1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,793 --> 00:00:13,626 'IK HEB ELK BOEK GELEZEN DAT ER IS, EN NOG EEN PAAR.' 3 00:00:24,418 --> 00:00:28,209 GEBASEERD OP WAARHEDEN EN LEUGENS 4 00:00:48,876 --> 00:00:51,293 GEVANGENIS KUMLA 2 JUNI 1980 5 00:00:59,584 --> 00:01:03,751 Naam? -Sussi Korsner, hier voor Clark Olofsson. 6 00:01:05,334 --> 00:01:06,584 Welkom. 7 00:01:07,668 --> 00:01:09,668 Armen omhoog. Geen scherpe objecten? 8 00:01:15,001 --> 00:01:16,584 Legitimatie. 9 00:01:17,584 --> 00:01:22,126 Elke schrijver in Zweden stond in de rij om m'n biografie te schrijven. 10 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 Er was zoveel materiaal om te gebruiken… 11 00:01:25,584 --> 00:01:26,418 Bedankt. 12 00:01:26,501 --> 00:01:28,626 …en het was een gegarandeerde bestseller. 13 00:01:29,168 --> 00:01:32,376 Ik koos dit stuk. Haar naam was Sussi. 14 00:01:32,459 --> 00:01:34,626 Lekker ding, toch? 15 00:01:36,001 --> 00:01:39,501 De wereld wachtte op m'n verhaal, dus het was tijd om te beginnen. 16 00:01:43,626 --> 00:01:44,626 DE JACHT OP CLARK 17 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 Hé, wat is dit? Waar is de mooie dame? 18 00:01:58,751 --> 00:01:59,959 De schrijfster. 19 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 Hebben jullie haar opgesloten? 20 00:02:05,084 --> 00:02:06,876 Kijk eens. 21 00:02:06,959 --> 00:02:09,376 Daar is ze. Helemaal alleen. 22 00:02:09,459 --> 00:02:10,793 Kwam je erin? -Ja. 23 00:02:10,876 --> 00:02:12,209 Dat is wat zij zei. 24 00:02:13,126 --> 00:02:16,251 Goed je eindelijk te ontmoeten. Sussi. -Ja, ik ben Clark. 25 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Je ruikt ook nog eens lekker. 26 00:02:19,668 --> 00:02:21,126 Ga zitten. -Bedankt. 27 00:02:22,209 --> 00:02:24,959 Dus, hoe pakken we dit aan? 28 00:02:25,543 --> 00:02:29,043 Stel je vragen of moet ik gewoon praten? Daar ben ik goed in. 29 00:02:29,709 --> 00:02:31,834 Ik heb er veel over nagedacht. 30 00:02:31,918 --> 00:02:35,043 Ik heb al wat geschreven. Wil je 't lezen? -Graag. 31 00:02:35,126 --> 00:02:39,543 Misschien kunnen we het boek samen schrijven. Dat zou leuk zijn. 32 00:02:40,876 --> 00:02:43,751 Ja, of misschien kan ik een begin maken. 33 00:02:43,834 --> 00:02:45,834 Natuurlijk. -En dan kijken we verder. 34 00:02:45,918 --> 00:02:49,501 Jij bent de schrijver. Dat respecteer ik. Natuurlijk. 35 00:02:52,418 --> 00:02:54,876 Krijg je zo'n lichaam van het schrijven? 36 00:03:01,543 --> 00:03:03,084 Laten we beginnen. 37 00:03:03,168 --> 00:03:09,751 Ik ben hier in de gevangenis voor m'n eerste gesprek met Clark Olofsson. 38 00:03:09,834 --> 00:03:12,876 De enige echte. -Het is het begin van een nieuw decennium. 39 00:03:12,959 --> 00:03:15,751 Over een paar maanden ben je een vrij man. 40 00:03:16,418 --> 00:03:18,876 Je bent getrouwd. 41 00:03:18,959 --> 00:03:22,084 Je vrouw Marijke is zwanger van jullie eerste kind. 42 00:03:22,168 --> 00:03:24,043 Ja, geweldige vrouw. 43 00:03:24,126 --> 00:03:27,209 En je blijft de voorpagina's halen. 44 00:03:27,293 --> 00:03:32,376 Dus dan is de vraag: hoe voelt het nu om Clark Olofsson te zijn? 45 00:03:33,084 --> 00:03:34,751 Hoe het voelt? 46 00:03:37,626 --> 00:03:41,084 Je vraagt me hoe het voelt om mij te zijn? 47 00:03:45,543 --> 00:03:47,626 Nou, wat dacht je, verdomme? 48 00:03:50,668 --> 00:03:52,626 MET CLARK OLOFSSON ALS CLARK OLOFSSON 49 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 MARIJKE - DE VROUW KURRE - DE VRIEND 50 00:04:13,293 --> 00:04:14,334 MET CLARK ALS CLARK 51 00:04:25,168 --> 00:04:28,459 Het voelt fantastisch om nu Clark Olofsson te zijn. 52 00:04:34,126 --> 00:04:35,168 Daar zijn we. 53 00:04:35,251 --> 00:04:37,418 Welkom in mijn stulpje. 54 00:04:38,584 --> 00:04:40,834 C316, mijn thuis. 55 00:04:40,918 --> 00:04:43,959 M'n boeken, ik lees veel. Hier schrijf ik. 56 00:04:46,084 --> 00:04:48,876 Aerobics. Ik wil in vorm blijven. -Juist. 57 00:04:49,793 --> 00:04:52,168 Dat is goed. -Kom, ga maar zitten. 58 00:04:52,834 --> 00:04:54,376 Goed. -Goed. 59 00:04:56,834 --> 00:05:00,209 Dus hoe zat het met dat restaurant na de overval? 60 00:05:00,293 --> 00:05:04,959 Hoe bedoel je? -Het zat naast een politiebureau. 61 00:05:05,043 --> 00:05:09,084 Het leek wel alsof je gepakt wilde worden. -Nou, nee… 62 00:05:09,168 --> 00:05:11,793 Deze plek is zo slecht nog niet. 63 00:05:11,876 --> 00:05:14,126 Ik heb een lange tijd vastgezeten. 64 00:05:14,209 --> 00:05:16,584 Het is hier lekker rustig. 65 00:05:16,668 --> 00:05:18,001 Tijd om na te denken. 66 00:05:18,084 --> 00:05:19,959 Tijd om waarover na te denken? 67 00:05:20,918 --> 00:05:21,918 Alles. 68 00:05:22,001 --> 00:05:23,668 En wat is daaruit gekomen? 69 00:05:23,751 --> 00:05:26,168 Dat ik dit leven achter me ga laten. 70 00:05:26,251 --> 00:05:28,376 Ik maak een nieuwe start met Marijke. 71 00:05:29,459 --> 00:05:31,209 Ik ga het rechte pad op. 72 00:05:31,293 --> 00:05:33,751 Dat is spannend. 73 00:05:33,834 --> 00:05:36,543 Je hebt al twee kinderen, twee meisjes? 74 00:05:37,251 --> 00:05:38,084 Klopt. 75 00:05:38,168 --> 00:05:41,334 Dat is waar, ik heb er een paar. 76 00:05:41,418 --> 00:05:44,793 Een met Ingela. Je weet wel, dat stuk van de sauna. 77 00:05:46,168 --> 00:05:48,751 En een met Madou. Ken je haar nog? 78 00:05:48,834 --> 00:05:52,626 Ik ontmoette haar een paar jaar later en van het een kwam het ander. 79 00:05:56,501 --> 00:05:58,334 Zie je je dochters weleens? 80 00:06:00,293 --> 00:06:03,626 Nou, het is… We hebben een geweldige relatie. 81 00:06:03,709 --> 00:06:04,918 Ze zijn dol op me. 82 00:06:07,168 --> 00:06:09,126 Maar dit is het punt. 83 00:06:09,209 --> 00:06:12,959 Dat ligt in het verleden en daar blijf ik niet in hangen. 84 00:06:13,043 --> 00:06:15,668 Nee, ik wil er niet over praten. Hou erover op. 85 00:06:15,751 --> 00:06:20,126 Het is belangrijk voor mij en het boek. Ik wil alles over je weten. 86 00:06:20,751 --> 00:06:24,334 Bijvoorbeeld… Je lijkt de gevangenis fijn te vinden. 87 00:06:24,418 --> 00:06:26,918 Waarom ontsnap je dan steeds? 88 00:06:27,001 --> 00:06:29,168 Wat is dat verdomme voor vraag? 89 00:06:30,501 --> 00:06:33,543 Weet je wat? Laat dat allemaal zitten. 90 00:06:34,126 --> 00:06:38,043 Schrijf gewoon dat ik een gezin sticht met Marijke… 91 00:06:38,126 --> 00:06:40,501 …en dat ik over een paar maanden vrijkom. 92 00:06:41,084 --> 00:06:43,209 Richt je daarop. Dat wordt top. 93 00:06:53,334 --> 00:06:55,959 Geen domme dingen doen, Clarken. 94 00:06:56,043 --> 00:06:59,501 Wat bedoel je daar nou mee? -Dit is je laatste proefverlof. 95 00:06:59,584 --> 00:07:02,251 Dat weet ik. -Over een paar weken ben je vrij. 96 00:07:05,126 --> 00:07:08,793 Geen enkele kans dat ik dit ga verpesten. 97 00:07:08,876 --> 00:07:11,668 Kurre de Vos. 98 00:07:14,626 --> 00:07:16,168 Echt wel. 99 00:07:17,876 --> 00:07:20,459 Zuig m'n pik, klotesmeris. 100 00:07:28,293 --> 00:07:30,418 SKANSEN MIDZOMERNACHT 101 00:07:34,126 --> 00:07:36,209 Aan de kant, ouwe. 102 00:07:38,043 --> 00:07:39,334 Donder op. 103 00:07:39,418 --> 00:07:41,126 Daar komt Slarken. 104 00:07:49,959 --> 00:07:52,251 Aan de kant. We moeten erlangs. 105 00:07:52,334 --> 00:07:54,001 Wat kijken jullie nou? 106 00:07:56,168 --> 00:07:57,209 Eikel. 107 00:08:02,001 --> 00:08:03,626 proost 108 00:08:03,709 --> 00:08:05,834 zing hopp faderallan lallan, hé 109 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 drink het in één keer op 110 00:08:08,751 --> 00:08:10,668 anders krijg je half zoveel 111 00:08:10,751 --> 00:08:13,168 proost 112 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Wat gebeurde er? Gaat het, Slarken? 113 00:08:19,209 --> 00:08:20,834 Fijne midzomer. 114 00:08:26,043 --> 00:08:29,709 Is het gezellig, mensen? -Die is voor mij. 115 00:08:29,793 --> 00:08:31,126 Fijne midzo… 116 00:08:32,376 --> 00:08:33,501 We gaan lol maken. 117 00:08:33,584 --> 00:08:34,793 Hou eens op. 118 00:08:34,876 --> 00:08:36,626 Wat is dit, verdomme? 119 00:08:36,709 --> 00:08:38,001 Is er iemand dood? 120 00:08:38,084 --> 00:08:40,793 Ik wil een ouderwetse… -Kom op, dansen. 121 00:08:40,876 --> 00:08:42,501 …Zweedse midzomer. -Mama. 122 00:08:42,584 --> 00:08:44,668 Een beetje actie. 123 00:08:45,209 --> 00:08:46,793 Speel voor Slarken. 124 00:08:46,876 --> 00:08:48,126 Speel voor Slarken. 125 00:08:48,793 --> 00:08:50,126 Precies, ga zitten. 126 00:08:50,209 --> 00:08:52,584 Dansen. Fijne midzomer. -Slarken regelt het. 127 00:08:55,543 --> 00:08:58,293 Zet haar nu neer. -We zijn aan het feesten. 128 00:08:58,376 --> 00:09:01,251 Wat is dit? Bloemen in je haar? 129 00:09:01,334 --> 00:09:02,668 Ga naar de Bahama's. 130 00:09:03,918 --> 00:09:06,043 Wat doe jij nou? -Meneer… 131 00:09:07,126 --> 00:09:08,376 Kijk eens. 132 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 Ik wil een biertje. -Laten we dansen. 133 00:09:12,376 --> 00:09:14,501 Kom hier, verdomme. Dansen. 134 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 Dansen. 135 00:09:18,918 --> 00:09:20,418 Kom op, dansen. 136 00:09:23,918 --> 00:09:26,668 Kom op, mevrouw. Neem een worstje. 137 00:09:30,918 --> 00:09:33,751 O.P. Andersson, een veilige keuze. 138 00:09:33,834 --> 00:09:37,626 Zal ik wat voor je inschenken? -Nee, hoor. Ik regel het zelf wel. 139 00:09:37,709 --> 00:09:40,918 Pardon. -Ja, hallo. 140 00:09:41,001 --> 00:09:43,709 Fijne midzomer. -Fijne midzomer. 141 00:09:43,793 --> 00:09:48,334 Luister, ik denk niet dat dit de plek is voor jou en je vrienden. 142 00:09:48,418 --> 00:09:50,043 Dat is wel zeker. 143 00:09:50,126 --> 00:09:51,793 Dit feest is ruk. 144 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 Maar geen zorgen, wij brengen leven in de brouwerij. 145 00:09:54,751 --> 00:09:59,043 We hebben liever dat jullie inpakken en vertrekken. 146 00:09:59,876 --> 00:10:03,293 We willen absoluut geen problemen met midzomer. 147 00:10:03,376 --> 00:10:06,168 Dat snap ik. Wat is uw probleem? -Ik denk… 148 00:10:06,251 --> 00:10:10,126 Waar is uw humor? We zoeken alleen wat gezelligheid. 149 00:10:10,209 --> 00:10:11,709 Val Berit niet lastig. 150 00:10:11,793 --> 00:10:12,793 We zijn vrolijk… 151 00:10:12,876 --> 00:10:15,584 Nou, we waarderen het niet zozeer… 152 00:10:15,668 --> 00:10:20,293 …als een groep trieste, dronken relschoppers de mensen bang maakt. 153 00:10:20,376 --> 00:10:24,501 Dus doe ons een gunst en vertrek, Clark. 154 00:10:25,084 --> 00:10:28,459 Dus u bent niet compleet onnozel. -Nee. 155 00:10:28,543 --> 00:10:29,376 Hé, opa. 156 00:10:29,459 --> 00:10:33,168 Ik dacht dat u niet wist met wie u te maken had. Geen manieren. 157 00:10:33,251 --> 00:10:35,709 Ik weet dat je gewend bent je zin te krijgen. 158 00:10:35,793 --> 00:10:39,168 Klopt. -Maar hier houdt de pret op. 159 00:10:39,834 --> 00:10:44,668 Dus neem je smerige, walgelijke, verdomde groep mee en hoepel… 160 00:10:48,709 --> 00:10:50,001 Zo praat je niet tegen mij. 161 00:10:50,959 --> 00:10:52,834 Niemand kan mij commanderen. 162 00:10:55,876 --> 00:10:56,959 Kom hier. 163 00:10:57,959 --> 00:11:00,376 Wat kijken jullie nou? Hij begon. 164 00:11:01,376 --> 00:11:02,334 Mama. 165 00:11:03,043 --> 00:11:06,209 Eet een aardbei en vermaak je. Ze zijn heerlijk. 166 00:11:09,126 --> 00:11:11,376 Laat me los. 167 00:11:11,959 --> 00:11:12,793 Slarken. 168 00:11:12,876 --> 00:11:14,543 Laat los. -Nee, niet… 169 00:11:14,626 --> 00:11:15,876 Vuile violist. 170 00:11:17,293 --> 00:11:18,959 Kurre. -Laat me los, verdomme. 171 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 Dutte. 172 00:11:20,501 --> 00:11:21,709 Laat hem gaan. 173 00:11:21,793 --> 00:11:22,668 Laat me los. 174 00:11:22,751 --> 00:11:23,834 Laat me los. 175 00:11:25,376 --> 00:11:26,334 Wat is dit? 176 00:11:30,459 --> 00:11:31,709 Weet je wie ik ben? 177 00:11:31,793 --> 00:11:33,668 Ik breek verdomme je neus. 178 00:11:41,126 --> 00:11:42,459 Hij heeft een mes. 179 00:11:42,543 --> 00:11:44,793 Ren naar de telefoon en bel de politie. 180 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 Opa. 181 00:11:51,334 --> 00:11:52,793 Help. 182 00:11:58,084 --> 00:12:01,418 Hoe durf je me voor m'n kop te slaan met een fles? 183 00:12:02,418 --> 00:12:03,668 Kurre. -Slarken. 184 00:12:04,668 --> 00:12:06,084 Dat is genoeg. 185 00:12:10,209 --> 00:12:11,709 Slarken, we moeten gaan. 186 00:12:12,293 --> 00:12:14,543 Slarken, kom op. 187 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 Bel een ambulance. 188 00:12:15,668 --> 00:12:16,959 Kom op, verdomme. 189 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Kom op, we gaan. 190 00:12:19,334 --> 00:12:20,251 Help hem. 191 00:12:22,293 --> 00:12:23,751 Stop, schoften. 192 00:12:23,834 --> 00:12:25,043 Bel een ambulance. 193 00:12:25,834 --> 00:12:27,043 Wat gebeurt hier? 194 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 Hoor je me? -Laat me niet alleen. 195 00:12:34,209 --> 00:12:37,543 Hierbij verklaar ik Clark Oderth Olofsson… 196 00:12:37,626 --> 00:12:40,501 …schuldig aan zware mishandeling… 197 00:12:40,584 --> 00:12:43,543 …en veroordeel ik hem tot twee jaar celstraf. 198 00:12:45,293 --> 00:12:47,834 Verdomme. Kom op, wees niet zo streng. 199 00:12:47,918 --> 00:12:50,876 Hij begon ermee. -Ik begon ermee? 200 00:12:50,959 --> 00:12:52,209 Ja, jij begon ermee. 201 00:12:52,293 --> 00:12:55,126 Plus, het was een ongeluk. Hij viel op het mes. 202 00:12:55,834 --> 00:12:58,043 En m'n vrouw kan elk moment bevallen. 203 00:12:58,126 --> 00:13:00,001 Dan mis ik de geboorte, alweer. 204 00:13:00,668 --> 00:13:04,293 Misschien had je dat moeten bedenken voor hij op het mes viel. 205 00:13:04,376 --> 00:13:05,626 Zeventien keer. 206 00:13:05,709 --> 00:13:10,459 Wat nou, hij heeft het overleefd. -Ja, op het nippertje, verdomme. 207 00:13:10,543 --> 00:13:13,793 Je had geluk. Ik had hem kunnen vermoorden, als ik dat wilde. 208 00:13:13,876 --> 00:13:16,959 Je kunt beter stoppen met praten, Clark. 209 00:13:17,043 --> 00:13:20,543 Clark, er is iets mis. -Ja, hij is een idioot. Ik ben onschuldig. 210 00:13:22,251 --> 00:13:24,251 Haal hem hier weg, nu meteen. 211 00:13:24,334 --> 00:13:27,543 Heb je in je broek geplast? -M'n vliezen zijn gebroken. 212 00:13:27,626 --> 00:13:30,334 Oké, Clark. Kom op. -Echt? Laat me los. 213 00:13:30,418 --> 00:13:32,626 Schat, ik… Schat. 214 00:13:32,709 --> 00:13:35,751 Haal hem hier weg. -Schat, ik zie je snel. 215 00:13:39,168 --> 00:13:41,001 Rustig. 216 00:13:41,084 --> 00:13:44,418 Hou je niet in, Marijke. Misschien helpt het om te schreeuwen. 217 00:13:45,459 --> 00:13:47,584 Goed zo, daar gaan we. 218 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 Even zien of ik het goed begrijp. Je wilde een nieuwe start maken… 219 00:14:03,084 --> 00:14:06,001 …maar in plaats daarvan vermoordde je bijna iemand. 220 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 Ja, misschien had ik dat niet moeten doen. 221 00:14:08,626 --> 00:14:12,001 Maar die heikneuter begon ermee. Nu mis ik weer een geboorte. 222 00:14:13,209 --> 00:14:16,584 Marijke vond het niet erg. Maar ik mis het hele gebeuren. 223 00:14:19,084 --> 00:14:21,709 Wat zal het, bevallingen worden overschat. 224 00:14:21,793 --> 00:14:23,626 Dat herinner je je toch niet. 225 00:14:24,209 --> 00:14:27,543 Toch? Zolang je er maar bent als ze gaan lopen en praten. 226 00:14:27,626 --> 00:14:30,084 En tegen die tijd ben ik een vrij man. 227 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 Ik bedoel, ik ben er nog wel, toch? 228 00:14:34,834 --> 00:14:37,168 Niet zoals mijn pa, die gewoon vertrok. 229 00:14:37,834 --> 00:14:40,501 Kunnen we het even over je vader hebben? 230 00:14:41,084 --> 00:14:43,793 Je lijkt bang te zijn om op hem te lijken. 231 00:14:52,209 --> 00:14:53,293 Kijk eens. 232 00:14:53,376 --> 00:14:56,418 Een cadeautje? -Tuurlijk, hij is jarig. 233 00:14:56,501 --> 00:14:59,584 Natuurlijk geef ik hem iets. -Wat leuk, Clark. 234 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Hoi, lieverd. 235 00:15:05,459 --> 00:15:06,459 Een pistool? 236 00:15:07,626 --> 00:15:09,668 Wat is dit nou, Sten? 237 00:15:09,751 --> 00:15:11,584 Wat? -Is het echt? 238 00:15:11,668 --> 00:15:14,793 Hoe bedoel je? -Een echt pistool? 239 00:15:14,876 --> 00:15:18,501 Het is een verjaardagscadeau. Haal een biertje voor me. 240 00:15:18,584 --> 00:15:21,293 Verdomme. Je verpest de sfeer. 241 00:15:21,376 --> 00:15:24,001 Je werkt me op de zenuwen, rotwijf. 242 00:15:27,834 --> 00:15:30,626 Clark, luister. Kom hier. 243 00:15:30,709 --> 00:15:35,084 Even tussen ons mannen: sommige dingen begrijpen wijven gewoon niet. 244 00:15:35,168 --> 00:15:36,709 Snap je wat ik bedoel? 245 00:15:37,293 --> 00:15:38,168 Is het niet mooi? 246 00:15:38,251 --> 00:15:40,584 Ik vind het geen goed idee. 247 00:15:40,668 --> 00:15:43,876 Hoezo niet? -Een zesjarige een wapen geven… 248 00:15:43,959 --> 00:15:47,334 Stomme idioot, het is natuurlijk niet geladen. 249 00:15:47,418 --> 00:15:49,709 Wat denk je nou, domme… 250 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 Wat was dat, verdomme? 251 00:16:00,959 --> 00:16:02,751 Wat gebeurt er allemaal? 252 00:16:04,459 --> 00:16:07,168 Jezus, gaat het? -Je raakte me. 253 00:16:07,251 --> 00:16:11,418 In je been. Het is maar een schram, verdomme. 254 00:16:11,501 --> 00:16:13,376 Ik bloed. -Ja, je bloedt. 255 00:16:13,459 --> 00:16:14,584 Mijn god, zeg. 256 00:16:15,668 --> 00:16:17,834 Ik ben deze zooi strontzat. 257 00:16:17,918 --> 00:16:21,251 Ik krijg geen enkele erkenning, wat ik ook doe. 258 00:16:21,334 --> 00:16:23,043 Bekijk het, geef m'n bier. 259 00:16:23,126 --> 00:16:24,959 Ik ben jullie helemaal zat. 260 00:16:25,043 --> 00:16:27,709 Stelletje klootzakken, rot toch op. 261 00:16:30,001 --> 00:16:31,876 Ik heb alleen… -Val toch dood. 262 00:16:31,959 --> 00:16:34,751 …een beetje pijn. Ik bloed een beetje. 263 00:16:34,834 --> 00:16:38,084 Vergeet hem. Hij was een eikel, meer hoef je niet te weten. 264 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 Nu heb ik een vraag voor jou. 265 00:16:43,584 --> 00:16:45,709 Het is heel eenzaam hier. 266 00:16:46,501 --> 00:16:49,084 Dus ik vroeg me af of ik, voor je gaat… 267 00:16:49,168 --> 00:16:51,043 …je ondergoed mag hebben. 268 00:16:55,959 --> 00:16:57,793 Laten we stoppen voor vandaag. 269 00:16:57,876 --> 00:17:00,001 We hebben nog 20 minuten. 270 00:17:00,084 --> 00:17:03,293 Ja, tot de volgende keer. 271 00:17:04,709 --> 00:17:06,376 Ik kon het proberen. 272 00:17:08,376 --> 00:17:10,918 Totaal geen gevoel voor humor. 273 00:17:11,001 --> 00:17:11,959 JOURNALISTENSCHOOL 274 00:17:12,043 --> 00:17:13,293 Nog twee jaar te slijten. 275 00:17:13,376 --> 00:17:17,168 Terwijl saaie Sussi aan m'n boek werkte, begon ik op de Journalistenschool. 276 00:17:17,251 --> 00:17:20,168 Ik schreef vroeger voor Het Betonblad en dat ging goed. 277 00:17:20,251 --> 00:17:22,251 Welkom, Clark. -Bedankt. 278 00:17:22,334 --> 00:17:25,251 En ze gaven me verlof om de toelatingstest te doen. 279 00:17:26,001 --> 00:17:29,168 Jullie hebben een uur, vanaf nu. 280 00:17:29,834 --> 00:17:32,668 Je leest veel als je in de cel zit. 281 00:17:32,751 --> 00:17:35,876 Ik heb elk boek gelezen dat er is, en nog een paar. 282 00:17:35,959 --> 00:17:37,709 En dat maakt je reteslim. 283 00:17:40,293 --> 00:17:42,876 Niemand dacht dat ik toegelaten zou worden. 284 00:17:43,459 --> 00:17:45,501 Maar hoe moeilijk kon het zijn? 285 00:17:46,959 --> 00:17:51,126 Verdomme, hij heeft het gehaald. -Ja. En nog in recordtijd ook. 286 00:17:51,209 --> 00:17:53,043 Dus hij is geen complete idioot. 287 00:17:53,126 --> 00:17:57,126 Nee, maar dit heeft wel politieke implicaties. 288 00:17:57,209 --> 00:18:03,126 Dus ik adviseer om Olofsson niet toe te laten tot de campus. 289 00:18:04,001 --> 00:18:06,251 Bedankt. Maar daar gaat het niet om, of wel? 290 00:18:07,501 --> 00:18:09,584 Weet je dit zeker? -Nee. 291 00:18:09,668 --> 00:18:13,626 Denk je dat ik die zak hier wil hebben? Maar we hebben geen keuze. 292 00:18:15,876 --> 00:18:17,001 GOEDGEKEURD 293 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 Ik wist dat ik het zou halen. 294 00:18:20,959 --> 00:18:23,251 Ik studeerde cum laude af. 295 00:18:23,334 --> 00:18:24,334 DIPLOMA 296 00:18:25,251 --> 00:18:26,959 Appeltje-eitje. 297 00:18:27,793 --> 00:18:31,001 Gefeliciteerd, Clark. Het was een eer dat je er was. 298 00:18:31,084 --> 00:18:32,918 Inderdaad. -Veel succes. 299 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Bedankt. 300 00:18:37,918 --> 00:18:39,876 CLARK STUDEERT AF 301 00:18:42,418 --> 00:18:43,751 Daar is hij. -Hallo. 302 00:18:46,501 --> 00:18:47,626 Daar ben je. 303 00:18:47,709 --> 00:18:49,918 Hé. -Gefeliciteerd. 304 00:18:50,834 --> 00:18:51,668 Hallo. 305 00:18:53,084 --> 00:18:56,751 Gefeliciteerd, nu ben je journalist. -Nou, bedankt. 306 00:18:57,543 --> 00:18:59,793 Hoe reageerden je vrienden? 307 00:19:00,376 --> 00:19:04,209 Nou, ze zeiden dat ik moet vechten voor de rechten van gevangenen. 308 00:19:04,293 --> 00:19:09,543 Zien ze je nu niet als uitslover? Heeft de bekendheid nadelen? 309 00:19:09,626 --> 00:19:11,959 Nee, ze kennen me. 310 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 Hoe voelt het? 311 00:19:13,459 --> 00:19:16,501 Nou, ik ben blij, natuurlijk. 312 00:19:17,084 --> 00:19:20,043 Ik ben nog blijer als ik straks vrijkom. 313 00:19:21,001 --> 00:19:23,001 Je bent de maatschappij veel schuldig. 314 00:19:23,084 --> 00:19:26,126 Ga je het geld van de overval in Göteborg teruggeven? 315 00:19:26,209 --> 00:19:28,001 Nee, dat kan niet. -Waarom niet? 316 00:19:28,084 --> 00:19:31,209 Ik weet niet waar het is. -Om hoeveel geld gaat het? 317 00:19:31,293 --> 00:19:35,251 Ongeveer 700.000. -En je weet niet waar dat is? 318 00:19:35,334 --> 00:19:36,584 Ik heb geen idee. 319 00:19:38,918 --> 00:19:41,918 Wat is je specialiteit? Waar ga je over schrijven? 320 00:19:42,001 --> 00:19:45,668 Je verwacht vast dat ik over m'n vakgebied ga schrijven. 321 00:19:45,751 --> 00:19:50,418 Dat zouden misdaadjournalistiek, bankovervallen en mooie dames zijn. 322 00:19:51,209 --> 00:19:54,751 Maar ik wil mezelf niet beperken. Ik wil alles leren. 323 00:19:54,834 --> 00:19:57,459 Hoe is het om je collega's te ontmoeten? 324 00:19:58,126 --> 00:20:01,584 Nou, ik ken ze al. -Is dit de nieuwe look van journalistiek? 325 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 Ik zie er beter uit dan jullie in elk geval. 326 00:20:05,251 --> 00:20:09,501 Ik was niet van plan om journalist te worden of over saaie pieten te schrijven. 327 00:20:09,584 --> 00:20:13,126 Waarom zou ik dat doen in plaats van me op mezelf te richten? 328 00:20:13,209 --> 00:20:18,001 Ik kreeg verlof om praktijkervaring op te doen en dat was zeker een ervaring. 329 00:20:19,251 --> 00:20:22,251 Een avond in Het Café. Niet slecht, vrienden. 330 00:20:22,334 --> 00:20:24,459 De avond is jong, de avond is lang. 331 00:20:24,543 --> 00:20:28,376 We dansen en zwingen, springen en zwaaien en hebben het gezellig. 332 00:20:29,626 --> 00:20:31,459 Dat is m'n maat. Kurre. 333 00:20:34,918 --> 00:20:37,209 Dit is de place to be en kijk wie er is: 334 00:20:37,293 --> 00:20:41,459 Clark is gearriveerd, die boef. Tijd om te feesten. 335 00:20:42,043 --> 00:20:45,043 Slarken… Een beetje snuif. 336 00:20:45,626 --> 00:20:46,751 Als je erop staat. 337 00:20:47,668 --> 00:20:49,251 Tijd om te zuipen. 338 00:20:49,334 --> 00:20:51,376 Precies, het feest kan beginnen. 339 00:20:54,084 --> 00:20:55,918 Proost. -Verdomme. 340 00:20:56,834 --> 00:20:59,751 De jaren 80, een geweldig decennium. 341 00:20:59,834 --> 00:21:02,959 Hij wint weer. -Hij is zo sterk. 342 00:21:03,043 --> 00:21:04,918 Breek de muur af. -Proost. 343 00:21:10,501 --> 00:21:15,001 Je moet de kranten niet geloven. Het was leuk. Kicki en ik hadden seks. 344 00:21:15,084 --> 00:21:17,001 Clark, ga je gang. 345 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 Topspul. 346 00:21:21,334 --> 00:21:22,251 Olofsson. 347 00:21:23,959 --> 00:21:25,168 Tommy Pony. 348 00:21:26,126 --> 00:21:28,376 Goed om te zien dat je ook eens ontspant. 349 00:21:30,126 --> 00:21:33,251 Dat jij nu een journalist bent… 350 00:21:33,334 --> 00:21:36,168 Ja? -Ik zei, dat gaat hij verpesten. 351 00:21:36,251 --> 00:21:39,501 Het ging geweldig, tot jij kwam opdagen. 352 00:21:41,668 --> 00:21:43,459 Dat is te zien, ja. 353 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 Politie. Wie deze ruimte niet verlaat, wordt gepakt voor drugsbezit. 354 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Man, die agent moet schijten. 355 00:21:53,543 --> 00:21:55,293 Later. -Jij blijft. 356 00:21:55,376 --> 00:21:58,043 Hé, ga daar maar staan. 357 00:21:58,126 --> 00:22:01,084 Verdomme, Clark. Ik dacht dat je jezelf zou beteren. 358 00:22:01,168 --> 00:22:03,293 Heb ik gedaan. Het gaat prima. 359 00:22:04,251 --> 00:22:06,334 Bemoei je er niet mee. -Hé… 360 00:22:07,418 --> 00:22:10,043 Ik ken je al je hele leven en ik weet… 361 00:22:10,126 --> 00:22:13,626 Ik weet dat er veel potentie zit in die kop van je. 362 00:22:14,418 --> 00:22:19,001 Kom op, doe er iets mee. Bewijs dat je geen idioot bent. 363 00:22:19,084 --> 00:22:21,501 Hou je kop, noem me geen idioot. 364 00:22:22,084 --> 00:22:24,626 Jij bent een idioot. Niemand zegt wat ik moet doen. 365 00:22:25,584 --> 00:22:29,084 Moet ik nu geïntimideerd zijn? -Dat ben je. 366 00:22:29,168 --> 00:22:32,418 Juist. En wil je me ook nog even slaan? 367 00:22:32,501 --> 00:22:34,918 Prima, ga je gang. 368 00:22:35,001 --> 00:22:36,418 Geef me maar een… 369 00:22:36,501 --> 00:22:38,959 Nou ja, hij vroeg erom. 370 00:22:40,334 --> 00:22:41,293 Jij je zin. 371 00:22:42,626 --> 00:22:47,126 Wat kan je je nog wensen? Dit is een magische avond, zoals altijd. 372 00:22:50,084 --> 00:22:52,834 Skifsen komt eraan. Feesten. 373 00:22:55,918 --> 00:22:56,959 Hou vast. 374 00:23:02,043 --> 00:23:04,084 Wat zit er in je zak, Jan? 375 00:23:04,751 --> 00:23:07,293 Ik heet niet Jan en je zit aan m'n lul. 376 00:23:08,459 --> 00:23:12,001 Ik weet wie je bent. -En ik weet wie jij bent. 377 00:23:14,418 --> 00:23:17,209 Tommy. Het is Lena Nyman. 378 00:23:17,959 --> 00:23:19,418 Hé, Tommy. 379 00:23:24,459 --> 00:23:26,168 Verdomme. 380 00:23:30,376 --> 00:23:31,959 Michelangelo 381 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 wil je me laten weten 382 00:23:37,293 --> 00:23:38,959 Ik hou van je, Clark. 383 00:23:39,043 --> 00:23:41,126 Kurre, het is Lena Nyman. 384 00:23:49,543 --> 00:23:53,501 haal je kwast en verf maak haar je meesterwerk 385 00:23:56,168 --> 00:23:58,501 Je hoort het, Skifs. Is hij hier? 386 00:23:58,584 --> 00:24:00,918 Misschien in de VIP-lounge. 387 00:24:01,001 --> 00:24:03,626 Clark is op het rechte pad. 388 00:24:10,126 --> 00:24:11,293 Kom. 389 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Hoppatee. 390 00:24:23,751 --> 00:24:25,459 Bereid je voor op een goeie beurt. 391 00:24:26,334 --> 00:24:27,418 Pak me. -De beste ooit. 392 00:24:27,501 --> 00:24:29,834 Ik kan niet meer wachten. -Ik ook niet. 393 00:24:31,334 --> 00:24:33,918 Wat is dit? -Maak de knoop los. Zo, ja. 394 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 Dat is geen beurt te noemen. 395 00:25:16,709 --> 00:25:17,751 Goeiemorgen. 396 00:25:19,501 --> 00:25:20,751 Jij ook goeiemorgen. 397 00:25:24,209 --> 00:25:26,959 's Werelds snelste minnaar. 398 00:25:27,043 --> 00:25:28,793 Ik zei al dat ik de beste was. 399 00:25:34,876 --> 00:25:39,626 Kan niet wachten om vrienden te vertellen dat ik seks heb gehad met Svartenbrandt. 400 00:25:40,209 --> 00:25:41,918 Echt niet, verdomme. 401 00:25:42,001 --> 00:25:44,209 Rustig, niet zo serieus. 402 00:25:45,001 --> 00:25:47,959 Tuurlijk weet ik dat jij die andere bent. 403 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Clark. 404 00:25:51,418 --> 00:25:53,043 De beste, natuurlijk. 405 00:25:53,126 --> 00:25:56,293 Reken maar van yes. 406 00:25:58,459 --> 00:26:00,168 Heb je wat te eten in huis? 407 00:26:01,168 --> 00:26:02,418 Ik maak wel iets. 408 00:26:19,959 --> 00:26:23,209 Hé, hoe laat is het? -Even na elven. 409 00:26:23,293 --> 00:26:24,418 Shit. 410 00:26:36,751 --> 00:26:38,168 Ja, afdeling verlof. 411 00:26:38,251 --> 00:26:41,834 Sjölander. Hé, met Clark. -Verdomme, Clark. 412 00:26:41,918 --> 00:26:45,084 Je probeerde me vast te bereiken. -Sinds acht uur. 413 00:26:45,168 --> 00:26:49,043 De tijd vliegt als je het leuk hebt. -Dat zal. We hebben nieuws. 414 00:26:49,126 --> 00:26:51,876 Nou, wat is er zo dringend? 415 00:26:51,959 --> 00:26:56,584 Er is geen makkelijke manier om dit te vertellen. Het gaat om je moeder. 416 00:26:57,793 --> 00:27:00,793 We werden gebeld door het ziekenhuis… 417 00:27:00,876 --> 00:27:03,709 Hoe wil je je ei? Hard of zacht? 418 00:27:21,334 --> 00:27:25,626 Die klotekanker had zich door ma's hele lichaam verspreid. 419 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 Ze had niet lang meer. 420 00:27:28,334 --> 00:27:31,251 Ze lag daar maar te wachten. 421 00:27:52,834 --> 00:27:53,959 Clark. 422 00:27:54,709 --> 00:27:56,459 Ik hou van je, mam. 423 00:27:56,543 --> 00:27:58,126 M'n Clark… 424 00:28:01,918 --> 00:28:04,459 Wat fijn dat je er bent. 425 00:28:05,334 --> 00:28:06,459 Ik ben er. 426 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 Ja… Ik ben zo trots op je. 427 00:28:14,168 --> 00:28:15,751 Ja, weet ik. 428 00:28:19,834 --> 00:28:21,459 Het komt wel goed. 429 00:28:22,543 --> 00:28:25,084 Ja, het komt goed. 430 00:28:26,209 --> 00:28:28,209 Je hoeft niets te zeggen. 431 00:28:29,501 --> 00:28:31,001 Ik heb… 432 00:28:32,084 --> 00:28:34,501 Ik heb m'n best gedaan. 433 00:28:36,293 --> 00:28:37,293 Dat weet ik. 434 00:28:41,376 --> 00:28:43,084 Ik hou van je. 435 00:28:46,709 --> 00:28:48,168 Je bent de beste. 436 00:28:51,501 --> 00:28:52,668 Ja, zeker weten. 437 00:29:09,543 --> 00:29:11,126 Ze blies haar laatste adem uit… 438 00:29:11,793 --> 00:29:14,459 …en toen was ze er niet meer. 439 00:29:39,126 --> 00:29:40,501 Vaarwel, lieve mama. 440 00:30:24,543 --> 00:30:28,543 Die klootzakken lieten me niet eens naar de begrafenis gaan. 441 00:30:28,626 --> 00:30:29,876 Kun je dat geloven? 442 00:30:31,043 --> 00:30:34,543 Alleen maar omdat ik een paar keer te laat terugkwam. 443 00:30:40,293 --> 00:30:42,334 Ach ja… 444 00:30:42,418 --> 00:30:43,501 Het leven gaat door. 445 00:30:48,501 --> 00:30:51,001 DRIE JAAR LATER 446 00:31:09,043 --> 00:31:10,334 Nou, Olofsson… 447 00:31:13,126 --> 00:31:16,126 De jaren verstreken en ik was eindelijk vrij. 448 00:31:20,626 --> 00:31:22,668 Zoals je weet, ontsnap ik meestal. 449 00:31:22,751 --> 00:31:26,751 Ik ben 17 keer ontsnapt. Dat moet een wereldrecord zijn. 450 00:31:26,834 --> 00:31:28,834 Nou, jongens… -Het beste. 451 00:31:28,918 --> 00:31:31,334 Zak in de stront. -Kom niet meer terug. 452 00:31:31,418 --> 00:31:33,709 Maar deze keer zat ik m'n hele straf uit. 453 00:31:34,418 --> 00:31:38,584 Ik wilde met rust gelaten worden, een frisse start maken. 454 00:31:38,668 --> 00:31:41,751 Echt, deze keer. Zoals ik altijd zeg… 455 00:31:44,501 --> 00:31:46,751 M'n plant. Wat is dit, verdomme? 456 00:31:52,876 --> 00:31:56,334 Luister, haal dit ding van me af. Ik krijg geen lucht. 457 00:31:58,084 --> 00:31:59,126 Weet je wie ik ben? 458 00:32:01,043 --> 00:32:02,709 Wat heb ik jullie misdaan? 459 00:32:02,793 --> 00:32:05,709 Wat het ook is, ik ben onschuldig. Dat beloof ik. 460 00:32:06,584 --> 00:32:07,709 Serieus… 461 00:32:07,793 --> 00:32:10,418 Kom op. Hé, wat heb ik gedaan? 462 00:32:11,001 --> 00:32:13,043 Man, ik trek dit echt niet. 463 00:32:15,959 --> 00:32:18,001 Wat willen jullie van me? 464 00:32:18,084 --> 00:32:20,293 Vraag iets. Ik vertel jullie alles. 465 00:32:21,001 --> 00:32:23,459 Al m'n vrienden zijn toch kloot… 466 00:32:23,543 --> 00:32:26,084 Verrassing. 467 00:32:31,209 --> 00:32:33,918 Hufters, ik wist wel dat jullie het waren. 468 00:32:35,751 --> 00:32:38,834 We halen een grap uit en je pakt ons gewoon terug. 469 00:32:38,918 --> 00:32:43,334 Marijke… Hé, schat. En kleine Jon, goed je te zien. 470 00:32:43,418 --> 00:32:45,251 Jullie zijn fantastisch. 471 00:32:45,334 --> 00:32:47,376 Sussi Pussi is er, en Pitala. 472 00:32:47,459 --> 00:32:48,959 Feesten maar. 473 00:32:51,959 --> 00:32:54,168 Klinkt goed. -Dat is een topplan. 474 00:32:57,126 --> 00:32:58,293 Feesten maar. 475 00:33:01,126 --> 00:33:02,376 Spannend. 476 00:33:02,459 --> 00:33:04,459 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 477 00:33:10,001 --> 00:33:12,126 In de trein? -Ja. 478 00:33:12,209 --> 00:33:15,334 Er kwam een oud stel binnen… 479 00:33:16,251 --> 00:33:18,001 Het was onze eerste keer… 480 00:33:18,084 --> 00:33:19,918 …dus het was… 481 00:33:21,293 --> 00:33:24,959 Waar hebben jullie het over? -Niks. We kletsen gewoon wat. 482 00:33:25,043 --> 00:33:28,959 Juist. -Marijke vertelde over jullie ontmoeting. 483 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 Goed. 484 00:33:30,459 --> 00:33:34,584 Het perspectief van dierbaren maakt het boek nog beter. 485 00:33:34,668 --> 00:33:37,209 Tuurlijk. Is dat wel mogelijk? 486 00:33:38,501 --> 00:33:41,501 Het nog beter maken, bedoel ik. Het gaat over mij. 487 00:33:43,959 --> 00:33:46,543 Nee, grapje. Ik heb niks te verbergen. 488 00:33:46,626 --> 00:33:47,751 Mooi. -Ja. 489 00:33:47,834 --> 00:33:50,543 Kan ik je even spreken? -Natuurlijk. 490 00:33:50,626 --> 00:33:51,626 Top. 491 00:33:54,668 --> 00:33:59,709 Waarom praat je zomaar met mensen? Je weet niet of ze de waarheid vertellen. 492 00:34:00,918 --> 00:34:02,834 Niemand kent me beter dan ik. 493 00:34:02,918 --> 00:34:06,459 Ik herinner me elk detail. Je hebt niemand anders nodig. 494 00:34:08,709 --> 00:34:12,001 Ik bedoel, gaat dit boek over Clark Olofsson… 495 00:34:13,209 --> 00:34:15,709 …of over iemand anders? 496 00:34:16,293 --> 00:34:18,084 Het gaat over jou. -Mij. 497 00:34:18,168 --> 00:34:20,126 Maar ik denk… -Einde discussie. 498 00:34:21,293 --> 00:34:22,293 Tot later. 499 00:34:23,293 --> 00:34:25,126 Marijke, we gaan. 500 00:34:25,209 --> 00:34:26,293 Goed gedaan. 501 00:34:27,334 --> 00:34:28,418 Kom eens, allemaal. 502 00:34:29,876 --> 00:34:31,626 Ik wil even iets zeggen. 503 00:34:31,709 --> 00:34:33,084 Luister. 504 00:34:33,168 --> 00:34:35,584 Dit is een historisch moment. 505 00:34:36,584 --> 00:34:39,334 Clark Olofsson heeft het pand verlaten. 506 00:34:39,418 --> 00:34:40,668 GEFELICITEERD 507 00:34:40,751 --> 00:34:42,501 Ik ben dit verdomde land zat. 508 00:34:42,584 --> 00:34:45,793 Vanaf nu woont Clark Olofsson in België… 509 00:34:45,876 --> 00:34:49,168 …met z'n prachtige vrouw Marijke en hun lieve zoontje. 510 00:34:49,251 --> 00:34:50,876 En het is gedaan… 511 00:34:51,793 --> 00:34:53,418 …met de bankovervallen. 512 00:34:54,668 --> 00:34:58,043 Barbecueën en drankjes op de veranda. 513 00:34:58,126 --> 00:34:59,876 Ik werk aan m'n bierbuik. 514 00:35:01,501 --> 00:35:03,126 Hou op, Slarken. 515 00:35:03,209 --> 00:35:06,418 En ik wil jullie zeggen, vanuit de grond van m'n hart: 516 00:35:07,459 --> 00:35:08,459 zak in de stront. 517 00:35:10,084 --> 00:35:10,918 Proost. 518 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 Op naar België. 519 00:35:23,418 --> 00:35:26,001 Het beste, Clark. -Het beste. 520 00:35:26,084 --> 00:35:27,834 Applausje voor Slarken. 521 00:35:33,251 --> 00:35:34,293 Bedankt, Kurre. 522 00:35:34,376 --> 00:35:38,209 Ik red me wel, dat weet je. Geen zorgen. 523 00:35:41,001 --> 00:35:45,293 Oké, schat. Riem om. We zijn op het rechte pad. 524 00:35:48,959 --> 00:35:52,084 Sussi Pussi, wat kijk je verrast. Zie je? 525 00:35:52,168 --> 00:35:53,959 Ik kan me aan de wet houden. 526 00:35:54,043 --> 00:35:56,918 Het is illegaal om te rijden met drank op. -Later. 527 00:36:01,584 --> 00:36:03,584 Hij maakt nog een rondje. 528 00:36:06,543 --> 00:36:09,084 Ik hou van je, Clark. 529 00:36:29,043 --> 00:36:31,168 Zit je lekker daar, knul? 530 00:36:32,543 --> 00:36:34,834 Mama slaapt. Het is jij en ik. 531 00:36:34,918 --> 00:36:36,668 Twee nachtbrakers. 532 00:36:37,543 --> 00:36:39,668 Geen zorgen, jongen. 533 00:36:39,751 --> 00:36:41,251 Papa maakt even een stop. 534 00:36:53,168 --> 00:36:54,334 Waarom stoppen we? 535 00:36:55,876 --> 00:36:57,501 Ik moet even wat oppikken. 536 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 Geen zorgen, ik ben zo terug. -Alsjeblieft, Clark. 537 00:37:05,209 --> 00:37:09,918 Zoals ik zei, doe wat je wilt, zolang je Jon en mij erbuiten houdt. 538 00:37:12,251 --> 00:37:14,251 Dat is belangrijk voor me. 539 00:37:14,334 --> 00:37:15,334 Ik weet het. 540 00:37:16,126 --> 00:37:18,293 Ik hou van je, en van hem. 541 00:37:19,543 --> 00:37:20,668 Jon. 542 00:37:20,751 --> 00:37:23,918 Het duurt maar een seconde. -Alsjeblieft, Clark. 543 00:37:52,543 --> 00:37:54,543 Zevenhonderdduizend kronen. 544 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 De buit van de overval in Göteborg. 545 00:37:57,834 --> 00:38:00,126 Daar kunnen we even mee doen. 546 00:38:00,209 --> 00:38:02,418 Oké, laten we gaan. 547 00:38:13,793 --> 00:38:15,293 18 MAANDEN LATER 548 00:38:15,376 --> 00:38:17,918 BLANKENBERGE, BELGIË 1984 549 00:38:28,668 --> 00:38:29,876 Kijk eens, Jon. 550 00:38:31,668 --> 00:38:33,834 Hallo daar, Jon. 551 00:38:33,918 --> 00:38:37,501 Hier komt het ballonnenmonster. 552 00:38:43,043 --> 00:38:45,459 Sussi, kom binnen. 553 00:38:47,543 --> 00:38:49,209 Grapje, grapje. 554 00:38:49,293 --> 00:38:51,459 Hé, Clark. -Hé, Sussi Pussi. 555 00:38:51,543 --> 00:38:54,209 Welkom in Casa del Olofsson. -Bedankt. 556 00:38:54,293 --> 00:38:57,543 Ga zitten. -Heel erg bedankt, wat leuk. 557 00:38:57,626 --> 00:39:00,293 Hé, Jon. -Het is feest, Jon is jarig. 558 00:39:00,376 --> 00:39:04,043 Ik weet het. Wat een leuke taart. -Ja, zelf gemaakt. 559 00:39:06,584 --> 00:39:08,209 Hoe oud ben je nu? 560 00:39:09,834 --> 00:39:11,251 Veel succes daarmee. 561 00:39:12,293 --> 00:39:13,418 Hij praat niet. 562 00:39:14,334 --> 00:39:18,084 Hij is niet achterlijk of zo, maar met het verhuizen en zo… 563 00:39:18,168 --> 00:39:19,418 We geven het wat tijd. 564 00:39:20,209 --> 00:39:21,251 Gefeliciteerd, Jon. 565 00:39:26,876 --> 00:39:28,376 Hoe staat het met 't boek? 566 00:39:28,459 --> 00:39:31,126 Nou, ik denk dat ik aardig opschiet. 567 00:39:31,209 --> 00:39:33,751 Het wordt een lang boek. 568 00:39:33,834 --> 00:39:37,043 Je hebt een productief leven gehad. -Ja, precies. 569 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Dit is wat ik bedacht had… 570 00:39:45,043 --> 00:39:46,126 Een pistool? 571 00:39:47,168 --> 00:39:48,251 Rotwijf. 572 00:39:49,168 --> 00:39:50,543 Nutteloos. 573 00:39:54,876 --> 00:39:58,918 …en ik heb nog wat vragen als dat oké is. Clark? 574 00:40:02,168 --> 00:40:06,126 Zullen we hier blijven of buiten zitten? -Nee, hier is prima. 575 00:40:07,334 --> 00:40:10,626 Ik verberg niets voor Marijke. Ze kan het aan. 576 00:40:11,459 --> 00:40:12,959 Oké dan… 577 00:40:13,043 --> 00:40:16,334 Ik weet dat je niet graag over je jeugd praat… 578 00:40:16,418 --> 00:40:22,501 …maar nu heb je je eigen gezin, dus hoe zat het met het gezin waarin je opgroeide? 579 00:40:22,584 --> 00:40:25,418 Je relatie met je moeder en dergelijke. 580 00:40:25,501 --> 00:40:26,334 Mama. 581 00:40:26,418 --> 00:40:28,751 Mama is hier. Het komt goed. Ik hou van je. 582 00:40:28,834 --> 00:40:30,751 Nee. -Ik ben er altijd voor je. 583 00:40:34,751 --> 00:40:35,668 Brave jongen. 584 00:40:37,876 --> 00:40:39,709 Nou, ze was top. 585 00:40:41,001 --> 00:40:42,043 Helemaal top. 586 00:40:45,001 --> 00:40:49,959 Ik heb ook contact gehad met Maria, die een paar jaar je vriendin was. 587 00:40:50,501 --> 00:40:54,126 En zij vertelde… -Ik zei dat je niet rond moest vragen. 588 00:41:00,376 --> 00:41:01,459 Clark, wacht. 589 00:41:03,876 --> 00:41:06,501 Wat is er aan de hand? -Serieus? 590 00:41:07,501 --> 00:41:11,584 Waarom laat je dat niet rusten? Vergeet die onzin. 591 00:41:11,668 --> 00:41:14,126 Er staat al een geweldig verhaal voor je. 592 00:41:14,209 --> 00:41:17,709 Clark Olofsson: crimineel meesterbrein, nu familieman. 593 00:41:17,793 --> 00:41:22,334 Het is een boek over je leven. We kunnen het verleden niet negeren. 594 00:41:22,418 --> 00:41:24,376 De mensen die je pijn hebt gedaan… 595 00:41:24,459 --> 00:41:28,626 Hé, dit gaan we vandaag niet doen, oké? 596 00:41:29,459 --> 00:41:30,668 Een andere keer. 597 00:41:31,418 --> 00:41:33,543 Je mag gaan, ik ben bezig. Later. 598 00:41:34,501 --> 00:41:37,418 Jon, het ballonnenmonster komt er weer aan. 599 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 Tijd voor taart, de beste vader ooit komt eraan. 600 00:41:49,168 --> 00:41:51,418 Hier moet Sussi over schrijven. 601 00:41:51,501 --> 00:41:54,459 Clark Olofsson, beste vader ooit bij z'n eerste poging. 602 00:41:54,543 --> 00:41:57,959 Eigenlijk m'n derde, maar je snapt het. 603 00:42:02,918 --> 00:42:07,084 Ik heb ze laten zien dat ik op het rechte pad kon blijven. 604 00:42:12,543 --> 00:42:13,709 Nou, zo ongeveer. 605 00:42:13,793 --> 00:42:16,959 Clark Olofsson, je bent omsingeld. Kom naar buiten… 606 00:42:17,043 --> 00:42:18,168 Verdomme. 607 00:42:18,251 --> 00:42:21,251 Maar het rechte pad en een gezin waren niet goedkoop… 608 00:42:21,334 --> 00:42:22,168 Kom, Jon. 609 00:42:22,251 --> 00:42:25,293 …en de buit uit Göteborg ging niet lang mee. 610 00:42:25,376 --> 00:42:26,876 Wat een gezeik. 611 00:42:28,001 --> 00:42:31,376 Voor de zekerheid was ik wat projecten begonnen… 612 00:42:31,459 --> 00:42:34,751 …met m'n oude vriend Kurre, vlak na de gevangenis. 613 00:42:34,834 --> 00:42:39,584 Kurre had connecties in België en met de hulp van een vent bij Televerket… 614 00:42:39,668 --> 00:42:42,876 …bedachten we een slimme transportroute naar Zweden. 615 00:42:45,501 --> 00:42:49,918 De vent van Televerket tapte gesprekken tussen de douane en de politie af. 616 00:42:50,001 --> 00:42:53,001 De pers noemde ons de Televerket-bende. 617 00:42:53,084 --> 00:42:55,168 De Olofsson-bende was beter geweest… 618 00:42:55,251 --> 00:42:57,418 Geniaal, Slarken. -Appeltje-eitje. 619 00:42:57,501 --> 00:42:58,751 …als je 't mij vraagt. 620 00:42:59,543 --> 00:43:01,959 Het was perfect. We verdienden grof geld… 621 00:43:02,043 --> 00:43:02,876 Alles goed, Jon? 622 00:43:02,959 --> 00:43:05,793 …Marijke stelde geen vragen over de zakenreisjes… 623 00:43:05,876 --> 00:43:08,501 …en ik werkte niet vanuit huis. 624 00:43:08,584 --> 00:43:10,418 Ik nam m'n zoon graag mee. 625 00:43:10,501 --> 00:43:12,001 Hé, niet huilen. 626 00:43:12,084 --> 00:43:13,251 Meestal. 627 00:43:13,334 --> 00:43:16,543 Ik was de beste vader ooit terwijl ik geld verdiende. 628 00:43:16,626 --> 00:43:19,126 Ik mengde zaken en plezier. 629 00:43:22,959 --> 00:43:24,084 Het leven was goed… 630 00:43:25,168 --> 00:43:26,376 …tot nu. 631 00:43:26,459 --> 00:43:27,459 Kom, Jon. 632 00:43:28,251 --> 00:43:31,084 Zoals gewoonlijk moesten ze alles weer verpesten. 633 00:43:33,001 --> 00:43:37,543 Ik had meer dan een miljoen in m'n tas en moest de politie ontvluchten. 634 00:43:37,626 --> 00:43:41,751 Het was tijd om te gaan en 'tot ziens' te zeggen tegen België. 635 00:43:41,834 --> 00:43:44,084 België wordt toch zwaar overschat. 636 00:43:44,168 --> 00:43:46,001 Oké, het zit zo. 637 00:43:46,793 --> 00:43:50,209 Ik moet gaan. Maar geen zorgen, mama vindt je wel. 638 00:43:50,293 --> 00:43:52,293 Het komt goed. Later. 639 00:43:54,001 --> 00:43:55,376 Ach, wat zal het. 640 00:43:56,376 --> 00:43:59,626 Hier is wat geld voor ijs en lekkers. 641 00:44:00,876 --> 00:44:02,876 Dus het zit goed tussen ons. 642 00:44:02,959 --> 00:44:06,293 Goed dan. Papa gaat, ik ben ergens anders nodig. 643 00:44:08,543 --> 00:44:11,751 Maar… Ik zie je snel. 644 00:44:34,334 --> 00:44:36,668 Godverdomme, klotezooi. 645 00:44:36,751 --> 00:44:38,376 Oké, kom hier. 646 00:44:39,168 --> 00:44:40,168 Hé. 647 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 We gaan. Geen zorgen, het komt goed. 648 00:44:46,043 --> 00:44:47,043 Zo. 649 00:44:48,626 --> 00:44:50,626 Het komt goed, wacht maar. 650 00:44:50,709 --> 00:44:52,084 Geen zorgen. 651 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Verdomme. 652 00:44:58,751 --> 00:45:00,001 Hou op met staren. 653 00:45:00,084 --> 00:45:04,418 Ik snap dat je niet blij bent, maar het is niet mijn schuld dat de politie er is. 654 00:45:07,043 --> 00:45:09,668 Geloof me, het had veel erger kunnen zijn. 655 00:45:09,751 --> 00:45:12,459 Had ik je dan gewoon achter moeten laten? 656 00:45:16,709 --> 00:45:18,126 Dit stelt niets voor. 657 00:45:21,876 --> 00:45:24,043 Je weet niet wat mijn vader deed. 658 00:45:24,126 --> 00:45:27,043 Hij deed dingen die ik jou nooit aan zou doen. 659 00:45:27,918 --> 00:45:29,418 Ik weet hoe het voelt. 660 00:45:29,501 --> 00:45:33,376 Om achtergelaten te worden en niemand te hebben die om je geeft. 661 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 Maar ik geef om jou. 662 00:45:36,876 --> 00:45:40,293 Hoor je me? Want ik ben een goede vader. 663 00:45:42,876 --> 00:45:44,668 En ik doe m'n best. 664 00:45:50,543 --> 00:45:52,126 Appeltje-eitje. 665 00:45:52,709 --> 00:45:55,584 Je vader kan het nog steeds. -Domkop. 666 00:45:59,168 --> 00:46:01,834 Ik zou zweren dat je net 'domkop' zei. 667 00:46:01,918 --> 00:46:04,293 Stel je voor dat dat je eerste woord was. 668 00:46:07,751 --> 00:46:08,918 Hoe dan ook… 669 00:46:09,001 --> 00:46:10,501 We gaan naar Zweden. 670 00:46:24,876 --> 00:46:25,709 Verdomme. 671 00:46:29,626 --> 00:46:33,459 Stap uit de auto met uw handen omhoog. 672 00:46:33,543 --> 00:46:35,709 Begrepen? Nu, meneer. 673 00:46:38,459 --> 00:46:41,543 Stap uit met uw handen omhoog, meneer Olofsson. 674 00:46:44,584 --> 00:46:46,584 U bent omsingeld. We zullen schieten. 675 00:46:51,001 --> 00:46:51,959 Shit. 676 00:46:55,293 --> 00:46:56,793 Je ziet er goed uit, Clark. 677 00:46:56,876 --> 00:46:57,709 Bedankt. 678 00:47:06,751 --> 00:47:08,251 Etter. 679 00:47:08,334 --> 00:47:10,751 Oké, jullie hebben me te pakken. 680 00:47:10,834 --> 00:47:12,543 Handen omhoog. -Ik geef me over. 681 00:47:12,626 --> 00:47:14,043 Klootzakken. 682 00:47:14,126 --> 00:47:16,251 Er zit een kind in de auto. -Laat vallen. 683 00:47:16,334 --> 00:47:18,251 M'n zoon zit in de auto. -Kom op. 684 00:47:18,334 --> 00:47:19,626 Stap uit de auto. 685 00:47:19,709 --> 00:47:22,793 M'n zoon zit in de auto. Rustig, jongens. 686 00:47:22,876 --> 00:47:23,751 Het komt goed. 687 00:47:23,834 --> 00:47:27,959 M'n zoon zit in de auto. Rustig, jongens. Ik kom eruit. 688 00:47:28,043 --> 00:47:30,626 Ik kom eruit. -U kunt niet ontsnappen. 689 00:47:30,709 --> 00:47:34,293 Geen onverwachte bewegingen. -Er zit een kind in de auto. 690 00:47:34,376 --> 00:47:35,251 Oké? -Kom op. 691 00:47:35,334 --> 00:47:38,209 Jullie hebben me te pakken. Maar ik ben onschuldig. 692 00:47:40,668 --> 00:47:44,043 Jon. Maak je geen zorgen, jongen. Geen zorgen. 693 00:47:44,126 --> 00:47:45,959 Het komt goed. Ik hou van je. 694 00:47:47,209 --> 00:47:49,709 Ik hou van je. Voorzichtig met het kind. 695 00:47:50,376 --> 00:47:53,209 Het komt wel goed. Ik zie je snel. 696 00:47:53,793 --> 00:47:55,293 Dat is niet mijn tas. 697 00:47:55,376 --> 00:47:57,209 Dat is niet mijn tas, nooit gezien. 698 00:47:58,293 --> 00:48:01,793 Ik weet niet wat erin zit. Ik ben onschuldig. 699 00:48:01,876 --> 00:48:03,001 Zorg voor m'n kind. 700 00:48:03,084 --> 00:48:04,418 Het komt goed, jongen. 701 00:48:04,501 --> 00:48:05,834 Hij heet Jon. 702 00:48:09,043 --> 00:48:13,709 Hierbij verklaar ik Clark Oderth Olofsson schuldig… 703 00:48:13,793 --> 00:48:16,001 …aan grootschalige drugssmokkel. 704 00:48:19,459 --> 00:48:22,501 Ik veroordeel u tot tien jaar celstraf. 705 00:48:32,876 --> 00:48:33,751 Juist. 706 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 Godverdomme. 707 00:48:53,376 --> 00:48:54,584 Olof Palme. -Wat? 708 00:48:54,668 --> 00:48:57,709 Minister-president Olof Palme is overleden. 709 00:48:57,793 --> 00:49:02,126 Een man van midden tot eind 30 schoot tweemaal op de minister-president. 710 00:49:02,209 --> 00:49:06,126 Het is surreëel. Ik kan het niet geloven. -Het is vreselijk. 711 00:49:06,209 --> 00:49:07,584 GEVANGENIS KUMLA 712 00:49:07,668 --> 00:49:10,959 1 MAART 1986 713 00:49:23,626 --> 00:49:28,751 Naam en reden van uw bezoek, graag. -Sussi Korsner. Ik ben hier voor Clark. 714 00:49:30,918 --> 00:49:32,418 Hé, Sussi. 715 00:49:32,501 --> 00:49:34,959 Palme… Heb je het gehoord? 716 00:49:35,043 --> 00:49:36,543 Komt ie. 717 00:49:36,626 --> 00:49:39,043 Hoe maak je een non zwanger? -Geen idee. 718 00:49:39,126 --> 00:49:40,376 Je neukt haar. 719 00:49:43,584 --> 00:49:44,418 Daar is ze. 720 00:49:46,293 --> 00:49:47,418 Kolere. 721 00:49:48,459 --> 00:49:50,626 Kijk die buik eens. 722 00:49:55,251 --> 00:49:59,418 Wat is het probleem? Weet je niet wie de vader is? 723 00:50:00,751 --> 00:50:03,001 Ik ben het zeker niet, want je wilde nooit. 724 00:50:04,709 --> 00:50:07,001 Je hebt het nieuws vast niet gehoord. 725 00:50:07,084 --> 00:50:11,043 Of wel? -Ik zit in isolatie. Hoe zou ik dat horen? 726 00:50:11,918 --> 00:50:14,459 Olof Palme is vermoord. 727 00:50:14,543 --> 00:50:15,626 Gisteravond. 728 00:50:16,376 --> 00:50:17,209 Verdomme. 729 00:50:18,209 --> 00:50:21,168 Nou, ik was het tenminste niet. 730 00:50:23,126 --> 00:50:27,626 Maar goed dat ik vastzit, anders kreeg ik daar ook de schuld van. 731 00:50:28,626 --> 00:50:32,293 We moeten praten. -Kom op, ik mocht Palme. 732 00:50:32,876 --> 00:50:35,709 Hij gaf me cognac. Heb ik dat verteld? 733 00:50:35,793 --> 00:50:39,209 Vlak na Norrmalmstorg. Ik had die hele situatie opgelost… 734 00:50:39,293 --> 00:50:41,626 …en toen werd ik gebeld dat ik… 735 00:50:41,709 --> 00:50:45,751 Pak dat ding en neem dit op. Het is een goed verhaal. 736 00:50:46,418 --> 00:50:48,001 Ik heb het boek af. 737 00:50:48,751 --> 00:50:53,001 Ach, ik wist dat je het kon. Goed gedaan, Sussi Pussi. 738 00:50:53,084 --> 00:50:56,084 Ja, maar ik ga het niet uitgeven. 739 00:50:58,668 --> 00:51:00,626 Ik heb er veel over nagedacht. 740 00:51:01,876 --> 00:51:04,793 De wereld is veranderd en… 741 00:51:04,876 --> 00:51:07,043 …het boek doet er niet meer toe. 742 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Jij doet er niet meer toe. 743 00:51:09,959 --> 00:51:14,793 Ik wil niet zo iemand zijn die de mythe van Clark Olofsson verspreidt. 744 00:51:19,834 --> 00:51:21,709 Hou op, ik trapte er bijna in. 745 00:51:22,501 --> 00:51:25,626 Goeie. -Ik wil het niet uitgeven. 746 00:51:26,376 --> 00:51:28,959 Natuurlijk wel. Het is geweldig. 747 00:51:29,043 --> 00:51:31,376 Wat is er? Heb ik iets gedaan? 748 00:51:31,459 --> 00:51:34,959 Hoe meer ik de mensen sprak die je goed kenden… 749 00:51:35,043 --> 00:51:37,043 …of dachten je goed te kennen… 750 00:51:37,126 --> 00:51:40,668 …hoe meer ik besefte dat je maar om één ding geeft, en dat is… 751 00:51:41,501 --> 00:51:42,668 …jezelf. 752 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 Je zou niet met anderen praten. 753 00:51:45,168 --> 00:51:50,084 Waarom zou je dat doen? Dat is dom. Het boek gaat over mij, dus praat met mij. 754 00:51:50,168 --> 00:51:51,668 Ik wilde de waarheid. 755 00:51:51,751 --> 00:51:54,793 Ik wilde het perspectief van een buitenstaander. 756 00:51:54,876 --> 00:51:58,043 Niet alleen jouw manipulatieve onzin. 757 00:51:58,668 --> 00:52:00,834 En ik ben blij dat ik ze gesproken heb. 758 00:52:00,918 --> 00:52:04,043 Weet je wat, Clark? Je had alles binnen handbereik. 759 00:52:04,126 --> 00:52:06,793 Zo veel liefde en je gaf niets terug. 760 00:52:06,876 --> 00:52:09,251 Keer op keer verpestte je alles. 761 00:52:09,334 --> 00:52:13,501 Je profiteerde van het systeem en liet je vrienden in de steek. 762 00:52:13,584 --> 00:52:16,751 Je stelde Marijke teleur, keer op keer. 763 00:52:18,126 --> 00:52:21,626 En ze is niet de enige, er zijn nog genoeg anderen. 764 00:52:23,834 --> 00:52:25,043 Je dochters. 765 00:52:25,626 --> 00:52:27,876 Je kinderen, hoe is het met ze? 766 00:52:29,709 --> 00:52:31,209 Hoe is het met ze? 767 00:52:32,751 --> 00:52:33,834 Het gaat prima. 768 00:52:34,959 --> 00:52:38,584 Je riskeerde het leven van je zoon voor wat drugs. 769 00:52:42,209 --> 00:52:44,376 Je gebruikt mensen, Clark. 770 00:52:45,126 --> 00:52:48,001 In de naam van misdaad, erkenning en seks. 771 00:52:49,084 --> 00:52:54,959 Als je ze niet meer nodig hebt, laat je ze vallen en ga je door. 772 00:52:55,043 --> 00:52:58,168 Je vraagt ze nooit hoe zij zich voelen. 773 00:52:58,251 --> 00:53:02,334 Maar ik kan je vertellen hoe ze zich voelen, want ik heb ze gesproken. 774 00:53:04,043 --> 00:53:07,543 Ze voelen zich ellendig, door jou. 775 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 Dus ik heb eigenlijk maar één… 776 00:53:17,918 --> 00:53:19,584 Nou, één laatste vraag. 777 00:53:21,668 --> 00:53:24,584 Hoe voelt het om Clark Olofsson te zijn? 778 00:53:25,334 --> 00:53:26,376 Oprecht. 779 00:54:13,751 --> 00:54:14,876 Hoe het voelt? 780 00:54:15,709 --> 00:54:17,959 Ik zal je vertellen hoe het voelt. 781 00:54:20,459 --> 00:54:22,376 Alsof ik pas net begonnen ben. 782 00:54:30,168 --> 00:54:31,251 Zak in de stront. 783 00:54:55,501 --> 00:54:57,793 GEBASEERD OP VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? I-III VAN CLARK OLOFSSON 784 01:00:19,126 --> 01:00:22,001 Ondertiteld door: Evy Landman