1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,793 --> 00:00:11,793 „MINDEN LÉTEZŐ KÖNYVET KIOLVASTAM. MEG MÉG NÉHÁNYAT.” 3 00:00:24,418 --> 00:00:28,209 VALÓS ESEMÉNYEK ÉS HAZUGSÁGOK ALAPJÁN 4 00:00:48,876 --> 00:00:51,293 KUMLAI BÖRTÖN, 1980. JÚNIUS 2. 5 00:00:59,584 --> 00:01:03,751 - Neve? - Sussi Korsner, Clark Olofssonhoz jöttem. 6 00:01:05,334 --> 00:01:06,584 Üdvözlöm. 7 00:01:07,668 --> 00:01:09,668 Karokat fel. Van magánál éles tárgy? 8 00:01:14,001 --> 00:01:14,918 Üdv! 9 00:01:15,001 --> 00:01:16,584 Személyi igazolványt! 10 00:01:17,584 --> 00:01:22,126 Svédország összes firkásza sorban állt, hogy megírja emlékirataimat. 11 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 Rengeteg mesélni valóm volt… 12 00:01:25,584 --> 00:01:26,418 Köszönöm. 13 00:01:26,501 --> 00:01:28,626 …a könyv sikere garantált volt. 14 00:01:29,168 --> 00:01:32,376 Ezt a csinibabát választottam. Sussinak hívták. 15 00:01:32,459 --> 00:01:34,626 Dögös csaj, ugye? 16 00:01:36,001 --> 00:01:39,501 A világ a történetemre szomjazott, eljött az ideje, hogy megismerjék. 17 00:01:43,626 --> 00:01:44,626 VADÁSZAT CLARK UTÁN 18 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 Hé, mi a helyzet? Hová rejtettétek Miss Csinit? 19 00:01:58,751 --> 00:01:59,959 Az írót? 20 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 Ugye nem kaszliztátok be? 21 00:02:05,084 --> 00:02:06,876 Nahát! 22 00:02:06,959 --> 00:02:09,376 - Itt is van! Teljesen egyedül. - Üdv! 23 00:02:09,459 --> 00:02:10,793 - Beslisszantál? - Igen. 24 00:02:10,876 --> 00:02:12,209 A nőm is ezt kérdezte. 25 00:02:13,126 --> 00:02:16,251 - Részemről a szerencse. Sussi. - Igen, én meg Clark. 26 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Milyen finom illat! 27 00:02:19,668 --> 00:02:21,126 - Csüccs! - Köszönöm. 28 00:02:22,209 --> 00:02:24,959 Akkor, hogy csináljuk? 29 00:02:25,543 --> 00:02:29,043 Kérdezel, vagy csak nyomjam a dumát? Abban jó vagyok! 30 00:02:29,709 --> 00:02:31,834 - Sokat gondolkodtam ezen. - Igen? 31 00:02:31,918 --> 00:02:35,043 - Elkezdtem írni, ha belenéznél. - Nagyon szívesen! 32 00:02:35,126 --> 00:02:39,543 Arra gondoltam, írhatnánk a könyvet együtt! Jó móka lenne. 33 00:02:40,876 --> 00:02:43,751 Vagy inkább elkezdem én… 34 00:02:43,834 --> 00:02:45,834 - Legyen úgy. - Aztán meglátjuk. 35 00:02:45,918 --> 00:02:49,501 Te vagy az író, te döntesz. Persze, ahogy akarod. 36 00:02:52,418 --> 00:02:54,876 Az írás formálta ilyen dögösre a tested? 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,084 Kezdjük el. 38 00:03:03,168 --> 00:03:09,751 A kumlai börtönben vagyok, az első találkozómon Clark Olofssonnal. 39 00:03:09,834 --> 00:03:12,876 - Az utánozhatatlannal. - Az új évtized küszöbén állunk. 40 00:03:12,959 --> 00:03:15,751 Néhány hónap múlva szabad ember leszel. 41 00:03:16,418 --> 00:03:18,876 - Megházasodtál. - Bizony. 42 00:03:18,959 --> 00:03:22,084 A feleséged, Marijke az első gyermeketeket hordja. 43 00:03:22,168 --> 00:03:24,043 - Igen, bájos asszony. - Igen. 44 00:03:24,126 --> 00:03:27,209 Te pedig továbbra is címlapsztori vagy. 45 00:03:27,293 --> 00:03:32,376 Felmerül a kérdés… Milyen érzés Clark Olofssonnak lenni most? 46 00:03:33,084 --> 00:03:34,751 Hogy milyen érzés… 47 00:03:37,626 --> 00:03:41,084 Azt kérded, milyen érzés a saját bőrömben lenni? 48 00:03:45,543 --> 00:03:47,626 Mégis mi a faszt gondolsz? 49 00:03:50,668 --> 00:03:52,626 FŐSZEREPBEN CLARK OLOFSSON MINT CLARK OLOFSSON 50 00:03:54,543 --> 00:03:55,626 Clark! 51 00:03:58,668 --> 00:04:01,626 Clark! C-L-A-R-K! 52 00:04:01,709 --> 00:04:02,709 Clark! 53 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 A FELESÉG - KURRE, A BARÁT 54 00:04:13,293 --> 00:04:14,334 CLARK OLOFSSON MINT CLARK OLOFSSON 55 00:04:18,751 --> 00:04:19,751 Ó, Clark! 56 00:04:25,168 --> 00:04:28,459 Kibaszottul jó érzés Clark Olofsson bőrében lenni most. 57 00:04:34,126 --> 00:04:35,168 Megérkeztünk. 58 00:04:35,251 --> 00:04:37,418 Üdv a pecómban! 59 00:04:38,584 --> 00:04:40,834 C 316, az otthonom. 60 00:04:40,918 --> 00:04:43,959 A könyveim. Sokat olvasok. Itt szoktam írogatni. 61 00:04:46,084 --> 00:04:48,876 - Aerobik. Próbálok formában maradni. - Értem… 62 00:04:49,793 --> 00:04:52,168 - Nagyon jó. - Gyere, ülj le… 63 00:04:52,834 --> 00:04:54,376 - Rendben. - Oké… 64 00:04:56,834 --> 00:05:00,209 Szóval, mi történt abban az étteremben a rablás után? 65 00:05:00,293 --> 00:05:04,959 - Ezt hogy érted? - A rendőrőrs mellett volt. 66 00:05:05,043 --> 00:05:09,084 - Mintha akartad volna, hogy elkapjanak. - Á, nem… 67 00:05:09,168 --> 00:05:11,793 Nem is olyan rossz ez a hely. 68 00:05:11,876 --> 00:05:14,126 Nagyon sok időt töltöttem börtönben. 69 00:05:14,209 --> 00:05:16,584 Itt béke és csend honol. 70 00:05:16,668 --> 00:05:18,001 Van idő gondolkodni. 71 00:05:18,084 --> 00:05:19,959 Min gondolkodsz? 72 00:05:20,918 --> 00:05:21,918 Mindenen. 73 00:05:22,001 --> 00:05:23,668 És mire jutottál? 74 00:05:23,751 --> 00:05:26,168 Arra, hogy magam mögött hagyom az egészet. 75 00:05:26,251 --> 00:05:28,376 Új életet akarok kezdeni Marijkével. 76 00:05:29,459 --> 00:05:31,209 Törvényes életet. 77 00:05:31,293 --> 00:05:33,751 - Milyen izgalmas! - Igen. 78 00:05:33,834 --> 00:05:36,543 Már van két gyermeked, két lány, ugye? 79 00:05:37,251 --> 00:05:38,084 Igen. 80 00:05:38,168 --> 00:05:41,334 Bizony, már született kettő. 81 00:05:41,418 --> 00:05:44,793 Az egyik Ingelával, tudod, a lány a szaunában. 82 00:05:46,168 --> 00:05:48,751 És egy másik Madou-val. Emlékszel rá? 83 00:05:48,834 --> 00:05:52,626 Néhány évvel később találkoztunk, szó szót követett és… 84 00:05:56,501 --> 00:05:58,334 Találkozol egyáltalán a lányaiddal? 85 00:06:00,293 --> 00:06:03,626 Hát… Remek a kapcsolatom velük. 86 00:06:03,709 --> 00:06:04,918 Imádnak engem. 87 00:06:07,168 --> 00:06:09,126 De tudod mit? 88 00:06:09,209 --> 00:06:12,959 Túlléptem a dolgon, ez már a múlt, és én sosem rágódom rajta. 89 00:06:13,043 --> 00:06:15,668 Nem, nem akarok beszélni róla. Hagyjuk a témát. 90 00:06:15,751 --> 00:06:20,126 Számomra és a könyvhöz is fontos. Mindent tudni akarok rólad. 91 00:06:20,751 --> 00:06:24,334 Példának okáért… Úgy tűnik, élvezet a börtönlétet. 92 00:06:24,418 --> 00:06:26,918 Hogy lehet, hogy mindig megszöksz? 93 00:06:27,001 --> 00:06:29,168 Ez meg miféle istenverte kérdés? 94 00:06:30,501 --> 00:06:33,543 Tudod mit? Ne is törődj vele! 95 00:06:34,126 --> 00:06:38,043 Inkább arról írj, hogy családod alapítok Marijkével, 96 00:06:38,126 --> 00:06:40,501 és hogy néhány hónap múlva szabadulok. 97 00:06:41,084 --> 00:06:43,209 Erre fókuszálj! Nagyszerű lesz. 98 00:06:53,334 --> 00:06:55,959 Ne csinálj semmi ostobaságot, Clark. 99 00:06:56,043 --> 00:06:59,501 - Ez meg mi a francot jelentsen? - Ez az utolsó eltávod. 100 00:06:59,584 --> 00:07:02,251 - Tudom. - Néhány hét múlva szabad ember leszel. 101 00:07:05,126 --> 00:07:08,793 Ezt most biztosan nem szúrom el! 102 00:07:08,876 --> 00:07:11,668 Kurre koma! 103 00:07:14,626 --> 00:07:16,168 Dehogynem. 104 00:07:17,876 --> 00:07:20,459 Kapd be a farkam, kurva zsernyák! 105 00:07:28,293 --> 00:07:30,418 SKANZEN - NYÁRI NAPFORDULÓ ÜNNEPE 106 00:07:34,126 --> 00:07:36,209 El az útból, őskövület! 107 00:07:38,043 --> 00:07:39,334 Anyádat! 108 00:07:39,418 --> 00:07:41,126 Itt jön Hlárken! 109 00:07:49,959 --> 00:07:52,251 Tűnés! Vigyázz, jövünk… 110 00:07:52,334 --> 00:07:54,001 Mi a francot bámulsz? 111 00:07:56,168 --> 00:07:57,209 Seggfej! 112 00:08:02,001 --> 00:08:03,626 Fenékig! 113 00:08:03,709 --> 00:08:05,834 Szóljon az ének, trallala hej 114 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 Jobb ha lehajtod az egészet 115 00:08:08,751 --> 00:08:10,668 Vagy a felét sem érzed meg 116 00:08:10,751 --> 00:08:13,168 Fenékig! 117 00:08:13,251 --> 00:08:15,251 Szóljon az ének, trallala hej 118 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Mi a fene? Jól vagy, Hlárken? 119 00:08:19,209 --> 00:08:20,834 Boldog Szent Iván napot! 120 00:08:26,043 --> 00:08:29,709 - Megy a móka, emberek? - Az az enyém! 121 00:08:29,793 --> 00:08:31,126 Boldog Szent Iván na… 122 00:08:32,376 --> 00:08:33,501 Ez jó móka lesz! 123 00:08:33,584 --> 00:08:34,793 Hagyd már abba! 124 00:08:34,876 --> 00:08:36,626 Mi a fene folyik itt? 125 00:08:36,709 --> 00:08:38,001 Meghalt valaki? 126 00:08:38,084 --> 00:08:40,793 - Kedvem lenne egy jó kis régimódi… - Táncoljunk! 127 00:08:40,876 --> 00:08:42,501 -…svéd ünnephez. - Anyu! 128 00:08:42,584 --> 00:08:44,668 Mintha élnétek! 129 00:08:45,209 --> 00:08:46,793 Húzzátok Hlárkennek! 130 00:08:46,876 --> 00:08:48,126 Húzzátok Hlárkennek! 131 00:08:48,793 --> 00:08:50,126 Úgy van, ülj le! 132 00:08:50,209 --> 00:08:52,584 - Táncra fel! Ünnepeljetek! - Hlárken intézi. 133 00:08:55,543 --> 00:08:58,293 - Tedd le. Tedd már le! - Mi csak ünneplünk. 134 00:08:58,376 --> 00:09:01,251 Ez meg mi? Virág van a hajadban? 135 00:09:01,334 --> 00:09:02,668 A Bahamákon a helyed! 136 00:09:03,918 --> 00:09:06,043 - Mit művelsz? - Uram… 137 00:09:07,126 --> 00:09:08,376 Ezt nézzétek! 138 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 - Kell egy sör! - Táncoljunk! 139 00:09:12,376 --> 00:09:14,501 Gyerünk már, az istenit. Táncra fel! 140 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 Tánc… 141 00:09:18,918 --> 00:09:20,418 Gyerünk, táncoljatok. 142 00:09:23,918 --> 00:09:26,668 Tessék, hölgyem. Harapjon egyet… 143 00:09:26,751 --> 00:09:28,834 - Nem… - Így kell ezt. 144 00:09:30,918 --> 00:09:33,751 Nézzük. O. P. Anderson, ez mindig jó. 145 00:09:33,834 --> 00:09:37,626 - Tölthetek egyet? - Ugyan, ne fáradjon, intézem. 146 00:09:37,709 --> 00:09:40,918 - Elnézést! - Igen? Üdv. 147 00:09:41,001 --> 00:09:43,709 - Boldog Szent Iván napot. - Neked is. 148 00:09:43,793 --> 00:09:48,334 Nézd, szerintem te és a barátaid rossz helyen jártok. 149 00:09:48,418 --> 00:09:50,043 Az már egyszer biztos. 150 00:09:50,126 --> 00:09:51,793 Nagyon szar ez a parti. 151 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 De ne aggódj! Mindjárt beindítjuk a bulit. 152 00:09:54,751 --> 00:09:59,043 Inkább fogjátok a cókmókotokat, és tűnjetek el innen. 153 00:09:59,876 --> 00:10:03,293 Nem akarunk balhét Szent Iván napján. 154 00:10:03,376 --> 00:10:06,168 - Értem. Mégis mi a bajod? - Én csak… 155 00:10:06,251 --> 00:10:10,126 Hová lett a humorérzéked? Mi csak szórakozni akarunk egy jót! 156 00:10:10,209 --> 00:10:11,709 Hagyd békén Beritet! 157 00:10:11,793 --> 00:10:12,793 Viccesek vagyunk… 158 00:10:12,876 --> 00:10:15,584 Nem igazán értékeljük, ha egy csapat 159 00:10:15,668 --> 00:10:20,293 szánalmas, részeg huligán beállít, és halálra rémít mindenkit. 160 00:10:20,376 --> 00:10:24,501 Ezért tégy egy szívességet, és menj el innen, Clark. 161 00:10:25,084 --> 00:10:28,459 - Tehát mégsem vagy teljesen fogalmatlan. - Nem. 162 00:10:28,543 --> 00:10:29,376 Szia, papa! 163 00:10:29,459 --> 00:10:33,168 Úgy tűnt, nem tudod, hogy kivel beszélsz, és nem tudsz viselkedni! 164 00:10:33,251 --> 00:10:35,709 Hozzászoktál, hogy megkapod, amit akarsz. 165 00:10:35,793 --> 00:10:39,168 - Így van. - De ezen a nyáron a buli itt véget ér. 166 00:10:39,834 --> 00:10:44,668 Ezért fogd a mocskos, undorító, istenverte slepped, és takarodjat… 167 00:10:48,709 --> 00:10:50,001 Ne beszélj így velem! 168 00:10:50,959 --> 00:10:52,834 Nekem senki sem parancsolgat! 169 00:10:55,876 --> 00:10:56,959 Gyere ide! 170 00:10:57,959 --> 00:11:00,376 Mi a fenét bámultok? Ő kezdte! 171 00:11:01,376 --> 00:11:02,334 Anyu! 172 00:11:03,043 --> 00:11:06,209 Mulassatok, és egyetek epret. Nagyon finom. 173 00:11:09,126 --> 00:11:11,376 Engedj el! Engedj! 174 00:11:11,959 --> 00:11:12,793 Hlárken! 175 00:11:12,876 --> 00:11:14,543 - Engedj! - Na azt már nem… 176 00:11:14,626 --> 00:11:15,876 Kibaszott hegedűs! 177 00:11:17,293 --> 00:11:18,959 - Kurre! - Engedj már el! 178 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 Dutte! 179 00:11:20,501 --> 00:11:21,709 Engedd el! 180 00:11:21,793 --> 00:11:22,668 Hagyd már! 181 00:11:22,751 --> 00:11:23,834 Hagyj békén! 182 00:11:25,376 --> 00:11:26,334 Mi a franc? 183 00:11:30,459 --> 00:11:31,709 Tudod te, ki vagyok én? 184 00:11:31,793 --> 00:11:33,668 Eltöröm a kurva orrod! 185 00:11:41,126 --> 00:11:42,459 Kés van nála! 186 00:11:42,543 --> 00:11:44,793 Valaki hívja a rendőröket! 187 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 Nagypapa! 188 00:11:51,334 --> 00:11:52,793 Segítség! 189 00:11:57,168 --> 00:11:58,001 Hlárken… 190 00:11:58,084 --> 00:12:01,418 Hogy képzeled, hogy fejbe vágsz egy üveggel? 191 00:12:02,418 --> 00:12:03,668 - Kurre! - Hlárken! 192 00:12:04,668 --> 00:12:06,084 Ebből elég! 193 00:12:07,209 --> 00:12:10,126 Hlárken! 194 00:12:10,209 --> 00:12:11,709 Hlárken! El kell tűnnünk… 195 00:12:12,293 --> 00:12:14,543 Hlárken, gyere… 196 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 Hívjátok a mentőt! 197 00:12:15,668 --> 00:12:16,959 A fenébe, tűnés! 198 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Gyertek, menjünk! 199 00:12:19,334 --> 00:12:20,251 Valaki segítsen! 200 00:12:22,293 --> 00:12:23,751 Megálljatok, rohadékok! 201 00:12:23,834 --> 00:12:25,043 Hívjatok egy mentőt! 202 00:12:25,834 --> 00:12:27,043 Uramisten! 203 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 - Hallasz engem? - Ne hagyj itt! 204 00:12:34,209 --> 00:12:37,543 A vádlott, Clark Oderth Olofsson 205 00:12:37,626 --> 00:12:40,501 bűnös súlyos testi sértés vádjában, 206 00:12:40,584 --> 00:12:43,543 és két év börtönbüntetésre ítéltetik. 207 00:12:45,293 --> 00:12:47,834 Micsoda? Ugyan már, és a körülmények? 208 00:12:47,918 --> 00:12:50,876 - Ő kezdte az egészet! - Hogy én kezdtem? 209 00:12:50,959 --> 00:12:52,209 Igen, te kezdted! 210 00:12:52,293 --> 00:12:55,126 Egyébként is, baleset volt. Ráesett a késre. 211 00:12:55,834 --> 00:12:58,043 És a feleségem! Bármikor megszülhet. 212 00:12:58,126 --> 00:13:00,001 Lemaradok a gyerekem születéséről… megint! 213 00:13:00,668 --> 00:13:04,293 Azelőtt kellett volna erre gondolnod, hogy ő ráesett arra a késre. 214 00:13:04,376 --> 00:13:05,626 Tizenhétszer! 215 00:13:05,709 --> 00:13:10,459 - Ugyan már, hiszen túlélte! - Igen, egy istenverte hajszálon múlt! 216 00:13:10,543 --> 00:13:13,793 Szerencséd volt. Ki tudtalak volna nyírni, ha akartam volna! 217 00:13:13,876 --> 00:13:16,959 Szerintem jobb, ha most elhallgatsz, Clark. 218 00:13:17,043 --> 00:13:20,543 - Clark, azt hiszem, baj van… - Igen, ez idióta. Ártatlan vagyok. 219 00:13:22,251 --> 00:13:24,251 Vigyék innen, de azonnal! 220 00:13:24,334 --> 00:13:27,543 - Szívem, nem tudtad visszatartani? - Elfojt a magzatvíz. 221 00:13:27,626 --> 00:13:30,334 - Oké, Clark. Menjünk. - Komolyan? Engedj el! 222 00:13:30,418 --> 00:13:32,626 Szívem, én… Szívem! 223 00:13:32,709 --> 00:13:35,751 - Vigyétek ki innen! - Szívem, nemsokára találkozunk! 224 00:13:39,168 --> 00:13:41,001 Csak nyugodtan… 225 00:13:41,084 --> 00:13:44,418 Ne tartsa vissza, Marijke. Segíthet, ha kiengedi a hangját. 226 00:13:45,459 --> 00:13:47,584 Ez az, meg is vagyunk. 227 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 Tisztázzuk a dolgot, mert úgy volt, hogy új életet kezdesz, 228 00:14:03,084 --> 00:14:06,001 ehelyett majdnem megöltél egy embert. 229 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 Igen, lehet, hogy ezt nem kellett volna. 230 00:14:08,626 --> 00:14:10,293 De az a paraszt kötött belém. 231 00:14:10,376 --> 00:14:12,001 Még egy szülésről lemaradtam. 232 00:14:13,209 --> 00:14:16,584 Marijkét nem zavarta. De mi van velem, aki lemaradt mindenről? 233 00:14:19,084 --> 00:14:21,709 Úgyis túlértékelik a születést. 234 00:14:21,793 --> 00:14:23,626 Úgysem emlékszik senki rá. 235 00:14:24,209 --> 00:14:27,543 A lényeg, hogy ott legyek, amikor járni meg beszélni kezd. 236 00:14:27,626 --> 00:14:30,084 Akkora meg már szabad ember leszek. 237 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 Hiszen, még mindig itt vagyok, nem igaz? 238 00:14:34,834 --> 00:14:37,168 Nem úgy, mint apám, aki elhagyott minket. 239 00:14:37,834 --> 00:14:40,501 Beszélhetnénk egy kicsit az apádról? 240 00:14:41,084 --> 00:14:43,793 Mintha félnél attól, hogy olyan leszel, mint ő. 241 00:14:49,959 --> 00:14:50,959 Mi? 242 00:14:52,209 --> 00:14:53,293 Tessék. 243 00:14:53,376 --> 00:14:56,418 - Ajándék? - Persze, hisz szülinapja van! 244 00:14:56,501 --> 00:14:59,584 - Naná, hogy hoztam neki valamit. - Ugye milyen jó, Clark! 245 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Szia, kincsem! 246 00:15:05,459 --> 00:15:06,459 Egy fegyver? 247 00:15:07,626 --> 00:15:09,668 Elment az eszed, Sten? 248 00:15:09,751 --> 00:15:11,584 - Miért? - Ez igazi? 249 00:15:11,668 --> 00:15:14,793 - Mi az, hogy igazi-e? - Igazi fegyver? 250 00:15:14,876 --> 00:15:18,501 Szülinapi ajándék! Hozz már végre egy sört! 251 00:15:18,584 --> 00:15:21,293 Francba! Így elrontani az ember jókedvét… 252 00:15:21,376 --> 00:15:24,001 Az agyamra mész, ribanc. 253 00:15:24,501 --> 00:15:27,751 Bumm! 254 00:15:27,834 --> 00:15:30,626 Figyelj, Clark! Gyere, ide hallgass! 255 00:15:30,709 --> 00:15:35,084 Köztünk legyen szólva: van, amit a ribik sosem értenek meg. 256 00:15:35,168 --> 00:15:36,709 Érted, miről beszélek? 257 00:15:37,293 --> 00:15:38,168 Ugye, milyen jó? 258 00:15:38,251 --> 00:15:40,584 Szerintem ez nagyon rossz ötlet. 259 00:15:40,668 --> 00:15:43,876 - Mit akarsz ezzel mondani? - Hatéves kezébe… 260 00:15:43,959 --> 00:15:47,334 Hülye idióta! Nyilván nincs megtöltve! 261 00:15:47,418 --> 00:15:49,709 Mégis mit gondoltál, te hülye… 262 00:15:53,501 --> 00:15:54,543 Mi a… 263 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 Ez meg mi az ördög volt? 264 00:16:00,959 --> 00:16:02,751 Mi a fene folyik ott? 265 00:16:04,459 --> 00:16:07,168 - Francba, jól vagy? - Meglőttél! 266 00:16:07,251 --> 00:16:10,584 De lábon, és csak súrolta, az istenit. 267 00:16:10,668 --> 00:16:13,376 - Vérzek! - Persze, hogy vérzel! 268 00:16:13,459 --> 00:16:14,584 Az isten szerelmére… 269 00:16:15,668 --> 00:16:17,834 Kurvára elegem van ebből a szarból! 270 00:16:17,918 --> 00:16:21,251 Sosem kapok elismerést, akár fejre is állhatok! 271 00:16:21,334 --> 00:16:23,043 Baszd meg, add ide a söröm! 272 00:16:23,126 --> 00:16:24,959 Rohadtul elegem van belőletek. 273 00:16:25,043 --> 00:16:27,709 Kibaszott seggfejek, menjetek a picsába! 274 00:16:30,001 --> 00:16:31,876 - Én csak… - Menj a picsába! 275 00:16:31,959 --> 00:16:34,751 …egy kicsit fáj, és egy picit vérzek is… 276 00:16:34,834 --> 00:16:38,084 Ne is törődj vele. Egy seggfej volt, elég, ha ennyit tudsz. 277 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 Most én kérdezek egyet tőled. 278 00:16:43,584 --> 00:16:45,709 Nagyon magányos az ember itt bent… 279 00:16:46,501 --> 00:16:49,084 és arra gondoltam, hogy mielőtt elmész, 280 00:16:49,168 --> 00:16:51,043 megkaphatom a bugyidat? 281 00:16:55,959 --> 00:16:57,793 Azt hiszem, mára végeztünk… 282 00:16:57,876 --> 00:17:00,001 Még van 20 perc. 283 00:17:00,084 --> 00:17:03,293 - Igen, akkor, legközelebb. - Hé… 284 00:17:04,709 --> 00:17:06,376 Egy próbát megért! 285 00:17:08,376 --> 00:17:10,959 Semmi humorérzék. 286 00:17:11,043 --> 00:17:11,959 ÚJSÁGÍRÓKÉPZÉS 287 00:17:12,043 --> 00:17:13,293 Két agyonütni való év. 288 00:17:13,376 --> 00:17:17,168 Amíg Uncsi Sussi a könyvet írta, én jelentkeztem egy újságíróképzésre. 289 00:17:17,251 --> 00:17:20,168 Írtam én a „BetonLap” hasábjaira, és jól sült el. 290 00:17:20,251 --> 00:17:21,459 - Üdv, Clark! - Köszönöm. 291 00:17:22,334 --> 00:17:25,251 Kaptam eltávot, hogy részt vehessek a felvételin. 292 00:17:26,001 --> 00:17:29,168 Egy órátok van, mostantól kezdve. 293 00:17:29,834 --> 00:17:32,668 A rács mögött sokat olvas az ember. 294 00:17:32,751 --> 00:17:35,876 Valószínűleg minden létező könyvet kiolvastam. Meg még néhányat. 295 00:17:35,959 --> 00:17:37,709 Ettől rohadt okos lesz az ember. 296 00:17:40,293 --> 00:17:42,876 Senki sem hitte, hogy felvesznek. 297 00:17:43,459 --> 00:17:45,501 De mennyire lehet ez nehéz? 298 00:17:46,959 --> 00:17:49,084 - A fenébe, kiválóan szerepelt. - Igen. 299 00:17:49,168 --> 00:17:51,126 És rekordidő alatt. 300 00:17:51,209 --> 00:17:53,043 Tehát mégsem komplett hülye. 301 00:17:53,126 --> 00:17:57,126 Nem, de ennek politikai vonzata is van. 302 00:17:57,209 --> 00:18:03,126 Ezért erősen ajánlom Clark Olofsson kérelmének elutasítását. 303 00:18:04,001 --> 00:18:06,251 Kösz, de ez nem erről szól, ugye? 304 00:18:07,501 --> 00:18:09,584 - Biztosan ezt akarjuk? - Nem. 305 00:18:09,668 --> 00:18:13,626 Szerinted én itt akarom látni őt? De nem nagyon van választásunk. 