1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:08,793 --> 00:00:13,626 "HO LETTO TUTTI I LIBRI CHE ESISTONO. E ANCHE QUALCUNO DI PIÙ." 3 00:00:24,418 --> 00:00:28,209 BASATO SU VERITÀ E BUGIE 4 00:00:48,876 --> 00:00:51,293 CARCERE DI KUMLA 2 GIUGNO 1980 5 00:00:59,584 --> 00:01:03,751 - Nome? - Sussi Korsner. Per Clark Olofsson. 6 00:01:05,334 --> 00:01:06,584 Benvenuta. 7 00:01:07,668 --> 00:01:09,668 Alza le braccia. Oggetti affilati? 8 00:01:14,001 --> 00:01:14,918 Salve. 9 00:01:15,001 --> 00:01:16,584 Carta d'identità. 10 00:01:17,584 --> 00:01:22,126 Ogni dannato scrittore svedese faceva la fila per scrivere le mie memorie. 11 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 C'era così tanto materiale da cui attingere. 12 00:01:25,584 --> 00:01:26,418 Grazie. 13 00:01:26,501 --> 00:01:28,626 Era destinato a diventare un best-seller. 14 00:01:29,168 --> 00:01:32,376 Scelsi questa bambolina qui. Si chiamava Sussi. 15 00:01:32,459 --> 00:01:34,626 Decisamente sexy, no? 16 00:01:36,001 --> 00:01:39,501 Tutto il mondo aspettava la mia storia. Perciò era ora di cominciare. 17 00:01:43,626 --> 00:01:44,626 LA CACCIA A CLARK 18 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 Ehi, come va? Dove hai nascosto quel pasticcino? 19 00:01:58,751 --> 00:01:59,959 La scrittrice? 20 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 Non avrai mica rinchiuso anche lei? 21 00:02:05,084 --> 00:02:06,876 Bene, bene! 22 00:02:06,959 --> 00:02:09,376 - Eccola qua! Sola soletta. - Salve. 23 00:02:09,459 --> 00:02:10,793 - Sei riuscita a entrare? - Sì. 24 00:02:10,876 --> 00:02:12,209 Così disse! 25 00:02:13,126 --> 00:02:16,251 - Finalmente ci conosciamo. Sussi. - Sì. Clark. 26 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Wow! Profumi pure! 27 00:02:19,668 --> 00:02:21,126 - Accomodati. - Grazie. 28 00:02:22,209 --> 00:02:24,959 Allora, come intendi procedere? 29 00:02:25,543 --> 00:02:29,043 Domande e risposte? O parlo a ruota libera? Mi viene bene. 30 00:02:29,709 --> 00:02:31,834 - Ci ho pensato parecchio. - Ah, sì? 31 00:02:31,918 --> 00:02:35,043 - Ho scritto qualcosa, se vuoi leggerlo. - Volentieri. 32 00:02:35,126 --> 00:02:39,543 Pensavo che potremmo scrivere il libro insieme, sarebbe divertente. 33 00:02:40,876 --> 00:02:43,751 O magari inizio io da sola e poi… 34 00:02:43,834 --> 00:02:45,834 - Certo. - Andiamo avanti da lì. 35 00:02:45,918 --> 00:02:49,501 Sei tu la scrittrice, decidi tu. Hai tutto il mio rispetto. 36 00:02:52,418 --> 00:02:54,876 Cavolo, ma quel corpo ti è venuto scrivendo? 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,084 Cominciamo, allora. 38 00:03:03,168 --> 00:03:05,793 Allora, sono qui al carcere di Kumla 39 00:03:05,876 --> 00:03:09,751 per il mio primo incontro con Clark Olofsson. 40 00:03:09,834 --> 00:03:12,876 - Il solo e unico. - È l'inizio di un nuovo decennio. 41 00:03:12,959 --> 00:03:15,751 Tra pochi mesi, sarai un uomo libero. 42 00:03:16,418 --> 00:03:18,876 - Ti sei sposato. - Sì. 43 00:03:18,959 --> 00:03:22,084 Tua moglie Marijke è incinta del tuo primo figlio. 44 00:03:22,168 --> 00:03:24,043 - Sì, una donna adorabile. - Sì. 45 00:03:24,126 --> 00:03:27,209 E continui a finire sulle prime pagine dei giornali. 46 00:03:27,293 --> 00:03:32,376 Questo mi porta alla domanda… Come ci si sente a essere Clark Olofsson? 47 00:03:33,084 --> 00:03:34,751 Ha, come ci si sente! 48 00:03:37,626 --> 00:03:41,084 Mi stai chiedendo come ci si sente a essere me? 49 00:03:45,543 --> 00:03:47,626 Beh, tu che cazzo ne dici? 50 00:03:50,668 --> 00:03:52,626 CON CLARK OLOFSSON COME CLARK OLOFSSON 51 00:03:54,543 --> 00:03:55,626 Clark! 52 00:03:58,668 --> 00:04:01,626 Clark! C-L-A-R-K! 53 00:04:01,709 --> 00:04:02,709 Clark! 54 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 LA MOGLIE - KURRE L'AMICO 55 00:04:13,293 --> 00:04:14,334 CON CLARK OLOFSSON 56 00:04:18,751 --> 00:04:19,751 Oh, Clark! 57 00:04:25,168 --> 00:04:28,459 È un fottuto sballo essere Clark Olofsson in questo momento. 58 00:04:34,126 --> 00:04:35,168 Eccoci qua. 59 00:04:35,251 --> 00:04:37,418 Benvenuta nella mia dimora. 60 00:04:38,584 --> 00:04:40,834 C 316, la mia casa. 61 00:04:40,918 --> 00:04:43,959 I miei libri, leggo un sacco. Qui è dove mi siedo a scrivere. 62 00:04:46,084 --> 00:04:48,876 - Aerobica. Cerco di tenermi in forma. - Certo. 63 00:04:49,793 --> 00:04:52,168 - Fai bene. - Vieni, siediti. 64 00:04:52,834 --> 00:04:54,376 - Sì. - Ok. 65 00:04:56,834 --> 00:05:00,209 Allora, cos'è accaduto al ristorante dopo la rapina? 66 00:05:00,293 --> 00:05:04,959 - In che senso? - Era accanto a una stazione di polizia. 67 00:05:05,043 --> 00:05:09,084 - Quasi come se volessi farti arrestare. - Beh, no… 68 00:05:09,168 --> 00:05:11,793 Questo posto non è affatto male. 69 00:05:11,876 --> 00:05:14,126 Ho passato tantissimo tempo in prigione. 70 00:05:14,209 --> 00:05:16,584 Ci sono quiete e calma qui dentro. 71 00:05:16,668 --> 00:05:18,001 Tempo per pensare. 72 00:05:18,084 --> 00:05:19,959 Tempo per pensare a cosa? 73 00:05:20,918 --> 00:05:21,918 Tutto. 74 00:05:22,001 --> 00:05:23,668 E a che conclusioni sei arrivato? 75 00:05:23,751 --> 00:05:26,168 Che voglio lasciarmi questa vita alle spalle. 76 00:05:26,251 --> 00:05:28,376 Voglio ricominciare da zero con Marijke. 77 00:05:29,459 --> 00:05:31,209 Diventerò un cittadino onesto. 78 00:05:31,293 --> 00:05:33,751 - Che bella notizia. - Già. 79 00:05:33,834 --> 00:05:36,543 Hai già due figlie, giusto? 80 00:05:37,251 --> 00:05:38,084 Sì. 81 00:05:38,168 --> 00:05:41,334 Esatto. Ne avevo già un paio. 82 00:05:41,418 --> 00:05:44,793 Una con Ingela, sapete, la pupa della sauna. 83 00:05:46,168 --> 00:05:48,751 E una con Madou. Ve la ricordate? 84 00:05:48,834 --> 00:05:52,626 La incrociai qualche anno dopo e da cosa nacque cosa… 85 00:05:56,501 --> 00:05:58,334 Vedi mai le tue figlie? 86 00:06:00,293 --> 00:06:03,626 Beh, è… Abbiamo un bellissimo rapporto. 87 00:06:03,709 --> 00:06:04,918 Mi adorano. 88 00:06:07,168 --> 00:06:09,126 Ma le cose adesso stanno così: 89 00:06:09,209 --> 00:06:12,959 quello ormai è il passato e io non rimugino mai sul passato. 90 00:06:13,043 --> 00:06:15,668 No, non mi va di parlarne. Lascia stare. 91 00:06:15,751 --> 00:06:20,126 Ma è importante per me e per il libro. Voglio sapere tutto di te. 92 00:06:20,751 --> 00:06:24,334 Tipo ad esempio… la vita in carcere sembra piacerti. 93 00:06:24,418 --> 00:06:26,918 Allora perché continui ad evadere? 94 00:06:27,001 --> 00:06:29,168 Ma che razza di domanda è? 95 00:06:30,501 --> 00:06:33,543 Sai una cosa? Lasciamo stare questa roba. 96 00:06:34,126 --> 00:06:38,043 Dovresti scrivere della mia nuova vita con Marijke e mio figlio. 97 00:06:38,126 --> 00:06:40,501 E che tra qualche mese uscirò di qua. 98 00:06:41,084 --> 00:06:43,209 Concentrati su questo! Verrà benissimo. 99 00:06:53,334 --> 00:06:55,959 Non fare cavolate, Clarken. 100 00:06:56,043 --> 00:06:59,501 - Che diavolo vuoi dire? - Questa è la tua ultima libera uscita. 101 00:06:59,584 --> 00:07:02,251 - Lo so. - Tra qualche settimana, sarai libero. 102 00:07:05,126 --> 00:07:08,793 Ma figurati se mi metto a fare altre cavolate. 103 00:07:08,876 --> 00:07:11,668 Kurre la Volpe! 104 00:07:14,626 --> 00:07:16,168 Temo proprio di sì, invece. 105 00:07:17,876 --> 00:07:20,459 Succhiami l'uccello, sbirro di merda! 106 00:07:28,293 --> 00:07:30,418 SKANSEN - VIGILIA DEL MIDSOMMAR 107 00:07:34,126 --> 00:07:36,209 Levati di mezzo, vecchiaccio! 108 00:07:38,043 --> 00:07:39,334 Vaffanculo! 109 00:07:39,418 --> 00:07:41,126 Arriva Slarken! 110 00:07:49,959 --> 00:07:52,251 Via! Fateci passare… 111 00:07:52,334 --> 00:07:54,001 Che cavolo avete da guardare? 112 00:07:56,168 --> 00:07:57,209 Coglione! 113 00:08:02,001 --> 00:08:03,626 In alto i calici 114 00:08:03,709 --> 00:08:05,834 Cantiamo hopp faderallan lallan hey 115 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 O lo bevi tutto d'un fiato 116 00:08:08,751 --> 00:08:10,668 O non bevi neanche la metà 117 00:08:10,751 --> 00:08:13,168 In alto i calici 118 00:08:13,251 --> 00:08:15,251 Cantiamo hopp faderallan lallan hey 119 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Che è successo? Tutto ok, Slarken? 120 00:08:19,209 --> 00:08:20,834 Buon Midsommar! 121 00:08:26,043 --> 00:08:29,709 - Vi state divertendo? - Quella è mia! 122 00:08:29,793 --> 00:08:31,126 Buon Midsom… 123 00:08:32,376 --> 00:08:33,501 Adesso ci divertiamo. 124 00:08:33,584 --> 00:08:34,793 Basta! 125 00:08:34,876 --> 00:08:36,626 Ma che cavolo vi prende? 126 00:08:36,709 --> 00:08:38,001 È morto qualcuno? 127 00:08:38,084 --> 00:08:40,793 - Voglio un buon vecchio… - Balliamo. 128 00:08:40,876 --> 00:08:42,501 - …Midsommar svedese. - Mamma! 129 00:08:42,584 --> 00:08:44,668 Su con la vita! 130 00:08:45,209 --> 00:08:46,793 Suonate per Slarken! 131 00:08:46,876 --> 00:08:48,126 Suonate per Slarken! 132 00:08:48,793 --> 00:08:50,126 Forza, sedetevi! 133 00:08:50,209 --> 00:08:52,584 - Ballate! Buon Midsommar! - Ci pensa Slarken! 134 00:08:55,543 --> 00:08:58,293 - Mettila giù! - Stiamo festeggiando. 135 00:08:58,376 --> 00:09:01,251 Che roba è? Hai i fiori nei capelli? 136 00:09:01,334 --> 00:09:02,668 Vai alle Bahamas! 137 00:09:03,918 --> 00:09:06,043 - Che stai facendo? - Signore… 138 00:09:07,126 --> 00:09:08,376 Guardate qua! 139 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 - Voglio una birra. - Balliamo! 140 00:09:12,376 --> 00:09:14,501 Dai, porca puttana! Ballate! 141 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 Ballate! 142 00:09:18,918 --> 00:09:20,418 Forza, ballate! 143 00:09:23,918 --> 00:09:26,668 Dai, signora. Mangiati una bella salsiccia. 144 00:09:26,751 --> 00:09:28,834 - No… - Ecco. 145 00:09:30,918 --> 00:09:33,751 Ok. O. P. Anderson. Con questo vai sul sicuro. 146 00:09:33,834 --> 00:09:37,626 - Te ne verso uno? - No, non preoccuparti. Faccio da solo. 147 00:09:37,709 --> 00:09:40,918 - Scusami. - Sì? Oh, salve. 148 00:09:41,001 --> 00:09:43,709 - Buon Midsommar. - Buon Midsommar. 149 00:09:43,793 --> 00:09:48,334 Senti, non credo che questo sia il posto adatto a te e ai tuoi amici. 150 00:09:48,418 --> 00:09:50,043 Hai detto bene, cacchio! 151 00:09:50,126 --> 00:09:51,793 Questa festa fa schifo. 152 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 Ma non preoccuparti. Adesso la ravviviamo un po'. 153 00:09:54,751 --> 00:09:59,043 Preferiremmo che prendeste le vostre cose e ve ne andaste. 154 00:09:59,876 --> 00:10:03,293 Non vogliamo guai alla nostra festa del Midsommar. 155 00:10:03,376 --> 00:10:06,168 - Capisco. Ma che problema hai? - Vorrei solo… 156 00:10:06,251 --> 00:10:10,126 Dov'è il tuo senso dell'umorismo? Vogliamo solo divertirci un po'. 157 00:10:10,209 --> 00:10:11,709 Non dare fastidio a Berit! 158 00:10:11,793 --> 00:10:12,793 Siamo simpatici… 159 00:10:12,876 --> 00:10:15,584 Non apprezziamo particolarmente quando 160 00:10:15,668 --> 00:10:20,293 una banda di teppisti patetici e ubriachi arriva a spaventare a morte le persone. 161 00:10:20,376 --> 00:10:24,501 Perciò facci un favore e vattene, Clark. 162 00:10:25,084 --> 00:10:28,459 - Non sei del tutto sprovveduto, quindi. - No. 163 00:10:28,543 --> 00:10:29,376 Ciao, nonno! 164 00:10:29,459 --> 00:10:33,168 Sembrava quasi che non sapessi con chi cazzo stavi parlando. 165 00:10:33,251 --> 00:10:35,709 So che sei abituato a fare a modo tuo. 166 00:10:35,793 --> 00:10:39,168 - Già. - Ma stavolta la festa per te finisce qui. 167 00:10:39,834 --> 00:10:44,668 Prendi la tua schifosa e rivoltante cricca e sparite da qui… 168 00:10:48,709 --> 00:10:50,001 Non parlarmi così! 169 00:10:50,959 --> 00:10:52,834 Nessuno mi dice cosa fare! 170 00:10:55,876 --> 00:10:56,959 Vieni qua. 171 00:10:57,959 --> 00:11:00,376 Cosa avete da guardare? Ha iniziato lui! 172 00:11:01,376 --> 00:11:02,334 Mamma! 173 00:11:03,043 --> 00:11:06,209 Mangiate le fragole e godetevi la festa. Sono buonissime. 174 00:11:09,126 --> 00:11:11,376 Lasciami! 175 00:11:11,959 --> 00:11:12,793 Slarken! 176 00:11:12,876 --> 00:11:14,543 - Lasciami! - No, non ti… 177 00:11:14,626 --> 00:11:15,876 Violinista del cazzo! 178 00:11:17,293 --> 00:11:18,959 - Kurre! - Lasciami, cazzo! 179 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 Dutte! 180 00:11:20,501 --> 00:11:21,709 Lascialo! 181 00:11:21,793 --> 00:11:22,668 Lasciami! 182 00:11:22,751 --> 00:11:23,834 Lasciami! 183 00:11:25,376 --> 00:11:26,334 Ma che cazzo? 184 00:11:30,459 --> 00:11:31,709 Lo sai chi sono io? 185 00:11:31,793 --> 00:11:33,668 Ti spacco la faccia! 186 00:11:41,126 --> 00:11:42,459 Ha un coltello! 187 00:11:42,543 --> 00:11:44,793 Corri alla cabina e chiama la polizia! 188 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 Nonno! 189 00:11:51,334 --> 00:11:52,793 Aiutatemi! 190 00:11:57,168 --> 00:11:58,001 Slarken… 191 00:11:58,084 --> 00:12:01,418 Come osi colpirmi in faccia con una bottiglia? 192 00:12:02,418 --> 00:12:03,668 - Kurre! - Slarken! 193 00:12:04,668 --> 00:12:06,084 Basta così! 194 00:12:07,209 --> 00:12:10,126 Slarken! 195 00:12:10,209 --> 00:12:11,709 Slarken! Dobbiamo andarcene… 196 00:12:12,293 --> 00:12:14,543 Slarken, vieni… 197 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 Un medico! 198 00:12:15,668 --> 00:12:16,959 Andiamo, cazzo! 199 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Forza, andiamocene! 200 00:12:19,334 --> 00:12:20,251 Aiutatelo! 201 00:12:22,293 --> 00:12:23,751 Fermatevi, brutti bastardi! 202 00:12:23,834 --> 00:12:25,043 Chiamate un'ambulanza. 203 00:12:25,834 --> 00:12:27,043 Ma che cavolo! 204 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 - Mi senti? - Non lasciarmi! 205 00:12:34,209 --> 00:12:37,543 Dichiaro l'imputato Clark Oderth Olofsson 206 00:12:37,626 --> 00:12:40,501 colpevole di aggressione aggravata 207 00:12:40,584 --> 00:12:43,543 e lo condanno a due anni di carcere. 208 00:12:45,293 --> 00:12:47,834 Ma che cavolo! Datemi un po' di tregua! 209 00:12:47,918 --> 00:12:50,876 - Ha iniziato lui! - Ah, ho iniziato io? 210 00:12:50,959 --> 00:12:52,209 Sì, hai iniziato tu! 211 00:12:52,293 --> 00:12:55,126 E poi è stato un incidente. È caduto sul coltello. 212 00:12:55,834 --> 00:12:58,043 E c'è mia moglie che sta per partorire. 213 00:12:58,126 --> 00:13:00,001 Mi perderò la nascita di un altro figlio! 214 00:13:00,668 --> 00:13:04,293 Forse dovevi pensarci prima che lui cadesse sul coltello. 215 00:13:04,376 --> 00:13:05,626 Diciassette volte! 216 00:13:05,709 --> 00:13:10,459 - Ma che cavolo! È ancora vivo. - Sì, per un fottuto pelo! 217 00:13:10,543 --> 00:13:13,793 Sei stato fortunato. Se volevo, lo uccidevo come niente. 218 00:13:13,876 --> 00:13:16,959 Credo che ti convenga tacere, Clark. 219 00:13:17,043 --> 00:13:20,543 - Clark, c'è qualcosa che non va… - Lo so, è un idiota. Sono innocente. 220 00:13:22,251 --> 00:13:24,251 Portatelo via. Immediatamente. 221 00:13:24,334 --> 00:13:27,543 - Tesoro, te la sei fatta sotto? - Mi si sono rotte le acque. 222 00:13:27,626 --> 00:13:30,334 - Ok, Clark. Andiamo. - Sul serio? Lasciami! 223 00:13:30,418 --> 00:13:32,626 Tesoro, io… Tesoro! 224 00:13:32,709 --> 00:13:35,751 - Portatelo via di qui! - Amore, ci vediamo presto! 225 00:13:39,168 --> 00:13:41,001 Tranquilla… 226 00:13:41,084 --> 00:13:44,418 Non devi trattenerti, Marijke. Urlare ti farà bene. 227 00:13:45,459 --> 00:13:47,584 Esatto. Così, vai. 228 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 Fammi capire, hai detto che volevi ripartire da zero 229 00:14:03,084 --> 00:14:06,001 e invece hai quasi ucciso un uomo. 230 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 Sì, ok, quello forse non dovevo farlo. 231 00:14:08,626 --> 00:14:10,293 Ma è stato quel bifolco a iniziare. 232 00:14:10,376 --> 00:14:12,001 E mi sono perso il parto. 233 00:14:13,209 --> 00:14:16,584 Ma a Marijke è andata bene. Sono io che mi sono perso tutto. 234 00:14:19,084 --> 00:14:21,709 Cavolo! Comunque il parto è sopravvalutato. 235 00:14:21,793 --> 00:14:23,626 Nessuno se lo ricorda. 236 00:14:24,209 --> 00:14:27,543 L'importante è esserci quando iniziano a camminare e a parlare. 237 00:14:27,626 --> 00:14:30,084 E per allora sarò un uomo libero. 238 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 In fondo sono ancora qui, no? 239 00:14:34,834 --> 00:14:37,168 Non come il mio vecchio che è sparito. 240 00:14:37,834 --> 00:14:40,501 Vogliamo parlare un po' di tuo padre? 241 00:14:41,084 --> 00:14:43,793 È come se avessi paura di diventare come lui. 242 00:14:49,959 --> 00:14:50,959 Eh? 243 00:14:52,209 --> 00:14:53,293 Tieni. 244 00:14:53,376 --> 00:14:56,418 - Un regalo? - Certo, è il suo compleanno. 245 00:14:56,501 --> 00:14:59,584 - Pensavi che non gli facessi il regalo? - Che bello, Clark! 246 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Ciao, tesoro. 247 00:15:05,459 --> 00:15:06,459 Una pistola? 248 00:15:07,626 --> 00:15:09,668 Ma che cavolo, Sten! 249 00:15:09,751 --> 00:15:11,584 - Che c'è? - È vera? 250 00:15:11,668 --> 00:15:14,793 - Che vuol dire, vera? - È una pistola vera? 251 00:15:14,876 --> 00:15:18,501 È un regalo di compleanno! Prendimi una birra, forza. 252 00:15:18,584 --> 00:15:21,293 Cazzo! Devi sempre rovinare tutto. 253 00:15:21,376 --> 00:15:24,001 Mi dai proprio sui nervi. Che stronza. 254 00:15:24,501 --> 00:15:27,751 Bang, bang, bang! 255 00:15:27,834 --> 00:15:30,626 Clark, ascolta. Vieni qua, ascoltami bene. 256 00:15:30,709 --> 00:15:35,084 Ti dico una cosa da uomo a uomo: queste troie non ci arrivano proprio. 257 00:15:35,168 --> 00:15:36,709 Hai capito? 258 00:15:37,293 --> 00:15:38,168 Ti piace? 259 00:15:38,251 --> 00:15:40,584 A me sembra una pessima idea. 260 00:15:40,668 --> 00:15:43,876 - Che cosa? - Dare a un ragazzino di sei anni… 261 00:15:43,959 --> 00:15:47,334 Brutta rincoglionita! Non è carica, chiaramente! 262 00:15:47,418 --> 00:15:49,709 Come ti viene in mente, razza di… 263 00:15:53,501 --> 00:15:54,543 Ma che… 264 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 Che cazzo è stato? 265 00:16:00,959 --> 00:16:02,751 Che diavolo sta succedendo? 266 00:16:04,459 --> 00:16:07,168 - Cazzo, stai bene? - Mi hai sparato! 267 00:16:07,251 --> 00:16:10,584 Sulla gamba. È solo un graffio, smettila. 268 00:16:10,668 --> 00:16:13,376 - Sto sanguinando! - Sì, stai sanguinando! 269 00:16:13,459 --> 00:16:14,584 Dio santo… 270 00:16:15,668 --> 00:16:17,834 Mi sono rotto di queste stronzate! 271 00:16:17,918 --> 00:16:21,251 Qualsiasi cosa faccia, non va mai bene! 272 00:16:21,334 --> 00:16:23,043 Vaffanculo! Dammi la birra! 273 00:16:23,126 --> 00:16:24,959 Non ne posso più di voi due. 274 00:16:25,043 --> 00:16:27,709 Siete due rompicoglioni! Andate al diavolo! 275 00:16:30,001 --> 00:16:31,876 - Mi fa… - Andate all'inferno! 276 00:16:31,959 --> 00:16:34,751 …un po' male, sto perdendo un po' di sangue… 277 00:16:34,834 --> 00:16:38,084 Lascia stare mio padre. Era un coglione, non devi sapere altro. 278 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 Ora ho io una domanda per te. 279 00:16:43,584 --> 00:16:45,709 Ci si sente parecchio soli qui dentro… 280 00:16:46,501 --> 00:16:49,084 Quindi stavo pensando, prima che te ne vai, 281 00:16:49,168 --> 00:16:51,043 mi daresti le tue mutandine? 282 00:16:55,959 --> 00:16:57,793 Direi che abbiamo finito… 283 00:16:57,876 --> 00:17:00,001 Mancano ancora 20 minuti. 284 00:17:00,084 --> 00:17:03,293 - Sì, ci vediamo la prossima volta. - Ehi… 285 00:17:04,709 --> 00:17:06,376 Ci ho provato! 286 00:17:08,376 --> 00:17:10,959 Zero senso dell'umorismo. 287 00:17:11,043 --> 00:17:12,001 SCUOLA DI GIORNALISMO 288 00:17:12,084 --> 00:17:13,293 Mancavano due anni. 289 00:17:13,376 --> 00:17:17,168 Mentre Sussi la Guastafeste scriveva, io decisi di studiare giornalismo. 290 00:17:17,251 --> 00:17:20,168 In fondo l'esperienza al "Cemento" era andata bene. 291 00:17:20,251 --> 00:17:22,251 - Benvenuto, Clark. - Grazie. 292 00:17:22,334 --> 00:17:25,251 Mi diedero un permesso per fare il test di ammissione. 293 00:17:26,001 --> 00:17:29,168 Avete un'ora, a partire da ora. 294 00:17:29,834 --> 00:17:32,668 Leggi un sacco quando sei dietro le sbarre. 295 00:17:32,751 --> 00:17:35,876 Ho letto tutti i libri che esistono. E anche qualcuno di più. 296 00:17:35,959 --> 00:17:37,709 E leggere sviluppa l'intelligenza. 297 00:17:40,293 --> 00:17:42,876 Nessuno credeva che ce l'avrei fatta. 298 00:17:43,459 --> 00:17:45,501 Ma quanto difficile poteva mai essere? 299 00:17:46,959 --> 00:17:49,084 - Che cavolo! È passato. - Sì. 300 00:17:49,168 --> 00:17:51,126 E ha finito in tempo record. 301 00:17:51,209 --> 00:17:53,043 Quindi non è un idiota. 302 00:17:53,126 --> 00:17:57,126 No, ma ci saranno delle implicazioni politiche. 303 00:17:57,209 --> 00:18:03,126 Io sconsiglierei vivamente di far entrare Clark Olofsson nel campus universitario. 304 00:18:04,001 --> 00:18:06,251 Grazie. Ma non è questo il problema, no? 305 00:18:07,501 --> 00:18:09,584 - Ma siamo proprio sicuri? - No. 306 00:18:09,668 --> 00:18:13,626 Pensi che io lo voglia qui in giro? No, ma non abbiamo scelta. 307 00:18:15,876 --> 00:18:17,001 AMMESSO 308 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 Hah! Lo sapevo che sarei passato. 309 00:18:20,959 --> 00:18:23,168 E mi laureai con lode. 310 00:18:23,251 --> 00:18:24,334 Clark Olofsson. 311 00:18:25,251 --> 00:18:26,959 Una cazzo di passeggiata. 312 00:18:27,793 --> 00:18:31,001 Complimenti, Clark. È stato un onore averti qui. 313 00:18:31,084 --> 00:18:32,918 - Certo! - Buona fortuna. 314 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Grazie di tutto. 315 00:18:37,918 --> 00:18:39,876 CLARK SI LAUREA IN GIORNALISMO 316 00:18:42,418 --> 00:18:43,751 - Eccolo! - Salve. 317 00:18:46,501 --> 00:18:47,626 Ci siete tutti. 318 00:18:47,709 --> 00:18:49,918 - Ciao. - Congratulazioni. 319 00:18:50,834 --> 00:18:51,668 Ciao. 320 00:18:53,084 --> 00:18:57,459 - Complimenti. Ora sei un giornalista. - Beh, grazie. 321 00:18:57,543 --> 00:18:59,793 Come hanno reagito i tuoi amici? 322 00:19:00,376 --> 00:19:04,209 Beh… "Battiti per i diritti dei detenuti", mi hanno detto. 323 00:19:04,293 --> 00:19:06,334 Non gli dà fastidio che tu sia famoso? 324 00:19:06,418 --> 00:19:09,543 C'è anche un lato negativo alla fama e alla gloria? 325 00:19:09,626 --> 00:19:11,959 No, mi conoscono. 326 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 E come ti senti? 327 00:19:13,459 --> 00:19:16,501 Beh… sono felice, naturalmente… 328 00:19:17,084 --> 00:19:20,043 E lo sarò ancora di più tra due anni e quattro mesi, quando uscirò. 329 00:19:21,001 --> 00:19:23,001 Hai un grosso debito con la società. 330 00:19:23,084 --> 00:19:26,126 Restituirai i soldi della rapina di Göteborg? 331 00:19:26,209 --> 00:19:28,001 - No, non posso. - Perché? 332 00:19:28,084 --> 00:19:31,209 - Perché non so dove sono. - Di che cifra si tratta? 333 00:19:31,293 --> 00:19:35,251 - Beh, circa 700.000 corone. - E non sai dove si trovano? 334 00:19:35,334 --> 00:19:36,584 Non ne ho idea. 335 00:19:38,918 --> 00:19:41,918 Qual è la tua specializzazione? Di cosa scriverai? 336 00:19:42,001 --> 00:19:45,668 Vi aspetterete che mi concentri sulla mia area di specializzazione. 337 00:19:45,751 --> 00:19:50,418 Ossia la cronaca nera, le rapine e le belle donne. 338 00:19:51,209 --> 00:19:54,751 Ma… non voglio pormi limiti. Voglio imparare tutto. 339 00:19:54,834 --> 00:19:57,459 Com'è incontrare così i tuoi futuri colleghi? 340 00:19:58,126 --> 00:20:01,584 - Beh, vi conoscevo già. - È questo il nuovo look del giornalismo? 341 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 Beh, sono molto più bello di voi. 342 00:20:05,251 --> 00:20:09,501 Non mi interessava fare il giornalista, né scrivere di gente noiosa. 343 00:20:09,584 --> 00:20:13,126 Perché perdere tempo così quando potevo dedicarmi a me stesso? 344 00:20:13,209 --> 00:20:18,001 Avevo i permessi per fare pratica. E non persi occasione per fare pratica… 345 00:20:19,251 --> 00:20:22,251 Una notte al Cafe! Niente male, amici miei! 346 00:20:22,334 --> 00:20:24,459 La notte è giovane e lunga. 347 00:20:24,543 --> 00:20:28,376 Saltiamo e balliamo! Tutti in pista e ci divertiamo! 348 00:20:29,626 --> 00:20:31,459 Ecco il mio amico. Kurre! 349 00:20:34,918 --> 00:20:37,209 La festa è qui! E guardate chi c'è! 350 00:20:37,293 --> 00:20:39,876 È venuto a trovarci Clark, la peste! 351 00:20:39,959 --> 00:20:41,459 Facciamo festa! 352 00:20:42,043 --> 00:20:45,043 Slarken… Un po' di polverina bianca? 353 00:20:45,626 --> 00:20:46,751 Se insisti. 354 00:20:47,668 --> 00:20:49,251 Sballiamoci! 355 00:20:49,334 --> 00:20:51,376 Ok, stasera si fa festa! 356 00:20:54,084 --> 00:20:55,918 - Salute… - …cavolo. 357 00:20:56,834 --> 00:20:59,751 Gli anni '80… un decennio pazzesco! 358 00:20:59,834 --> 00:21:02,959 - E vince ancora! - Guardate che forza! 359 00:21:03,043 --> 00:21:04,918 - Abbattete questo muro! - Salute! 360 00:21:10,501 --> 00:21:13,668 Non credete ai giornali. Ci siamo divertiti. 361 00:21:13,751 --> 00:21:15,626 - Kicki… ci ho fatto sesso. - Clark. 362 00:21:15,709 --> 00:21:17,001 - Sì? - Serviti pure. 363 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 Roba di prima qualità. 364 00:21:21,334 --> 00:21:22,251 Olofsson! 365 00:21:23,959 --> 00:21:25,168 Tommy Pony! 366 00:21:26,126 --> 00:21:28,376 Finalmente ti svaghi un po' anche tu. 367 00:21:30,126 --> 00:21:33,251 Questa storia che diventavi giornalista… 368 00:21:33,334 --> 00:21:36,168 - Sì? - L'avevo detto che era una cavolata. 369 00:21:36,251 --> 00:21:39,501 Stava andando benissimo, finché non sei arrivato tu. 370 00:21:41,668 --> 00:21:43,459 Già, si direbbe proprio di sì. 371 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 Polizia! Chi non esce subito di qua, verrà accusato di possesso di droga. 372 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Cavolo, lo sbirro deve cacare. 373 00:21:53,543 --> 00:21:55,293 - Ciao. - Tu resti. 374 00:21:55,376 --> 00:21:58,043 Ehi… torna al posto tuo. 375 00:21:58,126 --> 00:22:01,084 Cavolo, Clark. Pensavo ti fossi ripulito. 376 00:22:01,168 --> 00:22:03,293 Infatti. È tutto a posto. 377 00:22:04,251 --> 00:22:06,334 - Non intrometterti! - Ehi… 378 00:22:07,418 --> 00:22:10,043 Ti conosco da una vita e so… 379 00:22:10,126 --> 00:22:13,626 So che in fondo hai una bella testa. 380 00:22:14,418 --> 00:22:19,001 Cerca di sfruttarla. Dimostra a tutti che non sei uno scemo… 381 00:22:19,084 --> 00:22:21,501 Stai zitto! E non chiamarmi scemo! 382 00:22:22,084 --> 00:22:24,626 Lo scemo sei tu! Nessuno mi dice cosa fare! 383 00:22:25,584 --> 00:22:29,084 - E quindi? Dovrei avere paura adesso? - Sì, esatto. 384 00:22:29,168 --> 00:22:32,418 Ok. E che vuoi fare, darmi un pugno? 385 00:22:32,501 --> 00:22:35,793 Fai pure. Dammi un bel pugno… 386 00:22:36,376 --> 00:22:38,959 Beh, me l'ha chiesto lui, cazzo. 387 00:22:40,334 --> 00:22:41,293 L'hai voluto tu. 388 00:22:42,626 --> 00:22:47,126 Che altro si può volere dalla vita? È una serata magica, come sempre! 389 00:22:50,084 --> 00:22:52,126 E ora balliamo con Skifs! 390 00:22:55,418 --> 00:22:56,709 Mi tieni questo? 391 00:23:02,043 --> 00:23:04,084 Cos'hai qui in tasca, Jan? 392 00:23:04,751 --> 00:23:07,293 Non mi chiamo Jan. E mi hai messo la mano sul cazzo. 393 00:23:08,459 --> 00:23:12,001 - Lo so chi sei. - E io so chi sei tu. 394 00:23:14,418 --> 00:23:17,209 Tommy! Lena Nyman! 395 00:23:17,959 --> 00:23:19,418 Ciao, Tommy! 396 00:23:24,459 --> 00:23:26,168 Porca puttana! 397 00:23:30,376 --> 00:23:31,959 Michelangelo 398 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 Mi vuoi rispondere? 399 00:23:37,293 --> 00:23:38,959 Ti amo, Clark! 400 00:23:39,043 --> 00:23:41,126 Kurre! Lena Nyman! 401 00:23:41,209 --> 00:23:42,959 Lena Nyman! 402 00:23:49,543 --> 00:23:53,501 Prendi colori e pennello E fai di lei il tuo capolavoro 403 00:23:56,168 --> 00:23:58,501 Proprio così, Skifs! È qui per caso? 404 00:23:58,584 --> 00:24:00,918 Forse nella saletta VIP. 405 00:24:01,001 --> 00:24:03,626 Clark adesso riga dritto! 406 00:24:10,126 --> 00:24:11,293 Vieni. 407 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Ecco qua! 408 00:24:23,751 --> 00:24:25,459 Preparati a un giro… 409 00:24:25,543 --> 00:24:27,418 - Prendimi! - Sulle montagne russe! 410 00:24:27,501 --> 00:24:29,834 - Non resisto più. - Neanche io. 411 00:24:31,334 --> 00:24:33,918 - Che cacchio hai qui? - Basta sbottonarlo. 412 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 Non granché come montagne russe… 413 00:25:16,709 --> 00:25:17,751 Buongiorno. 414 00:25:19,501 --> 00:25:20,751 Buongiorno a te. 415 00:25:24,209 --> 00:25:26,959 L'amante più veloce del mondo. 416 00:25:27,043 --> 00:25:28,793 Te l'ho detto, il migliore. 417 00:25:34,876 --> 00:25:39,626 Non vedo l'ora di dire alle amiche che ho fatto sesso con Svartenbrandt! 418 00:25:40,209 --> 00:25:41,918 Che cazzo stai dicendo? 419 00:25:42,001 --> 00:25:44,209 Rilassati. Fammi un bel sorriso. 420 00:25:45,001 --> 00:25:47,959 Lo so benissimo che tu sei quell'altro. 421 00:25:49,084 --> 00:25:51,334 - Clark… - Sì. 422 00:25:51,418 --> 00:25:53,043 Il migliore, naturalmente. 423 00:25:53,126 --> 00:25:56,293 Puoi scommetterci questo bel culetto! 424 00:25:58,459 --> 00:26:00,168 C'è qualcosa da mangiare? 425 00:26:01,168 --> 00:26:02,418 Ti preparo qualcosa. 426 00:26:19,959 --> 00:26:23,209 - Ehi, che ore sono? - Appena dopo le undici. 427 00:26:23,293 --> 00:26:24,418 Oh, cazzo! 428 00:26:36,751 --> 00:26:38,168 Divisione Licenze. 429 00:26:38,251 --> 00:26:41,834 - Sjölander! Ehi, sono Clark. - Porca puttana, Clark… 430 00:26:41,918 --> 00:26:45,084 - So che mi stavi cercando. - Dalle otto di stamattina! 431 00:26:45,168 --> 00:26:49,043 - Il tempo vola quando ti diverti. - Certo! Abbiamo una notizia urgente. 432 00:26:49,126 --> 00:26:51,876 E che ci sarà mai di così urgente? 433 00:26:51,959 --> 00:26:56,584 Non so come dirtelo, ma si tratta di tua madre. 434 00:26:57,793 --> 00:27:00,793 Ci ha chiamati l'ospedale… 435 00:27:00,876 --> 00:27:03,709 Come lo vuoi l'uovo? Alla coque o sodo? 436 00:27:21,334 --> 00:27:25,626 Quel maledetto cancro si era diffuso ovunque. 437 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 Non le restava molto. 438 00:27:28,334 --> 00:27:31,251 Se ne stava sdraiata lì, in attesa… 439 00:27:52,834 --> 00:27:53,959 Clark. 440 00:27:54,709 --> 00:27:56,459 Ti voglio bene, mamma. 441 00:27:56,543 --> 00:27:58,126 Il mio Clark… 442 00:28:01,918 --> 00:28:04,459 Sono contenta che tu sia venuto. 443 00:28:05,334 --> 00:28:06,459 Sono qui. 444 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 Sì… Sono così fiera di te. 445 00:28:14,168 --> 00:28:15,751 Sì, lo so. 446 00:28:19,834 --> 00:28:21,459 Andrà tutto bene. 447 00:28:22,543 --> 00:28:25,084 Sì, andrà tutto bene. 448 00:28:26,209 --> 00:28:28,209 Non devi dire niente. 449 00:28:29,501 --> 00:28:31,001 Ho fatto… 450 00:28:32,084 --> 00:28:34,501 Ho fatto il meglio che ho potuto… 451 00:28:36,293 --> 00:28:37,293 Lo so. 452 00:28:41,376 --> 00:28:43,084 Ti voglio bene. 453 00:28:46,709 --> 00:28:48,168 Sei il migliore. 454 00:28:49,293 --> 00:28:50,293 Sì… 455 00:28:51,501 --> 00:28:52,668 Sì, certo. 456 00:29:09,543 --> 00:29:11,126 Esalò l'ultimo respiro 457 00:29:11,793 --> 00:29:14,459 e se ne andò così, in un istante. 458 00:29:39,126 --> 00:29:40,501 Addio, mia dolce mamma… 459 00:30:24,543 --> 00:30:28,543 Quei coglioni non mi hanno fatto neanche andare al funerale. 460 00:30:28,626 --> 00:30:29,876 Ti rendi conto? 461 00:30:31,043 --> 00:30:34,543 Solo perché sono rientrato tardi qualche volta. 462 00:30:40,293 --> 00:30:42,334 Oh, beh… 463 00:30:42,418 --> 00:30:43,501 La vita va avanti. 464 00:30:48,501 --> 00:30:51,001 TRE ANNI DOPO 465 00:31:09,043 --> 00:31:10,334 Allora, Olofsson… 466 00:31:13,126 --> 00:31:16,126 Passarono gli anni e tornai finalmente libero. 467 00:31:20,626 --> 00:31:22,668 Come sapete, io di solito evadevo. 468 00:31:22,751 --> 00:31:26,751 Sono evaso ben 17 volte. Deve essere un record mondiale. 469 00:31:26,834 --> 00:31:28,834 - Allora, ragazzi… - Mi raccomando. 470 00:31:28,918 --> 00:31:31,334 - Cagatevi addosso. - Ti prego, non tornare. 471 00:31:31,418 --> 00:31:33,709 Ma stavolta avevo scontato tutta la pena. 472 00:31:34,418 --> 00:31:38,584 Avevo saldato il conto con la società e volevo ripartire da zero. 473 00:31:38,668 --> 00:31:41,751 Sul serio, stavolta. Come dico sempre… 474 00:31:44,501 --> 00:31:46,751 La pianta! Ma che cazzo! 475 00:31:52,876 --> 00:31:56,334 Sentite, cacchio… Levatemi quest'affare, non respiro. 476 00:31:58,084 --> 00:31:59,126 Lo sapete chi sono? 477 00:32:01,043 --> 00:32:02,709 Che vi ho fatto? 478 00:32:02,793 --> 00:32:05,709 Qualsiasi cosa sia, sono innocente. Ve lo giuro. 479 00:32:06,584 --> 00:32:07,709 Sul serio… 480 00:32:07,793 --> 00:32:10,418 Dai, sul serio! Che vi ho fatto? 481 00:32:11,001 --> 00:32:13,043 Cavolo, non ce la faccio più! 482 00:32:15,959 --> 00:32:18,001 Che volete da me? Eh? 483 00:32:18,084 --> 00:32:20,293 Vi dirò tutto quello che volete sapere! 484 00:32:21,001 --> 00:32:23,459 Tanto i miei amici sono tutti stronzi… 485 00:32:23,543 --> 00:32:26,084 Sorpresa! 486 00:32:31,209 --> 00:32:33,918 Sfigati! Lo sapevo che eravate voi! 487 00:32:35,751 --> 00:32:38,834 Volevamo farti uno scherzo e invece ci hai fregato tu! 488 00:32:38,918 --> 00:32:43,334 Marijke… Amore! E il piccolo Jon, che bello vederti. 489 00:32:43,418 --> 00:32:45,251 Siete tutti fantastici! 490 00:32:45,334 --> 00:32:47,376 C'è anche Sussi Pussi! E Pitala! 491 00:32:47,459 --> 00:32:48,959 Facciamo festa! 492 00:32:51,959 --> 00:32:54,168 - Mi piace. - È un ottimo piano. 493 00:32:57,126 --> 00:32:58,293 - Facciamo festa. - Vai. 494 00:33:01,126 --> 00:33:02,376 Che bello. 495 00:33:02,459 --> 00:33:04,459 Come vi siete conosciuti? 496 00:33:10,001 --> 00:33:12,126 - Sul treno? - Sì. 497 00:33:12,209 --> 00:33:15,334 Entrò una coppia di vecchietti… 498 00:33:16,251 --> 00:33:18,001 Era la prima volta, 499 00:33:18,084 --> 00:33:19,918 perciò fu… 500 00:33:21,293 --> 00:33:24,959 - Di che parlate? - Niente. Facciamo due chiacchiere. 501 00:33:26,001 --> 00:33:28,959 Marijke ci diceva come vi siete conosciuti. 502 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 Bene! 503 00:33:30,459 --> 00:33:34,584 Aggiungere la prospettiva di chi ti vuole bene renderà il libro migliore. 504 00:33:34,668 --> 00:33:37,209 Certo. Come se fosse possibile! 505 00:33:38,501 --> 00:33:41,501 Migliorare il libro, voglio dire. Il libro parla di me! 506 00:33:43,959 --> 00:33:46,543 Scherzo! Non ho niente da nascondere. 507 00:33:46,626 --> 00:33:47,751 - Bene. - Sì. 508 00:33:47,834 --> 00:33:50,543 - Ce l'avresti un minuto? - Certo. 509 00:33:50,626 --> 00:33:51,626 Bene. 510 00:33:54,668 --> 00:33:59,709 Perché parli alla gente a caso? Non sai se quello che dicono è vero. 511 00:34:00,918 --> 00:34:02,834 Nessuno mi conosce meglio di me. 512 00:34:02,918 --> 00:34:06,459 Mi ricordo tutto, ogni dettaglio. Non ti serve nessun altro. 513 00:34:08,709 --> 00:34:12,001 Cioè, questo libro è su Clark Olofsson 514 00:34:13,209 --> 00:34:15,709 o su tutti gli altri? 515 00:34:16,293 --> 00:34:18,084 - Il libro è su di te… - Me… 516 00:34:18,168 --> 00:34:20,126 - Ma penso… - Discorso chiuso. 517 00:34:21,293 --> 00:34:22,293 Ci vediamo. 518 00:34:23,293 --> 00:34:25,126 Marijke, ce ne andiamo. 519 00:34:25,209 --> 00:34:26,293 Ottimo lavoro. 520 00:34:27,334 --> 00:34:28,418 Venite tutti qui! 521 00:34:29,876 --> 00:34:31,626 Voglio solo dire due parole. 522 00:34:31,709 --> 00:34:33,084 Ascoltate bene! 523 00:34:33,168 --> 00:34:35,584 Questo è un momento storico. 524 00:34:36,584 --> 00:34:39,334 Clark Olofsson toglie il disturbo! 525 00:34:39,418 --> 00:34:40,668 COMPLIMENTI PER IL RILASCIO 526 00:34:40,751 --> 00:34:42,501 Sono stufo di questo dannato Paese. 527 00:34:42,584 --> 00:34:43,459 D'ora in poi, 528 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 Clark Olofsson risiederà in Belgio 529 00:34:45,876 --> 00:34:49,168 con la sua bellissima moglie Marijke e il suo adorabile bambino. 530 00:34:49,251 --> 00:34:50,876 E niente più 531 00:34:51,793 --> 00:34:53,418 rapine in banca. 532 00:34:54,668 --> 00:34:58,043 Grigliate e grandi bevute in veranda. 533 00:34:58,126 --> 00:34:59,876 Devo curare la pancetta. 534 00:35:01,501 --> 00:35:03,126 Smettila, Slarken. 535 00:35:03,209 --> 00:35:06,418 E vorrei dire a tutti voi, dal profondo del cuore… 536 00:35:07,459 --> 00:35:08,459 cagatevi addosso! 537 00:35:10,084 --> 00:35:10,918 Salute! 538 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 Si va in Belgio! 539 00:35:17,584 --> 00:35:18,876 Sta partendo. 540 00:35:23,418 --> 00:35:26,001 - Buona fortuna, Clark! - Buona fortuna! 541 00:35:26,084 --> 00:35:27,834 Un applauso per Slarken! 542 00:35:33,251 --> 00:35:34,293 Grazie, Kurre! 543 00:35:34,376 --> 00:35:38,209 Andrà tutto bene, lo sai. Non preoccuparti. 544 00:35:41,001 --> 00:35:43,334 Ok, tesoro. La cintura. 545 00:35:43,418 --> 00:35:45,293 - Righiamo dritti ormai. - Ok. 546 00:35:48,959 --> 00:35:52,084 Sussi Pussi, sembri sorpresa. Vedi? 547 00:35:52,168 --> 00:35:53,959 Sono capace di osservare la legge. 548 00:35:54,043 --> 00:35:56,918 - Veramente bere e guidare è illegale… - A presto! 549 00:36:01,584 --> 00:36:03,584 Sta tornando indietro! 550 00:36:06,543 --> 00:36:09,084 Ti amo, Clark! 551 00:36:29,043 --> 00:36:31,168 Stai comodo lì dietro, piccoletto? 552 00:36:32,543 --> 00:36:34,834 La mamma dorme. Siamo solo io e te. 553 00:36:34,918 --> 00:36:36,668 Due gufi notturni. 554 00:36:37,543 --> 00:36:39,668 Ok, non preoccuparti, piccoletto. 555 00:36:39,751 --> 00:36:41,251 Papà si ferma un attimo. 556 00:36:53,168 --> 00:36:54,334 Perché ci fermiamo? 557 00:36:55,876 --> 00:36:57,501 Devo fare rifornimento. 558 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 - Non preoccuparti. Faccio subito. - Ti prego, Clark… 559 00:37:05,209 --> 00:37:09,918 Te l'ho detto, fai quello che vuoi, ma tieni sempre fuori me e Jon. 560 00:37:12,251 --> 00:37:14,251 - Per me è importante. - Certo. 561 00:37:14,334 --> 00:37:15,334 Lo so. 562 00:37:16,126 --> 00:37:18,293 Io ti amo… e amo lui. 563 00:37:19,543 --> 00:37:20,668 Jon. 564 00:37:20,751 --> 00:37:23,918 - Ci metterò un secondo! - Clark, ti prego… 565 00:37:52,543 --> 00:37:54,543 700.000 corone. 566 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 Il bottino della rapina a Göteborg. 567 00:37:57,834 --> 00:38:00,126 Con questo, dovremmo essere a posto. 568 00:38:00,209 --> 00:38:02,418 Ok. Possiamo andare. 569 00:38:13,793 --> 00:38:15,293 18 MESI DOPO 570 00:38:15,376 --> 00:38:17,918 BLANKENBERGE, BELGIO 1984 571 00:38:28,668 --> 00:38:29,876 Jon, guarda qua. 572 00:38:31,668 --> 00:38:33,834 Ehi, Jon! 573 00:38:33,918 --> 00:38:37,501 Sono il mostro dei palloncini! 574 00:38:42,626 --> 00:38:45,459 - Ciao. - Sussi! Accomodati. 575 00:38:47,543 --> 00:38:49,209 Stavo scherzando… 576 00:38:49,293 --> 00:38:51,459 - Ciao, Clark. - Ciao, Sussi Pussi! 577 00:38:51,543 --> 00:38:54,209 - Benvenuta a Casa Olofsson! - Grazie. 578 00:38:54,293 --> 00:38:57,543 - Accomodati pure. - Grazie. Che bello! 579 00:38:57,626 --> 00:39:00,293 - Ciao, Jon. - Oggi festeggiamo. È il suo compleanno. 580 00:39:00,376 --> 00:39:04,043 - Lo so. Che bella torta! - Vero? L'ho fatta io. 581 00:39:06,584 --> 00:39:08,209 Quanti anni hai? 582 00:39:09,834 --> 00:39:11,251 Stai sprecando il fiato. 583 00:39:12,293 --> 00:39:13,418 Non parla. 584 00:39:14,334 --> 00:39:18,084 Non è che sia ritardato, ma il Paese nuovo e tutto il resto… 585 00:39:18,168 --> 00:39:19,418 Ci vorrà tempo. 586 00:39:20,209 --> 00:39:21,251 Auguri, Jon. 587 00:39:26,876 --> 00:39:28,376 Come va il libro? 588 00:39:28,459 --> 00:39:31,126 Beh, sto facendo progressi. 589 00:39:31,209 --> 00:39:33,751 - Sarà un libro molto lungo. - Già… 590 00:39:33,834 --> 00:39:37,043 - Hai vissuto una vita intensa. - Sì, esatto… 591 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Stavo pensando… 592 00:39:45,043 --> 00:39:46,126 Una pistola? 593 00:39:47,168 --> 00:39:48,251 Stronza! 594 00:39:49,168 --> 00:39:50,543 Inutile! 595 00:39:54,876 --> 00:39:58,918 …e avrei qualche altra domanda, se per te va bene. Clark? 596 00:39:59,001 --> 00:40:00,001 Eh? 597 00:40:02,168 --> 00:40:06,126 - Stiamo qui o andiamo fuori? - No, va bene qui. 598 00:40:07,334 --> 00:40:10,626 Non ho nulla da nascondere a Marijke. Lei mi capisce. 599 00:40:11,459 --> 00:40:12,959 Ok. 600 00:40:13,043 --> 00:40:16,334 So che non ami parlare della tua infanzia, 601 00:40:16,418 --> 00:40:18,584 ma ora che hai una tua famiglia, 602 00:40:18,668 --> 00:40:22,501 ti va di parlarmi della famiglia in cui sei cresciuto? 603 00:40:22,584 --> 00:40:25,418 Il rapporto con tua madre e via dicendo… 604 00:40:25,501 --> 00:40:26,334 Mamma! 605 00:40:26,418 --> 00:40:28,751 Tranquillo, la mamma è qui e ti vuole bene. 606 00:40:28,834 --> 00:40:30,751 - No! - Ci sarò sempre. 607 00:40:33,459 --> 00:40:34,668 Mamma! 608 00:40:34,751 --> 00:40:35,668 Bravo! 609 00:40:37,876 --> 00:40:39,709 Era una donna in gamba… 610 00:40:41,001 --> 00:40:42,834 - In gambissima. - Ok. 611 00:40:45,001 --> 00:40:49,959 Ho anche parlato con Maria, che è stata la tua ragazza per tanti anni. 612 00:40:50,501 --> 00:40:54,126 - E mi ha detto… - Ti ho detto di non chiedere in giro. 613 00:41:00,376 --> 00:41:01,459 Clark, aspetta… 614 00:41:03,876 --> 00:41:06,501 - Che è successo? - Sul serio! 615 00:41:07,501 --> 00:41:11,584 Perché non lasci stare quella roba lì? Sono tutte stronzate! 616 00:41:11,668 --> 00:41:14,126 Hai una grande storia qui davanti a te. 617 00:41:14,209 --> 00:41:17,709 Clark Olofsson: da genio criminale a padre di famiglia. 618 00:41:17,793 --> 00:41:22,334 È un libro sulla tua vita, non possiamo fingere che il passato non esista. 619 00:41:22,418 --> 00:41:24,376 Tutte le persone che hai ferito… 620 00:41:24,459 --> 00:41:28,626 Basta, oggi non mi va di parlarne, ok? 621 00:41:29,459 --> 00:41:30,668 Facciamo un'altra volta. 622 00:41:31,418 --> 00:41:33,543 L'uscita la trovi da sola. Ciao! 623 00:41:34,501 --> 00:41:37,418 Jon, il mostro dei palloncini è tornato! 624 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 Mangiamo la torta! Arriva il miglior papà di sempre! 625 00:41:49,168 --> 00:41:51,418 Ecco di cosa dovrebbe scrivere Sussi. 626 00:41:51,501 --> 00:41:54,459 Clark Olofsson, miglior papà di sempre al primo tentativo! 627 00:41:54,543 --> 00:41:57,959 Cioè, tecnicamente sarebbe il terzo, ma avete capito. 628 00:42:00,293 --> 00:42:01,793 Arriva la polizia! 629 00:42:02,918 --> 00:42:07,084 Avevo dimostrato a tutti che potevo rigare dritto. 630 00:42:12,543 --> 00:42:13,709 Più o meno… 631 00:42:13,793 --> 00:42:16,959 Clark Olofsson, la casa è circondata. Esci con le mani… 632 00:42:17,043 --> 00:42:18,168 Cazzo… 633 00:42:18,251 --> 00:42:21,251 Rigare dritto e mantenere una famiglia aveva un costo. 634 00:42:21,334 --> 00:42:22,168 Vieni, Jon. 635 00:42:22,251 --> 00:42:25,293 E il bottino di Göteborg non durò a lungo. 636 00:42:25,376 --> 00:42:26,876 Ma porca puttana! 637 00:42:28,001 --> 00:42:31,376 Per precauzione, avevo avviato una piccola impresa 638 00:42:31,459 --> 00:42:34,751 col mio vecchio amico Kurre, appena uscito di prigione. 639 00:42:34,834 --> 00:42:39,584 Kurre aveva diversi agganci in Belgio e con l'aiuto di un tizio di Televerket, 640 00:42:39,668 --> 00:42:42,876 trovammo un modo ingegnoso di portare la roba in Svezia. 641 00:42:45,501 --> 00:42:49,918 Il tipo di Televerket intercettava le chiamate della polizia doganale. 642 00:42:50,001 --> 00:42:52,918 La stampa ci chiamò la "Gang di Televerket". 643 00:42:53,001 --> 00:42:55,168 Doveva chiamarsi la "Gang di Olofsson"… 644 00:42:55,251 --> 00:42:57,418 - Grande, Slarken! - Una cazzo di passeggiata. 645 00:42:57,501 --> 00:42:58,751 …secondo me. 646 00:42:59,543 --> 00:43:01,959 Era un piano perfetto. Facevamo soldi… 647 00:43:02,043 --> 00:43:02,876 Tutto bene, Jon? 648 00:43:02,959 --> 00:43:05,793 …Marijke non faceva domande sui miei viaggi d'affari 649 00:43:05,876 --> 00:43:08,501 e io mantenevo la promessa di non lavorare da casa. 650 00:43:08,584 --> 00:43:10,418 Però mi portavo Jon al lavoro. 651 00:43:10,501 --> 00:43:12,001 Smettila di piangere. 652 00:43:12,084 --> 00:43:13,251 Per così dire… 653 00:43:13,334 --> 00:43:16,543 Ero il miglior papà del mondo, mentre facevo i soldi. 654 00:43:16,626 --> 00:43:19,126 Praticamente, mischiavo affari e piacere. 655 00:43:22,959 --> 00:43:24,084 Andava tutto bene… 656 00:43:25,168 --> 00:43:26,376 …fino ad ora. 657 00:43:26,459 --> 00:43:27,459 Vieni, Jon. 658 00:43:28,251 --> 00:43:31,084 Come sempre, avevano dovuto rovinare tutto. 659 00:43:33,001 --> 00:43:37,543 Avevo più di un milione in quella borsa. Dovevo fuggire dalla polizia. 660 00:43:37,626 --> 00:43:41,751 Era ora di filarsela e di dire "tot ziens!" al Belgio. 661 00:43:41,834 --> 00:43:44,084 E comunque il Belgio è sopravvalutato. 662 00:43:44,168 --> 00:43:46,001 Ok, adesso facciamo così… 663 00:43:46,793 --> 00:43:50,209 Io devo andarmene. Ma non preoccuparti, la mamma ti troverà. 664 00:43:50,293 --> 00:43:52,293 Andrà tutto bene. Ciao! 665 00:43:54,001 --> 00:43:55,376 Che cavolo… 666 00:43:56,376 --> 00:43:59,626 Ecco un po' di soldi, per il gelato e una merendina… 667 00:44:00,876 --> 00:44:02,876 Allora siamo a posto così, io e te? 668 00:44:02,959 --> 00:44:06,293 Bene! Papà deve partire. Ho da fare in un altro posto. 669 00:44:08,543 --> 00:44:11,751 Però… noi ci vediamo presto. 670 00:44:34,334 --> 00:44:36,668 Ma porca puttana! 671 00:44:36,751 --> 00:44:38,376 Ok, vieni. 672 00:44:39,168 --> 00:44:40,168 Ehi… 673 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 Andiamo. Non preoccuparti, andrà tutto bene. 674 00:44:46,043 --> 00:44:47,043 Ecco qua. 675 00:44:48,626 --> 00:44:50,626 Va tutto bene, tranquillo. 676 00:44:50,709 --> 00:44:52,084 Non preoccuparti. 677 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Ma porca… 678 00:44:58,751 --> 00:45:00,001 Smettila di fissarmi! 679 00:45:00,084 --> 00:45:02,084 Lo so che non sei felice adesso, 680 00:45:02,168 --> 00:45:04,418 ma non è colpa mia se c'è la polizia. 681 00:45:07,043 --> 00:45:09,668 Poteva andarti molto peggio, credimi. 682 00:45:09,751 --> 00:45:12,459 Che devo fare? Lasciarti qui, eh? 683 00:45:16,709 --> 00:45:18,126 Questo non è niente. 684 00:45:21,876 --> 00:45:24,043 Non sai cosa mi faceva mio padre. 685 00:45:24,126 --> 00:45:27,043 Mi faceva cose che io non ti farei mai. 686 00:45:27,918 --> 00:45:29,418 So come ci si sente, 687 00:45:29,501 --> 00:45:33,376 ad essere abbandonati e non avere nessuno che chiede di te. 688 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 Ma io ti voglio bene. 689 00:45:36,876 --> 00:45:40,293 Hai capito? Perché sono un bravo papà. 690 00:45:42,876 --> 00:45:44,668 E faccio tutto il possibile. 691 00:45:50,543 --> 00:45:52,126 Una cazzo di passeggiata. 692 00:45:52,709 --> 00:45:55,584 - Il tuo vecchio ci sa ancora fare. - Coglione. 693 00:45:59,168 --> 00:46:01,834 Ero convinto che avessi detto "coglione". 694 00:46:01,918 --> 00:46:04,293 Ti immagini se fosse la tua prima parola? 695 00:46:07,751 --> 00:46:08,918 Va bene… 696 00:46:09,001 --> 00:46:10,501 Andiamo in Svezia. 697 00:46:24,876 --> 00:46:25,709 Cazzo! 698 00:46:29,626 --> 00:46:33,459 Scenda dall'auto con le mani sopra la testa. 699 00:46:33,543 --> 00:46:35,709 D'accordo? Immediatamente, signore. 700 00:46:38,459 --> 00:46:41,543 Scenda con le mani sopra la testa, signor Olofsson. 701 00:46:44,584 --> 00:46:46,584 È circondato. Siamo pronti a sparare. 702 00:46:51,001 --> 00:46:51,959 Cazzo! 703 00:46:55,293 --> 00:46:56,793 Stai bene, Clark. 704 00:46:56,876 --> 00:46:57,709 Grazie. 705 00:47:06,751 --> 00:47:08,251 Brutto moccioso! 706 00:47:08,334 --> 00:47:10,751 Ok! Mi arrendo! 707 00:47:10,834 --> 00:47:12,543 - Mani in alto! - Mi arrendo! 708 00:47:12,626 --> 00:47:14,043 Brutti coglioni. 709 00:47:14,126 --> 00:47:16,251 - Ho un bambino in macchina! - Getti l'arma! 710 00:47:16,334 --> 00:47:18,251 - C'è mio figlio in macchina! - Via! 711 00:47:18,334 --> 00:47:19,626 Scenda dall'auto. 712 00:47:19,709 --> 00:47:22,793 - C'è mio figlio con me. State calmi. - È circondato… 713 00:47:22,876 --> 00:47:23,751 Tranquillo, Jon. 714 00:47:23,834 --> 00:47:27,959 C'è mio figlio in macchina! Calma! Sto scendendo! Sì! 715 00:47:28,043 --> 00:47:30,626 - Sto scendendo. - Non ha scampo. 716 00:47:30,709 --> 00:47:34,293 - Non faccia gesti improvvisi. - Ho un bambino in macchina. 717 00:47:34,376 --> 00:47:35,251 - Ok? - Su! 718 00:47:35,334 --> 00:47:38,209 Mi arrendo, mi avete preso. Ma sono innocente. 719 00:47:40,668 --> 00:47:44,043 Jon! Non preoccuparti, piccoletto. 720 00:47:44,126 --> 00:47:45,959 Andrà tutto bene. Ti voglio bene. 721 00:47:47,209 --> 00:47:49,709 Ti voglio bene! State attenti al bambino. 722 00:47:50,376 --> 00:47:53,209 Andrà tutto bene. Ci vediamo presto. 723 00:47:53,793 --> 00:47:55,293 Quella borsa non è mia! 724 00:47:55,376 --> 00:47:57,209 Non l'ho mai vista prima! 725 00:47:58,293 --> 00:48:01,793 Non so cosa c'è dentro! Sono innocente! 726 00:48:01,876 --> 00:48:03,001 Mio figlio! 727 00:48:03,084 --> 00:48:04,418 Andrà tutto bene, piccolo. 728 00:48:04,501 --> 00:48:05,834 Si chiama Jon! 729 00:48:09,043 --> 00:48:13,709 Dichiaro l'imputato Clark Oderth Olofsson colpevole 730 00:48:13,793 --> 00:48:16,001 di traffico di stupefacenti aggravato. 731 00:48:19,459 --> 00:48:22,501 Ti condanno a dieci anni di carcere. 732 00:48:32,876 --> 00:48:33,751 Sì… 733 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 Porca puttana… 734 00:48:53,376 --> 00:48:54,584 - Olof Palme. - Cosa? 735 00:48:54,668 --> 00:48:57,709 Il primo ministro Olof Palme è morto. 736 00:48:57,793 --> 00:49:02,126 Un uomo di quasi 40 anni ha sparato due volte al primo ministro. 737 00:49:02,209 --> 00:49:06,126 - È incredibile, non ci posso credere. - È terribile. 738 00:49:06,209 --> 00:49:07,584 CARCERE DI KUMLA 739 00:49:07,668 --> 00:49:10,959 1° MARZO 1986 740 00:49:23,626 --> 00:49:28,751 - Nome e scopo della visita, per favore. - Sussi Korsner. Sono qui per Clark. 741 00:49:30,918 --> 00:49:32,418 - Ciao, Sussi. - Ciao. 742 00:49:32,501 --> 00:49:34,959 Palme… Hai sentito che è successo? 743 00:49:35,043 --> 00:49:36,543 Senti questa. 744 00:49:36,626 --> 00:49:39,043 - Come si mette incinta una suora? - Non lo so. 745 00:49:39,126 --> 00:49:40,376 Basta scoparsela. 746 00:49:43,584 --> 00:49:44,418 Eccola qua. 747 00:49:46,293 --> 00:49:47,418 Oh, cavolo! 748 00:49:48,459 --> 00:49:50,626 "Che buon boccone, ma ora ho il pancione!" 749 00:49:55,251 --> 00:49:59,418 Beh, che ti prende oggi? Non sai chi è il padre? 750 00:50:00,751 --> 00:50:03,001 Di sicuro non io. A me non l'hai mai data. 751 00:50:04,709 --> 00:50:07,001 Immagino tu non abbia saputo la notizia. 752 00:50:07,084 --> 00:50:11,043 - Vero? - Che notizia? Sono in isolamento. 753 00:50:11,918 --> 00:50:14,459 Olof Palme è stato assassinato. 754 00:50:14,543 --> 00:50:15,626 Ieri sera. 755 00:50:16,376 --> 00:50:17,209 Cazzo… 756 00:50:18,209 --> 00:50:21,168 Beh, almeno non sono stato io. 757 00:50:23,126 --> 00:50:27,626 Per fortuna sto in isolamento, sennò mi avrebbero appioppato anche quello. 758 00:50:28,626 --> 00:50:32,293 - Dobbiamo parlare. - Ma dai! Guarda che Palme mi piaceva. 759 00:50:32,876 --> 00:50:35,709 Mi ha pure offerto un cognac. Te l'avevo detto? 760 00:50:35,793 --> 00:50:39,209 Subito dopo Norrmalmstorg, avevo risolto la situazione 761 00:50:39,293 --> 00:50:41,626 e mi arriva una chiamata per andare… 762 00:50:41,709 --> 00:50:45,751 Tira fuori quell'affare e premi "record". È un aneddoto fichissimo. 763 00:50:46,418 --> 00:50:48,001 Ho finito il libro. 764 00:50:48,751 --> 00:50:53,001 Cavolo! Sapevo che ce l'avresti fatta. Ottimo lavoro, Sussi Pussi! 765 00:50:53,084 --> 00:50:56,084 Sì, ma ho deciso di non pubblicarlo. 766 00:50:56,668 --> 00:50:57,584 Eh? 767 00:50:58,668 --> 00:51:00,626 Ci ho pensato molto. 768 00:51:01,876 --> 00:51:04,793 Il mondo è cambiato e… 769 00:51:04,876 --> 00:51:07,043 Il libro non è più importante. 770 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Tu non sei più importante. 771 00:51:09,959 --> 00:51:14,793 Non voglio essere una di quelle persone che alimentano il mito di Clark Olofsson. 772 00:51:19,834 --> 00:51:21,709 Non scherzare. Stavo per crederti. 773 00:51:22,501 --> 00:51:25,626 - Bella questa. - Sul serio, non intendo pubblicarlo. 774 00:51:26,376 --> 00:51:28,959 Certo che lo pubblicherai. È un gran libro! 775 00:51:29,043 --> 00:51:31,376 Che ti prende? Ti ho fatto qualcosa? 776 00:51:31,459 --> 00:51:34,959 Più ho parlato con le persone che ti erano vicine, 777 00:51:35,043 --> 00:51:37,043 o che credevo ti fossero vicine, 778 00:51:37,126 --> 00:51:40,668 più mi sono resa conto che a te interessa una cosa sola, ossia… 779 00:51:41,501 --> 00:51:42,668 te stesso. 780 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 Ti ho detto di non parlare con nessuno! 781 00:51:45,168 --> 00:51:47,668 Perché l'hai fatto? È una cosa stupida! 782 00:51:47,751 --> 00:51:50,084 Il libro è su di me! Parla con me! 783 00:51:50,168 --> 00:51:51,668 Io volevo la verità. 784 00:51:51,751 --> 00:51:54,793 Volevo una prospettiva esterna. 785 00:51:54,876 --> 00:51:58,043 Non solo le tue stronzate per manipolarmi. 786 00:51:58,668 --> 00:52:00,834 E sono felice di aver parlato con loro. 787 00:52:00,918 --> 00:52:04,043 Sai una cosa, Clark? Era tutto lì, a portata di mano. 788 00:52:04,126 --> 00:52:06,793 Così tanto amore, senza mai dare niente in cambio. 789 00:52:06,876 --> 00:52:09,251 Ma tu hai rovinato tutto ogni volta. 790 00:52:09,334 --> 00:52:13,501 Hai sfruttato il sistema e hai abbandonato i tuoi amici. 791 00:52:13,584 --> 00:52:16,751 Hai tradito la fiducia di Marijke, più e più volte. 792 00:52:18,126 --> 00:52:21,626 E non è l'unica. Ci sono tante persone come lei. 793 00:52:23,834 --> 00:52:25,043 Le tue figlie. 794 00:52:25,626 --> 00:52:27,876 I tuoi figli, come stanno? 795 00:52:29,709 --> 00:52:31,209 Come stanno? 796 00:52:32,751 --> 00:52:33,834 Stanno bene. 797 00:52:34,959 --> 00:52:38,584 Eri pronto a rischiare la vita di tuo figlio per un po' di droga. 798 00:52:42,209 --> 00:52:44,376 Tu usi le persone, Clark. 799 00:52:45,126 --> 00:52:48,001 Per il crimine, per ottenere approvazione e sesso. 800 00:52:49,084 --> 00:52:54,959 E quando non ti servono più, le scarichi e vai avanti. 801 00:52:55,043 --> 00:52:58,168 Non ti preoccupi mai di sapere come stanno. 802 00:52:58,251 --> 00:53:02,334 Ma te lo posso dire io come stanno, perché ho parlato con tutti. 803 00:53:04,043 --> 00:53:07,543 E stanno di merda, a causa tua. 804 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 Perciò non mi resta che una… 805 00:53:17,918 --> 00:53:19,584 Beh, un'ultima domanda. 806 00:53:21,668 --> 00:53:24,584 Come ci si sente a essere Clark Olofsson? 807 00:53:25,334 --> 00:53:26,376 Sinceramente. 808 00:53:35,168 --> 00:53:36,001 Beh… 809 00:54:13,751 --> 00:54:14,876 Come ci si sente? 810 00:54:15,709 --> 00:54:17,959 Ve lo dico io come ci si sente. 811 00:54:20,459 --> 00:54:22,376 Come uno che ha appena iniziato! 812 00:54:30,168 --> 00:54:31,251 Cagatevi addosso. 813 00:54:55,501 --> 00:54:57,793 TRATTO DA "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" DI CLARK OLOFSSON 814 01:00:20,501 --> 01:00:23,501 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh