,751 - Qué emocionante. - Sí. 78 00:05:33,834 --> 00:05:36,543 ¿Ya tienes dos hijas, no? 79 00:05:37,251 --> 00:05:38,084 Sí. 80 00:05:38,168 --> 00:05:41,334 Es cierto, tenía un par de niñas. 81 00:05:41,418 --> 00:05:44,793 Una con Ingela, ya sabéis, la de la sauna. 82 00:05:46,168 --> 00:05:48,751 Y una con Madou. ¿La recordáis? 83 00:05:48,834 --> 00:05:52,626 Me la encontré unos años más tarde, y una cosa llevó a la otra. 84 00:05:56,501 --> 00:05:58,334 ¿Ves a tus hijas alguna vez? 85 00:06:00,293 --> 00:06:03,626 Bueno, es… Tenemos una muy buena relación. 86 00:06:03,709 --> 00:06:04,918 Me adoran. 87 00:06:07,168 --> 00:06:09,126 Pero esta es la cuestión. 88 00:06:09,209 --> 00:06:12,959 Eso se acabó, es el pasado y nunca me aferro al pasado. 89 00:06:13,043 --> 00:06:15,668 No, no quiero hablar de ello. Olvídalo. 90 00:06:15,751 --> 00:06:20,126 Bueno, es importante para mí y para el libro. Quiero saberlo todo de ti. 91 00:06:20,751 --> 00:06:24,334 Como por ejemplo… Parece que te gusta la vida en la cárcel. 92 00:06:24,418 --> 00:06:26,918 ¿Por qué te fugas todo el tiempo? 93 00:06:27,001 --> 00:06:29,168 ¿Qué mierda de pregunta es esa? 94 00:06:30,501 --> 00:06:33,543 ¿Sabes qué? Eso no importa. 95 00:06:34,126 --> 00:06:38,043 Deberías escribir sobre el hecho de que voy a formar una familia con Marijke, 96 00:06:38,126 --> 00:06:40,501 y de que voy a salir en unos meses. 97 00:06:41,084 --> 00:06:43,209 ¡Céntrate en eso! Será genial. 98 00:06:53,334 --> 00:06:55,959 No hagas estupideces, Clarken. 99 00:06:56,043 --> 00:06:59,501 - ¿A qué coño te refieres? - Este es tu último permiso. 100 00:06:59,584 --> 00:07:02,251 - Lo sé. - En unas semanas serás libre. 101 00:07:05,126 --> 00:07:08,793 No pienso estropearlo ni de coña. 102 00:07:08,876 --> 00:07:11,668 ¡Kurre el Zorro! 103 00:07:14,626 --> 00:07:16,168 Claro que lo harás. 104 00:07:17,876 --> 00:07:20,459 ¡Chúpame la polla, puto poli! 105 00:07:28,293 --> 00:07:30,418 SKANSEN - FIESTAS JUNINAS 106 00:07:34,126 --> 00:07:36,209 ¡Quítate de en medio, viejo! 107 00:07:38,043 --> 00:07:39,334 ¡Que te jodan! 108 00:07:39,418 --> 00:07:41,126 ¡Aquí llega Slarken! 109 00:07:49,959 --> 00:07:52,251 ¡Aparta! Dejad paso… 110 00:07:52,334 --> 00:07:54,001 ¿Qué coño estáis mirando? 111 00:07:56,168 --> 00:07:57,209 ¡Cabrón! 112 00:08:02,001 --> 00:08:03,626 Hasta el fondo 113 00:08:03,709 --> 00:08:05,834 Canta hopp faderallan lallan ey 114 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 Bébetelo todo de un trago 115 00:08:08,751 --> 00:08:10,668 O no te subirá ni la mitad 116 00:08:10,751 --> 00:08:13,168 Hasta el fondo 117 00:08:13,251 --> 00:08:15,251 Canta hopp faderallan lallan ey 118 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 ¿Qué pasó? ¿Todo bien, Slarken? 119 00:08:19,209 --> 00:08:20,834 ¡Felices fiestas! 120 00:08:26,043 --> 00:08:29,709 - ¿Os divertís, gente? - ¡Esto es mío! 121 00:08:29,793 --> 00:08:31,126 Felices fies… 122 00:08:32,376 --> 00:08:33,501 Divirtámonos. 123 00:08:33,584 --> 00:08:34,793 Para ya. 124 00:08:34,876 --> 00:08:36,626 ¿Qué mierda es esta? 125 00:08:36,709 --> 00:08:38,001 ¿Ha muerto alguien? 126 00:08:38,084 --> 00:08:40,793 - Quiero unas tradicionales… - Bailemos. 127 00:08:40,876 --> 00:08:42,501 - …fiestas juninas. - ¡Mamá! 128 00:08:42,584 --> 00:08:44,668 ¡Moveos! 129 00:08:45,209 --> 00:08:46,793 ¡Tocad para Slarken! 130 00:08:46,876 --> 00:08:48,126 ¡Tocad para Slarken! 131 00:08:48,793 --> 00:08:50,126 ¡Eso, sentaos! 132 00:08:50,209 --> 00:08:52,584 - ¡A bailar! Felices fiestas. - Slarken lo hará. 133 00:08:55,543 --> 00:08:58,293 - Bájala. ¡Bájala ya! - Estamos de fiesta. 134 00:08:58,376 --> 00:09:01,251 ¿Qué es esto? ¿Flores en el pelo? 135 00:09:01,334 --> 00:09:02,668 ¡Vete a las Bahamas! 136 00:09:03,918 --> 00:09:06,043 - ¿Qué haces? - Señor… 137 00:09:07,126 --> 00:09:08,376 ¡Mirad esto! 138 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 - Quiero una cerveza. - ¡A bailar! 139 00:09:12,376 --> 00:09:14,501 Vamos, joder. ¡A bailar! 140 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 A bailar… 141 00:09:18,918 --> 00:09:20,418 Venga, a bailar. 142 00:09:23,918 --> 00:09:26,668 Vamos, señora. Coma una salchicha… 143 00:09:26,751 --> 00:09:28,834 - No… - Tome. 144 00:09:30,918 --> 00:09:33,751 Vale. O. P. Anderson, buena elección. 145 00:09:33,834 --> 00:09:37,626 - ¿Te pongo un vaso? - No, no te preocupes. Yo me ocupo. 146 00:09:37,709 --> 00:09:40,918 - Disculpe. - Sí. Hola, dime. 147 00:09:41,001 --> 00:09:43,709 - Felices fiestas. - Felices fiestas. 148 00:09:43,793 --> 00:09:48,334 Mire, no creo que este sea el lugar adecuado para tus amigos y para ti. 149 00:09:48,418 --> 00:09:50,043 Eso está más que claro. 150 00:09:50,126 --> 00:09:51,793 Esta fiesta es un asco. 151 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 Pero no te preocupes. Haremos que sea un fiestón. 152 00:09:54,751 --> 00:09:59,043 Mejor sería que recogierais vuestras cosas y os marcharais. 153 00:09:59,876 --> 00:10:03,293 No queremos problemas durante la celebración. 154 00:10:03,376 --> 00:10:06,168 - Entiendo. ¿Qué problema tienes? - Solo… 155 00:10:06,251 --> 00:10:10,126 ¿No tienes sentido del humor? Solo queremos pasárnoslo bien. 156 00:10:10,209 --> 00:10:11,709 ¡Deja en paz a Berit! 157 00:10:11,793 --> 00:10:12,793 Somos gente maja… 158 00:10:12,876 --> 00:10:15,584 Es que no nos gusta que 159 00:10:15,668 --> 00:10:20,293 venga una banda de hooligans borrachos y patéticos y asusten a todo el mundo. 160 00:10:20,376 --> 00:10:24,501 Así que haznos un favor a todos y vete, Clark. 161 00:10:25,084 --> 00:10:28,459 - No eres tan tonto como pareces. - No. 162 00:10:28,543 --> 00:10:29,376 ¡Hola, abuelo! 163 00:10:29,459 --> 00:10:33,168 Parecía que no sabías con quién hablabas. ¡Un puto maleducado! 164 00:10:33,251 --> 00:10:35,709 Sé que siempre haces lo que te da la gana. 165 00:10:35,793 --> 00:10:39,168 - Sí. - Pero aquí se te acabó la diversión. 166 00:10:39,834 --> 00:10:44,668 Así que coge a tu panda de sucios asquerosos y vete de aqu… 167 00:10:48,709 --> 00:10:50,001 ¡No me hables así! 168 00:10:50,959 --> 00:10:52,834 ¡Nadie me dice qué hacer! 