306 00:18:15,876 --> 00:18:17,001 FELVÉVE 307 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 Tudtam, hogy sikerül. 308 00:18:20,959 --> 00:18:23,168 És dicsérettel végeztem el. 309 00:18:23,251 --> 00:18:24,334 Clark Olofsson. 310 00:18:25,251 --> 00:18:26,959 Még csak meg sem izzadtam. 311 00:18:27,793 --> 00:18:31,001 Gratulálok, Clark. Megtiszteltetés, hogy nálunk végeztél. 312 00:18:31,084 --> 00:18:32,918 - Valóban! - Sok szerencsét. 313 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Köszönöm szépen! 314 00:18:37,918 --> 00:18:39,876 CLARK KÉPZETT ÚJSÁGÍRÓ LETT 315 00:18:42,418 --> 00:18:43,751 - Ott is van! - Üdv! 316 00:18:46,501 --> 00:18:47,626 Megjöttél! 317 00:18:47,709 --> 00:18:49,918 - Üdv! - Gratulálunk. 318 00:18:50,834 --> 00:18:51,668 Köszi! 319 00:18:53,084 --> 00:18:57,001 - Gratulálunk az újságíróvá válásodhoz. - Hát, köszönöm! 320 00:18:57,084 --> 00:18:59,793 Mit szóltak hozzá a barátaid? 321 00:19:00,376 --> 00:19:04,209 Nos… Azt mondták: „Küzdj a fogvatartottak jogaiért!” 322 00:19:04,293 --> 00:19:09,543 Nem néznek már nagymenőként rád? Van árnyoldala a hírnévnek és dicsőségnek? 323 00:19:09,626 --> 00:19:11,959 Nincs, ismernek engem. 324 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 Milyen érzés? 325 00:19:13,459 --> 00:19:16,501 Hát… Boldogsággal tölt el… 326 00:19:17,084 --> 00:19:20,043 Huszonnyolc hónap múlva még boldogabb leszek, ha szabadulok. 327 00:19:21,001 --> 00:19:23,001 Sokkal tartozol a társadalomnak. 328 00:19:23,084 --> 00:19:26,126 Visszaadod a göteborgi rablásból szerzett pénzt? 329 00:19:26,209 --> 00:19:28,001 - Azt nem lehet. - Miért nem? 330 00:19:28,084 --> 00:19:31,209 - Mert nem tudom, hol van. - Mekkora összegről beszélünk? 331 00:19:31,293 --> 00:19:35,251 - Nagyjából 700.000-ről. - És nem tudod, hogy hol van? 332 00:19:35,334 --> 00:19:36,584 Fogalmam sincs. 333 00:19:38,918 --> 00:19:41,918 Mi lesz a szakterületed? Miről írsz majd? 334 00:19:42,001 --> 00:19:45,668 Persze, feltételezitek, hogy maradok a kaptafánál. 335 00:19:45,751 --> 00:19:50,418 Ami a bűnügyeket, bankrablásokat és szexi nőket jelentené. 336 00:19:51,209 --> 00:19:54,751 De… Nem akarom korlátozni magam. Mindent meg akarok tanulni. 337 00:19:54,834 --> 00:19:57,459 És mi lesz az ilyen kollegiális megbeszélésekkel? 338 00:19:58,126 --> 00:20:01,584 - Hát, tartottam már egy párat. - Te vagy az újságírás új arca? 339 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 Nálatok nyilvánvalóan sokkal jobban festek! 340 00:20:05,251 --> 00:20:09,501 Egyáltalán nem állt szándékomban újságíróként unalmas emberekről írni. 341 00:20:09,584 --> 00:20:13,126 Minek pazarolnám az időmet, ha magamra is koncentrálhatok? 342 00:20:13,209 --> 00:20:18,001 Kaptam eltávot a szakmai gyakorlathoz, így kivettem a részemet a „képzésből” 343 00:20:19,251 --> 00:20:22,251 Egy este a The Cafe-ban, nem is rossz, emberek! 344 00:20:22,334 --> 00:20:24,459 Fiatal az éjszaka, messze a hajnal. 345 00:20:24,543 --> 00:20:28,376 Mozogj és dobogj, és riszáld és rázd, és meg ne állj! 346 00:20:29,626 --> 00:20:31,459 Az ott a haverom. Kurre! 347 00:20:34,918 --> 00:20:37,209 Aki számít, itt van ma, és nézzétek, ki az… 348 00:20:37,293 --> 00:20:39,876 Clark a házban! Clark a kópé! 349 00:20:39,959 --> 00:20:41,459 Mehet a buli! 350 00:20:42,043 --> 00:20:45,043 Hlárken… Egy szippantást? 351 00:20:45,626 --> 00:20:46,751 Csak a te kedvedért. 352 00:20:47,668 --> 00:20:49,251 Csapassuk! 353 00:20:49,334 --> 00:20:51,376 Ez az! Nyomjuk egész éjjel! 354 00:20:54,084 --> 00:20:55,918 - Egészség… -…az istenit. 355 00:20:56,834 --> 00:20:59,751 Azok a 80-as évek… micsoda évtized volt. 356 00:20:59,834 --> 00:21:02,959 - Ezt is megnyeri! - Micsoda erődemonstráció! 357 00:21:03,043 --> 00:21:04,918 - Bontsa le ezt a falat! - Egészség! 358 00:21:10,501 --> 00:21:15,001 Ne hidd el, amit az újságok írnak. Jól szórakoztunk. És Kicki… dugtunk is. 359 00:21:15,084 --> 00:21:17,001 Clark, tied a pálya. 360 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 Első osztályú. 361 00:21:21,334 --> 00:21:22,251 Olofsson! 362 00:21:23,959 --> 00:21:25,168 Tommy Póni! 363 00:21:26,126 --> 00:21:28,376 Örülök, hogy szánsz időt a lazításra! 364 00:21:30,126 --> 00:21:33,251 Ez az egész újságíróvá válásos dolog… 365 00:21:33,334 --> 00:21:36,168 - Igen? - Mondtam másoknak, hogy úgyis elbaszod. 366 00:21:36,251 --> 00:21:39,501 Minden jól ment, amíg meg nem jelentél. 367 00:21:41,668 --> 00:21:43,459 Ja, látom. 368 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 Rendőrség! Aki nem megy ki most azonnal, az drogbirtoklásért felel. 369 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Emberek, a zsarunak szarnia kell! 370 00:21:53,543 --> 00:21:55,293 - Később! - Te maradsz. 371 00:21:55,376 --> 00:21:58,043 Hé… Maradj csak itt. 372 00:21:58,126 --> 00:22:01,084 A fenébe, Clark. Azt hittem, tiszta lapot kezdesz. 373 00:22:01,168 --> 00:22:03,293 Úgy is van. Minden jó. 374 00:22:04,251 --> 00:22:06,334 - Ne ártsd bele magad! - Hé… 375 00:22:07,418 --> 00:22:10,043 Kölyökkorod óta ismerlek, és tudom… 376 00:22:10,126 --> 00:22:13,626 Tudom, hogy nagyon is megvan a magadhoz való eszed! 377 00:22:14,418 --> 00:22:19,001 Gyerünk, hozd ki belőle, amit csak lehet! Bizonyítsd be, hogy nem vagy hülye… 378 00:22:19,084 --> 00:22:21,501 Pofa be! Ne merj rám ilyet mondani! 379 00:22:22,084 --> 00:22:24,626 Te vagy a hülye! Nekem senki sem parancsolhat! 380 00:22:25,584 --> 00:22:29,084 - Ettől most be kéne rezelnem? - Be bizony. 381 00:22:29,168 --> 00:22:32,418 Talán be is szeretnél húzni egyet nekem? 382 00:22:32,501 --> 00:22:35,793 Jó, csak tessék. Ne fogd vissza maga… 383 00:22:36,376 --> 00:22:38,959 Ő kérte, bassza meg. 384 00:22:40,334 --> 00:22:41,293 Magadra vess! 385 00:22:42,626 --> 00:22:47,126 Mi többet kívánhatnánk még? Varázslatos az éjszaka, mint mindig! 386 00:22:50,084 --> 00:22:52,126 Jöjjön a „Skifsen”. Nyomjátok a bulit! 387 00:22:55,418 --> 00:22:56,709 Fogd meg ezt. 388 00:23:02,043 --> 00:23:04,084 Mi van a zsebedben, Jan? 389 00:23:04,751 --> 00:23:07,293 Nem Jan a nevem, és az ott a farkam. 390 00:23:08,459 --> 00:23:12,001 - Tudom, hogy ki vagy. - Én meg azt tudom, hogy te ki vagy. 391 00:23:14,418 --> 00:23:17,209 Tommy! Ez Lena Nyman! 392 00:23:17,959 --> 00:23:19,418 Szia, Tommy! 393 00:23:24,459 --> 00:23:26,168 Picsába! 394 00:23:30,376 --> 00:23:31,959 Michelangelo 395 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 Mondd, hol vagy most? 396 00:23:37,293 --> 00:23:38,959 Szeretlek, Clark! 397 00:23:39,043 --> 00:23:41,126 Kurre! Ez Lena Nyman! 398 00:23:41,209 --> 00:23:42,959 Lena Nyman! 399 00:23:49,543 --> 00:23:53,501 …jöjjön a festék és az ecset Ő legyen a legújabb műremeked 400 00:23:56,168 --> 00:23:58,501 Ez volt a Skifs! Itt van még? 401 00:23:58,584 --> 00:24:00,918 Talán a VIP szalonban. 402 00:24:01,001 --> 00:24:03,626 Clark új életet kezd! 403 00:24:10,126 --> 00:24:11,293 Gyere velem. 404 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Lássuk csak! 405 00:24:23,751 --> 00:24:25,459 Életre szóló élmény lesz… 406 00:24:26,334 --> 00:24:27,418 - Gyere! - A legjobb. 407 00:24:27,501 --> 00:24:29,834 - Nem bírok tovább várni! - Én sem! 408 00:24:31,334 --> 00:24:33,918 - Ez meg mi a franc? - Gombold ki. Ez az! 409 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 Hát, nem épp életre szóló… 410 00:25:16,709 --> 00:25:17,751 Jó reggelt! 411 00:25:19,501 --> 00:25:20,751 Neked is jó reggelt! 412 00:25:24,209 --> 00:25:26,959 Világ leggyorsabb szeretője. 413 00:25:27,043 --> 00:25:28,793 Mondtam, hogy én vagyok a legjobb! 414 00:25:34,876 --> 00:25:39,626 Alig várom, hogy elmondjam a barátaimnak, Svartenbrandttal szeretkeztem! 415 00:25:40,209 --> 00:25:41,918 Egy fenét vele! 416 00:25:42,001 --> 00:25:44,209 Lazíts, ne feszülj. 417 00:25:45,001 --> 00:25:47,959 Nyilván tudom, hogy te a másik pasi vagy. 418 00:25:49,084 --> 00:25:51,334 - Clark… - Igen. 419 00:25:51,418 --> 00:25:53,043 A legjobb, természetesen. 420 00:25:53,126 --> 00:25:56,293 Arra mérget vehetsz! 421 00:25:58,459 --> 00:26:00,168 Van itt valami harapnivaló? 422 00:26:01,168 --> 00:26:02,418 Összeütök valamit. 423 00:26:19,959 --> 00:26:23,209 - Hé, mennyi az idő? - Most múlt 11. 424 00:26:23,293 --> 00:26:24,418 A francba! 425 00:26:36,751 --> 00:26:38,168 Eltáv Osztály, tessék! 426 00:26:38,251 --> 00:26:41,834 - Sjölander! Szia, itt Clark! - Az istenit, Clark… 427 00:26:41,918 --> 00:26:45,084 - Tudom, hogy már próbáltatok elérni. - Reggel nyolc óta! 428 00:26:45,168 --> 00:26:49,043 - Repül az idő, ha jól érzed magad. - Tökmindegy. Sürgős hírem van a számodra. 429 00:26:49,126 --> 00:26:51,876 És, mi lenne az a sürgős hír? 430 00:26:51,959 --> 00:26:56,584 Nem tudom ezt kíméletesen közölni, az édesanyádról van szó. 431 00:26:57,793 --> 00:27:00,793 Beszéltünk a kórházzal, és… 432 00:27:00,876 --> 00:27:03,709 Hogy szereted a főtt tojást? Lágyan vagy keményen? 433 00:27:21,334 --> 00:27:25,626 Az az átkozott rák mindenhol ott volt anya testében. 434 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 Nem volt sok ideje hátra. 435 00:27:28,334 --> 00:27:31,251 Csak feküdt ott, és várt… 436 00:27:52,834 --> 00:27:53,959 Clark. 437 00:27:54,709 --> 00:27:56,459 Szeretlek, anya! 438 00:27:56,543 --> 00:27:58,126 Édes Clarkom… 439 00:28:01,918 --> 00:28:04,459 Olyan jó, hogy itt vagy. 440 00:28:05,334 --> 00:28:06,459 Itt vagyok. 441 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 Igen… Olyan büszke vagyok rád. 442 00:28:14,168 --> 00:28:15,751 Tudom, anya. 443 00:28:19,834 --> 00:28:21,459 Minden rendben lesz. 444 00:28:22,543 --> 00:28:25,084 Igen, minden rendben lesz. 445 00:28:26,209 --> 00:28:28,209 Semmit sem kell mondanod. 446 00:28:29,501 --> 00:28:31,001 Én… 447 00:28:32,084 --> 00:28:34,501 Én megtettem mindent, amit tudtam… 448 00:28:36,293 --> 00:28:37,293 Tudom. 449 00:28:41,376 --> 00:28:43,084 Szeretlek. 450 00:28:46,709 --> 00:28:48,168 Te vagy a legjobb. 451 00:28:49,293 --> 00:28:50,293 Igen… 452 00:28:51,501 --> 00:28:52,668 Az egyszer biztos. 453 00:29:09,543 --> 00:29:11,126 Vett egy utolsó lélegzetet, 454 00:29:11,793 --> 00:29:14,459 És a következő pillanatban már halott volt. 455 00:29:39,126 --> 00:29:40,501 Nyugodj békében, édesanyám… 456 00:30:24,543 --> 00:30:28,543 Azok a seggfejek a temetésére sem engedtek ki. 457 00:30:28,626 --> 00:30:29,876 Hihetetlen, nem? 458 00:30:31,043 --> 00:30:34,543 Csak mert néhányszor késve értem vissza. 459 00:30:40,293 --> 00:30:42,334 De hát… 460 00:30:42,418 --> 00:30:43,501 Az élet megy tovább. 461 00:30:48,501 --> 00:30:51,001 HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB 462 00:31:09,043 --> 00:31:10,334 Nos, Olofsson… 463 00:31:13,126 --> 00:31:16,126 Múltak az évek, és végre szabad ember lettem. 464 00:31:20,626 --> 00:31:22,668 Börtönből általában szökéssel távozok. 465 00:31:22,751 --> 00:31:26,751 Tizenhét szökésem volt, ez tuti világrekord. 466 00:31:26,834 --> 00:31:28,834 - Nos, fiúk… - Csak ügyesen. 467 00:31:28,918 --> 00:31:31,376 - Szarjátok össze magatokat! - Kérlek, ne gyere vissza! 468 00:31:31,459 --> 00:31:33,709 Ám ez alkalommal letöltöttem a büntetésem. 469 00:31:34,418 --> 00:31:38,584 Le akartam vakarni a nyakamról a társadalmat, és új életet kezdeni. 470 00:31:38,668 --> 00:31:41,751 Ezúttal igazán újat. Ahogy mindig is mondtam… 471 00:31:44,501 --> 00:31:46,751 A növényem! Mi a franc! 472 00:31:52,876 --> 00:31:56,334 Ide figyeljetek… Vegyétek le ezt, nem kapok levegőt! 473 00:31:58,084 --> 00:31:59,126 Tudjátok ki vagyok? 474 00:32:01,043 --> 00:32:02,709 Mit ártottam nektek? 475 00:32:02,793 --> 00:32:05,709 Mindegy mi az, ártatlan vagyok! Esküszöm! 476 00:32:06,584 --> 00:32:07,709 Komolyan… 477 00:32:07,793 --> 00:32:10,418 Ugyan már? Hé, mit ártottam nektek? 478 00:32:11,001 --> 00:32:13,043 Segítsetek már egy kicsit! 479 00:32:15,959 --> 00:32:18,001 Mit akartok tőlem, he? 480 00:32:18,084 --> 00:32:20,293 Csak kérdezzetek! Bármit elmondok! 481 00:32:21,001 --> 00:32:23,459 Az összes barátom egy fasz, és… 482 00:32:23,543 --> 00:32:26,084 Meglepetés! 483 00:32:31,209 --> 00:32:33,918 Balekok! Végig tudtam, hogy ti vagytok azok! 484 00:32:35,751 --> 00:32:38,834 Próbáltunk megviccelni, de a végén te vicceltél meg minket! 485 00:32:38,918 --> 00:32:43,334 Marijke… Szia, édesem! És kicsi Jon, olyan jó látni! 486 00:32:43,418 --> 00:32:45,251 Fantasztikusak vagytok! 487 00:32:45,334 --> 00:32:47,376 Sussi Punci is itt van! És Pitala! 488 00:32:47,459 --> 00:32:48,959 Mehet a buli! 489 00:32:51,959 --> 00:32:54,168 - Jól hangzik. - Remek terv! 490 00:32:57,126 --> 00:32:58,293 - Bulizzunk! - Bulizzunk! 491 00:33:01,126 --> 00:33:02,376 Izgalmas! 492 00:33:02,459 --> 00:33:04,459 És hol ismertétek meg egymást? 493 00:33:10,001 --> 00:33:12,126 - Egy vonaton? - Igen. 494 00:33:12,209 --> 00:33:15,334 Egy idős pár jött be… 495 00:33:16,251 --> 00:33:18,001 Az volt az első alkalom, 496 00:33:18,084 --> 00:33:19,918 szóval… 497 00:33:21,293 --> 00:33:24,959 - Miről beszélgettek? - Semmiről, csak csacsogunk. 498 00:33:25,043 --> 00:33:28,959 - Oké… - Marijke az első találkozásotokat meséli. 499 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 Rendben. 500 00:33:30,459 --> 00:33:34,584 A szeretteid nézőpontja olvasmányosabbá teszi a könyvet. 501 00:33:34,668 --> 00:33:37,209 Persze. Lehetséges az egyáltalán? 502 00:33:38,501 --> 00:33:41,501 Az olvasmányosság fokozása. Hiszen rólam szól a könyv! 503 00:33:43,959 --> 00:33:46,543 Csak viccelek. Nincs rejtegetnivalóm. 504 00:33:46,626 --> 00:33:47,751 - Szuper. - Igen. 505 00:33:47,834 --> 00:33:50,543 - Válthatnánk néhány szót? - Persze. 506 00:33:50,626 --> 00:33:51,626 Jó. 507 00:33:54,668 --> 00:33:59,709 Miért beszélgetsz mindenféle jöttmenttel? Nem tudhatod, hogy igazat mondanak-e. 508 00:34:00,918 --> 00:34:02,834 Nálam senki sem emlékszik jobban. 