1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:08,793 --> 00:00:13,626
'IK HEB ELK BOEK GELEZEN DAT ER IS,
EN NOG EEN PAAR.'
3
00:00:24,418 --> 00:00:28,209
GEBASEERD OP WAARHEDEN EN LEUGENS
4
00:00:48,876 --> 00:00:51,293
GEVANGENIS KUMLA
2 JUNI 1980
5
00:00:59,584 --> 00:01:03,751
Naam?
-Sussi Korsner, hier voor Clark Olofsson.
6
00:01:05,334 --> 00:01:06,584
Welkom.
7
00:01:07,668 --> 00:01:09,668
Armen omhoog. Geen scherpe objecten?
8
00:01:15,001 --> 00:01:16,584
Legitimatie.
9
00:01:17,584 --> 00:01:22,126
Elke schrijver in Zweden stond in de rij
om m'n biografie te schrijven.
10
00:01:23,084 --> 00:01:25,501
Er was zoveel materiaal om te gebruiken…
11
00:01:25,584 --> 00:01:26,418
Bedankt.
12
00:01:26,501 --> 00:01:28,626
…en het was een gegarandeerde bestseller.
13
00:01:29,168 --> 00:01:32,376
Ik koos dit stuk. Haar naam was Sussi.
14
00:01:32,459 --> 00:01:34,626
Lekker ding, toch?
15
00:01:36,001 --> 00:01:39,501
De wereld wachtte op m'n verhaal,
dus het was tijd om te beginnen.
16
00:01:43,626 --> 00:01:44,626
DE JACHT OP CLARK
17
00:01:54,668 --> 00:01:58,168
Hé, wat is dit? Waar is de mooie dame?
18
00:01:58,751 --> 00:01:59,959
De schrijfster.
19
00:02:01,209 --> 00:02:03,293
Hebben jullie haar opgesloten?
20
00:02:05,084 --> 00:02:06,876
Kijk eens.
21
00:02:06,959 --> 00:02:09,376
Daar is ze. Helemaal alleen.
22
00:02:09,459 --> 00:02:10,793
Kwam je erin?
-Ja.
23
00:02:10,876 --> 00:02:12,209
Dat is wat zij zei.
24
00:02:13,126 --> 00:02:16,251
Goed je eindelijk te ontmoeten. Sussi.
-Ja, ik ben Clark.
25
00:02:16,918 --> 00:02:18,918
Je ruikt ook nog eens lekker.
26
00:02:19,668 --> 00:02:21,126
Ga zitten.
-Bedankt.
27
00:02:22,209 --> 00:02:24,959
Dus, hoe pakken we dit aan?
28
00:02:25,543 --> 00:02:29,043
Stel je vragen of moet ik gewoon praten?
Daar ben ik goed in.
29
00:02:29,709 --> 00:02:31,834
Ik heb er veel over nagedacht.
30
00:02:31,918 --> 00:02:35,043
Ik heb al wat geschreven. Wil je 't lezen?
-Graag.
31
00:02:35,126 --> 00:02:39,543
Misschien kunnen we het boek
samen schrijven. Dat zou leuk zijn.
32
00:02:40,876 --> 00:02:43,751
Ja, of misschien kan ik een begin maken.
33
00:02:43,834 --> 00:02:45,834
Natuurlijk.
-En dan kijken we verder.
34
00:02:45,918 --> 00:02:49,501
Jij bent de schrijver.
Dat respecteer ik. Natuurlijk.
35
00:02:52,418 --> 00:02:54,876
Krijg je zo'n lichaam van het schrijven?
36
00:03:01,543 --> 00:03:03,084
Laten we beginnen.
37
00:03:03,168 --> 00:03:09,751
Ik ben hier in de gevangenis voor
m'n eerste gesprek met Clark Olofsson.
38
00:03:09,834 --> 00:03:12,876
De enige echte.
-Het is het begin van een nieuw decennium.
39
00:03:12,959 --> 00:03:15,751
Over een paar maanden ben je een vrij man.
40
00:03:16,418 --> 00:03:18,876
Je bent getrouwd.
41
00:03:18,959 --> 00:03:22,084
Je vrouw Marijke is zwanger
van jullie eerste kind.
42
00:03:22,168 --> 00:03:24,043
Ja, geweldige vrouw.
43
00:03:24,126 --> 00:03:27,209
En je blijft de voorpagina's halen.
44
00:03:27,293 --> 00:03:32,376
Dus dan is de vraag: hoe voelt het nu
om Clark Olofsson te zijn?
45
00:03:33,084 --> 00:03:34,751
Hoe het voelt?
46
00:03:37,626 --> 00:03:41,084
Je vraagt me hoe het voelt om mij te zijn?
47
00:03:45,543 --> 00:03:47,626
Nou, wat dacht je, verdomme?
48
00:03:50,668 --> 00:03:52,626
MET CLARK OLOFSSON
ALS CLARK OLOFSSON
49
00:04:09,418 --> 00:04:11,626
MARIJKE - DE VROUW
KURRE - DE VRIEND
50
00:04:13,293 --> 00:04:14,334
MET CLARK
ALS CLARK
51
00:04:25,168 --> 00:04:28,459
Het voelt fantastisch
om nu Clark Olofsson te zijn.
52
00:04:34,126 --> 00:04:35,168
Daar zijn we.
53
00:04:35,251 --> 00:04:37,418
Welkom in mijn stulpje.
54
00:04:38,584 --> 00:04:40,834
C316, mijn thuis.
55
00:04:40,918 --> 00:04:43,959
M'n boeken, ik lees veel. Hier schrijf ik.
56
00:04:46,084 --> 00:04:48,876
Aerobics. Ik wil in vorm blijven.
-Juist.
57
00:04:49,793 --> 00:04:52,168
Dat is goed.
-Kom, ga maar zitten.
58
00:04:52,834 --> 00:04:54,376
Goed.
-Goed.
59
00:04:56,834 --> 00:05:00,209
Dus hoe zat het met dat restaurant
na de overval?
60
00:05:00,293 --> 00:05:04,959
Hoe bedoel je?
-Het zat naast een politiebureau.
61
00:05:05,043 --> 00:05:09,084
Het leek wel alsof je gepakt wilde worden.
-Nou, nee…
62
00:05:09,168 --> 00:05:11,793
Deze plek is zo slecht nog niet.
63
00:05:11,876 --> 00:05:14,126
Ik heb een lange tijd vastgezeten.
64
00:05:14,209 --> 00:05:16,584
Het is hier lekker rustig.
65
00:05:16,668 --> 00:05:18,001
Tijd om na te denken.
66
00:05:18,084 --> 00:05:19,959
Tijd om waarover na te denken?
67
00:05:20,918 --> 00:05:21,918
Alles.
68
00:05:22,001 --> 00:05:23,668
En wat is daaruit gekomen?
69
00:05:23,751 --> 00:05:26,168
Dat ik dit leven achter me ga laten.
70
00:05:26,251 --> 00:05:28,376
Ik maak een nieuwe start met Marijke.
71
00:05:29,459 --> 00:05:31,209
Ik ga het rechte pad op.
72
00:05:31,293 --> 00:05:33,751
Dat is spannend.
73
00:05:33,834 --> 00:05:36,543
Je hebt al twee kinderen, twee meisjes?
74
00:05:37,251 --> 00:05:38,084
Klopt.
75
00:05:38,168 --> 00:05:41,334
Dat is waar, ik heb er een paar.
76
00:05:41,418 --> 00:05:44,793
Een met Ingela.
Je weet wel, dat stuk van de sauna.
77
00:05:46,168 --> 00:05:48,751
En een met Madou. Ken je haar nog?
78
00:05:48,834 --> 00:05:52,626
Ik ontmoette haar een paar jaar later
en van het een kwam het ander.
79
00:05:56,501 --> 00:05:58,334
Zie je je dochters weleens?
80
00:06:00,293 --> 00:06:03,626
Nou, het is…
We hebben een geweldige relatie.
81
00:06:03,709 --> 00:06:04,918
Ze zijn dol op me.
82
00:06:07,168 --> 00:06:09,126
Maar dit is het punt.
83
00:06:09,209 --> 00:06:12,959
Dat ligt in het verleden
en daar blijf ik niet in hangen.
84
00:06:13,043 --> 00:06:15,668
Nee, ik wil er niet over praten.
Hou erover op.
85
00:06:15,751 --> 00:06:20,126
Het is belangrijk voor mij en het boek.
Ik wil alles over je weten.
86
00:06:20,751 --> 00:06:24,334
Bijvoorbeeld…
Je lijkt de gevangenis fijn te vinden.
87
00:06:24,418 --> 00:06:26,918
Waarom ontsnap je dan steeds?
88
00:06:27,001 --> 00:06:29,168
Wat is dat verdomme voor vraag?
89
00:06:30,501 --> 00:06:33,543
Weet je wat? Laat dat allemaal zitten.
90
00:06:34,126 --> 00:06:38,043
Schrijf gewoon
dat ik een gezin sticht met Marijke…
91
00:06:38,126 --> 00:06:40,501
…en dat ik over een paar maanden vrijkom.
92
00:06:41,084 --> 00:06:43,209
Richt je daarop. Dat wordt top.
93
00:06:53,334 --> 00:06:55,959
Geen domme dingen doen, Clarken.
94
00:06:56,043 --> 00:06:59,501
Wat bedoel je daar nou mee?