169 00:10:55,876 --> 00:10:56,959 Ven aquí. 170 00:10:57,959 --> 00:11:00,376 ¿Qué miráis? ¡Empezó él! 171 00:11:01,376 --> 00:11:02,334 ¡Mamá! 172 00:11:03,043 --> 00:11:06,209 Comeos una fresa y disfrutad. Están riquísimas. 173 00:11:09,126 --> 00:11:11,376 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 174 00:11:11,959 --> 00:11:12,793 ¡Slarken! 175 00:11:12,876 --> 00:11:14,543 - ¡Suéltame! - No, deja… 176 00:11:14,626 --> 00:11:15,876 ¡Puto violinista! 177 00:11:17,293 --> 00:11:18,959 - ¡Kurre! - ¡Suéltame, joder! 178 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 ¡Dutte! 179 00:11:20,501 --> 00:11:21,709 ¡Suéltalo! 180 00:11:21,793 --> 00:11:22,668 ¡Suelta! 181 00:11:22,751 --> 00:11:23,834 ¡Suéltame! 182 00:11:25,376 --> 00:11:26,334 ¡Mierda! 183 00:11:30,459 --> 00:11:31,709 ¿Sabes quién soy? 184 00:11:31,793 --> 00:11:33,668 ¡Te voy a romper la cara! 185 00:11:41,126 --> 00:11:42,459 ¡Tiene un cuchillo! 186 00:11:42,543 --> 00:11:44,793 ¡Ve a la cabina y llama a la policía! 187 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 ¡Abuelo! 188 00:11:51,334 --> 00:11:52,793 ¡Ayuda! 189 00:11:57,168 --> 00:11:58,001 Slarken… 190 00:11:58,084 --> 00:12:01,418 ¿Cómo te atreves a romperme una botella en la cara? 191 00:12:02,418 --> 00:12:03,668 - ¡Kurre! - ¡Slarken! 192 00:12:04,668 --> 00:12:06,084 ¡Ya basta! 193 00:12:07,209 --> 00:12:10,126 ¡Slarken! 194 00:12:10,209 --> 00:12:11,709 ¡Slarken! Debemos irnos… 195 00:12:12,293 --> 00:12:14,543 Slarken, vamos… 196 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 ¡Un médico! 197 00:12:15,668 --> 00:12:16,959 Vámonos, joder. 198 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 ¡Venga, vamos! 199 00:12:19,334 --> 00:12:20,251 ¡Ayudadlo! 200 00:12:22,293 --> 00:12:23,751 ¡Quietos, cabrones! 201 00:12:23,834 --> 00:12:25,043 Llama a una ambulancia. 202 00:12:25,834 --> 00:12:27,043 ¿Qué coño? 203 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 - ¿Me oyes? - ¡No me dejes! 204 00:12:34,209 --> 00:12:37,543 Por la presente declaro a Clark Oderth Olofsson 205 00:12:37,626 --> 00:12:40,501 culpable de agresión con agravantes, 206 00:12:40,584 --> 00:12:43,543 y lo condeno a dos años de prisión. 207 00:12:45,293 --> 00:12:47,834 ¿Qué coño? ¡Venga, dame un respiro! 208 00:12:47,918 --> 00:12:50,876 - ¡Empezó él! - ¿Oh? ¿Empecé yo? 209 00:12:50,959 --> 00:12:52,209 ¡Sí, empezaste tú! 210 00:12:52,293 --> 00:12:55,126 Además, fue un accidente. Cayó sobre el cuchillo. 211 00:12:55,834 --> 00:12:58,043 ¡Y mi mujer! ¡El bebé está por llegar! 212 00:12:58,126 --> 00:13:00,001 No veré nacer a mi hijo… ¡otra vez! 213 00:13:00,668 --> 00:13:04,293 Haberlo pensado antes de que él se cayera sobre el cuchillo. 214 00:13:04,376 --> 00:13:05,626 ¡Diecisiete veces! 215 00:13:05,709 --> 00:13:10,459 - Qué más da, sobrevivió. - ¡Sí, por los putos pelos! 216 00:13:10,543 --> 00:13:13,793 Tuviste suerte. Podría haberle matado si hubiese querido. 217 00:13:13,876 --> 00:13:16,959 Debería dejar de hablar ahora, Clark. 218 00:13:17,043 --> 00:13:20,543 - Clark, algo va mal… - Lo sé, que es imbécil. Soy inocente. 219 00:13:22,251 --> 00:13:24,251 Sacadlo de aquí. Ahora mismo. 220 00:13:24,334 --> 00:13:27,543 - Cielo, ¿te hiciste pis? - Cielo, he roto aguas. 221 00:13:27,626 --> 00:13:30,334 - Vale, Clark. Vamos. - ¿En serio? ¡Soltadme! 222 00:13:30,418 --> 00:13:32,626 Cielo… ¡Cielo! 223 00:13:32,709 --> 00:13:35,751 - ¡Sacadlo de aquí! - ¡Cielo, nos vemos pronto! 224 00:13:39,168 --> 00:13:41,001 Tranquila… 225 00:13:41,084 --> 00:13:44,418 No te contengas, Marijke. Gritar puede ser de ayuda. 226 00:13:45,459 --> 00:13:47,584 Vale, allá vamos. 227 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 A ver si lo entiendo, tú ibas a empezar de cero, 228 00:14:03,084 --> 00:14:06,001 pero en vez de eso, casi matas a un hombre. 229 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 Ya, quizá no debería haberlo hecho. 230 00:14:08,626 --> 00:14:10,293 Pero ese imbécil empezó. 231 00:14:10,376 --> 00:14:12,001 Otro parto que me pierdo. 232 00:14:13,209 --> 00:14:16,584 A Marijke no le importa. ¿Pero yo qué? Me lo pierdo todo. 233 00:14:19,084 --> 00:14:21,709 Da igual, los partos están sobrevalorados. 234 00:14:21,793 --> 00:14:23,626 Además nadie los recuerda. 235 00:14:24,209 --> 00:14:27,543 ¿Eh? Con que estés cuando empiecen a caminar y a hablar. 236 00:14:27,626 --> 00:14:30,084 Y para entonces seré libre. 237 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 A ver, sigo aquí, ¿no? 238 00:14:34,834 --> 00:14:37,168 No como mi viejo que cogió y se fue. 239 00:14:37,834 --> 00:14:40,501 ¿Podemos hablar un poco sobre tu padre? 240 00:14:41,084 --> 00:14:43,793 Parece que temes convertirte en él. 241 00:14:49,959 --> 00:14:50,959 ¿Eh? 242 00:14:52,209 --> 00:14:53,293 Ahí tienes. 243 00:14:53,376 --> 00:14:56,418 - ¿Un regalo? - Claro, es su cumpleaños. 244 00:14:56,501 --> 00:14:59,584 - Claro que iba a comprarle algo. - Qué bien, Clark. 245 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Hola, cariño. 246 00:15:05,459 --> 00:15:06,459 ¿Una pistola? 247 00:15:07,626 --> 00:15:09,668 ¿Qué coño es eso, Sten? 248 00:15:09,751 --> 00:15:11,584 - ¿Qué? - ¿Es de verdad? 249 00:15:11,668 --> 00:15:14,793 - ¿Cómo que de verdad? - ¿Una pistola de verdad? 250 00:15:14,876 --> 00:15:18,501 ¡Es un regalo de cumpleaños! Tráeme una cerveza. 251 00:15:18,584 --> 00:15:21,293 ¡Joder! Qué manera de estropear el momento… 252 00:15:21,376 --> 00:15:24,001 Me pones de los putos nervios, puta. 253 00:15:24,501 --> 00:15:27,751 ¡Pum, pum, pum! 254 00:15:27,834 --> 00:15:30,626 Clark, mira. Ven aquí, escucha. 255 00:15:30,709 --> 00:15:35,084 Que quede entre nosotros los hombres: Hay cosas que las putas no entienden. 256 00:15:35,168 --> 00:15:36,709 ¿Entiendes lo que te digo? 257 00:15:37,293 --> 00:15:38,168 ¿A que sí? 258 00:15:38,251 --> 00:15:40,584 Me parece una muy mala idea. 259 00:15:40,668 --> 00:15:43,876 - ¿Qué quieres decir? - Darle a un niño de 6 años una… 260 00:15:43,959 --> 00:15:47,334 ¡Puta imbécil! ¡Claro que no está cargada! 261 00:15:47,418 --> 00:15:49,709 ¿Tú que crees, estúpida…? 262 00:15:53,501 --> 00:15:54,543 ¿Qué…? 263 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 ¿Qué coño fue eso? 264 00:16:00,959 --> 00:16:02,751 ¿Qué coño está pasando? 265 00:16:04,459 --> 00:16:07,168 - Mierda, ¿estás bien? - ¡Me has disparado! 266 00:16:07,251 --> 00:16:10,584 En la pierna, es un rasguño, joder. 267 00:16:10,668 --> 00:16:13,376 - ¡Estoy sangrando! - ¡Sí, estás sangrando! 268 00:16:13,459 --> 00:16:14,584 Joder… 269 00:16:15,668 --> 00:16:17,834 ¡Ya me cansé de esta mierda! 270 00:16:17,918 --> 00:16:21,251 ¡Nunca estás contenta con lo que hago, sea lo que sea! 271 00:16:21,334 --> 00:16:23,043 ¡Mierda, dame mi cerveza! 272 00:16:23,126 --> 00:16:24,959 Estoy harto de vosotros. 273 00:16:25,043 --> 00:16:27,709 ¡Putos cabrones, a la mierda! 274 00:16:30,001 --> 00:16:31,876 - Me… - ¡A la mierda! 275 00:16:31,959 --> 00:16:34,751 …duele solo un poco, estoy sangrando… 276 00:16:34,834 --> 00:16:38,084 Olvídalo. Era un cabrón, es lo único que debes saber. 277 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 Ahora quiero preguntarte algo. 278 00:16:43,584 --> 00:16:45,709 Aquí estoy muy solo… 279 00:16:46,501 --> 00:16:49,084 así que estaba pensando, antes de irte, 280 00:16:49,168 --> 00:16:51,043 ¿me darías tus bragas? 281 00:16:55,959 --> 00:16:57,793 Creo que hemos acabado por hoy… 282 00:16:57,876 --> 00:17:00,001 Aún nos quedan vente minutos. 283 00:17:00,084 --> 00:17:03,293 - Sí, pues hasta la próxima. - Oye… 284 00:17:04,709 --> 00:17:06,376 ¡Tenía que intentarlo! 285 00:17:08,376 --> 00:17:10,959 No tiene sentido del humor. 286 00:17:11,043 --> 00:17:11,959 FACULTAD DE PERIODISMO 287 00:17:12,043 --> 00:17:13,293 Otros dos años más. 288 00:17:13,376 --> 00:17:17,168 Mientras Sussi la insulsa escribía, me puse a estudiar periodismo. 289 00:17:17,251 --> 00:17:20,168 Antes escribía el "Periódico de hormigón" y me fue bien. 290 00:17:20,251 --> 00:17:21,459 - Bienvenido. - Gracias. 291 00:17:22,334 --> 00:17:25,251 Y tenía permisos para hacer las pruebas de admisión. 292 00:17:26,001 --> 00:17:29,168 Disponéis de una hora, la cual empieza ya. 293 00:17:29,834 --> 00:17:32,668 Cuando estás entre rejas tienes tiempo para leer. 294 00:17:32,751 --> 00:17:35,876 Seguro que he leído todos los libros del mundo. O más. 295 00:17:35,959 --> 00:17:37,709 Y por eso soy muy inteligente. 296 00:17:40,293 --> 00:17:42,876 Nadie se creyó que me admitirían. 297 00:17:43,459 --> 00:17:45,501 Pero no puede ser muy difícil. 298 00:17:46,959 --> 00:17:49,084 - Joder, lo ha clavado. - Sí. 299 00:17:49,168 --> 00:17:51,126 Y además en tiempo récord. 300 00:17:51,209 --> 00:17:53,043 O sea, que no es un imbécil. 301 00:17:53,126 --> 00:17:57,126 No, pero esto conllevará implicaciones políticas. 302 00:17:57,209 --> 00:18:03,126 Yo le aconsejaría que no dejara que Clark Olofsson entre en la facultad. 303 00:18:04,001 --> 00:18:06,251 Gracias. Pero no se trata de eso, ¿no? 304 00:18:07,501 --> 00:18:09,584 - ¿Seguro que quiere hacerlo? - No. 305 00:18:09,668 --> 00:18:13,626 ¿Cree que quiero a ese cabrón aquí? No me gusta pero no tengo elección. 306 00:18:15,876 --> 00:18:17,001 APROBADO 307 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 ¡Ja! Sabía que lo conseguiría. 308 00:18:20,959 --> 00:18:23,168 Y me gradué con honores. 309 00:18:23,251 --> 00:18:24,334 Clark Olofsson. 310 00:18:25,251 --> 00:18:26,959 Fue pan comido. 311 00:18:27,793 --> 00:18:31,001 Enhorabuena, Clark. Fue un honor tenerte aquí. 312 00:18:31,084 --> 00:18:32,918 - ¡Pues claro! - Buena suerte. 313 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Gracias por todo. 314 00:18:37,918 --> 00:18:39,876 CLARK SE GRADÚA EN PERIDISMO 315 00:18:42,418 --> 00:18:43,751 - ¡Ahí está! - Hola. 316 00:18:46,501 --> 00:18:47,626 Un placer. 317 00:18:47,709 --> 00:18:49,918 - Hola. - Enhorabuena. 318 00:18:50,834 --> 00:18:51,668 Hola. 319 00:18:53,084 --> 00:18:57,001 - Enhorabuena por aprobar periodismo. - Muchas gracias. 320 00:18:57,084 --> 00:18:59,793 ¿Cómo reaccionaron tus amigos? 321 00:19:00,376 --> 00:19:04,209 Pues… Me dijeron: "Lucha por los derechos de los presos". 322 00:19:04,293 --> 00:19:09,543 ¿Te ven como un pez gordo ahora? ¿No tienen problemas con que seas famoso? 323 00:19:09,626 --> 00:19:11,959 No, me conocen. 324 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 ¿Qué se siente? 325 00:19:13,459 --> 00:19:16,501 Pues… estoy contento, claro… 326 00:19:17,084 --> 00:19:20,043 Estaré más contento en dos años y cuatro meses cuando salga libre. 327 00:19:21,001 --> 00:19:23,001 Debes mucho a la sociedad. 328 00:19:23,084 --> 00:19:26,126 ¿Devolverás el dinero del atraco de Gotemburgo? 329 00:19:26,209 --> 00:19:28,001 - No, no puedo. - ¿Por qué? 330 00:19:28,084 --> 00:19:31,209 - No sé dónde está. - ¿De cuánto estamos hablando? 331 00:19:31,293 --> 00:19:35,251 - Pues, más o menos 700 000. - ¿Y no sabes dónde está? 332 00:19:35,334 --> 00:19:36,584 No tengo ni idea. 333 00:19:38,918 --> 00:19:41,918 ¿Cuál es tu especialidad? ¿Sobre qué escribirás? 334 00:19:42,001 --> 00:19:45,668 Claro, asumís que me centraré en mis áreas de especialización. 335 00:19:45,751 --> 00:19:50,418 Las cuales serían periodismo penal, atracos a bancos y mujeres guapas. 336 00:19:51,209 --> 00:19:54,751 Pero… no quiero ponerme límites. Quiero aprender de todo. 337 00:19:54,834 --> 00:19:57,459 ¿Qué te parece conocer así a tus futuros compañeros? 338 00:19:58,126 --> 00:20:01,584 - Ya los conocía. - ¿Eres la nueva imagen del periodismo? 339 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 Mi imagen es mucho mejor que la vuestra. 340 00:20:05,251 --> 00:20:09,501 No pretendía ser periodista o escribir sobre gente aburrida. 341 00:20:09,584 --> 00:20:13,126 ¿Para qué malgastar mi tiempo en eso en vez de centrarme en mí? 342 00:20:13,209 --> 00:20:18,001 Me daban permisos para hacer las prácticas, así que "practiqué" mucho… 343 00:20:19,251 --> 00:20:22,251 La noche en El Café, nada mal, amigos. 344 00:20:22,334 --> 00:20:24,459 La noche es joven y muy larga. 345 00:20:24,543 --> 00:20:28,376 ¡Moved el esqueleto, saltad y bailad y sobre todo pasadlo bien! 346 00:20:29,626 --> 00:20:31,459 Ese es mi colega. ¡Kurre! 