509 00:34:02,918 --> 00:34:06,459 Mindent fel tudok idézni, részletesen. Nem kell mással beszélned. 510 00:34:08,709 --> 00:34:12,001 Hiszen ez a könyv Clark Olofssonról szól, nem? 511 00:34:13,209 --> 00:34:15,709 Vagy talán valaki másról? 512 00:34:16,293 --> 00:34:18,084 - A könyv rólad szól… - Rólam… 513 00:34:18,168 --> 00:34:20,126 - De szerintem… - Erről ennyit. 514 00:34:21,293 --> 00:34:22,293 Később. 515 00:34:23,293 --> 00:34:25,126 Marijke, megyünk! 516 00:34:25,209 --> 00:34:26,293 Szép munka. 517 00:34:27,334 --> 00:34:28,418 Mindenki, gyülekező! 518 00:34:29,876 --> 00:34:31,626 Szólnék néhány szót. 519 00:34:31,709 --> 00:34:33,084 Figyelem! 520 00:34:33,168 --> 00:34:35,584 Ez egy történelmi pillanat. 521 00:34:36,584 --> 00:34:39,334 Clark Olofsson elhagyta az épületet! 522 00:34:39,418 --> 00:34:40,668 GRATULÁLUNK A SZABADULÁSODHOZ 523 00:34:40,751 --> 00:34:42,501 Torkig vagyok ezzel az országgal. 524 00:34:42,584 --> 00:34:43,459 Mostantól 525 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 Clark Olofsson Belgiumban él 526 00:34:45,876 --> 00:34:49,168 gyönyörű feleségével, Marijkével, és pici aranyfiával, 527 00:34:49,251 --> 00:34:50,876 és nincs több 528 00:34:51,793 --> 00:34:53,418 bankrablás. 529 00:34:54,668 --> 00:34:58,043 Grillezés és itókázás a teraszon. 530 00:34:58,126 --> 00:34:59,876 Dolgozok az apapocimon. 531 00:35:01,501 --> 00:35:03,126 Hagyd már, Hlárken. 532 00:35:03,209 --> 00:35:06,418 És szívem legmélyéről kívánom mindnyájatoknak, hogy… 533 00:35:07,418 --> 00:35:08,459 Szarjátok össze magatokat! 534 00:35:10,084 --> 00:35:10,918 Egészség! 535 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 Belgiumra fel! 536 00:35:17,584 --> 00:35:18,876 Már megy is. 537 00:35:23,418 --> 00:35:26,001 - Minden jót, Clark! - Minden jót! 538 00:35:26,084 --> 00:35:27,834 Tapsoljuk meg Hlárkent! 539 00:35:33,251 --> 00:35:34,293 Kösz, Kurre! 540 00:35:34,376 --> 00:35:38,209 Minden jó lesz, te is tudod. Ne aggódj! 541 00:35:41,001 --> 00:35:43,334 Jól van, szívem. Biztonsági övek! 542 00:35:43,418 --> 00:35:45,293 - Jogkövetők vagyunk. - Oké. 543 00:35:48,959 --> 00:35:52,084 Sussi Punci, meglepettnek tűnsz. Láthatod… 544 00:35:52,168 --> 00:35:53,959 Képes vagyok betartani a törvényt. 545 00:35:54,043 --> 00:35:56,918 - Az ittas vezetés törvénybe ütközik… - Később! 546 00:36:01,584 --> 00:36:03,584 Visszajön még egy körre! 547 00:36:06,543 --> 00:36:09,084 Szeretlek, Clark! 548 00:36:29,043 --> 00:36:31,168 Kényelmesen ülsz ott hátul, cimbora? 549 00:36:32,543 --> 00:36:34,834 Anyu alszik. Csak te meg én virrasztunk. 550 00:36:34,918 --> 00:36:36,668 Az éjjeli baglyok. 551 00:36:37,543 --> 00:36:39,668 Jól van, ne aggódj, cimbora. 552 00:36:39,751 --> 00:36:41,251 Csak teszünk egy kitérőt. 553 00:36:53,168 --> 00:36:54,334 Miért álltunk meg? 554 00:36:55,876 --> 00:36:57,501 Csak tankolunk egyet. 555 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 - Ne aggódj, egy perc az egész. - Clark, kérlek… 556 00:37:05,209 --> 00:37:09,918 Megmondtam. Azt csinálsz, amit akarsz, de Jont és engem hagyj ki belőle. 557 00:37:12,251 --> 00:37:14,251 - Ez fontos nekem. - Rendben. 558 00:37:14,334 --> 00:37:15,334 Tudom. 559 00:37:16,126 --> 00:37:18,293 Szeretlek… és őt is. 560 00:37:19,543 --> 00:37:20,668 Jont. 561 00:37:20,751 --> 00:37:23,918 - Egy perc az egész! - Clark, kérlek… 562 00:37:52,543 --> 00:37:54,543 700.000 korona. 563 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 A zsákmány a göteborgi bankrablásból. 564 00:37:57,834 --> 00:38:00,126 Ebből egy ideig kihúzzuk. 565 00:38:00,209 --> 00:38:02,418 Rendben, mehetünk. 566 00:38:13,793 --> 00:38:15,293 TIZENNYOLC HÓNAPPAL KÉSŐBB 567 00:38:15,376 --> 00:38:17,918 BLANKENBERGE, BELGIUM, 1984 568 00:38:28,668 --> 00:38:29,876 Ezt nézd, Jon! 569 00:38:31,668 --> 00:38:33,834 Szervusz, Jon! 570 00:38:33,918 --> 00:38:37,501 Itt jön a lufiszörny! 571 00:38:42,626 --> 00:38:45,459 - Üdv! - Sussi, gyere be! 572 00:38:47,543 --> 00:38:49,209 Csak vicceltem… 573 00:38:49,293 --> 00:38:51,459 - Szia, Clark! - Szia, Sussi Punci! 574 00:38:51,543 --> 00:38:54,209 - Üdv a Casa del Olofssonban! - Köszönöm. 575 00:38:54,293 --> 00:38:57,543 - Foglalj helyet. - Köszönöm szépen, milyen kedves. 576 00:38:57,626 --> 00:39:00,293 - Szia, Jon. - Ünneplünk. Jonnak születésnapja van. 577 00:39:00,376 --> 00:39:04,043 - Látom. Micsoda gyönyörű torta! - Igen, én magam sütöttem. 578 00:39:06,584 --> 00:39:08,209 És hány éves vagy? 579 00:39:09,834 --> 00:39:11,251 Kétlem, hogy lesz válasz. 580 00:39:12,293 --> 00:39:13,418 Nemigen beszél. 581 00:39:14,334 --> 00:39:18,084 Nem retardált vagy ilyesmi, csak az országváltás meg ilyenek… 582 00:39:18,168 --> 00:39:19,418 Nem siettetjük. 583 00:39:20,209 --> 00:39:21,251 Boldog szülinapot! 584 00:39:26,876 --> 00:39:28,376 Hogy haladsz a könyvvel? 585 00:39:28,459 --> 00:39:31,126 Szerintem egészen jól. 586 00:39:31,209 --> 00:39:33,751 - Igen terjedelmes könyv lesz. - Igen… 587 00:39:33,834 --> 00:39:37,043 - Nagyon eseménydús életed volt. - Igen, pontosan… 588 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Arra gondoltam, hogy… 589 00:39:45,043 --> 00:39:46,126 Egy fegyver? 590 00:39:47,168 --> 00:39:48,251 Ribanc! 591 00:39:49,168 --> 00:39:50,543 Mihaszna! 592 00:39:54,876 --> 00:39:58,918 …és lenne még egy pár kérdésem, ha nem bánod. Clark? 593 00:39:59,001 --> 00:40:00,001 Mi? 594 00:40:02,168 --> 00:40:06,126 - Maradjunk itt bent, kint beszéljünk? - Nem, itt jó lesz. 595 00:40:07,334 --> 00:40:10,626 Nincs titkolni valóm Marijke előtt. Mindent kibír. 596 00:40:11,459 --> 00:40:12,959 Rendben… 597 00:40:13,043 --> 00:40:16,334 Tudom, hogy nem szívesen beszélsz a gyerekkorodról, 598 00:40:16,418 --> 00:40:22,501 de most, hogy családod van, mesélnél arról, amelyikben felnőttél? 599 00:40:22,584 --> 00:40:25,418 Az édesanyádhoz fűződő kapcsolatodról és egyebekről… 600 00:40:25,501 --> 00:40:26,334 Anya! 601 00:40:26,418 --> 00:40:28,751 Anya itt van. Minden rendben lesz. Szeretlek. 602 00:40:28,834 --> 00:40:30,751 - Ne! - Rám mindig számíthatsz. 603 00:40:33,459 --> 00:40:34,668 Anya! 604 00:40:34,751 --> 00:40:35,668 Jó fiú! 605 00:40:37,876 --> 00:40:39,709 Nos, ő jó ember volt… 606 00:40:41,001 --> 00:40:42,834 - Nagyon jó. - Oké. 607 00:40:45,001 --> 00:40:49,959 Beszéltem Mariával is, akivel évekig együtt voltál. 608 00:40:50,501 --> 00:40:54,126 - Tőle hallottam, hogy… - Mondtam, hogy ne kérdezősködj! 609 00:41:00,376 --> 00:41:01,459 Clark, várj… 610 00:41:03,876 --> 00:41:06,501 - Ez mi a fene volt? - Komolyan… 611 00:41:06,584 --> 00:41:07,418 Mi? 612 00:41:07,501 --> 00:41:11,584 Miért nem hagyod abba a szaglászást? Ne foglalkozz azzal a hülyeséggel! 613 00:41:11,668 --> 00:41:14,126 A nagy sztori itt áll előtted. 614 00:41:14,209 --> 00:41:17,709 Clark Olofsson - a zseniális bűnözőből lett családapa. 615 00:41:17,793 --> 00:41:22,334 Ez a könyv az életedről szól. Nem tehetünk úgy, mintha nem lenne múltad. 616 00:41:22,418 --> 00:41:24,376 A sok megbántott ember… 617 00:41:24,459 --> 00:41:28,626 Hé, ezt biztos nem ma beszéljük meg, oké? 618 00:41:29,459 --> 00:41:30,668 Majd valamikor máskor. 619 00:41:31,418 --> 00:41:33,543 Tudod, hol a kijárat. Később! 620 00:41:34,501 --> 00:41:37,418 A lufiszörny visszatért, Jon! 621 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 Hol van az a torta, jön a legjobb apa! 622 00:41:49,168 --> 00:41:51,418 Sussinak erről kellene írnia. 623 00:41:51,501 --> 00:41:54,459 Clark Olofsson, elsőre a legjobb apa! 624 00:41:54,543 --> 00:41:57,959 Hát, ha úgy vesszük, harmadjára, de érted, mire célzok. 625 00:42:00,293 --> 00:42:01,793 Jönnek a zsaruk! 626 00:42:02,918 --> 00:42:07,084 Mindenkinek megmutattam, hogy képes vagyok normális életet élni. 627 00:42:12,543 --> 00:42:13,709 Már amennyire… 628 00:42:13,793 --> 00:42:16,959 Clark Olofsson, körbevettük az épületet. Jöjjön ki… 629 00:42:17,043 --> 00:42:18,168 Francba… 630 00:42:18,251 --> 00:42:21,251 A jogkövető élethez és a családapasághoz pénz is kellett, 631 00:42:21,334 --> 00:42:22,168 Gyere, Jon. 632 00:42:22,251 --> 00:42:25,293 És a göteborgi zsákmány nem tartott ki sokáig… 633 00:42:25,376 --> 00:42:26,876 Mekkora szarság! 634 00:42:28,001 --> 00:42:31,376 Elővigyázatosságból elindítottam néhány vállalkozást 635 00:42:31,459 --> 00:42:34,751 régi barátommal, Kurréval, aki frissen szabadult. 636 00:42:34,834 --> 00:42:39,584 Kiderült, hogy Kurre ismert néhány belgát, az egyik a telefontársaságnál dolgozott, 637 00:42:39,668 --> 00:42:42,876 és kieszeltük, hogyan lehet okosan árut szállítani Svédországba. 638 00:42:45,501 --> 00:42:49,918 A telefonos fickó lehallgatta a vámosok és a rendőrök telefonjait. 639 00:42:50,001 --> 00:42:53,001 A sajtótól a Televerket Banda nevet kaptuk. 640 00:42:53,084 --> 00:42:55,168 Jobban állt volna „Az Olofsson-Banda” 641 00:42:55,251 --> 00:42:57,418 - Zseniális, Hlárken! - Pofonegyszerű. 642 00:42:57,501 --> 00:42:58,751 …ha engem kérdeztek. 643 00:42:59,543 --> 00:43:01,959 A terv tökéletes volt. Kaszáltunk… 644 00:43:02,043 --> 00:43:02,876 Minden oké, Jon? 645 00:43:02,959 --> 00:43:05,793 …Marijke nem kérdezett az üzleti útjaimról, 646 00:43:05,876 --> 00:43:08,501 én pedig álltam a szavam. Nem dolgoztam otthonról. 647 00:43:08,584 --> 00:43:10,418 Szerettem a srácot magammal vinni. 648 00:43:10,501 --> 00:43:12,001 Hé, ne sírj már. 649 00:43:12,084 --> 00:43:13,251 Legtöbbször… 650 00:43:13,334 --> 00:43:16,543 Én voltam a világon a legjobb apa, miközben dőlt a pénz. 651 00:43:16,626 --> 00:43:19,126 Üzlet és élvezet együtt, tulajdonképpen. 652 00:43:22,959 --> 00:43:24,084 Szép volt az élet… 653 00:43:25,168 --> 00:43:26,376 …egészen eddig. 654 00:43:26,459 --> 00:43:27,459 Gyere, Jon. 655 00:43:28,251 --> 00:43:31,084 De mint mindig, most is mindent tönkre kell tenniük. 656 00:43:33,001 --> 00:43:37,543 Egy millió korona volt a táskában, el kellett tűnnöm a zsaruk elől. 657 00:43:37,626 --> 00:43:41,751 Ideje volt lelépni, és Istenhozzád-ot mondani Belgiumnak. 658 00:43:41,834 --> 00:43:44,084 Amúgy is kurvára túlértékelt ország. 659 00:43:44,168 --> 00:43:46,001 Jól van, a következő a helyzet… 660 00:43:46,793 --> 00:43:50,209 Mennem kell. De ne aggódj, anya megtalál majd. 661 00:43:50,293 --> 00:43:52,293 Minden rendben lesz. Később! 662 00:43:54,001 --> 00:43:55,376 Ó, a pokolba… 663 00:43:56,376 --> 00:43:59,626 Nesze, itt egy kis pénz fagyira meg rágcsára… 664 00:44:00,876 --> 00:44:02,876 Nincs harag, ugye? 665 00:44:02,959 --> 00:44:06,293 Jól van! Apa most megy, máshol van szükség rá! 666 00:44:08,543 --> 00:44:11,751 De… később találkozunk. 667 00:44:34,334 --> 00:44:36,668 A büdös kurva életbe! 668 00:44:36,751 --> 00:44:38,376 Jól van, gyere. 669 00:44:39,168 --> 00:44:40,168 Hé… 670 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 Gyerünk. Ne aggódj, minden rendben lesz. 671 00:44:46,043 --> 00:44:47,043 Tessék. 672 00:44:48,626 --> 00:44:50,626 Minden oké, tarts ki. 673 00:44:50,709 --> 00:44:52,084 Ne aggódj. 674 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Az istenit! 675 00:44:58,751 --> 00:45:00,001 Ne bámulj rám! 676 00:45:00,084 --> 00:45:02,084 Tudom, hogy most nem örülsz, 677 00:45:02,168 --> 00:45:04,418 de nem az én hibám, hogy jöttek a zsaruk. 678 00:45:07,043 --> 00:45:09,668 Sokkal rosszabb is lehetett volna, hidd el. 679 00:45:09,751 --> 00:45:12,459 Talán ott kellett volna hagynom téged? Mi? 680 00:45:16,709 --> 00:45:18,126 Nem olyan nagy dolog ez. 681 00:45:21,876 --> 00:45:24,043 Fogalmad sincs velem mit művelt az öregem. 682 00:45:24,126 --> 00:45:27,043 Olyanokat sosem tennék veled. 683 00:45:27,918 --> 00:45:29,418 Tudom, milyen érzés. 684 00:45:29,501 --> 00:45:33,376 Elhagyatottnak lenni, amikor senki sem törődik veled. 685 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 De én törődök veled! 686 00:45:36,876 --> 00:45:40,293 Hallod? Mert jó apa vagyok! 687 00:45:42,876 --> 00:45:44,668 És megteszem, ami tőlem telik. 688 00:45:50,543 --> 00:45:52,126 Pofonegyszerű! 689 00:45:52,709 --> 00:45:55,584 - Az öreged még mindig penge. - Seggfej. 690 00:45:59,168 --> 00:46:01,834 Esküdni mertem volna, hogy azt mondtad, „seggfej”. 691 00:46:01,918 --> 00:46:04,293 Képzeld, ha az első szavad ez lenne! 692 00:46:07,751 --> 00:46:08,918 Tökmindegy… 693 00:46:09,001 --> 00:46:10,501 Irány Svédország. 694 00:46:24,876 --> 00:46:25,709 Francba! 695 00:46:29,626 --> 00:46:33,459 Szálljon ki a járműből feltartott kezekkel! 696 00:46:33,543 --> 00:46:35,709 Oké. Most, uram! 697 00:46:38,459 --> 00:46:41,543 Szálljon ki feltartott kezekkel, Mr. Olofsson! 698 00:46:44,584 --> 00:46:46,584 Igen, bekerítettük. Lőni fogunk! 699 00:46:51,001 --> 00:46:51,959 Picsába! 700 00:46:55,293 --> 00:46:56,793 Jól nézel ki, Clark. 701 00:46:56,876 --> 00:46:57,709 Köszi. 702 00:47:06,751 --> 00:47:08,251 Kurva kölök! 703 00:47:08,334 --> 00:47:10,751 Oké! Feladom! 704 00:47:10,834 --> 00:47:12,543 - Kezeket fel! - Megadom magam! 705 00:47:12,626 --> 00:47:14,043 Kibaszott seggfejek. 706 00:47:14,126 --> 00:47:16,251 - Gyerek az autóban! - Dobja el a fegyvert! 707 00:47:16,334 --> 00:47:18,251 - A fiam a kocsiban van! - Gyerünk… 708 00:47:18,334 --> 00:47:19,626 Szálljon ki a kocsiból! 709 00:47:19,709 --> 00:47:22,751 - A fiam a kocsiban van! Nyugi, fiúk! - Bekerítettük… 710 00:47:22,834 --> 00:47:23,751 Minden rendben, Jon. 711 00:47:23,834 --> 00:47:27,959 A fiam a kocsiban van! Nyugi fiúk! Kiszállok. Igen! 712 00:47:28,043 --> 00:47:30,626 - Kiszállok. - Nincs menekvés. 713 00:47:30,709 --> 00:47:34,293 - Ne tegyen hirtelen mozdulatokat. - Egy gyerek van a kocsiban. 714 00:47:34,376 --> 00:47:35,251 - Oké? - Gyerünk… 715 00:47:35,334 --> 00:47:38,209 Megadom magam, elkaptak. De ártatlan vagyok. 716 00:47:40,668 --> 00:47:44,043 Jon, Jon! Ne aggódj, cimbora! Ne aggódj! 717 00:47:44,126 --> 00:47:45,959 Minden rendben van. Szeretlek! 718 00:47:47,209 --> 00:47:49,709 Szeretlek! Vigyázzanak a gyerekre. 719 00:47:50,376 --> 00:47:53,209 Minden rendben van. Nemsokára találkozunk. 720 00:47:53,793 --> 00:47:55,293 Az nem az én táskám! 721 00:47:55,376 --> 00:47:57,209 Nem az enyém, még sosem láttam. 722 00:47:58,293 --> 00:48:01,793 Nem tudom, mi van benne. Ártatlan vagyok! Ártatlan! 723 00:48:01,876 --> 00:48:03,001 Vigyázzanak a fiamra! 724 00:48:03,084 --> 00:48:04,418 Minden rendben, cimbora! 725 00:48:04,501 --> 00:48:05,834 A neve Jon! 726 00:48:09,043 --> 00:48:13,709 Clark Oderth Olofsson bűnösnek találtatott 727 00:48:13,793 --> 00:48:16,001 minősített drogcsempészet vádjában. 728 00:48:19,459 --> 00:48:22,501 Tíz év börtönbüntetésre ítélem. 729 00:48:32,876 --> 00:48:33,751 Remek. 730 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 Az isten verje meg… 731 00:48:53,376 --> 00:48:54,584 - Olof Palme. - Mi? 732 00:48:54,668 --> 00:48:57,709 Elhunyt Olof Palme miniszterelnök. 733 00:48:57,793 --> 00:49:02,126 Egy negyven év körüli férfi két lövést adott le a miniszterelnökre. 734 00:49:02,209 --> 00:49:06,126 - Olyan valószerűtlen, nem bírom elhinni. - Ez szörnyű. 735 00:49:06,209 --> 00:49:07,584 KUMLAI BÖRTÖN 736 00:49:07,668 --> 00:49:10,959 1986. MÁRCIUS 1. 737 00:49:23,626 --> 00:49:28,751 - Kérem a nevét és a látogatása célját. - Üdv, Sussi Korsner. Clarkhoz jöttem. 738 00:49:30,918 --> 00:49:32,418 - Szia, Sussi! - Szia. 739 00:49:32,501 --> 00:49:34,959 Palme… Hallottad, mi történt? 740 00:49:35,043 --> 00:49:36,543 Szóval… 741 00:49:36,626 --> 00:49:39,043 - Hogyan ejtesz teherbe egy apácát? - Nem tudom. 742 00:49:39,126 --> 00:49:40,376 Hát megdugod! 743 00:49:43,584 --> 00:49:44,418 Itt vagy hát! 744 00:49:46,293 --> 00:49:47,418 Mi a picsa! 745 00:49:48,459 --> 00:49:50,626 „Mmm, de fincsi! Micsoda poci!” 746 00:49:55,251 --> 00:49:59,418 Mi? Neked meg mi bajod? Nem tudod, hogy ki az apja? 747 00:50:00,751 --> 00:50:03,001 Én biztosan nem, sosem hagytad magad. 748 00:50:04,709 --> 00:50:07,001 Gondolom, nem hallottad a híreket. 749 00:50:07,084 --> 00:50:11,043 - Ugye? - Híreket? Magánzárkában olyan nincs. 750 00:50:11,918 --> 00:50:14,459 Megölték Olof Palmét. 751 00:50:14,543 --> 00:50:15,626 Múlt éjjel. 752 00:50:16,376 --> 00:50:17,209 A fenébe… 753 00:50:18,209 --> 00:50:21,168 Hát, legalább nem én tettem. 754 00:50:23,126 --> 00:50:27,626 Még jó, hogy magánzárkában vagyok, különben ezt is rám kennék. 755 00:50:28,626 --> 00:50:32,293 - Beszélnünk kell. - Ugyan már, bírtam Palmét. 756 00:50:32,876 --> 00:50:35,709 Egyszer konyakkal kínált. Meséltem azt a sztorit? 757 00:50:35,793 --> 00:50:39,209 Mindjárt Norrmalmstorg után, megoldottam a helyzetet, 758 00:50:39,293 --> 00:50:41,626 aztán jött a hívás, hogy várnak… 759 00:50:41,709 --> 00:50:45,751 Tedd ki azt a cuccot, és nyomd be a „felvétel” gombot. Remek sztori! 760 00:50:46,418 --> 00:50:48,001 Befejeztem a könyvet. 761 00:50:48,751 --> 00:50:53,001 Te jó ég! Tudtam, hogy képes vagy rá! Remek munka, Sussi Punci! 762 00:50:53,084 --> 00:50:56,084 Viszont úgy döntöttem, hogy nem adom ki. 763 00:50:56,668 --> 00:50:57,584 Mi? 764 00:50:58,668 --> 00:51:00,626 Sokat gondolkodtam rajta. 765 00:51:01,876 --> 00:51:04,793 A világ megváltozott, és… 766 00:51:04,876 --> 00:51:07,043 Ami a könyvben van, már nem számít. 767 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Te már nem számítasz. 768 00:51:09,959 --> 00:51:14,793 Nem leszek azok egyike, akik beveszik a Clark Olofsson-mítoszt. 769 00:51:19,834 --> 00:51:21,709 Hagyd a viccet, majdnem bedőltem! 770 00:51:22,501 --> 00:51:25,626 - Jó poén. - Nem akarom, nem fogom kiadni. 771 00:51:26,376 --> 00:51:28,959 Dehogynem. Szuper lett! 772 00:51:29,043 --> 00:51:31,376 Mi bajod van? Én csináltam valamit? 773 00:51:31,459 --> 00:51:34,959 Minél többet beszéltem azokkal, akik közel álltak hozzád 774 00:51:35,043 --> 00:51:37,043 vagy azt hitték, hogy közel állnak, 775 00:51:37,126 --> 00:51:40,668 annál inkább beláttam, hogy te csak egy dologgal törődsz… 776 00:51:41,501 --> 00:51:42,668 saját magaddal. 777 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 Mondtam, hogy ne beszélj másokkal! 778 00:51:45,168 --> 00:51:47,668 Miért tetted? Hülyeség volt! 779 00:51:47,751 --> 00:51:50,084 A könyv rólam szól, tehát velem beszélj! 780 00:51:50,168 --> 00:51:51,668 Az igazságot akartam. 781 00:51:51,751 --> 00:51:54,793 Egy kívülálló szempontjából. 782 00:51:54,876 --> 00:51:58,043 Nem csak a te manipulatív szarságaidat hallgatni. 783 00:51:58,668 --> 00:52:00,834 És örülök, hogy beszéltem velük. 784 00:52:00,918 --> 00:52:04,043 Tudod mit, Clark? Ott hevert a lábaid előtt minden. 785 00:52:04,126 --> 00:52:06,793 Annyi szeretet, és soha semmit sem viszonoztál. 786 00:52:06,876 --> 00:52:09,251 Újra és újra mindent tönkretettél. 787 00:52:09,334 --> 00:52:13,501 Kihasználtad a rendszert, és magára hagytad a barátaidat. 788 00:52:13,584 --> 00:52:16,751 Cserben hagytad Marijkét, újra és újra. 789 00:52:18,126 --> 00:52:21,626 És nem ő az egyetlen, sok hozzá hasonló van. 790 00:52:23,834 --> 00:52:25,043 A lányaid. 791 00:52:25,626 --> 00:52:27,876 A gyerekeid, hogy vannak? 792 00:52:29,709 --> 00:52:31,209 Mi van velük? 793 00:52:32,751 --> 00:52:33,834 Jól vannak. 794 00:52:34,959 --> 00:52:38,584 Kockára tetted a fiad életét némi drogért. 795 00:52:42,209 --> 00:52:44,376 Te kihasználod az embereket, Clark. 796 00:52:45,126 --> 00:52:48,001 Bűntettekhez, megerősítéshez és szexhez. 797 00:52:49,084 --> 00:52:54,959 És ha már nem veszed hasznukat, akkor beléjük rúgsz egyet és továbbállsz. 798 00:52:55,043 --> 00:52:58,168 Sosem kérdezted, hogy érzik magukat. 799 00:52:58,251 --> 00:53:02,334 De én elmondhatom neked, hogy éreznek, mert beszéltem mindenkivel. 800 00:53:04,043 --> 00:53:07,543 És szarul érzik magukat, mégpedig miattad. 801 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 Ezért már csak egy kérdésem maradt… 802 00:53:17,918 --> 00:53:19,584 Egy utolsó kérdésem. 803 00:53:21,668 --> 00:53:24,584 Milyen érzés? Milyen érzés Clark Olofssonnak lenni? 804 00:53:25,334 --> 00:53:26,376 Őszintén. 805 00:53:35,168 --> 00:53:36,001 Nos… 806 00:54:13,751 --> 00:54:14,876 Hogy milyen érzés? 807 00:54:15,709 --> 00:54:17,959 Elmondom én, hogy pontosan milyen érzés. 808 00:54:20,459 --> 00:54:22,376 Mintha most kezdődne minden. 809 00:54:30,168 --> 00:54:31,251 Szard össze magad! 810 00:54:55,501 --> 00:54:56,876 CLARK OLOFSSON „VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?” 811 00:54:56,959 --> 00:54:57,793 CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 812 01:00:20,501 --> 01:00:23,501 A feliratot fordította: Takács Viktor