-Dit is je laatste proefverlof.
95
00:06:59,584 --> 00:07:02,251
Dat weet ik.
-Over een paar weken ben je vrij.
96
00:07:05,126 --> 00:07:08,793
Geen enkele kans dat ik dit ga verpesten.
97
00:07:08,876 --> 00:07:11,668
Kurre de Vos.
98
00:07:14,626 --> 00:07:16,168
Echt wel.
99
00:07:17,876 --> 00:07:20,459
Zuig m'n pik, klotesmeris.
100
00:07:28,293 --> 00:07:30,418
SKANSEN
MIDZOMERNACHT
101
00:07:34,126 --> 00:07:36,209
Aan de kant, ouwe.
102
00:07:38,043 --> 00:07:39,334
Donder op.
103
00:07:39,418 --> 00:07:41,126
Daar komt Slarken.
104
00:07:49,959 --> 00:07:52,251
Aan de kant. We moeten erlangs.
105
00:07:52,334 --> 00:07:54,001
Wat kijken jullie nou?
106
00:07:56,168 --> 00:07:57,209
Eikel.
107
00:08:02,001 --> 00:08:03,626
proost
108
00:08:03,709 --> 00:08:05,834
zing hopp faderallan lallan, hé
109
00:08:05,918 --> 00:08:08,668
drink het in één keer op
110
00:08:08,751 --> 00:08:10,668
anders krijg je half zoveel
111
00:08:10,751 --> 00:08:13,168
proost
112
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Wat gebeurde er? Gaat het, Slarken?
113
00:08:19,209 --> 00:08:20,834
Fijne midzomer.
114
00:08:26,043 --> 00:08:29,709
Is het gezellig, mensen?
-Die is voor mij.
115
00:08:29,793 --> 00:08:31,126
Fijne midzo…
116
00:08:32,376 --> 00:08:33,501
We gaan lol maken.
117
00:08:33,584 --> 00:08:34,793
Hou eens op.
118
00:08:34,876 --> 00:08:36,626
Wat is dit, verdomme?
119
00:08:36,709 --> 00:08:38,001
Is er iemand dood?
120
00:08:38,084 --> 00:08:40,793
Ik wil een ouderwetse…
-Kom op, dansen.
121
00:08:40,876 --> 00:08:42,501
…Zweedse midzomer.
-Mama.
122
00:08:42,584 --> 00:08:44,668
Een beetje actie.
123
00:08:45,209 --> 00:08:46,793
Speel voor Slarken.
124
00:08:46,876 --> 00:08:48,126
Speel voor Slarken.
125
00:08:48,793 --> 00:08:50,126
Precies, ga zitten.
126
00:08:50,209 --> 00:08:52,584
Dansen. Fijne midzomer.
-Slarken regelt het.
127
00:08:55,543 --> 00:08:58,293
Zet haar nu neer.
-We zijn aan het feesten.
128
00:08:58,376 --> 00:09:01,251
Wat is dit? Bloemen in je haar?
129
00:09:01,334 --> 00:09:02,668
Ga naar de Bahama's.
130
00:09:03,918 --> 00:09:06,043
Wat doe jij nou?
-Meneer…
131
00:09:07,126 --> 00:09:08,376
Kijk eens.
132
00:09:08,459 --> 00:09:10,793
Ik wil een biertje.
-Laten we dansen.
133
00:09:12,376 --> 00:09:14,501
Kom hier, verdomme. Dansen.
134
00:09:15,043 --> 00:09:15,876
Dansen.
135
00:09:18,918 --> 00:09:20,418
Kom op, dansen.
136
00:09:23,918 --> 00:09:26,668
Kom op, mevrouw. Neem een worstje.
137
00:09:30,918 --> 00:09:33,751
O.P. Andersson, een veilige keuze.
138
00:09:33,834 --> 00:09:37,626
Zal ik wat voor je inschenken?
-Nee, hoor. Ik regel het zelf wel.
139
00:09:37,709 --> 00:09:40,918
Pardon.
-Ja, hallo.
140
00:09:41,001 --> 00:09:43,709
Fijne midzomer.
-Fijne midzomer.
141
00:09:43,793 --> 00:09:48,334
Luister, ik denk niet dat dit de plek is
voor jou en je vrienden.
142
00:09:48,418 --> 00:09:50,043
Dat is wel zeker.
143
00:09:50,126 --> 00:09:51,793
Dit feest is ruk.
144
00:09:51,876 --> 00:09:54,668
Maar geen zorgen,
wij brengen leven in de brouwerij.
145
00:09:54,751 --> 00:09:59,043
We hebben liever
dat jullie inpakken en vertrekken.
146
00:09:59,876 --> 00:10:03,293
We willen absoluut geen problemen
met midzomer.
147
00:10:03,376 --> 00:10:06,168
Dat snap ik. Wat is uw probleem?
-Ik denk…
148
00:10:06,251 --> 00:10:10,126
Waar is uw humor?
We zoeken alleen wat gezelligheid.
149
00:10:10,209 --> 00:10:11,709
Val Berit niet lastig.
150
00:10:11,793 --> 00:10:12,793
We zijn vrolijk…
151
00:10:12,876 --> 00:10:15,584
Nou, we waarderen het niet zozeer…
152
00:10:15,668 --> 00:10:20,293
…als een groep trieste,
dronken relschoppers de mensen bang maakt.
153
00:10:20,376 --> 00:10:24,501
Dus doe ons een gunst en vertrek, Clark.
154
00:10:25,084 --> 00:10:28,459
Dus u bent niet compleet onnozel.
-Nee.
155
00:10:28,543 --> 00:10:29,376
Hé, opa.
156
00:10:29,459 --> 00:10:33,168
Ik dacht dat u niet wist
met wie u te maken had. Geen manieren.
157
00:10:33,251 --> 00:10:35,709
Ik weet dat je gewend bent
je zin te krijgen.
158
00:10:35,793 --> 00:10:39,168
Klopt.
-Maar hier houdt de pret op.
159
00:10:39,834 --> 00:10:44,668
Dus neem je smerige, walgelijke,
verdomde groep mee en hoepel…
160
00:10:48,709 --> 00:10:50,001
Zo praat je niet tegen mij.
161
00:10:50,959 --> 00:10:52,834
Niemand kan mij commanderen.
162
00:10:55,876 --> 00:10:56,959
Kom hier.
163
00:10:57,959 --> 00:11:00,376
Wat kijken jullie nou? Hij begon.
164
00:11:01,376 --> 00:11:02,334
Mama.
165
00:11:03,043 --> 00:11:06,209
Eet een aardbei en vermaak je.
Ze zijn heerlijk.
166
00:11:09,126 --> 00:11:11,376
Laat me los.
167
00:11:11,959 --> 00:11:12,793
Slarken.
168
00:11:12,876 --> 00:11:14,543
Laat los.
-Nee, niet…
169
00:11:14,626 --> 00:11:15,876
Vuile violist.
170
00:11:17,293 --> 00:11:18,959
Kurre.
-Laat me los, verdomme.
171
00:11:19,043 --> 00:11:20,418
Dutte.
172
00:11:20,501 --> 00:11:21,709
Laat hem gaan.
173
00:11:21,793 --> 00:11:22,668
Laat me los.
174
00:11:22,751 --> 00:11:23,834
Laat me los.
175
00:11:25,376 --> 00:11:26,334
Wat is dit?
176
00:11:30,459 --> 00:11:31,709
Weet je wie ik ben?
177
00:11:31,793 --> 00:11:33,668
Ik breek verdomme je neus.
178
00:11:41,126 --> 00:11:42,459
Hij heeft een mes.
179
00:11:42,543 --> 00:11:44,793
Ren naar de telefoon en bel de politie.
180
00:11:45,918 --> 00:11:47,084
Opa.
181
00:11:51,334 --> 00:11:52,793
Help.
182
00:11:58,084 --> 00:12:01,418
Hoe durf je me
voor m'n kop te slaan met een fles?
183
00:12:02,418 --> 00:12:03,668
Kurre.
-Slarken.
184
00:12:04,668 --> 00:12:06,084
Dat is genoeg.
185
00:12:10,209 --> 00:12:11,709
Slarken, we moeten gaan.
186
00:12:12,293 --> 00:12:14,543
Slarken, kom op.
187
00:12:14,626 --> 00:12:15,584
Bel een ambulance.
188
00:12:15,668 --> 00:12:16,959
Kom op, verdomme.
189
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Kom op, we gaan.
190
00:12:19,334 --> 00:12:20,251
Help hem.
191
00:12:22,293 --> 00:12:23,751
Stop, schoften.
192
00:12:23,834 --> 00:12:25,043
Bel een ambulance.
193
00:12:25,834 --> 00:12:27,043
Wat gebeurt hier?
194
00:12:29,668 --> 00:12:32,376
Hoor je me?
-Laat me niet alleen.
195
00:12:34,209 --> 00:12:37,543
Hierbij verklaar ik Clark Oderth Olofsson…
196
00:12:37,626 --> 00:12:40,501
…schuldig aan zware mishandeling…
197
00:12:40,584 --> 00:12:43,543
…en veroordeel ik hem
tot twee jaar celstraf.
198
00:12:45,293 --> 00:12:47,834
Verdomme. Kom op, wees niet zo streng.
199
00:12:47,918 --> 00:12:50,876
Hij begon ermee.
-Ik begon ermee?
200
00:12:50,959 --> 00:12:52,209
Ja, jij begon ermee.
201
00:12:52,293 --> 00:12:55,126
Plus, het was een ongeluk.
Hij viel op het mes.
202
00:12:55,834 --> 00:12:58,043
En m'n vrouw kan elk moment bevallen.
203
00:12:58,126 --> 00:13:00,001
Dan mis ik de geboorte, alweer.
204
00:13:00,668 --> 00:13:04,293
Misschien had je dat moeten bedenken
voor hij op het mes viel.
205
00:13:04,376 --> 00:13:05,626
Zeventien keer.
206
00:13:05,709 --> 00:13:10,459
Wat nou, hij heeft het overleefd.
-Ja, op het nippertje, verdomme.
207
00:13:10,543 --> 00:13:13,793
Je had geluk. Ik had hem
kunnen vermoorden, als ik dat wilde.
208
00:13:13,876 --> 00:13:16,959
Je kunt beter stoppen met praten, Clark.
209
00:13:17,043 --> 00:13:20,543
Clark, er is iets mis.
-Ja, hij is een idioot. Ik ben onschuldig.
210
00:13:22,251 --> 00:13:24,251
Haal hem hier weg, nu meteen.
211
00:13:24,334 --> 00:13:27,543
Heb je in je broek geplast?
-M'n vliezen zijn gebroken.
212
00:13:27,626 --> 00:13:30,334
Oké, Clark. Kom op.
-Echt? Laat me los.
213
00:13:30,418 --> 00:13:32,626
Schat, ik… Schat.
214
00:13:32,709 --> 00:13:35,751
Haal hem hier weg.
-Schat, ik zie je snel.
215
00:13:39,168 --> 00:13:41,001
Rustig.
216
00:13:41,084 --> 00:13:44,418
Hou je niet in, Marijke.
Misschien helpt het om te schreeuwen.
217
00:13:45,459 --> 00:13:47,584
Goed zo, daar gaan we.
218
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
Even zien of ik het goed begrijp.
Je wilde een nieuwe start maken…
219
00:14:03,084 --> 00:14:06,001
…maar in plaats daarvan
vermoordde je bijna iemand.
220
00:14:06,084 --> 00:14:08,543
Ja, misschien had ik dat niet moeten doen.
221
00:14:08,626 --> 00:14:12,001
Maar die heikneuter begon ermee.
Nu mis ik weer een geboorte.
222
00:14:13,209 --> 00:14:16,584
Marijke vond het niet erg.
Maar ik mis het hele gebeuren.
223
00:14:19,084 --> 00:14:21,709
Wat zal het, bevallingen worden overschat.
224
00:14:21,793 --> 00:14:23,626
Dat herinner je je toch niet.
225
00:14:24,209 --> 00:14:27,543
Toch? Zolang je er maar bent
als ze gaan lopen en praten.
226
00:14:27,626 --> 00:14:30,084
En tegen die tijd ben ik een vrij man.
227
00:14:32,084 --> 00:14:34,751
Ik bedoel, ik ben er nog wel, toch?
228
00:14:34,834 --> 00:14:37,168
Niet zoals mijn pa, die gewoon vertrok.
229
00:14:37,834 --> 00:14:40,501
Kunnen we het even over je vader hebben?
230
00:14:41,084 --> 00:14:43,793
Je lijkt bang te zijn om op hem te lijken.
231
00:14:52,209 --> 00:14:53,293
Kijk eens.
232
00:14:53,376 --> 00:14:56,418
Een cadeautje?
-Tuurlijk, hij is jarig.
233
00:14:56,501 --> 00:14:59,584
Natuurlijk geef ik hem iets.
-Wat leuk, Clark.
234
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Hoi, lieverd.
235
00:15:05,459 --> 00:15:06,459
Een pistool?
236
00:15:07,626 --> 00:15:09,668
Wat is dit nou, Sten?
237
00:15:09,751 --> 00:15:11,584
Wat?
-Is het echt?
238
00:15:11,668 --> 00:15:14,793
Hoe bedoel je?
-Een echt pistool?
239
00:15:14,876 --> 00:15:18,501
Het is een verjaardagscadeau.
Haal een biertje voor me.
240
00:15:18,584 --> 00:15:21,293
Verdomme. Je verpest de sfeer.
241
00:15:21,376 --> 00:15:24,001
Je werkt me op de zenuwen, rotwijf.
242
00:15:27,834 --> 00:15:30,626
Clark, luister. Kom hier.
243
00:15:30,709 --> 00:15:35,084
Even tussen ons mannen: sommige dingen
begrijpen wijven gewoon niet.
244
00:15:35,168 --> 00:15:36,709
Snap je wat ik bedoel?
245
00:15:37,293 --> 00:15:38,168
Is het niet mooi?
246
00:15:38,251 --> 00:15:40,584
Ik vind het geen goed idee.
247
00:15:40,668 --> 00:15:43,876
Hoezo niet?
-Een zesjarige een wapen geven…
248
00:15:43,959 --> 00:15:47,334
Stomme idioot,
het is natuurlijk niet geladen.
249
00:15:47,418 --> 00:15:49,709
Wat denk je nou, domme…
250
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
Wat was dat, verdomme?
251
00:16:00,959 --> 00:16:02,751
Wat gebeurt er allemaal?
252
00:16:04,459 --> 00:16:07,168
Jezus, gaat het?
-Je raakte me.
253
00:16:07,251 --> 00:16:11,418
In je been.
Het is maar een schram, verdomme.
254
00:16:11,501 --> 00:16:13,376
Ik bloed.
-Ja, je bloedt.
255
00:16:13,459 --> 00:16:14,584
Mijn god, zeg.
256
00:16:15,668 --> 00:16:17,834
Ik ben deze zooi strontzat.
257
00:16:17,918 --> 00:16:21,251
Ik krijg geen enkele erkenning,
wat ik ook doe.
258
00:16:21,334 --> 00:16:23,043
Bekijk het, geef m'n bier.
259
00:16:23,126 --> 00:16:24,959
Ik ben jullie helemaal zat.
260
00:16:25,043 --> 00:16:27,709
Stelletje klootzakken, rot toch op.
261
00:16:30,001 --> 00:16:31,876
Ik heb alleen…
-Val toch dood.
262
00:16:31,959 --> 00:16:34,751
…een beetje pijn. Ik bloed een beetje.
263
00:16:34,834 --> 00:16:38,084
Vergeet hem. Hij was een eikel,
meer hoef je niet te weten.
264
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
Nu heb ik een vraag voor jou.
265
00:16:43,584 --> 00:16:45,709
Het is heel eenzaam hier.
266
00:16:46,501 --> 00:16:49,084
Dus ik vroeg me af of ik, voor je gaat…
267
00:16:49,168 --> 00:16:51,043
…je ondergoed mag hebben.
268
00:16:55,959 --> 00:16:57,793
Laten we stoppen voor vandaag.
269
00:16:57,876 --> 00:17:00,001
We hebben nog 20 minuten.
270
00:17:00,084 --> 00:17:03,293
Ja, tot de volgende keer.
271
00:17:04,709 --> 00:17:06,376
Ik kon het proberen.
272
00:17:08,376 --> 00:17:10,918
Totaal geen gevoel voor humor.
273
00:17:11,001 --> 00:17:11,959
JOURNALISTENSCHOOL
274
00:17:12,043 --> 00:17:13,293
Nog twee jaar te slijten.
275
00:17:13,376 --> 00:17:17,168
Terwijl saaie Sussi aan m'n boek werkte,
begon ik op de Journalistenschool.
276
00:17:17,251 --> 00:17:20,168
Ik schreef vroeger voor Het Betonblad
en dat ging goed.
277
00:17:20,251 --> 00:17:22,251
Welkom, Clark.
-Bedankt.
278
00:17:22,334 --> 00:17:25,251
En ze gaven me verlof
om de toelatingstest te doen.
279
00:17:26,001 --> 00:17:29,168
Jullie hebben een uur, vanaf nu.
280
00:17:29,834 --> 00:17:32,668
Je leest veel als je in de cel zit.
281
00:17:32,751 --> 00:17:35,876
Ik heb elk boek gelezen dat er is,
en nog een paar.
282
00:17:35,959 --> 00:17:37,709
En dat maakt je reteslim.
283
00:17:40,293 --> 00:17:42,876
Niemand dacht
dat ik toegelaten zou worden.
284
00:17:43,459 --> 00:17:45,501
Maar hoe moeilijk kon het zijn?
285
00:17:46,959 --> 00:17:51,126
Verdomme, hij heeft het gehaald.
-Ja. En nog in recordtijd ook.
286
00:17:51,209 --> 00:17:53,043
Dus hij is geen complete idioot.
287
00:17:53,126 --> 00:17:57,126
Nee, maar dit heeft wel
politieke implicaties.
288
00:17:57,209 --> 00:18:03,126
Dus ik adviseer om Olofsson
niet toe te laten tot de campus.
289
00:18:04,001 --> 00:18:06,251
Bedankt.
Maar daar gaat het niet om, of wel?
290
00:18:07,501 --> 00:18:09,584
Weet je dit zeker?
-Nee.
291
00:18:09,668 --> 00:18:13,626
Denk je dat ik die zak hier wil hebben?
Maar we hebben geen keuze.
292
00:18:15,876 --> 00:18:17,001
GOEDGEKEURD
293
00:18:17,084 --> 00:18:19,584
Ik wist dat ik het zou halen.
294
00:18:20,959 --> 00:18:23,251
Ik studeerde cum laude af.
295
00:18:23,334 --> 00:18:24,334
DIPLOMA
296
00:18:25,251 --> 00:18:26,959
Appeltje-eitje.
297
00:18:27,793 --> 00:18:31,001
Gefeliciteerd, Clark.
Het was een eer dat je er was.
298
00:18:31,084 --> 00:18:32,918
Inderdaad.
-Veel succes.
299
00:18:33,001 --> 00:18:34,209
Bedankt.
300
00:18:37,918 --> 00:18:39,876
CLARK STUDEERT AF
301
00:18:42,418 --> 00:18:43,751
Daar is hij.
-Hallo.
302
00:18:46,501 --> 00:18:47,626
Daar ben je.
303
00:18:47,709 --> 00:18:49,918
Hé.
-Gefeliciteerd.
304
00:18:50,834 --> 00:18:51,668
Hallo.
305
00:18:53,084 --> 00:18:56,751
Gefeliciteerd, nu ben je journalist.
-Nou, bedankt.
306
00:18:57,543 --> 00:18:59,793
Hoe reageerden je vrienden?
307
00:19:00,376 --> 00:19:04,209
Nou, ze zeiden dat ik moet vechten
voor de rechten van gevangenen.
308
00:19:04,293 --> 00:19:09,543
Zien ze je nu niet als uitslover?
Heeft de bekendheid nadelen?
309
00:19:09,626 --> 00:19:11,959
Nee, ze kennen me.
310
00:19:12,043 --> 00:19:13,376
Hoe voelt het?
311
00:19:13,459 --> 00:19:16,501
Nou, ik ben blij, natuurlijk.
312
00:19:17,084 --> 00:19:20,043
Ik ben nog blijer als ik straks vrijkom.
313
00:19:21,001 --> 00:19:23,001
Je bent de maatschappij veel schuldig.
314
00:19:23,084 --> 00:19:26,126
Ga je het geld van de overval
in Göteborg teruggeven?
315
00:19:26,209 --> 00:19:28,001
Nee, dat kan niet.
-Waarom niet?
316
00:19:28,084 --> 00:19:31,209
Ik weet niet waar het is.
-Om hoeveel geld gaat het?
317
00:19:31,293 --> 00:19:35,251
Ongeveer 700.000.
-En je weet niet waar dat is?
318
00:19:35,334 --> 00:19:36,584
Ik heb geen idee.
319
00:19:38,918 --> 00:19:41,918
Wat is je specialiteit?
Waar ga je over schrijven?
320
00:19:42,001 --> 00:19:45,668
Je verwacht vast
dat ik over m'n vakgebied ga schrijven.
321
00:19:45,751 --> 00:19:50,418
Dat zouden misdaadjournalistiek,
bankovervallen en mooie dames zijn.
322
00:19:51,209 --> 00:19:54,751
Maar ik wil mezelf niet beperken.
Ik wil alles leren.
323
00:19:54,834 --> 00:19:57,459
Hoe is het om je collega's te ontmoeten?
324
00:19:58,126 --> 00:20:01,584
Nou, ik ken ze al.
-Is dit de nieuwe look van journalistiek?
325
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
Ik zie er beter uit dan jullie
in elk geval.
326
00:20:05,251 --> 00:20:09,501
Ik was niet van plan om journalist te
worden of over saaie pieten te schrijven.
327
00:20:09,584 --> 00:20:13,126
Waarom zou ik dat doen
in plaats van me op mezelf te richten?
328
00:20:13,209 --> 00:20:18,001
Ik kreeg verlof om praktijkervaring
op te doen en dat was zeker een ervaring.
329
00:20:19,251 --> 00:20:22,251
Een avond in Het Café.
Niet slecht, vrienden.
330
00:20:22,334 --> 00:20:24,459
De avond is jong, de avond is lang.
331
00:20:24,543 --> 00:20:28,376
We dansen en zwingen, springen en zwaaien
en hebben het gezellig.
332
00:20:29,626 --> 00:20:31,459
Dat is m'n maat. Kurre.
333
00:20:34,918 --> 00:20:37,209
Dit is de place to be en kijk wie er is:
334
00:20:37,293 --> 00:20:41,459
Clark is gearriveerd, die boef.
Tijd om te feesten.
335
00:20:42,043 --> 00:20:45,043
Slarken… Een beetje snuif.
336
00:20:45,626 --> 00:20:46,751
Als je erop staat.
337
00:20:47,668 --> 00:20:49,251
Tijd om te zuipen.
338
00:20:49,334 --> 00:20:51,376
Precies, het feest kan beginnen.
339
00:20:54,084 --> 00:20:55,918
Proost.
-Verdomme.
340
00:20:56,834 --> 00:20:59,751
De jaren 80, een geweldig decennium.
341
00:20:59,834 --> 00:21:02,959
Hij wint weer.
-Hij is zo sterk.
342
00:21:03,043 --> 00:21:04,918
Breek de muur af.
-Proost.
343
00:21:10,501 --> 00:21:15,001
Je moet de kranten niet geloven.
Het was leuk. Kicki en ik hadden seks.
344
00:21:15,084 --> 00:21:17,001
Clark, ga je gang.
345
00:21:17,084 --> 00:21:18,834
Topspul.
346
00:21:21,334 --> 00:21:22,251
Olofsson.
347
00:21:23,959 --> 00:21:25,168
Tommy Pony.
348
00:21:26,126 --> 00:21:28,376
Goed om te zien dat je ook eens ontspant.
349
00:21:30,126 --> 00:21:33,251
Dat jij nu een journalist bent…
350
00:21:33,334 --> 00:21:36,168
Ja?
-Ik zei, dat gaat hij verpesten.
351
00:21:36,251 --> 00:21:39,501
Het ging geweldig, tot jij kwam opdagen.
352
00:21:41,668 --> 00:21:43,459
Dat is te zien, ja.
353
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
Politie. Wie deze ruimte niet verlaat,
wordt gepakt voor drugsbezit.
354
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Man, die agent moet schijten.
355
00:21:53,543 --> 00:21:55,293
Later.
-Jij blijft.
356
00:21:55,376 --> 00:21:58,043
Hé, ga daar maar staan.
357
00:21:58,126 --> 00:22:01,084
Verdomme, Clark.
Ik dacht dat je jezelf zou beteren.
358
00:22:01,168 --> 00:22:03,293
Heb ik gedaan. Het gaat prima.
359
00:22:04,251 --> 00:22:06,334
Bemoei je er niet mee.
-Hé…
360
00:22:07,418 --> 00:22:10,043
Ik ken je al je hele leven en ik weet…
361
00:22:10,126 --> 00:22:13,626
Ik weet dat er veel potentie zit
in die kop van je.
362
00:22:14,418 --> 00:22:19,001
Kom op, doe er iets mee.
Bewijs dat je geen idioot bent.
363
00:22:19,084 --> 00:22:21,501
Hou je kop, noem me geen idioot.
364
00:22:22,084 --> 00:22:24,626
Jij bent een idioot.
Niemand zegt wat ik moet doen.
365
00:22:25,584 --> 00:22:29,084
Moet ik nu geïntimideerd zijn?
-Dat ben je.
366
00:22:29,168 --> 00:22:32,418
Juist. En wil je me ook nog even slaan?
367
00:22:32,501 --> 00:22:34,918
Prima, ga je gang.
368
00:22:35,001 --> 00:22:36,418
Geef me maar een…
369
00:22:36,501 --> 00:22:38,959
Nou ja, hij vroeg erom.
370
00:22:40,334 --> 00:22:41,293
Jij je zin.
371
00:22:42,626 --> 00:22:47,126
Wat kan je je nog wensen?
Dit is een magische avond, zoals altijd.
372
00:22:50,084 --> 00:22:52,834
Skifsen komt eraan. Feesten.
373
00:22:55,918 --> 00:22:56,959
Hou vast.
374
00:23:02,043 --> 00:23:04,084
Wat zit er in je zak, Jan?
375
00:23:04,751 --> 00:23:07,293
Ik heet niet Jan en je zit aan m'n lul.
376
00:23:08,459 --> 00:23:12,001
Ik weet wie je bent.
-En ik weet wie jij bent.
377
00:23:14,418 --> 00:23:17,209
Tommy. Het is Lena Nyman.
378
00:23:17,959 --> 00:23:19,418
Hé, Tommy.
379
00:23:24,459 --> 00:23:26,168
Verdomme.
380
00:23:30,376 --> 00:23:31,959
Michelangelo
381
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
wil je me laten weten
382
00:23:37,293 --> 00:23:38,959
Ik hou van je, Clark.
383
00:23:39,043 --> 00:23:41,126
Kurre, het is Lena Nyman.
384
00:23:49,543 --> 00:23:53,501
haal je kwast en verf
maak haar je meesterwerk
385
00:23:56,168 --> 00:23:58,501
Je hoort het, Skifs. Is hij hier?
386
00:23:58,584 --> 00:24:00,918
Misschien in de VIP-lounge.
387
00:24:01,001 --> 00:24:03,626
Clark is op het rechte pad.
388
00:24:10,126 --> 00:24:11,293
Kom.
389
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Hoppatee.
390
00:24:23,751 --> 00:24:25,459
Bereid je voor op een goeie beurt.
391
00:24:26,334 --> 00:24:27,418
Pak me.
-De beste ooit.
392
00:24:27,501 --> 00:24:29,834
Ik kan niet meer wachten.
-Ik ook niet.
393
00:24:31,334 --> 00:24:33,918
Wat is dit?
-Maak de knoop los. Zo, ja.
394
00:24:54,959 --> 00:24:57,126
Dat is geen beurt te noemen.
395
00:25:16,709 --> 00:25:17,751
Goeiemorgen.
396
00:25:19,501 --> 00:25:20,751
Jij ook goeiemorgen.
397
00:25:24,209 --> 00:25:26,959
's Werelds snelste minnaar.
398
00:25:27,043 --> 00:25:28,793
Ik zei al dat ik de beste was.
399
00:25:34,876 --> 00:25:39,626
Kan niet wachten om vrienden te vertellen
dat ik seks heb gehad met Svartenbrandt.
400
00:25:40,209 --> 00:25:41,918
Echt niet, verdomme.
401
00:25:42,001 --> 00:25:44,209
Rustig, niet zo serieus.
402
00:25:45,001 --> 00:25:47,959
Tuurlijk weet ik dat jij die andere bent.
403
00:25:49,084 --> 00:25:49,918
Clark.
404
00:25:51,418 --> 00:25:53,043
De beste, natuurlijk.
405
00:25:53,126 --> 00:25:56,293
Reken maar van yes.
406
00:25:58,459 --> 00:26:00,168
Heb je wat te eten in huis?
407
00:26:01,168 --> 00:26:02,418
Ik maak wel iets.
408
00:26:19,959 --> 00:26:23,209
Hé, hoe laat is het?
-Even na elven.
409
00:26:23,293 --> 00:26:24,418
Shit.
410
00:26:36,751 --> 00:26:38,168
Ja, afdeling verlof.
411
00:26:38,251 --> 00:26:41,834
Sjölander. Hé, met Clark.
-Verdomme, Clark.
412
00:26:41,918 --> 00:26:45,084
Je probeerde me vast te bereiken.
-Sinds acht uur.
413
00:26:45,168 --> 00:26:49,043
De tijd vliegt als je het leuk hebt.
-Dat zal. We hebben nieuws.
414
00:26:49,126 --> 00:26:51,876
Nou, wat is er zo dringend?
415
00:26:51,959 --> 00:26:56,584
Er is geen makkelijke manier om dit
te vertellen. Het gaat om je moeder.
416
00:26:57,793 --> 00:27:00,793
We werden gebeld door het ziekenhuis…
417
00:27:00,876 --> 00:27:03,709
Hoe wil je je ei? Hard of zacht?
418
00:27:21,334 --> 00:27:25,626
Die klotekanker had zich
door ma's hele lichaam verspreid.
419
00:27:25,709 --> 00:27:27,251
Ze had niet lang meer.
420
00:27:28,334 --> 00:27:31,251
Ze lag daar maar te wachten.
421
00:27:52,834 --> 00:27:53,959
Clark.
422
00:27:54,709 --> 00:27:56,459
Ik hou van je, mam.
423
00:27:56,543 --> 00:27:58,126
M'n Clark…
424
00:28:01,918 --> 00:28:04,459
Wat fijn dat je er bent.
425
00:28:05,334 --> 00:28:06,459
Ik ben er.
426
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
Ja… Ik ben zo trots op je.
427
00:28:14,168 --> 00:28:15,751
Ja, weet ik.
428
00:28:19,834 --> 00:28:21,459
Het komt wel goed.
429
00:28:22,543 --> 00:28:25,084
Ja, het komt goed.
430
00:28:26,209 --> 00:28:28,209
Je hoeft niets te zeggen.
431
00:28:29,501 --> 00:28:31,001
Ik heb…
432
00:28:32,084 --> 00:28:34,501
Ik heb m'n best gedaan.
433
00:28:36,293 --> 00:28:37,293
Dat weet ik.
434
00:28:41,376 --> 00:28:43,084
Ik hou van je.
435
00:28:46,709 --> 00:28:48,168
Je bent de beste.
436
00:28:51,501 --> 00:28:52,668
Ja, zeker weten.
437
00:29:09,543 --> 00:29:11,126
Ze blies haar laatste adem uit…
438
00:29:11,793 --> 00:29:14,459
…en toen was ze er niet meer.
439
00:29:39,126 --> 00:29:40,501
Vaarwel, lieve mama.
440
00:30:24,543 --> 00:30:28,543
Die klootzakken lieten me niet eens
naar de begrafenis gaan.
441
00:30:28,626 --> 00:30:29,876
Kun je dat geloven?
442
00:30:31,043 --> 00:30:34,543
Alleen maar omdat ik
een paar keer te laat terugkwam.
443
00:30:40,293 --> 00:30:42,334
Ach ja…
444
00:30:42,418 --> 00:30:43,501
Het leven gaat door.
445
00:30:48,501 --> 00:30:51,001
DRIE JAAR LATER
446
00:31:09,043 --> 00:31:10,334
Nou, Olofsson…
447
00:31:13,126 --> 00:31:16,126
De jaren verstreken
en ik was eindelijk vrij.
448
00:31:20,626 --> 00:31:22,668
Zoals je weet, ontsnap ik meestal.
449
00:31:22,751 --> 00:31:26,751
Ik ben 17 keer ontsnapt.
Dat moet een wereldrecord zijn.
450
00:31:26,834 --> 00:31:28,834
Nou, jongens…
-Het beste.
451
00:31:28,918 --> 00:31:31,334
Zak in de stront.
-Kom niet meer terug.
452
00:31:31,418 --> 00:31:33,709
Maar deze keer zat ik m'n hele straf uit.
453
00:31:34,418 --> 00:31:38,584
Ik wilde met rust gelaten worden,
een frisse start maken.
454
00:31:38,668 --> 00:31:41,751
Echt, deze keer. Zoals ik altijd zeg…
455
00:31:44,501 --> 00:31:46,751
M'n plant. Wat is dit, verdomme?
456
00:31:52,876 --> 00:31:56,334
Luister, haal dit ding van me af.
Ik krijg geen lucht.
457
00:31:58,084 --> 00:31:59,126
Weet je wie ik ben?
458
00:32:01,043 --> 00:32:02,709
Wat heb ik jullie misdaan?
459
00:32:02,793 --> 00:32:05,709
Wat het ook is, ik ben onschuldig.
Dat beloof ik.
460
00:32:06,584 --> 00:32:07,709
Serieus…
461
00:32:07,793 --> 00:32:10,418
Kom op. Hé, wat heb ik gedaan?
462
00:32:11,001 --> 00:32:13,043
Man, ik trek dit echt niet.
463
00:32:15,959 --> 00:32:18,001
Wat willen jullie van me?
464
00:32:18,084 --> 00:32:20,293
Vraag iets. Ik vertel jullie alles.
465
00:32:21,001 --> 00:32:23,459
Al m'n vrienden zijn toch kloot…
466
00:32:23,543 --> 00:32:26,084
Verrassing.
467
00:32:31,209 --> 00:32:33,918
Hufters, ik wist wel dat jullie het waren.
468
00:32:35,751 --> 00:32:38,834
We halen een grap uit
en je pakt ons gewoon terug.
469
00:32:38,918 --> 00:32:43,334
Marijke… Hé, schat.
En kleine Jon, goed je te zien.
470
00:32:43,418 --> 00:32:45,251
Jullie zijn fantastisch.
471
00:32:45,334 --> 00:32:47,376
Sussi Pussi is er, en Pitala.
472
00:32:47,459 --> 00:32:48,959
Feesten maar.
473
00:32:51,959 --> 00:32:54,168
Klinkt goed.
-Dat is een topplan.
474
00:32:57,126 --> 00:32:58,293
Feesten maar.
475
00:33:01,126 --> 00:33:02,376
Spannend.
476
00:33:02,459 --> 00:33:04,459
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
477
00:33:10,001 --> 00:33:12,126
In de trein?
-Ja.
478
00:33:12,209 --> 00:33:15,334
Er kwam een oud stel binnen…
479
00:33:16,251 --> 00:33:18,001
Het was onze eerste keer…
480
00:33:18,084 --> 00:33:19,918
…dus het was…
481
00:33:21,293 --> 00:33:24,959
Waar hebben jullie het over?
-Niks. We kletsen gewoon wat.
482
00:33:25,043 --> 00:33:28,959
Juist.
-Marijke vertelde over jullie ontmoeting.
483
00:33:29,043 --> 00:33:30,376
Goed.
484
00:33:30,459 --> 00:33:34,584
Het perspectief van dierbaren
maakt het boek nog beter.
485
00:33:34,668 --> 00:33:37,209
Tuurlijk. Is dat wel mogelijk?
486
00:33:38,501 --> 00:33:41,501
Het nog beter maken, bedoel ik.
Het gaat over mij.
487
00:33:43,959 --> 00:33:46,543
Nee, grapje. Ik heb niks te verbergen.
488
00:33:46,626 --> 00:33:47,751
Mooi.
-Ja.
489
00:33:47,834 --> 00:33:50,543
Kan ik je even spreken?
-Natuurlijk.
490
00:33:50,626 --> 00:33:51,626
Top.
491
00:33:54,668 --> 00:33:59,709
Waarom praat je zomaar met mensen?
Je weet niet of ze de waarheid vertellen.
492
00:34:00,918 --> 00:34:02,834
Niemand kent me beter dan ik.
493
00:34:02,918 --> 00:34:06,459
Ik herinner me elk detail.
Je hebt niemand anders nodig.
494
00:34:08,709 --> 00:34:12,001
Ik bedoel,
gaat dit boek over Clark Olofsson…
495
00:34:13,209 --> 00:34:15,709
…of over iemand anders?
496
00:34:16,293 --> 00:34:18,084
Het gaat over jou.
-Mij.
497
00:34:18,168 --> 00:34:20,126
Maar ik denk…
-Einde discussie.
498
00:34:21,293 --> 00:34:22,293
Tot later.
499
00:34:23,293 --> 00:34:25,126
Marijke, we gaan.
500
00:34:25,209 --> 00:34:26,293
Goed gedaan.
501
00:34:27,334 --> 00:34:28,418
Kom eens, allemaal.
502
00:34:29,876 --> 00:34:31,626
Ik wil even iets zeggen.
503
00:34:31,709 --> 00:34:33,084
Luister.
504
00:34:33,168 --> 00:34:35,584
Dit is een historisch moment.
505
00:34:36,584 --> 00:34:39,334
Clark Olofsson heeft het pand verlaten.
506
00:34:39,418 --> 00:34:40,668
GEFELICITEERD
507
00:34:40,751 --> 00:34:42,501
Ik ben dit verdomde land zat.
508
00:34:42,584 --> 00:34:45,793
Vanaf nu woont Clark Olofsson in België…
509
00:34:45,876 --> 00:34:49,168
…met z'n prachtige vrouw Marijke
en hun lieve zoontje.
510
00:34:49,251 --> 00:34:50,876
En het is gedaan…
511
00:34:51,793 --> 00:34:53,418
…met de bankovervallen.
512
00:34:54,668 --> 00:34:58,043
Barbecueën en drankjes op de veranda.
513
00:34:58,126 --> 00:34:59,876
Ik werk aan m'n bierbuik.
514
00:35:01,501 --> 00:35:03,126
Hou op, Slarken.
515
00:35:03,209 --> 00:35:06,418
En ik wil jullie zeggen,
vanuit de grond van m'n hart:
516
00:35:07,459 --> 00:35:08,459
zak in de stront.
517
00:35:10,084 --> 00:35:10,918
Proost.
518
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
Op naar België.
519
00:35:23,418 --> 00:35:26,001
Het beste, Clark.
-Het beste.
520
00:35:26,084 --> 00:35:27,834
Applausje voor Slarken.
521
00:35:33,251 --> 00:35:34,293
Bedankt, Kurre.
522
00:35:34,376 --> 00:35:38,209
Ik red me wel, dat weet je. Geen zorgen.
523
00:35:41,001 --> 00:35:45,293
Oké, schat. Riem om.
We zijn op het rechte pad.
524
00:35:48,959 --> 00:35:52,084
Sussi Pussi, wat kijk je verrast. Zie je?
525
00:35:52,168 --> 00:35:53,959
Ik kan me aan de wet houden.
526
00:35:54,043 --> 00:35:56,918
Het is illegaal om te rijden met drank op.
-Later.
527
00:36:01,584 --> 00:36:03,584
Hij maakt nog een rondje.
528
00:36:06,543 --> 00:36:09,084
Ik hou van je, Clark.
529
00:36:29,043 --> 00:36:31,168
Zit je lekker daar, knul?
530
00:36:32,543 --> 00:36:34,834
Mama slaapt. Het is jij en ik.
531
00:36:34,918 --> 00:36:36,668
Twee nachtbrakers.
532
00:36:37,543 --> 00:36:39,668
Geen zorgen, jongen.
533
00:36:39,751 --> 00:36:41,251
Papa maakt even een stop.
534
00:36:53,168 --> 00:36:54,334
Waarom stoppen we?
535
00:36:55,876 --> 00:36:57,501
Ik moet even wat oppikken.
536
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
Geen zorgen, ik ben zo terug.
-Alsjeblieft, Clark.
537
00:37:05,209 --> 00:37:09,918
Zoals ik zei, doe wat je wilt,
zolang je Jon en mij erbuiten houdt.
538
00:37:12,251 --> 00:37:14,251
Dat is belangrijk voor me.
539
00:37:14,334 --> 00:37:15,334
Ik weet het.
540
00:37:16,126 --> 00:37:18,293
Ik hou van je, en van hem.
541
00:37:19,543 --> 00:37:20,668
Jon.
542
00:37:20,751 --> 00:37:23,918
Het duurt maar een seconde.
-Alsjeblieft, Clark.
543
00:37:52,543 --> 00:37:54,543
Zevenhonderdduizend kronen.
544
00:37:54,626 --> 00:37:57,084
De buit van de overval in Göteborg.
545
00:37:57,834 --> 00:38:00,126
Daar kunnen we even mee doen.
546
00:38:00,209 --> 00:38:02,418
Oké, laten we gaan.
547
00:38:13,793 --> 00:38:15,293
18 MAANDEN LATER
548
00:38:15,376 --> 00:38:17,918
BLANKENBERGE, BELGIË 1984
549
00:38:28,668 --> 00:38:29,876
Kijk eens, Jon.
550
00:38:31,668 --> 00:38:33,834
Hallo daar, Jon.
551
00:38:33,918 --> 00:38:37,501
Hier komt het ballonnenmonster.
552
00:38:43,043 --> 00:38:45,459
Sussi, kom binnen.
553
00:38:47,543 --> 00:38:49,209
Grapje, grapje.
554
00:38:49,293 --> 00:38:51,459
Hé, Clark.
-Hé, Sussi Pussi.
555
00:38:51,543 --> 00:38:54,209
Welkom in Casa del Olofsson.
-Bedankt.
556
00:38:54,293 --> 00:38:57,543
Ga zitten.
-Heel erg bedankt, wat leuk.
557
00:38:57,626 --> 00:39:00,293
Hé, Jon.
-Het is feest, Jon is jarig.
558
00:39:00,376 --> 00:39:04,043
Ik weet het. Wat een leuke taart.
-Ja, zelf gemaakt.
559
00:39:06,584 --> 00:39:08,209
Hoe oud ben je nu?
560
00:39:09,834 --> 00:39:11,251
Veel succes daarmee.
561
00:39:12,293 --> 00:39:13,418
Hij praat niet.
562
00:39:14,334 --> 00:39:18,084
Hij is niet achterlijk of zo,
maar met het verhuizen en zo…
563
00:39:18,168 --> 00:39:19,418
We geven het wat tijd.
564
00:39:20,209 --> 00:39:21,251
Gefeliciteerd, Jon.
565
00:39:26,876 --> 00:39:28,376
Hoe staat het met 't boek?
566
00:39:28,459 --> 00:39:31,126
Nou, ik denk dat ik aardig opschiet.
567
00:39:31,209 --> 00:39:33,751
Het wordt een lang boek.
568
00:39:33,834 --> 00:39:37,043
Je hebt een productief leven gehad.
-Ja, precies.
569
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Dit is wat ik bedacht had…
570
00:39:45,043 --> 00:39:46,126
Een pistool?
571
00:39:47,168 --> 00:39:48,251
Rotwijf.
572
00:39:49,168 --> 00:39:50,543
Nutteloos.
573
00:39:54,876 --> 00:39:58,918
…en ik heb nog wat vragen als dat oké is.
Clark?
574
00:40:02,168 --> 00:40:06,126
Zullen we hier blijven of buiten zitten?
-Nee, hier is prima.
575
00:40:07,334 --> 00:40:10,626
Ik verberg niets voor Marijke.
Ze kan het aan.
576
00:40:11,459 --> 00:40:12,959
Oké dan…
577
00:40:13,043 --> 00:40:16,334
Ik weet dat je niet graag
over je jeugd praat…
578
00:40:16,418 --> 00:40:22,501
…maar nu heb je je eigen gezin, dus hoe
zat het met het gezin waarin je opgroeide?
579
00:40:22,584 --> 00:40:25,418
Je relatie met je moeder en dergelijke.
580
00:40:25,501 --> 00:40:26,334
Mama.
581
00:40:26,418 --> 00:40:28,751
Mama is hier.
Het komt goed. Ik hou van je.
582
00:40:28,834 --> 00:40:30,751
Nee.
-Ik ben er altijd voor je.
583
00:40:34,751 --> 00:40:35,668
Brave jongen.
584
00:40:37,876 --> 00:40:39,709
Nou, ze was top.
585
00:40:41,001 --> 00:40:42,043
Helemaal top.
586
00:40:45,001 --> 00:40:49,959
Ik heb ook contact gehad met Maria,
die een paar jaar je vriendin was.
587
00:40:50,501 --> 00:40:54,126
En zij vertelde…
-Ik zei dat je niet rond moest vragen.
588
00:41:00,376 --> 00:41:01,459
Clark, wacht.
589
00:41:03,876 --> 00:41:06,501
Wat is er aan de hand?
-Serieus?
590
00:41:07,501 --> 00:41:11,584
Waarom laat je dat niet rusten?
Vergeet die onzin.
591
00:41:11,668 --> 00:41:14,126
Er staat al een geweldig verhaal voor je.
592
00:41:14,209 --> 00:41:17,709
Clark Olofsson:
crimineel meesterbrein, nu familieman.
593
00:41:17,793 --> 00:41:22,334
Het is een boek over je leven.
We kunnen het verleden niet negeren.
594
00:41:22,418 --> 00:41:24,376
De mensen die je pijn hebt gedaan…
595
00:41:24,459 --> 00:41:28,626
Hé, dit gaan we vandaag niet doen, oké?
596
00:41:29,459 --> 00:41:30,668
Een andere keer.
597
00:41:31,418 --> 00:41:33,543
Je mag gaan, ik ben bezig. Later.
598
00:41:34,501 --> 00:41:37,418
Jon, het ballonnenmonster
komt er weer aan.
599
00:41:37,501 --> 00:41:40,626
Tijd voor taart,
de beste vader ooit komt eraan.
600
00:41:49,168 --> 00:41:51,418
Hier moet Sussi over schrijven.
601
00:41:51,501 --> 00:41:54,459
Clark Olofsson,
beste vader ooit bij z'n eerste poging.
602
00:41:54,543 --> 00:41:57,959
Eigenlijk m'n derde, maar je snapt het.
603
00:42:02,918 --> 00:42:07,084
Ik heb ze laten zien
dat ik op het rechte pad kon blijven.
604
00:42:12,543 --> 00:42:13,709
Nou, zo ongeveer.
605
00:42:13,793 --> 00:42:16,959
Clark Olofsson, je bent omsingeld.
Kom naar buiten…
606
00:42:17,043 --> 00:42:18,168
Verdomme.
607
00:42:18,251 --> 00:42:21,251
Maar het rechte pad en een gezin
waren niet goedkoop…
608
00:42:21,334 --> 00:42:22,168
Kom, Jon.
609
00:42:22,251 --> 00:42:25,293
…en de buit uit Göteborg
ging niet lang mee.
610
00:42:25,376 --> 00:42:26,876
Wat een gezeik.
611
00:42:28,001 --> 00:42:31,376
Voor de zekerheid
was ik wat projecten begonnen…
612
00:42:31,459 --> 00:42:34,751
…met m'n oude vriend Kurre,
vlak na de gevangenis.
613
00:42:34,834 --> 00:42:39,584
Kurre had connecties in België en
met de hulp van een vent bij Televerket…
614
00:42:39,668 --> 00:42:42,876
…bedachten we
een slimme transportroute naar Zweden.
615
00:42:45,501 --> 00:42:49,918
De vent van Televerket tapte gesprekken
tussen de douane en de politie af.
616
00:42:50,001 --> 00:42:53,001
De pers noemde ons de Televerket-bende.
617
00:42:53,084 --> 00:42:55,168
De Olofsson-bende was beter geweest…
618
00:42:55,251 --> 00:42:57,418
Geniaal, Slarken.
-Appeltje-eitje.
619
00:42:57,501 --> 00:42:58,751
…als je 't mij vraagt.
620
00:42:59,543 --> 00:43:01,959
Het was perfect. We verdienden grof geld…
621
00:43:02,043 --> 00:43:02,876
Alles goed, Jon?
622
00:43:02,959 --> 00:43:05,793
…Marijke stelde geen vragen
over de zakenreisjes…
623
00:43:05,876 --> 00:43:08,501
…en ik werkte niet vanuit huis.
624
00:43:08,584 --> 00:43:10,418
Ik nam m'n zoon graag mee.
625
00:43:10,501 --> 00:43:12,001
Hé, niet huilen.
626
00:43:12,084 --> 00:43:13,251
Meestal.
627
00:43:13,334 --> 00:43:16,543
Ik was de beste vader ooit
terwijl ik geld verdiende.
628
00:43:16,626 --> 00:43:19,126
Ik mengde zaken en plezier.
629
00:43:22,959 --> 00:43:24,084
Het leven was goed…
630
00:43:25,168 --> 00:43:26,376
…tot nu.
631
00:43:26,459 --> 00:43:27,459
Kom, Jon.
632
00:43:28,251 --> 00:43:31,084
Zoals gewoonlijk
moesten ze alles weer verpesten.
633
00:43:33,001 --> 00:43:37,543
Ik had meer dan een miljoen in m'n tas
en moest de politie ontvluchten.
634
00:43:37,626 --> 00:43:41,751
Het was tijd om te gaan
en 'tot ziens' te zeggen tegen België.
635
00:43:41,834 --> 00:43:44,084
België wordt toch zwaar overschat.
636
00:43:44,168 --> 00:43:46,001
Oké, het zit zo.
637
00:43:46,793 --> 00:43:50,209
Ik moet gaan.
Maar geen zorgen, mama vindt je wel.
638
00:43:50,293 --> 00:43:52,293
Het komt goed. Later.
639
00:43:54,001 --> 00:43:55,376
Ach, wat zal het.
640
00:43:56,376 --> 00:43:59,626
Hier is wat geld voor ijs en lekkers.
641
00:44:00,876 --> 00:44:02,876
Dus het zit goed tussen ons.
642
00:44:02,959 --> 00:44:06,293
Goed dan.
Papa gaat, ik ben ergens anders nodig.
643
00:44:08,543 --> 00:44:11,751
Maar… Ik zie je snel.
644
00:44:34,334 --> 00:44:36,668
Godverdomme, klotezooi.
645
00:44:36,751 --> 00:44:38,376
Oké, kom hier.
646
00:44:39,168 --> 00:44:40,168
Hé.
647
00:44:40,793 --> 00:44:43,793
We gaan. Geen zorgen, het komt goed.
648
00:44:46,043 --> 00:44:47,043
Zo.
649
00:44:48,626 --> 00:44:50,626
Het komt goed, wacht maar.
650
00:44:50,709 --> 00:44:52,084
Geen zorgen.
651
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Verdomme.
652
00:44:58,751 --> 00:45:00,001
Hou op met staren.
653
00:45:00,084 --> 00:45:04,418
Ik snap dat je niet blij bent, maar het is
niet mijn schuld dat de politie er is.
654
00:45:07,043 --> 00:45:09,668
Geloof me, het had veel erger kunnen zijn.
655
00:45:09,751 --> 00:45:12,459
Had ik je dan gewoon achter moeten laten?
656
00:45:16,709 --> 00:45:18,126
Dit stelt niets voor.
657
00:45:21,876 --> 00:45:24,043
Je weet niet wat mijn vader deed.
658
00:45:24,126 --> 00:45:27,043
Hij deed dingen
die ik jou nooit aan zou doen.
659
00:45:27,918 --> 00:45:29,418
Ik weet hoe het voelt.
660
00:45:29,501 --> 00:45:33,376
Om achtergelaten te worden
en niemand te hebben die om je geeft.
661
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
Maar ik geef om jou.
662
00:45:36,876 --> 00:45:40,293
Hoor je me? Want ik ben een goede vader.
663
00:45:42,876 --> 00:45:44,668
En ik doe m'n best.
664
00:45:50,543 --> 00:45:52,126
Appeltje-eitje.
665
00:45:52,709 --> 00:45:55,584
Je vader kan het nog steeds.
-Domkop.
666
00:45:59,168 --> 00:46:01,834
Ik zou zweren dat je net 'domkop' zei.
667
00:46:01,918 --> 00:46:04,293
Stel je voor dat dat je eerste woord was.
668
00:46:07,751 --> 00:46:08,918
Hoe dan ook…
669
00:46:09,001 --> 00:46:10,501
We gaan naar Zweden.
670
00:46:24,876 --> 00:46:25,709
Verdomme.
671
00:46:29,626 --> 00:46:33,459
Stap uit de auto met uw handen omhoog.
672
00:46:33,543 --> 00:46:35,709
Begrepen? Nu, meneer.
673
00:46:38,459 --> 00:46:41,543
Stap uit met uw handen omhoog,
meneer Olofsson.
674
00:46:44,584 --> 00:46:46,584
U bent omsingeld. We zullen schieten.
675
00:46:51,001 --> 00:46:51,959
Shit.
676
00:46:55,293 --> 00:46:56,793
Je ziet er goed uit, Clark.
677
00:46:56,876 --> 00:46:57,709
Bedankt.
678
00:47:06,751 --> 00:47:08,251
Etter.
679
00:47:08,334 --> 00:47:10,751
Oké, jullie hebben me te pakken.
680
00:47:10,834 --> 00:47:12,543
Handen omhoog.
-Ik geef me over.
681
00:47:12,626 --> 00:47:14,043
Klootzakken.
682
00:47:14,126 --> 00:47:16,251
Er zit een kind in de auto.
-Laat vallen.
683
00:47:16,334 --> 00:47:18,251
M'n zoon zit in de auto.
-Kom op.
684
00:47:18,334 --> 00:47:19,626
Stap uit de auto.
685
00:47:19,709 --> 00:47:22,793
M'n zoon zit in de auto. Rustig, jongens.
686
00:47:22,876 --> 00:47:23,751
Het komt goed.
687
00:47:23,834 --> 00:47:27,959
M'n zoon zit in de auto.
Rustig, jongens. Ik kom eruit.
688
00:47:28,043 --> 00:47:30,626
Ik kom eruit.
-U kunt niet ontsnappen.
689
00:47:30,709 --> 00:47:34,293
Geen onverwachte bewegingen.
-Er zit een kind in de auto.
690
00:47:34,376 --> 00:47:35,251
Oké?
-Kom op.
691
00:47:35,334 --> 00:47:38,209
Jullie hebben me te pakken.
Maar ik ben onschuldig.
692
00:47:40,668 --> 00:47:44,043
Jon. Maak je geen zorgen, jongen.
Geen zorgen.
693
00:47:44,126 --> 00:47:45,959
Het komt goed. Ik hou van je.
694
00:47:47,209 --> 00:47:49,709
Ik hou van je. Voorzichtig met het kind.
695
00:47:50,376 --> 00:47:53,209
Het komt wel goed. Ik zie je snel.
696
00:47:53,793 --> 00:47:55,293
Dat is niet mijn tas.
697
00:47:55,376 --> 00:47:57,209
Dat is niet mijn tas, nooit gezien.
698
00:47:58,293 --> 00:48:01,793
Ik weet niet wat erin zit.
Ik ben onschuldig.
699
00:48:01,876 --> 00:48:03,001
Zorg voor m'n kind.
700
00:48:03,084 --> 00:48:04,418
Het komt goed, jongen.
701
00:48:04,501 --> 00:48:05,834
Hij heet Jon.
702
00:48:09,043 --> 00:48:13,709
Hierbij verklaar ik
Clark Oderth Olofsson schuldig…
703
00:48:13,793 --> 00:48:16,001
…aan grootschalige drugssmokkel.
704
00:48:19,459 --> 00:48:22,501
Ik veroordeel u tot tien jaar celstraf.
705
00:48:32,876 --> 00:48:33,751
Juist.
706
00:48:50,959 --> 00:48:52,418
Godverdomme.
707
00:48:53,376 --> 00:48:54,584
Olof Palme.
-Wat?
708
00:48:54,668 --> 00:48:57,709
Minister-president Olof Palme
is overleden.
709
00:48:57,793 --> 00:49:02,126
Een man van midden tot eind 30
schoot tweemaal op de minister-president.
710
00:49:02,209 --> 00:49:06,126
Het is surreëel. Ik kan het niet geloven.
-Het is vreselijk.
711
00:49:06,209 --> 00:49:07,584
GEVANGENIS KUMLA
712
00:49:07,668 --> 00:49:10,959
1 MAART 1986
713
00:49:23,626 --> 00:49:28,751
Naam en reden van uw bezoek, graag.
-Sussi Korsner. Ik ben hier voor Clark.
714
00:49:30,918 --> 00:49:32,418
Hé, Sussi.
715
00:49:32,501 --> 00:49:34,959
Palme… Heb je het gehoord?
716
00:49:35,043 --> 00:49:36,543
Komt ie.
717
00:49:36,626 --> 00:49:39,043
Hoe maak je een non zwanger?
-Geen idee.
718
00:49:39,126 --> 00:49:40,376
Je neukt haar.
719
00:49:43,584 --> 00:49:44,418
Daar is ze.
720
00:49:46,293 --> 00:49:47,418
Kolere.
721
00:49:48,459 --> 00:49:50,626
Kijk die buik eens.
722
00:49:55,251 --> 00:49:59,418
Wat is het probleem?
Weet je niet wie de vader is?
723
00:50:00,751 --> 00:50:03,001
Ik ben het zeker niet,
want je wilde nooit.
724
00:50:04,709 --> 00:50:07,001
Je hebt het nieuws vast niet gehoord.
725
00:50:07,084 --> 00:50:11,043
Of wel?
-Ik zit in isolatie. Hoe zou ik dat horen?
726
00:50:11,918 --> 00:50:14,459
Olof Palme is vermoord.
727
00:50:14,543 --> 00:50:15,626
Gisteravond.
728
00:50:16,376 --> 00:50:17,209
Verdomme.
729
00:50:18,209 --> 00:50:21,168
Nou, ik was het tenminste niet.
730
00:50:23,126 --> 00:50:27,626
Maar goed dat ik vastzit,
anders kreeg ik daar ook de schuld van.
731
00:50:28,626 --> 00:50:32,293
We moeten praten.
-Kom op, ik mocht Palme.
732
00:50:32,876 --> 00:50:35,709
Hij gaf me cognac. Heb ik dat verteld?
733
00:50:35,793 --> 00:50:39,209
Vlak na Norrmalmstorg.
Ik had die hele situatie opgelost…
734
00:50:39,293 --> 00:50:41,626
…en toen werd ik gebeld dat ik…
735
00:50:41,709 --> 00:50:45,751
Pak dat ding en neem dit op.
Het is een goed verhaal.
736
00:50:46,418 --> 00:50:48,001
Ik heb het boek af.
737
00:50:48,751 --> 00:50:53,001
Ach, ik wist dat je het kon.
Goed gedaan, Sussi Pussi.
738
00:50:53,084 --> 00:50:56,084
Ja, maar ik ga het niet uitgeven.
739
00:50:58,668 --> 00:51:00,626
Ik heb er veel over nagedacht.
740
00:51:01,876 --> 00:51:04,793
De wereld is veranderd en…
741
00:51:04,876 --> 00:51:07,043
…het boek doet er niet meer toe.
742
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Jij doet er niet meer toe.
743
00:51:09,959 --> 00:51:14,793
Ik wil niet zo iemand zijn die de mythe
van Clark Olofsson verspreidt.
744
00:51:19,834 --> 00:51:21,709
Hou op, ik trapte er bijna in.
745
00:51:22,501 --> 00:51:25,626
Goeie.
-Ik wil het niet uitgeven.
746
00:51:26,376 --> 00:51:28,959
Natuurlijk wel. Het is geweldig.
747
00:51:29,043 --> 00:51:31,376
Wat is er? Heb ik iets gedaan?
748
00:51:31,459 --> 00:51:34,959
Hoe meer ik de mensen sprak
die je goed kenden…
749
00:51:35,043 --> 00:51:37,043
…of dachten je goed te kennen…
750
00:51:37,126 --> 00:51:40,668
…hoe meer ik besefte dat je maar
om één ding geeft, en dat is…
751
00:51:41,501 --> 00:51:42,668
…jezelf.
752
00:51:42,751 --> 00:51:45,084
Je zou niet met anderen praten.
753
00:51:45,168 --> 00:51:50,084
Waarom zou je dat doen? Dat is dom.
Het boek gaat over mij, dus praat met mij.
754
00:51:50,168 --> 00:51:51,668
Ik wilde de waarheid.
755
00:51:51,751 --> 00:51:54,793
Ik wilde het perspectief
van een buitenstaander.
756
00:51:54,876 --> 00:51:58,043
Niet alleen jouw manipulatieve onzin.
757
00:51:58,668 --> 00:52:00,834
En ik ben blij dat ik ze gesproken heb.
758
00:52:00,918 --> 00:52:04,043
Weet je wat, Clark?
Je had alles binnen handbereik.
759
00:52:04,126 --> 00:52:06,793
Zo veel liefde en je gaf niets terug.
760
00:52:06,876 --> 00:52:09,251
Keer op keer verpestte je alles.
761
00:52:09,334 --> 00:52:13,501
Je profiteerde van het systeem
en liet je vrienden in de steek.
762
00:52:13,584 --> 00:52:16,751
Je stelde Marijke teleur, keer op keer.
763
00:52:18,126 --> 00:52:21,626
En ze is niet de enige,
er zijn nog genoeg anderen.
764
00:52:23,834 --> 00:52:25,043
Je dochters.
765
00:52:25,626 --> 00:52:27,876
Je kinderen, hoe is het met ze?
766
00:52:29,709 --> 00:52:31,209
Hoe is het met ze?
767
00:52:32,751 --> 00:52:33,834
Het gaat prima.
768
00:52:34,959 --> 00:52:38,584
Je riskeerde het leven van je zoon
voor wat drugs.
769
00:52:42,209 --> 00:52:44,376
Je gebruikt mensen, Clark.
770
00:52:45,126 --> 00:52:48,001
In de naam van misdaad, erkenning en seks.
771
00:52:49,084 --> 00:52:54,959
Als je ze niet meer nodig hebt,
laat je ze vallen en ga je door.
772
00:52:55,043 --> 00:52:58,168
Je vraagt ze nooit hoe zij zich voelen.
773
00:52:58,251 --> 00:53:02,334
Maar ik kan je vertellen hoe ze
zich voelen, want ik heb ze gesproken.
774
00:53:04,043 --> 00:53:07,543
Ze voelen zich ellendig, door jou.
775
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
Dus ik heb eigenlijk maar één…
776
00:53:17,918 --> 00:53:19,584
Nou, één laatste vraag.
777
00:53:21,668 --> 00:53:24,584
Hoe voelt het om Clark Olofsson te zijn?
778
00:53:25,334 --> 00:53:26,376
Oprecht.
779
00:54:13,751 --> 00:54:14,876
Hoe het voelt?
780
00:54:15,709 --> 00:54:17,959
Ik zal je vertellen hoe het voelt.
781
00:54:20,459 --> 00:54:22,376
Alsof ik pas net begonnen ben.
782
00:54:30,168 --> 00:54:31,251
Zak in de stront.
783
00:54:55,501 --> 00:54:57,793
GEBASEERD OP VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
I-III VAN CLARK OLOFSSON
784
01:00:19,126 --> 01:00:22,001
Ondertiteld door: Evy Landman