1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:08,793 --> 00:00:11,793
„MINDEN LÉTEZŐ KÖNYVET KIOLVASTAM.
MEG MÉG NÉHÁNYAT.”
3
00:00:24,418 --> 00:00:28,209
VALÓS ESEMÉNYEK ÉS HAZUGSÁGOK ALAPJÁN
4
00:00:48,876 --> 00:00:51,293
KUMLAI BÖRTÖN, 1980. JÚNIUS 2.
5
00:00:59,584 --> 00:01:03,751
- Neve?
- Sussi Korsner, Clark Olofssonhoz jöttem.
6
00:01:05,334 --> 00:01:06,584
Üdvözlöm.
7
00:01:07,668 --> 00:01:09,668
Karokat fel. Van magánál éles tárgy?
8
00:01:14,001 --> 00:01:14,918
Üdv!
9
00:01:15,001 --> 00:01:16,584
Személyi igazolványt!
10
00:01:17,584 --> 00:01:22,126
Svédország összes firkásza sorban állt,
hogy megírja emlékirataimat.
11
00:01:23,084 --> 00:01:25,501
Rengeteg mesélni valóm volt…
12
00:01:25,584 --> 00:01:26,418
Köszönöm.
13
00:01:26,501 --> 00:01:28,626
…a könyv sikere garantált volt.
14
00:01:29,168 --> 00:01:32,376
Ezt a csinibabát választottam.
Sussinak hívták.
15
00:01:32,459 --> 00:01:34,626
Dögös csaj, ugye?
16
00:01:36,001 --> 00:01:39,501
A világ a történetemre szomjazott,
eljött az ideje, hogy megismerjék.
17
00:01:43,626 --> 00:01:44,626
VADÁSZAT CLARK UTÁN
18
00:01:54,668 --> 00:01:58,168
Hé, mi a helyzet?
Hová rejtettétek Miss Csinit?
19
00:01:58,751 --> 00:01:59,959
Az írót?
20
00:02:01,209 --> 00:02:03,293
Ugye nem kaszliztátok be?
21
00:02:05,084 --> 00:02:06,876
Nahát!
22
00:02:06,959 --> 00:02:09,376
- Itt is van! Teljesen egyedül.
- Üdv!
23
00:02:09,459 --> 00:02:10,793
- Beslisszantál?
- Igen.
24
00:02:10,876 --> 00:02:12,209
A nőm is ezt kérdezte.
25
00:02:13,126 --> 00:02:16,251
- Részemről a szerencse. Sussi.
- Igen, én meg Clark.
26
00:02:16,918 --> 00:02:18,918
Milyen finom illat!
27
00:02:19,668 --> 00:02:21,126
- Csüccs!
- Köszönöm.
28
00:02:22,209 --> 00:02:24,959
Akkor, hogy csináljuk?
29
00:02:25,543 --> 00:02:29,043
Kérdezel, vagy csak nyomjam a dumát?
Abban jó vagyok!
30
00:02:29,709 --> 00:02:31,834
- Sokat gondolkodtam ezen.
- Igen?
31
00:02:31,918 --> 00:02:35,043
- Elkezdtem írni, ha belenéznél.
- Nagyon szívesen!
32
00:02:35,126 --> 00:02:39,543
Arra gondoltam,
írhatnánk a könyvet együtt! Jó móka lenne.
33
00:02:40,876 --> 00:02:43,751
Vagy inkább elkezdem én…
34
00:02:43,834 --> 00:02:45,834
- Legyen úgy.
- Aztán meglátjuk.
35
00:02:45,918 --> 00:02:49,501
Te vagy az író, te döntesz.
Persze, ahogy akarod.
36
00:02:52,418 --> 00:02:54,876
Az írás formálta ilyen dögösre a tested?
37
00:03:01,543 --> 00:03:03,084
Kezdjük el.
38
00:03:03,168 --> 00:03:09,751
A kumlai börtönben vagyok,
az első találkozómon Clark Olofssonnal.
39
00:03:09,834 --> 00:03:12,876
- Az utánozhatatlannal.
- Az új évtized küszöbén állunk.
40
00:03:12,959 --> 00:03:15,751
Néhány hónap múlva szabad ember leszel.
41
00:03:16,418 --> 00:03:18,876
- Megházasodtál.
- Bizony.
42
00:03:18,959 --> 00:03:22,084
A feleséged, Marijke az első
gyermeketeket hordja.
43
00:03:22,168 --> 00:03:24,043
- Igen, bájos asszony.
- Igen.
44
00:03:24,126 --> 00:03:27,209
Te pedig továbbra is címlapsztori vagy.
45
00:03:27,293 --> 00:03:32,376
Felmerül a kérdés…
Milyen érzés Clark Olofssonnak lenni most?
46
00:03:33,084 --> 00:03:34,751
Hogy milyen érzés…
47
00:03:37,626 --> 00:03:41,084
Azt kérded, milyen érzés
a saját bőrömben lenni?
48
00:03:45,543 --> 00:03:47,626
Mégis mi a faszt gondolsz?
49
00:03:50,668 --> 00:03:52,626
FŐSZEREPBEN
CLARK OLOFSSON MINT CLARK OLOFSSON
50
00:03:54,543 --> 00:03:55,626
Clark!
51
00:03:58,668 --> 00:04:01,626
Clark! C-L-A-R-K!
52
00:04:01,709 --> 00:04:02,709
Clark!
53
00:04:09,418 --> 00:04:11,626
A FELESÉG - KURRE, A BARÁT
54
00:04:13,293 --> 00:04:14,334
CLARK OLOFSSON MINT CLARK OLOFSSON
55
00:04:18,751 --> 00:04:19,751
Ó, Clark!
56
00:04:25,168 --> 00:04:28,459
Kibaszottul jó érzés
Clark Olofsson bőrében lenni most.
57
00:04:34,126 --> 00:04:35,168
Megérkeztünk.
58
00:04:35,251 --> 00:04:37,418
Üdv a pecómban!
59
00:04:38,584 --> 00:04:40,834
C 316, az otthonom.
60
00:04:40,918 --> 00:04:43,959
A könyveim. Sokat olvasok.
Itt szoktam írogatni.
61
00:04:46,084 --> 00:04:48,876
- Aerobik. Próbálok formában maradni.
- Értem…
62
00:04:49,793 --> 00:04:52,168
- Nagyon jó.
- Gyere, ülj le…
63
00:04:52,834 --> 00:04:54,376
- Rendben.
- Oké…
64
00:04:56,834 --> 00:05:00,209
Szóval, mi történt abban az étteremben
a rablás után?
65
00:05:00,293 --> 00:05:04,959
- Ezt hogy érted?
- A rendőrőrs mellett volt.
66
00:05:05,043 --> 00:05:09,084
- Mintha akartad volna, hogy elkapjanak.
- Á, nem…
67
00:05:09,168 --> 00:05:11,793
Nem is olyan rossz ez a hely.
68
00:05:11,876 --> 00:05:14,126
Nagyon sok időt töltöttem börtönben.
69
00:05:14,209 --> 00:05:16,584
Itt béke és csend honol.
70
00:05:16,668 --> 00:05:18,001
Van idő gondolkodni.
71
00:05:18,084 --> 00:05:19,959
Min gondolkodsz?
72
00:05:20,918 --> 00:05:21,918
Mindenen.
73
00:05:22,001 --> 00:05:23,668
És mire jutottál?
74
00:05:23,751 --> 00:05:26,168
Arra, hogy magam mögött hagyom az egészet.
75
00:05:26,251 --> 00:05:28,376
Új életet akarok kezdeni Marijkével.
76
00:05:29,459 --> 00:05:31,209
Törvényes életet.
77
00:05:31,293 --> 00:05:33,751
- Milyen izgalmas!
- Igen.
78
00:05:33,834 --> 00:05:36,543
Már van két gyermeked, két lány, ugye?
79
00:05:37,251 --> 00:05:38,084
Igen.
80
00:05:38,168 --> 00:05:41,334
Bizony, már született kettő.
81
00:05:41,418 --> 00:05:44,793
Az egyik Ingelával, tudod,
a lány a szaunában.
82
00:05:46,168 --> 00:05:48,751
És egy másik Madou-val. Emlékszel rá?
83
00:05:48,834 --> 00:05:52,626
Néhány évvel később találkoztunk,
szó szót követett és…
84
00:05:56,501 --> 00:05:58,334
Találkozol egyáltalán a lányaiddal?
85
00:06:00,293 --> 00:06:03,626
Hát… Remek a kapcsolatom velük.
86
00:06:03,709 --> 00:06:04,918
Imádnak engem.
87
00:06:07,168 --> 00:06:09,126
De tudod mit?
88
00:06:09,209 --> 00:06:12,959
Túlléptem a dolgon, ez már a múlt,
és én sosem rágódom rajta.
89
00:06:13,043 --> 00:06:15,668
Nem, nem akarok beszélni róla.
Hagyjuk a témát.
90
00:06:15,751 --> 00:06:20,126
Számomra és a könyvhöz is fontos.
Mindent tudni akarok rólad.
91
00:06:20,751 --> 00:06:24,334
Példának okáért…
Úgy tűnik, élvezet a börtönlétet.
92
00:06:24,418 --> 00:06:26,918
Hogy lehet, hogy mindig megszöksz?
93
00:06:27,001 --> 00:06:29,168
Ez meg miféle istenverte kérdés?
94
00:06:30,501 --> 00:06:33,543
Tudod mit? Ne is törődj vele!
95
00:06:34,126 --> 00:06:38,043
Inkább arról írj,
hogy családod alapítok Marijkével,
96
00:06:38,126 --> 00:06:40,501
és hogy néhány hónap múlva szabadulok.
97
00:06:41,084 --> 00:06:43,209
Erre fókuszálj! Nagyszerű lesz.
98
00:06:53,334 --> 00:06:55,959
Ne csinálj semmi ostobaságot, Clark.
99
00:06:56,043 --> 00:06:59,501
- Ez meg mi a francot jelentsen?
- Ez az utolsó eltávod.
100
00:06:59,584 --> 00:07:02,251
- Tudom.
- Néhány hét múlva szabad ember leszel.
101
00:07:05,126 --> 00:07:08,793
Ezt most biztosan nem szúrom el!
102
00:07:08,876 --> 00:07:11,668
Kurre koma!
103
00:07:14,626 --> 00:07:16,168
Dehogynem.
104
00:07:17,876 --> 00:07:20,459
Kapd be a farkam, kurva zsernyák!
105
00:07:28,293 --> 00:07:30,418
SKANZEN - NYÁRI NAPFORDULÓ ÜNNEPE
106
00:07:34,126 --> 00:07:36,209
El az útból, őskövület!
107
00:07:38,043 --> 00:07:39,334
Anyádat!
108
00:07:39,418 --> 00:07:41,126
Itt jön Hlárken!
109
00:07:49,959 --> 00:07:52,251
Tűnés! Vigyázz, jövünk…
110
00:07:52,334 --> 00:07:54,001
Mi a francot bámulsz?
111
00:07:56,168 --> 00:07:57,209
Seggfej!
112
00:08:02,001 --> 00:08:03,626
Fenékig!
113
00:08:03,709 --> 00:08:05,834
Szóljon az ének, trallala hej
114
00:08:05,918 --> 00:08:08,668
Jobb ha lehajtod az egészet
115
00:08:08,751 --> 00:08:10,668
Vagy a felét sem érzed meg
116
00:08:10,751 --> 00:08:13,168
Fenékig!
117
00:08:13,251 --> 00:08:15,251
Szóljon az ének, trallala hej
118
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Mi a fene? Jól vagy, Hlárken?
119
00:08:19,209 --> 00:08:20,834
Boldog Szent Iván napot!
120
00:08:26,043 --> 00:08:29,709
- Megy a móka, emberek?
- Az az enyém!
121
00:08:29,793 --> 00:08:31,126
Boldog Szent Iván na…
122
00:08:32,376 --> 00:08:33,501
Ez jó móka lesz!
123
00:08:33,584 --> 00:08:34,793
Hagyd már abba!
124
00:08:34,876 --> 00:08:36,626
Mi a fene folyik itt?
125
00:08:36,709 --> 00:08:38,001
Meghalt valaki?
126
00:08:38,084 --> 00:08:40,793
- Kedvem lenne egy jó kis régimódi…
- Táncoljunk!
127
00:08:40,876 --> 00:08:42,501
-…svéd ünnephez.
- Anyu!
128
00:08:42,584 --> 00:08:44,668
Mintha élnétek!
129
00:08:45,209 --> 00:08:46,793
Húzzátok Hlárkennek!
130
00:08:46,876 --> 00:08:48,126
Húzzátok Hlárkennek!
131
00:08:48,793 --> 00:08:50,126
Úgy van, ülj le!
132
00:08:50,209 --> 00:08:52,584
- Táncra fel! Ünnepeljetek!
- Hlárken intézi.
133
00:08:55,543 --> 00:08:58,293
- Tedd le. Tedd már le!
- Mi csak ünneplünk.
134
00:08:58,376 --> 00:09:01,251
Ez meg mi? Virág van a hajadban?
135
00:09:01,334 --> 00:09:02,668
A Bahamákon a helyed!
136
00:09:03,918 --> 00:09:06,043
- Mit művelsz?
- Uram…
137
00:09:07,126 --> 00:09:08,376
Ezt nézzétek!
138
00:09:08,459 --> 00:09:10,793
- Kell egy sör!
- Táncoljunk!
139
00:09:12,376 --> 00:09:14,501
Gyerünk már, az istenit. Táncra fel!
140
00:09:15,043 --> 00:09:15,876
Tánc…
141
00:09:18,918 --> 00:09:20,418
Gyerünk, táncoljatok.
142
00:09:23,918 --> 00:09:26,668
Tessék, hölgyem. Harapjon egyet…
143
00:09:26,751 --> 00:09:28,834
- Nem…
- Így kell ezt.
144
00:09:30,918 --> 00:09:33,751
Nézzük. O. P. Anderson, ez mindig jó.
145
00:09:33,834 --> 00:09:37,626
- Tölthetek egyet?
- Ugyan, ne fáradjon, intézem.
146
00:09:37,709 --> 00:09:40,918
- Elnézést!
- Igen? Üdv.
147
00:09:41,001 --> 00:09:43,709
- Boldog Szent Iván napot.
- Neked is.
148
00:09:43,793 --> 00:09:48,334
Nézd, szerintem te és a barátaid
rossz helyen jártok.
149
00:09:48,418 --> 00:09:50,043
Az már egyszer biztos.
150
00:09:50,126 --> 00:09:51,793
Nagyon szar ez a parti.
151
00:09:51,876 --> 00:09:54,668
De ne aggódj! Mindjárt beindítjuk a bulit.
152
00:09:54,751 --> 00:09:59,043
Inkább fogjátok a cókmókotokat,
és tűnjetek el innen.
153
00:09:59,876 --> 00:10:03,293
Nem akarunk balhét Szent Iván napján.
154
00:10:03,376 --> 00:10:06,168
- Értem. Mégis mi a bajod?
- Én csak…
155
00:10:06,251 --> 00:10:10,126
Hová lett a humorérzéked?
Mi csak szórakozni akarunk egy jót!
156
00:10:10,209 --> 00:10:11,709
Hagyd békén Beritet!
157
00:10:11,793 --> 00:10:12,793
Viccesek vagyunk…
158
00:10:12,876 --> 00:10:15,584
Nem igazán értékeljük, ha egy csapat
159
00:10:15,668 --> 00:10:20,293
szánalmas, részeg huligán beállít,
és halálra rémít mindenkit.
160
00:10:20,376 --> 00:10:24,501
Ezért tégy egy szívességet,
és menj el innen, Clark.
161
00:10:25,084 --> 00:10:28,459
- Tehát mégsem vagy teljesen fogalmatlan.
- Nem.
162
00:10:28,543 --> 00:10:29,376
Szia, papa!
163
00:10:29,459 --> 00:10:33,168
Úgy tűnt, nem tudod, hogy kivel
beszélsz, és nem tudsz viselkedni!
164
00:10:33,251 --> 00:10:35,709
Hozzászoktál, hogy megkapod, amit akarsz.
165
00:10:35,793 --> 00:10:39,168
- Így van.
- De ezen a nyáron a buli itt véget ér.
166
00:10:39,834 --> 00:10:44,668
Ezért fogd a mocskos, undorító,
istenverte slepped, és takarodjat…
167
00:10:48,709 --> 00:10:50,001
Ne beszélj így velem!
168
00:10:50,959 --> 00:10:52,834
Nekem senki sem parancsolgat!
169
00:10:55,876 --> 00:10:56,959
Gyere ide!
170
00:10:57,959 --> 00:11:00,376
Mi a fenét bámultok? Ő kezdte!
171
00:11:01,376 --> 00:11:02,334
Anyu!
172
00:11:03,043 --> 00:11:06,209
Mulassatok, és egyetek epret.
Nagyon finom.
173
00:11:09,126 --> 00:11:11,376
Engedj el! Engedj!
174
00:11:11,959 --> 00:11:12,793
Hlárken!
175
00:11:12,876 --> 00:11:14,543
- Engedj!
- Na azt már nem…
176
00:11:14,626 --> 00:11:15,876
Kibaszott hegedűs!
177
00:11:17,293 --> 00:11:18,959
- Kurre!
- Engedj már el!
178
00:11:19,043 --> 00:11:20,418
Dutte!
179
00:11:20,501 --> 00:11:21,709
Engedd el!
180
00:11:21,793 --> 00:11:22,668
Hagyd már!
181
00:11:22,751 --> 00:11:23,834
Hagyj békén!
182
00:11:25,376 --> 00:11:26,334
Mi a franc?
183
00:11:30,459 --> 00:11:31,709
Tudod te, ki vagyok én?
184
00:11:31,793 --> 00:11:33,668
Eltöröm a kurva orrod!
185
00:11:41,126 --> 00:11:42,459
Kés van nála!
186
00:11:42,543 --> 00:11:44,793
Valaki hívja a rendőröket!
187
00:11:45,918 --> 00:11:47,084
Nagypapa!
188
00:11:51,334 --> 00:11:52,793
Segítség!
189
00:11:57,168 --> 00:11:58,001
Hlárken…
190
00:11:58,084 --> 00:12:01,418
Hogy képzeled,
hogy fejbe vágsz egy üveggel?
191
00:12:02,418 --> 00:12:03,668
- Kurre!
- Hlárken!
192
00:12:04,668 --> 00:12:06,084
Ebből elég!
193
00:12:07,209 --> 00:12:10,126
Hlárken!
194
00:12:10,209 --> 00:12:11,709
Hlárken! El kell tűnnünk…
195
00:12:12,293 --> 00:12:14,543
Hlárken, gyere…
196
00:12:14,626 --> 00:12:15,584
Hívjátok a mentőt!
197
00:12:15,668 --> 00:12:16,959
A fenébe, tűnés!
198
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Gyertek, menjünk!
199
00:12:19,334 --> 00:12:20,251
Valaki segítsen!
200
00:12:22,293 --> 00:12:23,751
Megálljatok, rohadékok!
201
00:12:23,834 --> 00:12:25,043
Hívjatok egy mentőt!
202
00:12:25,834 --> 00:12:27,043
Uramisten!
203
00:12:29,668 --> 00:12:32,376
- Hallasz engem?
- Ne hagyj itt!
204
00:12:34,209 --> 00:12:37,543
A vádlott, Clark Oderth Olofsson
205
00:12:37,626 --> 00:12:40,501
bűnös súlyos testi sértés vádjában,
206
00:12:40,584 --> 00:12:43,543
és két év börtönbüntetésre ítéltetik.
207
00:12:45,293 --> 00:12:47,834
Micsoda? Ugyan már, és a körülmények?
208
00:12:47,918 --> 00:12:50,876
- Ő kezdte az egészet!
- Hogy én kezdtem?
209
00:12:50,959 --> 00:12:52,209
Igen, te kezdted!
210
00:12:52,293 --> 00:12:55,126
Egyébként is, baleset volt.
Ráesett a késre.
211
00:12:55,834 --> 00:12:58,043
És a feleségem! Bármikor megszülhet.
212
00:12:58,126 --> 00:13:00,001
Lemaradok a gyerekem születéséről… megint!
213
00:13:00,668 --> 00:13:04,293
Azelőtt kellett volna erre
gondolnod, hogy ő ráesett arra a késre.
214
00:13:04,376 --> 00:13:05,626
Tizenhétszer!
215
00:13:05,709 --> 00:13:10,459
- Ugyan már, hiszen túlélte!
- Igen, egy istenverte hajszálon múlt!
216
00:13:10,543 --> 00:13:13,793
Szerencséd volt. Ki tudtalak volna nyírni,
ha akartam volna!
217
00:13:13,876 --> 00:13:16,959
Szerintem jobb,
ha most elhallgatsz, Clark.
218
00:13:17,043 --> 00:13:20,543
- Clark, azt hiszem, baj van…
- Igen, ez idióta. Ártatlan vagyok.
219
00:13:22,251 --> 00:13:24,251
Vigyék innen, de azonnal!
220
00:13:24,334 --> 00:13:27,543
- Szívem, nem tudtad visszatartani?
- Elfojt a magzatvíz.
221
00:13:27,626 --> 00:13:30,334
- Oké, Clark. Menjünk.
- Komolyan? Engedj el!
222
00:13:30,418 --> 00:13:32,626
Szívem, én… Szívem!
223
00:13:32,709 --> 00:13:35,751
- Vigyétek ki innen!
- Szívem, nemsokára találkozunk!
224
00:13:39,168 --> 00:13:41,001
Csak nyugodtan…
225
00:13:41,084 --> 00:13:44,418
Ne tartsa vissza, Marijke.
Segíthet, ha kiengedi a hangját.
226
00:13:45,459 --> 00:13:47,584
Ez az, meg is vagyunk.
227
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
Tisztázzuk a dolgot, mert úgy volt,
hogy új életet kezdesz,
228
00:14:03,084 --> 00:14:06,001
ehelyett majdnem megöltél egy embert.
229
00:14:06,084 --> 00:14:08,543
Igen, lehet, hogy ezt nem kellett volna.
230
00:14:08,626 --> 00:14:10,293
De az a paraszt kötött belém.
231
00:14:10,376 --> 00:14:12,001
Még egy szülésről lemaradtam.
232
00:14:13,209 --> 00:14:16,584
Marijkét nem zavarta.
De mi van velem, aki lemaradt mindenről?
233
00:14:19,084 --> 00:14:21,709
Úgyis túlértékelik a születést.
234
00:14:21,793 --> 00:14:23,626
Úgysem emlékszik senki rá.
235
00:14:24,209 --> 00:14:27,543
A lényeg, hogy ott legyek,
amikor járni meg beszélni kezd.
236
00:14:27,626 --> 00:14:30,084
Akkora meg már szabad ember leszek.
237
00:14:32,084 --> 00:14:34,751
Hiszen, még mindig itt vagyok, nem igaz?
238
00:14:34,834 --> 00:14:37,168
Nem úgy, mint apám, aki elhagyott minket.
239
00:14:37,834 --> 00:14:40,501
Beszélhetnénk egy kicsit az apádról?
240
00:14:41,084 --> 00:14:43,793
Mintha félnél attól,
hogy olyan leszel, mint ő.
241
00:14:49,959 --> 00:14:50,959
Mi?
242
00:14:52,209 --> 00:14:53,293
Tessék.
243
00:14:53,376 --> 00:14:56,418
- Ajándék?
- Persze, hisz szülinapja van!
244
00:14:56,501 --> 00:14:59,584
- Naná, hogy hoztam neki valamit.
- Ugye milyen jó, Clark!
245
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Szia, kincsem!
246
00:15:05,459 --> 00:15:06,459
Egy fegyver?
247
00:15:07,626 --> 00:15:09,668
Elment az eszed, Sten?
248
00:15:09,751 --> 00:15:11,584
- Miért?
- Ez igazi?
249
00:15:11,668 --> 00:15:14,793
- Mi az, hogy igazi-e?
- Igazi fegyver?
250
00:15:14,876 --> 00:15:18,501
Szülinapi ajándék!
Hozz már végre egy sört!
251
00:15:18,584 --> 00:15:21,293
Francba! Így elrontani az ember jókedvét…
252
00:15:21,376 --> 00:15:24,001
Az agyamra mész, ribanc.
253
00:15:24,501 --> 00:15:27,751
Bumm!
254
00:15:27,834 --> 00:15:30,626
Figyelj, Clark! Gyere, ide hallgass!
255
00:15:30,709 --> 00:15:35,084
Köztünk legyen szólva:
van, amit a ribik sosem értenek meg.
256
00:15:35,168 --> 00:15:36,709
Érted, miről beszélek?
257
00:15:37,293 --> 00:15:38,168
Ugye, milyen jó?
258
00:15:38,251 --> 00:15:40,584
Szerintem ez nagyon rossz ötlet.
259
00:15:40,668 --> 00:15:43,876
- Mit akarsz ezzel mondani?
- Hatéves kezébe…
260
00:15:43,959 --> 00:15:47,334
Hülye idióta! Nyilván nincs megtöltve!
261
00:15:47,418 --> 00:15:49,709
Mégis mit gondoltál, te hülye…
262
00:15:53,501 --> 00:15:54,543
Mi a…
263
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
Ez meg mi az ördög volt?
264
00:16:00,959 --> 00:16:02,751
Mi a fene folyik ott?
265
00:16:04,459 --> 00:16:07,168
- Francba, jól vagy?
- Meglőttél!
266
00:16:07,251 --> 00:16:10,584
De lábon, és csak súrolta, az istenit.
267
00:16:10,668 --> 00:16:13,376
- Vérzek!
- Persze, hogy vérzel!
268
00:16:13,459 --> 00:16:14,584
Az isten szerelmére…
269
00:16:15,668 --> 00:16:17,834
Kurvára elegem van ebből a szarból!
270
00:16:17,918 --> 00:16:21,251
Sosem kapok elismerést,
akár fejre is állhatok!
271
00:16:21,334 --> 00:16:23,043
Baszd meg, add ide a söröm!
272
00:16:23,126 --> 00:16:24,959
Rohadtul elegem van belőletek.
273
00:16:25,043 --> 00:16:27,709
Kibaszott seggfejek, menjetek a picsába!
274
00:16:30,001 --> 00:16:31,876
- Én csak…
- Menj a picsába!
275
00:16:31,959 --> 00:16:34,751
…egy kicsit fáj, és egy picit vérzek is…
276
00:16:34,834 --> 00:16:38,084
Ne is törődj vele.
Egy seggfej volt, elég, ha ennyit tudsz.
277
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
Most én kérdezek egyet tőled.
278
00:16:43,584 --> 00:16:45,709
Nagyon magányos az ember itt bent…
279
00:16:46,501 --> 00:16:49,084
és arra gondoltam, hogy mielőtt elmész,
280
00:16:49,168 --> 00:16:51,043
megkaphatom a bugyidat?
281
00:16:55,959 --> 00:16:57,793
Azt hiszem, mára végeztünk…
282
00:16:57,876 --> 00:17:00,001
Még van 20 perc.
283
00:17:00,084 --> 00:17:03,293
- Igen, akkor, legközelebb.
- Hé…
284
00:17:04,709 --> 00:17:06,376
Egy próbát megért!
285
00:17:08,376 --> 00:17:10,959
Semmi humorérzék.
286
00:17:11,043 --> 00:17:11,959
ÚJSÁGÍRÓKÉPZÉS
287
00:17:12,043 --> 00:17:13,293
Két agyonütni való év.
288
00:17:13,376 --> 00:17:17,168
Amíg Uncsi Sussi a könyvet írta,
én jelentkeztem egy újságíróképzésre.
289
00:17:17,251 --> 00:17:20,168
Írtam én a „BetonLap” hasábjaira,
és jól sült el.
290
00:17:20,251 --> 00:17:21,459
- Üdv, Clark!
- Köszönöm.
291
00:17:22,334 --> 00:17:25,251
Kaptam eltávot,
hogy részt vehessek a felvételin.
292
00:17:26,001 --> 00:17:29,168
Egy órátok van, mostantól kezdve.
293
00:17:29,834 --> 00:17:32,668
A rács mögött sokat olvas az ember.
294
00:17:32,751 --> 00:17:35,876
Valószínűleg minden létező könyvet
kiolvastam. Meg még néhányat.
295
00:17:35,959 --> 00:17:37,709
Ettől rohadt okos lesz az ember.
296
00:17:40,293 --> 00:17:42,876
Senki sem hitte, hogy felvesznek.
297
00:17:43,459 --> 00:17:45,501
De mennyire lehet ez nehéz?
298
00:17:46,959 --> 00:17:49,084
- A fenébe, kiválóan szerepelt.
- Igen.
299
00:17:49,168 --> 00:17:51,126
És rekordidő alatt.
300
00:17:51,209 --> 00:17:53,043
Tehát mégsem komplett hülye.
301
00:17:53,126 --> 00:17:57,126
Nem, de ennek politikai vonzata is van.
302
00:17:57,209 --> 00:18:03,126
Ezért erősen ajánlom
Clark Olofsson kérelmének elutasítását.
303
00:18:04,001 --> 00:18:06,251
Kösz, de ez nem erről szól, ugye?
304
00:18:07,501 --> 00:18:09,584
- Biztosan ezt akarjuk?
- Nem.
305
00:18:09,668 --> 00:18:13,626
Szerinted én itt akarom látni őt?
De nem nagyon van választásunk.
306
00:18:15,876 --> 00:18:17,001
FELVÉVE
307
00:18:17,084 --> 00:18:19,584
Tudtam, hogy sikerül.
308
00:18:20,959 --> 00:18:23,168
És dicsérettel végeztem el.
309
00:18:23,251 --> 00:18:24,334
Clark Olofsson.
310
00:18:25,251 --> 00:18:26,959
Még csak meg sem izzadtam.
311
00:18:27,793 --> 00:18:31,001
Gratulálok, Clark.
Megtiszteltetés, hogy nálunk végeztél.
312
00:18:31,084 --> 00:18:32,918
- Valóban!
- Sok szerencsét.
313
00:18:33,001 --> 00:18:34,209
Köszönöm szépen!
314
00:18:37,918 --> 00:18:39,876
CLARK KÉPZETT ÚJSÁGÍRÓ LETT
315
00:18:42,418 --> 00:18:43,751
- Ott is van!
- Üdv!
316
00:18:46,501 --> 00:18:47,626
Megjöttél!
317
00:18:47,709 --> 00:18:49,918
- Üdv!
- Gratulálunk.
318
00:18:50,834 --> 00:18:51,668
Köszi!
319
00:18:53,084 --> 00:18:57,001
- Gratulálunk az újságíróvá válásodhoz.
- Hát, köszönöm!
320
00:18:57,084 --> 00:18:59,793
Mit szóltak hozzá a barátaid?
321
00:19:00,376 --> 00:19:04,209
Nos… Azt mondták:
„Küzdj a fogvatartottak jogaiért!”
322
00:19:04,293 --> 00:19:09,543
Nem néznek már nagymenőként rád?
Van árnyoldala a hírnévnek és dicsőségnek?
323
00:19:09,626 --> 00:19:11,959
Nincs, ismernek engem.
324
00:19:12,043 --> 00:19:13,376
Milyen érzés?
325
00:19:13,459 --> 00:19:16,501
Hát… Boldogsággal tölt el…
326
00:19:17,084 --> 00:19:20,043
Huszonnyolc hónap múlva
még boldogabb leszek, ha szabadulok.
327
00:19:21,001 --> 00:19:23,001
Sokkal tartozol a társadalomnak.
328
00:19:23,084 --> 00:19:26,126
Visszaadod
a göteborgi rablásból szerzett pénzt?
329
00:19:26,209 --> 00:19:28,001
- Azt nem lehet.
- Miért nem?
330
00:19:28,084 --> 00:19:31,209
- Mert nem tudom, hol van.
- Mekkora összegről beszélünk?
331
00:19:31,293 --> 00:19:35,251
- Nagyjából 700.000-ről.
- És nem tudod, hogy hol van?
332
00:19:35,334 --> 00:19:36,584
Fogalmam sincs.
333
00:19:38,918 --> 00:19:41,918
Mi lesz a szakterületed? Miről írsz majd?
334
00:19:42,001 --> 00:19:45,668
Persze, feltételezitek,
hogy maradok a kaptafánál.
335
00:19:45,751 --> 00:19:50,418
Ami a bűnügyeket, bankrablásokat
és szexi nőket jelentené.
336
00:19:51,209 --> 00:19:54,751
De… Nem akarom korlátozni magam.
Mindent meg akarok tanulni.
337
00:19:54,834 --> 00:19:57,459
És mi lesz az ilyen
kollegiális megbeszélésekkel?
338
00:19:58,126 --> 00:20:01,584
- Hát, tartottam már egy párat.
- Te vagy az újságírás új arca?
339
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
Nálatok nyilvánvalóan
sokkal jobban festek!
340
00:20:05,251 --> 00:20:09,501
Egyáltalán nem állt szándékomban
újságíróként unalmas emberekről írni.
341
00:20:09,584 --> 00:20:13,126
Minek pazarolnám az időmet,
ha magamra is koncentrálhatok?
342
00:20:13,209 --> 00:20:18,001
Kaptam eltávot a szakmai gyakorlathoz,
így kivettem a részemet a „képzésből”…
343
00:20:19,251 --> 00:20:22,251
Egy este a The Cafe-ban,
nem is rossz, emberek!
344
00:20:22,334 --> 00:20:24,459
Fiatal az éjszaka, messze a hajnal.
345
00:20:24,543 --> 00:20:28,376
Mozogj és dobogj,
és riszáld és rázd, és meg ne állj!
346
00:20:29,626 --> 00:20:31,459
Az ott a haverom. Kurre!
347
00:20:34,918 --> 00:20:37,209
Aki számít, itt van ma,
és nézzétek, ki az…
348
00:20:37,293 --> 00:20:39,876
Clark a házban! Clark a kópé!
349
00:20:39,959 --> 00:20:41,459
Mehet a buli!
350
00:20:42,043 --> 00:20:45,043
Hlárken… Egy szippantást?
351
00:20:45,626 --> 00:20:46,751
Csak a te kedvedért.
352
00:20:47,668 --> 00:20:49,251
Csapassuk!
353
00:20:49,334 --> 00:20:51,376
Ez az! Nyomjuk egész éjjel!
354
00:20:54,084 --> 00:20:55,918
- Egészség…
-…az istenit.
355
00:20:56,834 --> 00:20:59,751
Azok a 80-as évek… micsoda évtized volt.
356
00:20:59,834 --> 00:21:02,959
- Ezt is megnyeri!
- Micsoda erődemonstráció!
357
00:21:03,043 --> 00:21:04,918
- Bontsa le ezt a falat!
- Egészség!
358
00:21:10,501 --> 00:21:15,001
Ne hidd el, amit az újságok írnak.
Jól szórakoztunk. És Kicki… dugtunk is.
359
00:21:15,084 --> 00:21:17,001
Clark, tied a pálya.
360
00:21:17,084 --> 00:21:18,834
Első osztályú.
361
00:21:21,334 --> 00:21:22,251
Olofsson!
362
00:21:23,959 --> 00:21:25,168
Tommy Póni!
363
00:21:26,126 --> 00:21:28,376
Örülök, hogy szánsz időt a lazításra!
364
00:21:30,126 --> 00:21:33,251
Ez az egész újságíróvá válásos dolog…
365
00:21:33,334 --> 00:21:36,168
- Igen?
- Mondtam másoknak, hogy úgyis elbaszod.
366
00:21:36,251 --> 00:21:39,501
Minden jól ment, amíg meg nem jelentél.
367
00:21:41,668 --> 00:21:43,459
Ja, látom.
368
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
Rendőrség! Aki nem megy ki most azonnal,
az drogbirtoklásért felel.
369
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Emberek, a zsarunak szarnia kell!
370
00:21:53,543 --> 00:21:55,293
- Később!
- Te maradsz.
371
00:21:55,376 --> 00:21:58,043
Hé… Maradj csak itt.
372
00:21:58,126 --> 00:22:01,084
A fenébe, Clark.
Azt hittem, tiszta lapot kezdesz.
373
00:22:01,168 --> 00:22:03,293
Úgy is van. Minden jó.
374
00:22:04,251 --> 00:22:06,334
- Ne ártsd bele magad!
- Hé…
375
00:22:07,418 --> 00:22:10,043
Kölyökkorod óta ismerlek, és tudom…
376
00:22:10,126 --> 00:22:13,626
Tudom, hogy nagyon is megvan
a magadhoz való eszed!
377
00:22:14,418 --> 00:22:19,001
Gyerünk, hozd ki belőle, amit csak lehet!
Bizonyítsd be, hogy nem vagy hülye…
378
00:22:19,084 --> 00:22:21,501
Pofa be! Ne merj rám ilyet mondani!
379
00:22:22,084 --> 00:22:24,626
Te vagy a hülye!
Nekem senki sem parancsolhat!
380
00:22:25,584 --> 00:22:29,084
- Ettől most be kéne rezelnem?
- Be bizony.
381
00:22:29,168 --> 00:22:32,418
Talán be is szeretnél húzni egyet nekem?
382
00:22:32,501 --> 00:22:35,793
Jó, csak tessék. Ne fogd vissza maga…
383
00:22:36,376 --> 00:22:38,959
Ő kérte, bassza meg.
384
00:22:40,334 --> 00:22:41,293
Magadra vess!
385
00:22:42,626 --> 00:22:47,126
Mi többet kívánhatnánk még?
Varázslatos az éjszaka, mint mindig!
386
00:22:50,084 --> 00:22:52,126
Jöjjön a „Skifsen”. Nyomjátok a bulit!
387
00:22:55,418 --> 00:22:56,709
Fogd meg ezt.
388
00:23:02,043 --> 00:23:04,084
Mi van a zsebedben, Jan?
389
00:23:04,751 --> 00:23:07,293
Nem Jan a nevem, és az ott a farkam.
390
00:23:08,459 --> 00:23:12,001
- Tudom, hogy ki vagy.
- Én meg azt tudom, hogy te ki vagy.
391
00:23:14,418 --> 00:23:17,209
Tommy! Ez Lena Nyman!
392
00:23:17,959 --> 00:23:19,418
Szia, Tommy!
393
00:23:24,459 --> 00:23:26,168
Picsába!
394
00:23:30,376 --> 00:23:31,959
Michelangelo
395
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
Mondd, hol vagy most?
396
00:23:37,293 --> 00:23:38,959
Szeretlek, Clark!
397
00:23:39,043 --> 00:23:41,126
Kurre! Ez Lena Nyman!
398
00:23:41,209 --> 00:23:42,959
Lena Nyman!
399
00:23:49,543 --> 00:23:53,501
…jöjjön a festék és az ecset
Ő legyen a legújabb műremeked
400
00:23:56,168 --> 00:23:58,501
Ez volt a Skifs! Itt van még?
401
00:23:58,584 --> 00:24:00,918
Talán a VIP szalonban.
402
00:24:01,001 --> 00:24:03,626
Clark új életet kezd!
403
00:24:10,126 --> 00:24:11,293
Gyere velem.
404
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Lássuk csak!
405
00:24:23,751 --> 00:24:25,459
Életre szóló élmény lesz…
406
00:24:26,334 --> 00:24:27,418
- Gyere!
- A legjobb.
407
00:24:27,501 --> 00:24:29,834
- Nem bírok tovább várni!
- Én sem!
408
00:24:31,334 --> 00:24:33,918
- Ez meg mi a franc?
- Gombold ki. Ez az!
409
00:24:54,959 --> 00:24:57,126
Hát, nem épp életre szóló…
410
00:25:16,709 --> 00:25:17,751
Jó reggelt!
411
00:25:19,501 --> 00:25:20,751
Neked is jó reggelt!
412
00:25:24,209 --> 00:25:26,959
Világ leggyorsabb szeretője.
413
00:25:27,043 --> 00:25:28,793
Mondtam, hogy én vagyok a legjobb!
414
00:25:34,876 --> 00:25:39,626
Alig várom, hogy elmondjam a barátaimnak,
Svartenbrandttal szeretkeztem!
415
00:25:40,209 --> 00:25:41,918
Egy fenét vele!
416
00:25:42,001 --> 00:25:44,209
Lazíts, ne feszülj.
417
00:25:45,001 --> 00:25:47,959
Nyilván tudom, hogy te a másik pasi vagy.
418
00:25:49,084 --> 00:25:51,334
- Clark…
- Igen.
419
00:25:51,418 --> 00:25:53,043
A legjobb, természetesen.
420
00:25:53,126 --> 00:25:56,293
Arra mérget vehetsz!
421
00:25:58,459 --> 00:26:00,168
Van itt valami harapnivaló?
422
00:26:01,168 --> 00:26:02,418
Összeütök valamit.
423
00:26:19,959 --> 00:26:23,209
- Hé, mennyi az idő?
- Most múlt 11.
424
00:26:23,293 --> 00:26:24,418
A francba!
425
00:26:36,751 --> 00:26:38,168
Eltáv Osztály, tessék!
426
00:26:38,251 --> 00:26:41,834
- Sjölander! Szia, itt Clark!
- Az istenit, Clark…
427
00:26:41,918 --> 00:26:45,084
- Tudom, hogy már próbáltatok elérni.
- Reggel nyolc óta!
428
00:26:45,168 --> 00:26:49,043
- Repül az idő, ha jól érzed magad.
- Tökmindegy. Sürgős hírem van a számodra.
429
00:26:49,126 --> 00:26:51,876
És, mi lenne az a sürgős hír?
430
00:26:51,959 --> 00:26:56,584
Nem tudom ezt kíméletesen közölni,
az édesanyádról van szó.
431
00:26:57,793 --> 00:27:00,793
Beszéltünk a kórházzal, és…
432
00:27:00,876 --> 00:27:03,709
Hogy szereted a főtt tojást?
Lágyan vagy keményen?
433
00:27:21,334 --> 00:27:25,626
Az az átkozott rák mindenhol ott volt
anya testében.
434
00:27:25,709 --> 00:27:27,251
Nem volt sok ideje hátra.
435
00:27:28,334 --> 00:27:31,251
Csak feküdt ott, és várt…
436
00:27:52,834 --> 00:27:53,959
Clark.
437
00:27:54,709 --> 00:27:56,459
Szeretlek, anya!
438
00:27:56,543 --> 00:27:58,126
Édes Clarkom…
439
00:28:01,918 --> 00:28:04,459
Olyan jó, hogy itt vagy.
440
00:28:05,334 --> 00:28:06,459
Itt vagyok.
441
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
Igen… Olyan büszke vagyok rád.
442
00:28:14,168 --> 00:28:15,751
Tudom, anya.
443
00:28:19,834 --> 00:28:21,459
Minden rendben lesz.
444
00:28:22,543 --> 00:28:25,084
Igen, minden rendben lesz.
445
00:28:26,209 --> 00:28:28,209
Semmit sem kell mondanod.
446
00:28:29,501 --> 00:28:31,001
Én…
447
00:28:32,084 --> 00:28:34,501
Én megtettem mindent, amit tudtam…
448
00:28:36,293 --> 00:28:37,293
Tudom.
449
00:28:41,376 --> 00:28:43,084
Szeretlek.
450
00:28:46,709 --> 00:28:48,168
Te vagy a legjobb.
451
00:28:49,293 --> 00:28:50,293
Igen…
452
00:28:51,501 --> 00:28:52,668
Az egyszer biztos.
453
00:29:09,543 --> 00:29:11,126
Vett egy utolsó lélegzetet,
454
00:29:11,793 --> 00:29:14,459
És a következő pillanatban
már halott volt.
455
00:29:39,126 --> 00:29:40,501
Nyugodj békében, édesanyám…
456
00:30:24,543 --> 00:30:28,543
Azok a seggfejek
a temetésére sem engedtek ki.
457
00:30:28,626 --> 00:30:29,876
Hihetetlen, nem?
458
00:30:31,043 --> 00:30:34,543
Csak mert néhányszor késve értem vissza.
459
00:30:40,293 --> 00:30:42,334
De hát…
460
00:30:42,418 --> 00:30:43,501
Az élet megy tovább.
461
00:30:48,501 --> 00:30:51,001
HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB
462
00:31:09,043 --> 00:31:10,334
Nos, Olofsson…
463
00:31:13,126 --> 00:31:16,126
Múltak az évek,
és végre szabad ember lettem.
464
00:31:20,626 --> 00:31:22,668
Börtönből általában szökéssel távozok.
465
00:31:22,751 --> 00:31:26,751
Tizenhét szökésem volt,
ez tuti világrekord.
466
00:31:26,834 --> 00:31:28,834
- Nos, fiúk…
- Csak ügyesen.
467
00:31:28,918 --> 00:31:31,376
- Szarjátok össze magatokat!
- Kérlek, ne gyere vissza!
468
00:31:31,459 --> 00:31:33,709
Ám ez alkalommal letöltöttem a büntetésem.
469
00:31:34,418 --> 00:31:38,584
Le akartam vakarni a nyakamról
a társadalmat, és új életet kezdeni.
470
00:31:38,668 --> 00:31:41,751
Ezúttal igazán újat.
Ahogy mindig is mondtam…
471
00:31:44,501 --> 00:31:46,751
A növényem! Mi a franc!
472
00:31:52,876 --> 00:31:56,334
Ide figyeljetek…
Vegyétek le ezt, nem kapok levegőt!
473
00:31:58,084 --> 00:31:59,126
Tudjátok ki vagyok?
474
00:32:01,043 --> 00:32:02,709
Mit ártottam nektek?
475
00:32:02,793 --> 00:32:05,709
Mindegy mi az, ártatlan vagyok! Esküszöm!
476
00:32:06,584 --> 00:32:07,709
Komolyan…
477
00:32:07,793 --> 00:32:10,418
Ugyan már? Hé, mit ártottam nektek?
478
00:32:11,001 --> 00:32:13,043
Segítsetek már egy kicsit!
479
00:32:15,959 --> 00:32:18,001
Mit akartok tőlem, he?
480
00:32:18,084 --> 00:32:20,293
Csak kérdezzetek! Bármit elmondok!
481
00:32:21,001 --> 00:32:23,459
Az összes barátom egy fasz, és…
482
00:32:23,543 --> 00:32:26,084
Meglepetés!
483
00:32:31,209 --> 00:32:33,918
Balekok!
Végig tudtam, hogy ti vagytok azok!
484
00:32:35,751 --> 00:32:38,834
Próbáltunk megviccelni,
de a végén te vicceltél meg minket!
485
00:32:38,918 --> 00:32:43,334
Marijke… Szia, édesem!
És kicsi Jon, olyan jó látni!
486
00:32:43,418 --> 00:32:45,251
Fantasztikusak vagytok!
487
00:32:45,334 --> 00:32:47,376
Sussi Punci is itt van! És Pitala!
488
00:32:47,459 --> 00:32:48,959
Mehet a buli!
489
00:32:51,959 --> 00:32:54,168
- Jól hangzik.
- Remek terv!
490
00:32:57,126 --> 00:32:58,293
- Bulizzunk!
- Bulizzunk!
491
00:33:01,126 --> 00:33:02,376
Izgalmas!
492
00:33:02,459 --> 00:33:04,459
És hol ismertétek meg egymást?
493
00:33:10,001 --> 00:33:12,126
- Egy vonaton?
- Igen.
494
00:33:12,209 --> 00:33:15,334
Egy idős pár jött be…
495
00:33:16,251 --> 00:33:18,001
Az volt az első alkalom,
496
00:33:18,084 --> 00:33:19,918
szóval…
497
00:33:21,293 --> 00:33:24,959
- Miről beszélgettek?
- Semmiről, csak csacsogunk.
498
00:33:25,043 --> 00:33:28,959
- Oké…
- Marijke az első találkozásotokat meséli.
499
00:33:29,043 --> 00:33:30,376
Rendben.
500
00:33:30,459 --> 00:33:34,584
A szeretteid nézőpontja
olvasmányosabbá teszi a könyvet.
501
00:33:34,668 --> 00:33:37,209
Persze. Lehetséges az egyáltalán?
502
00:33:38,501 --> 00:33:41,501
Az olvasmányosság fokozása.
Hiszen rólam szól a könyv!
503
00:33:43,959 --> 00:33:46,543
Csak viccelek. Nincs rejtegetnivalóm.
504
00:33:46,626 --> 00:33:47,751
- Szuper.
- Igen.
505
00:33:47,834 --> 00:33:50,543
- Válthatnánk néhány szót?
- Persze.
506
00:33:50,626 --> 00:33:51,626
Jó.
507
00:33:54,668 --> 00:33:59,709
Miért beszélgetsz mindenféle jöttmenttel?
Nem tudhatod, hogy igazat mondanak-e.
508
00:34:00,918 --> 00:34:02,834
Nálam senki sem emlékszik jobban.
509
00:34:02,918 --> 00:34:06,459
Mindent fel tudok idézni, részletesen.
Nem kell mással beszélned.
510
00:34:08,709 --> 00:34:12,001
Hiszen ez a könyv Clark Olofssonról szól,
nem?
511
00:34:13,209 --> 00:34:15,709
Vagy talán valaki másról?
512
00:34:16,293 --> 00:34:18,084
- A könyv rólad szól…
- Rólam…
513
00:34:18,168 --> 00:34:20,126
- De szerintem…
- Erről ennyit.
514
00:34:21,293 --> 00:34:22,293
Később.
515
00:34:23,293 --> 00:34:25,126
Marijke, megyünk!
516
00:34:25,209 --> 00:34:26,293
Szép munka.
517
00:34:27,334 --> 00:34:28,418
Mindenki, gyülekező!
518
00:34:29,876 --> 00:34:31,626
Szólnék néhány szót.
519
00:34:31,709 --> 00:34:33,084
Figyelem!
520
00:34:33,168 --> 00:34:35,584
Ez egy történelmi pillanat.
521
00:34:36,584 --> 00:34:39,334
Clark Olofsson elhagyta az épületet!
522
00:34:39,418 --> 00:34:40,668
GRATULÁLUNK A SZABADULÁSODHOZ
523
00:34:40,751 --> 00:34:42,501
Torkig vagyok ezzel az országgal.
524
00:34:42,584 --> 00:34:43,459
Mostantól
525
00:34:43,543 --> 00:34:45,793
Clark Olofsson Belgiumban él
526
00:34:45,876 --> 00:34:49,168
gyönyörű feleségével, Marijkével,
és pici aranyfiával,
527
00:34:49,251 --> 00:34:50,876
és nincs több
528
00:34:51,793 --> 00:34:53,418
bankrablás.
529
00:34:54,668 --> 00:34:58,043
Grillezés és itókázás a teraszon.
530
00:34:58,126 --> 00:34:59,876
Dolgozok az apapocimon.
531
00:35:01,501 --> 00:35:03,126
Hagyd már, Hlárken.
532
00:35:03,209 --> 00:35:06,418
És szívem legmélyéről kívánom
mindnyájatoknak, hogy…
533
00:35:07,418 --> 00:35:08,459
Szarjátok össze magatokat!
534
00:35:10,084 --> 00:35:10,918
Egészség!
535
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
Belgiumra fel!
536
00:35:17,584 --> 00:35:18,876
Már megy is.
537
00:35:23,418 --> 00:35:26,001
- Minden jót, Clark!
- Minden jót!
538
00:35:26,084 --> 00:35:27,834
Tapsoljuk meg Hlárkent!
539
00:35:33,251 --> 00:35:34,293
Kösz, Kurre!
540
00:35:34,376 --> 00:35:38,209
Minden jó lesz, te is tudod. Ne aggódj!
541
00:35:41,001 --> 00:35:43,334
Jól van, szívem. Biztonsági övek!
542
00:35:43,418 --> 00:35:45,293
- Jogkövetők vagyunk.
- Oké.
543
00:35:48,959 --> 00:35:52,084
Sussi Punci, meglepettnek tűnsz. Láthatod…
544
00:35:52,168 --> 00:35:53,959
Képes vagyok betartani a törvényt.
545
00:35:54,043 --> 00:35:56,918
- Az ittas vezetés törvénybe ütközik…
- Később!
546
00:36:01,584 --> 00:36:03,584
Visszajön még egy körre!
547
00:36:06,543 --> 00:36:09,084
Szeretlek, Clark!
548
00:36:29,043 --> 00:36:31,168
Kényelmesen ülsz ott hátul, cimbora?
549
00:36:32,543 --> 00:36:34,834
Anyu alszik. Csak te meg én virrasztunk.
550
00:36:34,918 --> 00:36:36,668
Az éjjeli baglyok.
551
00:36:37,543 --> 00:36:39,668
Jól van, ne aggódj, cimbora.
552
00:36:39,751 --> 00:36:41,251
Csak teszünk egy kitérőt.
553
00:36:53,168 --> 00:36:54,334
Miért álltunk meg?
554
00:36:55,876 --> 00:36:57,501
Csak tankolunk egyet.
555
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
- Ne aggódj, egy perc az egész.
- Clark, kérlek…
556
00:37:05,209 --> 00:37:09,918
Megmondtam. Azt csinálsz, amit akarsz,
de Jont és engem hagyj ki belőle.
557
00:37:12,251 --> 00:37:14,251
- Ez fontos nekem.
- Rendben.
558
00:37:14,334 --> 00:37:15,334
Tudom.
559
00:37:16,126 --> 00:37:18,293
Szeretlek… és őt is.
560
00:37:19,543 --> 00:37:20,668
Jont.
561
00:37:20,751 --> 00:37:23,918
- Egy perc az egész!
- Clark, kérlek…
562
00:37:52,543 --> 00:37:54,543
700.000 korona.
563
00:37:54,626 --> 00:37:57,084
A zsákmány a göteborgi bankrablásból.
564
00:37:57,834 --> 00:38:00,126
Ebből egy ideig kihúzzuk.
565
00:38:00,209 --> 00:38:02,418
Rendben, mehetünk.
566
00:38:13,793 --> 00:38:15,293
TIZENNYOLC HÓNAPPAL KÉSŐBB
567
00:38:15,376 --> 00:38:17,918
BLANKENBERGE, BELGIUM, 1984
568
00:38:28,668 --> 00:38:29,876
Ezt nézd, Jon!
569
00:38:31,668 --> 00:38:33,834
Szervusz, Jon!
570
00:38:33,918 --> 00:38:37,501
Itt jön a lufiszörny!
571
00:38:42,626 --> 00:38:45,459
- Üdv!
- Sussi, gyere be!
572
00:38:47,543 --> 00:38:49,209
Csak vicceltem…
573
00:38:49,293 --> 00:38:51,459
- Szia, Clark!
- Szia, Sussi Punci!
574
00:38:51,543 --> 00:38:54,209
- Üdv a Casa del Olofssonban!
- Köszönöm.
575
00:38:54,293 --> 00:38:57,543
- Foglalj helyet.
- Köszönöm szépen, milyen kedves.
576
00:38:57,626 --> 00:39:00,293
- Szia, Jon.
- Ünneplünk. Jonnak születésnapja van.
577
00:39:00,376 --> 00:39:04,043
- Látom. Micsoda gyönyörű torta!
- Igen, én magam sütöttem.
578
00:39:06,584 --> 00:39:08,209
És hány éves vagy?
579
00:39:09,834 --> 00:39:11,251
Kétlem, hogy lesz válasz.
580
00:39:12,293 --> 00:39:13,418
Nemigen beszél.
581
00:39:14,334 --> 00:39:18,084
Nem retardált vagy ilyesmi, csak az
országváltás meg ilyenek…
582
00:39:18,168 --> 00:39:19,418
Nem siettetjük.
583
00:39:20,209 --> 00:39:21,251
Boldog szülinapot!
584
00:39:26,876 --> 00:39:28,376
Hogy haladsz a könyvvel?
585
00:39:28,459 --> 00:39:31,126
Szerintem egészen jól.
586
00:39:31,209 --> 00:39:33,751
- Igen terjedelmes könyv lesz.
- Igen…
587
00:39:33,834 --> 00:39:37,043
- Nagyon eseménydús életed volt.
- Igen, pontosan…
588
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Arra gondoltam, hogy…
589
00:39:45,043 --> 00:39:46,126
Egy fegyver?
590
00:39:47,168 --> 00:39:48,251
Ribanc!
591
00:39:49,168 --> 00:39:50,543
Mihaszna!
592
00:39:54,876 --> 00:39:58,918
…és lenne még egy pár kérdésem,
ha nem bánod. Clark?
593
00:39:59,001 --> 00:40:00,001
Mi?
594
00:40:02,168 --> 00:40:06,126
- Maradjunk itt bent, kint beszéljünk?
- Nem, itt jó lesz.
595
00:40:07,334 --> 00:40:10,626
Nincs titkolni valóm Marijke előtt.
Mindent kibír.
596
00:40:11,459 --> 00:40:12,959
Rendben…
597
00:40:13,043 --> 00:40:16,334
Tudom, hogy nem szívesen beszélsz
a gyerekkorodról,
598
00:40:16,418 --> 00:40:22,501
de most, hogy családod van,
mesélnél arról, amelyikben felnőttél?
599
00:40:22,584 --> 00:40:25,418
Az édesanyádhoz fűződő kapcsolatodról
és egyebekről…
600
00:40:25,501 --> 00:40:26,334
Anya!
601
00:40:26,418 --> 00:40:28,751
Anya itt van. Minden rendben lesz.
Szeretlek.
602
00:40:28,834 --> 00:40:30,751
- Ne!
- Rám mindig számíthatsz.
603
00:40:33,459 --> 00:40:34,668
Anya!
604
00:40:34,751 --> 00:40:35,668
Jó fiú!
605
00:40:37,876 --> 00:40:39,709
Nos, ő jó ember volt…
606
00:40:41,001 --> 00:40:42,834
- Nagyon jó.
- Oké.
607
00:40:45,001 --> 00:40:49,959
Beszéltem Mariával is,
akivel évekig együtt voltál.
608
00:40:50,501 --> 00:40:54,126
- Tőle hallottam, hogy…
- Mondtam, hogy ne kérdezősködj!
609
00:41:00,376 --> 00:41:01,459
Clark, várj…
610
00:41:03,876 --> 00:41:06,501
- Ez mi a fene volt?
- Komolyan…
611
00:41:06,584 --> 00:41:07,418
Mi?
612
00:41:07,501 --> 00:41:11,584
Miért nem hagyod abba a szaglászást?
Ne foglalkozz azzal a hülyeséggel!
613
00:41:11,668 --> 00:41:14,126
A nagy sztori itt áll előtted.
614
00:41:14,209 --> 00:41:17,709
Clark Olofsson -
a zseniális bűnözőből lett családapa.
615
00:41:17,793 --> 00:41:22,334
Ez a könyv az életedről szól.
Nem tehetünk úgy, mintha nem lenne múltad.
616
00:41:22,418 --> 00:41:24,376
A sok megbántott ember…
617
00:41:24,459 --> 00:41:28,626
Hé, ezt biztos nem ma beszéljük meg, oké?
618
00:41:29,459 --> 00:41:30,668
Majd valamikor máskor.
619
00:41:31,418 --> 00:41:33,543
Tudod, hol a kijárat. Később!
620
00:41:34,501 --> 00:41:37,418
A lufiszörny visszatért, Jon!
621
00:41:37,501 --> 00:41:40,626
Hol van az a torta, jön a legjobb apa!
622
00:41:49,168 --> 00:41:51,418
Sussinak erről kellene írnia.
623
00:41:51,501 --> 00:41:54,459
Clark Olofsson, elsőre a legjobb apa!
624
00:41:54,543 --> 00:41:57,959
Hát, ha úgy vesszük, harmadjára,
de érted, mire célzok.
625
00:42:00,293 --> 00:42:01,793
Jönnek a zsaruk!
626
00:42:02,918 --> 00:42:07,084
Mindenkinek megmutattam,
hogy képes vagyok normális életet élni.
627
00:42:12,543 --> 00:42:13,709
Már amennyire…
628
00:42:13,793 --> 00:42:16,959
Clark Olofsson, körbevettük az épületet.
Jöjjön ki…
629
00:42:17,043 --> 00:42:18,168
Francba…
630
00:42:18,251 --> 00:42:21,251
A jogkövető élethez és a
családapasághoz pénz is kellett,
631
00:42:21,334 --> 00:42:22,168
Gyere, Jon.
632
00:42:22,251 --> 00:42:25,293
És a göteborgi zsákmány
nem tartott ki sokáig…
633
00:42:25,376 --> 00:42:26,876
Mekkora szarság!
634
00:42:28,001 --> 00:42:31,376
Elővigyázatosságból
elindítottam néhány vállalkozást
635
00:42:31,459 --> 00:42:34,751
régi barátommal, Kurréval,
aki frissen szabadult.
636
00:42:34,834 --> 00:42:39,584
Kiderült, hogy Kurre ismert néhány belgát,
az egyik a telefontársaságnál dolgozott,
637
00:42:39,668 --> 00:42:42,876
és kieszeltük, hogyan lehet okosan
árut szállítani Svédországba.
638
00:42:45,501 --> 00:42:49,918
A telefonos fickó lehallgatta
a vámosok és a rendőrök telefonjait.
639
00:42:50,001 --> 00:42:53,001
A sajtótól a „Televerket Banda” nevet
kaptuk.
640
00:42:53,084 --> 00:42:55,168
Jobban állt volna „Az Olofsson-Banda”…
641
00:42:55,251 --> 00:42:57,418
- Zseniális, Hlárken!
- Pofonegyszerű.
642
00:42:57,501 --> 00:42:58,751
…ha engem kérdeztek.
643
00:42:59,543 --> 00:43:01,959
A terv tökéletes volt. Kaszáltunk…
644
00:43:02,043 --> 00:43:02,876
Minden oké, Jon?
645
00:43:02,959 --> 00:43:05,793
…Marijke nem kérdezett
az üzleti útjaimról,
646
00:43:05,876 --> 00:43:08,501
én pedig álltam a szavam.
Nem dolgoztam otthonról.
647
00:43:08,584 --> 00:43:10,418
Szerettem a srácot magammal vinni.
648
00:43:10,501 --> 00:43:12,001
Hé, ne sírj már.
649
00:43:12,084 --> 00:43:13,251
Legtöbbször…
650
00:43:13,334 --> 00:43:16,543
Én voltam a világon a legjobb apa,
miközben dőlt a pénz.
651
00:43:16,626 --> 00:43:19,126
Üzlet és élvezet együtt, tulajdonképpen.
652
00:43:22,959 --> 00:43:24,084
Szép volt az élet…
653
00:43:25,168 --> 00:43:26,376
…egészen eddig.
654
00:43:26,459 --> 00:43:27,459
Gyere, Jon.
655
00:43:28,251 --> 00:43:31,084
De mint mindig,
most is mindent tönkre kell tenniük.
656
00:43:33,001 --> 00:43:37,543
Egy millió korona volt a táskában,
el kellett tűnnöm a zsaruk elől.
657
00:43:37,626 --> 00:43:41,751
Ideje volt lelépni,
és „Istenhozzád”-ot mondani Belgiumnak.
658
00:43:41,834 --> 00:43:44,084
Amúgy is kurvára túlértékelt ország.
659
00:43:44,168 --> 00:43:46,001
Jól van, a következő a helyzet…
660
00:43:46,793 --> 00:43:50,209
Mennem kell.
De ne aggódj, anya megtalál majd.
661
00:43:50,293 --> 00:43:52,293
Minden rendben lesz. Később!
662
00:43:54,001 --> 00:43:55,376
Ó, a pokolba…
663
00:43:56,376 --> 00:43:59,626
Nesze, itt egy kis pénz
fagyira meg rágcsára…
664
00:44:00,876 --> 00:44:02,876
Nincs harag, ugye?
665
00:44:02,959 --> 00:44:06,293
Jól van! Apa most megy,
máshol van szükség rá!
666
00:44:08,543 --> 00:44:11,751
De… később találkozunk.
667
00:44:34,334 --> 00:44:36,668
A büdös kurva életbe!
668
00:44:36,751 --> 00:44:38,376
Jól van, gyere.
669
00:44:39,168 --> 00:44:40,168
Hé…
670
00:44:40,793 --> 00:44:43,793
Gyerünk. Ne aggódj, minden rendben lesz.
671
00:44:46,043 --> 00:44:47,043
Tessék.
672
00:44:48,626 --> 00:44:50,626
Minden oké, tarts ki.
673
00:44:50,709 --> 00:44:52,084
Ne aggódj.
674
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Az istenit!
675
00:44:58,751 --> 00:45:00,001
Ne bámulj rám!
676
00:45:00,084 --> 00:45:02,084
Tudom, hogy most nem örülsz,
677
00:45:02,168 --> 00:45:04,418
de nem az én hibám, hogy jöttek a zsaruk.
678
00:45:07,043 --> 00:45:09,668
Sokkal rosszabb is lehetett volna,
hidd el.
679
00:45:09,751 --> 00:45:12,459
Talán ott kellett volna hagynom téged? Mi?
680
00:45:16,709 --> 00:45:18,126
Nem olyan nagy dolog ez.
681
00:45:21,876 --> 00:45:24,043
Fogalmad sincs velem mit művelt az öregem.
682
00:45:24,126 --> 00:45:27,043
Olyanokat sosem tennék veled.
683
00:45:27,918 --> 00:45:29,418
Tudom, milyen érzés.
684
00:45:29,501 --> 00:45:33,376
Elhagyatottnak lenni,
amikor senki sem törődik veled.
685
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
De én törődök veled!
686
00:45:36,876 --> 00:45:40,293
Hallod? Mert jó apa vagyok!
687
00:45:42,876 --> 00:45:44,668
És megteszem, ami tőlem telik.
688
00:45:50,543 --> 00:45:52,126
Pofonegyszerű!
689
00:45:52,709 --> 00:45:55,584
- Az öreged még mindig penge.
- Seggfej.
690
00:45:59,168 --> 00:46:01,834
Esküdni mertem volna,
hogy azt mondtad, „seggfej”.
691
00:46:01,918 --> 00:46:04,293
Képzeld, ha az első szavad ez lenne!
692
00:46:07,751 --> 00:46:08,918
Tökmindegy…
693
00:46:09,001 --> 00:46:10,501
Irány Svédország.
694
00:46:24,876 --> 00:46:25,709
Francba!
695
00:46:29,626 --> 00:46:33,459
Szálljon ki a járműből
feltartott kezekkel!
696
00:46:33,543 --> 00:46:35,709
Oké. Most, uram!
697
00:46:38,459 --> 00:46:41,543
Szálljon ki feltartott kezekkel,
Mr. Olofsson!
698
00:46:44,584 --> 00:46:46,584
Igen, bekerítettük. Lőni fogunk!
699
00:46:51,001 --> 00:46:51,959
Picsába!
700
00:46:55,293 --> 00:46:56,793
Jól nézel ki, Clark.
701
00:46:56,876 --> 00:46:57,709
Köszi.
702
00:47:06,751 --> 00:47:08,251
Kurva kölök!
703
00:47:08,334 --> 00:47:10,751
Oké! Feladom!
704
00:47:10,834 --> 00:47:12,543
- Kezeket fel!
- Megadom magam!
705
00:47:12,626 --> 00:47:14,043
Kibaszott seggfejek.
706
00:47:14,126 --> 00:47:16,251
- Gyerek az autóban!
- Dobja el a fegyvert!
707
00:47:16,334 --> 00:47:18,251
- A fiam a kocsiban van!
- Gyerünk…
708
00:47:18,334 --> 00:47:19,626
Szálljon ki a kocsiból!
709
00:47:19,709 --> 00:47:22,751
- A fiam a kocsiban van! Nyugi, fiúk!
- Bekerítettük…
710
00:47:22,834 --> 00:47:23,751
Minden rendben, Jon.
711
00:47:23,834 --> 00:47:27,959
A fiam a kocsiban van!
Nyugi fiúk! Kiszállok. Igen!
712
00:47:28,043 --> 00:47:30,626
- Kiszállok.
- Nincs menekvés.
713
00:47:30,709 --> 00:47:34,293
- Ne tegyen hirtelen mozdulatokat.
- Egy gyerek van a kocsiban.
714
00:47:34,376 --> 00:47:35,251
- Oké?
- Gyerünk…
715
00:47:35,334 --> 00:47:38,209
Megadom magam, elkaptak.
De ártatlan vagyok.
716
00:47:40,668 --> 00:47:44,043
Jon, Jon! Ne aggódj, cimbora! Ne aggódj!
717
00:47:44,126 --> 00:47:45,959
Minden rendben van. Szeretlek!
718
00:47:47,209 --> 00:47:49,709
Szeretlek! Vigyázzanak a gyerekre.
719
00:47:50,376 --> 00:47:53,209
Minden rendben van. Nemsokára találkozunk.
720
00:47:53,793 --> 00:47:55,293
Az nem az én táskám!
721
00:47:55,376 --> 00:47:57,209
Nem az enyém, még sosem láttam.
722
00:47:58,293 --> 00:48:01,793
Nem tudom, mi van benne.
Ártatlan vagyok! Ártatlan!
723
00:48:01,876 --> 00:48:03,001
Vigyázzanak a fiamra!
724
00:48:03,084 --> 00:48:04,418
Minden rendben, cimbora!
725
00:48:04,501 --> 00:48:05,834
A neve Jon!
726
00:48:09,043 --> 00:48:13,709
Clark Oderth Olofsson bűnösnek találtatott
727
00:48:13,793 --> 00:48:16,001
minősített drogcsempészet vádjában.
728
00:48:19,459 --> 00:48:22,501
Tíz év börtönbüntetésre ítélem.
729
00:48:32,876 --> 00:48:33,751
Remek.
730
00:48:50,959 --> 00:48:52,418
Az isten verje meg…
731
00:48:53,376 --> 00:48:54,584
- Olof Palme.
- Mi?
732
00:48:54,668 --> 00:48:57,709
Elhunyt Olof Palme miniszterelnök.
733
00:48:57,793 --> 00:49:02,126
Egy negyven év körüli férfi
két lövést adott le a miniszterelnökre.
734
00:49:02,209 --> 00:49:06,126
- Olyan valószerűtlen, nem bírom elhinni.
- Ez szörnyű.
735
00:49:06,209 --> 00:49:07,584
KUMLAI BÖRTÖN
736
00:49:07,668 --> 00:49:10,959
1986. MÁRCIUS 1.
737
00:49:23,626 --> 00:49:28,751
- Kérem a nevét és a látogatása célját.
- Üdv, Sussi Korsner. Clarkhoz jöttem.
738
00:49:30,918 --> 00:49:32,418
- Szia, Sussi!
- Szia.
739
00:49:32,501 --> 00:49:34,959
Palme… Hallottad, mi történt?
740
00:49:35,043 --> 00:49:36,543
Szóval…
741
00:49:36,626 --> 00:49:39,043
- Hogyan ejtesz teherbe egy apácát?
- Nem tudom.
742
00:49:39,126 --> 00:49:40,376
Hát megdugod!
743
00:49:43,584 --> 00:49:44,418
Itt vagy hát!
744
00:49:46,293 --> 00:49:47,418
Mi a picsa!
745
00:49:48,459 --> 00:49:50,626
„Mmm, de fincsi! Micsoda poci!”
746
00:49:55,251 --> 00:49:59,418
Mi? Neked meg mi bajod?
Nem tudod, hogy ki az apja?
747
00:50:00,751 --> 00:50:03,001
Én biztosan nem, sosem hagytad magad.
748
00:50:04,709 --> 00:50:07,001
Gondolom, nem hallottad a híreket.
749
00:50:07,084 --> 00:50:11,043
- Ugye?
- Híreket? Magánzárkában olyan nincs.
750
00:50:11,918 --> 00:50:14,459
Megölték Olof Palmét.
751
00:50:14,543 --> 00:50:15,626
Múlt éjjel.
752
00:50:16,376 --> 00:50:17,209
A fenébe…
753
00:50:18,209 --> 00:50:21,168
Hát, legalább nem én tettem.
754
00:50:23,126 --> 00:50:27,626
Még jó, hogy magánzárkában vagyok,
különben ezt is rám kennék.
755
00:50:28,626 --> 00:50:32,293
- Beszélnünk kell.
- Ugyan már, bírtam Palmét.
756
00:50:32,876 --> 00:50:35,709
Egyszer konyakkal kínált.
Meséltem azt a sztorit?
757
00:50:35,793 --> 00:50:39,209
Mindjárt Norrmalmstorg után,
megoldottam a helyzetet,
758
00:50:39,293 --> 00:50:41,626
aztán jött a hívás, hogy várnak…
759
00:50:41,709 --> 00:50:45,751
Tedd ki azt a cuccot, és nyomd be
a „felvétel” gombot. Remek sztori!
760
00:50:46,418 --> 00:50:48,001
Befejeztem a könyvet.
761
00:50:48,751 --> 00:50:53,001
Te jó ég! Tudtam, hogy képes vagy rá!
Remek munka, Sussi Punci!
762
00:50:53,084 --> 00:50:56,084
Viszont úgy döntöttem, hogy nem adom ki.
763
00:50:56,668 --> 00:50:57,584
Mi?
764
00:50:58,668 --> 00:51:00,626
Sokat gondolkodtam rajta.
765
00:51:01,876 --> 00:51:04,793
A világ megváltozott, és…
766
00:51:04,876 --> 00:51:07,043
Ami a könyvben van, már nem számít.
767
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Te már nem számítasz.
768
00:51:09,959 --> 00:51:14,793
Nem leszek azok egyike,
akik beveszik a Clark Olofsson-mítoszt.
769
00:51:19,834 --> 00:51:21,709
Hagyd a viccet, majdnem bedőltem!
770
00:51:22,501 --> 00:51:25,626
- Jó poén.
- Nem akarom, nem fogom kiadni.
771
00:51:26,376 --> 00:51:28,959
Dehogynem. Szuper lett!
772
00:51:29,043 --> 00:51:31,376
Mi bajod van? Én csináltam valamit?
773
00:51:31,459 --> 00:51:34,959
Minél többet beszéltem azokkal,
akik közel álltak hozzád
774
00:51:35,043 --> 00:51:37,043
vagy azt hitték, hogy közel állnak,
775
00:51:37,126 --> 00:51:40,668
annál inkább beláttam,
hogy te csak egy dologgal törődsz…
776
00:51:41,501 --> 00:51:42,668
saját magaddal.
777
00:51:42,751 --> 00:51:45,084
Mondtam, hogy ne beszélj másokkal!
778
00:51:45,168 --> 00:51:47,668
Miért tetted? Hülyeség volt!
779
00:51:47,751 --> 00:51:50,084
A könyv rólam szól, tehát velem beszélj!
780
00:51:50,168 --> 00:51:51,668
Az igazságot akartam.
781
00:51:51,751 --> 00:51:54,793
Egy kívülálló szempontjából.
782
00:51:54,876 --> 00:51:58,043
Nem csak a te manipulatív
szarságaidat hallgatni.
783
00:51:58,668 --> 00:52:00,834
És örülök, hogy beszéltem velük.
784
00:52:00,918 --> 00:52:04,043
Tudod mit, Clark?
Ott hevert a lábaid előtt minden.
785
00:52:04,126 --> 00:52:06,793
Annyi szeretet,
és soha semmit sem viszonoztál.
786
00:52:06,876 --> 00:52:09,251
Újra és újra mindent tönkretettél.
787
00:52:09,334 --> 00:52:13,501
Kihasználtad a rendszert,
és magára hagytad a barátaidat.
788
00:52:13,584 --> 00:52:16,751
Cserben hagytad Marijkét, újra és újra.
789
00:52:18,126 --> 00:52:21,626
És nem ő az egyetlen,
sok hozzá hasonló van.
790
00:52:23,834 --> 00:52:25,043
A lányaid.
791
00:52:25,626 --> 00:52:27,876
A gyerekeid, hogy vannak?
792
00:52:29,709 --> 00:52:31,209
Mi van velük?
793
00:52:32,751 --> 00:52:33,834
Jól vannak.
794
00:52:34,959 --> 00:52:38,584
Kockára tetted a fiad életét némi drogért.
795
00:52:42,209 --> 00:52:44,376
Te kihasználod az embereket, Clark.
796
00:52:45,126 --> 00:52:48,001
Bűntettekhez, megerősítéshez és szexhez.
797
00:52:49,084 --> 00:52:54,959
És ha már nem veszed hasznukat,
akkor beléjük rúgsz egyet és továbbállsz.
798
00:52:55,043 --> 00:52:58,168
Sosem kérdezted, hogy érzik magukat.
799
00:52:58,251 --> 00:53:02,334
De én elmondhatom neked, hogy éreznek,
mert beszéltem mindenkivel.
800
00:53:04,043 --> 00:53:07,543
És szarul érzik magukat, mégpedig miattad.
801
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
Ezért már csak egy kérdésem maradt…
802
00:53:17,918 --> 00:53:19,584
Egy utolsó kérdésem.
803
00:53:21,668 --> 00:53:24,584
Milyen érzés?
Milyen érzés Clark Olofssonnak lenni?
804
00:53:25,334 --> 00:53:26,376
Őszintén.
805
00:53:35,168 --> 00:53:36,001
Nos…
806
00:54:13,751 --> 00:54:14,876
Hogy milyen érzés?
807
00:54:15,709 --> 00:54:17,959
Elmondom én, hogy pontosan milyen érzés.
808
00:54:20,459 --> 00:54:22,376
Mintha most kezdődne minden.
809
00:54:30,168 --> 00:54:31,251
Szard össze magad!
810
00:54:55,501 --> 00:54:56,876
CLARK OLOFSSON
„VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?”
811
00:54:56,959 --> 00:54:57,793
CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
812
01:00:20,501 --> 01:00:23,501
A feliratot fordította: Takács Viktor