347 00:20:34,918 --> 00:20:37,209 Es el lugar de moda, y mirad quién llegó… 348 00:20:37,293 --> 00:20:39,876 ¡Clark está aquí! ¡Qué pillo! 349 00:20:39,959 --> 00:20:41,459 ¡A bailar! 350 00:20:42,043 --> 00:20:45,043 Slarken… ¡Polvo mágico! 351 00:20:45,626 --> 00:20:46,751 Si insistes. 352 00:20:47,668 --> 00:20:49,251 ¡Vamos a emborracharnos! 353 00:20:49,334 --> 00:20:51,376 ¡Muy bien, es hora de divertirse! 354 00:20:54,084 --> 00:20:55,918 - Salud… -…joder. 355 00:20:56,834 --> 00:20:59,751 Los 80… Qué década. 356 00:20:59,834 --> 00:21:02,959 - ¡Vuelve a ganar! - Es muy fuerte. 357 00:21:03,043 --> 00:21:04,918 - ¡Abajo el muro! - ¡Viva! 358 00:21:10,501 --> 00:21:15,001 No te creas lo que lees por ahí. Fue divertido. Kicki… acabamos follando. 359 00:21:15,084 --> 00:21:17,001 Clark, sírvete. 360 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 Material de primera. 361 00:21:21,334 --> 00:21:22,251 ¡Olofsson! 362 00:21:23,959 --> 00:21:25,168 ¡Tommy Pony! 363 00:21:26,126 --> 00:21:28,376 Me alegro de que te tomes tiempo libre. 364 00:21:30,126 --> 00:21:33,251 Esto de convertirte en periodista… 365 00:21:33,334 --> 00:21:36,168 - ¿Sí? - Mira que lo dije, la va a cagar. 366 00:21:36,251 --> 00:21:39,501 Me iba muy bien hasta que llegaste. 367 00:21:41,668 --> 00:21:43,459 Eso parece. 368 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 ¡Policía! El que no salga de aquí queda arrestado por posesión de drogas. 369 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Tío, el poli tiene que cagar. 370 00:21:53,543 --> 00:21:55,293 - Nos vemos. - Tú te quedas. 371 00:21:55,376 --> 00:21:58,043 Oye… Quédate ahí. 372 00:21:58,126 --> 00:22:01,084 Joder, Clark. Creí que te habías reformado. 373 00:22:01,168 --> 00:22:03,293 Y lo he hecho. Todo va bien. 374 00:22:04,251 --> 00:22:06,334 - ¡No te metas! - Oye… 375 00:22:07,418 --> 00:22:10,043 Te conozco desde hace mucho tiempo, y sé… 376 00:22:10,126 --> 00:22:13,626 sé que tienes muchas cosas en la cabeza que te molestan. 377 00:22:14,418 --> 00:22:19,001 Vamos, inténtalo. Enséñale a todo el mundo que no eres un idiota… 378 00:22:19,084 --> 00:22:21,501 ¡Cállate! ¡No me llames idiota! 379 00:22:22,084 --> 00:22:24,626 ¡Idiota eres tú! ¡Nadie me dice qué hacer! 380 00:22:25,584 --> 00:22:29,084 - ¿Se supone que me tengo que asustar? - Sí, eso es. 381 00:22:29,168 --> 00:22:32,418 Vale. A lo mejor me vas a pegar, ¿también? 382 00:22:32,501 --> 00:22:35,793 Vale, venga. Pégame fuer… 383 00:22:36,376 --> 00:22:38,959 Bueno, él me lo pidió. 384 00:22:40,334 --> 00:22:41,293 Como quieras. 385 00:22:42,626 --> 00:22:47,126 ¿Qué más se puede pedir? ¡Es una noche mágica, como siempre! 386 00:22:50,084 --> 00:22:52,126 A continuación, "Skifsen". ¡Fiesta! 387 00:22:55,418 --> 00:22:56,709 Aguanta. 388 00:23:02,043 --> 00:23:04,084 ¿Qué tienes en el bolsillo, Jan? 389 00:23:04,751 --> 00:23:07,293 No me llamo Jan, y tu mano está en mi polla. 390 00:23:08,459 --> 00:23:12,001 - Sé quién eres. - Y yo quién eres tú. 391 00:23:14,418 --> 00:23:17,209 ¡Tommy! ¡Es Lena Nyman! 392 00:23:17,959 --> 00:23:19,418 ¡Hola, Tommy! 393 00:23:24,459 --> 00:23:26,168 ¡Me cago en la puta! 394 00:23:30,376 --> 00:23:31,959 Michelangelo 395 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 ¿Me lo dirás? 396 00:23:37,293 --> 00:23:38,959 ¡Te quiero, Clark! 397 00:23:39,043 --> 00:23:41,126 ¡Kurre! ¡Es Lena Nyman! 398 00:23:41,209 --> 00:23:42,959 ¡Lena Nyman! 399 00:23:49,543 --> 00:23:53,501 …trae tu brocha y pintura Haz de ella una obra de arte 400 00:23:56,168 --> 00:23:58,501 ¡Eso es, Skifs! ¿Está aquí? 401 00:23:58,584 --> 00:24:00,918 Quizá en la sala VIP. 402 00:24:01,001 --> 00:24:03,626 ¡Clark se ha reformado! 403 00:24:10,126 --> 00:24:11,293 Ven. 404 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 ¡Allá vamos! 405 00:24:23,751 --> 00:24:25,459 Te lo vas a pasar como nunca… 406 00:24:26,334 --> 00:24:27,418 - ¡Tómame! - Ya verás. 407 00:24:27,501 --> 00:24:29,834 - No puedo esperar más. - Ni yo. 408 00:24:31,334 --> 00:24:33,918 - ¿Qué coño es esto? - Desabróchalo. Así. 409 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 No me lo pasé demasiado bien… 410 00:25:16,709 --> 00:25:17,751 Buenos días. 411 00:25:19,501 --> 00:25:20,751 Buenos días. 412 00:25:24,209 --> 00:25:26,959 El amante más rápido del mundo. 413 00:25:27,043 --> 00:25:28,793 Te dije que era el mejor. 414 00:25:34,876 --> 00:25:39,626 ¡Espera a que le diga a mis amigos que me he follado a Svartenbrandt! 415 00:25:40,209 --> 00:25:41,918 ¡Ni se te ocurra! 416 00:25:42,001 --> 00:25:44,209 Tranquilo, cálmate. 417 00:25:45,001 --> 00:25:47,959 Por supuesto que sé quién eres. 418 00:25:49,084 --> 00:25:51,334 - Clark… - Sí. 419 00:25:51,418 --> 00:25:53,043 El mejor, claro. 420 00:25:53,126 --> 00:25:56,293 ¡Eso no lo dudes ni un momento! 421 00:25:58,459 --> 00:26:00,168 ¿Tienes algo de comer aquí? 422 00:26:01,168 --> 00:26:02,418 Te prepararé algo rápido. 423 00:26:19,959 --> 00:26:23,209 - Oye, ¿qué hora es? - Las once y algo. 424 00:26:23,293 --> 00:26:24,418 ¡Mierda! 425 00:26:36,751 --> 00:26:38,168 ¿Sí? División de permisos. 426 00:26:38,251 --> 00:26:41,834 - ¡Sjölander! Soy Clark. - Joder, Clark… 427 00:26:41,918 --> 00:26:45,084 - Sé que has intentado llamarme. - ¡Desde las 8 a. m.! 428 00:26:45,168 --> 00:26:49,043 - El tiempo vuela cuando te diviertes. - Da igual. Tengo algo que contarte. 429 00:26:49,126 --> 00:26:51,876 ¿A qué viene tanta prisa? 430 00:26:51,959 --> 00:26:56,584 No sé cómo decirte esto, pero se trata de tu madre. 431 00:26:57,793 --> 00:27:00,793 Hemos hablado con el hospital… 432 00:27:00,876 --> 00:27:03,709 ¿Cómo quieres los huevos? ¿Duros o pasados por agua? 433 00:27:21,334 --> 00:27:25,626 El puto cáncer se había extendido por todo su cuerpo. 434 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 No le quedaba mucho tiempo. 435 00:27:28,334 --> 00:27:31,251 Estaba ahí tendida, esperando… 436 00:27:52,834 --> 00:27:53,959 Clark. 437 00:27:54,709 --> 00:27:56,459 Te quiero, mamá. 438 00:27:56,543 --> 00:27:58,126 Mi Clark… 439 00:28:01,918 --> 00:28:04,459 Qué bien que estés aquí. 440 00:28:05,334 --> 00:28:06,459 Estoy aquí. 441 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 Sí… Estoy muy orgullosa de ti. 442 00:28:14,168 --> 00:28:15,751 Sí, lo sé. 443 00:28:19,834 --> 00:28:21,459 Todo va a salir bien. 444 00:28:22,543 --> 00:28:25,084 Sí, todo va a salir bien. 445 00:28:26,209 --> 00:28:28,209 No tienes que decir nada. 446 00:28:29,501 --> 00:28:31,001 Lo hice… 447 00:28:32,084 --> 00:28:34,501 Lo hice lo mejor que pude… 448 00:28:36,293 --> 00:28:37,293 Lo sé. 449 00:28:41,376 --> 00:28:43,084 Te quiero. 450 00:28:46,709 --> 00:28:48,168 Eres el mejor. 451 00:28:49,293 --> 00:28:50,293 Sí… 452 00:28:51,501 --> 00:28:52,668 Sí, claro. 453 00:29:09,543 --> 00:29:11,126 Tomó su último aliento, 454 00:29:11,793 --> 00:29:14,459 y de pronto ya no estaba. 455 00:29:39,126 --> 00:29:40,501 Adiós, mi querida mamá… 456 00:30:24,543 --> 00:30:28,543 Esos cabrones ni me dejaron ir a su funeral. 457 00:30:28,626 --> 00:30:29,876 ¿Te lo puedes creer? 458 00:30:31,043 --> 00:30:34,543 Solo por volver un poco tarde algunas veces. 459 00:30:40,293 --> 00:30:42,334 Pues nada… 460 00:30:42,418 --> 00:30:43,501 La vida sigue. 461 00:30:48,501 --> 00:30:51,001 TRES AÑOS DESPUÉS 462 00:31:09,043 --> 00:31:10,334 Bueno, Olofsson… 463 00:31:13,126 --> 00:31:16,126 Pasaron los años y por fin era un hombre libre. 464 00:31:20,626 --> 00:31:22,668 Como sabéis, siempre me doy a la fuga. 465 00:31:22,751 --> 00:31:26,751 Me he fugado 17 veces, tiene que ser un récord mundial. 466 00:31:26,834 --> 00:31:28,834 - Bueno, chicos… - Cuídate. 467 00:31:28,918 --> 00:31:31,334 - Que os jodan. - Por favor, no vuelvas. 468 00:31:31,418 --> 00:31:33,709 Pero esta vez cumplí mi condena. 469 00:31:34,418 --> 00:31:38,584 Quería que la sociedad me dejase en paz y empezar de cero, reformarme. 470 00:31:38,668 --> 00:31:41,751 Esta vez de verdad. Como siempre digo… 471 00:31:44,501 --> 00:31:46,751 ¡Mi planta! ¿Qué hacéis? 472 00:31:52,876 --> 00:31:56,334 Escuchad, joder… Quitadme esto. No puedo respirar. 473 00:31:58,084 --> 00:31:59,126 ¿Sabéis quién soy? 474 00:32:01,043 --> 00:32:02,709 ¿Qué os hice? 475 00:32:02,793 --> 00:32:05,709 Sea lo que sea, soy inocente. Lo prometo. 476 00:32:06,584 --> 00:32:07,709 En serio… 477 00:32:07,793 --> 00:32:10,418 ¡Venga! Oye, ¿qué hice? 478 00:32:11,001 --> 00:32:13,043 ¡Joder, me voy a volver loco! 479 00:32:15,959 --> 00:32:18,001 ¿Qué queréis de mí? ¿Eh? 480 00:32:18,084 --> 00:32:20,293 ¡Decídmelo! ¡Os diré lo que queráis! 481 00:32:21,001 --> 00:32:23,459 Todos mis amigos son imbéc… 482 00:32:23,543 --> 00:32:26,084 ¡Sorpresa! 483 00:32:31,209 --> 00:32:33,918 ¡Cabrones! ¡Sabía que erais vosotros! 484 00:32:35,751 --> 00:32:38,834 ¡Queríamos gastarte una broma y nos la gastaste tú a nosotros! 485 00:32:38,918 --> 00:32:43,334 Marijke… Hola, cielo. Pequeño Jon, me alegro de verte. 486 00:32:43,418 --> 00:32:45,251 ¡Sois geniales! 487 00:32:45,334 --> 00:32:47,376 ¡Sussi Pussi está aquí! ¡Y Pitala! 488 00:32:47,459 --> 00:32:48,959 ¡Fiesta! 489 00:32:51,959 --> 00:32:54,168 - Suena bien. - Es un buen plan. 490 00:32:57,126 --> 00:32:58,293 - Fiesta. - Fiesta. 491 00:33:01,126 --> 00:33:02,376 Qué emocionante. 492 00:33:02,459 --> 00:33:04,459 ¿Cómo os conocisteis? 493 00:33:10,001 --> 00:33:12,126 - ¿En el tren? - Sí. 494 00:33:12,209 --> 00:33:15,334 Una pareja de viejos entraron… 495 00:33:16,251 --> 00:33:18,001 Era la primera vez, 496 00:33:18,084 --> 00:33:19,918 así que fue… 497 00:33:21,293 --> 00:33:24,959 - ¿De qué habláis? - Ah, de nada. Estamos charlando. 498 00:33:25,043 --> 00:33:28,959 - Sí… - Marijke nos contó cómo os conocisteis. 499 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 Ya. 500 00:33:30,459 --> 00:33:34,584 Tener la perspectiva de tus seres queridos mejorará mucho el libro. 501 00:33:34,668 --> 00:33:37,209 Claro. ¿Todavía más? 502 00:33:38,501 --> 00:33:41,501 Mejorarlo más, digo. ¡El libro va sobre mí! 503 00:33:43,959 --> 00:33:46,543 Solo bromeo. No tengo nada que esconder. 504 00:33:46,626 --> 00:33:47,751 - Qué bien. - Sí. 505 00:33:47,834 --> 00:33:50,543 - ¿Tienes un momento? - Claro. 506 00:33:50,626 --> 00:33:51,626 Bien. 507 00:33:54,668 --> 00:33:59,709 ¿Por qué hablas con gente al azar? No sabes si te están diciendo la verdad. 508 00:34:00,918 --> 00:34:02,834 Nadie me conoce mejor que yo mismo. 509 00:34:02,918 --> 00:34:06,459 Recuerdo todo, cada detalle. No necesitas a nadie más. 510 00:34:08,709 --> 00:34:12,001 El libro va de Clark Olofsson, 511 00:34:13,209 --> 00:34:15,709 ¿o de los demás? 512 00:34:16,293 --> 00:34:18,084 - El libro va sobre ti… - Yo… 513 00:34:18,168 --> 00:34:20,126 - Pero creo… - Fin de la discusión. 514 00:34:21,293 --> 00:34:22,293 Hasta luego. 515 00:34:23,293 --> 00:34:25,126 Marijke, nos vamos. 516 00:34:25,209 --> 00:34:26,293 Buen trabajo. 517 00:34:27,334 --> 00:34:28,418 ¡Venid todos! 518 00:34:29,876 --> 00:34:31,626 Me gustaría decir algo. 519 00:34:31,709 --> 00:34:33,084 ¡Escuchad! 520 00:34:33,168 --> 00:34:35,584 Este es un momento histórico. 521 00:34:36,584 --> 00:34:39,334 ¡Clark Olofsson ha abandonado el edificio! 522 00:34:39,418 --> 00:34:40,668 ENHORABUENA POR TU LIBERTAD 523 00:34:40,751 --> 00:34:42,501 Me harté de este puto país. 524 00:34:42,584 --> 00:34:43,459 Desde ahora, 525 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 Clark Olofsson residirá en Bélgica, 526 00:34:45,876 --> 00:34:49,168 con su preciosa mujer, Marijke, y su precioso pequeño, 527 00:34:49,251 --> 00:34:50,876 y se acabaron 528 00:34:51,793 --> 00:34:53,418 los atracos. 529 00:34:54,668 --> 00:34:58,043 Ahora barbacoas y copas en el jardín. 530 00:34:58,126 --> 00:34:59,876 Tengo que trabajar la panza. 531 00:35:01,501 --> 00:35:03,126 Déjalo ya, Slarken. 532 00:35:03,209 --> 00:35:06,418 Y me gustaría deciros a todos, de todo corazón… 533 00:35:07,459 --> 00:35:08,459 ¡Que os jodan! 534 00:35:10,084 --> 00:35:10,918 ¡Salud! 535 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 A Bélgica. 536 00:35:17,584 --> 00:35:18,876 Se larga. 537 00:35:23,418 --> 00:35:26,001 - ¡Mucha suerte, Clark! - ¡Mucha suerte! 538 00:35:26,084 --> 00:35:27,834 ¡Un aplauso para Slarken! 539 00:35:33,251 --> 00:35:34,293 ¡Gracias, Kurre! 540 00:35:34,376 --> 00:35:38,209 Estaré bien, ya lo sabes. No te preocupes. 541 00:35:41,001 --> 00:35:43,334 Vale, cielo. Cinturones. 542 00:35:43,418 --> 00:35:45,293 - Estamos reformados. - Vale. 543 00:35:48,959 --> 00:35:52,084 Sussi Pussi, pareces sorprendida. Sabes… 544 00:35:52,168 --> 00:35:53,959 Sí que puedo cumplir la ley. 545 00:35:54,043 --> 00:35:56,918 - Pues es ilegal conducir bebido… - ¡Nos vemos! 546 00:36:01,584 --> 00:36:03,584 ¡Está dando la vuelta! 547 00:36:06,543 --> 00:36:09,084 ¡Te quiero, Clark! 548 00:36:29,043 --> 00:36:31,168 ¿Estás cómodo ahí detrás, pequeñín? 549 00:36:32,543 --> 00:36:34,834 Mamá está dormida, quedamos tú y yo. 550 00:36:34,918 --> 00:36:36,668 Un par de búhos. 551 00:36:37,543 --> 00:36:39,668 Bueno, no te preocupes, pequeñín. 552 00:36:39,751 --> 00:36:41,376 Papá va a hacer una parada técnica. 553 00:36:53,168 --> 00:36:54,334 ¿Por qué paramos? 554 00:36:55,876 --> 00:36:57,501 Tengo que recoger algo. 555 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 - Tranquila, no tardaré nada. Por favor, Clark… 556 00:37:05,209 --> 00:37:09,918 Te lo dije. Haz lo que quieras, pero no nos metas a Jon y a mí en medio. 557 00:37:12,251 --> 00:37:14,251 - Lo digo en serio. - Vale. 558 00:37:14,334 --> 00:37:15,334 Lo sé. 559 00:37:16,126 --> 00:37:18,293 Te quiero… y a él también. 560 00:37:19,543 --> 00:37:20,668 Jon. 561 00:37:20,751 --> 00:37:23,918 - ¡No tardaré! - Clark, por favor… 562 00:37:52,543 --> 00:37:54,543 700 000 coronas. 563 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 El botín del atraco de Gotemburgo. 564 00:37:57,834 --> 00:38:00,126 Esto nos debería sacar del apuro. 565 00:38:00,209 --> 00:38:02,418 Vale. Vamos. 566 00:38:13,793 --> 00:38:15,293 18 MESES DESPUÉS 567 00:38:15,376 --> 00:38:17,918 BLANKENBERGE, BÉLGICA 1984 568 00:38:28,668 --> 00:38:29,876 Jon, mira esto. 569 00:38:31,668 --> 00:38:33,834 ¡Hola, Jon! 570 00:38:33,918 --> 00:38:37,501 ¡Aquí viene el monstruo de los globos! 571 00:38:42,626 --> 00:38:45,459 - Hola. - Sussi, entra. 572 00:38:47,543 --> 00:38:49,209 Solo bromeo… 573 00:38:49,293 --> 00:38:51,459 - Hola, Clark. - ¡Hola, Sussi Pussi! 574 00:38:51,543 --> 00:38:54,209 - ¡Bienvenida a la casa de los Olofsson! - Gracias. 575 00:38:54,293 --> 00:38:57,543 - Siéntate. - Muchas gracias, qué amable. 576 00:38:57,626 --> 00:39:00,293 - Hola, Jon. - Estamos celebrando su cumpleaños. 577 00:39:00,376 --> 00:39:04,043 - Lo sé. Qué tarta más bonita. - Sí, la hice yo. 578 00:39:06,584 --> 00:39:08,209 ¿Cuántos años tienes ya? 579 00:39:09,834 --> 00:39:11,251 Ni lo intentes. 580 00:39:12,293 --> 00:39:13,418 No habla nada. 581 00:39:14,334 --> 00:39:18,084 No es retrasado ni nada, pero mudarse a un nuevo país y eso… 582 00:39:18,168 --> 00:39:19,418 Le estamos dando tiempo. 583 00:39:20,209 --> 00:39:21,251 Felicidades, Jon. 584 00:39:26,876 --> 00:39:28,376 ¿Qué tal va el libro? 585 00:39:28,459 --> 00:39:31,126 Pues estoy avanzando mucho. 586 00:39:31,209 --> 00:39:33,751 - Va a ser un libro largo. - Sí… 587 00:39:33,834 --> 00:39:37,043 - Has tenido una vida muy productiva. - Sí, lo sé… 588 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Estaba pensando que… 589 00:39:45,043 --> 00:39:46,126 ¿Una pistola? 590 00:39:47,168 --> 00:39:48,251 ¡Puta! 591 00:39:49,168 --> 00:39:50,543 ¡Inútil! 592 00:39:54,876 --> 00:39:58,918 …y tengo un par de preguntas más, si no te importa. ¿Clark? 593 00:39:59,001 --> 00:40:00,001 ¡Qué? 594 00:40:02,168 --> 00:40:06,126 - ¿Nos quedamos o salimos a fuera? - No, aquí está bien. 595 00:40:07,334 --> 00:40:10,626 No tengo nada que ocultarle a Marijke. Puede soportarlo. 596 00:40:11,459 --> 00:40:12,959 Vale… 597 00:40:13,043 --> 00:40:16,334 Sé que no te gusta hablar sobre tu infancia, 598 00:40:16,418 --> 00:40:22,501 pero ahora que tienes tu propia familia, ¿qué hay de la familia en la que creciste? 599 00:40:22,584 --> 00:40:25,418 Tu relación con tu madre y demás… 600 00:40:25,501 --> 00:40:26,334 ¡Mamá! 601 00:40:26,418 --> 00:40:28,751 Mamá está aquí. No pasa nada. Te quiero. 602 00:40:28,834 --> 00:40:30,751 - ¡No! - Siempre estaré contigo. 603 00:40:33,459 --> 00:40:34,668 ¡Mamá! 604 00:40:34,751 --> 00:40:35,668 ¡Buen chico! 605 00:40:37,876 --> 00:40:39,709 Pues, era genial… 606 00:40:41,001 --> 00:40:42,834 - La mejor. - Vale. 607 00:40:45,001 --> 00:40:49,959 También he hablado con María, tu novia por muchos años. 608 00:40:50,501 --> 00:40:54,126 - Y me dijo… - Te dije que no preguntaras por ahí. 609 00:41:00,376 --> 00:41:01,459 Clark, espera… 610 00:41:03,876 --> 00:41:06,501 - ¿Qué te pasa? - En serio… 611 00:41:06,584 --> 00:41:07,418 ¿Eh? 612 00:41:07,501 --> 00:41:11,584 ¿Por qué no dejas esa mierda a un lado? ¡Todo eso no importa! 613 00:41:11,668 --> 00:41:14,126 Tienes una gran historia a tu disposición. 614 00:41:14,209 --> 00:41:17,709 Clark Olofsson: un genio criminal convertido en padre de familia. 615 00:41:17,793 --> 00:41:22,334 Es un libro sobre tu vida. No podemos hacer como si tu pasado no existiera. 616 00:41:22,418 --> 00:41:24,376 Todos a los que heriste… 617 00:41:24,459 --> 00:41:28,626 Pues hoy no va a ser el día, ¿vale? 618 00:41:29,459 --> 00:41:30,668 En otro momento. 619 00:41:31,418 --> 00:41:33,543 Vete, estoy ocupado. ¡Hasta luego! 620 00:41:34,501 --> 00:41:37,418 Jon, ¡el monstruo de los globos ha vuelto! 621 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 ¡Comamos la tarta, aquí llega el mejor papá del mundo! 622 00:41:49,168 --> 00:41:51,418 Sussi debería escribir sobre esto. 623 00:41:51,501 --> 00:41:54,459 ¡Clark Olofsson, el mejor padre primerizo del mundo! 624 00:41:54,543 --> 00:41:57,959 Técnicamente es el tercero, pero ya me entendéis. 625 00:42:00,293 --> 00:42:01,793 ¡Viene la poli! 626 00:42:02,918 --> 00:42:07,084 Les demostré a todos que podía reformarme. 627 00:42:12,543 --> 00:42:13,709 Más o menos… 628 00:42:13,793 --> 00:42:16,959 Clark Olofsson, te tenemos rodeado. Sal… 629 00:42:17,043 --> 00:42:18,168 Mierda… 630 00:42:18,251 --> 00:42:21,251 Estar reformado y ser padre de familia tiene un precio 631 00:42:21,334 --> 00:42:22,168 Vamos, Jon. 632 00:42:22,251 --> 00:42:25,293 y el botín de Gotemburgo no duró mucho… 633 00:42:25,376 --> 00:42:26,876 ¡Me cago en la puta! 634 00:42:28,001 --> 00:42:31,376 Como precaución, había puesto en marcha algunas empresas 635 00:42:31,459 --> 00:42:34,751 con mi viejo amigo Kurre, justo al salir de la cárcel. 636 00:42:34,834 --> 00:42:39,584 Resulta que Kurre tenía contactos en Bélgica, y junto a un tipo de Televerket, 637 00:42:39,668 --> 00:42:42,876 se nos ocurrió una manera de enviar el género a Suecia. 638 00:42:45,501 --> 00:42:49,918 El tipo de Televerket pinchó las llamadas a la aduana y a la policía. 639 00:42:50,001 --> 00:42:53,001 La prensa nos llamó "La banda Televerket". 640 00:42:53,084 --> 00:42:55,168 "La banda Olofsson" es mejor… 641 00:42:55,251 --> 00:42:57,418 - ¡Genial, Slarken! - Pan comido. 642 00:42:57,501 --> 00:42:58,751 …en mi opinión. 643 00:42:59,543 --> 00:43:01,959 Era un plan perfecto. Sacábamos una pasta… 644 00:43:02,043 --> 00:43:02,876 ¿Todo bien, Jon? 645 00:43:02,959 --> 00:43:05,793 …Marijke no preguntaba nada sobre mis viajes, 646 00:43:05,876 --> 00:43:08,501 y mantuve mi promesa, nada de trabajo en casa. 647 00:43:08,584 --> 00:43:10,418 Me gustaba llevar a Jon al trabajo. 648 00:43:10,501 --> 00:43:12,001 Oye, no llores. 649 00:43:12,084 --> 00:43:13,251 Básicamente… 650 00:43:13,334 --> 00:43:16,543 era el mejor padre del mundo y a la vez ganaba dinero. 651 00:43:16,626 --> 00:43:19,126 Mezclaba los negocios con el placer. 652 00:43:22,959 --> 00:43:24,084 Era una buena vida… 653 00:43:25,168 --> 00:43:26,376 …hasta ahora. 654 00:43:26,459 --> 00:43:27,459 Vamos, Jon. 655 00:43:28,251 --> 00:43:31,084 Como siempre, tenían que estropearlo todo. 656 00:43:33,001 --> 00:43:37,543 Tenía casi un millón de coronas en la bolsa y tenía que librarme de esos polis. 657 00:43:37,626 --> 00:43:41,751 Era hora de irse, y decir "tot ziens!" a Bélgica. 658 00:43:41,834 --> 00:43:44,084 Bélgica está sobrevalorada. 659 00:43:44,168 --> 00:43:46,001 Vale, escúchame… 660 00:43:46,793 --> 00:43:50,209 Tengo que irme. Pero no te preocupes, mamá te encontrará. 661 00:43:50,293 --> 00:43:52,293 Todo va a salir bien. ¡Nos vemos! 662 00:43:54,001 --> 00:43:55,376 Ah, joder… 663 00:43:56,376 --> 00:43:59,626 Toma algo de dinero, para helados y chuches… 664 00:44:00,876 --> 00:44:02,876 Tú y yo estamos en paz. 665 00:44:02,959 --> 00:44:06,293 ¡Vale! Papá se va, me necesitan en otra parte. 666 00:44:08,543 --> 00:44:11,751 Pero, eh… te veré pronto. 667 00:44:34,334 --> 00:44:36,668 ¡Me cago en la puta! 668 00:44:36,751 --> 00:44:38,376 Vale, vamos. 669 00:44:39,168 --> 00:44:40,168 Oye… 670 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 Vamos. No te preocupes, todo saldrá bien. 671 00:44:46,043 --> 00:44:47,043 Listo. 672 00:44:48,626 --> 00:44:50,626 Todo va bien, tranquilo. 673 00:44:50,709 --> 00:44:52,084 No te preocupes. 674 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 ¡Joder! 675 00:44:58,751 --> 00:45:00,001 ¡Deja de mirarme! 676 00:45:00,084 --> 00:45:02,084 Ya sé que esto no te gusta, 677 00:45:02,168 --> 00:45:04,418 pero es culpa de los polis por aparecer. 678 00:45:07,043 --> 00:45:09,668 Podría haber sido mucho peor, créeme. 679 00:45:09,751 --> 00:45:12,459 ¿Qué esperabas, que te dejara ahí? ¿Eh? 680 00:45:16,709 --> 00:45:18,126 No pasa nada. 681 00:45:21,876 --> 00:45:24,043 No sabes todo lo que mi viejo hizo. 682 00:45:24,126 --> 00:45:27,043 Me hizo cosas que yo nunca te haría. 683 00:45:27,918 --> 00:45:29,418 Sé lo que se siente. 684 00:45:29,501 --> 00:45:33,376 Que te abandonen y que nadie te quiera. 685 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 Pero yo te quiero. 686 00:45:36,876 --> 00:45:40,293 ¿Me oyes? Porque soy un buen padre. 687 00:45:42,876 --> 00:45:44,668 Y lo hago lo mejor que puedo. 688 00:45:50,543 --> 00:45:52,126 Pan comido. 689 00:45:52,709 --> 00:45:55,584 - Tu viejo no ha perdido el toque. - Tonto. 690 00:45:59,168 --> 00:46:01,834 Pensé que habías dicho "tonto". 691 00:46:01,918 --> 00:46:04,293 Imagínate que hubiera sido tu primera palabra. 692 00:46:07,751 --> 00:46:08,918 En fin… 693 00:46:09,001 --> 00:46:10,501 Nos vamos a Suecia. 694 00:46:24,876 --> 00:46:25,709 ¡Mierda! 695 00:46:29,626 --> 00:46:33,459 Salga del vehículo con las manos sobre la cabeza. 696 00:46:33,543 --> 00:46:35,709 ¿Vale? Ahora, señor. 697 00:46:38,459 --> 00:46:41,543 Salga con las manos sobre la cabeza, Sr. Olofsson. 698 00:46:44,584 --> 00:46:46,584 Sí, está rodeado. Le dispararemos. 699 00:46:51,001 --> 00:46:51,959 ¡Joder! 700 00:46:55,293 --> 00:46:56,793 Qué guapo estás, Clark. 701 00:46:56,876 --> 00:46:57,709 Gracias. 702 00:47:06,751 --> 00:47:08,251 ¡Puto mocoso! 703 00:47:08,334 --> 00:47:10,751 ¡Vale! ¡Me atrapasteis! 704 00:47:10,834 --> 00:47:12,543 - ¡Levante las manos! - ¡Me rindo! 705 00:47:12,626 --> 00:47:14,043 Putos cabrones. 706 00:47:14,126 --> 00:47:16,251 - ¡Hay un niño aquí! - ¡Tire el arma! 707 00:47:16,334 --> 00:47:18,251 - ¡Mi hijo está dentro! - Ve… 708 00:47:18,334 --> 00:47:19,626 Salga del vehículo. 709 00:47:19,709 --> 00:47:22,793 - ¡Mi hijo está dentro! Id con calma. - Está rodeado… 710 00:47:22,876 --> 00:47:23,751 No pasa nada, Jon. 711 00:47:23,834 --> 00:47:27,959 ¡Mi hijo está dentro! ¡Calma! Voy a salir. ¡Sí, sí! 712 00:47:28,043 --> 00:47:30,626 - Voy a salir. - No hay escapatoria. 713 00:47:30,709 --> 00:47:34,293 - No haga movimientos bruscos. - Hay un niño en el coche. 714 00:47:34,376 --> 00:47:35,251 - ¿Vale? - Ve… 715 00:47:35,334 --> 00:47:38,209 Me rindo, me tenéis. Pero soy inocente. 716 00:47:40,668 --> 00:47:44,043 ¡Jon, Jon! No te preocupes, pequeñín. Tranquilo. 717 00:47:44,126 --> 00:47:45,959 Todo saldrá bien. Te quiero. 718 00:47:47,209 --> 00:47:49,709 ¡Te quiero! Cuidado con el niño. 719 00:47:50,376 --> 00:47:53,209 Todo saldrá bien. Te veré pronto. 720 00:47:53,793 --> 00:47:55,293 ¡Eso no es mío! 721 00:47:55,376 --> 00:47:57,209 No es mía, no la había visto nunca. 722 00:47:58,293 --> 00:48:01,793 No sé qué hay ahí. ¡Soy inocente! ¡Soy inocente! 723 00:48:01,876 --> 00:48:03,001 ¡Cuidad de mi hijo! 724 00:48:03,084 --> 00:48:04,418 Todo saldrá bien, pequeñín. 725 00:48:04,501 --> 00:48:05,834 ¡Se llama Jon! 726 00:48:09,043 --> 00:48:13,709 Por la presente declaro a Clark Oderth Olofsson culpable 727 00:48:13,793 --> 00:48:16,001 de narcotráfico con agravantes. 728 00:48:19,459 --> 00:48:22,501 Lo sentencio a diez años de cárcel. 729 00:48:32,876 --> 00:48:33,751 Vale. 730 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 Joder… 731 00:48:53,376 --> 00:48:54,584 - Olof Palme. - ¿Qué? 732 00:48:54,668 --> 00:48:57,709 El Primer Ministro Olof Palme ha fallecido. 733 00:48:57,793 --> 00:49:02,126 Un varón de entre 35 y 40 años ha disparado dos veces al Primer Ministro. 734 00:49:02,209 --> 00:49:06,126 - Es terrible, no me lo puedo creer. - Es horrible. 735 00:49:06,209 --> 00:49:07,584 CÁRCEL DE KUMLA 736 00:49:07,668 --> 00:49:10,959 1 DE MARZO DE 1986 737 00:49:23,626 --> 00:49:28,751 - Nombre y propósito, por favor. - Hola, Sussi Korsner. Vengo por Clark. 738 00:49:30,918 --> 00:49:32,418 - Hola Sussi. - Hola. 739 00:49:32,501 --> 00:49:34,959 Palme… ¿oíste lo sucedido? 740 00:49:35,043 --> 00:49:36,543 Allá vamos… 741 00:49:36,626 --> 00:49:39,043 - ¿Cómo embarazas a una moja? - No sé. 742 00:49:39,126 --> 00:49:40,376 Te la follas. 743 00:49:43,584 --> 00:49:44,418 Aquí estás. 744 00:49:46,293 --> 00:49:47,418 ¡Hostia! 745 00:49:48,459 --> 00:49:50,626 "¡Qué rico! ¡Mira qué barriga!" 746 00:49:55,251 --> 00:49:59,418 ¿Qué te pasa, eh? ¿No sabes quién es el padre? 747 00:50:00,751 --> 00:50:03,001 Yo seguro que no, nunca nos acostamos. 748 00:50:04,709 --> 00:50:07,001 Supongo que no has visto las noticias. 749 00:50:07,084 --> 00:50:11,043 - ¿Verdad? - ¿Noticias? Estoy en aislamiento, ¿sabes? 750 00:50:11,918 --> 00:50:14,459 Olof Palme ha sido asesinado. 751 00:50:14,543 --> 00:50:15,626 Anoche. 752 00:50:16,376 --> 00:50:17,209 Joder… 753 00:50:18,209 --> 00:50:21,168 Bueno, al menos no fui yo. 754 00:50:23,126 --> 00:50:27,626 Es una suerte que esté en aislamiento, o también me acusarían a mí de ello. 755 00:50:28,626 --> 00:50:32,293 - Tenemos que hablar. - Venga, Palme me caía bien. 756 00:50:32,876 --> 00:50:35,709 Me invitó un coñac. ¿Te lo había dicho? 757 00:50:35,793 --> 00:50:39,209 Tras Norrmalmstorg después de arreglar toda la situación, 758 00:50:39,293 --> 00:50:41,626 me llamó diciéndome que fuera… 759 00:50:41,709 --> 00:50:45,751 Coge esa cosa y dale a "grabar". Es una gran historia. 760 00:50:46,418 --> 00:50:48,001 He terminado el libro. 761 00:50:48,751 --> 00:50:53,001 ¡Joder! Sabía que podías hacerlo. ¡Buen trabajo, Sussi Pussi! 762 00:50:53,084 --> 00:50:56,084 Bueno, he decidido no publicarlo. 763 00:50:56,668 --> 00:50:57,584 ¿Qué? 764 00:50:58,668 --> 00:51:00,626 Lo he pensado mucho. 765 00:51:01,876 --> 00:51:04,793 El mundo ha cambiado y… 766 00:51:04,876 --> 00:51:07,043 El libro ya no importa. 767 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Tú ya no importas. 768 00:51:09,959 --> 00:51:14,793 No quiero ser una de esas personas que se creen el mito de Clark Olofsson. 769 00:51:19,834 --> 00:51:21,709 No bromees, casi me lo creo. 770 00:51:22,501 --> 00:51:25,626 - Muy buena. - No quiero hacerlo, no lo publicaré. 771 00:51:26,376 --> 00:51:28,959 Por supuesto que lo harás. ¡Es genial! 772 00:51:29,043 --> 00:51:31,376 ¿Qué te pasa? ¿Te hice algo? 773 00:51:31,459 --> 00:51:34,959 Cuanto más hablaba con gente cercana a ti, 774 00:51:35,043 --> 00:51:37,043 o que se creían cercanos a ti, 775 00:51:37,126 --> 00:51:40,668 más cuenta me daba de que solo te importa una cosa… 776 00:51:41,501 --> 00:51:42,668 tú mismo. 777 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 ¡Te dije que no hablaras con otra gente! 778 00:51:45,168 --> 00:51:47,668 ¿Por qué lo hiciste? ¡Es una tontería! 779 00:51:47,751 --> 00:51:50,084 El libro habla de mí, así que habla conmigo. 780 00:51:50,168 --> 00:51:51,668 Buscaba la verdad. 781 00:51:51,751 --> 00:51:54,793 Quería una perspectiva externa. 782 00:51:54,876 --> 00:51:58,043 No tu basura manipulativa. 783 00:51:58,668 --> 00:52:00,834 Y me alegro de haberlo hecho. 784 00:52:00,918 --> 00:52:04,043 ¿Sabes qué, Clark? Lo tenías delante de tus narices. 785 00:52:04,126 --> 00:52:06,793 Tanto amor, y nunca dando nada a cambio. 786 00:52:06,876 --> 00:52:09,251 Lo estropeaste todo una y otra vez. 787 00:52:09,334 --> 00:52:13,501 Te has aprovechado del sistema y has abandonado a tus amigos. 788 00:52:13,584 --> 00:52:16,751 Has decepcionado a Marijke, una y otra vez. 789 00:52:18,126 --> 00:52:21,626 Y no es la única, hay muchos más como ella. 790 00:52:23,834 --> 00:52:25,043 Tus hijas. 791 00:52:25,626 --> 00:52:27,876 Tus hijos, ¿cómo están? 792 00:52:29,709 --> 00:52:31,209 ¿Cómo les va? 793 00:52:32,751 --> 00:52:33,834 Les va bien. 794 00:52:34,959 --> 00:52:38,584 Estabas dispuesto a arriesgar la vida de tu hijo por drogas. 795 00:52:42,209 --> 00:52:44,376 Usas a la gente, Clark. 796 00:52:45,126 --> 00:52:48,001 En aras del crimen, validación y sexo. 797 00:52:49,084 --> 00:52:54,959 Cuando ya no te sirven, los dejas a un lado y sigues adelante. 798 00:52:55,043 --> 00:52:58,168 Nunca te molestas en preguntarles cómo se sienten. 799 00:52:58,251 --> 00:53:02,334 Pero yo te lo puedo decir, porque he hablado con todos ellos. 800 00:53:04,043 --> 00:53:07,543 Y se sienten como una mierda, todo por tu culpa. 801 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 Así que supongo que solo tengo una… 802 00:53:17,918 --> 00:53:19,584 Bueno, una última pregunta. 803 00:53:21,668 --> 00:53:24,584 ¿Qué se siente? ¿Qué se siente al ser Clark Olofsson? 804 00:53:25,334 --> 00:53:26,376 En serio. 805 00:53:35,168 --> 00:53:36,001 Bueno… 806 00:54:13,751 --> 00:54:14,876 ¿Qué se siente? 807 00:54:15,709 --> 00:54:17,959 Os diré qué se siente exactamente. 808 00:54:20,459 --> 00:54:22,376 Como si esto acabara de empezar. 809 00:54:30,168 --> 00:54:31,251 Que os jodan. 810 00:54:55,501 --> 00:54:57,793 BASADO EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" I-III POR CLARK OLOFSSON 811 01:00:20,501 --> 01:00:23,501 Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez