1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:08,793 --> 00:00:13,626
"HO LETTO TUTTI I LIBRI CHE ESISTONO.
E ANCHE QUALCUNO DI PIÙ."
3
00:00:24,418 --> 00:00:28,209
BASATO SU VERITÀ E BUGIE
4
00:00:48,876 --> 00:00:51,293
CARCERE DI KUMLA
2 GIUGNO 1980
5
00:00:59,584 --> 00:01:03,751
- Nome?
- Sussi Korsner. Per Clark Olofsson.
6
00:01:05,334 --> 00:01:06,584
Benvenuta.
7
00:01:07,668 --> 00:01:09,668
Alza le braccia. Oggetti affilati?
8
00:01:14,001 --> 00:01:14,918
Salve.
9
00:01:15,001 --> 00:01:16,584
Carta d'identità.
10
00:01:17,584 --> 00:01:22,126
Ogni dannato scrittore svedese faceva
la fila per scrivere le mie memorie.
11
00:01:23,084 --> 00:01:25,501
C'era così tanto materiale
da cui attingere.
12
00:01:25,584 --> 00:01:26,418
Grazie.
13
00:01:26,501 --> 00:01:28,626
Era destinato a diventare un best-seller.
14
00:01:29,168 --> 00:01:32,376
Scelsi questa bambolina qui.
Si chiamava Sussi.
15
00:01:32,459 --> 00:01:34,626
Decisamente sexy, no?
16
00:01:36,001 --> 00:01:39,501
Tutto il mondo aspettava la mia storia.
Perciò era ora di cominciare.
17
00:01:43,626 --> 00:01:44,626
LA CACCIA A CLARK
18
00:01:54,668 --> 00:01:58,168
Ehi, come va?
Dove hai nascosto quel pasticcino?
19
00:01:58,751 --> 00:01:59,959
La scrittrice?
20
00:02:01,209 --> 00:02:03,293
Non avrai mica rinchiuso anche lei?
21
00:02:05,084 --> 00:02:06,876
Bene, bene!
22
00:02:06,959 --> 00:02:09,376
- Eccola qua! Sola soletta.
- Salve.
23
00:02:09,459 --> 00:02:10,793
- Sei riuscita a entrare?
- Sì.
24
00:02:10,876 --> 00:02:12,209
Così disse!
25
00:02:13,126 --> 00:02:16,251
- Finalmente ci conosciamo. Sussi.
- Sì. Clark.
26
00:02:16,918 --> 00:02:18,918
Wow! Profumi pure!
27
00:02:19,668 --> 00:02:21,126
- Accomodati.
- Grazie.
28
00:02:22,209 --> 00:02:24,959
Allora, come intendi procedere?
29
00:02:25,543 --> 00:02:29,043
Domande e risposte?
O parlo a ruota libera? Mi viene bene.
30
00:02:29,709 --> 00:02:31,834
- Ci ho pensato parecchio.
- Ah, sì?
31
00:02:31,918 --> 00:02:35,043
- Ho scritto qualcosa, se vuoi leggerlo.
- Volentieri.
32
00:02:35,126 --> 00:02:39,543
Pensavo che potremmo scrivere
il libro insieme, sarebbe divertente.
33
00:02:40,876 --> 00:02:43,751
O magari inizio io da sola e poi…
34
00:02:43,834 --> 00:02:45,834
- Certo.
- Andiamo avanti da lì.
35
00:02:45,918 --> 00:02:49,501
Sei tu la scrittrice, decidi tu.
Hai tutto il mio rispetto.
36
00:02:52,418 --> 00:02:54,876
Cavolo, ma quel corpo
ti è venuto scrivendo?
37
00:03:01,543 --> 00:03:03,084
Cominciamo, allora.
38
00:03:03,168 --> 00:03:05,793
Allora, sono qui al carcere di Kumla
39
00:03:05,876 --> 00:03:09,751
per il mio primo incontro
con Clark Olofsson.
40
00:03:09,834 --> 00:03:12,876
- Il solo e unico.
- È l'inizio di un nuovo decennio.
41
00:03:12,959 --> 00:03:15,751
Tra pochi mesi, sarai un uomo libero.
42
00:03:16,418 --> 00:03:18,876
- Ti sei sposato.
- Sì.
43
00:03:18,959 --> 00:03:22,084
Tua moglie Marijke
è incinta del tuo primo figlio.
44
00:03:22,168 --> 00:03:24,043
- Sì, una donna adorabile.
- Sì.
45
00:03:24,126 --> 00:03:27,209
E continui a finire
sulle prime pagine dei giornali.
46
00:03:27,293 --> 00:03:32,376
Questo mi porta alla domanda…
Come ci si sente a essere Clark Olofsson?
47
00:03:33,084 --> 00:03:34,751
Ha, come ci si sente!
48
00:03:37,626 --> 00:03:41,084
Mi stai chiedendo
come ci si sente a essere me?
49
00:03:45,543 --> 00:03:47,626
Beh, tu che cazzo ne dici?
50
00:03:50,668 --> 00:03:52,626
CON CLARK OLOFSSON
COME CLARK OLOFSSON
51
00:03:54,543 --> 00:03:55,626
Clark!
52
00:03:58,668 --> 00:04:01,626
Clark! C-L-A-R-K!
53
00:04:01,709 --> 00:04:02,709
Clark!
54
00:04:09,418 --> 00:04:11,626
LA MOGLIE - KURRE L'AMICO
55
00:04:13,293 --> 00:04:14,334
CON CLARK OLOFSSON
56
00:04:18,751 --> 00:04:19,751
Oh, Clark!
57
00:04:25,168 --> 00:04:28,459
È un fottuto sballo essere
Clark Olofsson in questo momento.
58
00:04:34,126 --> 00:04:35,168
Eccoci qua.
59
00:04:35,251 --> 00:04:37,418
Benvenuta nella mia dimora.
60
00:04:38,584 --> 00:04:40,834
C 316, la mia casa.
61
00:04:40,918 --> 00:04:43,959
I miei libri, leggo un sacco.
Qui è dove mi siedo a scrivere.
62
00:04:46,084 --> 00:04:48,876
- Aerobica. Cerco di tenermi in forma.
- Certo.
63
00:04:49,793 --> 00:04:52,168
- Fai bene.
- Vieni, siediti.
64
00:04:52,834 --> 00:04:54,376
- Sì.
- Ok.
65
00:04:56,834 --> 00:05:00,209
Allora, cos'è accaduto al ristorante
dopo la rapina?
66
00:05:00,293 --> 00:05:04,959
- In che senso?
- Era accanto a una stazione di polizia.
67
00:05:05,043 --> 00:05:09,084
- Quasi come se volessi farti arrestare.
- Beh, no…
68
00:05:09,168 --> 00:05:11,793
Questo posto non è affatto male.
69
00:05:11,876 --> 00:05:14,126
Ho passato tantissimo tempo in prigione.
70
00:05:14,209 --> 00:05:16,584
Ci sono quiete e calma qui dentro.
71
00:05:16,668 --> 00:05:18,001
Tempo per pensare.
72
00:05:18,084 --> 00:05:19,959
Tempo per pensare a cosa?
73
00:05:20,918 --> 00:05:21,918
Tutto.
74
00:05:22,001 --> 00:05:23,668
E a che conclusioni sei arrivato?
75
00:05:23,751 --> 00:05:26,168
Che voglio lasciarmi
questa vita alle spalle.
76
00:05:26,251 --> 00:05:28,376
Voglio ricominciare da zero con Marijke.
77
00:05:29,459 --> 00:05:31,209
Diventerò un cittadino onesto.
78
00:05:31,293 --> 00:05:33,751
- Che bella notizia.
- Già.
79
00:05:33,834 --> 00:05:36,543
Hai già due figlie, giusto?
80
00:05:37,251 --> 00:05:38,084
Sì.
81
00:05:38,168 --> 00:05:41,334
Esatto. Ne avevo già un paio.
82
00:05:41,418 --> 00:05:44,793
Una con Ingela, sapete,
la pupa della sauna.
83
00:05:46,168 --> 00:05:48,751
E una con Madou. Ve la ricordate?
84
00:05:48,834 --> 00:05:52,626
La incrociai qualche anno dopo
e da cosa nacque cosa…
85
00:05:56,501 --> 00:05:58,334
Vedi mai le tue figlie?
86
00:06:00,293 --> 00:06:03,626
Beh, è… Abbiamo un bellissimo rapporto.
87
00:06:03,709 --> 00:06:04,918
Mi adorano.
88
00:06:07,168 --> 00:06:09,126
Ma le cose adesso stanno così:
89
00:06:09,209 --> 00:06:12,959
quello ormai è il passato
e io non rimugino mai sul passato.
90
00:06:13,043 --> 00:06:15,668
No, non mi va di parlarne. Lascia stare.
91
00:06:15,751 --> 00:06:20,126
Ma è importante per me e per il libro.
Voglio sapere tutto di te.
92
00:06:20,751 --> 00:06:24,334
Tipo ad esempio…
la vita in carcere sembra piacerti.
93
00:06:24,418 --> 00:06:26,918
Allora perché continui ad evadere?
94
00:06:27,001 --> 00:06:29,168
Ma che razza di domanda è?
95
00:06:30,501 --> 00:06:33,543
Sai una cosa? Lasciamo stare questa roba.
96
00:06:34,126 --> 00:06:38,043
Dovresti scrivere della mia nuova vita
con Marijke e mio figlio.
97
00:06:38,126 --> 00:06:40,501
E che tra qualche mese uscirò di qua.
98
00:06:41,084 --> 00:06:43,209
Concentrati su questo! Verrà benissimo.
99
00:06:53,334 --> 00:06:55,959
Non fare cavolate, Clarken.
100
00:06:56,043 --> 00:06:59,501
- Che diavolo vuoi dire?
- Questa è la tua ultima libera uscita.
101
00:06:59,584 --> 00:07:02,251
- Lo so.
- Tra qualche settimana, sarai libero.
102
00:07:05,126 --> 00:07:08,793
Ma figurati
se mi metto a fare altre cavolate.
103
00:07:08,876 --> 00:07:11,668
Kurre la Volpe!
104
00:07:14,626 --> 00:07:16,168
Temo proprio di sì, invece.
105
00:07:17,876 --> 00:07:20,459
Succhiami l'uccello, sbirro di merda!
106
00:07:28,293 --> 00:07:30,418
SKANSEN - VIGILIA DEL MIDSOMMAR
107
00:07:34,126 --> 00:07:36,209
Levati di mezzo, vecchiaccio!
108
00:07:38,043 --> 00:07:39,334
Vaffanculo!
109
00:07:39,418 --> 00:07:41,126
Arriva Slarken!
110
00:07:49,959 --> 00:07:52,251
Via! Fateci passare…
111
00:07:52,334 --> 00:07:54,001
Che cavolo avete da guardare?
112
00:07:56,168 --> 00:07:57,209
Coglione!
113
00:08:02,001 --> 00:08:03,626
In alto i calici
114
00:08:03,709 --> 00:08:05,834
Cantiamo hopp faderallan lallan hey
115
00:08:05,918 --> 00:08:08,668
O lo bevi tutto d'un fiato
116
00:08:08,751 --> 00:08:10,668
O non bevi neanche la metà
117
00:08:10,751 --> 00:08:13,168
In alto i calici
118
00:08:13,251 --> 00:08:15,251
Cantiamo hopp faderallan lallan hey
119
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Che è successo? Tutto ok, Slarken?
120
00:08:19,209 --> 00:08:20,834
Buon Midsommar!
121
00:08:26,043 --> 00:08:29,709
- Vi state divertendo?
- Quella è mia!
122
00:08:29,793 --> 00:08:31,126
Buon Midsom…
123
00:08:32,376 --> 00:08:33,501
Adesso ci divertiamo.
124
00:08:33,584 --> 00:08:34,793
Basta!
125
00:08:34,876 --> 00:08:36,626
Ma che cavolo vi prende?
126
00:08:36,709 --> 00:08:38,001
È morto qualcuno?
127
00:08:38,084 --> 00:08:40,793
- Voglio un buon vecchio…
- Balliamo.
128
00:08:40,876 --> 00:08:42,501
- …Midsommar svedese.
- Mamma!
129
00:08:42,584 --> 00:08:44,668
Su con la vita!
130
00:08:45,209 --> 00:08:46,793
Suonate per Slarken!
131
00:08:46,876 --> 00:08:48,126
Suonate per Slarken!
132
00:08:48,793 --> 00:08:50,126
Forza, sedetevi!
133
00:08:50,209 --> 00:08:52,584
- Ballate! Buon Midsommar!
- Ci pensa Slarken!
134
00:08:55,543 --> 00:08:58,293
- Mettila giù!
- Stiamo festeggiando.
135
00:08:58,376 --> 00:09:01,251
Che roba è? Hai i fiori nei capelli?
136
00:09:01,334 --> 00:09:02,668
Vai alle Bahamas!
137
00:09:03,918 --> 00:09:06,043
- Che stai facendo?
- Signore…
138
00:09:07,126 --> 00:09:08,376
Guardate qua!
139
00:09:08,459 --> 00:09:10,793
- Voglio una birra.
- Balliamo!
140
00:09:12,376 --> 00:09:14,501
Dai, porca puttana! Ballate!
141
00:09:15,043 --> 00:09:15,876
Ballate!
142
00:09:18,918 --> 00:09:20,418
Forza, ballate!
143
00:09:23,918 --> 00:09:26,668
Dai, signora.
Mangiati una bella salsiccia.
144
00:09:26,751 --> 00:09:28,834
- No…
- Ecco.
145
00:09:30,918 --> 00:09:33,751
Ok. O. P. Anderson.
Con questo vai sul sicuro.
146
00:09:33,834 --> 00:09:37,626
- Te ne verso uno?
- No, non preoccuparti. Faccio da solo.
147
00:09:37,709 --> 00:09:40,918
- Scusami.
- Sì? Oh, salve.
148
00:09:41,001 --> 00:09:43,709
- Buon Midsommar.
- Buon Midsommar.
149
00:09:43,793 --> 00:09:48,334
Senti, non credo che questo sia
il posto adatto a te e ai tuoi amici.
150
00:09:48,418 --> 00:09:50,043
Hai detto bene, cacchio!
151
00:09:50,126 --> 00:09:51,793
Questa festa fa schifo.
152
00:09:51,876 --> 00:09:54,668
Ma non preoccuparti.
Adesso la ravviviamo un po'.
153
00:09:54,751 --> 00:09:59,043
Preferiremmo che prendeste
le vostre cose e ve ne andaste.
154
00:09:59,876 --> 00:10:03,293
Non vogliamo guai
alla nostra festa del Midsommar.
155
00:10:03,376 --> 00:10:06,168
- Capisco. Ma che problema hai?
- Vorrei solo…
156
00:10:06,251 --> 00:10:10,126
Dov'è il tuo senso dell'umorismo?
Vogliamo solo divertirci un po'.
157
00:10:10,209 --> 00:10:11,709
Non dare fastidio a Berit!
158
00:10:11,793 --> 00:10:12,793
Siamo simpatici…
159
00:10:12,876 --> 00:10:15,584
Non apprezziamo particolarmente quando
160
00:10:15,668 --> 00:10:20,293
una banda di teppisti patetici e ubriachi
arriva a spaventare a morte le persone.
161
00:10:20,376 --> 00:10:24,501
Perciò facci un favore e vattene, Clark.
162
00:10:25,084 --> 00:10:28,459
- Non sei del tutto sprovveduto, quindi.
- No.
163
00:10:28,543 --> 00:10:29,376
Ciao, nonno!
164
00:10:29,459 --> 00:10:33,168
Sembrava quasi che non sapessi
con chi cazzo stavi parlando.
165
00:10:33,251 --> 00:10:35,709
So che sei abituato a fare a modo tuo.
166
00:10:35,793 --> 00:10:39,168
- Già.
- Ma stavolta la festa per te finisce qui.
167
00:10:39,834 --> 00:10:44,668
Prendi la tua schifosa e rivoltante cricca
e sparite da qui…
168
00:10:48,709 --> 00:10:50,001
Non parlarmi così!
169
00:10:50,959 --> 00:10:52,834
Nessuno mi dice cosa fare!
170
00:10:55,876 --> 00:10:56,959
Vieni qua.
171
00:10:57,959 --> 00:11:00,376
Cosa avete da guardare? Ha iniziato lui!
172
00:11:01,376 --> 00:11:02,334
Mamma!
173
00:11:03,043 --> 00:11:06,209
Mangiate le fragole e godetevi la festa.
Sono buonissime.
174
00:11:09,126 --> 00:11:11,376
Lasciami!
175
00:11:11,959 --> 00:11:12,793
Slarken!
176
00:11:12,876 --> 00:11:14,543
- Lasciami!
- No, non ti…
177
00:11:14,626 --> 00:11:15,876
Violinista del cazzo!
178
00:11:17,293 --> 00:11:18,959
- Kurre!
- Lasciami, cazzo!
179
00:11:19,043 --> 00:11:20,418
Dutte!
180
00:11:20,501 --> 00:11:21,709
Lascialo!
181
00:11:21,793 --> 00:11:22,668
Lasciami!
182
00:11:22,751 --> 00:11:23,834
Lasciami!
183
00:11:25,376 --> 00:11:26,334
Ma che cazzo?
184
00:11:30,459 --> 00:11:31,709
Lo sai chi sono io?
185
00:11:31,793 --> 00:11:33,668
Ti spacco la faccia!
186
00:11:41,126 --> 00:11:42,459
Ha un coltello!
187
00:11:42,543 --> 00:11:44,793
Corri alla cabina e chiama la polizia!
188
00:11:45,918 --> 00:11:47,084
Nonno!
189
00:11:51,334 --> 00:11:52,793
Aiutatemi!
190
00:11:57,168 --> 00:11:58,001
Slarken…
191
00:11:58,084 --> 00:12:01,418
Come osi colpirmi in faccia
con una bottiglia?
192
00:12:02,418 --> 00:12:03,668
- Kurre!
- Slarken!
193
00:12:04,668 --> 00:12:06,084
Basta così!
194
00:12:07,209 --> 00:12:10,126
Slarken!
195
00:12:10,209 --> 00:12:11,709
Slarken! Dobbiamo andarcene…
196
00:12:12,293 --> 00:12:14,543
Slarken, vieni…
197
00:12:14,626 --> 00:12:15,584
Un medico!
198
00:12:15,668 --> 00:12:16,959
Andiamo, cazzo!
199
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Forza, andiamocene!
200
00:12:19,334 --> 00:12:20,251
Aiutatelo!
201
00:12:22,293 --> 00:12:23,751
Fermatevi, brutti bastardi!
202
00:12:23,834 --> 00:12:25,043
Chiamate un'ambulanza.
203
00:12:25,834 --> 00:12:27,043
Ma che cavolo!
204
00:12:29,668 --> 00:12:32,376
- Mi senti?
- Non lasciarmi!
205
00:12:34,209 --> 00:12:37,543
Dichiaro l'imputato Clark Oderth Olofsson
206
00:12:37,626 --> 00:12:40,501
colpevole di aggressione aggravata
207
00:12:40,584 --> 00:12:43,543
e lo condanno a due anni di carcere.
208
00:12:45,293 --> 00:12:47,834
Ma che cavolo! Datemi un po' di tregua!
209
00:12:47,918 --> 00:12:50,876
- Ha iniziato lui!
- Ah, ho iniziato io?
210
00:12:50,959 --> 00:12:52,209
Sì, hai iniziato tu!
211
00:12:52,293 --> 00:12:55,126
E poi è stato un incidente.
È caduto sul coltello.
212
00:12:55,834 --> 00:12:58,043
E c'è mia moglie che sta per partorire.
213
00:12:58,126 --> 00:13:00,001
Mi perderò la nascita di un altro figlio!
214
00:13:00,668 --> 00:13:04,293
Forse dovevi pensarci
prima che lui cadesse sul coltello.
215
00:13:04,376 --> 00:13:05,626
Diciassette volte!
216
00:13:05,709 --> 00:13:10,459
- Ma che cavolo! È ancora vivo.
- Sì, per un fottuto pelo!
217
00:13:10,543 --> 00:13:13,793
Sei stato fortunato.
Se volevo, lo uccidevo come niente.
218
00:13:13,876 --> 00:13:16,959
Credo che ti convenga tacere, Clark.
219
00:13:17,043 --> 00:13:20,543
- Clark, c'è qualcosa che non va…
- Lo so, è un idiota. Sono innocente.
220
00:13:22,251 --> 00:13:24,251
Portatelo via. Immediatamente.
221
00:13:24,334 --> 00:13:27,543
- Tesoro, te la sei fatta sotto?
- Mi si sono rotte le acque.
222
00:13:27,626 --> 00:13:30,334
- Ok, Clark. Andiamo.
- Sul serio? Lasciami!
223
00:13:30,418 --> 00:13:32,626
Tesoro, io… Tesoro!
224
00:13:32,709 --> 00:13:35,751
- Portatelo via di qui!
- Amore, ci vediamo presto!
225
00:13:39,168 --> 00:13:41,001
Tranquilla…
226
00:13:41,084 --> 00:13:44,418
Non devi trattenerti, Marijke.
Urlare ti farà bene.
227
00:13:45,459 --> 00:13:47,584
Esatto. Così, vai.
228
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
Fammi capire,
hai detto che volevi ripartire da zero
229
00:14:03,084 --> 00:14:06,001
e invece hai quasi ucciso un uomo.
230
00:14:06,084 --> 00:14:08,543
Sì, ok, quello forse non dovevo farlo.
231
00:14:08,626 --> 00:14:10,293
Ma è stato quel bifolco a iniziare.
232
00:14:10,376 --> 00:14:12,001
E mi sono perso il parto.
233
00:14:13,209 --> 00:14:16,584
Ma a Marijke è andata bene.
Sono io che mi sono perso tutto.
234
00:14:19,084 --> 00:14:21,709
Cavolo!
Comunque il parto è sopravvalutato.
235
00:14:21,793 --> 00:14:23,626
Nessuno se lo ricorda.
236
00:14:24,209 --> 00:14:27,543
L'importante è esserci
quando iniziano a camminare e a parlare.
237
00:14:27,626 --> 00:14:30,084
E per allora sarò un uomo libero.
238
00:14:32,084 --> 00:14:34,751
In fondo sono ancora qui, no?
239
00:14:34,834 --> 00:14:37,168
Non come il mio vecchio che è sparito.
240
00:14:37,834 --> 00:14:40,501
Vogliamo parlare un po' di tuo padre?
241
00:14:41,084 --> 00:14:43,793
È come se avessi paura
di diventare come lui.
242
00:14:49,959 --> 00:14:50,959
Eh?
243
00:14:52,209 --> 00:14:53,293
Tieni.
244
00:14:53,376 --> 00:14:56,418
- Un regalo?
- Certo, è il suo compleanno.
245
00:14:56,501 --> 00:14:59,584
- Pensavi che non gli facessi il regalo?
- Che bello, Clark!
246
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Ciao, tesoro.
247
00:15:05,459 --> 00:15:06,459
Una pistola?
248
00:15:07,626 --> 00:15:09,668
Ma che cavolo, Sten!
249
00:15:09,751 --> 00:15:11,584
- Che c'è?
- È vera?
250
00:15:11,668 --> 00:15:14,793
- Che vuol dire, vera?
- È una pistola vera?
251
00:15:14,876 --> 00:15:18,501
È un regalo di compleanno!
Prendimi una birra, forza.
252
00:15:18,584 --> 00:15:21,293
Cazzo! Devi sempre rovinare tutto.
253
00:15:21,376 --> 00:15:24,001
Mi dai proprio sui nervi. Che stronza.
254
00:15:24,501 --> 00:15:27,751
Bang, bang, bang!
255
00:15:27,834 --> 00:15:30,626
Clark, ascolta. Vieni qua, ascoltami bene.
256
00:15:30,709 --> 00:15:35,084
Ti dico una cosa da uomo a uomo:
queste troie non ci arrivano proprio.
257
00:15:35,168 --> 00:15:36,709
Hai capito?
258
00:15:37,293 --> 00:15:38,168
Ti piace?
259
00:15:38,251 --> 00:15:40,584
A me sembra una pessima idea.
260
00:15:40,668 --> 00:15:43,876
- Che cosa?
- Dare a un ragazzino di sei anni…
261
00:15:43,959 --> 00:15:47,334
Brutta rincoglionita!
Non è carica, chiaramente!
262
00:15:47,418 --> 00:15:49,709
Come ti viene in mente, razza di…
263
00:15:53,501 --> 00:15:54,543
Ma che…
264
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
Che cazzo è stato?
265
00:16:00,959 --> 00:16:02,751
Che diavolo sta succedendo?
266
00:16:04,459 --> 00:16:07,168
- Cazzo, stai bene?
- Mi hai sparato!
267
00:16:07,251 --> 00:16:10,584
Sulla gamba. È solo un graffio, smettila.
268
00:16:10,668 --> 00:16:13,376
- Sto sanguinando!
- Sì, stai sanguinando!
269
00:16:13,459 --> 00:16:14,584
Dio santo…
270
00:16:15,668 --> 00:16:17,834
Mi sono rotto di queste stronzate!
271
00:16:17,918 --> 00:16:21,251
Qualsiasi cosa faccia, non va mai bene!
272
00:16:21,334 --> 00:16:23,043
Vaffanculo! Dammi la birra!
273
00:16:23,126 --> 00:16:24,959
Non ne posso più di voi due.
274
00:16:25,043 --> 00:16:27,709
Siete due rompicoglioni!
Andate al diavolo!
275
00:16:30,001 --> 00:16:31,876
- Mi fa…
- Andate all'inferno!
276
00:16:31,959 --> 00:16:34,751
…un po' male,
sto perdendo un po' di sangue…
277
00:16:34,834 --> 00:16:38,084
Lascia stare mio padre.
Era un coglione, non devi sapere altro.
278
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
Ora ho io una domanda per te.
279
00:16:43,584 --> 00:16:45,709
Ci si sente parecchio soli qui dentro…
280
00:16:46,501 --> 00:16:49,084
Quindi stavo pensando,
prima che te ne vai,
281
00:16:49,168 --> 00:16:51,043
mi daresti le tue mutandine?
282
00:16:55,959 --> 00:16:57,793
Direi che abbiamo finito…
283
00:16:57,876 --> 00:17:00,001
Mancano ancora 20 minuti.
284
00:17:00,084 --> 00:17:03,293
- Sì, ci vediamo la prossima volta.
- Ehi…
285
00:17:04,709 --> 00:17:06,376
Ci ho provato!
286
00:17:08,376 --> 00:17:10,959
Zero senso dell'umorismo.
287
00:17:11,043 --> 00:17:12,001
SCUOLA DI GIORNALISMO
288
00:17:12,084 --> 00:17:13,293
Mancavano due anni.
289
00:17:13,376 --> 00:17:17,168
Mentre Sussi la Guastafeste scriveva,
io decisi di studiare giornalismo.
290
00:17:17,251 --> 00:17:20,168
In fondo l'esperienza al "Cemento"
era andata bene.
291
00:17:20,251 --> 00:17:22,251
- Benvenuto, Clark.
- Grazie.
292
00:17:22,334 --> 00:17:25,251
Mi diedero un permesso
per fare il test di ammissione.
293
00:17:26,001 --> 00:17:29,168
Avete un'ora, a partire da ora.
294
00:17:29,834 --> 00:17:32,668
Leggi un sacco
quando sei dietro le sbarre.
295
00:17:32,751 --> 00:17:35,876
Ho letto tutti i libri che esistono.
E anche qualcuno di più.
296
00:17:35,959 --> 00:17:37,709
E leggere sviluppa l'intelligenza.
297
00:17:40,293 --> 00:17:42,876
Nessuno credeva che ce l'avrei fatta.
298
00:17:43,459 --> 00:17:45,501
Ma quanto difficile poteva mai essere?
299
00:17:46,959 --> 00:17:49,084
- Che cavolo! È passato.
- Sì.
300
00:17:49,168 --> 00:17:51,126
E ha finito in tempo record.
301
00:17:51,209 --> 00:17:53,043
Quindi non è un idiota.
302
00:17:53,126 --> 00:17:57,126
No, ma ci saranno
delle implicazioni politiche.
303
00:17:57,209 --> 00:18:03,126
Io sconsiglierei vivamente di far entrare
Clark Olofsson nel campus universitario.
304
00:18:04,001 --> 00:18:06,251
Grazie. Ma non è questo il problema, no?
305
00:18:07,501 --> 00:18:09,584
- Ma siamo proprio sicuri?
- No.
306
00:18:09,668 --> 00:18:13,626
Pensi che io lo voglia qui in giro?
No, ma non abbiamo scelta.
307
00:18:15,876 --> 00:18:17,001
AMMESSO
308
00:18:17,084 --> 00:18:19,584
Hah! Lo sapevo che sarei passato.
309
00:18:20,959 --> 00:18:23,168
E mi laureai con lode.
310
00:18:23,251 --> 00:18:24,334
Clark Olofsson.
311
00:18:25,251 --> 00:18:26,959
Una cazzo di passeggiata.
312
00:18:27,793 --> 00:18:31,001
Complimenti, Clark.
È stato un onore averti qui.
313
00:18:31,084 --> 00:18:32,918
- Certo!
- Buona fortuna.
314
00:18:33,001 --> 00:18:34,209
Grazie di tutto.
315
00:18:37,918 --> 00:18:39,876
CLARK SI LAUREA IN GIORNALISMO
316
00:18:42,418 --> 00:18:43,751
- Eccolo!
- Salve.
317
00:18:46,501 --> 00:18:47,626
Ci siete tutti.
318
00:18:47,709 --> 00:18:49,918
- Ciao.
- Congratulazioni.
319
00:18:50,834 --> 00:18:51,668
Ciao.
320
00:18:53,084 --> 00:18:57,459
- Complimenti. Ora sei un giornalista.
- Beh, grazie.
321
00:18:57,543 --> 00:18:59,793
Come hanno reagito i tuoi amici?
322
00:19:00,376 --> 00:19:04,209
Beh… "Battiti per i diritti dei detenuti",
mi hanno detto.
323
00:19:04,293 --> 00:19:06,334
Non gli dà fastidio che tu sia famoso?
324
00:19:06,418 --> 00:19:09,543
C'è anche un lato negativo
alla fama e alla gloria?
325
00:19:09,626 --> 00:19:11,959
No, mi conoscono.
326
00:19:12,043 --> 00:19:13,376
E come ti senti?
327
00:19:13,459 --> 00:19:16,501
Beh… sono felice, naturalmente…
328
00:19:17,084 --> 00:19:20,043
E lo sarò ancora di più tra due anni
e quattro mesi, quando uscirò.
329
00:19:21,001 --> 00:19:23,001
Hai un grosso debito con la società.
330
00:19:23,084 --> 00:19:26,126
Restituirai i soldi
della rapina di Göteborg?
331
00:19:26,209 --> 00:19:28,001
- No, non posso.
- Perché?
332
00:19:28,084 --> 00:19:31,209
- Perché non so dove sono.
- Di che cifra si tratta?
333
00:19:31,293 --> 00:19:35,251
- Beh, circa 700.000 corone.
- E non sai dove si trovano?
334
00:19:35,334 --> 00:19:36,584
Non ne ho idea.
335
00:19:38,918 --> 00:19:41,918
Qual è la tua specializzazione?
Di cosa scriverai?
336
00:19:42,001 --> 00:19:45,668
Vi aspetterete che mi concentri
sulla mia area di specializzazione.
337
00:19:45,751 --> 00:19:50,418
Ossia la cronaca nera,
le rapine e le belle donne.
338
00:19:51,209 --> 00:19:54,751
Ma… non voglio pormi limiti.
Voglio imparare tutto.
339
00:19:54,834 --> 00:19:57,459
Com'è incontrare così
i tuoi futuri colleghi?
340
00:19:58,126 --> 00:20:01,584
- Beh, vi conoscevo già.
- È questo il nuovo look del giornalismo?
341
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
Beh, sono molto più bello di voi.
342
00:20:05,251 --> 00:20:09,501
Non mi interessava fare il giornalista,
né scrivere di gente noiosa.
343
00:20:09,584 --> 00:20:13,126
Perché perdere tempo così
quando potevo dedicarmi a me stesso?
344
00:20:13,209 --> 00:20:18,001
Avevo i permessi per fare pratica.
E non persi occasione per fare pratica…
345
00:20:19,251 --> 00:20:22,251
Una notte al Cafe!
Niente male, amici miei!
346
00:20:22,334 --> 00:20:24,459
La notte è giovane e lunga.
347
00:20:24,543 --> 00:20:28,376
Saltiamo e balliamo!
Tutti in pista e ci divertiamo!
348
00:20:29,626 --> 00:20:31,459
Ecco il mio amico. Kurre!
349
00:20:34,918 --> 00:20:37,209
La festa è qui! E guardate chi c'è!
350
00:20:37,293 --> 00:20:39,876
È venuto a trovarci Clark, la peste!
351
00:20:39,959 --> 00:20:41,459
Facciamo festa!
352
00:20:42,043 --> 00:20:45,043
Slarken… Un po' di polverina bianca?
353
00:20:45,626 --> 00:20:46,751
Se insisti.
354
00:20:47,668 --> 00:20:49,251
Sballiamoci!
355
00:20:49,334 --> 00:20:51,376
Ok, stasera si fa festa!
356
00:20:54,084 --> 00:20:55,918
- Salute…
- …cavolo.
357
00:20:56,834 --> 00:20:59,751
Gli anni '80… un decennio pazzesco!
358
00:20:59,834 --> 00:21:02,959
- E vince ancora!
- Guardate che forza!
359
00:21:03,043 --> 00:21:04,918
- Abbattete questo muro!
- Salute!
360
00:21:10,501 --> 00:21:13,668
Non credete ai giornali.
Ci siamo divertiti.
361
00:21:13,751 --> 00:21:15,626
- Kicki… ci ho fatto sesso.
- Clark.
362
00:21:15,709 --> 00:21:17,001
- Sì?
- Serviti pure.
363
00:21:17,084 --> 00:21:18,834
Roba di prima qualità.
364
00:21:21,334 --> 00:21:22,251
Olofsson!
365
00:21:23,959 --> 00:21:25,168
Tommy Pony!
366
00:21:26,126 --> 00:21:28,376
Finalmente ti svaghi un po' anche tu.
367
00:21:30,126 --> 00:21:33,251
Questa storia che diventavi giornalista…
368
00:21:33,334 --> 00:21:36,168
- Sì?
- L'avevo detto che era una cavolata.
369
00:21:36,251 --> 00:21:39,501
Stava andando benissimo,
finché non sei arrivato tu.
370
00:21:41,668 --> 00:21:43,459
Già, si direbbe proprio di sì.
371
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
Polizia! Chi non esce subito di qua,
verrà accusato di possesso di droga.
372
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Cavolo, lo sbirro deve cacare.
373
00:21:53,543 --> 00:21:55,293
- Ciao.
- Tu resti.
374
00:21:55,376 --> 00:21:58,043
Ehi… torna al posto tuo.
375
00:21:58,126 --> 00:22:01,084
Cavolo, Clark. Pensavo ti fossi ripulito.
376
00:22:01,168 --> 00:22:03,293
Infatti. È tutto a posto.
377
00:22:04,251 --> 00:22:06,334
- Non intrometterti!
- Ehi…
378
00:22:07,418 --> 00:22:10,043
Ti conosco da una vita e so…
379
00:22:10,126 --> 00:22:13,626
So che in fondo hai una bella testa.
380
00:22:14,418 --> 00:22:19,001
Cerca di sfruttarla.
Dimostra a tutti che non sei uno scemo…
381
00:22:19,084 --> 00:22:21,501
Stai zitto! E non chiamarmi scemo!
382
00:22:22,084 --> 00:22:24,626
Lo scemo sei tu!
Nessuno mi dice cosa fare!
383
00:22:25,584 --> 00:22:29,084
- E quindi? Dovrei avere paura adesso?
- Sì, esatto.
384
00:22:29,168 --> 00:22:32,418
Ok. E che vuoi fare, darmi un pugno?
385
00:22:32,501 --> 00:22:35,793
Fai pure. Dammi un bel pugno…
386
00:22:36,376 --> 00:22:38,959
Beh, me l'ha chiesto lui, cazzo.
387
00:22:40,334 --> 00:22:41,293
L'hai voluto tu.
388
00:22:42,626 --> 00:22:47,126
Che altro si può volere dalla vita?
È una serata magica, come sempre!
389
00:22:50,084 --> 00:22:52,126
E ora balliamo con Skifs!
390
00:22:55,418 --> 00:22:56,709
Mi tieni questo?
391
00:23:02,043 --> 00:23:04,084
Cos'hai qui in tasca, Jan?
392
00:23:04,751 --> 00:23:07,293
Non mi chiamo Jan.
E mi hai messo la mano sul cazzo.
393
00:23:08,459 --> 00:23:12,001
- Lo so chi sei.
- E io so chi sei tu.
394
00:23:14,418 --> 00:23:17,209
Tommy! Lena Nyman!
395
00:23:17,959 --> 00:23:19,418
Ciao, Tommy!
396
00:23:24,459 --> 00:23:26,168
Porca puttana!
397
00:23:30,376 --> 00:23:31,959
Michelangelo
398
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
Mi vuoi rispondere?
399
00:23:37,293 --> 00:23:38,959
Ti amo, Clark!
400
00:23:39,043 --> 00:23:41,126
Kurre! Lena Nyman!
401
00:23:41,209 --> 00:23:42,959
Lena Nyman!
402
00:23:49,543 --> 00:23:53,501
Prendi colori e pennello
E fai di lei il tuo capolavoro
403
00:23:56,168 --> 00:23:58,501
Proprio così, Skifs! È qui per caso?
404
00:23:58,584 --> 00:24:00,918
Forse nella saletta VIP.
405
00:24:01,001 --> 00:24:03,626
Clark adesso riga dritto!
406
00:24:10,126 --> 00:24:11,293
Vieni.
407
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Ecco qua!
408
00:24:23,751 --> 00:24:25,459
Preparati a un giro…
409
00:24:25,543 --> 00:24:27,418
- Prendimi!
- Sulle montagne russe!
410
00:24:27,501 --> 00:24:29,834
- Non resisto più.
- Neanche io.
411
00:24:31,334 --> 00:24:33,918
- Che cacchio hai qui?
- Basta sbottonarlo.
412
00:24:54,959 --> 00:24:57,126
Non granché come montagne russe…
413
00:25:16,709 --> 00:25:17,751
Buongiorno.
414
00:25:19,501 --> 00:25:20,751
Buongiorno a te.
415
00:25:24,209 --> 00:25:26,959
L'amante più veloce del mondo.
416
00:25:27,043 --> 00:25:28,793
Te l'ho detto, il migliore.
417
00:25:34,876 --> 00:25:39,626
Non vedo l'ora di dire alle amiche
che ho fatto sesso con Svartenbrandt!
418
00:25:40,209 --> 00:25:41,918
Che cazzo stai dicendo?
419
00:25:42,001 --> 00:25:44,209
Rilassati. Fammi un bel sorriso.
420
00:25:45,001 --> 00:25:47,959
Lo so benissimo che tu sei quell'altro.
421
00:25:49,084 --> 00:25:51,334
- Clark…
- Sì.
422
00:25:51,418 --> 00:25:53,043
Il migliore, naturalmente.
423
00:25:53,126 --> 00:25:56,293
Puoi scommetterci questo bel culetto!
424
00:25:58,459 --> 00:26:00,168
C'è qualcosa da mangiare?
425
00:26:01,168 --> 00:26:02,418
Ti preparo qualcosa.
426
00:26:19,959 --> 00:26:23,209
- Ehi, che ore sono?
- Appena dopo le undici.
427
00:26:23,293 --> 00:26:24,418
Oh, cazzo!
428
00:26:36,751 --> 00:26:38,168
Divisione Licenze.
429
00:26:38,251 --> 00:26:41,834
- Sjölander! Ehi, sono Clark.
- Porca puttana, Clark…
430
00:26:41,918 --> 00:26:45,084
- So che mi stavi cercando.
- Dalle otto di stamattina!
431
00:26:45,168 --> 00:26:49,043
- Il tempo vola quando ti diverti.
- Certo! Abbiamo una notizia urgente.
432
00:26:49,126 --> 00:26:51,876
E che ci sarà mai di così urgente?
433
00:26:51,959 --> 00:26:56,584
Non so come dirtelo,
ma si tratta di tua madre.
434
00:26:57,793 --> 00:27:00,793
Ci ha chiamati l'ospedale…
435
00:27:00,876 --> 00:27:03,709
Come lo vuoi l'uovo? Alla coque o sodo?
436
00:27:21,334 --> 00:27:25,626
Quel maledetto cancro
si era diffuso ovunque.
437
00:27:25,709 --> 00:27:27,251
Non le restava molto.
438
00:27:28,334 --> 00:27:31,251
Se ne stava sdraiata lì, in attesa…
439
00:27:52,834 --> 00:27:53,959
Clark.
440
00:27:54,709 --> 00:27:56,459
Ti voglio bene, mamma.
441
00:27:56,543 --> 00:27:58,126
Il mio Clark…
442
00:28:01,918 --> 00:28:04,459
Sono contenta che tu sia venuto.
443
00:28:05,334 --> 00:28:06,459
Sono qui.
444
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
Sì… Sono così fiera di te.
445
00:28:14,168 --> 00:28:15,751
Sì, lo so.
446
00:28:19,834 --> 00:28:21,459
Andrà tutto bene.
447
00:28:22,543 --> 00:28:25,084
Sì, andrà tutto bene.
448
00:28:26,209 --> 00:28:28,209
Non devi dire niente.
449
00:28:29,501 --> 00:28:31,001
Ho fatto…
450
00:28:32,084 --> 00:28:34,501
Ho fatto il meglio che ho potuto…
451
00:28:36,293 --> 00:28:37,293
Lo so.
452
00:28:41,376 --> 00:28:43,084
Ti voglio bene.
453
00:28:46,709 --> 00:28:48,168
Sei il migliore.
454
00:28:49,293 --> 00:28:50,293
Sì…
455
00:28:51,501 --> 00:28:52,668
Sì, certo.
456
00:29:09,543 --> 00:29:11,126
Esalò l'ultimo respiro
457
00:29:11,793 --> 00:29:14,459
e se ne andò così, in un istante.
458
00:29:39,126 --> 00:29:40,501
Addio, mia dolce mamma…
459
00:30:24,543 --> 00:30:28,543
Quei coglioni non mi hanno fatto
neanche andare al funerale.
460
00:30:28,626 --> 00:30:29,876
Ti rendi conto?
461
00:30:31,043 --> 00:30:34,543
Solo perché sono rientrato tardi
qualche volta.
462
00:30:40,293 --> 00:30:42,334
Oh, beh…
463
00:30:42,418 --> 00:30:43,501
La vita va avanti.
464
00:30:48,501 --> 00:30:51,001
TRE ANNI DOPO
465
00:31:09,043 --> 00:31:10,334
Allora, Olofsson…
466
00:31:13,126 --> 00:31:16,126
Passarono gli anni
e tornai finalmente libero.
467
00:31:20,626 --> 00:31:22,668
Come sapete, io di solito evadevo.
468
00:31:22,751 --> 00:31:26,751
Sono evaso ben 17 volte.
Deve essere un record mondiale.
469
00:31:26,834 --> 00:31:28,834
- Allora, ragazzi…
- Mi raccomando.
470
00:31:28,918 --> 00:31:31,334
- Cagatevi addosso.
- Ti prego, non tornare.
471
00:31:31,418 --> 00:31:33,709
Ma stavolta avevo scontato tutta la pena.
472
00:31:34,418 --> 00:31:38,584
Avevo saldato il conto con la società
e volevo ripartire da zero.
473
00:31:38,668 --> 00:31:41,751
Sul serio, stavolta. Come dico sempre…
474
00:31:44,501 --> 00:31:46,751
La pianta! Ma che cazzo!
475
00:31:52,876 --> 00:31:56,334
Sentite, cacchio…
Levatemi quest'affare, non respiro.
476
00:31:58,084 --> 00:31:59,126
Lo sapete chi sono?
477
00:32:01,043 --> 00:32:02,709
Che vi ho fatto?
478
00:32:02,793 --> 00:32:05,709
Qualsiasi cosa sia, sono innocente.
Ve lo giuro.
479
00:32:06,584 --> 00:32:07,709
Sul serio…
480
00:32:07,793 --> 00:32:10,418
Dai, sul serio! Che vi ho fatto?
481
00:32:11,001 --> 00:32:13,043
Cavolo, non ce la faccio più!
482
00:32:15,959 --> 00:32:18,001
Che volete da me? Eh?
483
00:32:18,084 --> 00:32:20,293
Vi dirò tutto quello che volete sapere!
484
00:32:21,001 --> 00:32:23,459
Tanto i miei amici sono tutti stronzi…
485
00:32:23,543 --> 00:32:26,084
Sorpresa!
486
00:32:31,209 --> 00:32:33,918
Sfigati! Lo sapevo che eravate voi!
487
00:32:35,751 --> 00:32:38,834
Volevamo farti uno scherzo
e invece ci hai fregato tu!
488
00:32:38,918 --> 00:32:43,334
Marijke… Amore!
E il piccolo Jon, che bello vederti.
489
00:32:43,418 --> 00:32:45,251
Siete tutti fantastici!
490
00:32:45,334 --> 00:32:47,376
C'è anche Sussi Pussi! E Pitala!
491
00:32:47,459 --> 00:32:48,959
Facciamo festa!
492
00:32:51,959 --> 00:32:54,168
- Mi piace.
- È un ottimo piano.
493
00:32:57,126 --> 00:32:58,293
- Facciamo festa.
- Vai.
494
00:33:01,126 --> 00:33:02,376
Che bello.
495
00:33:02,459 --> 00:33:04,459
Come vi siete conosciuti?
496
00:33:10,001 --> 00:33:12,126
- Sul treno?
- Sì.
497
00:33:12,209 --> 00:33:15,334
Entrò una coppia di vecchietti…
498
00:33:16,251 --> 00:33:18,001
Era la prima volta,
499
00:33:18,084 --> 00:33:19,918
perciò fu…
500
00:33:21,293 --> 00:33:24,959
- Di che parlate?
- Niente. Facciamo due chiacchiere.
501
00:33:26,001 --> 00:33:28,959
Marijke ci diceva
come vi siete conosciuti.
502
00:33:29,043 --> 00:33:30,376
Bene!
503
00:33:30,459 --> 00:33:34,584
Aggiungere la prospettiva di chi
ti vuole bene renderà il libro migliore.
504
00:33:34,668 --> 00:33:37,209
Certo. Come se fosse possibile!
505
00:33:38,501 --> 00:33:41,501
Migliorare il libro, voglio dire.
Il libro parla di me!
506
00:33:43,959 --> 00:33:46,543
Scherzo! Non ho niente da nascondere.
507
00:33:46,626 --> 00:33:47,751
- Bene.
- Sì.
508
00:33:47,834 --> 00:33:50,543
- Ce l'avresti un minuto?
- Certo.
509
00:33:50,626 --> 00:33:51,626
Bene.
510
00:33:54,668 --> 00:33:59,709
Perché parli alla gente a caso?
Non sai se quello che dicono è vero.
511
00:34:00,918 --> 00:34:02,834
Nessuno mi conosce meglio di me.
512
00:34:02,918 --> 00:34:06,459
Mi ricordo tutto, ogni dettaglio.
Non ti serve nessun altro.
513
00:34:08,709 --> 00:34:12,001
Cioè, questo libro è su Clark Olofsson
514
00:34:13,209 --> 00:34:15,709
o su tutti gli altri?
515
00:34:16,293 --> 00:34:18,084
- Il libro è su di te…
- Me…
516
00:34:18,168 --> 00:34:20,126
- Ma penso…
- Discorso chiuso.
517
00:34:21,293 --> 00:34:22,293
Ci vediamo.
518
00:34:23,293 --> 00:34:25,126
Marijke, ce ne andiamo.
519
00:34:25,209 --> 00:34:26,293
Ottimo lavoro.
520
00:34:27,334 --> 00:34:28,418
Venite tutti qui!
521
00:34:29,876 --> 00:34:31,626
Voglio solo dire due parole.
522
00:34:31,709 --> 00:34:33,084
Ascoltate bene!
523
00:34:33,168 --> 00:34:35,584
Questo è un momento storico.
524
00:34:36,584 --> 00:34:39,334
Clark Olofsson toglie il disturbo!
525
00:34:39,418 --> 00:34:40,668
COMPLIMENTI PER IL RILASCIO
526
00:34:40,751 --> 00:34:42,501
Sono stufo di questo dannato Paese.
527
00:34:42,584 --> 00:34:43,459
D'ora in poi,
528
00:34:43,543 --> 00:34:45,793
Clark Olofsson risiederà in Belgio
529
00:34:45,876 --> 00:34:49,168
con la sua bellissima moglie Marijke
e il suo adorabile bambino.
530
00:34:49,251 --> 00:34:50,876
E niente più
531
00:34:51,793 --> 00:34:53,418
rapine in banca.
532
00:34:54,668 --> 00:34:58,043
Grigliate e grandi bevute in veranda.
533
00:34:58,126 --> 00:34:59,876
Devo curare la pancetta.
534
00:35:01,501 --> 00:35:03,126
Smettila, Slarken.
535
00:35:03,209 --> 00:35:06,418
E vorrei dire a tutti voi,
dal profondo del cuore…
536
00:35:07,459 --> 00:35:08,459
cagatevi addosso!
537
00:35:10,084 --> 00:35:10,918
Salute!
538
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
Si va in Belgio!
539
00:35:17,584 --> 00:35:18,876
Sta partendo.
540
00:35:23,418 --> 00:35:26,001
- Buona fortuna, Clark!
- Buona fortuna!
541
00:35:26,084 --> 00:35:27,834
Un applauso per Slarken!
542
00:35:33,251 --> 00:35:34,293
Grazie, Kurre!
543
00:35:34,376 --> 00:35:38,209
Andrà tutto bene, lo sai.
Non preoccuparti.
544
00:35:41,001 --> 00:35:43,334
Ok, tesoro. La cintura.
545
00:35:43,418 --> 00:35:45,293
- Righiamo dritti ormai.
- Ok.
546
00:35:48,959 --> 00:35:52,084
Sussi Pussi, sembri sorpresa. Vedi?
547
00:35:52,168 --> 00:35:53,959
Sono capace di osservare la legge.
548
00:35:54,043 --> 00:35:56,918
- Veramente bere e guidare è illegale…
- A presto!
549
00:36:01,584 --> 00:36:03,584
Sta tornando indietro!
550
00:36:06,543 --> 00:36:09,084
Ti amo, Clark!
551
00:36:29,043 --> 00:36:31,168
Stai comodo lì dietro, piccoletto?
552
00:36:32,543 --> 00:36:34,834
La mamma dorme. Siamo solo io e te.
553
00:36:34,918 --> 00:36:36,668
Due gufi notturni.
554
00:36:37,543 --> 00:36:39,668
Ok, non preoccuparti, piccoletto.
555
00:36:39,751 --> 00:36:41,251
Papà si ferma un attimo.
556
00:36:53,168 --> 00:36:54,334
Perché ci fermiamo?
557
00:36:55,876 --> 00:36:57,501
Devo fare rifornimento.
558
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
- Non preoccuparti. Faccio subito.
- Ti prego, Clark…
559
00:37:05,209 --> 00:37:09,918
Te l'ho detto, fai quello che vuoi,
ma tieni sempre fuori me e Jon.
560
00:37:12,251 --> 00:37:14,251
- Per me è importante.
- Certo.
561
00:37:14,334 --> 00:37:15,334
Lo so.
562
00:37:16,126 --> 00:37:18,293
Io ti amo… e amo lui.
563
00:37:19,543 --> 00:37:20,668
Jon.
564
00:37:20,751 --> 00:37:23,918
- Ci metterò un secondo!
- Clark, ti prego…
565
00:37:52,543 --> 00:37:54,543
700.000 corone.
566
00:37:54,626 --> 00:37:57,084
Il bottino della rapina a Göteborg.
567
00:37:57,834 --> 00:38:00,126
Con questo, dovremmo essere a posto.
568
00:38:00,209 --> 00:38:02,418
Ok. Possiamo andare.
569
00:38:13,793 --> 00:38:15,293
18 MESI DOPO
570
00:38:15,376 --> 00:38:17,918
BLANKENBERGE, BELGIO 1984
571
00:38:28,668 --> 00:38:29,876
Jon, guarda qua.
572
00:38:31,668 --> 00:38:33,834
Ehi, Jon!
573
00:38:33,918 --> 00:38:37,501
Sono il mostro dei palloncini!
574
00:38:42,626 --> 00:38:45,459
- Ciao.
- Sussi! Accomodati.
575
00:38:47,543 --> 00:38:49,209
Stavo scherzando…
576
00:38:49,293 --> 00:38:51,459
- Ciao, Clark.
- Ciao, Sussi Pussi!
577
00:38:51,543 --> 00:38:54,209
- Benvenuta a Casa Olofsson!
- Grazie.
578
00:38:54,293 --> 00:38:57,543
- Accomodati pure.
- Grazie. Che bello!
579
00:38:57,626 --> 00:39:00,293
- Ciao, Jon.
- Oggi festeggiamo. È il suo compleanno.
580
00:39:00,376 --> 00:39:04,043
- Lo so. Che bella torta!
- Vero? L'ho fatta io.
581
00:39:06,584 --> 00:39:08,209
Quanti anni hai?
582
00:39:09,834 --> 00:39:11,251
Stai sprecando il fiato.
583
00:39:12,293 --> 00:39:13,418
Non parla.
584
00:39:14,334 --> 00:39:18,084
Non è che sia ritardato,
ma il Paese nuovo e tutto il resto…
585
00:39:18,168 --> 00:39:19,418
Ci vorrà tempo.
586
00:39:20,209 --> 00:39:21,251
Auguri, Jon.
587
00:39:26,876 --> 00:39:28,376
Come va il libro?
588
00:39:28,459 --> 00:39:31,126
Beh, sto facendo progressi.
589
00:39:31,209 --> 00:39:33,751
- Sarà un libro molto lungo.
- Già…
590
00:39:33,834 --> 00:39:37,043
- Hai vissuto una vita intensa.
- Sì, esatto…
591
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Stavo pensando…
592
00:39:45,043 --> 00:39:46,126
Una pistola?
593
00:39:47,168 --> 00:39:48,251
Stronza!
594
00:39:49,168 --> 00:39:50,543
Inutile!
595
00:39:54,876 --> 00:39:58,918
…e avrei qualche altra domanda,
se per te va bene. Clark?
596
00:39:59,001 --> 00:40:00,001
Eh?
597
00:40:02,168 --> 00:40:06,126
- Stiamo qui o andiamo fuori?
- No, va bene qui.
598
00:40:07,334 --> 00:40:10,626
Non ho nulla da nascondere a Marijke.
Lei mi capisce.
599
00:40:11,459 --> 00:40:12,959
Ok.
600
00:40:13,043 --> 00:40:16,334
So che non ami parlare della tua infanzia,
601
00:40:16,418 --> 00:40:18,584
ma ora che hai una tua famiglia,
602
00:40:18,668 --> 00:40:22,501
ti va di parlarmi
della famiglia in cui sei cresciuto?
603
00:40:22,584 --> 00:40:25,418
Il rapporto con tua madre e via dicendo…
604
00:40:25,501 --> 00:40:26,334
Mamma!
605
00:40:26,418 --> 00:40:28,751
Tranquillo, la mamma è qui
e ti vuole bene.
606
00:40:28,834 --> 00:40:30,751
- No!
- Ci sarò sempre.
607
00:40:33,459 --> 00:40:34,668
Mamma!
608
00:40:34,751 --> 00:40:35,668
Bravo!
609
00:40:37,876 --> 00:40:39,709
Era una donna in gamba…
610
00:40:41,001 --> 00:40:42,834
- In gambissima.
- Ok.
611
00:40:45,001 --> 00:40:49,959
Ho anche parlato con Maria,
che è stata la tua ragazza per tanti anni.
612
00:40:50,501 --> 00:40:54,126
- E mi ha detto…
- Ti ho detto di non chiedere in giro.
613
00:41:00,376 --> 00:41:01,459
Clark, aspetta…
614
00:41:03,876 --> 00:41:06,501
- Che è successo?
- Sul serio!
615
00:41:07,501 --> 00:41:11,584
Perché non lasci stare quella roba lì?
Sono tutte stronzate!
616
00:41:11,668 --> 00:41:14,126
Hai una grande storia qui davanti a te.
617
00:41:14,209 --> 00:41:17,709
Clark Olofsson:
da genio criminale a padre di famiglia.
618
00:41:17,793 --> 00:41:22,334
È un libro sulla tua vita, non possiamo
fingere che il passato non esista.
619
00:41:22,418 --> 00:41:24,376
Tutte le persone che hai ferito…
620
00:41:24,459 --> 00:41:28,626
Basta, oggi non mi va di parlarne, ok?
621
00:41:29,459 --> 00:41:30,668
Facciamo un'altra volta.
622
00:41:31,418 --> 00:41:33,543
L'uscita la trovi da sola. Ciao!
623
00:41:34,501 --> 00:41:37,418
Jon, il mostro dei palloncini è tornato!
624
00:41:37,501 --> 00:41:40,626
Mangiamo la torta!
Arriva il miglior papà di sempre!
625
00:41:49,168 --> 00:41:51,418
Ecco di cosa dovrebbe scrivere Sussi.
626
00:41:51,501 --> 00:41:54,459
Clark Olofsson, miglior papà di sempre
al primo tentativo!
627
00:41:54,543 --> 00:41:57,959
Cioè, tecnicamente sarebbe il terzo,
ma avete capito.
628
00:42:00,293 --> 00:42:01,793
Arriva la polizia!
629
00:42:02,918 --> 00:42:07,084
Avevo dimostrato a tutti
che potevo rigare dritto.
630
00:42:12,543 --> 00:42:13,709
Più o meno…
631
00:42:13,793 --> 00:42:16,959
Clark Olofsson, la casa è circondata.
Esci con le mani…
632
00:42:17,043 --> 00:42:18,168
Cazzo…
633
00:42:18,251 --> 00:42:21,251
Rigare dritto e mantenere una famiglia
aveva un costo.
634
00:42:21,334 --> 00:42:22,168
Vieni, Jon.
635
00:42:22,251 --> 00:42:25,293
E il bottino di Göteborg non durò a lungo.
636
00:42:25,376 --> 00:42:26,876
Ma porca puttana!
637
00:42:28,001 --> 00:42:31,376
Per precauzione,
avevo avviato una piccola impresa
638
00:42:31,459 --> 00:42:34,751
col mio vecchio amico Kurre,
appena uscito di prigione.
639
00:42:34,834 --> 00:42:39,584
Kurre aveva diversi agganci in Belgio
e con l'aiuto di un tizio di Televerket,
640
00:42:39,668 --> 00:42:42,876
trovammo un modo ingegnoso
di portare la roba in Svezia.
641
00:42:45,501 --> 00:42:49,918
Il tipo di Televerket intercettava
le chiamate della polizia doganale.
642
00:42:50,001 --> 00:42:52,918
La stampa ci chiamò
la "Gang di Televerket".
643
00:42:53,001 --> 00:42:55,168
Doveva chiamarsi la "Gang di Olofsson"…
644
00:42:55,251 --> 00:42:57,418
- Grande, Slarken!
- Una cazzo di passeggiata.
645
00:42:57,501 --> 00:42:58,751
…secondo me.
646
00:42:59,543 --> 00:43:01,959
Era un piano perfetto. Facevamo soldi…
647
00:43:02,043 --> 00:43:02,876
Tutto bene, Jon?
648
00:43:02,959 --> 00:43:05,793
…Marijke non faceva domande
sui miei viaggi d'affari
649
00:43:05,876 --> 00:43:08,501
e io mantenevo la promessa
di non lavorare da casa.
650
00:43:08,584 --> 00:43:10,418
Però mi portavo Jon al lavoro.
651
00:43:10,501 --> 00:43:12,001
Smettila di piangere.
652
00:43:12,084 --> 00:43:13,251
Per così dire…
653
00:43:13,334 --> 00:43:16,543
Ero il miglior papà del mondo,
mentre facevo i soldi.
654
00:43:16,626 --> 00:43:19,126
Praticamente, mischiavo affari e piacere.
655
00:43:22,959 --> 00:43:24,084
Andava tutto bene…
656
00:43:25,168 --> 00:43:26,376
…fino ad ora.
657
00:43:26,459 --> 00:43:27,459
Vieni, Jon.
658
00:43:28,251 --> 00:43:31,084
Come sempre,
avevano dovuto rovinare tutto.
659
00:43:33,001 --> 00:43:37,543
Avevo più di un milione in quella borsa.
Dovevo fuggire dalla polizia.
660
00:43:37,626 --> 00:43:41,751
Era ora di filarsela
e di dire "tot ziens!" al Belgio.
661
00:43:41,834 --> 00:43:44,084
E comunque il Belgio è sopravvalutato.
662
00:43:44,168 --> 00:43:46,001
Ok, adesso facciamo così…
663
00:43:46,793 --> 00:43:50,209
Io devo andarmene.
Ma non preoccuparti, la mamma ti troverà.
664
00:43:50,293 --> 00:43:52,293
Andrà tutto bene. Ciao!
665
00:43:54,001 --> 00:43:55,376
Che cavolo…
666
00:43:56,376 --> 00:43:59,626
Ecco un po' di soldi,
per il gelato e una merendina…
667
00:44:00,876 --> 00:44:02,876
Allora siamo a posto così, io e te?
668
00:44:02,959 --> 00:44:06,293
Bene! Papà deve partire.
Ho da fare in un altro posto.
669
00:44:08,543 --> 00:44:11,751
Però… noi ci vediamo presto.
670
00:44:34,334 --> 00:44:36,668
Ma porca puttana!
671
00:44:36,751 --> 00:44:38,376
Ok, vieni.
672
00:44:39,168 --> 00:44:40,168
Ehi…
673
00:44:40,793 --> 00:44:43,793
Andiamo.
Non preoccuparti, andrà tutto bene.
674
00:44:46,043 --> 00:44:47,043
Ecco qua.
675
00:44:48,626 --> 00:44:50,626
Va tutto bene, tranquillo.
676
00:44:50,709 --> 00:44:52,084
Non preoccuparti.
677
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Ma porca…
678
00:44:58,751 --> 00:45:00,001
Smettila di fissarmi!
679
00:45:00,084 --> 00:45:02,084
Lo so che non sei felice adesso,
680
00:45:02,168 --> 00:45:04,418
ma non è colpa mia se c'è la polizia.
681
00:45:07,043 --> 00:45:09,668
Poteva andarti molto peggio, credimi.
682
00:45:09,751 --> 00:45:12,459
Che devo fare? Lasciarti qui, eh?
683
00:45:16,709 --> 00:45:18,126
Questo non è niente.
684
00:45:21,876 --> 00:45:24,043
Non sai cosa mi faceva mio padre.
685
00:45:24,126 --> 00:45:27,043
Mi faceva cose che io non ti farei mai.
686
00:45:27,918 --> 00:45:29,418
So come ci si sente,
687
00:45:29,501 --> 00:45:33,376
ad essere abbandonati
e non avere nessuno che chiede di te.
688
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
Ma io ti voglio bene.
689
00:45:36,876 --> 00:45:40,293
Hai capito? Perché sono un bravo papà.
690
00:45:42,876 --> 00:45:44,668
E faccio tutto il possibile.
691
00:45:50,543 --> 00:45:52,126
Una cazzo di passeggiata.
692
00:45:52,709 --> 00:45:55,584
- Il tuo vecchio ci sa ancora fare.
- Coglione.
693
00:45:59,168 --> 00:46:01,834
Ero convinto che avessi detto "coglione".
694
00:46:01,918 --> 00:46:04,293
Ti immagini se fosse la tua prima parola?
695
00:46:07,751 --> 00:46:08,918
Va bene…
696
00:46:09,001 --> 00:46:10,501
Andiamo in Svezia.
697
00:46:24,876 --> 00:46:25,709
Cazzo!
698
00:46:29,626 --> 00:46:33,459
Scenda dall'auto
con le mani sopra la testa.
699
00:46:33,543 --> 00:46:35,709
D'accordo? Immediatamente, signore.
700
00:46:38,459 --> 00:46:41,543
Scenda con le mani sopra la testa,
signor Olofsson.
701
00:46:44,584 --> 00:46:46,584
È circondato. Siamo pronti a sparare.
702
00:46:51,001 --> 00:46:51,959
Cazzo!
703
00:46:55,293 --> 00:46:56,793
Stai bene, Clark.
704
00:46:56,876 --> 00:46:57,709
Grazie.
705
00:47:06,751 --> 00:47:08,251
Brutto moccioso!
706
00:47:08,334 --> 00:47:10,751
Ok! Mi arrendo!
707
00:47:10,834 --> 00:47:12,543
- Mani in alto!
- Mi arrendo!
708
00:47:12,626 --> 00:47:14,043
Brutti coglioni.
709
00:47:14,126 --> 00:47:16,251
- Ho un bambino in macchina!
- Getti l'arma!
710
00:47:16,334 --> 00:47:18,251
- C'è mio figlio in macchina!
- Via!
711
00:47:18,334 --> 00:47:19,626
Scenda dall'auto.
712
00:47:19,709 --> 00:47:22,793
- C'è mio figlio con me. State calmi.
- È circondato…
713
00:47:22,876 --> 00:47:23,751
Tranquillo, Jon.
714
00:47:23,834 --> 00:47:27,959
C'è mio figlio in macchina!
Calma! Sto scendendo! Sì!
715
00:47:28,043 --> 00:47:30,626
- Sto scendendo.
- Non ha scampo.
716
00:47:30,709 --> 00:47:34,293
- Non faccia gesti improvvisi.
- Ho un bambino in macchina.
717
00:47:34,376 --> 00:47:35,251
- Ok?
- Su!
718
00:47:35,334 --> 00:47:38,209
Mi arrendo, mi avete preso.
Ma sono innocente.
719
00:47:40,668 --> 00:47:44,043
Jon! Non preoccuparti, piccoletto.
720
00:47:44,126 --> 00:47:45,959
Andrà tutto bene. Ti voglio bene.
721
00:47:47,209 --> 00:47:49,709
Ti voglio bene! State attenti al bambino.
722
00:47:50,376 --> 00:47:53,209
Andrà tutto bene. Ci vediamo presto.
723
00:47:53,793 --> 00:47:55,293
Quella borsa non è mia!
724
00:47:55,376 --> 00:47:57,209
Non l'ho mai vista prima!
725
00:47:58,293 --> 00:48:01,793
Non so cosa c'è dentro! Sono innocente!
726
00:48:01,876 --> 00:48:03,001
Mio figlio!
727
00:48:03,084 --> 00:48:04,418
Andrà tutto bene, piccolo.
728
00:48:04,501 --> 00:48:05,834
Si chiama Jon!
729
00:48:09,043 --> 00:48:13,709
Dichiaro l'imputato
Clark Oderth Olofsson colpevole
730
00:48:13,793 --> 00:48:16,001
di traffico di stupefacenti aggravato.
731
00:48:19,459 --> 00:48:22,501
Ti condanno a dieci anni di carcere.
732
00:48:32,876 --> 00:48:33,751
Sì…
733
00:48:50,959 --> 00:48:52,418
Porca puttana…
734
00:48:53,376 --> 00:48:54,584
- Olof Palme.
- Cosa?
735
00:48:54,668 --> 00:48:57,709
Il primo ministro Olof Palme è morto.
736
00:48:57,793 --> 00:49:02,126
Un uomo di quasi 40 anni
ha sparato due volte al primo ministro.
737
00:49:02,209 --> 00:49:06,126
- È incredibile, non ci posso credere.
- È terribile.
738
00:49:06,209 --> 00:49:07,584
CARCERE DI KUMLA
739
00:49:07,668 --> 00:49:10,959
1° MARZO 1986
740
00:49:23,626 --> 00:49:28,751
- Nome e scopo della visita, per favore.
- Sussi Korsner. Sono qui per Clark.
741
00:49:30,918 --> 00:49:32,418
- Ciao, Sussi.
- Ciao.
742
00:49:32,501 --> 00:49:34,959
Palme… Hai sentito che è successo?
743
00:49:35,043 --> 00:49:36,543
Senti questa.
744
00:49:36,626 --> 00:49:39,043
- Come si mette incinta una suora?
- Non lo so.
745
00:49:39,126 --> 00:49:40,376
Basta scoparsela.
746
00:49:43,584 --> 00:49:44,418
Eccola qua.
747
00:49:46,293 --> 00:49:47,418
Oh, cavolo!
748
00:49:48,459 --> 00:49:50,626
"Che buon boccone, ma ora ho il pancione!"
749
00:49:55,251 --> 00:49:59,418
Beh, che ti prende oggi?
Non sai chi è il padre?
750
00:50:00,751 --> 00:50:03,001
Di sicuro non io. A me non l'hai mai data.
751
00:50:04,709 --> 00:50:07,001
Immagino tu non abbia saputo la notizia.
752
00:50:07,084 --> 00:50:11,043
- Vero?
- Che notizia? Sono in isolamento.
753
00:50:11,918 --> 00:50:14,459
Olof Palme è stato assassinato.
754
00:50:14,543 --> 00:50:15,626
Ieri sera.
755
00:50:16,376 --> 00:50:17,209
Cazzo…
756
00:50:18,209 --> 00:50:21,168
Beh, almeno non sono stato io.
757
00:50:23,126 --> 00:50:27,626
Per fortuna sto in isolamento, sennò
mi avrebbero appioppato anche quello.
758
00:50:28,626 --> 00:50:32,293
- Dobbiamo parlare.
- Ma dai! Guarda che Palme mi piaceva.
759
00:50:32,876 --> 00:50:35,709
Mi ha pure offerto un cognac.
Te l'avevo detto?
760
00:50:35,793 --> 00:50:39,209
Subito dopo Norrmalmstorg,
avevo risolto la situazione
761
00:50:39,293 --> 00:50:41,626
e mi arriva una chiamata per andare…
762
00:50:41,709 --> 00:50:45,751
Tira fuori quell'affare e premi "record".
È un aneddoto fichissimo.
763
00:50:46,418 --> 00:50:48,001
Ho finito il libro.
764
00:50:48,751 --> 00:50:53,001
Cavolo! Sapevo che ce l'avresti fatta.
Ottimo lavoro, Sussi Pussi!
765
00:50:53,084 --> 00:50:56,084
Sì, ma ho deciso di non pubblicarlo.
766
00:50:56,668 --> 00:50:57,584
Eh?
767
00:50:58,668 --> 00:51:00,626
Ci ho pensato molto.
768
00:51:01,876 --> 00:51:04,793
Il mondo è cambiato e…
769
00:51:04,876 --> 00:51:07,043
Il libro non è più importante.
770
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Tu non sei più importante.
771
00:51:09,959 --> 00:51:14,793
Non voglio essere una di quelle persone
che alimentano il mito di Clark Olofsson.
772
00:51:19,834 --> 00:51:21,709
Non scherzare. Stavo per crederti.
773
00:51:22,501 --> 00:51:25,626
- Bella questa.
- Sul serio, non intendo pubblicarlo.
774
00:51:26,376 --> 00:51:28,959
Certo che lo pubblicherai.
È un gran libro!
775
00:51:29,043 --> 00:51:31,376
Che ti prende? Ti ho fatto qualcosa?
776
00:51:31,459 --> 00:51:34,959
Più ho parlato con le persone
che ti erano vicine,
777
00:51:35,043 --> 00:51:37,043
o che credevo ti fossero vicine,
778
00:51:37,126 --> 00:51:40,668
più mi sono resa conto
che a te interessa una cosa sola, ossia…
779
00:51:41,501 --> 00:51:42,668
te stesso.
780
00:51:42,751 --> 00:51:45,084
Ti ho detto di non parlare con nessuno!
781
00:51:45,168 --> 00:51:47,668
Perché l'hai fatto? È una cosa stupida!
782
00:51:47,751 --> 00:51:50,084
Il libro è su di me! Parla con me!
783
00:51:50,168 --> 00:51:51,668
Io volevo la verità.
784
00:51:51,751 --> 00:51:54,793
Volevo una prospettiva esterna.
785
00:51:54,876 --> 00:51:58,043
Non solo le tue stronzate per manipolarmi.
786
00:51:58,668 --> 00:52:00,834
E sono felice di aver parlato con loro.
787
00:52:00,918 --> 00:52:04,043
Sai una cosa, Clark?
Era tutto lì, a portata di mano.
788
00:52:04,126 --> 00:52:06,793
Così tanto amore,
senza mai dare niente in cambio.
789
00:52:06,876 --> 00:52:09,251
Ma tu hai rovinato tutto ogni volta.
790
00:52:09,334 --> 00:52:13,501
Hai sfruttato il sistema
e hai abbandonato i tuoi amici.
791
00:52:13,584 --> 00:52:16,751
Hai tradito la fiducia di Marijke,
più e più volte.
792
00:52:18,126 --> 00:52:21,626
E non è l'unica.
Ci sono tante persone come lei.
793
00:52:23,834 --> 00:52:25,043
Le tue figlie.
794
00:52:25,626 --> 00:52:27,876
I tuoi figli, come stanno?
795
00:52:29,709 --> 00:52:31,209
Come stanno?
796
00:52:32,751 --> 00:52:33,834
Stanno bene.
797
00:52:34,959 --> 00:52:38,584
Eri pronto a rischiare la vita
di tuo figlio per un po' di droga.
798
00:52:42,209 --> 00:52:44,376
Tu usi le persone, Clark.
799
00:52:45,126 --> 00:52:48,001
Per il crimine,
per ottenere approvazione e sesso.
800
00:52:49,084 --> 00:52:54,959
E quando non ti servono più,
le scarichi e vai avanti.
801
00:52:55,043 --> 00:52:58,168
Non ti preoccupi mai
di sapere come stanno.
802
00:52:58,251 --> 00:53:02,334
Ma te lo posso dire io come stanno,
perché ho parlato con tutti.
803
00:53:04,043 --> 00:53:07,543
E stanno di merda, a causa tua.
804
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
Perciò non mi resta che una…
805
00:53:17,918 --> 00:53:19,584
Beh, un'ultima domanda.
806
00:53:21,668 --> 00:53:24,584
Come ci si sente a essere Clark Olofsson?
807
00:53:25,334 --> 00:53:26,376
Sinceramente.
808
00:53:35,168 --> 00:53:36,001
Beh…
809
00:54:13,751 --> 00:54:14,876
Come ci si sente?
810
00:54:15,709 --> 00:54:17,959
Ve lo dico io come ci si sente.
811
00:54:20,459 --> 00:54:22,376
Come uno che ha appena iniziato!
812
00:54:30,168 --> 00:54:31,251
Cagatevi addosso.
813
00:54:55,501 --> 00:54:57,793
TRATTO DA "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
DI CLARK OLOFSSON
814
01:00:20,501 --> 01:00:23,501
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh